1 00:00:19,099 --> 00:00:20,503 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:20,513 --> 00:00:22,017 Harlan si è ammalato. 3 00:00:22,027 --> 00:00:24,423 Devo entrare nel laboratorio di Holland e capire su cosa stava lavorando. 4 00:00:24,433 --> 00:00:25,847 Con un po' di fortuna, ci porterà alla cura. 5 00:00:25,857 --> 00:00:28,540 Andiamo, Xanadu. Tira fuori le carte. Leggimele un'altra volta. 6 00:00:28,550 --> 00:00:30,842 Sono otto anni che vivi a Marais e in tutto questo tempo 7 00:00:30,852 --> 00:00:32,778 le tue carte non sono mai cambiate. 8 00:00:32,788 --> 00:00:35,087 - Stavolta sono capovolte. - È un buon segno? 9 00:00:35,097 --> 00:00:37,118 - Qualcuno è entrato nella tua vita? - Abby Arcane. 10 00:00:37,128 --> 00:00:39,704 Pensi che sia lei quella che sto aspettando? 11 00:00:39,714 --> 00:00:43,489 Il dottor Woodrue ha solo bisogno di un altro finanziamento. 12 00:00:43,499 --> 00:00:45,439 Ti servono i soldi della mia famiglia. 13 00:00:45,449 --> 00:00:46,567 La risposta è no. 14 00:00:46,577 --> 00:00:48,692 - Che stai facendo, Maria? - Non mi taglierai i fondi! 15 00:00:48,702 --> 00:00:52,030 Non capisco questa malattia e il motivo per cui sia così aggressiva. 16 00:00:52,040 --> 00:00:53,644 Non è aggressiva. 17 00:00:53,654 --> 00:00:55,444 Si sta... difendendo. 18 00:00:55,454 --> 00:00:57,543 Gli antibiotici peggiorano le cose. 19 00:00:57,553 --> 00:00:59,047 Dottore, la pressione sta calando. 20 00:01:03,684 --> 00:01:06,120 Senti, so che fai prestiti in nero a Avery Sunderland. 21 00:01:06,130 --> 00:01:08,791 Non so cosa credi di aver scoperto, ma sono tutte stronzate. 22 00:01:09,738 --> 00:01:11,302 Devi coprire quei soldi mancanti. 23 00:01:11,312 --> 00:01:13,020 Tieni la tua stracazzo di bocca chiusa. 24 00:01:13,030 --> 00:01:14,797 O potrei parlare con la stampa e... 25 00:01:14,807 --> 00:01:17,428 Dire quello che so su di te e sul Conclave. 26 00:01:17,789 --> 00:01:19,188 Brutto figlio di puttana! 27 00:01:56,659 --> 00:01:58,638 Porca miseria, Avery! Vieni qui ad aiutarmi! 28 00:01:59,621 --> 00:02:01,475 Fai a fette questo stronzo! 29 00:02:14,006 --> 00:02:16,312 - Forza, figliolo! - Non posso. 30 00:02:16,322 --> 00:02:17,522 Non ci riesco. 31 00:02:18,412 --> 00:02:19,720 So che puoi farcela. 32 00:02:20,502 --> 00:02:22,073 Guardalo negli occhi. 33 00:02:22,083 --> 00:02:23,633 Sono occhi da killer. 34 00:02:23,643 --> 00:02:24,940 Gli occhi della palude. 35 00:02:25,346 --> 00:02:26,869 Non meritano un briciolo di pietà. 36 00:02:27,305 --> 00:02:29,505 Non meritano un briciolo di pietà. 37 00:02:34,132 --> 00:02:35,202 Dai, ammazzalo! 38 00:02:35,698 --> 00:02:36,705 Coraggio! 39 00:02:40,479 --> 00:02:41,579 Sei inutile. 40 00:03:10,454 --> 00:03:13,236 Ehi, non ci sono serpenti da queste parti, vero? 41 00:03:14,604 --> 00:03:16,289 Le serpi sono ovunque, ragazzino. 42 00:03:16,980 --> 00:03:18,930 Ieri una mi ha urlato contro. 43 00:03:19,484 --> 00:03:21,056 A proposito di un pagamento. 44 00:03:26,423 --> 00:03:27,473 Lì dentro. 45 00:03:28,423 --> 00:03:29,423 Li vedi? 46 00:03:36,446 --> 00:03:37,815 Dietro a quei pioppi. 47 00:03:39,544 --> 00:03:41,018 Che bello... 48 00:03:41,028 --> 00:03:43,272 Sai quanto è difficile trovare un bosco di cipressi 49 00:03:43,282 --> 00:03:45,513 che nessuno ha ancora reclamato? 50 00:03:46,370 --> 00:03:48,460 Bisogna addentrarsi per almeno 45 metri. 51 00:03:50,325 --> 00:03:52,380 Abbattiamo quest'albero di merda. 52 00:03:52,861 --> 00:03:54,084 Così... 53 00:03:54,094 --> 00:03:55,462 Creiamo un sentiero. 54 00:04:10,531 --> 00:04:12,065 Ma che cazzo... 55 00:04:28,156 --> 00:04:30,381 Ehi, ehi, fermati! Ehi! 56 00:04:30,817 --> 00:04:31,817 Ehi! 57 00:04:32,517 --> 00:04:33,667 Ehi, fermati! 58 00:04:47,528 --> 00:04:48,878 Mi sono tagliato! 59 00:04:50,753 --> 00:04:52,092 È un cadavere, cazzo! 60 00:04:54,107 --> 00:04:55,535 Torniamo alla barca! 61 00:04:58,208 --> 00:05:00,283 Muoviti! È da quella parte! 62 00:06:18,990 --> 00:06:22,759 Swamp Thing - Stagione 1 Episodio 4 "Darkness on the Edge of Town" 63 00:06:22,769 --> 00:06:24,955 #NoSpoiler 64 00:06:33,701 --> 00:06:35,151 Scusate il ritardo. 65 00:06:35,476 --> 00:06:38,213 Ieri sera ho perso tempo nelle acque della palude. 66 00:06:38,223 --> 00:06:41,010 Dio mio, Butler ti ha portato di nuovo a Ochee Forks? 67 00:06:41,020 --> 00:06:43,641 - Esatto. - Non è bene andarci quando fa buio. 68 00:06:43,651 --> 00:06:44,947 Non ti preoccupare. 69 00:06:45,759 --> 00:06:47,834 Non ho intenzione di tornarci mai più. 70 00:06:56,605 --> 00:06:57,905 Taglio di merda. 71 00:07:13,211 --> 00:07:14,311 Che succede? 72 00:07:14,655 --> 00:07:16,850 Ho visto qualcosa che si è mosso. 73 00:07:22,222 --> 00:07:24,467 Io non vedo nessun movimento. 74 00:07:24,477 --> 00:07:27,034 Di certo piatti e padelle non si stanno lavando da soli. 75 00:07:27,906 --> 00:07:29,079 Sissignora. 