0 00:00:30,470 --> 00:00:45,699 Phim được dịch bởi TOP1. 1 00:02:50,470 --> 00:02:51,699 Ôi Chúa ơi. 2 00:03:04,651 --> 00:03:05,812 Đừng khóc. 3 00:03:06,920 --> 00:03:09,789 Đừng để họ thấy con khóc ở đây. 4 00:03:09,789 --> 00:03:12,349 Con sẽ đánh bại họ ở lần sau. 5 00:03:15,295 --> 00:03:17,355 Được rồi, con là ai nào? 6 00:03:18,732 --> 00:03:21,167 Hả. Con là ai? 7 00:03:22,235 --> 00:03:25,761 - Một động vật săn mồi. - Đúng rồi. 8 00:03:25,639 --> 00:03:27,870 Động vật săn mồi luôn luôn đứng đầu. 9 00:03:34,514 --> 00:03:35,782 Này, dạo này thế nào rồi? 10 00:03:35,782 --> 00:03:38,218 Mọi thứ ổn chứ, chị gọi cho em cả buổi sáng 11 00:03:38,218 --> 00:03:40,453 Xin lỗi, hôm qua em thức khuya với cả phải luyện tập. 12 00:03:40,453 --> 00:03:43,657 Luyện tập gì nữa, em không thấy đang có bão sao? 13 00:03:43,657 --> 00:03:45,792 Hơn một triệu người ... 14 00:03:45,792 --> 00:03:49,562 bắt buộc phải sơ tán ngay bây giờ. 15 00:03:49,562 --> 00:03:51,364 Chúng ta sẽ vượt qua được chuyện này thôi. 16 00:03:51,364 --> 00:03:52,599 Em không nhận được thông báo sao? 17 00:03:52,599 --> 00:03:53,828 Một cơn bão rất mạnh. 19 00:03:56,870 --> 00:04:00,206 - Này, bé yêu! - Em đã gọi cho bố chưa? 20 00:04:00,206 --> 00:04:03,810 - Không vấn đề gì đâu. - Bố không trả lời điện thoại của chị. 21 00:04:03,810 --> 00:04:05,712 Chắc bố cũng biết tin tức rồi. 22 00:04:05,712 --> 00:04:07,180 Ừ! Chị chỉ muốn biết là bố ổn. 23 00:04:07,180 --> 00:04:09,274 Họ đã sơ tán toàn bộ người ở bờ biển phía nam. 24 00:04:09,416 --> 00:04:11,251 Có lẽ bố cũng sơ tán rồi. 25 00:04:11,251 --> 00:04:12,752 Và mong bố đừng làm điều gì đó ngu ngốc. 26 00:04:12,752 --> 00:04:15,278 Giống như cố gắng sống sót qua nó. Em cũng biết bố là người như thế nào mà. 27 00:04:16,489 --> 00:04:17,991 Mẹ có nói gì không? 28 00:04:17,991 --> 00:04:20,193 Mẹ đang ở Paris. 29 00:04:20,193 --> 00:04:22,562 À! đi tìm người trong mộng. 32 00:04:48,299 --> 00:04:49,934 Em có thể đến đó trong vòng 2 giờ. 33 00:04:49,934 --> 00:04:52,036 Chị không muốn hai người ở đó trong một cơn bão cấp 5. 34 00:04:52,036 --> 00:04:53,438 Vậy thì tại sao chị gọi cho em. 35 00:04:53,438 --> 00:04:55,407 Bởi vì chị nghĩ em đang ở với bố. 36 00:04:55,473 --> 00:04:59,477 Em không có tin tức, đã được một lúc rồi. 37 00:04:59,477 --> 00:05:03,981 - Em cãi nhau với bố sao? - Bố cãi nhau với em. 38 00:05:03,981 --> 00:05:06,584 Vâng. Chị rất giống mẹ. 39 00:05:06,584 --> 00:05:08,348 Luôn dạy bảo từ một nơi rất xa. 40 00:05:09,921 --> 00:05:11,756 Được rồi, quên nó đi. 41 00:05:11,756 --> 00:05:12,957 Haley, chị phải đi rồi. 42 00:05:12,957 --> 00:05:14,792 Nếu em có thông tin gì của bố hãy nhắn tin cho chị. 43 00:05:14,792 --> 00:05:17,695 - Em sẽ nhắn tin, em yêu chị. - Chị cũng yêu em. 44 00:05:17,695 --> 00:05:20,426 - Chào. - Chào người đẹp. 45 00:05:23,868 --> 00:05:27,305 Tôi đã dự đoán nó không thể về nhanh như vậy. 46 00:05:27,371 --> 00:05:29,974 - Chết tiệt, tôi nghĩ nó thật buồn cười. - Vâng. 47 00:05:29,974 --> 00:05:35,313 Văn phòng cảnh sát trưởng đây mọi người không nên đi về phía khu vực bão. 48 00:05:35,313 --> 00:05:37,715 - Không nên đi về phía có bão. - Rất nguy hiểm. 49 00:05:37,715 --> 00:05:40,708 - Có gì nguy hiểm? - Chúng ta cần tránh nó. 50 00:05:42,086 --> 00:05:45,454 Sẽ an toàn hơn khi ở trong nhà. 51 00:05:48,593 --> 00:05:51,462 Bạn đang liên hệ với Dave Kaller. 