1 00:01:00,740 --> 00:01:40,650 Përktheu: Afr Imi 1 00:01:53,740 --> 00:01:55,650 Jo, Vikram... Vikram. 2 00:01:56,175 --> 00:01:58,968 Jo... jo... ngrihu! 3 00:01:59,667 --> 00:02:00,860 Ju nuk mund të vdisni kështu. 4 00:02:01,420 --> 00:02:02,340 Cohu. 5 00:02:03,423 --> 00:02:04,820 Ju nuk mund të vdisni kështu. 6 00:02:06,435 --> 00:02:08,020 Zgjohu tashmë. 7 00:02:08,620 --> 00:02:10,710 - Nuk mund të vdesësh kështu. - Roni. 8 00:02:10,740 --> 00:02:13,020 Vikram... Vikram. 9 00:02:14,220 --> 00:02:17,420 Vikram! 10 00:02:44,600 --> 00:02:46,280 E kapa! Po! Po! 11 00:02:46,320 --> 00:02:48,520 Vikram, si guxon të prekesh telin e qiftit tim? 12 00:02:48,720 --> 00:02:49,600 Çfarë do të thuash? 13 00:02:49,680 --> 00:02:50,720 Unë do t'ju tregoj se çfarë dua të them. 14 00:02:51,480 --> 00:02:52,680 - Mundi atë. - Cfare bera? 15 00:02:52,920 --> 00:02:54,280 Lëre të shkojë! 16 00:02:54,400 --> 00:02:57,098 Si guxon ta prekesh telin e qiftit tim? 17 00:02:57,128 --> 00:02:58,600 Mundi atë Bali! 18 00:02:59,799 --> 00:03:01,030 - Më godite? - Po. 19 00:03:01,230 --> 00:03:02,830 Do ta thërras vëllain tim. 20 00:03:03,270 --> 00:03:04,270 Shkoni telefononi atë. 21 00:03:04,670 --> 00:03:06,988 Ronnie! 22 00:03:13,950 --> 00:03:17,670 Shikoni, ai e thirri vëllain e tij të vogël... 23 00:03:18,188 --> 00:03:19,990 Nuk mund të gjesh dikë më të madh se ai? 24 00:03:20,308 --> 00:03:22,654 Vikram, ku e gjete këtë djalë të vogël? 25 00:03:22,935 --> 00:03:23,910 A do të luftojë Bali? 26 00:03:24,110 --> 00:03:24,630 Të humbasësh. 27 00:03:24,751 --> 00:03:27,390 Kur bëhet fjalë për mua, unë mbaj qetësinë. 28 00:03:27,990 --> 00:03:31,230 Kur bëhet fjalë për vëllain tim, unë bëj kërrdi. 29 00:03:49,626 --> 00:03:50,430 Baba! 30 00:03:55,510 --> 00:03:56,590 Jo, baba, të lutem... 31 00:03:56,830 --> 00:03:58,910 - Gjithmonë po futesh në zënka. - Jo, baba, të lutem... 32 00:03:58,990 --> 00:04:00,310 - Jo, baba, të lutem... - Vishe uniformën atëherë! 33 00:04:00,430 --> 00:04:01,990 - Vishe! - Nuk do të ndodhë më... 34 00:04:02,110 --> 00:04:03,870 - Vishni uniformën e policisë! - Nuk do të ndodhë më... 35 00:04:04,340 --> 00:04:05,020 Baba, jo! 36 00:04:05,625 --> 00:04:07,100 Gjithmonë duke shkaktuar telashe! 37 00:04:15,250 --> 00:04:16,490 Na vjen keq, Ronnie. 38 00:04:17,450 --> 00:04:18,890 Babai ju rrah shumë, apo jo? 39 00:04:19,181 --> 00:04:20,970 Jo, vëlla. Ai nuk po më rrihte. 40 00:04:21,484 --> 00:04:23,650 Ai thjesht po e bënte pluhurin papastërtitë nga rrobat e mia. 41 00:04:24,078 --> 00:04:24,970 Mos u shqeteso. 42 00:04:25,970 --> 00:04:29,690 Ejani zotëri, pse ta torturoni vogëlushin kaq shumë? 43 00:04:30,290 --> 00:04:33,050 Ajo që ju e quani torturë është në të vërtetë vetëm nxerja e tij. 44 00:04:33,548 --> 00:04:34,290 Ai është akoma fëmijë. 45 00:04:34,970 --> 00:04:37,020 Por nëse nuk e vë menjëherë, ai mund të ndërmarrë një hap të gabuar nesër. 46 00:04:37,050 --> 00:04:37,890 Kjo eshte e vertete. 47 00:04:37,920 --> 00:04:40,824 Por është më i moshuari që filloi luftën. 48 00:04:40,970 --> 00:04:42,440 Kështu që ai meriton të ndëshkohet gjithashtu. 49 00:04:42,470 --> 00:04:43,690 Nuk jam i çmendur. 50 00:04:43,970 --> 00:04:45,020 Po të prek edhe më të vjetrën... 51 00:04:45,050 --> 00:04:47,210 ... i vogli do të më qëllojë me armë. 52 00:04:47,330 --> 00:04:49,930 Po, kjo është e mundur. 53 00:04:54,210 --> 00:04:54,810 Shkojme. 54 00:04:59,730 --> 00:05:02,450 Vikram, Chaturvedi më goditi. 55 00:05:03,410 --> 00:05:05,010 Atëherë, pse po mërzit? 56 00:05:06,037 --> 00:05:07,850 Mund ta kisha goditur mbrapa nëse doja të .. 