1 00:00:18,490 --> 00:00:22,490 www.titlovi.com 2 00:00:25,490 --> 00:00:30,210 Pokupi me za 10 minuta Ray. –Šefe. 3 00:00:44,463 --> 00:00:46,508 Bobby. -Šefe? 4 00:00:47,586 --> 00:00:52,235 Veliku pivu i kiselo jaje. –Stiže odmah. 5 00:01:22,499 --> 00:01:27,655 Ako želiš biti kralj džungle, nije dovoljno ponašati se kao kralj. 6 00:01:30,493 --> 00:01:32,493 Moraš biti kralj. 7 00:01:33,307 --> 00:01:35,307 I u to ne smije biti sumnje. 8 00:01:36,271 --> 00:01:40,363 Jer sumnja stvara kaos i vodi u vlastitu propast. 9 00:01:51,587 --> 00:01:57,159 Halo ljubavi. –Večeras izlazimo. –U devet ti i ja, River Cafe. 10 00:02:01,382 --> 00:02:03,382 Tko je to? 11 00:02:04,462 --> 00:02:06,462 Ros, tko je tamo? 12 00:04:35,290 --> 00:04:37,290 Cin, cin. 13 00:04:43,577 --> 00:04:47,905 Fletcher. Buenas tardes, Raymondo. 14 00:04:48,821 --> 00:04:51,776 Trebao bih te nabiti s jebenim razvijalom. 15 00:04:51,901 --> 00:04:55,932 Ne budi pizda. Ponadao sam se da bi mogli popiti ugodno pićence. 16 00:04:56,457 --> 00:05:01,018 Dakle, u subotu sam imao sastanak u tvojim omiljenim novinama. 17 00:05:01,937 --> 00:05:06,398 Kao najbolji privatni detektiv u ovom malom zagušenom gradu... 18 00:05:06,689 --> 00:05:08,446 Dobro večer dame i gospodo... 19 00:05:08,571 --> 00:05:12,763 Spremni su mi staviti 150 somova u džep ako im dam nešto prljavštine. 20 00:05:13,085 --> 00:05:15,400 Bravo za mene, ali u tom slučaju... 21 00:05:16,810 --> 00:05:18,810 loše je za tebe. 22 00:05:19,892 --> 00:05:23,445 Dakle Veliki Dave, izvanredni urednik, 23 00:05:23,570 --> 00:05:27,364 razvio je strašnu odbojnost prema tvom šefu 24 00:05:27,489 --> 00:05:30,207 i njegovoj zadivljujućoj kolekciji slasnih pajdaša. 25 00:05:30,608 --> 00:05:35,621 Namjerio se uništiti njega i njegovo društvo. Naslovnica. Besmislica! 26 00:05:35,746 --> 00:05:38,263 Na sve strane će frcati krv i perje, dušo. 27 00:05:38,765 --> 00:05:41,162 Prijeđi na stvar Fletcher. Počinjem se dosađivati. 28 00:05:41,287 --> 00:05:44,156 E sad, obojica znamo da ti šef ima jako, jako duboke džepove 29 00:05:44,281 --> 00:05:47,334 i htio bih ga pozvati da ih malo protrese. 30 00:05:49,115 --> 00:05:52,459 Koji kurac ti pričaš? –Ako bi bio tako ljubazan 31 00:05:52,584 --> 00:05:56,150 da mi dobaviš 20 milijuna britanskih funti, dat ću ti sve... 32 00:05:56,275 --> 00:05:59,294 memorijske kartice, kontaktne liste, snimke, sve, 33 00:05:59,419 --> 00:06:04,491 pa i skromni mali scenarij koji sam napisao. –Pričekaj. 34 00:06:04,616 --> 00:06:10,630 Samo tako smo skočili sa 150.000 na 20 milijuna. –To je strmi rast u 30 sekundi. 35 00:06:10,755 --> 00:06:13,506 Da, ali bih tvrdio da imaš sreće, jer je to ništa 36 00:06:13,631 --> 00:06:17,254 u usporedbi s onim što bih mogao, pa možda i trebao, pitati. 37 00:06:17,379 --> 00:06:22,737 Pa hvala Bogu da nisi pohlepan, Fletcher, ti smušena i govnojeda pizdo. 38 00:06:24,753 --> 00:06:26,766 Baš mi se sviđa kad mi govoriš prljavštine. 39 00:06:28,063 --> 00:06:33,415 Osjećam kako se ježim. –Ma da, popij sa mnom. Stvarno je njam-njam. 40 00:06:33,762 --> 00:06:37,084 Potražio sam. U aplikaciji je. 1500 funti? 41 00:06:37,366 --> 00:06:39,982 Nisam znao da možeš toliko potrošiti na bocu škotskog viskija. 42 00:06:40,751 --> 00:06:45,480 Ispričat ću ti priču da objasnim zašto je moja ponuda tolika. 43 00:06:46,656 --> 00:06:48,810 Hoćeš li odigrati igru sa mnom, Ray? 44 00:06:49,749 --> 00:06:54,704 Ne želim igrati igre. –Molim te? -Ne. 45 00:06:55,072 --> 00:06:57,152 Rekoh igraj jebenu igru sa mnom, Ray. 46 00:07:05,836 --> 00:07:09,402 Dobro. –Krasno. 47 00:07:09,848 --> 00:07:16,581 Želim da zamisliš lika, dramatičnog lika, kao u knjizi ili scenariju za film. 48 00:07:16,706 --> 00:07:19,222 Ali ne digitalnom, ne na memory sticku. 49 00:07:19,347 --> 00:07:22,702 Analognom. Kemijski obrađenom. "Očuva granulaciju slike", kažem ja. 50 00:07:22,827 --> 00:07:24,827 Stara škola, 35 mm. 51 00:07:28,899 --> 00:07:34,197 Gledam ga kroz leću, i ja ne govorim o malom ekranu. –To nije TV, Raymond. 52 00:07:34,322 --> 00:07:37,106 Kako rekoh, stara škola, kino format. 53 00:07:37,231 --> 00:07:40,953 Mi u poslu to zovemo anamorfija ili omjer 2.35 prema 1. 54 00:07:41,078 --> 00:07:45,563 I želim da mi se pridružiš na tom filmskom putovanju, jer je to film, Ray. 55 00:07:45,688 --> 00:07:48,672 To je lijepi, lijepi film. 56 00:07:49,900 --> 00:07:52,449 Sada, kamera ide. 57 00:07:54,724 --> 00:07:59,222 Ulazi naš protagonist. –Dobro izgleda, on je predivan, 58 00:07:59,347 --> 00:08:02,633 zlatnih godina, on je prava zgodna pizda. 59 00:08:02,830 --> 00:08:09,035 Zove se Mickey Pearson. –Jedinstvenu povijest ima naš Mickey. 60 00:08:09,169 --> 00:08:13,931 Rodom Amerikanac, školovan na Rhodesu, znači rođen je pametan, ali siromah. 61 00:08:14,065 --> 00:08:16,750 E to je popriličan skok iz naselja kamp-prikolica u Americani 62 00:08:16,882 --> 00:08:19,800 na tisućugodišnje sveučilište u staroj Angliji, 63 00:08:19,934 --> 00:08:23,223 gdje je izučavao tamnu umjetnost hortikulture. 64 00:08:23,348 --> 00:08:26,433 Ali nikad nije završio obrazovanje, nikad se nije vratio doma, jer... 65 00:08:26,784 --> 00:08:32,454 je našao svoje zanimanje. –Zločesto zanimanje. –On je zloćo. 66 00:08:32,579 --> 00:08:35,195 Počeo je dilati prljavu čudesnu travu 67 00:08:35,337 --> 00:08:38,523 svojim bogatim britanskim pajdašima iz gornje klase 68 00:08:38,687 --> 00:08:43,865 i shvaća da je prilično dobar u tome. –Jasan je i objektivan po pitanju ambicije 69 00:08:43,990 --> 00:08:47,511 i može manevrirati kroz ešalone naše složene kulture. 70 00:08:48,719 --> 00:08:52,174 Znao je kako iskoristiti svoje prednosti. 71 00:08:54,671 --> 00:08:59,312 Bio je gladna životnija, vidiš. –Bio je moćan i nemilosrdan, lukav i brz, 72 00:08:59,437 --> 00:09:01,683 karizmatičan i pametan, ali... 73 00:09:01,979 --> 00:09:04,731 ali je morao učiniti neke zločeste stvari da dospije gdje jest, 74 00:09:04,936 --> 00:09:09,254 da utvrdi svoj položaj, da pokaže da nije samo osmjeh, dekolte i ten. 75 00:09:10,493 --> 00:09:12,505 Pa on nije bio jebena šupljina, zar ne? 76 00:09:14,848 --> 00:09:19,083 Imao je motor pod haubom i pištolj u futroli. 77 00:09:21,469 --> 00:09:25,930 Tako nije baš čist, naš Mickey. –Uspeo se na težak način. 78 00:09:26,055 --> 00:09:30,408 Rekli bismo zaradio je svoj položaj. No to je bilo u ranim danima 79 00:09:30,533 --> 00:09:33,584 i razvalio je sa svojim pionirskim duhom Novoga svijeta. 80 00:09:33,882 --> 00:09:37,503 Koliko danas vrijedi? 100, 200, 500 milijuna? 81 00:09:37,685 --> 00:09:42,868 Ali sada se radnja počinje razvijati. –Došao je do križanja u svom životu. 82 00:09:42,993 --> 00:09:45,227 Stigle su ga srednja klasa i srednja dob. 83 00:09:45,352 --> 00:09:48,907 Pokvarile su mu apetit za strahote. Omekšao je. 84 00:09:49,090 --> 00:09:54,587 Htio je unovčiti čipove i izaći iz igre, i čini se da je našao savršenog kupca. 85 00:09:54,873 --> 00:09:58,546 Prijelaz, molim... na interijer, gala večeru. 86 00:09:58,672 --> 00:10:01,623 Samo nekoliko riječi da se zahvalim Michaelu Pearsonu 87 00:10:02,046 --> 00:10:04,527 za njegovu bezgraničnu velikodušnost i vrijeme. 88 00:10:04,676 --> 00:10:09,133 Dakle, Mickey je njegovao poseban odnos 89 00:10:09,258 --> 00:10:13,470 s eruditom, školovanim širokih pogleda Matthewom Bergerom. 90 00:10:13,595 --> 00:10:16,889 Da, Raymond, znam za židovskog milijardera kauboja, 91 00:10:17,014 --> 00:10:20,683 još jedna kriška Americane pravi dramu u Angliji. 92 00:10:20,808 --> 00:10:24,398 I konačno Matthewu Bergeru koji nas je zaslijepio svojom donacijom 93 00:10:24,523 --> 00:10:27,785 kako bi izgradio čitavu jedinicu za kognitivnu bihevioralnu terapiju. 94 00:10:28,558 --> 00:10:30,880 Dakle njih dva se znaju od ranije. Kurac zna od kada. 95 00:10:31,005 --> 00:10:34,503 Vjerojatno na međunarodnoj godišnjoj konvencija dilera droge u Las Vegasu. 96 00:10:34,808 --> 00:10:39,574 I zajedno su učinili neke male stvari, a sad su bili spremni za jednu veliku. 97 00:10:39,699 --> 00:10:42,441 Pa to je bilo neočekivano Matthew. 98 00:10:43,160 --> 00:10:45,457 Sad mi je jasno zašto su te posjeli na čelo stola. 99 00:10:45,582 --> 00:10:50,519 Prošuljao si se kraj mene, zar ne, ti mala zločesta djevojčice? –Šokirao si plemstvo. 100 00:10:50,652 --> 00:10:53,324 Volim šokirati kad god mogu. 101 00:10:53,742 --> 00:10:58,959 Pa čini se da razumiješ i važnost odgovarajućeg odijela. –Jesam zaista. 102 00:10:59,084 --> 00:11:02,163 Vjerujem da je osjećaj posjedovanja bitan u svakom aspektu života, 103 00:11:02,344 --> 00:11:04,725 možda nigdje tako kao kod garderobe. 104 00:11:04,997 --> 00:11:11,185 Za svaki izgled postoji doba, a za svako doba strategija. Sad počinje alfa ples. 105 00:11:11,321 --> 00:11:16,456 U stvari ne govore o odjeći, Raymond. –O jebeno ne. –Oni su popu starih pasa 106 00:11:16,581 --> 00:11:19,013 koji njuškaju intelektualne šupke jedan drugome. 107 00:11:19,138 --> 00:11:21,820 To je staro dobro odmjeravanje pimpeka, Raymond. 108 00:11:22,094 --> 00:11:24,628 Michael, radujem se što ćemo poslovati zajedno. 109 00:11:25,164 --> 00:11:27,646 Hoćete li nas ispričati? -Da, izvolite. 110 00:11:28,576 --> 00:11:30,576 Trebali bi se pozdraviti s domaćinom. 111 00:11:35,333 --> 00:11:41,431 Pa što misliš? –Nisam sigurna. –Vaša milosti. –On je lisac, 112 00:11:41,556 --> 00:11:45,213 a oni imaju predvidivu prirodu. –Vjeruj Židovu iako to ne želiš. 113 00:11:45,338 --> 00:11:48,839 Pustiš li ga u kokošinjac, očekuj posvuda krv i perje. 114 00:11:49,947 --> 00:11:55,249 Osvježeni lovom na fazane, njih dva su se počeli sviđati jedan drugome. 115 00:11:55,398 --> 00:11:57,947 Dobro izgleda, Ray. Izgleda jebeno dobro. 116 00:11:58,355 --> 00:12:00,666 Impresioniran sam s što si učinio sa svojom organizacijom. 117 00:12:00,791 --> 00:12:03,062 Trudio sam se jako, ali nisam mogao shvatiti kako radiš, 118 00:12:03,187 --> 00:12:07,444 a uzgoj trave je moja igra. –Kako netko uzgoji 50 tona super-skanka 119 00:12:07,569 --> 00:12:12,045 a da nitko ne zna kako to radi? –Laska mi čuti to od tebe Matthew. 120 00:12:12,170 --> 00:12:16,352 Zamišljam kako se tvoj veliki mozak znoji pokušavajući to shvatiti. 121 00:12:16,477 --> 00:12:20,942 Briljantnost treba priznati. –Mm. –Odvrti mi opet brojeve. 122 00:12:21,067 --> 00:12:26,248 200 milijuna bruto, 100 milijuna neto. –Ali tvoji ljudi to već znaju. 123 00:12:26,373 --> 00:12:32,561 Već mjesecima češljaju brojke. –U konačnici prodat ću ti za 400 milijuna. 124 00:12:39,124 --> 00:12:44,160 Ali to si već znao. Uskoči. Ne znam detaljno tko tu koga i zašto, 125 00:12:44,294 --> 00:12:50,235 ali puno novca je bilo u neizvjesnoj igri. –Pitanje: Koliko bi vrijedilo imati moć 126 00:12:50,360 --> 00:12:52,942 prekinuti takvu operaciju? 127 00:12:53,110 --> 00:12:57,135 Odgovor: pohlepnik bi tražio polovicu prodajne cijene, 128 00:12:57,260 --> 00:13:00,312 ali pametan bi znao da je 20 milijuna funti 129 00:13:00,531 --> 00:13:03,951 dovoljno nezgodno da je svima prihvatljivo. 130 00:13:04,738 --> 00:13:09,852 Ti si lukav i kreativan žabac, zar ne, Fletcher, kad smisliš takav plan? 131 00:13:09,977 --> 00:13:13,417 Da, ali u stvari to nisam ja smislio? –Bio je to Veliki Dave. 132 00:13:13,542 --> 00:13:16,654 Unajmio me da odradim Mickeya, znaš već, njuškanje, praćenje, 133 00:13:16,779 --> 00:13:18,879 pretraživanje smeća, otkrivanje grijeha. 134 00:13:19,544 --> 00:13:23,639 Mickey Pearson, grozni Yankee gangster. Pokopat ćemo ga. 135 00:13:23,764 --> 00:13:27,587 Izgleda ima novog prijatelja. Lorda Pressfielda. 136 00:13:27,815 --> 00:13:32,712 Pitanje: Je li to onaj Lord Pressfield? Njegova milost, vojvoda? 137 00:13:32,837 --> 00:13:35,018 Da. Jednom četvrtinom u vezi s prijestoljem. 138 00:13:35,143 --> 00:13:36,620 Očigledno Mickey Pearson se uvukao u 139 00:13:36,745 --> 00:13:39,356 u rascjep među njegovim debelim otmjenim guzovima. 140 00:13:40,381 --> 00:13:43,737 To je tvoje Fletcher. Trebam čovjeka tvoje kreativnosti i tvoga nosa. 141 00:13:43,862 --> 00:13:47,646 Znaš da si moj omiljeni pas tragač. –Mislim da je važno da se prisjetiš 142 00:13:47,771 --> 00:13:52,025 s kim razgovaraš Dave. –Naravno da znam Fletcher. 143 00:13:52,150 --> 00:13:57,309 Dakle, svakako se pobrini da me ček ne razočara ovaj puta. –Brojka je 150.000. 144 00:13:57,740 --> 00:14:03,525 Ona ga želi srušiti, ali ja ti sad radim uslugu. 145 00:14:04,766 --> 00:14:07,375 I nije da nešto ne dobivaš za svoj novac. 146 00:14:07,500 --> 00:14:10,652 Čak možeš taj skript pretvoriti u igrani film, Raymond. 147 00:14:11,173 --> 00:14:14,393 Mogli bi to napraviti zajedno. Biti partneri. 148 00:14:15,190 --> 00:14:20,436 Naučio sam puno od tebe. –Moraš se brinuti o broju jedan, a sad je na mene red. 149 00:14:21,716 --> 00:14:25,473 Sunce mi ne sviće, Ray. Već zalazi. 150 00:14:26,975 --> 00:14:29,745 Dakle, zašto se Veliki Dave uhvatio za moga šefa? 151 00:14:29,870 --> 00:14:34,557 Prije dva mjeseca, tvoj čovjek Mickey napravio je moga lika Davea idiotom. 