1 00:00:19,175 --> 00:00:20,594 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:20,604 --> 00:00:22,690 Pensi che l'esplosione della barca di Alec sia stato un incidente? 3 00:00:22,700 --> 00:00:23,704 Ehilà? 4 00:00:24,514 --> 00:00:25,902 Non mi piace il tempismo. 5 00:00:26,435 --> 00:00:29,270 Stava tracciando il progresso della malattia. 6 00:00:29,280 --> 00:00:30,908 E pensava di aver trovato qualcosa. 7 00:00:31,515 --> 00:00:32,779 Dottor Jason Woodrue. 8 00:00:32,789 --> 00:00:35,670 Mi hai detto che il tuo acceleratore avrebbe fatto crescere più velocemente. 9 00:00:35,680 --> 00:00:36,862 L'acceleratore funziona. 10 00:00:36,872 --> 00:00:39,418 Ma abbiamo anche avuto un ospedale pieno di persone 11 00:00:39,428 --> 00:00:41,771 con una specie di influenza verde. 12 00:00:41,781 --> 00:00:44,410 - Farò dei controlli. - No, risolverai la situazione. 13 00:00:44,420 --> 00:00:45,814 Abby, hai girato in tondo. 14 00:00:45,824 --> 00:00:47,330 Siamo passati due volte di qui. 15 00:00:51,375 --> 00:00:53,728 Avanti, Landreaux. Rendiamo la cosa più veloce e indolore... 16 00:00:59,854 --> 00:01:01,488 Non ti conviene scappare da me. 17 00:01:05,637 --> 00:01:07,044 Che cazzo sei? 18 00:01:43,026 --> 00:01:44,522 Che ne è delle tue scarpe? 19 00:01:50,764 --> 00:01:51,770 È strano. 20 00:01:52,675 --> 00:01:54,915 Penso di averle perse da qualche parte. 21 00:01:55,463 --> 00:01:58,766 Che ci fa un ragazzo di città carino come te quaggiù? 22 00:01:58,776 --> 00:02:00,891 Giusto. No, stavo... 23 00:02:04,655 --> 00:02:07,089 Facendo ricerche sulla palude, e poi... 24 00:02:13,589 --> 00:02:14,771 C'è stato un incendio. 25 00:02:15,837 --> 00:02:17,648 Non ti ricordi nemmeno di me, vero? 26 00:02:24,223 --> 00:02:25,429 Più o meno. 27 00:02:25,439 --> 00:02:26,441 Esatto. 28 00:02:27,080 --> 00:02:29,330 Sono quel figlio di puttana che hai ucciso. 29 00:02:30,588 --> 00:02:33,061 Mi dispiace davvero tanto. 30 00:02:33,423 --> 00:02:35,146 Cazzo, ti dispiace? 31 00:02:37,564 --> 00:02:38,797 Sei morto! 32 00:02:38,807 --> 00:02:40,453 - Fermati! - Morto! 33 00:02:40,463 --> 00:02:42,949 No! Fermati! 34 00:02:42,959 --> 00:02:45,193 Sto tornando per te. 35 00:02:45,203 --> 00:02:46,889 Mi hai sentito? 36 00:04:35,367 --> 00:04:40,517 Swamp Thing - Stagione 1 Episodio 3 - "He speaks" 37 00:04:41,346 --> 00:04:43,312 #NoSpoiler 38 00:04:57,511 --> 00:04:58,995 Non capisco, Abby. 39 00:04:59,405 --> 00:05:01,117 Hai riportato indietro la bambina, no? 40 00:05:02,120 --> 00:05:03,707 Non dovresti festeggiare? 41 00:05:07,618 --> 00:05:09,115 Ho trovato un'altra cosa, Liz. 42 00:05:09,570 --> 00:05:10,780 Qualcun altro. 43 00:05:12,726 --> 00:05:13,735 Ok... 44 00:05:14,322 --> 00:05:18,209 Penso che Susie Coyle sia stata trascinata nella palude da un uomo. 45 00:05:22,159 --> 00:05:24,282 So che sembra assurdo, ma... 46 00:05:24,292 --> 00:05:26,341 C'è un essere umano là fuori. 