1 00:00:18,640 --> 00:00:20,070 ...آنچه گذشت 2 00:00:20,110 --> 00:00:21,840 هارلن. بیماری اونم از پا در آورده 3 00:00:21,880 --> 00:00:23,910 باید برم داخل آزمایشگاه هلند و بفهمم روی چی کار می‌کرد 4 00:00:23,910 --> 00:00:25,320 اگه شانس بیارم، یه راه درمانی بهم نشون میده 5 00:00:25,320 --> 00:00:27,210 .یالا، زانادو. کارت‌هات رو در بیار 6 00:00:27,250 --> 00:00:28,320 یه فالِ دیگه برام بگیر 7 00:00:28,320 --> 00:00:30,280 ،هشت سال از وقتی که اومدی ماری می‌گذره 8 00:00:30,280 --> 00:00:32,450 و کارت‌هات هرگز عوض نمیشن 9 00:00:32,490 --> 00:00:33,690 این دفعه برعکس شدن 10 00:00:33,690 --> 00:00:34,720 این خوبه؟ 11 00:00:34,720 --> 00:00:36,320 آدمِ جدیدی وارد زندگیت شده؟ 12 00:00:36,320 --> 00:00:37,320 اَبی آرکین 13 00:00:37,320 --> 00:00:39,520 فکر می‌کنی اون کسیه که قراره منتظرش باشم؟ 14 00:00:39,570 --> 00:00:42,960 دکتر وودرو فقط به یه قسط دیگه بودجه نیاز داره 15 00:00:42,960 --> 00:00:45,410 مقدار بیشتری از پولِ خانوادۀ من می‌خوای 16 00:00:45,410 --> 00:00:46,600 جواب نه‌ست 17 00:00:46,600 --> 00:00:47,600 چیکار می‌کنی، ماریا؟ 18 00:00:47,600 --> 00:00:48,600 !تو من رو محروم نمی‌کنی 19 00:00:48,600 --> 00:00:51,470 این بیماری و دلیلِ جنگیدنش رو درک نمی‌کنم 20 00:00:51,500 --> 00:00:53,140 اون نمی‌جنگه 21 00:00:53,170 --> 00:00:55,600 مقابله به مثل می‌کنه 22 00:00:55,600 --> 00:00:57,630 آنتی‌بیوتیک‌ها فقط دارن اوضاع رو بدتر می‌کنن 23 00:00:57,630 --> 00:00:58,990 دکتر، فشار خون داره افت می‌کنه 24 00:01:03,720 --> 00:01:06,180 ببین، می‌دونم وام‌های غیرقانونی برای ایوری ساندرلند جور می‌کردی 25 00:01:06,180 --> 00:01:07,520 ،نمی‌دونم فکر می‌کنی چی گیر آوردی 26 00:01:07,520 --> 00:01:09,820 ولی همش چرندیاتِ محضه 27 00:01:09,860 --> 00:01:11,360 اون پولِ مفقود رو لاپوشونی می‌کنی 28 00:01:11,360 --> 00:01:12,890 دهنِ کوفتیت رو بسته نگه می‌داری 29 00:01:12,890 --> 00:01:14,830 یا می‌تونم برم با مطبوعات مصاحبه کنم 30 00:01:14,830 --> 00:01:17,460 هرچیزی که از تو و نشستِ خصوصی می‌دونم بهشون بگم 31 00:01:17,500 --> 00:01:19,050 !ای حروم زاده 32 00:01:21,874 --> 00:01:29,874 ارائه شده توسط وبسایت آوا دانلود :.: AvaDL.Pro :.: 33 00:01:29,898 --> 00:01:31,898 «شرکتِ عمرانی ساندرلند» 34 00:01:52,400 --> 00:01:56,630 !منتظر چی هستی؟ با چاقو بزنش 35 00:01:56,670 --> 00:01:58,400 !لعنت بر شیطون، ایوری! بیا اینجا ببینم 36 00:01:59,540 --> 00:02:02,990 !حالا شکمِ این لعنتی رو سُفره کن 37 00:02:14,150 --> 00:02:15,320 !یالا، پسرم 38 00:02:15,350 --> 00:02:16,390 نمی‌تونم 39 00:02:16,420 --> 00:02:17,422 نمی‌تونم 40 00:02:18,520 --> 00:02:19,546 می‌دونم که می‌تونی 41 00:02:20,460 --> 00:02:21,489 تو چشماش نگاه کن 42 00:02:22,260 --> 00:02:23,432 چشمای مُرده 43 00:02:23,890 --> 00:02:24,937 چشمای مُردابی 44 00:02:25,300 --> 00:02:26,843 حتی ارزشِ یه لحظه رحم هم نداره 45 00:02:27,800 --> 00:02:29,262 یه لحظه رحم... 46 00:02:34,370 --> 00:02:35,142 !یالا، پسرم 47 00:02:35,770 --> 00:02:36,593 !بجنب 48 00:02:40,250 --> 00:02:41,241 ...به درد نخور 49 00:03:10,380 --> 00:03:12,940 هی، فکر نمی‌کنی که اون بیرون مار باشه، نه؟ 50 00:03:14,650 --> 00:03:15,901 همه جا مار هست، بچه جون 51 00:03:16,780 --> 00:03:18,612 دیروز یکی سرم نعره می‌کشید 52 00:03:19,350 --> 00:03:20,615 در مورد اجاره خونه 53 00:03:26,220 --> 00:03:27,496 اون تو 54 00:03:28,420 --> 00:03:29,379 می‌بینیش؟ 55 00:03:36,420 --> 00:03:37,668 پشتِ درخت‌های صنوبر 56 00:03:40,010 --> 00:03:41,120 قشنگه 57 00:03:41,120 --> 00:03:45,610 می‌دونی پیدا کردنِ یه بیشۀ درختِ سرو که هنوز برای مصالح قطعش نکرده باشن چقدر سخته؟ 58 00:03:45,640 --> 00:03:48,463 باید منتظر بمونی تا 45 متر بریم داخل 59 00:03:50,180 --> 00:03:52,720 این درخت کوچولوی لعنتی رو قطع می‌کنیم 60 00:03:52,750 --> 00:03:55,227 و یه راهی باز می‌کنیم 61 00:04:10,540 --> 00:04:11,654 این دیگه چیه؟ 62 00:04:28,190 --> 00:04:29,434 !هی! هی! بس کن 63 00:04:29,920 --> 00:04:31,600 !هی! هی 64 00:04:32,520 --> 00:04:33,520 !هی! بس کن 65 00:04:47,440 --> 00:04:48,453 !دستم رو بُرید 66 00:04:50,280 --> 00:04:52,290 !این یه جسدِ کوفتیه 67 00:04:54,310 --> 00:04:55,622 !بیا برگردیم کنار قایق 68 00:04:58,320 --> 00:05:00,338 !یالا! از اون‌طرف 69 00:05:25,717 --> 00:05:32,117 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 70 00:05:32,141 --> 00:05:38,141 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام مترجم .: T.me/SubSin :. 71 00:06:33,710 --> 00:06:35,014 ببخشید که دیر کردم 72 00:06:35,520 --> 00:06:37,770 دیشب روی آب گیر افتادم 73 00:06:38,620 --> 00:06:41,180 باتلر دوباره تو رو برد دوراهیِ اوچی؟ 74 00:06:41,180 --> 00:06:42,290 آره 75 00:06:42,290 --> 00:06:43,620 جایی نیست که بخوای بعد تاریکی توش باشی 76 00:06:43,660 --> 00:06:45,790 نگران نباش 77 00:06:45,790 --> 00:06:47,855 دیگه هرگز برنمی‌گردم اونجا 78 00:06:56,370 --> 00:06:58,160 !این زخمِ لعنتی 79 00:07:13,020 --> 00:07:14,306 چی شده؟ 