1 00:00:18,623 --> 00:00:20,481 Anteriormente... 2 00:00:20,482 --> 00:00:22,060 É o Harlan. Ele apanhou a doença. 3 00:00:22,061 --> 00:00:24,419 Tenho de ir ao laboratório do Holland ver o que ele estudava. 4 00:00:24,420 --> 00:00:25,997 Com sorte isso indicará a cura. 5 00:00:25,998 --> 00:00:28,599 Vamos, Xanadu, lança as cartas. Faz mais uma leitura. 6 00:00:28,600 --> 00:00:30,667 Oito anos desde que vieste para Marais, 7 00:00:30,668 --> 00:00:32,468 e as tuas cartas nunca mudam. 8 00:00:32,469 --> 00:00:34,883 - Desta vez estão opostas. - Isso é bom? 9 00:00:34,884 --> 00:00:37,298 - Alguém novo na tua vida? - Abby Arcane. 10 00:00:37,299 --> 00:00:39,548 Achas que é ela de quem eu esperava? 11 00:00:39,549 --> 00:00:43,247 O Dr. Woodrue, ele só precisa de mais fundos. 12 00:00:43,248 --> 00:00:45,589 Precisas de mais dinheiro da minha família. 13 00:00:45,590 --> 00:00:47,778 - A resposta é não. - O que estás a fazer, Maria? 14 00:00:47,779 --> 00:00:50,889 - Não vais tirar o meu dinheiro! - Não entendo esta doença, 15 00:00:50,890 --> 00:00:53,355 - e porque luta contra nós. - Ela não luta. 16 00:00:53,356 --> 00:00:55,586 Ela reage. 17 00:00:55,587 --> 00:00:57,609 Os antibióticos só estão a piorar tudo. 18 00:00:57,610 --> 00:00:59,010 Dra., a pressão está a cair. 19 00:01:03,600 --> 00:01:06,267 Sei que tens feito empréstimos ao Avery Sunderland. 20 00:01:06,268 --> 00:01:09,103 Não sei o que achas que tens, mas é um monte de tretas. 21 00:01:09,104 --> 00:01:11,339 Tens de cobrir esse dinheiro perdido. 22 00:01:11,340 --> 00:01:12,875 Vais manter a boca fechada. 23 00:01:12,876 --> 00:01:14,810 Ou posso falar com a imprensa 24 00:01:14,811 --> 00:01:17,479 e contar-lhes o que sei sobre si e o Conclave. 25 00:01:17,480 --> 00:01:19,305 Seu filho da puta! 26 00:01:56,653 --> 00:01:58,553 Merda, Avery! Vem já aqui! 27 00:01:59,322 --> 00:02:01,062 Agora abra este merda! 28 00:02:13,535 --> 00:02:17,499 - Vamos, filho! - Não consigo. 29 00:02:18,008 --> 00:02:19,942 Eu sei que consegues. 30 00:02:20,443 --> 00:02:21,744 Olha os olhos dele. 31 00:02:21,745 --> 00:02:23,577 Olhos mortos. 32 00:02:23,578 --> 00:02:25,280 Olhos do pântano. 33 00:02:25,281 --> 00:02:27,182 Não merece um segundo de misericórdia. 34 00:02:27,483 --> 00:02:29,352 Não merece um segundo de misericórdia. 35 00:02:33,756 --> 00:02:35,457 Vamos, filho! 36 00:02:35,458 --> 00:02:36,828 Vamos! 37 00:02:40,029 --> 00:02:41,690 Inútil... 38 00:03:10,360 --> 00:03:13,078 Não acha que há cobras aqui, acha? 39 00:03:14,131 --> 00:03:16,164 Há cobras em todo o lado, puto. 40 00:03:16,565 --> 00:03:18,634 Ontem uma gritou comigo. 41 00:03:19,335 --> 00:03:20,991 Sobre a renda da casa. 42 00:03:26,199 --> 00:03:27,600 Ali dentro. 43 00:03:28,001 --> 00:03:29,377 Vês? 44 00:03:36,400 --> 00:03:37,837 Atrás dos choupos. 45 00:03:39,389 --> 00:03:40,699 Isso é fixe. 46 00:03:40,700 --> 00:03:43,424 Sabes como é difícil encontrar alguns ciprestes 47 00:03:43,425 --> 00:03:45,626 que uma madeireira não pôs a mão? 48 00:03:45,627 --> 00:03:48,496 Espera até entrar uns 45 metros. 49 00:03:50,167 --> 00:03:52,734 Vamos cortar por este lado aqui, 50 00:03:52,735 --> 00:03:55,385 e fazer um trilho. 51 00:04:10,520 --> 00:04:11,920 Que raio... 52 00:04:27,870 --> 00:04:29,203 Pare! 53 00:04:32,507 --> 00:04:33,807 Pare! 54 00:04:47,123 --> 00:04:48,558 Ele cortou-me! 55 00:04:49,959 --> 00:04:52,372 É um cadáver! 56 00:04:53,497 --> 00:04:55,547 Vamos voltar ao barco! 57 00:04:58,100 --> 00:05:00,400 Vamos! Por ali! 58 00:06:18,860 --> 00:06:25,471 S01.E04 Darkness on the Edge of Town 59 00:06:33,696 --> 00:06:35,199 Desculpem o atraso. 60 00:06:35,200 --> 00:06:38,100 Perdi a hora na água ontem. 61 00:06:38,101 --> 00:06:41,167 O Butler arrastou-te de novo por Ochee Forks? 62 00:06:41,168 --> 00:06:42,472 Sim. 63 00:06:42,473 --> 00:06:44,975 - Não é bom estar lá à noite. - Não se preocupe. 64 00:06:45,476 --> 00:06:47,551 Nunca mais volto lá. 65 00:06:56,050 --> 00:06:58,101 Maldito corte! 66 00:07:12,600 --> 00:07:15,729 - O que se passa? - Vi uma coisa. 67 00:07:15,730 --> 00:07:17,102 Estava a mexer-se. 68 00:07:21,809 --> 00:07:24,343 Não vejo nada a mexer. 69 00:07:24,344 --> 00:07:27,347 Principalmente os tachos e as panelas, sabes? 70 00:07:27,648 --> 00:07:29,306 Sim, senhora. 71 00:07:40,628 --> 00:07:43,996 Liz, já separaste os produtos de limpeza? 72 00:07:43,997 --> 00:07:45,331 Quase, pai. 73 00:07:45,332 --> 00:07:46,866 Mordeu-me! 74 00:07:47,867 --> 00:07:50,336 Mordeu-me! Mordeu-se! 75 00:07:50,337 --> 00:07:52,037 Todd, o que se passa? 