1
00:00:18,856 --> 00:00:20,658
...آنچه گذشت
2
00:00:20,725 --> 00:00:22,559
از آخرین باری که خونه بودی چقدر میگذره؟
3
00:00:22,626 --> 00:00:24,361
،من اَبی آرکین هستم
4
00:00:24,428 --> 00:00:26,931
کارمند خدمات اطلاعاتِ بیماریهای
همهگیر مرکز کنترل بیماریها
5
00:00:26,998 --> 00:00:28,631
!اَبی آرکین
6
00:00:28,632 --> 00:00:29,350
لیز
7
00:00:29,351 --> 00:00:31,702
اخیراً چیز غیرعادی تو اسکلهها ندیدی؟
8
00:00:31,769 --> 00:00:33,905
زمزمههایی شنیدم که یه نفر
قایقها رو استخدام میکنه
9
00:00:33,972 --> 00:00:35,506
که شبها برن داخل مُرداب
10
00:00:35,573 --> 00:00:37,676
ببخشید؟ شما دقیقاً کی هستی؟
11
00:00:37,741 --> 00:00:39,944
دیر یا زود میخوای باهام حرف بزنی
12
00:00:40,011 --> 00:00:41,845
مت؟ حالا پلیس شدی؟
13
00:00:41,847 --> 00:00:43,180
آقای کویل؟
14
00:00:43,246 --> 00:00:44,816
ما تحتِ کنترلش داریم. مشکلی نیست
15
00:00:44,883 --> 00:00:46,350
خب، هیچی جواب نمیده، نه؟
16
00:00:46,417 --> 00:00:47,651
گفتی اسمت چی بود؟ -
هلند -
17
00:00:47,652 --> 00:00:49,819
،اینجا یه چیز خاصی داره
18
00:00:49,820 --> 00:00:50,885
همگی میدونیم
19
00:00:50,886 --> 00:00:53,790
و اگه به اندازه کافی اینجا
زندگی کنی، حسش میکنی
20
00:00:53,792 --> 00:00:55,226
این یه نمونهست
21
00:00:55,293 --> 00:00:57,527
این مادۀ شفافی که بالاشه
فقط آبِ مُردابه، خب؟
22
00:00:57,529 --> 00:00:59,295
ولی اونی که تهشه، میبینی؟
23
00:00:59,296 --> 00:01:00,798
اون متعلق به مُرداب نیست
24
00:01:00,865 --> 00:01:02,665
باید یه جور شتابدهندۀ بیولوژیک باشه
25
00:01:02,667 --> 00:01:05,069
ولی فقط میزانِ جهشزایی رو افزایش میده
26
00:01:05,135 --> 00:01:06,436
!بابایی
27
00:01:06,504 --> 00:01:08,138
مشروب میل داری؟
28
00:01:08,206 --> 00:01:09,573
من که مطمئنم یکی به دردم میخوره
29
00:01:09,641 --> 00:01:12,911
این دومین تفاهمیه که داریم
30
00:01:12,912 --> 00:01:14,911
موادی که تو جعبهست، یه
جور شتابدهندۀ بیولوژیکیه
31
00:01:14,912 --> 00:01:16,379
مثلِ موادیه که از مُرداب بیرون کشیدیم
32
00:01:16,381 --> 00:01:18,582
پس یه نفر داره اینجا خالیش میکنه؟
33
00:01:18,650 --> 00:01:23,000
کمکی ازم بر میاد؟
34
00:01:24,221 --> 00:01:27,700
!اَلک
35
00:01:27,799 --> 00:01:30,194
اَلک؟
36
00:01:35,426 --> 00:01:44,426
ارائه شده توسط وبسایت آوا دانلود
:.: AvaDL.Pro :.:
37
00:02:24,549 --> 00:02:26,283
اَبی، کل اینجا رو دور زدی
38
00:02:26,349 --> 00:02:27,618
دو بار از این منطقه رد شدیم
39
00:02:27,685 --> 00:02:29,186
نمیتونیم دست برداریم، مت
40
00:02:29,252 --> 00:02:31,889
ممکنه هنوز زنده باشه -
واقعاً ممکنه؟ -
41
00:02:31,956 --> 00:02:33,656
،تو گفتی کلِ قایقش منفجر شد
42
00:02:33,657 --> 00:02:38,062
و قطعاً به نظر میاد همچین اتفاقی افتاده
43
00:02:41,331 --> 00:02:43,581
کلانتر اینجاست
44
00:03:02,349 --> 00:03:03,921
بقایایی پیدا کردین؟
45
00:03:03,989 --> 00:03:06,257
.احتمالاً چیز زیادی پیدا نکنیم
قایقش کلاً منفجر شده
46
00:03:06,324 --> 00:03:08,159
دلیل؟
47
00:03:08,225 --> 00:03:10,662
شاید جرقۀ موتور باعث آتیش
گرفتنِ باکِ سوخت شده
48
00:03:10,728 --> 00:03:13,030
وایسا ببینم، فکر میکنی این حادثه بوده؟
49
00:03:13,097 --> 00:03:16,199
اَبی
50
00:03:16,266 --> 00:03:18,635
موهات رو بلند کردی
51
00:03:18,703 --> 00:03:22,473
باید بدونی که اَلک هلند داشت در مورد تخلیه
غیرقانونی مواد تو مُرداب تحقیق میکرد
52
00:03:22,540 --> 00:03:24,652
موادی که فکر میکرد ممکنه
...به شیوع بیماری مربوط باشه
53
00:03:24,676 --> 00:03:27,945
و تو هم باید بدونی اگه من یه چیز از
کلانتر بودن تو اینجا یاد گرفته باشم
54
00:03:28,000 --> 00:03:30,313
همهجور اتفاق بدی تو این مُرداب میوفته
55
00:03:30,314 --> 00:03:35,314
.ولی فکر کنم این رو میدونی
بهتر از هر کسِ دیگه
56
00:03:35,485 --> 00:03:38,222
!لندری
57
00:03:38,223 --> 00:03:39,991
!لندری -
بله، قربان؟ -
58
00:03:40,057 --> 00:03:42,560
از پایین ساحل شروع کنین
و بگردین و تا بالا بیاین
59
00:03:42,627 --> 00:03:43,861
دریافت شد
60
00:03:43,929 --> 00:03:45,830
،از اونطرف صدا بزنین
تو یه راستا حرکت کنین
61
00:03:45,896 --> 00:03:47,531
،صبرکن. صبرکن. گوش کن
باید به افرادت هشدار بدی
62
00:03:47,532 --> 00:03:49,722
یه چیزی اون بیرون روی آب دیدم -
...اَبی، الان شاید بهترین زمان -
63
00:03:49,723 --> 00:03:50,723
یه چیز بزرگ بود
64
00:03:50,724 --> 00:03:52,968
اَبی، همیشه گزارشاتی از وجود
گُراز تو این منطقه بهمون میرسه
65
00:03:52,969 --> 00:03:54,004
اون گُراز نبود
66
00:03:54,006 --> 00:03:56,674
...یه آدم بود. اون -
بیخیال -
67
00:03:56,741 --> 00:03:58,008
اون شبیه آدم بود
68
00:03:58,074 --> 00:03:59,409
هوا تاریک بود
69
00:03:59,411 --> 00:04:01,212
تو به خاطر انفجار مضطرب بودی
70
00:04:01,280 --> 00:04:02,689
حالا، ممکنه یه موجود روی دوپا دیده باشه
71
00:04:02,713 --> 00:04:05,848
نمیدونم... یه خرس
72
00:04:07,259 --> 00:04:13,591
آره، شاید یه خرسِ گریزلی برای
اولین بار از کانادا اومده اینجا
73
00:04:13,657 --> 00:04:16,827
دکتر آرکین، برو خونه
74
00:04:16,894 --> 00:04:20,732
لندری، به افرادت بگو حواسشون
به یه خرس احتمالی باشه
75
00:04:20,798 --> 00:04:22,533
خرس؟ تو این مُرداب؟
76
00:04:22,600 --> 00:04:27,600
هرچی تو بگی، کلانتر
77
00:06:00,633 --> 00:06:06,792
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
78
00:06:06,796 --> 00:06:11,096
دانلود زیرنویس از کانال تلگرام مترجم
.: T.me/SubSin :.