76 00:07:41,312 --> 00:07:43,909 Liz, hai messo in ordine tutta quella roba per pulire? 77 00:07:43,919 --> 00:07:45,019 Quasi, papà! 78 00:07:46,007 --> 00:07:47,107 Mi ha morso! 79 00:07:48,398 --> 00:07:50,133 Mi ha morso, mi ha morso! 80 00:07:50,143 --> 00:07:52,075 Todd, che succede? 81 00:07:55,587 --> 00:07:57,516 - Todd! - Cazzo, c'è un serpente! 82 00:07:57,526 --> 00:08:00,336 Ehi, Todd! Todd! Ehi, Todd! Dov'è il serpente? 83 00:08:01,269 --> 00:08:02,269 Todd. 84 00:08:04,751 --> 00:08:06,796 Todd, smettila, non c'è niente! 85 00:08:07,774 --> 00:08:09,563 - Ehi, fermo! - Todd! 86 00:08:09,939 --> 00:08:11,418 Toglietemelo di dosso! 87 00:08:11,428 --> 00:08:12,982 - Toglietelo! - Posa il coltello! 88 00:08:12,992 --> 00:08:15,082 - Toglietemelo di dosso! - Todd! No! 89 00:08:16,370 --> 00:08:18,671 - Toglietemelo! - Fermo, fermo, fermo! 90 00:08:19,573 --> 00:08:21,423 Ehi, ehi! Todd! Smettila! 91 00:08:35,797 --> 00:08:37,447 Ma che cazzo hai fatto! 92 00:08:40,937 --> 00:08:42,413 - Todd! - Parla! 93 00:08:46,335 --> 00:08:47,404 Dio... 94 00:08:47,414 --> 00:08:50,393 - No, no, no, resta con me! Ehi, ehi! - Todd... 95 00:08:51,044 --> 00:08:52,354 Resta con me. 96 00:09:01,814 --> 00:09:02,890 Alec! 97 00:09:06,213 --> 00:09:09,381 Sono qui per aiutarti, non... non ti lascerò da solo. 98 00:09:14,507 --> 00:09:15,566 Alec! 99 00:09:27,706 --> 00:09:28,777 Alec? 100 00:09:31,595 --> 00:09:32,936 Alec, sei tu? 101 00:10:13,755 --> 00:10:15,308 Voglio trovare una soluzione, 102 00:10:15,744 --> 00:10:16,816 Alec... 103 00:10:17,115 --> 00:10:18,832 Ma dobbiamo farlo insieme. 104 00:10:20,406 --> 00:10:22,398 Potresti darmi... 105 00:10:22,408 --> 00:10:24,287 Un campione di tessuto, per favore? 106 00:10:45,944 --> 00:10:47,195 Grazie. 107 00:10:50,543 --> 00:10:52,257 Dimmi cosa sono diventato. 108 00:10:53,074 --> 00:10:54,634 Qualsiasi cosa scopri. 109 00:10:54,644 --> 00:10:55,795 Lo farò. 110 00:10:57,407 --> 00:10:59,065 Stai attenta tornando indietro. 111 00:11:00,005 --> 00:11:01,591 È pericoloso qui. 112 00:11:16,910 --> 00:11:19,051 Che ti sta succedendo, Alec? 113 00:11:42,456 --> 00:11:44,638 C'è un errore nei suoi dati. 114 00:11:46,065 --> 00:11:47,177 Mi scusi? 115 00:11:51,809 --> 00:11:55,014 Questi numeri si riferiscono allo spessore di una parete cellulare, 116 00:11:55,024 --> 00:11:57,074 quindi sta osservando una pianta. 117 00:11:57,084 --> 00:11:59,496 Ma la circonferenza delle cellule è rotonda e irregolare, 118 00:11:59,506 --> 00:12:03,267 tipica di qualcosa che si muove, quindi o è una pianta... 119 00:12:03,277 --> 00:12:04,464 O un animale. 120 00:12:05,435 --> 00:12:06,730 Deve scegliere. 121 00:12:08,118 --> 00:12:10,417 E se le dicessi che i miei dati sono certi? 122 00:12:10,427 --> 00:12:13,476 Beh, gli ultimi dieci milioni di anni della biologia 123 00:12:13,486 --> 00:12:15,965 non sarebbero d'accordo con lei e nemmeno io. 124 00:12:30,744 --> 00:12:31,989 Mi farebbe... 125 00:12:33,283 --> 00:12:35,039 Mi farebbe dare un'occhiata? 126 00:12:39,016 --> 00:12:40,074 Certo. 127 00:13:00,434 --> 00:13:02,435 Beh, questo è... 128 00:13:02,445 --> 00:13:05,304 Il tessuto di una pianta, ma è disposto come... 129 00:13:05,314 --> 00:13:07,785 Il tessuto di un animale, non c'è nessun riscontro. 130 00:13:07,795 --> 00:13:09,583 Immagino che lei... 131 00:13:10,419 --> 00:13:12,239 L'abbia trovato nella palude? 132 00:13:19,138 --> 00:13:20,434 Cos'ha... 133 00:13:20,850 --> 00:13:22,493 Intenzione di farci? 134 00:13:23,777 --> 00:13:25,257 Un'analisi completa. 135 00:13:25,846 --> 00:13:28,195 Devo identificare la costituzione cromosomica, 136 00:13:28,205 --> 00:13:30,312 - i marcatori genetici. - Già... 137 00:13:30,935 --> 00:13:32,078 Che c'è? Che c'è? 138 00:13:32,088 --> 00:13:35,845 Quanto ne sa di biogenetica e di botanica? 139 00:13:37,692 --> 00:13:40,878 Sa che sono un'esperta di malattie infettive. 140 00:13:40,888 --> 00:13:42,393 Per questo... 141 00:13:42,403 --> 00:13:45,247 Dovrebbe permettermi di analizzare questi campioni. 142 00:13:45,257 --> 00:13:47,124 Sempre che voglia scoprire... 143 00:13:47,134 --> 00:13:48,544 Di cosa si tratti. 144 00:13:50,484 --> 00:13:51,725 Dottoressa Arcane. 145 00:13:53,915 --> 00:13:56,227 Se la costringessi a leggere il mio curriculum... 146 00:13:56,237 --> 00:13:58,024 - lei... - So chi è, dottor Woodrue. 147 00:13:59,072 --> 00:14:02,677 E so anche che lavora per Avery Sunderland. 148 00:14:03,937 --> 00:14:06,561 E allora? Che differenza farebbe? 149 00:14:12,626 --> 00:14:14,020 Se acconsento... 150 00:14:14,493 --> 00:14:17,138 Mi aspetto riservatezza e trasparenza. 151 00:14:17,148 --> 00:14:18,843 Ciò che scopre lo riferisce prima a me. 152 00:14:18,853 --> 00:14:21,174 Devo capire di cosa si tratta, 153 00:14:21,184 --> 00:14:24,099 prima di condividere i risultati con il resto del mondo. 154 00:14:24,564 --> 00:14:26,824 Perché cazzo dovrebbe importarmi del resto del mondo? 