76 00:07:54,975 --> 00:07:57,109 - Todd! - É uma maldita cobra! 77 00:07:57,110 --> 00:07:58,911 Todd, Todd! 78 00:07:58,912 --> 00:08:00,346 Que cobra? 79 00:08:00,947 --> 00:08:02,423 Todd. 80 00:08:04,518 --> 00:08:06,585 Todd, pára, não há nada aí. 81 00:08:08,622 --> 00:08:10,857 - Todd! - Tirem-me isto! 82 00:08:10,858 --> 00:08:12,608 - Tirem-me isto! - Larga a faca! 83 00:08:12,609 --> 00:08:15,061 - Tirem-me isto! - Todd, não! 84 00:08:16,797 --> 00:08:18,263 Para trás! 85 00:08:18,264 --> 00:08:21,099 - Não há cobra! - Todd, não! 86 00:08:35,416 --> 00:08:37,235 O que fizeste? 87 00:08:38,619 --> 00:08:40,028 Todd. 88 00:08:40,687 --> 00:08:42,336 Fala comigo. 89 00:08:45,859 --> 00:08:48,460 - Meu Deus. - Não, fica comigo. 90 00:09:01,674 --> 00:09:03,123 Alec! 91 00:09:05,779 --> 00:09:09,115 Estou aqui para ajudar, não vou deixar-te sozinho. 92 00:09:14,120 --> 00:09:15,520 Alec! 93 00:09:27,368 --> 00:09:28,945 Alec? 94 00:09:31,270 --> 00:09:33,175 Alec, és tu? 95 00:10:13,347 --> 00:10:16,847 Quero que descubramos isso, Alec, 96 00:10:16,848 --> 00:10:19,351 mas temos de fazer isto juntos. 97 00:10:19,852 --> 00:10:23,189 Posso tirar uma amostra de tecido? 98 00:10:23,190 --> 00:10:24,590 Por favor? 99 00:10:45,379 --> 00:10:47,292 Obrigada. 100 00:10:50,016 --> 00:10:52,652 Diz-me no que me tornei. 101 00:10:52,653 --> 00:10:55,669 - Tudo o que encontrares. - Eu digo. 102 00:10:57,191 --> 00:10:59,591 Tem cuidado ao voltar. 103 00:10:59,592 --> 00:11:01,922 É perigoso aqui. 104 00:11:16,409 --> 00:11:18,978 O que se passa contigo, Alec? 105 00:11:42,369 --> 00:11:44,709 Cometeu um erro nos seus dados. 106 00:11:45,871 --> 00:11:47,371 Desculpe? 107 00:11:51,211 --> 00:11:52,613 Esses números. 108 00:11:52,614 --> 00:11:54,814 Referem-se à espessura de uma parede celular, 109 00:11:54,815 --> 00:11:57,165 o que significa que está a descrever uma planta. 110 00:11:57,166 --> 00:11:59,353 São células redondas e irregulares, 111 00:11:59,354 --> 00:12:01,320 mais adequadas para algo com mobilidade. 112 00:12:01,321 --> 00:12:05,157 Então ou é uma planta ou um animal. 113 00:12:05,158 --> 00:12:07,347 Agora escolha um. 114 00:12:07,695 --> 00:12:10,295 E se lhe disser que as anotações estão correctas? 115 00:12:10,296 --> 00:12:12,431 Os últimos dez milhões de anos de biologia 116 00:12:12,432 --> 00:12:16,384 discordariam de si, assim como eu. 117 00:12:30,417 --> 00:12:32,171 Você... 118 00:12:32,986 --> 00:12:35,514 Gostaria que desse uma olhadela? 119 00:12:38,458 --> 00:12:39,858 Claro. 120 00:12:59,947 --> 00:13:03,082 Bem, isto é tecido vegetal, 121 00:13:03,083 --> 00:13:05,884 mas organizado como tecido animal. 122 00:13:05,885 --> 00:13:07,835 Não se encaixa em nenhum filo conhecido. 123 00:13:07,836 --> 00:13:10,189 Suponho que... 124 00:13:10,190 --> 00:13:12,724 Encontrou isto no pântano? 125 00:13:18,765 --> 00:13:22,612 O que está a planear fazer com isto? 126 00:13:23,403 --> 00:13:25,537 Uma análise completa. 127 00:13:25,538 --> 00:13:27,773 Tenho de identificar a maquilhagem cromossómica, 128 00:13:27,774 --> 00:13:29,307 os marcadores genéticos... 129 00:13:29,308 --> 00:13:31,545 - Sim. - O que é? 130 00:13:31,546 --> 00:13:36,145 Quanto extenso é o seu conhecimento sobre biogenética? Botânica? 131 00:13:37,318 --> 00:13:40,721 Sou especialista em doenças infecciosas. 132 00:13:40,722 --> 00:13:44,858 É por isso que deve deixar-me analisar essa amostra, 133 00:13:44,859 --> 00:13:48,158 isso se realmente quer saber o que é. 134 00:13:50,197 --> 00:13:51,785 Dra. Arcane... 135 00:13:53,533 --> 00:13:56,001 Se a forcei a estudar o meu currículo... 136 00:13:56,002 --> 00:13:58,671 Eu sei quem é, Dr. Woodrue. 137 00:13:58,672 --> 00:14:02,540 E sei que está a trabalhar para o Avery Sunderland. 138 00:14:03,644 --> 00:14:06,866 Que diferença isso poderia fazer? 139 00:14:12,251 --> 00:14:14,353 Se eu concordar com isto, 140 00:14:14,354 --> 00:14:16,756 espero confidencialidade e transparência, 141 00:14:16,757 --> 00:14:18,857 o que encontrar, traz para mim primeiro. 142 00:14:18,858 --> 00:14:21,258 Tenho de entender exactamente com o que estamos a lidar 143 00:14:21,259 --> 00:14:24,096 antes de partilhar resultados com o resto do mundo. 144 00:14:24,097 --> 00:14:26,796 Porque daria eu a mínima para o resto do mundo? 145 00:14:31,704 --> 00:14:33,098 Com licença. 146 00:14:35,408 --> 00:14:36,743 Sr. Cassidy. 147 00:14:37,244 --> 00:14:38,810 Tem um segundo emprego? 