47 00:05:27,158 --> 00:05:31,255 Aveva tutto il corpo ricoperto da piante e liane. 48 00:05:34,755 --> 00:05:37,862 E questa Susie è andata da lui perché... 49 00:05:37,872 --> 00:05:41,049 - Perché? - È stata chiamata per aiutarlo. 50 00:05:41,687 --> 00:05:43,697 Che lui era malato e aveva bisogno di lei. 51 00:05:45,257 --> 00:05:47,775 E... mi ha detto che... 52 00:05:47,785 --> 00:05:49,426 Questa persona si chiamava... 53 00:05:50,937 --> 00:05:51,944 Alec. 54 00:05:57,850 --> 00:05:58,896 Cazzo. 55 00:05:59,596 --> 00:06:00,600 Già. 56 00:06:03,313 --> 00:06:04,532 E cosa hai fatto? 57 00:06:04,862 --> 00:06:06,642 Non sapevo che fare. 58 00:06:07,323 --> 00:06:10,646 C'era un lago di sangue là fuori, Susie stava era sotto shock. Io... 59 00:06:13,064 --> 00:06:14,069 Sono scappata. 60 00:06:16,244 --> 00:06:17,521 Sono scappata, cazzo. 61 00:06:21,322 --> 00:06:23,405 Lo hai raccontato a qualcun altro? 62 00:06:25,073 --> 00:06:26,249 Non so se dovrei. 63 00:06:34,000 --> 00:06:35,108 Non ci credo. 64 00:06:35,965 --> 00:06:36,970 Cosa? 65 00:06:37,812 --> 00:06:40,123 Devo andare in ospedale. Possiamo parlare dopo? 66 00:06:40,133 --> 00:06:41,133 Sì, certo. 67 00:06:48,734 --> 00:06:51,166 - Ehi. - Il dottor Troost e un team della CCM 68 00:06:51,176 --> 00:06:52,719 sono arrivati stamattina. 69 00:06:52,729 --> 00:06:54,018 Suppongo che non lo sapeva. 70 00:06:54,497 --> 00:06:55,556 Dov'è? 71 00:06:56,163 --> 00:06:57,168 Oh, Abby. 72 00:06:58,887 --> 00:07:00,035 Che succede, Eli? 73 00:07:00,983 --> 00:07:03,325 Stavamo controllando le cose da Atlanta. 74 00:07:03,335 --> 00:07:05,046 Pensavamo fosse ora per un nuovo approccio. 75 00:07:05,056 --> 00:07:06,986 Sì, è un caso insolito. 76 00:07:06,996 --> 00:07:09,074 Tuttavia dobbiamo cambiare tattica. 77 00:07:09,455 --> 00:07:11,399 Perciò sto iniziando una nuova terapia. 78 00:07:11,409 --> 00:07:13,601 Dose alta di vancomicina endovena e meropenem. 79 00:07:13,611 --> 00:07:14,777 Fai sul serio? 80 00:07:15,156 --> 00:07:17,109 No, sono già al massimo degli antibiotici... 81 00:07:17,119 --> 00:07:19,210 Dottoressa Arcane, non sto cercando discussioni. 82 00:07:20,134 --> 00:07:21,134 Scusami. 83 00:07:26,666 --> 00:07:28,804 Perché mandare un supervisore da Atlanta? 84 00:07:28,814 --> 00:07:30,744 C'è un altro pezzo grosso in ballo. 85 00:07:30,754 --> 00:07:32,663 Hai sentito parlare del dottor Jason Woodrue? 86 00:07:33,098 --> 00:07:35,509 Sì, il biogenetista? 87 00:07:35,519 --> 00:07:38,126 Di certo non è della CCM. 88 00:07:38,729 --> 00:07:41,097 In questo momento Woodrue è nell'obitorio per mettersi in pari. 89 00:07:41,107 --> 00:07:43,050 Riesaminando il corpo di Eddie Coyle. 90 00:07:43,060 --> 00:07:45,736 A quanto pare, Avery Sunderland gli paga lo stipendio. 91 00:07:47,206 --> 00:07:48,206 Avery... 