1
00:00:18,990 --> 00:00:20,330
...آنچه گذشت
2
00:00:20,330 --> 00:00:22,750
چیز بیشتری در مورد مأموریتم ندیدی؟
3
00:00:22,750 --> 00:00:24,030
،وقتی برای اولین بار اومدی ماری
4
00:00:24,030 --> 00:00:25,240
بهم گفتی که یه معامله کردی
5
00:00:25,440 --> 00:00:29,320
معاملهای که تا وقتی فرا خونده شی
به این شهر پابندت کرده
6
00:00:31,780 --> 00:00:32,795
!کمک
7
00:00:33,190 --> 00:00:34,395
تو کی هستی؟
8
00:00:34,620 --> 00:00:35,820
،یه غریبۀ رهگذر
9
00:00:35,860 --> 00:00:38,360
سعی دارم کمکت کنم چیزهایی
رو که خودت میدونی درک کنی
10
00:00:38,660 --> 00:00:39,790
فکر کردم شاید یه سر بیای اینجا
11
00:00:39,790 --> 00:00:41,900
تو دفتر ثبت وقایع روزانه نوشته
شده فقط یه قایق دیگه
12
00:00:41,900 --> 00:00:43,630
غیر از قایق هلند بوده که اون شب بیرون رفته
13
00:00:43,660 --> 00:00:46,490
بذار فقط بگیم، برای پسرت مت جلوۀ خوبی نداره
14
00:00:48,870 --> 00:00:51,610
هیچکس هرگز پسرِ من رو تهدید نمیکنه
15
00:00:51,640 --> 00:00:52,840
لیز ترمین؟
16
00:00:52,870 --> 00:00:54,940
باید دست از عصبانی کردنِ دیگران برداری
17
00:00:54,980 --> 00:00:56,280
!هی، لیز
18
00:00:56,280 --> 00:00:57,280
برو عقب
19
00:00:57,280 --> 00:00:58,580
خوبی؟ -
!مادر جنده -
20
00:00:58,580 --> 00:01:00,210
!دنیل! مراقب باش
21
00:01:00,250 --> 00:01:01,910
،نمونهای که آرکین پیدا کرده
22
00:01:01,950 --> 00:01:03,550
مالِ یه موجود زندهست
23
00:01:03,580 --> 00:01:05,350
صبح در موردش حرف میزنیم
24
00:01:05,380 --> 00:01:07,020
هی، هی. هی
25
00:01:07,020 --> 00:01:08,420
میخوای این پروژه رو پیش ببرم؟
26
00:01:08,420 --> 00:01:11,660
اون رو زنده روی میز آزمایشگاه
لازم دارم تا بررسیش کنم
27
00:01:11,690 --> 00:01:12,890
پیداش کن
28
00:01:21,254 --> 00:01:29,754
AVADL.PRO
29
00:01:30,210 --> 00:01:31,980
،این خیلی خیلی مهمه اَبی
30
00:01:32,010 --> 00:01:33,650
که ازت محافظت کنم
31
00:01:33,680 --> 00:01:34,680
چرا؟
32
00:01:34,710 --> 00:01:35,934
چون برام مهمی
33
00:01:37,680 --> 00:01:39,280
تو به زور من رو میشناسی
34
00:01:39,950 --> 00:01:42,860
خب، میتونی کل عمرت رو با کسی
بگذرونی که به زور میشناسیش
35
00:01:42,860 --> 00:01:45,930
...یا میتونی با یه غریبه آشنا شی و
به همین سادگی
36
00:01:47,260 --> 00:01:48,500
درکش میکنی
37
00:01:48,760 --> 00:01:50,441
من حس کردم یه چیزی بینمون هست
38
00:01:50,930 --> 00:01:51,916
تو حسش نکردی؟
39
00:02:48,620 --> 00:02:50,393
!اون از جنسِ فولاد خالص بود
40
00:02:55,390 --> 00:02:58,192
آرومتر. ایوری زنده میخوادش
41
00:02:58,600 --> 00:02:59,860
بره به جهنم
42
00:03:00,570 --> 00:03:02,947
من به خاطر هیشکی کونم رو
به چنگِ اون جوونور نمیدم
43
00:03:13,410 --> 00:03:14,850
چه موجودی میتونه اونکارو بکنه؟
44
00:03:14,880 --> 00:03:16,380
هر چی که هست، به قدری کتامین
45
00:03:16,380 --> 00:03:18,932
تو بدنش هست که میشه باهاش
کل یه باغوحش رو از پا در آورد
46
00:03:30,230 --> 00:03:31,264
...خدای من
47
00:03:37,340 --> 00:03:38,644
یا خدا! اون چیه؟
48
00:03:44,710 --> 00:03:45,990
از پا در نمیاد
49
00:03:46,480 --> 00:03:48,150
!سریع! خودت رو برسون به قایق! بدو
50
00:04:02,730 --> 00:04:05,008
چه اتفاقی داره میوفته؟
51
00:04:10,000 --> 00:04:11,765
!سریع! فرار کن
52
00:04:16,110 --> 00:04:17,395
!سوار قایق شو
53
00:04:32,237 --> 00:04:38,637
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
54
00:06:15,700 --> 00:06:18,430
وقتی شنیدم داشتم اطمینان حاصل میکردم
سوزی کنار فامیلش در امانه
55
00:06:18,470 --> 00:06:20,811
من... هنوز باورم نمیشه
56
00:06:22,700 --> 00:06:24,240
و هیچکس نیست که بتونیم بهش زنگ بزنیم؟
57
00:06:24,270 --> 00:06:25,840
خانواده؟ دوست؟
58
00:06:25,870 --> 00:06:28,370
یه چیزی تو مغازش پیدا کردم که
فکر کنم یه رلودکس قدیمی بود
59
00:06:28,410 --> 00:06:30,280
پر از شمارههای لسآنجلس خطخطی شده
60
00:06:30,310 --> 00:06:35,034
از یادداشتهاش معلومه، اکثراً استعدادیاب
و رفقای موجسواری قدیمیشن
61
00:06:38,020 --> 00:06:41,364
خب، دستگاه هوارسان در حال
...تنفس نگهش داشته، ولی
62
00:06:43,120 --> 00:06:45,630
فعالیتِ مغزش... حداقله
63
00:06:45,660 --> 00:06:46,760
،بر اساس آزمایشاتش
64
00:06:46,790 --> 00:06:49,133
مطمئن نیستم که از این وضع خارج بشه
65
00:06:49,630 --> 00:06:51,467
من با دُم شیر بازی کردم
66
00:06:52,930 --> 00:06:54,634
تقصیرِ منه، خودت میدونی
67
00:06:54,970 --> 00:06:56,070
نه لیز
68
00:06:56,100 --> 00:06:57,870
گفتی به تو و کسیدی حمله شد
69
00:06:57,910 --> 00:06:59,170
تقصیر تو نیست
70
00:06:59,210 --> 00:07:01,900
آره، خب دیشب با چیزهای
زیادی سر و کله میزدیم
71
00:07:02,680 --> 00:07:03,849
منظورت چیه؟
72
00:07:04,850 --> 00:07:06,710
،اون عوضیها که بهمون حمله کردن
73
00:07:06,750 --> 00:07:08,192
این یه پیام بود
74
00:07:09,020 --> 00:07:11,018
سر به سرِ ایوری ساندرلند نذار
75
00:07:11,980 --> 00:07:13,120
ایوری
76
00:07:13,150 --> 00:07:15,590
حرومزاده پدرم رو تهدید کرد
77
00:07:15,620 --> 00:07:17,409
نمیتونستم بیخیالش بشم
78
00:07:17,660 --> 00:07:19,743
لیز، این با عقل جور در نمیاد
79
00:07:20,260 --> 00:07:21,290
ایوری از بابات خوشش میاد
80
00:07:21,290 --> 00:07:23,200
وقتی پدرم رو بیشتر دوست داره
که دختر کوچولوش
81
00:07:23,200 --> 00:07:26,335
در مورد عادتهای کاری کثیفِ
خاصی تحقیق نمیکنه
82
00:07:29,100 --> 00:07:30,100
بیخیال
83