148 00:14:39,011 --> 00:14:41,715 Não, acabei de trazer algumas coisas para as crianças. 149 00:14:41,716 --> 00:14:44,316 Recebem uma carga quando o Diabo Azul aparece. 150 00:14:44,317 --> 00:14:46,820 Isso é simpático da sua parte. 151 00:14:46,821 --> 00:14:48,554 Dra. Arcane. 152 00:14:49,255 --> 00:14:52,979 Já nos vimos antes? Digo, antes de Marais. 153 00:14:53,827 --> 00:14:56,162 Não quero parecer estranho, é só que, não sei, 154 00:14:56,163 --> 00:14:58,681 tenho este sentimento, sabe? Tipo... 155 00:14:58,682 --> 00:15:00,566 - Déjà-vu. - Sim. 156 00:15:00,567 --> 00:15:02,434 - Déjà-vu. - Sim, eu não... 157 00:15:02,435 --> 00:15:03,802 Eu acho que não. 158 00:15:03,803 --> 00:15:05,715 Tenho a certeza que me lembraria de si. 159 00:15:07,207 --> 00:15:09,678 - Bem, tenho de entrar. - Sim, claro. 160 00:15:11,879 --> 00:15:15,047 Era para ajudá-la, certo? 161 00:15:15,048 --> 00:15:16,349 Certo? 162 00:15:16,850 --> 00:15:19,118 Porque estou a falar com balões? 163 00:15:19,119 --> 00:15:20,452 Merda! 164 00:15:20,453 --> 00:15:22,354 Merda. 165 00:15:24,792 --> 00:15:27,291 Fico feliz que estejas a sentir melhor. 166 00:15:37,004 --> 00:15:39,005 Lembras-te de tudo? 167 00:15:40,006 --> 00:15:42,442 Ainda consigo vê-lo na minha cabeça. 168 00:15:42,743 --> 00:15:44,392 Tenho medo por ele. 169 00:15:48,616 --> 00:15:50,016 E por si. 170 00:15:50,417 --> 00:15:51,717 Não tenhas. 171 00:15:52,318 --> 00:15:53,686 Está bem? 172 00:15:53,687 --> 00:15:56,189 Com licença, todos! 173 00:15:56,190 --> 00:16:01,160 Eu e a Maria estamos felizes que estejam todos melhores. 174 00:16:01,161 --> 00:16:03,630 Para celebrar as boas notícias, 175 00:16:03,631 --> 00:16:06,799 convidamos todos que puderem 176 00:16:06,800 --> 00:16:11,799 ao Marais Town Hall à noite, para uma boa lagosta cozida. 177 00:16:11,800 --> 00:16:13,140 Boa! 178 00:16:13,941 --> 00:16:17,505 Então convidem os vossos amigos, convidem as vossas famílias. 179 00:16:17,506 --> 00:16:19,045 Caramba, levem um estranho! 180 00:16:19,046 --> 00:16:21,714 Começaremos ao pôr-do-sol. 181 00:16:21,715 --> 00:16:24,983 Está na hora de sacudir a poeira, 182 00:16:24,984 --> 00:16:27,118 e colocar esta cidade a andar outra vez. 183 00:16:28,822 --> 00:16:31,624 - Venho já. - Está bem. 184 00:16:31,625 --> 00:16:33,624 Muito bem, querida, vamos guardar isto. 185 00:16:38,332 --> 00:16:41,701 Essa é a menina que se perdeu no pântano? 186 00:16:41,702 --> 00:16:43,471 Sim, Susie Coyle. 187 00:16:44,172 --> 00:16:46,506 Susie, esta é a Sra. Sunderland. 188 00:16:47,107 --> 00:16:49,408 Creio que estás ocupada. 189 00:16:49,409 --> 00:16:51,308 Porque não vais e sento-me aqui com ela? 190 00:16:54,849 --> 00:16:57,616 - Está tudo bem? - Sim. 191 00:17:10,296 --> 00:17:12,231 O que temos aqui? 192 00:17:12,232 --> 00:17:14,232 Desenhei-o mais. 193 00:17:14,933 --> 00:17:16,233 Mostra-me. 194 00:17:20,908 --> 00:17:22,407 Abby. 195 00:17:22,608 --> 00:17:24,510 - Olá. - Olá. 196 00:17:24,511 --> 00:17:26,146 Bom ver-te, mas estou admirado. 197 00:17:26,147 --> 00:17:28,414 Pensei que o CCD tivesse arrumado as malas. 198 00:17:28,415 --> 00:17:31,118 Sim. Saímos da situação crítica. 199 00:17:31,119 --> 00:17:34,520 Mas ainda não estamos prontos para declarar vitória, então... 200 00:17:34,521 --> 00:17:37,823 Estou a ver. A miúda está à espera do Lee Coyle? 201 00:17:37,824 --> 00:17:39,858 Sim, ele já devia estar aqui. 202 00:17:40,461 --> 00:17:44,097 Bem, o velho Lee não é um modelo de cidadão. 203 00:17:44,698 --> 00:17:46,433 Devia preocupar-me? 204 00:17:46,934 --> 00:17:49,871 O homem sabe o caminho da garrafa de cerveja e só. 205 00:17:50,972 --> 00:17:53,766 Dra. Arcane, tem uma chamada em espera. 206 00:17:53,767 --> 00:17:55,409 Por favor, compareça na recepção. 207 00:17:55,410 --> 00:17:58,909 Não me lembro de ver a Maria a sorrir assim em meses. 208 00:18:00,399 --> 00:18:02,683 - Tenho de ir... - Abby. 209 00:18:03,784 --> 00:18:05,219 Vejo-te à noite? 210 00:18:05,920 --> 00:18:07,426 Talvez. 211 00:18:17,198 --> 00:18:19,664 Querem-me contar como tudo aconteceu? 212 00:18:19,665 --> 00:18:22,469 Não sabemos. Num minuto, o Todd lavava panelas, 213 00:18:22,470 --> 00:18:26,373 - no outro... - Gritou sobre uma cobra. 214 00:18:26,374 --> 00:18:29,108 Enfiou as mãos no triturador. 215 00:18:29,109 --> 00:18:31,577 O que leva um homem a fazer algo assim? 216 00:18:32,378 --> 00:18:34,415 Liz, estão bem? 217 00:18:35,616 --> 00:18:38,485 Estamos inteiros, mas longe de bem. 218 00:18:38,986 --> 00:18:40,536 Manterei contacto. 