1 00:00:18,623 --> 00:00:20,057 ‫آنچه در هیولای باتلاق گذشت... 2 00:00:20,091 --> 00:00:21,837 ‫هارلن هم به اون بیماری مبتلا شده 3 00:00:21,861 --> 00:00:23,893 ‫باید برم آزمایشگاه هلند و ‫ببینم روی چی تحقیق میکرده 4 00:00:23,894 --> 00:00:25,299 ‫شانس بیارم یه سرنخ بهم بده 5 00:00:25,300 --> 00:00:27,198 ‫یالا زاندا. ‫ورق‌‌هاتو رو کن 6 00:00:27,231 --> 00:00:28,299 ‫یه تعبیر دیگه برام انجام بده 7 00:00:28,300 --> 00:00:30,267 ‫هشت ساله اومدی ماری 8 00:00:30,268 --> 00:00:32,436 ‫و کارت‌هات هیچوقت عوض نمیشن 9 00:00:32,469 --> 00:00:33,670 ‫این دفعه برعکس شدن 10 00:00:33,671 --> 00:00:34,706 ‫یعنی خوبه؟ 11 00:00:34,707 --> 00:00:36,298 ‫فرد جدیدی وارد زندگیت شده؟ 12 00:00:36,299 --> 00:00:37,299 ‫ابی آرکین 13 00:00:37,300 --> 00:00:39,525 ‫بنظرت اونه که باید منتظرش باشم؟ 14 00:00:39,549 --> 00:00:42,947 ‫دکتر وودرو فقط یه مقدار دیگه بودجه لازم داره 15 00:00:42,948 --> 00:00:45,389 ‫بازم چشمت به پول خانواده منه 16 00:00:45,390 --> 00:00:46,578 ‫جوابم منفیه 17 00:00:46,579 --> 00:00:47,579 ‫چیکار داری میکنی ماریا؟ 18 00:00:47,580 --> 00:00:48,586 ‫نمیتونی دست منو بذاری تو حنا! 19 00:00:48,587 --> 00:00:51,456 ‫این بیماری و دلیلش برای حمله ‫به ما رو نمیفهمم 20 00:00:51,488 --> 00:00:53,124 ‫حمله نکرده 21 00:00:53,156 --> 00:00:55,586 ‫داره دفاع میکنه 22 00:00:55,587 --> 00:00:57,609 ‫آنتی‌بیوتیک‌ها فقط دارن بدترش میکنن 23 00:00:57,610 --> 00:00:58,975 ‫دکتر فشار خونش داره میاد پایین 24 00:01:03,700 --> 00:01:06,167 ‫میدونم کلی وام ثبت‌نشده به ‫ایوری ساندرلند دادی 25 00:01:06,168 --> 00:01:07,503 ‫نمیدونم به خیال خودت چی پیدا کردی 26 00:01:07,504 --> 00:01:09,805 ‫ولی مزخرف محضه 27 00:01:09,840 --> 00:01:11,339 ‫باید قضیه اون پول گم شده ‫رو جمع و جور کنی 28 00:01:11,340 --> 00:01:12,875 ‫دهن کوفتیت هم باز نمیکنی 29 00:01:12,876 --> 00:01:14,810 ‫شایدم برم با رسانه‌ها حرف بزنم 30 00:01:14,811 --> 00:01:17,447 ‫چیزایی که درباره تو و انجمن مخفی ‫میدونم رو بهشون بگم 31 00:01:17,480 --> 00:01:21,829 ‫مرتیکه حرومزاده! 32 00:01:52,382 --> 00:01:56,618 ‫ 33 00:01:56,653 --> 00:01:58,388 ‫ای بابا ایوری! ‫گمشو بیا اینجا دیگه! 34 00:01:59,522 --> 00:02:02,971 ‫بزن این لامصب رو پاره کن! 35 00:02:14,135 --> 00:02:15,304 ‫ یالا پسرم! 36 00:02:15,337 --> 00:02:16,372 ‫ نمیتونم 37 00:02:16,406 --> 00:02:18,473 ‫نمیتونم 38 00:02:18,508 --> 00:02:20,409 ‫میدونم که میتونی 39 00:02:20,443 --> 00:02:22,211 ‫چشماشو ببین 40 00:02:22,245 --> 00:02:23,846 ‫چشمای مُرده 41 00:02:23,878 --> 00:02:25,247 ‫چشمای باتلاقی 42 00:02:25,281 --> 00:02:27,751 ‫یه لحظه هم نباید بهش رحم کرد 43 00:02:27,783 --> 00:02:32,783 ‫ نباید بهش رحم کرد 44 00:02:34,356 --> 00:02:35,723 ‫یالا پسر جان! 45 00:02:35,758 --> 00:02:40,195 ‫بیا دیگه! 46 00:02:40,229 --> 00:02:43,229 ‫بی مصرف... 47 00:03:10,360 --> 00:03:14,597 ‫بنظرت این جا که مار نداره، داره؟ 48 00:03:14,631 --> 00:03:16,733 ‫همه جا مار داره جوون 49 00:03:16,765 --> 00:03:19,301 ‫یکیشون دیروز داشت سرم داد و بیداد میکرد 50 00:03:19,335 --> 00:03:22,634 ‫بخاطر اجاره خونه 51 00:03:26,199 --> 00:03:28,000 ‫اونجا رو 52 00:03:28,400 --> 00:03:30,277 ‫می‌بینیشون؟ 53 00:03:36,400 --> 00:03:39,955 ‫پشت صنوبرها 54 00:03:39,989 --> 00:03:41,099 ‫ایول 55 00:03:41,100 --> 00:03:43,424 ‫میدونی پیدا کردن درخت سروی ‫که بیگ‌تیمبر 56 00:03:43,425 --> 00:03:45,594 ‫بهش نشاشیده باشه چقدر سخته؟ 57 00:03:45,627 --> 00:03:48,463 ‫باید وایسی تا 45 متر جا داشته باشی 58 00:03:50,167 --> 00:03:52,701 ‫اول این درخت تخمی رو میبریم 59 00:03:52,735 --> 00:03:55,885 ‫که مسیر باز شه 60 00:04:10,520 --> 00:04:12,620 ‫این چه کوفتیه؟ 61 00:04:28,170 --> 00:04:29,872 ‫هی! هی! وایسا! 62 00:04:29,904 --> 00:04:32,506 ‫هی! هی! 63 00:04:32,507 --> 00:04:33,507 ‫هی! وایسا! 64 00:04:47,423 --> 00:04:50,225 ‫زخمیم کرد 65 00:04:50,259 --> 00:04:54,262 ‫جسده بی‌پدر! 66 00:04:54,297 --> 00:04:58,266 ‫برگردیم قایق! 67 00:04:58,300 --> 00:05:01,000 ‫یالا! از اون طرف! 68 00:05:01,024 --> 00:05:07,024 رسانه‌ی نایت مووی تقدیم می‌کند NightMovie.CO 69 00:06:20,000 --> 00:06:27,000 ترجمه از حسین و امیرعلی 70 00:06:35,500 --> 00:06:38,600 ‫دیشب رو آب گیر کرده بودم 71 00:06:38,601 --> 00:06:41,167 ‫باتلر دوباره بردت "اوچی فورکس"؟ 72 00:06:41,168 --> 00:06:42,271 ‫آره 73 00:06:42,273 --> 00:06:43,615 ‫موقع تاریکی نباید رفت اونجا 74 00:06:43,639 --> 00:06:45,774 ‫بیخیالش 75 00:06:45,776 --> 00:06:50,757 ‫دیگه هیچوقت نمیرم اونجا 76 00:06:56,350 --> 00:06:59,201 ‫زخم لعنتی! 77 00:07:13,000 --> 00:07:14,633 ‫چی شده؟ 78 00:07:14,634 --> 00:07:15,430 ‫یه چیزی دیدم 79 00:07:15,431 --> 00:07:17,502 ‫داشت تکون میخورد 80 00:07:22,009 --> 00:07:23,911 ‫من که چیزی نمیبینم که تکون بخوره 81 00:07:23,944 --> 00:07:27,814 ‫بخصوص این ظرف و ظروف، ‫اگه منظورمو میگیری 82 00:07:27,848 --> 00:07:31,148 ‫- بله خانم ‫- اوهوم 83 00:07:40,728 --> 00:07:43,264 ‫لیز، مواد شوینده رو مرتب کردی؟ 