152 00:14:35,089 --> 00:14:39,565 Henry. Mickey. –Kako je to učinio? –Nije prihvatio njegovu ruku. 153 00:14:39,690 --> 00:14:44,357 Dave. Daily Print. -Da. –Ne. Urednik Daily Printa. 154 00:14:44,482 --> 00:14:47,266 Ispalo je da se Dave namjerio na jednog od Mickeyevih lordova, 155 00:14:47,462 --> 00:14:49,446 i svojstvenog ga obradio u tabloidu. 156 00:14:49,571 --> 00:14:51,652 Čini se da je njegovo gospodstvo imalo kratku aferu 157 00:14:51,777 --> 00:14:54,024 sa jednim od svojih privlačnih mladih suradnika. 158 00:14:54,410 --> 00:14:56,927 Nakon šoka, dionice pale, posao izgubljen, žena isto, 159 00:14:57,052 --> 00:15:01,817 a čak su ga se i djeca odrekla. –Pa taj Dave nije napola pizda. 160 00:15:02,214 --> 00:15:06,337 Ali nitko ga ne dira. –Previše se plaše da će Dave posvetiti članak i njima. 161 00:15:06,763 --> 00:15:09,581 Ali tvoj Mickey ima nevjerojatna muda. 162 00:15:09,723 --> 00:15:13,495 Ignorirao ga je pred gomilom kojoj je Dave samo mogao željeti pripadati. 163 00:15:13,620 --> 00:15:16,974 Znaš već, lordovi i dame, takvi ispred kojih se Mickey osjeća vrlo ugodno. 164 00:15:17,165 --> 00:15:21,017 Ljudi, ispričajte nas. Isto kao da je izvadio Davov pimpek. 165 00:15:21,142 --> 00:15:25,439 Vjerujem da je to mali odjebanac Dave. Ispuhao se kao balon na zabavi. 166 00:15:26,127 --> 00:15:30,564 To nije razlog za osvetu. –Pa ne znam što bi ti rekao. On želi Mickejevu krv. 167 00:15:30,689 --> 00:15:34,176 I dobit će ju, ako ne bude... 168 00:15:35,388 --> 00:15:38,742 Fantaziraš prljavštine i vrijeme je da odeš. 169 00:15:38,867 --> 00:15:42,186 Ne budi bedast. Samo te pripremam za ono što dolazi. 170 00:15:43,640 --> 00:15:48,287 Postoji razlog zašto ni Matthew, niti bilo tko drugi nije u stanju 171 00:15:48,412 --> 00:15:50,399 prokužiti kako Mickey radi ono što radi. 172 00:15:50,524 --> 00:15:54,293 Kako uzgoji 50 tona Bijele udovice tako lako svake godine? 173 00:15:54,418 --> 00:15:56,353 Svatko zna da je za to potrebno puno prostora. 174 00:15:56,478 --> 00:15:59,771 Pa gdje je prostor i kako ga prikriva? 175 00:15:59,896 --> 00:16:03,050 Ne možeš samo iskopati rupu i u nju staviti 200 brodskih kontejnera. 176 00:16:03,175 --> 00:16:08,929 O ne, dušo. To ne funkcionira –Ne. Moraš biti kreativan. Treba ti pristup. 177 00:16:09,054 --> 00:16:11,871 Problem sa zemljom u ovoj državi je da je nema dovoljno... 178 00:16:13,055 --> 00:16:16,455 i postoji javni pristup čak i kad bi trebala biti privatna. 179 00:16:16,580 --> 00:16:21,661 A javnost ima prava: šetači pasa... –Da, samo trči. 180 00:16:21,786 --> 00:16:27,389 ...staze, pravo lutanja, pustinjaci, lutalice, ljubitelji jazavaca... 181 00:16:27,514 --> 00:16:29,775 i svaka druga radoznala pizda s dosta slobodnog vremena 182 00:16:29,900 --> 00:16:34,515 da njuška po engleskoj prirodi. Dobro jutro! –I imaju grupe, 183 00:16:34,640 --> 00:16:40,039 forume, sastanke, društvene mreže, i vole brbljati te sikću 184 00:16:40,164 --> 00:16:42,880 na svakoga tko je odlučio pokositi svoj travnjak bez dozvole. 185 00:16:44,154 --> 00:16:47,347 A tu su i helikopteri, dronovi, Google Earth, 186 00:16:47,472 --> 00:16:51,586 stranice za ostavštinu, župna vijeća, i tome nema kraja. 187 00:16:51,797 --> 00:16:54,526 I to sve čeka prije nego i pomisliš da ovdje stekneš neku moć. 188 00:16:56,688 --> 00:16:59,715 Pa koja je Mickejeva jedinstvena metoda? 189 00:16:59,840 --> 00:17:04,367 Divim mu se na eleganciji i otmjenosti. 190 00:17:05,082 --> 00:17:06,932 I koja bi točno to metoda bila? 191 00:17:07,057 --> 00:17:09,405 Moraš razumjeti kulturu prije nego shvatiš čovjeka. 192 00:17:10,268 --> 00:17:14,948 Kicoši, aristokrati, vojvode, vojvotkinje, lordovi i dame, 193 00:17:15,073 --> 00:17:17,073 gomila zemlje i bez jebene love. 194 00:17:17,502 --> 00:17:21,283 Kuće za održavanje, vlaga za sušenje, srebro za poliranje. 195 00:17:21,408 --> 00:17:24,371 Zapamti da je gotovina vrlo uvjerljiva 196 00:17:24,496 --> 00:17:27,917 klasi koju gaze ljuti ljevičari i porez na nasljedstvo. 197 00:17:28,880 --> 00:17:32,468 I svaki puta kad naslijediš bogatstvo, pola predaš državi. 198 00:17:32,789 --> 00:17:36,879 I to je moj trenutak da uskočim kao jebeni anđeo čuvar 199 00:17:37,004 --> 00:17:40,424 i ponudim im svoje usluge da mogu držati svoje kuće urednim. 200 00:17:40,664 --> 00:17:42,810 I ne zamaraju se previše onim što ja radim, 201 00:17:43,249 --> 00:17:46,367 sve dok im stiže gotovina svake godine. 202 00:17:46,508 --> 00:17:53,164 Dobro je imati lorda, da, ali nije to lako. –Zahtjeva rad, vino, žene i disko. 203 00:17:53,745 --> 00:17:59,472 Dvanaest lokacija. Dvanaest farmi. –Ima tisuću ovakvih imanja u Velikoj Britaniji. 204 00:17:59,597 --> 00:18:01,610 Sretno s pokušajem pronalaska svih njih. 205 00:18:02,810 --> 00:18:05,861 To je to. Moja infrastruktura. 206 00:18:06,786 --> 00:18:11,413 I to gospodine je ono što kupuješ uz moj blagoslov. 207 00:18:12,150 --> 00:18:16,804 Ako je diskretno i unosno kako tvrdiš da jest, kupit ću cijeli biznis. 208 00:18:16,929 --> 00:18:21,304 Ali dosta je bilo predigre Michael. –Želim vidjeti pogon. 209 00:18:22,938 --> 00:18:24,951 Stvarno sam se potrudio da učinim svoju operaciju 210 00:18:25,076 --> 00:18:27,625 nevidljivom koliko je to moguće Matthew. 211 00:18:27,819 --> 00:18:30,267 Čak i da se nalaziš na mojoj farmi, ne bi to znao. 212 00:18:32,553 --> 00:18:36,042 U stvari ti i jesi na mojoj farmi. 213 00:18:38,942 --> 00:18:40,988 To je spektakularan biznis, Michael. 214 00:18:41,924 --> 00:18:43,855 Šteta što će propasti za deset godine 215 00:18:43,980 --> 00:18:46,093 kada stvari postanu legalne u Velikoj Britaniji. 216 00:18:46,608 --> 00:18:51,504 A ti hoćeš da ti za to platim velike novce? –Malo manje od pola milijarde? 217 00:18:52,479 --> 00:18:57,582 To je cijena. –Uđi unutra i pokazat ću ti što dobiješ za pola milijarde. 218 00:19:04,121 --> 00:19:07,642 Izvrsna šupa za alata za 400 milijuna dolara. 219 00:19:07,767 --> 00:19:12,521 Je li uključen i ovaj limarski čekić? –Naravno da jest. Daj da ti pokažem čavle. 220 00:19:20,369 --> 00:19:24,426 Pazi glavu. –Nastavite momci. 221 00:19:34,928 --> 00:19:37,209 Engleska je ugodna i zelena zemlja. 222 00:19:39,240 --> 00:19:41,240 To su pravi čavli. 223 00:19:42,263 --> 00:19:45,316 Lokacije, osoblje, tehnologija. 224 00:19:45,990 --> 00:19:49,914 Vidiš, kupuješ podstrukturu za nadolazeću nadstrukturu, 225 00:19:50,581 --> 00:19:54,271 i kupnjom nasljeđuješ najbolje raspoložive lokacije, 226 00:19:54,444 --> 00:19:57,563 najbolje botaničare i biljne someljere na svijetu, 227 00:19:57,717 --> 00:20:01,292 kao i najinovativniju tehnologiju marihuane na planetu. 228 00:20:02,483 --> 00:20:08,140 I kad ovaj mali praščić dođe na legalno tržište a potražnja jako nadmaši ponudu... 229 00:20:09,102 --> 00:20:14,909 ove lokacije, ovi zelenoprsti botaničari, kao i moja superiorna tehnologija, 230 00:20:15,098 --> 00:20:19,750 bit će na vrhuncu. –A ti ćeš ih posjedovati. 231 00:20:22,055 --> 00:20:26,114 Znaš li da je doma trebalo 15 godina nakon završetka prohibicije 232 00:20:26,261 --> 00:20:28,408 da legalno tržište zagrabe bar mrvicu? 233 00:20:29,199 --> 00:20:33,684 15 godina. –I to je to ako ništa ne učiniš u svezi s tim. 234 00:20:34,412 --> 00:20:37,162 Da, bez obzira kako gledaš na stvar uvijek dobivaš. 235 00:20:38,609 --> 00:20:40,843 A ja nisam pohlepan. Obojica znamo 236 00:20:40,968 --> 00:20:44,188 da je 400 milijuna poštena pa i velikodušna tražena cijena, 237 00:20:45,224 --> 00:20:47,557 posebno uzevši u obzir da jednom kad se ova igra uredi, 238 00:20:47,682 --> 00:20:53,855 vrijedit će negdje između 200 milijardi i pola trilijuna funti. 239 00:20:54,221 --> 00:20:59,417 Godišnje. –Trava. –Žbunje. 240 00:20:59,542 --> 00:21:03,869 Skank-amola. –Vrhunska Bijela udovica. 241 00:21:05,482 --> 00:21:10,880 To je nova zlatna groznica. –Ovo je oštrica vrlo velikog klina, gospon. 242 00:21:11,705 --> 00:21:14,656 Ako je klin tako velik, zašto ga ne zadržiš? 243 00:21:15,745 --> 00:21:20,336 Vidiš, stvorio sam reputaciju čovjeka koji se uspeo na težak način. 244 00:21:20,743 --> 00:21:23,997 Moglo bi se reći da ima krvi na ovim mojim lijepim bijelim šakama. 245 00:21:24,929 --> 00:21:28,786 Ali u novom poslu, kad bude legalan i pod jurisdikcijom 246 00:21:28,911 --> 00:21:32,632 respektabilnog kišobrana ministarske legitimnosti, 247 00:21:32,962 --> 00:21:36,650 jedna organizacija poput ove trebat će lice s čistom prošlošću, 248 00:21:37,069 --> 00:21:42,178 koju nažalost nemam. –Umirovljenje ne zvuči tako loše. 249 00:21:42,303 --> 00:21:48,065 Duge šetnje u prirodi, obrezivanje ruža s boljom polovicom, odgajanje mladunaca. 250 00:21:48,968 --> 00:21:54,814 Zaradio sam to. –Gledaj, obojica znamo da je uzgoj samo 50% posla. 251 00:21:55,652 --> 00:21:59,811 Trebam tvoje europske veze. –Vidio sam kako se radi kobasica. 252 00:21:59,936 --> 00:22:06,553 A sad mi ispričaj o mesnici. –E to dolazi kasnije Matthew, kad novac sjedne u fond. 253 00:22:06,678 --> 00:22:09,998 Sad kad smo utvrdili dilemu našeg protagoniste, 254 00:22:10,265 --> 00:22:16,769 okrenimo se našem antagonistu. –Mnogo milja dalje, preko otvorenih ravnica, 255 00:22:16,894 --> 00:22:23,633 jedna druga krasna divlja zvijer probija svoj put do pojilišta. –O kome sad pričaš? 256 00:22:23,758 --> 00:22:29,288 Pričam. Raymondo, o Suhom Oku. –Suho Oko. 257 00:22:29,413 --> 00:22:35,831 Što je on? Kinez? Japanac? Pekinžanin? –Kolježanin? –Nečistoća prljavog zmaja. 258 00:22:39,300 --> 00:22:45,232 Eksplodira na sceni kao jebena milenijska petarda. –Vi bezobraznici mamu vam jebem! 259 00:22:45,357 --> 00:22:50,091 Morat ću te tu zaustaviti Fletcher. –To ne zvuči kao Suho Oko kojeg znam. 260 00:22:50,259 --> 00:22:52,681 Samo se uvjeravam da me pratiš, Raymond. 261 00:22:52,806 --> 00:22:56,395 Pa onda pređimo umjesto toga ne ponešto antiklimaksno 262 00:22:56,520 --> 00:23:01,328 ali otmjeno i očaravajuće Suho Oko, poput kineskog James Bonda. 263 00:23:02,330 --> 00:23:04,330 "Rizvola" za ubojstvo. 264 00:23:06,098 --> 00:23:08,597 Otvori ih. -Da, šefe. 265 00:23:13,007 --> 00:23:15,007 Dobri Gospode. 266 00:23:17,245 --> 00:23:19,995 Protegnite, napunite i odjebite ih odavde. 267 00:23:20,121 --> 00:23:22,904 Daj da pogledam u 432. -Da šefe, Baš je ovdje. 268 00:23:27,793 --> 00:23:34,116 Tamo je 120 felgi, ah, 32 LS motori, 60 naručenih... –U redu. Plati čovjeku. 269 00:23:34,241 --> 00:23:37,997 Oprostile dečki. Poslao sam ponudu za 20, a ovo je 40-stopni kontejner. 270 00:23:38,353 --> 00:23:42,957 Bit će duplo za dvostruko. –Duplo za dvostruko? 271 00:23:44,200 --> 00:23:47,889 Džentlmenova ponuda je džentlmenova riječ. 272 00:23:48,962 --> 00:23:52,718 Tu lekciju ćeš morati platiti ti ili tvoja obitelj. 273 00:23:54,432 --> 00:23:56,432 Da li se razumijemo? 274 00:23:57,201 --> 00:24:02,387 Da, šefe. –Daj tom natopljenom kurcu njegov novac. 275 00:24:04,701 --> 00:24:09,029 Kako god, stavimo pribadaču u Suho Oko i okrenimo se opet Mickeyu. 276 00:24:09,740 --> 00:24:11,853 Ako si slučajno pomislio ovdje popušiti... 277 00:24:12,800 --> 00:24:19,239 Nemoj. –To mi je zbunjujuće. –Jesi li mislio da ne mislim ili da ne pušim? 278 00:24:22,068 --> 00:24:26,723 Oh... –Oh, u redu, u redu, gasim je. 279 00:24:44,633 --> 00:24:50,706 Mislim da je došlo vrijeme da te upoznam s našom kraljicom. –Harold, torbu. 280 00:24:50,831 --> 00:24:54,835 Cockneyevska Kleopatra za Mickeya kauboja Cezara. 281 00:24:54,963 --> 00:24:58,542 Jedina slaba karika u njegovom inače neprobojnom oklopu 282 00:24:58,667 --> 00:25:02,391 je njegova posvećenost i strast, neki bi rekli opsesija 283 00:25:02,516 --> 00:25:06,563 sa svojom lijepom gospom i suprugom. –Pokušavam ti napraviti uslugu Mike, 284 00:25:06,688 --> 00:25:09,753 ali svaki puta kad to učinim, završim u gubitku. 285 00:25:09,878 --> 00:25:11,906 Ma daj Ros... -Zašto je gđica Kova još uvijek tu? 286 00:25:12,031 --> 00:25:14,077 Taj Range je trebao biti gotov ovo jutro. 287 00:25:14,202 --> 00:25:17,143 Ne govorim tebi Mike. -Oprostite šefice. Rodge je na Rangu. 288 00:25:17,268 --> 00:25:20,018 Koliko puta sam ti rekla? Ne želim da Roger vodi. 289 00:25:20,208 --> 00:25:24,873 Ovo je utočište za dame. Gdje je on? –U vašem uredu s vašim mužem. 290 00:25:27,783 --> 00:25:33,149 Misha, draga, bit ćeš gotova za 20 minuta. –Rosalind, imam aerobik za pola sata. 291 00:25:33,274 --> 00:25:37,157 Dvadeset minuta i bez naplate. –Lisa, šampanjac. 292 00:25:37,362 --> 00:25:39,622 Mike, još si tu -Naravno da do kurca tu. 293 00:25:39,747 --> 00:25:42,900 Dobro, pa ako si još tu tko naručuje jebene dijelove? 294 00:25:43,490 --> 00:25:46,142 I što misliš? -Zvoni, ali ne preglasno. 295 00:25:47,040 --> 00:25:51,270 Umočen u med. –Stavi ga na led. 296 00:25:51,397 --> 00:25:56,132 No uvijek si znao napraviti dobru šalicu čaja, Mickey. –Vrlo lijepu. 297 00:25:56,585 --> 00:26:02,299 Zdravo, Ros. –Koji kurac se tu događa? –Trebala sam znati da si ti uzrok. 298 00:26:02,424 --> 00:26:05,579 Rodge bi trebao raditi dolje a ti mu ovdje razvaljuješ mozak. 