1 00:00:04,000 --> 00:00:09,773 *کاری از علی و محمد* تقدیم به تمام پارسی زبانان دنیا 2 00:00:18,856 --> 00:00:20,591 آنچه در سوامپ ثینگ گذشت 3 00:00:20,658 --> 00:00:22,698 تو فکر میکنی انفجار قایق الک یه حادثه بود؟ 4 00:00:22,725 --> 00:00:24,295 سلام؟ 5 00:00:24,361 --> 00:00:26,265 .من زمانبندی رو دوست ندارم 6 00:00:26,329 --> 00:00:29,100 .اون داشت پیشرفت بیماری رو دنبال میکرد 7 00:00:29,167 --> 00:00:31,268 و اون فکر میکرد که دنبال یه چیزی بوده 8 00:00:31,335 --> 00:00:32,938 .دکتر جیسون وودرو 9 00:00:32,939 --> 00:00:35,439 .تو به من گفتی کاتالیزور تو میتونه سرعت رشد چیزها رو سریعتر کنه 10 00:00:35,506 --> 00:00:37,002 .کاتالیزور جواب میده 11 00:00:37,003 --> 00:00:39,443 ولی ما یک بیمارستان پر از مردم داریم 12 00:00:39,444 --> 00:00:41,950 .با نوع بدی از آنفلوانزای سبز 13 00:00:41,951 --> 00:00:43,212 .میرم بهش یه نگاهی میندازم 14 00:00:43,213 --> 00:00:44,346 .نه,تو درستش میکنی 15 00:00:44,347 --> 00:00:45,614 .ابی,تو دور زدی 16 00:00:45,615 --> 00:00:49,966 .دو بار توی این ناحیه بودی 17 00:00:51,155 --> 00:00:56,155 ...بجنب,لندروکس,میخوام اینو سریع و بدون درد 18 00:00:59,697 --> 00:01:02,198 .تو نمیخوای از دستم فرار کنی 19 00:01:05,403 --> 00:01:07,069 تو دیگه چه گهی هستی؟ 20 00:01:42,873 --> 00:01:45,275 برای کفشات چه اتفاقی افتاد؟ 21 00:01:45,343 --> 00:01:48,379 همم؟ 22 00:01:48,444 --> 00:01:50,346 اُه 23 00:01:50,414 --> 00:01:52,450 .عجیبه 24 00:01:52,516 --> 00:01:55,019 .فکر کنم,آه,یه جایی گمشون کردم 25 00:01:55,084 --> 00:01:58,522 به هر حال یه پسر شهری خوشگل مثل تو این بیرون چی کار میکنه؟ 26 00:01:58,587 --> 00:02:02,638 ...خوب,اوم,نه,من بودم,اوم 27 00:02:04,028 --> 00:02:09,027 ...اه,روی مرداب تحقیق میکردم و بعد,اوم 28 00:02:13,437 --> 00:02:15,705 اونجا آتیش سوزی شده بود 29 00:02:15,771 --> 00:02:20,211 تو حتی منو یادت نمیاد,میاد؟ 30 00:02:24,114 --> 00:02:25,247 .یه جورایی 31 00:02:25,316 --> 00:02:26,751 .درسته 32 00:02:26,818 --> 00:02:30,252 .من اون حرومزاده ای هستم که تو کشتیش 33 00:02:30,319 --> 00:02:33,056 .من خیلی,خیلی متأسفم 34 00:02:33,122 --> 00:02:37,328 تو واقعاً متأسفی؟ 35 00:02:37,395 --> 00:02:38,663 !تو مردی 36 00:02:38,729 --> 00:02:40,396 !وایسا !مرده 37 00:02:40,462 --> 00:02:42,699 !نکن!وایسا 38 00:02:42,765 --> 00:02:47,471 من برگشتم دنبال تو,میشنوی چی میگم؟ 39 00:04:57,435 --> 00:04:59,137 .من نمیفهمم,ابی 40 00:04:59,204 --> 00:05:02,040 تو دختر کوچولو رو برگردوندی,درسته؟ 41 00:05:02,107 --> 00:05:07,107 تو نباید یه آغوش پیروزی بدی؟ 42 00:05:07,511 --> 00:05:09,379 .من یه چیز دیگه پیدا کردم,لیز 43 00:05:09,447 --> 00:05:12,516 .یه نفر دیگه 44 00:05:12,583 --> 00:05:14,119 باشه؟ 45 00:05:14,185 --> 00:05:19,185 .من فکر میکنم سوزی کویل توسط یه مرد به مرداب کشیده شده 46 00:05:21,992 --> 00:05:23,626 ,میدونم به نظر دیوونگی میاد 47 00:05:23,627 --> 00:05:26,798 .اما یه انسان اون بیرونه 48 00:05:26,862 --> 00:05:31,862 .کل بدنش از گیاه پوشیده بود...و تاک ها 49 00:05:34,439 --> 00:05:38,242 و سوزی رفته بود اونو ببینه...چرا؟ 50 00:05:38,310 --> 00:05:41,444 .اون گفت به مرداب فرا خونده شده بود تا به اون کمک کنه 51 00:05:41,512 --> 00:05:44,983 که اون مریضه و بهش نیاز داره 52 00:05:45,048 --> 00:05:50,048 ...و...و اون بهم گفت که اسم این شخص 53 00:05:50,687 --> 00:05:52,038 .الک بود 54 00:05:58,000 --> 00:05:59,527 .لعنت به من 55 00:05:59,528 --> 00:06:03,367 .بله 56 00:06:03,434 --> 00:06:04,734 خوب تو چی کار کردی؟ 57 00:06:04,735 --> 00:06:07,071 .من نمیدونستم که باید چی کار کنم 58 00:06:07,137 --> 00:06:08,572 ,اون بیرون حمام خون بود 59 00:06:08,639 --> 00:06:09,939 .سوزی شوک زده شده بود 60 00:06:10,007 --> 00:06:13,076 ...من 61 00:06:13,141 --> 00:06:16,112 .فرار کردم 62 00:06:16,180 --> 00:06:21,000 .من فرار کردم 63 00:06:21,119 --> 00:06:25,221 درباره این موضوع به کس دیگه ای هم گفتی؟ 64 00:06:25,288 --> 00:06:27,725 .من نمیدونم اگه باید میگفتم 65 00:06:33,798 --> 00:06:35,733 .من به این باور ندارم 66 00:06:35,800 --> 00:06:37,435 چی؟ 67 00:06:37,502 --> 00:06:40,068 .من باید برم بیمارستان ما میتونیم بعداً صحبت کنیم؟ 68 00:06:40,069 --> 00:06:41,786 .بله,حتماً 69 00:06:48,478 --> 00:06:50,012 .هی 70 00:06:50,014 --> 00:06:52,550 .دکتر تروست و تیم سی دی سی جدید امروز صبح رسید 71 00:06:52,617 --> 00:06:54,317 .میدونم که تونمیدونستی 72 00:06:54,384 --> 00:06:55,853 اون کجاست؟ 73 00:06:55,920 --> 00:06:58,723 .اُه,ابی 74 00:06:58,790 --> 00:07:00,824 چی شده,ایلای؟ 75 00:07:00,891 --> 00:07:03,026 ,ما حواسمون به چیزی از آتلانتا بود 76 00:07:03,093 --> 00:07:04,926 .احساس کردیم که زمان مناسبی برای یه رویکرد جدیده 77 00:07:04,927 --> 00:07:06,831 ...اره,این .این یه مورد غیر عادیه 78 00:07:06,898 --> 00:07:09,165 .با اینحال,ما باید تاکتیک رو عوض کنیم 79 00:07:09,233 --> 00:07:11,100 پس من یه رژیم داروئی جدید شروع میکنم 80 00:07:11,168 --> 00:07:13,535 Vancomycin وmeropenem و IVدوز بالای 81 00:07:13,536 --> 00:07:15,003 جدی میگی؟ 