80 00:07:14,650 --> 00:07:15,450 یه چیزی دیدم 81 00:07:15,450 --> 00:07:16,847 حرکت می‌کرد 82 00:07:22,030 --> 00:07:23,930 من که نمی‌بینم چیزی حرکت کنه 83 00:07:23,960 --> 00:07:27,278 ،مخصوصاً اون دیگ و ماهی‌تابه‌ها اگه متوجه منظورم میشی 84 00:07:27,860 --> 00:07:29,655 بله خانم - اوهوم - 85 00:07:40,740 --> 00:07:43,280 لیز، اون مواد شوینده رو مرتب کردی؟ 86 00:07:43,310 --> 00:07:45,371 تقریباً، بابا 87 00:07:45,750 --> 00:07:47,333 !نیشم زد 88 00:07:48,080 --> 00:07:49,720 !نیشم زد! نیشم زد 89 00:07:49,750 --> 00:07:51,792 تاد، چی شده؟ 90 00:07:55,190 --> 00:07:56,890 !تاد - !این یه مارِ لعنتیه - 91 00:07:56,930 --> 00:07:58,990 !هی! تاد! تاد! هی 92 00:07:59,030 --> 00:08:00,930 تاد! چه ماری؟ 93 00:08:00,960 --> 00:08:02,394 تاد 94 00:08:04,730 --> 00:08:06,570 تاد، بس کن، هیچی اونجا نیست 95 00:08:06,600 --> 00:08:08,600 !وای، وای، وای - !هی - 96 00:08:08,640 --> 00:08:10,840 !تاد - !ازم دورش کنید - 97 00:08:10,870 --> 00:08:12,510 !ازم دورش کنید - !چاقو رو بنداز زمین - 98 00:08:12,540 --> 00:08:15,040 !ازم دورش کنید - !تاد! نه - 99 00:08:16,810 --> 00:08:18,250 !بیا عقب! بیا عقب 100 00:08:18,280 --> 00:08:19,450 !ماری نیست 101 00:08:19,480 --> 00:08:21,080 !هی، هی! تاد! نه 102 00:08:26,220 --> 00:08:29,760 !وای! وای! وای 103 00:08:35,430 --> 00:08:37,254 با خودت چیکار کردی؟ 104 00:08:38,640 --> 00:08:40,432 تاد 105 00:08:40,700 --> 00:08:42,350 باهام حرف بزن 106 00:08:45,880 --> 00:08:47,080 ...خدای من 107 00:08:47,110 --> 00:08:48,340 نه. باهام بمون. هی 108 00:08:48,380 --> 00:08:51,738 !تاد - هی. باهام بمون - 109 00:09:01,790 --> 00:09:03,440 !اَلک 110 00:09:05,800 --> 00:09:09,125 !من اومدم کمکت کنم! اینجا تنهات نمی‌ذارم 111 00:09:14,140 --> 00:09:15,340 !اَلک 112 00:09:27,380 --> 00:09:31,250 اَلک؟ 113 00:09:31,290 --> 00:09:32,568 اَلک، تویی؟ 114 00:10:13,460 --> 00:10:15,200 ،می‌خوام با هم از این ماجرا سر در بیاریم 115 00:10:15,230 --> 00:10:16,670 ...اَلک 116 00:10:16,700 --> 00:10:18,532 ولی باید با هم انجامش بدیم 117 00:10:19,470 --> 00:10:23,170 میشه یه نمونۀ بافت بهم بدی؟ 118 00:10:23,210 --> 00:10:24,260 لطفاً؟ 119 00:10:45,400 --> 00:10:46,643 مرسی 120 00:10:50,130 --> 00:10:51,952 بهم بگو تبدیل به چی شدم 121 00:10:52,670 --> 00:10:54,240 هرچی که پیدا کردی 122 00:10:54,270 --> 00:10:55,302 باشه 123 00:10:57,210 --> 00:10:58,779 برگشتنی مراقب باش 124 00:10:59,610 --> 00:11:01,232 اینجا خطر هست 125 00:11:16,430 --> 00:11:18,675 چه اتفاقی داره برات میوفته، اَلک؟ 126 00:11:42,390 --> 00:11:44,450 اطلاعات رو اشتباه وارد کردی 127 00:11:45,890 --> 00:11:47,037 ببخشید؟ 128 00:11:51,330 --> 00:11:52,630 این اعداد 129 00:11:52,630 --> 00:11:54,700 اونا فقط می‌تونن به ضخامت دیوارۀ سلولی اشاره کنن 130 00:11:54,700 --> 00:11:56,800 که یعنی داری یه گیاه رو توصیف می‌کنی 131 00:11:56,830 --> 00:11:59,370 ،ولی پیرامونِ سلول‌ها گرد و ناهموارن 132 00:11:59,370 --> 00:12:00,840 که بیشتر مناسبِ موجودی متحرکه 133 00:12:00,840 --> 00:12:02,670 ،پس این موجود یا گیاهه 134 00:12:02,710 --> 00:12:05,140 یا یه جانور 135 00:12:05,170 --> 00:12:06,473 حالا یکی رو انتخاب کن 136 00:12:07,710 --> 00:12:09,980 و اگه بهت می‌گفتم اطلاعاتِ ورودیم دقیقن چی؟ 137 00:12:10,010 --> 00:12:14,520 خب، ده میلیون سالِ گذشتۀ زیست‌شناسی باهات مخالفت می‌کرد 138 00:12:14,550 --> 00:12:16,176 منم همینطور 139 00:12:30,430 --> 00:12:31,748 ...دوست داری 140 00:12:33,000 --> 00:12:34,793 دوست داری من یه نگاهی بندازم؟ 141 00:12:38,570 --> 00:12:39,570 حتماً 142 00:12:59,960 --> 00:13:02,870 ،خب، این... این بافتِ گیاهه 143 00:13:02,900 --> 00:13:05,870 ولی مثلِ بافت جانوری مرتب شده 144 00:13:05,900 --> 00:13:07,340 با هیچ شاخۀ شناخته‌شده هم‌خوانی نداره 145 00:13:07,370 --> 00:13:10,170 ...فکر کنم تو 146 00:13:10,210 --> 00:13:11,984 این رو تو مُرداب پیدا کردی؟ 147 00:13:18,780 --> 00:13:22,118 قصد داری باهاش چیکار کنی؟ 148 00:13:23,420 --> 00:13:25,253 خب، یه تجزیه و تحلیل کامل 149 00:13:25,550 --> 00:13:27,760 ،باید ساختار کروموزومی رو شناسایی کنم 150 00:13:27,790 --> 00:13:29,290 ...نشانگرهای ژنتیکی 151 00:13:29,320 --> 00:13:31,530 آره - چیه؟ چیه؟ - 152 00:13:31,560 --> 00:13:36,389 اطلاعاتی که در زمینه بیوژنتیک و گیاه‌شناسی داری چقدر گسترده‌ست؟ 153 00:13:37,130 --> 00:13:40,400 خب، می‌دونی، من متخصصِ بیماری‌های واگیردار هستم 154 00:13:40,440 --> 00:13:44,840 که به همین دلیل باید اجازه بدی من این نمونه رو تجزیه و تحلیل کنم 155 00:13:44,880 --> 00:13:47,880 در واقع اگه می‌خوای بدونی چیه 156 00:13:50,210 --> 00:13:51,495 ...دکتر آرکین 157 00:13:53,550 --> 00:13:55,790 اگه مجبورتون می‌کردم رزومۀ ...کاریم رو بخونین 158 00:13:55,820 --> 00:13:58,460 من می‌دونم شما کی هستی، دکتر وودرو 159 00:13:58,490 --> 00:14:02,290 و می‌دونم که برای ایوری ساندرلند کار می‌کنی 160 00:14:03,660 --> 00:14:06,467 ولی این چه فرقی می‌کنه؟ 