1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 رسانه‌ی نایت مووی تقدیم می‌کند NightMovie.CO 2 00:00:18,990 --> 00:00:20,529 ‫آنچه در هیولای باتلاق گذشت... 3 00:00:20,530 --> 00:00:22,949 چیز بیشتری درباره‌ی مأموریتم دیدی؟ 4 00:00:22,950 --> 00:00:24,229 وقتی تازه به ماری اومدی 5 00:00:24,230 --> 00:00:25,439 بهم گفتی یه معامله کردی 6 00:00:25,440 --> 00:00:29,320 معامله‌ای که باعث میشه تا موقع احضار به این شهر زنجیر بشی 7 00:00:31,780 --> 00:00:32,950 کمک 8 00:00:32,975 --> 00:00:34,675 تو کی هستی؟ 9 00:00:34,700 --> 00:00:35,900 یه غریبه‌ی رهگذر 10 00:00:35,925 --> 00:00:38,424 که سعی داره کمکت کنه چیزهایی که خودت می‌دونی رو بفهمی 11 00:00:38,449 --> 00:00:39,879 گفتم شاید کوتاه بیای 12 00:00:39,903 --> 00:00:42,112 دفتر گزارشات میگه فقط یه قایق دیگه 13 00:00:42,137 --> 00:00:43,967 به جز قایق هالند اون شب رفته بیرون 14 00:00:43,992 --> 00:00:46,722 بذار فقط بگم، اوضاع واسه پسرت مت خوب به نظر نمیاد 15 00:00:49,170 --> 00:00:51,610 هیچکس هیچوقت پسر من رو تهدید نمی‌کنه 16 00:00:51,635 --> 00:00:52,835 لیز ترمین؟ 17 00:00:53,170 --> 00:00:55,256 باید از کار عصبی کردن مردم بازنشسته بشی 18 00:00:55,280 --> 00:00:56,479 هی، لیز 19 00:00:56,504 --> 00:00:57,504 برو عقب 20 00:00:57,529 --> 00:00:58,828 خوبی؟ - مادر به خطا - 21 00:00:58,852 --> 00:01:00,482 دنیل! مراقب باش 22 00:01:00,550 --> 00:01:02,210 نمونه‌ای که آرکین گیر آورد 23 00:01:02,250 --> 00:01:03,850 مال یه موجود زنده است 24 00:01:03,880 --> 00:01:05,450 صبح درباره‌اش حرف می‌زنیم 25 00:01:05,475 --> 00:01:07,114 هی، هی، هی 26 00:01:07,201 --> 00:01:08,901 می‌خوای این پروژه رو سرعت بدم؟ 27 00:01:08,925 --> 00:01:11,965 زنده روی یه میز واسه مطالعه می‌خوامش 28 00:01:11,990 --> 00:01:13,190 پیداش کن 29 00:01:30,210 --> 00:01:31,980 خیلی خیلی مهمه، اَبی 30 00:01:32,010 --> 00:01:33,650 که ازت محافظت کنم 31 00:01:33,680 --> 00:01:34,680 چرا؟ 32 00:01:34,710 --> 00:01:36,750 چون بهت اهمیت میدم 33 00:01:37,680 --> 00:01:39,949 به زور می‌شناسیم 34 00:01:39,950 --> 00:01:41,519 خب، می‌تونی کل زندگیت رو با کسی 35 00:01:41,520 --> 00:01:42,859 بگذرونی و به زور بشناسیش 36 00:01:42,860 --> 00:01:45,930 یا می‌تونی با یه غریبه آشنا بشی و... به همین راحتی 37 00:01:47,260 --> 00:01:48,730 می‌فهمیش 38 00:01:48,760 --> 00:01:50,900 یه چیزی بین‌مون حس کردم 39 00:01:50,930 --> 00:01:52,830 تو نکردی؟ 40 00:02:48,620 --> 00:02:50,270 اون فلز محکم بود 41 00:02:55,390 --> 00:02:58,570 آروم باش. ایوری زنده می‌خوادش 42 00:02:58,600 --> 00:03:00,530 برو بابا 43 00:03:00,570 --> 00:03:03,070 من واسه کسی کتک نمی‌خورم 44 00:03:13,410 --> 00:03:14,850 چه کوفتی می‌تونه اون کار رو بکنه؟ 45 00:03:14,880 --> 00:03:16,379 هر چی که هست، اینقدر کتامین تو بدنش هست 46 00:03:16,380 --> 00:03:19,680 که یه باغ وحش کوفتی رو نابود کنه 47 00:03:30,230 --> 00:03:32,100 یا مسیح 48 00:03:37,238 --> 00:03:38,838 یا مسیح! اون چیه؟ 49 00:03:44,710 --> 00:03:46,450 نمی‌میره 50 00:03:46,480 --> 00:03:48,150 سریع! برو به قایق بدو 51 00:04:02,731 --> 00:04:04,830 داره چی میشه؟ 52 00:04:10,000 --> 00:04:11,650 سریع! بدو 53 00:04:16,110 --> 00:04:19,850 سوار قایق شو 54 00:05:24,942 --> 00:05:37,942 ترجمه از ‫ امـیـرعـلی و حسـین HosseinTL | illusion 55 00:06:15,700 --> 00:06:18,430 داشتم مطمئن می‌شدم جای سوزی پیش اقوام امنه وقتی خبردار شدم 56 00:06:18,470 --> 00:06:21,170 هنوز باورم نمیشه 57 00:06:22,700 --> 00:06:24,240 و کسی نیست که بتونیم بهش زنگ بزنیم؟ 58 00:06:24,270 --> 00:06:25,840 خانواده؟ دوست؟ 59 00:06:25,870 --> 00:06:28,370 توی مغازه‌اش یه چیزی پیدا کردم که به نظرم یه رولودکس قدیمی بود 60 00:06:28,410 --> 00:06:30,280 که پُر از شماره‌های لس آنجلس خراشیده شده بود 61 00:06:30,638 --> 00:06:34,138 با توجه به یادداشت‌هاش، بیشتر مدیر برنامه و رفقای قدیمی موج‌سواری‌ان 62 00:06:38,020 --> 00:06:41,520 خب، دستگاه تنفس مصنوعی زنده نگهش داشته ولی 63 00:06:43,120 --> 00:06:45,630 فعالیت مغزش تو حالت کمینه است 64 00:06:45,660 --> 00:06:46,760 بر اساس این آزمایشات 65 00:06:46,790 --> 00:06:49,600 مطمئن نیستم قرار باشه زنده بیرون بیاد 66 00:06:49,630 --> 00:06:51,200 با دم شیر بازی کردم 67 00:06:52,930 --> 00:06:54,930 تقصیر منه، می‌دونی 68 00:06:54,970 --> 00:06:56,070 نه، لیز 69 00:06:56,185 --> 00:06:57,955 گفتی تو و کسیدی رو خفت‌گیر کردن 70 00:06:57,980 --> 00:06:59,040 تقصیر تو نیست 71 00:06:59,065 --> 00:07:02,095 آره، خب، اون شب تو خیلی درگیر بودی 72 00:07:02,680 --> 00:07:04,210 منظورت چیه؟ 73 00:07:04,850 --> 00:07:06,710 اون عوضی‌هایی که بهمون حمله کردن 74 00:07:06,750 --> 00:07:08,980 یه پیغام بود 75 00:07:09,020 --> 00:07:11,150 با ایوری ساندرلند در نیوفتم 76 00:07:11,980 --> 00:07:13,120 ایوری 77 00:07:13,150 --> 00:07:15,590 اون حرومزاده بابام رو تهدید کرد 78 00:07:15,620 --> 00:07:17,120 نتونستم بیخیال بشم 79 00:07:17,660 --> 00:07:19,630 لیز، منطقی نیست 80 00:07:20,260 --> 00:07:21,289 ایوری از بابات خوشش میاد 81 00:07:21,290 --> 00:07:23,199 از بابام بیشتر خوشش میاد وقتی دختر کوچولوش 82 00:07:23,200 --> 00:07:26,500 نیاد درباره‌ی فعالیت‌های کاری کثیف خاصی تحقیقات راه بندازه 83 00:07:29,100 --> 00:07:30,100 بیخیال 84 00:07:30,101 --> 00:07:31,710 سورپرایز خیلی بزرگی نیست 85 00:07:31,740 --> 00:07:32,869 رفتی پیش کلانتر؟ 