155 00:14:31,937 --> 00:14:33,215 Mi scusi. 156 00:14:35,621 --> 00:14:36,865 Signor Cassidy. 157 00:14:37,497 --> 00:14:38,801 Ha un secondo lavoro? 158 00:14:39,199 --> 00:14:41,726 Oh, no. Ho solo portato delle cose per i bambini. 159 00:14:41,736 --> 00:14:44,422 Serve qualcosa per tirarli su, quando non stanno bene. 160 00:14:45,717 --> 00:14:46,941 Che cosa carina. 161 00:14:47,316 --> 00:14:48,599 Dottoressa Arcane? 162 00:14:49,398 --> 00:14:51,025 Ci siamo già incontrati? 163 00:14:51,035 --> 00:14:52,975 Prima di Marais, intendo. 164 00:14:54,085 --> 00:14:55,845 Non vorrei sembrarle strano, ma... 165 00:14:55,855 --> 00:14:58,789 Non so, ho questa sensazione, tipo... 166 00:14:58,799 --> 00:15:00,822 - Un deja vu. - Esatto! 167 00:15:00,832 --> 00:15:03,010 - Un deja vu. - Già, ma non... 168 00:15:03,020 --> 00:15:05,867 Non credo, sono certa che mi ricorderei. 169 00:15:07,656 --> 00:15:10,005 - Comunque, ora devo andare. - Sì, certo. 170 00:15:12,295 --> 00:15:14,553 Quindi dovrei aiutarla, giusto? 171 00:15:15,357 --> 00:15:16,507 Giusto? 172 00:15:17,295 --> 00:15:18,686 Perché parlo con i palloncini? 173 00:15:19,178 --> 00:15:20,419 Cazzo. 174 00:15:20,816 --> 00:15:22,093 Cazzo. 175 00:15:25,065 --> 00:15:27,207 Sono felice che tu stia meglio. 176 00:15:37,214 --> 00:15:39,194 Ricordi tutto, eh? 177 00:15:40,344 --> 00:15:42,314 Lo vedo ancora nella mia testa. 178 00:15:42,783 --> 00:15:44,212 Ho paura per lui. 179 00:15:48,961 --> 00:15:50,194 E per te. 180 00:15:50,654 --> 00:15:51,858 Non devi. 181 00:15:52,674 --> 00:15:53,760 Ok? 182 00:15:54,246 --> 00:15:55,922 Scusate, ascoltatemi. 183 00:15:56,544 --> 00:15:57,890 Io e Maria 184 00:15:58,248 --> 00:15:59,751 siamo felici... 185 00:15:59,761 --> 00:16:01,525 Che vi stiate riprendendo. 186 00:16:01,535 --> 00:16:03,775 Per festeggiare la buona notizia, 187 00:16:03,785 --> 00:16:05,846 invitiamo tutti quanti, 188 00:16:05,856 --> 00:16:07,152 chi è in grado, 189 00:16:07,162 --> 00:16:09,318 al municipio di Marais, stasera... 190 00:16:09,328 --> 00:16:11,755 A mangiare pesce come una volta. 191 00:16:11,765 --> 00:16:14,114 Bene, bene! 192 00:16:14,124 --> 00:16:16,036 Potete invitare i vostri amici, 193 00:16:16,046 --> 00:16:19,195 le vostre famiglie, diamine, portate anche degli estranei! 194 00:16:19,866 --> 00:16:21,971 Ci vedremo al tramonto. 195 00:16:21,981 --> 00:16:23,398 È il momento di... 196 00:16:23,408 --> 00:16:25,091 Scacciare le cose brutte 197 00:16:25,101 --> 00:16:26,868 e di far tornare a vivere questa città. 198 00:16:26,878 --> 00:16:27,936 Giusto! 199 00:16:29,147 --> 00:16:30,755 - Torno subito. - Va bene. 200 00:16:31,874 --> 00:16:34,080 Ok, tesoro. Mettilo via. 201 00:16:38,865 --> 00:16:41,576 È la bambina che si era persa nella palude? 202 00:16:42,007 --> 00:16:43,556 Sì, Susie Coyle. 203 00:16:44,733 --> 00:16:46,613 Susie, lei è la signora Sunderland. 204 00:16:47,647 --> 00:16:51,144 Sono sicura che hai da fare. Perché non vai, resto io con lei. 205 00:16:55,104 --> 00:16:56,104 Ti va bene? 206 00:16:56,656 --> 00:16:57,656 Sì. 207 00:16:58,186 --> 00:16:59,186 Va bene. 208 00:17:10,951 --> 00:17:12,236 Cosa hai lì? 209 00:17:12,969 --> 00:17:14,234 L'ho disegnato io. 210 00:17:15,322 --> 00:17:16,559 Fammi vedere. 211 00:17:21,211 --> 00:17:22,211 Ehi, Abby. 212 00:17:22,891 --> 00:17:24,586 - Ehi. - Ehi. 213 00:17:24,596 --> 00:17:28,358 È bello vederti, ma sono sorpreso. Credevo che l'CCM se ne fosse andato. 214 00:17:29,046 --> 00:17:31,290 Sì, beh, siamo fuori pericolo, 215 00:17:31,300 --> 00:17:34,964 ma non siamo ancora pronti a dichiarare la missione compiuta, quindi... 216 00:17:34,974 --> 00:17:37,991 Capisco. Quella bambina sta aspettando Lee Coyle? 217 00:17:38,001 --> 00:17:39,836 Sì, dovrebbe arrivare a momenti. 218 00:17:40,919 --> 00:17:43,915 Beh, il vecchio Lee non è proprio un cittadino modello. 219 00:17:44,779 --> 00:17:46,449 Beh, dovrei essere preoccupata? 220 00:17:47,411 --> 00:17:50,074 Quell'uomo sa come bere una bottiglia di birra. 221 00:17:51,336 --> 00:17:53,786 C'è una chiamata per la dottoressa Arcane. 222 00:17:53,796 --> 00:17:55,604 Per favore, venga all'accettazione. 223 00:17:55,934 --> 00:17:58,965 Non vedo sorridere così Maria da mesi. 224 00:18:00,641 --> 00:18:02,809 - Dovrei andare... - Abby. 225 00:18:04,242 --> 00:18:05,458 Ci vediamo stasera? 226 00:18:06,542 --> 00:18:07,542 Forse. 227 00:18:17,724 --> 00:18:19,795 Volete dirmi cos'è successo? 228 00:18:19,805 --> 00:18:21,206 Non lo sappiamo. 229 00:18:21,216 --> 00:18:24,312 Un minuto, Todd stava lavando le pentole, quello dopo... 230 00:18:24,322 --> 00:18:26,103 Urlava di un serpente. 231 00:18:27,293 --> 00:18:29,181 Ha messo le mani nel trita rifiuti. 232 00:18:29,688 --> 00:18:31,543 Cosa porta un uomo a fare una cosa del genere? 