299 00:26:05,704 --> 00:26:11,105 Idem šefice. -I bolje ti je. –Ne krivi Dodga, draga. –Znaš da ima poseban nos 300 00:26:11,230 --> 00:26:14,898 i da radi uslugu ovom starom cucku. –Dodge, silazi dolje i zaradi plaću. 301 00:26:15,023 --> 00:26:17,023 Nestao sam. 302 00:26:18,645 --> 00:26:22,856 Zašto si uopće ovdje? –Navratio sam popiti čaj sa svojom ženom. 303 00:26:23,372 --> 00:26:25,452 Pa da onda. Stavi čajnik. 304 00:26:28,184 --> 00:26:32,684 Izgleda da je posao zgotovljen. –Predomišljaš se? -Nema predomišljanja. 305 00:26:32,809 --> 00:26:37,884 Volim srednjovječnost. –Volim oplemenjivanje, privatne škole, fina vina, 306 00:26:38,009 --> 00:26:41,765 i žlicu kavijara da mi pomogne progutati lijekove. 307 00:26:42,683 --> 00:26:47,954 Ali najvažnije, radujem se provoditi više vremena s tobom. –Naravno da jesi. 308 00:26:48,213 --> 00:26:52,689 Gledaj, ne želim da se posmucaš ovuda i osjećaš besposlenim i izgubljenim. 309 00:26:52,814 --> 00:26:54,623 E jebeš me. 310 00:26:54,748 --> 00:26:58,140 Većina žena bi molila svoje druge polovice da iziđu iz igre, ali ti ne. 311 00:26:58,302 --> 00:27:04,052 Zato što te poznajem dušo. –Srce, morat ćeš to učiniti elegantno. 312 00:27:04,744 --> 00:27:08,194 Ako se pročuje da izlaziš, to se može shvatiti kao slabost. 313 00:27:08,319 --> 00:27:12,650 I ako osjetiš dim, to je zato jer ima vatre, a to bi moglo biti skupo. 314 00:27:12,775 --> 00:27:15,693 Pa ćeš to morati prihvatiti bez oplemenjivanja. 315 00:27:16,867 --> 00:27:18,867 Ali ne ti srce. 316 00:27:19,780 --> 00:27:24,530 Nemoj to zabrljati. –Zbog toga imaš ljude, sjećaš se? 317 00:27:25,156 --> 00:27:31,125 Volim te do kurca, lutko. –Naravno da jesi. –Ima li šanse? 318 00:27:32,218 --> 00:27:36,259 Ne, možeš čekati. –Imam zgodnu ljutu Ruskinju s prstom na obaraču. 319 00:27:36,384 --> 00:27:41,067 Moram je riješiti. -Mogao bih vas obadvije. –Odlazi, odjebi. 320 00:27:43,056 --> 00:27:47,513 Fletcher... zašto traćiš naše vrijeme? 321 00:27:47,674 --> 00:27:50,058 Znam dobro što se događa i što se ne događa u mom svijetu. 322 00:27:50,183 --> 00:27:53,205 Ne uspijevam prepoznati što bi Michela trebalo motivirati 323 00:27:53,330 --> 00:27:55,330 da ti napiše ček na 20 milijuna. 324 00:27:55,541 --> 00:27:59,129 Smatram da si vrlo nestrpljiv Raymond. Ja pričam priče. 325 00:27:59,254 --> 00:28:01,737 Kako kažu filmskom biznisu, ja polažem cijev. 326 00:28:02,009 --> 00:28:06,642 Pa bolje brzo pusti nešto kroz nju. –A što je ovo? Je li to također i roštilj? 327 00:28:08,008 --> 00:28:13,095 Da jest, Fletcher. -Obožavam roštilj. –Onda je ovo koristan stroj, zar ne? 328 00:28:13,220 --> 00:28:16,004 Pa ovo ti u isto vrijeme grije i koljena i pimpek? 329 00:28:16,943 --> 00:28:19,560 Moraš mi pokazati kad da nabavim jedan ovakav. 330 00:28:19,685 --> 00:28:24,580 Pa možeš ga ponijeti sa sobom ako sad odjebeš. –Ray. 331 00:28:25,093 --> 00:28:27,093 Ima li šanse za odrezak? 332 00:28:32,309 --> 00:28:36,015 Da, u redu. Slučajno imam komadić Wagyua u zamrzivaču. 333 00:28:36,140 --> 00:28:39,629 Nikad nisam jeo Wagyu. -Da, šteta te hrane za tebe, ali to je sve što imam. 334 00:28:39,787 --> 00:28:43,773 Ja ću je donijeti. -A ne, ti uživaj. –Samo budi tu. -Oh. 335 00:28:46,217 --> 00:28:48,217 Joj, jebi me! 336 00:28:48,999 --> 00:28:50,999 Vruće je. 337 00:28:58,408 --> 00:29:01,461 Taj Fletcher je lukava lisica. 338 00:29:07,979 --> 00:29:12,055 Slatko spavaj, Aslan. 32 LS motori? 339 00:29:12,406 --> 00:29:14,619 Dobio si sve te dijelove u kontejneru od 40-stopa? 340 00:29:15,831 --> 00:29:19,505 Da. –Kako si na to stavio šape? 341 00:29:20,327 --> 00:29:26,868 Ne pitaj pa neću lagati. –Takva je i cijena. –Pa koliko? -Oh, neću naplatiti. 342 00:29:27,287 --> 00:29:32,425 Okej, pa koja je cijena? –Sastanak s tvojim mužem. –Oh, odjebi. 343 00:29:32,550 --> 00:29:36,267 To se neće dogoditi. –U njegovom je interesu. 344 00:29:37,913 --> 00:29:42,172 Znaš što, zadrži dijelove. Smatraj to gestom dobre volje. 345 00:29:44,218 --> 00:29:46,218 Znaš kako me možeš naći. 346 00:29:47,766 --> 00:29:51,973 Pa ne mogu ti ništa obećati. –Suho Oko je dobio svoju sjedeljku s Michaelom, zar ne? 347 00:29:52,935 --> 00:29:59,467 Hrabar potez, doći naoružan, odobren ili neodobren... 348 00:30:00,326 --> 00:30:03,378 od same Zmajeve glave Lorda Georga. 349 00:30:04,270 --> 00:30:09,714 On je zločesti dečko, taj George. –Ali Suho oko, on je nova generacija 350 00:30:09,839 --> 00:30:15,154 i ti Kinezi, moderniziraju se brže od i-jebenog-Phona. –Je li napravio potez? 351 00:30:16,303 --> 00:30:20,992 Je li iskoračio sam samcat? –Započinje igru za odrasle iza leđa Lorda Georga? 352 00:30:23,683 --> 00:30:27,506 Da budemo iskreni, dobro je odigrano sa 100 somova vrijednim dijelovima, 353 00:30:27,733 --> 00:30:32,226 svi znaju da je put do muškoga srca kroz njegovu ženu. 354 00:30:34,857 --> 00:30:36,857 Bio bi divna žena, Raymond. 355 00:30:47,085 --> 00:30:49,567 Hvala ti što si odvojio vremena za naš sastanak, Michael. 356 00:30:50,432 --> 00:30:54,967 Lord George šalje pozdrave. –Prihvatio sam sastanak samo zato jer me Ros zamolila. 357 00:30:55,092 --> 00:30:59,804 Pripazi da joj nikad više ne pristupiš na takav način. –Nisam mislio ništa loše. 358 00:31:09,642 --> 00:31:13,965 Kako mogu pomoći? –Koliko shvaćam ti se izlaziš. 359 00:31:14,465 --> 00:31:19,566 Izlazim. Izlazim iz čega? –Kreveta? Svoje glave? Ormara? 360 00:31:20,083 --> 00:31:24,722 Ne flertuj sa mnom Suho Oko. Imam posla. –Čujem da izlaziš iz igre. 361 00:31:25,862 --> 00:31:31,017 I htio bih da razmotriš ponudu. –Gledaj, tu ću te zaustaviti 362 00:31:31,142 --> 00:31:33,267 pa ne moraš trošiti svoj dah, mladi čovječe. 363 00:31:33,392 --> 00:31:38,712 Ovo nije rasprava za nas dvojicu. –Ukoliko za razliku od soli i papra nije na stolu. 364 00:31:42,223 --> 00:31:44,672 Ovo je veliki broj. 365 00:32:06,800 --> 00:32:11,777 Gotovina. –Nisam na prodaju. 366 00:32:13,998 --> 00:32:16,593 A i da jesam, fali ti nekoliko nula. 367 00:32:16,763 --> 00:32:18,963 Možda s tim svom čovjeku možeš kupiti kobasicu, 368 00:32:19,088 --> 00:32:21,174 ali meni je to za doručak bezobrazno. 369 00:32:24,060 --> 00:32:26,060 Izgubio si kontakt. 370 00:32:28,175 --> 00:32:31,395 Gledajući me s visoka, zaboravio si na zakon džungle. 371 00:32:36,603 --> 00:32:39,621 Kada srebreno leđni gorila ima više srebra nego leđa... 372 00:32:40,899 --> 00:32:42,899 bolje mi je da se pomakne... 373 00:32:44,177 --> 00:32:48,771 prije nego ga smaknu. –Nije dostojanstveno. 374 00:32:49,249 --> 00:32:53,326 Ovo nije dostojno tebe, Michael. Pokušao sam ti učiniti uslugu. 375 00:32:54,973 --> 00:32:57,219 Ovo je jebeno veliki broj. 376 00:33:03,475 --> 00:33:07,547 A ovo? –Ovo je jebeno veliki pištolj. 377 00:33:15,562 --> 00:33:18,021 Oči sad nisu tako suhe, zar ne? 378 00:33:20,094 --> 00:33:24,735 Boli, zar ne? –Tražiš li svoja jaja ili rupu u zidu? 379 00:33:24,860 --> 00:33:27,542 Jebem ti! -Kamo si do kurca krenuo? 380 00:33:27,969 --> 00:33:31,322 Jer ti zaluđena pičko nećeš van onako kako si ušla. 381 00:33:32,239 --> 00:33:34,323 Meni si našao govoriti o zakonima džungle. 382 00:33:34,518 --> 00:33:39,267 Što je to ono? Možda nešto da si podređen meni? –Srebrena leđa? 383 00:33:39,730 --> 00:33:45,667 Samo je jedan zakon u ovoj jebenoj džungli. –Kada je lav gladan, lav jede. 384 00:33:47,493 --> 00:33:50,240 U krivu si Fletcher. –Michael tako ne radi. 385 00:33:50,365 --> 00:33:53,417 Da, znam. Znam. Samo sam se malo zabavljao. 386 00:33:53,753 --> 00:33:57,618 Svaki film treba malo akcije, zar ne? –A i nije baš da Michael nema takvu reputaciju. 387 00:33:57,743 --> 00:34:03,726 Imao je reputaciju. –Oplemenjen je. –On jede! 388 00:34:03,851 --> 00:34:07,977 Ovo je moj ...jebeno veliki broj. 389 00:34:09,139 --> 00:34:13,466 Znam da voliš basne, pa dopusti da ti ispričam jednu malu basnu. 390 00:34:15,147 --> 00:34:19,533 Bio jednom jedan mladi i luckasti zmaj koji je došao pitati mudrog i lukavog lava 391 00:34:19,658 --> 00:34:21,894 da kupi njegov teritorij. 392 00:34:22,019 --> 00:34:24,970 Lav nije bio posebno zainteresiran pa je rekao zmaju da odjebe. 393 00:34:26,661 --> 00:34:28,977 Ali zmaj nije mogao shvatiti što znači "odjebati", 394 00:34:29,102 --> 00:34:33,984 pa je nastavio ustrajno pitati lava da kupi njegov teritorij. 395 00:34:34,386 --> 00:34:37,104 Stoga je lav izveo malog zmaja u šetnju 396 00:34:37,229 --> 00:34:39,946 i smjestio 5 metaka u njegovu malu zmajsku glavicu. 397 00:34:41,738 --> 00:34:43,738 Kraj priče. 398 00:34:45,764 --> 00:34:51,653 Navodno tu ima i poanta. –Ne znam koja je, ali ti si pametan dečko Suho oko. 399 00:34:51,778 --> 00:34:53,778 Možda mi je možeš pojasniti. 400 00:34:55,593 --> 00:34:57,641 Momci, misli da je vaše vrijeme isteklo. 401 00:34:58,668 --> 00:35:01,777 Michael, trebao bi razmotri... 402 00:35:03,490 --> 00:35:08,224 Pusti da ti odstoji malo. –A u međuvremenu, odjebi. 403 00:35:12,073 --> 00:35:15,425 O kladim se da je Mickey bio sretan što je pristao na sastanak, zar ne? 404 00:35:15,680 --> 00:35:22,517 Da, dobro je prošao. –Da. -Hoćeš li donji ili gornji kraj? –Donji molim, dušo. 405 00:35:22,993 --> 00:35:25,567 Stvari su se počele odmotavati nakon toga sastanka. 406 00:35:25,692 --> 00:35:29,429 Nije li Mickey imao trovanje cinkanjem na jednoj od svojih farmi? 407 00:35:34,762 --> 00:35:39,355 Hajde. –Tiho, tiho. 408 00:35:39,870 --> 00:35:41,870 Idi. 409 00:35:43,225 --> 00:35:45,225 Navlake dolje. 410 00:35:48,646 --> 00:35:50,646 Miči se. Idi, idi, idi. 411 00:35:52,775 --> 00:35:57,644 Sranje. –Oh, moj dože. 412 00:35:58,428 --> 00:36:04,219 Jebem ti. –Rekao je da će biti malo pašte. –Da, nisu se šalili. 413 00:36:04,560 --> 00:36:11,019 Oi, dečki. Već je spakirano. –Ne brljajmo po tome. –Dečki, hajdemo to natovariti. 414 00:36:11,213 --> 00:36:14,799 Koji kurac ste sad vi? –Jebem ti. Pokrij se. 415 00:36:15,052 --> 00:36:18,514 Znate li vi tko je vlasnik ove 'ćeku'? –Boli nas kurac. 416 00:36:18,639 --> 00:36:25,217 Mislim da ste sišli na krivoj stanici. –Hej, Tezza! –Što je? -Jesi li za svađu? 417 00:36:27,205 --> 00:36:32,649 Tko su ove šaljivčine? –Hoće naše stvari. –Marv! 418 00:36:33,207 --> 00:36:38,660 Tko je ova pička? –John! –Oh, zdravo. -To je djedova vojska. 419 00:36:38,785 --> 00:36:43,531 Hej, Frank. –Što je ovo? -Izlet za medvjediće? 420 00:36:43,948 --> 00:36:49,958 Hej, Mo! –Ima li još zečeva u ovoj jazbini? –Zagrijavanje momci? 421 00:36:50,083 --> 00:36:57,013 Ne za vas Jelly Babies. –Na tri momci. –Tri. –Hej! 422 00:36:57,138 --> 00:36:59,138 Što? Hoćeš ga nazad djedice? 423 00:37:00,745 --> 00:37:06,229 U kurac! –Šefe, dva pečena burgera. Brzo, kužiš? –I također dvoje krumpiriće. 424 00:37:06,354 --> 00:37:08,354 Kakva to pišalina smrdi ovdje? 425 00:37:10,592 --> 00:37:14,345 Čovječe, tko je ovaj zajebant? –Odmakni se od mene sine. 426 00:37:14,800 --> 00:37:17,384 Zamuljao si vodicu za ispiranje usta mačjom pišalinom. 427 00:37:17,757 --> 00:37:20,608 Dva koraka nazad i čekaj svoj red. 428 00:37:23,210 --> 00:37:25,250 Bolje odjebi starče ili ću te popišati. 429 00:37:25,375 --> 00:37:29,690 Sine, ti jedino možeš popišati svoje gaće. –A sad, dva koraka nazad. 430 00:37:29,815 --> 00:37:34,718 Okidač. Tebi govori. Hajde. –Tebi govori. Ti si na redu buraz. -Da? 431 00:37:34,843 --> 00:37:40,706 Sredi ga. Sjebi ga momče. –Zabij mu ga buraz. –E pa ako ćeš bosti, bodi Okidač. 432 00:37:40,831 --> 00:37:45,964 Ako nećeš, već znaš, vozi. –Što vi to glumite četiri mušketira ili što? 433 00:37:46,331 --> 00:37:50,380 Pretkožice. Crvene kožice. –Ua, ua, ua. Stiže Indijanac. 434 00:37:50,505 --> 00:37:55,334 Malo sjeverne duše, je li dečki? –Vraćamo geja u Marvina Gaya. 435 00:37:55,459 --> 00:37:57,671 Gorim momci. Hajde, trebam malo naprijed-nazad. Hajde. 436 00:37:57,796 --> 00:38:00,482 Što imate za mene? Neka bude brzo. Neka bude zabavno. 437 00:38:01,366 --> 00:38:06,421 Jebi. Se. –Isss, razočaran sam. Ne, ne, ne to. 438 00:38:07,049 --> 00:38:11,529 Idemo opet. Idemo opet. –Neka bude oštro. Porežite me. 439 00:38:11,654 --> 00:38:16,956 Do kurca, sredi ga momče. - Hajde. –Da. Da. –Oh, sranje! 440 00:38:17,081 --> 00:38:19,081 Hajde onda, kuronjo. 441 00:38:19,967 --> 00:38:23,872 Moje oči! –Sramotite se momci. 442 00:38:24,798 --> 00:38:27,214 Djeca bodu, cure pucaju, dečki udaraju. 443 00:38:27,339 --> 00:38:32,139 Odrasli se bore s glavama. Tu je prava bitka. –Ovdje gore, u sivom. 444 00:38:32,264 --> 00:38:36,568 Onesvijestio me, buraz. –Probudite se momci. Život je brz, a vi ste spori. 445 00:38:36,776 --> 00:38:38,776 Život je nemilosrdan do kraja. 446 00:38:39,466 --> 00:38:42,555 Svratite u teretanu. Vidjet ćemo što se može napraviti s vama. 447 00:38:44,169 --> 00:38:47,356 Pričekaj. Jesi li ti Trener? 448 00:38:52,133 --> 00:38:57,800 Treneru, Ernie je. –Sranje. To je jebeni Trener, buraz. To je jebeni Trener. 449 00:38:57,925 --> 00:39:01,231 Ernie, što je? Lopta je na dnu mreže. 450 00:39:01,408 --> 00:39:04,785 Zavrtjeli smo stvar i uključit ćemo te jer si naš mentor. 