52 00:05:51,462 --> 00:05:53,897 Có lẽ tôi đang ở cầu thang hoặc đâu đó. vì vậy xin vui lòng để lại lời nhắn. 53 00:05:55,399 --> 00:05:58,426 Bố ơi, con là Haley, hãy gọi lại cho con. 54 00:05:59,871 --> 00:06:01,931 Beth lo lắng cho bố. 55 00:06:04,909 --> 00:06:06,309 Chào bố. 56 00:06:07,912 --> 00:06:10,347 Mọi thứ quá hỗn loạn. 57 00:06:11,749 --> 00:06:14,048 Mình thề với Chúa, nếu không vì... mình đã rời đi từ lâu. 58 00:06:21,359 --> 00:06:23,521 Này, này, này, chậm lại. 59 00:06:27,365 --> 00:06:29,231 Xin lỗi, chúng tôi không thể để ... 60 00:06:29,734 --> 00:06:32,761 - Haley, có chuyện gì vậy? - Chào Wayne. 61 00:06:33,371 --> 00:06:34,805 Anh có khỏe không? 62 00:06:34,805 --> 00:06:38,442 Không phải hôm nay, cuộc di tản này khiến mọi người phát điên. 63 00:06:38,442 --> 00:06:39,944 Chuyện này đang trở nên tồi tệ hơn. 64 00:06:39,944 --> 00:06:44,048 - Không có bữa tiệc trong bão nào sao? - Tôi không nghĩ vậy. 65 00:06:44,048 --> 00:06:48,884 - Chị của cô thế nào? Bố cô nói cô ấy sống ở Boston. - Vâng, chị ấy đang ở đó. 66 00:06:49,420 --> 00:06:52,356 Chị ấy muốn tôi kiểm tra xem bố thế nào. 67 00:06:54,425 --> 00:06:56,427 Tôi không thể để cô đi vào tâm bão được. 68 00:06:56,427 --> 00:06:59,430 Cơn bão đi về phía nam và hướng thẳng đến chúng ta, chúng tôi không để ai đi qua đó. 69 00:06:59,430 --> 00:07:01,365 Thôi nào Wayne, bố tôi không trả lời điện thoại. 70 00:07:01,432 --> 00:07:05,335 Tôi biết lộ trình mà, tôi sẽ ra ngoài sau một tiếng nữa. 71 00:07:07,004 --> 00:07:11,375 Tôi thực sự xin lỗi Haley, nhưng tôi ... 72 00:07:11,375 --> 00:07:13,640 Tôi không thể, tôi không muốn cô bị thương. 73 00:07:14,478 --> 00:07:16,781 Được rồi, tôi hiểu, có lẽ ... 74 00:07:16,781 --> 00:07:18,950 tôi sẽ nhờ anh kiểm tra hộ bố tôi vậy. 75 00:07:18,950 --> 00:07:22,079 - Được rồi, tôi sẽ thử. - Lái xe cẩn thận. 76 00:07:53,187 --> 00:07:54,917 Cho tôi gửi lời chào tới chị gái cô. 77 00:07:55,523 --> 00:07:57,685 - Vâng! - Được rồi. 78 00:08:17,879 --> 00:08:19,472 Chết tiệt! 79 00:08:21,516 --> 00:08:25,476 Này ... này, dừng lại! 80 00:08:26,921 --> 00:08:29,223 Anh phải quay trở lại. 81 00:08:29,223 --> 00:08:32,827 Không vào được. 82 00:08:32,827 --> 00:08:35,429 Đợi ở đây, quay lại chỗ của anh. 83 00:08:35,429 --> 00:08:38,593 Có vẻ như một cơn bão đang ảnh hưởng trực tiếp đến tiểu bang của chúng ta. 84 00:08:39,467 --> 00:08:43,371 Tôi yêu cầu người dân hãy chú ý tới các thông báo. 85 00:08:43,371 --> 00:08:45,673 Sơ tán là cách duy nhất để đảm bảo an toàn. 86 00:08:45,673 --> 00:08:48,876 Mọi người đừng chờ đợi. 87 00:08:48,876 --> 00:08:50,845 Chúng tôi sẽ không thể đến đó được. 88 00:08:51,846 --> 00:08:54,849 Tôi không nghĩ ai sẽ ở lại cả. 89 00:08:54,849 --> 00:08:58,149 Không có cách nào khác an toàn hơn cả. 90 00:09:35,756 --> 00:09:37,247 Bố? 91 00:09:48,269 --> 00:09:49,237 Bố? 92 00:09:50,938 --> 00:09:52,304 Bố? 93 00:09:53,774 --> 00:09:55,142 Chào! 94 00:09:55,142 --> 00:09:59,213 Chào Sugar! Bố đâu rồi? 95 00:09:59,213 --> 00:10:02,250 Còn nhớ tao chứ? Bố đâu rồi? 96 00:10:02,250 --> 00:10:05,345 Ông ấy đâu rồi? 97 00:10:35,683 --> 00:10:39,552 Em không tìm thấy bố, nhưng Sugar nó ở đây, bố sẽ không rời đi mà không có nó. 98 00:10:39,920 --> 00:10:43,220 Đây như một thị trấn ma vậy, mọi người đã sơ tán hết rồi. 99 00:10:43,291 --> 00:10:47,626 Làm ơn ... Em hãy tìm một nơi an toàn một nơi trú ẩn. 100 00:10:47,895 --> 00:10:50,524 Chị có nghĩ bố về ngôi nhà cũ của chúng ta không? 