86 00:07:32,894 --> 00:07:35,564 برای یه داستان هم مدرک کافی ندارم چه برسه محکوم کردن ایوری 87 00:07:35,880 --> 00:07:38,680 و در صورتیه که حتی لوسیلیا نون‌خورش نبود 88 00:07:42,620 --> 00:07:44,420 چی‌کار کنم؟ 89 00:07:44,450 --> 00:07:45,720 هیچ‌کار 90 00:07:45,750 --> 00:07:48,490 بیخیال میشم ایوری پس می‌کشه 91 00:07:48,520 --> 00:07:49,590 همه بی دردسر میرن رد کارشون 92 00:07:49,620 --> 00:07:52,330 همه به جز دنیل 93 00:07:52,360 --> 00:07:54,506 ایوری این‌جا توی بیمارستانه میرم پیداش کنم 94 00:07:54,530 --> 00:07:55,800 اَبی، بیخیال شو 95 00:07:57,230 --> 00:07:58,730 اَبی! صبرکن 96 00:08:07,410 --> 00:08:09,810 کسیدی بودی، درسته؟ بدلکار؟ 97 00:08:11,140 --> 00:08:12,350 آره 98 00:08:12,380 --> 00:08:15,520 تو فکر بودم استدیو کِی قراره یکی رو بفرسته 99 00:08:15,550 --> 00:08:17,596 فکر می‌کنی امشب قراره یه سکانس برداریم؟ 100 00:08:17,620 --> 00:08:21,020 نه اگه عوضی مسئول پروژه بخواد طبق خواستش پیش بره 101 00:08:22,900 --> 00:08:24,800 ببخشید. شب سختی بوده 102 00:08:24,825 --> 00:08:26,135 عذرخواهی نکن 103 00:08:26,633 --> 00:08:28,103 راستش بابت صداتت ممنونم 104 00:08:28,128 --> 00:08:29,328 آره 105 00:08:29,900 --> 00:08:31,470 خب بهم بگو 106 00:08:32,100 --> 00:08:35,270 به نظرت از اوضاع راضی هستی؟ 107 00:08:36,400 --> 00:08:37,810 این‌جا؟ روی ست؟ 108 00:08:40,440 --> 00:08:41,880 ببینش 109 00:08:42,710 --> 00:08:45,280 بیشترین بازیگری‌ایه که کل هفته انجام داده 110 00:08:45,310 --> 00:08:46,450 مرد 111 00:08:46,480 --> 00:08:49,220 خیلی بده انتخاب بازیگران فقط به چشم بدلکار من رو می‌بینن 112 00:08:49,445 --> 00:08:51,515 حاضرم هر چیزی بدم که اون نقش رو داشته باشم 113 00:08:51,650 --> 00:08:53,150 آره 114 00:08:53,190 --> 00:08:55,560 خب، می‌تونم اشتیاقت رو به خوبی حس کنم 115 00:08:56,890 --> 00:08:58,460 تو فکرم 116 00:09:00,490 --> 00:09:01,660 117 00:09:01,690 --> 00:09:04,459 شاید اگه پا در میونی کنم 118 00:09:04,460 --> 00:09:06,630 شاید بخوای یه لطفی در حقم بکنی 119 00:09:06,670 --> 00:09:07,770 لطف؟ 120 00:09:10,200 --> 00:09:11,540 داریم تلاش می‌کنیم، ایوری 121 00:09:11,570 --> 00:09:13,240 ولی تمام داروها رو رد می‌کنه 122 00:09:13,270 --> 00:09:14,380 خب، اهمیت نمیدم 123 00:09:14,410 --> 00:09:15,879 اتفاقی که توی باتلاق افتاد بدجوری چشم‌هام رو به حقیقت باز کرد 124 00:09:15,880 --> 00:09:17,339 حالا تو یه دکتری یه فکریش بکن 125 00:09:17,340 --> 00:09:20,710 یه چیزی بهش بده که رفتارش رو متوقف کنه 126 00:09:20,750 --> 00:09:22,750 باشه ،دکتر؟ - باشه - 127 00:09:22,780 --> 00:09:23,980 ایوری 128 00:09:25,120 --> 00:09:27,790 خیلی ممنونم، دکتر مراقب خودت باش 129 00:09:27,820 --> 00:09:28,959 سلام، اَبی 130 00:09:28,960 --> 00:09:31,260 خدایا، خیلی خیالم راحت شد که خوبی 131 00:09:31,290 --> 00:09:32,460 نکن 132 00:09:33,990 --> 00:09:36,360 اَبی، اگه قضیه اینه که ماریا اون‌طوری بهت حمله کرد 133 00:09:36,400 --> 00:09:37,829 واقعاً نمی‌دونم چش شده 134 00:09:37,830 --> 00:09:39,870 فقط متأسفم که نبودم - بسه - 135 00:09:40,500 --> 00:09:42,570 دلروی رو تهدید کردی؟ 136 00:09:42,780 --> 00:09:45,330 آدم فرستادی سراغ لیز؟ 137 00:09:49,380 --> 00:09:50,880 ببخشید 138 00:09:54,850 --> 00:09:57,249 این‌ها اتهامات جدی‌ای هستن، اَبی 139 00:09:57,250 --> 00:09:58,490 دنبال جدی هستی؟ 140 00:09:58,520 --> 00:10:01,450 کسیدی تو کماست و احتمالاً هیچوقت حالش خوب نشه 141 00:10:01,490 --> 00:10:03,789 بله، و همگی خیلی نگران اون پسر هستیم 142 00:10:03,790 --> 00:10:05,520 ولی اگه قبض‌های بیمارستانی برای پرداخت شدن هست 143 00:10:05,530 --> 00:10:06,930 همیشه هستم 144 00:10:06,960 --> 00:10:09,200 آره، درسته چون کاری که می‌کنی اینه 145 00:10:09,230 --> 00:10:11,670 به مردم صدمه می‌زنی و بعد تظاهر می‌کنی که اهمیت میدی 146 00:10:11,700 --> 00:10:13,399 تظاهری نداره، اَبی 147 00:10:13,400 --> 00:10:14,400 من عاشق این شهرم 148 00:10:14,401 --> 00:10:15,970 و عاشق تمام مردم داخلشم 149 00:10:16,000 --> 00:10:18,910 وقتی به سودته یا وقتی راحته 150 00:10:18,940 --> 00:10:21,419 وقتی ناراحت بشم چی میشه، ایوری؟ 151 00:10:21,420 --> 00:10:22,509 آدم می‌فرستی سراغم؟ 152 00:10:22,510 --> 00:10:23,640 اَبی - نکن - 153 00:10:23,680 --> 00:10:24,910 چطور می‌تونی چنین چیزی بهم بگی؟ 154 00:10:24,940 --> 00:10:26,109 تو مثل دخترمی 155 00:10:26,110 --> 00:10:29,480 هرگز بهت صدمه نمی‌زنم 156 00:10:30,320 --> 00:10:31,320 نه 157 00:10:31,321 --> 00:10:32,919 نه، می‌دونی زمانی بود که 158 00:10:32,920 --> 00:10:34,820 این حرف رو باور می‌کردم؟ 159 00:10:34,860 --> 00:10:37,390 ولی تو مردی نیستی که قبلاً می‌شناختم 160 00:10:39,045 --> 00:10:41,875 وقتی هیچی بودی گنده‌ات کردم و این‌طوری مزدم رو پس میدی، اَبی؟ 161 00:10:41,900 --> 00:10:43,840 تو اون افراد رو فرستادی؟ 162 00:10:48,370 --> 00:10:49,500 اَبی 163 00:10:50,740 --> 00:10:53,040 به آتلانتا برگرد 164 00:10:53,070 --> 00:10:54,580 تو فرستادی؟ 165 00:10:56,010 --> 00:11:00,149 مطمئنی می‌خوای از اون خط بین من و خودت رد بشی؟ 