1 00:00:19,006 --> 00:00:20,769 Nelle puntate precedenti. 2 00:00:20,779 --> 00:00:22,720 Rallegrati, fiorellino. Ha funzionato. 3 00:00:22,730 --> 00:00:25,466 Scusami se non esulto alla morte di mio marito. 4 00:00:28,828 --> 00:00:30,247 Merda. 5 00:00:30,580 --> 00:00:33,272 Se ci mettessi una buona parola, tu potresti volermi fare un favore. 6 00:00:33,282 --> 00:00:34,644 Un favore? 7 00:00:34,654 --> 00:00:36,375 L'hai fatto di proposito? 8 00:00:36,385 --> 00:00:37,706 Sì e ha funzionato. 9 00:00:40,114 --> 00:00:44,259 Nelle cellule che osservavo potrebbe esserci una cura per l'Alzheimer. 10 00:00:44,269 --> 00:00:46,739 Hai visto le mie pillole? Pensavo di averle viste sul bancone. 11 00:00:46,749 --> 00:00:48,240 È perché le hai già prese. 12 00:00:48,250 --> 00:00:50,367 Lentamente sto impazzendo. 13 00:00:50,377 --> 00:00:51,432 Dottoressa Arcane. 14 00:00:51,442 --> 00:00:54,458 Siamo qui per discutere di uno dei suoi pazienti. Alec Holland. 15 00:00:54,468 --> 00:00:56,499 Deve essere portato qui per essere curato. 16 00:00:56,509 --> 00:00:58,999 - Cosa intende? - Le cose potrebbero diventare violente. 17 00:00:59,009 --> 00:01:00,723 State lontani da Alec. 18 00:01:01,428 --> 00:01:02,806 Credi che sia possibile... 19 00:01:02,816 --> 00:01:04,282 Poter curare Holland? 20 00:01:04,292 --> 00:01:05,813 E lei vorrebbe curare... 21 00:01:06,225 --> 00:01:07,927 La gallina dalle uova d'oro? 22 00:01:07,937 --> 00:01:12,408 - Quell'uomo mi ha salvato la vita. - Lasciamo che ne salvi altre milioni. 23 00:01:12,418 --> 00:01:13,428 Intervenite. 24 00:01:28,675 --> 00:01:29,685 Cosa... 25 00:01:30,188 --> 00:01:31,247 Chi c'è? 26 00:01:31,257 --> 00:01:32,995 Va tutto bene. Sono io. 27 00:01:34,415 --> 00:01:35,560 Mi... 28 00:01:36,174 --> 00:01:37,792 Mi dispiace tanto. 29 00:01:37,802 --> 00:01:38,878 Devo solo... 30 00:01:40,782 --> 00:01:42,218 I tuoi vestiti... 31 00:01:42,228 --> 00:01:43,581 Sono pieni di fango. 32 00:01:43,591 --> 00:01:44,956 Dove sei stato? 33 00:01:47,008 --> 00:01:48,126 Va tutto bene. 34 00:01:48,136 --> 00:01:49,313 Io... 35 00:01:49,323 --> 00:01:51,338 Dovevo andare alla palude, ricordi? 36 00:01:52,115 --> 00:01:53,518 Quel posto orribile? 37 00:01:54,033 --> 00:01:55,163 Sì, devo farlo. 38 00:01:55,173 --> 00:01:56,430 Ma farò presto. 39 00:01:56,935 --> 00:01:58,211 Te ne vai di nuovo? 40 00:01:58,682 --> 00:01:59,872 L'ho trovato. 41 00:02:01,409 --> 00:02:03,006 Caroline, l'ho trovato. 42 00:02:05,193 --> 00:02:07,335 Il prototipo migliore che... 43 00:02:07,345 --> 00:02:08,801 Potessi immaginare. 44 00:02:09,982 --> 00:02:12,392 Cosa c'è che non va? Ehi, ehi, ehi... 45 00:02:12,402 --> 00:02:13,463 Ehi... 46 00:02:14,624 --> 00:02:16,045 Perché stai tremando? 47 00:02:21,794 --> 00:02:23,925 Ho fatto un incubo. 48 00:02:26,798 --> 00:02:28,176 Va tutto bene. 49 00:02:29,873 --> 00:02:31,879 Sono qui con te adesso. 50 00:02:33,663 --> 00:02:34,989 Era buio. 51 00:02:36,325 --> 00:02:37,914 Ero fuori. 52 00:02:39,437 --> 00:02:40,879 Sentivo... 53 00:02:41,672 --> 00:02:42,908 L'acqua. 54 00:02:44,370 --> 00:02:45,670 Gli insetti. 55 00:02:49,076 --> 00:02:50,564 Ti stavo cercando. 56 00:02:55,744 --> 00:02:57,580 Continuavo a chiamarti. 57 00:02:57,968 --> 00:02:59,039 Jason. 58 00:03:00,063 --> 00:03:00,990 Jason. 59 00:03:01,000 --> 00:03:05,800 COMPAGNIA DI CEMENTO SUNDERLAND 60 00:03:08,878 --> 00:03:10,978 Ma non rispondevi mai. 61 00:03:10,988 --> 00:03:13,472 Ero così preoccupata che ti fosse successo qualcosa. 62 00:03:12,900 --> 00:03:13,500 {\an8}ATTENZIONE VIETATO SCAVALCARE 63 00:03:19,444 --> 00:03:21,459 Poi ho visto un uomo... 64 00:03:21,469 --> 00:03:22,940 Steso a terra. 65 00:03:23,262 --> 00:03:24,886 Era immobile. 66 00:03:25,563 --> 00:03:26,698 Sembrava... 67 00:03:26,708 --> 00:03:27,718 Morto. 68 00:03:37,740 --> 00:03:40,448 Caroline, è stato solo un brutto sogno. 69 00:03:41,572 --> 00:03:43,579 Il dottore ha detto che potresti farne altri... 70 00:03:43,589 --> 00:03:45,377 - Lo so, ma Jason... - Tesoro... 71 00:03:45,647 --> 00:03:46,706 Per piacere. 72 00:03:53,083 --> 00:03:55,404 Ora voglio solo che tu... 73 00:03:55,865 --> 00:03:57,263 Dimentichi tutto questo. 74 00:03:57,761 --> 00:03:58,874 Prendi... 75 00:03:59,260 --> 00:04:01,370 Le medicine quando ti svegli. 76 00:04:01,380 --> 00:04:02,705 Finisci il tuo libro. 77 00:04:02,715 --> 00:04:03,730 Poi... 78 00:04:03,740 --> 00:04:05,476 Quando ritorno, possiamo festeggiare. 79 00:04:09,416 --> 00:04:11,321 Se tutte le mie ipotesi sono reali... 80 00:04:11,829 --> 00:04:13,027 Tutta questa... 81 00:04:13,037 --> 00:04:14,431 Confusione... 82 00:04:14,441 --> 00:04:16,134 Questa sensazione di... 83 00:04:16,144 --> 00:04:17,339 Tristezza... 84 00:04:17,349 --> 00:04:19,169 Che ti causa questa orribile malattia... 