451 00:39:05,261 --> 00:39:07,714 Ne znam o čemu pričaš, ali ne sviđa mi se kako to zvuči. 452 00:39:07,839 --> 00:39:13,832 Imamo pošiljku ljepljive trave. -Slušaj me Ernie. –Odmakni se. 453 00:39:13,957 --> 00:39:17,114 Prekasno. U teretani smo i istovaramo kombi. -Uzeli ste moj kombi? 454 00:39:17,850 --> 00:39:19,930 Čekajte tamo. Vraćam se za deset minuta. 455 00:39:20,615 --> 00:39:23,433 Oprostite na smetnji, ali mislim da ovo morate vidjeti, šefe. 456 00:39:36,764 --> 00:39:39,079 Ovo je Jajoglavi Benny, i nitko me nije polupao. 457 00:39:45,240 --> 00:39:47,303 Zovu me Duh, jer ne vidiš kako dolazim. 458 00:39:54,338 --> 00:39:57,390 Zovem se Ernie. Jer mi je ljevica brza, a desnica tvrda. 459 00:40:10,710 --> 00:40:12,764 Zašto gledaš borbeni pornić, Ray? 460 00:40:13,170 --> 00:40:15,550 Jer je to borbeni pornić na jednoj od mojih farmi. 461 00:40:28,570 --> 00:40:32,287 Treneru. -Jim, ugasi to sranje. –Samo sam... -Jim, dolazi u ured. 462 00:40:32,412 --> 00:40:36,663 Benny, spusti tu kutiju škorpija. Prati Jima. –Nije bila moja ideja Treneru. 463 00:40:38,417 --> 00:40:43,132 Sranje. –Mal, što si to napravio s nosom? –Za tjedan imaš borbu čovječe. 464 00:40:43,257 --> 00:40:46,528 Izgleda gore nego što jest. –Spreman sam 100%. -Da? 465 00:40:47,826 --> 00:40:53,943 Dvije tisuće pregleda! –O moj dože! –Izgledam ludo. Svjetlost blješti. 466 00:41:11,052 --> 00:41:15,497 Pazi da ostane aperkat. Izgleda gangsterski. –Je li to ono što mislim? 467 00:41:15,622 --> 00:41:20,233 Da, ali najbolja verzija. –Reci mi da nisi stavio taj pornić na Internet. 468 00:41:20,358 --> 00:41:25,450 Gori Treneru. Pregledi. –Raširio se po svemiru. –O čemu sam mislio, 469 00:41:25,575 --> 00:41:27,575 ostaviti vas djecu bez nadzora? 470 00:41:29,258 --> 00:41:33,843 Makni ga. Odmah! –Moram reći, impresionirali su me. 471 00:41:34,177 --> 00:41:37,162 Način kako se bore? Svaka im je na mjestu šefe. 472 00:41:37,377 --> 00:41:41,304 Tko god ih je trenirao, zna što radi. –Hvala. Bilo je dovoljno. 473 00:41:41,429 --> 00:41:45,432 Pa samo kažem. -Pa završi. –Okej, hvala ti. 474 00:41:45,627 --> 00:41:50,684 Dočim mi se svidjela Matthewova ponuda da me otkupi i čim sam odbio punudu Suhog Oka 475 00:41:51,448 --> 00:41:56,130 jedna moja farma je opljačkana. –Prvi put ikad. –Ne čini se kao slučajnost, zar ne? 476 00:41:56,255 --> 00:41:58,334 Nije. Jebači su krenuli u pohod. 477 00:41:59,307 --> 00:42:05,911 Kako su je pronašli? -Ne znam. –Raspitujem se. –A Matthew? 478 00:42:06,036 --> 00:42:09,055 Tražit će dodatno osiguranje prije nego se oprosti od 400 milja. 479 00:42:09,180 --> 00:42:11,007 Toliko puno neodgovorenih pitanja Ray. 480 00:42:11,132 --> 00:42:16,889 Tko je dovoljno pametan da pronađe jednu od Mickeyevih farmi? –Osim mene, naravno. 481 00:42:17,014 --> 00:42:20,957 I tko bi bio dovoljno hrabar za takav potez? 482 00:42:21,082 --> 00:42:27,649 Posebice da to snimi stavi na Internet? –To je stvarno ponižavajuće, zar ne? 483 00:42:28,567 --> 00:42:32,124 Tu sam da pomognem, Michael. –Ja sam tvoj prijatelj i saveznik, 484 00:42:32,249 --> 00:42:34,348 tvoj Djed Mraz za sva godišnja doba, 485 00:42:34,573 --> 00:42:38,503 i želio bih da znaš kako moja jelenja zaprega može biti jako uvjerljiva. 486 00:42:38,628 --> 00:42:42,352 Uvjerljiva? A zašto bi treba uvjerljivost? 487 00:42:42,602 --> 00:42:48,877 Pa čuo sam da možda imaš problemčić. –Ti si pomogao meni kad je moj izvor presušio, 488 00:42:49,002 --> 00:42:55,119 pa ti vraćam usluga i podsjećam da imam učinkovite prijatelje. –Jelene? 489 00:42:55,307 --> 00:43:00,940 Jelene? –Da. Ti si spomenuo jelene. -Jesam li? –Mm. 490 00:43:01,065 --> 00:43:04,588 Nemamo problema Matthew. Uopće. 491 00:43:07,345 --> 00:43:11,220 Donijeli smo ti nešto simbolično. –Ma da? 492 00:43:12,241 --> 00:43:15,865 I što bi to moglo biti? 493 00:43:15,990 --> 00:43:19,375 Pritiskivač papira da ti pritišće sve papire koje ti se spremam dati. 494 00:43:19,500 --> 00:43:22,374 Pa izgleda kao pištolj. -Također je i pritiskivač papira. 495 00:43:22,499 --> 00:43:26,230 Vidiš u ovoj zemlji, za razliku od naše domovine, on su ilegalni. 496 00:43:26,692 --> 00:43:31,093 Isto kao noćna vožnja bicikla bez svjetala. –Zakoni postoje kao smjernice. 497 00:43:31,218 --> 00:43:35,962 U Francuskoj, ilegalnoj je Napoleona nazvati svinjom, ali probaj me zaustaviti. 498 00:43:37,444 --> 00:43:42,317 Baš mi se sviđa. Vrlo ste ljubazni. –Hvala ti. -Prijatelji preko mora. 499 00:43:42,593 --> 00:43:46,293 Mickey je umirio Židova i čini se da dogovor i dalje vrijedi. 500 00:43:46,600 --> 00:43:49,984 Ali trenutak je loš, ugrožava posao i zatvara farme. 501 00:43:50,236 --> 00:43:54,294 To bi mogla biti skupa katastrofa ako Mickey ne počisti nered. 502 00:43:54,778 --> 00:43:56,778 Bih li se trebao plašiti? 503 00:43:57,869 --> 00:44:02,975 Mislim da ne, ali preporučuje oprez. –Što to znači? 504 00:44:03,100 --> 00:44:08,516 Znači da ću morati zatvoriti radionicu, zatvoriti tu farmu i ukloniti je. 505 00:44:08,676 --> 00:44:12,396 Možda ćeš vidjeti nekoliko kamiona sljedećih nekoliko dana, ali to je sve. 506 00:44:12,626 --> 00:44:14,639 Pa neću se pretvarati da me manjak od 507 00:44:14,764 --> 00:44:19,243 milijun funti godišnje provizije neće nešto povrijediti. –Bol je obostrana. 508 00:44:19,368 --> 00:44:22,653 Ukradena roba, gubitak zarade, 509 00:44:22,778 --> 00:44:25,862 troškovi zatvaranja, troškovi pokretanja negdje drugdje. 510 00:44:26,669 --> 00:44:32,366 Stvarno smiješno, ali nije mogao biti gori trenutak. –Kako to? –Baš... 511 00:44:32,669 --> 00:44:34,982 Baš sam saznao da nam treba cijeli novi krov. 512 00:44:35,249 --> 00:44:38,569 Kako sam rekao, ovo me uzrujalo isto kao tebe. 513 00:44:42,986 --> 00:44:45,066 Henry. -Mickey. 514 00:44:45,900 --> 00:44:49,757 Kicoši paze na Mickeya. A i Mickey pazi na kicoše. 515 00:44:50,182 --> 00:44:52,731 Ali ima jako puno kicoša za paziti. 516 00:44:53,686 --> 00:44:59,688 Henry. -A kad kiša pada... –Daj da se ja pobrinem za krov. ...pada kao iz kabla. 517 00:45:00,030 --> 00:45:05,617 Samo jedna stvar traži više pozornosti od kicoša, a to je kicoški pomladak. 518 00:45:05,742 --> 00:45:08,807 Što me lagano vraća na priču Velikog Davea, 519 00:45:09,269 --> 00:45:13,486 i pravi razlog zašto sjedim s tobom i srčem viski prije svega. 520 00:45:13,611 --> 00:45:17,165 Veliki Dave planira srušiti Mickeya 521 00:45:17,367 --> 00:45:21,501 koristeći i zlorabeći vrlo voljeno dijete Lorda Pressfielda. 522 00:45:21,626 --> 00:45:26,171 Kći Lorda Pressfielda, slavna i talentirana Laura, mrzi sebe, 523 00:45:26,296 --> 00:45:31,607 i pala je na mračni šarm drogom izmučenog Noela Silnog, i želim puno njih, 524 00:45:32,346 --> 00:45:37,821 posebno onog žgoljavog uloška Pearsona, u krevetu sa švorcanim, osramoćenim kicošom, 525 00:45:37,946 --> 00:45:41,468 kako snabdijeva robom mlade i nesmotrene kraljevske rok zvijezde, 526 00:45:41,593 --> 00:45:43,774 prinčeve neobuzdane zbog nepažnje roditelja, 527 00:45:43,899 --> 00:45:48,117 koji previše skijaju u Alpama da primijete i koji su preglupi da brinu. 528 00:45:48,774 --> 00:45:52,914 Sviđa mi se. Dobri ste u tome šefe. –Da, znam u čemu sam dobar Hammy. Odjebi. 529 00:45:53,675 --> 00:45:58,171 Aristokratska kći, bulimična ovisnica, sintetska pjevačica 530 00:45:58,296 --> 00:46:00,752 koja živi s drogom izmučenom propalom pop zvijezdom, 531 00:46:00,877 --> 00:46:05,971 pažena je od strane Mickey Pearsona. –Sviđa mi se. Znaš, jako mi se sviđa. 532 00:46:06,904 --> 00:46:10,813 Zamotali smo je u pamuk. –Bila je naša mala Lor-la. 533 00:46:12,192 --> 00:46:15,320 Charlie ju je tako zvao jer ispočetka nije mogla reći Laura. 534 00:46:15,705 --> 00:46:17,705 Strašno nam nedostaje, Mickey. 535 00:46:18,526 --> 00:46:22,521 Nisam uspio kao roditelj. –Ne smiješ se više mučiti dragi. 536 00:46:22,646 --> 00:46:25,405 Anne je u pravu Charles. Ne smiješ se kriviti. 537 00:46:25,530 --> 00:46:29,964 Čini se da je Laura upala u krivo društvo u vrijeme kad je bila posebno ranjiva. 538 00:46:30,337 --> 00:46:34,920 Što smo još mogli učiniti? –Dogodilo se mnogim našim prijateljima. 539 00:46:35,045 --> 00:46:40,200 To je prokletstvo. –Bi li vam smetalo da se ja uključim? -Ti ćeš nam pomoći? 540 00:46:41,716 --> 00:46:43,716 Dajte da vidim što mogu učiniti. 541 00:46:47,671 --> 00:46:53,439 Trebali bi ste si nabaviti jedan ovakav šefe. –Pa to je plan. –Sve u redu? 542 00:46:53,564 --> 00:46:56,980 Sjećaš se njihove kćeri? –Da, Laura. Draga djevojka. Dobar glas. 543 00:46:57,184 --> 00:47:00,656 Nekakav teen spunk-funk fuck pop. Šteta zbog ovisnosti. 544 00:47:00,781 --> 00:47:06,503 Nestala je. Zamolili su nas da je pronađemo i vratimo doma. –Mm-hmm. 545 00:47:06,799 --> 00:47:07,925 Je li to problem? 546 00:47:08,050 --> 00:47:11,254 Imao sam osjećaj da bi me mogli to pitati šefe pa sam malo istražio. 547 00:47:11,379 --> 00:47:15,569 Znam gdje je i ne sviđa mi se. –Radije bi da se ne miješamo. -Zašto? 548 00:47:15,694 --> 00:47:20,013 Ona je općinskom stanu u Južnom Londonu. –Pa? -To je izvan naše nadležnosti. 549 00:47:20,645 --> 00:47:22,796 Previše je nepoznanica koje ne kontroliramo. 550 00:47:22,921 --> 00:47:24,921 Što ako ne želi poći? Bit će nereda. 551 00:47:25,135 --> 00:47:27,852 To može biti tako, ali svejedno ćeš to napraviti. 552 00:47:28,704 --> 00:47:34,373 Prihvaćam. –Ne bi li mogli poslati Fraziera? –Ne, ne mogu poslati Frazier. 553 00:47:34,498 --> 00:47:36,765 Ti si moj najbolji čovjek. Želim tebe. 554 00:47:42,558 --> 00:47:46,171 Ja baš ne volim drogeraše. –Prljavo je i neredno, a klopa svuda po kući. 555 00:47:46,296 --> 00:47:49,634 Ne tražim tvoj opsesivno-kompulzivni sindrom da provede vikend s njima Ray. 556 00:47:50,620 --> 00:47:52,620 Shvati to kao dobročinstvo. 557 00:47:53,621 --> 00:47:55,621 Hajde, ti voziš. 558 00:47:56,605 --> 00:47:58,605 Pomogni sirotu na svoju sramotu. 559 00:47:59,445 --> 00:48:04,469 I tu si ti istakao, zar ne, Raymondo? –Tu ti stupaš na scenu 560 00:48:04,594 --> 00:48:06,941 i ispaljuješ domine na sve jebene strane. 561 00:48:08,434 --> 00:48:13,205 Na što misliš? –Mislim pomogni sirotu na svoju sramotu. 562 00:48:13,625 --> 00:48:15,625 Kuc, kuc-kuc, kuc, kuc. 563 00:48:24,123 --> 00:48:29,451 Buenos dias. –Kriva vrata. –Ah, ah, ah. 564 00:48:29,708 --> 00:48:33,128 Zovem se Raymond Smith. 565 00:48:34,123 --> 00:48:36,169 Mogu li ući za trenutak, molim? 566 00:48:42,931 --> 00:48:44,931 Kako vam mogu pomoći policajče? 567 00:48:45,219 --> 00:48:48,361 Nisam policajac. Trebam samo jedan trenutak vašeg vremena. 568 00:48:48,486 --> 00:48:50,499 Radi se o Lauri Pressfield. 569 00:48:51,966 --> 00:48:56,665 Ne znam nikoga tko se tako zove. –Bilo bi puno lakše za sve zainteresirane stranke 570 00:48:56,790 --> 00:49:03,262 ako bi mogao za trenutak ući unutra. –Ne, odjebi. –Isss. 571 00:49:03,536 --> 00:49:07,402 To je lijepa pila, buraz. –Strašan motor. Šteta što su takve felge. 572 00:49:07,551 --> 00:49:10,516 Da, predaj nam ključeve. –Stavimo ti kromirane dvadesetdvojke. 573 00:49:10,641 --> 00:49:15,568 Hej, lik nosi dizajnerske trapez hlače. –Definitivno ukazuje na pičkicu. 574 00:49:30,382 --> 00:49:32,382 Koji kurac? 575 00:49:33,762 --> 00:49:35,762 Tko si do kurca ti? 576 00:49:36,892 --> 00:49:39,440 Što radiš ovdje? -Mirno, mirno, mirno. 577 00:49:40,241 --> 00:49:42,824 Odjebi van. -Mirno, mirno, mirno. 578 00:49:48,200 --> 00:49:50,651 Na mjestu odmor dečki i cure. 579 00:50:01,473 --> 00:50:03,473 Sjedi dolje. 580 00:50:07,664 --> 00:50:09,664 Hvala ti. 581 00:50:13,975 --> 00:50:16,450 Hoćemo li pustiti malo svježeg zraka? 582 00:50:20,920 --> 00:50:22,707 Tko si ovi jebeni pajdaši, Brown? 583 00:50:22,832 --> 00:50:26,471 Bez uzbuđenja mladiću. Otići ćemo za nekoliko trenutaka. 584 00:50:26,596 --> 00:50:29,337 Ne, ne, ne, otići ćete prije toga. Odjebite van odmah. 585 00:50:32,611 --> 00:50:34,824 Mogu biti i opasan ako hoćeš. Odjebite van odmah. 586 00:50:34,974 --> 00:50:38,764 Sjedi dolje Silni prije nego se uvališ u dodatne probleme. 587 00:50:38,921 --> 00:50:43,360 Kako znaš moje ime? Odakle do kurca on zna moje ime? –Znam sva vaša imena. 588 00:50:43,905 --> 00:50:47,159 Osim te male anomalije. 589 00:50:48,009 --> 00:50:50,009 Znam gdje ste išli u školu. 590 00:50:50,823 --> 00:50:52,823 Znam tko su vam roditelji. 591 00:50:53,308 --> 00:50:57,869 I znam da ćeš popušiti pimpek za vreću od dvije i pol kile. 592 00:51:01,343 --> 00:51:03,343 Sad sjedi. 593 00:51:11,876 --> 00:51:18,709 Samo da vam bude jasno ja radim za jednog čovjeka, moćnog čovjeka. –Michael Pearson. 594 00:51:18,834 --> 00:51:22,024 10 bodova za tebe, Laura. –Tko je Michael Pearson? 595 00:51:22,149 --> 00:51:27,008 Prijatelj njenog oca. Vodi biznis s travom u Londonu. –Vedri i oblači. 596 00:51:27,133 --> 00:51:31,687 Kako se ti zoveš mladiću? –Aslan. -A odakle si ti, Aslan? 597 00:51:31,812 --> 00:51:37,715 Ne zvučiš kao jedan od ovih domorodaca. –Disneyland. –Zvuči točno. 