233 00:18:32,731 --> 00:18:34,103 Liz, stai bene? 234 00:18:36,121 --> 00:18:38,733 Siamo tutti interi, ma non stiamo assolutamente bene. 235 00:18:39,498 --> 00:18:40,758 Mi farò sentire. 236 00:18:45,625 --> 00:18:47,246 Cosa posso fare per aiutare? 237 00:18:48,033 --> 00:18:50,518 Spiegami come un ragazzo che conosco da quando era piccolo 238 00:18:50,528 --> 00:18:53,493 - possa impazzire e tagliarsi qui. - Liz, ci sono... 239 00:18:53,503 --> 00:18:57,175 Non dirmi che non ha a che fare con quella cosa che esce dall'acqua. 240 00:18:57,185 --> 00:18:59,037 Pensi abbia portato qualcosa dalla palude? 241 00:18:59,047 --> 00:19:00,554 Ti ho chiamata per questo. 242 00:19:01,004 --> 00:19:02,240 Todd era lì fuori. 243 00:19:02,806 --> 00:19:05,408 Arriva questa influenza verde, il tuo amico scienziato resuscita... 244 00:19:05,418 --> 00:19:06,929 Non vuol dire che sia la causa. 245 00:19:06,939 --> 00:19:09,602 Potrebbe essere una neurotossina, un ascaride, ci sono molti altri... 246 00:19:09,612 --> 00:19:11,691 Potrebbe portarlo a farsi a pezzi in quel modo? 247 00:19:19,508 --> 00:19:20,508 Non di nuovo. 248 00:19:34,042 --> 00:19:35,843 No! No! 249 00:19:35,853 --> 00:19:36,853 Papà? 250 00:19:39,351 --> 00:19:40,863 Papà, che succede? 251 00:19:43,012 --> 00:19:44,138 C'è nessuno? 252 00:19:44,148 --> 00:19:45,393 Dove sono i soldi? 253 00:19:51,380 --> 00:19:52,380 Oh, Dio. 254 00:19:55,711 --> 00:19:56,711 Liz? 255 00:19:57,553 --> 00:19:58,553 Oh, no. 256 00:19:59,576 --> 00:20:00,576 Mamma! 257 00:20:01,406 --> 00:20:02,406 Prendilo. 258 00:20:04,142 --> 00:20:05,142 Uccidilo! 259 00:20:10,255 --> 00:20:11,585 Prendi i soldi! 260 00:20:12,228 --> 00:20:14,147 - Dove sono i soldi? - Allontanatevi da me! 261 00:20:14,157 --> 00:20:15,662 Uccidili tutti. 262 00:20:16,298 --> 00:20:17,298 Sta indietro! 263 00:20:18,037 --> 00:20:20,400 - Delroy, metti giù la pistola! - Generale. 264 00:20:20,975 --> 00:20:22,998 Papà, che stai facendo? Non c'è nessuno qui! 265 00:20:23,008 --> 00:20:24,641 - Uccidili tutti. - Bastardi! 266 00:20:25,188 --> 00:20:26,439 State indietro! Indietro! 267 00:20:26,449 --> 00:20:27,816 Sei morto, ragazzino. 268 00:20:30,024 --> 00:20:31,810 Delroy, metti giù la pistola! 269 00:20:35,136 --> 00:20:36,705 State indietro! Indietro! 270 00:20:36,715 --> 00:20:38,407 Allontanatevi da me! 271 00:20:41,552 --> 00:20:43,276 State indietro! Allontanatevi da lei! 272 00:20:43,286 --> 00:20:44,648 Ti vedo, cazzo! 273 00:20:45,530 --> 00:20:47,697 Cazzo! Delroy! Cosa stai facendo? 274 00:20:47,707 --> 00:20:48,838 Fermati! 275 00:20:49,406 --> 00:20:51,022 Allontanatevi da me. Andiamo! 276 00:20:51,032 --> 00:20:53,903 - Delroy, metti giù la pistola. - Allontanatevi da me. 277 00:20:53,913 --> 00:20:55,476 Qui non c'è nessuno! Metti giù... 278 00:20:55,486 --> 00:20:57,841 - Qui non c'è nessuno. - Lizzy, se non mette giù la pistola... 279 00:20:57,851 --> 00:20:59,176 Lucilia, no! Aspetta! 280 00:21:02,654 --> 00:21:04,018 Aspetta! Aspetta. 281 00:21:05,558 --> 00:21:07,718 Torneremo ad ucciderti. 282 00:21:12,706 --> 00:21:14,220 No! No! Papà! 283 00:21:18,025 --> 00:21:19,025 Fermo! 284 00:21:21,273 --> 00:21:22,775 Non possono farle del male. 285 00:21:23,272 --> 00:21:24,272 Stai bene. 286 00:21:24,789 --> 00:21:25,789 Stai bene. 287 00:21:28,172 --> 00:21:29,172 Stai bene. 288 00:21:33,410 --> 00:21:34,655 Figlio di puttana. 289 00:21:36,945 --> 00:21:37,945 Delroy. 290 00:21:39,314 --> 00:21:42,329 Sono lo sceriffo Cable. Ho bisogno di un'altra ambulanza. 291 00:21:42,622 --> 00:21:45,067 - Ricevuto, sceriffo! - Abby, che diavolo sta succedendo? 292 00:21:47,178 --> 00:21:49,135 Mi è sempre piaciuto quel numero blu. 293 00:21:50,295 --> 00:21:53,055 È una festa, Maria, non un'esercitazione antincendio. 294 00:21:53,464 --> 00:21:55,804 Nessuno ci obbliga ad andare. 295 00:21:56,276 --> 00:21:57,932 Scusa, è solo che... 296 00:21:57,942 --> 00:22:00,520 Continuo a pensare alla piccola Susie e... 297 00:22:00,530 --> 00:22:03,694 Al modo in cui ha perso suo padre, nella palude. 298 00:22:03,704 --> 00:22:04,704 Già. 299 00:22:05,421 --> 00:22:07,079 Il peggio deve ancora venire. 300 00:22:09,037 --> 00:22:11,224 Io ero poco più grande di lei quando... 301 00:22:12,350 --> 00:22:13,912 Il mio vecchio morì. 302 00:22:14,366 --> 00:22:15,901 Guardare quella ragazzina... 303 00:22:17,465 --> 00:22:20,758 Sapere come sarà la sua vita senza i suoi genitori... 304 00:22:21,806 --> 00:22:23,382 Mi è tornato tutto in mente... 305 00:22:23,392 --> 00:22:25,483 La morte di mio padre nella palude... 306 00:22:27,672 --> 00:22:29,384 Come sia stato difficile andare avanti. 307 00:22:29,394 --> 00:22:31,058 Te la sei cavata benissimo, Avery. 308 00:22:31,068 --> 00:22:33,217 Vedi, quando perdi tuo padre da piccolo, 309 00:22:33,227 --> 00:22:36,818 trascorri tutta la vita cercando di dimostrare quanto vali, 310 00:22:36,828 --> 00:22:38,639 ma non ti senti mai all'altezza. 311 00:22:39,213 --> 00:22:40,213 Quindi... 