85 00:04:19,179 --> 00:04:21,453 Sarò capace di farle sparire. 86 00:04:21,828 --> 00:04:23,324 Come ti ho promesso. 87 00:04:26,960 --> 00:04:27,962 Ok? 88 00:04:29,450 --> 00:04:31,162 - Ok. - Jason aspetta. 89 00:04:32,572 --> 00:04:34,812 L'uomo del mio sogno... 90 00:04:36,016 --> 00:04:37,549 Avevo paura perché... 91 00:04:37,559 --> 00:04:39,147 Pensavo fossi tu. 92 00:04:40,275 --> 00:04:42,150 Ma quando mi sono avvicinata... 93 00:04:42,725 --> 00:04:44,192 Ho capito... 94 00:04:44,202 --> 00:04:46,167 Che non eri tu. 95 00:04:46,527 --> 00:04:47,537 Era un... 96 00:04:48,642 --> 00:04:50,048 Mostro. 97 00:05:54,683 --> 00:06:00,761 Swamp Thing - Stagione 1 Episodio 9 - "The Anatomy Lesson" 98 00:06:03,929 --> 00:06:05,726 #NoSpoiler 99 00:06:09,159 --> 00:06:10,167 Liz? 100 00:06:10,492 --> 00:06:12,466 Gesù, pensavo fossi tornata ore fa. 101 00:06:12,476 --> 00:06:13,662 Alec è scomparso. 102 00:06:13,958 --> 00:06:15,006 Cosa? 103 00:06:16,691 --> 00:06:18,959 Sono andata alla palude per cercarlo, ma non c'era. 104 00:06:18,969 --> 00:06:20,933 Ho trovato questo vicino al laboratorio. 105 00:06:21,753 --> 00:06:23,267 È stato usato da poco. 106 00:06:23,277 --> 00:06:24,809 Già. Sembrava una zona di guerra. 107 00:06:24,819 --> 00:06:27,603 Ho trovato delle impronte, come se una cosa grossa fosse stata trascinata. 108 00:06:27,613 --> 00:06:29,204 Liz, credo che qualcuno l'abbia preso. 109 00:06:29,214 --> 00:06:32,820 - Credi sia stato il CCM? - No, no, no. Questo va oltre Atlanta. 110 00:06:33,195 --> 00:06:36,012 Harlan è stato riassegnato e io sono stata esclusa dalle mie indagini. 111 00:06:36,022 --> 00:06:38,698 Le persone hanno iniziato a fare domande su Alec Holland. 112 00:06:38,708 --> 00:06:40,194 Sanno delle sue condizioni, 113 00:06:40,204 --> 00:06:43,223 - delle sue abilità rigenerative. - Io non... chi sa che Holland è... 114 00:06:43,233 --> 00:06:45,393 Woodrue. Per forza. Io... 115 00:06:46,588 --> 00:06:49,002 Gli ho dato un campione di tessuto prima di andarmene. 116 00:06:50,698 --> 00:06:52,893 - Quindi con cosa abbiamo a che fare? - Non m'interessa. 117 00:06:54,050 --> 00:06:55,822 Non abbandonerò Alec. 118 00:06:57,394 --> 00:06:59,876 So di aver messo la tua vita sottosopra. 119 00:06:59,886 --> 00:07:01,190 Lo so. Ma se... 120 00:07:01,200 --> 00:07:04,354 - Potessi aiutarmi mi faresti un favore. - Abby. 121 00:07:05,312 --> 00:07:07,197 Io e te, in seconda media. 122 00:07:07,802 --> 00:07:10,229 - È passato davvero tanto tempo. - Non così tanto. 123 00:07:10,239 --> 00:07:11,565 Tornavamo a casa da scuola 124 00:07:11,575 --> 00:07:15,273 e un tizio con un pick-up ha iniziato a dirmi cose disgustose. 125 00:07:15,283 --> 00:07:17,727 Gli altri ragazzi si sono solo messi a ridere. 126 00:07:18,324 --> 00:07:19,704 Tu hai preso la targa. 127 00:07:20,138 --> 00:07:23,688 E sono riuscita a pubblicare la storia sul "Weekly", il mio primo articolo. 128 00:07:24,027 --> 00:07:25,048 Sì. 129 00:07:25,058 --> 00:07:27,283 Mi hai sempre coperto le spalle, Abby, 130 00:07:27,293 --> 00:07:28,666 e io coprirò le tue. 131 00:07:30,242 --> 00:07:31,242 Ok. 132 00:07:32,716 --> 00:07:34,085 Allora, qual è il piano? 133 00:07:36,363 --> 00:07:38,486 Woodrue potrebbe sapere dove hanno portato Alec. 134 00:07:38,496 --> 00:07:41,020 - E poi? - Non ho ancora pensato ad altro. 135 00:07:54,045 --> 00:07:55,984 Assicurati che sia legato bene. 136 00:07:55,994 --> 00:07:56,994 Sì, signore. 137 00:08:15,515 --> 00:08:17,657 No! Non toccarlo! 138 00:08:18,864 --> 00:08:20,918 Potresti contaminare l'esemplare. 139 00:08:22,011 --> 00:08:23,597 Sei sicuro che sia... 140 00:08:24,329 --> 00:08:25,699 Ancora vivo? 141 00:08:25,709 --> 00:08:26,943 I semi delle piante 142 00:08:26,953 --> 00:08:30,323 sono sopravvissuti ai climi più estremi immaginabili, 143 00:08:30,333 --> 00:08:34,022 solo per germogliare anni, anche secoli dopo. 144 00:08:36,376 --> 00:08:37,664 E queste luci? 145 00:08:38,030 --> 00:08:39,596 Spettro green. 146 00:08:41,076 --> 00:08:43,964 È risaputo che inibisca la crescita delle piante. 147 00:08:44,642 --> 00:08:46,323 Se ce ne dovesse essere bisogno, 148 00:08:46,333 --> 00:08:48,981 rallenterebbe le capacità rigenerative della creatura. 149 00:08:49,862 --> 00:08:52,096 Intendi in caso il povero bastardo si svegli. 150 00:08:52,106 --> 00:08:54,478 Fortunatamente per tutti quelli coinvolti, 151 00:08:54,488 --> 00:08:55,847 è altamente improbabile. 152 00:08:56,701 --> 00:08:58,207 Il laboratorio è in funzione. 153 00:08:58,217 --> 00:09:00,376 E per sicurezza i generatori d'emergenza sono online. 154 00:09:00,873 --> 00:09:02,030 Nient'altro? 155 00:09:02,040 --> 00:09:03,643 Sì, te ne devi andare. 156 00:09:07,736 --> 00:09:09,336 Hai capito tutto? 157 00:09:12,184 --> 00:09:14,923 Quanto credi che ci vorrà per la tua valutazione iniziale? 