00:07:30,100 --> 00:07:31,710
دیگه انقدرام جای تعجب نداره
84
00:07:31,740 --> 00:07:33,170
رفتی پیشِ کلانتر؟
85
00:07:33,170 --> 00:07:35,840
،حتی برای داستان مدرک کافی ندارم
چه برسه به افشا کردن ایوری
86
00:07:35,880 --> 00:07:38,638
و این به شرطیه که لوسیلیا تحتِ نفوذش نباشه
87
00:07:42,620 --> 00:07:43,934
من چیکار کنم؟
88
00:07:44,450 --> 00:07:45,720
هیچ کاری نکن
89
00:07:45,750 --> 00:07:48,490
،من همهچی رو پاک میکنم
ایوری دست برمیداره
90
00:07:48,520 --> 00:07:49,590
همه سالم میرن پی زندگیشون
91
00:07:49,620 --> 00:07:51,986
همه به جز دنیل
92
00:07:52,360 --> 00:07:54,490
ایوری اینجا تو بیمارستانه. میرم پیداش کنم
93
00:07:54,530 --> 00:07:55,689
اَبی، ولش کن
94
00:07:57,230 --> 00:07:58,782
!اَبی! صبر کن
95
00:08:07,410 --> 00:08:10,169
تو کسیدی هستی، آره؟ بدلکار؟
96
00:08:11,140 --> 00:08:12,350
آره
97
00:08:12,380 --> 00:08:15,520
برام سوال بود استودیو کِی
قراره یکی رو بفرسته بیرون
98
00:08:15,550 --> 00:08:17,590
به نظرت اصلاً امشب میتونیم
صحنهای ضبط کنیم؟
99
00:08:17,620 --> 00:08:21,154
نه اگه بازگیر عوضیِ نقش اول
هر کاری دلش بخواد بکنه
100
00:08:22,690 --> 00:08:24,590
ببخشید. شبِ درازی بوده
101
00:08:24,620 --> 00:08:26,130
معذرت خواهی نکن
102
00:08:26,160 --> 00:08:27,630
راستش بابتِ صداقتت ممنونم
103
00:08:27,660 --> 00:08:29,356
آره
104
00:08:29,900 --> 00:08:31,442
خب بهم بگو
105
00:08:32,100 --> 00:08:35,006
تو باشی میگی که از اوضاع راضی هستی؟
106
00:08:36,400 --> 00:08:37,906
اینجا؟ سرِ صحنه؟
107
00:08:40,440 --> 00:08:41,704
این یارو رو ببین
108
00:08:42,710 --> 00:08:44,788
اکثر بازیگریای که کل هفته انجام داده همینه
109
00:08:45,310 --> 00:08:46,450
...پسر
110
00:08:46,480 --> 00:08:49,220
حیف که تیم انتخاب بازیگر فقط به
عنوان یه بدلکار بهم نگاه میکنن
111
00:08:49,250 --> 00:08:51,620
حاضرم هرکاری بکنم تا اون نقش رو داشته باشم
112
00:08:51,650 --> 00:08:52,712
آره
113
00:08:53,190 --> 00:08:55,349
خب، میتونم شور و شوقت رو حس کنم، باشه
114
00:08:56,890 --> 00:08:57,984
...برام سؤاله
115
00:09:01,690 --> 00:09:04,460
،شاید اگه سفارشت رو بکنم
116
00:09:04,460 --> 00:09:06,226
شاید بخوای یه لطفی بهم بکنی
117
00:09:06,670 --> 00:09:07,710
یه لطف؟
118
00:09:10,200 --> 00:09:11,540
داریم سعی میکنیم، ایوری
119
00:09:11,570 --> 00:09:13,240
ولی اون تمام داروها رو پس میزنه
120
00:09:13,270 --> 00:09:14,380
خب، برام مهم نیست
121
00:09:14,410 --> 00:09:15,880
هر اتفاقی که تو مُرداب افتاد عوضش کرده
122
00:09:15,880 --> 00:09:17,340
حالا تو دکتری. ازش سر در بیار
123
00:09:17,340 --> 00:09:20,710
یه دارویی بهش بده که جلوی
این رفتارش رو بگیره
124
00:09:20,750 --> 00:09:22,750
باشه، دکتر؟ -
خیلی خب -
125
00:09:22,780 --> 00:09:23,844
ایوری
126
00:09:25,120 --> 00:09:27,747
خیلی ممنون، دکتر. مراقب خودتون باشین
127
00:09:27,820 --> 00:09:28,960
سلام، اَبی
128
00:09:28,960 --> 00:09:31,260
خدایا، حسابی خیالم راحت شد که حالت خوبه
129
00:09:31,290 --> 00:09:32,151
نکن
130
00:09:33,990 --> 00:09:36,360
اوه، اَبی اگه اینا برای اینه که
ماریا اونجوری بهت حمله کرد
131
00:09:36,400 --> 00:09:37,830
راستش نمیدونم چش شده بود
132
00:09:37,830 --> 00:09:40,357
...فقط معذرت میخوام که اونجا نبودم تا -
بس کن -
133
00:09:40,500 --> 00:09:42,221
تو دلروی رو تهدید کردی؟
134
00:09:43,000 --> 00:09:45,001
تو... تو آدم فرستادی سراغ لیز؟
135
00:09:49,380 --> 00:09:50,394
ببخشید
136
00:09:54,850 --> 00:09:57,250
اینا اتهاماتِ خیلی جدیای هستن، اَبی
137
00:09:57,250 --> 00:09:58,490
میخوای بدونی جدی چیه؟
138
00:09:58,520 --> 00:10:01,450
کسیدی تو کُماست و احتمالاً هرگز خوب نمیشه
139
00:10:01,490 --> 00:10:03,790
آره، و همه از اتفاقی که برای
اون پسره افتاد شوکه شدیم
140
00:10:03,790 --> 00:10:05,520
ولی اگه هزینۀ بیمارستانی برای پرداخت هست
141
00:10:05,530 --> 00:10:06,930
من همیشه اینجام
142
00:10:06,960 --> 00:10:09,200
آره، درسته. چون این کاریه که میکنی
143
00:10:09,230 --> 00:10:11,670
به مردم صدمه میزنی و بعدش
وانمود میکنی برات مهمه
144
00:10:11,700 --> 00:10:13,400
هیچ وانمود کردنی در کار نیست، اَبی
145
00:10:13,400 --> 00:10:14,400
،من عاشق این شهرم
146
00:10:14,400 --> 00:10:15,970
و همۀ ساکنینِ این شهر رو دوست دارم
147
00:10:16,000 --> 00:10:18,910
وقتی به نفعته یا وقتی بیدردسره؟
148
00:10:18,940 --> 00:10:21,420
وقتی من دردسرساز بشم
چه اتفاقی میوفته، ایوری؟
149
00:10:21,420 --> 00:10:22,510
سراغِ منم آدم میفرستی؟
150
00:10:22,510 --> 00:10:23,640
اوه، اَبی -
نه -
151
00:10:23,680 --> 00:10:24,910
چطور میتونی این حرف رو به من بزنی؟
152
00:10:24,940 --> 00:10:26,110
تو مثلِ دختر منی
153
00:10:26,110 --> 00:10:29,774
من هرگز بهت صدمه نمیزنم
154
00:10:30,320 --> 00:10:31,311
نه
155
00:10:31,320 --> 00:10:32,920
نه، میدونی که یه زمانی بود
156
00:10:32,920 --> 00:10:34,820
که من این حرفت رو باور میکردم؟
157
00:10:34,860 --> 00:10:37,182
ولی تو مردی نیستی که من یه زمانی میشناختم
158
00:10:38,730 --> 00:10:41,860
من از هیچی بزرگت کردم و حالا
اینجوری جوابم رو میدی، اَبی؟
159
00:10:41,900 --> 00:10:43,860
تو اون آدمها رو فرستادی؟
160
00:10:48,370 --> 00:10:49,620
...اَبی
161
00:10:50,740 --> 00:10:53,040
برگرد آتلانتا
162
00:10:53,070 --> 00:10:54,291
تو اون آدمها رو فرستادی؟
163