84 00:07:43,297 --> 00:07:45,699 ‫تقریباً بابا 85 00:07:45,732 --> 00:07:48,035 ‫نیشم زد! 86 00:07:48,067 --> 00:07:49,704 ‫نیشم زد! نیشم زد! 87 00:07:49,737 --> 00:07:52,004 ‫تاد، چی شده؟ 88 00:07:55,175 --> 00:07:56,877 ‫- تاد! ‫- مار رو دستمه! 89 00:07:56,910 --> 00:07:58,978 ‫هی! تاد! تاد! هی! 90 00:07:59,012 --> 00:08:00,913 ‫تاد! مار کجا بود؟ 91 00:08:00,947 --> 00:08:04,685 ‫تاد 92 00:08:04,718 --> 00:08:06,553 ‫تاد، نکن، هیچی اینجا نیست 93 00:08:06,586 --> 00:08:08,588 ‫ 94 00:08:08,622 --> 00:08:10,824 ‫- تاد! ‫- از دستم برش دارین! 95 00:08:10,858 --> 00:08:12,492 ‫- ازم جداش کنین! ‫- چاقو رو بنداز! 96 00:08:12,526 --> 00:08:15,028 ‫- ازم جداش کنین! ‫- تاد! نه! 97 00:08:16,797 --> 00:08:18,232 ‫برگرد! برگرد! 98 00:08:18,264 --> 00:08:19,432 ‫مار اینجا وجود نداره! 99 00:08:19,466 --> 00:08:21,067 ‫- هی وایسا! ‫- تاد! نه! 100 00:08:26,206 --> 00:08:29,742 ‫ 101 00:08:35,416 --> 00:08:38,586 ‫چیکار کردی؟ 102 00:08:38,619 --> 00:08:40,653 ‫تاد 103 00:08:40,687 --> 00:08:42,336 ‫باهام حرف بزن 104 00:08:45,859 --> 00:08:47,059 ‫خدایا... 105 00:08:47,094 --> 00:08:48,328 ‫نه نه نه. نخواب. هی 106 00:08:48,361 --> 00:08:52,409 ‫- تاد ‫- هی. بیدار بمون 107 00:09:01,774 --> 00:09:03,423 ‫آلک! 108 00:09:05,779 --> 00:09:09,615 ‫اومدم کمکت کنم! ‫اینجا تنهات نمیذارم! 109 00:09:14,120 --> 00:09:15,321 ‫آلک! 110 00:09:27,368 --> 00:09:31,238 ‫آلک؟ 111 00:09:31,270 --> 00:09:35,274 ‫آلک، خودتی؟ 112 00:10:13,447 --> 00:10:15,182 ‫میخوام ته و توش رو دربیاریم 113 00:10:15,215 --> 00:10:16,650 ‫آلک... 114 00:10:16,683 --> 00:10:19,419 ‫ولی باید با هم انجامش بدیم 115 00:10:19,452 --> 00:10:23,157 ‫میشه یه بافت نمونه بهم بدی؟ 116 00:10:23,190 --> 00:10:24,240 ‫لطفاً 117 00:10:45,379 --> 00:10:50,082 ‫ممنون 118 00:10:50,116 --> 00:10:52,620 ‫بگو به چی تبدیل شدم 119 00:10:52,653 --> 00:10:54,221 ‫هر چی که پیدا کردی بگو 120 00:10:54,254 --> 00:10:57,157 ‫حتماً 121 00:10:57,191 --> 00:10:59,559 ‫موقع برگشتن مراقب باش 122 00:10:59,592 --> 00:11:02,592 ‫اینجا خطر داره 123 00:11:16,409 --> 00:11:18,945 ‫چه بلایی داره سرت میاد آلک؟ 124 00:11:42,369 --> 00:11:45,839 ‫تو جمع‌آوری داده‌هات اشتباه کردی 125 00:11:45,871 --> 00:11:47,371 ‫جانم؟ 126 00:11:51,311 --> 00:11:52,613 ‫این اعداد 127 00:11:52,614 --> 00:11:54,681 ‫فقط میتونن مال ضخامت یه ‫دیواره سلولی باشن 128 00:11:54,682 --> 00:11:56,783 ‫یعنی سر و کارت با یه گیاهه 129 00:11:56,817 --> 00:11:59,352 ‫ولی محیط سلول گرد و غیرعادیه 130 00:11:59,354 --> 00:12:00,820 ‫بیشتر به یه موجود متحرک میخوره 131 00:12:00,821 --> 00:12:02,655 ‫پس یا گیاهه 132 00:12:02,690 --> 00:12:05,125 ‫یا حیوون 133 00:12:05,158 --> 00:12:07,660 ‫حالا یکی رو انتخاب کن 134 00:12:07,695 --> 00:12:09,964 ‫حالا اگه بگم داده‌هام دقیقن چی؟ 135 00:12:09,996 --> 00:12:12,431 ‫خب، ده میلیون سال گذشته‌ی 136 00:12:12,432 --> 00:12:14,500 ‫بیولوژی باهات موافق نیست 137 00:12:14,534 --> 00:12:16,184 ‫همینطور من 138 00:12:30,417 --> 00:12:32,953 ‫میخوای... 139 00:12:32,986 --> 00:12:37,937 ‫میخوای من یه نگاهی بندازم؟ 140 00:12:38,558 --> 00:12:39,558 ‫حتماً 141 00:12:59,947 --> 00:13:02,850 ‫خب، این... ‫این بافت گیاهیه 142 00:13:02,883 --> 00:13:05,852 ‫ولی سازمان‌یافته‌ست ‫مثل بافت حیوانات 143 00:13:05,885 --> 00:13:07,321 ‫به هیچ شاخه‌ای نمیخوره 144 00:13:07,354 --> 00:13:10,157 ‫گمونم... 145 00:13:10,190 --> 00:13:13,789 ‫این رو توی باتلاق پیدا کردی 146 00:13:18,765 --> 00:13:23,370 ‫میخوای باهاش چیکار کنی؟ 147 00:13:23,403 --> 00:13:25,505 ‫کامل تجزیه و تحلیلش کنم 148 00:13:25,538 --> 00:13:27,741 ‫باید ساختار کروموزومیش رو شناسایی کنم 149 00:13:27,774 --> 00:13:29,275 ‫نشانگرهای ژنتیکیش 150 00:13:29,308 --> 00:13:31,513 ‫- آره ‫- چیه؟ 151 00:13:31,546 --> 00:13:36,546 ‫دانشت از بیوژنتیک گیاه‌شناسی ‫چقدر گسترده‌ست؟ 152 00:13:37,118 --> 00:13:40,388 ‫خب ناسلامتی متخصص بیماری‌های واگیردارم 153 00:13:40,422 --> 00:13:44,825 ‫بخاطر همینم باید بذاری من ‫این نمونه رو تحلیل کنم 154 00:13:44,859 --> 00:13:49,859 ‫البته اگه واقعاً میخوای بدونی چی هست 155 00:13:50,197 --> 00:13:53,500 ‫دکتر آرکین... 156 00:13:53,533 --> 00:13:55,769 ‫اگه مجبورتون کنم رزومه من رو... 157 00:13:55,802 --> 00:13:58,440 ‫من شما رو میشناسم دکتر وودرو 158 00:13:58,472 --> 00:14:03,472 ‫و اینم میدونم که برای ایوری ساندرلند کار میکنین 159 00:14:03,644 --> 00:14:08,644 ‫خب الان چه ربطی به این داره؟ 