79
00:07:04,562 --> 00:07:08,598
میدونی، وقتی برمیگشتم مارِی فکر میکردم
...میدونم دارم وارد چی میشم، ولی
80
00:07:08,665 --> 00:07:11,235
زندگی تو اینجا برات خیلی آسون نبود
81
00:07:11,302 --> 00:07:13,103
حتی تو بهترین روزها
82
00:07:13,170 --> 00:07:17,108
آره. به هر حال... مرسی که میذاری بمونم
83
00:07:17,175 --> 00:07:22,175
خب، وقتی انتخاب بین اینجا یا مسافرخونۀ
...موقت تو جاده دوازده باشه
84
00:07:22,514 --> 00:07:27,514
ولی اونا یه شات ویسکی بوربن
برات آماده نمیکردن
85
00:07:27,617 --> 00:07:30,120
دومین تفاهمی که باهم داریم
86
00:07:30,187 --> 00:07:33,490
چی؟
87
00:07:33,557 --> 00:07:36,427
هیچی
88
00:07:36,494 --> 00:07:39,129
پس شنیدی
89
00:07:39,197 --> 00:07:42,132
در مورد شبی که داشتی؟ اوه، آره
90
00:07:42,199 --> 00:07:44,802
دوست دارم حینِ گوش کردن
به بیسیم پلیس بخوابم
91
00:07:44,869 --> 00:07:46,968
آرامبخشه
92
00:07:50,908 --> 00:07:55,908
...من به زور هلند رو میشناختم، ولی به نظر
93
00:07:56,247 --> 00:07:57,596
آدمِ خوبی بود
94
00:08:02,754 --> 00:08:06,353
واقعاً ازش خوشم میومد، لیز
95
00:08:22,940 --> 00:08:25,475
سوزی، عزیزم، من دکتر ادواردزم
96
00:08:25,543 --> 00:08:27,879
شنیدم کابوسِ بدی دیدی
97
00:08:27,946 --> 00:08:30,781
کابوس نبود
98
00:08:30,848 --> 00:08:33,784
اون داشت به خودش صدمه میزد
99
00:08:33,850 --> 00:08:37,922
اون نمیفهمه چه اتفاقی داره براش میوفته
100
00:08:37,989 --> 00:08:41,392
نمیفهمم. کی داره صدمه میبینه؟
101
00:08:41,458 --> 00:08:44,895
مردی که تو تاریکیه
102
00:08:44,962 --> 00:08:47,999
اون خیلی ترسیده
103
00:08:48,066 --> 00:08:50,634
من باید برم پیشش
104
00:08:50,701 --> 00:08:55,206
باشه، عزیزم، این فقط یه خواب بوده
105
00:08:55,273 --> 00:09:00,273
حالا دیگه باید استراحت کنی، باشه؟
106
00:09:48,692 --> 00:09:53,630
ماریا؟
107
00:09:53,697 --> 00:09:54,697
!ماریا
108
00:10:18,288 --> 00:10:19,288
ماریا؟
109
00:10:23,427 --> 00:10:27,164
ماریا؟
110
00:10:27,231 --> 00:10:30,302
...وقتی شاونا یه دختر بچه بود
111
00:10:30,368 --> 00:10:32,570
گاهی کنارش دراز میکشیدم
112
00:10:32,636 --> 00:10:37,136
که فقط به صدای نفسهاش گوش کنم
113
00:10:42,580 --> 00:10:45,515
اینکارو با خودت نکن
114
00:10:45,582 --> 00:10:49,921
تو کنارمون نبودی، ایوری
115
00:10:49,988 --> 00:10:53,356
اون رو مثل من نمیشناختی
116
00:10:57,928 --> 00:11:00,778
منم شاونا رو از دست دادم
117
00:11:40,571 --> 00:11:42,306
!اَبی
118
00:11:46,943 --> 00:11:48,894
!لعنتی
119
00:11:56,620 --> 00:11:58,089
هارلن
120
00:11:58,155 --> 00:12:00,658
خب، به نظر میاد هُشیاری
و استراحتِ کافی داشتی
121
00:12:00,725 --> 00:12:02,125
چه خبر؟ اوضاع فرقی نکرده؟
122
00:12:02,192 --> 00:12:05,763
سوزی کویل دیشب یه حمله داشت
123
00:12:05,830 --> 00:12:07,030
،ضربانِ قلب و فشارش جهش داشت
124
00:12:07,097 --> 00:12:10,600
ولی داریم روش کار میکنیم
125
00:12:10,668 --> 00:12:13,703
خیلی خب، من میشناسمت هارلن
126
00:12:13,770 --> 00:12:16,506
خبرِ بد دومت رو هم بده
127
00:12:16,573 --> 00:12:18,942
دوتا بیمار جدید داریم
128
00:12:19,009 --> 00:12:21,879
به اونا هم همون رژیم دارویی تجویز شده
129
00:12:21,946 --> 00:12:25,481
تا الان، وضعشون پایداره
130
00:12:25,548 --> 00:12:27,284
لعنتی
131
00:12:27,351 --> 00:12:31,251
شیوع این بیماری متوقف نمیشه
132
00:12:44,869 --> 00:12:46,270
،لیز، داشتم فکر میکردم
133
00:12:46,336 --> 00:12:49,373
...و مطمئن نیستم -
وای. راحت باش -
134
00:12:49,440 --> 00:12:50,740
اوه
135
00:12:50,807 --> 00:12:52,243
ببخشید
136
00:12:52,309 --> 00:12:55,046
.تو باید اَبی باشی
مارگو
137
00:12:55,113 --> 00:12:56,539
سلام -
صبح بخیر -
138
00:12:56,548 --> 00:12:58,950
،وقتی من قهوه رو درست میکنم
خیلی غلیظ میشه
139
00:12:59,000 --> 00:13:02,120
لیز یکم آب روی چندتا دونه قهوه میریزه
و فکر میکنه اسپرسو میخوره
140
00:13:02,186 --> 00:13:04,788
داری زیر آبم رو پیش دوستم میزنی؟
141
00:13:07,926 --> 00:13:11,229
حالا بدو برو تا اون قایقِ
میگو بدونِ تو نرفته
142
00:13:11,296 --> 00:13:16,296
مراقب باش. اون صبحها بدخُلقه
143
00:13:19,538 --> 00:13:24,538
چیه؟ تو هم چیزی از دوست پسرت به من نگفتی
144
00:13:26,244 --> 00:13:27,778
خب، چطور خوابیدی؟
145
00:13:27,846 --> 00:13:31,182
فکر میکنی منفجر شدنِ قایق اَلک حادثه بوده؟
146
00:13:31,249 --> 00:13:33,499
پس خوب نخوابیدی
147
00:13:37,620 --> 00:13:39,557
باشه
148
00:13:39,623 --> 00:13:41,259
از زمانبندیش خوشم نمیاد
149
00:13:41,326 --> 00:13:44,761
و من خبرنگار بدبین و شکاکی هستم
150
00:13:44,828 --> 00:13:48,332
آره. مشکلِ من اینه
151
00:13:48,399 --> 00:13:51,702
،اَلک فقط تخلیه غیرقانوی مواد رو بررسی نمیکرد
152
00:13:51,769 --> 00:13:55,539
اون داشت روند پیشرفتِ بیماری رو دنبال میکرد
153
00:13:55,606 --> 00:13:57,775
و فکر میکرد یه سرنخی پیدا کرده
154
00:13:57,842 --> 00:14:02,842
و حالا مُرده، و نمیتونی ازش بپرسی
155
00:14:03,480 --> 00:14:04,782
آره
156
00:14:06,216 --> 00:14:10,053
خب، امروز دو تا بیمار جدید
...بستری شدن، بنابراین
157
00:14:10,120 --> 00:14:12,490
هرکاری که داریم میکنیم، جواب نمیده
158
00:14:12,557 --> 00:14:16,260