00:10:56,010 --> 00:11:00,150
مطمئنی که میخوای در رابطه
با من از این خط قرمز رد بشی؟
164
00:11:01,150 --> 00:11:02,650
دکتر آرکین به اورژانس
165
00:11:02,650 --> 00:11:03,955
دکتر آرکین
166
00:11:06,990 --> 00:11:08,760
من دیگه یه دختر 17 ساله نیستم
167
00:11:08,790 --> 00:11:11,060
دیگه مثلِ قبل من رو نمیترسونی
168
00:11:12,090 --> 00:11:13,642
از لیز فاصله بگیر
169
00:11:13,830 --> 00:11:15,104
اَبی
170
00:11:16,960 --> 00:11:19,400
همیشه بهت اهمیت میدم
171
00:11:19,400 --> 00:11:22,237
،ولی اگه دوباره اینجوری بهم تهمت بزنی
172
00:11:22,800 --> 00:11:24,740
انقدر باگذشت رفتار نمیکنم
173
00:11:33,380 --> 00:11:34,875
یه چیزی هست که باید ببینی
174
00:11:34,920 --> 00:11:36,830
این دو نفر رو تازه آوردن
175
00:11:37,020 --> 00:11:40,755
داد میزدن که یه جور هیولای
مُرداب بهشون حمله کرده
176
00:11:40,920 --> 00:11:42,620
!دستت رو ازم بکش، خواهش میکنم
177
00:11:42,660 --> 00:11:45,258
آروم باشید، آقا. ما میخوایم کمکتون کنیم
178
00:11:48,160 --> 00:11:50,060
شنیدی که واقعاً چی دیدن؟
179
00:11:51,300 --> 00:11:53,200
...به نظر میاد تاریک بوده، ولی
180
00:11:53,230 --> 00:11:56,740
توصیفشون نود درصد شبیه به آقا هلندِ توئه
181
00:12:00,040 --> 00:12:01,318
نمیدونم
182
00:12:01,970 --> 00:12:04,140
اون نمیتونه چنین کاری کرده باشه
183
00:12:04,180 --> 00:12:06,380
اَبی، تو گفتی زمانی بود که به
نظر کنترلش رو از دست میداد
184
00:12:06,380 --> 00:12:07,980
،میدونم، میدونم. ولی من اَلک رو میشناسم
185
00:12:07,980 --> 00:12:09,020
،و اگه این کارِ اونه
186
00:12:09,020 --> 00:12:10,772
باید یه توضیحی داشته باشه
187
00:12:14,520 --> 00:12:16,041
امیدوارم که توضیحِ خوبی باشه
188
00:12:28,200 --> 00:12:30,506
گزارشِ حادثۀ ماریا ساندرلند رو تموم کردم
189
00:12:33,740 --> 00:12:34,768
خوبی؟
190
00:12:39,010 --> 00:12:40,750
برادرِ عوضیِ رمی دوبوا
191
00:12:40,780 --> 00:12:42,467
اومد که جسدش رو شناسایی کنه
192
00:12:44,020 --> 00:12:45,153
...مرد بیچاره
193
00:12:46,690 --> 00:12:48,554
مثلِ یه بچه گریه میکرد
194
00:12:49,520 --> 00:12:50,490
سرزنشش نمیکنم
195
00:12:50,490 --> 00:12:52,330
گلولهای که تو جمجمۀ رمی خالی کردم
196
00:12:52,360 --> 00:12:55,060
چیز زیادی برای تصور باقی نذاشت
197
00:12:55,090 --> 00:12:57,190
،خب، مطمئنم هر اتفاقی که افتاد
198
00:12:57,560 --> 00:12:58,859
موجه بود
199
00:12:59,930 --> 00:13:01,236
موجه؟
200
00:13:02,540 --> 00:13:03,363
اوهوم
201
00:13:05,810 --> 00:13:08,040
...من یه نفر رو کُشتم، متیو
202
00:13:08,070 --> 00:13:09,369
در دفاع از خود
203
00:13:12,810 --> 00:13:14,608
برای محافظت از تو
204
00:13:16,120 --> 00:13:18,580
دوبوای عوضی تو رو دیده بود
205
00:13:18,620 --> 00:13:20,490
...من رو دیده بود؟ من -
!خفه شو -
206
00:13:20,520 --> 00:13:23,120
شبی که هلند مُرد، دوبوا
تو اسکله کار میکرد
207
00:13:23,160 --> 00:13:24,790
،وقتی با قایق ساندرلند رفتی تو مُرداب
208
00:13:24,790 --> 00:13:26,790
،و اون تیکۀ بدنه که دوستِ ترمین پیدا کرده
209
00:13:26,790 --> 00:13:29,400
اونی که علائمِ انفجار و سوراخهای
،ساچمه روش هستن
210
00:13:29,400 --> 00:13:31,350
با قایق هلند همخوانی داره
211
00:13:34,200 --> 00:13:35,270
تو بهش شلیک کردی
212
00:13:35,300 --> 00:13:36,840
و بعدش رفتی سراغ دینامیت
213
00:13:36,870 --> 00:13:38,070
از چی داری حرف میزنی؟
214
00:13:38,110 --> 00:13:40,719
!تو من رو میشناسی -
و ایوری ساندرلند رو هم میشناسم -
215
00:13:41,010 --> 00:13:42,540
،هلند باید سر راهش بوده باشه
216
00:13:42,580 --> 00:13:44,110
که یعنی نیاز داشته اون بمیره
217
00:13:44,140 --> 00:13:46,050
،پس یه آدمِ قابل اعتماد پیدا کرد
218
00:13:46,080 --> 00:13:48,890
کسی که میدونست دهنِ کوفتیش
رو بسته نگه میداره
219
00:13:56,190 --> 00:13:57,459
خب حالا چی؟
220
00:14:13,140 --> 00:14:14,142
...خب
221
00:14:15,110 --> 00:14:18,610
،رمی مُرده و اون تیکه از قایق هلند
222
00:14:18,650 --> 00:14:21,480
آزمایشگاه میگه بینتیجهست
223
00:14:21,510 --> 00:14:22,896
مطابقت نداره
224
00:14:24,990 --> 00:14:26,220
جای دیگۀ کار که نمیلنگه؟
225
00:14:26,250 --> 00:14:28,990
فقط... متوجه نمیشم
226
00:14:29,020 --> 00:14:31,160
اون میتونست نصفِ جمعیت
این شهر رو انتخاب کنه
227
00:14:31,190 --> 00:14:33,521
ولی تو رو انتخاب کرد. چرا؟
228
00:14:37,670 --> 00:14:39,570
،خدای من، متیو. اگه به پول نیاز داشتی
229
00:14:39,600 --> 00:14:41,253
من میتونستم -
چیکار میکردی؟ -
230
00:14:41,970 --> 00:14:44,826
چند دلار از پسانداز روز مبادات برمیداشتی؟
231
00:14:45,110 --> 00:14:47,610
دوباره یادم بنداز که پلیسِ یه
شهر کوچیک چقدر در میاره
232
00:14:47,610 --> 00:14:48,940
این به خاطر من نیست
233
00:14:48,970 --> 00:14:50,480
،نه، به خاطر دوستت ایوریه
234
00:14:50,480 --> 00:14:55,020
و پروندۀ قطوری که ازت تا 30 سال گذشته داره
235
00:14:55,050 --> 00:14:56,650
چی؟ اون رو نخوندی؟
236
00:14:56,680 --> 00:15:00,620
.خب، به شدت توصیه میکنم بخونی
.واقعاً عالیه
237
00:15:00,650 --> 00:15:02,420
،رشوه، باجگیری
238
00:15:02,460 --> 00:15:05,260
،حتی چند نفری که تحتِ بازداشتت کشته شدن
239
00:15:05,290 --> 00:15:06,560
خیلی قبل از اینکه من اومده باشم
240
00:15:06,590 --> 00:15:08,960
!به قدری که تا ابد زندانیت کنه -
!هیس -
241
00:15:09,000 --> 00:15:10,900
حروم زاده
242
00:15:10,930 --> 00:15:12,770
هر کاری که کردم، برای تو بوده