160 00:14:12,251 --> 00:14:14,020 ‫اگه با این کار موافقت کنم... 161 00:14:14,054 --> 00:14:16,624 ‫میخوام محرمانه و کاملاً شفاف باشه 162 00:14:16,657 --> 00:14:18,460 ‫هر چی پیدا کردین اول میارین پیش من 163 00:14:18,461 --> 00:14:20,599 ‫قبل از اینکه نتایجش رو با بقیه ‫دنیا به اشتراک بذاریم 164 00:14:20,600 --> 00:14:24,065 ‫باید بدونم دقیقاً با چی سر و کار داریم 165 00:14:24,097 --> 00:14:29,097 ‫بقیه دنیا به من چه اصلاً؟ 166 00:14:31,504 --> 00:14:35,375 ‫ببخشید 167 00:14:35,408 --> 00:14:36,811 ‫آقای کسیدی 168 00:14:36,844 --> 00:14:38,678 ‫کار دومتون اینه؟ 169 00:14:38,711 --> 00:14:41,381 ‫نه بابا. فقط یه سری خرت و پرت ‫برای بچه‌ها آوردم 170 00:14:41,416 --> 00:14:44,283 ‫خیلی حال میکنن وقتی ‫"بلو دویل" بهشون سر میزنه 171 00:14:44,317 --> 00:14:46,787 ‫خیلی لطف کردین 172 00:14:46,821 --> 00:14:49,221 ‫دکتر آرکین 173 00:14:49,255 --> 00:14:50,691 ‫ما قبلاً جایی آشنا نشدیم؟ 174 00:14:50,724 --> 00:14:53,826 ‫منظورم قبل از ماری ـه 175 00:14:53,827 --> 00:14:55,862 ‫نمیخوام حرفای عجیب غریب بزنم ‫ولی آخه... نمیدونم 176 00:14:55,863 --> 00:14:58,432 ‫یه حسی دارم، میدونی؟ ‫مثل... 177 00:14:58,465 --> 00:15:00,533 ‫- دژاوو ‫- آره ‫(آشناپنداری) 178 00:15:00,567 --> 00:15:02,602 ‫- دژاوو ‫- والا... 179 00:15:02,635 --> 00:15:03,770 ‫فکر نکنم 180 00:15:03,803 --> 00:15:07,174 ‫مطمئنم اگه دیده بودمتون یادم میموند 181 00:15:07,207 --> 00:15:11,846 ‫- بگذریم، من باید برم داخل ‫- بله حتماً 182 00:15:11,879 --> 00:15:15,014 ‫پس باید کمکش کنم دیگه، نه؟ 183 00:15:15,048 --> 00:15:16,817 ‫نه؟ 184 00:15:16,850 --> 00:15:19,085 ‫چرا دارم از این بادکنکا میپرسم؟ 185 00:15:19,119 --> 00:15:20,419 ‫دهنتو 186 00:15:20,453 --> 00:15:22,354 ‫دهنتو 187 00:15:24,792 --> 00:15:29,792 ‫خیلی خوشحالم حالت بهتر شده 188 00:15:37,004 --> 00:15:39,974 ‫همه چی رو یادته، آره؟ 189 00:15:40,006 --> 00:15:42,710 ‫هنوز تو خیالاتم می‌بینمش 190 00:15:42,743 --> 00:15:45,592 ‫براش نگرانم 191 00:15:48,816 --> 00:15:50,484 ‫همینطور برای تو 192 00:15:50,517 --> 00:15:52,284 ‫نباش 193 00:15:52,318 --> 00:15:53,653 ‫باشه؟ 194 00:15:53,687 --> 00:15:56,157 ‫یه لحظه دوستان 195 00:15:56,190 --> 00:16:00,927 ‫من و ماریا خیلی خوشحالیم ‫که همه حالتون بهتره 196 00:16:00,961 --> 00:16:03,297 ‫به مناسبت این خبر خوب 197 00:16:03,331 --> 00:16:06,466 ‫هر کسی که میتونه رو امشب دعوت میکنیم 198 00:16:06,500 --> 00:16:11,500 ‫به ماری تاون هال برای ‫یه خرچنگ‌خورون سنتی 199 00:16:11,672 --> 00:16:13,908 ‫به به! 200 00:16:13,941 --> 00:16:15,543 ‫پس میتونین دوستاتون رو دعوت کنین 201 00:16:15,576 --> 00:16:19,513 ‫خانواده‌تون رو دعوت کنین، ‫اصلاً غریبه هم بیارید 202 00:16:19,546 --> 00:16:21,682 ‫مهمونی دم غروب شروع میشه 203 00:16:21,715 --> 00:16:24,751 ‫وقتشه که خستگی رو از تن به در کنیم 204 00:16:24,784 --> 00:16:26,485 ‫و دوباره این شهر رو به راه بندازیم 205 00:16:28,822 --> 00:16:31,591 ‫- الان برمیگردم ‫- باشه 206 00:16:31,625 --> 00:16:36,625 ‫خیلی‌خب عزیزم، اینو بذار کنار 207 00:16:38,332 --> 00:16:41,769 ‫این همون دخترکیه که ‫تو باتلاق گم شده بود؟ 208 00:16:41,802 --> 00:16:44,138 ‫بله. سوزی کویل 209 00:16:44,172 --> 00:16:47,073 ‫سوزی، ایشون خانم ساندرلند هستن 210 00:16:47,107 --> 00:16:48,475 ‫مطمئنم کم کار نداری 211 00:16:48,509 --> 00:16:53,509 ‫چطوره بری که من بشینم پیشش؟ 212 00:16:54,849 --> 00:16:57,684 ‫- اشکال نداره؟ ‫- نه 213 00:16:57,717 --> 00:16:59,217 ‫خیلی‌خب 214 00:17:09,596 --> 00:17:12,298 ‫به به. چی کشیدی؟ 215 00:17:12,332 --> 00:17:14,401 ‫آره. بازم کشیدم 216 00:17:14,433 --> 00:17:16,233 ‫نشون بده ببینیم 217 00:17:20,708 --> 00:17:22,576 ‫عه، ابی 218 00:17:22,608 --> 00:17:23,877 ‫- سلام ‫- سلام 219 00:17:23,911 --> 00:17:25,512 ‫خوشحالم می‌بینمت ولی غافلگیر شدم 220 00:17:25,547 --> 00:17:28,383 ‫فکر کردم مرکز بار و بندیل رو بسته و رفته 221 00:17:28,415 --> 00:17:30,684 ‫خب، از حالت بحرانی خارج شدیم 222 00:17:30,719 --> 00:17:34,587 ‫ولی هنوز نمیشه ‫پایان مأموریت رو اعلام کرد 223 00:17:34,621 --> 00:17:35,854 ‫متوجهم 224 00:17:35,855 --> 00:17:37,623 ‫اون دختربچه منتظر "لی کویل"ـه؟ 225 00:17:37,624 --> 00:17:39,458 ‫آره، دیگه باید الانا برسه 226 00:17:40,461 --> 00:17:44,664 ‫خب، لیِ پیر همچین ‫شهروند نمونه‌ای نیست 227 00:17:44,698 --> 00:17:47,000 ‫خب، باید نگران باشم؟ 228 00:17:47,034 --> 00:17:51,137 ‫فقط اینکه دوستمون رو جون به جونش ‫کنی از آبجو جدا نمیشه 229 00:17:51,172 --> 00:17:53,566 ‫ دکتر آرکین، تلفن با شما کار داره 230 00:17:53,567 --> 00:17:55,375 ‫ لطفاً به پذیرش تشریف بیارین 231 00:17:55,410 --> 00:18:00,410 ‫فکر کنم ماه‌ها بود ندیده بودم ‫ماریا اینجوری لبخند به لبش بشه 232 00:18:00,599 --> 00:18:03,750 ‫- من...من دیگه باید برم ‫- ابی 233 00:18:03,784 --> 00:18:05,885 ‫امشب می‌بینمت؟ 234 00:18:05,920 --> 00:18:07,226 ‫شاید 235 00:18:17,198 --> 00:18:19,633 ‫میخواین بگین چی شد که این اتفاق افتاد؟ 