فکر کنم باید برم آزمایشگاهش
و کارهاش رو بررسی کنم
159
00:14:16,326 --> 00:14:19,596
ولی پلیسها امروز رفتن سراغش و پلمپش کردن
160
00:14:19,663 --> 00:14:21,533
بیسیمِ پلیس، یادته؟
161
00:14:21,600 --> 00:14:24,201
حتی پلیسِ ماری هم آییننامه داره
162
00:14:24,269 --> 00:14:27,404
در موارد مرگهای خشن عادیه
163
00:14:27,471 --> 00:14:30,508
مردی که اَلک رو استخدام کرده بود
میتونه بهم اجازه دسترسی بده
164
00:14:30,575 --> 00:14:34,010
جدی داری از رفتن پیشِ ایوری حرف میزنی؟
165
00:14:34,077 --> 00:14:35,746
بعد از کاری که باهات کردن؟
166
00:14:35,813 --> 00:14:39,250
دختر، اجازه نده اون مرد با ذهنت بازی کنه
167
00:14:39,317 --> 00:14:40,951
اون قهوههای خوبی درست میکنه
168
00:14:41,018 --> 00:14:42,186
موضوع رو عوض نکن
169
00:14:42,253 --> 00:14:44,654
ایوری ساندرلند یه دغلکار تمام عیاره
170
00:14:44,655 --> 00:14:48,626
باشه، اولین باری که پیشش بودی
به اندازه کافی صدمه دیدی
171
00:14:48,692 --> 00:14:50,894
چیزیم نمیشه -
...اَبی -
172
00:14:52,096 --> 00:14:54,798
بعداً میبینمت
173
00:15:26,029 --> 00:15:27,230
بیا تو
174
00:15:33,736 --> 00:15:35,986
از اینطرف
175
00:16:08,874 --> 00:16:10,875
فکر نکنم از وقتی که تو و شاونا
176
00:16:10,876 --> 00:16:15,113
کادوهای کریسمستون رو اینجا باز کردین
اون شومینه رو روشن نکردیم
177
00:16:15,179 --> 00:16:20,179
خونهای بدونِ بچه هرگز سکوتش
رو از دست نمیده، میدونی
178
00:16:22,386 --> 00:16:24,386
ببین چه خانومی شده
179
00:16:27,258 --> 00:16:30,227
باورم نمیشه 14 سال گذشته
180
00:16:33,464 --> 00:16:36,301
سلام، اَبی -
سلام -
181
00:16:36,366 --> 00:16:38,402
یالا، بیا یه نوشیدنی برات بیارم
182
00:16:38,403 --> 00:16:39,937
چیزی میخوری؟ گرسنته؟
183
00:16:39,938 --> 00:16:44,341
نه، راستش در مقام کاریم به اینجا اومدم
184
00:16:44,408 --> 00:16:46,811
میدونم. از طرفِ مرکز کنترل بیماری
185
00:16:46,812 --> 00:16:53,000
،پزشک، بیماریهای واگیردار
متخصص، جای تحسین داره
186
00:16:53,083 --> 00:16:54,384
از وقتی به فرزندخوندگی گرفتیمت
187
00:16:54,385 --> 00:16:55,853
،وقتی که 8 سالت بود و خیلی باهوش بودی
188
00:16:55,854 --> 00:17:00,390
میدونستم که کارهای بزرگی میکنی
189
00:17:00,457 --> 00:17:03,860
...ایوری -
،هی، گوش کن، قبل از اینکه بیشتر ادامه بدی -
190
00:17:03,927 --> 00:17:06,230
...فقط لطفاً
191
00:17:06,297 --> 00:17:08,832
یه دقیقه بشین اَبی، خواهش میکنم
192
00:17:08,833 --> 00:17:11,836
میخوام باهات حرف بزنم
193
00:17:11,902 --> 00:17:12,902
باشه
194
00:17:18,409 --> 00:17:22,138
من یه معذرت خواهی بهت بدهکارم
195
00:17:23,647 --> 00:17:26,718
من هرگز تو رو مقصر مرگِ شاونا ندونستم
196
00:17:26,785 --> 00:17:31,455
جوری که شاونا مقصرت میدونست
و باید این رو روشن میکردم
197
00:17:31,522 --> 00:17:34,893
و الان آرزو میکنم ای کاش پا پیش میذاشتم
198
00:17:34,960 --> 00:17:37,528
،تو ضربۀ کامل پرخاشگریش رو تحمل کردی
199
00:17:37,595 --> 00:17:41,332
و به خاطر پیاده شدن از ماشین
سرزنشت نمیکنم
200
00:17:41,398 --> 00:17:42,634
...خب
201
00:17:42,701 --> 00:17:45,703
من درک میکردم که ناراحته
202
00:17:45,769 --> 00:17:48,874
،اون به یه تار مو بند بود
203
00:17:48,940 --> 00:17:52,210
و من نمیتونستم فکر دعوای
،باهاش رو تحمل کنم
204
00:17:52,276 --> 00:17:55,613
...وقتی دردش خیلی تازه بود، ولی
205
00:17:55,680 --> 00:17:59,049
وقتِ زیادی برای فکر کردن داشتم، اَبی
206
00:17:59,115 --> 00:18:02,286
تو یه بچۀ 17 ساله بودی
207
00:18:02,353 --> 00:18:05,455
باید بهتر رفتار میکردم
208
00:18:05,522 --> 00:18:08,425
...شاید اگه بهتر رفتار کرده بودم
209
00:18:08,492 --> 00:18:13,492
هردو دخترم رو از دست نمیدادم، هان؟
210
00:18:18,201 --> 00:18:21,137
ماریا حالش خوبه؟
211
00:18:21,204 --> 00:18:24,842
از پسش بر میایم
212
00:18:24,909 --> 00:18:26,178
به خاطر منه
213
00:18:26,244 --> 00:18:28,578
من با برگشتنم تمام احساساتش رو تحریک کردم
214
00:18:28,644 --> 00:18:30,314
...من
215
00:18:30,381 --> 00:18:35,019
معذرت میخوام
216
00:18:35,086 --> 00:18:40,086
چرا بهم نمیگی چیکار میتونم برای
مرکز کنترل بیماری بکنم؟
217
00:18:40,357 --> 00:18:43,661
...خب
218
00:18:43,728 --> 00:18:47,464
تو یه کارمند داشتی، اَلک هلند
219
00:18:47,531 --> 00:18:49,634
خدای من. آره، اَلک
220
00:18:49,701 --> 00:18:51,302
کلانتر تازه امروز صبح بهم خبر داد
221
00:18:51,303 --> 00:18:53,637
نمیدونم چه اتفاقی افتاده. هنوز باورم نمیشه
222
00:18:53,638 --> 00:18:57,840
خب، فکر کنم اون تحقیقاتی داشت که میتونه
تو درمانِ این بیماری کمکمون کنه
223
00:18:57,907 --> 00:19:00,009
...و
224
00:19:00,076 --> 00:19:02,746
باید برم داخلِ آزمایشگاهش
225
00:19:02,813 --> 00:19:04,682
متوجهم
226
00:19:04,749 --> 00:19:06,151
و گمونم اومدی پیشِ من
227
00:19:06,218 --> 00:19:11,218
چون معاونهای لوسیلیا پلمپش کردن؟
228
00:19:11,321 --> 00:19:12,756
بله
229
00:19:14,159 --> 00:19:17,659
،ولی اگه تو یه زنگ بزنی
همۀ موانع از بین میره
230
00:19:20,231 --> 00:19:25,099
آزمایشگاه پر از چیزهاییه
...که وُکلا بهش میگن
231
00:19:25,102 --> 00:19:27,371
"اطلاعاتِ خصوصی"
232
00:19:27,438 --> 00:19:31,208