158 00:09:16,230 --> 00:09:18,616 Ci vorrà meno tempo se sono solo. 159 00:09:20,460 --> 00:09:23,104 Tanto devo occuparmi di un paio di cose. 160 00:09:24,458 --> 00:09:26,592 Fammi sapere quello che scopri. 161 00:09:46,473 --> 00:09:48,575 Ti faremo scongelare un po'. 162 00:09:49,227 --> 00:09:51,301 Poi daremo un'occhiata a quello che c'è sotto. 163 00:10:05,790 --> 00:10:07,485 Chi... chi... 164 00:10:07,984 --> 00:10:08,984 Chi c'è? 165 00:10:13,259 --> 00:10:14,913 Il tempo vola, vero, Daniel? 166 00:10:14,923 --> 00:10:15,923 Tu? 167 00:10:16,764 --> 00:10:18,323 Il tizio dello studio. 168 00:10:19,852 --> 00:10:21,390 Mi dispiace molto 169 00:10:21,733 --> 00:10:22,799 per tutto questo. 170 00:10:22,809 --> 00:10:23,909 Ti dispiace? 171 00:10:24,645 --> 00:10:26,584 È colpa tua se sono qui. 172 00:10:26,950 --> 00:10:29,316 Dipende tutto dalla prospettiva, non credi? 173 00:10:30,211 --> 00:10:31,412 A proposito... 174 00:10:32,402 --> 00:10:34,246 C'è qualcosa che devi vedere. 175 00:10:45,213 --> 00:10:46,213 Liz. 176 00:10:46,813 --> 00:10:47,813 Liz? 177 00:10:49,344 --> 00:10:50,606 Dobbiamo nasconderci. 178 00:10:58,904 --> 00:11:00,247 Vai a controllare. 179 00:11:01,338 --> 00:11:02,338 Qui! 180 00:11:03,894 --> 00:11:06,220 - Dividetevi! - Ehi, ehi, ehi! 181 00:11:07,447 --> 00:11:08,447 Andate. 182 00:11:16,887 --> 00:11:18,161 Sala manutenzione. 183 00:11:19,607 --> 00:11:21,471 Ehi, aspettate un attimo. 184 00:11:21,481 --> 00:11:22,825 Fatevi vedere! 185 00:11:25,478 --> 00:11:27,546 - Ragazzi. - Ultima possibilità. 186 00:11:31,828 --> 00:11:32,828 Non sparate. 187 00:11:34,553 --> 00:11:38,499 Sono la dottoressa Abigail Arcane, del CCM. Non siamo una minaccia. 188 00:11:38,509 --> 00:11:40,314 Vi prego, mettete giù le armi. 189 00:11:40,824 --> 00:11:42,689 - Prendetele. - Abby, vai! 190 00:11:51,156 --> 00:11:52,219 Che succede? 191 00:11:52,229 --> 00:11:53,816 Stai vedendo il futuro. 192 00:11:54,180 --> 00:11:58,024 Anzi, più precisamente, è un possibile futuro che solo tu puoi cambiare. 193 00:12:09,043 --> 00:12:11,308 Torniamo di nuovo nell'ombra dei Sunderland. 194 00:12:11,701 --> 00:12:12,701 Sì, lo so. 195 00:12:16,495 --> 00:12:17,675 Sì?! 196 00:12:17,685 --> 00:12:18,821 La signora Woodrue? 197 00:12:19,473 --> 00:12:20,606 Sono dottoressa. 198 00:12:21,656 --> 00:12:22,878 Sì, sono... 199 00:12:22,888 --> 00:12:24,485 La dottoressa Caroline Woodrue. 200 00:12:25,105 --> 00:12:27,320 Sono la dottoressa Abby Arcane. Questa è la mia amica Liz. 201 00:12:27,330 --> 00:12:29,891 Suo marito è a casa? C'è una cosa di cui dovremmo davvero parlargli. 202 00:12:29,901 --> 00:12:31,189 Mio marito... 203 00:12:31,199 --> 00:12:32,199 Sta bene? 204 00:12:34,238 --> 00:12:36,506 Sì, stavamo... cercando di trovarlo. 205 00:12:37,347 --> 00:12:39,364 Va bene se entriamo un attimo? 206 00:12:49,333 --> 00:12:50,524 Stavo... 207 00:12:50,534 --> 00:12:51,534 Facendo... 208 00:12:52,375 --> 00:12:53,375 Il tè. 209 00:12:55,418 --> 00:12:58,021 Scusate, avete detto che siete amiche di Jason? 210 00:13:04,547 --> 00:13:07,322 Sì, lo abbiamo incontrato qualche giorno fa al Marais General. 211 00:13:07,332 --> 00:13:10,505 Jason sta analizzando un campione che gli ho portato. 212 00:13:16,214 --> 00:13:17,503 Cos'è questo rumore? 213 00:13:25,666 --> 00:13:26,899 Dottoressa, io... 214 00:13:28,814 --> 00:13:30,557 Non voglio farmi gli affari suoi... 215 00:13:30,567 --> 00:13:33,160 - Ma sta prendendo le sue medicine? - Medicine? 216 00:13:34,900 --> 00:13:35,900 Sì. 217 00:13:35,910 --> 00:13:36,910 Certo. 218 00:13:37,495 --> 00:13:38,645 Tutte le mattine. 219 00:13:39,266 --> 00:13:40,266 Ok. 220 00:13:42,426 --> 00:13:43,426 Abby? 221 00:13:48,917 --> 00:13:51,173 Caroline, Jason è andato alla palude ieri sera? 222 00:13:51,183 --> 00:13:52,351 Odio la palude. 223 00:13:52,822 --> 00:13:55,498 Odio quello che sta facendo a Jason quel posto orribile. 224 00:13:59,998 --> 00:14:01,968 Lui non ha molti amici. 225 00:14:04,123 --> 00:14:06,293 Sì, capisco quanto possa essere difficile. Ma anche io... 226 00:14:06,303 --> 00:14:08,321 Ho un amico, si chiama Alec Holland 227 00:14:08,331 --> 00:14:10,719 e ho paura che Jason possa fargli qualcosa di terribile. 228 00:14:10,729 --> 00:14:12,524 Quindi, devo parlare con lui. 229 00:14:13,764 --> 00:14:14,764 Mi dispiace. 230 00:14:15,670 --> 00:14:17,525 Le ho offerto del tè? 231 00:14:19,410 --> 00:14:20,548 No, dottoressa. 232 00:14:24,021 --> 00:14:26,126 Mi piacerebbe tornare a trovarla, se posso. 233 00:14:27,084 --> 00:14:28,134 Mi piacerebbe. 234 00:14:28,935 --> 00:14:29,935 Ok. 235 00:14:31,236 --> 00:14:32,236 Jason... 236 00:14:32,990 --> 00:14:35,181 Jason è sempre stato un uomo brillante. 