236 00:18:19,665 --> 00:18:20,834 ‫نمیدونیم 237 00:18:20,867 --> 00:18:22,436 ‫تاد داشت ماهیتابه‌ها رو میشست 238 00:18:22,470 --> 00:18:26,839 ‫- یهو دیدیم... ‫- داره داد میزنه میگه مار 239 00:18:26,874 --> 00:18:29,076 ‫داشت دستش رو تیکه پاره میکرد 240 00:18:29,109 --> 00:18:32,345 ‫چی باعث میشه کسی ‫همچین کاری بکنه؟ 241 00:18:32,378 --> 00:18:35,583 ‫لیز، خوبی؟ 242 00:18:35,616 --> 00:18:38,952 ‫سرمون رو تنمونه ولی ‫خیلی با خوب بودن فاصله داریم 243 00:18:38,986 --> 00:18:41,536 ‫در جریان قرارتون میدم 244 00:18:45,226 --> 00:18:47,595 ‫چی کمکی ازم برمیاد؟ 245 00:18:47,628 --> 00:18:50,298 ‫بگو ببینم یه بچه که از وقتی ‫تو پوشک بوده میشناسمش 246 00:18:50,330 --> 00:18:52,665 ‫دیوونه میشه و تو آشپزخونه ‫بابام خودشو تیکه پاره میکنه 247 00:18:52,699 --> 00:18:53,833 ‫لیز، خیلی... 248 00:18:53,834 --> 00:18:54,968 ‫نگو ربطی به اون مزخرفاتی 249 00:18:54,969 --> 00:18:56,502 ‫که از آب نشأت گرفته نداره 250 00:18:56,503 --> 00:18:58,605 ‫یعنی میگی از باتلاق ‫یه مرضی گرفته بوده؟ 251 00:18:58,638 --> 00:19:00,641 ‫بخاطر همین بهت زنگ زدم 252 00:19:00,673 --> 00:19:02,675 ‫تاد اون بیرون بوده 253 00:19:02,709 --> 00:19:03,942 ‫این مرض سبز شایع میشه 254 00:19:03,943 --> 00:19:05,277 ‫دوست دانشمندت از ‫مرگ برمیگرده 255 00:19:05,278 --> 00:19:06,412 ‫آره ولی معنیش این نیست که ‫به هم ربط دارن... 256 00:19:06,413 --> 00:19:08,082 ‫ممکنه موضوع یه پی‌زهر باشه 257 00:19:08,083 --> 00:19:09,316 ‫کرم لوله‌ای، کلی احتمال دیگه... 258 00:19:09,317 --> 00:19:14,317 ‫که کاری کنه اینجوری خودشو ‫تیکه پاره کنه؟ 259 00:19:18,491 --> 00:19:20,592 ‫وای، باز شروع نکن 260 00:19:33,773 --> 00:19:35,575 ‫نه! نه! 261 00:19:35,608 --> 00:19:37,410 ‫بابا؟ 262 00:19:37,443 --> 00:19:39,012 ‫نه! 263 00:19:39,046 --> 00:19:42,548 ‫بابا، چی شده؟ 264 00:19:42,582 --> 00:19:44,151 ‫آهای؟ 265 00:19:44,184 --> 00:19:46,854 ‫پول کجاست؟ 266 00:19:50,891 --> 00:19:52,826 ‫وای خدا 267 00:19:55,327 --> 00:19:57,030 ‫لیز؟ 268 00:19:57,064 --> 00:19:58,999 ‫وای نه 269 00:19:59,032 --> 00:20:00,567 ‫مامان! 270 00:20:00,601 --> 00:20:02,736 ‫بگیرش 271 00:20:02,769 --> 00:20:06,819 ‫بکشش! 272 00:20:09,910 --> 00:20:11,710 ‫پولو بردار! 273 00:20:11,711 --> 00:20:12,711 ‫پول کجاست؟ 274 00:20:12,712 --> 00:20:13,814 ‫نزدیک من نشو! 275 00:20:13,846 --> 00:20:15,950 ‫مامانه رو بکش 276 00:20:15,982 --> 00:20:16,982 ‫برگرد! 277 00:20:16,983 --> 00:20:17,884 ‫لیز! لیز! 278 00:20:17,885 --> 00:20:19,295 ‫دلروی، تفنگ رو بذار زمین! 279 00:20:19,349 --> 00:20:20,349 ‫ژنرال 280 00:20:20,823 --> 00:20:22,956 ‫بابا، داری چیکار میکنی؟ ‫کسی اینجا نیست که 281 00:20:22,957 --> 00:20:24,590 ‫- همشونو بکشین ‫- حرومزاده‌ها! 282 00:20:24,625 --> 00:20:26,294 ‫برگرد! برگرد! 283 00:20:26,326 --> 00:20:27,693 ‫فاتحه‌ات خونده‌ست بچه جون 284 00:20:29,564 --> 00:20:33,533 ‫دلروی، تفنگ رو بذار کنار! 285 00:20:34,768 --> 00:20:36,635 ‫برگرد! نیا جلو! 286 00:20:36,636 --> 00:20:37,636 ‫نزدیکم نشین! 287 00:20:41,075 --> 00:20:42,776 ‫برگردین! ‫دست از سرش بردارین! 288 00:20:42,809 --> 00:20:44,478 ‫دارم می‌بینمت خدانشناس! 289 00:20:45,578 --> 00:20:46,846 ‫دلروی! 290 00:20:46,880 --> 00:20:48,848 ‫چیکار میکنی؟ وایسا! 291 00:20:48,882 --> 00:20:50,651 ‫برو عقب! 292 00:20:50,683 --> 00:20:52,153 ‫دلروی، تفنگ رو بذار کنار 293 00:20:52,185 --> 00:20:53,885 ‫ازم دور شین! 294 00:20:53,886 --> 00:20:55,054 ‫اینجا هیچی نیست! ‫تفنگ رو بذار کنار! 295 00:20:55,055 --> 00:20:56,156 ‫هیچکس اینجا نیست 296 00:20:56,157 --> 00:20:57,257 ‫لیزی، اگه تفنگ رو نندازه زمین... 297 00:20:57,258 --> 00:21:00,857 ‫لوسیلیا، نه! صبر کن! وایسا! 298 00:21:02,497 --> 00:21:05,031 ‫وایسا! صبر کن! 299 00:21:05,065 --> 00:21:09,536 ‫برمیگردم و می‌کشمت 300 00:21:11,172 --> 00:21:13,122 ‫نه! نه! بابا! 301 00:21:17,810 --> 00:21:19,645 ‫بس کن! 302 00:21:19,680 --> 00:21:20,814 ‫لیز 303 00:21:20,847 --> 00:21:22,349 ‫نمیذارم اذیتش کنن 304 00:21:22,383 --> 00:21:26,019 ‫چیزیت نیست 305 00:21:26,053 --> 00:21:30,702 ‫چیزیت نیست 306 00:21:32,925 --> 00:21:36,596 ‫سگ تو روحت 307 00:21:36,630 --> 00:21:39,165 ‫دلروی 308 00:21:39,200 --> 00:21:40,267 ‫کلانتر کیبل هستم 309 00:21:40,300 --> 00:21:42,903 ‫یه آمبولانس دیگه تو موقعیت لازم دارم 310 00:21:42,935 --> 00:21:46,540 ‫ابی، چه خبر شده اینجا؟ 