243
00:15:12,800 --> 00:15:14,200
...نه، این کارو نکن
244
00:15:14,230 --> 00:15:15,782
این رو ننداز گردنِ من
245
00:15:17,470 --> 00:15:20,170
ساندرلند خیلی واضح بیان کرد که چیکار میکنه
246
00:15:20,170 --> 00:15:21,780
اگه سرِ کشتنِ هلند باهاش همکاری نمیکردم
247
00:15:21,780 --> 00:15:23,632
پس حالا برای ایوری کار میکنی؟
248
00:15:28,480 --> 00:15:30,544
حداقل بهتر از خوابیدن باهاشه
249
00:15:33,820 --> 00:15:36,960
اصلاً میفهمی اون چی رو ازت گرفته؟
250
00:15:36,990 --> 00:15:39,310
،من ازت محافظت کردم
این کاری بود که کردم
251
00:15:40,690 --> 00:15:42,981
همون کاری که همیشه برای من کردی
252
00:15:45,430 --> 00:15:48,070
!بس کن. فقط بس کن! فقط بس کن
253
00:15:48,600 --> 00:15:50,238
میدونی به چی فکر میکردم؟
254
00:15:51,040 --> 00:15:52,640
داشتم فکر میکردم شاید وقتشه
255
00:15:52,670 --> 00:15:54,949
که شروع به درخواست انتقال
به ادارههای دیگه کنم
256
00:15:55,740 --> 00:15:57,240
...لیکچارلز، هوما
257
00:15:57,280 --> 00:16:00,180
میتونم از دستِ تو، ایوری
258
00:16:00,210 --> 00:16:02,750
کلِ این شهر نفرتانگیز خلاص شم
259
00:16:02,780 --> 00:16:04,450
سلام، کلانتر
260
00:16:04,490 --> 00:16:06,504
الان از بیمارستان ماری زنگ زدن
261
00:16:08,390 --> 00:16:12,656
چندتا شکارچیِ مُرداب تو لیتونز پوینت
مورد حملۀ یه حیوون وحشی قرار گرفتن
262
00:16:18,770 --> 00:16:20,700
کنترلِ حیوانات میتونه صبح بهش رسیدگی کنه
263
00:16:20,730 --> 00:16:21,930
نه، امشب خودت برو
264
00:16:21,970 --> 00:16:24,978
میخوام گورت رو از جلوی چشمم گُم کنی
265
00:17:27,330 --> 00:17:28,800
،میدونی، تو این کار
266
00:17:28,800 --> 00:17:30,270
...وقتی یکی درخواستِ لطف میکنه
267
00:17:32,210 --> 00:17:34,440
نه، اصلاً اونجوری نیست
268
00:17:34,480 --> 00:17:36,210
کاملاً صمیمی و صادقانهست
269
00:17:36,240 --> 00:17:37,950
فقط سرِ خودم خیلی شلوغه
270
00:17:37,980 --> 00:17:40,880
یه سری پروژه دیگه دارم که
باید روشون نظارت کنم
271
00:17:40,910 --> 00:17:44,280
اگه میتونستم اینجا تو ماری یکی
رو داشته باشم عالی میشد
272
00:17:44,320 --> 00:17:47,063
...کسی که بتونم بهش اعتماد کنم، که بتونه
273
00:17:47,290 --> 00:17:48,920
همیشه در دسترس باشه
274
00:17:48,960 --> 00:17:51,020
دنبال چی میگردی؟ یه بدلکارِ دیگه؟
275
00:17:51,060 --> 00:17:52,230
نه
276
00:17:52,260 --> 00:17:54,290
نه، یه نقشِ دیگه بازی میکنی
277
00:17:54,330 --> 00:17:56,186
البته بعد از این فیلم
278
00:17:59,060 --> 00:18:00,368
نقشِ اول؟
279
00:18:01,830 --> 00:18:03,355
یه نقشِ خیلی مهم
280
00:18:05,940 --> 00:18:08,751
هنوز تمامِ جزئیاتش رو ندارم
281
00:18:09,440 --> 00:18:12,528
به زودی زنی به ماری میاد
282
00:18:13,180 --> 00:18:15,173
میتونی اطلاعاتِ بیشتری از اون بگیری
283
00:18:16,980 --> 00:18:18,511
موفق باشی، آقای کسیدی
284
00:18:23,790 --> 00:18:25,230
کسیدی -
چی شده؟ -
285
00:18:25,260 --> 00:18:27,248
استودیو از مزخرفاتِ وین خسته شده
286
00:18:27,330 --> 00:18:28,800
،باشه؟ حاضرن جلوی ضررِ بیشتر رو بگیرن
287
00:18:28,800 --> 00:18:31,600
...مگر اینکه دوباره بازیگر انتخاب کنیم
مثلاً همین الان
288
00:18:31,600 --> 00:18:33,000
تو باهاش تمرینِ دیالوگ داشتی
289
00:18:33,030 --> 00:18:34,318
،اونا تمرینها رو دیدن
290
00:18:35,200 --> 00:18:36,440
و از سبکِ بازیت خوششون میاد
291
00:18:36,470 --> 00:18:38,970
...پس -
داری بهم یه فرصت میدی؟ -
292
00:18:39,010 --> 00:18:41,115
تو فیلمِ اهریمن آبی؟ -
آره -
293
00:18:41,670 --> 00:18:42,494
...هی
294
00:18:45,080 --> 00:18:46,581
اون کارمند استودیو کجا رفت؟
295
00:18:47,510 --> 00:18:49,072
کدوم کارمند استودیو؟
296
00:19:13,870 --> 00:19:14,650
دنیل؟
297
00:19:15,680 --> 00:19:16,954
دنیل، صدام رو میشنوی؟
298
00:19:25,150 --> 00:19:26,350
چیزی نیست. چیزی نیست. چیزی نیست
299
00:19:26,350 --> 00:19:28,020
،تو یه دعوا صدمه دیدی
ولی در امانی، باشه؟
300
00:19:28,020 --> 00:19:29,790
!دارم میسوزم -
تو خوبی -
301
00:19:29,790 --> 00:19:31,490
!دارم میسوزم -
!هی! چیزی نیست -
302
00:19:31,530 --> 00:19:32,630
!چیزی نیست! چیزی نیست
303
00:19:32,630 --> 00:19:34,085
...چی
304
00:19:34,190 --> 00:19:35,460
!صدای آژیر رو شنیدم
305
00:19:35,500 --> 00:19:37,100
!من چم شده؟ دارم میسوزم
306
00:19:37,130 --> 00:19:39,092
به هوش اومده -
تو کی هستی؟ -
307
00:19:39,370 --> 00:19:40,700
دکتر وودرو
308
00:19:40,730 --> 00:19:42,788
آدمِ ساندرلند؟ تو پزشکِ دنیلی؟
309
00:19:43,100 --> 00:19:43,929
نه
310
00:19:44,370 --> 00:19:45,740
...ولی هیاهو رو شنیدم و من
311
00:19:45,770 --> 00:19:47,740
معذرت میخوام. اون کِی به هوش اومد؟
312
00:19:47,780 --> 00:19:49,540
!همین الان! نگاهش کن
!داره میسوزه
313
00:19:49,580 --> 00:19:50,710
برو یه پرستار بیار
314
00:19:50,710 --> 00:19:52,380
الان برو. من نزدیکش میمونم
!تو برو پرستار بیار
315
00:19:52,380 --> 00:19:53,732
!برو، برو، برو
316
00:19:54,450 --> 00:19:56,620
من یه معامله کردم. من یه معامله کردم
317
00:19:56,620 --> 00:19:58,190
غریبه گفت نمیتونم ماری رو ترک کنم
318
00:19:58,190 --> 00:19:59,920
...تا وقتی که تعهد خودم رو عملی کنم
319
00:19:59,920 --> 00:20:02,290
آقای کسیدی، شما اصلاً
نباید الان به هوش باشید
320
00:20:02,320 --> 00:20:03,460
!کمکم کن، دکتر! کمکم کن
321
00:20:03,490 --> 00:20:05,577
!دارم میسوزم -
!کمک! کمک -
322
00:20:16,440 --> 00:20:17,465
