1
00:00:18,490 --> 00:00:22,490
www.titlovi.com
2
00:00:25,490 --> 00:00:30,210
Pokupi me za 10 minuta Ray. –Šefe.
3
00:00:44,463 --> 00:00:46,508
Bobby. -Šefe?
4
00:00:47,586 --> 00:00:52,235
Veliku pivu i kiselo jaje. –Stiže odmah.
5
00:01:22,499 --> 00:01:27,655
Ako želiš biti kralj džungle, nije
dovoljno ponašati se kao kralj.
6
00:01:30,493 --> 00:01:32,493
Moraš biti kralj.
7
00:01:33,307 --> 00:01:35,307
I u to ne smije biti sumnje.
8
00:01:36,271 --> 00:01:40,363
Jer sumnja stvara kaos i
vodi u vlastitu propast.
9
00:01:51,587 --> 00:01:57,159
Halo ljubavi. –Večeras izlazimo.
–U devet ti i ja, River Cafe.
10
00:02:01,382 --> 00:02:03,382
Tko je to?
11
00:02:04,462 --> 00:02:06,462
Ros, tko je tamo?
12
00:04:35,290 --> 00:04:37,290
Cin, cin.
13
00:04:43,577 --> 00:04:47,905
Fletcher. Buenas tardes, Raymondo.
14
00:04:48,821 --> 00:04:51,776
Trebao bih te nabiti
s jebenim razvijalom.
15
00:04:51,901 --> 00:04:55,932
Ne budi pizda. Ponadao sam se da bi
mogli popiti ugodno pićence.
16
00:04:56,457 --> 00:05:01,018
Dakle, u subotu sam imao sastanak
u tvojim omiljenim novinama.
17
00:05:01,937 --> 00:05:06,398
Kao najbolji privatni detektiv u ovom
malom zagušenom gradu...
18
00:05:06,689 --> 00:05:08,446
Dobro večer dame i gospodo...
19
00:05:08,571 --> 00:05:12,763
Spremni su mi staviti 150 somova
u džep ako im dam nešto prljavštine.
20
00:05:13,085 --> 00:05:15,400
Bravo za mene,
ali u tom slučaju...
21
00:05:16,810 --> 00:05:18,810
loše je za tebe.
22
00:05:19,892 --> 00:05:23,445
Dakle Veliki Dave,
izvanredni urednik,
23
00:05:23,570 --> 00:05:27,364
razvio je strašnu odbojnost
prema tvom šefu
24
00:05:27,489 --> 00:05:30,207
i njegovoj zadivljujućoj
kolekciji slasnih pajdaša.
25
00:05:30,608 --> 00:05:35,621
Namjerio se uništiti njega i njegovo
društvo. Naslovnica. Besmislica!
26
00:05:35,746 --> 00:05:38,263
Na sve strane će frcati
krv i perje, dušo.
27
00:05:38,765 --> 00:05:41,162
Prijeđi na stvar Fletcher.
Počinjem se dosađivati.
28
00:05:41,287 --> 00:05:44,156
E sad, obojica znamo da ti šef ima
jako, jako duboke džepove
29
00:05:44,281 --> 00:05:47,334
i htio bih ga pozvati
da ih malo protrese.
30
00:05:49,115 --> 00:05:52,459
Koji kurac ti pričaš?
–Ako bi bio tako ljubazan
31
00:05:52,584 --> 00:05:56,150
da mi dobaviš 20 milijuna
britanskih funti, dat ću ti sve...
32
00:05:56,275 --> 00:05:59,294
memorijske kartice, kontaktne liste,
snimke, sve,
33
00:05:59,419 --> 00:06:04,491
pa i skromni mali scenarij
koji sam napisao. –Pričekaj.
34
00:06:04,616 --> 00:06:10,630
Samo tako smo skočili sa 150.000 na 20
milijuna. –To je strmi rast u 30 sekundi.
35
00:06:10,755 --> 00:06:13,506
Da, ali bih tvrdio da imaš
sreće, jer je to ništa
36
00:06:13,631 --> 00:06:17,254
u usporedbi s onim što bih
mogao, pa možda i trebao, pitati.
37
00:06:17,379 --> 00:06:22,737
Pa hvala Bogu da nisi pohlepan,
Fletcher, ti smušena i govnojeda pizdo.
38
00:06:24,753 --> 00:06:26,766
Baš mi se sviđa kad
mi govoriš prljavštine.
39
00:06:28,063 --> 00:06:33,415
Osjećam kako se ježim. –Ma da,
popij sa mnom. Stvarno je njam-njam.
40
00:06:33,762 --> 00:06:37,084
Potražio sam. U aplikaciji je.
1500 funti?
41
00:06:37,366 --> 00:06:39,982
Nisam znao da možeš toliko
potrošiti na bocu škotskog viskija.
42
00:06:40,751 --> 00:06:45,480
Ispričat ću ti priču da objasnim
zašto je moja ponuda tolika.
43
00:06:46,656 --> 00:06:48,810
Hoćeš li odigrati igru
sa mnom, Ray?
44
00:06:49,749 --> 00:06:54,704
Ne želim igrati igre. –Molim te? -Ne.
45
00:06:55,072 --> 00:06:57,152
Rekoh igraj jebenu
igru sa mnom, Ray.
46
00:07:05,836 --> 00:07:09,402
Dobro. –Krasno.
47
00:07:09,848 --> 00:07:16,581
Želim da zamisliš lika, dramatičnog
lika, kao u knjizi ili scenariju za film.
48
00:07:16,706 --> 00:07:19,222
Ali ne digitalnom,
ne na memory sticku.
49
00:07:19,347 --> 00:07:22,702
Analognom. Kemijski obrađenom.
"Očuva granulaciju slike", kažem ja.
50
00:07:22,827 --> 00:07:24,827
Stara škola, 35 mm.
51
00:07:28,899 --> 00:07:34,197
Gledam ga kroz leću, i ja ne govorim
o malom ekranu. –To nije TV, Raymond.
52
00:07:34,322 --> 00:07:37,106
Kako rekoh, stara škola,
kino format.
53
00:07:37,231 --> 00:07:40,953
Mi u poslu to zovemo anamorfija
ili omjer 2.35 prema 1.
54
00:07:41,078 --> 00:07:45,563
I želim da mi se pridružiš na tom
filmskom putovanju, jer je to film, Ray.
55
00:07:45,688 --> 00:07:48,672
To je lijepi, lijepi film.
56
00:07:49,900 --> 00:07:52,449
Sada, kamera ide.
57
00:07:54,724 --> 00:07:59,222
Ulazi naš protagonist. –Dobro
izgleda, on je predivan,
58
00:07:59,347 --> 00:08:02,633
zlatnih godina,
on je prava zgodna pizda.
59
00:08:02,830 --> 00:08:09,035
Zove se Mickey Pearson. –Jedinstvenu
povijest ima naš Mickey.
60
00:08:09,169 --> 00:08:13,931
Rodom Amerikanac, školovan na Rhodesu,
znači rođen je pametan, ali siromah.
61
00:08:14,065 --> 00:08:16,750
E to je popriličan skok iz
naselja kamp-prikolica u Americani
62
00:08:16,882 --> 00:08:19,800
na tisućugodišnje
sveučilište u staroj Angliji,
63
00:08:19,934 --> 00:08:23,223
gdje je izučavao tamnu
umjetnost hortikulture.
64
00:08:23,348 --> 00:08:26,433
Ali nikad nije završio obrazovanje,
nikad se nije vratio doma, jer...
65
00:08:26,784 --> 00:08:32,454
je našao svoje zanimanje.
–Zločesto zanimanje. –On je zloćo.
66
00:08:32,579 --> 00:08:35,195
Počeo je dilati prljavu
čudesnu travu
67
00:08:35,337 --> 00:08:38,523
svojim bogatim britanskim
pajdašima iz gornje klase
68
00:08:38,687 --> 00:08:43,865
i shvaća da je prilično dobar u tome.
–Jasan je i objektivan po pitanju ambicije
69
00:08:43,990 --> 00:08:47,511
i može manevrirati kroz
ešalone naše složene kulture.
70
00:08:48,719 --> 00:08:52,174
Znao je kako iskoristiti
svoje prednosti.
71
00:08:54,671 --> 00:08:59,312
Bio je gladna životnija, vidiš. –Bio
je moćan i nemilosrdan, lukav i brz,
72
00:08:59,437 --> 00:09:01,683
karizmatičan i pametan, ali...
73
00:09:01,979 --> 00:09:04,731
ali je morao učiniti neke zločeste
stvari da dospije gdje jest,
74
00:09:04,936 --> 00:09:09,254
da utvrdi svoj položaj, da pokaže
da nije samo osmjeh, dekolte i ten.
75
00:09:10,493 --> 00:09:12,505
Pa on nije bio jebena
šupljina, zar ne?
76
00:09:14,848 --> 00:09:19,083
Imao je motor pod haubom
i pištolj u futroli.
77
00:09:21,469 --> 00:09:25,930
Tako nije baš čist, naš Mickey.
–Uspeo se na težak način.
78
00:09:26,055 --> 00:09:30,408
Rekli bismo zaradio je svoj položaj.
No to je bilo u ranim danima
79
00:09:30,533 --> 00:09:33,584
i razvalio je sa svojim pionirskim
duhom Novoga svijeta.
80
00:09:33,882 --> 00:09:37,503
Koliko danas vrijedi?
100, 200, 500 milijuna?
81
00:09:37,685 --> 00:09:42,868
Ali sada se radnja počinje razvijati.
–Došao je do križanja u svom životu.
82
00:09:42,993 --> 00:09:45,227
Stigle su ga srednja
klasa i srednja dob.
83
00:09:45,352 --> 00:09:48,907
Pokvarile su mu apetit za
strahote. Omekšao je.
84
00:09:49,090 --> 00:09:54,587
Htio je unovčiti čipove i izaći iz igre,
i čini se da je našao savršenog kupca.
85
00:09:54,873 --> 00:09:58,546
Prijelaz, molim... na
interijer, gala večeru.
86
00:09:58,672 --> 00:10:01,623
Samo nekoliko riječi da se
zahvalim Michaelu Pearsonu
87
00:10:02,046 --> 00:10:04,527
za njegovu bezgraničnu
velikodušnost i vrijeme.
88
00:10:04,676 --> 00:10:09,133
Dakle, Mickey je njegovao
poseban odnos
89
00:10:09,258 --> 00:10:13,470
s eruditom, školovanim širokih
pogleda Matthewom Bergerom.
90
00:10:13,595 --> 00:10:16,889
Da, Raymond, znam za židovskog
milijardera kauboja,
91
00:10:17,014 --> 00:10:20,683
još jedna kriška Americane
pravi dramu u Angliji.
92
00:10:20,808 --> 00:10:24,398
I konačno Matthewu Bergeru koji
nas je zaslijepio svojom donacijom
93
00:10:24,523 --> 00:10:27,785
kako bi izgradio čitavu jedinicu za
kognitivnu bihevioralnu terapiju.
94
00:10:28,558 --> 00:10:30,880
Dakle njih dva se znaju od ranije.
Kurac zna od kada.
95
00:10:31,005 --> 00:10:34,503
Vjerojatno na međunarodnoj godišnjoj
konvencija dilera droge u Las Vegasu.
96
00:10:34,808 --> 00:10:39,574
I zajedno su učinili neke male stvari,
a sad su bili spremni za jednu veliku.
97
00:10:39,699 --> 00:10:42,441
Pa to je bilo neočekivano Matthew.
98
00:10:43,160 --> 00:10:45,457
Sad mi je jasno zašto su
te posjeli na čelo stola.
99
00:10:45,582 --> 00:10:50,519
Prošuljao si se kraj mene, zar ne, ti mala
zločesta djevojčice? –Šokirao si plemstvo.
100
00:10:50,652 --> 00:10:53,324
Volim šokirati kad god mogu.
101
00:10:53,742 --> 00:10:58,959
Pa čini se da razumiješ i važnost
odgovarajućeg odijela. –Jesam zaista.
102
00:10:59,084 --> 00:11:02,163
Vjerujem da je osjećaj posjedovanja
bitan u svakom aspektu života,
103
00:11:02,344 --> 00:11:04,725
možda nigdje tako kao kod garderobe.
104
00:11:04,997 --> 00:11:11,185
Za svaki izgled postoji doba, a za svako
doba strategija. Sad počinje alfa ples.
105
00:11:11,321 --> 00:11:16,456
U stvari ne govore o odjeći, Raymond.
–O jebeno ne. –Oni su popu starih pasa
106
00:11:16,581 --> 00:11:19,013
koji njuškaju intelektualne
šupke jedan drugome.
107
00:11:19,138 --> 00:11:21,820
To je staro dobro odmjeravanje
pimpeka, Raymond.
108
00:11:22,094 --> 00:11:24,628
Michael, radujem se što
ćemo poslovati zajedno.
109
00:11:25,164 --> 00:11:27,646
Hoćete li nas ispričati?
-Da, izvolite.
110
00:11:28,576 --> 00:11:30,576
Trebali bi se pozdraviti s domaćinom.
111
00:11:35,333 --> 00:11:41,431
Pa što misliš? –Nisam sigurna.
–Vaša milosti. –On je lisac,
112
00:11:41,556 --> 00:11:45,213
a oni imaju predvidivu prirodu.
–Vjeruj Židovu iako to ne želiš.
113
00:11:45,338 --> 00:11:48,839
Pustiš li ga u kokošinjac,
očekuj posvuda krv i perje.
114
00:11:49,947 --> 00:11:55,249
Osvježeni lovom na fazane, njih dva
su se počeli sviđati jedan drugome.
115
00:11:55,398 --> 00:11:57,947
Dobro izgleda, Ray.
Izgleda jebeno dobro.
116
00:11:58,355 --> 00:12:00,666
Impresioniran sam s što si
učinio sa svojom organizacijom.
117
00:12:00,791 --> 00:12:03,062
Trudio sam se jako, ali nisam
mogao shvatiti kako radiš,
118
00:12:03,187 --> 00:12:07,444
a uzgoj trave je moja igra. –Kako
netko uzgoji 50 tona super-skanka
119
00:12:07,569 --> 00:12:12,045
a da nitko ne zna kako to radi?
–Laska mi čuti to od tebe Matthew.
120
00:12:12,170 --> 00:12:16,352
Zamišljam kako se tvoj veliki mozak
znoji pokušavajući to shvatiti.
121
00:12:16,477 --> 00:12:20,942
Briljantnost treba priznati.
–Mm. –Odvrti mi opet brojeve.
122
00:12:21,067 --> 00:12:26,248
200 milijuna bruto, 100 milijuna
neto. –Ali tvoji ljudi to već znaju.
123
00:12:26,373 --> 00:12:32,561
Već mjesecima češljaju brojke. –U
konačnici prodat ću ti za 400 milijuna.
124
00:12:39,124 --> 00:12:44,160
Ali to si već znao. Uskoči. Ne
znam detaljno tko tu koga i zašto,
125
00:12:44,294 --> 00:12:50,235
ali puno novca je bilo u neizvjesnoj igri.
–Pitanje: Koliko bi vrijedilo imati moć
126
00:12:50,360 --> 00:12:52,942
prekinuti takvu operaciju?
127
00:12:53,110 --> 00:12:57,135
Odgovor: pohlepnik bi tražio
polovicu prodajne cijene,
128
00:12:57,260 --> 00:13:00,312
ali pametan bi znao
da je 20 milijuna funti
129
00:13:00,531 --> 00:13:03,951
dovoljno nezgodno da
je svima prihvatljivo.
130
00:13:04,738 --> 00:13:09,852
Ti si lukav i kreativan žabac, zar
ne, Fletcher, kad smisliš takav plan?
131
00:13:09,977 --> 00:13:13,417
Da, ali u stvari to nisam ja
smislio? –Bio je to Veliki Dave.
132
00:13:13,542 --> 00:13:16,654
Unajmio me da odradim Mickeya,
znaš već, njuškanje, praćenje,
133
00:13:16,779 --> 00:13:18,879
pretraživanje smeća,
otkrivanje grijeha.
134
00:13:19,544 --> 00:13:23,639
Mickey Pearson, grozni Yankee
gangster. Pokopat ćemo ga.
135
00:13:23,764 --> 00:13:27,587
Izgleda ima novog prijatelja.
Lorda Pressfielda.
136
00:13:27,815 --> 00:13:32,712
Pitanje: Je li to onaj Lord
Pressfield? Njegova milost, vojvoda?
137
00:13:32,837 --> 00:13:35,018
Da. Jednom četvrtinom
u vezi s prijestoljem.
138
00:13:35,143 --> 00:13:36,620
Očigledno Mickey Pearson
se uvukao u
139
00:13:36,745 --> 00:13:39,356
u rascjep među njegovim
debelim otmjenim guzovima.
140
00:13:40,381 --> 00:13:43,737
To je tvoje Fletcher. Trebam čovjeka
tvoje kreativnosti i tvoga nosa.
141
00:13:43,862 --> 00:13:47,646
Znaš da si moj omiljeni pas tragač.
–Mislim da je važno da se prisjetiš
142
00:13:47,771 --> 00:13:52,025
s kim razgovaraš Dave.
–Naravno da znam Fletcher.
143
00:13:52,150 --> 00:13:57,309
Dakle, svakako se pobrini da me ček ne
razočara ovaj puta. –Brojka je 150.000.
144
00:13:57,740 --> 00:14:03,525
Ona ga želi srušiti, ali
ja ti sad radim uslugu.
145
00:14:04,766 --> 00:14:07,375
I nije da nešto ne
dobivaš za svoj novac.
146
00:14:07,500 --> 00:14:10,652
Čak možeš taj skript pretvoriti
u igrani film, Raymond.
147
00:14:11,173 --> 00:14:14,393
Mogli bi to napraviti zajedno.
Biti partneri.
148
00:14:15,190 --> 00:14:20,436
Naučio sam puno od tebe. –Moraš se brinuti
o broju jedan, a sad je na mene red.
149
00:14:21,716 --> 00:14:25,473
Sunce mi ne sviće,
Ray. Već zalazi.
150
00:14:26,975 --> 00:14:29,745
Dakle, zašto se Veliki Dave
uhvatio za moga šefa?
151
00:14:29,870 --> 00:14:34,557
Prije dva mjeseca, tvoj čovjek Mickey
napravio je moga lika Davea idiotom.
152
00:14:35,089 --> 00:14:39,565
Henry. Mickey. –Kako je to učinio?
–Nije prihvatio njegovu ruku.
153
00:14:39,690 --> 00:14:44,357
Dave. Daily Print. -Da.