101 00:10:50,931 --> 00:10:52,763 Không! ngôi nhà đó đã được phân chia sau khi ly hôn rồi. 102 00:10:53,401 --> 00:10:56,633 Có một hình ảnh của chị, một hình ảnh của em và mẹ nằm ở khắp mọi nơi. 103 00:10:57,672 --> 00:11:00,775 Em biết nó thật kinh khủng và nhàm chán. 104 00:11:00,775 --> 00:11:03,277 Này, em đừng có đổ lỗi cho họ nữa. 105 00:11:03,277 --> 00:11:05,579 Đó là quyết định chung của họ. 106 00:11:05,579 --> 00:11:07,581 Sao cũng được, em sẽ đi kiểm tra căn nhà. 107 00:11:07,581 --> 00:11:11,852 - Không, em không cần... - Em đã gặp Wayne bạn trai cũ của chị ở đây. 108 00:11:11,852 --> 00:11:14,922 - Anh ấy không phải bạn trai cũ của chị. - Chị nói gì cũng được. 109 00:11:14,922 --> 00:11:17,558 - Em vẫn nhớ khi em bắt gặp hai người... - Dừng lại đi. 110 00:11:17,558 --> 00:11:20,995 - Lúc đó làm sao mà em nhớ được chứ? - Lúc đó em 8 tuổi rồi. 111 00:11:20,995 --> 00:11:25,566 - Em nhớ nó suốt đời luôn - Em không thể quên được nó sao? 112 00:11:25,566 --> 00:11:27,398 Không, không bao giờ. 113 00:11:39,647 --> 00:11:42,550 Đừng có nhìn tao như vậy, tao sẽ đến thăm bố sau. 114 00:11:42,550 --> 00:11:45,252 Tao rất bận rộn. 115 00:11:45,252 --> 00:11:47,721 Mày biết đấy, tao cũng có cuộc sống riêng của tao mà. 116 00:11:48,022 --> 00:11:49,923 Tao thích tới chỗ đầm lầy. 117 00:11:50,591 --> 00:11:55,291 Đọc sách, yên tĩnh, nhưng rất nhiều muỗi. 118 00:11:56,464 --> 00:11:58,933 - Ở đây thì chẳng có gì cả. - Được rồi. 119 00:11:58,933 --> 00:12:02,199 Ngoại trừ mày, cún con thân yêu của tao. 120 00:12:28,496 --> 00:12:30,260 Cảm ơn Chúa. 121 00:12:46,347 --> 00:12:48,612 Ra ngoài nào Sugar. 122 00:13:06,734 --> 00:13:09,499 Bố! 123 00:13:17,511 --> 00:13:19,571 Xin chào! 124 00:13:40,701 --> 00:13:42,465 Bố đang ở đâu vậy? 125 00:13:49,844 --> 00:13:51,745 Bố! 126 00:14:05,592 --> 00:14:07,562 Marco! Polo! Có ai không? 127 00:14:20,708 --> 00:14:21,971 Bố? 128 00:14:41,228 --> 00:14:42,662 Bố ở đâu vậy? 128 00:16:01,928 --> 00:16:03,962 Sugar! Mày làm gì ở đây vậy? 129 00:16:15,656 --> 00:16:18,717 Bố ở đây sao? Bố! Bố! 130 00:16:19,326 --> 00:16:20,419 Bố? 131 00:16:23,364 --> 00:16:24,957 Tao nên đi xuống đó. 132 00:16:39,346 --> 00:16:40,871 Không sao đâu 133 00:16:41,248 --> 00:16:43,308 Lạnh quá! 134 00:16:43,917 --> 00:16:46,386 Những người đàn ông luôn thích như vậy. 135 00:16:55,329 --> 00:16:56,763 Bố! 136 00:17:07,574 --> 00:17:09,702 Mày đợi ở đây được không? 137 00:17:51,585 --> 00:17:52,917 Lạy Chúa! 138 00:17:53,654 --> 00:17:55,555 Bố! 139 00:18:03,664 --> 00:18:05,223 Bố! 140 00:18:17,311 --> 00:18:18,711 Bố! 141 00:18:35,462 --> 00:18:36,862 Chết tiệt! 142 00:18:38,499 --> 00:18:41,594 Con biết bố sẽ xuống đây sau khi có bão mà. 143 00:19:08,195 --> 00:19:09,561 Bố! 144 00:19:25,813 --> 00:19:27,441 Bố! 145 00:19:28,849 --> 00:19:31,444 Bố ơi! Không! Chết tiệt! 146 00:19:43,463 --> 00:19:45,762 Chết tiệt! Bố ơi! 147 00:19:55,709 --> 00:19:57,811 Được rồi, bố vẫn còn thở. 148 00:19:57,811 --> 00:20:00,881 Chuyện gì vậy? 149 00:20:00,881 --> 00:20:03,146 Ôi Chúa ơi. 150 00:20:04,251 --> 00:20:07,387 Được rồi, con sẽ đưa bố đến bệnh viện, được chứ? 151 00:20:07,387 --> 00:20:09,322 Con sẽ đưa bố rời khỏi đây. 152 00:20:17,798 --> 00:20:19,266 Không! 153 00:21:20,928 --> 00:21:24,387 Đóng toàn bộ cửa sổ để chống bão. 154 00:21:45,719 --> 00:21:48,388 Chúng ta sắp ra khỏi đây rồi. 155 00:21:48,388 --> 00:21:50,857 Ôi Chúa ơi. 156 00:22:18,318 --> 00:22:21,311 Không! Không! 157 00:23:59,519 --> 00:24:02,216 Beth! 158 00:24:03,423 --> 00:24:07,518 - Beth! - Con đây bố! 159 00:24:09,429 --> 00:24:10,795 Haley ... 