82 00:07:15,004 --> 00:07:16,840 نه,من از قبل اونها رو دارم که پر از آنتی بیوتیک باشه 83 00:07:16,841 --> 00:07:18,709 ...دکتر آرکین من دنبال بحث نیستم 84 00:07:20,209 --> 00:07:21,709 .ببخشید 85 00:07:26,418 --> 00:07:28,451 چرا یه ناظر این همه راه از آتلانتا فرستادی؟ 86 00:07:28,519 --> 00:07:30,387 .یه چیز دیگه ای هم توی خونه هست 87 00:07:30,454 --> 00:07:33,257 اسم دکتر جیسون وودرو رو شنیدی؟ 88 00:07:33,324 --> 00:07:35,093 بله,دکتر بیو ژنتیک؟ 89 00:07:35,160 --> 00:07:38,497 .اون...اون مطمئناً عضو سی دی سی نیست 90 00:07:38,562 --> 00:07:40,963 مال وودرو در سردخانه در حال سرعت گرفتنه 91 00:07:41,031 --> 00:07:42,634 .داریم جسد ادی کویل رو دوباره بررسی میکنیم 92 00:07:42,701 --> 00:07:47,136 ظاهرا آوری ساندرلند توی جایگاه خودش قرار داره 93 00:07:47,137 --> 00:07:50,007 ...اِیوری 94 00:07:58,516 --> 00:07:59,783 .دکتر وودرو 95 00:08:11,696 --> 00:08:16,233 .از نزدیک نگاه کنید 96 00:08:16,300 --> 00:08:21,237 چی میبینید؟ 97 00:08:21,305 --> 00:08:23,507 ...,خب 98 00:08:23,574 --> 00:08:28,045 مغز از یه ماده خارجی به شدت درهم فشرده می‌شه. 99 00:08:28,112 --> 00:08:33,081 انگار غنچه کرده و داره میترکه البته در شرف ترکیدنه 100 00:08:33,149 --> 00:08:36,988 .ادامه بده 101 00:08:38,589 --> 00:08:42,125 این...یه آزمایشه؟ 102 00:08:43,625 --> 00:08:45,397 من ترجیح میدم با مردم مشورت کنم 103 00:08:45,461 --> 00:08:50,461 .که فهم و ادراک مبهمی در مورد این موضوع دارند 104 00:08:50,600 --> 00:08:54,638 .میفهمم که تو برای ما توسط ایوری ساندرلند تدارک دیده شدی 105 00:08:54,705 --> 00:08:56,505 شما دو تا دوست قدیمی؟ 106 00:08:56,572 --> 00:08:59,576 .لطفاً 107 00:08:59,644 --> 00:09:05,409 .ارگانیسم مهاجم سازگاره شده تا طعمه خودش رو با ویژگی بسیار خوبی بدست بیاره 108 00:09:05,783 --> 00:09:07,951 ...این باورنکردنیه,این 109 00:09:08,019 --> 00:09:12,023 ,بخش انگلی .بخش گوشتخوار 110 00:09:12,090 --> 00:09:15,057 با این حال .پایه مواد گیاهه 111 00:09:15,125 --> 00:09:16,894 .ممم .تصویر بزرگ 112 00:09:16,961 --> 00:09:20,110 دیگه چی میبینی؟ 113 00:09:24,533 --> 00:09:27,071 من چی میبینم؟ 114 00:09:27,138 --> 00:09:30,774 ,یه مرد میبینم به اسم ادی کویل 115 00:09:30,841 --> 00:09:34,312 ,یک انسان که زندگی میکنه 116 00:09:34,379 --> 00:09:36,913 ,داشت یه دختر کوچولو رو بزرگ میکرد ,بعد مرد 117 00:09:36,980 --> 00:09:40,517 و تا سر حد مرگ زجر کشیده بود توسط یه بیماری وحشتناک 118 00:09:42,418 --> 00:09:44,889 .معذرت میخوام من چیز خنده داری گفتم؟ 119 00:09:44,956 --> 00:09:47,658 ...نه,این فقط 120 00:09:47,725 --> 00:09:50,027 دیدگاه تو کاملاً محدوده 121 00:09:50,094 --> 00:09:51,695 خانم؟ .دکتر آرکین 122 00:09:51,760 --> 00:09:54,899 .ابی آرکین 123 00:09:54,966 --> 00:09:57,033 .طبیعت وحشیه 124 00:09:57,100 --> 00:10:01,339 .زندگی,زندگی رو میبلعه .این یه نبرد به سمت مرگه 125 00:10:01,404 --> 00:10:06,009 .برای آوردن احساس به خرس باید رویای علمی رو فاسد کرد 126 00:10:06,076 --> 00:10:08,244 ,خب,متاسفم که اگه این منو متعصب میکنه 127 00:10:08,245 --> 00:10:12,048 .اما من توی این نبرد طرف انسان هستم 128 00:10:12,115 --> 00:10:15,820 ,کل زندگی یک بازی مجموع صفره .دکتر آرکین 129 00:10:15,885 --> 00:10:18,721 ,و امروز امتیازِ گیاهان,یک 130 00:10:18,788 --> 00:10:20,739 .انسان ها,صفر 131 00:10:36,508 --> 00:10:39,442 .سلام,گوردون.کت شلوار رو دوست داشته باش برادران بروکس؟ 132 00:10:39,509 --> 00:10:41,979 ...نه,وایسا.حالا که میبینم نزدیک بود,فکر میکنم 133 00:10:42,046 --> 00:10:43,480 پوشش خونه؟ بهت گفتم 134 00:10:43,548 --> 00:10:45,548 .هیچ چی برای گفتن ندارم .اینجا یه شهر کوچیکه,گوردون 135 00:10:45,615 --> 00:10:47,618 ,تو میتونی تماس هامو مسدود کنی ,ایمیل هامو پاک کنی 136 00:10:47,619 --> 00:10:49,219 ,دوستیت رو با من قطع کنی اگه باعث احساس بهتری داشته باشی 137 00:10:49,220 --> 00:10:50,652 ,اما دیر یا زود .تو باهام حرف میزنی 138 00:10:50,653 --> 00:10:52,254 ,من نمیدونم تو فکر میکنی چی داری 139 00:10:52,255 --> 00:10:53,957 .اما کاملاً و مطلقاً یه مشت چرت و پرته 140 00:10:54,024 --> 00:10:57,028 پس چرا هر دفعه که این اطراف میام خیلی میترسی؟ 141 00:10:57,096 --> 00:11:00,830 ببینم من میدونم تو داری برای ایوری ساندرلاند وام میگیری 142 00:11:00,831 --> 00:11:02,432 اونو میخوام 143 00:11:02,500 --> 00:11:04,937 .باهام حرف بزن.من اسمتو بیرون کاغذا نگه میدارم 144 00:11:05,003 --> 00:11:09,105 ,ولی تو میدونی,وقتی که منو اینجوری نادیده بگیری 145 00:11:09,173 --> 00:11:13,523 .یه جورایی به احساساتم صدمه میزنه 146 00:11:26,625 --> 00:11:30,360 .فقط یه ثانیه بهم زمان بده .حتماً,مشکلی نیست 147 00:11:30,427 --> 00:11:31,827 .سرانجام 148 00:11:31,894 --> 00:11:36,546 .سعی میکنم تو رو به رادیو ببرم 149 00:11:39,168 --> 00:11:41,605 جسد روبیتل رو پیدا کردیم 150 00:11:41,673 --> 00:11:43,575 پزشک قانونی گفت که گلوش پاره شده 151 00:11:43,642 --> 00:11:47,278 معاون قایقران یه قایق رو از آب بیرون کشیده. 