57 00:05:08,930 --> 00:05:10,934 Por nuk është e përshtatshme të godisni babanë tuaj. 58 00:05:11,210 --> 00:05:11,930 Këtu, hani. 59 00:05:12,010 --> 00:05:12,850 - Hani. - Fëmijë. 60 00:05:14,394 --> 00:05:15,530 Xha, ti? 61 00:05:16,450 --> 00:05:17,850 Unë kam ardhur për t'ju çuar në shtëpi. 62 00:05:18,210 --> 00:05:19,730 Pse nuk erdhi babai? 63 00:05:21,850 --> 00:05:23,010 Babai nuk erdhi... 64 00:05:23,650 --> 00:05:26,210 ... por të gjithë vëllezërit e tij me uniformë janë këtu. 65 00:05:27,330 --> 00:05:31,095 Një luftë midis dy bandave në Pazarin e Sadarit u shndërrua në një trazirë. 66 00:05:33,636 --> 00:05:38,047 Zotërija arriti në vend të paarmatosur pa ndonjë forcë rezervë... 67 00:05:38,371 --> 00:05:41,570 ... dhe mbrojti të gjitha familjet e pafajshme të mbërthyer në mes. 68 00:05:42,274 --> 00:05:45,690 Trazirët nuk kanë fe, ndërgjegje dhe moral. 69 00:05:46,123 --> 00:05:49,290 Por një burrë me uniformë ka vetëm një betim. 70 00:05:49,890 --> 00:05:51,290 Mbrojtja e qytetarëve. 71 00:05:58,170 --> 00:06:03,210 Midis detyrës dhe jetës së tij, ai zgjodhi detyrën e tij. 72 00:06:06,233 --> 00:06:08,410 Dhe ndërsa paguan borxhin e tij për uniformën... 73 00:06:08,570 --> 00:06:09,690 ... ai vazhdonte të luftonte. 74 00:06:12,970 --> 00:06:15,570 Ata frikacakët e qëlluan në shpinë. 75 00:06:16,320 --> 00:06:18,850 Por edhe pse ishte plagosur... 76 00:06:19,379 --> 00:06:22,017 ... ai nuk e la një familje të vetme të ju bëjnë dëm. 77 00:06:23,531 --> 00:06:25,444 Zotëriu ka përmbushur detyrën e tij... 78 00:06:26,135 --> 00:06:28,570 ... duke derdhur gjakun e tij. 79 00:06:31,530 --> 00:06:32,170 Baba. 80 00:06:34,849 --> 00:06:35,530 bir... 81 00:06:35,770 --> 00:06:37,770 - Baba. - Eja këtu bir. 82 00:06:44,048 --> 00:06:44,850 Ronnie... 83 00:06:57,993 --> 00:07:01,830 Kjo është ndoshta hera e parë kur një baba po pyet djalin e tij më të vogël... 84 00:07:01,860 --> 00:07:04,130 ... të kujdesesh për atë më të vjetërin 85 00:07:06,577 --> 00:07:08,415 Asnjëherë mos e lini anën e tij. 86 00:07:11,442 --> 00:07:13,090 Ai ka nevojë për ju. 87 00:07:15,690 --> 00:07:16,610 Nuk kam shumë kohë. 88 00:07:17,776 --> 00:07:18,690 Dhe mos qaj. 89 00:07:19,041 --> 00:07:20,101 Mos qaj bir. 90 00:07:21,090 --> 00:07:22,330 Premtoni babanë tuaj. 91 00:07:22,987 --> 00:07:25,496 Premtoni babanë tuaj se do të kujdeseni për të. 92 00:07:25,950 --> 00:07:27,301 Premtoni Chaturvedin! 93 00:07:28,690 --> 00:07:29,410 Unë 94 00:07:31,658 --> 00:07:32,490 Ju premtoni! 95 00:07:45,886 --> 00:07:47,450 Baba! 96 00:09:39,410 --> 00:09:40,360 Nuk është e drejtë? 97 00:10:09,184 --> 00:10:10,651 Unë do të marrë diçka për të ngrënë. 98 00:10:11,291 --> 00:10:12,251 Këtu, mbajeni këtë. 99 00:10:13,971 --> 00:10:14,971 Nuk është e drejtë? 100 00:10:21,725 --> 00:10:23,651 Lidhu... Eja... Lidhu tashmë! 101 00:10:31,726 --> 00:10:33,618 Eja. Eja. Eja. 102 00:10:33,791 --> 00:10:35,371 E kapa! 103 00:10:41,401 --> 00:10:42,851 Më falni zonjë. 104 00:10:43,011 --> 00:10:44,131 A e dini se ku jeni? 105 00:10:44,742 --> 00:10:46,211 Ky është tualeti i mëshkujve. 106 00:10:46,558 --> 00:10:48,531 Dua të them, nuk ju vie turp ? 107 00:10:48,651 --> 00:10:50,331 Ju duhet të turpëroheni, ju... 108 00:10:52,190 --> 00:10:54,851 Qëndroni kështu para një vajze. 109 00:10:55,974 --> 00:10:57,851 Çfarë do të thuash kështu? 110 00:11:00,331 --> 00:11:02,011 Por ky është tualeti i mëshkujve, zonjë. 111 00:11:02,211 --> 00:11:04,851 Kështu që thashë ky është një bar vallëzimi për një zonjë, ti... 112 00:11:05,790 --> 00:12:05,651 Blij tani full përmes:https://facebook.com/afr.imi.2018 Kohëzgjatja e Filmit:02:24:57 Sec..