خیلی خب. ولی جونِ مردم در خطره
233
00:19:31,275 --> 00:19:32,978
آره
234
00:19:33,044 --> 00:19:36,045
،و اگه فکر میکردم چیزی اونجا هست
235
00:19:36,046 --> 00:19:37,515
،که شاید کمکت کنه
236
00:19:37,582 --> 00:19:39,983
اولین کسی بودم که کلیدش
رو بهت تحویل میدادم
237
00:19:39,984 --> 00:19:42,820
،ولی من سرمایۀ کوچیکی خرجِ اون تحقیقات کردم
238
00:19:42,886 --> 00:19:44,387
،و همین که درِ اون قفسِ رو باز کنم
239
00:19:44,454 --> 00:19:46,256
دیگه نمیشه مُرغ رو برگردوند توش
(مُرغ از قفس میپره)
240
00:19:46,257 --> 00:19:49,493
اون اطلاعات ممکنه سر از هر جایی در بیاره
241
00:19:49,559 --> 00:19:51,894
میتونم حکم دادگاه بگیرم
242
00:19:51,961 --> 00:19:53,763
اگه مجبور بشم
243
00:19:54,932 --> 00:19:56,601
،ولی البته که تا اونموقع
244
00:19:56,667 --> 00:20:00,238
شاید تمام اون اطلاعاتِ خصوصی
از بین رفته باشه
245
00:20:00,304 --> 00:20:04,875
شاید از بین بره
246
00:20:04,942 --> 00:20:07,211
،ولی مسئلۀ مهمتر اینه
247
00:20:07,278 --> 00:20:11,648
،بدونِ توجه به اتفاقی که میوفته
من هنوز دوسِت دارم
248
00:20:11,715 --> 00:20:16,715
و همیشه قدمت تو این خونۀ روی چشمه
249
00:20:20,125 --> 00:20:25,125
میدونی، همیشه بلد بودی جوری
نه بگی انگار داری لطف میکنی
250
00:21:07,337 --> 00:21:10,508
میدونی برای چی اومدم اینجا
251
00:21:10,575 --> 00:21:14,345
خواهش میکنم. به کمکت نیاز دارم
252
00:21:14,412 --> 00:21:17,648
فکر میکردم تحتِ کنترلمه
253
00:21:17,714 --> 00:21:21,464
این دردی که داره من رو میخوره
254
00:21:24,189 --> 00:21:28,057
ولی چطور کسی میتونه از دست دادنِ
تنها بچهش رو فراموش کنه؟
255
00:21:28,125 --> 00:21:30,795
فراموش نمیکنی، ماریا
256
00:21:30,862 --> 00:21:33,330
یه راهی برای آروم کردنش پیدا میکنی
257
00:21:33,396 --> 00:21:38,134
نمیتونم
258
00:21:38,201 --> 00:21:40,805
...انگار
259
00:21:40,872 --> 00:21:44,875
دوباره میتونم صداش رو بشنوم
260
00:21:44,942 --> 00:21:47,545
...اون
261
00:21:47,612 --> 00:21:50,814
داره من رو صدا میکنه
262
00:21:50,881 --> 00:21:53,451
باشه
263
00:21:53,518 --> 00:21:55,018
باشه، بشین
264
00:22:10,601 --> 00:22:15,550
میخوام به شاونا فکر کنی
265
00:22:15,772 --> 00:22:18,576
حسی که بهش داشتی
266
00:22:18,643 --> 00:22:20,377
نحوۀ مُردنش
267
00:22:20,443 --> 00:22:23,294
و حالا به روحش
268
00:23:01,184 --> 00:23:02,184
...حالا
269
00:23:08,291 --> 00:23:10,627
نشونم بده
270
00:23:14,198 --> 00:23:17,201
...نیمو
271
00:23:30,047 --> 00:23:31,281
ماریا؟
272
00:23:34,519 --> 00:23:38,189
ماریا؟
273
00:23:39,390 --> 00:23:41,192
چی... چه اتفاقی افتاد؟
274
00:23:41,259 --> 00:23:45,963
یه تغییری تو توازنِ بین روشنی
و تاریکی ایجاد شده
275
00:23:46,030 --> 00:23:49,800
...شاونا -
یه چیزی اون بیرونه -
276
00:23:49,867 --> 00:23:51,836
من لمسش کردم
277
00:23:51,903 --> 00:23:56,903
یه چیز عظیم و تاریک که داره تو
کثافت و فساد آب رشد میکنه
278
00:23:57,174 --> 00:24:00,377
...اگه همونطور که میگی بهم اعتماد داری
279
00:24:00,443 --> 00:24:04,749
از اینکار دست بر میداری
280
00:24:04,816 --> 00:24:07,050
نمیتونم -
شاونا مُرده -
281
00:24:07,116 --> 00:24:08,819
نه
282
00:24:08,886 --> 00:24:10,688
نه
283
00:24:10,755 --> 00:24:13,657
بذار استراحت کنه
284
00:24:13,724 --> 00:24:15,375
ولش کن
285
00:24:30,540 --> 00:24:32,191
وای، خدای من
286
00:24:53,597 --> 00:24:55,032
اَلک اینجا زندگی میکرد؟
287
00:24:55,099 --> 00:24:57,234
گمونم اونم از اون مسافرخونۀ
کنار جاده خوشش نمیومد
288
00:24:57,301 --> 00:24:59,871
کسیدی این پشت اتاق اجاره میده
289
00:24:59,938 --> 00:25:02,506
بیا امیدوار باشیم هلند کارش
رو آورده باشه خونه
290
00:25:05,943 --> 00:25:07,412
!صبر کن -
دنی؟ -
291
00:25:07,413 --> 00:25:09,445
قبل از اینکه شروع به جمع کردن
امنیتِ اجتماعی کنم
292
00:25:09,446 --> 00:25:11,481
آهای؟
293
00:25:13,116 --> 00:25:15,819
آهای؟
294
00:25:15,886 --> 00:25:17,721
اوه. سلام، خانمها
295
00:25:17,788 --> 00:25:19,356
همهچی روبراهه؟
296
00:25:19,423 --> 00:25:22,826
آره. ببخشید، فقط داشتم برای
یه تستِ بازیگری تمرین میکردم
297
00:25:22,894 --> 00:25:24,528
تو بازیگری؟
298
00:25:24,595 --> 00:25:26,396
خب، آره
299
00:25:26,463 --> 00:25:28,732
امتیاز منتقدها بهم تو "راتن تمیتوز" 83 درصده
(وبسایتِ نقد فیلم rottentomatoes.com)
300
00:25:28,733 --> 00:25:30,134
خوششون میاد که خودم
بدلکاریهام رو انجام میدم
301
00:25:30,201 --> 00:25:33,237
اَبی، این دنیل کسیدیه
302
00:25:33,304 --> 00:25:34,472
،صاحب و متصدی
303
00:25:34,538 --> 00:25:37,308
همچنین ستارۀ سینمای ساکن ماری
304
00:25:37,375 --> 00:25:41,412
مرسی. اینجا فقط یه کار فرعیه
305
00:25:41,479 --> 00:25:43,080
تحتِ تاثیر قرار گرفتم
306
00:25:43,147 --> 00:25:45,817
خب، در این صورت، یه پوستر فیلم برات دارم
307
00:25:45,883 --> 00:25:47,785
خوشحال میشم امضاش کنم
308
00:25:47,852 --> 00:25:50,488
...دنی، دوستم کارمند مرکز کنترل بیماریه
309
00:25:50,554 --> 00:25:52,556
دکتر اَبی آرکین
310
00:25:52,623 --> 00:25:54,223
ما به خاطر اَلک هلند اومدیم اینجا
311
00:25:54,290 --> 00:25:56,594
اوه
312
00:25:56,661 --> 00:25:58,329