311 00:21:46,574 --> 00:21:49,644 ‫همیشه این آبیه رو دوست داشتم 312 00:21:49,676 --> 00:21:53,113 ‫مهمونیه، مانور آتش‌سوزی که نیست ماریا 313 00:21:53,146 --> 00:21:55,650 ‫شرکت توش الزامی نیست 314 00:21:55,682 --> 00:22:00,119 ببخشید، فقط... همه‌اش به اون سوزی کوچولو و این‌که چطوری 315 00:22:00,153 --> 00:22:03,390 پدرش رو توی باتلاق از دست داد فکر می‌کنم 316 00:22:03,423 --> 00:22:04,958 آره 317 00:22:04,991 --> 00:22:08,528 بدترین بخشش هنوز مونده 318 00:22:08,563 --> 00:22:12,066 می‌دونی، فقط یکم از اون بزرگ‌تر بودم که 319 00:22:12,098 --> 00:22:13,767 پدرم فوت کرد 320 00:22:13,799 --> 00:22:16,904 دیدن اون دختر کوچولو 321 00:22:16,938 --> 00:22:21,241 دونستن این‌که زندگیش قراره بدون والدینش چطوری باشه 322 00:22:21,275 --> 00:22:23,009 همه چیز برام زنده شد 323 00:22:23,042 --> 00:22:27,146 باتلاق چطوری پدر من رو کُشت 324 00:22:27,181 --> 00:22:28,750 سال‌های سخت بعدش 325 00:22:28,782 --> 00:22:30,584 خوب هوای خودت رو داشتی، ایوری 326 00:22:30,585 --> 00:22:32,753 می‌دونی، وقتی تو بچگی پدرت رو از دست میدی 327 00:22:32,787 --> 00:22:36,390 کل زندگیت سعی می‌کنی خودت رو برسونی 328 00:22:36,423 --> 00:22:38,892 و اکثراً کم میاری 329 00:22:38,925 --> 00:22:41,962 پس 330 00:22:41,996 --> 00:22:46,996 یعنی، امروز باعث شد خاطرات قدیمیم زنده بشه، به گمونم 331 00:22:48,167 --> 00:22:50,770 میشه زیپم رو ببندی؟ 332 00:22:50,804 --> 00:22:53,440 با خوشحالی 333 00:22:53,472 --> 00:22:54,942 و 334 00:22:54,976 --> 00:22:59,976 خیلی متأسفم که اَبی این خاطرات زشت رو برات زنده کرده، عزیزم 335 00:23:02,082 --> 00:23:06,882 خیلی لطف داری، ایوری 336 00:23:19,700 --> 00:23:21,934 لیزی؟ 337 00:23:21,969 --> 00:23:23,203 هستم 338 00:23:25,405 --> 00:23:28,209 بهم بگو به کسی صدمه نزدم 339 00:23:28,241 --> 00:23:30,843 دیوارها و پنجره‌ها تعمیر لازمن 340 00:23:30,844 --> 00:23:34,848 ولی مردم مشکلی ندارن 341 00:23:34,883 --> 00:23:38,085 یادته درست قبلش چی‌شد؟ 342 00:23:38,117 --> 00:23:41,321 یهویی، همه جا سیاه شد 343 00:23:41,355 --> 00:23:44,157 انگار داشتم وارد یه کابوس زنده می‌شدم 344 00:23:44,191 --> 00:23:47,361 دوباره جریان دزدی بود، عزیزم 345 00:23:47,394 --> 00:23:49,630 دزدی در رودهاوس؟ 346 00:23:49,663 --> 00:23:52,532 وقتی 12 سالم بود، افرادی ماسک‌دار دزدکی وارد شدن 347 00:23:54,801 --> 00:23:58,971 مامان بزرگ جلوشون ایستاد واسه همین همون‌جا کُشتنش 348 00:23:59,006 --> 00:24:03,056 هرگز نفهمیدیم کار کی بود 349 00:24:06,513 --> 00:24:10,983 سال‌ها کابوس دیدم ولی تا حالا شبیه این نبود 350 00:24:11,018 --> 00:24:14,255 نه وقتی بیدار بودم 351 00:24:14,288 --> 00:24:16,257 تاد بهت گفت دیشب توی آب بوده 352 00:24:16,289 --> 00:24:18,526 گفت کجا؟ 353 00:24:18,558 --> 00:24:22,696 اطراف اوچی فورکس می‌پلکیده 354 00:24:22,730 --> 00:24:27,730 لابد یه چیزی شده چون گفت هرگز بر نمی‌گرده 355 00:24:31,271 --> 00:24:33,273 باشه 356 00:24:33,307 --> 00:24:34,641 یکم استراحت کن 357 00:24:34,673 --> 00:24:36,173 باشه 358 00:24:42,849 --> 00:24:43,849 نظرت چیه؟ 359 00:24:43,851 --> 00:24:47,753 اَلک بهم گفت می‌تونه این خطر رو 360 00:24:47,788 --> 00:24:50,423 توی باتلاق حس کنه 361 00:24:50,458 --> 00:24:52,357 یعنی، یه چیزی که توی دانشکده پزشکی تو مخ‌مون کردن 362 00:24:52,358 --> 00:24:53,960 اینه که به علم بچسبیم 363 00:24:53,961 --> 00:24:55,629 در پایان، علمه که بهت جواب میده 364 00:24:55,630 --> 00:25:00,130 ولی جریان این‌جا 365 00:25:01,201 --> 00:25:02,569 می‌خوای چی‌کار کنی؟ 366 00:25:02,603 --> 00:25:04,238 می‌خوام برم سعی کنم منبع رو پیدا کنم 367 00:25:04,239 --> 00:25:06,449 این موجود، هر چی که هست 368 00:25:06,473 --> 00:25:11,473 داره از هر شخص به شخصی دیگه منتقل میشه 369 00:26:07,535 --> 00:26:11,285 پس، باید از جایی بیاد 370 00:26:15,275 --> 00:26:16,275 اَلک؟ 371 00:26:48,442 --> 00:26:51,142 اَلک، تویی؟ 372 00:27:01,422 --> 00:27:03,156 خدای من 373 00:27:03,190 --> 00:27:04,190 یا مسیح 374 00:27:40,627 --> 00:27:42,462 نباید می‌اومدی 375 00:27:44,798 --> 00:27:46,200 اَلک 376 00:27:46,232 --> 00:27:47,933 از کجا می‌دونستی این‌جام؟ 377 00:27:47,968 --> 00:27:50,371 حسش کردم 378 00:27:50,403 --> 00:27:53,606 این‌جا یه تاریکی هست 379 00:27:53,641 --> 00:27:56,743 تاریکی؟ - بله - 380 00:27:56,777 --> 00:27:59,212 به این جسد مربوطه؟ 381 00:27:59,246 --> 00:28:01,715 بود 382 00:28:01,749 --> 00:28:03,616 ولی آزاد شده 383 00:28:03,651 --> 00:28:06,252 دیشب دو نفر اومدن این‌جا و یکی‌شون تحریک شده بود 384 00:28:06,286 --> 00:28:08,489 تا به خاطر ترس خودکشی کنه 385 00:28:08,521 --> 00:28:10,324 ممکن بود همون بلا سرش بیاد 386 00:28:10,356 --> 00:28:12,606 با ترس مُرد 387 00:28:16,397 --> 00:28:20,701 ویروس‌های باستانی در حالت خواب توی بافت مومیایی شده پیدا شده 388 00:28:20,734 --> 00:28:23,369 بیماری نیست 389 00:28:23,403 --> 00:28:25,573 باتلاق 390 00:28:25,605 --> 00:28:27,275 چیزها رو تغییر میده 391 00:28:27,307 --> 00:28:29,911 اگه اورگانیسمی که از بدنش اومده سال‌ها توی باتلاق بوده 392 00:28:29,912 --> 00:28:31,644 پس ممکنه هنوزم اون بیرون باشه 393 00:28:31,679 --> 00:28:34,114 تاریکی همیشه به دنبال یه میزبان جدیده 394 00:28:34,146 --> 00:28:35,648 یه قربانی دیگه 395 00:28:35,682 --> 00:28:39,921 یه میزبان دیگه 396 00:28:39,953 --> 00:28:44,953 تاد دلروی رو خراش انداخت و دلروی 397 00:28:46,894 --> 00:28:49,931 خدای من ممکنه لوسیلیا مبتلا شده باشه 398 00:28:49,963 --> 00:28:52,999 ببخشید ببین، باید به ماری برگردم 399 00:28:53,032 --> 00:28:55,635 اَبی 400 00:28:55,669 --> 00:28:59,138 این... موجود 401 00:28:59,172 --> 00:29:03,071 به این‌جا در باتلاق تعلق داره 402 00:29:08,582 --> 00:29:10,683 همه آماده‌ان خوش بگذرونن؟ 