166 00:11:01,151 --> 00:11:02,649 دکتر آرکین به اورژانس 167 00:11:02,650 --> 00:11:06,950 دکتر آرکین 168 00:11:06,990 --> 00:11:08,760 من دیگه یه دختر 17 ساله نیستم 169 00:11:08,790 --> 00:11:11,060 مثل قبل نمی‌ترسونیم 170 00:11:12,090 --> 00:11:13,790 از لیز دور بمون 171 00:11:13,830 --> 00:11:14,930 اَبی 172 00:11:16,960 --> 00:11:19,399 همیشه بهت اهمیت میدم 173 00:11:19,400 --> 00:11:22,770 ولی اگه دوباره اون‌طوری متهمم کنی 174 00:11:22,800 --> 00:11:24,800 اینقدر بخشنده نخواهم بود 175 00:11:33,380 --> 00:11:34,919 باید یه چیزی رو ببینی 176 00:11:34,920 --> 00:11:37,019 دو نفر رو تازه آوردن 177 00:11:37,020 --> 00:11:38,649 داد می‌زدن که یه جور هیولای 178 00:11:38,650 --> 00:11:40,890 باتلاقی بهشون حمله کرده 179 00:11:40,920 --> 00:11:42,620 ولم کن، لطفاً 180 00:11:42,645 --> 00:11:45,899 آروم باش، آقا می‌خوایم کمکت کنیم 181 00:11:48,160 --> 00:11:50,060 شنیدی واقعاً چی دیدن؟ 182 00:11:51,300 --> 00:11:53,200 انگار تاریک بوده، ولی 183 00:11:53,230 --> 00:11:56,640 توضیح‌شون 90 درصد شبیه آقای هالند توئه 184 00:12:00,040 --> 00:12:01,940 نمی‌دونم 185 00:12:01,970 --> 00:12:04,140 ممکن نیست چنین کاری کرده باشه 186 00:12:04,180 --> 00:12:06,639 اَبی، گفتی زمان‌هایی بوده که به نظر کنترلش رو از دست داده 187 00:12:06,663 --> 00:12:07,979 می‌دونم، می‌دونم ولی اَلک رو می‌شناسم 188 00:12:07,980 --> 00:12:09,019 و اگه این کار خودشه 189 00:12:09,020 --> 00:12:11,050 باید توضیحی باشه 190 00:12:14,520 --> 00:12:16,490 امیدوارم توضیح خوبی باشه 191 00:12:28,200 --> 00:12:30,720 گزارش حادثه‌ی ماریا ساندرلند رو تموم کردم 192 00:12:33,740 --> 00:12:34,940 خوبی؟ 193 00:12:39,147 --> 00:12:40,887 برادر عوضی رمی دوبویز 194 00:12:40,912 --> 00:12:42,412 اومد جسد رو شناسایی کنه 195 00:12:44,020 --> 00:12:45,650 بیچاره 196 00:12:46,783 --> 00:12:48,312 مثل یه نوزاد گریه می‌کرد 197 00:12:49,396 --> 00:12:50,466 سرزنشش نمی‌کنم 198 00:12:50,491 --> 00:12:52,330 گلوله‌ای که به جمجمه‌ی رمی زدم 199 00:12:52,360 --> 00:12:55,060 از ظاهرش... چیزی باقی نذاشت 200 00:12:55,090 --> 00:12:57,559 خب، مطمئنم هر اتفاقی که افتاده 201 00:12:57,560 --> 00:12:58,900 توجیه داشته 202 00:12:59,930 --> 00:13:01,400 توجیه شده؟ 203 00:13:02,540 --> 00:13:04,070 204 00:13:05,810 --> 00:13:08,040 جون یکی رو گرفتم، متیو 205 00:13:08,070 --> 00:13:09,610 در دفاع از خود 206 00:13:12,810 --> 00:13:14,580 برای محافظت از تو 207 00:13:16,120 --> 00:13:18,580 دوبا دیده بودت 208 00:13:18,620 --> 00:13:20,490 من رو دید؟ من - خفه شو - 209 00:13:20,520 --> 00:13:23,120 شبی که هالند مُرد دوبا توی اسکله کار می‌کرد 210 00:13:23,160 --> 00:13:24,789 وقتی یکی از قایق‌های ساندرلند رو بُردی 211 00:13:24,790 --> 00:13:26,789 و اون تکه از بدنه‌ی قایقی که دوست تریمین پیدا کرده 212 00:13:26,790 --> 00:13:29,399 همونی که روش جای گلوله داشت 213 00:13:29,400 --> 00:13:31,960 با قایق هالند مطابقت داره 214 00:13:34,432 --> 00:13:35,502 تو بهش شلیک کردی 215 00:13:35,532 --> 00:13:37,072 و بعد رفتی سراغ دینامیت 216 00:13:37,102 --> 00:13:38,302 چی داری میگی؟ 217 00:13:38,342 --> 00:13:41,202 من رو می‌شناسی - و ایوری ساندرلند رو هم می‌شناسم - 218 00:13:41,242 --> 00:13:42,772 لابد هالند سر راهش بوده 219 00:13:42,812 --> 00:13:44,342 که یعنی می‌خواسته از بین بره 220 00:13:44,372 --> 00:13:46,282 پس یکی رو پیدا کرده که بتونه بهش اعتماد کنه 221 00:13:46,312 --> 00:13:48,812 یه نفر که می‌دونست دهنش رو بسته نگه می‌داره 222 00:13:56,422 --> 00:13:57,722 خب حالا چی؟ 223 00:14:13,372 --> 00:14:15,302 خب 224 00:14:15,342 --> 00:14:18,842 رمی مُرده و اون تکه از قایق هالند 225 00:14:18,882 --> 00:14:21,712 آزمایشگاه میگه ناتمامه 226 00:14:21,742 --> 00:14:22,982 مطابقت نداره 227 00:14:25,222 --> 00:14:26,452 و دیگر سرنخ‌ها؟ 228 00:14:26,482 --> 00:14:29,222 فقط... متوجه نمیشم 229 00:14:29,252 --> 00:14:31,392 می‌تونست نصف این شهر رو انتخاب کنه 230 00:14:31,422 --> 00:14:33,872 ولی تو رو انتخاب کرد. چرا؟ 231 00:14:37,707 --> 00:14:39,807 یا مسیح، متیو اگه پول نیاز داشتی 232 00:14:39,832 --> 00:14:42,172 می‌تونستم - می‌تونستی چی؟ - 233 00:14:42,202 --> 00:14:45,002 از پس‌انداز روز مبادات چند دلار در می‌آوردی؟ 234 00:14:45,130 --> 00:14:47,629 بازم بگو درامد یه پلیس توی یه شهر کوچیک چقدره 235 00:14:47,630 --> 00:14:48,960 قضیه من نیستم 236 00:14:48,990 --> 00:14:50,499 نه، قضیه دوستت ایوری‌ـه 237 00:14:50,500 --> 00:14:54,040 و پرونده‌ی دو اینچ قطوری که تا 30 سال گذشته ازت داره 238 00:14:55,070 --> 00:14:56,670 چیه؟ نخوندیش؟ 239 00:14:56,700 --> 00:15:00,140 خب، خیلی توصیه‌اش می‌کنم خیلی زیباست 240 00:15:00,670 --> 00:15:02,440 رشوه، باج 241 00:15:02,480 --> 00:15:05,280 حتی چندتا شخص مُرده تحت حضانت تو 242 00:15:05,310 --> 00:15:06,580 خیلی قبل از این‌که من بیام 243 00:15:06,610 --> 00:15:08,980 به قدری که برات حبس ابد ببرن 244 00:15:09,020 --> 00:15:10,920 عوضی 245 00:15:10,950 --> 00:15:12,790 هر کاری کردم واسه تو بود 246 00:15:12,820 --> 00:15:14,220 نه، نکن 247 00:15:14,250 --> 00:15:16,260 ننداز گردن من 248 00:15:17,490 --> 00:15:20,189 ساندرلند واضح گفت چی‌کار می‌کنه 249 00:15:20,190 --> 00:15:21,799 اگه برنامه‌اش رو روی هالند اجرا نکنم 250 00:15:21,800 --> 00:15:23,890 پس حالا واسه ایوری کار می‌کنی؟ 251 00:15:28,500 --> 00:15:30,800 حداقل بهتر از خوابیدن باهاشه 252 00:15:33,840 --> 00:15:36,980 متوجهی چی رو ازت گرفته؟ 