1 00:00:40,392 --> 00:00:45,392 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:49,480 --> 00:00:53,612 - Gi meg ti minutter, Ray. - Javel. 3 00:01:08,499 --> 00:01:11,463 - Bobby. - Sjef. 4 00:01:11,586 --> 00:01:15,717 - En øl og et solegg. - Kommer. 5 00:01:46,621 --> 00:01:51,795 Hvis du vil være jungelens konge, er det ikke nok å agere konge. 6 00:01:54,462 --> 00:01:59,302 Du må være kongen. Det får ikke herske noen tvil. 7 00:02:00,301 --> 00:02:04,766 For tvil fører til kaos og din egen undergang. 8 00:02:15,566 --> 00:02:19,030 Hei, elskede. Vi to skal på date i kveld. 9 00:02:19,237 --> 00:02:24,411 - Kl. 21 på River Café. - Kl. 21 på River Café. 10 00:02:25,535 --> 00:02:29,624 Hvem er hos deg? Ros, hvem er hos deg? 11 00:04:59,355 --> 00:05:01,526 Klink, klink. 12 00:05:07,572 --> 00:05:11,745 - Fletcher. - Buenos tardes, Raymondo. 13 00:05:11,909 --> 00:05:15,624 Jeg burde dolke deg med den jævla kjevla der. 14 00:05:15,788 --> 00:05:21,212 Ikke vær ei bitterfitte nå. Jeg vil bare ta en drink med deg. 15 00:05:21,419 --> 00:05:25,759 Jeg har et møte på lørdag på yndlingsavisen din - 16 00:05:25,924 --> 00:05:30,388 - som den beste privatdetektiven på denne lille flekken. 17 00:05:30,553 --> 00:05:35,393 "God kveld, mine damer og herrer." De vil legge 150 000 på bordet - 18 00:05:35,558 --> 00:05:40,899 - for litt skitt. Bra for meg, men i dette tilfellet - 19 00:05:41,022 --> 00:05:43,735 - så er det ille for dere. 20 00:05:43,900 --> 00:05:50,533 Big Dave, vår fremragende redaktør, nærer en forferdelig antipati - 21 00:05:50,698 --> 00:05:54,162 - mot sjefen din og den søte selskapsblandingen av venner han har. 22 00:05:54,327 --> 00:05:58,208 Han vil ødelegge ham, og alle som smisker for ham. 23 00:05:58,414 --> 00:06:02,754 Forsiden. Bang. Blod og fjær overalt, skatt. 24 00:06:02,919 --> 00:06:05,548 Kom til saken, Fletcher. 25 00:06:05,713 --> 00:06:08,343 Sjefen din har veldig dype lommer, - 26 00:06:08,508 --> 00:06:12,472 - og jeg vil oppfordre ham til å romstere litt nedi dem. 27 00:06:12,637 --> 00:06:14,683 Hva faen mener du? 28 00:06:14,847 --> 00:06:19,771 Er dere så greie å skjenke meg 20 millioner pund, så får dere alt. 29 00:06:19,894 --> 00:06:23,066 Minnebrikker, adressebok, opptak. Alt. 30 00:06:23,231 --> 00:06:26,736 Og et beskjedent lite filmmanus jeg selv har skrevet. 31 00:06:26,901 --> 00:06:32,367 Vent litt. Vi gikk nettopp fra 150 000 pund til 20 millioner. 32 00:06:32,573 --> 00:06:35,954 - Det er mye på 30 sekunder. - Men dere er heldige. 33 00:06:36,119 --> 00:06:41,126 Det er ingenting i forhold til det jeg kunne og sikkert burde kreve. 34 00:06:41,291 --> 00:06:46,673 Du er gudskjelov ikke grådig, Fletcher, din innbilske fitteræv. 35 00:06:46,838 --> 00:06:51,886 Jeg liker at du snakker griseprat. 36 00:06:52,051 --> 00:06:57,642 Jeg kjenner at jeg svulmer. Ta en drink med meg. Den er skikkelig god. 37 00:06:57,807 --> 00:07:01,229 Jeg har slått den opp i en app. 1500? 38 00:07:01,394 --> 00:07:04,774 Tenk at man kan bruke så mye penger på en flaske whisky. 39 00:07:04,939 --> 00:07:09,738 Nå får du en historie som viser hvorfor prisen min er det den er. 40 00:07:09,861 --> 00:07:14,909 - Bli med og lek med meg, Ray. - Jeg vil ikke. 41 00:07:15,074 --> 00:07:18,413 - Vær så snill? - Nei. 42 00:07:18,620 --> 00:07:22,083 Bli med og lek, for faen, Ray. 43 00:07:29,923 --> 00:07:32,802 - Okay. - Herlig. 44 00:07:32,967 --> 00:07:38,934 Tenk deg en karakter som i en bok, et teaterstykke - 45 00:07:39,098 --> 00:07:42,395 - eller en film, men ikke digital, ikke på en minnepinne. 46 00:07:42,602 --> 00:07:46,274 En analog film, en kjemisk prosess. Hold filmen kornete. 47 00:07:46,439 --> 00:07:49,194 Gammeldags 35 mm film. 48 00:07:52,820 --> 00:07:56,534 Jeg ser dette gjennom en linse, og jeg mener ikke en liten skjerm. 49 00:07:56,699 --> 00:08:01,164 Dette er ikke TV, Raymond. Det er det gamle kinoformatet, - 50 00:08:01,329 --> 00:08:04,918 - det vi i bransjen kaller anamorphic eller 2.35:1, - 51 00:08:05,083 --> 00:08:07,963 - og du skal bli med på en filmatisk reise, - 52 00:08:08,127 --> 00:08:13,677 - for dette er en vakker, vakker kino-opplevelse. 53 00:08:13,841 --> 00:08:16,346 Sånn. Kamera går. 54 00:08:18,388 --> 00:08:23,687 Her kommer vår helt. Han er vakker. Han er gudeskjønn. 55 00:08:23,851 --> 00:08:30,694 En gyllen adonis, en pen drittsekk. Han heter Mickey Pearson. 56 00:08:30,858 --> 00:08:35,448 Mickey har en unik forhistorie. Født i USA, vinner av Rhodes-prisen. 57 00:08:35,655 --> 00:08:40,412 Født intelligent, men fattig. Det er langt fra USAs underklasse - 58 00:08:40,618 --> 00:08:43,665 - til det 1000 år gamle universitetet i Angleterre, - 59 00:08:43,830 --> 00:08:47,043 - der han studerer hortikulturens svartekunster. 60 00:08:47,208 --> 00:08:49,754 Men han tok aldri eksamen, - 61 00:08:49,919 --> 00:08:53,925 - fordi han fant sitt kall. Et uskikkelig kall. 62 00:08:54,090 --> 00:08:59,180 Han er en kjeltring, som begynner å selge lykkens urt - 63 00:08:59,303 --> 00:09:02,641 - til rike overklassevenner. 64 00:09:02,807 --> 00:09:08,064 Og han ser at han er ganske god til det. Han har klare mål, - 65 00:09:08,229 --> 00:09:12,861 - og han kan surfe i de øverste sosiale lagene. 66 00:09:12,984 --> 00:09:17,657 Han visste hvordan man dro fordel av sine fordeler. 67 00:09:18,406 --> 00:09:22,078 Han var et sultent dyr. Han var voldsom og skånselløs. 68 00:09:22,243 --> 00:09:25,665 Snedig og slu. Karismatisk og klok. 69 00:09:25,830 --> 00:09:30,295 Men han måtte gjøre stygge ting for å etablere seg - 70 00:09:30,460 --> 00:09:33,924 - og vise at han ikke var skapt av tannlege, helsestudio og solseng. 71 00:09:34,088 --> 00:09:37,427 Han hadde det ikke bare i kjeften. 72 00:09:37,634 --> 00:09:43,183 Han hadde motor under panseret. Og en pistol. 73 00:09:45,391 --> 00:09:52,400 Så han har ikke helt rene hender. Han har virkelig slått seg frem. 74 00:09:52,565 --> 00:09:58,698 Det var i unge år. Tøylesløs og full av pågangsmot. 75 00:09:58,821 --> 00:10:02,285 Hva er han god for i dag? 100? 200? 500 millioner? 76 00:10:02,450 --> 00:10:07,374 Men nå blir saken innfløkt. Han står ved en korsvei i livet. 77 00:10:07,538 --> 00:10:09,876 Middelklassespak, og middelaldersvak. 78 00:10:10,041 --> 00:10:13,338 Blodtørsten er mettet. Han er blitt blaut. 79 00:10:13,461 --> 00:10:16,383 Han vil ut av bransjen. 80 00:10:16,506 --> 00:10:20,470 Og han har funnet en perfekt kjøper. Hardt klipp, takk, - 81 00:10:20,677 --> 00:10:22,973 - til en gallamiddag. 82 00:10:23,137 --> 00:10:28,728 Takk til Michael Pearson for hans grenseløse giverglede. 83 00:10:28,893 --> 00:10:34,901 Mickey har kultivert et særlig forhold til den lærde - 84 00:10:35,024 --> 00:10:38,613 - og fordomsfrie Matthew Berger. Ja, Raymond. 85 00:10:38,820 --> 00:10:44,411 Jeg vet om den rike jødiske cowboyen som bidrar til dramaet her. 86 00:10:44,575 --> 00:10:48,748 Og takk til Matthew Berger, som sjokkartet donerte nok til - 87 00:10:48,913 --> 00:10:52,210 - at vi kan bygge hele avdelingen for kognitiv terapi. 88 00:10:52,375 --> 00:10:54,629 De har møttes før. Faen vet hvor. 89 00:10:54,836 --> 00:10:58,883 Kanskje på årskongressen for narkobaroner i Las Vegas. 90 00:10:59,048 --> 00:11:03,263 De har småhandlet litt, men nå skal den store handelen i hus. 91 00:11:03,386 --> 00:11:09,227 Det var uventet, Matthew. Nå forstår jeg at du fikk bordenden. 92 00:11:09,392 --> 00:11:12,314 Den snek du forbi meg. Slem pike. 93 00:11:12,478 --> 00:11:17,068 - Bare for å slå an hos de fine. - Jeg slår an så ofte jeg kan. 94 00:11:17,233 --> 00:11:21,781 Og du forstår betydningen av å være korrekt antrukket. 95 00:11:21,904 --> 00:11:26,202 Ja. Det er viktig å ta eierskap til alle livets bestanddeler. 96 00:11:26,367 --> 00:11:28,788 Kanskje aller mest når det gjelder antrekk. 97 00:11:28,953 --> 00:11:32,584 Hver stil har sin levetid, og hver levetid sin strategi. 98 00:11:32,790 --> 00:11:38,256 Nå gneldrer alfahundene. De snakker ikke om klær, Raymond. 99 00:11:38,421 --> 00:11:43,178 De er som bikkjer som snuser på hverandres intellektuelle rasshøl. 100 00:11:43,301 --> 00:11:46,389 God gammeldags pikkmåling. 101 00:11:46,554 --> 00:11:49,059 Jeg gleder meg til å handle med deg. 102 00:11:49,182 --> 00:11:52,437 - Vil dere unnskylde oss? - Selvsagt. 103 00:11:52,602 --> 00:11:55,690 La oss si god natt til verten. 104 00:11:59,233 --> 00:12:02,656 - Hva syns du? - Jeg er ikke sikker. 105 00:12:02,820 --> 00:12:07,118 - Deres nåde. - Han er en rev. Uberegnelig type. 106 00:12:07,283 --> 00:12:10,163 Stol på meg. Slipp ham inn i hønsehuset, - 107 00:12:10,328 --> 00:12:14,000 - så er det blod og fjær overalt. 108 00:12:14,165 --> 00:12:19,214 Etter fasanjakten på gården begynner de å like hverandre. 109 00:12:19,379 --> 00:12:21,883 Det ser jævlig bra ut, Ray. 110 00:12:22,048 --> 00:12:24,469 Jeg er imponert over foretaket ditt. 111 00:12:24,634 --> 00:12:28,807 Jeg aner ikke hvordan du gjør det, og jeg er i pot-bransjen selv. 112 00:12:28,972 --> 00:12:33,687 Hvordan dyrker du 50 tonn superskunk uten at noen finner ut hvordan? 113 00:12:33,893 --> 00:12:36,106 Smigrende, Matthew. 114 00:12:36,271 --> 00:12:40,360 Jeg tipper den enorme hjernen din går på høygir for å finne svaret. 115 00:12:40,525 --> 00:12:44,990 Man må anerkjenne det geniale. Få høre tallene igjen. 116 00:12:45,154 --> 00:12:48,910 200 millioner i omsetning per år. 100 millioner i profitt. 117 00:12:49,075 --> 00:12:52,372 Men det vet jo staben din godt. De har finlest tallene i månedsvis. 118 00:12:52,537 --> 00:12:56,585 Jeg vil selge deg alt for 400 millioner. 119 00:13:02,880 --> 00:13:05,885 Men det visste du alt. Hopp inn. 120 00:13:06,050 --> 00:13:10,473 Jeg kan ikke gå i detaljer, men det sto mye penger på spill. 121 00:13:10,638 --> 00:13:16,771 Hva er det verd å ha makten til å kunne stoppe dette som foregår? 122 00:13:17,020 --> 00:13:21,026 En grådig mann ville krevd halve salgsprisen, - 123 00:13:21,190 --> 00:13:24,279 - men den kloke vet at 20 millioner pund - 124 00:13:24,444 --> 00:13:28,533 - er akkurat såpass ulevelig at alle kan leve med det. 125 00:13:28,698 --> 00:13:33,663 Du er en slu og kreativ snok, som klekker ut en plan som denne. 126 00:13:33,786 --> 00:13:37,083 Ja, men det var ikke min plan. Det var Big Dave sin. 127 00:13:37,248 --> 00:13:39,961 Han leide meg til å se på Mickey. 128 00:13:40,126 --> 00:13:42,714 Grave i skrotet etter synder i rotet. 129 00:13:42,921 --> 00:13:47,469 Mickey Pearson, den kvalmende yankeegangsteren, han gruser vi. 130 00:13:47,634 --> 00:13:51,473 Han har visst fått en ny venn. Lord Pressfield. 131 00:13:51,638 --> 00:13:56,269 Spørsmål: Den Lord Pressfield? Hans nåde? Hertugen? 132 00:13:56,434 --> 00:13:59,105 Ja. Som engang var nummer fire i tronfølgen. 133 00:13:59,270 --> 00:14:04,277 Pearson har visst presset seg opp i den feite overklasseræva hans. 134 00:14:04,442 --> 00:14:07,822 Oppgaven er din, Fletcher. Jeg trenger en kreativ snushane. 135 00:14:08,029 --> 00:14:13,203 - Du er min yndlingsblodhund. - Husk hvem du snakker til, Dave. 136 00:14:13,368 --> 00:14:19,125 - Det vet jeg, Fletcher. - Sjekken må ikke skuffe meg. 137 00:14:19,290 --> 00:14:21,253 Tallet er 150 000. 138 00:14:21,417 --> 00:14:27,384 Han vil få has på ham, men jeg vil gjøre dere en tjeneste. 139 00:14:28,675 --> 00:14:34,140 Og dere får jo noe for pengene. Dere kan skrive manus til en film. 140 00:14:34,973 --> 00:14:38,979 Vi kan skrive sammen. Vi kan være partnere. 141 00:14:39,102 --> 00:14:44,442 Dere har lært meg at man må sørge for seg selv, og nå er det min tur. 142 00:14:45,525 --> 00:14:49,489 Jeg er jo i livets høst, Ray. 143 00:14:50,780 --> 00:14:53,994 Hvorfor vil Big Dave ta sjefen min? 144 00:14:54,158 --> 00:14:58,790 For to måneder siden fikk Mickey Dave til å føle seg som en idiot. 145 00:14:58,997 --> 00:15:00,875 Henry. Mickey. 146 00:15:01,082 --> 00:15:03,545 - Hvordan det? - Han ville ikke ta ham i hånden. 147 00:15:03,710 --> 00:15:06,423 - Dave. Daily Print. - Ja. 148 00:15:06,546 --> 00:15:08,216 Nei, redaktør i Daily Print. 149 00:15:08,381 --> 00:15:13,263 Dave hadde hengt ut en av Mickeys lorder. 150 00:15:13,428 --> 00:15:17,601 Lorden hadde hygget seg med en av sine spreke unge lakeier. 151 00:15:17,765 --> 00:15:21,062 Skandalen kostet ham jobben og pensjonen. Så stakk kona. 152 00:15:21,185 --> 00:15:26,318 Og barna vendte seg fra ham. Dave kan være en skikkelig dritt. 