1
00:00:18,623 --> 00:00:20,481
Anteriormente...
2
00:00:20,482 --> 00:00:22,060
É o Harlan.
Ele apanhou a doença.
3
00:00:22,061 --> 00:00:24,419
Tenho de ir ao laboratório
do Holland ver o que ele estudava.
4
00:00:24,420 --> 00:00:25,997
Com sorte isso indicará a cura.
5
00:00:25,998 --> 00:00:28,599
Vamos, Xanadu, lança as cartas.
Faz mais uma leitura.
6
00:00:28,600 --> 00:00:30,667
Oito anos desde
que vieste para Marais,
7
00:00:30,668 --> 00:00:32,468
e as tuas cartas nunca mudam.
8
00:00:32,469 --> 00:00:34,883
- Desta vez estão opostas.
- Isso é bom?
9
00:00:34,884 --> 00:00:37,298
- Alguém novo na tua vida?
- Abby Arcane.
10
00:00:37,299 --> 00:00:39,548
Achas que é ela
de quem eu esperava?
11
00:00:39,549 --> 00:00:43,247
O Dr. Woodrue,
ele só precisa de mais fundos.
12
00:00:43,248 --> 00:00:45,589
Precisas de mais dinheiro
da minha família.
13
00:00:45,590 --> 00:00:47,778
- A resposta é não.
- O que estás a fazer, Maria?
14
00:00:47,779 --> 00:00:50,889
- Não vais tirar o meu dinheiro!
- Não entendo esta doença,
15
00:00:50,890 --> 00:00:53,355
- e porque luta contra nós.
- Ela não luta.
16
00:00:53,356 --> 00:00:55,586
Ela reage.
17
00:00:55,587 --> 00:00:57,609
Os antibióticos
só estão a piorar tudo.
18
00:00:57,610 --> 00:00:59,010
Dra., a pressão está a cair.
19
00:01:03,600 --> 00:01:06,267
Sei que tens feito empréstimos
ao Avery Sunderland.
20
00:01:06,268 --> 00:01:09,103
Não sei o que achas que tens,
mas é um monte de tretas.
21
00:01:09,104 --> 00:01:11,339
Tens de cobrir
esse dinheiro perdido.
22
00:01:11,340 --> 00:01:12,875
Vais manter a boca fechada.
23
00:01:12,876 --> 00:01:14,810
Ou posso falar com a imprensa
24
00:01:14,811 --> 00:01:17,479
e contar-lhes o que sei
sobre si e o Conclave.
25
00:01:17,480 --> 00:01:19,305
Seu filho da puta!
26
00:01:56,653 --> 00:01:58,553
Merda, Avery!
Vem já aqui!
27
00:01:59,322 --> 00:02:01,062
Agora abra este merda!
28
00:02:13,535 --> 00:02:17,499
- Vamos, filho!
- Não consigo.
29
00:02:18,008 --> 00:02:19,942
Eu sei que consegues.
30
00:02:20,443 --> 00:02:21,744
Olha os olhos dele.
31
00:02:21,745 --> 00:02:23,577
Olhos mortos.
32
00:02:23,578 --> 00:02:25,280
Olhos do pântano.
33
00:02:25,281 --> 00:02:27,182
Não merece
um segundo de misericórdia.
34
00:02:27,483 --> 00:02:29,352
Não merece
um segundo de misericórdia.
35
00:02:33,756 --> 00:02:35,457
Vamos, filho!
36
00:02:35,458 --> 00:02:36,828
Vamos!
37
00:02:40,029 --> 00:02:41,690
Inútil...
38
00:03:10,360 --> 00:03:13,078
Não acha
que há cobras aqui, acha?
39
00:03:14,131 --> 00:03:16,164
Há cobras em todo o lado, puto.
40
00:03:16,565 --> 00:03:18,634
Ontem uma gritou comigo.
41
00:03:19,335 --> 00:03:20,991
Sobre a renda da casa.
42
00:03:26,199 --> 00:03:27,600
Ali dentro.
43
00:03:28,001 --> 00:03:29,377
Vês?
44
00:03:36,400 --> 00:03:37,837
Atrás dos choupos.
45
00:03:39,389 --> 00:03:40,699
Isso é fixe.
46
00:03:40,700 --> 00:03:43,424
Sabes como é difícil
encontrar alguns ciprestes
47
00:03:43,425 --> 00:03:45,626
que uma madeireira
não pôs a mão?
48
00:03:45,627 --> 00:03:48,496
Espera até entrar
uns 45 metros.
49
00:03:50,167 --> 00:03:52,734
Vamos cortar
por este lado aqui,
50
00:03:52,735 --> 00:03:55,385
e fazer um trilho.
51
00:04:10,520 --> 00:04:11,920
Que raio...
52
00:04:27,870 --> 00:04:29,203
Pare!
53
00:04:32,507 --> 00:04:33,807
Pare!
54
00:04:47,123 --> 00:04:48,558
Ele cortou-me!
55
00:04:49,959 --> 00:04:52,372
É um cadáver!
56
00:04:53,497 --> 00:04:55,547
Vamos voltar ao barco!
57
00:04:58,100 --> 00:05:00,400
Vamos!
Por ali!
58
00:06:18,860 --> 00:06:25,471
S01.E04
Darkness on the Edge of Town
59
00:06:33,696 --> 00:06:35,199
Desculpem o atraso.
60
00:06:35,200 --> 00:06:38,100
Perdi a hora na água ontem.
61
00:06:38,101 --> 00:06:41,167
O Butler arrastou-te
de novo por Ochee Forks?
62
00:06:41,168 --> 00:06:42,472
Sim.
63
00:06:42,473 --> 00:06:44,975
- Não é bom estar lá à noite.
- Não se preocupe.
64
00:06:45,476 --> 00:06:47,551
Nunca mais volto lá.
65
00:06:56,050 --> 00:06:58,101
Maldito corte!
66
00:07:12,600 --> 00:07:15,729
- O que se passa?
- Vi uma coisa.
67
00:07:15,730 --> 00:07:17,102
Estava a mexer-se.
68
00:07:21,809 --> 00:07:24,343
Não vejo nada a mexer.
69
00:07:24,344 --> 00:07:27,347
Principalmente
os tachos e as panelas, sabes?
70
00:07:27,648 --> 00:07:29,306
Sim, senhora.
71
00:07:40,628 --> 00:07:43,996
Liz, já separaste
os produtos de limpeza?
72
00:07:43,997 --> 00:07:45,331
Quase, pai.