160 00:24:12,599 --> 00:24:14,932 Được rồi. 161 00:24:18,772 --> 00:24:20,764 Bố khát nước! 162 00:24:47,334 --> 00:24:48,563 Cẩn thận! 163 00:24:50,036 --> 00:24:52,405 - Con biết rồi chứ? - Vâng con biết. 164 00:24:52,405 --> 00:24:54,207 Con đã gặp được bố rồi. 165 00:24:54,207 --> 00:24:56,767 Tại sao bố lại đi xuống đây làm gì? 166 00:25:02,616 --> 00:25:04,448 Đi với bố. 167 00:25:04,784 --> 00:25:09,222 Đến ngôi nhà cũ bên kia hồ. 168 00:25:10,357 --> 00:25:14,226 Tại sao con lại ở đây? 169 00:25:14,794 --> 00:25:16,387 Cảm ơn bố. 170 00:25:16,763 --> 00:25:18,532 Nghe đây, hãy nghe bố. 171 00:25:18,532 --> 00:25:21,968 Con phải đi ngay bây giờ. 172 00:25:21,968 --> 00:25:25,427 - Con không thể để bố ở đây. - Bố không cần sự giúp đỡ của con. 173 00:25:32,512 --> 00:25:34,378 Bố, con đã thấy nó rồi. 174 00:25:42,022 --> 00:25:45,951 - Sugar! - Vâng, nó đã giúp con tìm thấy bố. 175 00:25:47,994 --> 00:25:49,656 Lúc nào cũng là con. 176 00:25:50,497 --> 00:25:53,467 Giờ bố tệ quá! 177 00:25:54,501 --> 00:25:55,935 Trông như một con gấu vậy. 178 00:25:56,570 --> 00:25:58,664 Do internet bị hỏng. 179 00:26:01,341 --> 00:26:03,207 Nên bố không biết có cơn bão này. 180 00:26:04,711 --> 00:26:07,747 Mọi người đều đi cả rồi. 181 00:26:07,747 --> 00:26:10,617 Bố đang làm gì ở đây. 182 00:26:10,617 --> 00:26:14,645 - Bố muốn làm một hàng rào - Ý con là con tưởng bố đã bán ngôi nhà này. 183 00:26:15,889 --> 00:26:18,620 Vì thỏa thuận thất bại. 184 00:26:27,367 --> 00:26:29,268 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 185 00:26:30,937 --> 00:26:34,307 Bố va phải đường ống khi nó cố gắng lôi bố ra. 186 00:26:34,307 --> 00:26:36,977 Thế là bố bỏ chạy. 187 00:26:36,977 --> 00:26:39,276 Chúng ta sẽ ổn khi ở đây. 188 00:26:39,613 --> 00:26:42,549 Nó quá to để vào được đây. 189 00:26:45,919 --> 00:26:48,321 Con phải nghe cuộc gọi đó. 190 00:26:48,321 --> 00:26:52,759 - Sẽ không có ai đến đây khi có bão cả. - Chúng ta phải cố gắng. 191 00:26:53,660 --> 00:26:55,253 Chúng ta sẽ rời khỏi đây. 192 00:26:56,830 --> 00:26:58,799 Hãy hứa với bố, cẩn thận. 193 00:26:59,866 --> 00:27:03,359 Con hãy nhớ, chúng có thể không thấy con dưới nước. 194 00:27:03,637 --> 00:27:05,538 Nhưng có thể thấy con trong bóng tối. 195 00:27:06,573 --> 00:27:08,303 - Rất chậm trên mặt đất. - Con biết điều đó. 196 00:27:09,809 --> 00:27:11,310 Bố ở yên đây. 197 00:27:11,310 --> 00:27:13,438 Bố có thể đi được nữa sao. 198 00:27:28,461 --> 00:27:30,794 Bố ơi, tiếp tục nói chuyện với con đi. 200 00:27:35,134 --> 00:27:38,730 - Có thật không? - Con muốn bố tiếp tục nói chuyện. 201 00:27:39,305 --> 00:27:41,001 Bố đang nói chuyện đây. 202 00:27:42,441 --> 00:27:44,310 Con mất vị trí rồi. 203 00:27:44,310 --> 00:27:47,109 - Sao vậy? - Sáng nay, trong lúc luyện tập. 204 00:27:49,148 --> 00:27:51,743 200 không có nghĩa gì cả, con vẫn còn có bố mà. 205 00:27:52,785 --> 00:27:54,987 Con chỉ cần làm được điều đó thôi con yêu. 206 00:27:54,987 --> 00:27:59,118 Con mất vị trí trong đội, con mất học bổng. 207 00:28:00,293 --> 00:28:03,661 - Có lẽ con đã đạt đến giới hạn của mình. - Không phải. 208 00:28:04,063 --> 00:28:06,862 Bố nhắc lại lần nữa, đừng để cơ thể ngăn chặn mình. 209 00:28:07,366 --> 00:28:09,335 Con là ai? 210 00:28:09,335 --> 00:28:11,404 Bố không còn là huấn luyện viên của con nữa. 211 00:28:11,404 --> 00:28:13,840 Một kẻ săn mồi đang cần giúp đỡ. 212 00:28:13,840 --> 00:28:17,877 - Bố đang nói con hãy tin tưởng bản thân mình - À! Vâng! 213 00:28:17,877 --> 00:28:19,445 Xem ai đang nói này. 214 00:28:19,445 --> 00:28:23,109 - Mọi vận động viên đều đạt ... - Bố ơi, đủ rồi. 215 00:28:23,716 --> 00:28:25,776 Con muốn bố tập trung, được chứ? 216 00:28:26,185 --> 00:28:29,322 - Haley, quên đội đó đi. - Vâng. 217 00:28:29,322 --> 00:28:30,957 Con nhớ chứ? 218 00:28:30,957 --> 00:28:34,951 - Ai dạy con bơi đầu tiên? - Là bố! 219 00:28:35,494 --> 00:28:39,265 Con sẽ đổ lỗi cho bố vì con có tài năng sao? 220 00:28:39,265 --> 00:28:42,335 Chuyện đó không hề dễ dàng đâu. 221 00:28:42,335 --> 00:28:44,270 Bố biết con là Haley. 