1
00:00:40,392 --> 00:00:45,392
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:49,480 --> 00:00:53,612
- Gi meg ti minutter, Ray.
- Javel.
3
00:01:08,499 --> 00:01:11,463
- Bobby.
- Sjef.
4
00:01:11,586 --> 00:01:15,717
- En øl og et solegg.
- Kommer.
5
00:01:46,621 --> 00:01:51,795
Hvis du vil være jungelens konge,
er det ikke nok å agere konge.
6
00:01:54,462 --> 00:01:59,302
Du må være kongen.
Det får ikke herske noen tvil.
7
00:02:00,301 --> 00:02:04,766
For tvil fører til kaos
og din egen undergang.
8
00:02:15,566 --> 00:02:19,030
Hei, elskede.
Vi to skal på date i kveld.
9
00:02:19,237 --> 00:02:24,411
- Kl. 21 på River Café.
- Kl. 21 på River Café.
10
00:02:25,535 --> 00:02:29,624
Hvem er hos deg?
Ros, hvem er hos deg?
11
00:04:59,355 --> 00:05:01,526
Klink, klink.
12
00:05:07,572 --> 00:05:11,745
- Fletcher.
- Buenos tardes, Raymondo.
13
00:05:11,909 --> 00:05:15,624
Jeg burde dolke deg
med den jævla kjevla der.
14
00:05:15,788 --> 00:05:21,212
Ikke vær ei bitterfitte nå.
Jeg vil bare ta en drink med deg.
15
00:05:21,419 --> 00:05:25,759
Jeg har et møte på lørdag
på yndlingsavisen din -
16
00:05:25,924 --> 00:05:30,388
- som den beste privatdetektiven
på denne lille flekken.
17
00:05:30,553 --> 00:05:35,393
"God kveld, mine damer og herrer."
De vil legge 150 000 på bordet -
18
00:05:35,558 --> 00:05:40,899
- for litt skitt.
Bra for meg, men i dette tilfellet -
19
00:05:41,022 --> 00:05:43,735
- så er det ille for dere.
20
00:05:43,900 --> 00:05:50,533
Big Dave, vår fremragende redaktør,
nærer en forferdelig antipati -
21
00:05:50,698 --> 00:05:54,162
- mot sjefen din og den søte
selskapsblandingen av venner han har.
22
00:05:54,327 --> 00:05:58,208
Han vil ødelegge ham,
og alle som smisker for ham.
23
00:05:58,414 --> 00:06:02,754
Forsiden. Bang.
Blod og fjær overalt, skatt.
24
00:06:02,919 --> 00:06:05,548
Kom til saken, Fletcher.
25
00:06:05,713 --> 00:06:08,343
Sjefen din
har veldig dype lommer, -
26
00:06:08,508 --> 00:06:12,472
- og jeg vil oppfordre ham
til å romstere litt nedi dem.
27
00:06:12,637 --> 00:06:14,683
Hva faen mener du?
28
00:06:14,847 --> 00:06:19,771
Er dere så greie å skjenke meg
20 millioner pund, så får dere alt.
29
00:06:19,894 --> 00:06:23,066
Minnebrikker, adressebok,
opptak. Alt.
30
00:06:23,231 --> 00:06:26,736
Og et beskjedent lite filmmanus
jeg selv har skrevet.
31
00:06:26,901 --> 00:06:32,367
Vent litt. Vi gikk nettopp
fra 150 000 pund til 20 millioner.
32
00:06:32,573 --> 00:06:35,954
- Det er mye på 30 sekunder.
- Men dere er heldige.
33
00:06:36,119 --> 00:06:41,126
Det er ingenting i forhold til det
jeg kunne og sikkert burde kreve.
34
00:06:41,291 --> 00:06:46,673
Du er gudskjelov ikke grådig,
Fletcher, din innbilske fitteræv.
35
00:06:46,838 --> 00:06:51,886
Jeg liker at du snakker griseprat.
36
00:06:52,051 --> 00:06:57,642
Jeg kjenner at jeg svulmer. Ta en
drink med meg. Den er skikkelig god.
37
00:06:57,807 --> 00:07:01,229
Jeg har slått den opp i en app.
1500?
38
00:07:01,394 --> 00:07:04,774
Tenk at man kan bruke så mye penger
på en flaske whisky.
39
00:07:04,939 --> 00:07:09,738
Nå får du en historie som viser
hvorfor prisen min er det den er.
40
00:07:09,861 --> 00:07:14,909
- Bli med og lek med meg, Ray.
- Jeg vil ikke.
41
00:07:15,074 --> 00:07:18,413
- Vær så snill?
- Nei.
42
00:07:18,620 --> 00:07:22,083
Bli med og lek, for faen, Ray.
43
00:07:29,923 --> 00:07:32,802
- Okay.
- Herlig.
44
00:07:32,967 --> 00:07:38,934
Tenk deg en karakter
som i en bok, et teaterstykke -
45
00:07:39,098 --> 00:07:42,395
- eller en film, men ikke digital,
ikke på en minnepinne.
46
00:07:42,602 --> 00:07:46,274
En analog film, en kjemisk prosess.
Hold filmen kornete.
47
00:07:46,439 --> 00:07:49,194
Gammeldags 35 mm film.
48
00:07:52,820 --> 00:07:56,534
Jeg ser dette gjennom en linse,
og jeg mener ikke en liten skjerm.
49
00:07:56,699 --> 00:08:01,164
Dette er ikke TV, Raymond.
Det er det gamle kinoformatet, -
50
00:08:01,329 --> 00:08:04,918
- det vi i bransjen kaller anamorphic
eller 2.35:1, -
51
00:08:05,083 --> 00:08:07,963
- og du skal bli med
på en filmatisk reise, -
52
00:08:08,127 --> 00:08:13,677
- for dette er en vakker,
vakker kino-opplevelse.
53
00:08:13,841 --> 00:08:16,346
Sånn. Kamera går.
54
00:08:18,388 --> 00:08:23,687
Her kommer vår helt.
Han er vakker. Han er gudeskjønn.
55
00:08:23,851 --> 00:08:30,694
En gyllen adonis, en pen drittsekk.
Han heter Mickey Pearson.
56
00:08:30,858 --> 00:08:35,448
Mickey har en unik forhistorie.
Født i USA, vinner av Rhodes-prisen.
57
00:08:35,655 --> 00:08:40,412
Født intelligent, men fattig.
Det er langt fra USAs underklasse -
58
00:08:40,618 --> 00:08:43,665
- til det 1000 år gamle
universitetet i Angleterre, -
59
00:08:43,830 --> 00:08:47,043
- der han studerer
hortikulturens svartekunster.
60
00:08:47,208 --> 00:08:49,754
Men han tok aldri eksamen, -
61
00:08:49,919 --> 00:08:53,925
- fordi han fant sitt kall.
Et uskikkelig kall.
62
00:08:54,090 --> 00:08:59,180
Han er en kjeltring,
som begynner å selge lykkens urt -
63
00:08:59,303 --> 00:09:02,641
- til rike overklassevenner.
64
00:09:02,807 --> 00:09:08,064
Og han ser at han er ganske
god til det. Han har klare mål, -
65
00:09:08,229 --> 00:09:12,861
- og han kan surfe
i de øverste sosiale lagene.
66
00:09:12,984 --> 00:09:17,657
Han visste hvordan man
dro fordel av sine fordeler.
67
00:09:18,406 --> 00:09:22,078
Han var et sultent dyr.
Han var voldsom og skånselløs.
68
00:09:22,243 --> 00:09:25,665
Snedig og slu.
Karismatisk og klok.
69
00:09:25,830 --> 00:09:30,295
Men han måtte gjøre stygge ting
for å etablere seg -
70
00:09:30,460 --> 00:09:33,924
- og vise at han ikke var skapt av
tannlege, helsestudio og solseng.
71
00:09:34,088 --> 00:09:37,427
Han hadde det ikke bare i kjeften.
72
00:09:37,634 --> 00:09:43,183
Han hadde motor under panseret.
Og en pistol.
73
00:09:45,391 --> 00:09:52,400
Så han har ikke helt rene hender.
Han har virkelig slått seg frem.
74
00:09:52,565 --> 00:09:58,698
Det var i unge år.
Tøylesløs og full av pågangsmot.
75
00:09:58,821 --> 00:10:02,285
Hva er han god for i dag?
100? 200? 500 millioner?
76
00:10:02,450 --> 00:10:07,374
Men nå blir saken innfløkt.
Han står ved en korsvei i livet.
77
00:10:07,538 --> 00:10:09,876
Middelklassespak,
og middelaldersvak.
78
00:10:10,041 --> 00:10:13,338
Blodtørsten er mettet.
Han er blitt blaut.
79
00:10:13,461 --> 00:10:16,383
Han vil ut av bransjen.
80
00:10:16,506 --> 00:10:20,470
Og han har funnet en perfekt kjøper.
Hardt klipp, takk, -
81
00:10:20,677 --> 00:10:22,973
- til en gallamiddag.
82
00:10:23,137 --> 00:10:28,728
Takk til Michael Pearson
for hans grenseløse giverglede.
83
00:10:28,893 --> 00:10:34,901
Mickey har kultivert
et særlig forhold til den lærde -
84
00:10:35,024 --> 00:10:38,613
- og fordomsfrie Matthew Berger.
Ja, Raymond.
85
00:10:38,820 --> 00:10:44,411
Jeg vet om den rike jødiske cowboyen
som bidrar til dramaet her.
86
00:10:44,575 --> 00:10:48,748
Og takk til Matthew Berger,
som sjokkartet donerte nok til -
87
00:10:48,913 --> 00:10:52,210
- at vi kan bygge hele avdelingen
for kognitiv terapi.
88
00:10:52,375 --> 00:10:54,629
De har møttes før.
Faen vet hvor.
89
00:10:54,836 --> 00:10:58,883
Kanskje på årskongressen
for narkobaroner i Las Vegas.
90
00:10:59,048 --> 00:11:03,263
De har småhandlet litt, men nå
skal den store handelen i hus.
91
00:11:03,386 --> 00:11:09,227
Det var uventet, Matthew.
Nå forstår jeg at du fikk bordenden.
92
00:11:09,392 --> 00:11:12,314
Den snek du forbi meg.
Slem pike.
93
00:11:12,478 --> 00:11:17,068
- Bare for å slå an hos de fine.
- Jeg slår an så ofte jeg kan.
94
00:11:17,233 --> 00:11:21,781
Og du forstår betydningen
av å være korrekt antrukket.
95
00:11:21,904 --> 00:11:26,202
Ja. Det er viktig å ta eierskap
til alle livets bestanddeler.
96
00:11:26,367 --> 00:11:28,788
Kanskje aller mest
når det gjelder antrekk.
97
00:11:28,953 --> 00:11:32,584
Hver stil har sin levetid,
og hver levetid sin strategi.
98
00:11:32,790 --> 00:11:38,256
Nå gneldrer alfahundene.
De snakker ikke om klær, Raymond.
99
00:11:38,421 --> 00:11:43,178
De er som bikkjer som snuser på
hverandres intellektuelle rasshøl.
100
00:11:43,301 --> 00:11:46,389
God gammeldags pikkmåling.
101
00:11:46,554 --> 00:11:49,059
Jeg gleder meg til
å handle med deg.
102
00:11:49,182 --> 00:11:52,437
- Vil dere unnskylde oss?
- Selvsagt.
103
00:11:52,602 --> 00:11:55,690
La oss si god natt til verten.
104
00:11:59,233 --> 00:12:02,656
- Hva syns du?
- Jeg er ikke sikker.
105
00:12:02,820 --> 00:12:07,118
- Deres nåde.
- Han er en rev. Uberegnelig type.
106
00:12:07,283 --> 00:12:10,163
Stol på meg.
Slipp ham inn i hønsehuset, -
107
00:12:10,328 --> 00:12:14,000
- så er det blod og fjær overalt.
108
00:12:14,165 --> 00:12:19,214
Etter fasanjakten på gården
begynner de å like hverandre.
109
00:12:19,379 --> 00:12:21,883
Det ser jævlig bra ut, Ray.
110
00:12:22,048 --> 00:12:24,469
Jeg er imponert over foretaket ditt.
111
00:12:24,634 --> 00:12:28,807
Jeg aner ikke hvordan du gjør det,
og jeg er i pot-bransjen selv.
112
00:12:28,972 --> 00:12:33,687
Hvordan dyrker du 50 tonn superskunk
uten at noen finner ut hvordan?
113
00:12:33,893 --> 00:12:36,106
Smigrende, Matthew.
114
00:12:36,271 --> 00:12:40,360
Jeg tipper den enorme hjernen din
går på høygir for å finne svaret.
115
00:12:40,525 --> 00:12:44,990
Man må anerkjenne det geniale.
Få høre tallene igjen.
116
00:12:45,154 --> 00:12:48,910
200 millioner i omsetning per år.
100 millioner i profitt.
117
00:12:49,075 --> 00:12:52,372
Men det vet jo staben din godt.
De har finlest tallene i månedsvis.
118
00:12:52,537 --> 00:12:56,585
Jeg vil selge deg alt
for 400 millioner.
119
00:13:02,880 --> 00:13:05,885
Men det visste du alt.
Hopp inn.
120
00:13:06,050 --> 00:13:10,473
Jeg kan ikke gå i detaljer,
men det sto mye penger på spill.
121
00:13:10,638 --> 00:13:16,771
Hva er det verd å ha makten til
å kunne stoppe dette som foregår?
122
00:13:17,020 --> 00:13:21,026
En grådig mann
ville krevd halve salgsprisen, -
123
00:13:21,190 --> 00:13:24,279
- men den kloke vet
at 20 millioner pund -
124
00:13:24,444 --> 00:13:28,533
- er akkurat såpass ulevelig
at alle kan leve med det.
125
00:13:28,698 --> 00:13:33,663
Du er en slu og kreativ snok,
som klekker ut en plan som denne.
126
00:13:33,786 --> 00:13:37,083
Ja, men det var ikke min plan.
Det var Big Dave sin.
127
00:13:37,248 --> 00:13:39,961
Han leide meg til å se på Mickey.
128
00:13:40,126 --> 00:13:42,714
Grave i skrotet
etter synder i rotet.
129
00:13:42,921 --> 00:13:47,469
Mickey Pearson, den kvalmende
yankeegangsteren, han gruser vi.
130
00:13:47,634 --> 00:13:51,473
Han har visst fått en ny venn.
Lord Pressfield.
131
00:13:51,638 --> 00:13:56,269
Spørsmål: Den Lord Pressfield?
Hans nåde? Hertugen?
132
00:13:56,434 --> 00:13:59,105
Ja. Som engang var
nummer fire i tronfølgen.
133
00:13:59,270 --> 00:14:04,277
Pearson har visst presset seg opp
i den feite overklasseræva hans.
134
00:14:04,442 --> 00:14:07,822
Oppgaven er din, Fletcher.
Jeg trenger en kreativ snushane.
135
00:14:08,029 --> 00:14:13,203
- Du er min yndlingsblodhund.
- Husk hvem du snakker til, Dave.
136
00:14:13,368 --> 00:14:19,125
- Det vet jeg, Fletcher.
- Sjekken må ikke skuffe meg.
137
00:14:19,290 --> 00:14:21,253
Tallet er 150 000.
138
00:14:21,417 --> 00:14:27,384
Han vil få has på ham,
men jeg vil gjøre dere en tjeneste.
139
00:14:28,675 --> 00:14:34,140
Og dere får jo noe for pengene.
Dere kan skrive manus til en film.
140
00:14:34,973 --> 00:14:38,979
Vi kan skrive sammen.
Vi kan være partnere.
141
00:14:39,102 --> 00:14:44,442
Dere har lært meg at man må sørge
for seg selv, og nå er det min tur.
142
00:14:45,525 --> 00:14:49,489
Jeg er jo i livets høst, Ray.
143
00:14:50,780 --> 00:14:53,994
Hvorfor vil Big Dave
ta sjefen min?
144
00:14:54,158 --> 00:14:58,790
For to måneder siden fikk Mickey
Dave til å føle seg som en idiot.
145
00:14:58,997 --> 00:15:00,875
Henry. Mickey.
146
00:15:01,082 --> 00:15:03,545
- Hvordan det?
- Han ville ikke ta ham i hånden.
147
00:15:03,710 --> 00:15:06,423
- Dave. Daily Print.
- Ja.
148
00:15:06,546 --> 00:15:08,216
Nei, redaktør i Daily Print.
149
00:15:08,381 --> 00:15:13,263
Dave hadde hengt ut
en av Mickeys lorder.
150
00:15:13,428 --> 00:15:17,601
Lorden hadde hygget seg med
en av sine spreke unge lakeier.
151
00:15:17,765 --> 00:15:21,062
Skandalen kostet ham jobben
og pensjonen. Så stakk kona.
152
00:15:21,185 --> 00:15:26,318
Og barna vendte seg fra ham.
Dave kan være en skikkelig dritt.
153
00:15:26,482 --> 00:15:30,238
Men ingen gjør ham noe. De er
redde for at Dave skriver om dem.
154
00:15:30,403 --> 00:15:34,326
Men Mickey har enorme baller.
Han ydmyket ham -
155
00:15:34,490 --> 00:15:37,829
- foran en klasse Dave ville tilhøre.
Lorder og ladyer.
156
00:15:38,036 --> 00:15:40,874
Folk som Mickey omgås
med selvfølgelighet.