237 00:14:35,824 --> 00:14:38,813 Forse un po' troppo brillante per il suo stesso bene. 238 00:14:39,537 --> 00:14:40,873 Quando lo trovate... 239 00:14:42,149 --> 00:14:43,907 Provate a capire. 240 00:14:45,896 --> 00:14:47,624 Tutto quello che ha fatto... 241 00:14:48,885 --> 00:14:50,441 Tutto quello che... 242 00:14:50,451 --> 00:14:51,512 Sta facendo... 243 00:14:54,981 --> 00:14:56,415 È stato per me. 244 00:14:58,716 --> 00:15:00,375 - È... - Sì. 245 00:15:00,385 --> 00:15:02,299 Alzheimer allo stadio avanzato. 246 00:15:03,039 --> 00:15:05,542 Woodrue non le sta facendo un favore portandola qui 247 00:15:05,552 --> 00:15:07,363 o lasciandola in quella casa da sola. 248 00:15:07,373 --> 00:15:09,260 Se lo troviamo, puoi dirglielo. 249 00:15:10,334 --> 00:15:14,094 Inizio la vivisezione sul soggetto identificato come Holland, A. 250 00:15:14,701 --> 00:15:16,839 Il soggetto ha subito un enorme trauma 251 00:15:16,849 --> 00:15:20,389 da ferite multiple da arma da fuoco e congelamento da azoto. 252 00:15:20,810 --> 00:15:22,145 Durante l'esame, 253 00:15:22,524 --> 00:15:25,336 tutta l'epidermide visibile sembra essere infestata 254 00:15:25,346 --> 00:15:28,009 da erbacee tipo fibre e spore. 255 00:15:31,696 --> 00:15:32,696 Procediamo? 256 00:15:42,160 --> 00:15:45,095 Il tessuto del soggetto è notevolmente duro. 257 00:15:46,692 --> 00:15:48,923 Infatti, "tessuto" potrebbe non essere... 258 00:15:48,933 --> 00:15:52,573 Il termine corretto per questo particolare tipo di derma. 259 00:16:00,665 --> 00:16:03,267 Ora ho completato un'incisione ad Y. 260 00:16:03,798 --> 00:16:06,382 Ora continuo attraverso gli strati... 261 00:16:06,913 --> 00:16:08,908 Epidermici del soggetto. 262 00:16:34,998 --> 00:16:36,709 Cosa mi stai facendo? 263 00:16:39,306 --> 00:16:42,665 Ho chiesto al personale dell'ospedale e nessuno vede Woodrue da stamattina. 264 00:16:42,675 --> 00:16:44,650 - Questa è la foto che hai preso? - Sì. Lui o... 265 00:16:44,660 --> 00:16:46,198 {\an4}ALIMENTAZIONE GENERATORE DI EMERGENZA PER NECESSITA' 266 00:16:44,660 --> 00:16:46,547 Qualcuno ci ha scritto delle note sopra. 267 00:16:46,557 --> 00:16:50,060 Ok. Sembra quello che serve per mettere su una struttura medica ambulante. 268 00:16:50,070 --> 00:16:51,070 Ok. 269 00:16:51,384 --> 00:16:53,244 Facciamo un passo indietro. Chi ha preso Holland, 270 00:16:53,254 --> 00:16:56,263 lo sta trattenendo in qualche posto fuori mano. 271 00:16:57,191 --> 00:16:58,408 Aspetta un attimo. 272 00:17:02,130 --> 00:17:04,655 {\an8}REGISTRO ATTI DI PROPRIETA' 273 00:17:03,030 --> 00:17:04,665 {\an4}Cerca per Nome Proprietario Sunderland 274 00:17:04,929 --> 00:17:06,323 Immobili? Cosa... 275 00:17:06,333 --> 00:17:07,781 Le proprietà di Sunderland. 276 00:17:07,791 --> 00:17:09,602 Woodrue lavorava per Avery, quindi... 277 00:17:09,612 --> 00:17:11,422 Quindi Avery avrebbe potuto dargli un posto. 278 00:17:15,967 --> 00:17:18,449 Maria Sunderland sta accorpando le sue proprietà? 279 00:17:17,492 --> 00:17:18,797 {\an8}CAMBIAMENTI TRASFERIMENTO ATTO DI PROPRIETA' 280 00:17:18,807 --> 00:17:20,870 {\an8}TRASFERIMENTI ATTI DI PROPRIETA' INDIVIDUALI 281 00:17:18,807 --> 00:17:21,236 Sì. Questi sono i depositi di tutte quante le sue... 282 00:17:21,246 --> 00:17:23,584 Proprietà. Son fatti tutti nelle ultime quarantotto ore. 283 00:17:25,312 --> 00:17:27,366 Mi chiedo cosa ne pensi Avery. 284 00:17:27,376 --> 00:17:28,376 Ecco, guarda. 285 00:17:28,864 --> 00:17:30,700 La vecchia fabbrica di cemento di Sunderland. 286 00:17:38,096 --> 00:17:39,096 È questo. 287 00:17:39,697 --> 00:17:42,143 Perché un biologo cercherebbe delle fabbriche abbandonate? 288 00:17:42,153 --> 00:17:43,943 Perché ha qualcosa da nascondere. 289 00:17:46,249 --> 00:17:47,985 Perché lo stai facendo? 290 00:17:50,872 --> 00:17:54,848 Si potrebbe dire che sto completando lo studio di Alac Holland sul mutogeno. 291 00:17:58,040 --> 00:17:59,507 Sento tutto quanto. 292 00:18:00,326 --> 00:18:02,780 Non sono sicuro come tu possa sentire qualcosa. 293 00:18:04,134 --> 00:18:05,317 Non ho trovato... 294 00:18:05,967 --> 00:18:09,083 Nessun nervo o recettore di dolore. 295 00:18:12,161 --> 00:18:14,681 - Ma lasciami continuare a cercare! - No. 296 00:18:14,691 --> 00:18:15,691 Fermo! 297 00:18:39,489 --> 00:18:40,489 Notevole. 298 00:18:49,397 --> 00:18:50,398 Questi... 299 00:18:50,947 --> 00:18:52,347 Sono i tuoi polmoni. 300 00:18:53,132 --> 00:18:54,670 Solo che non sono polmoni. 301 00:18:55,184 --> 00:18:56,670 I polmoni umani hanno... 302 00:18:57,128 --> 00:18:58,500 Tubi capillari che... 303 00:18:58,904 --> 00:19:01,928 Permettono all'ossigeno di passare attraverso il sangue. 304 00:19:03,086 --> 00:19:05,087 Questi sono completamente diversi. 305 00:19:30,136 --> 00:19:31,931 Lo stesso vale per il cuore. 306 00:19:33,990 --> 00:19:35,956 Non si contrae, non... 307 00:19:35,966 --> 00:19:37,210 Pompa il sangue. 