73
00:07:45,332 --> 00:07:46,866
Mordeu-me!
74
00:07:47,867 --> 00:07:50,336
Mordeu-me!
Mordeu-se!
75
00:07:50,337 --> 00:07:52,037
Todd, o que se passa?
76
00:07:54,975 --> 00:07:57,109
- Todd!
- É uma maldita cobra!
77
00:07:57,110 --> 00:07:58,911
Todd, Todd!
78
00:07:58,912 --> 00:08:00,346
Que cobra?
79
00:08:00,947 --> 00:08:02,423
Todd.
80
00:08:04,518 --> 00:08:06,585
Todd, pára,
não há nada aí.
81
00:08:08,622 --> 00:08:10,857
- Todd!
- Tirem-me isto!
82
00:08:10,858 --> 00:08:12,608
- Tirem-me isto!
- Larga a faca!
83
00:08:12,609 --> 00:08:15,061
- Tirem-me isto!
- Todd, não!
84
00:08:16,797 --> 00:08:18,263
Para trás!
85
00:08:18,264 --> 00:08:21,099
- Não há cobra!
- Todd, não!
86
00:08:35,416 --> 00:08:37,235
O que fizeste?
87
00:08:38,619 --> 00:08:40,028
Todd.
88
00:08:40,687 --> 00:08:42,336
Fala comigo.
89
00:08:45,859 --> 00:08:48,460
- Meu Deus.
- Não, fica comigo.
90
00:09:01,674 --> 00:09:03,123
Alec!
91
00:09:05,779 --> 00:09:09,115
Estou aqui para ajudar,
não vou deixar-te sozinho.
92
00:09:14,120 --> 00:09:15,520
Alec!
93
00:09:27,368 --> 00:09:28,945
Alec?
94
00:09:31,270 --> 00:09:33,175
Alec, és tu?
95
00:10:13,347 --> 00:10:16,847
Quero que descubramos isso,
Alec,
96
00:10:16,848 --> 00:10:19,351
mas temos de fazer isto
juntos.
97
00:10:19,852 --> 00:10:23,189
Posso tirar
uma amostra de tecido?
98
00:10:23,190 --> 00:10:24,590
Por favor?
99
00:10:45,379 --> 00:10:47,292
Obrigada.
100
00:10:50,016 --> 00:10:52,652
Diz-me
no que me tornei.
101
00:10:52,653 --> 00:10:55,669
- Tudo o que encontrares.
- Eu digo.
102
00:10:57,191 --> 00:10:59,591
Tem cuidado ao voltar.
103
00:10:59,592 --> 00:11:01,922
É perigoso aqui.
104
00:11:16,409 --> 00:11:18,978
O que se passa contigo,
Alec?
105
00:11:42,369 --> 00:11:44,709
Cometeu um erro
nos seus dados.
106
00:11:45,871 --> 00:11:47,371
Desculpe?
107
00:11:51,211 --> 00:11:52,613
Esses números.
108
00:11:52,614 --> 00:11:54,814
Referem-se à espessura
de uma parede celular,
109
00:11:54,815 --> 00:11:57,165
o que significa
que está a descrever uma planta.
110
00:11:57,166 --> 00:11:59,353
São células redondas
e irregulares,
111
00:11:59,354 --> 00:12:01,320
mais adequadas
para algo com mobilidade.
112
00:12:01,321 --> 00:12:05,157
Então ou é uma planta
ou um animal.
113
00:12:05,158 --> 00:12:07,347
Agora escolha um.
114
00:12:07,695 --> 00:12:10,295
E se lhe disser que as anotações
estão correctas?
115
00:12:10,296 --> 00:12:12,431
Os últimos
dez milhões de anos de biologia
116
00:12:12,432 --> 00:12:16,384
discordariam de si,
assim como eu.
117
00:12:30,417 --> 00:12:32,171
Você...
118
00:12:32,986 --> 00:12:35,514
Gostaria que desse
uma olhadela?
119
00:12:38,458 --> 00:12:39,858
Claro.
120
00:12:59,947 --> 00:13:03,082
Bem, isto é
tecido vegetal,
121
00:13:03,083 --> 00:13:05,884
mas organizado
como tecido animal.
122
00:13:05,885 --> 00:13:07,835
Não se encaixa
em nenhum filo conhecido.
123
00:13:07,836 --> 00:13:10,189
Suponho que...
124
00:13:10,190 --> 00:13:12,724
Encontrou isto no pântano?
125
00:13:18,765 --> 00:13:22,612
O que está a planear fazer
com isto?
126
00:13:23,403 --> 00:13:25,537
Uma análise completa.
127
00:13:25,538 --> 00:13:27,773
Tenho de identificar
a maquilhagem cromossómica,
128
00:13:27,774 --> 00:13:29,307
os marcadores genéticos...
129
00:13:29,308 --> 00:13:31,545
- Sim.
- O que é?
130
00:13:31,546 --> 00:13:36,145
Quanto extenso é o seu conhecimento
sobre biogenética? Botânica?
131
00:13:37,318 --> 00:13:40,721
Sou especialista
em doenças infecciosas.
132
00:13:40,722 --> 00:13:44,858
É por isso que deve
deixar-me analisar essa amostra,
133
00:13:44,859 --> 00:13:48,158
isso se realmente quer saber
o que é.
134
00:13:50,197 --> 00:13:51,785
Dra. Arcane...
135
00:13:53,533 --> 00:13:56,001
Se a forcei a estudar
o meu currículo...
136
00:13:56,002 --> 00:13:58,671
Eu sei quem é,
Dr. Woodrue.
137
00:13:58,672 --> 00:14:02,540
E sei que está a trabalhar
para o Avery Sunderland.
138
00:14:03,644 --> 00:14:06,866
Que diferença
isso poderia fazer?
139
00:14:12,251 --> 00:14:14,353
Se eu concordar com isto,
140
00:14:14,354 --> 00:14:16,756
espero confidencialidade
e transparência,
141
00:14:16,757 --> 00:14:18,857
o que encontrar,
traz para mim primeiro.
142
00:14:18,858 --> 00:14:21,258
Tenho de entender exactamente
com o que estamos a lidar
143
00:14:21,259 --> 00:14:24,096
antes de partilhar resultados
com o resto do mundo.
144
00:14:24,097 --> 00:14:26,796
Porque daria eu a mínima
para o resto do mundo?
145
00:14:31,704 --> 00:14:33,098
Com licença.
146
00:14:35,408 --> 00:14:36,743
Sr. Cassidy.