222 00:28:48,808 --> 00:28:50,936 Con sẽ không từ bỏ bây giờ. 223 00:28:52,211 --> 00:28:54,180 Bố không biết gì về con cả. 223 00:29:00,211 --> 00:29:10,180 Phim được dịch bởi TOP1. 223 00:30:26,211 --> 00:30:27,180 Không! 223 00:30:30,911 --> 00:30:31,980 Haley! 225 00:30:58,404 --> 00:31:00,236 Haley! 226 00:33:04,096 --> 00:33:05,962 Bố! 227 00:33:07,433 --> 00:33:09,231 Chúng có 2 con. 228 00:33:09,969 --> 00:33:11,665 Con không sao chứ? 229 00:33:16,342 --> 00:33:18,038 Con ổn! 230 00:33:18,410 --> 00:33:20,470 Con có vẻ không ổn đâu. 231 00:33:23,282 --> 00:33:25,478 Con an toàn. 232 00:35:41,453 --> 00:35:45,057 Trung tâm khí tượng quốc gia đã đưa ra cảnh báo.. 233 00:35:45,057 --> 00:35:49,128 cho tất cả cư dân phía nam và phía tây Florida. 234 00:35:49,128 --> 00:35:50,496 Tất cả các cư dân ... 235 00:35:50,496 --> 00:35:53,694 - Phải tránh tất cả những khu vực có bão. - Chết tiệt! 236 00:36:01,173 --> 00:36:03,233 - Bố? - Ừ! 237 00:36:03,909 --> 00:36:05,673 Bố có nhìn thấy chúng không? 238 00:36:06,679 --> 00:36:08,443 Để bố xem. 239 00:36:09,481 --> 00:36:11,347 Chúng ở đâu? 240 00:36:12,685 --> 00:36:14,420 Con sẽ đi lên nhà. 241 00:36:14,420 --> 00:36:16,455 Xem có ai có thể giúp đỡ chúng ta không. 242 00:36:16,455 --> 00:36:19,391 Bố thấy cái gì đó di chuyển qua chỗ cầu thang. 243 00:36:21,694 --> 00:36:23,458 Bố nghĩ chúng vẫn ở đó. 244 00:38:11,837 --> 00:38:14,473 Bố ơi, có người ở đó! 245 00:38:14,473 --> 00:38:16,442 Cứu với! Cứu với! 246 00:38:26,018 --> 00:38:28,112 Vâng, chúng ta sẽ tiếp tục. 247 00:38:37,196 --> 00:38:39,765 Cô có muốn giữ cái này không? 248 00:38:39,765 --> 00:38:43,065 Được rồi, chúng ta sẽ có được tất cả tiền. 249 00:38:46,071 --> 00:38:48,173 Liệu chỗ này có đủ không? 250 00:38:48,173 --> 00:38:50,742 Chỗ này là đủ rồi. 251 00:38:50,742 --> 00:38:53,234 Thôi nào, đến lúc đi rồi! 252 00:39:07,192 --> 00:39:09,889 Chúng ta phải đi rồi. 253 00:39:19,371 --> 00:39:21,306 Nhanh lên Sam! 254 00:39:24,376 --> 00:39:26,411 Anh đang làm gì đấy? 255 00:39:26,411 --> 00:39:29,882 - Nhanh lên. - Tôi nghĩ có người ở đó. 256 00:39:29,882 --> 00:39:31,373 Cứu với! 257 00:39:35,821 --> 00:39:37,881 Cứu với! 258 00:39:38,390 --> 00:39:40,791 - Cứu với! - Nhanh lên. 259 00:39:41,393 --> 00:39:44,386 Đi thôi, không có gì ở đó đâu. Nhanh rời khỏi đây thôi. 260 00:39:51,169 --> 00:39:54,273 Này, chúng tôi ở đây. 261 00:39:54,273 --> 00:39:56,241 Ở đây! 262 00:39:56,241 --> 00:39:58,233 Cứu với! 263 00:40:19,932 --> 00:40:22,367 Tôi đã nói với cô... 264 00:40:31,910 --> 00:40:33,970 Cứu với! 265 00:40:34,413 --> 00:40:35,904 Cứu với! 265 00:40:51,413 --> 00:40:52,904 Sam! 265 00:40:53,413 --> 00:40:55,904 Ở yên trong đó, đừng ra ngoài. 266 00:41:51,790 --> 00:41:54,026 Có một căn phòng khác. 267 00:41:54,026 --> 00:41:56,257 Ở ngay phía trên con. 268 00:41:56,695 --> 00:41:58,857 Tìm cách lên nhà đi. 269 00:41:59,498 --> 00:42:01,831 - Có nghe bố nói không? - Vâng. 270 00:42:02,100 --> 00:42:05,798 Hãy bò dưới ống cho tới khi con lên được nhà. 271 00:42:07,239 --> 00:42:10,842 - Chúng ta đều bị ướt thưa bố. - Không... 272 00:42:10,842 --> 00:42:13,345 Theo đường ống vào nhà. 273 00:42:13,345 --> 00:42:16,679 Hãy cẩn thận, nó hơi nguy hiểm một chút. 274 00:42:17,382 --> 00:42:19,214 Đuợc. 275 00:44:28,413 --> 00:44:30,177 Cảm ơn mày. 276 00:44:31,416 --> 00:44:34,147 Chó ngoan. 277 00:44:38,456 --> 00:44:40,391 Con lên được chưa? 278 00:44:42,027 --> 00:44:43,495 Con bị mắc kẹt. 279 00:44:46,865 --> 00:44:48,967 Có một cái gì đó ở trên kia. 280 00:44:48,967 --> 00:44:51,069 Có kế hoạch B không? 