157
00:15:41,080 --> 00:15:45,045
- Unnskyld, mine herrer.
- Som å rive pikken av Dave.
158
00:15:45,209 --> 00:15:49,925
- Han ba deg visst dra til helvete.
- Lufta gikk helt ut av ham.
159
00:15:50,131 --> 00:15:54,220
- Det er da ingen grunn til hevn.
- Han vil se Mickeys blod.
160
00:15:54,344 --> 00:15:59,184
Og det ville han klart,
hvis det ikke var for ...?
161
00:15:59,307 --> 00:16:02,687
Du er en skitten lystløgner,
og nå skal du gå.
162
00:16:02,852 --> 00:16:06,191
Gi deg. Nå bare smører jeg deg
med glidemiddel.
163
00:16:06,356 --> 00:16:10,946
Det er en grunn til at hverken
Matthew eller noen andre -
164
00:16:11,152 --> 00:16:14,324
- klarer å skjønne
hvordan Mickey gjør det han gjør.
165
00:16:14,489 --> 00:16:18,203
Hvordan dyrker du 50 tonn
Hvit Enke Superior i året?
166
00:16:18,368 --> 00:16:23,792
Det krever plass. Plass hvor?
Og å gjøre det i hemmelighet?
167
00:16:23,957 --> 00:16:28,797
Du kan ikke bare grave et hull
og slenge nedi 200 containere.
168
00:16:28,962 --> 00:16:32,717
Du må være kreativ.
Ha en egen fremgangsmåte.
169
00:16:32,882 --> 00:16:36,846
Problemet er at det ikke
er mye jord i dette landet.
170
00:16:37,053 --> 00:16:40,308
Og det er offentlig adgang
til privat jord.
171
00:16:40,473 --> 00:16:45,230
Folk har rettigheter. Hundeluftere.
Ja, bare jogg videre.
172
00:16:45,353 --> 00:16:50,944
Turstier, allemannsrett,
friluftsfolk, grevlingens venner.
173
00:16:51,109 --> 00:16:54,698
Og hver eneste nysgjerrige idiot
med altfor mye tid.
174
00:16:54,821 --> 00:16:56,658
God morgen.
175
00:16:56,781 --> 00:17:02,080
Og de har grupper, fora,
møter, sosiale medier, -
176
00:17:02,245 --> 00:17:07,586
- og de elsker å sladre om folk
som klipper gress uten løyve.
177
00:17:07,750 --> 00:17:11,256
Og så er det helikoptere,
droner, Google Earth, -
178
00:17:11,421 --> 00:17:15,594
- kulturarvsteder, menighetsråd
og så videre og så videre.
179
00:17:15,758 --> 00:17:20,515
Og det er før
du har fått lagt inn strøm.
180
00:17:20,680 --> 00:17:23,560
Så hva er Mickeys unike metode?
181
00:17:23,725 --> 00:17:28,273
Hatten av for hvor dristig,
elegant og stilig det er.
182
00:17:28,438 --> 00:17:31,109
Og hva er det for en metode?
183
00:17:31,274 --> 00:17:34,195
Du må forstå kulturen
for å forstå mannen.
184
00:17:34,360 --> 00:17:39,159
Adel, aristokrater. Hertuger,
hertuginner, lorder og ladyer.
185
00:17:39,323 --> 00:17:45,040
Masse jord og ingen penger.
Hus å vedlikeholde, sølv å pusse.
186
00:17:45,246 --> 00:17:48,209
Kontanter er uimotståelige -
187
00:17:48,373 --> 00:17:52,839
- for den klassen som fikk juling
av venstrefløyen og arveskatten.
188
00:17:53,004 --> 00:17:56,468
Hver gang de arver en formue,
mister de halvparten til staten.
189
00:17:56,633 --> 00:18:00,639
Så kommer jeg
som en jævla skytsengel -
190
00:18:00,803 --> 00:18:04,309
- og tilbyr å hjelpe dem
å holde sitt hus i orden.
191
00:18:04,474 --> 00:18:10,273
Og de bryr seg ikke om hva jeg gjør
så lenge kontantene strømmer inn.
192
00:18:10,438 --> 00:18:12,943
En lord er god å ha,
men vanskelig å skaffe.
193
00:18:13,149 --> 00:18:16,988
Det krever arbeid, vin,
kvinner og nattklubber.
194
00:18:17,195 --> 00:18:20,408
12 steder, 12 gårder.
195
00:18:20,573 --> 00:18:23,453
Det er tusen sånne gods
i Storbritannia.
196
00:18:23,618 --> 00:18:26,456
Bon chance med å prøve
å finne alle sammen.
197
00:18:26,621 --> 00:18:30,502
Og det er det hele.
Infrastrukturen min.
198
00:18:30,625 --> 00:18:35,340
Og det, min gode mann, er det
du med min velsignelse betaler for.
199
00:18:36,297 --> 00:18:40,595
Er det så diskret og lukrativt
som du hevder, så kjøper jeg alt.
200
00:18:40,760 --> 00:18:45,058
Men ikke mer forspill, Michael.
Jeg vil se anlegget.
201
00:18:46,849 --> 00:18:51,648
Jeg har gjort mye for å gjøre
foretaket mitt usynlig, Matthew.
202
00:18:51,813 --> 00:18:56,278
Du ville ikke ant det
hvis du sto på gresset mitt.
203
00:18:56,442 --> 00:18:59,781
Du står faktisk på gresset mitt nå.
204
00:19:02,699 --> 00:19:05,704
Det er en stor forretning, Michael.
205
00:19:05,827 --> 00:19:10,458
Synd den går konkurs om ti år,
når alt blir lovlig her.
206
00:19:10,582 --> 00:19:13,086
Og det skal jeg
betale topp pris for?
207
00:19:13,293 --> 00:19:16,381
Snaue 500 millioner?
208
00:19:16,504 --> 00:19:18,383
Det er prisen.
209
00:19:18,548 --> 00:19:21,428
Kom og se hva du får
for en halv milliard.
210
00:19:27,974 --> 00:19:31,479
En bedårende redskapsbod
til 400 millioner dollar.
211
00:19:31,644 --> 00:19:36,526
- Med kulehammeren på kjøpet?
- Ja da. La meg vise deg spikerne.
212
00:19:44,574 --> 00:19:48,288
Pass på hodet.
Bare fortsett, gutter.
213
00:19:58,630 --> 00:20:02,135
Englands grønne, fagre enger.
214
00:20:03,301 --> 00:20:06,014
Litt av noen spiker.
215
00:20:06,179 --> 00:20:09,684
Anlegg, ansatte, teknologi.
216
00:20:09,849 --> 00:20:14,481
Du kjøper grunnmuren
til fremtidens overbygning.
217
00:20:14,646 --> 00:20:18,151
Med på kjøpet følger
de beste tilgjengelige anleggene, -
218
00:20:18,358 --> 00:20:21,488
- de beste botanikerne
og pot-sommelierene i verden, -
219
00:20:21,653 --> 00:20:26,284
- og den mest innovative
marihuana-teknologien på kloden.
220
00:20:26,449 --> 00:20:28,828
Og når dette kan selges lovlig, -
221
00:20:28,993 --> 00:20:32,832
- og etterspørselen
overstiger tilbudet, -
222
00:20:32,997 --> 00:20:36,336
- vil disse anleggene,
karene her med grønne fingre, -
223
00:20:36,501 --> 00:20:40,340
- og min overlegne teknologi
være ubetalelig, -
224
00:20:41,589 --> 00:20:44,928
- og så er det du
som eier alt sammen.
225
00:20:45,969 --> 00:20:50,058
Det tok 15 år etter at alkohol
igjen ble lovlig hjemme, -
226
00:20:50,181 --> 00:20:55,355
- før det legale markedet
kunne dekke behovet. 15 år.
227
00:20:55,520 --> 00:21:00,944
Og det hvis du ikke gjør noe med det.
Det blir vinn-vinn uansett.
228
00:21:02,527 --> 00:21:08,076
Og jeg er ikke grådig. Vi vet
begge to at 400 millioner er rimelig.
229
00:21:08,241 --> 00:21:11,413
Særlig når du tenker på
at når pot blir stuerent, -
230
00:21:11,577 --> 00:21:17,794
- vil det være verd
fra 200 til 500 milliarder pund.
231
00:21:17,959 --> 00:21:21,423
I året. Pot.
232
00:21:21,546 --> 00:21:23,216
Gress.
233
00:21:23,381 --> 00:21:25,385
Ukrutt.
234
00:21:25,550 --> 00:21:29,222
Hvit Enke Superior.
235
00:21:29,387 --> 00:21:31,725
Det er den nye gullfeberen.
236
00:21:31,889 --> 00:21:35,478
Det er den tynne enden
av en tykk skalk.
237
00:21:35,643 --> 00:21:39,524
Hvis skalken er så tykk,
hvorfor beholder du den ikke?
238
00:21:39,689 --> 00:21:43,820
Jeg har ry for å være en
som har kjempet meg til topps.
239
00:21:44,694 --> 00:21:48,700
En kunne vel si at det er blod
på disse pene hendene.
240
00:21:48,823 --> 00:21:52,704
Men under den nye,
lovlige forretningsmodellen -
241
00:21:52,869 --> 00:21:56,833
- som reguleres helt respektabelt
av et ministerium, -
242
00:21:56,998 --> 00:22:00,629
- trenger bedriften et ansikt utad
med ubelastet fortid, -
243
00:22:00,793 --> 00:22:06,259
- og det har jeg dessverre ikke.
Pensjonistlivet lyder ikke så verst.
244
00:22:06,424 --> 00:22:09,804
Lange turer. Beskjære roser
med min bedre halvdel.
245
00:22:09,969 --> 00:22:14,100
Få meg noen unger.
Det har jeg fortjent.
246
00:22:14,807 --> 00:22:21,608
Å dyrke varene er ikke alt.
Gi meg kontaktene i Europa.
247
00:22:21,773 --> 00:22:26,321
Jeg har sett hvordan du lager pølse.
Fortell om slakterbutikkene.
248
00:22:26,527 --> 00:22:30,492
Det kommer senere, Matthew,
når pengene står i banken.
249
00:22:30,657 --> 00:22:33,954
Nå som vi har forstått
protagonistens dilemma, -
250
00:22:34,118 --> 00:22:37,624
- så la oss se på antagonisten.
251
00:22:37,789 --> 00:22:40,627
Mange kilometer borte,
bortenfor de åpne viddene, -
252
00:22:40,792 --> 00:22:46,216
- galopperer et annet vakkert villdyr
mot vannhullet.
253
00:22:46,422 --> 00:22:51,554
- Hvem snakker du om nå?
- Jeg snakker, Raymondo, om Dry Eye.
254
00:22:51,719 --> 00:22:56,017
Å, Dry Eye. Hva er han?
Kineser, japaner, pekingeser?
255
00:22:56,182 --> 00:22:59,271
Få-en-midt-i-fjeser?
Fordømte dragedritt.
256
00:22:59,477 --> 00:23:02,774
Den gule fare.
Gambling er hans fag.
257
00:23:02,939 --> 00:23:07,279
Han sprenger showet som verdens
største kinaputt. Bang, bang, bang.
258
00:23:07,485 --> 00:23:09,364
Jævla møkkasvin!
259
00:23:09,570 --> 00:23:13,785
Jeg stopper deg der. Det lyder
ikke som den Dry Eye jeg kjenner.
260
00:23:13,950 --> 00:23:16,496
Jeg ville bare se
om du lyttet, Raymond.
261
00:23:16,661 --> 00:23:20,208
La oss i stedet klippe
til en litt antiklimatisk, -
262
00:23:20,373 --> 00:23:24,963
- men sjarmerende og elegant Dry
Eye. Som en kinesisk James Bond.
263
00:23:26,337 --> 00:23:29,718
Med risens til å drepe.
264
00:23:29,882 --> 00:23:32,554
- Åpne dem.
- Ja, sjef.
265
00:23:36,931 --> 00:23:39,019
Herregud.
266
00:23:41,060 --> 00:23:43,898
Spyl dem ned, last dem opp
og send dem ut.
267
00:23:44,022 --> 00:23:47,319
- Få se 432.
- Ja, sjef. Her.
268
00:23:51,946 --> 00:23:57,871
- 120 felger, 32 LS-motorer ...
- Okay. Betal mannen.
269
00:23:58,036 --> 00:24:01,833
Beklager, karer. Dere fikk en pris
på en 20-fots, og den er en 40-fots.
270
00:24:01,998 --> 00:24:06,671
- Det blir dobbelt opp.
- Dobbelt opp?
271
00:24:08,129 --> 00:24:11,968
En gentlemans pris
er en gentlemans ord.
272
00:24:12,967 --> 00:24:16,848
Den leksjonen må enten
du eller familien din betale for.
273
00:24:18,431 --> 00:24:22,103
- Forstår vi hverandre?
- Ja, sjef.
274
00:24:23,645 --> 00:24:26,691
Gi fisla her pengene hans.
275
00:24:28,983 --> 00:24:33,114
Sånn, la oss glemme Dry Eye litt
og vende tilbake til Mickey.
276
00:24:33,279 --> 00:24:37,535
Hvis du tror du får røyke den
her inne, så la være.
277
00:24:37,700 --> 00:24:42,582
Det er forvirrende. Skal jeg
la være å røyke, eller tro?
278
00:24:48,086 --> 00:24:49,965
Okay, jeg slukker den.
279
00:25:08,564 --> 00:25:13,446
Nå er det nok på tide
at jeg presenterer vår dronning.
280
00:25:13,653 --> 00:25:14,823
Harold, vesken.
281
00:25:14,946 --> 00:25:18,743
En cockney-Cleopatra
til Mickeys cowboy-Cæsar.
282
00:25:18,908 --> 00:25:22,580
Det eneste svake punktet
i hans ellers ubrytelige panser -
283
00:25:22,704 --> 00:25:28,086
- er hans lidenskap for, hans
besettelse av, hans vakre kone.
284
00:25:28,293 --> 00:25:30,797
Jeg prøver på å gjøre deg
en tjeneste, Mike.
285
00:25:30,962 --> 00:25:34,426
Men hver gang jeg gjør det,
koster det meg.
286
00:25:34,632 --> 00:25:37,762
Hvorfor er frøken Kova her ennå?
Rangen skulle vært ferdig.
287
00:25:37,927 --> 00:25:40,932
- Jeg snakker ikke til deg, Mike.
- Rodge arbeider på Rangen.
288
00:25:41,097 --> 00:25:43,977
Hvor ofte skal jeg si at jeg ikke
vil ha Rodger her ute?
289
00:25:44,142 --> 00:25:46,646
Dette er et fristed for damer.
Hvor er han?
290
00:25:46,811 --> 00:25:49,649
På kontoret med mannen din.
291
00:25:51,858 --> 00:25:54,404
Misha, skatt, du er ute igjen
om 20 minutter.
292
00:25:54,611 --> 00:25:56,990
Jeg skal på spinning
om en halv time.
293
00:25:57,155 --> 00:26:01,161
20 minutter, og det er gratis.
Lisa, champagne.
294
00:26:01,326 --> 00:26:03,663
- Mike, er du der ennå?
- Ja.
295
00:26:03,828 --> 00:26:06,791
Hvis du er der,
hvem bestiller reservedeler da?
296
00:26:06,956 --> 00:26:08,501
Hva syns du?
297
00:26:08,666 --> 00:26:12,923
Den ringer bjella, men ikke for høyt.
Dyppet i honning.
298
00:26:13,087 --> 00:26:17,677
Helt riktig. Men du har alltid
brygget en god kopp te, Mickey.
299
00:26:17,842 --> 00:26:21,264
- Veldig bra.
- Hei, Ros.
300
00:26:21,429 --> 00:26:26,186
Hva faen skjer her inne?
Jeg burde visst at du sto bak.
301
00:26:26,351 --> 00:26:29,439
Rodge skal arbeide,
men du fyrer en rev på ham.
302
00:26:29,687 --> 00:26:31,816
- Jeg går nå, sjef.
- Det bør du.
303
00:26:31,981 --> 00:26:37,072
Ikke vær sur på Dodge. Han har nese
for det og gjør meg en tjeneste.
304
00:26:37,236 --> 00:26:40,784
- Dodge, ned og jobb.
- På vei.
305
00:26:42,742 --> 00:26:46,539
- Hva gjør du her?
- Jeg ville drikke te med min kone.
306
00:26:46,704 --> 00:26:49,376
Sett på vann, da.
307
00:26:51,918 --> 00:26:54,047
Handelen er visst i hus.
308
00:26:54,212 --> 00:26:56,591
- Får du kalde føtter?
- Nei.
309
00:26:56,798 --> 00:27:01,846
Jeg liker å være middelaldrende.
Finere fasader, privatskoler, vin -
310
00:27:02,011 --> 00:27:06,434
- og en skje kaviar
til å få medisinen ned.
311
00:27:06,599 --> 00:27:09,938
Og fremfor alt gleder jeg meg
til å få mer tid med deg.
312
00:27:10,061 --> 00:27:16,152
Klart. Men du skal ikke henge her
og føle deg arbeidsløs og fortapt.
313
00:27:16,317 --> 00:27:18,571
Det må jeg faen meg si.
314
00:27:18,778 --> 00:27:22,075
Mange koner ville tryglet mannen
om å droppe bransjen, men ikke du.
315
00:27:22,240 --> 00:27:28,164
Det er fordi jeg kjenner deg, skatt.