253 00:15:37,010 --> 00:15:39,580 کاری که کردم محافظت ازت بود 254 00:15:40,710 --> 00:15:43,220 کاری که همیشه واسه من کردی 255 00:15:45,450 --> 00:15:48,590 بسه. فقط بس کن بسه 256 00:15:48,620 --> 00:15:51,020 می‌دونی تو چه فکری بودم؟ 257 00:15:51,060 --> 00:15:52,660 تو فکر بودم شاید وقتشه 258 00:15:52,690 --> 00:15:55,730 شروع کنم برای دپارتمان‌های دیگه درخواست کار بدم 259 00:15:55,760 --> 00:15:57,260 لیک چارلز، هوما 260 00:15:57,300 --> 00:16:00,200 می‌تونم دیگه پیش تو، ایوری 261 00:16:00,230 --> 00:16:02,770 و کل این شهر بی در و پیکر نباشم 262 00:16:02,800 --> 00:16:04,470 هی، کلانتر 263 00:16:04,510 --> 00:16:07,080 الان از بیمارستان ماری جنرال تماس گرفتن 264 00:16:08,410 --> 00:16:10,779 دوتا شکارچی باتلاق توسط یه حیوان وحشی مورد حمله قرار گرفتن 265 00:16:10,780 --> 00:16:12,810 توی لیتون پوینت 266 00:16:18,790 --> 00:16:20,726 کنترل حیوانات صبح می‌تونه بهش رسیدگی کنه 267 00:16:20,750 --> 00:16:22,150 نه، امشب میری 268 00:16:22,175 --> 00:16:24,675 می‌خوام جلوی روم نباشی 269 00:17:27,350 --> 00:17:28,819 می‌دونی، توی این کار 270 00:17:28,820 --> 00:17:30,290 وقتی کسی ازت درخواست لطف می‌کنه 271 00:17:32,230 --> 00:17:34,460 نه، اون‌طوری نیست 272 00:17:34,500 --> 00:17:36,230 کاملاً قانونی 273 00:17:36,260 --> 00:17:37,970 من خیلی سرم شلوغه 274 00:17:38,000 --> 00:17:40,900 یه تعداد پروژه‌های دیگه دارم که باید مراقب‌شون باشم 275 00:17:40,930 --> 00:17:44,300 عالی میشه اگه بتونم یکی رو این‌جا توی ماری داشته باشم 276 00:17:44,340 --> 00:17:47,270 کسی که بتونم بهش اعتماد کنم که بتونه 277 00:17:47,310 --> 00:17:48,940 خودش رو در دسترس قرار بده 278 00:17:48,980 --> 00:17:51,040 دنبال چی می‌گردی؟ یه بدلکار دیگه؟ 279 00:17:51,080 --> 00:17:52,250 نه 280 00:17:52,280 --> 00:17:54,310 نه، یه نقش دیگه داری 281 00:17:54,350 --> 00:17:56,550 البته بعد از این فیلم 282 00:17:59,080 --> 00:18:00,620 نقش اصلی؟ 283 00:18:01,850 --> 00:18:03,930 نقش خیلی مهم 284 00:18:05,960 --> 00:18:08,530 هنوز تمام جزئیات رو ندارم 285 00:18:09,460 --> 00:18:12,470 یه زن به زودی به ماری میادش 286 00:18:13,200 --> 00:18:15,070 می‌تونی از اون بیشتر بفهمی 287 00:18:17,000 --> 00:18:19,050 موفق باشی، آقای کسیدی 288 00:18:23,810 --> 00:18:25,250 کسیدی - چی‌شده؟ - 289 00:18:25,280 --> 00:18:27,349 استدیو از مزخرفات وین خسته شده 290 00:18:27,350 --> 00:18:29,185 باشه؟ آماده‌ان جبران خسارت کنن 291 00:18:29,210 --> 00:18:31,309 مگر این‌که همین الان تغییر بازیگر بدیم 292 00:18:31,620 --> 00:18:33,020 تو باهاش تبادل دیالوگ داشتی 293 00:18:33,050 --> 00:18:34,590 اجراهات رو دیدن 294 00:18:35,220 --> 00:18:36,460 و از استایلت خوش‌شون میاد 295 00:18:36,490 --> 00:18:38,990 خب - دارید به من فرصت میدید؟ - 296 00:18:39,030 --> 00:18:41,060 توی شیطان آبی؟ - آره - 297 00:18:41,690 --> 00:18:43,260 هی 298 00:18:45,100 --> 00:18:47,100 یارو استدیوییه کجا رفت؟ 299 00:18:47,530 --> 00:18:49,070 کی رو میگی؟ 300 00:19:13,890 --> 00:19:15,160 دنیل؟ 301 00:19:15,700 --> 00:19:17,230 دنیل، صدام رو می‌شنوی؟ 302 00:19:25,170 --> 00:19:26,369 چیزی نیست چیزی نیست 303 00:19:26,370 --> 00:19:28,039 توی دعوا صدمه دیدی ولی جات امنه، باشه؟ 304 00:19:28,040 --> 00:19:29,809 دارم می‌سوزم - چیزیت نیست - 305 00:19:29,810 --> 00:19:31,510 دارم می‌سوزم - هی! چیزی نیست - 306 00:19:31,550 --> 00:19:32,649 چیزی نیست چیزی نیست 307 00:19:32,650 --> 00:19:34,209 چی 308 00:19:34,210 --> 00:19:35,480 صدای هشدار رو شنیدم 309 00:19:35,520 --> 00:19:37,126 چم شده؟ دارم می‌سوزم 310 00:19:37,150 --> 00:19:39,350 بیداره - تو کی هستی؟ - 311 00:19:39,390 --> 00:19:40,520 دکتر وودرو 312 00:19:40,545 --> 00:19:42,885 آدمِ ساندرلند؟ دکتر دنیل هستی؟ 313 00:19:43,120 --> 00:19:44,360 نه 314 00:19:44,390 --> 00:19:45,760 ولی سر و صدا رو شنیدم و 315 00:19:45,790 --> 00:19:47,760 ببخشید کِی به هوش اومد؟ 316 00:19:47,800 --> 00:19:49,560 همین الان نگاش کن داره می‌سوزه 317 00:19:49,600 --> 00:19:50,729 برو پرستار بیار 318 00:19:50,730 --> 00:19:52,399 برو دیگه. من نزدیک می‌مونم تو برو پرستار بیار 319 00:19:52,400 --> 00:19:54,430 برو، برو، برو 320 00:19:54,470 --> 00:19:56,639 یه معامله کردم 321 00:19:56,640 --> 00:19:58,209 غریبه گفت نمی‌تونم ماری رو ترک کنم 322 00:19:58,210 --> 00:19:59,939 تا وقتی به قولم عمل کنم 323 00:19:59,940 --> 00:20:02,310 آقای کسیدی، نباید الان اصلاً به هوش باشی 324 00:20:02,340 --> 00:20:03,480 کمکم کن، دکی کمک کن 325 00:20:03,510 --> 00:20:06,610 دارم می‌سوزم - کمک! کمک - 326 00:20:16,460 --> 00:20:17,660 وودرو 327 00:20:17,690 --> 00:20:18,890 نتونستم جلوش رو بگیرم 328 00:20:18,930 --> 00:20:20,890 به مقامات خبر میدم 329 00:20:20,911 --> 00:20:22,441 مقامات؟ 330 00:20:22,700 --> 00:20:26,170 آقای کسیدی ممکنه برای خودش و دیگران خط باشه 331 00:20:26,200 --> 00:20:27,330 فقط 332 00:20:27,370 --> 00:20:28,740 من می‌شناسمش 333 00:20:28,770 --> 00:20:31,270 فقط یه فرصت بهم بده که پیداش کنم و برش گردونم 334 00:20:51,820 --> 00:20:52,820 اَلک؟ 335 00:20:52,830 --> 00:20:54,330 هر بلایی سر اون مردم اومده 335 00:20:54,346 --> 00:20:57,115 ‫میدونم که یه دلیلی داشتی 336 00:20:57,116 --> 00:20:59,350 ‫در مورد هیولایی که بهشون حمله کرد 337 00:20:59,384 --> 00:21:02,253 ‫بهت خبر دادن؟ 