–Ne. Urednik Daily Printa.
154
00:14:44,482 --> 00:14:47,266
Ispalo je da se Dave namjerio
na jednog od Mickeyevih lordova,
155
00:14:47,462 --> 00:14:49,446
i svojstvenog ga obradio u tabloidu.
156
00:14:49,571 --> 00:14:51,652
Čini se da je njegovo
gospodstvo imalo kratku aferu
157
00:14:51,777 --> 00:14:54,024
sa jednim od svojih privlačnih
mladih suradnika.
158
00:14:54,410 --> 00:14:56,927
Nakon šoka, dionice pale,
posao izgubljen, žena isto,
159
00:14:57,052 --> 00:15:01,817
a čak su ga se i djeca odrekla.
–Pa taj Dave nije napola pizda.
160
00:15:02,214 --> 00:15:06,337
Ali nitko ga ne dira. –Previše se plaše
da će Dave posvetiti članak i njima.
161
00:15:06,763 --> 00:15:09,581
Ali tvoj Mickey ima
nevjerojatna muda.
162
00:15:09,723 --> 00:15:13,495
Ignorirao ga je pred gomilom kojoj
je Dave samo mogao željeti pripadati.
163
00:15:13,620 --> 00:15:16,974
Znaš već, lordovi i dame, takvi ispred
kojih se Mickey osjeća vrlo ugodno.
164
00:15:17,165 --> 00:15:21,017
Ljudi, ispričajte nas. Isto
kao da je izvadio Davov pimpek.
165
00:15:21,142 --> 00:15:25,439
Vjerujem da je to mali odjebanac
Dave. Ispuhao se kao balon na zabavi.
166
00:15:26,127 --> 00:15:30,564
To nije razlog za osvetu. –Pa ne znam
što bi ti rekao. On želi Mickejevu krv.
167
00:15:30,689 --> 00:15:34,176
I dobit će ju, ako ne bude...
168
00:15:35,388 --> 00:15:38,742
Fantaziraš prljavštine i
vrijeme je da odeš.
169
00:15:38,867 --> 00:15:42,186
Ne budi bedast. Samo te
pripremam za ono što dolazi.
170
00:15:43,640 --> 00:15:48,287
Postoji razlog zašto ni Matthew,
niti bilo tko drugi nije u stanju
171
00:15:48,412 --> 00:15:50,399
prokužiti kako Mickey
radi ono što radi.
172
00:15:50,524 --> 00:15:54,293
Kako uzgoji 50 tona Bijele udovice
tako lako svake godine?
173
00:15:54,418 --> 00:15:56,353
Svatko zna da je za to
potrebno puno prostora.
174
00:15:56,478 --> 00:15:59,771
Pa gdje je prostor i
kako ga prikriva?
175
00:15:59,896 --> 00:16:03,050
Ne možeš samo iskopati rupu i u
nju staviti 200 brodskih kontejnera.
176
00:16:03,175 --> 00:16:08,929
O ne, dušo. To ne funkcionira –Ne.
Moraš biti kreativan. Treba ti pristup.
177
00:16:09,054 --> 00:16:11,871
Problem sa zemljom u ovoj državi
je da je nema dovoljno...
178
00:16:13,055 --> 00:16:16,455
i postoji javni pristup čak i kad
bi trebala biti privatna.
179
00:16:16,580 --> 00:16:21,661
A javnost ima prava: šetači
pasa... –Da, samo trči.
180
00:16:21,786 --> 00:16:27,389
...staze, pravo lutanja, pustinjaci,
lutalice, ljubitelji jazavaca...
181
00:16:27,514 --> 00:16:29,775
i svaka druga radoznala pizda
s dosta slobodnog vremena
182
00:16:29,900 --> 00:16:34,515
da njuška po engleskoj prirodi.
Dobro jutro! –I imaju grupe,
183
00:16:34,640 --> 00:16:40,039
forume, sastanke, društvene
mreže, i vole brbljati te sikću
184
00:16:40,164 --> 00:16:42,880
na svakoga tko je odlučio pokositi
svoj travnjak bez dozvole.
185
00:16:44,154 --> 00:16:47,347
A tu su i helikopteri,
dronovi, Google Earth,
186
00:16:47,472 --> 00:16:51,586
stranice za ostavštinu, župna
vijeća, i tome nema kraja.
187
00:16:51,797 --> 00:16:54,526
I to sve čeka prije nego i pomisliš
da ovdje stekneš neku moć.
188
00:16:56,688 --> 00:16:59,715
Pa koja je Mickejeva
jedinstvena metoda?
189
00:16:59,840 --> 00:17:04,367
Divim mu se na
eleganciji i otmjenosti.
190
00:17:05,082 --> 00:17:06,932
I koja bi točno to metoda bila?
191
00:17:07,057 --> 00:17:09,405
Moraš razumjeti kulturu
prije nego shvatiš čovjeka.
192
00:17:10,268 --> 00:17:14,948
Kicoši, aristokrati, vojvode,
vojvotkinje, lordovi i dame,
193
00:17:15,073 --> 00:17:17,073
gomila zemlje i
bez jebene love.
194
00:17:17,502 --> 00:17:21,283
Kuće za održavanje, vlaga za
sušenje, srebro za poliranje.
195
00:17:21,408 --> 00:17:24,371
Zapamti da je gotovina
vrlo uvjerljiva
196
00:17:24,496 --> 00:17:27,917
klasi koju gaze ljuti ljevičari
i porez na nasljedstvo.
197
00:17:28,880 --> 00:17:32,468
I svaki puta kad naslijediš
bogatstvo, pola predaš državi.
198
00:17:32,789 --> 00:17:36,879
I to je moj trenutak da
uskočim kao jebeni anđeo čuvar
199
00:17:37,004 --> 00:17:40,424
i ponudim im svoje usluge da
mogu držati svoje kuće urednim.
200
00:17:40,664 --> 00:17:42,810
I ne zamaraju se previše
onim što ja radim,
201
00:17:43,249 --> 00:17:46,367
sve dok im stiže gotovina
svake godine.
202
00:17:46,508 --> 00:17:53,164
Dobro je imati lorda, da, ali nije to
lako. –Zahtjeva rad, vino, žene i disko.
203
00:17:53,745 --> 00:17:59,472
Dvanaest lokacija. Dvanaest farmi. –Ima
tisuću ovakvih imanja u Velikoj Britaniji.
204
00:17:59,597 --> 00:18:01,610
Sretno
s pokušajem pronalaska svih njih.
205
00:18:02,810 --> 00:18:05,861
To je to. Moja infrastruktura.
206
00:18:06,786 --> 00:18:11,413
I to gospodine je ono što
kupuješ uz moj blagoslov.
207
00:18:12,150 --> 00:18:16,804
Ako je diskretno i unosno kako tvrdiš
da jest, kupit ću cijeli biznis.
208
00:18:16,929 --> 00:18:21,304
Ali dosta je bilo predigre
Michael. –Želim vidjeti pogon.
209
00:18:22,938 --> 00:18:24,951
Stvarno sam se potrudio
da učinim svoju operaciju
210
00:18:25,076 --> 00:18:27,625
nevidljivom koliko je
to moguće Matthew.
211
00:18:27,819 --> 00:18:30,267
Čak i da se nalaziš na mojoj
farmi, ne bi to znao.
212
00:18:32,553 --> 00:18:36,042
U stvari ti i jesi na mojoj farmi.
213
00:18:38,942 --> 00:18:40,988
To je spektakularan
biznis, Michael.
214
00:18:41,924 --> 00:18:43,855
Šteta što će propasti za deset godine
215
00:18:43,980 --> 00:18:46,093
kada stvari postanu
legalne u Velikoj Britaniji.
216
00:18:46,608 --> 00:18:51,504
A ti hoćeš da ti za to platim velike
novce? –Malo manje od pola milijarde?
217
00:18:52,479 --> 00:18:57,582
To je cijena. –Uđi unutra i pokazat
ću ti što dobiješ za pola milijarde.
218
00:19:04,121 --> 00:19:07,642
Izvrsna šupa za alata
za 400 milijuna dolara.
219
00:19:07,767 --> 00:19:12,521
Je li uključen i ovaj limarski čekić?
–Naravno da jest. Daj da ti pokažem čavle.
220
00:19:20,369 --> 00:19:24,426
Pazi glavu. –Nastavite momci.
221
00:19:34,928 --> 00:19:37,209
Engleska je ugodna i
zelena zemlja.
222
00:19:39,240 --> 00:19:41,240
To su pravi čavli.
223
00:19:42,263 --> 00:19:45,316
Lokacije, osoblje, tehnologija.
224
00:19:45,990 --> 00:19:49,914
Vidiš, kupuješ podstrukturu
za nadolazeću nadstrukturu,
225
00:19:50,581 --> 00:19:54,271
i kupnjom nasljeđuješ
najbolje raspoložive lokacije,
226
00:19:54,444 --> 00:19:57,563
najbolje botaničare i
biljne someljere na svijetu,
227
00:19:57,717 --> 00:20:01,292
kao i najinovativniju tehnologiju
marihuane na planetu.
228
00:20:02,483 --> 00:20:08,140
I kad ovaj mali praščić dođe na legalno
tržište a potražnja jako nadmaši ponudu...
229
00:20:09,102 --> 00:20:14,909
ove lokacije, ovi zelenoprsti botaničari,
kao i moja superiorna tehnologija,
230
00:20:15,098 --> 00:20:19,750
bit će na vrhuncu. –A
ti ćeš ih posjedovati.
231
00:20:22,055 --> 00:20:26,114
Znaš li da je doma trebalo 15 godina
nakon završetka prohibicije
232
00:20:26,261 --> 00:20:28,408
da legalno tržište
zagrabe bar mrvicu?
233
00:20:29,199 --> 00:20:33,684
15 godina. –I to je to ako
ništa ne učiniš u svezi s tim.
234
00:20:34,412 --> 00:20:37,162
Da, bez obzira kako gledaš
na stvar uvijek dobivaš.
235
00:20:38,609 --> 00:20:40,843
A ja nisam pohlepan.
Obojica znamo
236
00:20:40,968 --> 00:20:44,188
da je 400 milijuna poštena
pa i velikodušna tražena cijena,
237
00:20:45,224 --> 00:20:47,557
posebno uzevši u obzir
da jednom kad se ova igra uredi,
238
00:20:47,682 --> 00:20:53,855
vrijedit će negdje između 200
milijardi i pola trilijuna funti.
239
00:20:54,221 --> 00:20:59,417
Godišnje. –Trava. –Žbunje.
240
00:20:59,542 --> 00:21:03,869
Skank-amola. –Vrhunska Bijela udovica.
241
00:21:05,482 --> 00:21:10,880
To je nova zlatna groznica. –Ovo je
oštrica vrlo velikog klina, gospon.
242
00:21:11,705 --> 00:21:14,656
Ako je klin tako velik,
zašto ga ne zadržiš?
243
00:21:15,745 --> 00:21:20,336
Vidiš, stvorio sam reputaciju čovjeka
koji se uspeo na težak način.
244
00:21:20,743 --> 00:21:23,997
Moglo bi se reći da ima krvi na
ovim mojim lijepim bijelim šakama.
245
00:21:24,929 --> 00:21:28,786
Ali u novom poslu, kad bude
legalan i pod jurisdikcijom
246
00:21:28,911 --> 00:21:32,632
respektabilnog kišobrana
ministarske legitimnosti,
247
00:21:32,962 --> 00:21:36,650
jedna organizacija poput ove
trebat će lice s čistom prošlošću,
248
00:21:37,069 --> 00:21:42,178
koju nažalost nemam.
–Umirovljenje ne zvuči tako loše.
249
00:21:42,303 --> 00:21:48,065
Duge šetnje u prirodi, obrezivanje ruža
s boljom polovicom, odgajanje mladunaca.
250
00:21:48,968 --> 00:21:54,814
Zaradio sam to. –Gledaj, obojica
znamo da je uzgoj samo 50% posla.
251
00:21:55,652 --> 00:21:59,811
Trebam tvoje europske veze.
–Vidio sam kako se radi kobasica.
252
00:21:59,936 --> 00:22:06,553
A sad mi ispričaj o mesnici. –E to dolazi
kasnije Matthew, kad novac sjedne u fond.
253
00:22:06,678 --> 00:22:09,998
Sad kad smo utvrdili
dilemu našeg protagoniste,
254
00:22:10,265 --> 00:22:16,769
okrenimo se našem antagonistu. –Mnogo
milja dalje, preko otvorenih ravnica,
255
00:22:16,894 --> 00:22:23,633
jedna druga krasna divlja zvijer probija
svoj put do pojilišta. –O kome sad pričaš?
256
00:22:23,758 --> 00:22:29,288
Pričam. Raymondo, o Suhom Oku. –Suho Oko.
257
00:22:29,413 --> 00:22:35,831
Što je on? Kinez? Japanac? Pekinžanin?
–Kolježanin? –Nečistoća prljavog zmaja.
258
00:22:39,300 --> 00:22:45,232
Eksplodira na sceni kao jebena milenijska
petarda. –Vi bezobraznici mamu vam jebem!
259
00:22:45,357 --> 00:22:50,091
Morat ću te tu zaustaviti Fletcher.
–To ne zvuči kao Suho Oko kojeg znam.
260
00:22:50,259 --> 00:22:52,681
Samo se uvjeravam
da me pratiš, Raymond.
261
00:22:52,806 --> 00:22:56,395
Pa onda pređimo umjesto
toga ne ponešto antiklimaksno
262
00:22:56,520 --> 00:23:01,328
ali otmjeno i očaravajuće Suho
Oko, poput kineskog James Bonda.
263
00:23:02,330 --> 00:23:04,330
"Rizvola" za ubojstvo.
264
00:23:06,098 --> 00:23:08,597
Otvori ih. -Da, šefe.
265
00:23:13,007 --> 00:23:15,007
Dobri Gospode.
266
00:23:17,245 --> 00:23:19,995
Protegnite, napunite
i odjebite ih odavde.
267
00:23:20,121 --> 00:23:22,904
Daj da pogledam u 432.
-Da šefe, Baš je ovdje.
268
00:23:27,793 --> 00:23:34,116
Tamo je 120 felgi, ah, 32 LS motori,
60 naručenih... –U redu. Plati čovjeku.
269
00:23:34,241 --> 00:23:37,997
Oprostile dečki. Poslao sam ponudu
za 20, a ovo je 40-stopni kontejner.
270
00:23:38,353 --> 00:23:42,957
Bit će duplo za dvostruko.
–Duplo za dvostruko?
271
00:23:44,200 --> 00:23:47,889
Džentlmenova ponuda
je džentlmenova riječ.
272
00:23:48,962 --> 00:23:52,718
Tu lekciju ćeš morati
platiti ti ili tvoja obitelj.
273
00:23:54,432 --> 00:23:56,432
Da li se razumijemo?
274
00:23:57,201 --> 00:24:02,387
Da, šefe. –Daj tom natopljenom
kurcu njegov novac.
275
00:24:04,701 --> 00:24:09,029
Kako god, stavimo pribadaču u Suho
Oko i okrenimo se opet Mickeyu.
276
00:24:09,740 --> 00:24:11,853
Ako si slučajno
pomislio ovdje popušiti...
277
00:24:12,800 --> 00:24:19,239
Nemoj. –To mi je zbunjujuće. –Jesi li
mislio da ne mislim ili da ne pušim?
278
00:24:22,068 --> 00:24:26,723
Oh... –Oh, u redu, u redu, gasim je.
279
00:24:44,633 --> 00:24:50,706
Mislim da je došlo vrijeme da te upoznam
s našom kraljicom. –Harold, torbu.
280
00:24:50,831 --> 00:24:54,835
Cockneyevska Kleopatra za
Mickeya kauboja Cezara.
281
00:24:54,963 --> 00:24:58,542
Jedina slaba karika u njegovom
inače neprobojnom oklopu
282
00:24:58,667 --> 00:25:02,391
je njegova posvećenost i strast,
neki bi rekli opsesija
283
00:25:02,516 --> 00:25:06,563
sa svojom lijepom gospom i suprugom.
–Pokušavam ti napraviti uslugu Mike,
284
00:25:06,688 --> 00:25:09,753
ali svaki puta kad to učinim,
završim u gubitku.
285
00:25:09,878 --> 00:25:11,906
Ma daj Ros...
-Zašto je gđica Kova još uvijek tu?
286
00:25:12,031 --> 00:25:14,077
Taj Range je trebao
biti gotov ovo jutro.
287
00:25:14,202 --> 00:25:17,143
Ne govorim tebi Mike.
-Oprostite šefice. Rodge je na Rangu.
288
00:25:17,268 --> 00:25:20,018
Koliko puta sam ti rekla?
Ne želim da Roger vodi.
289
00:25:20,208 --> 00:25:24,873
Ovo je utočište za dame. Gdje je
on? –U vašem uredu s vašim mužem.
290
00:25:27,783 --> 00:25:33,149
Misha, draga, bit ćeš gotova za 20 minuta.
–Rosalind, imam aerobik za pola sata.
291
00:25:33,274 --> 00:25:37,157
Dvadeset minuta i bez
naplate. –Lisa, šampanjac.
292
00:25:37,362 --> 00:25:39,622
Mike, još si tu
-Naravno da do kurca tu.
293
00:25:39,747 --> 00:25:42,900
Dobro, pa ako si još tu
tko naručuje jebene dijelove?
294
00:25:43,490 --> 00:25:46,142
I što misliš?
-Zvoni, ali ne preglasno.
295
00:25:47,040 --> 00:25:51,270
Umočen u med. –Stavi ga na led.
296
00:25:51,397 --> 00:25:56,132
No uvijek si znao napraviti dobru
šalicu čaja, Mickey. –Vrlo lijepu.
297
00:25:56,585 --> 00:26:02,299
Zdravo, Ros. –Koji kurac se tu događa?
–Trebala sam znati da si ti uzrok.
298
00:26:02,424 --> 00:26:05,579
Rodge bi trebao raditi dolje a
ti mu ovdje razvaljuješ mozak.
299
00:26:05,704 --> 00:26:11,105
Idem šefice. -I bolje ti je. –Ne krivi
Dodga, draga. –Znaš da ima poseban nos
300
00:26:11,230 --> 00:26:14,898
i da radi uslugu ovom starom cucku.
–Dodge, silazi dolje i zaradi plaću.
301
00:26:15,023 --> 00:26:17,023
Nestao sam.
302
00:26:18,645 --> 00:26:22,856
Zašto si uopće ovdje? –Navratio
sam popiti čaj sa svojom ženom.