147
00:14:37,244 --> 00:14:38,810
Tem um segundo emprego?
148
00:14:39,011 --> 00:14:41,715
Não, acabei de trazer
algumas coisas para as crianças.
149
00:14:41,716 --> 00:14:44,316
Recebem uma carga
quando o Diabo Azul aparece.
150
00:14:44,317 --> 00:14:46,820
Isso é simpático da sua parte.
151
00:14:46,821 --> 00:14:48,554
Dra. Arcane.
152
00:14:49,255 --> 00:14:52,979
Já nos vimos antes?
Digo, antes de Marais.
153
00:14:53,827 --> 00:14:56,162
Não quero parecer estranho,
é só que, não sei,
154
00:14:56,163 --> 00:14:58,681
tenho este sentimento, sabe?
Tipo...
155
00:14:58,682 --> 00:15:00,566
- Déjà-vu.
- Sim.
156
00:15:00,567 --> 00:15:02,434
- Déjà-vu.
- Sim, eu não...
157
00:15:02,435 --> 00:15:03,802
Eu acho que não.
158
00:15:03,803 --> 00:15:05,715
Tenho a certeza
que me lembraria de si.
159
00:15:07,207 --> 00:15:09,678
- Bem, tenho de entrar.
- Sim, claro.
160
00:15:11,879 --> 00:15:15,047
Era para ajudá-la,
certo?
161
00:15:15,048 --> 00:15:16,349
Certo?
162
00:15:16,850 --> 00:15:19,118
Porque estou a falar
com balões?
163
00:15:19,119 --> 00:15:20,452
Merda!
164
00:15:20,453 --> 00:15:22,354
Merda.
165
00:15:24,792 --> 00:15:27,291
Fico feliz que estejas
a sentir melhor.
166
00:15:37,004 --> 00:15:39,005
Lembras-te de tudo?
167
00:15:40,006 --> 00:15:42,442
Ainda consigo vê-lo
na minha cabeça.
168
00:15:42,743 --> 00:15:44,392
Tenho medo por ele.
169
00:15:48,616 --> 00:15:50,016
E por si.
170
00:15:50,417 --> 00:15:51,717
Não tenhas.
171
00:15:52,318 --> 00:15:53,686
Está bem?
172
00:15:53,687 --> 00:15:56,189
Com licença, todos!
173
00:15:56,190 --> 00:16:01,160
Eu e a Maria estamos felizes
que estejam todos melhores.
174
00:16:01,161 --> 00:16:03,630
Para celebrar
as boas notícias,
175
00:16:03,631 --> 00:16:06,799
convidamos
todos que puderem
176
00:16:06,800 --> 00:16:11,799
ao Marais Town Hall à noite,
para uma boa lagosta cozida.
177
00:16:11,800 --> 00:16:13,140
Boa!
178
00:16:13,941 --> 00:16:17,505
Então convidem os vossos amigos,
convidem as vossas famílias.
179
00:16:17,506 --> 00:16:19,045
Caramba, levem um estranho!
180
00:16:19,046 --> 00:16:21,714
Começaremos ao pôr-do-sol.
181
00:16:21,715 --> 00:16:24,983
Está na hora de sacudir a poeira,
182
00:16:24,984 --> 00:16:27,118
e colocar esta cidade
a andar outra vez.
183
00:16:28,822 --> 00:16:31,624
- Venho já.
- Está bem.
184
00:16:31,625 --> 00:16:33,624
Muito bem, querida,
vamos guardar isto.
185
00:16:38,332 --> 00:16:41,701
Essa é a menina
que se perdeu no pântano?
186
00:16:41,702 --> 00:16:43,471
Sim, Susie Coyle.
187
00:16:44,172 --> 00:16:46,506
Susie,
esta é a Sra. Sunderland.
188
00:16:47,107 --> 00:16:49,408
Creio que estás ocupada.
189
00:16:49,409 --> 00:16:51,308
Porque não vais
e sento-me aqui com ela?
190
00:16:54,849 --> 00:16:57,616
- Está tudo bem?
- Sim.
191
00:17:10,296 --> 00:17:12,231
O que temos aqui?
192
00:17:12,232 --> 00:17:14,232
Desenhei-o mais.
193
00:17:14,933 --> 00:17:16,233
Mostra-me.
194
00:17:20,908 --> 00:17:22,407
Abby.
195
00:17:22,608 --> 00:17:24,510
- Olá.
- Olá.
196
00:17:24,511 --> 00:17:26,146
Bom ver-te,
mas estou admirado.
197
00:17:26,147 --> 00:17:28,414
Pensei que o CCD
tivesse arrumado as malas.
198
00:17:28,415 --> 00:17:31,118
Sim.
Saímos da situação crítica.
199
00:17:31,119 --> 00:17:34,520
Mas ainda não estamos prontos
para declarar vitória, então...
200
00:17:34,521 --> 00:17:37,823
Estou a ver. A miúda está
à espera do Lee Coyle?
201
00:17:37,824 --> 00:17:39,858
Sim,
ele já devia estar aqui.
202
00:17:40,461 --> 00:17:44,097
Bem, o velho Lee
não é um modelo de cidadão.
203
00:17:44,698 --> 00:17:46,433
Devia preocupar-me?
204
00:17:46,934 --> 00:17:49,871
O homem sabe o caminho
da garrafa de cerveja e só.
205
00:17:50,972 --> 00:17:53,766
Dra. Arcane,
tem uma chamada em espera.
206
00:17:53,767 --> 00:17:55,409
Por favor,
compareça na recepção.
207
00:17:55,410 --> 00:17:58,909
Não me lembro de ver
a Maria a sorrir assim em meses.
208
00:18:00,399 --> 00:18:02,683
- Tenho de ir...
- Abby.
209
00:18:03,784 --> 00:18:05,219
Vejo-te à noite?
210
00:18:05,920 --> 00:18:07,426
Talvez.
211
00:18:17,198 --> 00:18:19,664
Querem-me contar
como tudo aconteceu?
212
00:18:19,665 --> 00:18:22,469
Não sabemos. Num minuto,
o Todd lavava panelas,
213
00:18:22,470 --> 00:18:26,373
- no outro...
- Gritou sobre uma cobra.
214
00:18:26,374 --> 00:18:29,108
Enfiou as mãos no triturador.
215
00:18:29,109 --> 00:18:31,577
O que leva um homem
a fazer algo assim?
216
00:18:32,378 --> 00:18:34,415
Liz, estão bem?