Du er nødt til å gjøre det elegant.
316
00:27:28,329 --> 00:27:32,043
Hvis folk hører du vil slutte
kan de tolke det som svakhet, -
317
00:27:32,208 --> 00:27:36,590
- og det er aldri røyk uten ild.
Det kan bli dyrt.
318
00:27:36,796 --> 00:27:40,594
Det må stoppes,
og uten finere fasade.
319
00:27:40,800 --> 00:27:43,471
Men ikke av deg, skatt.
320
00:27:43,636 --> 00:27:48,351
Ikke få skitt på hendene.
Du har folk til slikt.
321
00:27:48,516 --> 00:27:52,397
- Jeg faen meg elsker deg, skatt.
- Selvfølgelig.
322
00:27:52,562 --> 00:27:55,734
Noen sjanse?
323
00:27:55,898 --> 00:28:00,905
Nei, du kan vente. Jeg har en
opphisset russisk frue å ta meg av.
324
00:28:01,070 --> 00:28:05,827
- Det er greit med dere begge to.
- Kom igjen. Stikk av.
325
00:28:06,826 --> 00:28:10,957
Fletcher,
hvorfor kaster du bort tiden vår?
326
00:28:11,122 --> 00:28:13,960
Jeg vet hva som skjer
og ikke skjer i min verden.
327
00:28:14,125 --> 00:28:19,132
Men jeg ser ikke hvorfor Michael
skulle gi deg 20 millioner.
328
00:28:19,297 --> 00:28:22,928
Du er veldig utålmodig, Raymond.
Jeg er historieforteller.
329
00:28:23,092 --> 00:28:27,766
- Jeg legger rør, som filmfolk sier.
- Fyll det med noe snart.
330
00:28:27,931 --> 00:28:31,186
Hva er det?
Er det en grill også?
331
00:28:31,351 --> 00:28:34,940
- Ja, det er det, Fletcher.
- Jeg elsker å grille.
332
00:28:35,063 --> 00:28:39,986
Nyttig redskap. Varmer knærne
og tilbereder maten.
333
00:28:40,151 --> 00:28:42,906
Du må vise meg
hvor du kjøper sånne.
334
00:28:43,071 --> 00:28:46,284
Bare ta den, hvis du stikker nå.
335
00:28:46,449 --> 00:28:48,870
Ray.
336
00:28:49,035 --> 00:28:51,206
Kan jeg få en biff?
337
00:28:56,251 --> 00:28:58,004
Ja, okay.
338
00:28:58,169 --> 00:29:01,132
- Jeg har litt Wagyu i fryseren.
- Jeg har aldri smakt Wagyu.
339
00:29:01,297 --> 00:29:03,635
Det er bortkastet på deg,
men jeg har ikke annet.
340
00:29:03,841 --> 00:29:07,681
- Jeg henter det.
- Nei takk. Bare bli her.
341
00:29:10,181 --> 00:29:13,853
- Au, faen!
- Den er varm.
342
00:29:22,151 --> 00:29:25,115
Slu som en rev, denne Fletcher.
343
00:29:31,869 --> 00:29:33,164
God natt, Aslan.
344
00:29:33,329 --> 00:29:39,588
32 LS-motorer?
Var alt det i en 40-fots container?
345
00:29:39,752 --> 00:29:43,883
- Ja.
- Hvordan skaffet du alt det?
346
00:29:44,048 --> 00:29:47,679
Spør ikke du, lyver ikke jeg.
Derav prisen.
347
00:29:47,885 --> 00:29:50,724
- Hvor mye?
- Ikke noe.
348
00:29:50,930 --> 00:29:54,519
- Okay, hva er prisen da?
- Et møte med din mann.
349
00:29:54,684 --> 00:29:59,482
- Stikk av. Det skjer aldri.
- Det er i hans egen interesse.
350
00:30:01,774 --> 00:30:06,031
Behold reservedelene.
Som et tegn på min gode vilje.
351
00:30:08,197 --> 00:30:13,079
- Du vet hvor du kan kontakte meg.
- Jeg kan ikke love noe.
352
00:30:13,244 --> 00:30:16,791
Dry Eye, han fikk praten sin
med Michael, hva?
353
00:30:16,998 --> 00:30:20,045
Det var et modig trekk.
354
00:30:20,209 --> 00:30:23,423
Med eller uten tillatelse ...
355
00:30:24,464 --> 00:30:28,053
... av selveste dragekongen,
Lord George.
356
00:30:28,217 --> 00:30:33,224
Han er en slem gutt, denne George,
men Dry Eye er en ny generasjon, -
357
00:30:33,348 --> 00:30:36,937
- og kinesere oppgraderer fortere
enn en jævla Iphone.
358
00:30:37,101 --> 00:30:40,106
Pønsker han på noe?
359
00:30:40,271 --> 00:30:45,612
Starter han egen butikk? Har han
store planer bak Lord Georges rygg?
360
00:30:47,737 --> 00:30:51,409
Det var et godt trekk
med reservedeler for 100 000 pund, -
361
00:30:51,574 --> 00:30:56,081
- for alle vet at veien til en manns
hjerte går gjennom hans kone.
362
00:30:58,706 --> 00:31:00,460
Du ville blitt en flott kone.
363
00:31:11,052 --> 00:31:15,767
Takk for at du møter meg, Michael.
Jeg skal hilse fra Lord George.
364
00:31:15,974 --> 00:31:18,812
Jeg gjør det bare
fordi Ros ba meg om det.
365
00:31:19,018 --> 00:31:23,942
- Dere skal aldri spørre henne igjen.
- Det var ikke for å fornærme.
366
00:31:33,116 --> 00:31:38,290
- Hva kan jeg hjelpe deg med?
- Jeg hører at du vil ut.
367
00:31:38,454 --> 00:31:41,209
Ut? Ut av hva?
368
00:31:41,374 --> 00:31:46,631
Sengen? Skapet? Ikke flørt med meg,
Dry Eye. Jeg er en opptatt mann.
369
00:31:46,796 --> 00:31:49,676
Jeg hører at du vil ut av bransjen.
370
00:31:49,841 --> 00:31:53,430
Og jeg har et tilbud til deg.
371
00:31:53,595 --> 00:31:57,142
Jeg stopper deg der,
så du ikke kaster bort tiden.
372
00:31:57,265 --> 00:31:59,394
Dette skal ikke vi to diskutere.
373
00:31:59,559 --> 00:32:03,315
I motsetning til salt og pepper
er det ikke på bordet.
374
00:32:05,607 --> 00:32:08,528
Her har du et stort tall.
375
00:32:30,590 --> 00:32:35,639
- Kontant.
- Jeg er ikke til salgs.
376
00:32:38,014 --> 00:32:40,393
Og om jeg var,
er det for få nuller.
377
00:32:40,558 --> 00:32:45,315
Sånn kan du vel kjøpe en manns pølse,
men det er uhøflig.
378
00:32:48,024 --> 00:32:50,403
Du har mistet grepet.
379
00:32:52,278 --> 00:32:56,409
Du glemmer jungelloven
hvis du ser ned på meg.
380
00:33:00,495 --> 00:33:04,584
Når en gammel sølvrygg
har mer sølv enn rygg, -
381
00:33:04,707 --> 00:33:08,046
- er det best han går av, -
382
00:33:08,211 --> 00:33:12,259
- før de andre går på.
Det er uverdig.
383
00:33:12,382 --> 00:33:16,972
Det er under din verdighet, Michael.
Jeg gjør deg en tjeneste.
384
00:33:19,055 --> 00:33:21,768
Det er et jævlig stort tall.
385
00:33:27,313 --> 00:33:29,276
Og dette?
386
00:33:29,440 --> 00:33:32,279
Det er en jævlig stor pistol.
387
00:33:39,659 --> 00:33:42,914
Nå er ikke øya fullt så tørre, hva?
388
00:33:43,746 --> 00:33:46,334
Gjør det vondt?
389
00:33:46,499 --> 00:33:49,296
- Leter du etter balla di?
- Faen!
390
00:33:49,460 --> 00:33:51,715
Hvor tror du du skal?
391
00:33:51,879 --> 00:33:56,219
For du kommer ikke ut den veien
du kom inn, fordømte andegumler.
392
00:33:56,342 --> 00:34:00,890
Du kommer her og snakker jungellov.
At noe var under min verdighet.
393
00:34:01,097 --> 00:34:03,435
En sølvrygg?
394
00:34:03,600 --> 00:34:09,524
Denne jungelen har bare en lov.
Når løven er sulten, eter den.
395
00:34:11,107 --> 00:34:14,237
Du tar feil, Fletcher.
Michael gjør ikke sånt.
396
00:34:14,402 --> 00:34:17,616
Ja, jeg vet det.
Det var bare fleip.
397
00:34:17,780 --> 00:34:21,661
Det må være litt action i en film.
Og Michael har jo et visst ry.
398
00:34:21,784 --> 00:34:25,749
Hadde et ry.
Han har finere fasade nå.
399
00:34:30,877 --> 00:34:32,964
... jævlig stort tall.
400
00:34:33,171 --> 00:34:37,510
Jeg vet at kinesere elsker fabler,
så her får du en fabel.
401
00:34:39,260 --> 00:34:43,683
Det var engang en ung, dum drage,
som kom til den vise løven -
402
00:34:43,847 --> 00:34:45,976
- for å kjøpe reviret hans.
403
00:34:46,142 --> 00:34:50,482
Løven var ikke interessert,
så han ba dragen stikke av.
404
00:34:50,646 --> 00:34:54,778
Men dragen forsto ikke hva
"stikke av" betød, så han insisterte.
405
00:34:54,943 --> 00:34:58,197
Han fortsatte å prøve
å kjøpe reviret til løven.
406
00:34:58,363 --> 00:35:01,076
Så løven
tok dragen med ut på tur, -
407
00:35:01,282 --> 00:35:04,329
- og skjøt ham i hodet fem ganger.
408
00:35:05,662 --> 00:35:07,958
Slutt.
409
00:35:09,624 --> 00:35:12,420
De sier fabelen har et budskap.
410
00:35:12,543 --> 00:35:15,674
Jeg vet ikke hva det er,
men du er en klok gutt, Dry Eye.
411
00:35:15,838 --> 00:35:19,010
Kanskje du kan forklare meg det.
412
00:35:19,217 --> 00:35:22,430
Jeg tror det er på tide å gå, gutter.
413
00:35:22,595 --> 00:35:25,809
Michael, jeg syns du skal ...
414
00:35:27,475 --> 00:35:30,021
Tenke på det.
415
00:35:30,186 --> 00:35:32,941
Pakk dere ut så lenge.
416
00:35:35,942 --> 00:35:39,489
Mickey var nok glad for
at han tok det møtet, hva?
417
00:35:39,654 --> 00:35:43,952
Ja, det gikk jo glimrende. Vil
du ha den foran, eller ha den bak?
418
00:35:44,117 --> 00:35:46,705
Bak, takk, skatt.
419
00:35:46,869 --> 00:35:49,499
Så begynte det å gå galt.
420
00:35:49,622 --> 00:35:52,544
Var det ikke rotter
på en av gårdene til Mickey?
421
00:35:58,715 --> 00:36:00,802
Kom igjen.
422
00:36:00,967 --> 00:36:03,096
Stille. Stille.
423
00:36:03,803 --> 00:36:06,141
Inn.
424
00:36:07,056 --> 00:36:09,102
Ned med hetta.
425
00:36:11,311 --> 00:36:13,481
Kom igjen. Fort.
426
00:36:16,524 --> 00:36:18,903
Fy pokker ....
427
00:36:19,027 --> 00:36:21,740
I helvete ...
428
00:36:21,863 --> 00:36:24,326
Fy faen ...!
429
00:36:24,490 --> 00:36:28,747
- De sa det ville være litt dop.
- De tulla ikke.
430
00:36:28,911 --> 00:36:32,918
- Hei, det er pakket alt.
- Da somler vi ikke.
431
00:36:33,082 --> 00:36:34,961
La oss lesse det på.
432
00:36:35,126 --> 00:36:38,256
- Hvem faen er dere?
- På med hetta.
433
00:36:38,421 --> 00:36:41,927
- Vet dere hvem som eier sjappa?
- Det gir vi faen i.
434
00:36:42,091 --> 00:36:44,930
Dere har vist gått av feil sted.
435
00:36:45,094 --> 00:36:47,349
- Hei, Tezza!
- Hva nå?
436
00:36:47,513 --> 00:36:50,977
Lyst til å slåss?
437
00:36:51,142 --> 00:36:54,356
- Hvem er de dustene?
- De vil ta varene.
438
00:36:54,520 --> 00:36:57,651
- Marv!
- Hvem er det kukhuet?
439
00:36:57,815 --> 00:37:02,614
- John!
- Det er jo oldboys-laget.
440
00:37:02,779 --> 00:37:05,325
Hei, Frank.
441
00:37:05,490 --> 00:37:09,037
- Hvor er rullatoren deres?
- Hei, Mo!
442
00:37:10,495 --> 00:37:13,625
- Er det flere kaniner i hiet?
- Må dere tøye litt først?
443
00:37:13,790 --> 00:37:17,963
- Ikke for å klare spedbarn.
- På tre, gutter. Tre.
444
00:37:19,754 --> 00:37:22,217
- Hei!
- Var det noe, bestefar?
445
00:37:25,718 --> 00:37:30,100
- To burgere, sjef. Litt kvikt.
- Og to pommes frites.
446
00:37:30,223 --> 00:37:33,478
Hvorfor lukter det piss her inne?
447
00:37:34,519 --> 00:37:38,441
- Hvem faen er den kødden?
- Ikke så nær, gutt.
448
00:37:38,606 --> 00:37:41,444
Du har skylt munnen i kattepiss.
449
00:37:41,609 --> 00:37:46,032
To skritt tilbake,
og vent på tur.
450
00:37:47,198 --> 00:37:51,663
- Vekk, oldis, før jeg stikker deg.
- Det eneste du stikker, er av.
451
00:37:51,786 --> 00:37:56,459
- To skritt tilbake.
- Trigger. Han er din. Kom igjen.
452
00:37:56,583 --> 00:37:59,004
Din tur. Kom igjen. Ta ham.
453
00:37:59,168 --> 00:38:02,424
- Ta ham, for faen.
- Stikk ham.
454
00:38:02,547 --> 00:38:07,554
Vil du stikke, så stikk, Trigger.
Ikke dans rundt.
455
00:38:07,719 --> 00:38:12,142
Er dere et Four Tops-jamband?
Forhudene. Rødhudene.
456
00:38:12,265 --> 00:38:16,688
Her kommer indianerne.
Litt Northern soul, hva, gutter?
457
00:38:16,853 --> 00:38:21,943
Dere gjør Marvin helt gay. Jeg er
i siget. Gi meg noe å arbeide med.
458
00:38:22,066 --> 00:38:25,113
Hva har dere til meg?
Noe kjapt og morsomt.
459
00:38:25,278 --> 00:38:27,824
Faen ta deg.
460
00:38:27,989 --> 00:38:32,829
Det var så jævlig tamt.
Prøv igjen. Prøv igjen.
461
00:38:32,994 --> 00:38:35,498
Si noe skarpt, noe skjærende,
noe med brodd.
462
00:38:35,663 --> 00:38:39,044
- Drep ham, for faen!
- Ja, kom an.
463
00:38:39,208 --> 00:38:41,755
Pokker! Kom an, kukhue.
464
00:38:44,047 --> 00:38:48,678
- Øynene mine!
- Dere er elendige, karer.
465
00:38:48,843 --> 00:38:54,309
Snørrunger stikker, jenter skyter,
gutter slår. Voksne bruker hodet.
466
00:38:54,515 --> 00:38:58,021
- De små grå.
- Han slo meg ut.
467
00:38:58,144 --> 00:39:03,276
Våkn opp, gutter. Livet går fort,
og dere er treige. Livet er hardt.
468
00:39:03,483 --> 00:39:07,989
Kom ned i treningssalen,
så ser vi hva dere kan få til.
469
00:39:08,154 --> 00:39:11,201
Vent litt. Er du Coach?
470
00:39:15,995 --> 00:39:21,211
- Coach, det er Ernie.
- Helvete. Det er Coach, for faen!
471
00:39:21,417 --> 00:39:24,631
- Ernie, hva er det?
- Ballen er i nettet.
472
00:39:24,796 --> 00:39:28,843
Vi tok en seier, og du får en del,
for du er vår mentor.
473
00:39:29,008 --> 00:39:31,680
Det høres ikke bra ut.
474
00:39:31,844 --> 00:39:35,433
- Vi har skaffet masse røyk.
- Hør her, Ernie.
475
00:39:35,598 --> 00:39:37,519
Ligg unna.
476
00:39:37,684 --> 00:39:39,729
Vi tømmer bilen
i treningssalen alt.
477
00:39:39,894 --> 00:39:44,943
Tok dere bilen min? Vent der.
Jeg er der om ti minutter.
478
00:39:45,066 --> 00:39:49,572
Unnskyld, men jeg tror
du bør se dette her, sjef.
479
00:39:50,613 --> 00:39:52,284
TODDLERS PRESENTERER:
480
00:39:57,495 --> 00:39:59,624
KAPITTEL FIRE
SKUNK-SLAGET
481
00:40:00,623 --> 00:40:03,545
Jeg heter Eggs Benny,
og jeg sprekker aldri.