312 00:22:42,529 --> 00:22:43,981 Cioè, oggi... 313 00:22:43,991 --> 00:22:46,753 Ho ricordato tutti i vecchi fardelli. 314 00:22:48,518 --> 00:22:49,889 Mi tiri su la zip? 315 00:22:51,232 --> 00:22:52,432 Volentieri. 316 00:22:53,910 --> 00:22:54,913 E... 317 00:22:55,471 --> 00:22:57,403 Mi dispiace che Abby... 318 00:22:57,880 --> 00:23:00,410 Ti abbia fatto tornare in mente ricordi spiacevoli, tesoro. 319 00:23:02,302 --> 00:23:04,817 È molto gentile da parte tua, Avery. 320 00:23:20,175 --> 00:23:21,175 Lizzy? 321 00:23:22,400 --> 00:23:23,550 Sono qui. 322 00:23:25,919 --> 00:23:27,567 Dimmi che non ho fatto male a nessuno. 323 00:23:28,586 --> 00:23:31,226 Le finestre sono ridotte maluccio, ma... 324 00:23:31,236 --> 00:23:33,025 Stanno tutti bene. 325 00:23:35,237 --> 00:23:38,129 Ti ricordi che cosa è successo subito prima? 326 00:23:38,547 --> 00:23:41,452 All'improvviso... è diventato tutto buio. 327 00:23:41,803 --> 00:23:44,615 Era come se stessi vivendo un incubo. 328 00:23:44,625 --> 00:23:46,708 È stato come rivivere la sera della rapina, tesoro. 329 00:23:47,499 --> 00:23:50,097 La rapina alla Roadhouse? 330 00:23:50,107 --> 00:23:53,126 Quando avevo dodici anni, degli uomini con le maschere tentarono di rapinarci. 331 00:23:55,347 --> 00:23:58,318 La nonna tentò di fermarli e la uccisero. 332 00:23:59,543 --> 00:24:01,271 I colpevoli non furono mai trovati. 333 00:24:06,956 --> 00:24:08,309 Ho avuto incubi... 334 00:24:08,319 --> 00:24:10,756 Per anni, ma mai nulla del genere. 335 00:24:11,484 --> 00:24:13,029 Mai da sveglio. 336 00:24:14,892 --> 00:24:16,755 Todd ti ha detto che era andato nella palude. 337 00:24:16,765 --> 00:24:18,369 Ti ha detto in che punto? 338 00:24:19,134 --> 00:24:21,145 Era andato a curiosare verso Ochee Forks. 339 00:24:23,094 --> 00:24:26,707 Deve essere successo qualcosa perché diceva che non ci sarebbe più tornato. 340 00:24:31,772 --> 00:24:32,772 Ok. 341 00:24:33,529 --> 00:24:34,790 Cerca di riposare. 342 00:24:35,157 --> 00:24:36,257 Va bene. 343 00:24:43,184 --> 00:24:44,326 Che ne pensi? 344 00:24:44,336 --> 00:24:48,342 Alec mi ha detto che stava percependo un pericolo... 345 00:24:48,352 --> 00:24:49,491 Nella palude. 346 00:24:51,040 --> 00:24:54,439 Alla facoltà di medicina ci hanno sempre detto di affidarci alla scienza, 347 00:24:54,449 --> 00:24:57,676 che è lì che si trovano le risposte, ma ciò che sta accadendo qui è... 348 00:25:01,642 --> 00:25:03,037 Che intendi fare? 349 00:25:03,047 --> 00:25:04,217 Trovare la fonte. 350 00:25:04,227 --> 00:25:07,853 Qualunque cosa sia, sappiamo che si trasmette da persona a persona, quindi... 351 00:25:07,863 --> 00:25:09,804 Deve aver avuto inizio da qualche parte. 352 00:26:08,015 --> 00:26:09,015 Alec? 353 00:26:15,638 --> 00:26:16,638 Alec? 354 00:26:48,943 --> 00:26:50,325 Alec, sei tu? 355 00:27:01,709 --> 00:27:02,939 Oddio! 356 00:27:03,517 --> 00:27:04,517 Cristo. 357 00:27:40,898 --> 00:27:42,763 Non saresti dovuta venire. 358 00:27:45,036 --> 00:27:46,036 Alec! 359 00:27:46,662 --> 00:27:48,087 Come sapevi che ero qui? 360 00:27:48,097 --> 00:27:49,423 L'ho sentito. 361 00:27:50,807 --> 00:27:52,717 C'è qualcosa di oscuro in questo posto. 362 00:27:54,101 --> 00:27:55,282 Oscuro? 363 00:27:55,292 --> 00:27:56,292 Sì. 364 00:27:57,214 --> 00:27:59,084 È collegato a questo cadavere? 365 00:27:59,425 --> 00:28:00,843 Lo era. 366 00:28:02,190 --> 00:28:04,172 Ma è stato liberato. 367 00:28:04,182 --> 00:28:08,444 Ieri sono venuti due uomini, uno è stato spinto ad uccidersi perché aveva paura. 368 00:28:08,950 --> 00:28:10,695 Potrebbe essergli successa la stessa cosa. 369 00:28:10,705 --> 00:28:12,439 È morto provando paura. 370 00:28:16,978 --> 00:28:20,750 Sono stati rinvenuti dei virus dormienti nel tessuto mummificato. 371 00:28:21,293 --> 00:28:22,824 Non è una malattia. 372 00:28:23,766 --> 00:28:25,039 È la palude che... 373 00:28:25,927 --> 00:28:27,247 Muta le cose. 374 00:28:27,257 --> 00:28:30,034 Se l'organismo proveniente da questo corpo è rimasto nella palude per anni, 375 00:28:30,044 --> 00:28:32,040 potrebbe trovarsi ancora qui. 376 00:28:32,050 --> 00:28:34,587 L'oscurità cerca sempre un nuovo ospite. 377 00:28:34,597 --> 00:28:36,130 Una nuova vittima. 378 00:28:36,140 --> 00:28:37,376 Un nuovo ospite. 379 00:28:40,397 --> 00:28:42,846 Todd ha graffiato Delroy e Delroy... 380 00:28:47,354 --> 00:28:49,535 Mio Dio, Lucilia potrebbe essere stata infettata. 381 00:28:50,582 --> 00:28:53,448 Scusami, ma devo tornare a Marais. 382 00:28:53,458 --> 00:28:54,458 Abby. 383 00:28:56,173 --> 00:28:57,967 Questa... cosa... 384 00:28:59,561 --> 00:29:01,591 Appartiene alla palude. 385 00:29:08,931 --> 00:29:11,183 Siete tutti pronti a divertirvi? 386 00:29:19,515 --> 00:29:23,422 - Che te ne pare? - Le persone ricordano che fai per loro. 387 00:29:23,432 --> 00:29:27,494 È sempre bene ricordare alla gente chi è che imburra il pane o... 388 00:29:27,504 --> 00:29:29,903 I gamberi, in questo caso. 389 00:29:31,440 --> 00:29:33,639 Che ci fa qui Susie Coyle? 