598 00:51:37,840 --> 00:51:42,445 Pa u pravi si. On vedri i oblači. –Ali ne bih htio da te on čuje kako to govoriš. 599 00:51:42,570 --> 00:51:46,326 Najbolje ti je zaboravi čim se bavi dočim se raziđemo. 600 00:51:46,912 --> 00:51:52,435 Dakle, Laura, tvoj otac nas je zamolio da te vratimo doma. –Nikamo ona ne ide. 601 00:52:01,023 --> 00:52:04,423 Bi li ti smetalo da sjednem? –Da. 602 00:52:14,592 --> 00:52:19,358 Ja ne radim džoint kao Ameri i nova škola... 603 00:52:19,483 --> 00:52:23,274 back-strapping, jockstrapping, coke-wrapping, i sva ta sranja. 604 00:52:23,928 --> 00:52:29,245 Sviđa mi se staromodni miks pola-pola. –Tako smo nekad igrali. 605 00:52:29,370 --> 00:52:33,579 Jednu stvar neću nikad razumjeti, zašto vas je toliko puno ovisno o heroinu. 606 00:52:34,147 --> 00:52:38,570 Ako za jednom drogom ne bi trebali srljati, onda to je prljavi zmaj. 607 00:52:38,740 --> 00:52:43,209 Jesi li ikad zavrtio krug Bunny? –Ne, ne ja Ray. Ja čak više niti ne pušim. 608 00:52:43,336 --> 00:52:47,394 Naravno da ne. Bunny voli teretanu. Vjerojatno to možete vidjeti. 609 00:52:48,212 --> 00:52:51,164 Koliko dižeš na klupi ovih dana? -Tri koluta sa svake strane. 610 00:52:51,988 --> 00:52:56,825 A ti Brown? –Što ja? -Koliko dižem? 611 00:52:57,541 --> 00:53:00,258 Ti ne bi mogao dignuti niti kolut sira pičko. 612 00:53:03,791 --> 00:53:05,791 E sad... 613 00:53:07,188 --> 00:53:12,021 ako hoćeš biti malo zločest, gdje su nestali malo dima i čaša vina, 614 00:53:12,170 --> 00:53:16,520 malo Barry Whitea, svijeće oko kade i kad staviš prst u svoju gospođicu? 615 00:53:16,770 --> 00:53:23,473 Tko je Barry White? –Veliki crni tip. –Seksi glas. –Ja... izgubio sam se. 616 00:53:23,598 --> 00:53:27,320 Jesam li u kadi s Barryem Whitom koji drži prst u mojoj gospođici? 617 00:53:27,948 --> 00:53:32,482 Tiho Brown. Izgubio si se puno prije nego je došao Barry White. 618 00:53:43,860 --> 00:53:45,798 Ako vas je tako puno nesretno, 619 00:53:45,923 --> 00:53:48,471 trebali bi podijeliti svoje misli sa svojim prijateljima. 620 00:53:49,077 --> 00:53:52,329 Dragim prijateljima. Ispričajte se. Pronađite pozitivno rješenje. 621 00:53:53,014 --> 00:53:57,105 Ali ne, sve što vi odaberete je bijeda. 622 00:53:57,857 --> 00:54:00,405 Utapanje u vašoj liberalnoj bijeloj krivnji. 623 00:54:01,610 --> 00:54:05,728 Oprosti, zašto sam kriv? –Jer si pizda, Brown. 624 00:54:06,950 --> 00:54:08,950 Jer si pizda. 625 00:54:09,990 --> 00:54:11,551 Kako god, ja nisam vaš psihić. 626 00:54:11,676 --> 00:54:14,578 Samo pokušavam proširiti nešto pozitivne vibre od čovjeka do čovjeka. 627 00:54:14,703 --> 00:54:17,251 Hoću reći, to je nekad bila svrha ovog pušenja. 628 00:54:20,307 --> 00:54:22,307 Bilo kako... 629 00:54:23,940 --> 00:54:28,746 vraćam se Lauri, kraljici ovog usranog kraljevstva. 630 00:54:29,113 --> 00:54:32,797 Jedinoj ruži u zdjeli punoj trnja. 631 00:54:34,712 --> 00:54:39,314 Jesi li spremna na zaokret? –Raširiti zavjese i pustiti svjetlo unutra? 632 00:54:39,908 --> 00:54:45,415 Učiniti uslugu mami i tati i pokušati nemoguće, biti sretna. 633 00:54:51,707 --> 00:54:55,163 U redu. –Dovraga. To je bilo lagano. 634 00:54:56,768 --> 00:55:00,001 U redu, fantastično. –Pa, u tom slučaju Bunny, 635 00:55:00,126 --> 00:55:04,015 hoćeš li pomoći Lauri da spremni stvari, molim te? –Stižem. 636 00:55:04,140 --> 00:55:06,687 U redu je Bunny. Stvarno nemam ništa. 637 00:55:12,703 --> 00:55:14,703 Ionako je sraonica. 638 00:55:17,605 --> 00:55:19,605 Ne idi. Molim te. Čekaj! 639 00:55:21,792 --> 00:55:23,792 Sjedi dolje! 640 00:55:24,998 --> 00:55:28,084 Takni me ponovo i odsjeći ću ti ruku. 641 00:55:31,411 --> 00:55:33,458 U redu je Bunny. Nastavite. 642 00:55:34,575 --> 00:55:37,963 Mene neće gnjaviti ovisnička pizda. 643 00:55:42,513 --> 00:55:47,108 Dave, drži djecu u školi za jednu minutu. 644 00:55:51,322 --> 00:55:53,124 Čovjek vjerojatno hoće kupiti travu. 645 00:55:53,249 --> 00:55:56,234 Što je li može paket da Loud, šefe? -Ili Purpurna izmaglica. 646 00:55:56,420 --> 00:56:00,767 Čovjek je upravo izvukao tovar love buraz. –Zadrži svoj dim. 647 00:56:00,892 --> 00:56:06,839 Kupi si stripove i paketić slatkiša. –Sve u jednom! 648 00:56:07,159 --> 00:56:09,159 Mirno, mirno, mirno. 649 00:56:10,660 --> 00:56:16,850 Ti pizdo. –Jebi se! –Hej, to je pravi čajnik, buraz. 650 00:56:17,157 --> 00:56:22,978 Koje je vrijeme g. Wolf? –Vrijeme je da odjebete momci. 651 00:56:23,598 --> 00:56:26,147 Udari ga jebeno Brown! 652 00:56:28,599 --> 00:56:33,282 Ah. Kupio ti je pištolj. –Lijepi poklončić. 653 00:56:33,407 --> 00:56:35,686 Pet godina zatvora, sve u jednoj kutiji. 654 00:56:35,897 --> 00:56:38,684 Ali to nije pištolj draga. To je pritiskač papira. 655 00:56:38,809 --> 00:56:42,967 Naravno da jest zajedno s obitelji od 6 malih metaka. 656 00:56:44,175 --> 00:56:48,828 Pretpostavljam da ćemo se morati toga riješiti. –Zdravo Ray. -Rosalind. 657 00:56:49,079 --> 00:56:54,530 Oprostite što prekidam. –Što trebaš Ray? –Laura Pressfield je vraćena sigurno doma. 658 00:57:01,337 --> 00:57:03,337 Dobro. 659 00:57:05,045 --> 00:57:09,417 Još nešto? –Jedan od njenih suradnika je doživio nesreću. 660 00:57:10,523 --> 00:57:14,435 Sranje. -Pao je kroz prozor šefe. –Koje je vrijeme g. Wolf? 661 00:57:14,560 --> 00:57:18,079 Vrijeme je da odjebete momci. 662 00:57:20,456 --> 00:57:25,728 Oh, sranje. –Zvuči kao prilično ekstremna nesreća. –Da. Bila je više kao prava smrt. 663 00:57:27,336 --> 00:57:33,306 O sranje. -Selfie, buraz! –Dakle, ubio si nekoga? –Ne. Gravitacija ga je ubila. 664 00:57:34,153 --> 00:57:38,133 Tko je on bio? -Aslan. –Neki ruski klinac s tragovima na rukama. 665 00:57:38,258 --> 00:57:43,489 Ruski klinac? Ne zvuči dobro. –Netko te vidio? –Mali selfie? Selfie, buraz? 666 00:57:43,614 --> 00:57:46,840 Sranje. –Ništa nije snimljeno. Ostavili smo sve čisto. 667 00:57:47,119 --> 00:57:49,498 Tijelo? -Pobrinuo sam se za to. 668 00:57:51,174 --> 00:57:56,847 Nije baš idealno. -Nije. Ne smije te zavarati kako su obučeni ti ovisnici. 669 00:57:57,284 --> 00:58:02,904 Oni idu u skupe škole. -Aslan. Njihovi roditelji imaju lovu, puno love. 670 00:58:04,663 --> 00:58:06,674 A novac može biti problem. 671 00:58:08,461 --> 00:58:12,422 Sranje. –Kladim se da nisi Mickeyu rekao ništa što se dogodilo. 672 00:58:13,077 --> 00:58:19,082 Pecaš u mutnom, Fletcher, jer nemaš pojma. –U pravu si, pecam. 673 00:58:19,207 --> 00:58:23,295 Pogledaj ovo. Pecam u svojoj maloj vrećici. 674 00:58:24,083 --> 00:58:26,083 I što sam pronašao? 675 00:58:27,370 --> 00:58:30,919 Oh. –Hvala ti. Ili bi trebao reći... 676 00:58:31,844 --> 00:58:36,852 spasiba? –Što radi taj mladić? –Traži li nešto na podu? 677 00:58:37,024 --> 00:58:41,688 Frazier. –Momci, trebat ćemo te telefone. 678 00:58:42,399 --> 00:58:46,837 Hej trk. Miči se buraz. Miči. –Bunny, zgrabi ih. Počistite to. 679 00:58:47,395 --> 00:58:49,942 Hajde onda, uhvati me kurče. -Mala pizdo. 680 00:59:14,149 --> 00:59:16,149 Drkadžijo! 681 00:59:20,521 --> 00:59:23,302 A što sad kažeš? Ha? Sada imam potporu. 682 00:59:24,859 --> 00:59:26,970 Ne bi trebao čuvati telefon pizdo. 683 00:59:27,913 --> 00:59:31,818 Buraz, ovaj lik mi pokušava uzeti telefon. –Do kurca sredi ga. -Odjebi nazad! 684 00:59:31,943 --> 00:59:34,653 Kako ćeš se izvući iz ovoga druškane? -Polako momci. 685 00:59:36,079 --> 00:59:39,698 Siguran sam da svi živite na cesti, gangsteri, 686 00:59:39,976 --> 00:59:43,260 posve zločesti dečki sva ta sranja. 687 00:59:44,294 --> 00:59:46,505 Ali ja dolazim u miru. 688 00:59:48,280 --> 00:59:51,330 Ne pokušavam ga ukrasti. Pokušavam ga kupiti. 689 00:59:52,948 --> 00:59:55,798 Za dobru lovu. Poštenu lovu. 690 00:59:56,722 --> 00:59:58,722 Da? Što, ovaj telefon? 691 01:00:01,040 --> 01:00:03,788 Koliko? -Punu vreću. 692 01:00:04,641 --> 01:00:08,394 I onda ću nestati kao tama u zoru. 693 01:00:09,184 --> 01:00:12,166 A kako bi bilo da nam daš tu vreću, a ionako nestaneš? 694 01:00:19,211 --> 01:00:21,211 Prestani me zajebavati pičko. 695 01:00:23,568 --> 01:00:30,268 Daj mi telefon i uzmi novac. –Ostavi novac i bježi momče. 696 01:00:37,745 --> 01:00:39,745 Dobro. 697 01:00:40,906 --> 01:00:43,821 Jebem ti! -Gibaj, gibaj, gibaj! 698 01:00:45,123 --> 01:00:47,123 Sad... 699 01:00:47,954 --> 01:00:52,511 spusti telefon na tlo. 700 01:01:01,553 --> 01:01:03,899 Ta, ta, ta, ta, ta, ta. 701 01:01:14,348 --> 01:01:16,994 Jebeni kuronja. -Što to radiš Dave? 702 01:01:17,119 --> 01:01:20,303 Negdje je kod njega. -Pokušavam. Daj mi sekundu. Jebem ti. 703 01:01:21,918 --> 01:01:25,523 Ray? –Mogu li upotrijebiti tvoj WC? Samo pi-pi? 704 01:01:29,333 --> 01:01:35,813 Fletcher, skini cipele unutra. –Ostavi ih kod vrata. –Da, mamice. 705 01:01:36,990 --> 01:01:43,310 Hajde buraz. Gdje ti je ritam brate? –Možeš bolje od toga. –Drakadžija. 706 01:01:43,435 --> 01:01:48,462 Hajde Bunny, prestani se zajebavati. –Gle kako se znojiš buraz. 707 01:01:48,740 --> 01:01:50,919 Skoro stigao. Skoro stigao. Skoro stigao. 708 01:01:51,842 --> 01:01:56,044 Diži noge. Hajde buraz. –Trebao si obuti sprinterice buraz. 709 01:01:56,169 --> 01:01:59,879 Testiramo se za Olimpijadu? –To je jebeni Usain Bolt. Hajde Usain. 710 01:02:12,840 --> 01:02:14,840 Telefon. 711 01:02:22,731 --> 01:02:24,731 Oprosti zbog ovoga. 712 01:02:26,567 --> 01:02:31,140 Mogu li sad doma? –Naravno da možeš dušo. Naravno da možeš. 713 01:02:51,919 --> 01:02:57,755 Imamo li problem Ray? –Ne znam. –Imamo li problem Fletcher? 714 01:02:58,145 --> 01:03:00,145 Uopće ne vidim problem. 715 01:03:01,841 --> 01:03:03,841 Zaboravio sam oprati ruke. 716 01:03:05,419 --> 01:03:08,997 Sljedeći put prvo nazovi. –Oprosti šefe. 717 01:03:09,927 --> 01:03:13,661 I nisi čuo ni šapat? –Kako može nestati toliko trave, a da nitko ništa ne zna? 718 01:03:13,786 --> 01:03:17,911 Ništa nisam čuo Treneru, najiskrenije. –Ništa na ulici. Ali, znaš što? 719 01:03:18,036 --> 01:03:20,028 Ima jedan lik po imenu Mickey Pearson. 720 01:03:20,153 --> 01:03:22,231 Tko je do kurca Mickey Pearson? -Ah, ma znaš ga. 721 01:03:22,395 --> 01:03:26,239 Vodi biznis s travom. Strašan pizdun. –Ne želiš mu stati na prste. 722 01:03:26,364 --> 01:03:28,581 Ali nema šanse da su tvoji momci oteli u njegov auto, 723 01:03:28,841 --> 01:03:33,645 pa se ne bih brinuo zbog toga. –U redu, znaš gdje sam Chasa. –Naćuli uši. 724 01:03:33,770 --> 01:03:35,770 Primetime, ulazi. 725 01:03:37,192 --> 01:03:43,950 Ernie. –Jesi li dobio ime onog Kineza? –Yebač. -Što? –Yebač, kao "jebač" sa "Y." 726 01:03:44,075 --> 01:03:48,716 Pusti te ulične fore Ernie. Gdje živi? –Otmjeni dio Croydona. -Ostavi uže. 727 01:03:48,841 --> 01:03:50,841 Ne postoji otmjeni dio Croydona. 728 01:03:51,020 --> 01:03:54,755 Ovisno s čim uspoređuješ, zar ne? -Ej, Ernie, što ti radiš? 729 01:03:54,880 --> 01:03:58,864 Zašto ne vježbaš ti crna pizdo? –Sve moram sama. 730 01:04:00,341 --> 01:04:04,580 Je li on to mene nazvao crna pizda? –Da jest. -Ne može tako. To je rasizam. 731 01:04:04,770 --> 01:04:07,505 Ali ti jesi crn i jesi pizda, Ernie. To su činjenice. 732 01:04:07,630 --> 01:04:09,630 Mislim da Primetima nije briga koje si rase. 733 01:04:10,231 --> 01:04:12,711 Činjenica da sam crn nema nikakve veze s tim što sam pizda. 734 01:04:12,966 --> 01:04:14,747 Nije rekao da su crnci pizde, Ernie. 735 01:04:14,872 --> 01:04:17,036 Mislio je konkretno na tebe. Jedno nema veze s drugim. 736 01:04:17,161 --> 01:04:20,866 I otišao bih dalje, ako ne griješim, to je bio izraz obiteljske prisnosti. 737 01:04:21,075 --> 01:04:23,757 Primetime je Rom. Ne bih ga nazvao ciganska pizda. 738 01:04:23,911 --> 01:04:27,403 Zašto ne? Možda bi imao razumijevanja. –Samo ako je to izraz ljubavi. 739 01:04:27,528 --> 01:04:33,372 Nazad na prvu stvar. –Trebam adresu to Kineza, okej? –Imat ćeš ju ujutro Treneru. 740 01:04:33,497 --> 01:04:36,700 Dobar dečko. -I Treneru... –Što? -Imamo malo dobrih vijesti. 741 01:04:36,825 --> 01:04:39,171 Što je? -Saznao sam čiju travu smo pokupili. 742 01:04:41,169 --> 01:04:46,106 I sad mi to jebeno kažeš! –Jesam li rekao stoj? 743 01:04:47,028 --> 01:04:51,842 Ernie, nije jebeni trenutak da skrivaš karte na prsima. 744 01:04:52,934 --> 01:04:57,388 Samo mi reci da se ne zove Mickey Pearson. –Jebi me Treneru, jesi li i ti Cigan? 745 01:04:57,513 --> 01:05:01,364 Čitaš li iz kave ili kristalne kugle? –To nije dobra vijest, Ernie. 746 01:05:01,489 --> 01:05:05,074 Mickey Pearson je strašna vijest u smislu nasilne i skupe smrti. 747 01:05:22,630 --> 01:05:27,052 Slobodno pričaj. –Razumio sam da ste vi savjetnik organizacije 748 01:05:27,177 --> 01:05:29,352 s kojom su se moji glupi dečki zajebavali. 749 01:05:30,802 --> 01:05:37,169 Zbog toga bih se htio ispričati u njihovo ime. –Moji dečki su naivni, 750 01:05:37,317 --> 01:05:39,934 ima li su teške živote i tek su počeli biti dobri, 751 01:05:41,106 --> 01:05:42,638 ali moji momci su moja odgovornost, 752 01:05:42,763 --> 01:05:44,941 tako da ja trebam odgovarati za njihove aktivnosti. 753 01:05:45,489 --> 01:05:49,174 Ja vam mogu vrati robu, ali ne mogu poništiti neugodnosti, 754 01:05:49,403 --> 01:05:51,481 vrijeme i jebenu glavobolju. 