303
00:26:23,372 --> 00:26:25,452
Pa da onda. Stavi čajnik.
304
00:26:28,184 --> 00:26:32,684
Izgleda da je posao zgotovljen.
–Predomišljaš se? -Nema predomišljanja.
305
00:26:32,809 --> 00:26:37,884
Volim srednjovječnost. –Volim
oplemenjivanje, privatne škole, fina vina,
306
00:26:38,009 --> 00:26:41,765
i žlicu kavijara da mi
pomogne progutati lijekove.
307
00:26:42,683 --> 00:26:47,954
Ali najvažnije, radujem se provoditi
više vremena s tobom. –Naravno da jesi.
308
00:26:48,213 --> 00:26:52,689
Gledaj, ne želim da se posmucaš ovuda
i osjećaš besposlenim i izgubljenim.
309
00:26:52,814 --> 00:26:54,623
E jebeš me.
310
00:26:54,748 --> 00:26:58,140
Većina žena bi molila svoje druge
polovice da iziđu iz igre, ali ti ne.
311
00:26:58,302 --> 00:27:04,052
Zato što te poznajem dušo. –Srce,
morat ćeš to učiniti elegantno.
312
00:27:04,744 --> 00:27:08,194
Ako se pročuje da izlaziš, to
se može shvatiti kao slabost.
313
00:27:08,319 --> 00:27:12,650
I ako osjetiš dim, to je zato jer
ima vatre, a to bi moglo biti skupo.
314
00:27:12,775 --> 00:27:15,693
Pa ćeš to morati prihvatiti
bez oplemenjivanja.
315
00:27:16,867 --> 00:27:18,867
Ali ne ti srce.
316
00:27:19,780 --> 00:27:24,530
Nemoj to zabrljati. –Zbog
toga imaš ljude, sjećaš se?
317
00:27:25,156 --> 00:27:31,125
Volim te do kurca, lutko.
–Naravno da jesi. –Ima li šanse?
318
00:27:32,218 --> 00:27:36,259
Ne, možeš čekati. –Imam zgodnu
ljutu Ruskinju s prstom na obaraču.
319
00:27:36,384 --> 00:27:41,067
Moram je riješiti. -Mogao bih
vas obadvije. –Odlazi, odjebi.
320
00:27:43,056 --> 00:27:47,513
Fletcher... zašto traćiš naše vrijeme?
321
00:27:47,674 --> 00:27:50,058
Znam dobro što se događa i
što se ne događa u mom svijetu.
322
00:27:50,183 --> 00:27:53,205
Ne uspijevam prepoznati što bi
Michela trebalo motivirati
323
00:27:53,330 --> 00:27:55,330
da ti napiše ček na 20 milijuna.
324
00:27:55,541 --> 00:27:59,129
Smatram da si vrlo nestrpljiv Raymond.
Ja pričam priče.
325
00:27:59,254 --> 00:28:01,737
Kako kažu filmskom biznisu,
ja polažem cijev.
326
00:28:02,009 --> 00:28:06,642
Pa bolje brzo pusti nešto kroz nju. –A
što je ovo? Je li to također i roštilj?
327
00:28:08,008 --> 00:28:13,095
Da jest, Fletcher. -Obožavam roštilj.
–Onda je ovo koristan stroj, zar ne?
328
00:28:13,220 --> 00:28:16,004
Pa ovo ti u isto vrijeme
grije i koljena i pimpek?
329
00:28:16,943 --> 00:28:19,560
Moraš mi pokazati kad da
nabavim jedan ovakav.
330
00:28:19,685 --> 00:28:24,580
Pa možeš ga ponijeti sa
sobom ako sad odjebeš. –Ray.
331
00:28:25,093 --> 00:28:27,093
Ima li šanse za odrezak?
332
00:28:32,309 --> 00:28:36,015
Da, u redu. Slučajno imam komadić
Wagyua u zamrzivaču.
333
00:28:36,140 --> 00:28:39,629
Nikad nisam jeo Wagyu. -Da, šteta te
hrane za tebe, ali to je sve što imam.
334
00:28:39,787 --> 00:28:43,773
Ja ću je donijeti. -A ne, ti
uživaj. –Samo budi tu. -Oh.
335
00:28:46,217 --> 00:28:48,217
Joj, jebi me!
336
00:28:48,999 --> 00:28:50,999
Vruće je.
337
00:28:58,408 --> 00:29:01,461
Taj Fletcher je lukava lisica.
338
00:29:07,979 --> 00:29:12,055
Slatko spavaj, Aslan. 32 LS motori?
339
00:29:12,406 --> 00:29:14,619
Dobio si sve te dijelove u
kontejneru od 40-stopa?
340
00:29:15,831 --> 00:29:19,505
Da. –Kako si na to stavio šape?
341
00:29:20,327 --> 00:29:26,868
Ne pitaj pa neću lagati. –Takva je i
cijena. –Pa koliko? -Oh, neću naplatiti.
342
00:29:27,287 --> 00:29:32,425
Okej, pa koja je cijena? –Sastanak
s tvojim mužem. –Oh, odjebi.
343
00:29:32,550 --> 00:29:36,267
To se neće dogoditi. –U
njegovom je interesu.
344
00:29:37,913 --> 00:29:42,172
Znaš što, zadrži dijelove.
Smatraj to gestom dobre volje.
345
00:29:44,218 --> 00:29:46,218
Znaš kako me možeš naći.
346
00:29:47,766 --> 00:29:51,973
Pa ne mogu ti ništa obećati. –Suho Oko je
dobio svoju sjedeljku s Michaelom, zar ne?
347
00:29:52,935 --> 00:29:59,467
Hrabar potez, doći naoružan,
odobren ili neodobren...
348
00:30:00,326 --> 00:30:03,378
od same Zmajeve glave
Lorda Georga.
349
00:30:04,270 --> 00:30:09,714
On je zločesti dečko, taj George.
–Ali Suho oko, on je nova generacija
350
00:30:09,839 --> 00:30:15,154
i ti Kinezi, moderniziraju se brže od
i-jebenog-Phona. –Je li napravio potez?
351
00:30:16,303 --> 00:30:20,992
Je li iskoračio sam samcat? –Započinje
igru za odrasle iza leđa Lorda Georga?
352
00:30:23,683 --> 00:30:27,506
Da budemo iskreni, dobro je odigrano
sa 100 somova vrijednim dijelovima,
353
00:30:27,733 --> 00:30:32,226
svi znaju da je put do muškoga
srca kroz njegovu ženu.
354
00:30:34,857 --> 00:30:36,857
Bio bi divna žena, Raymond.
355
00:30:47,085 --> 00:30:49,567
Hvala ti što si odvojio vremena
za naš sastanak, Michael.
356
00:30:50,432 --> 00:30:54,967
Lord George šalje pozdrave. –Prihvatio sam
sastanak samo zato jer me Ros zamolila.
357
00:30:55,092 --> 00:30:59,804
Pripazi da joj nikad više ne pristupiš
na takav način. –Nisam mislio ništa loše.
358
00:31:09,642 --> 00:31:13,965
Kako mogu pomoći? –Koliko
shvaćam ti se izlaziš.
359
00:31:14,465 --> 00:31:19,566
Izlazim. Izlazim iz čega?
–Kreveta? Svoje glave? Ormara?
360
00:31:20,083 --> 00:31:24,722
Ne flertuj sa mnom Suho Oko. Imam
posla. –Čujem da izlaziš iz igre.
361
00:31:25,862 --> 00:31:31,017
I htio bih da razmotriš ponudu.
–Gledaj, tu ću te zaustaviti
362
00:31:31,142 --> 00:31:33,267
pa ne moraš trošiti svoj
dah, mladi čovječe.
363
00:31:33,392 --> 00:31:38,712
Ovo nije rasprava za nas dvojicu. –Ukoliko
za razliku od soli i papra nije na stolu.
364
00:31:42,223 --> 00:31:44,672
Ovo je veliki broj.
365
00:32:06,800 --> 00:32:11,777
Gotovina. –Nisam na prodaju.
366
00:32:13,998 --> 00:32:16,593
A i da jesam,
fali ti nekoliko nula.
367
00:32:16,763 --> 00:32:18,963
Možda s tim svom čovjeku
možeš kupiti kobasicu,
368
00:32:19,088 --> 00:32:21,174
ali meni je to za doručak bezobrazno.
369
00:32:24,060 --> 00:32:26,060
Izgubio si kontakt.
370
00:32:28,175 --> 00:32:31,395
Gledajući me s visoka, zaboravio
si na zakon džungle.
371
00:32:36,603 --> 00:32:39,621
Kada srebreno leđni gorila
ima više srebra nego leđa...
372
00:32:40,899 --> 00:32:42,899
bolje mi je da se pomakne...
373
00:32:44,177 --> 00:32:48,771
prije nego ga smaknu.
–Nije dostojanstveno.
374
00:32:49,249 --> 00:32:53,326
Ovo nije dostojno tebe, Michael.
Pokušao sam ti učiniti uslugu.
375
00:32:54,973 --> 00:32:57,219
Ovo je jebeno veliki broj.
376
00:33:03,475 --> 00:33:07,547
A ovo? –Ovo je jebeno veliki pištolj.
377
00:33:15,562 --> 00:33:18,021
Oči sad nisu tako suhe, zar ne?
378
00:33:20,094 --> 00:33:24,735
Boli, zar ne? –Tražiš li
svoja jaja ili rupu u zidu?
379
00:33:24,860 --> 00:33:27,542
Jebem ti!
-Kamo si do kurca krenuo?
380
00:33:27,969 --> 00:33:31,322
Jer ti zaluđena pičko nećeš
van onako kako si ušla.
381
00:33:32,239 --> 00:33:34,323
Meni si našao govoriti
o zakonima džungle.
382
00:33:34,518 --> 00:33:39,267
Što je to ono? Možda nešto da si
podređen meni? –Srebrena leđa?
383
00:33:39,730 --> 00:33:45,667
Samo je jedan zakon u ovoj jebenoj
džungli. –Kada je lav gladan, lav jede.
384
00:33:47,493 --> 00:33:50,240
U krivu si Fletcher.
–Michael tako ne radi.
385
00:33:50,365 --> 00:33:53,417
Da, znam. Znam. Samo
sam se malo zabavljao.
386
00:33:53,753 --> 00:33:57,618
Svaki film treba malo akcije, zar ne? –A i
nije baš da Michael nema takvu reputaciju.
387
00:33:57,743 --> 00:34:03,726
Imao je reputaciju.
–Oplemenjen je. –On jede!
388
00:34:03,851 --> 00:34:07,977
Ovo je moj ...jebeno veliki broj.
389
00:34:09,139 --> 00:34:13,466
Znam da voliš basne, pa dopusti
da ti ispričam jednu malu basnu.
390
00:34:15,147 --> 00:34:19,533
Bio jednom jedan mladi i luckasti zmaj
koji je došao pitati mudrog i lukavog lava
391
00:34:19,658 --> 00:34:21,894
da kupi njegov teritorij.
392
00:34:22,019 --> 00:34:24,970
Lav nije bio posebno zainteresiran
pa je rekao zmaju da odjebe.
393
00:34:26,661 --> 00:34:28,977
Ali zmaj nije mogao shvatiti
što znači "odjebati",
394
00:34:29,102 --> 00:34:33,984
pa je nastavio ustrajno pitati
lava da kupi njegov teritorij.
395
00:34:34,386 --> 00:34:37,104
Stoga je lav izveo
malog zmaja u šetnju
396
00:34:37,229 --> 00:34:39,946
i smjestio 5 metaka u njegovu
malu zmajsku glavicu.
397
00:34:41,738 --> 00:34:43,738
Kraj priče.
398
00:34:45,764 --> 00:34:51,653
Navodno tu ima i poanta. –Ne znam koja
je, ali ti si pametan dečko Suho oko.
399
00:34:51,778 --> 00:34:53,778
Možda mi je možeš pojasniti.
400
00:34:55,593 --> 00:34:57,641
Momci, misli da je
vaše vrijeme isteklo.
401
00:34:58,668 --> 00:35:01,777
Michael, trebao bi razmotri...
402
00:35:03,490 --> 00:35:08,224
Pusti da ti odstoji malo.
–A u međuvremenu, odjebi.
403
00:35:12,073 --> 00:35:15,425
O kladim se da je Mickey bio sretan
što je pristao na sastanak, zar ne?
404
00:35:15,680 --> 00:35:22,517
Da, dobro je prošao. –Da. -Hoćeš li donji
ili gornji kraj? –Donji molim, dušo.
405
00:35:22,993 --> 00:35:25,567
Stvari su se počele odmotavati
nakon toga sastanka.
406
00:35:25,692 --> 00:35:29,429
Nije li Mickey imao trovanje
cinkanjem na jednoj od svojih farmi?
407
00:35:34,762 --> 00:35:39,355
Hajde. –Tiho, tiho.
408
00:35:39,870 --> 00:35:41,870
Idi.
409
00:35:43,225 --> 00:35:45,225
Navlake dolje.
410
00:35:48,646 --> 00:35:50,646
Miči se. Idi, idi, idi.
411
00:35:52,775 --> 00:35:57,644
Sranje. –Oh, moj dože.
412
00:35:58,428 --> 00:36:04,219
Jebem ti. –Rekao je da će biti
malo pašte. –Da, nisu se šalili.
413
00:36:04,560 --> 00:36:11,019
Oi, dečki. Već je spakirano. –Ne brljajmo
po tome. –Dečki, hajdemo to natovariti.
414
00:36:11,213 --> 00:36:14,799
Koji kurac ste sad vi?
–Jebem ti. Pokrij se.
415
00:36:15,052 --> 00:36:18,514
Znate li vi tko je vlasnik
ove 'ćeku'? –Boli nas kurac.
416
00:36:18,639 --> 00:36:25,217
Mislim da ste sišli na krivoj stanici.
–Hej, Tezza! –Što je? -Jesi li za svađu?
417
00:36:27,205 --> 00:36:32,649
Tko su ove šaljivčine?
–Hoće naše stvari. –Marv!
418
00:36:33,207 --> 00:36:38,660
Tko je ova pička? –John! –Oh,
zdravo. -To je djedova vojska.
419
00:36:38,785 --> 00:36:43,531
Hej, Frank. –Što je ovo?
-Izlet za medvjediće?
420
00:36:43,948 --> 00:36:49,958
Hej, Mo! –Ima li još zečeva u
ovoj jazbini? –Zagrijavanje momci?
421
00:36:50,083 --> 00:36:57,013
Ne za vas Jelly Babies.
–Na tri momci. –Tri. –Hej!
422
00:36:57,138 --> 00:36:59,138
Što? Hoćeš ga nazad djedice?
423
00:37:00,745 --> 00:37:06,229
U kurac! –Šefe, dva pečena burgera.
Brzo, kužiš? –I također dvoje krumpiriće.
424
00:37:06,354 --> 00:37:08,354
Kakva to pišalina smrdi ovdje?
425
00:37:10,592 --> 00:37:14,345
Čovječe, tko je ovaj zajebant?
–Odmakni se od mene sine.
426
00:37:14,800 --> 00:37:17,384
Zamuljao si vodicu za ispiranje
usta mačjom pišalinom.
427
00:37:17,757 --> 00:37:20,608
Dva koraka nazad i
čekaj svoj red.
428
00:37:23,210 --> 00:37:25,250
Bolje odjebi starče
ili ću te popišati.
429
00:37:25,375 --> 00:37:29,690
Sine, ti jedino možeš popišati svoje
gaće. –A sad, dva koraka nazad.
430
00:37:29,815 --> 00:37:34,718
Okidač. Tebi govori. Hajde. –Tebi
govori. Ti si na redu buraz. -Da?
431
00:37:34,843 --> 00:37:40,706
Sredi ga. Sjebi ga momče. –Zabij mu ga
buraz. –E pa ako ćeš bosti, bodi Okidač.
432
00:37:40,831 --> 00:37:45,964
Ako nećeš, već znaš, vozi. –Što vi
to glumite četiri mušketira ili što?
433
00:37:46,331 --> 00:37:50,380
Pretkožice. Crvene kožice.
–Ua, ua, ua. Stiže Indijanac.
434
00:37:50,505 --> 00:37:55,334
Malo sjeverne duše, je li dečki?
–Vraćamo geja u Marvina Gaya.
435
00:37:55,459 --> 00:37:57,671
Gorim momci. Hajde, trebam
malo naprijed-nazad. Hajde.
436
00:37:57,796 --> 00:38:00,482
Što imate za mene? Neka bude
brzo. Neka bude zabavno.
437
00:38:01,366 --> 00:38:06,421
Jebi. Se. –Isss, razočaran
sam. Ne, ne, ne to.
438
00:38:07,049 --> 00:38:11,529
Idemo opet. Idemo opet. –Neka
bude oštro. Porežite me.
439
00:38:11,654 --> 00:38:16,956
Do kurca, sredi ga momče. -
Hajde. –Da. Da. –Oh, sranje!
440
00:38:17,081 --> 00:38:19,081
Hajde onda, kuronjo.
441
00:38:19,967 --> 00:38:23,872
Moje oči! –Sramotite se momci.
442
00:38:24,798 --> 00:38:27,214
Djeca bodu, cure pucaju,
dečki udaraju.
443
00:38:27,339 --> 00:38:32,139
Odrasli se bore s glavama. Tu je
prava bitka. –Ovdje gore, u sivom.
444
00:38:32,264 --> 00:38:36,568
Onesvijestio me, buraz. –Probudite se
momci. Život je brz, a vi ste spori.
445
00:38:36,776 --> 00:38:38,776
Život je nemilosrdan do kraja.
446
00:38:39,466 --> 00:38:42,555
Svratite u teretanu. Vidjet ćemo
što se može napraviti s vama.
447
00:38:44,169 --> 00:38:47,356
Pričekaj. Jesi li ti Trener?
448
00:38:52,133 --> 00:38:57,800
Treneru, Ernie je. –Sranje. To je jebeni
Trener, buraz. To je jebeni Trener.
449
00:38:57,925 --> 00:39:01,231
Ernie, što je? Lopta je na dnu mreže.
450
00:39:01,408 --> 00:39:04,785
Zavrtjeli smo stvar i uključit
ćemo te jer si naš mentor.
451
00:39:05,261 --> 00:39:07,714
Ne znam o čemu pričaš, ali
ne sviđa mi se kako to zvuči.
452
00:39:07,839 --> 00:39:13,832
Imamo pošiljku ljepljive trave.
-Slušaj me Ernie. –Odmakni se.
453
00:39:13,957 --> 00:39:17,114
Prekasno. U teretani smo i istovaramo
kombi. -Uzeli ste moj kombi?