338 00:21:02,287 --> 00:21:04,722 ‫آلک 339 00:21:04,757 --> 00:21:06,524 ‫تو داشتی از خودت دفاع میکردی 340 00:21:06,558 --> 00:21:09,095 ‫اونا بودن که به تو حمله کردن 341 00:21:09,127 --> 00:21:14,127 ‫تو مبتلا به به عارضه‌ای هستی که ما... 342 00:21:16,734 --> 00:21:20,138 ‫ازش سر در نمیاریم 343 00:21:20,172 --> 00:21:25,172 ‫میدونم که ترسیدی و ناامید شدی 344 00:21:27,244 --> 00:21:29,744 ‫ولی من ازت دست نمی‌کشم 345 00:21:33,421 --> 00:21:37,888 ‫تو هنوزم همون آلک هالندی 346 00:21:37,922 --> 00:21:40,792 ‫هستم؟ 347 00:21:40,826 --> 00:21:43,995 ‫بیشتر با چیزهای سبز اینجا وجه مشترک دارم 348 00:21:44,029 --> 00:21:48,433 ‫تا با چیزایی که قبلاً داشتم 349 00:21:48,466 --> 00:21:50,034 ‫چیزای سبز چیه؟ 350 00:21:59,145 --> 00:22:02,947 ‫هی 351 00:22:02,982 --> 00:22:04,616 ‫ما که حتی نمیدونیم این کیه 352 00:22:04,649 --> 00:22:07,551 ‫دارن میان سراغ من 353 00:22:07,586 --> 00:22:11,336 ‫تمومی نداره 354 00:22:13,325 --> 00:22:16,328 ‫آلک! 355 00:22:16,360 --> 00:22:17,629 ‫آلک؟ 356 00:22:23,501 --> 00:22:25,337 ‫دیروقته و منم خسته‌م 357 00:22:25,369 --> 00:22:28,906 ‫بهتره که موضوع مهمی باشه ‫ 358 00:22:28,941 --> 00:22:30,842 ‫اگه درست در جریان باشم، 359 00:22:30,876 --> 00:22:33,145 ‫شنیدم که دوتا شکارچی که شما معرفی کردی 360 00:22:33,178 --> 00:22:36,682 ‫که اون نمونه آزمایش زنده رو برات گیر بیارن، ‫شکست خوردن 361 00:22:36,714 --> 00:22:37,849 ‫بابت این اطلاعات ممنون 362 00:22:37,883 --> 00:22:39,417 ‫ولی میدونی چیه؟ ‫شب خوش دکتر 363 00:22:39,452 --> 00:22:42,187 ‫اینارو فقط واسه این گفتم چون تو ‫دنبال یه چیز مشهود بودی 364 00:22:42,221 --> 00:22:44,955 ‫درسته؟ که سرمایه‌گذاری بیشترت ‫توی تحقیقات من رو توجیح کنی 365 00:22:44,956 --> 00:22:46,124 ‫من دنبال هیچ چیز مشهود نبودم 366 00:22:46,125 --> 00:22:47,725 ‫من واسه مشاهدات تره هم خرد نمی‌کنم 367 00:22:47,759 --> 00:22:49,795 ‫من نتایجش رو میخوام وودرو 368 00:22:49,796 --> 00:22:50,796 ‫نتایج 369 00:22:50,797 --> 00:22:52,763 ‫خب، احتمالا شنیدی... 370 00:22:52,798 --> 00:22:55,267 ‫حادثه‌ی ناخوشی اتفاق افتاد 371 00:22:55,299 --> 00:22:57,969 ‫که یه دنیل کسیدی هم تو ماجرا بود؟ 372 00:22:59,471 --> 00:23:00,606 ‫خبرها به گوش آدم میرسه 373 00:23:00,638 --> 00:23:02,507 ‫دکترها گفتن که رفته تو کما ‫و به هوش نمیاد 374 00:23:02,540 --> 00:23:03,840 ‫تو کما بود 375 00:23:03,841 --> 00:23:07,445 ‫البته تا یک ساعت پیش 376 00:23:07,479 --> 00:23:09,681 ‫دنیل کسیدی هوشیاریش رو به دست آورده 377 00:23:09,714 --> 00:23:12,885 ‫حرف میزنه. ‫تحرکش رو کامل داره 378 00:23:12,917 --> 00:23:16,055 ‫و این قراره واسم مهم باشه چون... 379 00:23:16,088 --> 00:23:20,059 ‫به آقای کسیدی یه آسیب مغزی جدی وارد شده 380 00:23:20,091 --> 00:23:25,091 ‫شانس بهبودیش تقریبا صفر بود 381 00:23:26,298 --> 00:23:29,367 ‫تا وقتی که مداخله کردم 382 00:23:29,401 --> 00:23:32,436 ‫در مورد چی داری حرف میزنی؟ 383 00:23:32,471 --> 00:23:35,406 ‫احیای موتاژنیک ‫(جهش‌زا) 384 00:23:35,440 --> 00:23:36,575 ‫اینجاس 385 00:23:36,607 --> 00:23:39,310 ‫من نمونه‌ای که توسط دکتر آرکین خودتون 386 00:23:39,344 --> 00:23:41,813 ‫به من داده شد رو ترکیب کردم 387 00:23:41,847 --> 00:23:44,115 ‫اون رو روی آقای کسیدی اجرا کردم 388 00:23:44,148 --> 00:23:45,483 ‫حالا، یادتون باشه... 389 00:23:45,517 --> 00:23:47,051 ‫وضعیتش خیلی وخیم بود 390 00:23:47,086 --> 00:23:49,721 ‫ولی بعد از یک ساعت که ماده جهش‌زا وارد بدنش شد، 391 00:23:49,754 --> 00:23:51,757 ‫مشخص شد که مغزش 392 00:23:51,790 --> 00:23:55,059 ‫به هوشیاری کامل رسیده 393 00:23:55,094 --> 00:23:59,932 ‫و این جریان اتفاق افتاد چون شما ‫از نمونه‌ای که ابی از باتلاق بیرون آورده بود 394 00:23:59,964 --> 00:24:04,002 ‫یک معجون جادویی درست کردی 395 00:24:04,036 --> 00:24:07,606 ‫شما خودتون خواستار نتیجه‌ی کار بودین ‫آقای ساندرلند 396 00:24:07,638 --> 00:24:09,573 ‫من حاصل کشفی رو که به شما میدم 397 00:24:09,574 --> 00:24:14,574 ‫میتونه دنیا رو تغییر بده 398 00:24:15,847 --> 00:24:20,618 ‫تو یه آدمو از کما آوردی بیرون 399 00:24:20,652 --> 00:24:22,620 ‫همین توجه‌ها رو جلب میکنه 400 00:24:22,654 --> 00:24:25,656 ‫همینطوره 401 00:24:25,691 --> 00:24:27,091 ‫خب... 402 00:24:27,126 --> 00:24:28,826 ‫من یه برنامه آزمایشی رو آماده می‌کنم تا... 403 00:24:28,827 --> 00:24:30,295 ‫نه، نه، نه، کاری که میکنی اینه دکتر، 404 00:24:30,296 --> 00:24:34,098 ‫همین امشب یه گزارش از چیزایی که ‫کشف کردی رو مینوسی 405 00:24:34,133 --> 00:24:36,044 ‫من از چیزایی که این تو نوشته سر در نمیارم، 406 00:24:36,068 --> 00:24:37,434 ‫ولی تو قراره که گزارش تهیه کنی، 407 00:24:37,435 --> 00:24:39,136 ‫و هر نمودار و عکس رنگی‌ و ‫کوفت و زهرماری که میتونی پیدا کنی 408 00:24:39,137 --> 00:24:41,839 ‫رو بهش اضافه کن، ‫ولی از کلمات کوتاه استفاده کن 409 00:24:41,874 --> 00:24:43,450 ‫وقتی که من اون ور ماجرای اتمام ‫این معامله‌م، 410 00:24:43,474 --> 00:24:46,176 ‫پاپی این قضیه هستم 411 00:24:46,211 --> 00:24:47,846 ‫در ضمن، 412 00:24:47,879 --> 00:24:48,914 ‫یه چیز دیگه هم هست 413 00:24:48,946 --> 00:24:51,549 ‫که میتونه ارزش پیش رفتن رو داشته باشه 414 00:24:51,582 --> 00:24:52,651 ‫ادامه بده 415 00:24:52,684 --> 00:24:55,854 ‫دکتر آرکین توی این قضیه، 416 00:24:55,887 --> 00:25:00,887 ‫مایل نبوده که اطلاعات کامل رو در میون بذاره 417 00:25:04,029 --> 00:25:05,896 ‫تو بهم بگو از ابی چی میخوای، 418 00:25:05,897 --> 00:25:09,569 ‫من برات گیرش میارم 419 00:25:09,601 --> 00:25:12,970 ‫شکارچی‌ها گفتن یه جاهایی همین اطراف ‫چندتا رد پا پیدا کردن 420 00:25:12,971 --> 00:25:14,705 ‫قشنگ ناکجاآباده 421 00:25:14,740 --> 00:25:18,339 ‫همینو بگو 422 00:25:20,645 --> 00:25:22,020 ‫خیلی خب 423 00:25:22,021 --> 00:25:23,414 ‫اطرافو یه نگاه بنداز 424 00:25:23,415 --> 00:25:26,117 ‫سعی کن ردی چیزی پیدا کنی ‫قبل اینکه بارون پاکشون کنه 425 00:25:26,151 --> 00:25:28,020 ‫باید کل منطقه‌ رو ببندیم، 426 00:25:28,052 --> 00:25:33,052 ‫از مسیر روشن برمیگردیم و میتونیم... 