217
00:18:35,616 --> 00:18:38,485
Estamos inteiros,
mas longe de bem.
218
00:18:38,986 --> 00:18:40,536
Manterei contacto.
219
00:18:45,226 --> 00:18:47,027
O que posso
fazer para ajudar?
220
00:18:47,628 --> 00:18:50,629
Explica-me como um rapaz
que conheço desde pequena
221
00:18:50,630 --> 00:18:52,998
enlouquece e mutila-se
na cozinha do meu pai...
222
00:18:52,999 --> 00:18:55,468
- Liz, existe a...
- Não digas que não tem a ver
223
00:18:55,469 --> 00:18:57,102
com aquela merda na água.
224
00:18:57,103 --> 00:18:59,037
Achas que ele trouxe algo
do pântano?
225
00:18:59,038 --> 00:19:00,672
Por isso liguei-te.
226
00:19:00,673 --> 00:19:02,708
O Todd esteve lá fora.
227
00:19:02,709 --> 00:19:05,377
Essa gripe verde aparece.
E o Alec a voltar dos mortos?
228
00:19:05,378 --> 00:19:08,082
Não significa que seja...
Pode ser uma neurotoxina,
229
00:19:08,083 --> 00:19:11,616
- uma lombriga ou outros.
- Isso pode fazê-lo cortar-se?
230
00:19:19,191 --> 00:19:20,592
Outra vez, não.
231
00:19:33,773 --> 00:19:35,207
Não, não!
232
00:19:35,508 --> 00:19:36,942
Pai?
233
00:19:37,443 --> 00:19:39,045
Não!
234
00:19:39,046 --> 00:19:41,181
Pai, o que se passa?
235
00:19:42,582 --> 00:19:43,883
Olá?
236
00:19:43,884 --> 00:19:45,485
O dinheiro?
237
00:19:50,891 --> 00:19:52,458
Deus.
238
00:19:55,327 --> 00:19:56,663
Liz?
239
00:19:57,264 --> 00:19:58,931
Não...
240
00:19:58,932 --> 00:20:00,600
Mãe!
241
00:20:01,366 --> 00:20:02,983
Apanhem-no.
242
00:20:03,722 --> 00:20:05,301
Matem-na!
243
00:20:10,060 --> 00:20:11,466
Tragam o dinheiro!
244
00:20:12,001 --> 00:20:14,006
- O dinheiro?
- Sai daqui!
245
00:20:14,007 --> 00:20:15,522
Mata a mãe.
246
00:20:16,079 --> 00:20:17,688
- Afasta-te!
- Liz! Liz!
247
00:20:17,689 --> 00:20:19,182
Delroy, largue a arma!
248
00:20:19,183 --> 00:20:20,714
General.
249
00:20:20,715 --> 00:20:22,849
Pai, o que estás a fazer?
Não há ninguém aqui!
250
00:20:22,850 --> 00:20:24,963
- Mata-os a todos.
- Malditos!
251
00:20:24,964 --> 00:20:28,330
- Afasta-te! Afasta-te!
- Vais morrer, puto.
252
00:20:29,386 --> 00:20:31,529
Delroy, largue a arma!
253
00:20:33,878 --> 00:20:36,554
Afasta-te!
Afasta-te!
254
00:20:36,555 --> 00:20:38,304
Sai de perto de mim!
255
00:20:41,050 --> 00:20:42,870
Sai!
Sai de perto dela!
256
00:20:42,871 --> 00:20:44,888
Estou a ver-te!
257
00:20:45,583 --> 00:20:48,591
- Delroy!
- O que estás a fazer? Pára!
258
00:20:48,592 --> 00:20:50,875
- Afasta-te!
- Vamos lá.
259
00:20:50,876 --> 00:20:53,668
- Delroy, largue a arma!
- Sai de perto de mim!
260
00:20:53,669 --> 00:20:55,353
Não há nada aqui.
Larga a arma!
261
00:20:55,354 --> 00:20:57,761
- Não há ninguém aqui.
- Lizzy, se ele não largar...
262
00:20:57,762 --> 00:21:00,102
- Lucilia, não!
- Calma! Pára!
263
00:21:02,843 --> 00:21:04,713
- Calma! Espere!
- Merda.
264
00:21:05,414 --> 00:21:07,607
Voltarei para matar-te.
265
00:21:12,258 --> 00:21:14,094
Não, não!
Pai!
266
00:21:16,906 --> 00:21:19,507
- Sai!
- Pára! Pára!
267
00:21:21,159 --> 00:21:22,789
Não posso deixar
que a magoem!
268
00:21:22,790 --> 00:21:26,047
Está bem.
Está bem.
269
00:21:27,619 --> 00:21:30,391
Está bem, está bem.
270
00:21:32,819 --> 00:21:34,807
Filho da puta.
271
00:21:36,725 --> 00:21:38,376
Delroy.
272
00:21:39,046 --> 00:21:42,357
É a Xerife Cable.
Preciso de outra ambulância aqui.
273
00:21:42,358 --> 00:21:45,295
- Entendido.
- Abby, o que se passa?
274
00:21:46,846 --> 00:21:49,028
Sempre gostei do azul.
275
00:21:49,783 --> 00:21:51,123
É uma festa,
276
00:21:51,124 --> 00:21:53,224
não um treino de incêndio,
Maria.
277
00:21:53,324 --> 00:21:55,889
Não é obrigatório ir.
278
00:21:55,890 --> 00:22:00,361
Desculpa, estou a pensar
na menina Susie e...
279
00:22:00,362 --> 00:22:04,652
- Como perdeu o pai no pântano.
- Sim.
280
00:22:04,653 --> 00:22:07,162
E o pior está por vir.
281
00:22:08,816 --> 00:22:11,097
Eu era
um pouco mais velho que ela
282
00:22:12,032 --> 00:22:14,238
quando o meu pai faleceu.
283
00:22:14,239 --> 00:22:16,179
Ver essa menina,
284
00:22:17,174 --> 00:22:20,799
a saber como vai ser
a vida dela sem os pais...
285
00:22:21,348 --> 00:22:23,132
Está tudo a voltar.
286
00:22:23,133 --> 00:22:25,775
A forma como o pântano
levou o meu pai.
287
00:22:26,873 --> 00:22:30,952
- Como foi difícil depois.
- Passaste bem, Avery.
288
00:22:30,953 --> 00:22:32,817
Quando perdes o teu pai
tão novo,
289
00:22:32,818 --> 00:22:34,496
passas a vida inteira
290
00:22:34,497 --> 00:22:38,371
a tentar compensar isso,
mas nunca consegues.