482
00:40:09,007 --> 00:40:12,470
De kaller meg Ghost,
for du ser meg ikke komme.
483
00:40:18,474 --> 00:40:22,480
Jeg heter Ernie. Den venstre
er rask, og den høyre slår hardt.
484
00:40:26,399 --> 00:40:28,528
Jim.
485
00:40:28,693 --> 00:40:30,697
JIM JERNKJEVE
486
00:40:34,866 --> 00:40:40,206
- Hvorfor ser vi kamp-porno?
- Fordi det er på en av mine gårder.
487
00:40:40,371 --> 00:40:41,750
vi er Toddlers
er du dum?
488
00:40:41,915 --> 00:40:45,503
vi har vokst opp i en slum
nå vil vi ha ditt boblis-skum
489
00:40:45,627 --> 00:40:48,465
som futen tar vi alle penga
bang bang nå skal du bli denga
490
00:40:52,550 --> 00:40:56,222
- Coach.
- Slukk den, Jim. Kontoret. Nå.
491
00:40:56,346 --> 00:41:01,019
- Benny, slipp kassen. Bli med Jim.
- Det var ikke min ide, Coach.
492
00:41:02,101 --> 00:41:05,315
- Pokker.
- Mal, hva har skjedd med nesen?
493
00:41:05,563 --> 00:41:09,736
- Du har en kamp om en uke.
- Det er ikke så ille. Jeg er 100 %.
494
00:41:11,819 --> 00:41:14,282
To tusen avspillinger.
495
00:41:14,447 --> 00:41:18,828
Jeg ser helt rå ut.
Lyssettingen er syk.
496
00:41:18,993 --> 00:41:22,290
legg det ut på nett
tjen millioner på sett for lett
497
00:41:22,455 --> 00:41:25,460
kasser med røyk
rene toppskudd er fett
498
00:41:25,625 --> 00:41:28,338
masse kasser
vi er Toddlers er du dum?
499
00:41:29,045 --> 00:41:32,384
kasser med røyk
rene toppskudd er fett
500
00:41:32,548 --> 00:41:34,970
masse kasser
vi er Toddlers er du dum?
501
00:41:35,134 --> 00:41:37,389
Pass på å få med uppercuten.
502
00:41:37,595 --> 00:41:42,185
- Er det det jeg tror det er?
- Ja, men den beste versjonen av det.
503
00:41:42,350 --> 00:41:46,773
- Si du ikke la det ut på nettet.
- Det er sykt populært. Vi er en hit.
504
00:41:46,896 --> 00:41:51,820
- Det er intergalaktisk nå.
- Dere kan jo ikke være alene.
505
00:41:53,319 --> 00:41:55,323
Ta den ned. Nå!
506
00:41:55,488 --> 00:41:57,826
Jeg ble imponert, jeg.
507
00:41:57,991 --> 00:42:03,498
De kjempa bra, sjef.
Han som har trent dem har peiling.
508
00:42:03,663 --> 00:42:06,167
- Takk, det er nok.
- Jeg bare sier det.
509
00:42:06,332 --> 00:42:09,421
- Slutt å si det.
- Okay, takk.
510
00:42:09,586 --> 00:42:12,841
Så snart jeg vurderer
å selge til Matthew -
511
00:42:13,006 --> 00:42:16,469
- og avviser Dry Eye,
blir en av gårdene mine angrepet.
512
00:42:16,676 --> 00:42:20,140
- Det har aldri skjedd før.
- Det føles ikke tilfeldig.
513
00:42:20,263 --> 00:42:23,143
Nei. Noen bedriver faenskap.
514
00:42:23,266 --> 00:42:28,023
- Hvordan fant de gården?
- Vet ikke. Jeg forhører meg.
515
00:42:28,146 --> 00:42:33,069
Og Matthew? Du må roe ham ned
før han slipper 400 ekstra lange.
516
00:42:33,234 --> 00:42:38,992
Så mange ubesvarte spørsmål, Ray.
Hvem kan finne en av gårdene?
517
00:42:39,157 --> 00:42:44,664
Andre enn meg, selvfølgelig.
Og hvem har mot nok til det?
518
00:42:44,829 --> 00:42:48,043
Og så i tillegg filme det
og legge det ut på nett.
519
00:42:48,207 --> 00:42:51,630
Det er jo bare å gni salt i såret.
520
00:42:52,503 --> 00:42:58,345
Jeg vil hjelpe deg, Michael. Jeg er
din venn, din allierte. Helårsnissen.
521
00:42:58,468 --> 00:43:02,182
Og de små alvene mine
kan være veldig overbevisende.
522
00:43:02,305 --> 00:43:06,353
Overbevisende?
Hvorfor trenger jeg det?
523
00:43:06,517 --> 00:43:12,817
Du har hatt litt bråk. Du hjalp meg
da jeg ikke fikk tak i varer, -
524
00:43:12,982 --> 00:43:17,155
- så dette er gjengjeld, og du
får se at jeg har effektive venner.
525
00:43:17,320 --> 00:43:19,199
Alver?
526
00:43:19,364 --> 00:43:22,369
- Alver?
- Ja. Du sa alver.
527
00:43:22,533 --> 00:43:25,080
Gjorde jeg det?
528
00:43:25,244 --> 00:43:31,211
Det er ikke bråk her, Matthew.
Overhode ikke noe bråk.
529
00:43:31,376 --> 00:43:35,715
- Vi har en liten gave til deg.
- Har dere?
530
00:43:35,880 --> 00:43:39,511
Hva kan det være?
531
00:43:39,717 --> 00:43:43,139
Det er en brevvekt til å holde på
alle pengesedlene jeg gir deg.
532
00:43:43,263 --> 00:43:46,184
- Det ser ut som en pistol.
- Og det er en brevvekt.
533
00:43:46,307 --> 00:43:49,980
I dette landet er de jo ulovlige,
ikke som i vårt hjemland,.
534
00:43:50,103 --> 00:43:55,110
Det er det å sykle uten lys også.
Lover er bare veiledende.
535
00:43:55,275 --> 00:43:59,281
I Frankrike er det forbudt
å kalle en gris Napoleon.
536
00:43:59,445 --> 00:44:01,199
EN UTSTRAKT HÅND OVER HAVET
537
00:44:01,364 --> 00:44:03,451
Den liker jeg.
538
00:44:03,616 --> 00:44:06,204
- Takk.
- En utstrakt hånd over havet.
539
00:44:06,369 --> 00:44:10,041
Mickey beroliget jøden.
Handelen så ut til å bli til noe.
540
00:44:10,206 --> 00:44:14,004
Men dårlig timing truer handelen,
og gårder må stenge.
541
00:44:14,168 --> 00:44:18,550
Det kan føre til en dyr katastrofe,
hvis ikke Mickey får fikset det.
542
00:44:18,756 --> 00:44:21,636
Bør jeg være redd?
543
00:44:21,843 --> 00:44:25,348
Jeg tror ikke det,
men jeg vil være forsiktig.
544
00:44:25,513 --> 00:44:29,019
- Hva betyr det?
- At jeg stenger sjappa.
545
00:44:29,183 --> 00:44:32,105
Stenger denne gården
og får den til å forsvinne.
546
00:44:32,228 --> 00:44:35,984
Det kommer lastebiler
de neste dagene, men det er alt.
547
00:44:36,107 --> 00:44:41,406
Å miste en million pund i året
kommer til å gjøre vondt.
548
00:44:41,571 --> 00:44:46,620
Smerten deler jeg.
Stjålne varer, tap av fortjeneste.
549
00:44:46,784 --> 00:44:50,498
Omkostninger ved å stenge
og bygge en ny gård annetsteds.
550
00:44:50,663 --> 00:44:54,127
- Tidspunktet kunne ikke vært verre.
- Hva mener du?
551
00:44:54,292 --> 00:44:58,882
Jeg fikk nettopp beskjed om
at jeg må ha nytt tak.
552
00:44:59,047 --> 00:45:02,260
Jeg er like lei for det som du er.
553
00:45:06,971 --> 00:45:09,559
- Henry.
- Mickey.
554
00:45:09,766 --> 00:45:13,897
Fiffen tar seg av Mickey,
og Mickey tar seg av fiffen.
555
00:45:14,062 --> 00:45:17,484
Men det er mye fiff
å ta seg av.
556
00:45:17,649 --> 00:45:19,611
- Henry.
- Og en ulykke ...
557
00:45:19,817 --> 00:45:23,490
- La meg ordne taket.
- ... kommer sjelden alene.-
558
00:45:23,655 --> 00:45:27,118
Bare en ting skal man
ta seg mer av enn fiffen, -
559
00:45:27,283 --> 00:45:33,083
- og det er fiffens avkom,
og det fører meg til Big Dave.
560
00:45:33,247 --> 00:45:37,504
Grunnen til at jeg overhode
sitter og drikker whisky med deg.
561
00:45:37,627 --> 00:45:41,132
Big Dave vil ta rotta på Mickey -
562
00:45:41,297 --> 00:45:46,137
- ved å bruke og misbruke
Lord Pressfields høyt elskede barn.
563
00:45:46,302 --> 00:45:50,350
Pressfields datter, den berømte
Laura, selvhater og selvskader, -
564
00:45:50,515 --> 00:45:53,895
- har falt for denne Power Noels
heroindrevne sjarm.
565
00:45:54,060 --> 00:45:58,692
Og jeg vil ha noe på dem.
Særlig den lille klysa Pearson, -
566
00:45:58,898 --> 00:46:01,736
- som er på lag
med forarmet adel -
567
00:46:01,943 --> 00:46:07,826
- og selger dop til unge fyrstelige
kjendiser med foreldre -
568
00:46:07,949 --> 00:46:12,831
- som bare står på ski og er
for dumme til å se hva som foregår.
569
00:46:12,996 --> 00:46:17,877
- Herlig. Dette kan du, sjef.
- Jeg vet det, Hammy. Stikk av.
570
00:46:18,042 --> 00:46:22,549
En aristokratisk, bulimisk,
autotunet syngende junkiedatter -
571
00:46:22,714 --> 00:46:25,343
- i lag med en junkie
av en eks-popstjerne, -
572
00:46:25,466 --> 00:46:30,390
- og Mickey Pearson
tar seg av dem alle. Det liker jeg.
573
00:46:30,555 --> 00:46:35,979
- Vi var overbeskyttende.
- Men hun var vår lille Lor-la.
574
00:46:36,144 --> 00:46:39,608
Charlie kalte henne det
fordi han ikke kunne si Laura.
575
00:46:39,772 --> 00:46:44,154
Vi savner henne sånn, Mickey.
Jeg er en fiasko som forelder.
576
00:46:44,319 --> 00:46:49,242
- Du må ikke bebreide deg selv.
- Riktig. Det er ikke deres skyld.
577
00:46:49,407 --> 00:46:53,913
Høres ut som om Laura kom i dårlig
selskap på et sårbart tidspunkt.
578
00:46:54,078 --> 00:46:58,585
Hva kunne vi gjort? Det har skjedd
så mange av våre venner.
579
00:46:58,750 --> 00:47:02,547
- Det er en forbannelse.
- Får jeg se litt på saken?
580
00:47:02,712 --> 00:47:07,177
- Vil du hjelpe oss?
- La meg se hva jeg kan gjøre.
581
00:47:11,679 --> 00:47:15,393
- Du burde kjøpe et sånt hus her.
- Det er planen.
582
00:47:15,558 --> 00:47:18,605
- Alt i orden?
- Husker du datteren deres?
583
00:47:18,770 --> 00:47:24,611
Ja, Laura. Søt jente, flott stemme.
Bra pulepop. Synd med misbruket.
584
00:47:24,776 --> 00:47:28,490
Hun har forsvunnet.
De har bedt oss finne henne.
585
00:47:30,782 --> 00:47:35,288
- Er det et problem?
- Jeg har gjort litt forarbeid.
586
00:47:35,453 --> 00:47:39,459
Hun bor i et lugubert strøk.
Vi bør ikke blande oss.
587
00:47:39,582 --> 00:47:42,462
- Hun er i en høyblokk sør i byen.
- Og?
588
00:47:42,585 --> 00:47:46,758
Det er utenfor vårt område. Det er
for mye vi ikke kan kontrollere.
589
00:47:46,965 --> 00:47:51,513
- Og hvis hun ikke vil bli med?
- Du skal gjøre det likevel.
590
00:47:52,679 --> 00:47:55,016
Jeg skjønner det.
591
00:47:55,181 --> 00:47:59,771
- Kan du ikke sende Frazier?
- Nei, du er min beste mann.
592
00:48:06,484 --> 00:48:10,240
Jeg liker ikke junkier.
Alt er skittent og ekkelt.
593
00:48:10,405 --> 00:48:14,703
Jeg ber ikke vasketvangen din
feste med dem en hel helg.
594
00:48:14,826 --> 00:48:17,706
Det er veldedighet.
595
00:48:17,870 --> 00:48:20,500
Kom. Du kjører.
596
00:48:20,623 --> 00:48:23,587
Ingen god gjerning begås ustraffet.
597
00:48:23,751 --> 00:48:28,216
Nå er det din tur, hva, Raymondo?
Nå kommer du inn på scenen.
598
00:48:28,381 --> 00:48:33,346
- Og du sparker til dominobrikkene.
- Hva skal det bety?
599
00:48:33,511 --> 00:48:38,768
Ingen god gjerning begås ustraffet.
Bank, bank.
600
00:48:48,234 --> 00:48:51,531
- Buenos días.
- Du har gått feil.
601
00:48:53,823 --> 00:49:00,081
Jeg er Raymond Smith.
Får jeg komme inn litt?
602
00:49:06,669 --> 00:49:10,926
- Hva vil du, betjent?
- Jeg er ikke fra politiet.
603
00:49:11,132 --> 00:49:15,722
Jeg vil bare snakke litt med deg
angående Laura Pressfield.
604
00:49:15,887 --> 00:49:18,141
Henne kjenner jeg ikke.
605
00:49:18,264 --> 00:49:22,729
Det er lettere for alle parter
hvis jeg får komme inn.
606
00:49:22,894 --> 00:49:24,898
Nei. Stikk av.
607
00:49:25,063 --> 00:49:27,442
Pokker ...
608
00:49:27,607 --> 00:49:30,278
- Stilig kjerre, bro.
- Rå bil.
609
00:49:30,443 --> 00:49:34,908
- Synd med de felgene, da.
- Vi kan sette på krom.
610
00:49:35,114 --> 00:49:39,245
Ørkenstøvler og bootcut-jeans.
Han skal helt sikkert ha seg noe.
611
00:49:54,092 --> 00:49:56,471
Hva faen ...?
612
00:50:03,893 --> 00:50:06,439
- Ut!
- Rolig nå.
613
00:50:12,235 --> 00:50:14,948
På stedet hvil, jenter og gutter.
614
00:50:25,373 --> 00:50:27,377
Sett dere.
615
00:50:31,462 --> 00:50:33,466
Takk.
616
00:50:37,594 --> 00:50:40,682
Kan vi få litt frisk luft?
617
00:50:44,851 --> 00:50:48,773
- Hvem er de vennene dine, Brown?
- Bare ro deg ned, unge mann.
618
00:50:48,938 --> 00:50:53,820
- Vi er snart ute igjen.
- Nei, dere går nå. Stikk av.
619
00:50:56,779 --> 00:51:02,787
- Jeg kan godt være farlig. Ut!
- Sett deg, Power, før du får bråk.
620
00:51:02,952 --> 00:51:07,626
- Hvordan faen vet han hva jeg heter?
- Jeg vet hva alle heter.
621
00:51:07,790 --> 00:51:11,755
Unntatt det lille unntaket der.
622
00:51:11,920 --> 00:51:16,760
Jeg vet hvor dere gikk på skolen.
Jeg vet hvem foreldrene deres er.
623
00:51:16,925 --> 00:51:21,306
Og jeg vet at du suger pikk
for en dose heroin.
624
00:51:25,600 --> 00:51:27,896
Sitt ned.
625
00:51:35,860 --> 00:51:41,076
Bare så dere vet det,
så arbeider jeg for en mektig mann.
626
00:51:41,282 --> 00:51:44,204
- Michael Pearson.
- Ti poeng til deg, Laura.
627
00:51:44,369 --> 00:51:49,209
- Hvem er Michael Pearson?
- Han som styrer dopet i London.
628
00:51:49,374 --> 00:51:53,421
- Han er alfapikken.
- Hva heter du, unge mann?
629
00:51:53,544 --> 00:51:55,757
- Aslan.
- Og hvor er du fra, Aslan?
630
00:51:55,922 --> 00:51:59,636
- Du snakker ikke som en innfødt.
- Disneyland.
631
00:51:59,801 --> 00:52:03,807
Det høres riktig ut.
Du har rett, han er alfapikken.
632
00:52:03,972 --> 00:52:10,605
Men det bør han ikke høre deg si.
Glem hva han gjør når vi har gått.
633
00:52:10,770 --> 00:52:14,109
Laura, din far har bedt oss
hente deg hjem.
634
00:52:14,315 --> 00:52:17,279
Hun skal ikke noe sted.
635
00:52:24,993 --> 00:52:28,873
- Gjør det noe om jeg setter meg?
- Ja.
636
00:52:38,256 --> 00:52:42,679
Jeg mekker ikke rev
som amerikanerne og de unge.
637
00:52:43,469 --> 00:52:47,642
Omvendt rulling, underrulling,
kokainrulling og all sånn skit.