219 00:18:45,226 --> 00:18:47,027 O que posso fazer para ajudar? 220 00:18:47,628 --> 00:18:50,629 Explica-me como um rapaz que conheço desde pequena 221 00:18:50,630 --> 00:18:52,998 enlouquece e mutila-se na cozinha do meu pai... 222 00:18:52,999 --> 00:18:55,468 - Liz, existe a... - Não digas que não tem a ver 223 00:18:55,469 --> 00:18:57,102 com aquela merda na água. 224 00:18:57,103 --> 00:18:59,037 Achas que ele trouxe algo do pântano? 225 00:18:59,038 --> 00:19:00,672 Por isso liguei-te. 226 00:19:00,673 --> 00:19:02,708 O Todd esteve lá fora. 227 00:19:02,709 --> 00:19:05,377 Essa gripe verde aparece. E o Alec a voltar dos mortos? 228 00:19:05,378 --> 00:19:08,082 Não significa que seja... Pode ser uma neurotoxina, 229 00:19:08,083 --> 00:19:11,616 - uma lombriga ou outros. - Isso pode fazê-lo cortar-se? 230 00:19:19,191 --> 00:19:20,592 Outra vez, não. 231 00:19:33,773 --> 00:19:35,207 Não, não! 232 00:19:35,508 --> 00:19:36,942 Pai? 233 00:19:37,443 --> 00:19:39,045 Não! 234 00:19:39,046 --> 00:19:41,181 Pai, o que se passa? 235 00:19:42,582 --> 00:19:43,883 Olá? 236 00:19:43,884 --> 00:19:45,485 O dinheiro? 237 00:19:50,891 --> 00:19:52,458 Deus. 238 00:19:55,327 --> 00:19:56,663 Liz? 239 00:19:57,264 --> 00:19:58,931 Não... 240 00:19:58,932 --> 00:20:00,600 Mãe! 241 00:20:01,366 --> 00:20:02,983 Apanhem-no. 242 00:20:03,722 --> 00:20:05,301 Matem-na! 243 00:20:10,060 --> 00:20:11,466 Tragam o dinheiro! 244 00:20:12,001 --> 00:20:14,006 - O dinheiro? - Sai daqui! 245 00:20:14,007 --> 00:20:15,522 Mata a mãe. 246 00:20:16,079 --> 00:20:17,688 - Afasta-te! - Liz! Liz! 247 00:20:17,689 --> 00:20:19,182 Delroy, largue a arma! 248 00:20:19,183 --> 00:20:20,714 General. 249 00:20:20,715 --> 00:20:22,849 Pai, o que estás a fazer? Não há ninguém aqui! 250 00:20:22,850 --> 00:20:24,963 - Mata-os a todos. - Malditos! 251 00:20:24,964 --> 00:20:28,330 - Afasta-te! Afasta-te! - Vais morrer, puto. 252 00:20:29,386 --> 00:20:31,529 Delroy, largue a arma! 253 00:20:33,878 --> 00:20:36,554 Afasta-te! Afasta-te! 254 00:20:36,555 --> 00:20:38,304 Sai de perto de mim! 255 00:20:41,050 --> 00:20:42,870 Sai! Sai de perto dela! 256 00:20:42,871 --> 00:20:44,888 Estou a ver-te! 257 00:20:45,583 --> 00:20:48,591 - Delroy! - O que estás a fazer? Pára! 258 00:20:48,592 --> 00:20:50,875 - Afasta-te! - Vamos lá. 259 00:20:50,876 --> 00:20:53,668 - Delroy, largue a arma! - Sai de perto de mim! 260 00:20:53,669 --> 00:20:55,353 Não há nada aqui. Larga a arma! 261 00:20:55,354 --> 00:20:57,761 - Não há ninguém aqui. - Lizzy, se ele não largar... 262 00:20:57,762 --> 00:21:00,102 - Lucilia, não! - Calma! Pára! 263 00:21:02,843 --> 00:21:04,713 - Calma! Espere! - Merda. 264 00:21:05,414 --> 00:21:07,607 Voltarei para matar-te. 265 00:21:12,258 --> 00:21:14,094 Não, não! Pai! 266 00:21:16,906 --> 00:21:19,507 - Sai! - Pára! Pára! 267 00:21:21,159 --> 00:21:22,789 Não posso deixar que a magoem! 268 00:21:22,790 --> 00:21:26,047 Está bem. Está bem. 269 00:21:27,619 --> 00:21:30,391 Está bem, está bem. 270 00:21:32,819 --> 00:21:34,807 Filho da puta. 271 00:21:36,725 --> 00:21:38,376 Delroy. 272 00:21:39,046 --> 00:21:42,357 É a Xerife Cable. Preciso de outra ambulância aqui. 273 00:21:42,358 --> 00:21:45,295 - Entendido. - Abby, o que se passa? 274 00:21:46,846 --> 00:21:49,028 Sempre gostei do azul. 275 00:21:49,783 --> 00:21:51,123 É uma festa, 276 00:21:51,124 --> 00:21:53,224 não um treino de incêndio, Maria. 277 00:21:53,324 --> 00:21:55,889 Não é obrigatório ir. 278 00:21:55,890 --> 00:22:00,361 Desculpa, estou a pensar na menina Susie e... 279 00:22:00,362 --> 00:22:04,652 - Como perdeu o pai no pântano. - Sim. 280 00:22:04,653 --> 00:22:07,162 E o pior está por vir. 281 00:22:08,816 --> 00:22:11,097 Eu era um pouco mais velho que ela 282 00:22:12,032 --> 00:22:14,238 quando o meu pai faleceu. 283 00:22:14,239 --> 00:22:16,179 Ver essa menina, 284 00:22:17,174 --> 00:22:20,799 a saber como vai ser a vida dela sem os pais... 285 00:22:21,348 --> 00:22:23,132 Está tudo a voltar. 286 00:22:23,133 --> 00:22:25,775 A forma como o pântano levou o meu pai. 287 00:22:26,873 --> 00:22:30,952 - Como foi difícil depois. - Passaste bem, Avery. 288 00:22:30,953 --> 00:22:32,817 Quando perdes o teu pai tão novo, 289 00:22:32,818 --> 00:22:34,496 passas a vida inteira 290 00:22:34,497 --> 00:22:38,371 a tentar compensar isso, mas nunca consegues. 291 00:22:39,171 --> 00:22:40,515 Então... 292 00:22:42,166 --> 00:22:46,645 Acho que isto tudo trouxe coisas antigas de volta. 