153 00:15:26,482 --> 00:15:30,238 Men ingen gjør ham noe. De er redde for at Dave skriver om dem. 154 00:15:30,403 --> 00:15:34,326 Men Mickey har enorme baller. Han ydmyket ham - 155 00:15:34,490 --> 00:15:37,829 - foran en klasse Dave ville tilhøre. Lorder og ladyer. 156 00:15:38,036 --> 00:15:40,874 Folk som Mickey omgås med selvfølgelighet. 157 00:15:41,080 --> 00:15:45,045 - Unnskyld, mine herrer. - Som å rive pikken av Dave. 158 00:15:45,209 --> 00:15:49,925 - Han ba deg visst dra til helvete. - Lufta gikk helt ut av ham. 159 00:15:50,131 --> 00:15:54,220 - Det er da ingen grunn til hevn. - Han vil se Mickeys blod. 160 00:15:54,344 --> 00:15:59,184 Og det ville han klart, hvis det ikke var for ...? 161 00:15:59,307 --> 00:16:02,687 Du er en skitten lystløgner, og nå skal du gå. 162 00:16:02,852 --> 00:16:06,191 Gi deg. Nå bare smører jeg deg med glidemiddel. 163 00:16:06,356 --> 00:16:10,946 Det er en grunn til at hverken Matthew eller noen andre - 164 00:16:11,152 --> 00:16:14,324 - klarer å skjønne hvordan Mickey gjør det han gjør. 165 00:16:14,489 --> 00:16:18,203 Hvordan dyrker du 50 tonn Hvit Enke Superior i året? 166 00:16:18,368 --> 00:16:23,792 Det krever plass. Plass hvor? Og å gjøre det i hemmelighet? 167 00:16:23,957 --> 00:16:28,797 Du kan ikke bare grave et hull og slenge nedi 200 containere. 168 00:16:28,962 --> 00:16:32,717 Du må være kreativ. Ha en egen fremgangsmåte. 169 00:16:32,882 --> 00:16:36,846 Problemet er at det ikke er mye jord i dette landet. 170 00:16:37,053 --> 00:16:40,308 Og det er offentlig adgang til privat jord. 171 00:16:40,473 --> 00:16:45,230 Folk har rettigheter. Hundeluftere. Ja, bare jogg videre. 172 00:16:45,353 --> 00:16:50,944 Turstier, allemannsrett, friluftsfolk, grevlingens venner. 173 00:16:51,109 --> 00:16:54,698 Og hver eneste nysgjerrige idiot med altfor mye tid. 174 00:16:54,821 --> 00:16:56,658 God morgen. 175 00:16:56,781 --> 00:17:02,080 Og de har grupper, fora, møter, sosiale medier, - 176 00:17:02,245 --> 00:17:07,586 - og de elsker å sladre om folk som klipper gress uten løyve. 177 00:17:07,750 --> 00:17:11,256 Og så er det helikoptere, droner, Google Earth, - 178 00:17:11,421 --> 00:17:15,594 - kulturarvsteder, menighetsråd og så videre og så videre. 179 00:17:15,758 --> 00:17:20,515 Og det er før du har fått lagt inn strøm. 180 00:17:20,680 --> 00:17:23,560 Så hva er Mickeys unike metode? 181 00:17:23,725 --> 00:17:28,273 Hatten av for hvor dristig, elegant og stilig det er. 182 00:17:28,438 --> 00:17:31,109 Og hva er det for en metode? 183 00:17:31,274 --> 00:17:34,195 Du må forstå kulturen for å forstå mannen. 184 00:17:34,360 --> 00:17:39,159 Adel, aristokrater. Hertuger, hertuginner, lorder og ladyer. 185 00:17:39,323 --> 00:17:45,040 Masse jord og ingen penger. Hus å vedlikeholde, sølv å pusse. 186 00:17:45,246 --> 00:17:48,209 Kontanter er uimotståelige - 187 00:17:48,373 --> 00:17:52,839 - for den klassen som fikk juling av venstrefløyen og arveskatten. 188 00:17:53,004 --> 00:17:56,468 Hver gang de arver en formue, mister de halvparten til staten. 189 00:17:56,633 --> 00:18:00,639 Så kommer jeg som en jævla skytsengel - 190 00:18:00,803 --> 00:18:04,309 - og tilbyr å hjelpe dem å holde sitt hus i orden. 191 00:18:04,474 --> 00:18:10,273 Og de bryr seg ikke om hva jeg gjør så lenge kontantene strømmer inn. 192 00:18:10,438 --> 00:18:12,943 En lord er god å ha, men vanskelig å skaffe. 193 00:18:13,149 --> 00:18:16,988 Det krever arbeid, vin, kvinner og nattklubber. 194 00:18:17,195 --> 00:18:20,408 12 steder, 12 gårder. 195 00:18:20,573 --> 00:18:23,453 Det er tusen sånne gods i Storbritannia. 196 00:18:23,618 --> 00:18:26,456 Bon chance med å prøve å finne alle sammen. 197 00:18:26,621 --> 00:18:30,502 Og det er det hele. Infrastrukturen min. 198 00:18:30,625 --> 00:18:35,340 Og det, min gode mann, er det du med min velsignelse betaler for. 199 00:18:36,297 --> 00:18:40,595 Er det så diskret og lukrativt som du hevder, så kjøper jeg alt. 200 00:18:40,760 --> 00:18:45,058 Men ikke mer forspill, Michael. Jeg vil se anlegget. 201 00:18:46,849 --> 00:18:51,648 Jeg har gjort mye for å gjøre foretaket mitt usynlig, Matthew. 202 00:18:51,813 --> 00:18:56,278 Du ville ikke ant det hvis du sto på gresset mitt. 203 00:18:56,442 --> 00:18:59,781 Du står faktisk på gresset mitt nå. 204 00:19:02,699 --> 00:19:05,704 Det er en stor forretning, Michael. 205 00:19:05,827 --> 00:19:10,458 Synd den går konkurs om ti år, når alt blir lovlig her. 206 00:19:10,582 --> 00:19:13,086 Og det skal jeg betale topp pris for? 207 00:19:13,293 --> 00:19:16,381 Snaue 500 millioner? 208 00:19:16,504 --> 00:19:18,383 Det er prisen. 209 00:19:18,548 --> 00:19:21,428 Kom og se hva du får for en halv milliard. 210 00:19:27,974 --> 00:19:31,479 En bedårende redskapsbod til 400 millioner dollar. 211 00:19:31,644 --> 00:19:36,526 - Med kulehammeren på kjøpet? - Ja da. La meg vise deg spikerne. 212 00:19:44,574 --> 00:19:48,288 Pass på hodet. Bare fortsett, gutter. 213 00:19:58,630 --> 00:20:02,135 Englands grønne, fagre enger. 214 00:20:03,301 --> 00:20:06,014 Litt av noen spiker. 215 00:20:06,179 --> 00:20:09,684 Anlegg, ansatte, teknologi. 216 00:20:09,849 --> 00:20:14,481 Du kjøper grunnmuren til fremtidens overbygning. 217 00:20:14,646 --> 00:20:18,151 Med på kjøpet følger de beste tilgjengelige anleggene, - 218 00:20:18,358 --> 00:20:21,488 - de beste botanikerne og pot-sommelierene i verden, - 219 00:20:21,653 --> 00:20:26,284 - og den mest innovative marihuana-teknologien på kloden. 220 00:20:26,449 --> 00:20:28,828 Og når dette kan selges lovlig, - 221 00:20:28,993 --> 00:20:32,832 - og etterspørselen overstiger tilbudet, - 222 00:20:32,997 --> 00:20:36,336 - vil disse anleggene, karene her med grønne fingre, - 223 00:20:36,501 --> 00:20:40,340 - og min overlegne teknologi være ubetalelig, - 224 00:20:41,589 --> 00:20:44,928 - og så er det du som eier alt sammen. 225 00:20:45,969 --> 00:20:50,058 Det tok 15 år etter at alkohol igjen ble lovlig hjemme, - 226 00:20:50,181 --> 00:20:55,355 - før det legale markedet kunne dekke behovet. 15 år. 227 00:20:55,520 --> 00:21:00,944 Og det hvis du ikke gjør noe med det. Det blir vinn-vinn uansett. 228 00:21:02,527 --> 00:21:08,076 Og jeg er ikke grådig. Vi vet begge to at 400 millioner er rimelig. 229 00:21:08,241 --> 00:21:11,413 Særlig når du tenker på at når pot blir stuerent, - 230 00:21:11,577 --> 00:21:17,794 - vil det være verd fra 200 til 500 milliarder pund. 231 00:21:17,959 --> 00:21:21,423 I året. Pot. 232 00:21:21,546 --> 00:21:23,216 Gress. 233 00:21:23,381 --> 00:21:25,385 Ukrutt. 234 00:21:25,550 --> 00:21:29,222 Hvit Enke Superior. 235 00:21:29,387 --> 00:21:31,725 Det er den nye gullfeberen. 236 00:21:31,889 --> 00:21:35,478 Det er den tynne enden av en tykk skalk. 237 00:21:35,643 --> 00:21:39,524 Hvis skalken er så tykk, hvorfor beholder du den ikke? 238 00:21:39,689 --> 00:21:43,820 Jeg har ry for å være en som har kjempet meg til topps. 239 00:21:44,694 --> 00:21:48,700 En kunne vel si at det er blod på disse pene hendene. 240 00:21:48,823 --> 00:21:52,704 Men under den nye, lovlige forretningsmodellen - 241 00:21:52,869 --> 00:21:56,833 - som reguleres helt respektabelt av et ministerium, - 242 00:21:56,998 --> 00:22:00,629 - trenger bedriften et ansikt utad med ubelastet fortid, - 243 00:22:00,793 --> 00:22:06,259 - og det har jeg dessverre ikke. Pensjonistlivet lyder ikke så verst. 244 00:22:06,424 --> 00:22:09,804 Lange turer. Beskjære roser med min bedre halvdel. 245 00:22:09,969 --> 00:22:14,100 Få meg noen unger. Det har jeg fortjent. 246 00:22:14,807 --> 00:22:21,608 Å dyrke varene er ikke alt. Gi meg kontaktene i Europa. 247 00:22:21,773 --> 00:22:26,321 Jeg har sett hvordan du lager pølse. Fortell om slakterbutikkene. 248 00:22:26,527 --> 00:22:30,492 Det kommer senere, Matthew, når pengene står i banken. 249 00:22:30,657 --> 00:22:33,954 Nå som vi har forstått protagonistens dilemma, - 250 00:22:34,118 --> 00:22:37,624 - så la oss se på antagonisten. 251 00:22:37,789 --> 00:22:40,627 Mange kilometer borte, bortenfor de åpne viddene, - 252 00:22:40,792 --> 00:22:46,216 - galopperer et annet vakkert villdyr mot vannhullet. 253 00:22:46,422 --> 00:22:51,554 - Hvem snakker du om nå? - Jeg snakker, Raymondo, om Dry Eye. 254 00:22:51,719 --> 00:22:56,017 Å, Dry Eye. Hva er han? Kineser, japaner, pekingeser? 255 00:22:56,182 --> 00:22:59,271 Få-en-midt-i-fjeser? Fordømte dragedritt. 256 00:22:59,477 --> 00:23:02,774 Den gule fare. Gambling er hans fag. 257 00:23:02,939 --> 00:23:07,279 Han sprenger showet som verdens største kinaputt. Bang, bang, bang. 258 00:23:07,485 --> 00:23:09,364 Jævla møkkasvin! 259 00:23:09,570 --> 00:23:13,785 Jeg stopper deg der. Det lyder ikke som den Dry Eye jeg kjenner. 260 00:23:13,950 --> 00:23:16,496 Jeg ville bare se om du lyttet, Raymond. 261 00:23:16,661 --> 00:23:20,208 La oss i stedet klippe til en litt antiklimatisk, - 262 00:23:20,373 --> 00:23:24,963 - men sjarmerende og elegant Dry Eye. Som en kinesisk James Bond. 263 00:23:26,337 --> 00:23:29,718 Med risens til å drepe. 264 00:23:29,882 --> 00:23:32,554 - Åpne dem. - Ja, sjef. 265 00:23:36,931 --> 00:23:39,019 Herregud. 266 00:23:41,060 --> 00:23:43,898 Spyl dem ned, last dem opp og send dem ut. 267 00:23:44,022 --> 00:23:47,319 - Få se 432. - Ja, sjef. Her. 268 00:23:51,946 --> 00:23:57,871 - 120 felger, 32 LS-motorer ... - Okay. Betal mannen. 269 00:23:58,036 --> 00:24:01,833 Beklager, karer. Dere fikk en pris på en 20-fots, og den er en 40-fots. 270 00:24:01,998 --> 00:24:06,671 - Det blir dobbelt opp. - Dobbelt opp? 271 00:24:08,129 --> 00:24:11,968 En gentlemans pris er en gentlemans ord. 272 00:24:12,967 --> 00:24:16,848 Den leksjonen må enten du eller familien din betale for. 273 00:24:18,431 --> 00:24:22,103 - Forstår vi hverandre? - Ja, sjef. 274 00:24:23,645 --> 00:24:26,691 Gi fisla her pengene hans. 275 00:24:28,983 --> 00:24:33,114 Sånn, la oss glemme Dry Eye litt og vende tilbake til Mickey. 276 00:24:33,279 --> 00:24:37,535 Hvis du tror du får røyke den her inne, så la være. 277 00:24:37,700 --> 00:24:42,582 Det er forvirrende. Skal jeg la være å røyke, eller tro? 278 00:24:48,086 --> 00:24:49,965 Okay, jeg slukker den. 279 00:25:08,564 --> 00:25:13,446 Nå er det nok på tide at jeg presenterer vår dronning. 280 00:25:13,653 --> 00:25:14,823 Harold, vesken. 281 00:25:14,946 --> 00:25:18,743 En cockney-Cleopatra til Mickeys cowboy-Cæsar. 282 00:25:18,908 --> 00:25:22,580 Det eneste svake punktet i hans ellers ubrytelige panser - 283 00:25:22,704 --> 00:25:28,086 - er hans lidenskap for, hans besettelse av, hans vakre kone. 284 00:25:28,293 --> 00:25:30,797 Jeg prøver på å gjøre deg en tjeneste, Mike. 285 00:25:30,962 --> 00:25:34,426 Men hver gang jeg gjør det, koster det meg. 286 00:25:34,632 --> 00:25:37,762 Hvorfor er frøken Kova her ennå? Rangen skulle vært ferdig. 287 00:25:37,927 --> 00:25:40,932 - Jeg snakker ikke til deg, Mike. - Rodge arbeider på Rangen. 288 00:25:41,097 --> 00:25:43,977 Hvor ofte skal jeg si at jeg ikke vil ha Rodger her ute? 289 00:25:44,142 --> 00:25:46,646 Dette er et fristed for damer. Hvor er han? 290 00:25:46,811 --> 00:25:49,649 På kontoret med mannen din. 291 00:25:51,858 --> 00:25:54,404 Misha, skatt, du er ute igjen om 20 minutter. 292 00:25:54,611 --> 00:25:56,990 Jeg skal på spinning om en halv time. 293 00:25:57,155 --> 00:26:01,161 20 minutter, og det er gratis. Lisa, champagne. 294 00:26:01,326 --> 00:26:03,663 - Mike, er du der ennå? - Ja. 295 00:26:03,828 --> 00:26:06,791 Hvis du er der, hvem bestiller reservedeler da? 296 00:26:06,956 --> 00:26:08,501 Hva syns du? 297 00:26:08,666 --> 00:26:12,923 Den ringer bjella, men ikke for høyt. Dyppet i honning. 298 00:26:13,087 --> 00:26:17,677 Helt riktig. Men du har alltid brygget en god kopp te, Mickey. 299 00:26:17,842 --> 00:26:21,264 - Veldig bra. - Hei, Ros. 300 00:26:21,429 --> 00:26:26,186 Hva faen skjer her inne? Jeg burde visst at du sto bak. 301 00:26:26,351 --> 00:26:29,439 Rodge skal arbeide, men du fyrer en rev på ham. 302 00:26:29,687 --> 00:26:31,816 - Jeg går nå, sjef. - Det bør du. 303 00:26:31,981 --> 00:26:37,072 Ikke vær sur på Dodge. Han har nese for det og gjør meg en tjeneste. 304 00:26:37,236 --> 00:26:40,784 - Dodge, ned og jobb. - På vei. 305 00:26:42,742 --> 00:26:46,539 - Hva gjør du her? - Jeg ville drikke te med min kone. 306 00:26:46,704 --> 00:26:49,376 Sett på vann, da. 307 00:26:51,918 --> 00:26:54,047 Handelen er visst i hus. 308 00:26:54,212 --> 00:26:56,591 - Får du kalde føtter? - Nei. 309 00:26:56,798 --> 00:27:01,846 Jeg liker å være middelaldrende. Finere fasader, privatskoler, vin - 310 00:27:02,011 --> 00:27:06,434 - og en skje kaviar til å få medisinen ned. 311 00:27:06,599 --> 00:27:09,938 Og fremfor alt gleder jeg meg til å få mer tid med deg. 312 00:27:10,061 --> 00:27:16,152 Klart. Men du skal ikke henge her og føle deg arbeidsløs og fortapt. 