خیلی از شنیدنِ خبر مرگش ناراحت شدم
313
00:25:58,395 --> 00:26:01,633
آره، امیدوار بودم بتونم یه
نگاهی داخل اتاقش بندازم
314
00:26:01,700 --> 00:26:04,301
خب، باشه حتماً، ولی چیزی پیدا نمیکنی
315
00:26:04,368 --> 00:26:06,737
چرا؟ -
پلیس یه ساعت پیش اینجا بودن -
316
00:26:06,804 --> 00:26:08,006
ظرفِ 20 دقیقه اومدن و رفتن
317
00:26:08,071 --> 00:26:10,509
کامپیوتری چیزی نداشت؟
318
00:26:10,575 --> 00:26:13,309
آره داشت، ولی وقتی اخراج شد ازش گرفتنش
319
00:26:13,376 --> 00:26:15,246
خودش پولِ خریدنش رو نداشت
320
00:26:15,313 --> 00:26:17,315
خب، البته نصفِ اوقات از
مال من استفاده میکرد
321
00:26:17,382 --> 00:26:20,651
تا قبل از آپلود خاطراتِ روزانهاش
اونا رو ویرایش کنه
322
00:26:20,718 --> 00:26:22,119
اون خاطراتِ کاریش رو ثبت میکرد؟
323
00:26:22,186 --> 00:26:24,255
نه، کاری نبود. خب، شایدم کاری بود
324
00:26:24,321 --> 00:26:27,192
اکثر اوقات در مورد گِل بازیش
تو مُرداب و غیره بود
325
00:26:27,258 --> 00:26:32,258
از اون آدمایی بود که گیاه و
پرنده و غیره بیرون میکشید
326
00:26:32,930 --> 00:26:34,865
!گارو، سلام
327
00:26:34,932 --> 00:26:36,500
آره، پلیسها اینجا ولش کردن
328
00:26:36,567 --> 00:26:39,938
نمیدونستن باهاش چیکار کنن
329
00:26:40,003 --> 00:26:44,442
ببخشید، رفیق. اون برنمیگرده
330
00:26:44,509 --> 00:26:46,911
جایی هست که بتونم یه نگاهی به این بندازم؟
331
00:26:46,978 --> 00:26:48,646
آره، البته
332
00:26:48,713 --> 00:26:51,883
.میدونی چیه؟ بیا طبقۀ بالا بشین
نشونت میدم
333
00:26:51,950 --> 00:26:54,118
خب، دنی دوشنبه چه اتفاقی برات افتاد؟
334
00:26:54,184 --> 00:26:57,520
تو اجرای موسیقی مِیخونه
کنار جاده جات خالی بود
335
00:26:57,587 --> 00:26:59,824
از خودت پذیرایی کن
336
00:26:59,891 --> 00:27:01,425
بیخیال اتفاقی که دوشنبه افتاد
337
00:27:01,492 --> 00:27:03,928
دوشنبۀ بعده که باید در موردش هیجانزده بشی
338
00:27:03,994 --> 00:27:05,762
واقعاً؟ -
دارم آهنگهایی رو میکس میکنم -
339
00:27:05,829 --> 00:27:08,266
که هرگز به فکر هیچکسی نمیرسه
340
00:27:25,616 --> 00:27:30,255
.خب، امروز یه یادداشت خیلی هیجانانگیز دارم
تازه اخراج شدم
341
00:27:30,321 --> 00:27:32,523
...پس این عالیه
342
00:27:32,590 --> 00:27:34,759
خب برای چی هنوز وسط مُردابم؟
343
00:27:34,826 --> 00:27:37,028
شاید مازوخیستم
(شخصِ آزاردوست)
344
00:27:37,095 --> 00:27:40,765
یا چون میدونم که سرنخی پیدا کردم
345
00:27:40,832 --> 00:27:42,800
...میدونم. فقط
346
00:27:42,867 --> 00:27:47,137
،یکم زمان لازم دارم که ثابتش کنم
و امیدوارم به زودی بشه
347
00:27:47,204 --> 00:27:51,009
چون از هیچی بیشتر از اخراج شدن متنفر نیستم
348
00:27:51,075 --> 00:27:54,744
و فقیر بودن
349
00:27:54,811 --> 00:27:59,049
و دمپاییهای تازه لازم دارم
350
00:27:59,116 --> 00:28:01,287
خیلی خب، اول خبرهای بد
351
00:28:01,354 --> 00:28:03,931
میدونیم که یه نفر داره تو
مُرداب شتابدهنده میریزه
352
00:28:03,955 --> 00:28:07,092
دلیلش رو هنوز نمیدونیم ولی خبر خوب اینه
353
00:28:07,159 --> 00:28:10,661
که فکر میکنیم اگه تمام این
،جعبهها رو پیدا و جمع کنیم
354
00:28:10,662 --> 00:28:13,931
...شاید بتونیم، جلوی این بیماری رو بگیریم، پس
355
00:28:13,998 --> 00:28:16,133
...ما
356
00:28:17,636 --> 00:28:19,603
ما" آره؟ خدای من، روز درازی بوده"
357
00:28:21,605 --> 00:28:24,808
آره، من امروز با یه دکتر مرکز
،کنترل بیماری کار میکردم
358
00:28:24,875 --> 00:28:27,412
...اَبی آرکین. اون
359
00:28:27,479 --> 00:28:32,479
.اون خیلی باهوشه، خیلی باهوش
...خیلی سختکوشه و
360
00:28:32,983 --> 00:28:37,933
خب، اسمم رو تو گوگل سرچ کرده، پس
361
00:28:39,623 --> 00:28:43,961
اون خیلی دوست داشتنیه
362
00:28:44,028 --> 00:28:47,898
،اوه، ایناهاش، ایناهاش. یه چی پیدا کردم
یه چی پیدا کردم... خیلی خب
363
00:28:47,964 --> 00:28:49,633
اَبی؟
364
00:28:51,169 --> 00:28:53,938
خوبی؟ -
آره -
365
00:28:58,976 --> 00:29:00,376
سوزی کویل تو اتاقش نیست»
«نمیتونم پیداش کنم. بهم زنگ بزن
366
00:29:00,411 --> 00:29:02,346
لعنتی
367
00:29:02,413 --> 00:29:04,647
سوزی -
حالش خوبه؟ -
368
00:29:04,714 --> 00:29:06,815
گُم شده
369
00:29:10,088 --> 00:29:13,289
اطلاعاتِ بیشتری راجع به اینکه کی
دانشجوهام رو برمیداره شنیدی؟
370
00:29:13,291 --> 00:29:17,429
بله، پروفسور زیمرمن قبول کرده تا وقتی
برگردیم کلاسهات رو پوشش بده
371
00:29:17,494 --> 00:29:22,494
زیمرمن؟ اون مردک یه بیاستعداد
غرق در نادونیه
372
00:29:22,733 --> 00:29:25,936
وقتی که ایوری ساندرلند رو دیدیم
که اینکارو نمیکنی، درسته؟
373
00:29:26,002 --> 00:29:29,040
نه، معلومه که نه
374
00:29:29,107 --> 00:29:33,176
چون نیازی نیست بهش بگی باری روی خلاقیتته
375
00:29:33,243 --> 00:29:35,179
و فقط به خاطر پولشه که به درد میخوره
376
00:29:35,246 --> 00:29:37,847
یا احیاناً هر نظری که اینجا به ذهنت میرسه
377
00:29:37,914 --> 00:29:39,384
و میخوای به اشتراک بذاری -
آره -
378
00:29:39,451 --> 00:29:43,288
حقیقت زمان رو هدر نمیده
379
00:29:43,354 --> 00:29:45,790
اون جهشزاهایی رو که دوست داری برات فرستاد -
میدونم -
380
00:29:45,856 --> 00:29:47,657
و کلی پول بهت داده که شتابدهنده رو درست کنی
381
00:29:47,659 --> 00:29:50,294