291
00:22:39,171 --> 00:22:40,515
Então...
292
00:22:42,166 --> 00:22:46,645
Acho que isto tudo
trouxe coisas antigas de volta.
293
00:22:48,122 --> 00:22:49,779
Podes fechar o meu fecho?
294
00:22:51,028 --> 00:22:52,614
Claro.
295
00:22:53,798 --> 00:22:55,309
E...
296
00:22:55,310 --> 00:22:56,766
E lamento muito que a Abby
297
00:22:56,767 --> 00:23:00,435
tenha atirado essas memórias
sobre ti, querida.
298
00:23:02,209 --> 00:23:04,627
Isso é muito doce, Avery.
299
00:23:19,974 --> 00:23:23,457
- Lizzy?
- Estou aqui.
300
00:23:25,662 --> 00:23:27,494
Diz-me que não magoei ninguém.
301
00:23:28,311 --> 00:23:31,189
As paredes e janelas
precisam de amor,
302
00:23:31,190 --> 00:23:33,365
mas as pessoas está bem.
303
00:23:34,885 --> 00:23:38,481
Lembra-se
do que aconteceu?
304
00:23:38,482 --> 00:23:41,719
Do nada,
tudo ficou escuro.
305
00:23:41,720 --> 00:23:44,499
Foi como entrar
num pesadelo acordado.
306
00:23:44,500 --> 00:23:46,715
Estava no assalto novamente,
querida.
307
00:23:47,345 --> 00:23:50,089
A invasão no Roadhouse?
308
00:23:50,090 --> 00:23:53,121
Quando tinha 12 anos,
um homem entrou na minha casa.
309
00:23:55,140 --> 00:23:58,723
A avó tentou defender-se,
então mataram-na.
310
00:23:59,360 --> 00:24:01,145
Nunca descobri quem foi.
311
00:24:06,755 --> 00:24:10,663
Tive muitos pesadelos com isso,
mas nunca foi assim.
312
00:24:11,298 --> 00:24:13,262
Nunca acordado.
313
00:24:14,666 --> 00:24:16,558
O Todd disse
que esteve na água à noite.
314
00:24:16,559 --> 00:24:18,631
Ele disse aonde?
315
00:24:18,632 --> 00:24:21,585
Perto de Ochee Forks.
316
00:24:22,957 --> 00:24:26,795
Algo deve ter acontecido,
porque disse que não voltaria.
317
00:24:31,620 --> 00:24:32,958
Certo.
318
00:24:32,959 --> 00:24:36,380
- Descansa.
- Está bem.
319
00:24:42,860 --> 00:24:44,193
O que estás a pensar?
320
00:24:44,194 --> 00:24:47,799
O Alec disse-me
que podia sentir esse perigo
321
00:24:47,800 --> 00:24:49,550
no pântano.
322
00:24:50,258 --> 00:24:53,457
Uma coisa que nos ensinam
na faculdade de medicina,
323
00:24:53,458 --> 00:24:56,260
é ficar com a ciência.
No fim, é o que te dá respostas.
324
00:24:56,261 --> 00:24:58,130
Mas o que está
a acontecer aqui é...
325
00:25:01,301 --> 00:25:02,602
O que vais fazer?
326
00:25:02,603 --> 00:25:04,638
Vou tentar encontrar a fonte
desta coisa.
327
00:25:04,639 --> 00:25:06,900
Seja o que for,
passa de pessoa para pessoa.
328
00:25:06,901 --> 00:25:09,400
Então,
tem de vir de algum lugar.
329
00:26:07,635 --> 00:26:08,985
Alec?
330
00:26:15,375 --> 00:26:16,675
Alec?
331
00:26:48,542 --> 00:26:50,042
Alec, és tu?
332
00:27:01,322 --> 00:27:02,689
Meu Deus!
333
00:27:02,690 --> 00:27:04,590
Jesus.
334
00:27:40,727 --> 00:27:42,595
Não devias ter vindo.
335
00:27:44,898 --> 00:27:46,331
Alec.
336
00:27:46,332 --> 00:27:47,867
Como sabias
que estava aqui?
337
00:27:47,868 --> 00:27:49,302
Eu senti.
338
00:27:50,503 --> 00:27:52,640
Há uma escuridão aqui.
339
00:27:53,741 --> 00:27:56,376
- Uma escuridão?
- Sim.
340
00:27:56,877 --> 00:27:58,645
Está ligada a este corpo?
341
00:27:59,146 --> 00:28:00,648
Esteve.
342
00:28:01,649 --> 00:28:03,850
Mas foi libertada.
343
00:28:03,851 --> 00:28:06,585
Dois homens vieram aqui ontem
e um deles foi levado
344
00:28:06,586 --> 00:28:08,320
a tirar a sua vida
por causa do medo.
345
00:28:08,321 --> 00:28:10,255
O mesmo poderia
ter acontecido com ele.
346
00:28:10,256 --> 00:28:12,706
Ele morreu com medo.
347
00:28:16,497 --> 00:28:18,714
Vírus antigos
foram encontrados
348
00:28:18,715 --> 00:28:20,333
adormecidos
em tecido mumificado.
349
00:28:20,634 --> 00:28:23,502
Não é uma doença.
350
00:28:23,503 --> 00:28:25,704
O pântano...
351
00:28:25,705 --> 00:28:27,106
Muda as coisas.
352
00:28:27,107 --> 00:28:28,708
Se o organismo
que veio do corpo
353
00:28:28,709 --> 00:28:31,711
esteve no pântano há anos,
então ainda pode estar por aí.
354
00:28:31,712 --> 00:28:34,245
A escuridão procura sempre
um novo hospedeiro.
355
00:28:34,246 --> 00:28:35,781
Outra vítima.
356
00:28:35,782 --> 00:28:37,552
Outro hospedeiro.
357
00:28:40,053 --> 00:28:42,400
O Todd arranhou o Delroy
e o Delroy...
358
00:28:46,994 --> 00:28:49,562
Meu Deus,
a Lucilia pode estar infectada.
359
00:28:50,063 --> 00:28:52,831
Desculpa,
tenho de voltar a Marais.
360
00:28:52,832 --> 00:28:54,468
Abby.
361
00:28:55,769 --> 00:28:57,971
Essa coisa...
362
00:28:59,272 --> 00:29:01,371
Pertence ao pântano.
363
00:29:08,682 --> 00:29:10,817
Todos prontos para divertir?