403 00:29:19,058 --> 00:29:20,494 چطور بودم؟ 404 00:29:20,496 --> 00:29:22,996 همیشه تو یادآوری برای مردم که براشون چه کارهایی کردی واردی 405 00:29:22,997 --> 00:29:26,834 همیشه خوبه به مردم بگی کی روی نون‌شون کره می‌زنه، یا 406 00:29:26,866 --> 00:29:30,837 یا مثل امشب خرچنگ خاردار 407 00:29:30,871 --> 00:29:32,973 سوزی کویل این‌جا چی‌کار می‌کنه؟ 408 00:29:33,007 --> 00:29:34,474 فکر کردم شاید ازش لذت ببره 409 00:29:34,508 --> 00:29:36,076 عموش اوقات سختی داشته 410 00:29:36,109 --> 00:29:40,381 و گفتم شاید سوزی کوچولو رو برای یکی دو شب بیاریم پیش خودمون 411 00:29:40,414 --> 00:29:43,317 می‌دونم باید - نه، نه، خوب به نظر میاد - 412 00:29:43,349 --> 00:29:44,785 سلام سلام، سوزی 413 00:29:44,818 --> 00:29:46,953 می‌بینم نیدین رو دیدی 414 00:29:46,988 --> 00:29:48,720 چطوره یکم غذا بیاریم؟ 415 00:29:48,721 --> 00:29:50,757 یه اتاق اون‌جا دارم همه با هم آشنا میشیم 416 00:29:50,758 --> 00:29:52,459 نظرت چیه، سوزی کوچولو؟ - آره - 417 00:29:52,492 --> 00:29:54,143 باشه 418 00:30:01,968 --> 00:30:04,704 دنیل 419 00:30:04,739 --> 00:30:09,209 چطوری فهمیدی منم؟ 420 00:30:09,242 --> 00:30:12,242 چی می‌خوای؟ 421 00:30:18,317 --> 00:30:20,988 چیز بیشتری ندیدی؟ 422 00:30:21,021 --> 00:30:24,525 درباره‌ی... مأموریتم، حالا هر چی که هست؟ 423 00:30:24,557 --> 00:30:27,493 سرم شلوغ بوده 424 00:30:27,528 --> 00:30:29,529 بیخیال، خانوم ایکس 425 00:30:29,563 --> 00:30:32,265 فقط تلاش کن شاید یه سرنخی دستگیرت شد 426 00:30:32,266 --> 00:30:33,799 حقیقت اینه، دنیل 427 00:30:33,800 --> 00:30:37,104 الان کارت‌ها واضح نیستن 428 00:30:37,136 --> 00:30:39,538 نه فقط درباره‌ی تو 429 00:30:39,539 --> 00:30:42,108 درباره‌ی آینده‌ی تمام این شهر 430 00:30:42,142 --> 00:30:43,978 چی؟ 431 00:30:44,010 --> 00:30:46,547 میگی موهبتت رو از دست دادی؟ 432 00:30:46,579 --> 00:30:50,651 الان فقط این رو می‌دونم که 433 00:30:50,683 --> 00:30:53,220 یه توفان در راهه، دنیل 434 00:30:53,252 --> 00:30:56,223 یه چیز بزرگ 435 00:30:56,257 --> 00:31:00,692 چیزی که روی سرنوشت تمام این شهر و تمام 436 00:31:00,693 --> 00:31:05,398 مردم داخلش تأثیر می‌ذاره 437 00:31:05,432 --> 00:31:07,067 یه اتفاق وحشتناک در راهه 438 00:31:07,101 --> 00:31:10,671 و این موقع است که کارت‌هام تغییر می‌کنن؟ 439 00:31:10,703 --> 00:31:12,906 هشت سال پیش، وقتی تازه به ماری اومدی 440 00:31:12,940 --> 00:31:16,443 بهم گفتی یه معامله کردی 441 00:31:16,478 --> 00:31:21,448 معامله‌ای که تو رو به این شهر مقید می‌کنه تا وقتی احضار بشی 442 00:31:21,481 --> 00:31:23,549 درسته 443 00:31:23,584 --> 00:31:28,584 وقتی اوضاع به هم ریخت هر چی که باشه 444 00:31:28,622 --> 00:31:32,660 هستی که کمک کنی، درسته؟ 445 00:31:32,692 --> 00:31:35,229 اگه بتونم 446 00:31:35,262 --> 00:31:39,200 ولی تو به سرنوشتی احضار شدی 447 00:31:39,232 --> 00:31:44,232 مسیر هر قهرمانی اینه که تنها قدم بزنه 448 00:32:01,221 --> 00:32:02,871 سلام - سلام - 449 00:32:07,760 --> 00:32:09,429 نمی‌تونستم تماست رو باور کنم 450 00:32:09,462 --> 00:32:10,964 فکر می‌کنی بعدی لوسیلیاست؟ 451 00:32:10,998 --> 00:32:12,833 دیدم دلروی خراشش انداخت 452 00:32:12,866 --> 00:32:14,402 و اون‌طوری منتقل میشه، لیز 453 00:32:14,434 --> 00:32:16,570 از یه شخص مبتلا شده به بعدی از طریق خون 454 00:32:16,604 --> 00:32:21,275 شبیه... چیزی نیست که تا حالا دیده باشم. من 455 00:32:21,308 --> 00:32:23,411 اسم روی اون کلید معنایی داشت؟ 456 00:32:23,443 --> 00:32:28,115 اکو چند وقت یه مقاله‌ی بازنگرانه درباره‌ی ماری در سال 1930 نوشته 457 00:32:28,148 --> 00:32:30,284 هتل اسپروس یه ملک شخصی محلی بوده 458 00:32:30,317 --> 00:32:34,587 و اتفاقات خیلی عجیبی اون‌جا افتاده 459 00:32:34,621 --> 00:32:35,890 چی؟ 460 00:32:35,923 --> 00:32:38,069 اولین حادثه یه کهنه سرباز جنگ جهانی اول بوده 461 00:32:38,070 --> 00:32:40,625 توی قایقش پیداش کردن که هذیان می‌گفته که خاک درونش ساکن شده 462 00:32:40,626 --> 00:32:42,262 انگار برگشته به خندق‌ها 463 00:32:42,296 --> 00:32:44,097 مثل کابوس شخصی خودش 464 00:32:44,131 --> 00:32:46,133 بعد از این‌که به هتل برگشته محلی‌ها گزارش کردن 465 00:32:46,166 --> 00:32:49,237 صدای فریاد می‌شنیدن و رفتار عجیب دیدن 466 00:32:49,269 --> 00:32:52,306 ولی اینقدر سریع در حال پخش بوده که مقامات نمی‌دونستن چی‌کار کنن 467 00:32:52,307 --> 00:32:53,739 پس لابد به یکی دیگه منتقلش کرده 468 00:32:53,740 --> 00:32:55,910 و همین‌جوری از کسی به کسی دیگه رفته 469 00:32:55,942 --> 00:32:57,111 کِی تموم شده؟ 