313 00:27:16,317 --> 00:27:18,571 Det må jeg faen meg si. 314 00:27:18,778 --> 00:27:22,075 Mange koner ville tryglet mannen om å droppe bransjen, men ikke du. 315 00:27:22,240 --> 00:27:28,164 Det er fordi jeg kjenner deg, skatt. Du er nødt til å gjøre det elegant. 316 00:27:28,329 --> 00:27:32,043 Hvis folk hører du vil slutte kan de tolke det som svakhet, - 317 00:27:32,208 --> 00:27:36,590 - og det er aldri røyk uten ild. Det kan bli dyrt. 318 00:27:36,796 --> 00:27:40,594 Det må stoppes, og uten finere fasade. 319 00:27:40,800 --> 00:27:43,471 Men ikke av deg, skatt. 320 00:27:43,636 --> 00:27:48,351 Ikke få skitt på hendene. Du har folk til slikt. 321 00:27:48,516 --> 00:27:52,397 - Jeg faen meg elsker deg, skatt. - Selvfølgelig. 322 00:27:52,562 --> 00:27:55,734 Noen sjanse? 323 00:27:55,898 --> 00:28:00,905 Nei, du kan vente. Jeg har en opphisset russisk frue å ta meg av. 324 00:28:01,070 --> 00:28:05,827 - Det er greit med dere begge to. - Kom igjen. Stikk av. 325 00:28:06,826 --> 00:28:10,957 Fletcher, hvorfor kaster du bort tiden vår? 326 00:28:11,122 --> 00:28:13,960 Jeg vet hva som skjer og ikke skjer i min verden. 327 00:28:14,125 --> 00:28:19,132 Men jeg ser ikke hvorfor Michael skulle gi deg 20 millioner. 328 00:28:19,297 --> 00:28:22,928 Du er veldig utålmodig, Raymond. Jeg er historieforteller. 329 00:28:23,092 --> 00:28:27,766 - Jeg legger rør, som filmfolk sier. - Fyll det med noe snart. 330 00:28:27,931 --> 00:28:31,186 Hva er det? Er det en grill også? 331 00:28:31,351 --> 00:28:34,940 - Ja, det er det, Fletcher. - Jeg elsker å grille. 332 00:28:35,063 --> 00:28:39,986 Nyttig redskap. Varmer knærne og tilbereder maten. 333 00:28:40,151 --> 00:28:42,906 Du må vise meg hvor du kjøper sånne. 334 00:28:43,071 --> 00:28:46,284 Bare ta den, hvis du stikker nå. 335 00:28:46,449 --> 00:28:48,870 Ray. 336 00:28:49,035 --> 00:28:51,206 Kan jeg få en biff? 337 00:28:56,251 --> 00:28:58,004 Ja, okay. 338 00:28:58,169 --> 00:29:01,132 - Jeg har litt Wagyu i fryseren. - Jeg har aldri smakt Wagyu. 339 00:29:01,297 --> 00:29:03,635 Det er bortkastet på deg, men jeg har ikke annet. 340 00:29:03,841 --> 00:29:07,681 - Jeg henter det. - Nei takk. Bare bli her. 341 00:29:10,181 --> 00:29:13,853 - Au, faen! - Den er varm. 342 00:29:22,151 --> 00:29:25,115 Slu som en rev, denne Fletcher. 343 00:29:31,869 --> 00:29:33,164 God natt, Aslan. 344 00:29:33,329 --> 00:29:39,588 32 LS-motorer? Var alt det i en 40-fots container? 345 00:29:39,752 --> 00:29:43,883 - Ja. - Hvordan skaffet du alt det? 346 00:29:44,048 --> 00:29:47,679 Spør ikke du, lyver ikke jeg. Derav prisen. 347 00:29:47,885 --> 00:29:50,724 - Hvor mye? - Ikke noe. 348 00:29:50,930 --> 00:29:54,519 - Okay, hva er prisen da? - Et møte med din mann. 349 00:29:54,684 --> 00:29:59,482 - Stikk av. Det skjer aldri. - Det er i hans egen interesse. 350 00:30:01,774 --> 00:30:06,031 Behold reservedelene. Som et tegn på min gode vilje. 351 00:30:08,197 --> 00:30:13,079 - Du vet hvor du kan kontakte meg. - Jeg kan ikke love noe. 352 00:30:13,244 --> 00:30:16,791 Dry Eye, han fikk praten sin med Michael, hva? 353 00:30:16,998 --> 00:30:20,045 Det var et modig trekk. 354 00:30:20,209 --> 00:30:23,423 Med eller uten tillatelse ... 355 00:30:24,464 --> 00:30:28,053 ... av selveste dragekongen, Lord George. 356 00:30:28,217 --> 00:30:33,224 Han er en slem gutt, denne George, men Dry Eye er en ny generasjon, - 357 00:30:33,348 --> 00:30:36,937 - og kinesere oppgraderer fortere enn en jævla Iphone. 358 00:30:37,101 --> 00:30:40,106 Pønsker han på noe? 359 00:30:40,271 --> 00:30:45,612 Starter han egen butikk? Har han store planer bak Lord Georges rygg? 360 00:30:47,737 --> 00:30:51,409 Det var et godt trekk med reservedeler for 100 000 pund, - 361 00:30:51,574 --> 00:30:56,081 - for alle vet at veien til en manns hjerte går gjennom hans kone. 362 00:30:58,706 --> 00:31:00,460 Du ville blitt en flott kone. 363 00:31:11,052 --> 00:31:15,767 Takk for at du møter meg, Michael. Jeg skal hilse fra Lord George. 364 00:31:15,974 --> 00:31:18,812 Jeg gjør det bare fordi Ros ba meg om det. 365 00:31:19,018 --> 00:31:23,942 - Dere skal aldri spørre henne igjen. - Det var ikke for å fornærme. 366 00:31:33,116 --> 00:31:38,290 - Hva kan jeg hjelpe deg med? - Jeg hører at du vil ut. 367 00:31:38,454 --> 00:31:41,209 Ut? Ut av hva? 368 00:31:41,374 --> 00:31:46,631 Sengen? Skapet? Ikke flørt med meg, Dry Eye. Jeg er en opptatt mann. 369 00:31:46,796 --> 00:31:49,676 Jeg hører at du vil ut av bransjen. 370 00:31:49,841 --> 00:31:53,430 Og jeg har et tilbud til deg. 371 00:31:53,595 --> 00:31:57,142 Jeg stopper deg der, så du ikke kaster bort tiden. 372 00:31:57,265 --> 00:31:59,394 Dette skal ikke vi to diskutere. 373 00:31:59,559 --> 00:32:03,315 I motsetning til salt og pepper er det ikke på bordet. 374 00:32:05,607 --> 00:32:08,528 Her har du et stort tall. 375 00:32:30,590 --> 00:32:35,639 - Kontant. - Jeg er ikke til salgs. 376 00:32:38,014 --> 00:32:40,393 Og om jeg var, er det for få nuller. 377 00:32:40,558 --> 00:32:45,315 Sånn kan du vel kjøpe en manns pølse, men det er uhøflig. 378 00:32:48,024 --> 00:32:50,403 Du har mistet grepet. 379 00:32:52,278 --> 00:32:56,409 Du glemmer jungelloven hvis du ser ned på meg. 380 00:33:00,495 --> 00:33:04,584 Når en gammel sølvrygg har mer sølv enn rygg, - 381 00:33:04,707 --> 00:33:08,046 - er det best han går av, - 382 00:33:08,211 --> 00:33:12,259 - før de andre går på. Det er uverdig. 383 00:33:12,382 --> 00:33:16,972 Det er under din verdighet, Michael. Jeg gjør deg en tjeneste. 384 00:33:19,055 --> 00:33:21,768 Det er et jævlig stort tall. 385 00:33:27,313 --> 00:33:29,276 Og dette? 386 00:33:29,440 --> 00:33:32,279 Det er en jævlig stor pistol. 387 00:33:39,659 --> 00:33:42,914 Nå er ikke øya fullt så tørre, hva? 388 00:33:43,746 --> 00:33:46,334 Gjør det vondt? 389 00:33:46,499 --> 00:33:49,296 - Leter du etter balla di? - Faen! 390 00:33:49,460 --> 00:33:51,715 Hvor tror du du skal? 391 00:33:51,879 --> 00:33:56,219 For du kommer ikke ut den veien du kom inn, fordømte andegumler. 392 00:33:56,342 --> 00:34:00,890 Du kommer her og snakker jungellov. At noe var under min verdighet. 393 00:34:01,097 --> 00:34:03,435 En sølvrygg? 394 00:34:03,600 --> 00:34:09,524 Denne jungelen har bare en lov. Når løven er sulten, eter den. 395 00:34:11,107 --> 00:34:14,237 Du tar feil, Fletcher. Michael gjør ikke sånt. 396 00:34:14,402 --> 00:34:17,616 Ja, jeg vet det. Det var bare fleip. 397 00:34:17,780 --> 00:34:21,661 Det må være litt action i en film. Og Michael har jo et visst ry. 398 00:34:21,784 --> 00:34:25,749 Hadde et ry. Han har finere fasade nå. 399 00:34:30,877 --> 00:34:32,964 ... jævlig stort tall. 400 00:34:33,171 --> 00:34:37,510 Jeg vet at kinesere elsker fabler, så her får du en fabel. 401 00:34:39,260 --> 00:34:43,683 Det var engang en ung, dum drage, som kom til den vise løven - 402 00:34:43,847 --> 00:34:45,976 - for å kjøpe reviret hans. 403 00:34:46,142 --> 00:34:50,482 Løven var ikke interessert, så han ba dragen stikke av. 404 00:34:50,646 --> 00:34:54,778 Men dragen forsto ikke hva "stikke av" betød, så han insisterte. 405 00:34:54,943 --> 00:34:58,197 Han fortsatte å prøve å kjøpe reviret til løven. 406 00:34:58,363 --> 00:35:01,076 Så løven tok dragen med ut på tur, - 407 00:35:01,282 --> 00:35:04,329 - og skjøt ham i hodet fem ganger. 408 00:35:05,662 --> 00:35:07,958 Slutt. 409 00:35:09,624 --> 00:35:12,420 De sier fabelen har et budskap. 410 00:35:12,543 --> 00:35:15,674 Jeg vet ikke hva det er, men du er en klok gutt, Dry Eye. 411 00:35:15,838 --> 00:35:19,010 Kanskje du kan forklare meg det. 412 00:35:19,217 --> 00:35:22,430 Jeg tror det er på tide å gå, gutter. 413 00:35:22,595 --> 00:35:25,809 Michael, jeg syns du skal ... 414 00:35:27,475 --> 00:35:30,021 Tenke på det. 415 00:35:30,186 --> 00:35:32,941 Pakk dere ut så lenge. 416 00:35:35,942 --> 00:35:39,489 Mickey var nok glad for at han tok det møtet, hva? 417 00:35:39,654 --> 00:35:43,952 Ja, det gikk jo glimrende. Vil du ha den foran, eller ha den bak? 418 00:35:44,117 --> 00:35:46,705 Bak, takk, skatt. 419 00:35:46,869 --> 00:35:49,499 Så begynte det å gå galt. 420 00:35:49,622 --> 00:35:52,544 Var det ikke rotter på en av gårdene til Mickey? 421 00:35:58,715 --> 00:36:00,802 Kom igjen. 422 00:36:00,967 --> 00:36:03,096 Stille. Stille. 423 00:36:03,803 --> 00:36:06,141 Inn. 424 00:36:07,056 --> 00:36:09,102 Ned med hetta. 425 00:36:11,311 --> 00:36:13,481 Kom igjen. Fort. 426 00:36:16,524 --> 00:36:18,903 Fy pokker .... 427 00:36:19,027 --> 00:36:21,740 I helvete ... 428 00:36:21,863 --> 00:36:24,326 Fy faen ...! 429 00:36:24,490 --> 00:36:28,747 - De sa det ville være litt dop. - De tulla ikke. 430 00:36:28,911 --> 00:36:32,918 - Hei, det er pakket alt. - Da somler vi ikke. 431 00:36:33,082 --> 00:36:34,961 La oss lesse det på. 432 00:36:35,126 --> 00:36:38,256 - Hvem faen er dere? - På med hetta. 433 00:36:38,421 --> 00:36:41,927 - Vet dere hvem som eier sjappa? - Det gir vi faen i. 434 00:36:42,091 --> 00:36:44,930 Dere har vist gått av feil sted. 435 00:36:45,094 --> 00:36:47,349 - Hei, Tezza! - Hva nå? 436 00:36:47,513 --> 00:36:50,977 Lyst til å slåss? 437 00:36:51,142 --> 00:36:54,356 - Hvem er de dustene? - De vil ta varene. 438 00:36:54,520 --> 00:36:57,651 - Marv! - Hvem er det kukhuet? 439 00:36:57,815 --> 00:37:02,614 - John! - Det er jo oldboys-laget. 440 00:37:02,779 --> 00:37:05,325 Hei, Frank. 441 00:37:05,490 --> 00:37:09,037 - Hvor er rullatoren deres? - Hei, Mo! 442 00:37:10,495 --> 00:37:13,625 - Er det flere kaniner i hiet? - Må dere tøye litt først? 443 00:37:13,790 --> 00:37:17,963 - Ikke for å klare spedbarn. - På tre, gutter. Tre. 444 00:37:19,754 --> 00:37:22,217 - Hei! - Var det noe, bestefar? 445 00:37:25,718 --> 00:37:30,100 - To burgere, sjef. Litt kvikt. - Og to pommes frites. 446 00:37:30,223 --> 00:37:33,478 Hvorfor lukter det piss her inne? 447 00:37:34,519 --> 00:37:38,441 - Hvem faen er den kødden? - Ikke så nær, gutt. 448 00:37:38,606 --> 00:37:41,444 Du har skylt munnen i kattepiss. 449 00:37:41,609 --> 00:37:46,032 To skritt tilbake, og vent på tur. 450 00:37:47,198 --> 00:37:51,663 - Vekk, oldis, før jeg stikker deg. - Det eneste du stikker, er av. 451 00:37:51,786 --> 00:37:56,459 - To skritt tilbake. - Trigger. Han er din. Kom igjen. 452 00:37:56,583 --> 00:37:59,004 Din tur. Kom igjen. Ta ham. 453 00:37:59,168 --> 00:38:02,424 - Ta ham, for faen. - Stikk ham. 454 00:38:02,547 --> 00:38:07,554 Vil du stikke, så stikk, Trigger. Ikke dans rundt. 455 00:38:07,719 --> 00:38:12,142 Er dere et Four Tops-jamband? Forhudene. Rødhudene. 456 00:38:12,265 --> 00:38:16,688 Her kommer indianerne. Litt Northern soul, hva, gutter? 457 00:38:16,853 --> 00:38:21,943 Dere gjør Marvin helt gay. Jeg er i siget. Gi meg noe å arbeide med. 458 00:38:22,066 --> 00:38:25,113 Hva har dere til meg? Noe kjapt og morsomt. 459 00:38:25,278 --> 00:38:27,824 Faen ta deg. 460 00:38:27,989 --> 00:38:32,829 Det var så jævlig tamt. Prøv igjen. Prøv igjen. 461 00:38:32,994 --> 00:38:35,498 Si noe skarpt, noe skjærende, noe med brodd. 462 00:38:35,663 --> 00:38:39,044 - Drep ham, for faen! - Ja, kom an. 463 00:38:39,208 --> 00:38:41,755 Pokker! Kom an, kukhue. 464 00:38:44,047 --> 00:38:48,678 - Øynene mine! - Dere er elendige, karer. 465 00:38:48,843 --> 00:38:54,309 Snørrunger stikker, jenter skyter, gutter slår. Voksne bruker hodet. 466 00:38:54,515 --> 00:38:58,021 - De små grå. - Han slo meg ut. 467 00:38:58,144 --> 00:39:03,276 Våkn opp, gutter. Livet går fort, og dere er treige. Livet er hardt. 468 00:39:03,483 --> 00:39:07,989 Kom ned i treningssalen, så ser vi hva dere kan få til. 469 00:39:08,154 --> 00:39:11,201 Vent litt. Er du Coach? 470 00:39:15,995 --> 00:39:21,211 - Coach, det er Ernie. - Helvete. Det er Coach, for faen! 471 00:39:21,417 --> 00:39:24,631 - Ernie, hva er det? - Ballen er i nettet. 472 00:39:24,796 --> 00:39:28,843 Vi tok en seier, og du får en del, for du er vår mentor. 473 00:39:29,008 --> 00:39:31,680 Det høres ikke bra ut. 474 00:39:31,844 --> 00:39:35,433 - Vi har skaffet masse røyk. - Hør her, Ernie. 475 00:39:35,598 --> 00:39:37,519 Ligg unna. 476 00:39:37,684 --> 00:39:39,729 Vi tømmer bilen i treningssalen alt. 477 00:39:39,894 --> 00:39:44,943 Tok dere bilen min? Vent der. Jeg er der om ti minutter. 