454
00:39:17,850 --> 00:39:19,930
Čekajte tamo.
Vraćam se za deset minuta.
455
00:39:20,615 --> 00:39:23,433
Oprostite na smetnji, ali mislim
da ovo morate vidjeti, šefe.
456
00:39:36,764 --> 00:39:39,079
Ovo je Jajoglavi Benny,
i nitko me nije polupao.
457
00:39:45,240 --> 00:39:47,303
Zovu me Duh, jer ne
vidiš kako dolazim.
458
00:39:54,338 --> 00:39:57,390
Zovem se Ernie. Jer mi je ljevica
brza, a desnica tvrda.
459
00:40:10,710 --> 00:40:12,764
Zašto gledaš
borbeni pornić, Ray?
460
00:40:13,170 --> 00:40:15,550
Jer je to borbeni pornić
na jednoj od mojih farmi.
461
00:40:28,570 --> 00:40:32,287
Treneru. -Jim, ugasi to sranje.
–Samo sam... -Jim, dolazi u ured.
462
00:40:32,412 --> 00:40:36,663
Benny, spusti tu kutiju škorpija. Prati
Jima. –Nije bila moja ideja Treneru.
463
00:40:38,417 --> 00:40:43,132
Sranje. –Mal, što si to napravio s
nosom? –Za tjedan imaš borbu čovječe.
464
00:40:43,257 --> 00:40:46,528
Izgleda gore nego što jest.
–Spreman sam 100%. -Da?
465
00:40:47,826 --> 00:40:53,943
Dvije tisuće pregleda! –O moj dože!
–Izgledam ludo. Svjetlost blješti.
466
00:41:11,052 --> 00:41:15,497
Pazi da ostane aperkat. Izgleda
gangsterski. –Je li to ono što mislim?
467
00:41:15,622 --> 00:41:20,233
Da, ali najbolja verzija. –Reci mi da
nisi stavio taj pornić na Internet.
468
00:41:20,358 --> 00:41:25,450
Gori Treneru. Pregledi. –Raširio
se po svemiru. –O čemu sam mislio,
469
00:41:25,575 --> 00:41:27,575
ostaviti vas djecu bez nadzora?
470
00:41:29,258 --> 00:41:33,843
Makni ga. Odmah! –Moram
reći, impresionirali su me.
471
00:41:34,177 --> 00:41:37,162
Način kako se bore?
Svaka im je na mjestu šefe.
472
00:41:37,377 --> 00:41:41,304
Tko god ih je trenirao, zna što
radi. –Hvala. Bilo je dovoljno.
473
00:41:41,429 --> 00:41:45,432
Pa samo kažem. -Pa
završi. –Okej, hvala ti.
474
00:41:45,627 --> 00:41:50,684
Dočim mi se svidjela Matthewova ponuda da
me otkupi i čim sam odbio punudu Suhog Oka
475
00:41:51,448 --> 00:41:56,130
jedna moja farma je opljačkana. –Prvi put
ikad. –Ne čini se kao slučajnost, zar ne?
476
00:41:56,255 --> 00:41:58,334
Nije. Jebači su
krenuli u pohod.
477
00:41:59,307 --> 00:42:05,911
Kako su je pronašli? -Ne znam.
–Raspitujem se. –A Matthew?
478
00:42:06,036 --> 00:42:09,055
Tražit će dodatno osiguranje prije
nego se oprosti od 400 milja.
479
00:42:09,180 --> 00:42:11,007
Toliko puno neodgovorenih pitanja Ray.
480
00:42:11,132 --> 00:42:16,889
Tko je dovoljno pametan da pronađe jednu
od Mickeyevih farmi? –Osim mene, naravno.
481
00:42:17,014 --> 00:42:20,957
I tko bi bio dovoljno
hrabar za takav potez?
482
00:42:21,082 --> 00:42:27,649
Posebice da to snimi stavi na Internet?
–To je stvarno ponižavajuće, zar ne?
483
00:42:28,567 --> 00:42:32,124
Tu sam da pomognem, Michael. –Ja
sam tvoj prijatelj i saveznik,
484
00:42:32,249 --> 00:42:34,348
tvoj Djed Mraz za
sva godišnja doba,
485
00:42:34,573 --> 00:42:38,503
i želio bih da znaš kako moja jelenja
zaprega može biti jako uvjerljiva.
486
00:42:38,628 --> 00:42:42,352
Uvjerljiva? A zašto
bi treba uvjerljivost?
487
00:42:42,602 --> 00:42:48,877
Pa čuo sam da možda imaš problemčić. –Ti
si pomogao meni kad je moj izvor presušio,
488
00:42:49,002 --> 00:42:55,119
pa ti vraćam usluga i podsjećam da
imam učinkovite prijatelje. –Jelene?
489
00:42:55,307 --> 00:43:00,940
Jelene? –Da. Ti si spomenuo
jelene. -Jesam li? –Mm.
490
00:43:01,065 --> 00:43:04,588
Nemamo problema Matthew.
Uopće.
491
00:43:07,345 --> 00:43:11,220
Donijeli smo ti nešto simbolično. –Ma da?
492
00:43:12,241 --> 00:43:15,865
I što bi to moglo biti?
493
00:43:15,990 --> 00:43:19,375
Pritiskivač papira da ti pritišće sve
papire koje ti se spremam dati.
494
00:43:19,500 --> 00:43:22,374
Pa izgleda kao pištolj.
-Također je i pritiskivač papira.
495
00:43:22,499 --> 00:43:26,230
Vidiš u ovoj zemlji, za razliku od
naše domovine, on su ilegalni.
496
00:43:26,692 --> 00:43:31,093
Isto kao noćna vožnja bicikla bez
svjetala. –Zakoni postoje kao smjernice.
497
00:43:31,218 --> 00:43:35,962
U Francuskoj, ilegalnoj je Napoleona
nazvati svinjom, ali probaj me zaustaviti.
498
00:43:37,444 --> 00:43:42,317
Baš mi se sviđa. Vrlo ste ljubazni.
–Hvala ti. -Prijatelji preko mora.
499
00:43:42,593 --> 00:43:46,293
Mickey je umirio Židova i čini
se da dogovor i dalje vrijedi.
500
00:43:46,600 --> 00:43:49,984
Ali trenutak je loš, ugrožava
posao i zatvara farme.
501
00:43:50,236 --> 00:43:54,294
To bi mogla biti skupa katastrofa
ako Mickey ne počisti nered.
502
00:43:54,778 --> 00:43:56,778
Bih li se trebao plašiti?
503
00:43:57,869 --> 00:44:02,975
Mislim da ne, ali preporučuje
oprez. –Što to znači?
504
00:44:03,100 --> 00:44:08,516
Znači da ću morati zatvoriti radionicu,
zatvoriti tu farmu i ukloniti je.
505
00:44:08,676 --> 00:44:12,396
Možda ćeš vidjeti nekoliko kamiona
sljedećih nekoliko dana, ali to je sve.
506
00:44:12,626 --> 00:44:14,639
Pa neću se pretvarati
da me manjak od
507
00:44:14,764 --> 00:44:19,243
milijun funti godišnje provizije neće
nešto povrijediti. –Bol je obostrana.
508
00:44:19,368 --> 00:44:22,653
Ukradena roba, gubitak zarade,
509
00:44:22,778 --> 00:44:25,862
troškovi zatvaranja,
troškovi pokretanja negdje drugdje.
510
00:44:26,669 --> 00:44:32,366
Stvarno smiješno, ali nije mogao
biti gori trenutak. –Kako to? –Baš...
511
00:44:32,669 --> 00:44:34,982
Baš sam saznao da nam
treba cijeli novi krov.
512
00:44:35,249 --> 00:44:38,569
Kako sam rekao, ovo me
uzrujalo isto kao tebe.
513
00:44:42,986 --> 00:44:45,066
Henry. -Mickey.
514
00:44:45,900 --> 00:44:49,757
Kicoši paze na Mickeya.
A i Mickey pazi na kicoše.
515
00:44:50,182 --> 00:44:52,731
Ali ima jako
puno kicoša za paziti.
516
00:44:53,686 --> 00:44:59,688
Henry. -A kad kiša pada... –Daj da se ja
pobrinem za krov. ...pada kao iz kabla.
517
00:45:00,030 --> 00:45:05,617
Samo jedna stvar traži više pozornosti
od kicoša, a to je kicoški pomladak.
518
00:45:05,742 --> 00:45:08,807
Što me lagano vraća
na priču Velikog Davea,
519
00:45:09,269 --> 00:45:13,486
i pravi razlog zašto sjedim s
tobom i srčem viski prije svega.
520
00:45:13,611 --> 00:45:17,165
Veliki Dave planira
srušiti Mickeya
521
00:45:17,367 --> 00:45:21,501
koristeći i zlorabeći vrlo voljeno
dijete Lorda Pressfielda.
522
00:45:21,626 --> 00:45:26,171
Kći Lorda Pressfielda, slavna i
talentirana Laura, mrzi sebe,
523
00:45:26,296 --> 00:45:31,607
i pala je na mračni šarm drogom izmučenog
Noela Silnog, i želim puno njih,
524
00:45:32,346 --> 00:45:37,821
posebno onog žgoljavog uloška Pearsona, u
krevetu sa švorcanim, osramoćenim kicošom,
525
00:45:37,946 --> 00:45:41,468
kako snabdijeva robom mlade i
nesmotrene kraljevske rok zvijezde,
526
00:45:41,593 --> 00:45:43,774
prinčeve neobuzdane
zbog nepažnje roditelja,
527
00:45:43,899 --> 00:45:48,117
koji previše skijaju u Alpama da
primijete i koji su preglupi da brinu.
528
00:45:48,774 --> 00:45:52,914
Sviđa mi se. Dobri ste u tome šefe. –Da,
znam u čemu sam dobar Hammy. Odjebi.
529
00:45:53,675 --> 00:45:58,171
Aristokratska kći, bulimična ovisnica,
sintetska pjevačica
530
00:45:58,296 --> 00:46:00,752
koja živi s drogom izmučenom
propalom pop zvijezdom,
531
00:46:00,877 --> 00:46:05,971
pažena je od strane Mickey Pearsona.
–Sviđa mi se. Znaš, jako mi se sviđa.
532
00:46:06,904 --> 00:46:10,813
Zamotali smo je u pamuk.
–Bila je naša mala Lor-la.
533
00:46:12,192 --> 00:46:15,320
Charlie ju je tako zvao jer
ispočetka nije mogla reći Laura.
534
00:46:15,705 --> 00:46:17,705
Strašno nam nedostaje, Mickey.
535
00:46:18,526 --> 00:46:22,521
Nisam uspio kao roditelj. –Ne
smiješ se više mučiti dragi.
536
00:46:22,646 --> 00:46:25,405
Anne je u pravu Charles.
Ne smiješ se kriviti.
537
00:46:25,530 --> 00:46:29,964
Čini se da je Laura upala u krivo društvo
u vrijeme kad je bila posebno ranjiva.
538
00:46:30,337 --> 00:46:34,920
Što smo još mogli učiniti? –Dogodilo
se mnogim našim prijateljima.
539
00:46:35,045 --> 00:46:40,200
To je prokletstvo. –Bi li vam smetalo
da se ja uključim? -Ti ćeš nam pomoći?
540
00:46:41,716 --> 00:46:43,716
Dajte da vidim što mogu učiniti.
541
00:46:47,671 --> 00:46:53,439
Trebali bi ste si nabaviti jedan ovakav
šefe. –Pa to je plan. –Sve u redu?
542
00:46:53,564 --> 00:46:56,980
Sjećaš se njihove kćeri? –Da,
Laura. Draga djevojka. Dobar glas.
543
00:46:57,184 --> 00:47:00,656
Nekakav teen spunk-funk
fuck pop. Šteta zbog ovisnosti.
544
00:47:00,781 --> 00:47:06,503
Nestala je. Zamolili su nas da je
pronađemo i vratimo doma. –Mm-hmm.
545
00:47:06,799 --> 00:47:07,925
Je li to problem?
546
00:47:08,050 --> 00:47:11,254
Imao sam osjećaj da bi me mogli to
pitati šefe pa sam malo istražio.
547
00:47:11,379 --> 00:47:15,569
Znam gdje je i ne sviđa mi se.
–Radije bi da se ne miješamo. -Zašto?
548
00:47:15,694 --> 00:47:20,013
Ona je općinskom stanu u Južnom Londonu.
–Pa? -To je izvan naše nadležnosti.
549
00:47:20,645 --> 00:47:22,796
Previše je nepoznanica
koje ne kontroliramo.
550
00:47:22,921 --> 00:47:24,921
Što ako ne želi poći?
Bit će nereda.
551
00:47:25,135 --> 00:47:27,852
To može biti tako, ali
svejedno ćeš to napraviti.
552
00:47:28,704 --> 00:47:34,373
Prihvaćam. –Ne bi li mogli poslati
Fraziera? –Ne, ne mogu poslati Frazier.
553
00:47:34,498 --> 00:47:36,765
Ti si moj najbolji
čovjek. Želim tebe.
554
00:47:42,558 --> 00:47:46,171
Ja baš ne volim drogeraše. –Prljavo
je i neredno, a klopa svuda po kući.
555
00:47:46,296 --> 00:47:49,634
Ne tražim tvoj opsesivno-kompulzivni
sindrom da provede vikend s njima Ray.
556
00:47:50,620 --> 00:47:52,620
Shvati to kao dobročinstvo.
557
00:47:53,621 --> 00:47:55,621
Hajde, ti voziš.
558
00:47:56,605 --> 00:47:58,605
Pomogni sirotu na svoju sramotu.
559
00:47:59,445 --> 00:48:04,469
I tu si ti istakao, zar ne,
Raymondo? –Tu ti stupaš na scenu
560
00:48:04,594 --> 00:48:06,941
i ispaljuješ domine na sve
jebene strane.
561
00:48:08,434 --> 00:48:13,205
Na što misliš? –Mislim pomogni
sirotu na svoju sramotu.
562
00:48:13,625 --> 00:48:15,625
Kuc, kuc-kuc, kuc, kuc.
563
00:48:24,123 --> 00:48:29,451
Buenos dias. –Kriva vrata. –Ah, ah, ah.
564
00:48:29,708 --> 00:48:33,128
Zovem se Raymond Smith.
565
00:48:34,123 --> 00:48:36,169
Mogu li ući za trenutak, molim?
566
00:48:42,931 --> 00:48:44,931
Kako vam mogu pomoći policajče?
567
00:48:45,219 --> 00:48:48,361
Nisam policajac. Trebam samo
jedan trenutak vašeg vremena.
568
00:48:48,486 --> 00:48:50,499
Radi se o Lauri Pressfield.
569
00:48:51,966 --> 00:48:56,665
Ne znam nikoga tko se tako zove. –Bilo bi
puno lakše za sve zainteresirane stranke
570
00:48:56,790 --> 00:49:03,262
ako bi mogao za trenutak ući
unutra. –Ne, odjebi. –Isss.
571
00:49:03,536 --> 00:49:07,402
To je lijepa pila, buraz. –Strašan
motor. Šteta što su takve felge.
572
00:49:07,551 --> 00:49:10,516
Da, predaj nam ključeve. –Stavimo
ti kromirane dvadesetdvojke.
573
00:49:10,641 --> 00:49:15,568
Hej, lik nosi dizajnerske trapez
hlače. –Definitivno ukazuje na pičkicu.
574
00:49:30,382 --> 00:49:32,382
Koji kurac?
575
00:49:33,762 --> 00:49:35,762
Tko si do kurca ti?
576
00:49:36,892 --> 00:49:39,440
Što radiš ovdje?
-Mirno, mirno, mirno.
577
00:49:40,241 --> 00:49:42,824
Odjebi van.
-Mirno, mirno, mirno.
578
00:49:48,200 --> 00:49:50,651
Na mjestu odmor dečki i cure.
579
00:50:01,473 --> 00:50:03,473
Sjedi dolje.
580
00:50:07,664 --> 00:50:09,664
Hvala ti.
581
00:50:13,975 --> 00:50:16,450
Hoćemo li pustiti
malo svježeg zraka?
582
00:50:20,920 --> 00:50:22,707
Tko si ovi jebeni pajdaši, Brown?
583
00:50:22,832 --> 00:50:26,471
Bez uzbuđenja mladiću.
Otići ćemo za nekoliko trenutaka.
584
00:50:26,596 --> 00:50:29,337
Ne, ne, ne, otići ćete prije toga.
Odjebite van odmah.
585
00:50:32,611 --> 00:50:34,824
Mogu biti i opasan ako hoćeš.
Odjebite van odmah.
586
00:50:34,974 --> 00:50:38,764
Sjedi dolje Silni prije nego se
uvališ u dodatne probleme.
587
00:50:38,921 --> 00:50:43,360
Kako znaš moje ime? Odakle do kurca
on zna moje ime? –Znam sva vaša imena.
588
00:50:43,905 --> 00:50:47,159
Osim te male anomalije.
589
00:50:48,009 --> 00:50:50,009
Znam gdje ste išli u školu.
590
00:50:50,823 --> 00:50:52,823
Znam tko su vam roditelji.
591
00:50:53,308 --> 00:50:57,869
I znam da ćeš popušiti pimpek
za vreću od dvije i pol kile.
592
00:51:01,343 --> 00:51:03,343
Sad sjedi.
593
00:51:11,876 --> 00:51:18,709
Samo da vam bude jasno ja radim za jednog
čovjeka, moćnog čovjeka. –Michael Pearson.
594
00:51:18,834 --> 00:51:22,024
10 bodova za tebe, Laura.
–Tko je Michael Pearson?
595
00:51:22,149 --> 00:51:27,008
Prijatelj njenog oca. Vodi biznis s
travom u Londonu. –Vedri i oblači.
596
00:51:27,133 --> 00:51:31,687
Kako se ti zoveš mladiću?
–Aslan. -A odakle si ti, Aslan?
597
00:51:31,812 --> 00:51:37,715
Ne zvučiš kao jedan od ovih
domorodaca. –Disneyland. –Zvuči točno.
598
00:51:37,840 --> 00:51:42,445
Pa u pravi si. On vedri i oblači. –Ali ne
bih htio da te on čuje kako to govoriš.
599
00:51:42,570 --> 00:51:46,326
Najbolje ti je zaboravi čim
se bavi dočim se raziđemo.
600
00:51:46,912 --> 00:51:52,435
Dakle, Laura, tvoj otac nas je zamolio
da te vratimo doma. –Nikamo ona ne ide.