638
00:52:47,807 --> 00:52:52,939
Jeg liker å blande halvt og halvt,
som i gamle dager.
639
00:52:53,104 --> 00:52:57,861
Jeg lærer aldri å forstå hvorfor
dere blir avhengige av heroin.
640
00:52:57,984 --> 00:53:02,616
Er det ett stoff du ikke skal prøve,
er det heroin.
641
00:53:02,780 --> 00:53:07,120
- Har du prøvd, Bunny?
- Nei. Jeg røyker ikke engang lenger.
642
00:53:07,327 --> 00:53:12,000
Selvfølgelig ikke.
Bunny liker å trene, som dere ser.
643
00:53:12,165 --> 00:53:15,086
- Hva tar du i benkepress nå?
- 120 kilo.
644
00:53:16,085 --> 00:53:19,966
- Hva med deg, Brown?
- Hva med meg?
645
00:53:20,131 --> 00:53:24,804
- Hva jeg kan løfte?
- Du kan ikke løfte en dritt, kukhue.
646
00:53:27,889 --> 00:53:30,060
Altså.
647
00:53:30,183 --> 00:53:32,771
Hvis du vil være slem, -
648
00:53:32,936 --> 00:53:36,066
- hva er galt med litt røyk,
en ligg og et glass vin?
649
00:53:36,314 --> 00:53:39,945
Litt Barry White, stearinlys rundt
badekaret og fingeren opp i kona?
650
00:53:40,109 --> 00:53:44,324
- Hvem er Barry White?
- Stor, farget fyr.
651
00:53:44,489 --> 00:53:47,410
- Sexy stemme.
- Jeg er forvirret.
652
00:53:47,575 --> 00:53:51,790
Sitter jeg i karet mens Barry White
fingrer kona mi?
653
00:53:51,955 --> 00:53:56,586
Stille, Brown. Du datt av
lenge før vi kom til Barry.
654
00:54:07,387 --> 00:54:12,894
Hvis dere er ulykkelige,
så snakk om det med venner.
655
00:54:13,059 --> 00:54:16,856
Greie venner. Få snakket ut.
Finn en positiv løsning.
656
00:54:17,021 --> 00:54:21,861
Men nei.
Dere velger elendigheten.
657
00:54:21,985 --> 00:54:25,907
Dere drukner i hvit,
venstrevridd skyldfølelse.
658
00:54:26,072 --> 00:54:30,370
- Hva er jeg skyldig i?
- Å være et kukhue, Brown.
659
00:54:30,535 --> 00:54:33,873
Å være et kukhue.
660
00:54:34,038 --> 00:54:38,253
Jeg er ikke psykologen din.
Jeg sender bare ut positive vibber.
661
00:54:38,459 --> 00:54:42,048
Det var det
dop handlet om engang.
662
00:54:44,424 --> 00:54:46,970
Ja, ja.
663
00:54:48,011 --> 00:54:52,976
Tilbake til deg, Laura. Dronningen
av dette bedritne kongeriket.
664
00:54:53,141 --> 00:54:56,813
En enslig rose
i en heksegryte av torner.
665
00:54:58,771 --> 00:55:03,361
Er du klar til å begynne forfra?
Til å slippe inn lyset?
666
00:55:03,526 --> 00:55:07,490
Til å gjøre dine foreldre den
tjenesten å forsøke det umulige?
667
00:55:07,655 --> 00:55:10,577
Å skape din egen lykke.
668
00:55:15,747 --> 00:55:20,462
- Okay.
- Faen, det var jo lett.
669
00:55:20,585 --> 00:55:24,382
Fantastisk. Javel, Bunny.
670
00:55:24,505 --> 00:55:28,053
- Hjelper du Laura med sakene hennes?
- Kommer.
671
00:55:28,217 --> 00:55:31,973
Det er greit, Bunny.
Jeg har ikke stort.
672
00:55:36,684 --> 00:55:39,481
Dette er jo et møkkasted.
673
00:55:41,689 --> 00:55:44,110
Ikke gå! Vent!
674
00:55:45,944 --> 00:55:48,156
Sett deg!
675
00:55:49,155 --> 00:55:53,203
Rører du meg igjen,
kutter jeg armen av deg.
676
00:55:55,328 --> 00:55:58,500
Det er greit, Bunny. Fortsett.
677
00:55:58,623 --> 00:56:02,545
Ikke noe kukhue av en junkie
skal ta på meg.
678
00:56:06,464 --> 00:56:11,304
Dave.
Hold ungene opptatt et øyeblikk.
679
00:56:15,348 --> 00:56:19,145
- Han vil sikkert kjøpe pot.
- Litt Kush?
680
00:56:19,269 --> 00:56:22,482
- Kanskje litt Purpur-dis?
- Han har en feit bunke.
681
00:56:22,647 --> 00:56:29,739
Behold dopet deres. Kjøp dere noen
klistremerker. Og litt tyggegummi.
682
00:56:31,114 --> 00:56:33,368
Så, så.
683
00:56:34,742 --> 00:56:36,288
Kukhue!
684
00:56:36,494 --> 00:56:38,248
Faen ta deg!
685
00:56:38,454 --> 00:56:41,668
Jævlig rå klokke!
686
00:56:41,833 --> 00:56:46,590
- Hva er klokken, mr. Wolf?
- Den er fem over drit og dra.
687
00:56:47,380 --> 00:56:50,093
Slå ham, Brown!
688
00:56:53,761 --> 00:56:57,183
Han har kjøpt en pistol til deg.
For en fin liten gave.
689
00:56:57,307 --> 00:56:59,644
Fem års fengsel i en liten eske.
690
00:56:59,809 --> 00:57:02,689
Det er ikke en pistol.
Det er en brevvekt.
691
00:57:02,854 --> 00:57:06,901
Ja da. Sammen med
seks små baby-kuler.
692
00:57:08,151 --> 00:57:10,614
Den må vi kvitte oss med.
693
00:57:10,778 --> 00:57:12,949
- Hei, Ray.
- Rosalind.
694
00:57:13,114 --> 00:57:15,744
- Beklager å forstyrre.
- Hva er det, Ray?
695
00:57:15,867 --> 00:57:18,580
Laura Pressfield er trygt hjemme.
696
00:57:25,501 --> 00:57:27,923
Bra.
697
00:57:29,047 --> 00:57:31,176
Hva mer?
698
00:57:31,341 --> 00:57:34,554
En i selskapet
kom ut for en ulykke.
699
00:57:34,719 --> 00:57:37,182
- Pokker.
- Han falt ut av et vindu.
700
00:57:37,305 --> 00:57:42,103
- Hva er klokken, mr. Wolf?
- Klokken er fem over pigg av.
701
00:57:44,395 --> 00:57:45,607
Nei ...!
702
00:57:45,772 --> 00:57:49,694
- Det lyder som en ekstrem ulykke.
- Ja. Det var mer et dødsfall.
703
00:57:51,194 --> 00:57:53,365
- Pokker!
- Ta en selfie, bro.
704
00:57:53,571 --> 00:57:57,202
- Drepte dere noen?
- Nei, det gjorde tyngdekraften.
705
00:57:57,367 --> 00:57:58,870
Hvem var han?
706
00:57:59,035 --> 00:57:59,829
Aslan.
707
00:57:59,994 --> 00:58:03,291
- En russisk gutt med nålemerker.
- En russisk gutt?
708
00:58:03,456 --> 00:58:05,377
- Det høres ikke bra ut.
- Ble dere sett?
709
00:58:05,583 --> 00:58:08,672
- Ta en selfie, bro.
- Pokker.
710
00:58:08,836 --> 00:58:10,966
Det fins ingen bevis.
711
00:58:11,130 --> 00:58:13,426
- Liket?
- Det har jeg tatt meg av.
712
00:58:15,218 --> 00:58:18,306
- Det er ikke ideelt.
- Nei.
713
00:58:18,471 --> 00:58:21,476
Ikke la deg lure av
hvordan junkiene kler seg.
714
00:58:21,683 --> 00:58:24,688
- De gikk på dyre privatskoler.
- Aslan.
715
00:58:24,852 --> 00:58:30,193
Foreldrene er steinrike.
Og det kan bli et problem.
716
00:58:32,402 --> 00:58:33,446
Pokker.
717
00:58:33,653 --> 00:58:36,741
Du fortalte sikkert ikke Mickey
hva som skjedde.
718
00:58:36,864 --> 00:58:40,203
Du fisker, Fletcher,
fordi du ikke har peiling.
719
00:58:40,368 --> 00:58:42,998
Du har rett. Jeg fisker.
720
00:58:43,162 --> 00:58:47,252
Nå fisker jeg opp noe
fra den lille veska mi her.
721
00:58:48,376 --> 00:58:51,256
Hva finner jeg?
722
00:58:52,672 --> 00:58:57,262
Tusen takk.
Eller skal jeg si "spasibo"?
723
00:58:57,385 --> 00:59:00,932
Hva gjør den unge mannen der?
Leter han etter noe der nede?
724
00:59:01,097 --> 00:59:05,520
Frazier.
Karer, vi må ha telefonene deres.
725
00:59:05,727 --> 00:59:08,064
- Løp!
- Av sted!
726
00:59:08,187 --> 00:59:10,859
Bunny, ta ham. Få styr på det.
727
00:59:11,024 --> 00:59:14,487
- Så fang meg da, pikktryne.
- Din lille dritt.
728
00:59:37,717 --> 00:59:39,137
Rasshøl!
729
00:59:44,223 --> 00:59:48,647
Hva sier du nå, sjef?
Nå har jeg backup.
730
00:59:48,811 --> 00:59:51,274
Du kan ikke ta backup
av en telefon.
731
00:59:51,439 --> 00:59:55,946
- Bro, han prøver å ta telefonen min.
- Hva? Kverk ham.
732
00:59:56,069 --> 01:00:00,033
- Hvordan kommer du deg ut av dette?
- Rolig, gutter.
733
01:00:00,198 --> 01:00:03,787
Dere har sikkert masse gatekred
alle sammen.
734
01:00:03,952 --> 01:00:08,333
Totalt street og all den skiten.
735
01:00:08,498 --> 01:00:12,212
Men jeg kommer med fred.
736
01:00:12,377 --> 01:00:16,716
Jeg vil ikke stjele den.
Jeg vil kjøpe den.
737
01:00:16,881 --> 01:00:19,511
For ærlige, redelige penger.
738
01:00:20,885 --> 01:00:24,182
Hva? Denne telefonen?
739
01:00:25,014 --> 01:00:27,811
- Hvor mye?
- Tusen pund.
740
01:00:28,768 --> 01:00:32,315
Og så er jeg vekk
som mørket ved daggry.
741
01:00:33,273 --> 01:00:37,153
Hva med at du bare
gir oss pengene og stikker?
742
01:00:43,199 --> 01:00:46,079
Slutt å kødde, di fitte!
743
01:00:47,578 --> 01:00:51,376
Gi meg telefonen,
og ta pengene.
744
01:00:51,541 --> 01:00:54,879
Kast pengene og løp, gutt.
745
01:01:01,509 --> 01:01:03,555
Javel.
746
01:01:09,017 --> 01:01:10,895
Nå.
747
01:01:11,936 --> 01:01:16,318
Legg telefonen på bakken.
748
01:01:38,296 --> 01:01:40,967
- Jævla svin!
- Hva gjør du, Dave?
749
01:01:41,132 --> 01:01:45,639
- Han har den et sted.
- Jeg prøver altså. Øyeblikk.
750
01:01:45,845 --> 01:01:49,392
Ray? Får jeg låne toalettet?
Bare tisse.
751
01:01:53,144 --> 01:01:57,609
Fletcher, av med skoene.
Sett dem ved døren.
752
01:01:57,815 --> 01:01:59,277
Ja, mamma.
753
01:02:01,194 --> 01:02:05,200
Kom igjen, da.
Kan du ikke løpe fortere?
754
01:02:05,365 --> 01:02:09,204
- Rasshøl.
- Slutt å sose, Bunny.
755
01:02:09,369 --> 01:02:12,582
Du svetter noe jævlig.
756
01:02:12,705 --> 01:02:15,794
Det var nesten.
757
01:02:15,959 --> 01:02:19,506
Løft beina.
Du skulle hatt joggesko.
758
01:02:19,671 --> 01:02:23,385
Prøver du å komme til OL?
Jævla Usain Bolt. Kom igjen, Usain.
759
01:02:36,729 --> 01:02:38,692
Telefonen.
760
01:02:46,656 --> 01:02:48,868
Beklager.
761
01:02:50,702 --> 01:02:55,333
- Får jeg dra hjem nå?
- Selvfølgelig får du det, skatt.
762
01:03:15,935 --> 01:03:19,524
- Har vi et problem her, Ray?
- Jeg vet ikke.
763
01:03:19,689 --> 01:03:24,613
- Har vi et problem her, Fletcher?
- Jeg ser ikke noen problemer.
764
01:03:25,903 --> 01:03:28,617
Jeg glemte å vaske hendene.
765
01:03:28,781 --> 01:03:32,746
- Ring først, da.
- Beklager, sjef.
766
01:03:34,245 --> 01:03:37,959
Ikke noe? Hvordan kan så mye pot
forsvinne uten at noen vet noe?
767
01:03:38,124 --> 01:03:41,379
Jeg har ikke hørt noe, Coach.
768
01:03:41,544 --> 01:03:45,383
- Men det er denne Mickey Pearson.
- Hvem faen er Mickey Pearson?
769
01:03:45,506 --> 01:03:48,553
Du kjenner ham godt.
Han styrer potmarkedet. Stygg fyr.
770
01:03:48,718 --> 01:03:52,724
Du pisser ikke på ham. Men karene
dine har da ikke tømt bilen hans.
771
01:03:52,931 --> 01:03:57,687
- Det skal du ikke tenke på.
- Chasa, ring hvis du hører noe.
772
01:03:57,894 --> 01:04:01,024
Prime-Time, i ringen med deg.
773
01:04:01,147 --> 01:04:05,070
Ernie. Fikk du navnet
på den kineseren?
774
01:04:05,234 --> 01:04:06,321
- Phuc.
- Hva?
775
01:04:06,486 --> 01:04:09,407
- Phuc. Som 'fuck', men med PH.
- Stopp det gatepisset der.
776
01:04:09,572 --> 01:04:12,077
- Hvor bor han?
- Den fine delen av Croydon.
777
01:04:12,241 --> 01:04:14,788
Kutt ut hoppetauet.
Croydon har ingen fin del.
778
01:04:14,994 --> 01:04:18,667
- Relativt sett, hva?
- Hei, Ernie, hva driver du med?
779
01:04:18,790 --> 01:04:23,672
Hvorfor trener du ikke, ditt svarte
svin? Jeg står alene her oppe.
780
01:04:23,836 --> 01:04:27,008
- Kalte han meg et svart svin?
- Ja.
781
01:04:27,173 --> 01:04:31,429
- Det er rasistisk.
- Du er jo svart, og du er et svin.
782
01:04:31,594 --> 01:04:33,974
Prime-time blåser i rasen din.
783
01:04:34,138 --> 01:04:36,726
Jeg er ikke et svin
fordi jeg er svart.
784
01:04:36,933 --> 01:04:41,022
Han sa ikke at alle svarte er svin,
Ernie. Han snakket bare om deg.
785
01:04:41,145 --> 01:04:44,776
Og hvis jeg ikke tar feil,
så var det kjærlig ment.
786
01:04:44,983 --> 01:04:47,821
Prime-Time er sigøyner.
Jeg kaller ham ikke en tyv.
787
01:04:47,986 --> 01:04:51,658
Hvorfor ikke? Han bærer nok over
med deg. Hvis du sier det kjærlig.
788
01:04:51,823 --> 01:04:55,495
Men til saken.
Jeg trenger adressen til kineseren.
789
01:04:55,660 --> 01:04:58,623
- Du får den i morgen, Coach.
- Bra.
790
01:04:58,746 --> 01:05:03,295
Og Coach? Jeg har godt nytt.
Jeg vet hvem sin pot vi tok.
791
01:05:05,295 --> 01:05:08,049
Og det sier du først nå?
792
01:05:08,214 --> 01:05:10,969
Sa jeg at dere skulle stoppe?
793
01:05:11,134 --> 01:05:13,555
Ernie, det er ikke nå -
794
01:05:13,720 --> 01:05:17,100
- du skal holde kortene
tett til brystet.
795
01:05:17,265 --> 01:05:21,146
- Bare si det ikke er Mickey Pearson.
- Coach, er du også sigøyner?
796
01:05:21,311 --> 01:05:25,150
- Har du lest i teblader?
- Det er ikke godt nytt, Ernie.
797
01:05:25,315 --> 01:05:29,070
Mickey Pearson er veldig dårlig nytt.
Vi snakker gjeld og vold her.
798
01:05:38,202 --> 01:05:40,999
Jeg skal snakke med sjefen din.
799
01:05:46,628 --> 01:05:48,506
Bare snakk.
800
01:05:48,671 --> 01:05:53,637
Du er consigliere i geskjeften
de dumme gutta mine surra med.
801
01:05:54,802 --> 01:05:58,224
Jeg vil be om unnskyldning
på deres vegne.
802
01:05:58,348 --> 01:06:03,146
Gutta mine er naive. De har hatt
det hardt, og er på rett vei nå, -
803
01:06:03,269 --> 01:06:06,650
- men det er mine gutter,
og mitt ansvar.