293 00:22:48,122 --> 00:22:49,779 Podes fechar o meu fecho? 294 00:22:51,028 --> 00:22:52,614 Claro. 295 00:22:53,798 --> 00:22:55,309 E... 296 00:22:55,310 --> 00:22:56,766 E lamento muito que a Abby 297 00:22:56,767 --> 00:23:00,435 tenha atirado essas memórias sobre ti, querida. 298 00:23:02,209 --> 00:23:04,627 Isso é muito doce, Avery. 299 00:23:19,974 --> 00:23:23,457 - Lizzy? - Estou aqui. 300 00:23:25,662 --> 00:23:27,494 Diz-me que não magoei ninguém. 301 00:23:28,311 --> 00:23:31,189 As paredes e janelas precisam de amor, 302 00:23:31,190 --> 00:23:33,365 mas as pessoas está bem. 303 00:23:34,885 --> 00:23:38,481 Lembra-se do que aconteceu? 304 00:23:38,482 --> 00:23:41,719 Do nada, tudo ficou escuro. 305 00:23:41,720 --> 00:23:44,499 Foi como entrar num pesadelo acordado. 306 00:23:44,500 --> 00:23:46,715 Estava no assalto novamente, querida. 307 00:23:47,345 --> 00:23:50,089 A invasão no Roadhouse? 308 00:23:50,090 --> 00:23:53,121 Quando tinha 12 anos, um homem entrou na minha casa. 309 00:23:55,140 --> 00:23:58,723 A avó tentou defender-se, então mataram-na. 310 00:23:59,360 --> 00:24:01,145 Nunca descobri quem foi. 311 00:24:06,755 --> 00:24:10,663 Tive muitos pesadelos com isso, mas nunca foi assim. 312 00:24:11,298 --> 00:24:13,262 Nunca acordado. 313 00:24:14,666 --> 00:24:16,558 O Todd disse que esteve na água à noite. 314 00:24:16,559 --> 00:24:18,631 Ele disse aonde? 315 00:24:18,632 --> 00:24:21,585 Perto de Ochee Forks. 316 00:24:22,957 --> 00:24:26,795 Algo deve ter acontecido, porque disse que não voltaria. 317 00:24:31,620 --> 00:24:32,958 Certo. 318 00:24:32,959 --> 00:24:36,380 - Descansa. - Está bem. 319 00:24:42,860 --> 00:24:44,193 O que estás a pensar? 320 00:24:44,194 --> 00:24:47,799 O Alec disse-me que podia sentir esse perigo 321 00:24:47,800 --> 00:24:49,550 no pântano. 322 00:24:50,258 --> 00:24:53,457 Uma coisa que nos ensinam na faculdade de medicina, 323 00:24:53,458 --> 00:24:56,260 é ficar com a ciência. No fim, é o que te dá respostas. 324 00:24:56,261 --> 00:24:58,130 Mas o que está a acontecer aqui é... 325 00:25:01,301 --> 00:25:02,602 O que vais fazer? 326 00:25:02,603 --> 00:25:04,638 Vou tentar encontrar a fonte desta coisa. 327 00:25:04,639 --> 00:25:06,900 Seja o que for, passa de pessoa para pessoa. 328 00:25:06,901 --> 00:25:09,400 Então, tem de vir de algum lugar. 329 00:26:07,635 --> 00:26:08,985 Alec? 330 00:26:15,375 --> 00:26:16,675 Alec? 331 00:26:48,542 --> 00:26:50,042 Alec, és tu? 332 00:27:01,322 --> 00:27:02,689 Meu Deus! 333 00:27:02,690 --> 00:27:04,590 Jesus. 334 00:27:40,727 --> 00:27:42,595 Não devias ter vindo. 335 00:27:44,898 --> 00:27:46,331 Alec. 336 00:27:46,332 --> 00:27:47,867 Como sabias que estava aqui? 337 00:27:47,868 --> 00:27:49,302 Eu senti. 338 00:27:50,503 --> 00:27:52,640 Há uma escuridão aqui. 339 00:27:53,741 --> 00:27:56,376 - Uma escuridão? - Sim. 340 00:27:56,877 --> 00:27:58,645 Está ligada a este corpo? 341 00:27:59,146 --> 00:28:00,648 Esteve. 342 00:28:01,649 --> 00:28:03,850 Mas foi libertada. 343 00:28:03,851 --> 00:28:06,585 Dois homens vieram aqui ontem e um deles foi levado 344 00:28:06,586 --> 00:28:08,320 a tirar a sua vida por causa do medo. 345 00:28:08,321 --> 00:28:10,255 O mesmo poderia ter acontecido com ele. 346 00:28:10,256 --> 00:28:12,706 Ele morreu com medo. 347 00:28:16,497 --> 00:28:18,714 Vírus antigos foram encontrados 348 00:28:18,715 --> 00:28:20,333 adormecidos em tecido mumificado. 349 00:28:20,634 --> 00:28:23,502 Não é uma doença. 350 00:28:23,503 --> 00:28:25,704 O pântano... 351 00:28:25,705 --> 00:28:27,106 Muda as coisas. 352 00:28:27,107 --> 00:28:28,708 Se o organismo que veio do corpo 353 00:28:28,709 --> 00:28:31,711 esteve no pântano há anos, então ainda pode estar por aí. 354 00:28:31,712 --> 00:28:34,245 A escuridão procura sempre um novo hospedeiro. 355 00:28:34,246 --> 00:28:35,781 Outra vítima. 356 00:28:35,782 --> 00:28:37,552 Outro hospedeiro. 357 00:28:40,053 --> 00:28:42,400 O Todd arranhou o Delroy e o Delroy... 358 00:28:46,994 --> 00:28:49,562 Meu Deus, a Lucilia pode estar infectada. 359 00:28:50,063 --> 00:28:52,831 Desculpa, tenho de voltar a Marais. 360 00:28:52,832 --> 00:28:54,468 Abby. 361 00:28:55,769 --> 00:28:57,971 Essa coisa... 362 00:28:59,272 --> 00:29:01,371 Pertence ao pântano. 363 00:29:08,682 --> 00:29:10,817 Todos prontos para divertir? 364 00:29:18,758 --> 00:29:20,158 Como estou? 