601
00:52:01,023 --> 00:52:04,423
Bi li ti smetalo da sjednem? –Da.
602
00:52:14,592 --> 00:52:19,358
Ja ne radim džoint kao
Ameri i nova škola...
603
00:52:19,483 --> 00:52:23,274
back-strapping, jockstrapping,
coke-wrapping, i sva ta sranja.
604
00:52:23,928 --> 00:52:29,245
Sviđa mi se staromodni miks
pola-pola. –Tako smo nekad igrali.
605
00:52:29,370 --> 00:52:33,579
Jednu stvar neću nikad razumjeti, zašto
vas je toliko puno ovisno o heroinu.
606
00:52:34,147 --> 00:52:38,570
Ako za jednom drogom ne bi trebali
srljati, onda to je prljavi zmaj.
607
00:52:38,740 --> 00:52:43,209
Jesi li ikad zavrtio krug Bunny? –Ne,
ne ja Ray. Ja čak više niti ne pušim.
608
00:52:43,336 --> 00:52:47,394
Naravno da ne. Bunny voli teretanu.
Vjerojatno to možete vidjeti.
609
00:52:48,212 --> 00:52:51,164
Koliko dižeš na klupi ovih dana?
-Tri koluta sa svake strane.
610
00:52:51,988 --> 00:52:56,825
A ti Brown? –Što ja? -Koliko dižem?
611
00:52:57,541 --> 00:53:00,258
Ti ne bi mogao dignuti
niti kolut sira pičko.
612
00:53:03,791 --> 00:53:05,791
E sad...
613
00:53:07,188 --> 00:53:12,021
ako hoćeš biti malo zločest, gdje
su nestali malo dima i čaša vina,
614
00:53:12,170 --> 00:53:16,520
malo Barry Whitea, svijeće oko kade
i kad staviš prst u svoju gospođicu?
615
00:53:16,770 --> 00:53:23,473
Tko je Barry White? –Veliki crni tip.
–Seksi glas. –Ja... izgubio sam se.
616
00:53:23,598 --> 00:53:27,320
Jesam li u kadi s Barryem Whitom
koji drži prst u mojoj gospođici?
617
00:53:27,948 --> 00:53:32,482
Tiho Brown. Izgubio si se puno
prije nego je došao Barry White.
618
00:53:43,860 --> 00:53:45,798
Ako vas je tako puno nesretno,
619
00:53:45,923 --> 00:53:48,471
trebali bi podijeliti svoje
misli sa svojim prijateljima.
620
00:53:49,077 --> 00:53:52,329
Dragim prijateljima. Ispričajte se.
Pronađite pozitivno rješenje.
621
00:53:53,014 --> 00:53:57,105
Ali ne, sve što vi
odaberete je bijeda.
622
00:53:57,857 --> 00:54:00,405
Utapanje u vašoj liberalnoj
bijeloj krivnji.
623
00:54:01,610 --> 00:54:05,728
Oprosti, zašto sam kriv?
–Jer si pizda, Brown.
624
00:54:06,950 --> 00:54:08,950
Jer si pizda.
625
00:54:09,990 --> 00:54:11,551
Kako god, ja nisam vaš psihić.
626
00:54:11,676 --> 00:54:14,578
Samo pokušavam proširiti nešto
pozitivne vibre od čovjeka do čovjeka.
627
00:54:14,703 --> 00:54:17,251
Hoću reći, to je nekad bila
svrha ovog pušenja.
628
00:54:20,307 --> 00:54:22,307
Bilo kako...
629
00:54:23,940 --> 00:54:28,746
vraćam se Lauri, kraljici
ovog usranog kraljevstva.
630
00:54:29,113 --> 00:54:32,797
Jedinoj ruži u zdjeli punoj trnja.
631
00:54:34,712 --> 00:54:39,314
Jesi li spremna na zaokret? –Raširiti
zavjese i pustiti svjetlo unutra?
632
00:54:39,908 --> 00:54:45,415
Učiniti uslugu mami i tati i
pokušati nemoguće, biti sretna.
633
00:54:51,707 --> 00:54:55,163
U redu. –Dovraga. To je bilo lagano.
634
00:54:56,768 --> 00:55:00,001
U redu, fantastično.
–Pa, u tom slučaju Bunny,
635
00:55:00,126 --> 00:55:04,015
hoćeš li pomoći Lauri da spremni
stvari, molim te? –Stižem.
636
00:55:04,140 --> 00:55:06,687
U redu je Bunny.
Stvarno nemam ništa.
637
00:55:12,703 --> 00:55:14,703
Ionako je sraonica.
638
00:55:17,605 --> 00:55:19,605
Ne idi. Molim te. Čekaj!
639
00:55:21,792 --> 00:55:23,792
Sjedi dolje!
640
00:55:24,998 --> 00:55:28,084
Takni me ponovo
i odsjeći ću ti ruku.
641
00:55:31,411 --> 00:55:33,458
U redu je Bunny. Nastavite.
642
00:55:34,575 --> 00:55:37,963
Mene neće gnjaviti ovisnička pizda.
643
00:55:42,513 --> 00:55:47,108
Dave, drži djecu u
školi za jednu minutu.
644
00:55:51,322 --> 00:55:53,124
Čovjek vjerojatno hoće kupiti travu.
645
00:55:53,249 --> 00:55:56,234
Što je li može paket da Loud, šefe?
-Ili Purpurna izmaglica.
646
00:55:56,420 --> 00:56:00,767
Čovjek je upravo izvukao tovar
love buraz. –Zadrži svoj dim.
647
00:56:00,892 --> 00:56:06,839
Kupi si stripove i paketić
slatkiša. –Sve u jednom!
648
00:56:07,159 --> 00:56:09,159
Mirno, mirno, mirno.
649
00:56:10,660 --> 00:56:16,850
Ti pizdo. –Jebi se! –Hej,
to je pravi čajnik, buraz.
650
00:56:17,157 --> 00:56:22,978
Koje je vrijeme g. Wolf?
–Vrijeme je da odjebete momci.
651
00:56:23,598 --> 00:56:26,147
Udari ga jebeno Brown!
652
00:56:28,599 --> 00:56:33,282
Ah. Kupio ti je pištolj.
–Lijepi poklončić.
653
00:56:33,407 --> 00:56:35,686
Pet godina zatvora,
sve u jednoj kutiji.
654
00:56:35,897 --> 00:56:38,684
Ali to nije pištolj draga.
To je pritiskač papira.
655
00:56:38,809 --> 00:56:42,967
Naravno da jest zajedno s
obitelji od 6 malih metaka.
656
00:56:44,175 --> 00:56:48,828
Pretpostavljam da ćemo se morati toga
riješiti. –Zdravo Ray. -Rosalind.
657
00:56:49,079 --> 00:56:54,530
Oprostite što prekidam. –Što trebaš Ray?
–Laura Pressfield je vraćena sigurno doma.
658
00:57:01,337 --> 00:57:03,337
Dobro.
659
00:57:05,045 --> 00:57:09,417
Još nešto? –Jedan od njenih
suradnika je doživio nesreću.
660
00:57:10,523 --> 00:57:14,435
Sranje. -Pao je kroz prozor
šefe. –Koje je vrijeme g. Wolf?
661
00:57:14,560 --> 00:57:18,079
Vrijeme je da odjebete momci.
662
00:57:20,456 --> 00:57:25,728
Oh, sranje. –Zvuči kao prilično ekstremna
nesreća. –Da. Bila je više kao prava smrt.
663
00:57:27,336 --> 00:57:33,306
O sranje. -Selfie, buraz! –Dakle, ubio
si nekoga? –Ne. Gravitacija ga je ubila.
664
00:57:34,153 --> 00:57:38,133
Tko je on bio? -Aslan. –Neki ruski
klinac s tragovima na rukama.
665
00:57:38,258 --> 00:57:43,489
Ruski klinac? Ne zvuči dobro. –Netko
te vidio? –Mali selfie? Selfie, buraz?
666
00:57:43,614 --> 00:57:46,840
Sranje. –Ništa nije snimljeno.
Ostavili smo sve čisto.
667
00:57:47,119 --> 00:57:49,498
Tijelo?
-Pobrinuo sam se za to.
668
00:57:51,174 --> 00:57:56,847
Nije baš idealno. -Nije. Ne smije te
zavarati kako su obučeni ti ovisnici.
669
00:57:57,284 --> 00:58:02,904
Oni idu u skupe škole. -Aslan. Njihovi
roditelji imaju lovu, puno love.
670
00:58:04,663 --> 00:58:06,674
A novac može biti problem.
671
00:58:08,461 --> 00:58:12,422
Sranje. –Kladim se da nisi Mickeyu
rekao ništa što se dogodilo.
672
00:58:13,077 --> 00:58:19,082
Pecaš u mutnom, Fletcher, jer
nemaš pojma. –U pravu si, pecam.
673
00:58:19,207 --> 00:58:23,295
Pogledaj ovo. Pecam u
svojoj maloj vrećici.
674
00:58:24,083 --> 00:58:26,083
I što sam pronašao?
675
00:58:27,370 --> 00:58:30,919
Oh. –Hvala ti. Ili bi trebao reći...
676
00:58:31,844 --> 00:58:36,852
spasiba? –Što radi taj mladić?
–Traži li nešto na podu?
677
00:58:37,024 --> 00:58:41,688
Frazier. –Momci, trebat ćemo te telefone.
678
00:58:42,399 --> 00:58:46,837
Hej trk. Miči se buraz. Miči.
–Bunny, zgrabi ih. Počistite to.
679
00:58:47,395 --> 00:58:49,942
Hajde onda, uhvati me kurče.
-Mala pizdo.
680
00:59:14,149 --> 00:59:16,149
Drkadžijo!
681
00:59:20,521 --> 00:59:23,302
A što sad kažeš? Ha?
Sada imam potporu.
682
00:59:24,859 --> 00:59:26,970
Ne bi trebao čuvati
telefon pizdo.
683
00:59:27,913 --> 00:59:31,818
Buraz, ovaj lik mi pokušava uzeti telefon.
–Do kurca sredi ga. -Odjebi nazad!
684
00:59:31,943 --> 00:59:34,653
Kako ćeš se izvući iz ovoga druškane?
-Polako momci.
685
00:59:36,079 --> 00:59:39,698
Siguran sam da svi
živite na cesti, gangsteri,
686
00:59:39,976 --> 00:59:43,260
posve zločesti
dečki sva ta sranja.
687
00:59:44,294 --> 00:59:46,505
Ali ja dolazim u miru.
688
00:59:48,280 --> 00:59:51,330
Ne pokušavam ga ukrasti.
Pokušavam ga kupiti.
689
00:59:52,948 --> 00:59:55,798
Za dobru lovu. Poštenu lovu.
690
00:59:56,722 --> 00:59:58,722
Da? Što, ovaj telefon?
691
01:00:01,040 --> 01:00:03,788
Koliko? -Punu vreću.
692
01:00:04,641 --> 01:00:08,394
I onda ću nestati
kao tama u zoru.
693
01:00:09,184 --> 01:00:12,166
A kako bi bilo da nam daš tu
vreću, a ionako nestaneš?
694
01:00:19,211 --> 01:00:21,211
Prestani me zajebavati pičko.
695
01:00:23,568 --> 01:00:30,268
Daj mi telefon i uzmi novac.
–Ostavi novac i bježi momče.
696
01:00:37,745 --> 01:00:39,745
Dobro.
697
01:00:40,906 --> 01:00:43,821
Jebem ti!
-Gibaj, gibaj, gibaj!
698
01:00:45,123 --> 01:00:47,123
Sad...
699
01:00:47,954 --> 01:00:52,511
spusti telefon na tlo.
700
01:01:01,553 --> 01:01:03,899
Ta, ta, ta, ta, ta, ta.
701
01:01:14,348 --> 01:01:16,994
Jebeni kuronja.
-Što to radiš Dave?
702
01:01:17,119 --> 01:01:20,303
Negdje je kod njega.
-Pokušavam. Daj mi sekundu. Jebem ti.
703
01:01:21,918 --> 01:01:25,523
Ray? –Mogu li upotrijebiti
tvoj WC? Samo pi-pi?
704
01:01:29,333 --> 01:01:35,813
Fletcher, skini cipele unutra.
–Ostavi ih kod vrata. –Da, mamice.
705
01:01:36,990 --> 01:01:43,310
Hajde buraz. Gdje ti je ritam brate?
–Možeš bolje od toga. –Drakadžija.
706
01:01:43,435 --> 01:01:48,462
Hajde Bunny, prestani se zajebavati.
–Gle kako se znojiš buraz.
707
01:01:48,740 --> 01:01:50,919
Skoro stigao.
Skoro stigao. Skoro stigao.
708
01:01:51,842 --> 01:01:56,044
Diži noge. Hajde buraz. –Trebao
si obuti sprinterice buraz.
709
01:01:56,169 --> 01:01:59,879
Testiramo se za Olimpijadu? –To
je jebeni Usain Bolt. Hajde Usain.
710
01:02:12,840 --> 01:02:14,840
Telefon.
711
01:02:22,731 --> 01:02:24,731
Oprosti zbog ovoga.
712
01:02:26,567 --> 01:02:31,140
Mogu li sad doma? –Naravno da
možeš dušo. Naravno da možeš.
713
01:02:51,919 --> 01:02:57,755
Imamo li problem Ray? –Ne znam.
–Imamo li problem Fletcher?
714
01:02:58,145 --> 01:03:00,145
Uopće ne vidim problem.
715
01:03:01,841 --> 01:03:03,841
Zaboravio sam oprati ruke.
716
01:03:05,419 --> 01:03:08,997
Sljedeći put prvo nazovi. –Oprosti šefe.
717
01:03:09,927 --> 01:03:13,661
I nisi čuo ni šapat? –Kako može nestati
toliko trave, a da nitko ništa ne zna?
718
01:03:13,786 --> 01:03:17,911
Ništa nisam čuo Treneru, najiskrenije.
–Ništa na ulici. Ali, znaš što?
719
01:03:18,036 --> 01:03:20,028
Ima jedan lik po imenu Mickey Pearson.
720
01:03:20,153 --> 01:03:22,231
Tko je do kurca Mickey Pearson?
-Ah, ma znaš ga.
721
01:03:22,395 --> 01:03:26,239
Vodi biznis s travom. Strašan
pizdun. –Ne želiš mu stati na prste.
722
01:03:26,364 --> 01:03:28,581
Ali nema šanse da su tvoji momci
oteli u njegov auto,
723
01:03:28,841 --> 01:03:33,645
pa se ne bih brinuo zbog toga. –U
redu, znaš gdje sam Chasa. –Naćuli uši.
724
01:03:33,770 --> 01:03:35,770
Primetime, ulazi.
725
01:03:37,192 --> 01:03:43,950
Ernie. –Jesi li dobio ime onog Kineza?
–Yebač. -Što? –Yebač, kao "jebač" sa "Y."
726
01:03:44,075 --> 01:03:48,716
Pusti te ulične fore Ernie. Gdje živi?
–Otmjeni dio Croydona. -Ostavi uže.
727
01:03:48,841 --> 01:03:50,841
Ne postoji otmjeni dio Croydona.
728
01:03:51,020 --> 01:03:54,755
Ovisno s čim uspoređuješ, zar ne?
-Ej, Ernie, što ti radiš?
729
01:03:54,880 --> 01:03:58,864
Zašto ne vježbaš ti crna
pizdo? –Sve moram sama.
730
01:04:00,341 --> 01:04:04,580
Je li on to mene nazvao crna pizda?
–Da jest. -Ne može tako. To je rasizam.
731
01:04:04,770 --> 01:04:07,505
Ali ti jesi crn i jesi pizda,
Ernie. To su činjenice.
732
01:04:07,630 --> 01:04:09,630
Mislim da Primetima
nije briga koje si rase.
733
01:04:10,231 --> 01:04:12,711
Činjenica da sam crn nema nikakve
veze s tim što sam pizda.
734
01:04:12,966 --> 01:04:14,747
Nije rekao da su crnci pizde, Ernie.
735
01:04:14,872 --> 01:04:17,036
Mislio je konkretno na tebe.
Jedno nema veze s drugim.
736
01:04:17,161 --> 01:04:20,866
I otišao bih dalje, ako ne griješim,
to je bio izraz obiteljske prisnosti.
737
01:04:21,075 --> 01:04:23,757
Primetime je Rom.
Ne bih ga nazvao ciganska pizda.
738
01:04:23,911 --> 01:04:27,403
Zašto ne? Možda bi imao razumijevanja.
–Samo ako je to izraz ljubavi.
739
01:04:27,528 --> 01:04:33,372
Nazad na prvu stvar. –Trebam adresu to
Kineza, okej? –Imat ćeš ju ujutro Treneru.
740
01:04:33,497 --> 01:04:36,700
Dobar dečko. -I Treneru... –Što?
-Imamo malo dobrih vijesti.
741
01:04:36,825 --> 01:04:39,171
Što je?
-Saznao sam čiju travu smo pokupili.
742
01:04:41,169 --> 01:04:46,106
I sad mi to jebeno kažeš!
–Jesam li rekao stoj?
743
01:04:47,028 --> 01:04:51,842
Ernie, nije jebeni trenutak
da skrivaš karte na prsima.
744
01:04:52,934 --> 01:04:57,388
Samo mi reci da se ne zove Mickey Pearson.
–Jebi me Treneru, jesi li i ti Cigan?
745
01:04:57,513 --> 01:05:01,364
Čitaš li iz kave ili kristalne
kugle? –To nije dobra vijest, Ernie.
746
01:05:01,489 --> 01:05:05,074
Mickey Pearson je strašna vijest u
smislu nasilne i skupe smrti.
747
01:05:22,630 --> 01:05:27,052
Slobodno pričaj. –Razumio sam
da ste vi savjetnik organizacije
748
01:05:27,177 --> 01:05:29,352
s kojom su se moji
glupi dečki zajebavali.
749
01:05:30,802 --> 01:05:37,169
Zbog toga bih se htio ispričati u
njihovo ime. –Moji dečki su naivni,
750
01:05:37,317 --> 01:05:39,934
ima li su teške živote i
tek su počeli biti dobri,
751
01:05:41,106 --> 01:05:42,638
ali moji momci
su moja odgovornost,
752
01:05:42,763 --> 01:05:44,941
tako da ja trebam odgovarati
za njihove aktivnosti.
753
01:05:45,489 --> 01:05:49,174
Ja vam mogu vrati robu, ali
ne mogu poništiti neugodnosti,
754
01:05:49,403 --> 01:05:51,481
vrijeme i jebenu glavobolju.