470 00:32:57,144 --> 00:33:00,047 آخرین قربانی یهو ناپدید شده 471 00:33:00,080 --> 00:33:02,981 چند هفته بعد، قایقش رو نزدیک اوچی فورکس پیدا کردن 472 00:33:02,982 --> 00:33:04,450 موندم فهمیده مبتلا شده یا نه 473 00:33:04,451 --> 00:33:05,951 که به باتلاق رفته و خودش رو کُشته 474 00:33:05,952 --> 00:33:08,055 تا به کسی دیگه انتقالش نده 475 00:33:08,088 --> 00:33:11,388 تا وقتی تاد اومد 476 00:33:31,811 --> 00:33:34,182 اتاق رو زیر نظر گرفتی، مامان؟ 477 00:33:34,214 --> 00:33:37,817 چرا نمی‌تونی فقط لذت ببری؟ 478 00:33:37,852 --> 00:33:42,190 دلیلش اونه 479 00:33:42,222 --> 00:33:46,359 من حلش می‌کنم 480 00:33:46,393 --> 00:33:49,063 هی! بسه 481 00:33:49,096 --> 00:33:50,730 برو 482 00:33:50,763 --> 00:33:52,499 مت 483 00:33:52,532 --> 00:33:53,800 بزنش 484 00:33:53,834 --> 00:33:54,834 مت 485 00:34:02,276 --> 00:34:05,980 متی! نه 486 00:34:06,012 --> 00:34:09,250 10‏-33، اَفسر زخمی شده یه آمبولانس نیاز دارم 487 00:34:09,282 --> 00:34:13,320 عزیزم نکن نه! مامان میگه نه 488 00:34:13,353 --> 00:34:15,588 متی! نگام کن. نگام کن 489 00:34:15,621 --> 00:34:16,824 متی 490 00:34:16,856 --> 00:34:18,559 چشم‌هات رو باز کن 491 00:34:18,592 --> 00:34:20,460 نه 492 00:34:20,494 --> 00:34:22,396 متی 493 00:34:22,429 --> 00:34:26,532 متی، باهام بمون 494 00:34:26,567 --> 00:34:28,835 متی 495 00:34:28,869 --> 00:34:32,539 لوسیلیا 496 00:34:32,572 --> 00:34:34,742 عقب بمونید 497 00:34:34,775 --> 00:34:36,677 عقب بمونید 498 00:34:36,710 --> 00:34:39,612 لوسیلیا - عقب بمون - 499 00:34:39,646 --> 00:34:41,347 دور بمون - لوسیلیا - 500 00:34:41,380 --> 00:34:42,382 چیزی نیست 501 00:34:42,416 --> 00:34:44,818 عقب بمونید - لوسیلیا! گوش کن - 502 00:34:44,851 --> 00:34:47,188 عقب بمون می‌زنم اون لبخندت رو 503 00:34:47,221 --> 00:34:48,755 از صورتت محو می‌کنم 504 00:34:48,789 --> 00:34:51,025 واقعی نیست واقعی نیست 505 00:34:51,057 --> 00:34:52,893 عقب بمون - لوسیلیا - 506 00:34:52,927 --> 00:34:54,429 متی حالش خوبه 507 00:34:54,461 --> 00:34:57,297 لوسیلیا، نگام کن نگام کن! واقعی نیست 508 00:34:57,331 --> 00:35:02,302 برو عقب - این واقعی نیست - 509 00:35:02,335 --> 00:35:03,814 تو مریضی باید باهام بیای 510 00:35:03,838 --> 00:35:07,473 نه! ولم کن - لوسیلیا! باید باهام بیای - 511 00:35:07,474 --> 00:35:08,309 ولم کن - باید باهام بیای! لوسیلیا - 512 00:35:08,310 --> 00:35:11,045 513 00:35:11,077 --> 00:35:13,047 لوسیلیا 514 00:35:13,079 --> 00:35:14,581 هی، هی، هی 515 00:35:14,614 --> 00:35:17,150 هی 516 00:35:17,182 --> 00:35:18,619 متی 517 00:35:18,652 --> 00:35:19,853 متی 518 00:35:19,887 --> 00:35:23,458 منم. چیزی نیست 519 00:35:23,490 --> 00:35:25,992 زودباش، دکی، باید بریم بیرون - نه، نه - 520 00:35:26,025 --> 00:35:28,527 سعی کردم جلوش رو بگیرم - من همین‌جام - 521 00:35:28,561 --> 00:35:31,065 عزیزم - مت... مت - 522 00:35:31,097 --> 00:35:32,498 به بیمارستان برسونش 523 00:35:32,532 --> 00:35:35,532 باشه. باشه. زودباش 524 00:35:37,804 --> 00:35:38,804 اَبی 525 00:35:38,806 --> 00:35:40,873 لیز! بهم دست نزن 526 00:35:40,907 --> 00:35:42,375 داخلمه موجود درونمه 527 00:35:42,376 --> 00:35:44,387 باید به باتلاق برش گردونم 528 00:35:58,557 --> 00:36:02,394 اَلک؟ 529 00:36:02,429 --> 00:36:05,766 اَلک 530 00:36:05,798 --> 00:36:06,798 اَلک؟ 531 00:36:11,505 --> 00:36:12,505 اَلک؟ 532 00:36:33,893 --> 00:36:36,843 اَبی 533 00:36:36,844 --> 00:36:39,701 منتظر بودم 534 00:36:39,702 --> 00:36:43,876 مامانیت سعی کرد ازم بگیرتت 535 00:36:45,072 --> 00:36:49,809 ولی هنوز تو خواب‌هات هستم 536 00:36:49,842 --> 00:36:52,880 فکر کردی وقتی مُرد تموم شدن 537 00:36:53,981 --> 00:36:57,318 که واسه همیشه مُردم 538 00:36:57,351 --> 00:37:01,421 ولی هنوز فقط یه دختر کوچولوی ترسیده هستی 539 00:37:01,422 --> 00:37:05,956 سعی داری از گذشته‌ات مخفی بشی 540 00:37:06,827 --> 00:37:09,297 باهاش نجنگ 541 00:37:09,329 --> 00:37:14,302 مادرت می‌خواد ببینتت 542 00:37:14,335 --> 00:37:18,038 می‌خواستی تاریکی رو درک کنی 543 00:37:18,072 --> 00:37:20,907 نشونت میدم 544 00:37:33,054 --> 00:37:34,054 اَبی 545 00:37:35,554 --> 00:37:37,458 اَبی 546 00:37:37,492 --> 00:37:41,695 بذار این رو ازت بگیرم 547 00:37:59,847 --> 00:38:03,684 اَلک 548 00:38:03,717 --> 00:38:04,717 اَلک 549 00:38:19,431 --> 00:38:20,481 اَلک 550 00:38:27,141 --> 00:38:29,675 چی‌کار می‌کنی؟ 