161 00:14:12,270 --> 00:14:13,809 ،اگه قبول کنم 162 00:14:14,070 --> 00:14:16,640 ،انتظار رازداری و شفافیتِ کامل دارم 163 00:14:16,670 --> 00:14:18,480 هرچی که پیدا کنی، اول با من در میون می‌ذاری 164 00:14:18,480 --> 00:14:20,620 باید بفهمم دقیقاً با چی طرفیم 165 00:14:20,620 --> 00:14:24,080 قبل از اینکه این نتایج رو با بقیۀ دنیا در میون بذارم 166 00:14:24,110 --> 00:14:26,897 چرا باید بقیۀ دنیا اهمیتی برام داشته باشه؟ 167 00:14:31,520 --> 00:14:32,536 ببخشید 168 00:14:35,420 --> 00:14:36,485 آقای کسیدی 169 00:14:36,860 --> 00:14:38,690 شما شغلِ دوم دارید؟ 170 00:14:38,730 --> 00:14:41,400 اوه، نه. فقط یه چیزهایی برای بچه‌ها آوردم 171 00:14:41,430 --> 00:14:44,300 وقتی اهریمنِ آبی مشهور میشه هدیۀ خاصی ازم می‌گیرن 172 00:14:44,330 --> 00:14:46,800 مهربونیت رو می‌رسونه 173 00:14:46,840 --> 00:14:48,385 دکتر آرکین 174 00:14:49,270 --> 00:14:50,710 ما قبلاً همدیگه رو دیدیم 175 00:14:50,740 --> 00:14:52,507 منظورم قبل از ماریه 176 00:14:53,840 --> 00:14:55,880 ،نمی‌خوام غیرعادی رفتار کنم ،ولی فقط... نمی‌دونم 177 00:14:55,880 --> 00:14:58,450 یه حسی دارم، می‌دونی؟ ...انگار 178 00:14:58,480 --> 00:15:00,550 (دِژاوو؟ (آشناپنداری - بله - 179 00:15:00,580 --> 00:15:02,620 دِژاوو - ...آره، من - 180 00:15:02,650 --> 00:15:03,790 فکر نکنم 181 00:15:03,820 --> 00:15:05,485 مطمئنم یادم می‌موندی 182 00:15:07,220 --> 00:15:09,782 به هر حال، باید برم داخل - باشه، حتماً - 183 00:15:11,900 --> 00:15:14,202 پس من باید کمکش کنم، درسته؟ 184 00:15:15,060 --> 00:15:16,699 درسته؟ 185 00:15:16,870 --> 00:15:18,690 چرا دارم از بادکنک‌ها می‌پرسم؟ 186 00:15:19,140 --> 00:15:19,916 لعنتی 187 00:15:20,470 --> 00:15:21,498 لعنتی 188 00:15:24,810 --> 00:15:26,960 خیلی خوشحالم که حالت بهتر شده 189 00:15:37,020 --> 00:15:38,768 همه چی رو یادته، هان؟ 190 00:15:40,020 --> 00:15:42,043 هنوز می‌تونم تو سرم ببینمش 191 00:15:42,760 --> 00:15:44,106 می‌ترسم اتفاقی براش بیوفته 192 00:15:48,830 --> 00:15:50,500 و برای تو 193 00:15:50,530 --> 00:15:51,448 نترس 194 00:15:52,330 --> 00:15:53,450 باشه؟ 195 00:15:53,700 --> 00:15:55,911 همگی من رو ببخشید 196 00:15:56,210 --> 00:16:00,940 ماریا و من خیلی خوشحالیم که همگی حالتون بهتر شده 197 00:16:00,980 --> 00:16:03,310 ،برای جشن گرفتنِ خبر خوب 198 00:16:03,350 --> 00:16:06,480 امشب هرکسی رو که می‌تونه 199 00:16:06,520 --> 00:16:11,520 به صرفِ خرچنگ سنتی به شهرداری ماری دعوت می‌کنیم 200 00:16:11,690 --> 00:16:13,552 !خیلی خب 201 00:16:13,960 --> 00:16:15,560 ،پس دوستاتون رو دعوت کنین 202 00:16:15,590 --> 00:16:19,530 .خانواده‌تون رو دعوت کنین .اصلاً یه غریبه بیارین 203 00:16:19,560 --> 00:16:21,700 غروب شروع می‌کنیم 204 00:16:21,730 --> 00:16:24,770 ،وقتشه که گرد و خاک رو پاک کنیم 205 00:16:24,800 --> 00:16:26,500 و دوباره شهر رو به حرکت بندازیم 206 00:16:28,840 --> 00:16:30,639 من الان برمی‌گردم - باشه - 207 00:16:31,640 --> 00:16:33,407 باشه، عزیزم، بیا این رو بذاریم کنار 208 00:16:38,350 --> 00:16:41,456 این دختر کوچولوئیه که تو مُرداب گم شده بود؟ 209 00:16:41,820 --> 00:16:43,867 بله. سوزی کویل 210 00:16:44,190 --> 00:16:46,503 سوزی، ایشون خانم ساندرلند هستن 211 00:16:47,120 --> 00:16:48,490 مطمئنم که کارهایی داری 212 00:16:48,530 --> 00:16:51,290 چرا نمیری بهشون برسی و من کنارش بشینم 213 00:16:54,870 --> 00:16:57,199 اشکالی نداره؟ - آره - 214 00:16:57,730 --> 00:16:59,230 خیلی خب 215 00:17:09,610 --> 00:17:12,153 اوه. اونجا چی داری؟ 216 00:17:12,350 --> 00:17:14,395 بیشتر کشیدمش 217 00:17:14,450 --> 00:17:16,241 اوه، نشونم بده 218 00:17:20,720 --> 00:17:22,590 اوه، هی، اَبی 219 00:17:22,620 --> 00:17:23,890 سلام - سلام - 220 00:17:23,930 --> 00:17:25,530 از دیدنت خوشحالم، ولی غافلگیر شدم 221 00:17:25,560 --> 00:17:28,400 فکر می‌کردم سازمانِ کنترل بیماری بساطش رو جمع کرده 222 00:17:28,430 --> 00:17:30,700 آره. خب، از حالتِ بحرانی خارج شدیم 223 00:17:30,740 --> 00:17:34,600 ولی هنوز برای اعلام "مأموریت با موفقیت ...انجام شد" حاضر نیستیم، بنابراین 224 00:17:34,640 --> 00:17:35,870 متوجهم 225 00:17:35,870 --> 00:17:37,640 اون دخترکوچولو منتظر لی کویله؟ 226 00:17:37,640 --> 00:17:39,480 آره، باید تا الان میومد اینجا 227 00:17:40,480 --> 00:17:43,835 خب، لی زپرتی دقیقاً یه شهروند نمونه نیست 228 00:17:44,710 --> 00:17:46,266 خب، باید نگران باشم؟ 229 00:17:47,050 --> 00:17:49,999 فقط اینکه وابستگی خاصی به بطری آبجو داره 230 00:17:51,190 --> 00:17:53,580 دکتر آرکین، یه تماس تلفنی دارید 231 00:17:53,580 --> 00:17:55,390 لطفاً به پذیرش مراجعه کنید 232 00:17:55,430 --> 00:17:59,194 فکر نکنم ماه‌ها ماریا رو دیده باشم که اونجوری لبخند بزنه 233 00:18:00,620 --> 00:18:02,522 ...من... باید برم. من - اَبی - 234 00:18:03,800 --> 00:18:05,290 امشب می‌بینمت؟ 235 00:18:05,940 --> 00:18:06,940 شاید 236 00:18:17,210 --> 00:18:19,512 می‌خواین بهم بگین چه اتفاقی افتاد؟ 237 00:18:19,680 --> 00:18:20,850 نمی‌دونیم 238 00:18:20,880 --> 00:18:22,450 ،یه دقیقه، تاد داشت ماهی‌تابه می‌شست 239 00:18:22,490 --> 00:18:26,603 ...