وودرو
323
00:20:17,670 --> 00:20:18,870
نتونستم جلوش رو بگیرم
324
00:20:18,910 --> 00:20:20,570
به پلیسها اطلاع میدم
325
00:20:20,610 --> 00:20:22,009
پلیسها؟
326
00:20:22,680 --> 00:20:26,150
آقای کسیدی ممکنه برای خودش
و دیگران خطرناک باشه
327
00:20:26,180 --> 00:20:27,310
...فقط
328
00:20:27,350 --> 00:20:28,599
من میشناسمش
329
00:20:28,750 --> 00:20:30,469
فقط فرصتی بهم بده که
پیداش کنم و برش گردونم
330
00:20:51,800 --> 00:20:52,331
اَلک؟
331
00:20:52,810 --> 00:20:54,310
،هر اتفاقی که برای اونا افتاد
332
00:20:54,340 --> 00:20:56,197
میدونم که دلیلی داشتی
333
00:20:57,110 --> 00:21:00,698
اونا چیزی از هیولایی که بهشون
حمله کرد بهت گفتن؟
334
00:21:02,280 --> 00:21:03,551
...اَلک
335
00:21:04,750 --> 00:21:06,520
تو داشتی از خودت دفاع میکردی
336
00:21:06,550 --> 00:21:08,097
اونا داشتن بهت حمله میکردن
337
00:21:09,120 --> 00:21:12,351
...تو از شرایطی رنج میبری که ما
338
00:21:16,730 --> 00:21:18,399
که ما درکش نمیکنیم
339
00:21:20,170 --> 00:21:24,030
میدونم که ترسیدی و درمونده شدی
340
00:21:27,240 --> 00:21:28,815
من ازت ناامید نمیشم
341
00:21:33,420 --> 00:21:34,666
تو هنوز اَلک هلندی
342
00:21:37,920 --> 00:21:38,693
واقعاً؟
343
00:21:40,820 --> 00:21:46,503
من با سبزهزار اینجا بیشتر از هرچی که
تو عمرم دیدم احساسِ تفاهم میکنم
344
00:21:48,460 --> 00:21:49,848
سبزهزار چیه؟
345
00:21:59,140 --> 00:22:00,942
هی
346
00:22:02,980 --> 00:22:04,527
ما حتی نمیدونیم اون کیه
347
00:22:04,640 --> 00:22:06,406
اونا دارن میان سراغِ من
348
00:22:07,580 --> 00:22:09,325
قرار نیست تموم بشه
349
00:22:13,320 --> 00:22:14,580
!اَلک
350
00:22:16,360 --> 00:22:17,271
اَلک؟
351
00:22:23,500 --> 00:22:24,795
دیر وقته و من خستم
352
00:22:25,360 --> 00:22:27,135
بهتره مهم باشه -
آره -
353
00:22:28,940 --> 00:22:30,764
،اگه درست متوجه شده باشم
354
00:22:30,870 --> 00:22:33,140
شنیدم که دوتا شکارچی که توصیه کردی
355
00:22:33,170 --> 00:22:35,502
که اون موجود زندۀ رو بگیرن شکست خوردن
356
00:22:36,710 --> 00:22:37,840
ممنون بابتِ اطلاعی که دادی
357
00:22:37,880 --> 00:22:39,410
میدونی چیه؟ شبت بخیر، دکتر
358
00:22:39,450 --> 00:22:42,180
فقط بهش اشاره کردم چون تو
یه چیز محسوس ازم خواستی
359
00:22:42,220 --> 00:22:44,950
آره؟ برای توجیه سرمایهگذاریِ
بیشتر روی تحقیقاتِ من
360
00:22:44,950 --> 00:22:46,120
من ازت چیزِ محسوسی نخواستم
361
00:22:46,120 --> 00:22:47,720
چیز محسوسی برام مهم نیست
362
00:22:47,750 --> 00:22:49,782
من نتیجه لازم دارم، وودرو
363
00:22:49,790 --> 00:22:50,790
نتیجه
364
00:22:50,790 --> 00:22:52,698
...خب، شاید شنیدی
365
00:22:52,790 --> 00:22:57,539
یه حادثۀ ناگواری برای دنیل کسیدی افتاده؟
366
00:22:59,470 --> 00:23:00,600
خبرها پخش میشن
367
00:23:00,630 --> 00:23:02,500
دکترها میگن یه کُمای غیرقابل برگشته
368
00:23:02,540 --> 00:23:03,840
اوه، اینطور بود
369
00:23:03,840 --> 00:23:05,631
تا یه ساعت قبل
370
00:23:07,470 --> 00:23:09,680
دنیل کسیدی به هوش اومد
371
00:23:09,710 --> 00:23:12,005
.اون داره حرف میزنه
.تحرکِ کامل داره
372
00:23:12,910 --> 00:23:16,050
و این قراره معنای خاصی برای
...من داشته باشه چون
373
00:23:16,080 --> 00:23:20,050
آقای کسیدی آسیبِ مغزی شدیدی دید
374
00:23:20,090 --> 00:23:23,941
احتمالِ بهبودیش تقریباً صفر بود
375
00:23:26,290 --> 00:23:27,821
تا اینکه من دخالت کردم
376
00:23:29,400 --> 00:23:30,948
از چی داری حرف میزنی؟
377
00:23:32,470 --> 00:23:34,022
احیا از طریق جهشزایی
378
00:23:35,440 --> 00:23:36,570
به این شکل
379
00:23:36,600 --> 00:23:41,333
من نمونهای رو که دکتر آرکین
بهم داده بود ترکیب کردم
380
00:23:41,840 --> 00:23:44,110
دادم به آقای کسیدی تزریقش کردن
381
00:23:44,140 --> 00:23:45,480
...حالا، یادته
382
00:23:45,510 --> 00:23:47,050
وضعیتش وخیم بود
383
00:23:47,080 --> 00:23:49,720
ولی در عرض چند ساعت بعد
از دریافت مادۀ جهشزا
384
00:23:49,750 --> 00:23:54,054
ظاهراً مغزش تا سطح هوشیاری کامل احیا شد
385
00:23:55,090 --> 00:23:58,976
و این اتفاق افتاد چون تو یه معجونِ جادویی
386
00:23:59,960 --> 00:24:04,000
از نمونهای ساختی که اَبی
از مُرداب بیرون کشیده بود
387
00:24:04,030 --> 00:24:06,525
شما نتیجه خواستی، آقای ساندرلند
388
00:24:07,630 --> 00:24:09,195
...و من دارم بهتون
389
00:24:09,570 --> 00:24:12,907
کشفی رو ارائه میدم که
میتونه دنیا رو تغییر بده
390
00:24:15,840 --> 00:24:17,662
تو یه مرد رو از کُما بیدار کردی
391
00:24:20,650 --> 00:24:22,166
این توجه جلب میکنه
392
00:24:22,650 --> 00:24:23,917
البته
393
00:24:25,690 --> 00:24:26,458
...خب
394
00:24:27,120 --> 00:24:28,820
...یه رژیم دارویی آزمایشی آماده میکنم
395
00:24:28,820 --> 00:24:30,290
،نه، نه، نه، کاری که میکنی دکتر
396
00:24:30,290 --> 00:24:33,344
اینه که امشب و همین الان گزارشی
از کشفیاتت مینویسی
397
00:24:34,130 --> 00:24:36,030
من هیچکدوم از اینایی که
،اینجا نوشته حالیم نمیشه
398
00:24:36,060 --> 00:24:37,430
،ولی تو گزارشی مینویسی
399
00:24:37,430 --> 00:24:39,130
و هر نمودار و عکسِ رنگی که میتونی پیدا کنی
400
00:24:39,130 --> 00:24:41,830
،بهش اضافه میکنی
ولی از کلماتِ کوتاه استفاده کن
401
00:24:41,870 --> 00:24:43,440
،وقتی اون سرِ معامله من هستم
402
00:24:43,470 --> 00:24:45,440
روش اصرار میکنم
403
00:24:46,210 --> 00:24:47,840
،در این حین
404