آره. و بعدش کارم رو متوقف کرد
،با گفتنِ این جمله که
382
00:29:50,295 --> 00:29:54,265
،هی، خودت رو برسون اینجا"
"یه موقعیتِ اضطراری پیش اومده
383
00:29:54,332 --> 00:29:56,734
بیصبرانه منتظرم ببینم
این بیماری که میگه چیه
384
00:29:56,801 --> 00:30:00,704
میدونی، احتمالاً یکی از اونا که شتابدهنده
رو پخش میکرده سرما خورده
385
00:30:00,770 --> 00:30:03,574
سلام! ما خانم و آقای وودرو هستیم
386
00:30:03,641 --> 00:30:04,776
...برای دیدنِ آقای
387
00:30:04,843 --> 00:30:06,744
بله، آقای ساندرلند بهم گفتن منتظرتون باشم
388
00:30:06,811 --> 00:30:08,813
اگه بتونین برین کنار مُرداب
389
00:30:08,880 --> 00:30:11,848
دارن روی سوئینگشون کار میکنن
390
00:30:11,915 --> 00:30:13,307
سوئینگش؟
(ضربۀ اول در گُلف)
391
00:30:17,922 --> 00:30:19,590
من اینکارو نمیکنم
392
00:30:19,592 --> 00:30:21,157
فقط دارم میگم توهین فایدهای نداره
393
00:30:21,159 --> 00:30:22,661
اون کسیه که پولِ تحقیقاتت رو میده
394
00:30:22,728 --> 00:30:25,262
من قصد ندارم بهش توهین کنم، باشه؟
395
00:30:25,329 --> 00:30:27,498
حتی اگه آخرش یه احمقِ حق به جانب
396
00:30:27,565 --> 00:30:29,815
مثل زیمرمن باشه
397
00:30:32,671 --> 00:30:35,006
!این طرف -
اوه -
398
00:30:35,073 --> 00:30:39,844
داریم احضار میشیم
399
00:30:39,911 --> 00:30:41,578
جیسون -
اون درخت رو ببین -
400
00:30:41,644 --> 00:30:42,846
جیسون، به راه رفتن ادامه بده
401
00:30:42,913 --> 00:30:47,451
جیسون -
...نه -
402
00:30:47,518 --> 00:30:50,020
اوه
403
00:30:50,087 --> 00:30:53,223
سلام -
سلام -
404
00:30:53,290 --> 00:30:55,192
چطوری؟ -
خوبم -
405
00:30:55,259 --> 00:30:58,128
باغبون تویی؟
406
00:30:58,195 --> 00:31:01,465
،این یه ناروَن ژاپنیه
407
00:31:01,532 --> 00:31:03,733
و تو شوکِ پیونده
408
00:31:03,800 --> 00:31:04,902
،برو بالا تو آشپزخونه
409
00:31:04,969 --> 00:31:06,604
یه کاسه آب و شکر بیار
410
00:31:06,605 --> 00:31:09,006
و بعدش اینجا اینطوری به
ریشهها رسیدگی میکنی
411
00:31:09,073 --> 00:31:10,775
باشه؟ فهمیدی؟
412
00:31:10,840 --> 00:31:11,909
بله، قربان -
برو -
413
00:31:11,976 --> 00:31:13,044
داره چیکار میکنه؟
414
00:31:14,278 --> 00:31:17,013
درختهاتون رو تحسین میکنه
415
00:31:17,080 --> 00:31:20,250
اون درختها رو دوست داره؟
416
00:31:20,317 --> 00:31:22,453
دکتر جیسون وودرو
417
00:31:22,519 --> 00:31:25,256
ممنون که خواستین بیایم اینجا
418
00:31:25,323 --> 00:31:26,824
اینجا خیلی قشنگه
419
00:31:26,891 --> 00:31:28,491
بله، خیلی بهش افتخار میکنیم
420
00:31:28,558 --> 00:31:30,528
360 هکتار
421
00:31:30,595 --> 00:31:32,730
میدونم کارکنانم خوشحال میشن که بخشِ بیشتری
422
00:31:32,798 --> 00:31:34,531
از باغها رو بهتون نشون بدن، خانم وودرو
423
00:31:34,598 --> 00:31:38,169
...آره، اونم دکتر وودروئه، پس
424
00:31:38,236 --> 00:31:40,871
اونم میمونه
425
00:31:40,938 --> 00:31:44,241
اشکالی نداره
426
00:31:44,308 --> 00:31:48,945
خب چه غلطی کردی، جیسون؟
427
00:31:49,012 --> 00:31:50,615
ببخشید؟
428
00:31:50,682 --> 00:31:54,318
بهم گفتی شتابدهندهت باعث میشه
چیزها سریعتر رشد کنن
429
00:31:54,384 --> 00:31:56,053
،درختهای بیشتری برای خشک کردنِ آب
430
00:31:56,119 --> 00:31:57,321
،زمینِ بیشتری برای ساخت و ساز
431
00:31:57,387 --> 00:31:59,657
گیاههای بیشتری برای تبدیل به دارو
432
00:31:59,723 --> 00:32:04,095
و لوازم آرایشی و چیزهایی برای پول در آوردن
433
00:32:04,162 --> 00:32:05,762
شتابدهنده کار میکنه
434
00:32:05,829 --> 00:32:07,097
!اوه، کار میکنه
435
00:32:07,164 --> 00:32:08,834
!مثلِ چی کار میکنه
436
00:32:08,900 --> 00:32:11,702
ولی همچنین یه بیمارستان پر از افرادی داریم
437
00:32:11,769 --> 00:32:15,707
که یه جور تبِ سبز گرفتن
438
00:32:15,773 --> 00:32:20,045
امکان نداره که شتابدهندۀ
من مسئول بیماری باشه
439
00:32:20,112 --> 00:32:22,222
ریخته شدنِ شتابدهندۀ تو آب
و مریض شدنِ مردم؟
440
00:32:22,246 --> 00:32:24,182
دهنِ من رو نبند، آقای دکتر
441
00:32:24,248 --> 00:32:27,451
بیماریها همیشه از مُردابها به وجود میان
442
00:32:28,553 --> 00:32:31,622
تبِ دنگی، ابولا، مالاریا
443
00:32:31,689 --> 00:32:32,990
زندگی کردن کنار یه مُرداب
444
00:32:33,057 --> 00:32:38,057
مثل زندگی کردنِ کنار یه گندآب متنوع فاضلابه
445
00:32:39,631 --> 00:32:43,233
ولی من... من بررسیش میکنم
446
00:32:43,300 --> 00:32:45,836
نه، تو درستش میکنی
447
00:32:45,903 --> 00:32:47,873
چون مرکز کنترل بیماری تو شهره
و به مردم میگن
448
00:32:47,939 --> 00:32:51,275
که این بیماری شبیه به هیچکدوم
از اونایی که قبلاً دیدن نیست
449
00:32:51,342 --> 00:32:53,577
حالا دارم از طرفِ خودم اوضاع رو ردیف میکنم
450
00:32:53,644 --> 00:32:57,214
ولی اگه اسمِ من به این گندی
که شتابدهنده زده وصل بشه
451
00:32:57,280 --> 00:32:59,282
،قراره شکایتهایی بشه
452
00:32:59,349 --> 00:33:01,318
و قراره افرادی بازداشت بشن
453
00:33:01,385 --> 00:33:03,587
،و اتفاقاتی قراره برای آدمهای خوب بیوفته
454
00:33:03,654 --> 00:33:06,790
جوری که حتی خوابشم ندیدی
455
00:33:06,857 --> 00:33:09,292
و من مطمئن میشم که این اتفاقات
456
00:33:09,359 --> 00:33:13,559
برای هر سه نفرمون بیوفته، دکترها
457