152 00:11:47,345 --> 00:11:50,214 این احتمالاً آلت قتاله بوده 153 00:11:50,279 --> 00:11:52,383 .دو تا جسد وجود داره اینجا چه خبره؟ 154 00:11:52,450 --> 00:11:54,819 .هر چیزی که بود,تو نباید به تنهایی کاری انجام بدی 155 00:11:54,820 --> 00:11:56,820 ...اونجا یه دختره کوچولو گم شده بود .این مهم نیست 156 00:11:56,821 --> 00:11:58,186 این بی ملاحظگی بود 157 00:11:58,187 --> 00:12:00,524 ،تو از پروتوکل پیروی کنی ,برای نیروی پشتیبان منتظر میمونی 158 00:12:00,591 --> 00:12:02,558 و من نمیتونم کمک کنم اگه فکر کنم که ابی آرکین بود 159 00:12:02,625 --> 00:12:06,378 درگیر نبودن و احتمالا تو باید باشی 160 00:12:12,671 --> 00:12:15,110 پس در جبهه ی الک هالند هستیم؟ 161 00:12:20,076 --> 00:12:24,415 ,دلیلی نداره که باور کنی این یه بد شانسی احمقانه است 162 00:12:24,416 --> 00:12:27,216 ,منظورم اینه,یه جرقه داخل یکی از اون قایق ها 163 00:12:27,283 --> 00:12:28,985 بوم,همه چیز میره رو هوا,درسته؟ 164 00:12:29,052 --> 00:12:31,022 .ممم-همم 165 00:12:31,023 --> 00:12:34,490 .پس من با اِیوری بعداً درباره موضوع صحبت میکنم که چیز دیگه ای هست که بتونه اضافه کنه 166 00:12:34,557 --> 00:12:36,427 ,اگه تا فردا هیچ مشکلی پیش نیاد 167 00:12:36,494 --> 00:12:41,494 .بعدش پرونده رو به عنوان حادثه میبندیم 168 00:12:43,067 --> 00:12:46,135 .میدونی,مامان,ما سوزی کویل رو پیدا کردیم 169 00:12:46,202 --> 00:12:48,373 .ما اونو پیدا کردیم و اونو صحیح و سالم برگردندیم 170 00:12:48,437 --> 00:12:50,273 ,اگه ابی آرکین درگیر نبوده 171 00:12:50,274 --> 00:12:53,474 .این داستان ممکنه پایان خوبی نداشته باشه 172 00:13:10,293 --> 00:13:12,129 .علائم حیاتیش خوب به نظر میاد 173 00:13:12,196 --> 00:13:14,432 .فشار خون پایینه 174 00:13:14,499 --> 00:13:16,832 اون تا حالا بیدار بوده؟ 175 00:13:16,899 --> 00:13:18,398 .از وقتی که اومدم داخل نه 176 00:13:18,399 --> 00:13:23,436 .هارلان کل شب دنبال اون بود 177 00:13:25,707 --> 00:13:26,912 .هی 178 00:13:26,979 --> 00:13:29,980 فکر کنم چیزی راجع به تصاحب خصمانه ایلیز شنیدی 179 00:13:30,047 --> 00:13:32,317 که عوضی بازی در میاره 180 00:13:32,383 --> 00:13:36,519 هارلان,تو سر کار خوابیدی؟ 181 00:13:36,586 --> 00:13:38,190 .متأسفم,ابی 182 00:13:38,255 --> 00:13:42,893 ...من میدونم که مراقب ها قرار نیست در معرض دید تو مریض بشن ولی 183 00:13:42,960 --> 00:13:44,760 .تو میدونی این چطوریه 184 00:13:44,827 --> 00:13:47,629 .هارلان 185 00:13:47,697 --> 00:13:48,932 هارلان؟ 186 00:13:49,000 --> 00:13:53,135 !هارلان 187 00:13:53,202 --> 00:13:55,206 !کد آبی!چرخ کمک های اولیه 188 00:13:55,274 --> 00:13:57,182 به پهلوت,هارلان.باید راه تنفست باز شه. .به پهلوت.به پهلوت 189 00:13:57,206 --> 00:13:59,308 ,پنج سی سی اپینفرین ,دو لیتر آب 190 00:13:59,375 --> 00:14:01,110 آغاز ولیوم .پروتوکل دیلانتین 191 00:14:01,177 --> 00:14:02,947 !دکتر آرکین,ماسکت 192 00:14:04,883 --> 00:14:09,220 !خب,اینجا یه برانکارد نیاز دارم حالا 193 00:14:09,287 --> 00:14:10,821 .چیزی نیست,هارلان .چیزی نیست 194 00:14:10,888 --> 00:14:12,389 .راه تنفسش رو تمیز کن 195 00:14:12,456 --> 00:14:15,494 .آماده!با سه شماره !یک,دو,سه 196 00:14:15,561 --> 00:14:18,397 .خیله خوب,اونو به پهلوش بزارید .مطمئن بشین که راه تنفسش رو تمیز کردین 197 00:14:18,464 --> 00:14:21,264 .ورم میتونه به داخل گلوش بره و گلوش رو تنگ کنه 198 00:14:21,331 --> 00:14:26,331 ...لطفاً مطمئن بشین که .دکتر کین,من دارمش 199 00:14:26,601 --> 00:14:28,306 !لعنت 200 00:14:28,373 --> 00:14:29,807 ابی,چی شده؟ 201 00:14:29,875 --> 00:14:32,143 .هارلان .اون با بیماری روبرو شده 202 00:14:32,210 --> 00:14:33,244 تف 203 00:14:33,311 --> 00:14:34,710 ,لعنت به این پنهانکاری ایوری 204 00:14:34,711 --> 00:14:37,322 .من باید برم به آزمایشگاه هالند و بفهمم اون روی چه چیزی کار میکرد 205 00:14:37,346 --> 00:14:39,283 ,با هر شانسی شاید منو به یه درمان برسونه 206 00:14:39,350 --> 00:14:41,219 .الک هم باید به چیزی ادامه میداد 207 00:14:41,283 --> 00:14:45,022 این عذاب مریه اما اینا همه مال منه 208 00:14:45,089 --> 00:14:46,157 .مراقب باش 209 00:14:46,224 --> 00:14:48,292 .اره 210 00:14:57,067 --> 00:14:58,100 حواست بهش هست؟ 211 00:14:58,168 --> 00:15:00,202 در 40 شمالی سفر میکنیم 212 00:15:00,269 --> 00:15:01,740 .یه لطفی در حقم کن 213 00:15:01,806 --> 00:15:03,639 ,اگه تا حالا به خلیج اسکیتر رفتی 214 00:15:03,706 --> 00:15:07,878 حواست به باقی مونده ی قایق هالند باشه 215 00:15:07,945 --> 00:15:09,013 باهام هم شوخی نکن 216 00:15:09,080 --> 00:15:11,330 من همیشه نیستم ؟ 217 00:15:29,332 --> 00:15:31,311 پس کی میای خونه؟ 218 00:15:31,335 --> 00:15:32,635 امشب؟ فردا؟ 219 00:15:32,702 --> 00:15:34,171 .به محض اینکه یه کشته بگیرم 220 00:15:34,238 --> 00:15:38,008 .خوب,من برای همیشه منتظر میمونم 221 00:15:39,908 --> 00:15:43,080 .من باید برم 222 00:15:43,147 --> 00:15:45,245 چه خبره؟ 223 00:16:30,095 --> 00:16:32,697 .ای کاش تو هم میتونستی ببینیش,کارولین 224 00:16:32,764 --> 00:16:35,667 .