427 00:25:43,501 --> 00:25:44,698 ‫شات‌گان رو برام بنداز 428 00:25:44,699 --> 00:25:45,824 ‫باشه 429 00:25:46,236 --> 00:25:48,107 ‫هرچی که هست، ‫گنده‌س 430 00:25:48,139 --> 00:25:52,843 ‫پس اگه دیدیش صدام بزن 431 00:25:52,844 --> 00:25:54,480 ‫من میخوام این رد‌پاها رو دنبال کنم 432 00:25:54,512 --> 00:25:57,714 ‫ببینم نمیتونم از جایی که قایم شده بکشونمش بیرون 433 00:25:57,715 --> 00:25:58,916 ‫تو قایق رو بردار 434 00:25:58,951 --> 00:26:03,622 ‫برو اون طرف خلیج 435 00:26:11,396 --> 00:26:13,030 ‫دهنتو 436 00:26:13,063 --> 00:26:15,332 ‫دهنتو! 437 00:26:18,703 --> 00:26:19,703 ‫یا خدا 438 00:26:26,111 --> 00:26:28,611 ‫هی، جای درستی هستیم. ‫چهارچشمی حواست باشه 439 00:26:37,889 --> 00:26:41,339 ‫یه چیزایی پیدا کردم 440 00:26:57,421 --> 00:26:58,421 ‫ابی؟ 441 00:26:58,422 --> 00:26:59,713 ‫تو اینجا چه غلطی میکنی؟ 442 00:26:59,714 --> 00:27:01,412 ‫ببین، میتونم توضیح بدم. ‫الان باید برگردیم تو قایق 443 00:27:01,413 --> 00:27:02,661 ‫دیوونگیه. اینجا جات امن نیست 444 00:27:02,662 --> 00:27:04,647 ‫- نه، خواهش میکنم به من گوش بده ‫- نه، تو گوش کن! 445 00:27:04,648 --> 00:27:05,782 ‫خب؟ به دو نفر دیگه هم حمله شده 446 00:27:05,783 --> 00:27:07,018 ‫فهمیدیم ردپاها این سمتی میره 447 00:27:07,019 --> 00:27:07,985 ‫وایسا ببینم، تو تنها نیستی؟ 448 00:27:07,986 --> 00:27:10,289 ‫تایلر تو قایقه 449 00:27:10,321 --> 00:27:13,323 ‫چه مرگته تو؟ 450 00:27:14,325 --> 00:27:16,159 ‫- ابی، فرار کن! ‫- مت، شلیک نکن! 451 00:27:18,430 --> 00:27:19,497 ‫اون نیست! 452 00:27:19,530 --> 00:27:21,732 ‫آلک، بسه دیگه! 453 00:27:21,767 --> 00:27:23,101 ‫آلک؟ 454 00:27:23,135 --> 00:27:26,503 ‫آلک، خواهش میکنم! 455 00:27:41,620 --> 00:27:43,821 ‫آلک هالنده 456 00:27:43,855 --> 00:27:45,789 ‫- نه... نه ‫- اون زنده‌س 457 00:27:45,790 --> 00:27:47,357 ‫امکان نداره ... غیرممکنه 458 00:27:47,358 --> 00:27:48,893 ‫- امکان نداره! ‫- داره. داره 459 00:27:48,894 --> 00:27:50,527 ‫میدونم، میدونم، ‫نمیتونم توضیح بدم، 460 00:27:50,528 --> 00:27:52,263 ‫ولی جون سالم به در برد 461 00:27:52,298 --> 00:27:55,934 ‫و باتلاق، روش تاثیر گذاشته، تغییرش داده 462 00:27:55,967 --> 00:27:57,903 ‫و فقط داره از خودش دفاع میکنه 463 00:27:57,935 --> 00:27:59,238 ‫خیلی خب، پس... پس... 464 00:27:59,271 --> 00:28:01,240 ‫- هالند زنده‌س؟ ‫- آره 465 00:28:01,272 --> 00:28:03,809 ‫میدونم... میدونم درکش سخته... 466 00:28:03,841 --> 00:28:05,942 ‫ولی حقیقت داره 467 00:28:17,990 --> 00:28:20,658 ‫چیزی... 468 00:28:20,692 --> 00:28:22,394 ‫چیزی رو یادش میاد؟ 469 00:28:22,427 --> 00:28:24,561 ‫از انفجار یا هرچیز دیگه‌ای 470 00:28:24,596 --> 00:28:26,530 ‫که اون شب توی باتلاق اتفاق افتاد؟ 471 00:28:26,563 --> 00:28:28,834 ‫قایق 472 00:28:28,867 --> 00:28:30,467 ‫یه نفر تو تاریکی 473 00:28:30,501 --> 00:28:31,702 ‫یه جرقه 474 00:28:39,644 --> 00:28:41,146 ‫تو رو یادم میاد 475 00:28:41,180 --> 00:28:44,081 ‫چیزی نیست، چیزی نیست 476 00:28:44,116 --> 00:28:46,018 ‫تو کنار پل بودی 477 00:28:46,050 --> 00:28:50,888 ‫اومدی به ابی کمک کنی 478 00:28:50,922 --> 00:28:52,389 ‫ مت، صدامو داری؟ 479 00:28:52,423 --> 00:28:54,859 ‫ چیزی پیدا کردی؟ 480 00:28:54,893 --> 00:28:57,028 ‫نه مت، اینکارو نکن 481 00:28:57,029 --> 00:28:58,296 ‫ولی... ولی باید جواب بدم 482 00:28:58,297 --> 00:29:01,165 ‫نه، نه، نه هیچ کس دیگه‌ای نباید ‫بدونه اون اینجاست 483 00:29:01,200 --> 00:29:04,537 ‫این فرصت رو بهم بده نجاتش بدم، ‫خواهش میکنم 484 00:29:04,569 --> 00:29:07,238 ‫ - مت، دریافت شد؟ ‫- خواهش میکنم 485 00:29:07,271 --> 00:29:11,341 ‫لطفاً 486 00:29:12,343 --> 00:29:14,511 ‫دریافت شد 487 00:29:14,512 --> 00:29:15,779 ‫ببین، فکر کردم چیزی پیدا کردم 488 00:29:15,780 --> 00:29:17,682 ‫معلوم شد که یه قوچ بود 489 00:29:17,715 --> 00:29:19,551 ‫تماسم چرت بود 490 00:29:19,585 --> 00:29:24,453 ‫برمیگردم سمت جایی که پیاده‌م کردی 491 00:29:36,068 --> 00:29:40,771 ‫جیسون دیر وقته 492 00:29:40,806 --> 00:29:42,441 ‫من... 493 00:29:42,474 --> 00:29:44,608 ‫من... خسته نیستم 494 00:29:44,643 --> 00:29:45,842 ‫ 495 00:29:52,017 --> 00:29:56,989 ‫زودی میام پیش تو 496 00:29:57,021 --> 00:30:00,472 ‫من میخوام برم خونه جیسون 497 00:30:02,927 --> 00:30:05,830 ‫درک میکنم... 498 00:30:05,864 --> 00:30:07,666 ‫به محض اینکه این کار این ارائه رو تموم کردم میام 499 00:30:07,700 --> 00:30:11,537 ‫هر وقت سرمایه‌ی کامل این پروژه رو تامین کردیم، 500 00:30:11,569 --> 00:30:14,705 ‫- من میتونم بیام... ‫- بعداً نه 501 00:30:14,739 --> 00:30:16,607 ‫الان 502 00:30:16,640 --> 00:30:21,078 ‫امشب 503 00:30:21,113 --> 00:30:22,947 ‫من الان نمیتونم این رو ول کنم 504 00:30:22,981 --> 00:30:26,880 ‫نه، نه اونم وقتی که انقدر نزدیک شدم 505 00:30:34,658 --> 00:30:36,309 ‫چی شده؟ 