755
01:05:52,169 --> 01:05:57,297
Tako da vam nudim svoju lojalnost,
svoju riječ i svoje vrijeme
756
01:05:57,825 --> 01:05:59,825
dok se dug ne izmiri.
757
01:06:02,145 --> 01:06:06,267
Ja ću ispraviti stvari, samo
ostavite moje dečke na miru.
758
01:06:08,294 --> 01:06:11,856
Prije svega, moram znati kako
su tvoji momci dobili informaciju
759
01:06:11,981 --> 01:06:16,364
o lokaciji naše farme, jer
to ne spada u opću kulturu.
760
01:06:17,138 --> 01:06:21,360
Kada prebrodimo taj izazov, onda
možemo razgovarati dalje.
761
01:06:23,427 --> 01:06:25,572
Pa mogu i bolje od toga.
762
01:06:33,044 --> 01:06:36,496
Zove se Yebač, ali se piše sa
"Y" pa zvuči kao "I-ebač."
763
01:06:38,669 --> 01:06:42,411
Dakle, to je Iebač? –Što? Da, tako nešto.
764
01:06:42,536 --> 01:06:46,389
Kako god, on je klinac od kojeg smo
saznali za farmu skanka. Poznaješ ga?
765
01:06:46,755 --> 01:06:52,906
Da, sreli smo se ranije, zar ne Ie-eb...
Yebač? –To je taj. Ye-bač? –Yebač. -Yebač.
766
01:06:54,379 --> 01:06:58,343
U redu. –Nemoj sad učiniti
ništa glupo sine, u redu?
767
01:07:00,707 --> 01:07:05,824
Kako si znao za lokaciju? –Tleba
mi inalato. –Da, za minutu.
768
01:07:05,949 --> 01:07:09,098
Moraš mi reći kako si saznao
za lokaciju naše farme.
769
01:07:10,238 --> 01:07:13,723
Pratio sam vas mjesecima.
Suho oko je dobio adresu.
770
01:07:14,871 --> 01:07:20,559
Ne mogu disati. Trebam ga, molim vas.
–U redu Yebač. Smiri se, ye-bi ga.
771
01:07:22,879 --> 01:07:25,493
Tako, ukruti se.
Za Boga jebenog.
772
01:07:27,285 --> 01:07:29,285
Dovedi ga u red.
773
01:07:30,613 --> 01:07:35,699
U redu. –Tu, tu, pogledaj
me. –U redu si? -Da.
774
01:07:35,824 --> 01:07:37,824
Gdje ti je inhalator? -Tu.
775
01:07:39,090 --> 01:07:45,188
Dobro, evo, udahni. –Dobar
dečko. Eto ga sine. U redu si?
776
01:07:48,121 --> 01:07:52,035
Yebač! –Ne, stani, nemoj!
777
01:07:58,949 --> 01:08:04,279
Yebi ga Ray. Trebao bi investirati u
padobrane. –To sad postaje obrazac.
778
01:08:04,404 --> 01:08:07,866
Žao mi je šefe. –A tko je
taj dečko Skakač-Yebač uopće?
779
01:08:08,146 --> 01:08:10,659
Čovjek Suhog Oka.
-Misliš čovjek Lorda Georga.
780
01:08:11,341 --> 01:08:14,607
Može biti samo djelo Suhog oka.
Ohrabrio se u zadnje vrijeme.
781
01:08:14,732 --> 01:08:18,083
Da, da. Ali još uvijek
oni rade za Lorda Georga.
782
01:08:19,326 --> 01:08:21,326
Sam ću se pobrinuti za ovo.
783
01:08:49,099 --> 01:08:52,857
Lord George. –G. Pearson.
784
01:08:53,607 --> 01:08:55,607
Čemu dugujem vaš posjet?
785
01:09:06,958 --> 01:09:13,380
Što gledaš? –Gledam telku.
–Što gledaš na telki?
786
01:09:13,552 --> 01:09:19,542
Gledam konjske utrke.
–Satelitom uživo iz Hong Konga.
787
01:09:20,568 --> 01:09:26,732
Moj jedini porok. –Pa to baš nije
posve istina, zar ne? –Hoćeš reći?
788
01:09:26,857 --> 01:09:30,755
Hoću reći da sam uvijek smatrao
da definicija porok uključuje
789
01:09:30,880 --> 01:09:33,755
bilo kakvu kriminalnu aktivnost
ili izopačeno ponašanje
790
01:09:33,880 --> 01:09:36,903
uključujući prostituciju,
pornografiju i droge,
791
01:09:38,177 --> 01:09:43,262
tako da, ne... utrke definitivno nisu
vaš jedini porok, vaše gospodstvo.
792
01:09:43,537 --> 01:09:46,527
Rekao bih da si preko glave umočen
u svaki porok poznat čovjeku.
793
01:09:46,652 --> 01:09:48,763
Postoji razlika. -A to je?
794
01:09:49,253 --> 01:09:55,619
Ja posredujem. Ja ne sudjelujem i
u bilo kojem od navedenih poroka.
795
01:09:58,245 --> 01:10:00,245
A čaj?
796
01:10:10,105 --> 01:10:14,738
Što je sa čajem? –Pa
i to je porok također.
797
01:10:15,628 --> 01:10:21,378
Kofein je droga, zar ne znaš? –I zato
si došao k meni da pričamo? O čaju?
798
01:10:21,503 --> 01:10:25,323
Kako znaš Slatka Marica
Veselica je moj osobni porok.
799
01:10:25,855 --> 01:10:29,139
Naravno, ovisan sam o
prodaji, a ne konzumaciji.
800
01:10:29,566 --> 01:10:32,817
Namjerno sam odabrao
dilati marihuanu.
801
01:10:33,144 --> 01:10:35,222
Sigurno da sam vidio
kako je moguće više zaraditi
802
01:10:35,347 --> 01:10:38,966
premještajući bijeli i smeđi prah,
kako si ti odabrao,
803
01:10:40,152 --> 01:10:45,870
ali, vidiš, moj pekmez nikoga
ne ubija i to mi se sviđa.
804
01:10:48,254 --> 01:10:50,254
Dok tvoj otrov...
805
01:10:50,745 --> 01:10:55,403
jest i uvijek je bio
razaraš svjetova.
806
01:11:03,800 --> 01:11:08,894
Tako da, tvoje posredovanje je
posve definitivno sudjelovanje.
807
01:11:18,956 --> 01:11:25,397
Ali nisam tu da ti držim pridiku o
stanju morala. –Pa koji kurac si onda tu?
808
01:11:42,464 --> 01:11:46,800
Započinješ rat sa mnom, George, a je
pokušavam elegantno odmaknuti od svega,
809
01:11:46,925 --> 01:11:51,761
ali mi postaje izuzetno teško.
–Laura! Ne zajebavam se sa travom.
810
01:11:51,886 --> 01:11:56,081
Poslao si svog čovjeka Suho Oko k meni da
vidi može li kupiti moj posao za kikiriki.
811
01:11:56,206 --> 01:11:58,206
Laura!
812
01:11:59,589 --> 01:12:03,573
Nije ti sinulo da ću saznati?
–Dao si me slijediti mjesecima?
813
01:12:04,620 --> 01:12:11,323
Da. Prešao si liniju, a se plaća.
–Opljačkao si jednu moju farmu.
814
01:12:11,855 --> 01:12:18,081
Znaš pravila, George. –Koji kurac si
mislio? –Opljačkao si jednu moju farmu.
815
01:12:18,206 --> 01:12:22,407
Koji kurac si mislio? –Koji
kurac si mislio, George?
816
01:12:58,628 --> 01:13:05,152
Pokušaš li me ponovo potkopati,
ili ugroziti moj položaj,
817
01:13:05,277 --> 01:13:09,870
bit ću prisiljen prihvatiti tvoj
poziv na oružje. –Da li me razumiješ?
818
01:13:11,769 --> 01:13:17,932
Dobro. –Vidim da vrijeme
nešto loše utječe na tebe.
819
01:13:18,378 --> 01:13:22,905
To je zato jer sam ti začinio čaj sa rodom
gadnih mali parazita zvanih shigella.
820
01:13:23,761 --> 01:13:27,281
Ostaviš li ih bez nadzora, umrijet
ćeš od sranja prije zalaska sunca.
821
01:13:28,894 --> 01:13:30,894
Predlažem da uzmeš ova
dva mutna kolačića.
822
01:13:33,448 --> 01:13:38,144
Bit ćeš dobro za sat ili dva, dovoljno
dugo da razmotriš svoju nepromišljenost.
823
01:13:44,155 --> 01:13:47,874
I George, ako te mogu zgrabiti
u tvojoj vlastitoj kuhinji...
824
01:13:49,464 --> 01:13:51,464
Mogu te zgrabiti bilo gdje.
825
01:13:58,792 --> 01:14:03,974
Jesi li ti to učinio? -Učinio što?
–Opljačkao farmu Mickeya Pearsona?
826
01:14:04,159 --> 01:14:08,281
Ne. -Dakle, hoćeš reći da je Yebač
to učinio iza tvojih leđa.
827
01:14:09,089 --> 01:14:11,870
Pa recimo ovako.
Nije to učinio ispred njih.
828
01:14:12,628 --> 01:14:15,511
Učinio je to bez moga blagoslova.
–A ti si otišao iza mojih leđa
829
01:14:15,636 --> 01:14:17,756
ponuditi da otkupiš njegov biznis.
830
01:14:19,331 --> 01:14:21,978
Da. Da, jesam.
831
01:14:24,597 --> 01:14:26,842
A sad da te upozorim
isto kako si ti mene.
832
01:14:27,675 --> 01:14:31,563
Dolazi trenutak kada
mladi nasljeđuju stare.
833
01:14:32,644 --> 01:14:34,644
Ne izazivaj me.
834
01:14:38,456 --> 01:14:43,175
Ima nekih stvari koje ne znam. –Nešto
između Suhog Oka i Lorda Georga.
835
01:14:43,300 --> 01:14:48,628
Što god da je bilo, netko
je ubio Lorda Georga.
836
01:14:49,112 --> 01:14:53,569
Bilo tko drugi bi mogao pomisliti
da si to učinio ti ili Mickey.
837
01:14:55,894 --> 01:14:58,039
Hoćemo li nastaviti s
našom malom pričom?
838
01:14:59,784 --> 01:15:04,433
Povećava li to tvoj interes, Raymond?
–Dakle Matthew poznaje Suho Oko.
839
01:15:05,347 --> 01:15:08,675
Pa što? -Pa da, slažem se.
–Možda su se sastali samo
840
01:15:08,800 --> 01:15:14,467
da pričaju o odmoru na Maldivima ili
dugoročnim implikacijama izlaska iz EU.
841
01:15:14,652 --> 01:15:19,243
Ali snimio sa ga, dao pročitati
govor s usana i prepisati.
842
01:15:19,628 --> 01:15:22,581
Poput klasičnog filma iz
1974 The Conversation,
843
01:15:22,706 --> 01:15:25,086
u glavnim ulogama
Gene Hackman i John Cazale.
844
01:15:25,277 --> 01:15:28,595
Znaš, Coppola je provukao taj
između Kumova.
845
01:15:29,050 --> 01:15:31,396
Nije mi baš sjeo. Iskreno,
malo mi je dosadan.
846
01:15:31,964 --> 01:15:36,499
Mogu li ipak reći da je Matthew
prava mustra, zar ne?
847
01:15:36,714 --> 01:15:38,706
Nije ti on prosječan Amerikanac.
848
01:15:38,831 --> 01:15:41,947
On je gosp. Svjetski Čovjek.
Čak malo govori kantonski.
849
01:15:42,159 --> 01:15:47,555
Hajde, ti igraj Suho Oko, a
ja ću biti Matthew.
850
01:15:49,284 --> 01:15:51,284
Hajde.
851
01:15:55,183 --> 01:15:57,183
U redu.
852
01:15:59,144 --> 01:16:03,527
Pokušaj uskladiti izgovor s
njegovim usnama? -Da, da. –Spreman?
853
01:16:03,652 --> 01:16:05,652
Kamera ide. Akcija.
854
01:16:18,086 --> 01:16:23,058
Dogodila se nesreća. Lord George...
–Do kurca, Raymond. Malo je drveno.
855
01:16:23,360 --> 01:16:28,922
Uživi se malo. Daj malo srca.
–I akcija. –Dogodila se nesreća.
856
01:16:29,047 --> 01:16:32,164
Lord George se nije
izvukao. –Nije se izvukao?
857
01:16:32,289 --> 01:16:37,164
Zadnje što ti treba je
privući hobotnicu. –Hobotnicu?
858
01:16:37,657 --> 01:16:41,977
Što to znači? Prijevod nije dobar.
–Ne, sve je u redu s prijevodom.
859
01:16:42,102 --> 01:16:47,469
Matthew nije fluentan u kantonskom.
Prati ga i popunjavaj rupe. –I akcija.
860
01:16:47,594 --> 01:16:51,899
Sve je do Michaela. Njega treba
kriviti. –To nije pametan potez.
861
01:16:52,024 --> 01:16:56,907
Ne govori mi što je pametan
potez. Kako molim? –Čuo si me.
862
01:16:57,032 --> 01:17:01,789
Bit će odmazde zbog Michaelove akcije.
–Ti misliš da ti upravljaš ovim, zar ne?
863
01:17:01,914 --> 01:17:04,124
Ne poteži moju mišju dlaku.
864
01:17:05,430 --> 01:17:08,461
Što znači 'mišja dlaka'? -Da, mislim
da znači ne ugrožavaj moj posao,
865
01:17:08,586 --> 01:17:12,242
ali priznajem da je malo nespretno.
–Onda je Matthew malo pobjesnio
866
01:17:12,367 --> 01:17:17,485
i njegov prijevod više nema smisla.
–Nešto o proljeću i vestama.
867
01:17:17,610 --> 01:17:22,211
Mislim da je uzbuđen. A onda Suho Oko
nešto kaže, ali neka pizda se podigla,
868
01:17:22,336 --> 01:17:25,985
pa nisam ni to uhvatio.
–Tvoj kantonski je sranje,
869
01:17:26,110 --> 01:17:28,305
pa ću ti reći na engleskom
i reći ću to samo jednom,
870
01:17:28,430 --> 01:17:30,430
pa me dobro slušaj Rubenstein.
871
01:17:32,500 --> 01:17:34,500
To će se ovako odigrati...
872
01:17:35,821 --> 01:17:40,539
Ti ćeš se povući, a ja ću uzeti sve.
873
01:17:41,492 --> 01:17:44,239
I ti ćeš mi izraziti poštovanje.
874
01:17:45,399 --> 01:17:50,653
Eto imaš ga. To je sve što
imam. –Oprosti. Kraj predstave.
875
01:17:50,813 --> 01:17:55,984
No, mislim da je posve jasno da
zajedno ne igraju Domino, zar ne?
876
01:17:56,391 --> 01:17:58,391
Mm?
877
01:18:05,094 --> 01:18:09,219
Nije baš se jasno, Fletcher.
–Mislim, prema tebi,
878
01:18:09,344 --> 01:18:11,690
već znamo kako Matthew
hoće otkupiti Michaela.
879
01:18:12,852 --> 01:18:18,422
Pa zašto je to novost? -O bez brige
dušo draga. –Doći ćemo do novosti.
880
01:18:19,055 --> 01:18:21,769
Približavam se vrhuncu.
881
01:18:28,266 --> 01:18:33,553
Suho Oko. –Uvjeren sam da ćeš natjerati
Michael Pearsona da plati za ovo.
882
01:18:34,243 --> 01:18:38,477
Sada si ti Zmajeva glava.
–Učvrsti svoj položaj.
883
01:18:39,766 --> 01:18:41,766
Bit će učinjeno Ujače.
884
01:18:41,922 --> 01:18:44,803
Tako je Suho Oko dobio promaknuće.
Što je i htio, zar ne Raymond?
885
01:18:45,321 --> 01:18:49,789
Pitanje je što će učiniti s tim
sada kad je faca s velikim mudima?
886
01:18:49,914 --> 01:18:54,586
Daj mi deset minuta, Ray. –Šefe.
887
01:19:07,596 --> 01:19:13,871
Halo Ros. –Večeras izlazimo, 9:00
navečer, ti i ja, River Cafe.
888
01:19:14,214 --> 01:19:16,493
Devet sati? Bit ću tamo.
889
01:19:20,140 --> 01:19:23,859
Zatvoreni smo. –Poklopi.
890
01:19:25,086 --> 01:19:29,578
Ne. Spusti jebenu
slušalicu. –Tko je tamo?
891
01:19:30,711 --> 01:19:34,375
Ros, tko je tamo? Što radiš tu Suho Oko?
892
01:19:37,633 --> 01:19:43,351
Sve je toplije, zar ne? –Kladim se
da u tom trenutku niste ni znali
893
01:19:43,476 --> 01:19:47,898
da je Lord George već bio mrtav,
a kamoli što sprema Suho Oko.
894
01:19:48,023 --> 01:19:50,503
Zdravo Suho Oko. Što hoćeš?
895
01:20:02,844 --> 01:20:07,397
Voliš li tvrde bombone? –Ne. -Kako hoćeš.
896
01:20:15,469 --> 01:20:19,226
Tko je on do kurca? Nisam baš
siguran što se potom dogodilo,
897
01:20:19,351 --> 01:20:23,879
jer ste mi vas dvojica uspjeli
izmaknuti. –Imaju Rosalind. Zovi Rogera.
898
01:20:25,586 --> 01:20:30,075
Oh, superiška. Još jedna
boca. –Čekaj. Ti si bio tamo?
899
01:20:32,703 --> 01:20:34,748
Da. Naravno da sam bio tamo.
900
01:20:35,500 --> 01:20:38,884
Ne javlja se. Možda bi
trebali staviti pojas.
901
01:20:39,984 --> 01:20:42,552
Da, dajte da nazovem Rosalind.
Dajte ja ću.
902
01:20:43,781 --> 01:20:45,960
Jesam. Samo gledajte cestu.
903
01:20:46,914 --> 01:20:50,195
Pa, Rosalind, nemoj se
uzbuniti, ali poći ćeš sa mnom
904
01:20:50,320 --> 01:20:52,565
dok ne riješim sva
pitanja s tvojim mužem.
905
01:20:53,391 --> 01:21:00,385
Nikuda ne idem. –Ne javlja se. Samo zvoni.
–Jebi ga. -Mogli bi samo malo usporiti.
906
01:21:02,416 --> 01:21:04,416
Jebi ga!
907
01:21:18,509 --> 01:21:20,416
Znaš kako to funkcionira.