551 00:38:39,586 --> 00:38:43,523 مُرد تا از عزیزانش محافظت کنه 552 00:38:43,557 --> 00:38:46,492 تاریکی قرار نبود هرگز ترکش کنه 553 00:38:46,525 --> 00:38:49,128 پسش گرفت 554 00:38:49,163 --> 00:38:54,112 و حالا این‌جا داره می‌برتش 555 00:39:03,177 --> 00:39:08,177 درک نمی‌کنم از کجا تمام این‌ها رو می‌دونی؟ 556 00:39:09,449 --> 00:39:13,320 گیاهان، درختان 557 00:39:13,353 --> 00:39:17,853 فکر کنم دارن باهام حرف می‌زنن 558 00:39:20,927 --> 00:39:22,597 ماریا، الان تلفن رو قطع کردم 559 00:39:22,630 --> 00:39:26,300 انگار کلانترمون مشکل مسمومیت غذایی پیدا کرده 560 00:39:26,333 --> 00:39:28,268 تب بالا 561 00:39:28,302 --> 00:39:30,336 با مت رفت 562 00:39:30,371 --> 00:39:33,106 که دکترها ببیننش 563 00:39:33,139 --> 00:39:34,840 به نظر این‌جا خوشحاله 564 00:39:37,010 --> 00:39:42,010 خوب میشه... که دوباره یه بچه تو خونه داشته باشی، ها؟ 565 00:39:42,282 --> 00:39:44,684 می‌دونی 566 00:39:44,717 --> 00:39:47,454 تو فکر بودم 567 00:39:47,487 --> 00:39:51,425 عموش و زنش خودشون چهار تا بچه دارن 568 00:39:51,458 --> 00:39:55,463 قبول کردن یه بچه‌ی دیگه بدجوری دست‌شون رو تنگ می‌کنه 569 00:39:55,496 --> 00:39:59,132 تو فکری باید این‌جا بمونه؟ 570 00:39:59,166 --> 00:40:01,601 می‌تونم بپرسم 571 00:40:01,635 --> 00:40:04,706 فقط امیدوارم حالش خوب باشه 572 00:40:04,739 --> 00:40:09,739 می‌دونی، به نظر من سازمان کنترل بیماری‌ها خیلی سریع از این‌جا رفت 573 00:40:09,976 --> 00:40:12,480 خب، اگه من - اَبی رو ترک کردن - 574 00:40:12,512 --> 00:40:15,884 مشخصه این آنفلوآنزای سبز رو درک نمی‌کنن 575 00:40:15,916 --> 00:40:19,286 واسه همین دکتر وودرو رو جیره‌خور خودم نگه داشتم 576 00:40:19,320 --> 00:40:23,255 تنها کسیه که می‌تونه برای این چیز یه داروی واقعی پیدا کنه 577 00:40:23,257 --> 00:40:28,094 مطمئن بشه حالش خوبه 578 00:40:28,128 --> 00:40:29,362 منظورم اینه که 579 00:40:29,396 --> 00:40:32,876 مطمئنم حالش خوب میشه 580 00:40:39,106 --> 00:40:41,175 سوزی چطوره؟ 581 00:40:41,208 --> 00:40:46,007 به تو چه، کویل؟ 582 00:40:52,286 --> 00:40:55,389 حامل نوشتم 583 00:40:55,422 --> 00:41:00,422 بهتره به یه بانک بزرگ توی شهر ببریش 584 00:41:02,496 --> 00:41:05,465 خب جریان واقعاً چیه، سادرلند؟ 585 00:41:05,498 --> 00:41:08,949 این‌طوری یه بچه رو خریدن؟ 586 00:41:11,371 --> 00:41:13,275 اون دختر کوچولو رو دوست نداری 587 00:41:13,307 --> 00:41:18,278 اون تبلیغاتی که پخش می‌کنن و درخواست خیریه دادن می‌کنن 588 00:41:18,311 --> 00:41:21,815 تا به یه سری بچه‌ی گرسنه‌ی خارج از کشوری کمک کنن؟ 589 00:41:21,849 --> 00:41:26,849 یه دلیلی داره که توی رادیو .پخش‌شون نمی‌کنن 590 00:41:27,320 --> 00:41:29,824 ببین، اگه می‌خوای مردم پول بدن 591 00:41:29,856 --> 00:41:35,060 باید اون یتیم‌های ناراحت و مریض رو ببینن 592 00:41:35,061 --> 00:41:37,565 تا دسته چک‌شون رو در بیارن 593 00:41:37,597 --> 00:41:42,135 و دکتر وودرو قراره هر چی نیاز داره داشته باشه 594 00:41:42,168 --> 00:41:47,168 تا مطمئن بشه حال سوزی کوچولو خوبه 595 00:41:51,646 --> 00:41:55,315 هی، شبت بخیر، لی 596 00:41:55,349 --> 00:41:59,548 همه‌اش رو تو یه بار خرج نکنی 597 00:42:05,793 --> 00:42:07,594 ازت دست نمی‌کشم 598 00:42:07,628 --> 00:42:11,827 یه جواب پیدا می‌نم 599 00:42:15,469 --> 00:42:16,936 تاریکی 600 00:42:16,969 --> 00:42:19,340 ترسوندت 601 00:42:19,373 --> 00:42:21,608 چی دیدی؟ 602 00:42:21,641 --> 00:42:24,878 چیزی دیدم که فکر کردم فراموشش کردم 603 00:42:24,911 --> 00:42:28,949 وقتی بچه بودم، تقریباً هر شب با گریه بیدار می‌شدم 604 00:42:28,981 --> 00:42:31,885 می‌ترسیدم که یه 605 00:42:31,918 --> 00:42:36,489 هیولای بی‌قیافه‌ای قراره بیاد و من رو از مادرم بگیره 606 00:42:36,523 --> 00:42:38,092 وقتی مادرم مُرد، کابوس متوقف شد 607 00:42:38,126 --> 00:42:43,126 ولی وقتی بچه بودم خیلی... واقعی بود 608 00:42:43,396 --> 00:42:45,965 من دکترم، اَلک تو یه بیولوژیستی 609 00:42:45,998 --> 00:42:47,501 من 610 00:42:47,534 --> 00:42:49,835 بهم بگو چطوری چیزی از این‌ها منطقیه 611 00:42:49,869 --> 00:42:51,338 نیست 612 00:42:51,371 --> 00:42:53,507 نه به شکلی که درک می‌کردیم 613 00:42:53,541 --> 00:42:56,209 پس این تاریکی 614 00:42:56,210 --> 00:42:57,143 از کجا میاد؟ 615 00:42:57,144 --> 00:42:59,010 باتلاق آلوده شده 616 00:42:59,012 --> 00:43:01,048 مسمومه 617 00:43:01,081 --> 00:43:04,018 و وقتی تعادل به هم بخوره حیات زجر می‌کشه 618 00:43:04,052 --> 00:43:07,153 و تاریکی رها میشه - مرگ رو به همراه میاره - 619 00:43:07,186 --> 00:43:11,492 بله 620 00:43:11,525 --> 00:43:13,661 چطوری این چیزها رو می‌بینم؟ 621 00:43:13,693 --> 00:43:16,862 دیگه نمی‌دونم کی هستم، اَبی 622 00:43:16,896 --> 00:43:20,534 تو اَلک هالندی 623 00:43:20,568 --> 00:43:23,117 دوست من 624 00:43:28,074 --> 00:43:33,045 برات می‌ترسم، اَبی 625 00:43:33,079 --> 00:43:37,130 این تازه شروعشه 626 00:43:37,154 --> 00:43:42,154 ترجمه از حسین و امیرعلی 627 00:43:42,178 --> 00:43:47,178 نایت مووی NightMovie.CO