390 00:29:33,649 --> 00:29:36,407 Pensavo si sarebbe divertita. Suo zio non se la passa bene, 391 00:29:36,417 --> 00:29:39,346 allora ho pensato che potremmo ospitare Susie per una notte o... 392 00:29:39,356 --> 00:29:40,622 Un paio di giorni. 393 00:29:41,044 --> 00:29:43,681 - Lo so, avrei dovuto chiedertelo... - No, no, va benissimo. 394 00:29:43,691 --> 00:29:45,421 - Ciao! Ciao, Susie. - Ciao, piccola! 395 00:29:45,431 --> 00:29:47,530 - Vedo che hai conosciuto Nadine. - Sì! 396 00:29:47,540 --> 00:29:49,085 Perché non mangiamo qualcosa? 397 00:29:49,095 --> 00:29:52,327 Sediamoci là, così ci conosciamo un po'. Che ne dici, piccola Susie? 398 00:29:52,337 --> 00:29:53,770 - Sì. - Ok. 399 00:30:02,284 --> 00:30:03,284 Daniel. 400 00:30:05,105 --> 00:30:07,073 Come facevi a sapere che ero io? 401 00:30:09,705 --> 00:30:11,180 Cosa vuoi? 402 00:30:18,575 --> 00:30:20,454 Hai visto qualcos'altro? 403 00:30:21,405 --> 00:30:23,355 Sulla mia... missione. 404 00:30:23,365 --> 00:30:24,478 Qualunque essa sia? 405 00:30:24,955 --> 00:30:26,403 Sono stata occupata. 406 00:30:27,907 --> 00:30:29,895 Andiamo, signorina X. 407 00:30:29,905 --> 00:30:32,080 Fai un tentativo, magari trovi un indizio. 408 00:30:32,646 --> 00:30:34,256 La verità, Daniel, 409 00:30:34,266 --> 00:30:37,044 è che le carte non sono chiare in questo momento. 410 00:30:37,554 --> 00:30:38,938 Non solo su di te. 411 00:30:39,865 --> 00:30:42,665 Sul futuro di questa città. 412 00:30:42,675 --> 00:30:43,675 Cosa? 413 00:30:44,595 --> 00:30:46,468 Mi stai dicendo che hai perso il tuo dono? 414 00:30:47,205 --> 00:30:48,831 Tutto ciò che so ora... 415 00:30:49,914 --> 00:30:50,915 È... 416 00:30:50,925 --> 00:30:52,904 Che sta arrivando una tempesta, Daniel. 417 00:30:53,475 --> 00:30:55,085 Qualcosa di grande. 418 00:30:56,705 --> 00:30:57,785 Qualcosa... 419 00:30:58,206 --> 00:31:02,988 Che inciderà sul destino di questa città e di tutti i suoi abitanti. 420 00:31:05,666 --> 00:31:07,585 Sta arrivando qualcosa di terribile. 421 00:31:07,595 --> 00:31:10,160 E sarà a quel punto che le mie carte cambieranno? 422 00:31:11,324 --> 00:31:13,235 Otto anni fa, quando sei arrivato per la prima volta a Marais, 423 00:31:13,245 --> 00:31:15,234 mi hai detto di aver fatto un patto. 424 00:31:17,135 --> 00:31:20,165 Un patto che ti ha legato a questa città fino a quando... 425 00:31:20,175 --> 00:31:21,467 Saresti stato convocato. 426 00:31:21,935 --> 00:31:22,936 È corretto. 427 00:31:23,994 --> 00:31:25,795 Quando succederà qualcosa di brutto, 428 00:31:25,805 --> 00:31:27,166 qualunque cosa sia, 429 00:31:28,895 --> 00:31:30,704 sarai qui per dare una mano, vero? 430 00:31:33,135 --> 00:31:34,143 Se potrò... 431 00:31:35,875 --> 00:31:37,849 Ma tu sei stato chiamato a compiere un destino. 432 00:31:39,845 --> 00:31:42,839 Ogni eroe deve percorrere da solo la sua strada. 433 00:31:50,450 --> 00:31:53,602 Oggi, nel 1923: CINQUE MORTI ALL'HOTEL HESPEROS 434 00:32:01,586 --> 00:32:02,654 - Ehi. - Ehi. 435 00:32:08,125 --> 00:32:09,775 Non riesco a crederci. 436 00:32:09,785 --> 00:32:11,635 Secondo te Lucilia è la prossima? 437 00:32:11,645 --> 00:32:13,314 Ho visto Delroy che la graffiava. 438 00:32:13,324 --> 00:32:16,315 Ed è così che si trasmette, Liz, da una persona infetta a un'altra, 439 00:32:16,325 --> 00:32:18,384 attraverso il sangue. È... 440 00:32:18,394 --> 00:32:20,406 Una cosa mai vista prima. Io... 441 00:32:22,014 --> 00:32:23,695 Il nome sulla chiave significa qualcosa? 442 00:32:24,185 --> 00:32:27,633 Un po' di tempo fa, l'Echo ha pubblicato una retrospettiva su Marais del 1930. 443 00:32:28,625 --> 00:32:30,946 L'Hotel Hesperos era una pensione del posto. 444 00:32:30,956 --> 00:32:33,274 E lì dentro sono successe delle cose molto strane. 445 00:32:33,284 --> 00:32:34,577 Oggi, nel 1923 CINQUE MORTI ALL'HOTEL HESPEROS 446 00:32:35,095 --> 00:32:36,355 Cioè? 447 00:32:36,365 --> 00:32:38,345 Il primo fu un veterano della prima guerra mondiale. 448 00:32:38,355 --> 00:32:40,974 Fu trovato delirante sulla barca, diceva gli stesse crollando addosso il fango. 449 00:32:40,984 --> 00:32:42,487 Come se fosse tornato in trincea. 450 00:32:42,925 --> 00:32:44,554 Come nei suoi incubi. 451 00:32:44,564 --> 00:32:47,585 Dopo il suo ritorno in hotel, la gente del posto disse di aver sentito urlare 452 00:32:47,595 --> 00:32:49,694 e di aver visto un comportamento strano. 453 00:32:49,704 --> 00:32:52,745 Ma la cosa si diffuse così velocemente che le autorità non sapevano cosa fare. 454 00:32:52,755 --> 00:32:55,982 Deve aver contagiato qualcun altro e poi si è diffuso da persona a persona. 455 00:32:56,425 --> 00:32:57,675 Quando si è fermato? 456 00:32:57,685 --> 00:33:00,575 L'ultima vittima è impazzita ed è scomparsa. 