بعدش - داد می‌زد که مار دیده - 240 00:18:26,890 --> 00:18:29,090 دستش رو قطع کرد انداخت دور 241 00:18:29,130 --> 00:18:31,975 چی می‌تونه باعث شه مردی چنین کاری بکنه؟ 242 00:18:32,390 --> 00:18:34,138 لیز، خوبی؟ 243 00:18:35,630 --> 00:18:38,427 همگی سالمیم ولی خیلی با خوب بودن فاصله داریم 244 00:18:39,000 --> 00:18:40,575 باهاتون تماس می‌گیرم 245 00:18:45,240 --> 00:18:46,789 چه کمکی ازم بر میاد؟ 246 00:18:47,640 --> 00:18:50,310 بهم توضیح بده که چطور پسری که از نوزادی می‌شناختمش 247 00:18:50,350 --> 00:18:52,680 می‌تونه قاطی کنه و تو آشپزخونۀ بابام خودش رو تیکه پاره کنه 248 00:18:52,720 --> 00:18:53,850 ...لیز، یه 249 00:18:53,850 --> 00:18:56,520 بهم نگو که ربطی به اون آشغالی که از آب بیرون میاد نداره 250 00:18:56,520 --> 00:18:58,620 فکر می‌کنی با خودش یه چیزی از مُرداب آورده؟ 251 00:18:58,650 --> 00:19:00,660 برای همین بهت زنگ زدم 252 00:19:00,690 --> 00:19:02,690 تاد اون بیرون بود 253 00:19:02,730 --> 00:19:03,960 این تبِ سبز شروع میشه 254 00:19:03,960 --> 00:19:05,290 زنده شدنِ رفیق دانشمندت 255 00:19:05,290 --> 00:19:06,430 آره، ولی معنیش این نیست که ...چیزی با خودش برگردونده 256 00:19:06,430 --> 00:19:08,100 ،یعنی، ممکنه با یه سمّ اعصاب 257 00:19:08,100 --> 00:19:09,330 ،کرم لوله‌ای طرف باشیم ...کلی گونۀ دیگه 258 00:19:09,330 --> 00:19:11,330 این می‌تونه باعث شه اونجوری خودش رو تیکه پاره کنه؟ 259 00:19:18,510 --> 00:19:20,610 اوه، دوباره نه 260 00:19:33,790 --> 00:19:35,590 !نه! نه 261 00:19:35,620 --> 00:19:36,631 بابا؟ 262 00:19:37,460 --> 00:19:38,841 !نه 263 00:19:39,060 --> 00:19:40,635 بابا، چی شده؟ 264 00:19:42,600 --> 00:19:43,898 آهای؟ 265 00:19:44,200 --> 00:19:45,541 پول کجاست؟ 266 00:19:50,910 --> 00:19:52,439 !خدایا 267 00:19:55,340 --> 00:19:56,358 لیز؟ 268 00:19:57,080 --> 00:19:58,511 وای، نه 269 00:19:59,050 --> 00:20:00,322 !مامان 270 00:20:00,620 --> 00:20:02,608 بگیرش 271 00:20:02,790 --> 00:20:04,990 !بکشش 272 00:20:09,930 --> 00:20:11,483 !پول رو بیار 273 00:20:11,730 --> 00:20:12,730 پول کجاست؟ 274 00:20:12,730 --> 00:20:13,830 !بهم نزدیک نشو 275 00:20:13,860 --> 00:20:15,970 مادره رو بکش 276 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 !برو عقب 277 00:20:17,000 --> 00:20:17,900 !لیز! لیز 278 00:20:17,900 --> 00:20:19,310 !دلروی، تفنگ رو بذار زمین 279 00:20:19,370 --> 00:20:20,370 ژنرال 280 00:20:20,840 --> 00:20:22,970 بابا، چیکار می‌کنی؟ !هیچکس اینجا نیست 281 00:20:22,970 --> 00:20:24,610 همه‌شون رو بکش - !حرومی‌ها - 282 00:20:24,640 --> 00:20:26,310 !برید عقب! برید عقب 283 00:20:26,340 --> 00:20:27,710 کارت تمومه، بچه 284 00:20:29,580 --> 00:20:31,269 !دلروی، تفنگ رو بذار زمین 285 00:20:34,780 --> 00:20:36,650 !برید عقب! برید عقب 286 00:20:36,650 --> 00:20:37,590 !بهم نزدیک نشین 287 00:20:41,090 --> 00:20:42,790 !برید عقب! ازش دور شید 288 00:20:42,830 --> 00:20:44,490 !می‌بینمت، لعنتی 289 00:20:45,590 --> 00:20:46,860 !دلروی 290 00:20:46,900 --> 00:20:48,860 !چیکار می‌کنی؟ بس کن 291 00:20:48,900 --> 00:20:50,670 !برید عقب! یالا 292 00:20:50,700 --> 00:20:52,170 دلروی، تفنگ رو بذار زمین 293 00:20:52,200 --> 00:20:53,900 !ازم دور شید 294 00:20:53,900 --> 00:20:55,070 !هیچی اینجا نیست !تفنگ رو بذار زمین 295 00:20:55,070 --> 00:20:56,170 هیچکس اینجا نیست 296 00:20:56,170 --> 00:20:57,270 ...لیزی، اگه تفنگ رو نذاره زمین 297 00:20:57,270 --> 00:21:00,870 !لوسیلیا، نه! صبرکن! وایسا 298 00:21:02,510 --> 00:21:04,026 !صبرکن! فقط صبرکن 299 00:21:05,080 --> 00:21:07,550 من برمی‌گردم و می‌کشمت 300 00:21:11,190 --> 00:21:13,140 !نه! نه! بابا 301 00:21:17,830 --> 00:21:19,059 !بس کن 302 00:21:19,700 --> 00:21:20,830 لیز 303 00:21:20,860 --> 00:21:22,370 !نمی‌تونم بذارم بهش صدمه بزنن 304 00:21:22,400 --> 00:21:24,154 چیزیت نیست 305 00:21:26,070 --> 00:21:28,570 چیزیت نیست 306 00:21:32,940 --> 00:21:34,440 حروم زاده 307 00:21:36,650 --> 00:21:37,650 دلروی 308 00:21:39,220 --> 00:21:40,280 کلانتر کیبل هستم 309 00:21:40,320 --> 00:21:42,920 یه آمبولانس دیگه تو موقعیتم لازم دارم 310 00:21:42,950 --> 00:21:44,950 اَبی، چه بلایی داره سرمون میاد؟ 311 00:21:46,590 --> 00:21:48,590 همیشه اون لباس آبی رو دوست داشتی 312 00:21:49,690 --> 00:21:53,130 مهمونیه. نه تمرین آتش‌نشانی، ماریا 313 00:21:53,160 --> 00:21:55,603 شرکت کردن اجباری نیست 314 00:21:55,700 --> 00:22:00,140 ببخشید، فقط... همش به اون دختر کوچولو سوزی فکر می‌کنم و 315 00:22:00,170 --> 00:22:03,410 اینکه چطور پدرش رو تو مُرداب از دست داد 316 00:22:03,440 --> 00:22:04,970 آره 317 00:22:05,010 --> 00:22:06,811 بدترین قسمتش هنوز پیش روئه 318 00:22:08,580 --> 00:22:13,780 می‌دونی، من وقتی پدرم فوت شد فقط کمی از دختره بزرگ‌تر بودم 319 00:22:13,820 --> 00:22:15,874 ،دیدنِ اون دختر کوچولو 320 00:22:16,950 --> 00:22:21,260 دونستنِ اینکه زندگیش قراره بدونِ ...