364
00:29:18,758 --> 00:29:20,158
Como estou?
365
00:29:20,159 --> 00:29:22,377
És sempre bom
a lembrar as pessoas
366
00:29:22,378 --> 00:29:23,796
de tudo o que fazes por elas.
367
00:29:23,797 --> 00:29:26,480
É sempre bom lembrá-los
quem passa manteiga no pão,
368
00:29:26,481 --> 00:29:29,470
ou quem dá lagosta,
como é o caso.
369
00:29:30,971 --> 00:29:33,306
O que a Susie Coyle
está a fazer aqui?
370
00:29:33,307 --> 00:29:34,907
Pensei que ela poderia gostar.
371
00:29:34,908 --> 00:29:36,508
O tio está com dificuldades,
372
00:29:36,509 --> 00:29:38,290
e pensei que podíamos
ficar com ela
373
00:29:38,291 --> 00:29:40,513
por uma noite ou alguns dias.
374
00:29:40,514 --> 00:29:43,548
- Eu sei, devia ter...
- Não, não, parece bom.
375
00:29:43,549 --> 00:29:45,417
Olá, Susie.
376
00:29:45,418 --> 00:29:47,187
Vejo que conheceste a Nadine.
377
00:29:47,188 --> 00:29:48,620
Porque não pegamos uma comida?
378
00:29:48,621 --> 00:29:50,857
Tenho uma sala ali.
Todos nos conheceremos.
379
00:29:50,858 --> 00:29:52,591
- O que dizes, pequena Susie?
- Sim.
380
00:29:52,592 --> 00:29:53,943
Muito bem.
381
00:30:02,068 --> 00:30:03,438
Daniel.
382
00:30:04,839 --> 00:30:07,241
Como sabias que era eu?
383
00:30:09,342 --> 00:30:11,342
O que queres?
384
00:30:18,117 --> 00:30:20,320
Viste mais alguma coisa?
385
00:30:21,121 --> 00:30:24,656
Sobre a minha missão,
seja o que for?
386
00:30:24,657 --> 00:30:26,227
Tenho estado ocupada.
387
00:30:27,328 --> 00:30:29,562
Vá lá, Sra. X.
388
00:30:29,663 --> 00:30:32,065
Se tentares,
talvez consigas uma dica.
389
00:30:32,066 --> 00:30:33,899
A verdade é que,
Daniel,
390
00:30:33,900 --> 00:30:37,035
as cartas
não estão claras de momento.
391
00:30:37,236 --> 00:30:39,638
Não só sobre ti.
392
00:30:39,639 --> 00:30:42,641
Sobre o futuro
da cidade toda.
393
00:30:42,642 --> 00:30:44,009
O quê?
394
00:30:44,010 --> 00:30:46,378
Estás a dizer
que perdeste o teu dom?
395
00:30:46,379 --> 00:30:50,782
Tudo o que sei agora
é que...
396
00:30:50,783 --> 00:30:53,051
Uma tempestade está a chegar,
Daniel.
397
00:30:53,052 --> 00:30:55,156
Algo grande.
398
00:30:56,357 --> 00:31:00,892
Algo que afectará
o destino da cidade
399
00:31:00,893 --> 00:31:02,931
e de todos nela.
400
00:31:05,232 --> 00:31:07,200
Algo terrível está a chegar.
401
00:31:07,201 --> 00:31:09,902
E isso é quando
as minhas cartas mudam?
402
00:31:10,803 --> 00:31:13,239
Há oito anos,
quando vieste para Marais,
403
00:31:13,240 --> 00:31:15,177
disseste-me
que tinhas feito um acordo.
404
00:31:16,578 --> 00:31:21,280
Um que te ligou a esta cidade
até seres chamado.
405
00:31:21,481 --> 00:31:22,883
Certo.
406
00:31:23,684 --> 00:31:27,021
Quando a merda vier,
seja o que for,
407
00:31:28,522 --> 00:31:30,891
estarás aqui
para ajudar, certo?
408
00:31:32,592 --> 00:31:34,361
Se eu puder.
409
00:31:35,362 --> 00:31:38,031
Mas foste chamado
para um destino.
410
00:31:39,332 --> 00:31:43,231
O caminho de qualquer herói
é para andar sozinho.
411
00:31:50,735 --> 00:31:53,276
CINCO MORTOS NO HOTEL ESPEROS
412
00:32:01,013 --> 00:32:02,735
- Olá.
- Olá.
413
00:32:07,758 --> 00:32:09,470
Não pude acreditar
na tua chamada.
414
00:32:09,471 --> 00:32:11,190
Achas que a Lucilia é a próxima?
415
00:32:11,191 --> 00:32:13,099
Eu vi o Delroy arranhá-la.
416
00:32:13,100 --> 00:32:14,897
E é assim
que é transmitido, Liz,
417
00:32:14,898 --> 00:32:17,256
de uma pessoa infectada
para outra pelo sangue.
418
00:32:17,257 --> 00:32:20,301
Nunca vi nada assim.
Eu...
419
00:32:21,643 --> 00:32:23,580
O nome naquela chave
significava alguma coisa?
420
00:32:23,581 --> 00:32:27,420
O Echo fez uma retrospectiva
no Marais de 1930 há um tempo.
421
00:32:27,421 --> 00:32:31,008
O Hotel Esperos
era uma pensão local.
422
00:32:31,009 --> 00:32:33,207
E alguma coisa muito estranha
aconteceu lá.
423
00:32:34,528 --> 00:32:36,018
O quê?
424
00:32:36,019 --> 00:32:38,233
O primeiro incidente
foi com um veterano.
425
00:32:38,234 --> 00:32:40,977
Encontraram-no no barco dele
a delirar, sujo de terra,
426
00:32:40,978 --> 00:32:43,091
como se estivesse de volta
às trincheiras.
427
00:32:43,092 --> 00:32:44,422
Como um pesadelo pessoal.
428
00:32:44,423 --> 00:32:46,151
Depois de voltar
para o hotel,
429
00:32:46,152 --> 00:32:49,290
locais relataram gritos
e um comportamento estranho.
430
00:32:49,291 --> 00:32:50,865
Mas estava
a espalhar-se depressa
431
00:32:50,866 --> 00:32:52,830
e as autoridades
não sabiam o que fazer.
432
00:32:52,831 --> 00:32:55,966
Deve ter passado para alguém,
e assim continuou.
433
00:32:55,967 --> 00:32:57,337
Quando é que isso parou?