478 00:39:45,066 --> 00:39:49,572 Unnskyld, men jeg tror du bør se dette her, sjef. 479 00:39:50,613 --> 00:39:52,284 TODDLERS PRESENTERER: 480 00:39:57,495 --> 00:39:59,624 KAPITTEL FIRE SKUNK-SLAGET 481 00:40:00,623 --> 00:40:03,545 Jeg heter Eggs Benny, og jeg sprekker aldri. 482 00:40:09,007 --> 00:40:12,470 De kaller meg Ghost, for du ser meg ikke komme. 483 00:40:18,474 --> 00:40:22,480 Jeg heter Ernie. Den venstre er rask, og den høyre slår hardt. 484 00:40:26,399 --> 00:40:28,528 Jim. 485 00:40:28,693 --> 00:40:30,697 JIM JERNKJEVE 486 00:40:34,866 --> 00:40:40,206 - Hvorfor ser vi kamp-porno? - Fordi det er på en av mine gårder. 487 00:40:40,371 --> 00:40:41,750 vi er Toddlers er du dum? 488 00:40:41,915 --> 00:40:45,503 vi har vokst opp i en slum nå vil vi ha ditt boblis-skum 489 00:40:45,627 --> 00:40:48,465 som futen tar vi alle penga bang bang nå skal du bli denga 490 00:40:52,550 --> 00:40:56,222 - Coach. - Slukk den, Jim. Kontoret. Nå. 491 00:40:56,346 --> 00:41:01,019 - Benny, slipp kassen. Bli med Jim. - Det var ikke min ide, Coach. 492 00:41:02,101 --> 00:41:05,315 - Pokker. - Mal, hva har skjedd med nesen? 493 00:41:05,563 --> 00:41:09,736 - Du har en kamp om en uke. - Det er ikke så ille. Jeg er 100 %. 494 00:41:11,819 --> 00:41:14,282 To tusen avspillinger. 495 00:41:14,447 --> 00:41:18,828 Jeg ser helt rå ut. Lyssettingen er syk. 496 00:41:18,993 --> 00:41:22,290 legg det ut på nett tjen millioner på sett for lett 497 00:41:22,455 --> 00:41:25,460 kasser med røyk rene toppskudd er fett 498 00:41:25,625 --> 00:41:28,338 masse kasser vi er Toddlers er du dum? 499 00:41:29,045 --> 00:41:32,384 kasser med røyk rene toppskudd er fett 500 00:41:32,548 --> 00:41:34,970 masse kasser vi er Toddlers er du dum? 501 00:41:35,134 --> 00:41:37,389 Pass på å få med uppercuten. 502 00:41:37,595 --> 00:41:42,185 - Er det det jeg tror det er? - Ja, men den beste versjonen av det. 503 00:41:42,350 --> 00:41:46,773 - Si du ikke la det ut på nettet. - Det er sykt populært. Vi er en hit. 504 00:41:46,896 --> 00:41:51,820 - Det er intergalaktisk nå. - Dere kan jo ikke være alene. 505 00:41:53,319 --> 00:41:55,323 Ta den ned. Nå! 506 00:41:55,488 --> 00:41:57,826 Jeg ble imponert, jeg. 507 00:41:57,991 --> 00:42:03,498 De kjempa bra, sjef. Han som har trent dem har peiling. 508 00:42:03,663 --> 00:42:06,167 - Takk, det er nok. - Jeg bare sier det. 509 00:42:06,332 --> 00:42:09,421 - Slutt å si det. - Okay, takk. 510 00:42:09,586 --> 00:42:12,841 Så snart jeg vurderer å selge til Matthew - 511 00:42:13,006 --> 00:42:16,469 - og avviser Dry Eye, blir en av gårdene mine angrepet. 512 00:42:16,676 --> 00:42:20,140 - Det har aldri skjedd før. - Det føles ikke tilfeldig. 513 00:42:20,263 --> 00:42:23,143 Nei. Noen bedriver faenskap. 514 00:42:23,266 --> 00:42:28,023 - Hvordan fant de gården? - Vet ikke. Jeg forhører meg. 515 00:42:28,146 --> 00:42:33,069 Og Matthew? Du må roe ham ned før han slipper 400 ekstra lange. 516 00:42:33,234 --> 00:42:38,992 Så mange ubesvarte spørsmål, Ray. Hvem kan finne en av gårdene? 517 00:42:39,157 --> 00:42:44,664 Andre enn meg, selvfølgelig. Og hvem har mot nok til det? 518 00:42:44,829 --> 00:42:48,043 Og så i tillegg filme det og legge det ut på nett. 519 00:42:48,207 --> 00:42:51,630 Det er jo bare å gni salt i såret. 520 00:42:52,503 --> 00:42:58,345 Jeg vil hjelpe deg, Michael. Jeg er din venn, din allierte. Helårsnissen. 521 00:42:58,468 --> 00:43:02,182 Og de små alvene mine kan være veldig overbevisende. 522 00:43:02,305 --> 00:43:06,353 Overbevisende? Hvorfor trenger jeg det? 523 00:43:06,517 --> 00:43:12,817 Du har hatt litt bråk. Du hjalp meg da jeg ikke fikk tak i varer, - 524 00:43:12,982 --> 00:43:17,155 - så dette er gjengjeld, og du får se at jeg har effektive venner. 525 00:43:17,320 --> 00:43:19,199 Alver? 526 00:43:19,364 --> 00:43:22,369 - Alver? - Ja. Du sa alver. 527 00:43:22,533 --> 00:43:25,080 Gjorde jeg det? 528 00:43:25,244 --> 00:43:31,211 Det er ikke bråk her, Matthew. Overhode ikke noe bråk. 529 00:43:31,376 --> 00:43:35,715 - Vi har en liten gave til deg. - Har dere? 530 00:43:35,880 --> 00:43:39,511 Hva kan det være? 531 00:43:39,717 --> 00:43:43,139 Det er en brevvekt til å holde på alle pengesedlene jeg gir deg. 532 00:43:43,263 --> 00:43:46,184 - Det ser ut som en pistol. - Og det er en brevvekt. 533 00:43:46,307 --> 00:43:49,980 I dette landet er de jo ulovlige, ikke som i vårt hjemland,. 534 00:43:50,103 --> 00:43:55,110 Det er det å sykle uten lys også. Lover er bare veiledende. 535 00:43:55,275 --> 00:43:59,281 I Frankrike er det forbudt å kalle en gris Napoleon. 536 00:43:59,445 --> 00:44:01,199 EN UTSTRAKT HÅND OVER HAVET 537 00:44:01,364 --> 00:44:03,451 Den liker jeg. 538 00:44:03,616 --> 00:44:06,204 - Takk. - En utstrakt hånd over havet. 539 00:44:06,369 --> 00:44:10,041 Mickey beroliget jøden. Handelen så ut til å bli til noe. 540 00:44:10,206 --> 00:44:14,004 Men dårlig timing truer handelen, og gårder må stenge. 541 00:44:14,168 --> 00:44:18,550 Det kan føre til en dyr katastrofe, hvis ikke Mickey får fikset det. 542 00:44:18,756 --> 00:44:21,636 Bør jeg være redd? 543 00:44:21,843 --> 00:44:25,348 Jeg tror ikke det, men jeg vil være forsiktig. 544 00:44:25,513 --> 00:44:29,019 - Hva betyr det? - At jeg stenger sjappa. 545 00:44:29,183 --> 00:44:32,105 Stenger denne gården og får den til å forsvinne. 546 00:44:32,228 --> 00:44:35,984 Det kommer lastebiler de neste dagene, men det er alt. 547 00:44:36,107 --> 00:44:41,406 Å miste en million pund i året kommer til å gjøre vondt. 548 00:44:41,571 --> 00:44:46,620 Smerten deler jeg. Stjålne varer, tap av fortjeneste. 549 00:44:46,784 --> 00:44:50,498 Omkostninger ved å stenge og bygge en ny gård annetsteds. 550 00:44:50,663 --> 00:44:54,127 - Tidspunktet kunne ikke vært verre. - Hva mener du? 551 00:44:54,292 --> 00:44:58,882 Jeg fikk nettopp beskjed om at jeg må ha nytt tak. 552 00:44:59,047 --> 00:45:02,260 Jeg er like lei for det som du er. 553 00:45:06,971 --> 00:45:09,559 - Henry. - Mickey. 554 00:45:09,766 --> 00:45:13,897 Fiffen tar seg av Mickey, og Mickey tar seg av fiffen. 555 00:45:14,062 --> 00:45:17,484 Men det er mye fiff å ta seg av. 556 00:45:17,649 --> 00:45:19,611 - Henry. - Og en ulykke ... 557 00:45:19,817 --> 00:45:23,490 - La meg ordne taket. - ... kommer sjelden alene.- 558 00:45:23,655 --> 00:45:27,118 Bare en ting skal man ta seg mer av enn fiffen, - 559 00:45:27,283 --> 00:45:33,083 - og det er fiffens avkom, og det fører meg til Big Dave. 560 00:45:33,247 --> 00:45:37,504 Grunnen til at jeg overhode sitter og drikker whisky med deg. 561 00:45:37,627 --> 00:45:41,132 Big Dave vil ta rotta på Mickey - 562 00:45:41,297 --> 00:45:46,137 - ved å bruke og misbruke Lord Pressfields høyt elskede barn. 563 00:45:46,302 --> 00:45:50,350 Pressfields datter, den berømte Laura, selvhater og selvskader, - 564 00:45:50,515 --> 00:45:53,895 - har falt for denne Power Noels heroindrevne sjarm. 565 00:45:54,060 --> 00:45:58,692 Og jeg vil ha noe på dem. Særlig den lille klysa Pearson, - 566 00:45:58,898 --> 00:46:01,736 - som er på lag med forarmet adel - 567 00:46:01,943 --> 00:46:07,826 - og selger dop til unge fyrstelige kjendiser med foreldre - 568 00:46:07,949 --> 00:46:12,831 - som bare står på ski og er for dumme til å se hva som foregår. 569 00:46:12,996 --> 00:46:17,877 - Herlig. Dette kan du, sjef. - Jeg vet det, Hammy. Stikk av. 570 00:46:18,042 --> 00:46:22,549 En aristokratisk, bulimisk, autotunet syngende junkiedatter - 571 00:46:22,714 --> 00:46:25,343 - i lag med en junkie av en eks-popstjerne, - 572 00:46:25,466 --> 00:46:30,390 - og Mickey Pearson tar seg av dem alle. Det liker jeg. 573 00:46:30,555 --> 00:46:35,979 - Vi var overbeskyttende. - Men hun var vår lille Lor-la. 574 00:46:36,144 --> 00:46:39,608 Charlie kalte henne det fordi han ikke kunne si Laura. 575 00:46:39,772 --> 00:46:44,154 Vi savner henne sånn, Mickey. Jeg er en fiasko som forelder. 576 00:46:44,319 --> 00:46:49,242 - Du må ikke bebreide deg selv. - Riktig. Det er ikke deres skyld. 577 00:46:49,407 --> 00:46:53,913 Høres ut som om Laura kom i dårlig selskap på et sårbart tidspunkt. 578 00:46:54,078 --> 00:46:58,585 Hva kunne vi gjort? Det har skjedd så mange av våre venner. 579 00:46:58,750 --> 00:47:02,547 - Det er en forbannelse. - Får jeg se litt på saken? 580 00:47:02,712 --> 00:47:07,177 - Vil du hjelpe oss? - La meg se hva jeg kan gjøre. 581 00:47:11,679 --> 00:47:15,393 - Du burde kjøpe et sånt hus her. - Det er planen. 582 00:47:15,558 --> 00:47:18,605 - Alt i orden? - Husker du datteren deres? 583 00:47:18,770 --> 00:47:24,611 Ja, Laura. Søt jente, flott stemme. Bra pulepop. Synd med misbruket. 584 00:47:24,776 --> 00:47:28,490 Hun har forsvunnet. De har bedt oss finne henne. 585 00:47:30,782 --> 00:47:35,288 - Er det et problem? - Jeg har gjort litt forarbeid. 586 00:47:35,453 --> 00:47:39,459 Hun bor i et lugubert strøk. Vi bør ikke blande oss. 587 00:47:39,582 --> 00:47:42,462 - Hun er i en høyblokk sør i byen. - Og? 588 00:47:42,585 --> 00:47:46,758 Det er utenfor vårt område. Det er for mye vi ikke kan kontrollere. 589 00:47:46,965 --> 00:47:51,513 - Og hvis hun ikke vil bli med? - Du skal gjøre det likevel. 590 00:47:52,679 --> 00:47:55,016 Jeg skjønner det. 591 00:47:55,181 --> 00:47:59,771 - Kan du ikke sende Frazier? - Nei, du er min beste mann. 592 00:48:06,484 --> 00:48:10,240 Jeg liker ikke junkier. Alt er skittent og ekkelt. 593 00:48:10,405 --> 00:48:14,703 Jeg ber ikke vasketvangen din feste med dem en hel helg. 594 00:48:14,826 --> 00:48:17,706 Det er veldedighet. 595 00:48:17,870 --> 00:48:20,500 Kom. Du kjører. 596 00:48:20,623 --> 00:48:23,587 Ingen god gjerning begås ustraffet. 597 00:48:23,751 --> 00:48:28,216 Nå er det din tur, hva, Raymondo? Nå kommer du inn på scenen. 598 00:48:28,381 --> 00:48:33,346 - Og du sparker til dominobrikkene. - Hva skal det bety? 599 00:48:33,511 --> 00:48:38,768 Ingen god gjerning begås ustraffet. Bank, bank. 600 00:48:48,234 --> 00:48:51,531 - Buenos días. - Du har gått feil. 601 00:48:53,823 --> 00:49:00,081 Jeg er Raymond Smith. Får jeg komme inn litt? 602 00:49:06,669 --> 00:49:10,926 - Hva vil du, betjent? - Jeg er ikke fra politiet. 603 00:49:11,132 --> 00:49:15,722 Jeg vil bare snakke litt med deg angående Laura Pressfield. 604 00:49:15,887 --> 00:49:18,141 Henne kjenner jeg ikke. 605 00:49:18,264 --> 00:49:22,729 Det er lettere for alle parter hvis jeg får komme inn. 606 00:49:22,894 --> 00:49:24,898 Nei. Stikk av. 607 00:49:25,063 --> 00:49:27,442 Pokker ... 608 00:49:27,607 --> 00:49:30,278 - Stilig kjerre, bro. - Rå bil. 609 00:49:30,443 --> 00:49:34,908 - Synd med de felgene, da. - Vi kan sette på krom. 610 00:49:35,114 --> 00:49:39,245 Ørkenstøvler og bootcut-jeans. Han skal helt sikkert ha seg noe. 611 00:49:54,092 --> 00:49:56,471 Hva faen ...? 612 00:50:03,893 --> 00:50:06,439 - Ut! - Rolig nå. 613 00:50:12,235 --> 00:50:14,948 På stedet hvil, jenter og gutter. 614 00:50:25,373 --> 00:50:27,377 Sett dere. 615 00:50:31,462 --> 00:50:33,466 Takk. 616 00:50:37,594 --> 00:50:40,682 Kan vi få litt frisk luft? 617 00:50:44,851 --> 00:50:48,773 - Hvem er de vennene dine, Brown? - Bare ro deg ned, unge mann. 618 00:50:48,938 --> 00:50:53,820 - Vi er snart ute igjen. - Nei, dere går nå. Stikk av. 619 00:50:56,779 --> 00:51:02,787 - Jeg kan godt være farlig. Ut! - Sett deg, Power, før du får bråk. 620 00:51:02,952 --> 00:51:07,626 - Hvordan faen vet han hva jeg heter? - Jeg vet hva alle heter. 621 00:51:07,790 --> 00:51:11,755 Unntatt det lille unntaket der. 622 00:51:11,920 --> 00:51:16,760 Jeg vet hvor dere gikk på skolen. Jeg vet hvem foreldrene deres er. 623 00:51:16,925 --> 00:51:21,306 Og jeg vet at du suger pikk for en dose heroin. 624 00:51:25,600 --> 00:51:27,896 Sitt ned. 625 00:51:35,860 --> 00:51:41,076 Bare så dere vet det, så arbeider jeg for en mektig mann. 626 00:51:41,282 --> 00:51:44,204 - Michael Pearson. - Ti poeng til deg, Laura. 627 00:51:44,369 --> 00:51:49,209 - Hvem er Michael Pearson? - Han som styrer dopet i London. 628 00:51:49,374 --> 00:51:53,421 - Han er alfapikken. - Hva heter du, unge mann? 629 00:51:53,544 --> 00:51:55,757 - Aslan. - Og hvor er du fra, Aslan? 630 00:51:55,922 --> 00:51:59,636 - Du snakker ikke som en innfødt. - Disneyland. 631 00:51:59,801 --> 00:52:03,807 Det høres riktig ut. Du har rett, han er alfapikken. 