پدر و مادرش چجوری باشه 321 00:22:21,290 --> 00:22:23,030 دوباره تمام دردام یادم افتاد 322 00:22:23,060 --> 00:22:25,333 جوری که مُرداب پدرم رو ازم گرفت 323 00:22:27,200 --> 00:22:28,770 سال‌های سخت بعدش 324 00:22:28,800 --> 00:22:30,600 تو خوب با دردت کنار اومدی، ایوری 325 00:22:30,600 --> 00:22:32,770 ،می‌دونی، وقتی پدرت رو تو بچگی از دست میدی 326 00:22:32,800 --> 00:22:36,410 تمام عمرت رو صرفِ این می‌کنی که به پای دیگران برسی 327 00:22:36,440 --> 00:22:38,910 ولی اکثر اوقات کم میاری 328 00:22:38,940 --> 00:22:41,980 ...بنابراین 329 00:22:42,010 --> 00:22:47,010 یعنی، گمونم امروز یه سری خاطراتِ بد قدیمی رو به یادم آورد 330 00:22:48,180 --> 00:22:50,790 می‌تونی زیپم رو ببندی؟ 331 00:22:50,820 --> 00:22:51,960 خوشحال میشم 332 00:22:53,490 --> 00:22:54,960 ...و 333 00:22:54,990 --> 00:22:59,990 خیلی متأسفم که اَبی این خاطراتِ بد رو دوباره به یادت آورد، عزیزم 334 00:23:02,100 --> 00:23:04,100 این مهربونیت رو می‌رسونه، ایوری 335 00:23:19,720 --> 00:23:20,720 لیزی؟ 336 00:23:21,990 --> 00:23:23,220 من اینجام 337 00:23:25,420 --> 00:23:27,437 بهم بگو که به کسی صدمه نزدم 338 00:23:28,260 --> 00:23:30,353 ،در و پنجره‌ها نیاز به کمی محبت دارن 339 00:23:30,860 --> 00:23:32,614 ولی آدم‌ها همه خوبن 340 00:23:34,900 --> 00:23:37,989 یادت میاد درست قبلش چه اتفاقی افتاد؟ 341 00:23:38,130 --> 00:23:41,333 ناگهان اتاق تاریک شد 342 00:23:41,370 --> 00:23:44,170 انگار داشتم به یه کابوسِ زنده پا می‌ذاشتم 343 00:23:44,210 --> 00:23:46,714 دوباره خاطرۀ دزدی بود، عزیزم 344 00:23:47,410 --> 00:23:49,633 دزدی از میخونۀ کنار جاده؟ 345 00:23:49,680 --> 00:23:52,750 وقتی 12 سالم بود، یه سری مرد نقاب‌دار وارد میخونه شدن 346 00:23:54,820 --> 00:23:58,543 .مامان‌بزرگ جلوشون وایساد .برای همین همونجا کشتنش 347 00:23:59,020 --> 00:24:01,062 هرگز نفهمیدم کارِ کی بود 348 00:24:06,530 --> 00:24:11,000 سال‌ها کابوسش رو می‌دیدم ولی هرگز چنین چیزی نبوده 349 00:24:11,030 --> 00:24:13,032 نه وقتی بیدار بودم 350 00:24:14,300 --> 00:24:16,270 تاد بهت گفت دیشب تو مُرداب بود 351 00:24:16,310 --> 00:24:17,510 بهت گفت کجاش بود؟ 352 00:24:18,570 --> 00:24:20,570 اطرافِ دوراهی اورچی پرسه می‌زد 353 00:24:22,750 --> 00:24:26,087 حتماً یه اتفاقی افتاده بود چون گفت دیگه هرگز برنمی‌گرده 354 00:24:31,290 --> 00:24:32,302 باشه 355 00:24:33,320 --> 00:24:34,660 یکم استراحت کن 356 00:24:34,690 --> 00:24:36,190 خیلی خب 357 00:24:42,870 --> 00:24:43,870 چی فکر می‌کنی؟ 358 00:24:43,870 --> 00:24:47,770 اَلک بهم گفت که می‌تونه یه خطری 359 00:24:47,800 --> 00:24:50,028 تو مُرداب حس کنه 360 00:24:50,470 --> 00:24:54,280 یعنی، تنها چیزی که تو دانشکده پزشکی تو مغزمون فرو کردن اینه که بچسبین به علم 361 00:24:54,280 --> 00:24:55,650 آخرش، این چیزیه که بهتون جواب میده 362 00:24:55,650 --> 00:24:57,818 ...ولی اتفاقی که اینجا میوفته 363 00:25:01,220 --> 00:25:02,590 چیکار می‌خوای بکنی؟ 364 00:25:02,620 --> 00:25:04,260 میرم سعی کنم منشأش رو پیدا کنم 365 00:25:04,260 --> 00:25:06,460 این هرچی که هست، از شخص به شخص منتقل میشه 366 00:25:06,490 --> 00:25:11,490 پس، باید از یه جایی اومده باشه 367 00:26:07,550 --> 00:26:08,564 اَلک؟ 368 00:26:15,290 --> 00:26:16,290 اَلک؟ 369 00:26:48,460 --> 00:26:50,246 اَلک، تویی؟ 370 00:27:01,440 --> 00:27:02,534 !وای، خدای من 371 00:27:03,210 --> 00:27:04,210 یا پیغمبر 372 00:27:40,640 --> 00:27:42,448 نباید میومدی 373 00:27:44,810 --> 00:27:46,220 اَلک 374 00:27:46,250 --> 00:27:47,950 از کجا فهمیدی اینجام؟ 375 00:27:47,980 --> 00:27:49,616 احساسش کردم 376 00:27:50,420 --> 00:27:52,335 اینجا یه تاریکی هست 377 00:27:53,660 --> 00:27:56,047 یه تاریکی؟ - آره - 378 00:27:56,790 --> 00:27:58,555 به این جسد مرتبطه؟ 379 00:27:59,260 --> 00:28:00,259 بهش مرتبط بود 380 00:28:01,770 --> 00:28:03,630 ولی آزاد شده 381 00:28:03,670 --> 00:28:06,270 دیشب دو نفر اومدن اینجا و یکیشون تلاش کرده بود 382 00:28:06,300 --> 00:28:08,219 که خودش رو از روی ترس بکشه 383 00:28:08,540 --> 00:28:10,340 ممکنه همون اتفاق برای اون افتاده باشه 384 00:28:10,370 --> 00:28:12,380 اون در حال ترس مُرده 385 00:28:16,410 --> 00:28:20,720 ویروس‌های باستانی که داخل بافت‌های مومیایی شده نهفته بودن پیدا شدن 386 00:28:20,750 --> 00:28:22,490 این یه بیماری نیست 387 00:28:23,420 --> 00:28:25,478 ...مُرداب 388 00:28:25,620 --> 00:28:27,290 چیزها رو عوض می‌کنه 389 00:28:27,320 --> 00:28:29,930 اگه اُرگانیسمی که از بدنش اومده ،سال‌ها تو این مُرداب بوده 390 00:28:29,930 --> 00:28:31,660 پس ممکنه هنوز اون بیرون باشه 391 00:28:31,700 --> 00:28:33,793 تاریکی همیشه دنبالِ یه میزبان جدیده 392 00:28:34,160 --> 00:28:35,660 یه قربانیِ دیگه 393 00:28:35,700 --> 00:28:37,213 یه میزبانِ دیگه 394 00:28:39,970 --> 00:28:42,416 ...تاد دلروی رو چنگ زد و دلروی 395 00:28:46,910 --> 00:28:49,183 خدای من. ممکنه لوسیلیا آلوده شده باشه 396 00:28:49,980 --> 00:28:52,562 ببخشید. ببین، من باید برگردم ماری 397 00:28:53,050 --> 00:28:54,385 اَبی 398 00:28:55,690 --> 00:28:57,392 ...