92 00:07:58,687 --> 00:07:59,758 Dottor Woodrue. 93 00:08:11,815 --> 00:08:13,095 Guardi da vicino. 94 00:08:16,406 --> 00:08:17,411 Cosa vede? 95 00:08:21,362 --> 00:08:22,878 Beh, il... 96 00:08:23,824 --> 00:08:27,098 Midollo del rene è gravemente compresso da una materia estranea. 97 00:08:28,286 --> 00:08:31,880 La gemma ureterica sembra gonfia, come se stesse per scoppiare. 98 00:08:33,243 --> 00:08:34,252 Vada avanti. 99 00:08:38,625 --> 00:08:39,631 È... 100 00:08:40,180 --> 00:08:41,182 Un test? 101 00:08:43,480 --> 00:08:46,097 Preferisco consultarmi con persone che hanno una... 102 00:08:46,107 --> 00:08:48,972 Vaga conoscenza dell'argomento. 103 00:08:50,918 --> 00:08:54,215 Mi pare di capire che sia stato assegnato qui da Avery Sunderland. 104 00:08:54,850 --> 00:08:56,287 Siete vecchi amici? 105 00:08:56,676 --> 00:08:57,676 Ma per favore. 106 00:08:59,879 --> 00:09:01,844 L'organismo invasore 107 00:09:01,854 --> 00:09:03,993 si è adattato alla sua preda con... 108 00:09:04,003 --> 00:09:05,952 Straordinaria specificità. 109 00:09:05,962 --> 00:09:07,479 È incredibile. È... 110 00:09:08,185 --> 00:09:10,600 In parta parassita e in parte carnivoro. 111 00:09:12,286 --> 00:09:13,630 Eppure è interamente 112 00:09:13,640 --> 00:09:15,415 composto di materiale di origine vegetale. 113 00:09:16,036 --> 00:09:17,195 Il quadro completo. 114 00:09:17,205 --> 00:09:18,618 Cos'altro vede? 115 00:09:24,413 --> 00:09:25,666 Cosa vedo? 116 00:09:27,203 --> 00:09:29,649 Vedo un uomo che si chiamava Eddie Coyle, 117 00:09:30,963 --> 00:09:32,320 un essere umano 118 00:09:32,330 --> 00:09:33,697 che ha vissuto, 119 00:09:34,624 --> 00:09:36,204 che stava crescendo una bambina 120 00:09:36,214 --> 00:09:38,839 e che è stato torturato a morte 121 00:09:38,849 --> 00:09:40,733 da una terribile malattia. 122 00:09:42,739 --> 00:09:45,117 Mi scusi, ho detto qualcosa di divertente? 123 00:09:45,127 --> 00:09:46,803 No, è solo che la sua... 124 00:09:47,723 --> 00:09:50,128 La sua visione d'insieme è alquanto limitata. 125 00:09:50,138 --> 00:09:51,853 - Signorina... - Dottoressa Arcane. 126 00:09:51,863 --> 00:09:53,093 Abby Arcane. 127 00:09:55,273 --> 00:09:56,838 La natura è brutale. 128 00:09:57,218 --> 00:09:59,021 La vita divora la vita. 129 00:09:59,031 --> 00:10:00,839 È una battaglia all'ultimo sangue. 130 00:10:01,723 --> 00:10:05,064 Mettere in campo le emozioni offusca la visione scientifica. 131 00:10:06,199 --> 00:10:08,468 Mi spiace se questo non mi rende obiettiva, ma... 132 00:10:08,478 --> 00:10:11,179 In questa battaglia sono dalla parte degli umani. 133 00:10:12,178 --> 00:10:15,383 Tutta la vita è un gioco a somma zero, dottoressa Arcane. 134 00:10:15,930 --> 00:10:18,543 E oggi le piante hanno acquistato un punto 135 00:10:19,029 --> 00:10:20,652 mentre gli umani sono a zero. 136 00:10:36,838 --> 00:10:38,038 Ciao, Gordon. 