632 00:52:03,972 --> 00:52:10,605 Men det bør han ikke høre deg si. Glem hva han gjør når vi har gått. 633 00:52:10,770 --> 00:52:14,109 Laura, din far har bedt oss hente deg hjem. 634 00:52:14,315 --> 00:52:17,279 Hun skal ikke noe sted. 635 00:52:24,993 --> 00:52:28,873 - Gjør det noe om jeg setter meg? - Ja. 636 00:52:38,256 --> 00:52:42,679 Jeg mekker ikke rev som amerikanerne og de unge. 637 00:52:43,469 --> 00:52:47,642 Omvendt rulling, underrulling, kokainrulling og all sånn skit. 638 00:52:47,807 --> 00:52:52,939 Jeg liker å blande halvt og halvt, som i gamle dager. 639 00:52:53,104 --> 00:52:57,861 Jeg lærer aldri å forstå hvorfor dere blir avhengige av heroin. 640 00:52:57,984 --> 00:53:02,616 Er det ett stoff du ikke skal prøve, er det heroin. 641 00:53:02,780 --> 00:53:07,120 - Har du prøvd, Bunny? - Nei. Jeg røyker ikke engang lenger. 642 00:53:07,327 --> 00:53:12,000 Selvfølgelig ikke. Bunny liker å trene, som dere ser. 643 00:53:12,165 --> 00:53:15,086 - Hva tar du i benkepress nå? - 120 kilo. 644 00:53:16,085 --> 00:53:19,966 - Hva med deg, Brown? - Hva med meg? 645 00:53:20,131 --> 00:53:24,804 - Hva jeg kan løfte? - Du kan ikke løfte en dritt, kukhue. 646 00:53:27,889 --> 00:53:30,060 Altså. 647 00:53:30,183 --> 00:53:32,771 Hvis du vil være slem, - 648 00:53:32,936 --> 00:53:36,066 - hva er galt med litt røyk, en ligg og et glass vin? 649 00:53:36,314 --> 00:53:39,945 Litt Barry White, stearinlys rundt badekaret og fingeren opp i kona? 650 00:53:40,109 --> 00:53:44,324 - Hvem er Barry White? - Stor, farget fyr. 651 00:53:44,489 --> 00:53:47,410 - Sexy stemme. - Jeg er forvirret. 652 00:53:47,575 --> 00:53:51,790 Sitter jeg i karet mens Barry White fingrer kona mi? 653 00:53:51,955 --> 00:53:56,586 Stille, Brown. Du datt av lenge før vi kom til Barry. 654 00:54:07,387 --> 00:54:12,894 Hvis dere er ulykkelige, så snakk om det med venner. 655 00:54:13,059 --> 00:54:16,856 Greie venner. Få snakket ut. Finn en positiv løsning. 656 00:54:17,021 --> 00:54:21,861 Men nei. Dere velger elendigheten. 657 00:54:21,985 --> 00:54:25,907 Dere drukner i hvit, venstrevridd skyldfølelse. 658 00:54:26,072 --> 00:54:30,370 - Hva er jeg skyldig i? - Å være et kukhue, Brown. 659 00:54:30,535 --> 00:54:33,873 Å være et kukhue. 660 00:54:34,038 --> 00:54:38,253 Jeg er ikke psykologen din. Jeg sender bare ut positive vibber. 661 00:54:38,459 --> 00:54:42,048 Det var det dop handlet om engang. 662 00:54:44,424 --> 00:54:46,970 Ja, ja. 663 00:54:48,011 --> 00:54:52,976 Tilbake til deg, Laura. Dronningen av dette bedritne kongeriket. 664 00:54:53,141 --> 00:54:56,813 En enslig rose i en heksegryte av torner. 665 00:54:58,771 --> 00:55:03,361 Er du klar til å begynne forfra? Til å slippe inn lyset? 666 00:55:03,526 --> 00:55:07,490 Til å gjøre dine foreldre den tjenesten å forsøke det umulige? 667 00:55:07,655 --> 00:55:10,577 Å skape din egen lykke. 668 00:55:15,747 --> 00:55:20,462 - Okay. - Faen, det var jo lett. 669 00:55:20,585 --> 00:55:24,382 Fantastisk. Javel, Bunny. 670 00:55:24,505 --> 00:55:28,053 - Hjelper du Laura med sakene hennes? - Kommer. 671 00:55:28,217 --> 00:55:31,973 Det er greit, Bunny. Jeg har ikke stort. 672 00:55:36,684 --> 00:55:39,481 Dette er jo et møkkasted. 673 00:55:41,689 --> 00:55:44,110 Ikke gå! Vent! 674 00:55:45,944 --> 00:55:48,156 Sett deg! 675 00:55:49,155 --> 00:55:53,203 Rører du meg igjen, kutter jeg armen av deg. 676 00:55:55,328 --> 00:55:58,500 Det er greit, Bunny. Fortsett. 677 00:55:58,623 --> 00:56:02,545 Ikke noe kukhue av en junkie skal ta på meg. 678 00:56:06,464 --> 00:56:11,304 Dave. Hold ungene opptatt et øyeblikk. 679 00:56:15,348 --> 00:56:19,145 - Han vil sikkert kjøpe pot. - Litt Kush? 680 00:56:19,269 --> 00:56:22,482 - Kanskje litt Purpur-dis? - Han har en feit bunke. 681 00:56:22,647 --> 00:56:29,739 Behold dopet deres. Kjøp dere noen klistremerker. Og litt tyggegummi. 682 00:56:31,114 --> 00:56:33,368 Så, så. 683 00:56:34,742 --> 00:56:36,288 Kukhue! 684 00:56:36,494 --> 00:56:38,248 Faen ta deg! 685 00:56:38,454 --> 00:56:41,668 Jævlig rå klokke! 686 00:56:41,833 --> 00:56:46,590 - Hva er klokken, mr. Wolf? - Den er fem over drit og dra. 687 00:56:47,380 --> 00:56:50,093 Slå ham, Brown! 688 00:56:53,761 --> 00:56:57,183 Han har kjøpt en pistol til deg. For en fin liten gave. 689 00:56:57,307 --> 00:56:59,644 Fem års fengsel i en liten eske. 690 00:56:59,809 --> 00:57:02,689 Det er ikke en pistol. Det er en brevvekt. 691 00:57:02,854 --> 00:57:06,901 Ja da. Sammen med seks små baby-kuler. 692 00:57:08,151 --> 00:57:10,614 Den må vi kvitte oss med. 693 00:57:10,778 --> 00:57:12,949 - Hei, Ray. - Rosalind. 694 00:57:13,114 --> 00:57:15,744 - Beklager å forstyrre. - Hva er det, Ray? 695 00:57:15,867 --> 00:57:18,580 Laura Pressfield er trygt hjemme. 696 00:57:25,501 --> 00:57:27,923 Bra. 697 00:57:29,047 --> 00:57:31,176 Hva mer? 698 00:57:31,341 --> 00:57:34,554 En i selskapet kom ut for en ulykke. 699 00:57:34,719 --> 00:57:37,182 - Pokker. - Han falt ut av et vindu. 700 00:57:37,305 --> 00:57:42,103 - Hva er klokken, mr. Wolf? - Klokken er fem over pigg av. 701 00:57:44,395 --> 00:57:45,607 Nei ...! 702 00:57:45,772 --> 00:57:49,694 - Det lyder som en ekstrem ulykke. - Ja. Det var mer et dødsfall. 703 00:57:51,194 --> 00:57:53,365 - Pokker! - Ta en selfie, bro. 704 00:57:53,571 --> 00:57:57,202 - Drepte dere noen? - Nei, det gjorde tyngdekraften. 705 00:57:57,367 --> 00:57:58,870 Hvem var han? 706 00:57:59,035 --> 00:57:59,829 Aslan. 707 00:57:59,994 --> 00:58:03,291 - En russisk gutt med nålemerker. - En russisk gutt? 708 00:58:03,456 --> 00:58:05,377 - Det høres ikke bra ut. - Ble dere sett? 709 00:58:05,583 --> 00:58:08,672 - Ta en selfie, bro. - Pokker. 710 00:58:08,836 --> 00:58:10,966 Det fins ingen bevis. 711 00:58:11,130 --> 00:58:13,426 - Liket? - Det har jeg tatt meg av. 712 00:58:15,218 --> 00:58:18,306 - Det er ikke ideelt. - Nei. 713 00:58:18,471 --> 00:58:21,476 Ikke la deg lure av hvordan junkiene kler seg. 714 00:58:21,683 --> 00:58:24,688 - De gikk på dyre privatskoler. - Aslan. 715 00:58:24,852 --> 00:58:30,193 Foreldrene er steinrike. Og det kan bli et problem. 716 00:58:32,402 --> 00:58:33,446 Pokker. 717 00:58:33,653 --> 00:58:36,741 Du fortalte sikkert ikke Mickey hva som skjedde. 718 00:58:36,864 --> 00:58:40,203 Du fisker, Fletcher, fordi du ikke har peiling. 719 00:58:40,368 --> 00:58:42,998 Du har rett. Jeg fisker. 720 00:58:43,162 --> 00:58:47,252 Nå fisker jeg opp noe fra den lille veska mi her. 721 00:58:48,376 --> 00:58:51,256 Hva finner jeg? 722 00:58:52,672 --> 00:58:57,262 Tusen takk. Eller skal jeg si "spasibo"? 723 00:58:57,385 --> 00:59:00,932 Hva gjør den unge mannen der? Leter han etter noe der nede? 724 00:59:01,097 --> 00:59:05,520 Frazier. Karer, vi må ha telefonene deres. 725 00:59:05,727 --> 00:59:08,064 - Løp! - Av sted! 726 00:59:08,187 --> 00:59:10,859 Bunny, ta ham. Få styr på det. 727 00:59:11,024 --> 00:59:14,487 - Så fang meg da, pikktryne. - Din lille dritt. 728 00:59:37,717 --> 00:59:39,137 Rasshøl! 729 00:59:44,223 --> 00:59:48,647 Hva sier du nå, sjef? Nå har jeg backup. 730 00:59:48,811 --> 00:59:51,274 Du kan ikke ta backup av en telefon. 731 00:59:51,439 --> 00:59:55,946 - Bro, han prøver å ta telefonen min. - Hva? Kverk ham. 732 00:59:56,069 --> 01:00:00,033 - Hvordan kommer du deg ut av dette? - Rolig, gutter. 733 01:00:00,198 --> 01:00:03,787 Dere har sikkert masse gatekred alle sammen. 734 01:00:03,952 --> 01:00:08,333 Totalt street og all den skiten. 735 01:00:08,498 --> 01:00:12,212 Men jeg kommer med fred. 736 01:00:12,377 --> 01:00:16,716 Jeg vil ikke stjele den. Jeg vil kjøpe den. 737 01:00:16,881 --> 01:00:19,511 For ærlige, redelige penger. 738 01:00:20,885 --> 01:00:24,182 Hva? Denne telefonen? 739 01:00:25,014 --> 01:00:27,811 - Hvor mye? - Tusen pund. 740 01:00:28,768 --> 01:00:32,315 Og så er jeg vekk som mørket ved daggry. 741 01:00:33,273 --> 01:00:37,153 Hva med at du bare gir oss pengene og stikker? 742 01:00:43,199 --> 01:00:46,079 Slutt å kødde, di fitte! 743 01:00:47,578 --> 01:00:51,376 Gi meg telefonen, og ta pengene. 744 01:00:51,541 --> 01:00:54,879 Kast pengene og løp, gutt. 745 01:01:01,509 --> 01:01:03,555 Javel. 746 01:01:09,017 --> 01:01:10,895 Nå. 747 01:01:11,936 --> 01:01:16,318 Legg telefonen på bakken. 748 01:01:38,296 --> 01:01:40,967 - Jævla svin! - Hva gjør du, Dave? 749 01:01:41,132 --> 01:01:45,639 - Han har den et sted. - Jeg prøver altså. Øyeblikk. 750 01:01:45,845 --> 01:01:49,392 Ray? Får jeg låne toalettet? Bare tisse. 751 01:01:53,144 --> 01:01:57,609 Fletcher, av med skoene. Sett dem ved døren. 752 01:01:57,815 --> 01:01:59,277 Ja, mamma. 753 01:02:01,194 --> 01:02:05,200 Kom igjen, da. Kan du ikke løpe fortere? 754 01:02:05,365 --> 01:02:09,204 - Rasshøl. - Slutt å sose, Bunny. 755 01:02:09,369 --> 01:02:12,582 Du svetter noe jævlig. 756 01:02:12,705 --> 01:02:15,794 Det var nesten. 757 01:02:15,959 --> 01:02:19,506 Løft beina. Du skulle hatt joggesko. 758 01:02:19,671 --> 01:02:23,385 Prøver du å komme til OL? Jævla Usain Bolt. Kom igjen, Usain. 759 01:02:36,729 --> 01:02:38,692 Telefonen. 760 01:02:46,656 --> 01:02:48,868 Beklager. 761 01:02:50,702 --> 01:02:55,333 - Får jeg dra hjem nå? - Selvfølgelig får du det, skatt. 762 01:03:15,935 --> 01:03:19,524 - Har vi et problem her, Ray? - Jeg vet ikke. 763 01:03:19,689 --> 01:03:24,613 - Har vi et problem her, Fletcher? - Jeg ser ikke noen problemer. 764 01:03:25,903 --> 01:03:28,617 Jeg glemte å vaske hendene. 765 01:03:28,781 --> 01:03:32,746 - Ring først, da. - Beklager, sjef. 766 01:03:34,245 --> 01:03:37,959 Ikke noe? Hvordan kan så mye pot forsvinne uten at noen vet noe? 767 01:03:38,124 --> 01:03:41,379 Jeg har ikke hørt noe, Coach. 768 01:03:41,544 --> 01:03:45,383 - Men det er denne Mickey Pearson. - Hvem faen er Mickey Pearson? 769 01:03:45,506 --> 01:03:48,553 Du kjenner ham godt. Han styrer potmarkedet. Stygg fyr. 770 01:03:48,718 --> 01:03:52,724 Du pisser ikke på ham. Men karene dine har da ikke tømt bilen hans. 771 01:03:52,931 --> 01:03:57,687 - Det skal du ikke tenke på. - Chasa, ring hvis du hører noe. 772 01:03:57,894 --> 01:04:01,024 Prime-Time, i ringen med deg. 773 01:04:01,147 --> 01:04:05,070 Ernie. Fikk du navnet på den kineseren? 774 01:04:05,234 --> 01:04:06,321 - Phuc. - Hva? 775 01:04:06,486 --> 01:04:09,407 - Phuc. Som 'fuck', men med PH. - Stopp det gatepisset der. 776 01:04:09,572 --> 01:04:12,077 - Hvor bor han? - Den fine delen av Croydon. 777 01:04:12,241 --> 01:04:14,788 Kutt ut hoppetauet. Croydon har ingen fin del. 778 01:04:14,994 --> 01:04:18,667 - Relativt sett, hva? - Hei, Ernie, hva driver du med? 779 01:04:18,790 --> 01:04:23,672 Hvorfor trener du ikke, ditt svarte svin? Jeg står alene her oppe. 780 01:04:23,836 --> 01:04:27,008 - Kalte han meg et svart svin? - Ja. 781 01:04:27,173 --> 01:04:31,429 - Det er rasistisk. - Du er jo svart, og du er et svin. 782 01:04:31,594 --> 01:04:33,974 Prime-time blåser i rasen din. 783 01:04:34,138 --> 01:04:36,726 Jeg er ikke et svin fordi jeg er svart. 784 01:04:36,933 --> 01:04:41,022 Han sa ikke at alle svarte er svin, Ernie. Han snakket bare om deg. 785 01:04:41,145 --> 01:04:44,776 Og hvis jeg ikke tar feil, så var det kjærlig ment. 786 01:04:44,983 --> 01:04:47,821 Prime-Time er sigøyner. Jeg kaller ham ikke en tyv. 787 01:04:47,986 --> 01:04:51,658 Hvorfor ikke? Han bærer nok over med deg. Hvis du sier det kjærlig. 788 01:04:51,823 --> 01:04:55,495 Men til saken. Jeg trenger adressen til kineseren. 789 01:04:55,660 --> 01:04:58,623 - Du får den i morgen, Coach. - Bra. 790 01:04:58,746 --> 01:05:03,295 Og Coach? Jeg har godt nytt. Jeg vet hvem sin pot vi tok. 791 01:05:05,295 --> 01:05:08,049 Og det sier du først nå? 792 01:05:08,214 --> 01:05:10,969 Sa jeg at dere skulle stoppe? 793 01:05:11,134 --> 01:05:13,555 Ernie, det er ikke nå - 794 01:05:13,720 --> 01:05:17,100 - du skal holde kortene tett til brystet. 795 01:05:17,265 --> 01:05:21,146 - Bare si det ikke er Mickey Pearson. - Coach, er du også sigøyner? 796 01:05:21,311 --> 01:05:25,150 - Har du lest i teblader? - Det er ikke godt nytt, Ernie. 797 01:05:25,315 --> 01:05:29,070 Mickey Pearson er veldig dårlig nytt. Vi snakker gjeld og vold her. 798 01:05:38,202 --> 01:05:40,999 Jeg skal snakke med sjefen din. 799 01:05:46,628 --> 01:05:48,506 Bare snakk. 800 01:05:48,671 --> 01:05:53,637 Du er consigliere i geskjeften de dumme gutta mine surra med. 801 01:05:54,802 --> 01:05:58,224 Jeg vil be om unnskyldning på deres vegne. 802 01:05:58,348 --> 01:06:03,146 Gutta mine er naive. De har hatt det hardt, og er på rett vei nå, - 803 01:06:03,269 --> 01:06:06,650 - men det er mine gutter, og mitt ansvar. 