308 00:19:37,971 --> 00:19:40,628 A dire il vero, non sembra avere alcuna funzione. 309 00:19:41,549 --> 00:19:43,463 Che cosa bizzarra. 310 00:19:43,473 --> 00:19:44,646 Il tuo... 311 00:19:44,656 --> 00:19:48,290 Sistema vascolare, se così può essere definito, 312 00:19:48,300 --> 00:19:52,125 sembrerebbe svilupparsi attorno al cuore, ma a che scopo? 313 00:19:54,082 --> 00:19:56,501 Nessuno di questi organi ha una qualche... 314 00:19:56,511 --> 00:19:59,359 Sorta di funzione apparente. 315 00:19:59,369 --> 00:20:02,090 Eppure eccoti qui, vigile e cosciente. 316 00:20:02,100 --> 00:20:04,880 - Perfino ora che li ho rimossi. - Quello che dici... 317 00:20:04,890 --> 00:20:06,421 Non ha senso. 318 00:20:06,431 --> 00:20:07,431 Tu... 319 00:20:08,008 --> 00:20:09,332 Credevi... 320 00:20:09,342 --> 00:20:12,861 Che fosse stata la stessa malattia che ha colpito i cittadini di Marais 321 00:20:12,871 --> 00:20:15,273 a renderti ciò che sei, ma... 322 00:20:15,283 --> 00:20:16,840 Non è possibile. 323 00:20:17,890 --> 00:20:19,913 È quello il motivo per cui sono diventato così. 324 00:20:19,923 --> 00:20:20,981 No. 325 00:20:20,991 --> 00:20:22,191 Non è vero. 326 00:20:22,601 --> 00:20:23,913 Non è così. 327 00:20:23,923 --> 00:20:25,166 Dopo... 328 00:20:25,176 --> 00:20:27,290 L'esplosione, il tuo... 329 00:20:27,300 --> 00:20:31,977 Corpo deve essersi mescolato con il materiale mutagenico delle piante e... 330 00:20:33,084 --> 00:20:36,968 In qualche modo le piante hanno assorbito i ricordi di Alec Holland. 331 00:20:36,978 --> 00:20:39,055 O meglio, la sua coscienza. 332 00:20:39,065 --> 00:20:42,387 Una coscienza umana, consapevole di possedere... 333 00:20:42,397 --> 00:20:44,109 Polmoni, un cuore, 334 00:20:44,119 --> 00:20:47,581 braccia, gambe e le piante hanno cercato di riprodurre tutto questo. 335 00:20:48,750 --> 00:20:50,787 Io non... non capisco! 336 00:20:50,797 --> 00:20:51,870 Vedi... 337 00:20:51,880 --> 00:20:53,681 Tu non sei affatto un uomo. 338 00:20:53,691 --> 00:20:54,691 Cosa? 339 00:20:55,398 --> 00:20:56,636 Sei... 340 00:20:56,646 --> 00:20:57,946 Una pianta, 341 00:20:58,574 --> 00:21:00,547 che crede di essere un uomo. 342 00:21:03,119 --> 00:21:05,380 No! 343 00:21:05,970 --> 00:21:07,864 Perché me lo hai mostrato? 344 00:21:08,328 --> 00:21:10,911 Perché mi hai mostrato la morte della dottoressa Arcane e di Liz? 345 00:21:10,921 --> 00:21:12,387 Secondo te? 346 00:21:13,785 --> 00:21:15,440 Succederà davvero? 347 00:21:16,169 --> 00:21:18,176 Ci sono... infinite opzioni. 348 00:21:18,186 --> 00:21:21,066 C'è qualcosa che posso fare riguardo questa? 349 00:21:21,076 --> 00:21:22,076 Daniel. 350 00:21:24,265 --> 00:21:27,314 Pensavi davvero di dover solo interpretare Blue Devil? 351 00:21:27,324 --> 00:21:28,526 In un film? 352 00:21:35,465 --> 00:21:37,094 Blue Devil è un personaggio. 353 00:21:37,625 --> 00:21:40,396 Un eroe di un film, che trae i suoi poteri da un costume maledetto. 354 00:21:40,406 --> 00:21:41,978 È un film! 355 00:21:41,988 --> 00:21:42,988 No. 356 00:21:43,881 --> 00:21:45,608 È molto più di questo. 357 00:21:46,384 --> 00:21:47,584 E anche tu. 358 00:21:48,955 --> 00:21:52,435 Ti ricordi quando ti ho chiesto se eri soddisfatto della tua vita? 359 00:21:52,445 --> 00:21:54,272 Sei Cassidy, giusto? Sei una controfigura? 360 00:21:54,282 --> 00:21:55,300 Sì. 361 00:21:55,310 --> 00:21:57,614 Potresti dire di sentirti soddisfatto in generale? 362 00:21:57,624 --> 00:21:58,788 Mi hai risposto: 363 00:21:58,798 --> 00:22:01,751 È un peccato che il cast mi veda solo come una controfigura. 364 00:22:01,761 --> 00:22:03,978 Darei qualsiasi cosa per avere quel ruolo. 365 00:22:03,988 --> 00:22:06,212 Quindi pensi di farmi un favore? 366 00:22:06,222 --> 00:22:08,177 Non ho chiesto nulla di tutto ciò. 367 00:22:08,918 --> 00:22:10,836 Se riuscissi a sciogliere queste cinghie, io... 368 00:22:11,624 --> 00:22:12,911 Che faresti? 369 00:22:15,245 --> 00:22:16,510 Che faresti? 370 00:22:18,549 --> 00:22:21,065 Me ne andrei da questa palude. 371 00:22:21,075 --> 00:22:23,032 Sistematelo da solo il futuro. 372 00:22:24,630 --> 00:22:26,330 Non posso farlo. 373 00:22:26,978 --> 00:22:28,148 Perché no? 374 00:22:28,158 --> 00:22:30,546 Lascerai morire Abby e Liz? 375 00:22:30,556 --> 00:22:31,933 Non è compito mio. 376 00:22:35,202 --> 00:22:36,860 Addio, signor Cassidy. 377 00:22:38,653 --> 00:22:39,853 Ehi, aspetta. 378 00:22:41,873 --> 00:22:43,366 Te ne vai e basta? 379 00:22:45,451 --> 00:22:46,891 Che cosa dovrei fare? 380 00:22:47,830 --> 00:22:49,471 Quello che vuoi. 381 00:22:50,329 --> 00:22:53,333 Signor Cassidy, la vita è un viaggio e, per quello che vale... 382 00:22:54,447 --> 00:22:56,126 La tua è quasi invidiabile. 383 00:23:00,353 --> 00:23:01,353 Grandioso. 