506 00:30:40,232 --> 00:30:43,034 ‫چی داره اذیتت می‌کنه؟ 507 00:30:43,068 --> 00:30:44,969 ‫ 508 00:30:44,970 --> 00:30:47,504 ‫حرف‌های تو و ساندرلند رو شنیدم 509 00:30:47,539 --> 00:30:49,241 ‫کرولاین... 510 00:30:49,273 --> 00:30:51,674 ‫بزرگترین کشف زندگیمون رو داشتیم 511 00:30:51,675 --> 00:30:54,279 ‫پیشامدهاش رو تصور کن! 512 00:30:54,312 --> 00:30:57,482 ‫درمان‌ احیایی بیماری‌ها... 513 00:30:57,515 --> 00:31:01,052 ‫- که میتونه یه انقلاب پزشکی بشه ‫- به چه قیمتی؟ 514 00:31:01,086 --> 00:31:04,188 ‫- تو چی... ‫- آزمایش روی انسان؟ 515 00:31:04,222 --> 00:31:08,693 ‫یک داروی تست نشده رو روی یک انسان ‫آزمایش کردی 516 00:31:08,726 --> 00:31:10,294 ‫جیسون! 517 00:31:10,328 --> 00:31:12,030 ‫اگه اعضای هیئت علمی دانشگاه بفهمن که... 518 00:31:12,063 --> 00:31:13,331 ‫هیئت علمی دانشگاه 519 00:31:13,365 --> 00:31:16,767 ‫پنجاه ساله که یه ایده‌ی هوشمندانه‌ نداشته! 520 00:31:16,768 --> 00:31:19,238 ‫تو یه استاد محترمی 521 00:31:19,271 --> 00:31:20,872 ‫ما هم زندگی خوبی رو داشتیم 522 00:31:20,905 --> 00:31:21,972 ‫لطفاً این زندگی رو به خاطر ‫آدمی مثل 523 00:31:22,007 --> 00:31:26,807 ‫"ایوری ساندرلند" به باد نده 524 00:31:31,950 --> 00:31:33,717 ‫من... 525 00:31:33,751 --> 00:31:37,501 ‫من نمیتونم... ‫نمیتونم ولش کنم 526 00:31:39,624 --> 00:31:43,994 ‫- نمیتونم ‫- میدونم 527 00:31:44,029 --> 00:31:47,432 ‫نمیتونم ولش کنم 528 00:31:47,464 --> 00:31:51,270 ‫میدونم 529 00:31:51,302 --> 00:31:56,302 ‫من فقط نمیخوام مردی که قبلا بودی ‫رو از دست بدم 530 00:32:21,866 --> 00:32:25,971 ‫دنیل؟ 531 00:32:26,003 --> 00:32:30,654 ‫دنیل، منم لیز. ‫اینجایی؟ 532 00:32:33,912 --> 00:32:36,815 ‫لعنتی! 533 00:32:38,317 --> 00:32:39,984 ‫وای خدای من. ‫خوبی تو؟ 534 00:32:40,018 --> 00:32:41,086 ‫دارم میسوزم لیز 535 00:32:41,118 --> 00:32:42,886 ‫داره تیکه تیکه‌م میکنه 536 00:32:42,921 --> 00:32:44,423 ‫نمیتونم تحملش کنم! 537 00:32:44,455 --> 00:32:46,492 ‫اون باید یه چیزایی بدونه. ‫کلیدها کجان؟ 538 00:32:46,524 --> 00:32:48,602 ‫- کیلدهام کجان؟ ‫- با کی باید حرف بزنی؟ 539 00:32:48,626 --> 00:32:49,961 ‫آشنای ساندرلند 540 00:32:49,994 --> 00:32:51,796 ‫- همون دکتره ‫- ووردو؟ 541 00:32:51,829 --> 00:32:54,098 ‫خودشه لیز 542 00:32:54,132 --> 00:32:55,531 ‫بیا فقط... 543 00:32:55,532 --> 00:32:56,532 ‫دنیل، با توام 544 00:32:57,636 --> 00:33:00,438 ‫- هنوز داری میسوزی ‫- باید برم وودرو رو پیدا کنم 545 00:33:00,472 --> 00:33:02,307 ‫اون یه چیزایی میدونه، لیز 546 00:33:02,340 --> 00:33:05,809 ‫بذار برت گردونم بیمارستان! 547 00:33:05,844 --> 00:33:06,844 ‫گندش بزنن! 548 00:33:12,384 --> 00:33:13,385 ‫ اورژانس 549 00:33:13,418 --> 00:33:15,418 ‫اینجا یه جریانی پیش اومده 550 00:33:20,157 --> 00:33:21,992 ‫دکتر! 551 00:33:23,627 --> 00:33:26,932 ‫دکتر! 552 00:33:26,964 --> 00:33:31,001 ‫وودرو! 553 00:33:31,036 --> 00:33:34,772 ‫دکتر! 554 00:33:36,308 --> 00:33:37,674 ‫وودرو! 555 00:33:39,844 --> 00:33:41,312 ‫داخل بمون 556 00:33:41,346 --> 00:33:43,445 ‫درم قفل کن 557 00:33:52,991 --> 00:33:54,425 ‫دکتر... 558 00:33:54,460 --> 00:33:55,926 ‫- کسیدی ‫- دکتر... 559 00:33:55,961 --> 00:33:57,795 ‫آقای کسیدی 560 00:33:57,796 --> 00:33:58,797 ‫نمیتونم تحملش کنم 561 00:33:58,798 --> 00:34:01,366 ‫بهبودتون حیرت انگیزه 562 00:34:01,399 --> 00:34:02,666 ‫دارم میسوزم! ‫جلوشو بگیر! 563 00:34:02,667 --> 00:34:04,202 ‫میدم برتون گردونن بیمارستان 564 00:34:04,203 --> 00:34:08,073 ‫آزمایشات بهمون میگن که چی ‫باعث ایجاد این واکنش میشه 565 00:34:08,106 --> 00:34:09,274 ‫چیکار کردن با من؟ 566 00:34:09,307 --> 00:34:12,377 ‫برای به کار انداختن چرخه‌ی احیایی شما 567 00:34:12,410 --> 00:34:14,713 ‫روش های زیادی نیاز بود امتحان بشه 568 00:34:14,747 --> 00:34:16,515 ‫از قصد این بلا رو سر من آوردن؟ 569 00:34:16,548 --> 00:34:18,216 ‫‌‌بله، و جواب داد 570 00:34:18,249 --> 00:34:20,352 ‫این عوارض هم غیرمنتظره‌س، 571 00:34:20,385 --> 00:34:22,354 ‫- ولی خب... جواب داد ‫- غیرمنتظره؟! 572 00:34:22,386 --> 00:34:26,223 ‫دارم جزغاله میشم! 573 00:34:26,258 --> 00:34:28,225 ‫نمیتونم تحملش کنم! 574 00:34:28,260 --> 00:34:29,627 ‫جیسون، کمکش کن! 575 00:34:29,662 --> 00:34:31,863 ‫برگرد تو خونه 576 00:34:31,897 --> 00:34:34,332 ‫- نمیشه که همینجوری ولش کرد! ‫- میگم برگرد تو! 577 00:34:45,010 --> 00:34:47,578 ‫بهتره که شعله رو کم کنی، کسیدی 578 00:34:47,613 --> 00:34:49,414 ‫یه کاری بکن دکتر... 579 00:34:49,448 --> 00:34:50,848 ‫یه کاری بکن 580 00:34:50,881 --> 00:34:52,816 ‫باید متوقفش کنی! 581 00:34:57,388 --> 00:34:58,923 ‫اینکارو نکن! 582 00:34:58,957 --> 00:35:02,660 ‫دیگه هشدار نمیدم، کسیدی! 583 00:35:15,740 --> 00:35:20,713 ‫اینه کشف بزرگت؟ 584 00:35:20,745 --> 00:35:23,447 ‫اینجور به نظر میرسه که عوارض ناجوری 585 00:35:23,448 --> 00:35:26,218 ‫توی فرایند احیاسازی رخ داده 586 00:35:26,251 --> 00:35:27,585 ‫ناجور؟ 