804 01:06:06,814 --> 01:06:09,319 Jeg bør klandres for deres handlinger. 805 01:06:09,484 --> 01:06:15,325 Jeg kan gi tilbake varene, men ikke betale for bryderiet. 806 01:06:16,324 --> 01:06:21,706 I stedet tilbyr jeg dere min lojalitet, mitt ord og min tid, - 807 01:06:21,829 --> 01:06:24,668 - til den gjelden er nedbetalt. 808 01:06:25,875 --> 01:06:30,257 Jeg skal bøte for det, men la gutta mine være. 809 01:06:32,382 --> 01:06:35,929 Først vil jeg vite hvordan gutta dine fant ut - 810 01:06:36,135 --> 01:06:40,267 - hvor gården ligger. For det er ikke viden kjent. 811 01:06:41,224 --> 01:06:45,272 Når vi har forsert det hinderet, kan vi prates. 812 01:06:47,480 --> 01:06:49,651 Jeg kan gjøre mer enn det. 813 01:06:57,156 --> 01:07:01,329 Han heter Phuc, men med PH, så det lyder som "fu-uck". 814 01:07:02,704 --> 01:07:06,376 - Så altså Phu-uc? - Hva? Ja, noe sånt. 815 01:07:06,541 --> 01:07:10,422 Han ga oss jobben med dopgården. Kjenner du ham? 816 01:07:10,545 --> 01:07:13,466 Ja, vi har møttes før, ikke sant, Phu-uc ... Phuc? 817 01:07:13,590 --> 01:07:16,678 - Ja, sånn. - Phu-uc? 818 01:07:18,303 --> 01:07:21,474 Okay. Ikke gjør noe dumt nå. 819 01:07:24,601 --> 01:07:27,897 - Hvordan visste du om gården? - Jeg må ha inhalatoren min. 820 01:07:28,104 --> 01:07:33,194 Snart. Du må fortelle meg hvordan du visste om gården. 821 01:07:34,444 --> 01:07:38,366 Jeg har skygget dere i månedsvis. Dry Eye fikk adressen. 822 01:07:38,531 --> 01:07:41,286 Jeg får ikke puste. Jeg må ha den. 823 01:07:41,451 --> 01:07:45,624 Okay, Phuc, nå må du phøckings slappe av. 824 01:07:46,706 --> 01:07:49,586 Ta deg sammen nå, for faen. 825 01:07:51,169 --> 01:07:53,423 Fiks ham. 826 01:07:54,547 --> 01:07:57,928 Okay. Her. Se på meg. 827 01:07:58,927 --> 01:08:02,849 - Er du okay? Hvor er inhalatoren? - Der. 828 01:08:03,014 --> 01:08:05,268 Okay, svelg ned litt. 829 01:08:05,433 --> 01:08:08,980 Flink gutt. Sånn, gutt. 830 01:08:11,981 --> 01:08:13,860 Faen! 831 01:08:14,025 --> 01:08:15,695 Nei, stopp. 832 01:08:23,159 --> 01:08:26,373 Ray, du må kjøpe deg et par fallskjermer. 833 01:08:26,537 --> 01:08:29,584 - Jeg begynner å ane et mønster. - Unnskyld, sjef. 834 01:08:29,707 --> 01:08:33,088 - Hvem var den Phucboyen? - Dry Eyes mann. 835 01:08:33,294 --> 01:08:37,175 - Du mener Lord Georges mann. - Det kan være bare Dry Eye. 836 01:08:37,340 --> 01:08:39,970 - Han har blitt dristig. - Ja. 837 01:08:40,176 --> 01:08:44,975 De arbeider for Lord George ennå. Jeg tar meg av det selv. 838 01:09:12,833 --> 01:09:16,256 - Lord George. - Mr. Pearson. 839 01:09:17,547 --> 01:09:20,093 Hva skyldes æren? 840 01:09:31,060 --> 01:09:33,272 Hva ser du på? 841 01:09:33,438 --> 01:09:37,152 - Jeg ser på fjernsyn. - Hva ser du på fjernsynet? 842 01:09:37,358 --> 01:09:40,112 Jeg ser hesteveddeløp. 843 01:09:40,319 --> 01:09:43,700 Live via satellitt fra Hongkong. 844 01:09:44,699 --> 01:09:48,746 - Min eneste last. - Det er vel ikke helt sant, hva? 845 01:09:48,869 --> 01:09:50,915 Hva skal det bety? 846 01:09:51,080 --> 01:09:57,547 En last kan være enhver form for kriminell eller uetisk adferd, - 847 01:09:57,712 --> 01:10:03,594 - for eksempel med prostitusjon, pornografi eller narko, så nei, - 848 01:10:03,760 --> 01:10:07,307 - hesteveddeløp er ikke din eneste last, Lord. 849 01:10:07,430 --> 01:10:10,352 Du står til øyenbrynene i allverdens laster. 850 01:10:10,516 --> 01:10:13,146 - Det er noe annet. - Hvordan da? 851 01:10:13,310 --> 01:10:19,527 Jeg formidler. Jeg utøver ingen av de lastene. 852 01:10:22,278 --> 01:10:24,324 Hva med te? 853 01:10:34,082 --> 01:10:38,546 - Hva med te? - Det er også en last. 854 01:10:39,671 --> 01:10:41,466 Koffein er en stimulant. 855 01:10:41,631 --> 01:10:45,428 Kom du hit for å snakke om det? Te? 856 01:10:45,593 --> 01:10:49,599 Jeg er henfallen til cannabis, som du vet. 857 01:10:49,764 --> 01:10:53,395 Men henfallen til å selge, ikke røyke det. 858 01:10:53,559 --> 01:10:56,606 Jeg valgte spesifikt å handle med marihuana. 859 01:10:56,771 --> 01:11:02,821 Det er mer penger i å selge hvitt og brunt pulver, som du gjør, - 860 01:11:02,944 --> 01:11:09,536 - men mine varer dreper ikke folk. Og det liker jeg. 861 01:11:11,953 --> 01:11:16,543 Mens din gift er, og har alltid vært - 862 01:11:16,666 --> 01:11:19,421 - verdens ende. 863 01:11:27,635 --> 01:11:32,642 Så din formidling gir deg helt klart et medansvar. 864 01:11:42,609 --> 01:11:45,864 Men jeg kom ikke for å gi en preken om situasjonsetikk. 865 01:11:45,987 --> 01:11:48,950 Hva faen gjør du her da? 866 01:12:06,591 --> 01:12:10,388 Du fører krig mot meg, George, og jeg tripper så nennsomt jeg kan. 867 01:12:10,553 --> 01:12:12,474 Men det er faen ikke lett! 868 01:12:12,639 --> 01:12:15,936 - Laura! - Jeg roter ikke med pot! 869 01:12:16,100 --> 01:12:20,106 Du sender Dry Eye til meg for å kjøpe min forretning for småpenger. 870 01:12:20,271 --> 01:12:21,816 Laura! 871 01:12:23,608 --> 01:12:28,281 Trodde du jeg ikke ville oppdage det? Du har latt meg skygge i månedsvis. 872 01:12:28,488 --> 01:12:33,119 Ja, du gikk over streken, og det koster. 873 01:12:33,284 --> 01:12:37,707 Du ranet et av mine anlegg. Du kan reglene, George. 874 01:12:38,581 --> 01:12:41,711 Hva faen tenkte du på? Du raidet et av mine anlegg. 875 01:12:41,876 --> 01:12:46,633 Hva faen tenkte du på? Hva faen tenkte du på, George? 876 01:13:22,667 --> 01:13:26,339 Hvis du prøver på å undergrave meg - 877 01:13:26,504 --> 01:13:31,928 - eller true min posisjon igjen, må jeg svare på krigserklæringen. 878 01:13:32,093 --> 01:13:34,347 Er det forstått? 879 01:13:35,722 --> 01:13:38,018 Fint. 880 01:13:38,182 --> 01:13:41,771 Jeg ser at du er litt uvel. 881 01:13:41,936 --> 01:13:47,611 Det er fordi jeg blandet Shigellabakterier i teen din. 882 01:13:47,775 --> 01:13:51,323 Får du ikke hjelp, vil du drite deg ihjel. 883 01:13:53,114 --> 01:13:56,036 Ta to av disse brusetablettene. 884 01:13:57,660 --> 01:14:02,709 Du er okay om en time eller to. Så kan du tenke på det du har gjort. 885 01:14:08,046 --> 01:14:12,177 Og George, hvis jeg kan ta deg på ditt eget kjøkken, - 886 01:14:13,509 --> 01:14:16,723 - så kan jeg ta deg hvor som helst. 887 01:14:22,769 --> 01:14:25,398 - Gjorde du det? - Hva da? 888 01:14:25,605 --> 01:14:29,402 - Angrep du Mickey Pearsons gård? - Nei. 889 01:14:29,609 --> 01:14:32,948 Så Phuc gikk bak ryggen på deg? 890 01:14:33,112 --> 01:14:37,786 Han gikk iallfall ikke foran den. Jeg godkjente det ikke. 891 01:14:37,909 --> 01:14:42,374 Men du tilbød å kjøpe forretningen hans bak min rygg. 892 01:14:43,456 --> 01:14:45,919 Ja. Ja, det gjorde jeg. 893 01:14:48,086 --> 01:14:50,840 La meg advare deg, slik du advarte meg. 894 01:14:51,005 --> 01:14:55,595 En vakker dag avløser de unge de gamle. 895 01:14:56,719 --> 01:14:58,807 Ikke press meg. 896 01:15:01,849 --> 01:15:07,190 Det er noe jeg ikke vet. Noe mellom Dry Eye og Lord George. 897 01:15:07,355 --> 01:15:11,987 Hva det enn var, så ble Lord George drept. 898 01:15:13,069 --> 01:15:17,450 Folk vil jo tro at det var deg eller Mickey. 899 01:15:19,993 --> 01:15:22,747 Men skal vi fortsette? 900 01:15:23,830 --> 01:15:29,212 - Blir du nysgjerrig nå, Raymond? - Så Matthew kjenner Dry Eye. 901 01:15:29,377 --> 01:15:31,423 - Og så? - Enig. 902 01:15:31,588 --> 01:15:34,467 Kanskje de bare planla en ferie i Maldivene. 903 01:15:34,674 --> 01:15:38,471 Eller snakket om konsekvensene av å forlate EU. 904 01:15:38,678 --> 01:15:43,518 Men jeg filmet det, fikk det lest på leppene og oversatt. 905 01:15:43,725 --> 01:15:48,732 Litt som i "Avlyttingen" fra 1974 med Gene Hackman og John Cazale. 906 01:15:48,896 --> 01:15:52,819 Coppola fikk klemt den ut mellom Gudfaren-filmene. 907 01:15:52,984 --> 01:15:57,073 Sant å si syns jeg den er kjedelig. 908 01:15:57,238 --> 01:16:02,329 Matthew er noe for seg selv. Ikke en alminnelig amerikaner. 909 01:16:02,493 --> 01:16:06,124 Han er internasjonal, kan til og med litt kantonesisk. 910 01:16:06,289 --> 01:16:11,254 Kom. Du spiller Dry Eye, og så er jeg Matthew. 911 01:16:13,212 --> 01:16:15,091 Kom an. 912 01:16:19,302 --> 01:16:21,640 Javel. 913 01:16:23,181 --> 01:16:26,519 - Prøv å følge munnbevegelsene. - Ja da. 914 01:16:27,769 --> 01:16:28,855 Kamera går. Vær så god. 915 01:16:42,241 --> 01:16:45,830 - Det skjedde noe. Lord George ... - Faen i helvete, Raymond. 916 01:16:45,995 --> 01:16:50,001 Det er litt stivt. Legg litt energi i det. 917 01:16:50,166 --> 01:16:51,586 Og vær så god. 918 01:16:51,751 --> 01:16:55,131 Det skjedde noe. Lord George kom ikke gjennom det. 919 01:16:55,296 --> 01:16:58,969 Kom ikke gjennom det? Vi har ikke glede av å tiltrekke blekksprut. 920 01:16:59,133 --> 01:17:01,554 Blekksprut? 921 01:17:01,761 --> 01:17:04,474 Hva betyr det? Det er en dårlig oversettelse. 922 01:17:04,681 --> 01:17:07,769 Nei, oversettelsen er fin. Matthew snakker elendig kantonesisk. 923 01:17:07,934 --> 01:17:10,981 Fyll ut det som mangler. Og vær så god. 924 01:17:11,813 --> 01:17:15,986 - Alt er Michaels skyld. - Det er ikke noe klokt trekk. 925 01:17:16,109 --> 01:17:19,364 - Du skal ikke belære meg. - Hva for noe? 926 01:17:19,529 --> 01:17:23,827 Du hørte meg godt. Michaels handlinger får konsekvenser. 927 01:17:23,992 --> 01:17:27,914 Tror du at du er sjefen her? Ligg unna musepelsen min. 928 01:17:28,079 --> 01:17:30,041 Musepels? 929 01:17:30,206 --> 01:17:34,421 "Ikke ødelegg handelen min," tror jeg, men den er altså litt tvilsom. 930 01:17:34,586 --> 01:17:38,633 Så blir Matthew sint, og oversettelsen blir bare surr. 931 01:17:38,840 --> 01:17:43,138 Det er noe med våren og gensere. Han er visst sur. 932 01:17:43,303 --> 01:17:47,809 Dry Eye sa noe, men en idiot var i veien, så det fikk jeg ikke med. 933 01:17:47,974 --> 01:17:51,021 Du snakker ræva kantonesisk, så jeg sier dette på engelsk. 934 01:17:51,185 --> 01:17:55,275 Jeg sier det en gang, så hør etter, Rubenstein. 935 01:17:56,858 --> 01:17:59,821 Det blir sånn. 936 01:17:59,944 --> 01:18:02,449 Du trekker deg. 937 01:18:02,614 --> 01:18:05,410 Og jeg tar alt. 938 01:18:05,575 --> 01:18:08,747 Og du viser meg respekt. 939 01:18:08,870 --> 01:18:14,586 Og det var det. Mer har jeg ikke. Beklager, nå er showet slutt. 940 01:18:14,751 --> 01:18:20,175 Men det er nokså tydelig at de ikke bare spiller mahjong sammen. 941 01:18:29,140 --> 01:18:33,271 Ikke alt var like tydelig, Fletcher. Ifølge deg - 942 01:18:33,436 --> 01:18:36,691 - vet vi jo at Matthew vil kjøpe ut Michael. 943 01:18:36,898 --> 01:18:42,197 - Hva er nytt med det? - Rolig. Vi kommer til det nye. 944 01:18:42,362 --> 01:18:45,659 Jeg nærmer meg klimaks. 945 01:18:52,413 --> 01:18:57,462 Dry Eye. Sørg for at Michael Pearson får svi for dette. 946 01:18:58,378 --> 01:19:02,217 Du er Dragekongen nå. Befest posisjonen din. 947 01:19:03,800 --> 01:19:06,012 Skal bli. 948 01:19:06,177 --> 01:19:08,974 Dry Eye ble oppgradert. Ikke sant, Raymond? 949 01:19:09,138 --> 01:19:13,728 Men hva ville han gjøre, nå som han er Store Drageballe? 950 01:19:13,935 --> 01:19:17,649 - Gi meg ti minutter, Ray. - Javel. 951 01:19:31,577 --> 01:19:37,961 Hei, Ros. Vi to skal på date i kveld. Kl. 21 på River Café. 952 01:19:38,126 --> 01:19:41,172 Klokken 21? Det er en avtale. 953 01:19:44,173 --> 01:19:46,928 - Vi har stengt. - Legg på. 954 01:19:48,845 --> 01:19:51,516 - Nei. - Legg på, for faen. 955 01:19:51,681 --> 01:19:54,519 Hvem er hos deg? 956 01:19:54,684 --> 01:19:57,647 - Ros, hvem er hos deg? - Hva gjør du her, Dry Eye? 957 01:20:01,774 --> 01:20:07,324 Nå ble det liv. Jeg gjetter på at du ikke engang ante - 958 01:20:07,488 --> 01:20:12,037 - at Lord George var død. Eller hva Dry Eye drev med. 959 01:20:12,201 --> 01:20:15,332 Hei, Dry Eye. Hva vil du? 960 01:20:26,966 --> 01:20:29,387 - Vil du ha et drops? - Nei. 961 01:20:29,552 --> 01:20:31,973 Som du vil. 962 01:20:39,187 --> 01:20:40,899 Hvem faen var han? 963 01:20:41,064 --> 01:20:45,904 Jeg vet ikke hva som skjedde da, for dere slapp unna meg. 964 01:20:46,027 --> 01:20:48,740 De har Rosalind. Ring Roger. 965 01:20:49,781 --> 01:20:54,162 - Herlig. En flaske til. - Var du der? 966 01:20:56,496 --> 01:20:58,792 Ja. Selvfølgelig var jeg det. 967 01:20:59,624 --> 01:21:03,713 Han tar den ikke. Kanskje du skulle ta på beltet. 968 01:21:03,920 --> 01:21:07,550 Jeg ringer Rosalind. La meg ordne det. 969 01:21:07,715 --> 01:21:10,553 Jeg har den. Hold øye med veien. 970 01:21:10,718 --> 01:21:14,099 Nå, Rosalind, ikke bli urolig, men du blir med meg, - 971 01:21:14,264 --> 01:21:16,685 - til jeg kan løse dette med mannen din. 972 01:21:16,849 --> 01:21:19,104 Jeg drar ingen steder. 