281 00:44:51,069 --> 00:44:54,938 Đó là kế hoạch B của chúng ta rồi. 282 00:44:56,041 --> 00:44:58,670 Trong vòng chưa đầy một giờ nữa, nơi này sẽ ngập trong nước. 283 00:44:59,744 --> 00:45:03,381 - Còn đường ống nào khác nữa không? - Không! 284 00:45:03,381 --> 00:45:05,077 Họ bước vào từ đó. 285 00:45:05,350 --> 00:45:08,946 Quay lại đến cuối đường ống này, chúng ta sẽ nghĩ ra cách khác. 286 00:45:37,883 --> 00:45:39,351 Có người ngoài kia. 287 00:45:52,797 --> 00:45:54,425 Đó là cảnh sát! 288 00:45:54,866 --> 00:45:56,234 Cứu với! 289 00:45:56,234 --> 00:45:58,270 - Cứu với! - Cứu với! 290 00:45:58,270 --> 00:46:00,305 Cứu với! 291 00:46:00,305 --> 00:46:03,673 Cứu với! 292 00:46:09,915 --> 00:46:12,680 Ở lại trên tàu, tôi sẽ quay lại sớm. 293 00:46:26,298 --> 00:46:27,732 Haley! 294 00:46:31,436 --> 00:46:34,099 Tôi ở đây! 295 00:46:37,809 --> 00:46:40,404 Tôi ở dưới này. 296 00:46:43,315 --> 00:46:44,908 Ông Kellar! 297 00:47:04,169 --> 00:47:07,939 - Ông Kellar! - Wayne! Wayne! 298 00:47:07,939 --> 00:47:10,340 Wayne! 299 00:47:11,009 --> 00:47:13,069 Ở đây! 300 00:47:24,856 --> 00:47:27,826 - Wayne! - Con sẽ tới đó. 301 00:48:43,234 --> 00:48:44,202 Haley! 302 00:48:46,438 --> 00:48:48,430 Wayne? 303 00:48:49,140 --> 00:48:51,376 Không, Wayne, dừng lại! 304 00:48:51,376 --> 00:48:54,646 Dừng lại! Đừng đi xuống! 305 00:48:54,646 --> 00:48:57,946 - Này! - Có hai con cá sấu ở dưới này. 306 00:48:59,918 --> 00:49:02,945 Được rồi, chờ đã, đừng di chuyển. 307 00:49:04,089 --> 00:49:06,149 Nghe thấy không Pete. 308 00:49:08,726 --> 00:49:09,785 Anh có nghe thấy không Pete! 309 00:49:15,166 --> 00:49:18,864 Pete, chết tiệt, anh đang ở đâu. Tôi cần anh vào đây ngay bây giờ. 310 00:49:20,338 --> 00:49:21,829 Pete, anh có nghe thấy không? 312 00:49:49,400 --> 00:49:52,993 Haley! Cứu tôi! 313 00:50:00,245 --> 00:50:01,372 Nắm lấy tay tôi. 314 00:50:43,154 --> 00:50:44,679 Lại đây nào. 315 00:50:47,125 --> 00:50:49,151 Con không cứu được anh ấy. 316 00:50:55,800 --> 00:50:56,824 Không sao đâu! 317 00:50:59,003 --> 00:51:01,873 Không sao đâu. Chúng không thể vào đây. 318 00:51:01,873 --> 00:51:03,068 Con an toàn rồi. 319 00:51:07,412 --> 00:51:10,075 Không sao đâu! 320 00:51:10,481 --> 00:51:12,382 Suỵt, không sao đâu! 321 00:51:21,125 --> 00:51:23,754 Con chưa bao giờ nghĩ rằng con sẽ bị như vậy cả. 322 00:51:24,429 --> 00:51:26,931 Rõ ràng là con không muốn quay lại đây. 323 00:51:26,931 --> 00:51:29,025 Con vẫn mạnh mẽ mà. 324 00:51:29,100 --> 00:51:31,092 Chúng ta sẽ ra khỏi đây thôi. 325 00:51:41,079 --> 00:51:43,173 Con có nhớ khi con còn nhỏ không? 326 00:51:43,848 --> 00:51:47,410 Bố bảo con hãy nín thở trong hồ bơi, nhưng con không thể ... 327 00:51:48,419 --> 00:51:49,887 Vâng. 328 00:51:50,054 --> 00:51:53,424 - Con nhớ. - Đúng, con đã rất tức giận. 329 00:51:53,424 --> 00:51:57,054 - Và con đã bơi điên cuồng. - Vâng. 330 00:51:57,228 --> 00:51:59,823 Vâng, tối hôm đó Haley. 331 00:52:00,265 --> 00:52:02,700 Bố thức dậy lúc 2 giờ sáng. 332 00:52:02,700 --> 00:52:06,337 Bởi vì bố nghe thấy một cái gì đó bên ngoài, bố nghĩ rằng có một tên trộm. 333 00:52:06,337 --> 00:52:10,108 Khi bố nhìn thấy con trong hồ bơi, con hít thở rất tốt. 334 00:52:10,108 --> 00:52:12,236 Lặp đi lặp lại. 335 00:52:12,944 --> 00:52:15,436 Và con đã thành công, Haley. 