434
00:32:57,438 --> 00:32:59,694
A última vítima
simplesmente desapareceu.
435
00:32:59,695 --> 00:33:01,049
Semanas depois,
436
00:33:01,050 --> 00:33:03,376
encontraram o barco dela
perto de Ochee Forks.
437
00:33:03,377 --> 00:33:04,917
Será que ele sabia
da infecção?
438
00:33:04,918 --> 00:33:06,685
Aí foi para o pântano
e matou-se
439
00:33:06,686 --> 00:33:08,358
para não passar
para mais ninguém.
440
00:33:08,359 --> 00:33:10,006
Até que o Todd apareceu.
441
00:33:31,551 --> 00:33:33,554
Estás a trabalhar, mãe?
442
00:33:34,684 --> 00:33:36,856
Por que não podes
apenas divertir-te?
443
00:33:37,853 --> 00:33:39,997
Por aquilo.
444
00:33:42,537 --> 00:33:44,150
Vou tratar disso.
445
00:33:46,294 --> 00:33:48,785
Pára com isso!
446
00:33:51,103 --> 00:33:52,403
Matt!
447
00:33:54,077 --> 00:33:55,377
Matt!
448
00:34:02,646 --> 00:34:04,006
Matty!
Não!
449
00:34:05,425 --> 00:34:09,437
Tenho 10-33, agente abatido!
Preciso de uma ambulância!
450
00:34:09,438 --> 00:34:13,095
Querido, não!
Não! A mãe diz que não!
451
00:34:13,096 --> 00:34:16,170
Matty! Olha para mim.
Olha para mim.
452
00:34:16,171 --> 00:34:18,618
Matty!
Abre os olhos!
453
00:34:18,619 --> 00:34:19,952
Não!
454
00:34:19,953 --> 00:34:21,826
Matty!
455
00:34:21,827 --> 00:34:23,892
Matty, fica comigo.
456
00:34:26,467 --> 00:34:28,084
Matty!
457
00:34:28,912 --> 00:34:30,280
Lucilia!
458
00:34:32,503 --> 00:34:33,873
Para trás!
459
00:34:34,744 --> 00:34:36,290
Para trás!
460
00:34:36,770 --> 00:34:38,270
- Lucilia!
- Para trás!
461
00:34:39,576 --> 00:34:42,376
- Fique longe!
- Lucilia! Está tudo bem.
462
00:34:42,377 --> 00:34:45,300
- Para trás!
- Lucilia! Escute!
463
00:34:45,301 --> 00:34:49,133
Vou explodir esse sorriso
da porra da sua cara!
464
00:34:49,134 --> 00:34:50,475
Não é real!
465
00:34:50,476 --> 00:34:52,527
- Afasta-te!
- Lucilia!
466
00:34:53,502 --> 00:34:54,827
O Matty está bem.
467
00:34:54,828 --> 00:34:57,607
Lucilia, olha para mim!
Olha para mim! Isto não é real!
468
00:34:57,608 --> 00:34:59,350
- Sai daqui!
- Isto não é real!
469
00:35:02,851 --> 00:35:04,651
Estás doente.
Tens de vir comigo.
470
00:35:04,652 --> 00:35:07,633
- Não! Deixa-me!
- Lucilia! Tens de vir comigo!
471
00:35:07,634 --> 00:35:11,098
- Deixa-me!
- Tens de vir comigo! Lucilia!
472
00:35:17,151 --> 00:35:19,396
Matty.
Matty...
473
00:35:20,066 --> 00:35:21,766
Sou eu.
Está tudo bem.
474
00:35:23,573 --> 00:35:25,433
Vamos, doutora,
temos de sair daqui.
475
00:35:25,844 --> 00:35:28,685
- Eu tentei impedi-lo.
- Estou aqui.
476
00:35:28,686 --> 00:35:30,584
- Querido.
- Matt... Matt!
477
00:35:31,265 --> 00:35:34,494
- Leva-a ao hospital.
- Sim, sim. Vamos lá.
478
00:35:38,215 --> 00:35:40,475
- Abby!
- Liz! Não me toques!
479
00:35:40,476 --> 00:35:42,956
Está em mim.
Aquela coisa está em mim.
480
00:35:42,957 --> 00:35:44,857
Tenho de a levar
de volta ao pântano.
481
00:35:58,169 --> 00:35:59,470
Alec?
482
00:36:02,208 --> 00:36:03,749
Alec!
483
00:36:06,068 --> 00:36:07,368
Alec?
484
00:36:11,410 --> 00:36:12,710
Alec?
485
00:36:34,055 --> 00:36:36,227
Abby...
486
00:36:36,743 --> 00:36:39,388
Estava à espera.
487
00:36:39,863 --> 00:36:43,846
A tua mamã tentou
tirar-te de mim,
488
00:36:45,284 --> 00:36:49,142
mas ainda estou
nos teus sonhos.
489
00:36:49,870 --> 00:36:53,438
Pensaste que terminaram
quando ela morreu.
490
00:36:53,781 --> 00:36:56,950
Que tinha ido embora
para sempre!
491
00:36:56,951 --> 00:37:01,421
Mas ainda és apenas
uma menina assustada,
492
00:37:01,422 --> 00:37:04,756
a tentar esconder-se
do seu passado.
493
00:37:06,827 --> 00:37:09,328
Não lutes contra isso!
494
00:37:09,929 --> 00:37:14,029
A tua mãe quer ver-te.
495
00:37:14,330 --> 00:37:17,971
Querias perceber
a escuridão.
496
00:37:17,972 --> 00:37:19,739
Eu vou mostrar-te!
497
00:37:33,054 --> 00:37:34,454
Abby!
498
00:37:35,554 --> 00:37:37,491
Abby!
499
00:37:37,492 --> 00:37:40,427
Deixa-me tirar-te isso.
500
00:37:59,847 --> 00:38:01,247
Alec!
501
00:38:03,717 --> 00:38:05,117
Alec!
502
00:38:19,431 --> 00:38:20,831
Alec.
503
00:38:27,141 --> 00:38:28,709
O que estás a fazer?
504
00:38:39,586 --> 00:38:42,456
Ele morreu para proteger
quem ele amava.
505
00:38:43,557 --> 00:38:46,524
A escuridão nunca o quis deixar.
506
00:38:46,525 --> 00:38:49,162
Ele levou-a de volta.
507
00:38:49,163 --> 00:38:51,993
E agora este lugar levou-o.
508
00:39:03,177 --> 00:39:06,423
Não entendo.