نرخ جهش شگفت انگیزه 225 00:16:35,734 --> 00:16:38,070 مثل اینه که ژن ها جا به جا میشن 226 00:16:38,134 --> 00:16:41,340 بین سلول های بیرونی تولید مثل جنسی 227 00:16:41,407 --> 00:16:44,307 که باعث پیشرفت ژنتیکی هزاران بار سریعتر میشه 228 00:16:44,375 --> 00:16:46,308 که ما تو رویا واسمون ممکن بود 229 00:16:46,375 --> 00:16:50,213 .ولی این فقط به خاطر کاتالیزور نیست 230 00:16:50,214 --> 00:16:52,148 ...اینجا یه چیزی 231 00:16:52,149 --> 00:16:56,254 .یه چیز خاصی در مورد ویژگی های موتاژنیک این منطقه هست 232 00:16:56,320 --> 00:16:58,590 .خوبه که این برانگیختگی رو در چشمات میبینم 233 00:16:58,654 --> 00:17:03,654 ,اون شور و شوق .عطش برای علم 234 00:17:03,961 --> 00:17:06,798 ,من یه ملاقات طولانی برای مارایس,لوئیزیانا 235 00:17:06,865 --> 00:17:10,134 ...توی منحنی لیست تو زیاد بالا نبود ولی 236 00:17:10,201 --> 00:17:12,036 .جیسون 237 00:17:12,103 --> 00:17:15,553 قرص هام رو دیدی؟ 238 00:17:17,740 --> 00:17:22,740 .قرص هام.فکر کنم بالای پیشخوان گذاشتم 239 00:17:25,083 --> 00:17:30,083 .به خاطر اینکه قبلاً گرفتیشون 240 00:17:31,019 --> 00:17:32,490 ببین؟ 241 00:17:32,557 --> 00:17:35,291 .بفرما 242 00:17:35,357 --> 00:17:36,492 .همشون رفتن 243 00:17:36,559 --> 00:17:37,672 .متأسفم 244 00:17:37,673 --> 00:17:40,595 ما میدونستیم این مشکلات هم وجود داره مگه نه؟ 245 00:17:40,596 --> 00:17:44,634 .پس,همه چیز درست میشه 246 00:17:44,701 --> 00:17:48,038 .من به آرومی دارم ذهنمو از دست میدم 247 00:17:48,105 --> 00:17:49,940 .و هردومون اینو میدونیم 248 00:17:50,007 --> 00:17:52,144 بهم گوش بده,عزیز دلم 249 00:17:52,210 --> 00:17:55,845 .من قبول نمیکنم که شرایط تو غیر قابل درمانه 250 00:17:55,846 --> 00:18:00,913 .چون زندگیمو بدون تو نمیپذیرم 251 00:18:01,486 --> 00:18:05,854 .اره 252 00:18:05,855 --> 00:18:10,094 ...جیسون 253 00:18:10,161 --> 00:18:13,895 اگه من فراموشت کنم چی؟ 254 00:18:13,962 --> 00:18:15,262 .نه 255 00:18:16,798 --> 00:18:18,400 .نه 256 00:18:20,569 --> 00:18:22,538 گوش کن,میدونم که اون خیلی استرس زا بود 257 00:18:22,539 --> 00:18:26,509 با وجود ابی توی اینجا و همگی, لایروبی اونا … خوب, خاطرات. 258 00:18:26,576 --> 00:18:28,813 .حداقل تو به زودی از اینجا میری 259 00:18:28,880 --> 00:18:33,880 .من فقط میخوام ببینم که تو به خود قدیمیت برگشتی همین 260 00:18:34,018 --> 00:18:36,118 ...اینکه,ایوری 261 00:18:36,185 --> 00:18:39,935 .من به اونی که قبلاً بودم برگشتم 262 00:18:41,659 --> 00:18:44,626 ,من فقط طی این ۱۴سال گذشته اداش رو در می آوردم 263 00:18:44,627 --> 00:18:47,865 .و مشکل این بود 264 00:18:47,932 --> 00:18:51,998 اداش رو در می آوردم ,به هر سختی که میتونستم 265 00:18:51,999 --> 00:18:53,872 ,چون اگه این کارو نمیکردم 266 00:18:53,938 --> 00:18:58,738 .من فقط توی خود قدیمیم غرق شدم 267 00:19:00,411 --> 00:19:02,613 آقای ساندرلند؟ بله؟ 268 00:19:02,680 --> 00:19:05,214 گوردون هاس اینجاست؟ 269 00:19:05,280 --> 00:19:06,384 گوردون هاس؟ 270 00:19:06,450 --> 00:19:07,816 اون اینجا چه غلطی میکنه؟ 271 00:19:07,817 --> 00:19:09,385 .تو بهش بگو صبح باهام تماس بگیره 272 00:19:09,451 --> 00:19:14,191 .بله,من سعی کردم,آقا 273 00:19:14,258 --> 00:19:16,326 ...گوردون 274 00:19:16,394 --> 00:19:18,577 چه خبره؟ 275 00:19:20,298 --> 00:19:21,663 گوردون,من وسط شام بودم 276 00:19:21,664 --> 00:19:23,902 .نمیتونستم صبر کنم 277 00:19:23,968 --> 00:19:26,269 .از بانک سؤال هایی پرسیده شده 278 00:19:26,336 --> 00:19:29,472 .تو موقعیتم منو میدونی .به اندازه کافی سرمایه گذاران رو جذب کردم 279 00:19:29,539 --> 00:19:32,843 ...هر چه زودتر نتایج تحقیقاتم روی مرداب به چشمشون بیفته 280 00:19:32,844 --> 00:19:34,442 .به من گوش نمیدی .من کارم تمومه 281 00:19:34,443 --> 00:19:36,248 .من دیگه نیستم 282 00:19:36,314 --> 00:19:37,357 .من نمیدونم در وهله اول چطور منو متقاعد به این کار کردی 283 00:19:37,381 --> 00:19:39,114 .ممم-همم 284 00:19:39,115 --> 00:19:41,249 شاید دلیلش این بوده که بعد شام 285 00:19:41,250 --> 00:19:43,053 .تو حرومزاده ی کوچولوی حریص 286 00:19:43,054 --> 00:19:44,054 اگه بانگ متوجه بشه که 287 00:19:44,055 --> 00:19:46,220 ,من وجوه ارسالی رو برای وام های شخصی شما انتقال میدم 288 00:19:46,221 --> 00:19:49,026 .من میتونم بیوفتم زندان 289 00:19:49,093 --> 00:19:50,862 .خب,اون شغل توئه 290 00:19:50,929 --> 00:19:53,762 .پس مطمئن شو که این اتفاق نمی افته 291 00:19:53,828 --> 00:19:55,164 همم؟ 292 00:19:55,230 --> 00:19:57,535 پس تو یه مرد درجه یکی 293 00:19:57,602 --> 00:19:59,202 .اره.درستش کن 294 00:19:59,269 --> 00:20:03,374 .و تو...دوباره بدون دعوت خونه من نمیای 295 00:20:03,441 --> 00:20:05,143 .نه.ایوری.بیشتر از این نه 296 00:20:05,210 --> 00:20:08,277 .من چی رو پس میخوام ...کاملاً پرداخت شده,یا 297 00:20:08,278 --> 00:20:10,515 این شهر خیلی شگفت زده میشه وقتی که اونها بفهمن 298 00:20:10,516 --> 00:20:14,719 اون پسر "ایوری لند" در واقع توی یه کوهی از بدهی قرار داره 299 00:20:14,786 --> 00:20:17,486 .۲۴ساعت وقت داری 300 00:22:02,625 --> 00:22:04,862 پس تو از هیچ کسی خبر نداری 301 00:22:04,929 --> 00:22:07,431 کی میخواست به الک هالند آسیب بزنه؟ 