973 01:21:19,227 --> 01:21:21,564 Hun tar den ikke. Den bare ringer. 974 01:21:21,729 --> 01:21:24,234 - Faen! - Litt langsommere. 975 01:21:26,317 --> 01:21:28,029 Faen! 976 01:21:42,500 --> 01:21:48,258 Du vet hvordan det går. Bli med meg, ellers tvinger Tony deg til det. 977 01:21:48,423 --> 01:21:53,054 Du er på mitt kontor, under mitt tak. Tony skal ikke noe som helst - 978 01:21:53,219 --> 01:21:56,641 - annet enn å pakke seg hjem dit han kom fra. 979 01:21:56,806 --> 01:21:58,226 Tony. 980 01:21:59,309 --> 01:22:03,148 - Hva er det? Er det en brevvekt ? - Artig at du sier det. 981 01:22:03,271 --> 01:22:07,777 - Alt kan være en brevvekt. - Hva vil du med den? 982 01:22:07,984 --> 01:22:12,824 Enten finner dere døren, eller så skyter jeg feite Tony mellom øynene. 983 01:22:12,989 --> 01:22:17,412 Det er to kuler i pistolen. De sløser jeg ikke bort på varselskudd. 984 01:22:17,577 --> 01:22:22,417 Dere må bare stole på meg. Alternativet er relativt absolutt. 985 01:22:22,582 --> 01:22:27,130 Sjekk grammatikken. Det absolutte kan ikke være relativt. 986 01:22:27,295 --> 01:22:29,716 Enten er det absolutt, eller ikke. 987 01:22:29,881 --> 01:22:32,928 Uansett er det slutt på tålmodigheten min. 988 01:22:33,134 --> 01:22:37,015 Jeg trykker på avtrekkeren, og da er det ute med Tony. 989 01:22:37,180 --> 01:22:39,267 Tony. 990 01:22:40,266 --> 01:22:44,814 Hør her, pikktryne. Ett skritt til, og det er det siste du tar. 991 01:22:45,021 --> 01:22:47,067 Kom igjen, Tony. 992 01:23:21,557 --> 01:23:24,062 Bare prøv ...! 993 01:23:25,603 --> 01:23:28,858 Rolig. Jeg går nå. 994 01:23:36,406 --> 01:23:38,952 Det var visst de to kulene, det. 995 01:23:39,158 --> 01:23:39,953 Rosalind! 996 01:23:54,340 --> 01:23:54,968 Rosalind! 997 01:24:02,223 --> 01:24:05,270 Ligg stille, for faen! 998 01:24:11,441 --> 01:24:13,361 Hei, skatt. 999 01:24:28,791 --> 01:24:30,545 Hei, skatt. 1000 01:24:30,668 --> 01:24:35,216 Så du baserer hele ditt crescendo på et fantasifoster? 1001 01:24:35,381 --> 01:24:39,054 Jeg baserer mitt crescendo på summen av de enkelte delene. 1002 01:24:39,260 --> 01:24:41,348 Med unntak av et par små detaljer - 1003 01:24:41,512 --> 01:24:45,518 - kan jeg saktens selge dette saftige dramaet til Big Dave. 1004 01:24:45,683 --> 01:24:50,273 - Det ville gått i buksa for ham. - Du er for klok til å presse oss. 1005 01:24:50,438 --> 01:24:54,027 Ja, og jeg har selvfølgelig tatt mine forholdsregler. 1006 01:24:54,233 --> 01:24:59,240 Bare gjør fæle ting med meg. Kanskje jeg til og med liker dem. 1007 01:24:59,405 --> 01:25:04,037 - Men så må du forlate landet. - Og da er historien slutt, Fletcher? 1008 01:25:04,243 --> 01:25:07,707 Alt dette jeg har bygd opp fører til neste del. 1009 01:25:07,872 --> 01:25:11,253 Nå kommer det du etterlyste. 1010 01:25:11,417 --> 01:25:14,381 Klar? Matthew. 1011 01:25:15,380 --> 01:25:19,094 Han vil trenge folk til å drive Michaels forretning. 1012 01:25:19,300 --> 01:25:22,389 Han trenger en stabil mann. En som deg. 1013 01:25:22,553 --> 01:25:26,601 - Hvorfor spurte han ikke deg? - Det raker ikke meg. 1014 01:25:26,766 --> 01:25:31,356 Det er fordi han allerede hadde utsett en til den rollen. 1015 01:25:32,313 --> 01:25:35,402 Dry Eye. Han lovte Dry Eye jobben. 1016 01:25:35,566 --> 01:25:39,322 Men bare hvis Dry Eye hjalp ham å drive ned prisen til Mickey. 1017 01:25:39,487 --> 01:25:43,910 Det var Matthew som fortalte Dry Eye hvor Mickeys gård var, - 1018 01:25:44,075 --> 01:25:48,707 - så han kunne stjele pot'en hans, så markedsverdien ville falle. 1019 01:25:48,830 --> 01:25:55,922 Derfor satte Phuc de proteinshakende steroidvrakene på saken. 1020 01:25:56,087 --> 01:26:00,594 Det var Matthew som satte i gang alt det der. 1021 01:26:00,758 --> 01:26:03,847 Men han hadde ikke regnet med ... 1022 01:26:04,012 --> 01:26:07,017 Faen ta deg, gamling! Jeg pisser på grava di. 1023 01:26:09,767 --> 01:26:12,397 ... at Dry Eye ... 1024 01:26:13,354 --> 01:26:15,942 ... ville drepe Lord George. 1025 01:26:16,065 --> 01:26:21,239 Dry Eye vil ikke lystre Matthew lenger. Han vil ikke lystre noen. 1026 01:26:21,404 --> 01:26:24,492 Det blir sånn. 1027 01:26:24,657 --> 01:26:28,955 Du trekker deg. Og jeg tar alt. 1028 01:26:29,120 --> 01:26:32,375 Dry Eye liker makt, og han liker ikke Matthew. 1029 01:26:32,540 --> 01:26:37,297 Så den lille dragen måtte bare minnes på hvem som var sjef. 1030 01:26:37,462 --> 01:26:42,427 Du har dyppet tærne i barnebassenget, jeg har svømt med haier i 20 år. 1031 01:26:42,550 --> 01:26:45,639 Nå skal du høre hva som skjer. 1032 01:26:45,803 --> 01:26:51,227 Du drukner, og Mossad-krabbene mine eter deg. 1033 01:26:51,392 --> 01:26:56,191 Og derfor, kjære, krever jeg 20 millioner. 1034 01:26:56,397 --> 01:27:02,447 For ikke bare vet jeg hvordan geskjeften til Mickey funker, - 1035 01:27:02,612 --> 01:27:06,826 - men jeg vet også at den mannen han vil selge den til - 1036 01:27:06,950 --> 01:27:12,582 - prøver å tvinge ned prisen. Han har gått til uerklært krig. 1037 01:27:13,498 --> 01:27:17,545 Du burde kalle meg din betrodde consigliere - 1038 01:27:17,669 --> 01:27:23,385 - eller din spion blant fienden, din intellektuelle rekognoserer. 1039 01:27:24,801 --> 01:27:29,599 Imponerende. Du vet mer enn jeg vet. 1040 01:27:29,764 --> 01:27:34,688 Jeg er ikke bare imponert over alt du vet, men også over fantasien din. 1041 01:27:34,852 --> 01:27:36,731 Tusen takk. 1042 01:27:39,524 --> 01:27:42,153 Dere har 72 timer, - 1043 01:27:42,360 --> 01:27:45,490 - og la meg si igjen at hvis det skjer meg noe, - 1044 01:27:45,655 --> 01:27:51,162 - så har jeg en forsikringspolise. Alt går til Big Dave og i media. 1045 01:27:51,369 --> 01:27:56,501 Og du, skatt, ender på Mars. Jeg vil sterkt anbefale at dere betaler. 1046 01:27:56,666 --> 01:28:02,007 Så rir jeg inn i solnedgangen mens jeg sender dere slengkyss. 1047 01:28:05,216 --> 01:28:09,347 Nå finner du døren, din svarte satan. 1048 01:28:09,512 --> 01:28:14,728 - Teit, for jeg er jo ikke svart. - Men det er faen meg sjela di. 1049 01:28:16,603 --> 01:28:20,025 Ut av mitt hus, for nå vil jeg legge meg. 1050 01:28:22,692 --> 01:28:25,405 Får jeg bli med? 1051 01:28:25,570 --> 01:28:29,492 Nei, men du kan suge eksos baki likbilen din. 1052 01:28:31,242 --> 01:28:34,039 Kanskje jeg blir med likevel. 1053 01:28:34,203 --> 01:28:37,459 Du vil høre meg liste meg rundt i mørket, - 1054 01:28:37,624 --> 01:28:40,795 - mens jeg runker i et lommetørkle. 1055 01:28:44,547 --> 01:28:46,968 Okay, 20 millioner. 1056 01:28:48,217 --> 01:28:50,805 Dere har 72 timer fra nå av. 1057 01:28:50,970 --> 01:28:53,683 Tikk, takk. Tikk, takk. 1058 01:28:55,266 --> 01:28:57,270 Og så er jeg vekk. 1059 01:28:59,562 --> 01:29:01,983 Tikk, takk. 1060 01:29:05,026 --> 01:29:06,988 Tikk, takk. 1061 01:29:16,537 --> 01:29:20,543 Han har nettopp gått. Han tror han er skikkelig lur. 1062 01:29:20,667 --> 01:29:23,004 Begynn med Big Dave. 1063 01:29:27,298 --> 01:29:32,055 Hold det mellom oss, Hammy, men Fletcher har noe til oss. 1064 01:29:32,262 --> 01:29:34,599 Pass på. Ræva til Fletcher er til salgs. 1065 01:29:34,764 --> 01:29:39,187 Ja. Han vil ha 150 000, men det kan gi en ukes eksklusivt stoff. 1066 01:29:39,352 --> 01:29:41,898 - Hva har han? - Han bare kilte meg på balla. 1067 01:29:42,063 --> 01:29:46,111 Men han vil møtes på lørdag, så ingen andre avtaler da. 1068 01:29:47,026 --> 01:29:48,613 Ja, pronto. 1069 01:29:55,702 --> 01:30:00,584 - Du kan ikke stå der. Flytt bilen. - Vi drar om et øyeblikk. 1070 01:30:00,707 --> 01:30:04,671 - Vi er ingen avis. Vi er blodhunder. - Hei, Russ. Få vekk den bilen. 1071 01:30:04,836 --> 01:30:08,592 Holder på, sjef. Flytt den bilen. Nå. 1072 01:30:08,756 --> 01:30:12,637 - Et øyeblikk, sa jeg. - Hei, din sædklatt. 1073 01:30:12,802 --> 01:30:15,765 Flytt den jævla bilen. 1074 01:30:19,976 --> 01:30:23,356 Jeg advarer dere. Russ kan karate. 1075 01:30:27,942 --> 01:30:31,031 Pass på, gutter. Russ kan karate. 1076 01:30:32,697 --> 01:30:37,621 Russ, hvis du er litt smart, så hopper du inn i bilen nå. 1077 01:30:40,663 --> 01:30:45,420 Beklager, sjef. Jeg har bare blått belte. 1078 01:30:45,585 --> 01:30:48,965 Kujon. Hva er det? 1079 01:30:49,130 --> 01:30:53,428 Er dette til YouTube? Breakdance? 1080 01:30:54,344 --> 01:30:57,557 Jeg advarer dere. Jeg er forbanna mektig. 1081 01:30:57,722 --> 01:31:01,686 Det vet vi. Du kan fortelle om det baki bilen. 1082 01:31:01,851 --> 01:31:05,106 Jeg skal ikke inn dit. Nei! Nei! 1083 01:31:06,064 --> 01:31:08,568 Inn med ham. 1084 01:31:10,610 --> 01:31:12,739 Utrolig. 1085 01:31:16,824 --> 01:31:18,828 Jaha. 1086 01:31:21,788 --> 01:31:25,877 Ingen fare, Big Dave. Du er i trygge hender. Ingen grunn til panikk. 1087 01:31:26,042 --> 01:31:29,547 - Hvem er du? - Det skal du ikke tenke på nå. 1088 01:31:29,671 --> 01:31:34,594 Uansett hva som har foregått her, så må jeg på arbeid igjen. 1089 01:31:34,759 --> 01:31:39,933 - La meg gå, så glemmer vi dette. - Du er snart på kontoret igjen. 1090 01:31:40,098 --> 01:31:42,727 Du er visst journalist. 1091 01:31:42,892 --> 01:31:46,815 Jeg har en historie til deg. Jeg har for øyeblikket - 1092 01:31:46,980 --> 01:31:53,989 - blitt en del av filmbransjen. I går laget jeg en med en enorm gris. 1093 01:31:58,032 --> 01:32:03,123 God morgen. To kopper te. En med sukker, en uten. 1094 01:32:03,288 --> 01:32:06,293 Okay, gutter. Gi oss et øyeblikk. 1095 01:32:07,792 --> 01:32:12,674 Det er våtservietter der. Og klærne dine ligger pent på benken. 1096 01:32:12,839 --> 01:32:16,428 Når tiden er inne, trykker du på mellomromstasten. 1097 01:32:16,593 --> 01:32:20,015 Da får du se rollen du spilte i den filmen. 1098 01:32:20,179 --> 01:32:26,855 Det dopet vi ga deg i går fjernet virkelig hemningene dine. 1099 01:32:27,020 --> 01:32:31,109 Det eneste du må gjøre for å hindre at dette kreative uttrykket - 1100 01:32:31,274 --> 01:32:33,987 - går viralt på sosiale medier, - 1101 01:32:34,152 --> 01:32:37,866 - er å miste all interesse for Mickey Pearson. 1102 01:32:37,989 --> 01:32:41,745 Nå kan du få vaske deg. 1103 01:32:41,868 --> 01:32:45,749 Mellomromstasten. Og ta litt varm drikke. Kanskje du får det bedre da. 1104 01:32:45,913 --> 01:32:48,668 Du hadde en jævlig hard natt. 1105 01:32:49,918 --> 01:32:51,922 Kos deg med filmen. 1106 01:32:57,300 --> 01:33:01,723 ... Olsen hadde en bondegård 1107 01:33:01,888 --> 01:33:04,476 og på den gården var en gris 1108 01:33:04,682 --> 01:33:06,561 - Hvordan har han det, Coach? - Han overlever. 1109 01:33:06,768 --> 01:33:10,023 Men jeg ville ikke valgt den grisen. 1110 01:33:13,566 --> 01:33:15,028 Vi vet hva han ser akkurat nå. 1111 01:33:16,486 --> 01:33:20,492 La meg kile magen din. Du er så frekk. 1112 01:33:21,574 --> 01:33:24,037 - Herregud. - Jeg er også sjokkert. 1113 01:33:24,202 --> 01:33:27,707 - Hyl, lille gris. - Er det den jeg tror det er? 1114 01:33:27,872 --> 01:33:30,293 Ja, det er det. 1115 01:33:31,960 --> 01:33:35,006 - Og det er ditt verk? - Hvor er sausen? 1116 01:33:35,171 --> 01:33:39,719 - Man kan ikke gjøre det usett. - Nei. Det er et mareritt. 1117 01:33:39,884 --> 01:33:43,890 Det vil hjemsøke meg for evig. De trykker ikke saken. 1118 01:33:46,224 --> 01:33:48,979 Greit. Du må gjøre en ting til. 1119 01:33:49,143 --> 01:33:54,442 Hør her. Jeg trener guttene, så de kan bli gode mennesker. 1120 01:33:54,607 --> 01:33:59,823 Jeg er ikke gangster. Jeg har vært nødt til å gjøre gangstergreier. 1121 01:33:59,946 --> 01:34:04,536 Men det er ingen åpen sjekk. Med all respekt: en ting til, - 1122 01:34:04,742 --> 01:34:09,541 - og så er det slutt. No más. Alle gode ting er tre. 1123 01:34:16,170 --> 01:34:21,094 - Alt okay, Coach? - Nei, Ernie. Dette er alvor. 1124 01:34:28,266 --> 01:34:31,104 - Dave, om en time. - Okay, sjef. 1125 01:34:35,607 --> 01:34:38,194 Takk for omvisningen. 1126 01:34:38,359 --> 01:34:41,031 - Jeg er overbevist. - Takk, gutter. 1127 01:34:43,823 --> 01:34:47,954 - Skal vi få tallene på plass? - De er på plass alt. 1128 01:34:49,746 --> 01:34:53,293 Situasjonen og markedet har endret seg, Michael. 1129 01:34:53,458 --> 01:34:54,961 Hvordan da? 1130 01:34:55,126 --> 01:34:58,757 Vi må beregne verdien av virksomheten din på ny. 1131 01:34:59,464 --> 01:35:03,094 - Vær gjerne spesifikk. - Det skal jeg. 1132 01:35:03,259 --> 01:35:06,890 Du ber om 400 for 12 anlegg og distribusjonsnettet, - 1133 01:35:07,055 --> 01:35:09,476 - og det var rimelig på det tidspunktet. 