Como sabes isto tudo?
509
00:39:09,449 --> 00:39:12,452
As plantas, as árvores...
510
00:39:13,353 --> 00:39:16,062
Acho que elas
estão a falar comigo.
511
00:39:20,827 --> 00:39:23,229
Maria, acabei de receber
um telefonema.
512
00:39:23,230 --> 00:39:26,732
Parece que a nossa Xerife teve
uma grave intoxicação alimentar.
513
00:39:26,733 --> 00:39:28,101
Febre alta.
514
00:39:28,302 --> 00:39:30,370
Ela foi embora com o Matt.
515
00:39:30,371 --> 00:39:33,138
Para os médicos
darem uma olhadela.
516
00:39:33,139 --> 00:39:34,874
Ela parece feliz aqui.
517
00:39:37,010 --> 00:39:40,810
Seria bom ter uma criança
na casa de novo?
518
00:39:42,282 --> 00:39:43,682
Sabes...
519
00:39:44,717 --> 00:39:46,486
Estive a pensar...
520
00:39:47,487 --> 00:39:51,057
O tio dela e esposa
já têm quatro filhos.
521
00:39:51,458 --> 00:39:54,395
Assumirem outro
ficaria pesado para eles.
522
00:39:55,496 --> 00:39:58,065
Estás a pensar
que ela devia ficar aqui?
523
00:39:59,166 --> 00:40:01,034
Eu podia pedir.
524
00:40:01,635 --> 00:40:04,538
Só espero por Deus
que ela esteja bem.
525
00:40:04,739 --> 00:40:08,419
O CCD foi embora muito depressa,
na minha opinião.
526
00:40:09,976 --> 00:40:12,511
- Bem, se eu tivesse...
- Eles deixaram a Abby.
527
00:40:12,512 --> 00:40:15,915
Claramente não entendem
esta gripe verde.
528
00:40:15,916 --> 00:40:19,719
Por isso é que tenho o Dr. Woodrue
na folha de pagamento.
529
00:40:19,720 --> 00:40:23,256
Só ele poderia encontrar
uma verdadeira cura de para isso,
530
00:40:23,257 --> 00:40:25,270
garantir que ela fique bem.
531
00:40:27,995 --> 00:40:29,395
O que quero dizer...
532
00:40:29,396 --> 00:40:32,876
Tenho a certeza de que ela
vai ficar bem.
533
00:40:39,106 --> 00:40:40,907
Como está a Susie?
534
00:40:41,208 --> 00:40:43,317
O que te interessa,
Coyle?
535
00:40:52,286 --> 00:40:54,521
É para levantar em dinheiro.
536
00:40:55,422 --> 00:40:58,453
É melhor levantá-lo
num grande banco da cidade.
537
00:41:02,496 --> 00:41:04,797
Do que se trata mesmo,
Sunderland?
538
00:41:05,398 --> 00:41:07,549
A comprares uma criança
desta maneira?
539
00:41:11,371 --> 00:41:13,406
Não gostas daquela menina.
540
00:41:13,407 --> 00:41:18,307
Conheces aqueles comerciais
que fazem para pedir doações,
541
00:41:18,308 --> 00:41:21,448
para ajudar crianças
pobres e esfomeadas lá fora?
542
00:41:21,849 --> 00:41:26,848
Há uma razão pela qual eles
não os colocam nos rádios.
543
00:41:27,320 --> 00:41:29,855
Se queres receber doações,
544
00:41:29,856 --> 00:41:34,456
elas têm de ver
aqueles órfãos tristes, doentes,
545
00:41:35,157 --> 00:41:37,596
para que possam
abrir as carteiras.
546
00:41:37,597 --> 00:41:42,167
E o Dr. Woodrue
terá tudo o que precisar,
547
00:41:42,168 --> 00:41:47,167
para ter a certeza
que a pequena Susie fique bem.
548
00:41:51,646 --> 00:41:53,930
Tem uma boa noite, Lee.
549
00:41:55,149 --> 00:41:58,041
Não gastes tudo no bar.
550
00:42:05,793 --> 00:42:07,627
Não vou desistir de ti.
551
00:42:07,628 --> 00:42:09,850
Vou encontrar uma resposta.
552
00:42:15,469 --> 00:42:18,972
A escuridão
deixou-te assustada.
553
00:42:19,373 --> 00:42:21,440
O que viste?
554
00:42:21,641 --> 00:42:24,310
Vi uma coisa que pensei
que tinha esquecido.
555
00:42:24,911 --> 00:42:26,630
Quando era pequena,
556
00:42:26,631 --> 00:42:29,081
acordava a chorar
quase todas as noites,
557
00:42:29,082 --> 00:42:30,817
com medo de um...
558
00:42:32,018 --> 00:42:36,922
Monstro sem rosto que viria
afastar-me da minha mãe.
559
00:42:36,923 --> 00:42:38,970
Quando ela morreu,
os pesadelos pararam.
560
00:42:38,971 --> 00:42:42,995
Mas, quando era pequena,
eram muito reais.
561
00:42:43,396 --> 00:42:45,997
Sou médica, Alec.
És um biólogo.
562
00:42:45,998 --> 00:42:47,333
Eu...
563
00:42:47,534 --> 00:42:49,968
Diz-me como tudo isto
faz sentido.
564
00:42:49,969 --> 00:42:51,270
Não faz.
565
00:42:51,271 --> 00:42:53,940
Não de alguma maneira
que costumávamos entender.
566
00:42:53,941 --> 00:42:57,542
Então essa escuridão,
de onde é que isso vem?
567
00:42:57,543 --> 00:43:00,502
O pântano está poluído.
Envenenado.
568
00:43:01,081 --> 00:43:04,051
E quando o equilíbrio muda,
a vida sofre,
569
00:43:04,052 --> 00:43:05,942
é quando a escuridão surge...
570
00:43:05,943 --> 00:43:08,403
- A trazer a morte.
- Sim.
571
00:43:11,525 --> 00:43:13,692
Como estou a ver estas coisas?
572
00:43:13,693 --> 00:43:16,895
Já não sei quem eu sou,
Abby.
573
00:43:16,896 --> 00:43:18,744
És o Alec Holland.
574
00:43:20,568 --> 00:43:22,357
És meu amigo.
575
00:43:27,974 --> 00:43:29,929
Estou com medo por ti, Abby.
576
00:43:32,975 --> 00:43:34,960
Isto é só o início.
577
00:43:38,801 --> 00:43:44,011
imfreemozart
tozz