755 01:05:52,169 --> 01:05:57,297 Tako da vam nudim svoju lojalnost, svoju riječ i svoje vrijeme 756 01:05:57,825 --> 01:05:59,825 dok se dug ne izmiri. 757 01:06:02,145 --> 01:06:06,267 Ja ću ispraviti stvari, samo ostavite moje dečke na miru. 758 01:06:08,294 --> 01:06:11,856 Prije svega, moram znati kako su tvoji momci dobili informaciju 759 01:06:11,981 --> 01:06:16,364 o lokaciji naše farme, jer to ne spada u opću kulturu. 760 01:06:17,138 --> 01:06:21,360 Kada prebrodimo taj izazov, onda možemo razgovarati dalje. 761 01:06:23,427 --> 01:06:25,572 Pa mogu i bolje od toga. 762 01:06:33,044 --> 01:06:36,496 Zove se Yebač, ali se piše sa "Y" pa zvuči kao "I-ebač." 763 01:06:38,669 --> 01:06:42,411 Dakle, to je Iebač? –Što? Da, tako nešto. 764 01:06:42,536 --> 01:06:46,389 Kako god, on je klinac od kojeg smo saznali za farmu skanka. Poznaješ ga? 765 01:06:46,755 --> 01:06:52,906 Da, sreli smo se ranije, zar ne Ie-eb... Yebač? –To je taj. Ye-bač? –Yebač. -Yebač. 766 01:06:54,379 --> 01:06:58,343 U redu. –Nemoj sad učiniti ništa glupo sine, u redu? 767 01:07:00,707 --> 01:07:05,824 Kako si znao za lokaciju? –Tleba mi inalato. –Da, za minutu. 768 01:07:05,949 --> 01:07:09,098 Moraš mi reći kako si saznao za lokaciju naše farme. 769 01:07:10,238 --> 01:07:13,723 Pratio sam vas mjesecima. Suho oko je dobio adresu. 770 01:07:14,871 --> 01:07:20,559 Ne mogu disati. Trebam ga, molim vas. –U redu Yebač. Smiri se, ye-bi ga. 771 01:07:22,879 --> 01:07:25,493 Tako, ukruti se. Za Boga jebenog. 772 01:07:27,285 --> 01:07:29,285 Dovedi ga u red. 773 01:07:30,613 --> 01:07:35,699 U redu. –Tu, tu, pogledaj me. –U redu si? -Da. 774 01:07:35,824 --> 01:07:37,824 Gdje ti je inhalator? -Tu. 775 01:07:39,090 --> 01:07:45,188 Dobro, evo, udahni. –Dobar dečko. Eto ga sine. U redu si? 776 01:07:48,121 --> 01:07:52,035 Yebač! –Ne, stani, nemoj! 777 01:07:58,949 --> 01:08:04,279 Yebi ga Ray. Trebao bi investirati u padobrane. –To sad postaje obrazac. 778 01:08:04,404 --> 01:08:07,866 Žao mi je šefe. –A tko je taj dečko Skakač-Yebač uopće? 779 01:08:08,146 --> 01:08:10,659 Čovjek Suhog Oka. -Misliš čovjek Lorda Georga. 780 01:08:11,341 --> 01:08:14,607 Može biti samo djelo Suhog oka. Ohrabrio se u zadnje vrijeme. 781 01:08:14,732 --> 01:08:18,083 Da, da. Ali još uvijek oni rade za Lorda Georga. 782 01:08:19,326 --> 01:08:21,326 Sam ću se pobrinuti za ovo. 783 01:08:49,099 --> 01:08:52,857 Lord George. –G. Pearson. 784 01:08:53,607 --> 01:08:55,607 Čemu dugujem vaš posjet? 785 01:09:06,958 --> 01:09:13,380 Što gledaš? –Gledam telku. –Što gledaš na telki? 786 01:09:13,552 --> 01:09:19,542 Gledam konjske utrke. –Satelitom uživo iz Hong Konga. 787 01:09:20,568 --> 01:09:26,732 Moj jedini porok. –Pa to baš nije posve istina, zar ne? –Hoćeš reći? 788 01:09:26,857 --> 01:09:30,755 Hoću reći da sam uvijek smatrao da definicija porok uključuje 789 01:09:30,880 --> 01:09:33,755 bilo kakvu kriminalnu aktivnost ili izopačeno ponašanje 790 01:09:33,880 --> 01:09:36,903 uključujući prostituciju, pornografiju i droge, 791 01:09:38,177 --> 01:09:43,262 tako da, ne... utrke definitivno nisu vaš jedini porok, vaše gospodstvo. 792 01:09:43,537 --> 01:09:46,527 Rekao bih da si preko glave umočen u svaki porok poznat čovjeku. 793 01:09:46,652 --> 01:09:48,763 Postoji razlika. -A to je? 794 01:09:49,253 --> 01:09:55,619 Ja posredujem. Ja ne sudjelujem i u bilo kojem od navedenih poroka. 795 01:09:58,245 --> 01:10:00,245 A čaj? 796 01:10:10,105 --> 01:10:14,738 Što je sa čajem? –Pa i to je porok također. 797 01:10:15,628 --> 01:10:21,378 Kofein je droga, zar ne znaš? –I zato si došao k meni da pričamo? O čaju? 798 01:10:21,503 --> 01:10:25,323 Kako znaš Slatka Marica Veselica je moj osobni porok. 799 01:10:25,855 --> 01:10:29,139 Naravno, ovisan sam o prodaji, a ne konzumaciji. 800 01:10:29,566 --> 01:10:32,817 Namjerno sam odabrao dilati marihuanu. 801 01:10:33,144 --> 01:10:35,222 Sigurno da sam vidio kako je moguće više zaraditi 802 01:10:35,347 --> 01:10:38,966 premještajući bijeli i smeđi prah, kako si ti odabrao, 803 01:10:40,152 --> 01:10:45,870 ali, vidiš, moj pekmez nikoga ne ubija i to mi se sviđa. 804 01:10:48,254 --> 01:10:50,254 Dok tvoj otrov... 805 01:10:50,745 --> 01:10:55,403 jest i uvijek je bio razaraš svjetova. 806 01:11:03,800 --> 01:11:08,894 Tako da, tvoje posredovanje je posve definitivno sudjelovanje. 807 01:11:18,956 --> 01:11:25,397 Ali nisam tu da ti držim pridiku o stanju morala. –Pa koji kurac si onda tu? 808 01:11:42,464 --> 01:11:46,800 Započinješ rat sa mnom, George, a je pokušavam elegantno odmaknuti od svega, 809 01:11:46,925 --> 01:11:51,761 ali mi postaje izuzetno teško. –Laura! Ne zajebavam se sa travom. 810 01:11:51,886 --> 01:11:56,081 Poslao si svog čovjeka Suho Oko k meni da vidi može li kupiti moj posao za kikiriki. 811 01:11:56,206 --> 01:11:58,206 Laura! 812 01:11:59,589 --> 01:12:03,573 Nije ti sinulo da ću saznati? –Dao si me slijediti mjesecima? 813 01:12:04,620 --> 01:12:11,323 Da. Prešao si liniju, a se plaća. –Opljačkao si jednu moju farmu. 814 01:12:11,855 --> 01:12:18,081 Znaš pravila, George. –Koji kurac si mislio? –Opljačkao si jednu moju farmu. 815 01:12:18,206 --> 01:12:22,407 Koji kurac si mislio? –Koji kurac si mislio, George? 816 01:12:58,628 --> 01:13:05,152 Pokušaš li me ponovo potkopati, ili ugroziti moj položaj, 817 01:13:05,277 --> 01:13:09,870 bit ću prisiljen prihvatiti tvoj poziv na oružje. –Da li me razumiješ? 818 01:13:11,769 --> 01:13:17,932 Dobro. –Vidim da vrijeme nešto loše utječe na tebe. 819 01:13:18,378 --> 01:13:22,905 To je zato jer sam ti začinio čaj sa rodom gadnih mali parazita zvanih shigella. 820 01:13:23,761 --> 01:13:27,281 Ostaviš li ih bez nadzora, umrijet ćeš od sranja prije zalaska sunca. 821 01:13:28,894 --> 01:13:30,894 Predlažem da uzmeš ova dva mutna kolačića. 822 01:13:33,448 --> 01:13:38,144 Bit ćeš dobro za sat ili dva, dovoljno dugo da razmotriš svoju nepromišljenost. 823 01:13:44,155 --> 01:13:47,874 I George, ako te mogu zgrabiti u tvojoj vlastitoj kuhinji... 824 01:13:49,464 --> 01:13:51,464 Mogu te zgrabiti bilo gdje. 825 01:13:58,792 --> 01:14:03,974 Jesi li ti to učinio? -Učinio što? –Opljačkao farmu Mickeya Pearsona? 826 01:14:04,159 --> 01:14:08,281 Ne. -Dakle, hoćeš reći da je Yebač to učinio iza tvojih leđa. 827 01:14:09,089 --> 01:14:11,870 Pa recimo ovako. Nije to učinio ispred njih. 828 01:14:12,628 --> 01:14:15,511 Učinio je to bez moga blagoslova. –A ti si otišao iza mojih leđa 829 01:14:15,636 --> 01:14:17,756 ponuditi da otkupiš njegov biznis. 830 01:14:19,331 --> 01:14:21,978 Da. Da, jesam. 831 01:14:24,597 --> 01:14:26,842 A sad da te upozorim isto kako si ti mene. 832 01:14:27,675 --> 01:14:31,563 Dolazi trenutak kada mladi nasljeđuju stare. 833 01:14:32,644 --> 01:14:34,644 Ne izazivaj me. 834 01:14:38,456 --> 01:14:43,175 Ima nekih stvari koje ne znam. –Nešto između Suhog Oka i Lorda Georga. 835 01:14:43,300 --> 01:14:48,628 Što god da je bilo, netko je ubio Lorda Georga. 836 01:14:49,112 --> 01:14:53,569 Bilo tko drugi bi mogao pomisliti da si to učinio ti ili Mickey. 837 01:14:55,894 --> 01:14:58,039 Hoćemo li nastaviti s našom malom pričom? 838 01:14:59,784 --> 01:15:04,433 Povećava li to tvoj interes, Raymond? –Dakle Matthew poznaje Suho Oko. 839 01:15:05,347 --> 01:15:08,675 Pa što? -Pa da, slažem se. –Možda su se sastali samo 840 01:15:08,800 --> 01:15:14,467 da pričaju o odmoru na Maldivima ili dugoročnim implikacijama izlaska iz EU. 841 01:15:14,652 --> 01:15:19,243 Ali snimio sa ga, dao pročitati govor s usana i prepisati. 842 01:15:19,628 --> 01:15:22,581 Poput klasičnog filma iz 1974 The Conversation, 843 01:15:22,706 --> 01:15:25,086 u glavnim ulogama Gene Hackman i John Cazale. 844 01:15:25,277 --> 01:15:28,595 Znaš, Coppola je provukao taj između Kumova. 845 01:15:29,050 --> 01:15:31,396 Nije mi baš sjeo. Iskreno, malo mi je dosadan. 846 01:15:31,964 --> 01:15:36,499 Mogu li ipak reći da je Matthew prava mustra, zar ne? 847 01:15:36,714 --> 01:15:38,706 Nije ti on prosječan Amerikanac. 848 01:15:38,831 --> 01:15:41,947 On je gosp. Svjetski Čovjek. Čak malo govori kantonski. 849 01:15:42,159 --> 01:15:47,555 Hajde, ti igraj Suho Oko, a ja ću biti Matthew. 850 01:15:49,284 --> 01:15:51,284 Hajde. 851 01:15:55,183 --> 01:15:57,183 U redu. 852 01:15:59,144 --> 01:16:03,527 Pokušaj uskladiti izgovor s njegovim usnama? -Da, da. –Spreman? 853 01:16:03,652 --> 01:16:05,652 Kamera ide. Akcija. 854 01:16:18,086 --> 01:16:23,058 Dogodila se nesreća. Lord George... –Do kurca, Raymond. Malo je drveno. 855 01:16:23,360 --> 01:16:28,922 Uživi se malo. Daj malo srca. –I akcija. –Dogodila se nesreća. 856 01:16:29,047 --> 01:16:32,164 Lord George se nije izvukao. –Nije se izvukao? 857 01:16:32,289 --> 01:16:37,164 Zadnje što ti treba je privući hobotnicu. –Hobotnicu? 858 01:16:37,657 --> 01:16:41,977 Što to znači? Prijevod nije dobar. –Ne, sve je u redu s prijevodom. 859 01:16:42,102 --> 01:16:47,469 Matthew nije fluentan u kantonskom. Prati ga i popunjavaj rupe. –I akcija. 860 01:16:47,594 --> 01:16:51,899 Sve je do Michaela. Njega treba kriviti. –To nije pametan potez. 861 01:16:52,024 --> 01:16:56,907 Ne govori mi što je pametan potez. Kako molim? –Čuo si me. 862 01:16:57,032 --> 01:17:01,789 Bit će odmazde zbog Michaelove akcije. –Ti misliš da ti upravljaš ovim, zar ne? 863 01:17:01,914 --> 01:17:04,124 Ne poteži moju mišju dlaku. 864 01:17:05,430 --> 01:17:08,461 Što znači 'mišja dlaka'? -Da, mislim da znači ne ugrožavaj moj posao, 865 01:17:08,586 --> 01:17:12,242 ali priznajem da je malo nespretno. –Onda je Matthew malo pobjesnio 866 01:17:12,367 --> 01:17:17,485 i njegov prijevod više nema smisla. –Nešto o proljeću i vestama. 867 01:17:17,610 --> 01:17:22,211 Mislim da je uzbuđen. A onda Suho Oko nešto kaže, ali neka pizda se podigla, 868 01:17:22,336 --> 01:17:25,985 pa nisam ni to uhvatio. –Tvoj kantonski je sranje, 869 01:17:26,110 --> 01:17:28,305 pa ću ti reći na engleskom i reći ću to samo jednom, 870 01:17:28,430 --> 01:17:30,430 pa me dobro slušaj Rubenstein. 871 01:17:32,500 --> 01:17:34,500 To će se ovako odigrati... 872 01:17:35,821 --> 01:17:40,539 Ti ćeš se povući, a ja ću uzeti sve. 873 01:17:41,492 --> 01:17:44,239 I ti ćeš mi izraziti poštovanje. 874 01:17:45,399 --> 01:17:50,653 Eto imaš ga. To je sve što imam. –Oprosti. Kraj predstave. 875 01:17:50,813 --> 01:17:55,984 No, mislim da je posve jasno da zajedno ne igraju Domino, zar ne? 876 01:17:56,391 --> 01:17:58,391 Mm? 877 01:18:05,094 --> 01:18:09,219 Nije baš se jasno, Fletcher. –Mislim, prema tebi, 878 01:18:09,344 --> 01:18:11,690 već znamo kako Matthew hoće otkupiti Michaela. 879 01:18:12,852 --> 01:18:18,422 Pa zašto je to novost? -O bez brige dušo draga. –Doći ćemo do novosti. 880 01:18:19,055 --> 01:18:21,769 Približavam se vrhuncu. 881 01:18:28,266 --> 01:18:33,553 Suho Oko. –Uvjeren sam da ćeš natjerati Michael Pearsona da plati za ovo. 882 01:18:34,243 --> 01:18:38,477 Sada si ti Zmajeva glava. –Učvrsti svoj položaj. 883 01:18:39,766 --> 01:18:41,766 Bit će učinjeno Ujače. 884 01:18:41,922 --> 01:18:44,803 Tako je Suho Oko dobio promaknuće. Što je i htio, zar ne Raymond? 885 01:18:45,321 --> 01:18:49,789 Pitanje je što će učiniti s tim sada kad je faca s velikim mudima? 886 01:18:49,914 --> 01:18:54,586 Daj mi deset minuta, Ray. –Šefe. 887 01:19:07,596 --> 01:19:13,871 Halo Ros. –Večeras izlazimo, 9:00 navečer, ti i ja, River Cafe. 888 01:19:14,214 --> 01:19:16,493 Devet sati? Bit ću tamo. 889 01:19:20,140 --> 01:19:23,859 Zatvoreni smo. –Poklopi. 890 01:19:25,086 --> 01:19:29,578 Ne. Spusti jebenu slušalicu. –Tko je tamo? 891 01:19:30,711 --> 01:19:34,375 Ros, tko je tamo? Što radiš tu Suho Oko? 892 01:19:37,633 --> 01:19:43,351 Sve je toplije, zar ne? –Kladim se da u tom trenutku niste ni znali 893 01:19:43,476 --> 01:19:47,898 da je Lord George već bio mrtav, a kamoli što sprema Suho Oko. 894 01:19:48,023 --> 01:19:50,503 Zdravo Suho Oko. Što hoćeš? 895 01:20:02,844 --> 01:20:07,397 Voliš li tvrde bombone? –Ne. -Kako hoćeš. 896 01:20:15,469 --> 01:20:19,226 Tko je on do kurca? Nisam baš siguran što se potom dogodilo, 897 01:20:19,351 --> 01:20:23,879 jer ste mi vas dvojica uspjeli izmaknuti. –Imaju Rosalind. Zovi Rogera. 898 01:20:25,586 --> 01:20:30,075 Oh, superiška. Još jedna boca. –Čekaj. Ti si bio tamo? 899 01:20:32,703 --> 01:20:34,748 Da. Naravno da sam bio tamo. 900 01:20:35,500 --> 01:20:38,884 Ne javlja se. Možda bi trebali staviti pojas. 901 01:20:39,984 --> 01:20:42,552 Da, dajte da nazovem Rosalind. Dajte ja ću. 902 01:20:43,781 --> 01:20:45,960 Jesam. Samo gledajte cestu. 903 01:20:46,914 --> 01:20:50,195 Pa, Rosalind, nemoj se uzbuniti, ali poći ćeš sa mnom 904 01:20:50,320 --> 01:20:52,565 dok ne riješim sva pitanja s tvojim mužem. 905 01:20:53,391 --> 01:21:00,385 Nikuda ne idem. –Ne javlja se. Samo zvoni. –Jebi ga. -Mogli bi samo malo usporiti. 906 01:21:02,416 --> 01:21:04,416 Jebi ga! 907 01:21:18,509 --> 01:21:20,416 Znaš kako to funkcionira. 