00:24:47,870 --> 00:24:48,910
یه چیز دیگه هست
405
00:24:48,940 --> 00:24:51,057
که ممکنه در ادامه ارزشمند باشه
406
00:24:51,580 --> 00:24:52,650
بگو ببینم
407
00:24:52,680 --> 00:24:55,850
،دکتر آرکین. اون تا این لحظه
408
00:24:55,880 --> 00:24:59,453
به در میون گذاشتن کامل اطلاعات بیمیل بوده
409
00:25:04,020 --> 00:25:05,890
،بهم بگو چی از اَبی میخوای
410
00:25:05,890 --> 00:25:07,669
و من برات گیرش میارم
411
00:25:09,600 --> 00:25:12,970
شکارچیها گفتن که یه جایی
این حوالی به رد پاها بر خوردن
412
00:25:12,970 --> 00:25:14,700
اینجا درست وسطِ ناکجاآباده
413
00:25:14,740 --> 00:25:15,887
همینطوره که میگی
414
00:25:20,640 --> 00:25:21,434
خیلی خب
415
00:25:22,020 --> 00:25:23,055
یه نگاهی به اطراف بنداز
416
00:25:23,410 --> 00:25:26,110
سعی کن هر علامتی رو قبل از اینکه
بارون پاکش کنه شناسایی کنی
417
00:25:26,150 --> 00:25:28,020
،باید منطقۀ کلی رو قرنطینه کنیم
418
00:25:28,050 --> 00:25:30,011
...تو روشنی روز برمیگردیم و میتونیم
419
00:25:43,500 --> 00:25:44,690
اون شاتگان رو بنداز برام
420
00:25:44,690 --> 00:25:45,820
باشه
421
00:25:46,230 --> 00:25:47,834
هرچی که هست، بزرگه
422
00:25:48,130 --> 00:25:49,796
پس اگه دیدیش، باهام تماس بگیر
423
00:25:52,840 --> 00:25:54,342
من این ردپاها رو دنبال میکنم
424
00:25:54,510 --> 00:25:56,928
ببینم میتونم این موجود رو
بکشم بیرون تو فضای باز
425
00:25:57,710 --> 00:25:58,910
،تو قایق رو بردار
426
00:25:58,950 --> 00:26:00,923
دور بزن و برو اون طرفِ این خلیجک
427
00:26:11,390 --> 00:26:12,143
لعنتی
428
00:26:13,060 --> 00:26:13,720
!لعنتی
429
00:26:18,700 --> 00:26:19,700
خدای من
430
00:26:26,110 --> 00:26:28,165
.هی، ما تو محلِ درستی هستیم
.حواست رو جمع کن
431
00:26:37,880 --> 00:26:39,137
شاید یه چیزی داشته باشم
432
00:26:57,420 --> 00:26:58,420
اَبی؟
433
00:26:58,420 --> 00:26:59,710
تو این بیرون چه غلطی میکنی؟
434
00:26:59,710 --> 00:27:01,410
ببین، میتونم توضیح بدم. ولی
الان باید برگردیم تو قایق
435
00:27:01,410 --> 00:27:02,660
نه، این دیوونگیه. این بیرون جات امن نیست
436
00:27:02,660 --> 00:27:04,298
نه، لطفاً بهم گوش بده -
!نه، تو گوش بده -
437
00:27:04,640 --> 00:27:05,780
باشه؟ به دو نفر دیگه حمله شده
438
00:27:05,780 --> 00:27:07,010
ما ردپاهایی به این سمت پیدا کردیم
439
00:27:07,010 --> 00:27:07,980
صبرکن، تنها نیستی؟
440
00:27:07,980 --> 00:27:09,291
تایلر سوارِ قایقه
441
00:27:10,320 --> 00:27:11,621
تو چه مرگت شده؟
442
00:27:14,320 --> 00:27:16,150
!اَبی، بدو -
!مت، شلیک نکن -
443
00:27:18,430 --> 00:27:19,516
!اون نه
444
00:27:19,530 --> 00:27:20,710
!اَلک، بس کن
445
00:27:21,760 --> 00:27:22,513
اَلک؟
446
00:27:23,130 --> 00:27:24,678
!اَلک، خواهش میکنم
447
00:27:41,620 --> 00:27:42,657
اون اَلک هلنده
448
00:27:43,850 --> 00:27:45,119
نه... نه -
اون زندهست -
449
00:27:45,790 --> 00:27:47,350
این ممکن نیست. این غیرممکنه
450
00:27:47,350 --> 00:27:48,890
!غیرممکنه -
نه. نیست -
451
00:27:48,890 --> 00:27:50,520
،میدونم، میدونم، میتونم توضیح بدم
452
00:27:50,520 --> 00:27:52,260
ولی اون زنده موند
453
00:27:52,290 --> 00:27:55,206
،و مُرداب... روش اثر گذاشته
عوضش کرده
454
00:27:55,960 --> 00:27:57,900
و اون فقط سعی داره از خودش دفاع کنه
455
00:27:57,930 --> 00:27:59,230
...باشه، پس... پس
456
00:27:59,270 --> 00:28:01,240
هلند زندهست؟ -
آره -
457
00:28:01,270 --> 00:28:03,261
...میدونم... میدونم که درکش سخته
458
00:28:03,840 --> 00:28:05,125
ولی حقیقت داره
459
00:28:17,990 --> 00:28:18,936
...اون
460
00:28:20,690 --> 00:28:21,947
اون چیزی یادش میاد؟
461
00:28:22,420 --> 00:28:24,560
،از انفجار یا چیز دیگه
462
00:28:24,590 --> 00:28:25,868
از اون شبی که تو مُرداب بود
463
00:28:26,560 --> 00:28:27,611
قایق
464
00:28:28,860 --> 00:28:30,273
یه نفر تو تاریکی
465
00:28:30,500 --> 00:28:31,352
یه برقِ نور
466
00:28:39,640 --> 00:28:41,134
من تو رو یادمه
467
00:28:41,180 --> 00:28:42,635
چیزی نیست، چیزی نیست
468
00:28:44,110 --> 00:28:45,658
تو روی پُل بودی
469
00:28:46,050 --> 00:28:48,599
تو به کمکِ اَبی اومدی
470
00:28:50,920 --> 00:28:52,186
مت، صدام رو میشنوی؟
471
00:28:52,420 --> 00:28:53,366
چیزی پیدا کردی؟
472
00:28:54,890 --> 00:28:56,399
نه، مت جواب نده
473
00:28:57,020 --> 00:28:58,290
ولی باید... باید جواب بدم
474
00:28:58,290 --> 00:29:00,111
نه، نه، نه، هیچکس دیگه
نباید بدونه اون اینجاست
475
00:29:01,200 --> 00:29:03,239
،فرصتِ این رو بهم بده که نجاتش بدم
خواهش میکنم
476
00:29:04,560 --> 00:29:06,826
مت، صدام رو میشنوی؟ -
خواهش میکنم -
477
00:29:07,270 --> 00:29:08,335
خواهش میکنم
478
00:29:12,340 --> 00:29:13,431
کیبل صحبت میکنه
479
00:29:14,510 --> 00:29:15,780
ببین، فکر کردم یه چیزی پیدا کردم
480
00:29:15,780 --> 00:29:17,545
معلوم شد فقط یه گوزنِ نر بود
481
00:29:17,710 --> 00:29:19,003
تماسم چرند بود
482
00:29:19,580 --> 00:29:21,190
دارم برمیگردم به جایی که پیادهم کردی
483
00:29:36,060 --> 00:29:38,358
جیسون. دیر وقته
484
00:29:40,800 --> 00:29:41,568
...من
485
00:29:42,470 --> 00:29:43,987
من... خسته نیستم
486
00:29:44,640 --> 00:29:45,406
اوهوم
487
00:29:52,010 --> 00:29:54,832
من... من زودی میام پیشت
488
00:29:57,020 --> 00:29:58,544
میخوام برم خونه، جیسون
489
00:30:02,920 --> 00:30:04,425
...من... درک میکنم
490