384 00:23:03,000 --> 00:23:05,443 No, no, no, no, no! 385 00:23:05,453 --> 00:23:07,391 Non è il mio viaggio. 386 00:23:07,733 --> 00:23:11,024 Il mio è un cazzo di viaggio per tutto il paese fino ad arrivare a Malibu. 387 00:23:13,674 --> 00:23:15,201 Non ci credo. 388 00:23:21,768 --> 00:23:23,338 Non ci posso credere. 389 00:23:33,596 --> 00:23:36,410 Mi pagavano solo 640 dollari al giorno per interpretarti. 390 00:23:37,104 --> 00:23:38,558 È successo in fretta, 391 00:23:38,568 --> 00:23:40,889 non credo di essere mai riuscito a entrare nel personaggio. 392 00:23:43,211 --> 00:23:45,983 Forse stavolta riuscirò a farlo nel modo giusto. 393 00:24:11,489 --> 00:24:14,366 Sono Maria Sunderland, cerco Nathan Ellery. 394 00:24:15,030 --> 00:24:16,485 Sì, di nuovo. 395 00:24:16,861 --> 00:24:17,961 Un messaggio? 396 00:24:18,472 --> 00:24:21,312 Sì, in realtà vorrei lasciargli un messaggio. 397 00:24:21,322 --> 00:24:22,522 Gli dica... 398 00:24:23,487 --> 00:24:26,412 Gli dica che da oggi non farà più affari con mio marito. 399 00:24:26,952 --> 00:24:28,282 Gli dica... 400 00:24:28,292 --> 00:24:31,220 Che Avery è afflitto da limitazioni 401 00:24:31,230 --> 00:24:33,732 e che sua moglie non è così predisposta. 402 00:24:33,742 --> 00:24:36,772 Mi aspetto di avere notizie dal signor Ellery al più presto. 403 00:24:37,721 --> 00:24:38,721 Maria! 404 00:24:41,362 --> 00:24:42,362 Avery? 405 00:24:43,389 --> 00:24:46,377 - Non mi aspettavo di... - Ma certo che no. 406 00:24:46,813 --> 00:24:47,813 Adesso... 407 00:24:48,392 --> 00:24:50,059 Resta calma. 408 00:24:50,069 --> 00:24:51,885 Vogliamo solo aiutarti. 409 00:24:51,895 --> 00:24:52,895 Dottore? 410 00:24:55,723 --> 00:24:57,843 - Lei chi è? - Dottor Dennis Barclay, 411 00:24:57,853 --> 00:25:00,460 dell'Istituto Psichiatrico Barclay. 412 00:25:00,470 --> 00:25:02,822 Signora Sunderland, vorrebbe seguirci? 413 00:25:03,646 --> 00:25:05,148 Qui sto bene. 414 00:25:06,785 --> 00:25:07,896 Molto bene. 415 00:25:07,906 --> 00:25:10,922 Maria Sunderland, ho un'ordinanza, debitamente autorizzata, 416 00:25:10,932 --> 00:25:13,258 per portarla ad un centro di detenzione protetto 417 00:25:13,268 --> 00:25:15,771 mentre si aspetta una valutazione psichiatrica completa. 418 00:25:15,781 --> 00:25:17,374 Non ne avete il diritto. 419 00:25:17,384 --> 00:25:20,061 Riguarda un recente incidente che ha coinvolto la dottoressa Abigail Arcane 420 00:25:20,071 --> 00:25:22,216 e una bambina che era sotto la sua custodia. 421 00:25:22,226 --> 00:25:24,167 È la decisione più difficile della mia vita, 422 00:25:24,177 --> 00:25:26,754 ma sai che è la cosa giusta, Maria. 423 00:25:31,735 --> 00:25:32,977 Oh mio Dio! 424 00:25:34,329 --> 00:25:37,235 - No! - Sarebbe meglio non facesse scenate. 425 00:25:37,245 --> 00:25:38,949 Che Dio ti malidica, Avery. 426 00:25:38,959 --> 00:25:40,257 Tranquilla, tesoro. 427 00:25:40,267 --> 00:25:41,666 Sono tornato ora 428 00:25:41,676 --> 00:25:44,084 e ci assicureremo che tu abbia l'aiuto che ti serve. 429 00:25:44,094 --> 00:25:45,100 No. 430 00:25:46,535 --> 00:25:47,546 No! 431 00:25:48,252 --> 00:25:50,850 Adesso prendetevi cura di lei. 432 00:25:51,532 --> 00:25:53,901 Rivoglio la mia bellissima Maria. 433 00:26:16,828 --> 00:26:17,834 Ehi, Matty. 434 00:26:18,555 --> 00:26:19,861 Pensavo lavorassi stasera. 435 00:26:21,514 --> 00:26:22,897 Mi sono preso un giorno. 436 00:26:25,715 --> 00:26:27,372 Prima ho visto qui tua madre. 437 00:26:28,152 --> 00:26:30,585 Sembrava che foste davvero presi. 438 00:26:32,925 --> 00:26:35,479 Non so cosa pensare riguardo al lavoro ora. 439 00:26:36,320 --> 00:26:39,156 Ci penserei ogni giorno se lavorassi con mia mamma. 440 00:26:39,166 --> 00:26:40,526 Non riesco ad immaginarlo. 441 00:26:40,536 --> 00:26:42,759 Cavolo, era una donna tosta. 442 00:26:44,051 --> 00:26:45,958 Ti manca ancora, vero, Del? 443 00:26:47,310 --> 00:26:48,944 Ogni cazzo di giorno. 444 00:26:51,501 --> 00:26:52,719 Senti, figliolo, 445 00:26:52,729 --> 00:26:54,956 non importa quanto le cose diventino difficili... 446 00:26:54,966 --> 00:26:56,392 Tra voi... 447 00:26:56,806 --> 00:27:00,237 Devi sapere che Lucilia ti guarda sempre le spalle. 448 00:27:03,384 --> 00:27:05,231 Sì, ma a volte mi chiedo... 449 00:27:07,199 --> 00:27:09,211 Forza, non può essere così male. 450 00:27:11,700 --> 00:27:13,232 Forse dovresti chiamarla. 451 00:27:14,404 --> 00:27:15,950 Sì, lo farò. 452 00:27:16,281 --> 00:27:19,704 Perché non mi porti un'altra di queste quando riesci? 453 00:27:35,184 --> 00:27:36,794 Pensavo questo posto fosse deserto. 454 00:27:36,804 --> 00:27:38,683 È stato chiuso per anni. 455 00:27:39,097 --> 00:27:41,551 Mio Dio. È una struttura medica ambulante. 456 00:27:42,055 --> 00:27:44,088 Alec deve essere lì. Vado dentro. 