804
01:06:06,814 --> 01:06:09,319
Jeg bør klandres
for deres handlinger.
805
01:06:09,484 --> 01:06:15,325
Jeg kan gi tilbake varene,
men ikke betale for bryderiet.
806
01:06:16,324 --> 01:06:21,706
I stedet tilbyr jeg dere
min lojalitet, mitt ord og min tid, -
807
01:06:21,829 --> 01:06:24,668
- til den gjelden er nedbetalt.
808
01:06:25,875 --> 01:06:30,257
Jeg skal bøte for det,
men la gutta mine være.
809
01:06:32,382 --> 01:06:35,929
Først vil jeg vite
hvordan gutta dine fant ut -
810
01:06:36,135 --> 01:06:40,267
- hvor gården ligger.
For det er ikke viden kjent.
811
01:06:41,224 --> 01:06:45,272
Når vi har forsert det hinderet,
kan vi prates.
812
01:06:47,480 --> 01:06:49,651
Jeg kan gjøre mer enn det.
813
01:06:57,156 --> 01:07:01,329
Han heter Phuc, men med PH,
så det lyder som "fu-uck".
814
01:07:02,704 --> 01:07:06,376
- Så altså Phu-uc?
- Hva? Ja, noe sånt.
815
01:07:06,541 --> 01:07:10,422
Han ga oss jobben med dopgården.
Kjenner du ham?
816
01:07:10,545 --> 01:07:13,466
Ja, vi har møttes før,
ikke sant, Phu-uc ... Phuc?
817
01:07:13,590 --> 01:07:16,678
- Ja, sånn.
- Phu-uc?
818
01:07:18,303 --> 01:07:21,474
Okay. Ikke gjør noe dumt nå.
819
01:07:24,601 --> 01:07:27,897
- Hvordan visste du om gården?
- Jeg må ha inhalatoren min.
820
01:07:28,104 --> 01:07:33,194
Snart. Du må fortelle meg
hvordan du visste om gården.
821
01:07:34,444 --> 01:07:38,366
Jeg har skygget dere i månedsvis.
Dry Eye fikk adressen.
822
01:07:38,531 --> 01:07:41,286
Jeg får ikke puste.
Jeg må ha den.
823
01:07:41,451 --> 01:07:45,624
Okay, Phuc,
nå må du phøckings slappe av.
824
01:07:46,706 --> 01:07:49,586
Ta deg sammen nå, for faen.
825
01:07:51,169 --> 01:07:53,423
Fiks ham.
826
01:07:54,547 --> 01:07:57,928
Okay. Her. Se på meg.
827
01:07:58,927 --> 01:08:02,849
- Er du okay? Hvor er inhalatoren?
- Der.
828
01:08:03,014 --> 01:08:05,268
Okay, svelg ned litt.
829
01:08:05,433 --> 01:08:08,980
Flink gutt. Sånn, gutt.
830
01:08:11,981 --> 01:08:13,860
Faen!
831
01:08:14,025 --> 01:08:15,695
Nei, stopp.
832
01:08:23,159 --> 01:08:26,373
Ray, du må kjøpe deg
et par fallskjermer.
833
01:08:26,537 --> 01:08:29,584
- Jeg begynner å ane et mønster.
- Unnskyld, sjef.
834
01:08:29,707 --> 01:08:33,088
- Hvem var den Phucboyen?
- Dry Eyes mann.
835
01:08:33,294 --> 01:08:37,175
- Du mener Lord Georges mann.
- Det kan være bare Dry Eye.
836
01:08:37,340 --> 01:08:39,970
- Han har blitt dristig.
- Ja.
837
01:08:40,176 --> 01:08:44,975
De arbeider for Lord George ennå.
Jeg tar meg av det selv.
838
01:09:12,833 --> 01:09:16,256
- Lord George.
- Mr. Pearson.
839
01:09:17,547 --> 01:09:20,093
Hva skyldes æren?
840
01:09:31,060 --> 01:09:33,272
Hva ser du på?
841
01:09:33,438 --> 01:09:37,152
- Jeg ser på fjernsyn.
- Hva ser du på fjernsynet?
842
01:09:37,358 --> 01:09:40,112
Jeg ser hesteveddeløp.
843
01:09:40,319 --> 01:09:43,700
Live via satellitt fra Hongkong.
844
01:09:44,699 --> 01:09:48,746
- Min eneste last.
- Det er vel ikke helt sant, hva?
845
01:09:48,869 --> 01:09:50,915
Hva skal det bety?
846
01:09:51,080 --> 01:09:57,547
En last kan være enhver form
for kriminell eller uetisk adferd, -
847
01:09:57,712 --> 01:10:03,594
- for eksempel med prostitusjon,
pornografi eller narko, så nei, -
848
01:10:03,760 --> 01:10:07,307
- hesteveddeløp
er ikke din eneste last, Lord.
849
01:10:07,430 --> 01:10:10,352
Du står til øyenbrynene
i allverdens laster.
850
01:10:10,516 --> 01:10:13,146
- Det er noe annet.
- Hvordan da?
851
01:10:13,310 --> 01:10:19,527
Jeg formidler.
Jeg utøver ingen av de lastene.
852
01:10:22,278 --> 01:10:24,324
Hva med te?
853
01:10:34,082 --> 01:10:38,546
- Hva med te?
- Det er også en last.
854
01:10:39,671 --> 01:10:41,466
Koffein er en stimulant.
855
01:10:41,631 --> 01:10:45,428
Kom du hit
for å snakke om det? Te?
856
01:10:45,593 --> 01:10:49,599
Jeg er henfallen til cannabis,
som du vet.
857
01:10:49,764 --> 01:10:53,395
Men henfallen til å selge,
ikke røyke det.
858
01:10:53,559 --> 01:10:56,606
Jeg valgte spesifikt
å handle med marihuana.
859
01:10:56,771 --> 01:11:02,821
Det er mer penger i å selge hvitt
og brunt pulver, som du gjør, -
860
01:11:02,944 --> 01:11:09,536
- men mine varer dreper ikke folk.
Og det liker jeg.
861
01:11:11,953 --> 01:11:16,543
Mens din gift er,
og har alltid vært -
862
01:11:16,666 --> 01:11:19,421
- verdens ende.
863
01:11:27,635 --> 01:11:32,642
Så din formidling
gir deg helt klart et medansvar.
864
01:11:42,609 --> 01:11:45,864
Men jeg kom ikke for
å gi en preken om situasjonsetikk.
865
01:11:45,987 --> 01:11:48,950
Hva faen gjør du her da?
866
01:12:06,591 --> 01:12:10,388
Du fører krig mot meg, George,
og jeg tripper så nennsomt jeg kan.
867
01:12:10,553 --> 01:12:12,474
Men det er faen ikke lett!
868
01:12:12,639 --> 01:12:15,936
- Laura!
- Jeg roter ikke med pot!
869
01:12:16,100 --> 01:12:20,106
Du sender Dry Eye til meg for å
kjøpe min forretning for småpenger.
870
01:12:20,271 --> 01:12:21,816
Laura!
871
01:12:23,608 --> 01:12:28,281
Trodde du jeg ikke ville oppdage det?
Du har latt meg skygge i månedsvis.
872
01:12:28,488 --> 01:12:33,119
Ja, du gikk over streken,
og det koster.
873
01:12:33,284 --> 01:12:37,707
Du ranet et av mine anlegg.
Du kan reglene, George.
874
01:12:38,581 --> 01:12:41,711
Hva faen tenkte du på?
Du raidet et av mine anlegg.
875
01:12:41,876 --> 01:12:46,633
Hva faen tenkte du på?
Hva faen tenkte du på, George?
876
01:13:22,667 --> 01:13:26,339
Hvis du prøver på
å undergrave meg -
877
01:13:26,504 --> 01:13:31,928
- eller true min posisjon igjen,
må jeg svare på krigserklæringen.
878
01:13:32,093 --> 01:13:34,347
Er det forstått?
879
01:13:35,722 --> 01:13:38,018
Fint.
880
01:13:38,182 --> 01:13:41,771
Jeg ser at du er litt uvel.
881
01:13:41,936 --> 01:13:47,611
Det er fordi jeg blandet
Shigellabakterier i teen din.
882
01:13:47,775 --> 01:13:51,323
Får du ikke hjelp,
vil du drite deg ihjel.
883
01:13:53,114 --> 01:13:56,036
Ta to av disse brusetablettene.
884
01:13:57,660 --> 01:14:02,709
Du er okay om en time eller to.
Så kan du tenke på det du har gjort.
885
01:14:08,046 --> 01:14:12,177
Og George, hvis jeg kan ta deg
på ditt eget kjøkken, -
886
01:14:13,509 --> 01:14:16,723
- så kan jeg ta deg hvor som helst.
887
01:14:22,769 --> 01:14:25,398
- Gjorde du det?
- Hva da?
888
01:14:25,605 --> 01:14:29,402
- Angrep du Mickey Pearsons gård?
- Nei.
889
01:14:29,609 --> 01:14:32,948
Så Phuc gikk bak ryggen på deg?
890
01:14:33,112 --> 01:14:37,786
Han gikk iallfall ikke foran den.
Jeg godkjente det ikke.
891
01:14:37,909 --> 01:14:42,374
Men du tilbød å kjøpe
forretningen hans bak min rygg.
892
01:14:43,456 --> 01:14:45,919
Ja. Ja, det gjorde jeg.
893
01:14:48,086 --> 01:14:50,840
La meg advare deg,
slik du advarte meg.
894
01:14:51,005 --> 01:14:55,595
En vakker dag
avløser de unge de gamle.
895
01:14:56,719 --> 01:14:58,807
Ikke press meg.
896
01:15:01,849 --> 01:15:07,190
Det er noe jeg ikke vet. Noe
mellom Dry Eye og Lord George.
897
01:15:07,355 --> 01:15:11,987
Hva det enn var,
så ble Lord George drept.
898
01:15:13,069 --> 01:15:17,450
Folk vil jo tro
at det var deg eller Mickey.
899
01:15:19,993 --> 01:15:22,747
Men skal vi fortsette?
900
01:15:23,830 --> 01:15:29,212
- Blir du nysgjerrig nå, Raymond?
- Så Matthew kjenner Dry Eye.
901
01:15:29,377 --> 01:15:31,423
- Og så?
- Enig.
902
01:15:31,588 --> 01:15:34,467
Kanskje de bare planla
en ferie i Maldivene.
903
01:15:34,674 --> 01:15:38,471
Eller snakket
om konsekvensene av å forlate EU.
904
01:15:38,678 --> 01:15:43,518
Men jeg filmet det,
fikk det lest på leppene og oversatt.
905
01:15:43,725 --> 01:15:48,732
Litt som i "Avlyttingen" fra 1974
med Gene Hackman og John Cazale.
906
01:15:48,896 --> 01:15:52,819
Coppola fikk klemt den ut
mellom Gudfaren-filmene.
907
01:15:52,984 --> 01:15:57,073
Sant å si
syns jeg den er kjedelig.
908
01:15:57,238 --> 01:16:02,329
Matthew er noe for seg selv.
Ikke en alminnelig amerikaner.
909
01:16:02,493 --> 01:16:06,124
Han er internasjonal,
kan til og med litt kantonesisk.
910
01:16:06,289 --> 01:16:11,254
Kom. Du spiller Dry Eye,
og så er jeg Matthew.
911
01:16:13,212 --> 01:16:15,091
Kom an.
912
01:16:19,302 --> 01:16:21,640
Javel.
913
01:16:23,181 --> 01:16:26,519
- Prøv å følge munnbevegelsene.
- Ja da.
914
01:16:27,769 --> 01:16:28,855
Kamera går. Vær så god.
915
01:16:42,241 --> 01:16:45,830
- Det skjedde noe. Lord George ...
- Faen i helvete, Raymond.
916
01:16:45,995 --> 01:16:50,001
Det er litt stivt.
Legg litt energi i det.
917
01:16:50,166 --> 01:16:51,586
Og vær så god.
918
01:16:51,751 --> 01:16:55,131
Det skjedde noe.
Lord George kom ikke gjennom det.
919
01:16:55,296 --> 01:16:58,969
Kom ikke gjennom det? Vi har
ikke glede av å tiltrekke blekksprut.
920
01:16:59,133 --> 01:17:01,554
Blekksprut?
921
01:17:01,761 --> 01:17:04,474
Hva betyr det?
Det er en dårlig oversettelse.
922
01:17:04,681 --> 01:17:07,769
Nei, oversettelsen er fin.
Matthew snakker elendig kantonesisk.
923
01:17:07,934 --> 01:17:10,981
Fyll ut det som mangler.
Og vær så god.
924
01:17:11,813 --> 01:17:15,986
- Alt er Michaels skyld.
- Det er ikke noe klokt trekk.
925
01:17:16,109 --> 01:17:19,364
- Du skal ikke belære meg.
- Hva for noe?
926
01:17:19,529 --> 01:17:23,827
Du hørte meg godt.
Michaels handlinger får konsekvenser.
927
01:17:23,992 --> 01:17:27,914
Tror du at du er sjefen her?
Ligg unna musepelsen min.
928
01:17:28,079 --> 01:17:30,041
Musepels?
929
01:17:30,206 --> 01:17:34,421
"Ikke ødelegg handelen min," tror
jeg, men den er altså litt tvilsom.
930
01:17:34,586 --> 01:17:38,633
Så blir Matthew sint,
og oversettelsen blir bare surr.
931
01:17:38,840 --> 01:17:43,138
Det er noe med våren og gensere.
Han er visst sur.
932
01:17:43,303 --> 01:17:47,809
Dry Eye sa noe, men en idiot var
i veien, så det fikk jeg ikke med.
933
01:17:47,974 --> 01:17:51,021
Du snakker ræva kantonesisk,
så jeg sier dette på engelsk.
934
01:17:51,185 --> 01:17:55,275
Jeg sier det en gang,
så hør etter, Rubenstein.
935
01:17:56,858 --> 01:17:59,821
Det blir sånn.
936
01:17:59,944 --> 01:18:02,449
Du trekker deg.
937
01:18:02,614 --> 01:18:05,410
Og jeg tar alt.
938
01:18:05,575 --> 01:18:08,747
Og du viser meg respekt.
939
01:18:08,870 --> 01:18:14,586
Og det var det. Mer har jeg ikke.
Beklager, nå er showet slutt.
940
01:18:14,751 --> 01:18:20,175
Men det er nokså tydelig at de
ikke bare spiller mahjong sammen.
941
01:18:29,140 --> 01:18:33,271
Ikke alt var like tydelig, Fletcher.
Ifølge deg -
942
01:18:33,436 --> 01:18:36,691
- vet vi jo
at Matthew vil kjøpe ut Michael.
943
01:18:36,898 --> 01:18:42,197
- Hva er nytt med det?
- Rolig. Vi kommer til det nye.
944
01:18:42,362 --> 01:18:45,659
Jeg nærmer meg klimaks.
945
01:18:52,413 --> 01:18:57,462
Dry Eye. Sørg for
at Michael Pearson får svi for dette.
946
01:18:58,378 --> 01:19:02,217
Du er Dragekongen nå.
Befest posisjonen din.
947
01:19:03,800 --> 01:19:06,012
Skal bli.
948
01:19:06,177 --> 01:19:08,974
Dry Eye ble oppgradert.
Ikke sant, Raymond?
949
01:19:09,138 --> 01:19:13,728
Men hva ville han gjøre,
nå som han er Store Drageballe?
950
01:19:13,935 --> 01:19:17,649
- Gi meg ti minutter, Ray.
- Javel.
951
01:19:31,577 --> 01:19:37,961
Hei, Ros. Vi to skal på date i kveld.
Kl. 21 på River Café.
952
01:19:38,126 --> 01:19:41,172
Klokken 21? Det er en avtale.
953
01:19:44,173 --> 01:19:46,928
- Vi har stengt.
- Legg på.
954
01:19:48,845 --> 01:19:51,516
- Nei.
- Legg på, for faen.
955
01:19:51,681 --> 01:19:54,519
Hvem er hos deg?
956
01:19:54,684 --> 01:19:57,647
- Ros, hvem er hos deg?
- Hva gjør du her, Dry Eye?
957
01:20:01,774 --> 01:20:07,324
Nå ble det liv. Jeg gjetter på
at du ikke engang ante -
958
01:20:07,488 --> 01:20:12,037
- at Lord George var død.
Eller hva Dry Eye drev med.
959
01:20:12,201 --> 01:20:15,332
Hei, Dry Eye. Hva vil du?
960
01:20:26,966 --> 01:20:29,387
- Vil du ha et drops?
- Nei.
961
01:20:29,552 --> 01:20:31,973
Som du vil.
962
01:20:39,187 --> 01:20:40,899
Hvem faen var han?
963
01:20:41,064 --> 01:20:45,904
Jeg vet ikke hva som skjedde da,
for dere slapp unna meg.
964
01:20:46,027 --> 01:20:48,740
De har Rosalind. Ring Roger.
965
01:20:49,781 --> 01:20:54,162
- Herlig. En flaske til.
- Var du der?
966
01:20:56,496 --> 01:20:58,792
Ja. Selvfølgelig var jeg det.
967
01:20:59,624 --> 01:21:03,713
Han tar den ikke.
Kanskje du skulle ta på beltet.
968
01:21:03,920 --> 01:21:07,550
Jeg ringer Rosalind.
La meg ordne det.