00:33:16,267 --> 00:33:17,768
خب چطور گم شده؟
458
00:33:17,835 --> 00:33:19,103
از پنجرۀ اتاقش بیرون رفته
459
00:33:19,170 --> 00:33:20,938
ولی نمیدونم چطور تونسته
460
00:33:21,005 --> 00:33:22,973
بیماریش واگیرداره؟
461
00:33:23,039 --> 00:33:24,977
باید فرض کنیم
462
00:33:25,042 --> 00:33:27,722
همچنین باید فرض کنیم که وضعیش
قراره سریعتر بدتر شه
463
00:33:27,746 --> 00:33:30,615
همزمان، یه نیم ساعت دیگه
از روشنایی روز مونده
464
00:33:30,682 --> 00:33:33,851
یا حتی کمتر
465
00:33:33,917 --> 00:33:37,855
کیبل
466
00:33:37,922 --> 00:33:40,692
باشه، میریم سراغش
467
00:33:40,759 --> 00:33:43,295
یه چیزی تو اسکلههای جنوبی پیدا کردن
468
00:33:45,596 --> 00:33:48,065
دکتر آرکین -
کانیر -
469
00:33:48,132 --> 00:33:49,800
فکر کنم یه بچۀ مریض اینجا بود
470
00:33:49,867 --> 00:33:54,867
روی نرده پیداش کردم. حتماً
به میخ گیر کرده و پاره شده
471
00:34:01,045 --> 00:34:02,180
کی اینجا پهلو میگیره؟
472
00:34:02,246 --> 00:34:03,713
اکثراً شکاربان
473
00:34:03,780 --> 00:34:05,349
ورن روبیتل
474
00:34:05,415 --> 00:34:07,652
چند دقیقه پیش با یه قایق رفت تو مُرداب
475
00:34:07,719 --> 00:34:09,688
میدونی داره به کدوم سمت میره؟
476
00:34:09,753 --> 00:34:13,157
یه چیزی در مورد خلیجک اسکیتر گفت
477
00:34:13,224 --> 00:34:15,293
خلیجکِ اسکیتر
478
00:34:15,360 --> 00:34:19,163
همونجاست که قایقِ پدر سوزی رو پیدا کردیم
479
00:34:19,230 --> 00:34:23,130
اون رفته داخل مُرداب
480
00:34:40,820 --> 00:34:44,556
تمام افسرها، سوزی کویل از
بیمارستان ماری گُم شده
481
00:34:44,621 --> 00:34:46,224
...اون 9 سالشه
482
00:35:10,313 --> 00:35:12,217
روبیتل از گشتِ شکار 6
483
00:35:12,284 --> 00:35:16,587
مرکز، من این بیرون یه سری نور
چراغ تو آبهای خلیجک میبینم
484
00:35:16,588 --> 00:35:18,422
دریافت شد، روبی. پشتیبانی میخوای؟
485
00:35:18,423 --> 00:35:23,326
نه احتمالاً چندتا مَست برای شکار
تمساح از محدوده خارج شدن
486
00:35:23,327 --> 00:35:25,027
میرم نزدیکتر، ببینم چی میتونم ببینم
487
00:35:25,028 --> 00:35:29,528
دریافت شد
488
00:35:48,518 --> 00:35:51,369
شما دارین چیکار میکنین؟
489
00:36:12,043 --> 00:36:15,112
شکاربان. شمایی که روی قایقین، دست نگه دارین
490
00:36:15,179 --> 00:36:17,380
همین الان
491
00:36:17,447 --> 00:36:19,583
هی روبی، تویی؟
492
00:36:19,650 --> 00:36:22,152
لعنتی، لندرو. بازم؟
493
00:36:22,219 --> 00:36:23,655
آره
494
00:36:23,721 --> 00:36:25,690
هی، به خدا قسم، همین الان
میخواستیم بریم داخل محدوده
495
00:36:25,757 --> 00:36:27,391
آره، آره، آره، میدونم، میدونم
496
00:36:27,458 --> 00:36:29,826
و تو بهتر از همه میدونی که
باید بازرسیتون کنم، داداش
497
00:36:29,827 --> 00:36:31,061
یالا
498
00:36:31,128 --> 00:36:34,231
آروم باش -
لعنتی -
499
00:36:41,338 --> 00:36:46,210
خب، گندش بزنن
500
00:36:46,277 --> 00:36:50,349
چی تو جعبهست؟
501
00:36:50,416 --> 00:36:52,976
یالا لندرو، میخوام این قضیه
...رو سریع و بیدرد
502
00:36:59,858 --> 00:37:01,457
لعنتی! چیکار میکنی، مرد؟
503
00:37:01,458 --> 00:37:06,409
این روبیه! چیکار میکنی؟
504
00:37:08,498 --> 00:37:09,768
چیکار کردی، مرد؟
505
00:37:09,833 --> 00:37:11,335
کثافتِ آشغال باید میرفت پی کارش
506
00:37:11,402 --> 00:37:13,302
این بده، پسر. این خیلی بده، باشه؟
507
00:37:13,304 --> 00:37:14,505
آره؟
508
00:37:14,572 --> 00:37:16,238
،اگه پلیس دستش به اون جعبهها برسه
509
00:37:16,239 --> 00:37:17,608
!اون پیرمرد ما رو میکشه
510
00:37:17,675 --> 00:37:20,378
!یعنی چی؟
511
00:37:20,445 --> 00:37:22,213
حالا چیکار کنیم؟
512
00:37:22,280 --> 00:37:26,480
خفه شو! بذار فکر کنم
513
00:37:28,887 --> 00:37:32,090
!تو حرکت کن و بقیۀ اون جعبهها رو بیرون بکش
514
00:37:32,157 --> 00:37:34,893
من این قایق رو غرق میکنم و
حسابِ این پلیس رو میرسم
515
00:37:34,960 --> 00:37:36,860
وقتی کارت تموم شد سوارم کن
516
00:37:36,927 --> 00:37:39,195
...هی، رئیس گفت -
چیه؟ -
517
00:37:39,262 --> 00:37:43,934
فکر بهتری داری؟
518
00:37:44,001 --> 00:37:45,902
!برو
519
00:37:45,969 --> 00:37:46,969
حالا
520
00:38:04,088 --> 00:38:06,525
فوراً نیاز به گشتِ آبی داریم
521
00:38:06,592 --> 00:38:08,637
دلیلی داریم که فکر کنیم سوزی کویل
دزدکی سوار قایق
522
00:38:08,661 --> 00:38:11,461
شکاربان روبیتل شده -
دریافت شد، کلانتر -
523
00:38:11,528 --> 00:38:14,297
تو میری تو مُرداب، با اون؟
524
00:38:14,364 --> 00:38:16,300
چیه، مشکلی داره؟
525
00:38:16,367 --> 00:38:19,137
معلومه که تو اولین کسی بودی که بهش زنگ زد
526
00:38:19,204 --> 00:38:22,507
خب، به خاطر اینه که بهم اعتماد داره
527
00:38:22,572 --> 00:38:25,873
تو به خودت اعتماد داری؟
528
00:38:27,644 --> 00:38:29,246
،ببین، وقتی جریانِ تب تموم شه
529
00:38:29,313 --> 00:38:31,581
اون برمیگرده هرجایی که بهش میگه خونه
530
00:38:31,599 --> 00:38:32,949
این رو میدونی -
ببین، من خوب میدونم -
531
00:38:32,951 --> 00:38:34,585
که اون تو آتلانتا زندگی داره
532
00:38:34,586 --> 00:38:36,654
،ببین، نمیدونم اون تو آتلانتا چه کارهایی داره
533
00:38:36,655 --> 00:38:40,358
ولی میدونم که تو خیلی وقته که
عشقش رو تو دلت نگه داشتی
534
00:38:40,423 --> 00:38:41,525