1134 01:35:09,641 --> 01:35:14,898 Men da et av anleggene ble angrepet sank verdien på alle anleggene. 1135 01:35:15,063 --> 01:35:21,112 Og det påvirker selvfølgelig prisen. Gården gikk viralt på YouTube. 1136 01:35:21,277 --> 01:35:25,909 Og når politiet kommer, så må alle anleggene stoppe - 1137 01:35:26,074 --> 01:35:29,913 - i minst et år, og det koster 100 millioner, - 1138 01:35:30,078 --> 01:35:34,668 - og så er det prisen på stab, flytting og leie av jord. 1139 01:35:34,874 --> 01:35:38,255 Det vil ta minst tre år å få tilbud, distribusjon - 1140 01:35:38,419 --> 01:35:40,548 - og etterspørsel opp igjen. 1141 01:35:40,713 --> 01:35:44,427 Personalet koster 25 % av de 100 millionene, - 1142 01:35:44,592 --> 01:35:48,139 - så det er 25 millioner per år i tre år. 1143 01:35:48,304 --> 01:35:54,813 Og leie av jord på 15 millioner i året. Det blir 120 millioner. 1144 01:35:54,978 --> 01:35:57,482 Virksomheten din er rammet. 1145 01:35:57,647 --> 01:36:02,112 Fremskriver jeg vekstpotensialet i dagens fiendtlige klima, - 1146 01:36:02,277 --> 01:36:05,573 - så var den verd 400 millioner for en måned siden, - 1147 01:36:05,738 --> 01:36:10,036 - men nå er den verd skrinne 130. 1148 01:36:11,369 --> 01:36:15,834 Det viktige er ikke den første dominobrikken som veltet, Michael. 1149 01:36:15,999 --> 01:36:19,170 Det viktige er den siste. 1150 01:36:19,335 --> 01:36:21,506 Vær så god. 1151 01:36:24,132 --> 01:36:27,470 Jeg liker deg, Michael. Du er en fin fyr. 1152 01:36:27,635 --> 01:36:31,850 Og hvis jeg skal hjelpe deg ut av det hullet du sitter i nå, - 1153 01:36:32,015 --> 01:36:35,478 - så kan jeg gi deg 100 millioner i dag. 1154 01:36:35,643 --> 01:36:40,734 Det er et godt, oppriktig tilbud. Du får det fordi vi er venner. 1155 01:36:40,940 --> 01:36:44,779 Bokholderen min kan overføre pengene i løpet av en time. 1156 01:36:44,986 --> 01:36:48,533 Jeg liker domino-bildet ditt. 1157 01:36:48,698 --> 01:36:52,621 Men hvem veltet den første dominobrikken? 1158 01:36:52,785 --> 01:36:56,416 Det hverken interesserer eller angår meg, Michael. 1159 01:36:56,581 --> 01:37:02,464 Med fare for å motsi deg, så angår det deg i høy grad. 1160 01:37:04,005 --> 01:37:06,635 Men du begikk en feil. 1161 01:37:06,799 --> 01:37:11,348 - Og det er? - Du tror jeg er en taper. 1162 01:37:13,306 --> 01:37:16,728 Hils på den første dominobrikken. 1163 01:37:19,687 --> 01:37:23,234 Er det ikke litt vel dramatisk med lik i fryserom? 1164 01:37:23,399 --> 01:37:26,655 Hvem er den mannen? Hva har han med handelen å gjøre? 1165 01:37:26,819 --> 01:37:32,035 Det lyder som om du benekter noe forhold til den frosne kineseren. 1166 01:37:32,200 --> 01:37:38,166 Selvfølgelig gjør jeg det. Jeg har ikke forhold til frosne kinesere. 1167 01:37:38,331 --> 01:37:41,920 Best å ikke spille smart nå, Matthew. 1168 01:37:45,004 --> 01:37:47,842 Du trenger ikke se etter Mossad-krabbene dine. 1169 01:37:48,049 --> 01:37:50,804 Dette er et fiskemarked. De har funnet et hjem her. 1170 01:37:51,010 --> 01:37:54,391 Jeg kjenner ikke den mannen. 1171 01:37:55,390 --> 01:37:58,103 Nå skal du høre hva som skjer. 1172 01:37:58,226 --> 01:38:02,774 Du drukner, og Mossad-krabbene mine eter deg. 1173 01:38:02,981 --> 01:38:08,697 Mens dere diskuterte hvem som skulle overta forretningen min - 1174 01:38:08,861 --> 01:38:13,410 - forvekslet du den kineseren med en annen, da? 1175 01:38:13,574 --> 01:38:16,830 Det er ren forretning, Michael. Det er ikke personlig. 1176 01:38:17,036 --> 01:38:20,083 Jeg er ikke emosjonell hva pengene angår, - 1177 01:38:20,248 --> 01:38:24,004 - men gjelden du har nå skyldes blodet jeg har på hendene - 1178 01:38:24,168 --> 01:38:27,507 - fordi jeg måtte rydde opp i det kaoset du har fått i stand, - 1179 01:38:27,630 --> 01:38:33,388 - og den prisen er, ifølge deg, 400 minus 130, 270 millioner. 1180 01:38:33,553 --> 01:38:36,558 Og jeg beholder forretningen min. 1181 01:38:38,016 --> 01:38:41,021 Og du går inn i fryserommet, - 1182 01:38:41,185 --> 01:38:44,858 - og du overfører pengene, hvis du vil ut igjen. 1183 01:38:45,064 --> 01:38:49,487 Det er 25 kuldegrader der inne, så du overlever nok en time. 1184 01:38:49,652 --> 01:38:53,742 Men ikke kast bort tiden. Kulden tar fort en finger eller tå. 1185 01:38:53,906 --> 01:38:58,330 Du burde taste så fort du kan, mens du ennå kan. 1186 01:38:58,494 --> 01:39:04,878 Når du har ordnet den forseelsen, kan du håndtere den neste følgen. 1187 01:39:05,084 --> 01:39:09,007 Som sagt er jeg ikke emosjonell hva pengene angår... 1188 01:39:11,633 --> 01:39:15,263 ... men jeg er emosjonell fordi noen la hånd på min kone. 1189 01:39:18,640 --> 01:39:21,144 Min kone! 1190 01:39:22,477 --> 01:39:26,024 Ikke noe beløp kan rette opp den forseelsen, Matthew. 1191 01:39:26,147 --> 01:39:28,485 Nei, for den ... 1192 01:39:31,527 --> 01:39:35,075 - ... krever jeg et skålpund kjøtt. - Et skålpund kjøtt? 1193 01:39:35,239 --> 01:39:38,870 Hvor på anatomien din du tar det, er det samme for meg. 1194 01:39:39,786 --> 01:39:42,958 Hvis du ikke har baller til å ta det selv, - 1195 01:39:43,164 --> 01:39:47,045 - så er Bunny her hendig med kniv. Og han er kledd etter været. 1196 01:39:47,210 --> 01:39:51,549 Men mangler det en penny eller ett gram, - 1197 01:39:53,091 --> 01:39:58,640 - så går ikke den fryseromsdøra opp. Forstått? Bra. 1198 01:39:59,889 --> 01:40:02,477 - Bunny. - Jeg er på vei. 1199 01:40:14,362 --> 01:40:17,659 Er det wagyu til frokost også, Raymond? 1200 01:40:19,158 --> 01:40:23,665 Skal du ikke presentere den mystiske, litt nifse vennen din? 1201 01:40:28,167 --> 01:40:31,006 Hva er den til? Pengene mine? 1202 01:40:32,547 --> 01:40:36,386 - Hvor er pengene mine, Raymond? - Det er betalingen din. 1203 01:40:39,262 --> 01:40:42,517 - Se etter. - Takk, mystiske fremmede. 1204 01:40:52,442 --> 01:40:55,238 Skuffende. Det ser ikke ut som 20 millioner. 1205 01:40:55,403 --> 01:40:58,533 Det er mer interessant. Det er forsikringspolisen din. 1206 01:40:58,698 --> 01:41:02,120 Alle bildene, alle likene, alle skjelettene. 1207 01:41:02,285 --> 01:41:06,458 Det er ikke den eneste, skatt. Jeg er ikke idiot. 1208 01:41:06,623 --> 01:41:09,628 Hva tror du dette er, din forbanna idiot? 1209 01:41:09,751 --> 01:41:14,758 Vi visste hva Matthew drev med. Vi er ikke helt idioter heller. 1210 01:41:16,007 --> 01:41:21,306 Jeg gjennomskuet deg for lengst. Jeg visste du skygget Michael. 1211 01:41:21,429 --> 01:41:26,269 Vi har veldige like jobber. Men jeg er bedre enn deg. 1212 01:41:27,518 --> 01:41:32,233 Da du kom den kvelden, visste jeg du ville bli en halvtime ... 1213 01:41:32,398 --> 01:41:34,402 Buenos tardes, Raymondo. 1214 01:41:34,567 --> 01:41:38,239 ... for å fortelle hvor lur du er, og for å presse oss. 1215 01:41:38,404 --> 01:41:40,617 Jeg har viktige opplysninger til deg. 1216 01:41:40,782 --> 01:41:44,287 Jeg visste du ikke kunne motstå en maltwhisky til 1500 pund, - 1217 01:41:44,452 --> 01:41:48,249 - en wagyu-biff til 80 pund og en topp moderne grill, - 1218 01:41:48,414 --> 01:41:49,876 - som til og med varmer føttene dine. 1219 01:41:50,041 --> 01:41:51,002 Jeg elsker å grille. 1220 01:41:51,209 --> 01:41:54,005 Du vil angre hvis du ikke hører på meg. 1221 01:41:54,212 --> 01:41:59,844 Da whiskyen traff det kalde blodet mistet du dine skarpe instinkter. 1222 01:42:00,009 --> 01:42:02,347 Herlig. En flaske til. 1223 01:42:02,470 --> 01:42:08,186 Vil du be den mystiske herren slappe av? Du må altså høre dette. 1224 01:42:08,309 --> 01:42:12,607 Jeg holdt på deg, så jeg fikk vite mer om Matthew og Dry Eye. 1225 01:42:12,772 --> 01:42:17,445 Det tok litt tid å finne forsikringspolisene dine, - 1226 01:42:17,610 --> 01:42:20,407 - for du er en slem gutt, Fletcher. 1227 01:42:20,571 --> 01:42:24,035 - Fletcher, av med skoene. - Ja, mamma. 1228 01:42:25,118 --> 01:42:29,249 Men det ble lettere da jeg la en peilesender i skoen din. 1229 01:42:32,917 --> 01:42:36,923 Du blir aldri rovdyret her, Fletcher. 1230 01:42:37,088 --> 01:42:39,968 Du vil alltid være et byttedyr. 1231 01:42:40,133 --> 01:42:44,097 Det var alle de tre gode gangene, så nå er vi kvitt, hva? 1232 01:42:46,264 --> 01:42:50,312 - Vi ses. - Det håper jeg, ærbødigst, ikke. 1233 01:42:56,399 --> 01:43:00,655 Nå, Fletcher, hva var det du sa? 1234 01:43:00,820 --> 01:43:06,328 Det var ikke Lord George, Dry Eye eller Matthew som ville ta Mickey. 1235 01:43:06,492 --> 01:43:09,414 Vil du vite hvem det var? 1236 01:43:13,124 --> 01:43:15,545 Jeg har bilder. 1237 01:43:16,961 --> 01:43:19,925 - Du har 30 sekunder. - Takk, skatt. 1238 01:43:23,092 --> 01:43:25,722 Faen. 1239 01:43:25,887 --> 01:43:30,018 - Prime-Time, hva skjer? - Vi ordner det for deg, Coach. 1240 01:43:30,183 --> 01:43:33,480 - Ernie har en plan. - Hva faen snakker du om? 1241 01:43:33,645 --> 01:43:37,317 Situasjonen med Michael. Vi fikser den. 1242 01:43:38,483 --> 01:43:40,362 Prime-Time, hør her ... 1243 01:43:41,736 --> 01:43:43,740 Herregud. 1244 01:43:53,706 --> 01:43:58,588 Du husker Aslan, hva? Den unge mannen i fryseren din. 1245 01:44:01,214 --> 01:44:05,595 Dette er Aslan Senior, russisk oligark. 1246 01:44:07,220 --> 01:44:10,433 Eks-KGB. Oljemillionær. Han er lei seg for - 1247 01:44:10,598 --> 01:44:12,644 - at sønnen falt ut av et vindu. 1248 01:44:13,601 --> 01:44:14,604 Faen ...! 1249 01:44:14,769 --> 01:44:17,732 Jeg frykter at der de feilet før, Raymond, - 1250 01:44:17,897 --> 01:44:20,068 - vil de ikke feile igjen. 1251 01:44:20,233 --> 01:44:24,739 - Hvordan vet du det? - Noen fortalte dem alt om Michael. 1252 01:44:24,904 --> 01:44:27,534 Og det var meg. 1253 01:44:27,699 --> 01:44:29,828 Fortsett. 1254 01:44:29,951 --> 01:44:34,374 Jeg ville fortelle dem hvor Michael var, for en sum penger. 1255 01:44:34,539 --> 01:44:38,420 Men pengene ville jeg ikke få før det var gjort. 1256 01:44:40,420 --> 01:44:45,552 Og da de dreit seg ut første gang, la jeg en ny plan, - 1257 01:44:45,717 --> 01:44:50,473 - og da var det jeg kom til deg. Jeg ville få 20 millioner av Michael. 1258 01:44:50,638 --> 01:44:55,061 Og så få betalt en gang til når det var gjort. Dobbelt opp. 1259 01:44:55,226 --> 01:44:59,274 Men det forpurret du og din mystiske venn, så gratulerer med det. 1260 01:44:59,480 --> 01:45:02,193 Hvorfor så du på klokka nå? 1261 01:45:02,442 --> 01:45:05,864 Russerne planlegger jo storvask i hele huset. 1262 01:45:05,987 --> 01:45:08,867 Og du er en del av huset, Raymond. 1263 01:45:08,990 --> 01:45:13,121 Først dreper de Michael når han kommer ut fra fiskehallen. 1264 01:45:13,286 --> 01:45:15,707 Og så kommer de hit. 1265 01:45:15,830 --> 01:45:20,253 Men jeg reddet dere ved å si det, så nå bør dere redde meg. 1266 01:45:20,460 --> 01:45:21,963 Ikke rør deg! 1267 01:45:27,050 --> 01:45:29,888 Ikke sett deg inn i bilen, sjef 1268 01:45:30,053 --> 01:45:31,806 Dave. 1269 01:45:31,971 --> 01:45:33,558 Dave? 1270 01:45:41,773 --> 01:45:43,401 Ingen Dave. 1271 01:45:55,787 --> 01:45:57,666 Faen! 1272 01:46:36,953 --> 01:46:38,748 Faen. 1273 01:46:54,887 --> 01:46:59,144 Toddlers fyrer et tonn kuler i bilen og dreper russerne. 1274 01:47:00,310 --> 01:47:03,398 Bilen stanser sakte. 1275 01:47:03,605 --> 01:47:06,651 Hardt klipp til svart. Rulletekster. 1276 01:47:06,816 --> 01:47:12,532 Men hva skjedde med Michael? Jeg trenger en slutt. 1277 01:47:12,697 --> 01:47:17,787 Nei, nei, nei, skatt. Det du trenger - 1278 01:47:17,910 --> 01:47:22,500 - er en oppfølger. Tenk på det. Les det. Du kjenner prisen. 1279 01:47:22,665 --> 01:47:28,924 Jeg drar til La La for å snakke med konkurrenten. Tenk på det. 1280 01:47:33,927 --> 01:47:37,182 God ettermiddag. 1281 01:47:37,347 --> 01:47:42,145 Heathrow, takk. Terminal 3. Og så til solfylte California. 1282 01:47:44,354 --> 01:47:47,859 Buenos tardes, Fletchamondo. 1283 01:47:48,608 --> 01:47:51,655 Raymond. Ser man det. 1284 01:47:51,819 --> 01:47:54,741 En mann med mange evner, hva? 1285 01:48:03,122 --> 01:48:06,711 Du skal leke en lek med meg, Fletcher. 1286 01:48:11,130 --> 01:48:14,135 Han har Fletcher. 1287 01:48:14,300 --> 01:48:19,266 Hvis du vil være jungelens konge, er det ikke nok å agere konge. 1288 01:48:19,389 --> 01:48:24,396 Du må være kongen. Det får ikke herske noen tvil. 1289 01:48:24,602 --> 01:48:29,693 For tvil fører til kaos og din egen undergang. 1290 01:48:29,857 --> 01:48:32,654 Min dronning lærte meg det. 1291 01:48:32,819 --> 01:48:35,448 Noen sjanse? 1292 01:48:36,948 --> 01:48:41,948 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1293 01:53:18,146 --> 01:53:22,068 Oversettelse: Tron Furu Scandinavian Text Service