969
01:21:07,715 --> 01:21:10,553
Jeg har den. Hold øye med veien.
970
01:21:10,718 --> 01:21:14,099
Nå, Rosalind, ikke bli urolig,
men du blir med meg, -
971
01:21:14,264 --> 01:21:16,685
- til jeg kan løse dette
med mannen din.
972
01:21:16,849 --> 01:21:19,104
Jeg drar ingen steder.
973
01:21:19,227 --> 01:21:21,564
Hun tar den ikke.
Den bare ringer.
974
01:21:21,729 --> 01:21:24,234
- Faen!
- Litt langsommere.
975
01:21:26,317 --> 01:21:28,029
Faen!
976
01:21:42,500 --> 01:21:48,258
Du vet hvordan det går. Bli med meg,
ellers tvinger Tony deg til det.
977
01:21:48,423 --> 01:21:53,054
Du er på mitt kontor, under mitt tak.
Tony skal ikke noe som helst -
978
01:21:53,219 --> 01:21:56,641
- annet enn å pakke seg hjem
dit han kom fra.
979
01:21:56,806 --> 01:21:58,226
Tony.
980
01:21:59,309 --> 01:22:03,148
- Hva er det? Er det en brevvekt ?
- Artig at du sier det.
981
01:22:03,271 --> 01:22:07,777
- Alt kan være en brevvekt.
- Hva vil du med den?
982
01:22:07,984 --> 01:22:12,824
Enten finner dere døren, eller så
skyter jeg feite Tony mellom øynene.
983
01:22:12,989 --> 01:22:17,412
Det er to kuler i pistolen. De
sløser jeg ikke bort på varselskudd.
984
01:22:17,577 --> 01:22:22,417
Dere må bare stole på meg.
Alternativet er relativt absolutt.
985
01:22:22,582 --> 01:22:27,130
Sjekk grammatikken.
Det absolutte kan ikke være relativt.
986
01:22:27,295 --> 01:22:29,716
Enten er det absolutt,
eller ikke.
987
01:22:29,881 --> 01:22:32,928
Uansett er det slutt
på tålmodigheten min.
988
01:22:33,134 --> 01:22:37,015
Jeg trykker på avtrekkeren,
og da er det ute med Tony.
989
01:22:37,180 --> 01:22:39,267
Tony.
990
01:22:40,266 --> 01:22:44,814
Hør her, pikktryne. Ett skritt til,
og det er det siste du tar.
991
01:22:45,021 --> 01:22:47,067
Kom igjen, Tony.
992
01:23:21,557 --> 01:23:24,062
Bare prøv ...!
993
01:23:25,603 --> 01:23:28,858
Rolig. Jeg går nå.
994
01:23:36,406 --> 01:23:38,952
Det var visst de to kulene, det.
995
01:23:39,158 --> 01:23:39,953
Rosalind!
996
01:23:54,340 --> 01:23:54,968
Rosalind!
997
01:24:02,223 --> 01:24:05,270
Ligg stille, for faen!
998
01:24:11,441 --> 01:24:13,361
Hei, skatt.
999
01:24:28,791 --> 01:24:30,545
Hei, skatt.
1000
01:24:30,668 --> 01:24:35,216
Så du baserer hele ditt crescendo
på et fantasifoster?
1001
01:24:35,381 --> 01:24:39,054
Jeg baserer mitt crescendo
på summen av de enkelte delene.
1002
01:24:39,260 --> 01:24:41,348
Med unntak av et par små detaljer -
1003
01:24:41,512 --> 01:24:45,518
- kan jeg saktens selge
dette saftige dramaet til Big Dave.
1004
01:24:45,683 --> 01:24:50,273
- Det ville gått i buksa for ham.
- Du er for klok til å presse oss.
1005
01:24:50,438 --> 01:24:54,027
Ja, og jeg har selvfølgelig
tatt mine forholdsregler.
1006
01:24:54,233 --> 01:24:59,240
Bare gjør fæle ting med meg.
Kanskje jeg til og med liker dem.
1007
01:24:59,405 --> 01:25:04,037
- Men så må du forlate landet.
- Og da er historien slutt, Fletcher?
1008
01:25:04,243 --> 01:25:07,707
Alt dette jeg har bygd opp
fører til neste del.
1009
01:25:07,872 --> 01:25:11,253
Nå kommer det du etterlyste.
1010
01:25:11,417 --> 01:25:14,381
Klar? Matthew.
1011
01:25:15,380 --> 01:25:19,094
Han vil trenge folk
til å drive Michaels forretning.
1012
01:25:19,300 --> 01:25:22,389
Han trenger en stabil mann.
En som deg.
1013
01:25:22,553 --> 01:25:26,601
- Hvorfor spurte han ikke deg?
- Det raker ikke meg.
1014
01:25:26,766 --> 01:25:31,356
Det er fordi han allerede
hadde utsett en til den rollen.
1015
01:25:32,313 --> 01:25:35,402
Dry Eye. Han lovte Dry Eye jobben.
1016
01:25:35,566 --> 01:25:39,322
Men bare hvis Dry Eye hjalp ham
å drive ned prisen til Mickey.
1017
01:25:39,487 --> 01:25:43,910
Det var Matthew som fortalte
Dry Eye hvor Mickeys gård var, -
1018
01:25:44,075 --> 01:25:48,707
- så han kunne stjele pot'en hans,
så markedsverdien ville falle.
1019
01:25:48,830 --> 01:25:55,922
Derfor satte Phuc de proteinshakende
steroidvrakene på saken.
1020
01:25:56,087 --> 01:26:00,594
Det var Matthew
som satte i gang alt det der.
1021
01:26:00,758 --> 01:26:03,847
Men han hadde ikke regnet med ...
1022
01:26:04,012 --> 01:26:07,017
Faen ta deg, gamling!
Jeg pisser på grava di.
1023
01:26:09,767 --> 01:26:12,397
... at Dry Eye ...
1024
01:26:13,354 --> 01:26:15,942
... ville drepe Lord George.
1025
01:26:16,065 --> 01:26:21,239
Dry Eye vil ikke lystre Matthew
lenger. Han vil ikke lystre noen.
1026
01:26:21,404 --> 01:26:24,492
Det blir sånn.
1027
01:26:24,657 --> 01:26:28,955
Du trekker deg.
Og jeg tar alt.
1028
01:26:29,120 --> 01:26:32,375
Dry Eye liker makt,
og han liker ikke Matthew.
1029
01:26:32,540 --> 01:26:37,297
Så den lille dragen måtte bare
minnes på hvem som var sjef.
1030
01:26:37,462 --> 01:26:42,427
Du har dyppet tærne i barnebassenget,
jeg har svømt med haier i 20 år.
1031
01:26:42,550 --> 01:26:45,639
Nå skal du høre hva som skjer.
1032
01:26:45,803 --> 01:26:51,227
Du drukner,
og Mossad-krabbene mine eter deg.
1033
01:26:51,392 --> 01:26:56,191
Og derfor, kjære,
krever jeg 20 millioner.
1034
01:26:56,397 --> 01:27:02,447
For ikke bare vet jeg hvordan
geskjeften til Mickey funker, -
1035
01:27:02,612 --> 01:27:06,826
- men jeg vet også at den mannen
han vil selge den til -
1036
01:27:06,950 --> 01:27:12,582
- prøver å tvinge ned prisen.
Han har gått til uerklært krig.
1037
01:27:13,498 --> 01:27:17,545
Du burde kalle meg
din betrodde consigliere -
1038
01:27:17,669 --> 01:27:23,385
- eller din spion blant fienden,
din intellektuelle rekognoserer.
1039
01:27:24,801 --> 01:27:29,599
Imponerende.
Du vet mer enn jeg vet.
1040
01:27:29,764 --> 01:27:34,688
Jeg er ikke bare imponert over alt
du vet, men også over fantasien din.
1041
01:27:34,852 --> 01:27:36,731
Tusen takk.
1042
01:27:39,524 --> 01:27:42,153
Dere har 72 timer, -
1043
01:27:42,360 --> 01:27:45,490
- og la meg si igjen
at hvis det skjer meg noe, -
1044
01:27:45,655 --> 01:27:51,162
- så har jeg en forsikringspolise.
Alt går til Big Dave og i media.
1045
01:27:51,369 --> 01:27:56,501
Og du, skatt, ender på Mars. Jeg
vil sterkt anbefale at dere betaler.
1046
01:27:56,666 --> 01:28:02,007
Så rir jeg inn i solnedgangen
mens jeg sender dere slengkyss.
1047
01:28:05,216 --> 01:28:09,347
Nå finner du døren, din svarte satan.
1048
01:28:09,512 --> 01:28:14,728
- Teit, for jeg er jo ikke svart.
- Men det er faen meg sjela di.
1049
01:28:16,603 --> 01:28:20,025
Ut av mitt hus,
for nå vil jeg legge meg.
1050
01:28:22,692 --> 01:28:25,405
Får jeg bli med?
1051
01:28:25,570 --> 01:28:29,492
Nei, men du kan suge eksos
baki likbilen din.
1052
01:28:31,242 --> 01:28:34,039
Kanskje jeg blir med likevel.
1053
01:28:34,203 --> 01:28:37,459
Du vil høre meg
liste meg rundt i mørket, -
1054
01:28:37,624 --> 01:28:40,795
- mens jeg runker
i et lommetørkle.
1055
01:28:44,547 --> 01:28:46,968
Okay, 20 millioner.
1056
01:28:48,217 --> 01:28:50,805
Dere har 72 timer fra nå av.
1057
01:28:50,970 --> 01:28:53,683
Tikk, takk. Tikk, takk.
1058
01:28:55,266 --> 01:28:57,270
Og så er jeg vekk.
1059
01:28:59,562 --> 01:29:01,983
Tikk, takk.
1060
01:29:05,026 --> 01:29:06,988
Tikk, takk.
1061
01:29:16,537 --> 01:29:20,543
Han har nettopp gått.
Han tror han er skikkelig lur.
1062
01:29:20,667 --> 01:29:23,004
Begynn med Big Dave.
1063
01:29:27,298 --> 01:29:32,055
Hold det mellom oss, Hammy,
men Fletcher har noe til oss.
1064
01:29:32,262 --> 01:29:34,599
Pass på.
Ræva til Fletcher er til salgs.
1065
01:29:34,764 --> 01:29:39,187
Ja. Han vil ha 150 000, men det
kan gi en ukes eksklusivt stoff.
1066
01:29:39,352 --> 01:29:41,898
- Hva har han?
- Han bare kilte meg på balla.
1067
01:29:42,063 --> 01:29:46,111
Men han vil møtes på lørdag,
så ingen andre avtaler da.
1068
01:29:47,026 --> 01:29:48,613
Ja, pronto.
1069
01:29:55,702 --> 01:30:00,584
- Du kan ikke stå der. Flytt bilen.
- Vi drar om et øyeblikk.
1070
01:30:00,707 --> 01:30:04,671
- Vi er ingen avis. Vi er blodhunder.
- Hei, Russ. Få vekk den bilen.
1071
01:30:04,836 --> 01:30:08,592
Holder på, sjef.
Flytt den bilen. Nå.
1072
01:30:08,756 --> 01:30:12,637
- Et øyeblikk, sa jeg.
- Hei, din sædklatt.
1073
01:30:12,802 --> 01:30:15,765
Flytt den jævla bilen.
1074
01:30:19,976 --> 01:30:23,356
Jeg advarer dere. Russ kan karate.
1075
01:30:27,942 --> 01:30:31,031
Pass på, gutter. Russ kan karate.
1076
01:30:32,697 --> 01:30:37,621
Russ, hvis du er litt smart,
så hopper du inn i bilen nå.
1077
01:30:40,663 --> 01:30:45,420
Beklager, sjef.
Jeg har bare blått belte.
1078
01:30:45,585 --> 01:30:48,965
Kujon. Hva er det?
1079
01:30:49,130 --> 01:30:53,428
Er dette til YouTube?
Breakdance?
1080
01:30:54,344 --> 01:30:57,557
Jeg advarer dere.
Jeg er forbanna mektig.
1081
01:30:57,722 --> 01:31:01,686
Det vet vi.
Du kan fortelle om det baki bilen.
1082
01:31:01,851 --> 01:31:05,106
Jeg skal ikke inn dit. Nei! Nei!
1083
01:31:06,064 --> 01:31:08,568
Inn med ham.
1084
01:31:10,610 --> 01:31:12,739
Utrolig.
1085
01:31:16,824 --> 01:31:18,828
Jaha.
1086
01:31:21,788 --> 01:31:25,877
Ingen fare, Big Dave. Du er i trygge
hender. Ingen grunn til panikk.
1087
01:31:26,042 --> 01:31:29,547
- Hvem er du?
- Det skal du ikke tenke på nå.
1088
01:31:29,671 --> 01:31:34,594
Uansett hva som har foregått her,
så må jeg på arbeid igjen.
1089
01:31:34,759 --> 01:31:39,933
- La meg gå, så glemmer vi dette.
- Du er snart på kontoret igjen.
1090
01:31:40,098 --> 01:31:42,727
Du er visst journalist.
1091
01:31:42,892 --> 01:31:46,815
Jeg har en historie til deg.
Jeg har for øyeblikket -
1092
01:31:46,980 --> 01:31:53,989
- blitt en del av filmbransjen. I går
laget jeg en med en enorm gris.
1093
01:31:58,032 --> 01:32:03,123
God morgen. To kopper te.
En med sukker, en uten.
1094
01:32:03,288 --> 01:32:06,293
Okay, gutter. Gi oss et øyeblikk.
1095
01:32:07,792 --> 01:32:12,674
Det er våtservietter der.
Og klærne dine ligger pent på benken.
1096
01:32:12,839 --> 01:32:16,428
Når tiden er inne,
trykker du på mellomromstasten.
1097
01:32:16,593 --> 01:32:20,015
Da får du se rollen
du spilte i den filmen.
1098
01:32:20,179 --> 01:32:26,855
Det dopet vi ga deg i går
fjernet virkelig hemningene dine.
1099
01:32:27,020 --> 01:32:31,109
Det eneste du må gjøre for å
hindre at dette kreative uttrykket -
1100
01:32:31,274 --> 01:32:33,987
- går viralt på sosiale medier, -
1101
01:32:34,152 --> 01:32:37,866
- er å miste all interesse
for Mickey Pearson.
1102
01:32:37,989 --> 01:32:41,745
Nå kan du få vaske deg.
1103
01:32:41,868 --> 01:32:45,749
Mellomromstasten. Og ta litt varm
drikke. Kanskje du får det bedre da.
1104
01:32:45,913 --> 01:32:48,668
Du hadde en jævlig hard natt.
1105
01:32:49,918 --> 01:32:51,922
Kos deg med filmen.
1106
01:32:57,300 --> 01:33:01,723
... Olsen hadde en bondegård
1107
01:33:01,888 --> 01:33:04,476
og på den gården var en gris
1108
01:33:04,682 --> 01:33:06,561
- Hvordan har han det, Coach?
- Han overlever.
1109
01:33:06,768 --> 01:33:10,023
Men jeg ville ikke valgt den grisen.
1110
01:33:13,566 --> 01:33:15,028
Vi vet hva han ser akkurat nå.
1111
01:33:16,486 --> 01:33:20,492
La meg kile magen din.
Du er så frekk.
1112
01:33:21,574 --> 01:33:24,037
- Herregud.
- Jeg er også sjokkert.
1113
01:33:24,202 --> 01:33:27,707
- Hyl, lille gris.
- Er det den jeg tror det er?
1114
01:33:27,872 --> 01:33:30,293
Ja, det er det.
1115
01:33:31,960 --> 01:33:35,006
- Og det er ditt verk?
- Hvor er sausen?
1116
01:33:35,171 --> 01:33:39,719
- Man kan ikke gjøre det usett.
- Nei. Det er et mareritt.
1117
01:33:39,884 --> 01:33:43,890
Det vil hjemsøke meg for evig.
De trykker ikke saken.
1118
01:33:46,224 --> 01:33:48,979
Greit. Du må gjøre en ting til.
1119
01:33:49,143 --> 01:33:54,442
Hør her. Jeg trener guttene,
så de kan bli gode mennesker.
1120
01:33:54,607 --> 01:33:59,823
Jeg er ikke gangster. Jeg har vært
nødt til å gjøre gangstergreier.
1121
01:33:59,946 --> 01:34:04,536
Men det er ingen åpen sjekk.
Med all respekt: en ting til, -
1122
01:34:04,742 --> 01:34:09,541
- og så er det slutt.
No más. Alle gode ting er tre.
1123
01:34:16,170 --> 01:34:21,094
- Alt okay, Coach?
- Nei, Ernie. Dette er alvor.
1124
01:34:28,266 --> 01:34:31,104
- Dave, om en time.
- Okay, sjef.
1125
01:34:35,607 --> 01:34:38,194
Takk for omvisningen.
1126
01:34:38,359 --> 01:34:41,031
- Jeg er overbevist.
- Takk, gutter.
1127
01:34:43,823 --> 01:34:47,954
- Skal vi få tallene på plass?
- De er på plass alt.
1128
01:34:49,746 --> 01:34:53,293
Situasjonen og markedet
har endret seg, Michael.
1129
01:34:53,458 --> 01:34:54,961
Hvordan da?
1130
01:34:55,126 --> 01:34:58,757
Vi må beregne verdien
av virksomheten din på ny.
1131
01:34:59,464 --> 01:35:03,094
- Vær gjerne spesifikk.