908 01:21:20,541 --> 01:21:24,060 Ili ćeš poći sa mnom ili će te Tony natjerati da pođeš sa mnom. 909 01:21:24,494 --> 01:21:28,658 Vi ste u mom jebenom uredu pod mojim krovom. –Nisi u poziciji da Tony čini išta 910 01:21:28,783 --> 01:21:31,361 osim da odjebe nazad odakle je došao. 911 01:21:32,752 --> 01:21:34,752 Tony. 912 01:21:35,580 --> 01:21:37,681 Što je to? Pritiskač papira? 913 01:21:37,806 --> 01:21:41,325 Smiješno kako to kažeš. Bilo što s težinom može pritiskati papir. 914 01:21:41,476 --> 01:21:43,654 Što ćeš s tim? -Pa to ovisi o tebi, zar ne? 915 01:21:43,950 --> 01:21:46,250 Ili ćeš učiniti što ti kažem pa upotrijebiti vrata, 916 01:21:46,375 --> 01:21:48,788 ili ću upucati debelog Tonya ravno među oči. 917 01:21:49,161 --> 01:21:53,521 Vidiš ovaj pištolj ima samo dva metka, pa ti neću ilustrirati njegovu važnost. 918 01:21:53,646 --> 01:21:57,728 Morat ćeš mi vjerovati. –Alternativa je malo apsolutna. 919 01:21:58,533 --> 01:22:03,107 Morat ću provjeriti tvoju gramatiku. –Ne može biti malo apsolutno. 920 01:22:03,446 --> 01:22:08,792 Ili jest ili nije. –Štogod da jest, izgubila sam strpljenje. 921 01:22:08,934 --> 01:22:12,157 Govorim ti, povući ću obarača i Tonya više neće biti. 922 01:22:13,027 --> 01:22:15,027 Tony. 923 01:22:16,291 --> 01:22:18,648 Slušaj me pizdo, zakoračiš li naprijed, 924 01:22:18,773 --> 01:22:23,066 bit će ti to zadnji korak koji si napravio. –Tony, kreni na stvar. 925 01:22:57,578 --> 01:22:59,578 Hajde samo probaj. 926 01:23:01,860 --> 01:23:06,126 Samo se smiri. –Odlazim. 927 01:23:12,504 --> 01:23:17,060 Pretpostavljam da su to bila tvoja dva metka, a? –Rosalind! 928 01:23:30,565 --> 01:23:32,565 Rosalind! 929 01:23:37,977 --> 01:23:39,977 Smiri se, jebem ti! 930 01:23:47,513 --> 01:23:49,513 Zdravo dušo. 931 01:24:04,934 --> 01:24:11,054 Zdravo ljubavi. Pa ti zasnivaš svoj cijeli krešendo na uratku svoje imaginacije. 932 01:24:11,179 --> 01:24:14,875 Zasnivam svoj krešendo na zbroju svih dijelova. 933 01:24:15,174 --> 01:24:17,880 Osim par manjih detalja, ne bih imao nikakvih problema 934 01:24:18,005 --> 01:24:23,480 ovu veliku sočnu dramu Velikom Daveu. –Svršio bi u gaće. 935 01:24:23,605 --> 01:24:25,914 Prepametan si da nas ucjenjuješ, Fletcher. 936 01:24:26,039 --> 01:24:28,953 Da, da, i očito je da sam poduzeo mjere predostrožnosti. 937 01:24:30,126 --> 01:24:35,150 Možeš mi činiti sve strašne stvari koje hoćeš. –Možda bih čak i uživao u njima. 938 01:24:35,275 --> 01:24:39,974 Ali bi morao napustiti zemlju zauvijek. –Pa je li priča sad gotova, Fletcher? 939 01:24:40,099 --> 01:24:43,613 Sve ovo, cijeli ovaj zaplet, vodi nas do sljedećeg dijela. 940 01:24:43,877 --> 01:24:49,367 To je novina za koju si ranije pitao. –Spreman? 941 01:24:49,658 --> 01:24:55,169 Matthew. Trebat će mu nešto ljudi da vodi posao kad ga kupi od Michaela, zar ne? 942 01:24:55,294 --> 01:24:57,930 Trebat će mu par pouzdanih ruku, netko poput tebe. 943 01:24:58,055 --> 01:25:02,648 Hmm. Pa zašto te nije to pitao, Raymond? –Ne znam. Ne tiče me se. 944 01:25:02,773 --> 01:25:07,431 Jer je, reći ću ti, već nekome namijenio tu ulogu. 945 01:25:08,187 --> 01:25:11,336 Suho Oko. Obećao je taj posao Suhom Oku, 946 01:25:11,549 --> 01:25:15,326 ali samo ako Suho Oko uspije spustiti cijenu Michaelova biznisa. 947 01:25:15,451 --> 01:25:19,575 Vidiš, Matthew je rekao Suhom Oku lokaciju Michaelove farme, 948 01:25:19,713 --> 01:25:22,092 pa je mogao ukrasti njegovu Bijelu udovicu super sir 949 01:25:22,264 --> 01:25:27,387 da uzrokuje potres i spustiti tržišnu cijenu. –A zbog toga je Yebač angažirao 950 01:25:27,512 --> 01:25:33,953 one mišićave curice s prištićima da odrade posao. –Matthew je taj 951 01:25:34,078 --> 01:25:39,725 koji je pokrenuo cijeli lanac događaja. Ali nije planirao, vidiš... 952 01:25:39,999 --> 01:25:43,911 Jebi se stara pizdo! –Popišat ću ti se na grob. 953 01:25:45,830 --> 01:25:47,830 ...da Suho Oko... 954 01:25:49,412 --> 01:25:55,527 ubije Lorda Georga. A Suho Oko ne želi više biti podložan Matthewu. 955 01:25:55,690 --> 01:25:59,508 Ne želi više biti podložan ikome. –Evo kako će to odigrati. 956 01:26:00,664 --> 01:26:04,714 Ti će odjebati nazad, a ja ću uzeti sve. 957 01:26:04,839 --> 01:26:08,557 Suho Oko voli miris moći, a ne voli Matthewa. 958 01:26:08,947 --> 01:26:13,075 Pa je Mali zmaj trebao lagani podsjetnik tko vodi igru. 959 01:26:13,200 --> 01:26:15,159 Ti su u dječjem bazenu tek dvadeset minuta. 960 01:26:15,284 --> 01:26:18,315 Ja plivam u oceanu s morskim psima već dvadeset godina. 961 01:26:18,440 --> 01:26:21,020 Reći ću ti kako će se ovo odigrati. 962 01:26:21,832 --> 01:26:27,024 Utopit ćeš se... a onda će te moji rakovi iz Mossada pojesti. 963 01:26:27,281 --> 01:26:32,231 I zbog toga, ljubavi, hoću svojih teško zarađenih 20 milijuna funti. 964 01:26:32,455 --> 01:26:38,418 Jer ne samo da znam kako funkcionira Mickeyev posao, 965 01:26:38,543 --> 01:26:42,655 nego i znam da je čovjek kojem ga pokušava prodati 966 01:26:42,780 --> 01:26:48,681 njega je pokušao natjerati da ga proda jeftino i tako neizravno započeo rat. 967 01:26:49,398 --> 01:26:52,747 Vidiš, trebao bi me nazvati svojim vjernim savjetnikom, 968 01:26:53,555 --> 01:26:55,555 ili špijunom iza linija, 969 01:26:56,369 --> 01:27:02,802 svojom intelektualnom izvidnicom, ako to preferiraš. –Impresioniran sam. 970 01:27:03,432 --> 01:27:08,652 Svakako znaš više od mene. –Ne samo da sam impresioniran s tvojim informacijama, 971 01:27:08,806 --> 01:27:13,460 nego i tvojom imaginacijom. –Puno ti hvala. 972 01:27:15,471 --> 01:27:17,471 Dakle, imate 72 sata. 973 01:27:18,238 --> 01:27:23,655 I samo ću ponoviti da ako mi se išta dogodi, imam aktiviranu policu osiguranja. 974 01:27:24,347 --> 01:27:29,186 Sve ide Velikom Daveu, a od njega u javnost, a ti moja ljubavi ideš na Mars. 975 01:27:29,311 --> 01:27:32,393 Pa najtoplije preporučam, samo platite 976 01:27:32,765 --> 01:27:38,328 i gledajte kako se povlačim u zalasku sunca s poljupcima, OK? 977 01:27:41,107 --> 01:27:45,055 Pa, vrijeme je upotrijebiš vrata ti crna pičko. 978 01:27:45,180 --> 01:27:47,526 Pa to je bedasto, zar ne, jer ja nisam crn. 979 01:27:48,052 --> 01:27:50,934 Ne, ali ti je jebena duša jest, ti crna pizdo. 980 01:27:52,851 --> 01:27:55,967 A sad izlazi iz moje kuće jer idem u krevet. 981 01:27:58,574 --> 01:28:00,574 Mogu li poći s tobom? 982 01:28:01,408 --> 01:28:05,463 Ne, ali možeš snifati auspuh svojih mrtvačkih kola. 983 01:28:07,016 --> 01:28:09,016 Mogao bih to ionako. 984 01:28:10,306 --> 01:28:15,581 Čut ćeš me kako grebem u mraku, tresem desanku. 985 01:28:20,540 --> 01:28:23,087 U redu, dakle, 20 milijuna. 986 01:28:24,145 --> 01:28:29,817 Imate 72 sata, počevši od sad. –Tik-tak, tik-tak. 987 01:28:31,163 --> 01:28:33,163 I nema me. 988 01:28:35,474 --> 01:28:37,474 Tik-tak. 989 01:28:40,678 --> 01:28:42,678 Tik-tak. 990 01:28:52,533 --> 01:28:58,541 Upravo je otišao. –Misli da je jako pametan. –Kreni s Velikim Daveom. 991 01:29:03,360 --> 01:29:05,379 Neka ovo bude između mene i tebe, Hammy, 992 01:29:05,504 --> 01:29:08,084 ali Fletcher se javio. Rekao je da ima što nam treba. 993 01:29:08,289 --> 01:29:10,879 Pažljivo šefe. Fletcherova guzica pripada najboljem ponuđaču. 994 01:29:11,154 --> 01:29:12,937 Da, rekao je da hoće 150 somova. 995 01:29:13,062 --> 01:29:16,710 Ali ako je prava stvar vrijedi, cijeli tjedan smo ekskluzivni. –Pa što točno ima? 996 01:29:16,835 --> 01:29:18,177 Samo mi je zagolicao jajca, 997 01:29:18,302 --> 01:29:21,262 ali je rekao da želi sastanak u subotu. Pa neka bude slobodna. 998 01:29:23,323 --> 01:29:25,323 Da, pronto. 999 01:29:31,668 --> 01:29:34,272 Ej, ne možeš tu parkirati druškane. Miči taj kombi. 1000 01:29:34,397 --> 01:29:38,750 Bez brige prijatelju. Odlazimo za minutu. –Mi nismo novina. Mi smo borilački sport. 1001 01:29:38,875 --> 01:29:44,886 Ej, Russ. Miči taj kombi. –Rješavam to šefe. –Miči ga. Sad. 1002 01:29:45,578 --> 01:29:50,819 Rekao sam; za minutu. -Ej ti nakurnjak! –Riješi se jebenog kombija. 1003 01:29:56,074 --> 01:29:59,426 Upozoravam vas, Russ vježba karate. 1004 01:30:03,938 --> 01:30:07,222 Pažljivo dečki. Russ zna karate. 1005 01:30:08,608 --> 01:30:13,155 Russ, ako kužiš što je dobro za tebe, odmah uđi u auto. 1006 01:30:16,629 --> 01:30:19,710 Oprosti, šefe. Imam samo plavi pojas. 1007 01:30:21,147 --> 01:30:27,246 Ti idiote. –Što sad? Pravimo film za YouTube? Da? 1008 01:30:28,147 --> 01:30:33,489 Break dancing? –Upozoravam vas. Ja sam jebeno moćan. 1009 01:30:33,614 --> 01:30:39,342 Sve to znamo. Zašto nam ne ispričaš o tome u kombiju? –Ne ulazim. Ne ulazim... Ne! 1010 01:30:39,467 --> 01:30:44,201 Ne! –Ubaci ga unutra. 1011 01:30:52,754 --> 01:30:54,754 Eto, eto, eto. 1012 01:30:57,762 --> 01:31:02,651 U redu si Veliki Dave. Sad si na sigurnom. –Bez panike, okej? -Tko si ti? 1013 01:31:02,908 --> 01:31:04,908 Ne brini zbog toga sad. 1014 01:31:05,807 --> 01:31:10,896 Gledaj... –Gledaj, što god da se tu događalo, moram se vratiti na posao. 1015 01:31:11,021 --> 01:31:12,842 Ako me pustiš, sve ću zaboraviti. 1016 01:31:12,967 --> 01:31:18,038 Prijatelju, moram se brzo vratiti na posao. –Vjerujem da si ti izvjestitelj. 1017 01:31:18,760 --> 01:31:22,858 A ja bih te htio o nečemu izvijestiti. –E pa sad mi se čini 1018 01:31:22,983 --> 01:31:29,860 da sam našao svoj put do filma, jer sam sinoć snimio film sa impresivnom krmačom. 1019 01:31:34,123 --> 01:31:39,233 Jutro, gospodine. Dvije šalice čaja. –Jedna sa šećerom, a jedna bez. 1020 01:31:39,360 --> 01:31:42,176 U redu momci, produžite, ostavite nas za trenutak. 1021 01:31:44,182 --> 01:31:48,463 Imaš tu preko ramena mokre maramice. –Odjeća ti je uredno složena na klupi. 1022 01:31:48,588 --> 01:31:52,241 Pa s vremenom ćeš pritisnuti razmaknicu na ovom kompjutoru 1023 01:31:52,540 --> 01:31:55,987 i svjedočit ćeš svom sudjelovanju u narečenom filmu. 1024 01:31:56,112 --> 01:31:59,530 Ta drogica koju smo ti sinoć dali stvarno je... 1025 01:32:01,181 --> 01:32:03,181 otkočila tvoje inhibitore, čovječe. 1026 01:32:03,596 --> 01:32:07,019 Jedino što trebaš učiniti da ova mala kreativna ekspresija 1027 01:32:07,144 --> 01:32:09,623 postane senzacija društvenih mreža 1028 01:32:09,916 --> 01:32:12,764 da izgubiš bilo kakav interes za buduće poslove Mickeya Pearsona. 1029 01:32:14,182 --> 01:32:16,543 Sad ću te ostaviti da se počistiš. 1030 01:32:17,999 --> 01:32:21,689 Razmaknica, da? Popij toplo piće. Malo ćeš se bolje osjećati. 1031 01:32:22,667 --> 01:32:24,667 Tebi je to bila gadna noć. 1032 01:32:25,971 --> 01:32:27,971 Uživaj u predstavi. 1033 01:32:40,811 --> 01:32:42,963 Kako je tvoj čovjek Treneru? -A, preživjet će. 1034 01:32:43,088 --> 01:32:46,047 Iako, da sam ja birao ne bi bila svinja. 1035 01:32:49,497 --> 01:32:51,497 Znamo koji je to dio. 1036 01:32:53,674 --> 01:32:57,671 Daj da te škakljam po trbuhu. –Tako si zločesta. 1037 01:32:57,796 --> 01:33:02,454 Dobri Gospode. -Bio sam tamo i još sam u šoku. Skiči za mene prasence. 1038 01:33:02,579 --> 01:33:05,260 Je li to ono što mislim da jest? -Da, dakako da jest. 1039 01:33:07,684 --> 01:33:11,456 I to je tvoj uradak? Gdje je sos od jabuka? 1040 01:33:11,813 --> 01:33:13,747 Jednom kad vidiš ne možeš zaboraviti, zar ne? 1041 01:33:13,872 --> 01:33:17,911 Ne, ne možeš zaboraviti. Prihranjuje noćne more. –Ostaje sa mnom zauvijek. 1042 01:33:18,462 --> 01:33:20,462 Ta priča se neće vrtjeti. 1043 01:33:22,230 --> 01:33:25,010 Dobro. Imam još jednu stvar koju bi mi trebao napraviti. 1044 01:33:25,196 --> 01:33:27,909 Gledaj, prije nego nastaviš, Ray, 1045 01:33:28,050 --> 01:33:32,010 Treniram momke da budu dobri. Ja nisam jebeni gangster. 1046 01:33:32,218 --> 01:33:35,602 Bio sam prisiljen učiniti neke gangsterske stvari i to je OK. 1047 01:33:35,987 --> 01:33:37,541 Ali ja nisam poklon koji se šalje dalje. 1048 01:33:37,666 --> 01:33:42,017 Pa uz najveće poštovanje, učinit ću još jednu stvar za tebe i onda je to to. 1049 01:33:42,142 --> 01:33:45,561 No más. Tri udarca i slobodan sam. 1050 01:33:52,434 --> 01:33:54,474 Sve u redu Treneru? -Ne, Ernie, nije. 1051 01:33:54,599 --> 01:33:57,179 Trebaš razumjeti posljedice svojeg djela. 1052 01:34:04,043 --> 01:34:07,902 Dave, jedan sat. –Okej šefe. 1053 01:34:12,071 --> 01:34:18,211 Hvala ti za veliku turneju. –Tvoj sam sljedbenik. –Hvala vam dečki. 1054 01:34:19,545 --> 01:34:21,957 Jesmo li spremni finalizirati brojke? 1055 01:34:22,871 --> 01:34:27,864 Već jesmo. –Mm... –Situacija se promijenila, Michael. 1056 01:34:27,989 --> 01:34:30,569 Tržište se promijenilo. -Kako to? 1057 01:34:31,045 --> 01:34:34,665 Trebamo nanovo obračunati izlaznu vrijednost tvoga posla. 1058 01:34:35,396 --> 01:34:39,115 Molim te, budi konkretan. –Oh, hoću. 1059 01:34:39,240 --> 01:34:42,591 Tražiš 400 za 12 lokacija i distribucijsku mrežu, 1060 01:34:42,770 --> 01:34:45,250 što je bila poštena procjena u danom trenutku. 1061 01:34:45,522 --> 01:34:48,322 Ali nakon što je jedna od tih lokacija bila kompromitirana, 1062 01:34:48,447 --> 01:34:50,794 to je kompromitiralo vrijednost svih drugih lokacija 1063 01:34:50,964 --> 01:34:52,964 što očito utječe na cijenu. 