457 00:33:00,585 --> 00:33:03,574 Settimane dopo, hanno trovato la sua barca alla deriva vicino Ochee Forks. 458 00:33:03,584 --> 00:33:06,375 Chissà se sapeva di avere l'infezione. Se è andato nella palude per uccidersi 459 00:33:06,385 --> 00:33:08,111 così da non infettare nessun altro. 460 00:33:08,665 --> 00:33:10,256 Finché non è arrivato Todd. 461 00:33:32,185 --> 00:33:33,722 Tieni tutto sotto controllo, mamma? 462 00:33:34,785 --> 00:33:37,199 Perché non riesci mai a divertirti? 463 00:33:38,434 --> 00:33:40,031 Ecco perché. 464 00:33:42,954 --> 00:33:44,208 Me ne occupo io. 465 00:33:46,854 --> 00:33:47,936 Ehi! 466 00:33:47,946 --> 00:33:49,193 Smettila! 467 00:33:49,774 --> 00:33:50,783 Dacci dentro. 468 00:33:51,195 --> 00:33:52,200 Matt! 469 00:33:54,294 --> 00:33:55,389 Matt! 470 00:34:02,835 --> 00:34:04,249 Matty! No! 471 00:34:06,285 --> 00:34:09,484 Emergenza, agente ferito! Mi serve un'ambulanza! 472 00:34:09,494 --> 00:34:13,155 No, tesoro, no! No, mamma ha detto di no. 473 00:34:13,165 --> 00:34:14,805 Matt! Matty! 474 00:34:14,815 --> 00:34:16,472 Guardami, guardami. Matty! 475 00:34:17,125 --> 00:34:18,571 Apri gli occhi! 476 00:34:19,015 --> 00:34:20,016 No! 477 00:34:20,785 --> 00:34:22,004 Matty! 478 00:34:22,625 --> 00:34:24,324 Matty, resta con me. 479 00:34:26,925 --> 00:34:28,011 Matty! 480 00:34:29,285 --> 00:34:30,318 Lucilia! 481 00:34:32,845 --> 00:34:33,941 State indietro! 482 00:34:34,517 --> 00:34:36,231 State indietro! 483 00:34:36,854 --> 00:34:38,507 - Lucilia! - State indietro! 484 00:34:40,015 --> 00:34:41,655 - State lontani! - Lucilia! 485 00:34:41,665 --> 00:34:42,915 Va tutto bene. 486 00:34:42,925 --> 00:34:44,884 - State indietro! - Lucilia! 487 00:34:44,894 --> 00:34:46,415 - Ascolta! - Indietro! Ti farò... 488 00:34:46,425 --> 00:34:49,044 Esplodere quel fottuto sorriso dalla tua fottuta faccia. 489 00:34:49,054 --> 00:34:50,807 Non è... non è reale! 490 00:34:51,545 --> 00:34:52,924 - Stai indietro! - Lucilia! 491 00:34:53,625 --> 00:34:54,854 Matty sta bene. 492 00:34:54,864 --> 00:34:57,470 Lucilia, guardami! Guardami! Non è reale! 493 00:34:57,975 --> 00:34:59,564 - Vai via! - Non è reale! 494 00:35:02,904 --> 00:35:04,445 Stai male, devi venire con me. 495 00:35:04,455 --> 00:35:05,464 No! 496 00:35:05,474 --> 00:35:08,844 - Lasciami! Toglimi le mani di dosso! - Lucilia! Devi venire con me! 497 00:35:08,854 --> 00:35:11,302 Devi venire con me! Lucilia! 498 00:35:13,836 --> 00:35:15,834 Ehi, ehi, ehi. Ehi, ehi. 499 00:35:15,844 --> 00:35:16,851 Ehi. 500 00:35:17,373 --> 00:35:18,411 Matty. 501 00:35:18,826 --> 00:35:19,828 Matty. 502 00:35:20,295 --> 00:35:21,534 Sono io. Va tutto bene. 503 00:35:23,944 --> 00:35:25,784 - Dottoressa, dobbiamo andare via. - No, no. 504 00:35:26,050 --> 00:35:28,531 - Ho cercato di fermarlo. - Sono qui. 505 00:35:28,541 --> 00:35:30,080 - Piccolo. - Matt... Matt! 506 00:35:31,536 --> 00:35:32,700 Portala in ospedale. 507 00:35:32,710 --> 00:35:34,927 Sì. Sì. Forza. 508 00:35:38,252 --> 00:35:40,495 - Abby! - Liz! Non toccarmi! 509 00:35:40,887 --> 00:35:42,651 È su di me. Quella cosa è su di me. 510 00:35:42,661 --> 00:35:44,331 Devo portarla indietro nella palude. 511 00:35:58,675 --> 00:35:59,679 Alec? 512 00:36:02,784 --> 00:36:03,794 Alec! 513 00:36:06,155 --> 00:36:07,159 Alec? 514 00:36:11,737 --> 00:36:12,747 Alec? 515 00:36:34,201 --> 00:36:35,806 Abby... 516 00:36:37,045 --> 00:36:39,771 Stavo aspettando. 517 00:36:40,123 --> 00:36:43,876 Tua madre ha cercato di portarti via da me, 518 00:36:45,403 --> 00:36:49,234 ma io sono ancora nei tuoi sogni. 519 00:36:49,951 --> 00:36:53,145 Pensavi che fossero finiti quando è morta. 520 00:36:53,653 --> 00:36:56,823 Che io fossi andato via per sempre! 521 00:36:57,162 --> 00:37:01,292 Ma tu sei ancora una bambina spaventata, 522 00:37:01,302 --> 00:37:04,602 che cerca di scappare dal suo passato. 523 00:37:07,106 --> 00:37:09,480 Non combatterlo! 524 00:37:10,706 --> 00:37:13,615 Tua madre vuole vederti. 525 00:37:14,408 --> 00:37:17,767 Volevi comprendere l'oscurità. 526 00:37:18,319 --> 00:37:19,972 Te la mostrerò! 527 00:37:33,749 --> 00:37:34,865 Abby! 528 00:37:35,945 --> 00:37:36,993 Abby! 529 00:37:38,245 --> 00:37:40,716 Lascia che la prenda io. 530 00:38:00,191 --> 00:38:01,203 Alec! 531 00:38:04,232 --> 00:38:05,244 Alec! 532 00:38:19,552 --> 00:38:20,556 Alec... 533 00:38:27,465 --> 00:38:28,812 Cosa stai facendo? 534 00:38:40,022 --> 00:38:42,376 È morto per proteggere chi amava. 535 00:38:43,967 --> 00:38:46,274 L'oscurità non se ne sarebbe mai andata. 536 00:38:46,864 --> 00:38:48,113 Se l'è ripresa. 537 00:38:49,565 --> 00:38:51,620 E ora questo posto ha ripreso lui. 538 00:39:03,668 --> 00:39:05,794 Non capisco. Come fai a sapere tutto questo? 539 00:39:09,895 --> 00:39:11,247 Le piante... 540 00:39:11,257 --> 00:39:12,480 Gli alberi... 541 00:39:13,878 --> 00:39:16,112 Penso mi stiano parlando. 542 00:39:21,208 --> 00:39:23,232 Maria, ho appena chiuso il telefono. 