این... چیز 399 00:28:59,190 --> 00:29:01,070 جاش اینجا تو مُردابه 400 00:29:08,600 --> 00:29:10,662 همه برای خوشگذرونی حاضرن؟ 401 00:29:19,070 --> 00:29:20,510 چطور بودم؟ 402 00:29:20,510 --> 00:29:23,010 تو همیشه خوب بلدی یاد مردم بندازی براشون چیکار کردی 403 00:29:23,010 --> 00:29:26,850 همیشه خوبه که به مردم خبر بدی ...کی نون رو کره‌مالی می‌کنه یا (کی بهشون سود می‌رسونه) 404 00:29:26,880 --> 00:29:29,310 در این مورد خرچنگ رو کره‌مالی می‌کنه 405 00:29:30,890 --> 00:29:32,848 سوزی کویل اینجا چیکار می‌کنه؟ 406 00:29:33,020 --> 00:29:34,490 اوه، فکر کردم شاید خوشش بیاد 407 00:29:34,520 --> 00:29:36,090 ،عموش اوضاعِ خوبی نداره 408 00:29:36,130 --> 00:29:40,400 و من بهش گفتم شاید ما سوزی رو یه شب یا چند روزی نگه داریم 409 00:29:40,430 --> 00:29:43,330 ...می‌دونم، باید - نه، نه، به نظر فکر خوبیه - 410 00:29:43,370 --> 00:29:44,800 سلام. سلام، سوزی 411 00:29:44,830 --> 00:29:46,970 می‌بینم که با نیدین آشنا شدی 412 00:29:47,000 --> 00:29:48,740 چطوره بریم یکم غذا بخوریم؟ 413 00:29:48,740 --> 00:29:50,770 یه جایی اونجا داریم. همه باهم آشنا میشیم 414 00:29:50,770 --> 00:29:52,480 نظرت چیه، سوزی کوچولو؟ - آره - 415 00:29:52,510 --> 00:29:54,160 باشه 416 00:30:01,980 --> 00:30:03,124 دنیل 417 00:30:04,760 --> 00:30:06,830 از کجا فهمیدی منم؟ 418 00:30:09,260 --> 00:30:11,260 چی می‌خوای؟ 419 00:30:18,330 --> 00:30:21,000 چیز بیشتری ندیدی؟ 420 00:30:21,040 --> 00:30:24,540 در مورد... مأموریتم، هرچی که هست؟ 421 00:30:24,570 --> 00:30:26,710 سرم شلوغ بوده 422 00:30:27,540 --> 00:30:29,550 بیخیال، خانم ایکس 423 00:30:29,580 --> 00:30:32,280 تو فقط سعی کن، شاید یه نشونه گیرت بیاد 424 00:30:32,280 --> 00:30:33,820 ،راستش رو بخوای دنیل 425 00:30:33,820 --> 00:30:36,792 کارت‌ها در حال حاضر واضح نیستن 426 00:30:37,150 --> 00:30:39,560 نه فقط در مورد تو 427 00:30:39,560 --> 00:30:42,120 در موردِ آیندۀ کل این شهر 428 00:30:42,160 --> 00:30:43,990 چی؟ 429 00:30:44,030 --> 00:30:46,127 داری میگی موهبتت رو از دست دادی؟ 430 00:30:46,600 --> 00:30:50,343 ...تنها چیزی که الان می‌دونم اینه که 431 00:30:50,700 --> 00:30:52,723 یه طوفان داره میاد، دنیل 432 00:30:53,270 --> 00:30:54,934 یه اتفاق بزرگ 433 00:30:56,270 --> 00:31:00,710 اتفاقی که روی سرنوشتِ کل این شهر 434 00:31:00,710 --> 00:31:02,597 و تمام ساکن‌هاش اثر می‌ذاره 435 00:31:05,450 --> 00:31:07,080 اتفاقِ وحشتناکی در راهه؟ 436 00:31:07,120 --> 00:31:09,894 و دقیقاً همین موقع‌ست که کارت‌هام عوض میشن؟ 437 00:31:10,720 --> 00:31:12,920 ،هشت سال قبل، وقتی اولین بار اومدی ماری 438 00:31:12,960 --> 00:31:15,121 بهم گفتی که یه معامله کردی 439 00:31:16,490 --> 00:31:21,460 یه معامله که تو رو پابند این شهر کرد تا وقتی که احضار بشی 440 00:31:21,500 --> 00:31:23,570 درسته 441 00:31:23,600 --> 00:31:26,632 وقتی بلا نازل میشه، هرچی که هست 442 00:31:28,640 --> 00:31:30,694 تو قراره برای کمک اینجا باشی دیگه، درسته؟ 443 00:31:32,710 --> 00:31:33,914 اگه بتونم 444 00:31:35,280 --> 00:31:37,560 ولی تو برای سرنوشتی فراخونده شدی 445 00:31:39,250 --> 00:31:42,690 هر قهرمانی باید مسیرش رو تنهایی طی کنه 446 00:31:50,457 --> 00:31:53,657 «هفته‌نامۀ اِکوی ماری» 447 00:32:01,240 --> 00:32:02,489 سلام - سلام - 448 00:32:07,780 --> 00:32:09,091 باورم نمی‌شد زنگ زدی 449 00:32:09,480 --> 00:32:10,980 فکر می‌کنی لوسیلیا نفر بعدیه؟ 450 00:32:11,010 --> 00:32:12,850 دیدم که دلروی چنگش زد 451 00:32:12,880 --> 00:32:14,420 ،و اینجوری منتقل میشه، لیز 452 00:32:14,450 --> 00:32:16,590 از یه فرد آلوده به فرد بعدی از طریق خون 453 00:32:16,620 --> 00:32:20,891 این... مثل هیچکدوم از چیزهایی که قبلاً دیدم نیست 454 00:32:21,320 --> 00:32:23,430 اسمِ روی اون کلید معنی خاصی داره؟ 455 00:32:23,460 --> 00:32:27,227 یه مدت قبل هفته‌نامۀ اِکو یه بازنگری راجع به ماری 1930 منتشر کرد 456 00:32:28,160 --> 00:32:30,300 هتل هسپروز یه خوابگاه محلی بود 457 00:32:30,330 --> 00:32:32,900 و اتفاقات خیلی عجیبی اونجا افتاد 458 00:32:33,224 --> 00:32:34,639 «پنج کشته در هتل هسپروز» 459 00:32:34,640 --> 00:32:35,910 چی؟ 460 00:32:35,940 --> 00:32:38,090 اولین حادثه یه کهنه‌سرباز جنگ جهانی اول بود 461 00:32:38,090 --> 00:32:40,640 روی قایقش پیداش کردن که هذیون ،می‌گفت داره خاک روش می‌ریزه 462 00:32:40,640 --> 00:32:42,280 انگار برگشته تو سنگرهای جنگ 463 00:32:42,310 --> 00:32:44,110 مثل کابوسِ شخصی خودش 464 00:32:44,150 --> 00:32:46,150 بعد برگشتنس به هتل، محلی‌ها گزارش کردن 465 00:32:46,180 --> 00:32:49,250 صدای جیغ شنیدن و رفتار غیرعادی دیدن 466 00:32:49,290 --> 00:32:52,320 ولی به قدری سریع پخش می‌شد که مقامات محلی نمی‌دونستن چیکار کنن 467 00:32:52,320 --> 00:32:53,760 ،پس حتماً به یه نفر دیگه انتقالش داده 468 00:32:53,760 --> 00:32:55,930 و بعدش فقط از شخص به شخص شیوع پیدا کرده 469 00:32:55,960 --> 00:32:57,130 کِی متوقف شد؟ 