457 00:27:44,098 --> 00:27:46,770 Non puoi semplicemente fare irruzione. Quei tipi hanno delle armi. 458 00:27:46,780 --> 00:27:50,071 Sì, se portano via Alec da Marais, non lo ritroverò mai più. 459 00:27:52,006 --> 00:27:55,222 Ci deve essere un buco nella recinzione sul lato che conduce ad una porta. 460 00:27:56,211 --> 00:27:59,439 Venivo per fumare con mio zio Luc quando lavorava qui di notte. 461 00:27:59,798 --> 00:28:01,029 Non dirlo a mio padre. 462 00:28:01,375 --> 00:28:02,381 Prometto. 463 00:28:09,467 --> 00:28:10,473 Va tutto bene. 464 00:28:25,981 --> 00:28:28,050 Dove cazzo lo tengono? 465 00:28:40,822 --> 00:28:42,519 Lo vedi anche tu? 466 00:28:43,450 --> 00:28:44,461 Sì. 467 00:28:47,896 --> 00:28:50,209 Ci guidano da Alec. 468 00:29:11,922 --> 00:29:13,083 Merda. 469 00:29:13,093 --> 00:29:14,460 Dobbiamo nasconderci. 470 00:29:21,148 --> 00:29:22,502 Vai a controllare. 471 00:29:25,430 --> 00:29:26,437 Aspetta. 472 00:29:41,418 --> 00:29:43,454 Iniziamo con la sala manutenzione. 473 00:29:44,205 --> 00:29:46,553 - Fatevi vedere! - Sanno che siamo qui. 474 00:29:53,740 --> 00:29:55,047 Ultima possibilità. 475 00:30:06,147 --> 00:30:07,694 È saltata la corrente. 476 00:30:08,024 --> 00:30:09,090 Portateli fuori. 477 00:30:09,646 --> 00:30:10,787 Sì, signore. 478 00:30:39,781 --> 00:30:41,081 Comunicazioni interrotte. 479 00:30:41,091 --> 00:30:42,096 Che cazzo! 480 00:30:42,427 --> 00:30:43,832 Abbiamo perso tutti i contatti. 481 00:30:48,356 --> 00:30:49,602 Aprite il fuoco. 482 00:30:53,529 --> 00:30:54,700 A cosa stanno sparando? 483 00:30:54,710 --> 00:30:55,842 Non lo so! 484 00:31:06,579 --> 00:31:07,630 Che cazzo è quello? 485 00:31:07,998 --> 00:31:09,004 Dov'è andato? 486 00:31:09,620 --> 00:31:10,695 Dov'è? 487 00:31:11,041 --> 00:31:12,212 Cosa stiamo cercando? 488 00:31:13,023 --> 00:31:15,156 Non ho visuale. Non ho visuale. 489 00:31:16,808 --> 00:31:17,811 Merda. 490 00:31:17,821 --> 00:31:19,443 - Merda. - Cazzo! 491 00:31:19,833 --> 00:31:21,350 Non mi piace, ragazzi. 492 00:31:24,247 --> 00:31:25,794 Cosa stiamo facendo? 493 00:31:29,609 --> 00:31:31,401 Cazzo, da dove arriva? 494 00:31:31,731 --> 00:31:33,013 Da dove? 495 00:31:33,023 --> 00:31:34,131 Lì! 496 00:31:37,330 --> 00:31:38,500 Cazzo. 497 00:31:56,021 --> 00:31:58,798 - Dobbiamo andare, dottore! - Non ho ancora finito. 498 00:31:59,375 --> 00:32:01,231 - Aspetta! - Non abbiamo tempo per questo. 499 00:32:03,191 --> 00:32:04,818 Devi portare il soggetto fuori da qui. 500 00:32:04,828 --> 00:32:07,366 È coperto. Ci spostiamo in un altro laboratorio nel nord del Maryland. 501 00:32:07,376 --> 00:32:10,472 - Prendo mia moglie e ci vediamo lì. - Vada alla macchina e parta. 502 00:32:28,185 --> 00:32:29,196 È... 503 00:32:30,232 --> 00:32:31,584 Il diavolo. 504 00:32:45,828 --> 00:32:47,060 Che cazzo? 505 00:32:47,973 --> 00:32:49,238 Oh, mio Dio. 506 00:32:50,508 --> 00:32:52,385 Che cazzo era quello? 507 00:32:53,041 --> 00:32:54,247 Non lo so. 508 00:32:54,758 --> 00:32:56,301 Dobbiamo trovare Alec. 509 00:33:10,323 --> 00:33:12,396 Sembra una cazzo di zona di guerra. 510 00:33:14,228 --> 00:33:15,505 È vicino. 511 00:33:31,083 --> 00:33:32,090 Alec! 512 00:33:35,168 --> 00:33:36,172 Alec! 513 00:33:48,577 --> 00:33:49,975 Quello è Holland? 514 00:33:58,497 --> 00:33:59,639 Abby. 515 00:34:02,681 --> 00:34:04,235 Cosa ti hanno fatto? 516 00:34:08,231 --> 00:34:09,977 Dobbiamo portarti via da qui. 517 00:34:20,637 --> 00:34:21,813 Riesci a muoverti? 518 00:34:21,823 --> 00:34:23,154 La luce... 519 00:34:24,306 --> 00:34:25,321 La... 520 00:34:25,331 --> 00:34:26,660 La luce... 521 00:34:27,568 --> 00:34:28,754 La luce. 522 00:34:43,688 --> 00:34:45,694 Guarda cosa gli hanno fato questi mostri. 523 00:35:28,268 --> 00:35:30,209 Sei venuta per me. 524 00:35:31,025 --> 00:35:32,535 Chi ti ha fatto questo? 525 00:35:32,989 --> 00:35:34,951 Woodrue e Sunderland. 526 00:35:36,231 --> 00:35:38,979 Per loro ero solo una cavia. 527 00:35:41,966 --> 00:35:43,135 Alec. 528 00:35:48,459 --> 00:35:50,522 Devo tornare alla baia. 529 00:35:51,203 --> 00:35:52,872 Devo sapere se è vero. 530 00:35:53,202 --> 00:35:55,180 Aspetta... Alec. 531 00:35:55,875 --> 00:35:57,149 Alec. 532 00:35:58,681 --> 00:36:00,328 Se è vero cosa? 533 00:36:04,701 --> 00:36:06,300 Tornare alla baia? Intende... 534 00:36:06,310 --> 00:36:08,312 La baia di Skeeter, dove è esplosa la sua barca. 535 00:36:08,322 --> 00:36:09,716 Perché tornarci? 536 00:36:43,593 --> 00:36:44,775 Se n'è andato? 537 00:36:53,652 --> 00:36:54,864 Oh, no. 538 00:37:06,327 --> 00:37:07,392 Lo seguo. 539 00:37:08,612 --> 00:37:10,300 Devo... stare con lui, Liz. 540 00:37:12,131 --> 00:37:14,018 Allora vedo di scoprire chi fossero quei tipi. 541 00:37:14,028 --> 00:37:16,350 Inclusa... quella roba blu. 542 00:37:16,880 --> 00:37:18,261 - Ok. - Ehi. 543 00:37:20,212 --> 00:37:21,252 Stai attenta. 