908
01:21:20,541 --> 01:21:24,060
Ili ćeš poći sa mnom ili će te
Tony natjerati da pođeš sa mnom.
909
01:21:24,494 --> 01:21:28,658
Vi ste u mom jebenom uredu pod mojim
krovom. –Nisi u poziciji da Tony čini išta
910
01:21:28,783 --> 01:21:31,361
osim da odjebe nazad
odakle je došao.
911
01:21:32,752 --> 01:21:34,752
Tony.
912
01:21:35,580 --> 01:21:37,681
Što je to? Pritiskač papira?
913
01:21:37,806 --> 01:21:41,325
Smiješno kako to kažeš. Bilo što s
težinom može pritiskati papir.
914
01:21:41,476 --> 01:21:43,654
Što ćeš s tim?
-Pa to ovisi o tebi, zar ne?
915
01:21:43,950 --> 01:21:46,250
Ili ćeš učiniti što ti kažem
pa upotrijebiti vrata,
916
01:21:46,375 --> 01:21:48,788
ili ću upucati debelog
Tonya ravno među oči.
917
01:21:49,161 --> 01:21:53,521
Vidiš ovaj pištolj ima samo dva metka,
pa ti neću ilustrirati njegovu važnost.
918
01:21:53,646 --> 01:21:57,728
Morat ćeš mi vjerovati.
–Alternativa je malo apsolutna.
919
01:21:58,533 --> 01:22:03,107
Morat ću provjeriti tvoju gramatiku.
–Ne može biti malo apsolutno.
920
01:22:03,446 --> 01:22:08,792
Ili jest ili nije. –Štogod da
jest, izgubila sam strpljenje.
921
01:22:08,934 --> 01:22:12,157
Govorim ti, povući ću obarača
i Tonya više neće biti.
922
01:22:13,027 --> 01:22:15,027
Tony.
923
01:22:16,291 --> 01:22:18,648
Slušaj me pizdo,
zakoračiš li naprijed,
924
01:22:18,773 --> 01:22:23,066
bit će ti to zadnji korak koji si
napravio. –Tony, kreni na stvar.
925
01:22:57,578 --> 01:22:59,578
Hajde samo probaj.
926
01:23:01,860 --> 01:23:06,126
Samo se smiri. –Odlazim.
927
01:23:12,504 --> 01:23:17,060
Pretpostavljam da su to bila
tvoja dva metka, a? –Rosalind!
928
01:23:30,565 --> 01:23:32,565
Rosalind!
929
01:23:37,977 --> 01:23:39,977
Smiri se, jebem ti!
930
01:23:47,513 --> 01:23:49,513
Zdravo dušo.
931
01:24:04,934 --> 01:24:11,054
Zdravo ljubavi. Pa ti zasnivaš svoj cijeli
krešendo na uratku svoje imaginacije.
932
01:24:11,179 --> 01:24:14,875
Zasnivam svoj krešendo na
zbroju svih dijelova.
933
01:24:15,174 --> 01:24:17,880
Osim par manjih detalja,
ne bih imao nikakvih problema
934
01:24:18,005 --> 01:24:23,480
ovu veliku sočnu dramu Velikom
Daveu. –Svršio bi u gaće.
935
01:24:23,605 --> 01:24:25,914
Prepametan si da nas
ucjenjuješ, Fletcher.
936
01:24:26,039 --> 01:24:28,953
Da, da, i očito je da sam poduzeo
mjere predostrožnosti.
937
01:24:30,126 --> 01:24:35,150
Možeš mi činiti sve strašne stvari koje
hoćeš. –Možda bih čak i uživao u njima.
938
01:24:35,275 --> 01:24:39,974
Ali bi morao napustiti zemlju zauvijek.
–Pa je li priča sad gotova, Fletcher?
939
01:24:40,099 --> 01:24:43,613
Sve ovo, cijeli ovaj zaplet, vodi
nas do sljedećeg dijela.
940
01:24:43,877 --> 01:24:49,367
To je novina za koju si
ranije pitao. –Spreman?
941
01:24:49,658 --> 01:24:55,169
Matthew. Trebat će mu nešto ljudi da vodi
posao kad ga kupi od Michaela, zar ne?
942
01:24:55,294 --> 01:24:57,930
Trebat će mu par pouzdanih
ruku, netko poput tebe.
943
01:24:58,055 --> 01:25:02,648
Hmm. Pa zašto te nije to pitao,
Raymond? –Ne znam. Ne tiče me se.
944
01:25:02,773 --> 01:25:07,431
Jer je, reći ću ti, već
nekome namijenio tu ulogu.
945
01:25:08,187 --> 01:25:11,336
Suho Oko.
Obećao je taj posao Suhom Oku,
946
01:25:11,549 --> 01:25:15,326
ali samo ako Suho Oko uspije
spustiti cijenu Michaelova biznisa.
947
01:25:15,451 --> 01:25:19,575
Vidiš, Matthew je rekao Suhom Oku
lokaciju Michaelove farme,
948
01:25:19,713 --> 01:25:22,092
pa je mogao ukrasti njegovu
Bijelu udovicu super sir
949
01:25:22,264 --> 01:25:27,387
da uzrokuje potres i spustiti tržišnu
cijenu. –A zbog toga je Yebač angažirao
950
01:25:27,512 --> 01:25:33,953
one mišićave curice s prištićima
da odrade posao. –Matthew je taj
951
01:25:34,078 --> 01:25:39,725
koji je pokrenuo cijeli lanac
događaja. Ali nije planirao, vidiš...
952
01:25:39,999 --> 01:25:43,911
Jebi se stara pizdo!
–Popišat ću ti se na grob.
953
01:25:45,830 --> 01:25:47,830
...da Suho Oko...
954
01:25:49,412 --> 01:25:55,527
ubije Lorda Georga. A Suho Oko ne
želi više biti podložan Matthewu.
955
01:25:55,690 --> 01:25:59,508
Ne želi više biti podložan
ikome. –Evo kako će to odigrati.
956
01:26:00,664 --> 01:26:04,714
Ti će odjebati nazad, a ja ću uzeti sve.
957
01:26:04,839 --> 01:26:08,557
Suho Oko voli miris moći,
a ne voli Matthewa.
958
01:26:08,947 --> 01:26:13,075
Pa je Mali zmaj trebao lagani
podsjetnik tko vodi igru.
959
01:26:13,200 --> 01:26:15,159
Ti su u dječjem bazenu
tek dvadeset minuta.
960
01:26:15,284 --> 01:26:18,315
Ja plivam u oceanu s morskim
psima već dvadeset godina.
961
01:26:18,440 --> 01:26:21,020
Reći ću ti kako
će se ovo odigrati.
962
01:26:21,832 --> 01:26:27,024
Utopit ćeš se... a onda će te
moji rakovi iz Mossada pojesti.
963
01:26:27,281 --> 01:26:32,231
I zbog toga, ljubavi, hoću svojih
teško zarađenih 20 milijuna funti.
964
01:26:32,455 --> 01:26:38,418
Jer ne samo da znam kako
funkcionira Mickeyev posao,
965
01:26:38,543 --> 01:26:42,655
nego i znam da je čovjek
kojem ga pokušava prodati
966
01:26:42,780 --> 01:26:48,681
njega je pokušao natjerati da ga proda
jeftino i tako neizravno započeo rat.
967
01:26:49,398 --> 01:26:52,747
Vidiš, trebao bi me nazvati
svojim vjernim savjetnikom,
968
01:26:53,555 --> 01:26:55,555
ili špijunom iza linija,
969
01:26:56,369 --> 01:27:02,802
svojom intelektualnom izvidnicom, ako
to preferiraš. –Impresioniran sam.
970
01:27:03,432 --> 01:27:08,652
Svakako znaš više od mene. –Ne samo da
sam impresioniran s tvojim informacijama,
971
01:27:08,806 --> 01:27:13,460
nego i tvojom imaginacijom.
–Puno ti hvala.
972
01:27:15,471 --> 01:27:17,471
Dakle, imate 72 sata.
973
01:27:18,238 --> 01:27:23,655
I samo ću ponoviti da ako mi se išta
dogodi, imam aktiviranu policu osiguranja.
974
01:27:24,347 --> 01:27:29,186
Sve ide Velikom Daveu, a od njega u
javnost, a ti moja ljubavi ideš na Mars.
975
01:27:29,311 --> 01:27:32,393
Pa najtoplije preporučam,
samo platite
976
01:27:32,765 --> 01:27:38,328
i gledajte kako se povlačim u
zalasku sunca s poljupcima, OK?
977
01:27:41,107 --> 01:27:45,055
Pa, vrijeme je upotrijebiš
vrata ti crna pičko.
978
01:27:45,180 --> 01:27:47,526
Pa to je bedasto, zar ne,
jer ja nisam crn.
979
01:27:48,052 --> 01:27:50,934
Ne, ali ti je jebena duša
jest, ti crna pizdo.
980
01:27:52,851 --> 01:27:55,967
A sad izlazi iz moje kuće
jer idem u krevet.
981
01:27:58,574 --> 01:28:00,574
Mogu li poći s tobom?
982
01:28:01,408 --> 01:28:05,463
Ne, ali možeš snifati auspuh
svojih mrtvačkih kola.
983
01:28:07,016 --> 01:28:09,016
Mogao bih to ionako.
984
01:28:10,306 --> 01:28:15,581
Čut ćeš me kako grebem
u mraku, tresem desanku.
985
01:28:20,540 --> 01:28:23,087
U redu, dakle, 20 milijuna.
986
01:28:24,145 --> 01:28:29,817
Imate 72 sata, počevši od
sad. –Tik-tak, tik-tak.
987
01:28:31,163 --> 01:28:33,163
I nema me.
988
01:28:35,474 --> 01:28:37,474
Tik-tak.
989
01:28:40,678 --> 01:28:42,678
Tik-tak.
990
01:28:52,533 --> 01:28:58,541
Upravo je otišao. –Misli da je jako
pametan. –Kreni s Velikim Daveom.
991
01:29:03,360 --> 01:29:05,379
Neka ovo bude između
mene i tebe, Hammy,
992
01:29:05,504 --> 01:29:08,084
ali Fletcher se javio.
Rekao je da ima što nam treba.
993
01:29:08,289 --> 01:29:10,879
Pažljivo šefe. Fletcherova guzica
pripada najboljem ponuđaču.
994
01:29:11,154 --> 01:29:12,937
Da, rekao je da hoće 150 somova.
995
01:29:13,062 --> 01:29:16,710
Ali ako je prava stvar vrijedi, cijeli
tjedan smo ekskluzivni. –Pa što točno ima?
996
01:29:16,835 --> 01:29:18,177
Samo mi je zagolicao jajca,
997
01:29:18,302 --> 01:29:21,262
ali je rekao da želi sastanak u
subotu. Pa neka bude slobodna.
998
01:29:23,323 --> 01:29:25,323
Da, pronto.
999
01:29:31,668 --> 01:29:34,272
Ej, ne možeš tu parkirati
druškane. Miči taj kombi.
1000
01:29:34,397 --> 01:29:38,750
Bez brige prijatelju. Odlazimo za minutu.
–Mi nismo novina. Mi smo borilački sport.
1001
01:29:38,875 --> 01:29:44,886
Ej, Russ. Miči taj kombi.
–Rješavam to šefe. –Miči ga. Sad.
1002
01:29:45,578 --> 01:29:50,819
Rekao sam; za minutu. -Ej ti
nakurnjak! –Riješi se jebenog kombija.
1003
01:29:56,074 --> 01:29:59,426
Upozoravam vas,
Russ vježba karate.
1004
01:30:03,938 --> 01:30:07,222
Pažljivo dečki.
Russ zna karate.
1005
01:30:08,608 --> 01:30:13,155
Russ, ako kužiš što je dobro
za tebe, odmah uđi u auto.
1006
01:30:16,629 --> 01:30:19,710
Oprosti, šefe.
Imam samo plavi pojas.
1007
01:30:21,147 --> 01:30:27,246
Ti idiote. –Što sad?
Pravimo film za YouTube? Da?
1008
01:30:28,147 --> 01:30:33,489
Break dancing? –Upozoravam
vas. Ja sam jebeno moćan.
1009
01:30:33,614 --> 01:30:39,342
Sve to znamo. Zašto nam ne ispričaš o tome
u kombiju? –Ne ulazim. Ne ulazim... Ne!
1010
01:30:39,467 --> 01:30:44,201
Ne! –Ubaci ga unutra.
1011
01:30:52,754 --> 01:30:54,754
Eto, eto, eto.
1012
01:30:57,762 --> 01:31:02,651
U redu si Veliki Dave. Sad si na
sigurnom. –Bez panike, okej? -Tko si ti?
1013
01:31:02,908 --> 01:31:04,908
Ne brini zbog toga sad.
1014
01:31:05,807 --> 01:31:10,896
Gledaj... –Gledaj, što god da se tu
događalo, moram se vratiti na posao.
1015
01:31:11,021 --> 01:31:12,842
Ako me pustiš,
sve ću zaboraviti.
1016
01:31:12,967 --> 01:31:18,038
Prijatelju, moram se brzo vratiti na
posao. –Vjerujem da si ti izvjestitelj.
1017
01:31:18,760 --> 01:31:22,858
A ja bih te htio o nečemu
izvijestiti. –E pa sad mi se čini
1018
01:31:22,983 --> 01:31:29,860
da sam našao svoj put do filma, jer sam
sinoć snimio film sa impresivnom krmačom.
1019
01:31:34,123 --> 01:31:39,233
Jutro, gospodine. Dvije šalice čaja.
–Jedna sa šećerom, a jedna bez.
1020
01:31:39,360 --> 01:31:42,176
U redu momci, produžite,
ostavite nas za trenutak.
1021
01:31:44,182 --> 01:31:48,463
Imaš tu preko ramena mokre maramice.
–Odjeća ti je uredno složena na klupi.
1022
01:31:48,588 --> 01:31:52,241
Pa s vremenom ćeš pritisnuti
razmaknicu na ovom kompjutoru
1023
01:31:52,540 --> 01:31:55,987
i svjedočit ćeš svom sudjelovanju
u narečenom filmu.
1024
01:31:56,112 --> 01:31:59,530
Ta drogica koju smo ti
sinoć dali stvarno je...
1025
01:32:01,181 --> 01:32:03,181
otkočila tvoje inhibitore, čovječe.
1026
01:32:03,596 --> 01:32:07,019
Jedino što trebaš učiniti da
ova mala kreativna ekspresija
1027
01:32:07,144 --> 01:32:09,623
postane senzacija društvenih mreža
1028
01:32:09,916 --> 01:32:12,764
da izgubiš bilo kakav interes
za buduće poslove Mickeya Pearsona.
1029
01:32:14,182 --> 01:32:16,543
Sad ću te ostaviti da se počistiš.
1030
01:32:17,999 --> 01:32:21,689
Razmaknica, da? Popij toplo piće.
Malo ćeš se bolje osjećati.
1031
01:32:22,667 --> 01:32:24,667
Tebi je to bila gadna noć.
1032
01:32:25,971 --> 01:32:27,971
Uživaj u predstavi.
1033
01:32:40,811 --> 01:32:42,963
Kako je tvoj čovjek Treneru?
-A, preživjet će.
1034
01:32:43,088 --> 01:32:46,047
Iako, da sam ja birao
ne bi bila svinja.
1035
01:32:49,497 --> 01:32:51,497
Znamo koji je to dio.
1036
01:32:53,674 --> 01:32:57,671
Daj da te škakljam po
trbuhu. –Tako si zločesta.
1037
01:32:57,796 --> 01:33:02,454
Dobri Gospode. -Bio sam tamo i još
sam u šoku. Skiči za mene prasence.
1038
01:33:02,579 --> 01:33:05,260
Je li to ono što mislim da jest?
-Da, dakako da jest.
1039
01:33:07,684 --> 01:33:11,456
I to je tvoj uradak?
Gdje je sos od jabuka?
1040
01:33:11,813 --> 01:33:13,747
Jednom kad vidiš ne možeš
zaboraviti, zar ne?
1041
01:33:13,872 --> 01:33:17,911
Ne, ne možeš zaboraviti. Prihranjuje
noćne more. –Ostaje sa mnom zauvijek.
1042
01:33:18,462 --> 01:33:20,462
Ta priča se neće vrtjeti.
1043
01:33:22,230 --> 01:33:25,010
Dobro. Imam još jednu stvar
koju bi mi trebao napraviti.
1044
01:33:25,196 --> 01:33:27,909
Gledaj, prije nego nastaviš, Ray,
1045
01:33:28,050 --> 01:33:32,010
Treniram momke da budu dobri.
Ja nisam jebeni gangster.
1046
01:33:32,218 --> 01:33:35,602
Bio sam prisiljen učiniti neke
gangsterske stvari i to je OK.
1047
01:33:35,987 --> 01:33:37,541
Ali ja nisam poklon
koji se šalje dalje.
1048
01:33:37,666 --> 01:33:42,017
Pa uz najveće poštovanje, učinit ću još
jednu stvar za tebe i onda je to to.
1049
01:33:42,142 --> 01:33:45,561
No más.
Tri udarca i slobodan sam.
1050
01:33:52,434 --> 01:33:54,474
Sve u redu Treneru?
-Ne, Ernie, nije.
1051
01:33:54,599 --> 01:33:57,179
Trebaš razumjeti
posljedice svojeg djela.
1052
01:34:04,043 --> 01:34:07,902
Dave, jedan sat. –Okej šefe.
1053
01:34:12,071 --> 01:34:18,211
Hvala ti za veliku turneju. –Tvoj
sam sljedbenik. –Hvala vam dečki.
1054
01:34:19,545 --> 01:34:21,957
Jesmo li spremni finalizirati brojke?
1055
01:34:22,871 --> 01:34:27,864
Već jesmo. –Mm... –Situacija
se promijenila, Michael.
1056
01:34:27,989 --> 01:34:30,569
Tržište se promijenilo.
-Kako to?
1057
01:34:31,045 --> 01:34:34,665
Trebamo nanovo obračunati
izlaznu vrijednost tvoga posla.
1058
01:34:35,396 --> 01:34:39,115
Molim te, budi konkretan. –Oh, hoću.
1059
01:34:39,240 --> 01:34:42,591
Tražiš 400 za 12 lokacija i
distribucijsku mrežu,
1060
01:34:42,770 --> 01:34:45,250
što je bila poštena procjena
u danom trenutku.
1061
01:34:45,522 --> 01:34:48,322
Ali nakon što je jedna od tih
lokacija bila kompromitirana,
1062
01:34:48,447 --> 01:34:50,794
to je kompromitiralo vrijednost
svih drugih lokacija
1063
01:34:50,964 --> 01:34:52,964
što očito utječe na cijenu.