470 00:32:57,160 --> 00:32:59,974 آخرین قربانی قاطی کرد و ناپدید شد 471 00:33:00,100 --> 00:33:03,000 هفته‌ها بعد قایقش رو که نزدیکِ دوراهی اوچی سرگردون بود پیدا کردن 472 00:33:03,000 --> 00:33:04,470 کنجکاوم بدونم اون می‌دونست آلوده شده 473 00:33:04,470 --> 00:33:08,070 برای همین رفت مُرداب و خودش رو کشت تا به کسِ دیگه‌ای انتقالش نده 474 00:33:08,100 --> 00:33:09,893 تا اینکه تاد از راه رسید 475 00:33:31,830 --> 00:33:33,634 با مهمون‌ها خوش و بش می‌کنی، مامان؟ 476 00:33:34,230 --> 00:33:37,096 چرا نمی‌تونی یکم خوش بگذرونی، هان؟ 477 00:33:37,870 --> 00:33:39,889 دلیلش اونه 478 00:33:42,240 --> 00:33:44,027 خودم بهش رسیدگی می‌کنم 479 00:33:46,410 --> 00:33:48,742 !هی! تمومش کنین 480 00:33:49,110 --> 00:33:50,750 برو اونجا 481 00:33:50,780 --> 00:33:52,520 !مت 482 00:33:52,550 --> 00:33:53,820 داغونش کن 483 00:33:53,850 --> 00:33:54,850 !مت 484 00:34:02,290 --> 00:34:03,626 !متی! نه 485 00:34:06,030 --> 00:34:09,253 !‏10-33، افسر از پا در اومده !آمبولانس لازم دارم 486 00:34:09,300 --> 00:34:12,965 !وای، عزیزم نه !نه! مامان میگه نه 487 00:34:13,370 --> 00:34:15,600 متی! به من نگاه کن به من نگاه کن 488 00:34:15,640 --> 00:34:16,840 !متی 489 00:34:16,870 --> 00:34:18,580 !چشمات رو باز کن 490 00:34:18,610 --> 00:34:19,418 !نه 491 00:34:20,510 --> 00:34:21,532 !متی 492 00:34:22,450 --> 00:34:23,550 متی، کنارم بمون 493 00:34:26,580 --> 00:34:27,454 !متی 494 00:34:28,890 --> 00:34:29,937 !لوسیلیا 495 00:34:32,590 --> 00:34:33,661 !برید عقب 496 00:34:34,790 --> 00:34:35,930 !برید عقب 497 00:34:36,730 --> 00:34:38,115 !لوسیلیا - !برو عقب - 498 00:34:39,660 --> 00:34:41,360 !نزدیک نشو - !لوسیلیا - 499 00:34:41,400 --> 00:34:42,400 چیزی نیست 500 00:34:42,430 --> 00:34:44,830 !برید عقب - !لوسیلیا! گوش کن - 501 00:34:44,870 --> 00:34:47,200 برو عقب! اون لبخند لعنتیت رو می‌ترکونم 502 00:34:47,240 --> 00:34:48,770 !از روی صورتِ لعنتیت پاک می‌کنم 503 00:34:48,810 --> 00:34:50,036 !واقعی نیست. واقعی نیست 504 00:34:51,070 --> 00:34:52,571 !برو عقب - !لوسیلیا - 505 00:34:52,940 --> 00:34:54,450 متی خوبه 506 00:34:54,480 --> 00:34:57,218 !لوسیلیا، به من نگاه کن !به من نگاه کن! این واقعی نیست 507 00:34:57,350 --> 00:34:59,263 !برو عقب - !این واقعی نیست - 508 00:35:02,350 --> 00:35:03,820 تو مریضی. باید همراهم بیای 509 00:35:03,850 --> 00:35:07,490 !نه! دستت رو بکش - !لوسیلیا! باید همراهم بیای - 510 00:35:07,490 --> 00:35:08,330 !دستت رو بکش 511 00:35:08,330 --> 00:35:11,060 !باید با من بیای! لوسیلیا 512 00:35:11,090 --> 00:35:13,060 !لوسیلیا 513 00:35:13,100 --> 00:35:14,600 هی، هی، هی، هی 514 00:35:14,630 --> 00:35:15,653 هی 515 00:35:17,200 --> 00:35:18,321 متی 516 00:35:18,670 --> 00:35:19,407 ...متی 517 00:35:19,900 --> 00:35:21,534 منم. چیزی نیست 518 00:35:23,510 --> 00:35:25,538 یالا دکتر، باید از اینجا بریم بیرون - !نه، نه - 519 00:35:26,040 --> 00:35:28,540 سعی کردم جلوش رو بگیرم - من همینجام - 520 00:35:28,580 --> 00:35:31,080 عزیزم - !مت... مت - 521 00:35:31,110 --> 00:35:32,510 اون رو برسون بیمارستان 522 00:35:32,550 --> 00:35:34,363 باشه. باشه. بجنب 523 00:35:37,820 --> 00:35:38,820 !اَبی 524 00:35:38,820 --> 00:35:40,890 !لیز! بهم دست نزن 525 00:35:40,920 --> 00:35:42,390 تو بدنمه. اون موجود تو بدنمه 526 00:35:42,390 --> 00:35:44,400 باید برش گردونم به مُرداب 527 00:35:58,570 --> 00:35:59,416 اَلک؟ 528 00:36:02,450 --> 00:36:03,450 اَلک؟ 529 00:36:05,810 --> 00:36:06,810 اَلک؟ 530 00:36:11,520 --> 00:36:12,520 اَلک؟ 531 00:36:33,910 --> 00:36:35,888 ...اَبی 532 00:36:36,860 --> 00:36:39,720 من منتظرت بودم 533 00:36:39,720 --> 00:36:43,890 ،مامان جونت سعی کرد تو رو ازم بگیره 534 00:36:45,090 --> 00:36:48,730 ولی من هنوز تو خواب‌هات هستم 535 00:36:49,860 --> 00:36:52,900 فکر کردی وقتی مادرت مُرد تموم شدن 536 00:36:54,000 --> 00:36:56,712 !که من برای همیشه رفتم 537 00:36:57,370 --> 00:37:01,440 ،ولی تو هنوز یه دختر کوچولو هستی که ترسیده 538 00:37:01,440 --> 00:37:04,218 سعی داری از گذشته‌ت قایم بشی 539 00:37:06,840 --> 00:37:09,168 باهاش مبارزه نکن 540 00:37:09,350 --> 00:37:13,925 مادرت می‌خواد تو رو ببینه 541 00:37:14,350 --> 00:37:17,851 تو می‌خواستی تاریکی رو درک کنی 542 00:37:18,090 --> 00:37:19,734 !من نشونت میدم 543 00:37:33,070 --> 00:37:34,070 !اَبی 544 00:37:35,570 --> 00:37:36,325 !اَبی 545 00:37:37,510 --> 00:37:40,463 بذار من این رو ازت بگیرم 546 00:37:59,860 --> 00:38:00,945 !اَلک 547 00:38:03,730 --> 00:38:04,730 !اَلک 548 00:38:19,450 --> 00:38:20,500 ...اَلک 549 00:38:27,160 --> 00:38:28,408 چیکار می‌کنی؟ 550 00:38:39,600 --> 00:38:42,109 اون برای محافظت از کسایی که دوست داشت مُرد 551 00:38:43,570 --> 00:38:46,064 تاریکی هرگز قرار نبود وجودش رو ترک کنه 552 00:38:46,540 --> 00:38:48,183 اون پسش گرفت 553 00:38:49,180 --> 00:38:51,401 و حالا این مُرداب اون رو تسخیر کرده 554 00:39:03,190 --> 00:39:05,755 متوجه نمیشم، از کجا همۀ اینا رو می‌دونی؟ 555 00:39:09,470 --> 00:39:12,070 ...