137 00:10:38,048 --> 00:10:39,763 Bello il completo. Dei Brooks Brothers? 138 00:10:39,773 --> 00:10:40,917 No, aspetta. 139 00:10:40,927 --> 00:10:43,087 Ma vedendolo da vicino mi sembra... dei grandi magazzini. 140 00:10:43,097 --> 00:10:45,938 - Te l'ho detto, non ho niente da dire. - È una piccola città, Gordon. 141 00:10:45,948 --> 00:10:49,422 Puoi bloccare le chiamate, cancellare le email e togliermi l'amicizia, 142 00:10:49,432 --> 00:10:52,410 - ma prima o poi dovrai parlarmi. - Non so cosa tu creda di avere, 143 00:10:52,420 --> 00:10:53,837 ma sono solo stronzate. 144 00:10:53,847 --> 00:10:57,026 E allora perché sei così spaventato ogni volta che mi vedi? 145 00:10:57,553 --> 00:11:01,036 Senti, so che fai prestiti in nero a Avery Sunderland. 146 00:11:01,046 --> 00:11:02,553 Voglio lui. 147 00:11:02,563 --> 00:11:05,023 Parlami e non ti metterò nell'articolo. 148 00:11:05,497 --> 00:11:06,891 Ma sai... 149 00:11:06,901 --> 00:11:08,739 Quando mi ignori così 150 00:11:09,476 --> 00:11:11,223 ferisci i miei sentimenti. 151 00:11:26,786 --> 00:11:28,882 - Dammi un attimo. - Nessun problema. 152 00:11:30,507 --> 00:11:31,507 Finalmente. 153 00:11:31,974 --> 00:11:33,850 Ho cercato di contattarti via radio. 154 00:11:39,493 --> 00:11:41,423 Abbiamo recuperato il corpo di Vern Robitelle. 155 00:11:41,848 --> 00:11:43,962 Il medico legale ha detto che aveva la gola squarciata. 156 00:11:43,972 --> 00:11:45,448 Il vice Guindry ha estratto 157 00:11:45,458 --> 00:11:47,622 una barca dalle acque qui vicino. 158 00:11:47,632 --> 00:11:49,169 Probabilmente è l'arma del delitto. 159 00:11:50,453 --> 00:11:52,542 Ora i cadaveri sono due. Che diavolo è successo? 160 00:11:52,552 --> 00:11:55,090 Qualunque cosa sia stata non saresti dovuto andare da solo. 161 00:11:55,100 --> 00:11:57,796 - C'era una bambina scomparsa. - Non importa, è stato avventato. 162 00:11:57,806 --> 00:11:59,688 Devi seguire il protocollo. 163 00:11:59,698 --> 00:12:03,427 Aspetti i rinforzi. E penso che se Abby Arcane non fosse stata coinvolta, 164 00:12:03,437 --> 00:12:04,751 l'avresti fatto. 165 00:12:12,711 --> 00:12:14,936 Come siamo messi con Alec Holland? 166 00:12:20,259 --> 00:12:21,417 Non c'è... 167 00:12:21,427 --> 00:12:24,359 Motivo di credere che non sia stata semplicemente sfortuna. 168 00:12:24,906 --> 00:12:27,483 Appena c'è una sola scintilla in quelle vecchie barche, 169 00:12:27,493 --> 00:12:29,674 allora esplode tutto, no? 170 00:12:30,769 --> 00:12:33,699 E poi parlerò con Avery in caso ci sia qualcos'altro 171 00:12:33,709 --> 00:12:34,885 che può aggiungere. 172 00:12:34,895 --> 00:12:38,505 Se non spunta altro entro domani, classificheremo il caso come incidente. 173 00:12:43,186 --> 00:12:45,282 Sai, mamma, abbiamo trovato Susie Coyle. 174 00:12:46,388 --> 00:12:48,241 L'abbiamo trovata e l'abbiamo messa al sicuro. 