1064
01:34:53,430 --> 01:34:57,067
Tvoja farma skanka je bila viralna
senzacija na YouTubu, Michael.
1065
01:34:57,192 --> 01:34:59,673
A kada Johnny Zakon počne
njuškati, a hoće,
1066
01:34:59,932 --> 01:35:02,013
sve te lokacije će morati
zastaviti produkciju
1067
01:35:02,138 --> 01:35:05,919
za, rekao bih najmanje, 12 mjeseci
što će koštati 100 mil. neto godišnje,
1068
01:35:06,044 --> 01:35:08,916
i prije nego izdvojimo gubitka
osoblja, premještaja i najma lokacija.
1069
01:35:09,056 --> 01:35:13,025
Pratiš me? -Da, pratim te.
–Rekao bih bar tri godine
1070
01:35:13,150 --> 01:35:16,571
će trebati da vratiš snabdijevanje,
distribuciju i potražnju na staro.
1071
01:35:16,696 --> 01:35:20,349
Trošak osoblja je oko 25% od
100 milijuna operativnih troškova,
1072
01:35:20,474 --> 01:35:23,958
i to je 25 milijuna
godišnje tijekom tri godine.
1073
01:35:24,083 --> 01:35:30,767
Najam lokacije je 15 milijuna
godišnje, i to ti je otkinulo 120 GBP.
1074
01:35:30,892 --> 01:35:33,402
Tvoj izračun dobiti i gubitka
po lokaciji je doživio udar,
1075
01:35:33,527 --> 01:35:38,007
kao i predviđanje rasta prodaje u
sadašnjem nepovoljnom okruženju,
1076
01:35:38,132 --> 01:35:41,417
pa računam da što je prije
mjesec dana vrijedilo 400 milijuna
1077
01:35:41,677 --> 01:35:46,167
mora sada vrijediti blijedih... 130.
1078
01:35:47,338 --> 01:35:51,091
Vidiš, nije pitanje gdje pada
prva domina, Michael.
1079
01:35:51,876 --> 01:35:53,876
Nego zadnja.
1080
01:35:55,410 --> 01:35:57,410
Izvoli.
1081
01:35:59,943 --> 01:36:02,692
Sviđaš mi se, Michael.
Dobar si momak.
1082
01:36:03,677 --> 01:36:07,397
I ako hoćeš da ti pomognem izaći
iz rupe u kojoj si se našao,
1083
01:36:07,885 --> 01:36:10,933
mogu ti danas platiti 100 milijuna.
1084
01:36:11,952 --> 01:36:16,807
To je dobra ponuda, i realna je, i
učinit ću to jer sam ti prijatelj.
1085
01:36:17,038 --> 01:36:20,154
Moj računovođa može prebaciti
iznos unutar sat vremena.
1086
01:36:20,857 --> 01:36:23,314
Sviđa mi se tvoja analogija domina.
1087
01:36:24,662 --> 01:36:28,716
Postavljam pitanje, tko
je srušio prvu dominu?
1088
01:36:29,218 --> 01:36:32,110
Bojim se da me se to ne tiče
i nije moja briga, Michael.
1089
01:36:32,235 --> 01:36:38,090
Riskirajući da ti se suprotstavim, itekako
te se tiče i svakako je tvoja briga.
1090
01:36:39,840 --> 01:36:41,840
Napravio si samo jednu grešku.
1091
01:36:42,742 --> 01:36:47,319
A to je? –Zamijenio si
me za nekakvu pizdu.
1092
01:36:49,626 --> 01:36:52,040
Da te upoznam s prvom dominom.
1093
01:36:55,720 --> 01:37:00,353
Malo je dramatično, zar ne? Leševi u
zamrzivačima. Tko je taj čovjek?
1094
01:37:00,478 --> 01:37:05,284
Kakve veze on ima s onim o čemu
pričam? –Uzet ću tu izjavu kao negaciju
1095
01:37:05,409 --> 01:37:10,190
takozvanog odnosa sa zamrznutim
Kinezom? –Naravno da negiram.
1096
01:37:10,315 --> 01:37:13,901
Nemam odnos s mrtvim,
zamrznutim Kinezom.
1097
01:37:14,026 --> 01:37:17,438
Najbolje da sad nema prijetvornosti
pri postupanju, Matthew.
1098
01:37:21,549 --> 01:37:26,265
Ne moraš tražiti svoje rakove iz Mossada.
–Ovo je riblja tržnica. Našli su si dom.
1099
01:37:26,945 --> 01:37:29,491
Da budem jasan,
ne znam toga čovjeka.
1100
01:37:31,753 --> 01:37:33,753
Reći ću ti kako će
se ovo odigrati.
1101
01:37:34,220 --> 01:37:38,725
Utopit ćeš se, a onda će
te pojesti moji rakovi iz Mossada.
1102
01:37:38,850 --> 01:37:42,066
Pa dok ste diskutirali tko bi
trebao preuzeti moj posao
1103
01:37:42,191 --> 01:37:44,191
nakon što si ga ti sjebao,
1104
01:37:44,669 --> 01:37:47,752
nekako si zamijenio narečenog
Kineza za nekoga drugoga?
1105
01:37:49,481 --> 01:37:53,113
Posao je posao, Michael.
To nije bilo ništa osobno.
1106
01:37:53,238 --> 01:37:59,861
Ne uzbuđujem se kad je novac u pitanju,
ali si mi dužan zbog krvi koju sam prolio
1107
01:37:59,986 --> 01:38:05,227
dok sam uspostavljao red u nered koji
si ti stvorio, i ta cijena prema tebi...
1108
01:38:05,352 --> 01:38:09,358
400 minus 130...
je 270 milijuna dolara.
1109
01:38:09,483 --> 01:38:12,567
A ja zadržavam posao,
1110
01:38:13,866 --> 01:38:20,759
a ti ideš u hladnjaču. –I napravit ćeš to
transakciju ako želiš van iz hladnjače.
1111
01:38:20,884 --> 01:38:25,373
Unutra je 25 ispod nule, pa
mislim da ćeš izdržati oko jedan sat.
1112
01:38:25,677 --> 01:38:29,656
I ne bih se zajebavao, jer su smrzotine
na prstima ruku i nogu vrlo skupe,
1113
01:38:29,858 --> 01:38:33,348
pa bih tipkao što je moguće
brže dok ih možeš koristiti.
1114
01:38:34,356 --> 01:38:36,446
A... -Nakon što se pobrineš
za tu nepromišljenost,
1115
01:38:36,571 --> 01:38:40,457
možeš se pozabaviti sa sljedećom
posljedicom svoje kratkovidnosti.
1116
01:38:41,038 --> 01:38:45,025
Kako izjavih, ne
uzbuđujem se zbog novca.
1117
01:38:47,746 --> 01:38:52,007
Ali sam vrlo uzbuđen zbog činjenice
što je netko stavio ruke na moju ženu.
1118
01:38:54,757 --> 01:38:56,757
Moju ženu!
1119
01:38:58,527 --> 01:39:01,902
Nema novca na Božjoj Zemlji koji
može otplatiti taj grijeh, Matthew.
1120
01:39:02,027 --> 01:39:04,027
Ne, za to...
1121
01:39:07,571 --> 01:39:12,803
Želim pola kile mesa. –Pola
kile mesa? –Nije mi bitno
1122
01:39:12,928 --> 01:39:14,938
s kojeg dijela tvoje anatomije
će biti izuzeto.
1123
01:39:15,934 --> 01:39:21,186
Ako nemaš želudac to napraviti sam,
veliki Bunny je vrlo sposoban s nožem,
1124
01:39:21,311 --> 01:39:23,174
i kako možeš vidjeti
prikladno je obučen.
1125
01:39:23,299 --> 01:39:27,622
Ali ako bude li nedostajao
novčić ili gram...
1126
01:39:29,049 --> 01:39:35,793
vrata te hladnjače se neće otvoriti.
–Jesam li bio jasan? –Dobro.
1127
01:39:35,918 --> 01:39:37,918
Bunny. -Stižem.
1128
01:39:50,583 --> 01:39:52,996
Što, je li Wagyu ponovo
a doručak, Raymond?
1129
01:39:55,002 --> 01:39:59,518
Nećeš me upoznati sa tim tajanstvenim
i pomalo prijetećim prijateljem?
1130
01:40:04,018 --> 01:40:06,129
Za čega je ovo?
Je li to za moj novac?
1131
01:40:08,584 --> 01:40:11,819
Gdje je moj novac, Raymond?
–Tamo je tvoja isplata.
1132
01:40:15,145 --> 01:40:19,036
Hajde, pogledaj. –Hvala
ti tajanstveni stranče.
1133
01:40:28,785 --> 01:40:31,366
Pa to je razočaravajuće jer ne
izgleda kao 20 milijuna funti.
1134
01:40:31,491 --> 01:40:34,540
Još je zanimljivije od toga,
tvoja polica osiguranja,
1135
01:40:34,704 --> 01:40:38,122
sve fotografije, svi leševi,
svi kosturi i slična prljavština.
1136
01:40:38,489 --> 01:40:42,217
Nije samo jedna dušo.
Nisam retardiran.
1137
01:40:42,585 --> 01:40:44,897
Što misliš da je unutra,
ti jebeni idiote?
1138
01:40:45,851 --> 01:40:50,293
Naravno da smo bili svjesni što Matthew
namjerava. –Nismo potpuni jebeni idioti.
1139
01:40:51,962 --> 01:40:54,743
Već dulje vrijeme
te ciljam, Fletcher.
1140
01:40:55,577 --> 01:40:59,824
Znao sam da pratiš Michaela.
Naši poslovi su vrlo slični.
1141
01:41:00,412 --> 01:41:02,656
Samo što sam bolji od tebe.
1142
01:41:03,856 --> 01:41:07,442
Znao sam kad si došao one noći
a ćeš ostati samo pola sata...
1143
01:41:08,332 --> 01:41:13,674
Buenas tardes, Raymondo. da mi kažeš kako
si pametan i da naš probaš ucijeniti.
1144
01:41:14,410 --> 01:41:16,689
Imam ti za prenijeti vrlo
važnu informaciju, Raymond.
1145
01:41:16,865 --> 01:41:20,293
Također sam znao da ne možeš
odoljeti viskiju od 1500 funti,
1146
01:41:20,418 --> 01:41:23,837
i Wagyu odresku od 80 funti te
vrhunskom bezdimnom roštilju
1147
01:41:24,232 --> 01:41:30,080
koji ti čak i grije noge. -Volim roštilj.
–Obećavam ti zažalit ćeš ako ne čuješ.
1148
01:41:30,271 --> 01:41:35,688
I kada je viski ušao u tvoje hladne
vene, otupjeli su tvoji oštri instinkti.
1149
01:41:36,075 --> 01:41:40,569
O superiška. Još jedna boca. –Možeš li
reći tajanstvenom gospodinu da se opusti?
1150
01:41:40,694 --> 01:41:44,159
Jer ti obećavam da ćeš zažaliti
ako ovo ne čuješ. Sjedi ljubavi.
1151
01:41:44,284 --> 01:41:47,882
Vidiš zadržavao sam te jer sam
trebao saznati o Matthewu i Suhom Oku.
1152
01:41:48,949 --> 01:41:51,999
Trebalo nam je dosta dok nismo
našli tvoje police osiguranja.
1153
01:41:53,569 --> 01:41:55,613
Jer si zločesta vjeverica, Fletcher.
1154
01:41:56,482 --> 01:42:00,924
Fletcher, unutra bez cipela. –Da mamice.
1155
01:42:01,049 --> 01:42:04,400
Ali bilo je puno lakše nakon što
sam ti usadio bubicu u cipelu.
1156
01:42:09,008 --> 01:42:11,219
Nikad neće biti lovac
poput nas, Fletcher.
1157
01:42:13,046 --> 01:42:15,046
Uvijek ćeš biti lovina.
1158
01:42:17,884 --> 01:42:21,268
To je to. Tri udarca.
Sad smo se raskusurali, OK?
1159
01:42:22,202 --> 01:42:25,353
Vidimo se.
-Uz najveće poštovanje, radije ne.
1160
01:42:32,365 --> 01:42:39,315
Pa, Fletcher, o čemu si govorio?
–Nije Lord George krenuo na Mickeya,
1161
01:42:39,440 --> 01:42:41,887
ili Suho Oko ili Matthew.
1162
01:42:43,024 --> 01:42:45,024
Želiš li znati tko je to bio?
1163
01:42:48,940 --> 01:42:50,940
Imam fotografije.
1164
01:42:52,889 --> 01:42:57,052
Dobro. Imaš 30 sekundi. –Hvala ti dušo.
1165
01:42:58,970 --> 01:43:00,970
Jebi ga.
1166
01:43:01,934 --> 01:43:03,276
Primetime, što je na stvari sine?
1167
01:43:03,401 --> 01:43:07,843
Treneru, mi ćemo se za ovo pobrinuti
umjesto tebe. –Ernie ima plan.
1168
01:43:07,968 --> 01:43:12,952
O čemu govoriš koji kurac? –Situacija
s Michaelom. Mi ćemo to riješiti.
1169
01:43:14,232 --> 01:43:16,232
Primetime, slušaj... Prime...
1170
01:43:17,631 --> 01:43:19,631
Isuse.
1171
01:43:29,897 --> 01:43:34,745
Sjećaš se Aslana, zar ne? –Mladića
kojega si držao u zamrzivaču?
1172
01:43:36,915 --> 01:43:41,472
E pa ovo je Aslan senior,
ruski oligarh.
1173
01:43:42,830 --> 01:43:45,040
Ex-KGB. Svu lovu je
zaradio na plinovodima.
1174
01:43:45,410 --> 01:43:50,629
I jako je tužan jer je njegov
jedinac pao kroz prozor. –Oh, sranje.
1175
01:43:50,754 --> 01:43:52,923
I bojim se što nisu
uspjeli ranije, Raymond,
1176
01:43:53,846 --> 01:43:57,693
neće promašiti opet.
–I kako ti to sve znaš?
1177
01:43:57,818 --> 01:44:03,184
Jer im je netko rekao sve što žele
znati o Michaelu, a taj netko sam ja.
1178
01:44:04,930 --> 01:44:09,888
Nastavi. Dakle, rekao sam da ću im reći
gdje je Michael za određenu cijenu.
1179
01:44:10,497 --> 01:44:14,318
Ali novac visi, znaš,
dok se ne obavi posao.
1180
01:44:16,254 --> 01:44:17,962
I kad su zabrljali prvi puta,
1181
01:44:18,087 --> 01:44:21,436
morao sam malo razmisliti i
smislio sam inačicu plana 2.0,
1182
01:44:21,657 --> 01:44:23,657
zbog čega sam došao vidjeti tebe.
1183
01:44:23,939 --> 01:44:26,553
Vidiš, da prvo dobijem
svojih 20 milja od Michaela
1184
01:44:26,678 --> 01:44:31,065
a onda nakon događaja budem
ponovo plaćen. Duplo za dvostruko.
1185
01:44:31,190 --> 01:44:35,090
Ali ste ti i tvoj tajni prijatelj
to uništili. Dobro odrađeno.
1186
01:44:35,216 --> 01:44:37,233
Zašto si upravo pogledao na sat?
1187
01:44:38,219 --> 01:44:45,005
Pa kako već kažem. Rusi će počistiti
kuću. –A ti si dio ove kuće, Raymond.
1188
01:44:45,130 --> 01:44:48,112
Dohvatit će Michaela kad izađe
sa sastanka na ribljoj tržnici.
1189
01:44:48,915 --> 01:44:54,213
A dolaze i ovdje. Vidiš što sam napravio?
–Rekavši ti, spasio sam vaše živote.
1190
01:44:54,338 --> 01:44:58,528
Što zauzvrat spašava moj, zar
ne? –Da se nisi jebeno pomaknuo.
1191
01:45:06,159 --> 01:45:09,887
Dave. –Dave?
1192
01:45:18,288 --> 01:45:20,288
Ne Dave.
1193
01:45:23,710 --> 01:45:25,710
Jebi ga.
1194
01:45:31,475 --> 01:45:33,475
Jebi ga!
1195
01:46:13,253 --> 01:46:15,253
Jebi ga.
1196
01:46:30,949 --> 01:46:35,705
I tako su Klinci pošpricali
auto metcima, ubivši Ruse.
1197
01:46:36,167 --> 01:46:38,167
Auto se polako zaustavio.
1198
01:46:39,875 --> 01:46:42,321
Nagli prijelaz na crni ekran.
Lista glumaca.
1199
01:46:43,459 --> 01:46:46,139
Pa što se dogodilo Michaelu?
1200
01:46:47,396 --> 01:46:50,646
Trebam završetak. –Ne, ne, ne moja draga.
1201
01:46:51,635 --> 01:46:55,321
Što ti trebaš... je nastavak.
1202
01:46:55,446 --> 01:46:58,295
Promisli još jednom. Pročitaj.
Znaš kolika je moja naknada.
1203
01:46:58,633 --> 01:47:01,078
Odlazim u LA, LA
razgovarati s konkurencijom.
1204
01:47:01,557 --> 01:47:05,042
Razmisli o tome.
Moram stići na avion. Odlazim.
1205
01:47:10,919 --> 01:47:12,919
Dobar dan.
1206
01:47:13,761 --> 01:47:19,088
Zračna luka Heathrow molim, Terminal
3, a onda sunčana Kalifornija.
1207
01:47:20,401 --> 01:47:27,322
Buenas tardes, Fletcher-mondo.
–Raymond. Vidi, vidi, vidi.
1208
01:47:27,447 --> 01:47:29,447
Čovjek s puno vještina?
1209
01:47:39,066 --> 01:47:41,546
Sad želim da igraš igru
sa mnom, Fletcher.
1210
01:47:47,218 --> 01:47:49,218
Zgrabio je Fletchera.
1211
01:47:50,240 --> 01:47:54,589
Ako želiš biti kralj džungle, nije
dovoljno ponašati se kao kralj.
1212
01:47:55,501 --> 01:47:57,501
Moraš biti kralj.
1213
01:47:58,543 --> 01:48:04,468
I u to ne može biti sumnje. –Jer sumnja
stvara kaos i vodi u vlastitu propast.
1214
01:48:06,060 --> 01:48:10,366
To mi je rekla moja
kraljica. –Ima li šanse?
1215
01:48:10,491 --> 01:48:14,512
Prijevod: PROINTERPRET
1216
01:48:17,512 --> 01:48:21,512
Preuzeto sa www.titlovi.com