302 00:22:07,498 --> 00:22:08,798 .یک روح نیست 303 00:22:08,865 --> 00:22:12,303 ,خب,شاید با برخی از افراد محلی دچار مشکل شده 304 00:22:12,367 --> 00:22:13,435 بیگانه بودن و همه چی؟ 305 00:22:13,502 --> 00:22:14,770 .من به سختی اون مردو میشناختم 306 00:22:14,837 --> 00:22:17,508 .من به یک دانشمند برای پروژم نیاز دارم 307 00:22:17,575 --> 00:22:20,723 .و اون در دسترس بود 308 00:22:26,548 --> 00:22:28,450 چیزی خنده داره؟ نه 309 00:22:28,451 --> 00:22:31,887 من تا به حال یه فرد حرفه ای رو از نزدیک ندیده بودم 310 00:22:31,954 --> 00:22:35,625 جنگجوی جنایتکار لوکیلا کابل 311 00:22:35,692 --> 00:22:37,193 هوم 312 00:22:37,260 --> 00:22:40,431 من می دونم این یه چیز وحشتناکه که برای اون اتفاق افتاده 313 00:22:40,498 --> 00:22:42,333 اما شما باید بدونین 314 00:22:42,334 --> 00:22:45,634 الک هالند این اواخر نگرانی من بود 315 00:22:45,701 --> 00:22:47,238 نه؟ 316 00:22:47,305 --> 00:22:52,305 ماریا دوباره توی اتاق شانا خوابید. 317 00:22:52,741 --> 00:22:54,112 خوب 318 00:22:54,179 --> 00:22:58,816 اون همیشه پیچیده هست 319 00:22:58,883 --> 00:23:03,488 اما شما می دونستین که وقتی با اون ازدواج کردی. 320 00:23:03,555 --> 00:23:08,555 ابی ارکیدا وقتی برگشت همه خاطراتش زنده شد 321 00:23:09,424 --> 00:23:10,894 میدونی 322 00:23:10,961 --> 00:23:12,596 به نظر می رسه توی چند ماه گذشته 323 00:23:12,663 --> 00:23:15,432 کل شهر در حال سقوطه 324 00:23:15,499 --> 00:23:19,636 برخی از حفره های عمیق و تاریک 325 00:23:19,703 --> 00:23:23,105 من فقط می دونم که توی پنج روز گذشته بیشتر مردم مردن 326 00:23:23,106 --> 00:23:25,608 حتی بیشتر از 5 سال پیش 327 00:23:25,674 --> 00:23:27,545 مردم نگران هستن 328 00:23:27,612 --> 00:23:30,310 من اونا رو سرزنش نمیکنم 329 00:23:37,653 --> 00:23:39,154 خوب به نظر میرسه 330 00:23:39,221 --> 00:23:40,589 لوکیلا 331 00:23:44,493 --> 00:23:46,329 ...اوری 332 00:23:46,396 --> 00:23:51,396 من وقتی ماریا رو میبینم خیلی خوبه 333 00:23:57,642 --> 00:23:59,644 من تو رو می شناسم 334 00:23:59,710 --> 00:24:02,113 - تو فکر می کنی؟ - من میدونم که چیه 335 00:24:02,180 --> 00:24:05,817 من تو رو می شناسم من به یادت هستم 336 00:24:05,883 --> 00:24:07,785 من به یادت هستم 337 00:24:07,852 --> 00:24:10,788 و دلم برات تنگ شده. 338 00:24:12,324 --> 00:24:14,159 - صبر کن. آیا اون توی خونه هست؟ - نه نه نه. 339 00:24:14,223 --> 00:24:17,760 اون هرگز بعد از شام پایین نمیاد 340 00:24:17,827 --> 00:24:19,394 نه - یه دقیقه صبر کن 341 00:24:19,461 --> 00:24:21,029 نه نه. 342 00:24:21,096 --> 00:24:22,400 ...من 343 00:24:22,467 --> 00:24:26,836 خب من به سوالاتت درباره الک هالند خوب جواب دادم؟ 344 00:24:26,903 --> 00:24:29,604 بهت خبر می دم. 345 00:24:52,997 --> 00:24:56,534 سلام مامان. 346 00:24:56,598 --> 00:24:58,470 شانا، عشقم 347 00:24:58,537 --> 00:25:03,537 واقعا فکر می کنی که بادی توی تمام این سال ها بهت اعتماد کرده؟ 348 00:25:04,040 --> 00:25:05,710 چرا اینکار رو میکنی؟ 349 00:25:05,776 --> 00:25:08,010 به نظرت اون مرد خوبیه؟ 350 00:25:08,077 --> 00:25:12,982 چه کسی می‌تونه به کسی وفادار بمونه؟ 351 00:25:13,049 --> 00:25:15,184 این حرفا رو راجب پدرت نزن 352 00:25:15,251 --> 00:25:17,188 اون هنوز هم تو رو دوست داره؟ 353 00:25:17,255 --> 00:25:19,490 شانا، این چیزی که داری میگی بی انصافیه. 354 00:25:19,557 --> 00:25:23,394 یا شاید، تو رو به دلایل دیگه ای نگه می داره 355 00:25:23,460 --> 00:25:24,660 !بس کن 356 00:26:00,365 --> 00:26:02,133 میخوای یه نوشیدنی بهت بدم؟ 357 00:26:02,200 --> 00:26:04,367 من مطمئن هستم قبل از اینکه بریم به اون جهنم میتونیم بخوریم 358 00:26:04,434 --> 00:26:09,434 توی این دوتا با هم مشترکیم 359 00:26:10,942 --> 00:26:13,111 ...من 360 00:26:13,175 --> 00:26:14,778 اعتراف کن 361 00:27:25,214 --> 00:27:29,952 اون کجاست؟ 362 00:27:45,336 --> 00:27:47,805 !حالا از اینجا برو 363 00:28:05,556 --> 00:28:08,726 برو از اینجا 364 00:29:04,714 --> 00:29:07,384 من اون حرومزاده ای هستم که تو کشتی 365 00:29:18,827 --> 00:29:20,627 ولش کن 366 00:29:44,953 --> 00:29:47,505 بهت کاری ندارم 367 00:29:53,000 --> 00:29:56,200 ...سوزی کویل گفت تو 368 00:29:56,267 --> 00:29:58,217 هلک هالند هستی 369 00:30:38,040 --> 00:30:39,977 ...ابی 370 00:30:53,155 --> 00:30:56,227 من اون شب توی باتلاق دیدم 371 00:30:56,294 --> 00:30:59,294 بعد از انفجار 372 00:31:03,500 --> 00:31:07,701 یادت میاد چه اتفاقی افتاد؟ 373 00:31:14,243 --> 00:31:16,345 من سوخته بودم 374 00:31:22,987 --> 00:31:27,191 من چی هستم؟ 375 00:31:27,258 --> 00:31:29,358 یه مرد خوب 376 00:31:29,425 --> 00:31:31,796 یه دانشمند. کسی که می تونه به من کمک کنه 377 00:31:31,863 --> 00:31:36,863 برای پیدا کردن راهی برای برگشتن مردی که میشناختم 378 00:31:41,306 --> 00:31:46,306 من این بیماری رو درک نمیکنم و اینکه چرا داره با ما مبارزه میکنه 379 00:31:49,011 --> 00:31:53,217 مبارزه نکن 380 00:31:53,284 --> 00:31:55,384 مبارزه کردن 381 00:32:10,901 --> 00:32:12,103 چه خبره؟ 