544 00:37:24,887 --> 00:37:25,940 Anche tu. 545 00:37:57,362 --> 00:37:58,906 Mi prendi in giro, cazzo. 546 00:38:28,241 --> 00:38:29,251 Caroline? 547 00:38:29,902 --> 00:38:30,947 Tesoro? 548 00:38:32,031 --> 00:38:33,936 Non indovinerai mai quello che ho trovato. 549 00:38:35,178 --> 00:38:36,396 È la risposta... 550 00:38:36,406 --> 00:38:38,163 Che stavamo cercando da... 551 00:38:38,173 --> 00:38:40,063 Dalla prima diagnosi. 552 00:38:40,393 --> 00:38:42,282 Processi organici... 553 00:38:42,292 --> 00:38:43,534 In grado... 554 00:38:44,561 --> 00:38:47,026 Non solo di generare tessuti, ma... 555 00:38:47,036 --> 00:38:48,115 Pensieri, 556 00:38:48,125 --> 00:38:49,550 coscienza e... 557 00:38:49,880 --> 00:38:50,906 Ricordi. 558 00:38:52,553 --> 00:38:53,585 Caroline? 559 00:38:54,658 --> 00:38:55,670 Caroline? 560 00:39:00,283 --> 00:39:01,307 Caroline? 561 00:39:05,195 --> 00:39:06,552 Non riuscivi a sentirmi? 562 00:39:13,635 --> 00:39:15,065 Ricorda... 563 00:39:15,075 --> 00:39:16,083 Di prendere... 564 00:39:16,093 --> 00:39:18,580 Le tue... medicine. 565 00:39:18,590 --> 00:39:20,491 Caroline, cosa hai fatto? 566 00:39:20,821 --> 00:39:23,398 - Mi sono ricordata di prendere... - No, no, no, no. 567 00:39:24,169 --> 00:39:25,515 Le hai prese tutte? 568 00:39:32,434 --> 00:39:34,169 Oh, no! Caroline! 569 00:39:35,303 --> 00:39:36,607 Caroline. 570 00:39:36,617 --> 00:39:37,661 Caroline! 571 00:39:38,289 --> 00:39:39,564 No, no, no... 572 00:39:39,574 --> 00:39:40,814 Non puoi respirare. 573 00:39:42,128 --> 00:39:44,239 Mi dispiace, è colpa mia. 574 00:39:45,291 --> 00:39:46,696 Sarei dovuto rimanere qui. 575 00:39:47,771 --> 00:39:49,104 Sarei dovuto rimanere qui. 576 00:40:00,224 --> 00:40:03,234 Le dispiace darmi un paio di minuti per parlare con mia moglie? 577 00:40:10,300 --> 00:40:12,363 Il bianco ti ha sempre donato. 578 00:40:13,823 --> 00:40:16,044 Non so cosa sia più impressionante, 579 00:40:16,451 --> 00:40:20,287 che tu sia ancora vivo, o che sia riuscito a portarmi qui. 580 00:40:21,645 --> 00:40:23,852 Quale giudice hai corrotto? 581 00:40:24,182 --> 00:40:27,014 Il giudice Murray è stato impietosito dalla mia situazione. 582 00:40:27,024 --> 00:40:29,598 Poi il fatto che mi dovesse uno o due favori ha contribuito, ma... 583 00:40:30,041 --> 00:40:32,018 Ma volevo solo vederti stare meglio, tesoro. 584 00:40:32,028 --> 00:40:34,462 - Quando Ellery lo scoprirà... - Ellery? 585 00:40:35,446 --> 00:40:37,443 Cosa ti fa pensare che Ellery... 586 00:40:37,773 --> 00:40:39,306 Ti aiuterà? 587 00:40:40,258 --> 00:40:42,902 Mi ha raccontato che volevi tagliarmi fuori. 588 00:40:44,533 --> 00:40:47,510 L'unico modo che avevi per far funzionare quel piano 589 00:40:47,840 --> 00:40:50,348 era fare un accordo... 590 00:40:50,358 --> 00:40:51,703 Con Lucilia. 591 00:40:56,382 --> 00:40:57,533 Wow! 592 00:40:58,522 --> 00:41:00,715 Sarai contento di te stesso. 593 00:41:01,697 --> 00:41:03,992 Tutto questo non mi da alcun piacere. 594 00:41:04,712 --> 00:41:06,207 Voglio solo sapere il perché. 595 00:41:07,602 --> 00:41:08,806 Perché lo hai fatto? 596 00:41:09,579 --> 00:41:13,022 Proprio quando tutto il mio lavoro stava per dare i suoi frutti. 597 00:41:14,108 --> 00:41:15,519 Tutte le bugie. 598 00:41:17,083 --> 00:41:19,482 Far fare tutto il lavoro sporco agli altri. 599 00:41:20,453 --> 00:41:23,196 Tutte quelle notti passate con lei. 600 00:41:26,327 --> 00:41:28,945 Dovresti essere grato che non l'ho fatto prima. 601 00:41:30,271 --> 00:41:33,135 È un peccato che debba finire così, dopo tutto quello che abbiamo passato. 602 00:41:33,639 --> 00:41:36,770 Potevi essere al mio fianco una volta raggiunta la vetta. 603 00:41:46,572 --> 00:41:48,177 Non è ancora finita. 604 00:41:48,983 --> 00:41:50,872 Sappiamo entrambi che lo è. 605 00:41:50,882 --> 00:41:54,019 Non appena questa porta si chiuderà dietro di me. 606 00:42:11,276 --> 00:42:14,185 Alec, ti prego, ti prego, parlami. 607 00:42:14,515 --> 00:42:16,125 Perché hai voluto tornare qui? 608 00:42:17,891 --> 00:42:19,985 Dovevo saperlo con certezza. 609 00:42:21,592 --> 00:42:23,023 Cosa devi sapere? 610 00:42:26,404 --> 00:42:27,436 Alec. 611 00:42:27,818 --> 00:42:30,205 Alec, ti prego, ti prego, parla con me. 612 00:42:34,406 --> 00:42:35,663 Alec! 613 00:42:35,673 --> 00:42:37,937 Alec, ti prego, parlami! 614 00:42:42,287 --> 00:42:43,457 Alec... 615 00:43:53,150 --> 00:43:55,012 Mi dispiace tantissimo. 616 00:43:57,390 --> 00:43:58,472 Questo... 617 00:43:59,014 --> 00:44:00,474 È Alec Holland. 618 00:44:01,009 --> 00:44:02,026 No. 619 00:44:02,767 --> 00:44:04,401 Questa "cosa"... 620 00:44:05,151 --> 00:44:06,709 È quello che sono. 621 00:44:18,506 --> 00:44:20,150 Alec Holland 622 00:44:20,160 --> 00:44:21,589 è morto.