336 00:52:15,813 --> 00:52:18,442 Con biết theo cách riêng của con. 337 00:52:20,852 --> 00:52:22,887 Và lúc đó thì bố đã biết. 338 00:52:22,887 --> 00:52:25,083 Con là một chiến binh. 339 00:52:27,158 --> 00:52:30,720 Vì vậy, con có thể bướng bỉnh, nhưng con không được bỏ cuộc. 340 00:52:33,131 --> 00:52:34,963 Nhưng bố đã bỏ mẹ. 341 00:52:36,301 --> 00:52:39,237 Bố không hạnh phúc và bố cũng ích kỷ. 342 00:52:39,237 --> 00:52:42,340 - Và bố đã không quan tâm tới bà ấy. - Là vì con. 343 00:52:42,340 --> 00:52:45,105 - Không phải. - Vì con luôn ở bên mẹ. 344 00:52:45,777 --> 00:52:48,246 Mỗi cuối tuần, lúc nào cũng chỉ có mình con. 345 00:52:48,246 --> 00:52:50,114 Xa nhà và một mình. 346 00:52:50,114 --> 00:52:53,050 Chẳng có ai làm bạn với con, đó là những gì con nghĩ. 347 00:53:00,892 --> 00:53:04,124 Nhưng là con và Beth đoàn kết chúng ta lại với nhau. 348 00:53:05,263 --> 00:53:08,131 Khi con rời đi, nó chỉ là... 349 00:53:10,234 --> 00:53:13,398 Hai người cô đơn trong một ngôi nhà lớn. 350 00:53:14,739 --> 00:53:17,675 Thậm chí không ai nói chuyện với ai. 351 00:53:19,310 --> 00:53:21,079 Mẹ con đã có cơ hội. 352 00:53:21,079 --> 00:53:24,015 Haley, mẹ con xứng đáng được hạnh phúc. 353 00:53:24,248 --> 00:53:25,409 Bố cũng vậy. 354 00:53:27,485 --> 00:53:29,784 Bố không nghĩ rằng bố xứng đáng với điều đó. 355 00:53:31,856 --> 00:53:33,791 Con đã rất nhớ bố. 356 00:53:35,026 --> 00:53:38,087 Con nhớ khuôn mặt của bố khi con giành chiến thắng. 357 00:53:38,463 --> 00:53:40,898 Tại sao bố không tới chỗ con? 358 00:53:40,898 --> 00:53:43,458 - Bố nghĩ là con giận bố. - Đúng là con giận thật. 359 00:53:43,935 --> 00:53:47,269 Bố biết mà. 360 00:54:04,989 --> 00:54:08,687 Chúng ta sẽ đánh bại con cá sấu chết tiệt này. 361 00:54:09,060 --> 00:54:10,824 Con và bố! 362 00:54:12,797 --> 00:54:14,857 Chúng sẽ bị thu hút khi ta đập vào cái ống nước. 363 00:54:15,733 --> 00:54:20,138 Bố nghĩ bố có thể đánh lạc hướng chúng và con có thể lặn xuống. 364 00:54:20,138 --> 00:54:23,370 - Cho đến khi con đến cầu thang. - Vâng, con có thể làm được. 365 00:54:24,475 --> 00:54:25,875 Đuợc chứ? 366 00:54:28,246 --> 00:54:30,014 Con sẽ quay lại với bố, được chứ? 367 00:54:30,014 --> 00:54:31,880 Chuẩn bị nào. 368 00:54:33,985 --> 00:54:35,715 Vâng! 369 00:57:49,313 --> 00:57:50,804 Bố! 370 00:57:51,082 --> 00:57:53,677 Con không thể đi đến chỗ cầu thang. 371 00:57:55,820 --> 00:57:57,914 Con sẽ đi đến chỗ cái cống ... được chứ? 372 00:58:00,424 --> 00:58:02,017 Quay lại đi! 373 01:01:19,523 --> 01:01:20,718 Không! 374 01:01:21,759 --> 01:01:23,785 Trả lời bố đi. 375 01:01:25,062 --> 01:01:27,122 Con vừa giết được một con. 376 01:03:08,300 --> 01:03:11,234 Haley! Này! 377 01:04:20,204 --> 01:04:22,105 Cứu với! 378 01:04:28,112 --> 01:04:30,946 Cứu tôi với! 379 01:04:32,883 --> 01:04:34,249 Haley! 380 01:05:33,844 --> 01:05:36,780 Bố ơi, con đến đây! 381 01:06:03,240 --> 01:06:06,972 Một, hai, ba, bốn. 382 01:06:09,947 --> 01:06:12,815 Thôi nào, tỉnh dậy đi bố. 383 01:06:16,420 --> 01:06:17,854 Thôi nào. 384 01:06:19,256 --> 01:06:23,193 Đừng từ bỏ mà bố! Thôi nào! Một hai... 385 01:06:23,193 --> 01:06:25,958 Ba bốn. 386 01:06:27,264 --> 01:06:29,392 Không! Không! Không! 387 01:06:31,935 --> 01:06:34,063 Thôi nào bố, dậy đi! 388 01:06:35,873 --> 01:06:37,739 Bố! 389 01:06:41,211 --> 01:06:43,305 Bố! 390 01:06:46,917 --> 01:06:49,785 Vâng, vâng! 391 01:06:51,288 --> 01:06:53,985 Chúa ơi, bố ổn rồi. 392 01:07:07,171 --> 01:07:10,300 Cảm ơn mày, tao không sao. 393 01:07:10,741 --> 01:07:12,767 Không sao đâu. 394 01:07:15,445 --> 01:07:18,313 Chúng ta phải ra xe. 395 01:07:25,322 --> 01:07:27,314 Chết tiệt! 396 01:07:28,025 --> 01:07:29,015 Không thể nào! 397 01:07:33,964 --> 01:07:36,331 Bố ơi, ta nên làm gì bây giờ? 398 01:07:43,740 --> 01:07:44,708 Con ở yên đây. 399 01:07:44,708 --> 01:07:48,245 Không, chúng rất đông, chúng ta phải ở đây. 400 01:07:48,245 --> 01:07:51,306 Nơi này sớm muộn cũng sẽ bị chìm chúng ta không thể ở đây được. 401 01:07:52,082 --> 01:07:55,883 Thuyền, bố nghĩ chúng ta có thể