382 00:32:12,169 --> 00:32:13,835 این یه نمایش مزخرفه. همه اونا عصبانین 383 00:32:13,836 --> 00:32:18,142 - اختلالات، اسپاسم. دو نفر به کما رفتن. - لعنتی 384 00:32:18,209 --> 00:32:19,415 هارلان 385 00:32:19,416 --> 00:32:20,999 منظورم اینه که ما این کار رو سخت می تونیم انجام بدیم. 386 00:32:21,000 --> 00:32:22,510 قوی ترین آنتی بیوتیک شناخته شده به انسان . 387 00:32:22,511 --> 00:32:23,913 اما فقط داره مبارزه میکنه 388 00:32:23,980 --> 00:32:25,883 این مبارزه نیست 389 00:32:25,950 --> 00:32:27,483 این مبارزه هست 390 00:32:27,550 --> 00:32:29,153 من نیاز به دوتا سرنگ دارم 391 00:32:29,220 --> 00:32:30,622 آسپتیپورین پنج سی سی 392 00:32:30,688 --> 00:32:33,289 سرنگ دوم 5 سی سی گلیکول 393 00:32:33,355 --> 00:32:34,508 - مطمئنی؟ اره 394 00:32:34,509 --> 00:32:36,124 - سریع، دکتر. - متشکرم. 395 00:32:36,125 --> 00:32:39,277 هارلان، با من بمون 396 00:32:42,133 --> 00:32:43,833 ممنون 397 00:32:46,471 --> 00:32:48,403 اینجا چه خبره؟ 398 00:32:48,404 --> 00:32:50,074 تو توی تزریق ایمنی رو رعایت میکنی؟ 399 00:32:50,075 --> 00:32:52,009 آنتی بیوتیک ها فقط باعث بدتر شدن وضعیت می شن. 400 00:32:52,076 --> 00:32:53,786 سیستم ایمنی اونا تنها چیزیه که اونا رو زنده نگه می داره. 401 00:32:53,810 --> 00:32:55,277 اونا هرگز اینجوری نیستن 402 00:32:55,278 --> 00:32:56,747 اونو با سرعت رعد و برق تغییر میده 403 00:32:56,748 --> 00:32:59,182 هرچه بیشتر با اون مبارزه کنید سخت تر پشت سر میزارینش 404 00:32:59,250 --> 00:33:01,818 - دریافت امنیت.هارلان، با من بمون، با من بمون 405 00:33:01,884 --> 00:33:06,056 دارم از دستت میدم میخوای منو امیدوارم نگه داری؟ 406 00:33:06,123 --> 00:33:07,591 !از اینجا برو بیرون 407 00:33:07,592 --> 00:33:09,593 - نگاه کن نگاه کن - بی پی دکتر افتاده 408 00:33:09,594 --> 00:33:12,497 ...190، 185 409 00:33:12,563 --> 00:33:17,366 دما تا 101 پایین اومد - هارلان، هارلان، هارلان. 410 00:33:17,433 --> 00:33:19,635 هی، هی، هی، هارلان. 411 00:33:19,702 --> 00:33:21,070 هی 412 00:33:21,136 --> 00:33:23,038 هی میدونی کجایی؟ 413 00:33:23,105 --> 00:33:26,277 میدونی من کی هستم؟ 414 00:33:26,344 --> 00:33:29,913 نیکی میناژ. 415 00:33:29,980 --> 00:33:32,016 من بزرگترین طرفدارم 416 00:33:36,019 --> 00:33:41,019 آزاتیوپرین پنج سی سی، 5 سی سی لوفلونومید گلیکول برای هر بیمار. 417 00:33:43,428 --> 00:33:45,228 انجام بدین 418 00:33:52,298 --> 00:33:56,905 - هی تو. - هی 419 00:33:56,972 --> 00:33:58,541 چه احساسی داری؟ 420 00:33:58,608 --> 00:34:03,213 عالی خوبه 421 00:34:03,280 --> 00:34:08,282 ما داریم یه داری جدید میسازیم و فکر می کنم که کار می کنه. 422 00:34:11,623 --> 00:34:15,425 تو دوباره آلک رو دیدی، نه؟ 423 00:34:15,492 --> 00:34:17,443 مامان 424 00:34:20,565 --> 00:34:22,300 ...من میخوام بهش کمک کنم اما من 425 00:34:22,364 --> 00:34:24,302 من مطمئن نیستم که چطور 426 00:34:24,369 --> 00:34:29,369 اوم نمی دونه چه اتفاقی برای اون می افته. 427 00:34:29,474 --> 00:34:34,474 اون خیلی ترسناکه و اون تنهایه 428 00:34:37,213 --> 00:34:41,318 فکر کنم الان هردو مون تنها هستیم 429 00:34:41,385 --> 00:34:42,385 هی 430 00:34:47,692 --> 00:34:50,427 ما حلش میکنیم عزیزم باشه؟ 431 00:34:50,494 --> 00:34:52,996 - باشه. - همه چیزو. 432 00:34:53,063 --> 00:34:57,335 قول میدم. 433 00:34:57,400 --> 00:34:59,302 اما باید بخوابی 434 00:34:59,369 --> 00:35:02,106 تو نیاز به استراحت داری 435 00:35:02,172 --> 00:35:03,541 باشه. 436 00:35:03,608 --> 00:35:08,608 صبج دربارش حرف میزنیم باشه؟ 437 00:35:12,114 --> 00:35:16,253 - دکتر آرکین؟ - هوم؟ 438 00:35:16,320 --> 00:35:21,125 خیلی ممنونم به خاطر کمک به ما 439 00:35:21,192 --> 00:35:23,442 خواهش میکنم. 440 00:35:40,043 --> 00:35:41,579 اوری 441 00:35:41,646 --> 00:35:44,580 اینجا چیکار میکنی؟ 442 00:35:44,581 --> 00:35:45,680 خوب، اگر شما به تخت من نمی آیند، 443 00:35:45,681 --> 00:35:49,882 فکر کنم باید میدیدمت 444 00:35:51,588 --> 00:35:54,092 چیزی میخوای اره بخشش 445 00:35:54,159 --> 00:35:58,762 من بی عاطفه بودم باید میفهمیدم که 446 00:35:58,829 --> 00:36:01,499 ابی میاد اینجا 447 00:36:01,500 --> 00:36:06,532 و همه این خاطرات ترسناک رو یادت بیاره 448 00:36:06,603 --> 00:36:11,603 دشواره. - می دونم، عزیزم. 449 00:36:13,344 --> 00:36:16,114 من نمیخوام تو رو از دست بدم ماریا 450 00:36:16,181 --> 00:36:18,882 و من نمیخوام ما از چشم یکدیگه بیوفتیم 451 00:36:18,949 --> 00:36:21,619 از اونچه ما براش کار کردیم 452 00:36:21,686 --> 00:36:23,987 همه این سالها. 453 00:36:24,054 --> 00:36:25,402 با یکدیگه. 454 00:36:29,900 --> 00:36:30,927 "با یکدیگه؟" 455 00:36:30,929 --> 00:36:33,697 آه، ماریا. ما بسیار نزدیک هستیم. 456 00:36:33,764 --> 00:36:37,469 دکتر وودرو اون فقط به یه سهم دیگه از بودجه نیاز داره 457 00:36:37,536 --> 00:36:42,507 برای مشخص کردن آرایش دقیق این فرآیندهای شتاب دهنده. 