365 00:29:20,159 --> 00:29:22,377 És sempre bom a lembrar as pessoas 366 00:29:22,378 --> 00:29:23,796 de tudo o que fazes por elas. 367 00:29:23,797 --> 00:29:26,480 É sempre bom lembrá-los quem passa manteiga no pão, 368 00:29:26,481 --> 00:29:29,470 ou quem dá lagosta, como é o caso. 369 00:29:30,971 --> 00:29:33,306 O que a Susie Coyle está a fazer aqui? 370 00:29:33,307 --> 00:29:34,907 Pensei que ela poderia gostar. 371 00:29:34,908 --> 00:29:36,508 O tio está com dificuldades, 372 00:29:36,509 --> 00:29:38,290 e pensei que podíamos ficar com ela 373 00:29:38,291 --> 00:29:40,513 por uma noite ou alguns dias. 374 00:29:40,514 --> 00:29:43,548 - Eu sei, devia ter... - Não, não, parece bom. 375 00:29:43,549 --> 00:29:45,417 Olá, Susie. 376 00:29:45,418 --> 00:29:47,187 Vejo que conheceste a Nadine. 377 00:29:47,188 --> 00:29:48,620 Porque não pegamos uma comida? 378 00:29:48,621 --> 00:29:50,857 Tenho uma sala ali. Todos nos conheceremos. 379 00:29:50,858 --> 00:29:52,591 - O que dizes, pequena Susie? - Sim. 380 00:29:52,592 --> 00:29:53,943 Muito bem. 381 00:30:02,068 --> 00:30:03,438 Daniel. 382 00:30:04,839 --> 00:30:07,241 Como sabias que era eu? 383 00:30:09,342 --> 00:30:11,342 O que queres? 384 00:30:18,117 --> 00:30:20,320 Viste mais alguma coisa? 385 00:30:21,121 --> 00:30:24,656 Sobre a minha missão, seja o que for? 386 00:30:24,657 --> 00:30:26,227 Tenho estado ocupada. 387 00:30:27,328 --> 00:30:29,562 Vá lá, Sra. X. 388 00:30:29,663 --> 00:30:32,065 Se tentares, talvez consigas uma dica. 389 00:30:32,066 --> 00:30:33,899 A verdade é que, Daniel, 390 00:30:33,900 --> 00:30:37,035 as cartas não estão claras de momento. 391 00:30:37,236 --> 00:30:39,638 Não só sobre ti. 392 00:30:39,639 --> 00:30:42,641 Sobre o futuro da cidade toda. 393 00:30:42,642 --> 00:30:44,009 O quê? 394 00:30:44,010 --> 00:30:46,378 Estás a dizer que perdeste o teu dom? 395 00:30:46,379 --> 00:30:50,782 Tudo o que sei agora é que... 396 00:30:50,783 --> 00:30:53,051 Uma tempestade está a chegar, Daniel. 397 00:30:53,052 --> 00:30:55,156 Algo grande. 398 00:30:56,357 --> 00:31:00,892 Algo que afectará o destino da cidade 399 00:31:00,893 --> 00:31:02,931 e de todos nela. 400 00:31:05,232 --> 00:31:07,200 Algo terrível está a chegar. 401 00:31:07,201 --> 00:31:09,902 E isso é quando as minhas cartas mudam? 402 00:31:10,803 --> 00:31:13,239 Há oito anos, quando vieste para Marais, 403 00:31:13,240 --> 00:31:15,177 disseste-me que tinhas feito um acordo. 404 00:31:16,578 --> 00:31:21,280 Um que te ligou a esta cidade até seres chamado. 405 00:31:21,481 --> 00:31:22,883 Certo. 406 00:31:23,684 --> 00:31:27,021 Quando a merda vier, seja o que for, 407 00:31:28,522 --> 00:31:30,891 estarás aqui para ajudar, certo? 408 00:31:32,592 --> 00:31:34,361 Se eu puder. 409 00:31:35,362 --> 00:31:38,031 Mas foste chamado para um destino. 410 00:31:39,332 --> 00:31:43,231 O caminho de qualquer herói é para andar sozinho. 411 00:31:50,735 --> 00:31:53,276 CINCO MORTOS NO HOTEL ESPEROS 412 00:32:01,013 --> 00:32:02,735 - Olá. - Olá. 413 00:32:07,758 --> 00:32:09,470 Não pude acreditar na tua chamada. 414 00:32:09,471 --> 00:32:11,190 Achas que a Lucilia é a próxima? 415 00:32:11,191 --> 00:32:13,099 Eu vi o Delroy arranhá-la. 416 00:32:13,100 --> 00:32:14,897 E é assim que é transmitido, Liz, 417 00:32:14,898 --> 00:32:17,256 de uma pessoa infectada para outra pelo sangue. 418 00:32:17,257 --> 00:32:20,301 Nunca vi nada assim. Eu... 419 00:32:21,643 --> 00:32:23,580 O nome naquela chave significava alguma coisa? 420 00:32:23,581 --> 00:32:27,420 O Echo fez uma retrospectiva no Marais de 1930 há um tempo. 421 00:32:27,421 --> 00:32:31,008 O Hotel Esperos era uma pensão local. 422 00:32:31,009 --> 00:32:33,207 E alguma coisa muito estranha aconteceu lá. 423 00:32:34,528 --> 00:32:36,018 O quê? 424 00:32:36,019 --> 00:32:38,233 O primeiro incidente foi com um veterano. 425 00:32:38,234 --> 00:32:40,977 Encontraram-no no barco dele a delirar, sujo de terra, 426 00:32:40,978 --> 00:32:43,091 como se estivesse de volta às trincheiras. 427 00:32:43,092 --> 00:32:44,422 Como um pesadelo pessoal. 428 00:32:44,423 --> 00:32:46,151 Depois de voltar para o hotel, 429 00:32:46,152 --> 00:32:49,290 locais relataram gritos e um comportamento estranho. 430 00:32:49,291 --> 00:32:50,865 Mas estava a espalhar-se depressa 431 00:32:50,866 --> 00:32:52,830 e as autoridades não sabiam o que fazer. 432 00:32:52,831 --> 00:32:55,966 Deve ter passado para alguém, e assim continuou. 433 00:32:55,967 --> 00:32:57,337 Quando é que isso parou? 434 00:32:57,438 --> 00:32:59,694 A última vítima simplesmente desapareceu. 