1064 01:34:53,430 --> 01:34:57,067 Tvoja farma skanka je bila viralna senzacija na YouTubu, Michael. 1065 01:34:57,192 --> 01:34:59,673 A kada Johnny Zakon počne njuškati, a hoće, 1066 01:34:59,932 --> 01:35:02,013 sve te lokacije će morati zastaviti produkciju 1067 01:35:02,138 --> 01:35:05,919 za, rekao bih najmanje, 12 mjeseci što će koštati 100 mil. neto godišnje, 1068 01:35:06,044 --> 01:35:08,916 i prije nego izdvojimo gubitka osoblja, premještaja i najma lokacija. 1069 01:35:09,056 --> 01:35:13,025 Pratiš me? -Da, pratim te. –Rekao bih bar tri godine 1070 01:35:13,150 --> 01:35:16,571 će trebati da vratiš snabdijevanje, distribuciju i potražnju na staro. 1071 01:35:16,696 --> 01:35:20,349 Trošak osoblja je oko 25% od 100 milijuna operativnih troškova, 1072 01:35:20,474 --> 01:35:23,958 i to je 25 milijuna godišnje tijekom tri godine. 1073 01:35:24,083 --> 01:35:30,767 Najam lokacije je 15 milijuna godišnje, i to ti je otkinulo 120 GBP. 1074 01:35:30,892 --> 01:35:33,402 Tvoj izračun dobiti i gubitka po lokaciji je doživio udar, 1075 01:35:33,527 --> 01:35:38,007 kao i predviđanje rasta prodaje u sadašnjem nepovoljnom okruženju, 1076 01:35:38,132 --> 01:35:41,417 pa računam da što je prije mjesec dana vrijedilo 400 milijuna 1077 01:35:41,677 --> 01:35:46,167 mora sada vrijediti blijedih... 130. 1078 01:35:47,338 --> 01:35:51,091 Vidiš, nije pitanje gdje pada prva domina, Michael. 1079 01:35:51,876 --> 01:35:53,876 Nego zadnja. 1080 01:35:55,410 --> 01:35:57,410 Izvoli. 1081 01:35:59,943 --> 01:36:02,692 Sviđaš mi se, Michael. Dobar si momak. 1082 01:36:03,677 --> 01:36:07,397 I ako hoćeš da ti pomognem izaći iz rupe u kojoj si se našao, 1083 01:36:07,885 --> 01:36:10,933 mogu ti danas platiti 100 milijuna. 1084 01:36:11,952 --> 01:36:16,807 To je dobra ponuda, i realna je, i učinit ću to jer sam ti prijatelj. 1085 01:36:17,038 --> 01:36:20,154 Moj računovođa može prebaciti iznos unutar sat vremena. 1086 01:36:20,857 --> 01:36:23,314 Sviđa mi se tvoja analogija domina. 1087 01:36:24,662 --> 01:36:28,716 Postavljam pitanje, tko je srušio prvu dominu? 1088 01:36:29,218 --> 01:36:32,110 Bojim se da me se to ne tiče i nije moja briga, Michael. 1089 01:36:32,235 --> 01:36:38,090 Riskirajući da ti se suprotstavim, itekako te se tiče i svakako je tvoja briga. 1090 01:36:39,840 --> 01:36:41,840 Napravio si samo jednu grešku. 1091 01:36:42,742 --> 01:36:47,319 A to je? –Zamijenio si me za nekakvu pizdu. 1092 01:36:49,626 --> 01:36:52,040 Da te upoznam s prvom dominom. 1093 01:36:55,720 --> 01:37:00,353 Malo je dramatično, zar ne? Leševi u zamrzivačima. Tko je taj čovjek? 1094 01:37:00,478 --> 01:37:05,284 Kakve veze on ima s onim o čemu pričam? –Uzet ću tu izjavu kao negaciju 1095 01:37:05,409 --> 01:37:10,190 takozvanog odnosa sa zamrznutim Kinezom? –Naravno da negiram. 1096 01:37:10,315 --> 01:37:13,901 Nemam odnos s mrtvim, zamrznutim Kinezom. 1097 01:37:14,026 --> 01:37:17,438 Najbolje da sad nema prijetvornosti pri postupanju, Matthew. 1098 01:37:21,549 --> 01:37:26,265 Ne moraš tražiti svoje rakove iz Mossada. –Ovo je riblja tržnica. Našli su si dom. 1099 01:37:26,945 --> 01:37:29,491 Da budem jasan, ne znam toga čovjeka. 1100 01:37:31,753 --> 01:37:33,753 Reći ću ti kako će se ovo odigrati. 1101 01:37:34,220 --> 01:37:38,725 Utopit ćeš se, a onda će te pojesti moji rakovi iz Mossada. 1102 01:37:38,850 --> 01:37:42,066 Pa dok ste diskutirali tko bi trebao preuzeti moj posao 1103 01:37:42,191 --> 01:37:44,191 nakon što si ga ti sjebao, 1104 01:37:44,669 --> 01:37:47,752 nekako si zamijenio narečenog Kineza za nekoga drugoga? 1105 01:37:49,481 --> 01:37:53,113 Posao je posao, Michael. To nije bilo ništa osobno. 1106 01:37:53,238 --> 01:37:59,861 Ne uzbuđujem se kad je novac u pitanju, ali si mi dužan zbog krvi koju sam prolio 1107 01:37:59,986 --> 01:38:05,227 dok sam uspostavljao red u nered koji si ti stvorio, i ta cijena prema tebi... 1108 01:38:05,352 --> 01:38:09,358 400 minus 130... je 270 milijuna dolara. 1109 01:38:09,483 --> 01:38:12,567 A ja zadržavam posao, 1110 01:38:13,866 --> 01:38:20,759 a ti ideš u hladnjaču. –I napravit ćeš to transakciju ako želiš van iz hladnjače. 1111 01:38:20,884 --> 01:38:25,373 Unutra je 25 ispod nule, pa mislim da ćeš izdržati oko jedan sat. 1112 01:38:25,677 --> 01:38:29,656 I ne bih se zajebavao, jer su smrzotine na prstima ruku i nogu vrlo skupe, 1113 01:38:29,858 --> 01:38:33,348 pa bih tipkao što je moguće brže dok ih možeš koristiti. 1114 01:38:34,356 --> 01:38:36,446 A... -Nakon što se pobrineš za tu nepromišljenost, 1115 01:38:36,571 --> 01:38:40,457 možeš se pozabaviti sa sljedećom posljedicom svoje kratkovidnosti. 1116 01:38:41,038 --> 01:38:45,025 Kako izjavih, ne uzbuđujem se zbog novca. 1117 01:38:47,746 --> 01:38:52,007 Ali sam vrlo uzbuđen zbog činjenice što je netko stavio ruke na moju ženu. 1118 01:38:54,757 --> 01:38:56,757 Moju ženu! 1119 01:38:58,527 --> 01:39:01,902 Nema novca na Božjoj Zemlji koji može otplatiti taj grijeh, Matthew. 1120 01:39:02,027 --> 01:39:04,027 Ne, za to... 1121 01:39:07,571 --> 01:39:12,803 Želim pola kile mesa. –Pola kile mesa? –Nije mi bitno 1122 01:39:12,928 --> 01:39:14,938 s kojeg dijela tvoje anatomije će biti izuzeto. 1123 01:39:15,934 --> 01:39:21,186 Ako nemaš želudac to napraviti sam, veliki Bunny je vrlo sposoban s nožem, 1124 01:39:21,311 --> 01:39:23,174 i kako možeš vidjeti prikladno je obučen. 1125 01:39:23,299 --> 01:39:27,622 Ali ako bude li nedostajao novčić ili gram... 1126 01:39:29,049 --> 01:39:35,793 vrata te hladnjače se neće otvoriti. –Jesam li bio jasan? –Dobro. 1127 01:39:35,918 --> 01:39:37,918 Bunny. -Stižem. 1128 01:39:50,583 --> 01:39:52,996 Što, je li Wagyu ponovo a doručak, Raymond? 1129 01:39:55,002 --> 01:39:59,518 Nećeš me upoznati sa tim tajanstvenim i pomalo prijetećim prijateljem? 1130 01:40:04,018 --> 01:40:06,129 Za čega je ovo? Je li to za moj novac? 1131 01:40:08,584 --> 01:40:11,819 Gdje je moj novac, Raymond? –Tamo je tvoja isplata. 1132 01:40:15,145 --> 01:40:19,036 Hajde, pogledaj. –Hvala ti tajanstveni stranče. 1133 01:40:28,785 --> 01:40:31,366 Pa to je razočaravajuće jer ne izgleda kao 20 milijuna funti. 1134 01:40:31,491 --> 01:40:34,540 Još je zanimljivije od toga, tvoja polica osiguranja, 1135 01:40:34,704 --> 01:40:38,122 sve fotografije, svi leševi, svi kosturi i slična prljavština. 1136 01:40:38,489 --> 01:40:42,217 Nije samo jedna dušo. Nisam retardiran. 1137 01:40:42,585 --> 01:40:44,897 Što misliš da je unutra, ti jebeni idiote? 1138 01:40:45,851 --> 01:40:50,293 Naravno da smo bili svjesni što Matthew namjerava. –Nismo potpuni jebeni idioti. 1139 01:40:51,962 --> 01:40:54,743 Već dulje vrijeme te ciljam, Fletcher. 1140 01:40:55,577 --> 01:40:59,824 Znao sam da pratiš Michaela. Naši poslovi su vrlo slični. 1141 01:41:00,412 --> 01:41:02,656 Samo što sam bolji od tebe. 1142 01:41:03,856 --> 01:41:07,442 Znao sam kad si došao one noći a ćeš ostati samo pola sata... 1143 01:41:08,332 --> 01:41:13,674 Buenas tardes, Raymondo. da mi kažeš kako si pametan i da naš probaš ucijeniti. 1144 01:41:14,410 --> 01:41:16,689 Imam ti za prenijeti vrlo važnu informaciju, Raymond. 1145 01:41:16,865 --> 01:41:20,293 Također sam znao da ne možeš odoljeti viskiju od 1500 funti, 1146 01:41:20,418 --> 01:41:23,837 i Wagyu odresku od 80 funti te vrhunskom bezdimnom roštilju 1147 01:41:24,232 --> 01:41:30,080 koji ti čak i grije noge. -Volim roštilj. –Obećavam ti zažalit ćeš ako ne čuješ. 1148 01:41:30,271 --> 01:41:35,688 I kada je viski ušao u tvoje hladne vene, otupjeli su tvoji oštri instinkti. 1149 01:41:36,075 --> 01:41:40,569 O superiška. Još jedna boca. –Možeš li reći tajanstvenom gospodinu da se opusti? 1150 01:41:40,694 --> 01:41:44,159 Jer ti obećavam da ćeš zažaliti ako ovo ne čuješ. Sjedi ljubavi. 1151 01:41:44,284 --> 01:41:47,882 Vidiš zadržavao sam te jer sam trebao saznati o Matthewu i Suhom Oku. 1152 01:41:48,949 --> 01:41:51,999 Trebalo nam je dosta dok nismo našli tvoje police osiguranja. 1153 01:41:53,569 --> 01:41:55,613 Jer si zločesta vjeverica, Fletcher. 1154 01:41:56,482 --> 01:42:00,924 Fletcher, unutra bez cipela. –Da mamice. 1155 01:42:01,049 --> 01:42:04,400 Ali bilo je puno lakše nakon što sam ti usadio bubicu u cipelu. 1156 01:42:09,008 --> 01:42:11,219 Nikad neće biti lovac poput nas, Fletcher. 1157 01:42:13,046 --> 01:42:15,046 Uvijek ćeš biti lovina. 1158 01:42:17,884 --> 01:42:21,268 To je to. Tri udarca. Sad smo se raskusurali, OK? 1159 01:42:22,202 --> 01:42:25,353 Vidimo se. -Uz najveće poštovanje, radije ne. 1160 01:42:32,365 --> 01:42:39,315 Pa, Fletcher, o čemu si govorio? –Nije Lord George krenuo na Mickeya, 1161 01:42:39,440 --> 01:42:41,887 ili Suho Oko ili Matthew. 1162 01:42:43,024 --> 01:42:45,024 Želiš li znati tko je to bio? 1163 01:42:48,940 --> 01:42:50,940 Imam fotografije. 1164 01:42:52,889 --> 01:42:57,052 Dobro. Imaš 30 sekundi. –Hvala ti dušo. 1165 01:42:58,970 --> 01:43:00,970 Jebi ga. 1166 01:43:01,934 --> 01:43:03,276 Primetime, što je na stvari sine? 1167 01:43:03,401 --> 01:43:07,843 Treneru, mi ćemo se za ovo pobrinuti umjesto tebe. –Ernie ima plan. 1168 01:43:07,968 --> 01:43:12,952 O čemu govoriš koji kurac? –Situacija s Michaelom. Mi ćemo to riješiti. 1169 01:43:14,232 --> 01:43:16,232 Primetime, slušaj... Prime... 1170 01:43:17,631 --> 01:43:19,631 Isuse. 1171 01:43:29,897 --> 01:43:34,745 Sjećaš se Aslana, zar ne? –Mladića kojega si držao u zamrzivaču? 1172 01:43:36,915 --> 01:43:41,472 E pa ovo je Aslan senior, ruski oligarh. 1173 01:43:42,830 --> 01:43:45,040 Ex-KGB. Svu lovu je zaradio na plinovodima. 1174 01:43:45,410 --> 01:43:50,629 I jako je tužan jer je njegov jedinac pao kroz prozor. –Oh, sranje. 1175 01:43:50,754 --> 01:43:52,923 I bojim se što nisu uspjeli ranije, Raymond, 1176 01:43:53,846 --> 01:43:57,693 neće promašiti opet. –I kako ti to sve znaš? 1177 01:43:57,818 --> 01:44:03,184 Jer im je netko rekao sve što žele znati o Michaelu, a taj netko sam ja. 1178 01:44:04,930 --> 01:44:09,888 Nastavi. Dakle, rekao sam da ću im reći gdje je Michael za određenu cijenu. 1179 01:44:10,497 --> 01:44:14,318 Ali novac visi, znaš, dok se ne obavi posao. 1180 01:44:16,254 --> 01:44:17,962 I kad su zabrljali prvi puta, 1181 01:44:18,087 --> 01:44:21,436 morao sam malo razmisliti i smislio sam inačicu plana 2.0, 1182 01:44:21,657 --> 01:44:23,657 zbog čega sam došao vidjeti tebe. 1183 01:44:23,939 --> 01:44:26,553 Vidiš, da prvo dobijem svojih 20 milja od Michaela 1184 01:44:26,678 --> 01:44:31,065 a onda nakon događaja budem ponovo plaćen. Duplo za dvostruko. 1185 01:44:31,190 --> 01:44:35,090 Ali ste ti i tvoj tajni prijatelj to uništili. Dobro odrađeno. 1186 01:44:35,216 --> 01:44:37,233 Zašto si upravo pogledao na sat? 1187 01:44:38,219 --> 01:44:45,005 Pa kako već kažem. Rusi će počistiti kuću. –A ti si dio ove kuće, Raymond. 1188 01:44:45,130 --> 01:44:48,112 Dohvatit će Michaela kad izađe sa sastanka na ribljoj tržnici. 1189 01:44:48,915 --> 01:44:54,213 A dolaze i ovdje. Vidiš što sam napravio? –Rekavši ti, spasio sam vaše živote. 1190 01:44:54,338 --> 01:44:58,528 Što zauzvrat spašava moj, zar ne? –Da se nisi jebeno pomaknuo. 1191 01:45:06,159 --> 01:45:09,887 Dave. –Dave? 1192 01:45:18,288 --> 01:45:20,288 Ne Dave. 1193 01:45:23,710 --> 01:45:25,710 Jebi ga. 1194 01:45:31,475 --> 01:45:33,475 Jebi ga! 1195 01:46:13,253 --> 01:46:15,253 Jebi ga. 1196 01:46:30,949 --> 01:46:35,705 I tako su Klinci pošpricali auto metcima, ubivši Ruse. 1197 01:46:36,167 --> 01:46:38,167 Auto se polako zaustavio. 1198 01:46:39,875 --> 01:46:42,321 Nagli prijelaz na crni ekran. Lista glumaca. 1199 01:46:43,459 --> 01:46:46,139 Pa što se dogodilo Michaelu? 1200 01:46:47,396 --> 01:46:50,646 Trebam završetak. –Ne, ne, ne moja draga. 1201 01:46:51,635 --> 01:46:55,321 Što ti trebaš... je nastavak. 1202 01:46:55,446 --> 01:46:58,295 Promisli još jednom. Pročitaj. Znaš kolika je moja naknada. 1203 01:46:58,633 --> 01:47:01,078 Odlazim u LA, LA razgovarati s konkurencijom. 1204 01:47:01,557 --> 01:47:05,042 Razmisli o tome. Moram stići na avion. Odlazim. 1205 01:47:10,919 --> 01:47:12,919 Dobar dan. 1206 01:47:13,761 --> 01:47:19,088 Zračna luka Heathrow molim, Terminal 3, a onda sunčana Kalifornija. 1207 01:47:20,401 --> 01:47:27,322 Buenas tardes, Fletcher-mondo. –Raymond. Vidi, vidi, vidi. 1208 01:47:27,447 --> 01:47:29,447 Čovjek s puno vještina? 1209 01:47:39,066 --> 01:47:41,546 Sad želim da igraš igru sa mnom, Fletcher. 1210 01:47:47,218 --> 01:47:49,218 Zgrabio je Fletchera. 1211 01:47:50,240 --> 01:47:54,589 Ako želiš biti kralj džungle, nije dovoljno ponašati se kao kralj. 1212 01:47:55,501 --> 01:47:57,501 Moraš biti kralj. 1213 01:47:58,543 --> 01:48:04,468 I u to ne može biti sumnje. –Jer sumnja stvara kaos i vodi u vlastitu propast. 1214 01:48:06,060 --> 01:48:10,366 To mi je rekla moja kraljica. –Ima li šanse? 1215 01:48:10,491 --> 01:48:14,512 Prijevod: PROINTERPRET 1216 01:48:17,512 --> 01:48:21,512 Preuzeto sa www.titlovi.com