- Det skal jeg.
1132
01:35:03,259 --> 01:35:06,890
Du ber om 400 for 12 anlegg
og distribusjonsnettet, -
1133
01:35:07,055 --> 01:35:09,476
- og det var rimelig
på det tidspunktet.
1134
01:35:09,641 --> 01:35:14,898
Men da et av anleggene ble angrepet
sank verdien på alle anleggene.
1135
01:35:15,063 --> 01:35:21,112
Og det påvirker selvfølgelig prisen.
Gården gikk viralt på YouTube.
1136
01:35:21,277 --> 01:35:25,909
Og når politiet kommer,
så må alle anleggene stoppe -
1137
01:35:26,074 --> 01:35:29,913
- i minst et år,
og det koster 100 millioner, -
1138
01:35:30,078 --> 01:35:34,668
- og så er det prisen på stab,
flytting og leie av jord.
1139
01:35:34,874 --> 01:35:38,255
Det vil ta minst tre år
å få tilbud, distribusjon -
1140
01:35:38,419 --> 01:35:40,548
- og etterspørsel opp igjen.
1141
01:35:40,713 --> 01:35:44,427
Personalet koster 25 %
av de 100 millionene, -
1142
01:35:44,592 --> 01:35:48,139
- så det er 25 millioner
per år i tre år.
1143
01:35:48,304 --> 01:35:54,813
Og leie av jord på 15 millioner
i året. Det blir 120 millioner.
1144
01:35:54,978 --> 01:35:57,482
Virksomheten din er rammet.
1145
01:35:57,647 --> 01:36:02,112
Fremskriver jeg vekstpotensialet
i dagens fiendtlige klima, -
1146
01:36:02,277 --> 01:36:05,573
- så var den verd 400 millioner
for en måned siden, -
1147
01:36:05,738 --> 01:36:10,036
- men nå er den verd skrinne 130.
1148
01:36:11,369 --> 01:36:15,834
Det viktige er ikke den første
dominobrikken som veltet, Michael.
1149
01:36:15,999 --> 01:36:19,170
Det viktige er den siste.
1150
01:36:19,335 --> 01:36:21,506
Vær så god.
1151
01:36:24,132 --> 01:36:27,470
Jeg liker deg, Michael.
Du er en fin fyr.
1152
01:36:27,635 --> 01:36:31,850
Og hvis jeg skal hjelpe deg ut
av det hullet du sitter i nå, -
1153
01:36:32,015 --> 01:36:35,478
- så kan jeg gi deg
100 millioner i dag.
1154
01:36:35,643 --> 01:36:40,734
Det er et godt, oppriktig tilbud.
Du får det fordi vi er venner.
1155
01:36:40,940 --> 01:36:44,779
Bokholderen min kan overføre
pengene i løpet av en time.
1156
01:36:44,986 --> 01:36:48,533
Jeg liker domino-bildet ditt.
1157
01:36:48,698 --> 01:36:52,621
Men hvem veltet
den første dominobrikken?
1158
01:36:52,785 --> 01:36:56,416
Det hverken interesserer
eller angår meg, Michael.
1159
01:36:56,581 --> 01:37:02,464
Med fare for å motsi deg,
så angår det deg i høy grad.
1160
01:37:04,005 --> 01:37:06,635
Men du begikk en feil.
1161
01:37:06,799 --> 01:37:11,348
- Og det er?
- Du tror jeg er en taper.
1162
01:37:13,306 --> 01:37:16,728
Hils på den første dominobrikken.
1163
01:37:19,687 --> 01:37:23,234
Er det ikke litt vel dramatisk
med lik i fryserom?
1164
01:37:23,399 --> 01:37:26,655
Hvem er den mannen?
Hva har han med handelen å gjøre?
1165
01:37:26,819 --> 01:37:32,035
Det lyder som om du benekter noe
forhold til den frosne kineseren.
1166
01:37:32,200 --> 01:37:38,166
Selvfølgelig gjør jeg det. Jeg har
ikke forhold til frosne kinesere.
1167
01:37:38,331 --> 01:37:41,920
Best å ikke spille smart nå,
Matthew.
1168
01:37:45,004 --> 01:37:47,842
Du trenger ikke se
etter Mossad-krabbene dine.
1169
01:37:48,049 --> 01:37:50,804
Dette er et fiskemarked.
De har funnet et hjem her.
1170
01:37:51,010 --> 01:37:54,391
Jeg kjenner ikke den mannen.
1171
01:37:55,390 --> 01:37:58,103
Nå skal du høre hva som skjer.
1172
01:37:58,226 --> 01:38:02,774
Du drukner,
og Mossad-krabbene mine eter deg.
1173
01:38:02,981 --> 01:38:08,697
Mens dere diskuterte hvem
som skulle overta forretningen min -
1174
01:38:08,861 --> 01:38:13,410
- forvekslet du den kineseren
med en annen, da?
1175
01:38:13,574 --> 01:38:16,830
Det er ren forretning, Michael.
Det er ikke personlig.
1176
01:38:17,036 --> 01:38:20,083
Jeg er ikke emosjonell
hva pengene angår, -
1177
01:38:20,248 --> 01:38:24,004
- men gjelden du har nå
skyldes blodet jeg har på hendene -
1178
01:38:24,168 --> 01:38:27,507
- fordi jeg måtte rydde opp
i det kaoset du har fått i stand, -
1179
01:38:27,630 --> 01:38:33,388
- og den prisen er, ifølge deg,
400 minus 130, 270 millioner.
1180
01:38:33,553 --> 01:38:36,558
Og jeg beholder forretningen min.
1181
01:38:38,016 --> 01:38:41,021
Og du går inn i fryserommet, -
1182
01:38:41,185 --> 01:38:44,858
- og du overfører pengene,
hvis du vil ut igjen.
1183
01:38:45,064 --> 01:38:49,487
Det er 25 kuldegrader der inne,
så du overlever nok en time.
1184
01:38:49,652 --> 01:38:53,742
Men ikke kast bort tiden.
Kulden tar fort en finger eller tå.
1185
01:38:53,906 --> 01:38:58,330
Du burde taste så fort du kan,
mens du ennå kan.
1186
01:38:58,494 --> 01:39:04,878
Når du har ordnet den forseelsen,
kan du håndtere den neste følgen.
1187
01:39:05,084 --> 01:39:09,007
Som sagt er jeg ikke emosjonell
hva pengene angår...
1188
01:39:11,633 --> 01:39:15,263
... men jeg er emosjonell
fordi noen la hånd på min kone.
1189
01:39:18,640 --> 01:39:21,144
Min kone!
1190
01:39:22,477 --> 01:39:26,024
Ikke noe beløp kan rette opp
den forseelsen, Matthew.
1191
01:39:26,147 --> 01:39:28,485
Nei, for den ...
1192
01:39:31,527 --> 01:39:35,075
- ... krever jeg et skålpund kjøtt.
- Et skålpund kjøtt?
1193
01:39:35,239 --> 01:39:38,870
Hvor på anatomien din du tar det,
er det samme for meg.
1194
01:39:39,786 --> 01:39:42,958
Hvis du ikke har baller
til å ta det selv, -
1195
01:39:43,164 --> 01:39:47,045
- så er Bunny her hendig med kniv.
Og han er kledd etter været.
1196
01:39:47,210 --> 01:39:51,549
Men mangler det en penny
eller ett gram, -
1197
01:39:53,091 --> 01:39:58,640
- så går ikke den fryseromsdøra opp.
Forstått? Bra.
1198
01:39:59,889 --> 01:40:02,477
- Bunny.
- Jeg er på vei.
1199
01:40:14,362 --> 01:40:17,659
Er det wagyu til frokost også,
Raymond?
1200
01:40:19,158 --> 01:40:23,665
Skal du ikke presentere
den mystiske, litt nifse vennen din?
1201
01:40:28,167 --> 01:40:31,006
Hva er den til? Pengene mine?
1202
01:40:32,547 --> 01:40:36,386
- Hvor er pengene mine, Raymond?
- Det er betalingen din.
1203
01:40:39,262 --> 01:40:42,517
- Se etter.
- Takk, mystiske fremmede.
1204
01:40:52,442 --> 01:40:55,238
Skuffende.
Det ser ikke ut som 20 millioner.
1205
01:40:55,403 --> 01:40:58,533
Det er mer interessant.
Det er forsikringspolisen din.
1206
01:40:58,698 --> 01:41:02,120
Alle bildene, alle likene,
alle skjelettene.
1207
01:41:02,285 --> 01:41:06,458
Det er ikke den eneste, skatt.
Jeg er ikke idiot.
1208
01:41:06,623 --> 01:41:09,628
Hva tror du dette er,
din forbanna idiot?
1209
01:41:09,751 --> 01:41:14,758
Vi visste hva Matthew drev med.
Vi er ikke helt idioter heller.
1210
01:41:16,007 --> 01:41:21,306
Jeg gjennomskuet deg for lengst.
Jeg visste du skygget Michael.
1211
01:41:21,429 --> 01:41:26,269
Vi har veldige like jobber.
Men jeg er bedre enn deg.
1212
01:41:27,518 --> 01:41:32,233
Da du kom den kvelden, visste jeg
du ville bli en halvtime ...
1213
01:41:32,398 --> 01:41:34,402
Buenos tardes, Raymondo.
1214
01:41:34,567 --> 01:41:38,239
... for å fortelle hvor lur du er,
og for å presse oss.
1215
01:41:38,404 --> 01:41:40,617
Jeg har viktige opplysninger til deg.
1216
01:41:40,782 --> 01:41:44,287
Jeg visste du ikke kunne motstå
en maltwhisky til 1500 pund, -
1217
01:41:44,452 --> 01:41:48,249
- en wagyu-biff til 80 pund
og en topp moderne grill, -
1218
01:41:48,414 --> 01:41:49,876
- som til og med varmer føttene dine.
1219
01:41:50,041 --> 01:41:51,002
Jeg elsker å grille.
1220
01:41:51,209 --> 01:41:54,005
Du vil angre
hvis du ikke hører på meg.
1221
01:41:54,212 --> 01:41:59,844
Da whiskyen traff det kalde blodet
mistet du dine skarpe instinkter.
1222
01:42:00,009 --> 01:42:02,347
Herlig. En flaske til.
1223
01:42:02,470 --> 01:42:08,186
Vil du be den mystiske herren
slappe av? Du må altså høre dette.
1224
01:42:08,309 --> 01:42:12,607
Jeg holdt på deg, så jeg fikk vite
mer om Matthew og Dry Eye.
1225
01:42:12,772 --> 01:42:17,445
Det tok litt tid å finne
forsikringspolisene dine, -
1226
01:42:17,610 --> 01:42:20,407
- for du er en slem gutt, Fletcher.
1227
01:42:20,571 --> 01:42:24,035
- Fletcher, av med skoene.
- Ja, mamma.
1228
01:42:25,118 --> 01:42:29,249
Men det ble lettere
da jeg la en peilesender i skoen din.
1229
01:42:32,917 --> 01:42:36,923
Du blir aldri rovdyret her, Fletcher.
1230
01:42:37,088 --> 01:42:39,968
Du vil alltid være et byttedyr.
1231
01:42:40,133 --> 01:42:44,097
Det var alle de tre gode gangene,
så nå er vi kvitt, hva?
1232
01:42:46,264 --> 01:42:50,312
- Vi ses.
- Det håper jeg, ærbødigst, ikke.
1233
01:42:56,399 --> 01:43:00,655
Nå, Fletcher, hva var det du sa?
1234
01:43:00,820 --> 01:43:06,328
Det var ikke Lord George, Dry Eye
eller Matthew som ville ta Mickey.
1235
01:43:06,492 --> 01:43:09,414
Vil du vite hvem det var?
1236
01:43:13,124 --> 01:43:15,545
Jeg har bilder.
1237
01:43:16,961 --> 01:43:19,925
- Du har 30 sekunder.
- Takk, skatt.
1238
01:43:23,092 --> 01:43:25,722
Faen.
1239
01:43:25,887 --> 01:43:30,018
- Prime-Time, hva skjer?
- Vi ordner det for deg, Coach.
1240
01:43:30,183 --> 01:43:33,480
- Ernie har en plan.
- Hva faen snakker du om?
1241
01:43:33,645 --> 01:43:37,317
Situasjonen med Michael.
Vi fikser den.
1242
01:43:38,483 --> 01:43:40,362
Prime-Time, hør her ...
1243
01:43:41,736 --> 01:43:43,740
Herregud.
1244
01:43:53,706 --> 01:43:58,588
Du husker Aslan, hva?
Den unge mannen i fryseren din.
1245
01:44:01,214 --> 01:44:05,595
Dette er Aslan Senior,
russisk oligark.
1246
01:44:07,220 --> 01:44:10,433
Eks-KGB. Oljemillionær.
Han er lei seg for -
1247
01:44:10,598 --> 01:44:12,644
- at sønnen falt ut av et vindu.
1248
01:44:13,601 --> 01:44:14,604
Faen ...!
1249
01:44:14,769 --> 01:44:17,732
Jeg frykter at der de feilet før,
Raymond, -
1250
01:44:17,897 --> 01:44:20,068
- vil de ikke feile igjen.
1251
01:44:20,233 --> 01:44:24,739
- Hvordan vet du det?
- Noen fortalte dem alt om Michael.
1252
01:44:24,904 --> 01:44:27,534
Og det var meg.
1253
01:44:27,699 --> 01:44:29,828
Fortsett.
1254
01:44:29,951 --> 01:44:34,374
Jeg ville fortelle dem hvor
Michael var, for en sum penger.
1255
01:44:34,539 --> 01:44:38,420
Men pengene ville jeg ikke få
før det var gjort.
1256
01:44:40,420 --> 01:44:45,552
Og da de dreit seg ut første gang,
la jeg en ny plan, -
1257
01:44:45,717 --> 01:44:50,473
- og da var det jeg kom til deg.
Jeg ville få 20 millioner av Michael.
1258
01:44:50,638 --> 01:44:55,061
Og så få betalt en gang til
når det var gjort. Dobbelt opp.
1259
01:44:55,226 --> 01:44:59,274
Men det forpurret du og din
mystiske venn, så gratulerer med det.
1260
01:44:59,480 --> 01:45:02,193
Hvorfor så du på klokka nå?
1261
01:45:02,442 --> 01:45:05,864
Russerne planlegger jo
storvask i hele huset.
1262
01:45:05,987 --> 01:45:08,867
Og du er en del av huset,
Raymond.
1263
01:45:08,990 --> 01:45:13,121
Først dreper de Michael
når han kommer ut fra fiskehallen.
1264
01:45:13,286 --> 01:45:15,707
Og så kommer de hit.
1265
01:45:15,830 --> 01:45:20,253
Men jeg reddet dere ved å si det,
så nå bør dere redde meg.
1266
01:45:20,460 --> 01:45:21,963
Ikke rør deg!
1267
01:45:27,050 --> 01:45:29,888
Ikke sett deg inn i bilen, sjef
1268
01:45:30,053 --> 01:45:31,806
Dave.
1269
01:45:31,971 --> 01:45:33,558
Dave?
1270
01:45:41,773 --> 01:45:43,401
Ingen Dave.
1271
01:45:55,787 --> 01:45:57,666
Faen!
1272
01:46:36,953 --> 01:46:38,748
Faen.
1273
01:46:54,887 --> 01:46:59,144
Toddlers fyrer et tonn kuler i bilen
og dreper russerne.
1274
01:47:00,310 --> 01:47:03,398
Bilen stanser sakte.
1275
01:47:03,605 --> 01:47:06,651
Hardt klipp til svart. Rulletekster.
1276
01:47:06,816 --> 01:47:12,532
Men hva skjedde med Michael?
Jeg trenger en slutt.
1277
01:47:12,697 --> 01:47:17,787
Nei, nei, nei, skatt.
Det du trenger -
1278
01:47:17,910 --> 01:47:22,500
- er en oppfølger. Tenk på det.
Les det. Du kjenner prisen.
1279
01:47:22,665 --> 01:47:28,924
Jeg drar til La La for å snakke
med konkurrenten. Tenk på det.
1280
01:47:33,927 --> 01:47:37,182
God ettermiddag.
1281
01:47:37,347 --> 01:47:42,145
Heathrow, takk. Terminal 3.
Og så til solfylte California.
1282
01:47:44,354 --> 01:47:47,859
Buenos tardes, Fletchamondo.
1283
01:47:48,608 --> 01:47:51,655
Raymond. Ser man det.
1284
01:47:51,819 --> 01:47:54,741
En mann med mange evner, hva?
1285
01:48:03,122 --> 01:48:06,711
Du skal leke en lek
med meg, Fletcher.
1286
01:48:11,130 --> 01:48:14,135
Han har Fletcher.
1287
01:48:14,300 --> 01:48:19,266
Hvis du vil være jungelens konge,
er det ikke nok å agere konge.
1288
01:48:19,389 --> 01:48:24,396
Du må være kongen.
Det får ikke herske noen tvil.
1289
01:48:24,602 --> 01:48:29,693
For tvil fører til kaos
og din egen undergang.
1290
01:48:29,857 --> 01:48:32,654
Min dronning lærte meg det.
1291
01:48:32,819 --> 01:48:35,448
Noen sjanse?
1292
01:48:36,948 --> 01:48:41,948
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1293
01:53:18,146 --> 01:53:22,068
Oversettelse: Tron Furu
Scandinavian Text Service