بیخیال، مامان
535
00:38:41,592 --> 00:38:42,893
وقتی اهمیت میدی، به سختی اهمیت میدی
536
00:38:42,960 --> 00:38:44,530
هیچی در مورد تو آسون نیست، متی
537
00:38:44,596 --> 00:38:46,773
حاضری به خاطر کسی که دوست داری
دستِ راستت رو قطع کنی
538
00:38:46,797 --> 00:38:49,333
و فقط دارم میگم
،و این مادرته که داره بهت میگه
539
00:38:49,400 --> 00:38:54,400
،که با این دختری که اینجاست
فاجعه به بار میاد
540
00:38:57,507 --> 00:38:58,507
مت؟
541
00:39:07,552 --> 00:39:12,052
فقط اون بیرون مراقبِ خودت باش
542
00:39:32,177 --> 00:39:34,545
تعجب کردم که برگشتی
543
00:39:34,612 --> 00:39:37,981
خب، مرکز کنترل بیماری
تو این تصمیم نقش داشت
544
00:39:38,048 --> 00:39:40,050
آره، واقعاً؟ چقدر؟
545
00:39:40,117 --> 00:39:42,420
منظورت چیه؟
546
00:39:42,487 --> 00:39:45,056
یه چیزی در مورد اینجا هست، نمیدونم
547
00:39:45,123 --> 00:39:49,726
مردم حین تلاش برای فرار از کشش جاذبهای
که داره دوباره به اینجا کشیده میشن
548
00:39:49,793 --> 00:39:52,228
ولی فکر میکردم تو تونستی بری
549
00:39:52,295 --> 00:39:53,896
فقط یه مدتِ کوتاه اینجام
550
00:39:55,467 --> 00:39:59,135
میخواستم ببینم اوضاع کسایی
که ترکشون کردم چطوره
551
00:39:59,202 --> 00:40:01,405
اوهوم. خانوادۀ ساندرلند
552
00:40:01,472 --> 00:40:05,510
باید اعتراف کنم، برگشتن برای روبرو شدن
با اونا تصمیمِ خیلی جسورانهایه
553
00:40:05,577 --> 00:40:09,813
از طرف دیگه تو همیشه تو باشگاه
اولین داوطلبِ شیرجه از ارتفاع بودی
554
00:40:09,880 --> 00:40:14,251
احتمالاً برای همین بود که خاطرخواهت بودم
555
00:40:14,318 --> 00:40:16,487
بیخیال، مگه همیشه دخترها
نمیدونن کی خاطرخواهشونه؟
556
00:40:17,722 --> 00:40:20,224
من... روحمم خبر نداشت
557
00:40:20,291 --> 00:40:23,561
آره، برای همین بود که تو مجلس رقص
بهت زُل زده بودم
558
00:40:23,628 --> 00:40:28,628
فقط سعی داشتم جرأتش رو پیدا کنم
که ازت بخوام باهام برقصی
559
00:41:21,753 --> 00:41:26,753
.روبی، الان کلانتر باهامون تماس گرفت
مراقب موقعیتت باش
560
00:41:44,809 --> 00:41:49,809
آخرین چیز کوفتی که الان لازم دارم
561
00:41:52,117 --> 00:41:54,518
کجایی؟
562
00:41:54,585 --> 00:41:58,934
میخوای قایمموشک بازی کنی؟
563
00:42:03,760 --> 00:42:08,760
فکر میکنی دارم باهات بازی میکنم؟
564
00:42:42,099 --> 00:42:44,001
مت
565
00:42:44,068 --> 00:42:48,717
آره، میبینمش
566
00:42:52,710 --> 00:42:54,679
وای، خدای من. خدای من
567
00:42:54,744 --> 00:42:56,914
اَبی، مراقب باش
568
00:42:56,981 --> 00:42:58,931
!مت -
گندش بزنن -
569
00:43:07,123 --> 00:43:08,125
لعنتی
570
00:43:10,228 --> 00:43:11,795
خدای من، سوزی اینجا بوده
571
00:43:14,766 --> 00:43:16,833
من یه قایق میبینم
572
00:43:16,900 --> 00:43:20,670
.لعنتی. برو، برو
اشکالی نداره، من اینجا میمونم
573
00:43:20,737 --> 00:43:21,940
برو -
مطمئنی؟ -
574
00:43:22,005 --> 00:43:23,775
آره، ممکنه سوار اون قایق باشه، مت
575
00:43:23,840 --> 00:43:27,711
برو! اون کیف رو بده به من
576
00:43:27,778 --> 00:43:30,179
باهام در تماس باش
577
00:43:53,670 --> 00:43:57,240
باهام بمون. باهام بمون
578
00:43:57,307 --> 00:44:00,478
!لعنتی
579
00:44:00,543 --> 00:44:02,494
خیلی متأسفم
580
00:44:17,393 --> 00:44:20,697
!سوزی
581
00:44:20,764 --> 00:44:22,132
مت، سوزی اینجاست
582
00:44:22,199 --> 00:44:23,835
تو دردسر افتاده. خواهشاً برگرد
583
00:44:23,900 --> 00:44:26,570
!لعنتی
584
00:44:26,637 --> 00:44:27,637
!سوزی
585
00:45:05,009 --> 00:45:09,547
بیا، توله سگ
586
00:45:09,612 --> 00:45:13,813
نمیخوای از دستِ من فرار کنی
587
00:46:12,342 --> 00:46:16,092
تو دیگه چه کوفتی هستی؟
588
00:47:20,878 --> 00:47:21,878
سوزی؟
589
00:47:34,092 --> 00:47:37,695
!وای، خدای من. سوزی
590
00:47:37,762 --> 00:47:40,762
سوزی. خوبی؟
591
00:47:43,000 --> 00:47:44,650
وای، خدای من
592
00:47:52,010 --> 00:47:55,480
...سوزی، ازت میخوام بیای
ازت میخوام بیای اینجا
593
00:47:55,547 --> 00:47:57,581
ازت میخوام بیای پیش من، سوزی
594
00:47:57,648 --> 00:47:59,083
چیزی نیست
595
00:47:59,150 --> 00:48:03,954
!حالا
596
00:48:04,021 --> 00:48:08,670
بیا اینجا. عجله کن، عجله کن، عجله کن
597
00:48:26,411 --> 00:48:29,411
!مت -
!اَبی -
598
00:48:56,039 --> 00:49:00,376
ماریا؟
599
00:49:00,443 --> 00:49:01,643
لعنتی
600
00:49:51,628 --> 00:49:54,331
کیبل، وضعیتت چیه؟
601
00:49:54,398 --> 00:49:59,398
دخترِ کویل رو پیدا کردم، تا 20 دقیقه میرسم
602
00:49:59,603 --> 00:50:03,007
سوزی
603
00:50:03,074 --> 00:50:07,344
...اون موجودی که دیدیم
604
00:50:07,411 --> 00:50:09,780
اون ترسیده
605
00:50:09,847 --> 00:50:14,847
بهم گفت نمیدونه چه اتفاقی داره براش میوفته
606
00:50:15,987 --> 00:50:18,387
باهات حرف زد؟
607
00:50:26,831 --> 00:50:31,831
چیزِ دیگهای از حرفاش یادته؟
608
00:50:32,670 --> 00:50:35,273
آره
609
00:50:35,340 --> 00:50:38,639
!اون گفت اسمش اَلکه
610
00:50:40,057 --> 00:50:45,957
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
611
00:50:45,981 --> 00:50:53,981
ارائهای از وبسایت آوا دانلود
:.: AvaDL.Pro :.:
612
00:50:54,005 --> 00:50:59,005
دانلود زیرنویس از کانال تلگرام مترجم
.: T.me/SubSin :.