00:30:05,860 --> 00:30:07,660
به محض اینکه این ارائه رو تموم کنم
491
00:30:07,700 --> 00:30:11,530
همینکه بودجۀ کاملی برای
،این پروژه تضمین کنیم
492
00:30:11,560 --> 00:30:13,830
...من میتونم برم -
بعداً نه -
493
00:30:14,730 --> 00:30:15,769
الان
494
00:30:16,340 --> 00:30:17,493
امشب
495
00:30:21,110 --> 00:30:22,895
الان نمیتونم برم
496
00:30:22,980 --> 00:30:25,905
نه، نه وقتی که انقدر نزدیکم
497
00:30:34,650 --> 00:30:35,714
چی شده؟
498
00:30:40,230 --> 00:30:41,504
چی اذیتت میکنه؟
499
00:30:44,970 --> 00:30:46,841
ناخواسته حرفهات با ساندرلند رو شنیدم
500
00:30:47,530 --> 00:30:48,502
...کرولاین
501
00:30:49,270 --> 00:30:51,430
!ما مهمترین کشفِ عمرمون رو کردیم
502
00:30:51,470 --> 00:30:53,765
!احتمالات رو تصور کن
503
00:30:54,310 --> 00:30:56,623
...درمانهای احیایی برای بیماری که
504
00:30:57,510 --> 00:31:00,336
که میتونه داروسازی رو متحول کنه -
به چه قیمتی؟ -
505
00:31:01,080 --> 00:31:03,358
...چی میگی -
آزمایشِ انسانی؟ -
506
00:31:04,220 --> 00:31:08,690
تو از یه داروی آزمایش نشده روی
یه انسان استفاده کردی
507
00:31:08,720 --> 00:31:09,657
!جیسون
508
00:31:10,320 --> 00:31:12,030
...اگه هیاتاُمنای دانشگاه بو ببرن
509
00:31:12,060 --> 00:31:15,579
هیئتاُمنای دانشگاه در عرض 50 سال گذشته
یه ایدۀ هوشمندانه نداشتن
510
00:31:16,760 --> 00:31:19,066
تو یه پرفوسورِ محترمی
511
00:31:19,270 --> 00:31:20,870
ما زندگیِ خوبی داشتیم
512
00:31:20,900 --> 00:31:23,824
خواهش میکنم اینا رو به خاطر مردی
مثلِ ایوری ساندرلند دور ننداز
513
00:31:31,950 --> 00:31:32,721
...من
514
00:31:33,750 --> 00:31:35,516
نمی... نمیتونم برم
515
00:31:39,620 --> 00:31:41,647
نمیتونم -
میدونم -
516
00:31:44,020 --> 00:31:45,276
نمیتونم برم
517
00:31:47,460 --> 00:31:48,485
میدونم
518
00:31:51,300 --> 00:31:53,826
فقط نمیخوام مردی رو که
قبلاً بودی از دست بدم
519
00:32:21,860 --> 00:32:22,854
دنیل؟
520
00:32:26,000 --> 00:32:28,276
دنیل، لیز هستم. اینجایی؟
521
00:32:33,910 --> 00:32:34,909
!لعنتی
522
00:32:38,310 --> 00:32:39,855
وای خدای من. تو خوبی؟
523
00:32:40,010 --> 00:32:41,080
دارم میسوزم، لیز
524
00:32:41,110 --> 00:32:42,541
داره من رو متلاشی میکنه
525
00:32:42,920 --> 00:32:44,018
نمیتونم تحملش کنم
526
00:32:44,450 --> 00:32:46,490
اون باید یه چیزی بدونه. کلیدها کجان؟
527
00:32:46,520 --> 00:32:48,590
کلیدهام کجان؟ -
باید بری با کی حرف بزنی؟ -
528
00:32:48,620 --> 00:32:49,960
آدمِ ساندرلند
529
00:32:49,990 --> 00:32:51,790
اون دکتر -
وودرو -
530
00:32:51,820 --> 00:32:53,093
کارِ اون بود، لیز
531
00:32:54,130 --> 00:32:55,530
...بیا... بیا فقط
532
00:32:55,530 --> 00:32:56,360
دنیل، هی
533
00:32:57,630 --> 00:33:00,183
هنوز داری میسوزی -
باید برم وودرو رو پیدا کنم -
534
00:33:00,470 --> 00:33:01,999
اون یه چیزی میدونه، لیز
535
00:33:02,340 --> 00:33:04,390
فقط بذار برت گردونم بیمارستان
536
00:33:05,840 --> 00:33:06,607
لعنتی
537
00:33:12,380 --> 00:33:13,380
911
538
00:33:13,410 --> 00:33:14,970
بله. من اینجا یه مشکلی دارم
539
00:33:20,150 --> 00:33:21,213
!دکتر
540
00:33:23,620 --> 00:33:24,626
!دکتر
541
00:33:26,960 --> 00:33:27,961
!وودرو
542
00:33:31,030 --> 00:33:32,049
!دکتر
543
00:33:36,300 --> 00:33:37,304
!وودرو
544
00:33:39,840 --> 00:33:40,850
تو خونه بمون
545
00:33:41,340 --> 00:33:42,128
در رو قفل کن
546
00:33:52,990 --> 00:33:53,988
دکتر
547
00:33:54,460 --> 00:33:55,780
کسیدی -
...دکتر -
548
00:33:55,960 --> 00:33:56,741
آقای کسیدی
549
00:33:57,790 --> 00:33:58,790
نمیتونم تحملش کنم
550
00:33:58,790 --> 00:34:01,360
روند بهبودتون واقعاً فوقالعادهست
551
00:34:01,390 --> 00:34:02,660
!دارم میسوزم! جلوش رو بگیر
552
00:34:02,660 --> 00:34:04,200
برتون میگردونم به بیمارستان
553
00:34:04,200 --> 00:34:08,070
آزمایشها بهمون میگن چی باعث این واکنش میشه
554
00:34:08,100 --> 00:34:09,270
اونا چیکار کردن؟
555
00:34:09,300 --> 00:34:12,370
اقداماتِ نامتعارفی برای تحریکِ
556
00:34:12,410 --> 00:34:14,710
چرخۀ احیاکنندۀ بدنت لازم بود
557
00:34:14,740 --> 00:34:16,510
اونا از قصد اینکار رو باهام کردن؟
558
00:34:16,540 --> 00:34:18,013
آره، و جواب داد
559
00:34:18,240 --> 00:34:20,350
عوارض جانبی غیرمنتظرهن
560
00:34:20,380 --> 00:34:22,350
ولی... جواب داد -
غیرمنتظره؟ -
561
00:34:22,380 --> 00:34:23,386
!دارم میسوزم
562
00:34:26,250 --> 00:34:27,520
نمیتونم تحملش کنم
563
00:34:28,260 --> 00:34:29,273
!جیسون، کمکش کن
564
00:34:29,660 --> 00:34:31,233
برگرد تو خونه
565
00:34:31,890 --> 00:34:34,330
!نمیتونی اینجوری ولش کنی -
!برگرد تو خونه -
566
00:34:45,010 --> 00:34:47,082
بهتره آروم بگیری، کسیدی
567
00:34:47,610 --> 00:34:49,410
...باید یه کاری بکنی. دکتر
568
00:34:49,440 --> 00:34:50,840
باید یه کاری بکنی
569
00:34:50,880 --> 00:34:52,170
!تو... باید جلوش رو بگیری
570
00:34:57,380 --> 00:34:58,416
!اینکارو نکن
571
00:34:58,950 --> 00:35:00,221
!این آخرین هشداره، کسیدی
572
00:35:15,740 --> 00:35:17,238
کشفِ مهم و محشرت اینه؟
573
00:35:20,740 --> 00:35:25,912
ظاهراً فرآیند احیاکننده یه سری
عوارض جانبی ناگوار داره
574
00:35:26,250 --> 00:35:27,580
ناگوار؟
575
00:35:27,580 --> 00:35:29,115
این مرد روانی شده
576
00:35:29,620 --> 00:35:30,950
از درد عقلش رو از دست داده
577
00:35:30,950 --> 00:35:31,950