458 00:36:42,572 --> 00:36:44,809 تو به پول نیاز داری. 459 00:36:44,876 --> 00:36:49,446 نه خصوصا، تو بیشتر از پول به خانواده نیاز داری 460 00:36:49,447 --> 00:36:50,848 خوب میدونی همونطور که دربارش صحبت کردیم 461 00:36:50,849 --> 00:36:54,551 وقتی مردم چیزی رو که پیدا کردیم کشف می‌کنن, 462 00:36:54,552 --> 00:36:55,752 ...ما میخوایم 463 00:36:55,753 --> 00:36:57,222 پیشنهادات سرازیر میشوند 464 00:36:57,289 --> 00:36:59,222 ما برای همیشه اماده میشیم برای همیشه ماریا 465 00:36:59,289 --> 00:37:01,425 نه 466 00:37:01,492 --> 00:37:04,041 من اینطور فکر نمی کنم 467 00:37:06,931 --> 00:37:11,368 من میفهمم دوست نداری اینو بشنوی 468 00:37:11,369 --> 00:37:13,402 اما جواب نه هست 469 00:37:13,471 --> 00:37:15,974 چی میگی ماریا؟ 470 00:37:16,041 --> 00:37:18,009 من دکتر وودرو رو اوردم اینجا 471 00:37:18,076 --> 00:37:22,213 ما نزدیک به یه پیشرفت بزرگ هستیم. 472 00:37:22,277 --> 00:37:24,516 این پول منه 473 00:37:24,583 --> 00:37:29,583 و من روی این مزخرفات به اندازه کافی سرمایه گذاری کردم 474 00:37:30,222 --> 00:37:32,522 و من به اندازه کافی از تو ضربه خوردم 475 00:37:32,523 --> 00:37:34,658 صرفه جویی توی زندگیمون به خاطر اون باتلاق 476 00:37:34,659 --> 00:37:36,927 و دنبال توهمات خودت هستی 477 00:37:36,994 --> 00:37:39,463 تو چت شده؟ چی کار می کنی؟ 478 00:37:39,530 --> 00:37:41,431 ماریا چی کار می کنی؟ 479 00:37:41,498 --> 00:37:42,965 ماریا 480 00:37:43,032 --> 00:37:44,367 !ماریا 481 00:37:44,434 --> 00:37:48,773 !تو منو ول نمیکنی 482 00:38:02,385 --> 00:38:03,521 - هی، ابی. - هی 483 00:38:03,588 --> 00:38:05,090 از دیدنت خوشحالم. ویسکی میخوری؟ 484 00:38:05,155 --> 00:38:06,791 و یه ابجو هم بگیر لطفا فهمیدی 485 00:38:06,858 --> 00:38:08,102 ممنون دلروی 486 00:38:08,103 --> 00:38:11,358 چرا دو تا دلت نمی خواد. زود میخوام برم 487 00:38:18,668 --> 00:38:22,418 - ممنون، دل - ممنونم ازت. 488 00:38:26,010 --> 00:38:28,343 به هر حال من در مورد یه موفقیت بزرگ شنیدم 489 00:38:28,344 --> 00:38:29,947 توی بیمارستان. 490 00:38:30,012 --> 00:38:31,315 هوم! 491 00:38:31,382 --> 00:38:32,681 کلمه به سرعت سفر میکنه 492 00:38:32,750 --> 00:38:34,351 شوخی میکنی؟ 493 00:38:34,418 --> 00:38:37,456 کل شهر میگن تو یه قهرمانی 494 00:38:37,521 --> 00:38:40,291 این امیدوار کننده هست، قول میدم برات یه شام چامپانج بخرم 495 00:38:40,358 --> 00:38:42,259 تا بیبینم فردا حال بیمارا چی میشه 496 00:38:42,326 --> 00:38:45,230 اممم 497 00:38:45,297 --> 00:38:47,998 اره خوب هنوز هم ابس افسرده هست 498 00:38:48,065 --> 00:38:50,135 مثل همه چیزی که در موردت هست 499 00:38:50,201 --> 00:38:53,103 صبرکن جدی میگم درسته؟ 500 00:38:53,170 --> 00:38:55,773 میخوای کاری که قبلا با خودت کردی دوباره انجام بدی هان؟ 501 00:38:55,840 --> 00:38:57,976 همون کاری که توی دانشکده پزشکی کردی 502 00:38:58,041 --> 00:39:00,643 دور دنیا سفر میکردی 503 00:39:00,699 --> 00:39:05,614 اینا چیزای کوچیکی نیستن 504 00:39:05,681 --> 00:39:08,152 تو این فرصت رو دیدی که ما رو ترک کنی توی مارایس 505 00:39:08,217 --> 00:39:11,521 و تو پریدی 506 00:39:11,588 --> 00:39:13,623 بیشتر شبیه این بود که هل دادم 507 00:39:15,393 --> 00:39:17,594 ♪ لا لا لا لا لا لا لا ♪ 508 00:39:17,661 --> 00:39:19,463 ♪ لا لا لا لا لا ♪ 509 00:39:19,530 --> 00:39:21,532 این اهنگ رو یادته؟ 510 00:39:21,599 --> 00:39:24,369 ♪ لا لا لا لا لا لا لا ♪ 511 00:39:24,436 --> 00:39:27,472 شب قبل اممم اره 512 00:39:27,539 --> 00:39:29,907 شما باید بعضی از آهنگ های جدید رو توی اون جک، دلروی. 513 00:39:29,974 --> 00:39:33,409 - جواب منفیه. دلروی رو سرزنش نکن - نه 514 00:39:33,476 --> 00:39:35,045 همه من اون بود 515 00:39:35,112 --> 00:39:36,181 هان؟ 516 00:39:36,246 --> 00:39:38,715 اره، من بالاخره کار شجاعانه رو انجام دادم 517 00:39:38,782 --> 00:39:40,385 اممم بیا دیگه. 518 00:39:40,452 --> 00:39:43,287 ...وای نمیتونم برقصم... من میدونم که میخوای برقصی 519 00:39:43,288 --> 00:39:45,087 ولی امشب باید استثنایی باشه. 520 00:39:45,088 --> 00:39:46,858 چون من برای این شب خیلی صبر کردم 521 00:39:46,922 --> 00:39:48,558 و من بدون رقص بیرون نمیرم 522 00:39:48,559 --> 00:39:49,893 ...پس 523 00:39:49,960 --> 00:39:52,228 به دلروی گوش کن، بیا بریم 524 00:39:52,295 --> 00:39:55,398 برو جلو برو 525 00:39:55,465 --> 00:39:56,900 باشه. 526 00:39:56,967 --> 00:40:01,168 ♪... تحسین من ♪ 527 00:40:02,773 --> 00:40:07,509 ♪ برای همه چیز شما انجام شده ♪ 528 00:40:07,510 --> 00:40:10,981 ♪ شما می دانید من محدود ♪ 529 00:40:11,047 --> 00:40:13,717 ♪ من مجبور هستم از شما متشکرم برای آن ♪ 530 00:40:13,784 --> 00:40:16,739 ♪ لا لا لا لا لا لا لا ♪ 531 00:40:33,972 --> 00:40:35,539 ♪ سلام ♪ 532 00:40:35,606 --> 00:40:40,606 ♪ شما خیلی مهربان و سخاوتمندانه بوده اید 533 00:40:41,480 --> 00:40:44,047 ♪ من نمی دانم چگونه شما را به دادن ♪ نگه دارید 534 00:40:44,114 --> 00:40:46,684 همه چیز روبه راهه؟ 