435 00:32:59,695 --> 00:33:01,049 Semanas depois, 436 00:33:01,050 --> 00:33:03,376 encontraram o barco dela perto de Ochee Forks. 437 00:33:03,377 --> 00:33:04,917 Será que ele sabia da infecção? 438 00:33:04,918 --> 00:33:06,685 Aí foi para o pântano e matou-se 439 00:33:06,686 --> 00:33:08,358 para não passar para mais ninguém. 440 00:33:08,359 --> 00:33:10,006 Até que o Todd apareceu. 441 00:33:31,551 --> 00:33:33,554 Estás a trabalhar, mãe? 442 00:33:34,684 --> 00:33:36,856 Por que não podes apenas divertir-te? 443 00:33:37,853 --> 00:33:39,997 Por aquilo. 444 00:33:42,537 --> 00:33:44,150 Vou tratar disso. 445 00:33:46,294 --> 00:33:48,785 Pára com isso! 446 00:33:51,103 --> 00:33:52,403 Matt! 447 00:33:54,077 --> 00:33:55,377 Matt! 448 00:34:02,646 --> 00:34:04,006 Matty! Não! 449 00:34:05,425 --> 00:34:09,437 Tenho 10-33, agente abatido! Preciso de uma ambulância! 450 00:34:09,438 --> 00:34:13,095 Querido, não! Não! A mãe diz que não! 451 00:34:13,096 --> 00:34:16,170 Matty! Olha para mim. Olha para mim. 452 00:34:16,171 --> 00:34:18,618 Matty! Abre os olhos! 453 00:34:18,619 --> 00:34:19,952 Não! 454 00:34:19,953 --> 00:34:21,826 Matty! 455 00:34:21,827 --> 00:34:23,892 Matty, fica comigo. 456 00:34:26,467 --> 00:34:28,084 Matty! 457 00:34:28,912 --> 00:34:30,280 Lucilia! 458 00:34:32,503 --> 00:34:33,873 Para trás! 459 00:34:34,744 --> 00:34:36,290 Para trás! 460 00:34:36,770 --> 00:34:38,270 - Lucilia! - Para trás! 461 00:34:39,576 --> 00:34:42,376 - Fique longe! - Lucilia! Está tudo bem. 462 00:34:42,377 --> 00:34:45,300 - Para trás! - Lucilia! Escute! 463 00:34:45,301 --> 00:34:49,133 Vou explodir esse sorriso da porra da sua cara! 464 00:34:49,134 --> 00:34:50,475 Não é real! 465 00:34:50,476 --> 00:34:52,527 - Afasta-te! - Lucilia! 466 00:34:53,502 --> 00:34:54,827 O Matty está bem. 467 00:34:54,828 --> 00:34:57,607 Lucilia, olha para mim! Olha para mim! Isto não é real! 468 00:34:57,608 --> 00:34:59,350 - Sai daqui! - Isto não é real! 469 00:35:02,851 --> 00:35:04,651 Estás doente. Tens de vir comigo. 470 00:35:04,652 --> 00:35:07,633 - Não! Deixa-me! - Lucilia! Tens de vir comigo! 471 00:35:07,634 --> 00:35:11,098 - Deixa-me! - Tens de vir comigo! Lucilia! 472 00:35:17,151 --> 00:35:19,396 Matty. Matty... 473 00:35:20,066 --> 00:35:21,766 Sou eu. Está tudo bem. 474 00:35:23,573 --> 00:35:25,433 Vamos, doutora, temos de sair daqui. 475 00:35:25,844 --> 00:35:28,685 - Eu tentei impedi-lo. - Estou aqui. 476 00:35:28,686 --> 00:35:30,584 - Querido. - Matt... Matt! 477 00:35:31,265 --> 00:35:34,494 - Leva-a ao hospital. - Sim, sim. Vamos lá. 478 00:35:38,215 --> 00:35:40,475 - Abby! - Liz! Não me toques! 479 00:35:40,476 --> 00:35:42,956 Está em mim. Aquela coisa está em mim. 480 00:35:42,957 --> 00:35:44,857 Tenho de a levar de volta ao pântano. 481 00:35:58,169 --> 00:35:59,470 Alec? 482 00:36:02,208 --> 00:36:03,749 Alec! 483 00:36:06,068 --> 00:36:07,368 Alec? 484 00:36:11,410 --> 00:36:12,710 Alec? 485 00:36:34,055 --> 00:36:36,227 Abby... 486 00:36:36,743 --> 00:36:39,388 Estava à espera. 487 00:36:39,863 --> 00:36:43,846 A tua mamã tentou tirar-te de mim, 488 00:36:45,284 --> 00:36:49,142 mas ainda estou nos teus sonhos. 489 00:36:49,870 --> 00:36:53,438 Pensaste que terminaram quando ela morreu. 490 00:36:53,781 --> 00:36:56,950 Que tinha ido embora para sempre! 491 00:36:56,951 --> 00:37:01,421 Mas ainda és apenas uma menina assustada, 492 00:37:01,422 --> 00:37:04,756 a tentar esconder-se do seu passado. 493 00:37:06,827 --> 00:37:09,328 Não lutes contra isso! 494 00:37:09,929 --> 00:37:14,029 A tua mãe quer ver-te. 495 00:37:14,330 --> 00:37:17,971 Querias perceber a escuridão. 496 00:37:17,972 --> 00:37:19,739 Eu vou mostrar-te! 497 00:37:33,054 --> 00:37:34,454 Abby! 498 00:37:35,554 --> 00:37:37,491 Abby! 499 00:37:37,492 --> 00:37:40,427 Deixa-me tirar-te isso. 500 00:37:59,847 --> 00:38:01,247 Alec! 501 00:38:03,717 --> 00:38:05,117 Alec! 502 00:38:19,431 --> 00:38:20,831 Alec. 503 00:38:27,141 --> 00:38:28,709 O que estás a fazer? 504 00:38:39,586 --> 00:38:42,456 Ele morreu para proteger quem ele amava. 505 00:38:43,557 --> 00:38:46,524 A escuridão nunca o quis deixar. 506 00:38:46,525 --> 00:38:49,162 Ele levou-a de volta. 507 00:38:49,163 --> 00:38:51,993 E agora este lugar levou-o. 508 00:39:03,177 --> 00:39:06,423 Não entendo. Como sabes isto tudo? 509 00:39:09,449 --> 00:39:12,452 As plantas, as árvores... 510 00:39:13,353 --> 00:39:16,062 Acho que elas estão a falar comigo. 