نگاهش کن
578
00:35:31,990 --> 00:35:34,000
گفتم برای آزمایشات نیاز به زمانِ بیشتر دارم
579
00:35:34,920 --> 00:35:35,923
...شاید
580
00:35:37,560 --> 00:35:42,212
بهتر باشه جلسه با سرمایهگذارها رو به تعویق
بندازی تا من راهحلی براش پیدا کنم
581
00:35:43,230 --> 00:35:44,556
ما چیزی رو به تعویق نمیندازیم
582
00:35:45,570 --> 00:35:47,130
،تا جایی که به سرمایهگذارهای من مربوطه
583
00:35:47,170 --> 00:35:50,740
ما "جامِ مقدس" رو پیدا کردیم
جامی که عیسی در شام آخر از آن نوشید و افسانههای)
(زیادی در مورد آن وجود دارد از جمله قدرت شفابخش
584
00:35:51,270 --> 00:35:53,740
و انتظار دارم گزارشت این رو منعکس کنه
585
00:35:53,770 --> 00:35:56,150
حالا بذار من ترتیبِ پلیسها رو بدم
586
00:35:57,110 --> 00:36:00,134
مطمئن میشیم که کسیدی کمکی
رو که لازم داره دریافت میکنه
587
00:36:01,980 --> 00:36:03,600
واقعاً فکر میکنی میتونی بهش کمک کنی؟
588
00:36:03,600 --> 00:36:05,790
اون به نحوی عوض شده که من
حتی نمیتونم درکش نمیکنم
589
00:36:05,820 --> 00:36:08,872
انگار یه دنیای کاملاً متفاوت داره
تو وجودش موج میزنه
590
00:36:09,760 --> 00:36:10,690
متفاوت از چه نظر؟
591
00:36:10,690 --> 00:36:12,793
...میگه که یه چیزی اون بیرون هست. یه
592
00:36:13,130 --> 00:36:14,576
یه تاریکی
593
00:36:16,200 --> 00:36:18,757
میگه یه نیرویی که شبیه به چیزهایی
که تو عمرش دیده نیست
594
00:36:19,200 --> 00:36:20,506
خدای من
595
00:36:21,070 --> 00:36:23,700
آره، میدونم، میدونم این باید
به نظرت احمقانه بیاد
596
00:36:23,740 --> 00:36:25,370
...نه، من
597
00:36:25,410 --> 00:36:27,013
تا الان دیگه دارم بهش عادت میکنم
598
00:36:28,540 --> 00:36:30,598
ببخشید که این قضیه رو ازت پنهان کردم
599
00:36:34,320 --> 00:36:35,354
مشکلی که برات پیش نمیاد؟
600
00:36:36,050 --> 00:36:36,566
آره
601
00:36:37,980 --> 00:36:39,050
،فقط یه گزارش مینویسم
602
00:36:39,050 --> 00:36:40,560
یه جایی گم و گورش میکنم
603
00:36:41,990 --> 00:36:42,740
مرسی
604
00:36:44,590 --> 00:36:45,868
ولی حالا متوجه میشم
605
00:36:47,530 --> 00:36:50,030
دلیل اینکه اینهمه وقت تو مُرداب میگذروندی
606
00:36:51,060 --> 00:36:54,168
دلیلِ اینکه با بقیۀ کارکنانِ سازمان
کنترل بیماری از ماری نرفتی
607
00:36:58,510 --> 00:36:59,798
هنوز میتونی باهام برگردی، اَبی
608
00:37:05,580 --> 00:37:07,349
نمیتونم... نمیتونم
609
00:37:07,610 --> 00:37:09,557
ببخشید، باید کمکش کنم
610
00:37:53,330 --> 00:37:54,351
باید حرف بزنیم
611
00:38:12,110 --> 00:38:13,658
میدونم که حس میکنی گیر افتادی
612
00:38:15,480 --> 00:38:19,720
سرنوشتِ تو هشت سال قبل توسط نیروهایی
نوشته شده که امکان نداشت درکشون کنی
613
00:38:19,750 --> 00:38:21,520
...اون غریبه که دیدی
614
00:38:21,560 --> 00:38:23,549
حتماً یه چیزی تو وجودت دیده
615
00:38:23,890 --> 00:38:26,260
میدونم چون منم دیدمش
616
00:38:28,160 --> 00:38:29,679
باید چیزهای بیشتری بهت میگفتم
617
00:38:29,730 --> 00:38:33,270
ولی حتی الان، آیندهت مُبهم باقی میمونه
618
00:38:33,300 --> 00:38:36,270
مأموریتت، دلیلی که به براش
به ماری فرستاده شدی
619
00:38:36,300 --> 00:38:37,600
هنوز پیشِ روئه
620
00:38:37,640 --> 00:38:39,189
نمیتونم عوضش کنم
621
00:38:42,640 --> 00:38:44,187
ولی ازت خوشم میاد، دنیل
622
00:38:44,710 --> 00:38:48,406
این حرفیه که نمیتونم در مورد خیلی از
اونایی که تو سالهای زیاد عمرم دیدم بگم
623
00:38:49,050 --> 00:38:50,780
...پس گرچه نمیتونم
624
00:38:51,720 --> 00:38:53,786
،نمیتونم تو سرنوشتت مداخله کنم
625
00:38:54,590 --> 00:38:56,622
...شاید بتونم کمی
626
00:38:58,220 --> 00:39:02,085
از دردی رو که تجربه میکنی تسکین بدم
627
00:39:09,100 --> 00:39:11,408
دیگه نگران نباش، دنیل
628
00:39:14,440 --> 00:39:17,561
این رازِ کوچولو رو بین خودمون نگه میداریم
629
00:39:37,000 --> 00:39:38,540
تو پسرِ خیلی خوبی هستی
630
00:39:40,200 --> 00:39:42,502
تقریباً ارزشش رو داره که
فقط برای دیدنِ اون برگردیم
631
00:39:43,570 --> 00:39:44,838
بیا اینجا
632
00:39:46,310 --> 00:39:47,398
مرسی -
بفرما -
633
00:39:56,920 --> 00:39:59,728
عجیبه که همش سر از اینجا در میاریم
634
00:40:00,820 --> 00:40:02,351
میخوام جوابهای جدیدی پیدا کنم
635
00:40:02,920 --> 00:40:05,484
میدونی، ما تمامِ روشهای
درمانی رو امتحان نکردیم
636
00:40:06,030 --> 00:40:07,630
دلیلش اینه که احتمالش هست
637
00:40:07,660 --> 00:40:09,606
که هیچ جوابی وجود نداشته باشه
638
00:40:11,200 --> 00:40:12,299
چی رو نادیده میگیرم؟
639
00:40:14,570 --> 00:40:16,027
خواهش میکنم، لطفاً باهام حرف بزن
640
00:40:22,710 --> 00:40:25,003
یه غریبه تو مُرداب اومد سراغم
641
00:40:25,680 --> 00:40:30,554
فکر کنم میخواد عمیقتر به داخل این
سبزهزاری که دورم رو گرفته نگاه کنم
642
00:40:30,920 --> 00:40:34,930
ولی نمیدونم چقدر من رو از کسی
که قبلاً بودم دور میکنه
643
00:40:40,230 --> 00:40:41,744
چقدر از تو دورم میکنه
644
00:40:43,960 --> 00:40:44,731
...خب
645
00:40:46,730 --> 00:40:47,984
من هنوز اینجام
646
00:40:49,740 --> 00:40:50,779
...تو هنوز
647
00:40:57,540 --> 00:40:58,822
اون چیه؟
648
00:40:59,750 --> 00:41:00,947
مطمئن نیستم
649
00:41:10,449 --> 00:41:18,070
ارائه شده توسط وبسایت آوا دانلود
:.: AvaDL.Pro :.:
650
00:41:25,640 --> 00:41:26,683
اَلک
651
00:41:28,510 --> 00:41:29,391
اَبی؟
652
00:41:29,415 --> 00:41:35,015
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.