đến đó. 402 01:07:57,120 --> 01:07:58,986 Không được đâu. 403 01:08:00,824 --> 01:08:05,262 Chúng dạt tới đây vì cơn bão và tập trung tại đây để săn mồi. 404 01:08:06,029 --> 01:08:08,298 Chúng ta không còn cách khác đâu. 405 01:08:08,298 --> 01:08:10,290 Săn mồi nào. 406 01:08:10,968 --> 01:08:13,767 Bố nghĩ cơn mưa sẽ nhấn chìm chúng ta. 407 01:09:30,847 --> 01:09:33,282 Trời tạnh mưa rồi. 408 01:09:43,026 --> 01:09:45,052 Chúng ta nên nhanh lên. 409 01:10:13,724 --> 01:10:15,792 Con có thể làm được việc này. 410 01:10:15,792 --> 01:10:17,694 Bơi tới đó. 411 01:10:17,694 --> 01:10:19,396 Con là ai? 412 01:10:19,396 --> 01:10:20,830 Bơi đi! 413 01:10:57,834 --> 01:10:59,325 Con là động vật săn mồi hàng đầu. 414 01:11:08,512 --> 01:11:10,174 Nhanh nào. 415 01:11:50,387 --> 01:11:52,879 Bố! Không! 416 01:12:31,394 --> 01:12:33,693 Đúng là một trò đùa chết tiệt! 417 01:12:39,102 --> 01:12:41,936 Bố! Bố ở đâu? 418 01:12:42,372 --> 01:12:45,774 Haley! Bố ở đây! 419 01:13:23,513 --> 01:13:26,210 Gặp con trên cầu thang. 421 01:14:05,021 --> 01:14:07,456 Bố! 422 01:15:28,338 --> 01:15:31,508 Alô! Alô! có ai nghe thấy tôi nói không? 423 01:15:31,508 --> 01:15:33,710 - Đây là trung tâm cứu nạn, tình trạng của bạn là gì? - Vâng. 424 01:15:33,710 --> 01:15:35,712 Vâng! Alô! 425 01:15:35,712 --> 01:15:38,477 Tôi và bố bị mắc kẹt trong một ngôi nhà ở hồ Coral. 426 01:15:38,915 --> 01:15:40,784 Ngập lụt khắp nơi. 427 01:15:40,784 --> 01:15:43,119 Có cá sấu ở khắp mọi nơi. 428 01:15:43,119 --> 01:15:45,422 Làm ơn tới cứu chúng tôi. 429 01:15:45,422 --> 01:15:48,221 Làm ơn, có nghe thấy không? 430 01:15:48,792 --> 01:15:51,728 Không! Thôi nào. 431 01:16:22,326 --> 01:16:23,894 Nhanh nào! 431 01:16:28,926 --> 01:16:29,894 Mày ổn rồi! 432 01:16:35,705 --> 01:16:36,764 Haley! 433 01:16:48,818 --> 01:16:50,446 Bố! 434 01:16:51,855 --> 01:16:52,845 Bố! 435 01:17:03,433 --> 01:17:04,992 Bố! 436 01:17:05,135 --> 01:17:06,103 - Bố! - Bơi đi! 436 01:17:06,535 --> 01:17:07,903 Bơi đi! 437 01:17:14,110 --> 01:17:15,942 Bơi đi! 438 01:18:14,170 --> 01:18:16,332 Tới đây đồ khốn! 439 01:18:33,356 --> 01:18:36,258 Nhanh lên, chúng ta phải lên mái nhà, đi nào! 439 01:18:38,356 --> 01:18:39,858 Nhanh nào, chúng ta phải nhanh lên. 440 01:18:40,730 --> 01:18:43,165 Tiếp tục đi. 441 01:18:44,000 --> 01:18:44,968 Ở lại với con. 442 01:18:57,280 --> 01:18:59,782 - Nó có an toàn không? - Vâng. 443 01:18:59,782 --> 01:19:02,046 Bố ở lại đây. 444 01:19:05,054 --> 01:19:07,250 Bố đã nói dối con về thỏa thuận. 445 01:19:09,759 --> 01:19:12,962 Bố không thể ký tên, bố không muốn bán nó. 446 01:19:12,962 --> 01:19:15,761 Không vấn đề gì đâu bố, nó chỉ là ngôi nhà thôi mà. 447 01:19:15,999 --> 01:19:18,868 Nó không chỉ là một ngôi nhà, mà đó là nhà của chúng ta. 448 01:19:18,868 --> 01:19:20,937 Nơi cuối cùng chúng ta trở thành một gia đình. 449 01:19:20,937 --> 01:19:23,873 Giờ thì không còn nhà nữa, ngôi nhà nằm giữa bố và con. 450 01:19:24,340 --> 01:19:27,210 Đó chỉ là nhà thôi, thôi nào. 451 01:19:27,210 --> 01:19:28,974 Bố không sao chứ? 452 01:19:30,213 --> 01:19:33,016 Bố thấy nó chứ? 453 01:19:33,016 --> 01:19:36,350 - Đó là máy bay trực thăng. - Nhanh lên. 454 01:19:41,090 --> 01:19:44,460 Cứu với, chúng tôi ở đây. 455 01:19:44,460 --> 01:19:46,156 Xin vui lòng! 456 01:19:46,329 --> 01:19:47,797 Họ có thấy ta không? 457 01:19:48,031 --> 01:19:49,897 Thôi nào. 458 01:19:56,172 --> 01:19:57,231 Haley! 459 01:20:01,045 --> 01:20:04,180 - Con ổn chứ? - Vâng. 460 01:20:04,180 --> 01:20:05,815 Đi lên lầu. 461 01:20:05,815 --> 01:20:09,616 - Không sao đâu - Nó ra được rồi. 462 01:20:30,173 --> 01:20:31,163 Không!