587 00:35:27,586 --> 00:35:29,588 ‫این مردک دیوانه‌س 588 00:35:29,620 --> 00:35:30,954 ‫از شدت درد عقلشو از دست داده 589 00:35:30,955 --> 00:35:31,957 ‫نگاش کن 590 00:35:31,990 --> 00:35:34,892 ‫گفتم که زمان بیشتری واسه آزمایشات میخوام 591 00:35:34,926 --> 00:35:37,528 ‫شاید... 592 00:35:37,562 --> 00:35:39,531 ‫تا وقتی که یه راه حل واسه این پیدا میکنم 593 00:35:39,564 --> 00:35:43,200 ‫شما سرمایه‌گذاری‌ها رو عقب بندازین 594 00:35:43,234 --> 00:35:45,537 ‫تا جایی که پای سرمایه‌گذارهای من تو ماجرا باشه، 595 00:35:45,571 --> 00:35:47,138 ‫ما هیچی رو عقب نمیندازیم 596 00:35:47,171 --> 00:35:50,140 ‫ما اصل کاری رو پیدا کردیم 597 00:35:51,276 --> 00:35:53,745 ‫و من میخوام گزارشت این رو بازتاب بده 598 00:35:53,778 --> 00:35:57,082 ‫حالا تو مسئولین رو بذار به عهده‌ی خودم 599 00:35:57,115 --> 00:35:59,283 ‫مطمئن میشیم که به کسیدی ‫همونقدر که لازمه کمک میشه 600 00:36:01,986 --> 00:36:03,599 ‫تو واقعاً فکر میکنی میتونی کمکش کنی؟ 601 00:36:03,600 --> 00:36:05,790 ‫اونجوری که اون تغییر کرده من اصلاً ‫سر در نمیارم 602 00:36:05,823 --> 00:36:07,325 ‫انگار که یه دنیای کاملاً متفاوت 603 00:36:07,359 --> 00:36:09,759 ‫زندگیشو گرفته 604 00:36:09,760 --> 00:36:10,696 ‫چجور تفاوتی؟ 605 00:36:10,697 --> 00:36:13,098 ‫میگه که یه چیزی بیرون از اینجا وجود داره... 606 00:36:13,131 --> 00:36:16,169 ‫یه تاریکی 607 00:36:16,202 --> 00:36:19,171 ‫میگه یه نیروییه که تا حالا شبیهش رو هم ندیدیم 608 00:36:19,203 --> 00:36:21,039 ‫خدای من 609 00:36:21,073 --> 00:36:23,707 ‫میدونم... میدونم که به نظرت خیلی احمقانه‌س 610 00:36:23,740 --> 00:36:25,377 ‫نه، الان... 611 00:36:25,410 --> 00:36:28,513 ‫دیگه باید بهش عادت کنم 612 00:36:28,546 --> 00:36:33,546 ‫ببخشید که این قضیه رو ازت مخفی کردم 613 00:36:34,321 --> 00:36:36,021 ‫مشکلی برات پیش نمیاد؟ 614 00:36:36,053 --> 00:36:37,955 ‫نه 615 00:36:37,988 --> 00:36:39,051 ‫یه گزارش مینویسم، 616 00:36:39,057 --> 00:36:41,959 ‫یه جا قایمش میکنم 617 00:36:41,993 --> 00:36:44,562 ‫ممنونم 618 00:36:44,595 --> 00:36:47,532 ‫ولی الان میفهمم 619 00:36:47,533 --> 00:36:48,666 ‫اینکه چرا انقدر توی باتلاق 620 00:36:48,667 --> 00:36:51,037 ‫وقتت رو می‌گذروندی 621 00:36:51,069 --> 00:36:56,069 ‫اینکه چرا ماری و بقیه مرکز‌های پیشگیری بیماری ‫رو ترک نکردی 622 00:36:58,510 --> 00:37:03,510 ‫هنوزم میتونی با من برگردی ابی 623 00:37:05,584 --> 00:37:07,586 ‫نمیتونم، نمیتونم 624 00:37:07,618 --> 00:37:12,022 ‫متاسفم، من باید کمکش کنم 625 00:37:53,330 --> 00:37:57,901 ‫باید با هم حرف بزنیم 626 00:38:12,117 --> 00:38:15,453 ‫میدونم حس اسارت داری 627 00:38:15,486 --> 00:38:16,988 ‫سرنوشت تو هشت سال قبل ‫توسط نیروهایی نوشته شده 628 00:38:17,022 --> 00:38:19,725 ‫که تو حتی متوجهشون نمی‌شدی 629 00:38:19,758 --> 00:38:21,526 ‫اون غریبه‌ای که دیدی... 630 00:38:21,560 --> 00:38:23,861 ‫حتماً یه چیزی در تو دیده 631 00:38:23,896 --> 00:38:28,133 ‫میدونم چون خودم هم دیدم 632 00:38:28,165 --> 00:38:29,700 ‫باید درموردش بیشتر بهت می‌گفتم 633 00:38:29,734 --> 00:38:33,272 ‫ولی همین الانشم، ‫آینده‌ت نامشخص میمونه 634 00:38:33,305 --> 00:38:36,274 ‫ماموریتت، دلیل اینکه این ماموریت توی ماری ‫بهت محول شده 635 00:38:36,307 --> 00:38:37,609 ‫هنوزم مشخص نیست 636 00:38:37,642 --> 00:38:42,613 ‫من نمیتونم تغییرش بدم 637 00:38:42,647 --> 00:38:44,682 ‫ولی من ازت خوشم میاد دنیل 638 00:38:44,716 --> 00:38:46,449 ‫بیشتر از همه‌ی اونایی که میتونم بگم 639 00:38:46,450 --> 00:38:49,019 ‫تو این سالهای زندگیم دیدمشون 640 00:38:49,053 --> 00:38:51,689 ‫پس وقتی که من نمیتونم... 641 00:38:51,723 --> 00:38:54,559 ‫سرنوشتت رو دستکاری کنم، 642 00:38:54,593 --> 00:38:58,196 ‫شاید بتونم یکم... 643 00:38:58,229 --> 00:39:03,229 ‫از دردی که داری میکشی رو تسکین بدم 644 00:39:09,106 --> 00:39:12,406 ‫حالا آروم استراحت کن دنیل 645 00:39:14,446 --> 00:39:19,446 ‫این راز کوچولو بین خودمون میمونه 646 00:39:37,002 --> 00:39:40,171 ‫ تو پسر خیلی خوبی هستی 647 00:39:40,205 --> 00:39:43,542 ‫یه جورایی ارزش داشت که فقط واسه اون برگردم 648 00:39:43,575 --> 00:39:46,278 ‫بیا اینجا 649 00:39:46,310 --> 00:39:49,010 ‫مرسی 650 00:39:56,921 --> 00:40:00,792 ‫عجیبه که اینجا داریم دنبال خودمون میگردیم 651 00:40:00,825 --> 00:40:02,894 ‫میخوام جواب‌های جدیدی پیدا کنم 652 00:40:02,928 --> 00:40:05,997 ‫آخه میدونی، فعلاً همه‌ی خیابون‌هایی که ‫تاسیسات پزشکی هست رو نگشتیم 653 00:40:06,031 --> 00:40:07,633 ‫به خاطر اینه که یه احتمال وجود داره 654 00:40:07,665 --> 00:40:11,169 ‫که هیچ جوابی اینجا نیست 655 00:40:11,202 --> 00:40:14,539 ‫از چی خبر ندارم؟ 656 00:40:14,573 --> 00:40:18,473 ‫لطفاً... لطفاً باهام حرف بزن 657 00:40:22,714 --> 00:40:25,651 ‫توی باتلاق یه غریبه اومد پیشم 658 00:40:25,684 --> 00:40:27,751 ‫فکر کنم ازم میخواد که عمیق‌تر 659 00:40:27,752 --> 00:40:30,888 ‫به این گیاهانی که اطرافه نگاه کنم 660 00:40:30,923 --> 00:40:33,325 ‫ولی من نمیدونم چقدر منو از ‫کسی که قبلاً بودم 661 00:40:33,357 --> 00:40:36,658 ‫دور می‌کنه 662 00:40:40,231 --> 00:40:43,935 ‫چقدر از تو دور می‌کنه 663 00:40:43,968 --> 00:40:46,705 ‫خب... 664 00:40:46,738 --> 00:40:49,707 ‫من هنوز همین جام 665 00:40:49,740 --> 00:40:52,810 ‫تو هنوزم... 666 00:40:57,548 --> 00:40:59,718 ‫اون چیه؟ 667 00:40:59,751 --> 00:41:03,801 ‫دقیق نمی‌دونم 668 00:41:25,644 --> 00:41:28,479 ‫آلک 669 00:41:28,513 --> 00:41:29,513 ‫ابی؟ 669 00:41:30,513 --> 00:41:36,513 ‫ترجمه از ‫ امـیـرعـلی و حسـین HosseinTL | illusion 669 00:41:37,513 --> 00:41:46,513 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co