543 00:39:23,242 --> 00:39:24,851 Sembra che il nostro sceriffo abbia... 544 00:39:24,861 --> 00:39:26,439 Una brutta intossicazione alimentare. 545 00:39:26,868 --> 00:39:27,952 Febbre alta. 546 00:39:28,683 --> 00:39:30,113 È andata via con Matt. 547 00:39:30,956 --> 00:39:32,524 Per farsi controllare dai medici. 548 00:39:33,228 --> 00:39:34,728 Sembra felice qui. 549 00:39:37,506 --> 00:39:39,001 Non sarebbe bello... 550 00:39:39,011 --> 00:39:40,844 Avere di nuovo un bambino in casa? 551 00:39:42,798 --> 00:39:43,810 Sai... 552 00:39:45,043 --> 00:39:46,525 Stavo pensando... 553 00:39:48,022 --> 00:39:50,800 Suo zio e sua moglie hanno già quattro figli. 554 00:39:51,839 --> 00:39:54,230 Averne un altro potrebbe metterli in difficoltà. 555 00:39:55,982 --> 00:39:57,869 Pensi che dovrebbe restare qui? 556 00:39:59,474 --> 00:40:00,496 Posso chiedere. 557 00:40:02,126 --> 00:40:04,072 Prego Dio che stia bene. 558 00:40:05,148 --> 00:40:08,374 Secondo me il CCM se n'è andato via piuttosto in fretta. 559 00:40:10,439 --> 00:40:12,144 - Beh, se devo... - Hanno lasciato Abby. 560 00:40:13,137 --> 00:40:15,520 Chiaramente non capiscono questa influenza verde. 561 00:40:16,653 --> 00:40:19,762 Ecco perché il dottor Woodrue è ancora un mio dipendente. 562 00:40:20,112 --> 00:40:23,115 È l'unica persona che può trovare una cura a questa cosa... 563 00:40:23,608 --> 00:40:25,146 E accertarsi che lei stia bene. 564 00:40:28,674 --> 00:40:29,808 Voglio dire... 565 00:40:29,818 --> 00:40:32,297 Sono sicuro che starà bene. 566 00:40:39,702 --> 00:40:40,779 Come sta Susie? 567 00:40:41,624 --> 00:40:42,997 Che te ne frega, Coyle? 568 00:40:52,833 --> 00:40:54,254 Pagamento in contanti. 569 00:40:56,028 --> 00:40:58,170 È meglio portarli in una grande banca in città. 570 00:41:02,874 --> 00:41:04,791 Di cosa si tratta veramente, Sunderland? 571 00:41:05,913 --> 00:41:07,608 Comprare un bambino così? 572 00:41:11,877 --> 00:41:13,393 Non vuoi bene a quella bambina. 573 00:41:14,085 --> 00:41:18,263 Sai quelle pubblicità in cui trasmettono chiedendo donazioni per... 574 00:41:18,677 --> 00:41:21,472 Aiutare qualche povero bambino malnutrito dall'altra parte dell'oceano? 575 00:41:22,521 --> 00:41:23,811 C'è una ragione... 576 00:41:24,302 --> 00:41:26,537 Per cui non le trasmettono per radio. 577 00:41:27,671 --> 00:41:29,863 Vedi, se vuoi che la gente tiri fuori i soldi, 578 00:41:30,460 --> 00:41:31,952 devono vedere... 579 00:41:32,432 --> 00:41:34,317 Quegli orfani tristi e malati, 580 00:41:35,387 --> 00:41:36,894 in modo che facciano degli assegni. 581 00:41:38,103 --> 00:41:39,483 E il dottor Woodrue... 582 00:41:40,373 --> 00:41:41,976 Avrà tutto quello di cui ha bisogno... 583 00:41:42,549 --> 00:41:44,378 Per assicurarsi che la piccola Susie... 584 00:41:45,014 --> 00:41:46,544 Stia bene. 585 00:41:52,144 --> 00:41:53,689 Ehi, passa una buona serata, Lee. 586 00:41:55,709 --> 00:41:57,531 Non spenderli tutti in un bar. 587 00:42:06,313 --> 00:42:07,701 Non mi arrendo con te. 588 00:42:08,171 --> 00:42:09,550 Troverò una risposta. 589 00:42:15,656 --> 00:42:16,972 L'oscurità... 590 00:42:17,287 --> 00:42:18,664 Ti ha spaventato. 591 00:42:19,837 --> 00:42:20,986 Cosa hai visto? 592 00:42:22,247 --> 00:42:24,232 Ho visto qualcosa che credevo di aver dimenticato. 593 00:42:25,480 --> 00:42:28,916 Quando ero una bambina, mi svegliavo piangendo ogni notte, 594 00:42:28,926 --> 00:42:30,804 spaventata che quel... 595 00:42:32,415 --> 00:42:34,185 Quel mostro senza faccia sarebbe... 596 00:42:34,768 --> 00:42:37,022 Sarebbe venuto e mi avrebbe portato via da mia madre. 597 00:42:37,032 --> 00:42:39,422 Quando è morta, gli incubi sono finiti, ma... 598 00:42:39,432 --> 00:42:41,522 Quando ero piccola erano... 599 00:42:41,532 --> 00:42:43,126 Davvero vividi. 600 00:42:43,861 --> 00:42:46,470 Sono un medico, Alec. Tu sei un biologo. Io... 601 00:42:47,963 --> 00:42:50,054 Spiegami come può avere senso. 602 00:42:50,064 --> 00:42:51,087 Non lo ha. 603 00:42:51,712 --> 00:42:53,921 In alcun modo a cui siamo abituati. 604 00:42:53,931 --> 00:42:55,466 Quindi quest'oscurità... 605 00:42:56,508 --> 00:42:57,549 Da dove proviene? 606 00:42:57,559 --> 00:42:59,106 La palude è stata inquinata. 607 00:42:59,432 --> 00:43:00,436 Avvelenata. 608 00:43:01,596 --> 00:43:04,478 E quando l'equilibrio viene spostato, la vita soffre... 609 00:43:04,488 --> 00:43:06,906 - E l'oscurità viene rilasciata... - Portando morte. 610 00:43:07,662 --> 00:43:08,667 Sì. 611 00:43:11,829 --> 00:43:14,167 Come faccio a vedere queste cose? 612 00:43:14,177 --> 00:43:16,725 Non so più chi sono, Abby. 613 00:43:17,127 --> 00:43:18,292 Tu sei Alec Holland. 614 00:43:20,992 --> 00:43:22,061 Sei mio amico. 615 00:43:28,172 --> 00:43:29,855 Ho paura per te, Abby. 616 00:43:33,433 --> 00:43:35,094 Questo è solo l'inizio. 617 00:43:37,091 --> 00:43:38,661 #NoSpoiler