511 00:39:20,827 --> 00:39:23,229 Maria, acabei de receber um telefonema. 512 00:39:23,230 --> 00:39:26,732 Parece que a nossa Xerife teve uma grave intoxicação alimentar. 513 00:39:26,733 --> 00:39:28,101 Febre alta. 514 00:39:28,302 --> 00:39:30,370 Ela foi embora com o Matt. 515 00:39:30,371 --> 00:39:33,138 Para os médicos darem uma olhadela. 516 00:39:33,139 --> 00:39:34,874 Ela parece feliz aqui. 517 00:39:37,010 --> 00:39:40,810 Seria bom ter uma criança na casa de novo? 518 00:39:42,282 --> 00:39:43,682 Sabes... 519 00:39:44,717 --> 00:39:46,486 Estive a pensar... 520 00:39:47,487 --> 00:39:51,057 O tio dela e esposa já têm quatro filhos. 521 00:39:51,458 --> 00:39:54,395 Assumirem outro ficaria pesado para eles. 522 00:39:55,496 --> 00:39:58,065 Estás a pensar que ela devia ficar aqui? 523 00:39:59,166 --> 00:40:01,034 Eu podia pedir. 524 00:40:01,635 --> 00:40:04,538 Só espero por Deus que ela esteja bem. 525 00:40:04,739 --> 00:40:08,419 O CCD foi embora muito depressa, na minha opinião. 526 00:40:09,976 --> 00:40:12,511 - Bem, se eu tivesse... - Eles deixaram a Abby. 527 00:40:12,512 --> 00:40:15,915 Claramente não entendem esta gripe verde. 528 00:40:15,916 --> 00:40:19,719 Por isso é que tenho o Dr. Woodrue na folha de pagamento. 529 00:40:19,720 --> 00:40:23,256 Só ele poderia encontrar uma verdadeira cura de para isso, 530 00:40:23,257 --> 00:40:25,270 garantir que ela fique bem. 531 00:40:27,995 --> 00:40:29,395 O que quero dizer... 532 00:40:29,396 --> 00:40:32,876 Tenho a certeza de que ela vai ficar bem. 533 00:40:39,106 --> 00:40:40,907 Como está a Susie? 534 00:40:41,208 --> 00:40:43,317 O que te interessa, Coyle? 535 00:40:52,286 --> 00:40:54,521 É para levantar em dinheiro. 536 00:40:55,422 --> 00:40:58,453 É melhor levantá-lo num grande banco da cidade. 537 00:41:02,496 --> 00:41:04,797 Do que se trata mesmo, Sunderland? 538 00:41:05,398 --> 00:41:07,549 A comprares uma criança desta maneira? 539 00:41:11,371 --> 00:41:13,406 Não gostas daquela menina. 540 00:41:13,407 --> 00:41:18,307 Conheces aqueles comerciais que fazem para pedir doações, 541 00:41:18,308 --> 00:41:21,448 para ajudar crianças pobres e esfomeadas lá fora? 542 00:41:21,849 --> 00:41:26,848 Há uma razão pela qual eles não os colocam nos rádios. 543 00:41:27,320 --> 00:41:29,855 Se queres receber doações, 544 00:41:29,856 --> 00:41:34,456 elas têm de ver aqueles órfãos tristes, doentes, 545 00:41:35,157 --> 00:41:37,596 para que possam abrir as carteiras. 546 00:41:37,597 --> 00:41:42,167 E o Dr. Woodrue terá tudo o que precisar, 547 00:41:42,168 --> 00:41:47,167 para ter a certeza que a pequena Susie fique bem. 548 00:41:51,646 --> 00:41:53,930 Tem uma boa noite, Lee. 549 00:41:55,149 --> 00:41:58,041 Não gastes tudo no bar. 550 00:42:05,793 --> 00:42:07,627 Não vou desistir de ti. 551 00:42:07,628 --> 00:42:09,850 Vou encontrar uma resposta. 552 00:42:15,469 --> 00:42:18,972 A escuridão deixou-te assustada. 553 00:42:19,373 --> 00:42:21,440 O que viste? 554 00:42:21,641 --> 00:42:24,310 Vi uma coisa que pensei que tinha esquecido. 555 00:42:24,911 --> 00:42:26,630 Quando era pequena, 556 00:42:26,631 --> 00:42:29,081 acordava a chorar quase todas as noites, 557 00:42:29,082 --> 00:42:30,817 com medo de um... 558 00:42:32,018 --> 00:42:36,922 Monstro sem rosto que viria afastar-me da minha mãe. 559 00:42:36,923 --> 00:42:38,970 Quando ela morreu, os pesadelos pararam. 560 00:42:38,971 --> 00:42:42,995 Mas, quando era pequena, eram muito reais. 561 00:42:43,396 --> 00:42:45,997 Sou médica, Alec. És um biólogo. 562 00:42:45,998 --> 00:42:47,333 Eu... 563 00:42:47,534 --> 00:42:49,968 Diz-me como tudo isto faz sentido. 564 00:42:49,969 --> 00:42:51,270 Não faz. 565 00:42:51,271 --> 00:42:53,940 Não de alguma maneira que costumávamos entender. 566 00:42:53,941 --> 00:42:57,542 Então essa escuridão, de onde é que isso vem? 567 00:42:57,543 --> 00:43:00,502 O pântano está poluído. Envenenado. 568 00:43:01,081 --> 00:43:04,051 E quando o equilíbrio muda, a vida sofre, 569 00:43:04,052 --> 00:43:05,942 é quando a escuridão surge... 570 00:43:05,943 --> 00:43:08,403 - A trazer a morte. - Sim. 571 00:43:11,525 --> 00:43:13,692 Como estou a ver estas coisas? 572 00:43:13,693 --> 00:43:16,895 Já não sei quem eu sou, Abby. 573 00:43:16,896 --> 00:43:18,744 És o Alec Holland. 574 00:43:20,568 --> 00:43:22,357 És meu amigo. 575 00:43:27,974 --> 00:43:29,929 Estou com medo por ti, Abby. 576 00:43:32,975 --> 00:43:34,960 Isto é só o início. 577 00:43:38,801 --> 00:43:44,011 imfreemozart tozz