535 00:40:46,751 --> 00:40:49,451 همه چیز خوبه. 536 00:40:51,922 --> 00:40:56,922 خوشحالم که برگشتی ابی 537 00:41:20,819 --> 00:41:22,119 یا عیسی مسیح 538 00:41:22,186 --> 00:41:23,621 سلام دنیل. 539 00:41:23,688 --> 00:41:26,257 تو مگه اینجا نبودی که جدیدترین کتاب صوتی خودت رو بخونی 540 00:41:26,324 --> 00:41:29,259 پس تصمیم گرفتم ازاد باشم 541 00:41:34,864 --> 00:41:37,101 مدت زمان طولانی 542 00:41:37,168 --> 00:41:38,902 و مشروب خوردی 543 00:41:38,969 --> 00:41:41,005 هر کس حالت بقا خودش رو داره، درسته؟ 544 00:41:41,072 --> 00:41:44,708 این فروشگاه کوچک شهر معدنه که در حال حاضر سرنخ خطرناکی رو حمل درونش داره. 545 00:41:44,775 --> 00:41:47,177 دانیل، این به نظر می رسه مثل بقای کمتره 546 00:41:47,244 --> 00:41:49,413 و بیشتر شبیه شکنجه کردن خودته. 547 00:41:49,480 --> 00:41:51,581 .خب,اون منم 548 00:41:51,648 --> 00:41:54,284 .مردی که نمیتونه به خونه بره 549 00:41:54,351 --> 00:41:57,054 چی شده؟ الان دو سه ماهه؟ 550 00:41:57,121 --> 00:41:58,922 .بجنب,ژانادو .اون کارت ها رو بهم بده 551 00:41:58,989 --> 00:42:00,356 یه نامه دیگه بهم بده 552 00:42:00,422 --> 00:42:01,925 .خوب 553 00:42:01,992 --> 00:42:03,260 .برای آخرین بار 554 00:42:03,327 --> 00:42:05,396 ,هشت سال از زمانی که به مارایس اومدی میگذره 555 00:42:05,463 --> 00:42:10,300 .و تمام این مدّت,کارت هات هرگز عوض نشدن 556 00:42:10,367 --> 00:42:12,402 .بجنب 557 00:42:12,469 --> 00:42:16,139 .همینطور که من بُر میزنم,ازت میخوام به جواب هایی که اشتیاق داری تمرکز کنی 558 00:42:16,206 --> 00:42:20,109 .زمانی که مأموریت شما انجام خواهد شد و صبر شما به پایان خواهد رسید 559 00:42:20,110 --> 00:42:21,512 میتونی اون کارو بکنی,دنیل؟ 560 00:42:21,579 --> 00:42:24,349 .من توی یه شهر که اندازه یه جعبه کفش بود گیر افتاده بودم 561 00:42:24,416 --> 00:42:27,952 .بهم اعتماد کن.تمام چیزی که بهش فکر میکنم اینه که به بیرون از مارایس برم 562 00:42:39,429 --> 00:42:43,733 احمق! حاضری 563 00:42:43,800 --> 00:42:46,704 مرد متولد شده 564 00:42:46,771 --> 00:42:48,972 .آینده 565 00:42:49,039 --> 00:42:51,675 و شماره سه؟ 566 00:42:51,742 --> 00:42:53,677 .چرخ شانس 567 00:42:55,112 --> 00:42:57,913 همون کارت لعنتی .بارها و بارها 568 00:42:57,914 --> 00:42:59,180 ,قسم میخورم .این مثل یه دندون بده 569 00:42:59,181 --> 00:43:01,351 !من نمیتونم پوکین رو نگه دارم دانیل 570 00:43:01,418 --> 00:43:02,987 .دوباره ببین 571 00:43:03,054 --> 00:43:05,922 ,خوب,اونها همون کارتها هستن ...اما این بار 572 00:43:05,989 --> 00:43:07,625 .این بار اونها برعکس شدن 573 00:43:07,690 --> 00:43:09,126 جداً؟ 574 00:43:09,193 --> 00:43:11,526 .ممم-همم خوب,این چه معنی میده؟ 575 00:43:11,527 --> 00:43:14,297 این...این خوبه؟ 576 00:43:14,364 --> 00:43:18,434 .چیزی برای تو شروع میشه,دنیل 577 00:43:18,501 --> 00:43:21,239 .من نمیدونم چیه 578 00:43:21,306 --> 00:43:22,873 یه کَس جدید به زندگیت وارد شده؟ 579 00:43:22,940 --> 00:43:25,376 اره 580 00:43:25,443 --> 00:43:28,477 هی,تو فکر میکنی اون که من باید منتظرش بمونم؟ 581 00:43:28,478 --> 00:43:30,681 کی؟ 582 00:43:30,748 --> 00:43:33,617 .یه دکتر.ابی آرکین 583 00:43:33,684 --> 00:43:35,034 ابی ا... 584 00:44:16,659 --> 00:44:18,730 .هی.لیزی,منم 585 00:44:18,797 --> 00:44:22,032 .من فکر میکنم یه مقدار آوار از انفجار رو پیدا کردم 586 00:44:22,099 --> 00:44:24,135 .این از قایق هالنده 587 00:44:24,202 --> 00:44:26,273 .به نظر میرسه یکی بهش شلیک کرده 588 00:44:42,786 --> 00:44:44,585 کی اونجاست؟ 589 00:45:02,306 --> 00:45:04,875 .اون دقیقاً کاری بود که تو کردی 590 00:45:04,942 --> 00:45:07,043 ,به داخل خونه ی من اومدی 591 00:45:07,110 --> 00:45:11,081 ,به من بی احترامی کردی 592 00:45:11,148 --> 00:45:14,085 .سعی کردی به من در مقابل همسرم اهانت کنی 593 00:45:14,152 --> 00:45:15,852 ...تو نمیتونی همینطوری بیای تو خونم,مرد 594 00:45:22,092 --> 00:45:25,295 فکر میکنی کی هستی؟ 595 00:45:25,362 --> 00:45:28,065 !من اینجا کنار چیزهای عالی هستم,گوردون 596 00:45:28,132 --> 00:45:31,334 .و بهت پیشنهاد میکنم که روی صندلیت بشینی 597 00:45:31,335 --> 00:45:32,968 ,تو باید ازم به خاطر این امتیاز تشکر کنی 598 00:45:32,969 --> 00:45:34,605 !تو مرغ کوچولو 599 00:45:34,672 --> 00:45:35,706 !برو بیرون 600 00:45:35,773 --> 00:45:37,275 .میدونی تو باید چی کار کنی,گوردون 601 00:45:37,342 --> 00:45:38,908 .تو از اون پول گمشده پشتیبانی میکنی 602 00:45:38,909 --> 00:45:42,947 .و بعد,اون دهن لعنتیت رو میبندی 603 00:45:43,014 --> 00:45:44,782 یا من میتونم با مطبوعات با فشار صحبت کنم و 604 00:45:44,849 --> 00:45:49,849 و به اونا همه چیز رو درباره تو و کونسلاو میگم 605 00:45:53,224 --> 00:45:56,827 !حرومزاده ی احمق 606 00:46:06,070 --> 00:46:08,905 چه اتفاقی داره می افته؟ 607 00:46:08,972 --> 00:46:10,806 چه اتفاقی داره می افته؟ 608 00:46:10,875 --> 00:46:15,074 .تمیز کردن گندکاری راحت تره 609 00:47:13,672 --> 00:47:15,405 میدونم .تو خونه هستی,گوردون 610 00:47:15,472 --> 00:47:18,409 کلیسای مارون یه بخشش مرگه 611 00:47:24,782 --> 00:47:29,320 .تو فقط بدترش میکنی,خودتم میدونی 612 00:47:35,925 --> 00:47:36,925 .لعنتی 613 00:47:51,000 --> 00:47:56,700 کاری از علی و محمد امیدوارم خوشتون اومده باشه