گیاه‌ها، درخت‌ها 556 00:39:13,370 --> 00:39:15,392 فکر کنم اونا باهام حرف می‌زنن 557 00:39:20,940 --> 00:39:22,610 ماریا، تازه تلفن رو قطع کردم 558 00:39:22,650 --> 00:39:26,320 به نظر میاد کلانتر یه مسمویتِ غذایی شدید داشته 559 00:39:26,350 --> 00:39:28,280 تبش بالا بوده 560 00:39:28,320 --> 00:39:30,350 با مت رفت بیمارستان 561 00:39:30,390 --> 00:39:33,076 که دکترها یه نگاهی بهش بندازن 562 00:39:33,160 --> 00:39:34,860 به نظر میاد اینجا خوشحاله 563 00:39:37,030 --> 00:39:40,530 خیلی خوب میشه... که دوباره تو خونه‌مون بچه داشته باشیم 564 00:39:42,300 --> 00:39:43,300 ...می‌دونی 565 00:39:44,730 --> 00:39:46,297 ...داشتم فکر می‌کردم 566 00:39:47,500 --> 00:39:50,552 عمو و زن‌عموش الان خودشون چهارتا بچه دارن 567 00:39:51,470 --> 00:39:53,970 قبول سرپرستیِ یکی دیگه خیلی بهشون فشار میاره 568 00:39:55,510 --> 00:39:58,210 فکر می‌کنی اون باید اینجا بمونه؟ 569 00:39:59,180 --> 00:40:00,580 می‌تونم ازشون بخوام 570 00:40:01,650 --> 00:40:04,066 فقط خدا رو شکر می‌کنم که حالش خوبه 571 00:40:04,760 --> 00:40:08,695 می‌دونی، به نظر من سازمان کنترل بیماری خیلی سریع از اینجا رفتن 572 00:40:09,990 --> 00:40:12,500 ...خب، اگه من - اَبی رو نبردن - 573 00:40:12,530 --> 00:40:15,536 واضحه که اونا از این تبِ سبز سر در نمیارن 574 00:40:15,930 --> 00:40:19,300 برای همینه که به دکتر وودرو حقوق میدم 575 00:40:19,340 --> 00:40:23,270 اون تنها کسیه که می‌تونه یه درمانِ واقعی برای این بیماری پیدا کنه 576 00:40:23,270 --> 00:40:25,270 و مطمئن شه حالش خوبه 577 00:40:28,140 --> 00:40:29,380 ...اوه، منظورم اینه 578 00:40:29,410 --> 00:40:31,885 مطمئنم که اون چیزی نمیشه 579 00:40:39,120 --> 00:40:40,432 سوزی چطوره؟ 580 00:40:41,220 --> 00:40:43,020 برای تو چه اهمیتی داره، کویل؟ 581 00:40:52,300 --> 00:40:54,074 چکش در وجهِ حامله 582 00:40:55,440 --> 00:40:58,140 بهتره ببریش یه بانکِ بزرگ تو شهر 583 00:41:02,510 --> 00:41:04,680 خب هدفِ واقعیت از این‌کار چیه، ساندرلند؟ 584 00:41:05,510 --> 00:41:07,510 خریدنِ یه همچین بچه‌ای؟ 585 00:41:11,390 --> 00:41:12,990 تو اون دختر کوچولو رو دوست نداری 586 00:41:13,320 --> 00:41:17,790 اون آگهی‌ها رو دیدی که پخش می‌کنن ،و درخواست کمکِ مالی می‌کنن 587 00:41:18,330 --> 00:41:21,830 تا به یه سری بچۀ گرسنۀ بیچاره تو خارج از کشور کمک کنن؟ 588 00:41:21,870 --> 00:41:26,370 یه دلیلی داره که اونا رو از رادیو پخش نمی‌کنن 589 00:41:27,340 --> 00:41:29,840 ببین، اگه می‌خوای مردم ،سرِ کیسه رو شل کنن 590 00:41:29,870 --> 00:41:35,080 باید اون بچه یتیم‌های غمگین ،و مریض رو ببینن 591 00:41:35,080 --> 00:41:37,580 تا دسته چک‌شون رو باز کنن 592 00:41:37,610 --> 00:41:42,150 و دکتر وودرو هرچی لازم داشته باشه در اختیارش قرار می‌گیره 593 00:41:42,180 --> 00:41:46,180 تا مطمئن شه سوزی کوچولو سالم و سر حاله 594 00:41:51,660 --> 00:41:53,675 هی، شبِ خوبی داشته باشی، لی 595 00:41:55,370 --> 00:41:57,370 همش رو تو بار خرج مشروب نکن 596 00:42:05,810 --> 00:42:07,314 من ازت ناامید نمیشم 597 00:42:07,640 --> 00:42:09,605 یه جوابی پیدا می‌کنم 598 00:42:15,490 --> 00:42:16,950 ...تاریکی 599 00:42:16,990 --> 00:42:18,575 باعث شد بترسی 600 00:42:19,390 --> 00:42:21,036 چی دیدی؟ 601 00:42:21,660 --> 00:42:23,856 چیزی دیدم که فکر می‌کردم فراموش کردم 602 00:42:24,930 --> 00:42:28,970 وقتی دختربچه بودم، تقریباً هر شب ،با گریه بیدار می‌شدم 603 00:42:29,000 --> 00:42:31,900 ...می‌ترسیدم که یه 604 00:42:31,930 --> 00:42:36,510 یه هیولای بی‌صورت قراره بیاد و من رو از مادرم جدا کنه 605 00:42:36,540 --> 00:42:38,110 وقتی مُرد، کابوس‌هام تموم شدن 606 00:42:38,140 --> 00:42:42,442 ...ولی وقتی کوچیک بودم، کابوسم خیلی واقعی بود 607 00:42:43,410 --> 00:42:45,980 من یه دکترم، اَلک. تو یه زیست‌شناسی 608 00:42:46,010 --> 00:42:47,520 ...من 609 00:42:47,550 --> 00:42:49,850 بهم بگو چطور این چیزها با عقل جور در میاد 610 00:42:49,890 --> 00:42:51,350 با عقل جور در نمیاد 611 00:42:51,390 --> 00:42:53,520 نه به نحوی که قبلاً درک می‌کردیم 612 00:42:53,560 --> 00:42:55,343 ...پس این تاریکی 613 00:42:56,230 --> 00:42:57,160 از کجا میاد؟ 614 00:42:57,160 --> 00:42:59,030 مُرداب آلوده شده 615 00:42:59,030 --> 00:43:00,324 مسموم شده 616 00:43:01,100 --> 00:43:03,954 ،و وقتی توازن به هم می‌خوره ،زندگی عذاب می‌کشه 617 00:43:04,070 --> 00:43:07,035 ...و تاریکی رهایی پیدا می‌کنه - مرگ به همراه میاره... - 618 00:43:07,200 --> 00:43:08,649 آره 619 00:43:11,540 --> 00:43:13,680 من چطور این چیزها رو می‌بینم؟ 620 00:43:13,710 --> 00:43:16,633 من دیگه نمی‌دونم کی هستم، اَبی 621 00:43:16,910 --> 00:43:18,212 تو اَلک هلندی 622 00:43:20,580 --> 00:43:22,139 تو دوستِ منی 623 00:43:28,090 --> 00:43:29,893 می‌ترسم اتفاقی برات بیوفته، اَبی 624 00:43:33,100 --> 00:43:34,859 این تازه شروعشه 625 00:43:34,883 --> 00:43:39,898 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 626 00:43:39,907 --> 00:43:45,907 ارائه‌ای از وبسایت آوا دانلود :.: AvaDL.Pro :.: 627 00:43:45,931 --> 00:43:52,931 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام مترجم .: T.me/SubSin :.