175 00:12:48,575 --> 00:12:50,444 Se Abby Arcane non fosse stata coinvolta, 176 00:12:50,454 --> 00:12:52,677 questa storia non avrebbe avuto un lieto fine. 177 00:13:10,635 --> 00:13:12,215 I suoi valori sono buoni. 178 00:13:12,225 --> 00:13:13,936 La pressione è scesa. 179 00:13:14,843 --> 00:13:16,959 Per caso si è svegliata? 180 00:13:16,969 --> 00:13:18,519 Non da quando sono qui. 181 00:13:18,529 --> 00:13:20,707 Harlan si è occupato di lei durante la notte. 182 00:13:25,650 --> 00:13:29,285 Ehi, immagino che tu abbia saputo dell'acquisizione ostile di Eli. 183 00:13:29,991 --> 00:13:31,540 Quel tizio è uno stronzo. 184 00:13:32,618 --> 00:13:34,775 Harlan, dormi sul lavoro? 185 00:13:36,621 --> 00:13:37,821 Scusa, Abby. 186 00:13:38,381 --> 00:13:41,809 So che gli assistenti non dovrebbero ammalarsi con te, ma... 187 00:13:43,123 --> 00:13:44,824 Sai com'è. 188 00:13:44,834 --> 00:13:45,834 Harlan. 189 00:13:47,703 --> 00:13:48,703 Harlan. 190 00:13:49,115 --> 00:13:50,115 Harlan? 191 00:13:53,445 --> 00:13:54,738 Codice blu! Defibrillatore! 192 00:13:54,748 --> 00:13:57,388 Sul lato, Harlan. Devo liberarti le vie respiratorie. Sul lato. 193 00:13:57,398 --> 00:14:01,430 Cinque cc di epinefrina, due litri di O2, protocollo con valium e fenitonina. 194 00:14:01,440 --> 00:14:03,044 Dottoressa Arcane, la mascherina! 195 00:14:04,991 --> 00:14:06,860 Ok, ho bisogno subito di una barella! 196 00:14:09,425 --> 00:14:12,768 Va tutto bene, Harlan. Tutto bene. Ripulite le vie respiratorie. 197 00:14:12,778 --> 00:14:15,074 Via! Al tre. Uno, due, tre! 198 00:14:15,696 --> 00:14:17,357 Ok, mettetelo sul lato. 199 00:14:17,367 --> 00:14:21,082 Liberate le vie respiratorie. Può gonfiarsi e bloccare la gola. 200 00:14:21,092 --> 00:14:23,733 - Assicuratevi di... - Dottoressa Arcane, ci penso io. 201 00:14:26,571 --> 00:14:27,571 Cazzo. 202 00:14:28,667 --> 00:14:30,024 Abby, cosa c'è? 203 00:14:30,034 --> 00:14:32,353 Harlan si è ammalato. 204 00:14:32,363 --> 00:14:34,655 - Cazzo. - Al diavolo il segreto di Avery, 205 00:14:34,665 --> 00:14:37,610 devo entrare nel laboratorio di Holland e capire su cosa stava lavorando. 206 00:14:37,620 --> 00:14:39,536 Con un po' di fortuna, ci porterà alla cura. 207 00:14:39,546 --> 00:14:41,521 Alec deve aver pensato a qualcosa. 208 00:14:41,531 --> 00:14:43,664 È un tentativo disperato, ma è tutto quello che ho. 209 00:14:45,363 --> 00:14:46,605 Stai attenta. 210 00:14:46,615 --> 00:14:47,615 Sì. 211 00:14:57,360 --> 00:14:58,388 La vedi? 212 00:14:58,398 --> 00:14:59,879 Viaggia verso la North 40. 213 00:15:00,624 --> 00:15:02,172 Fammi un favore. 214 00:15:02,182 --> 00:15:05,792 Se passi per Skeeter Cove, controlla i rottami della barca di Holland. 215 00:15:08,162 --> 00:15:09,264 Assecondami. 216 00:15:09,274 --> 00:15:10,704 Non lo faccio sempre? 217 00:15:29,791 --> 00:15:31,486 Quindi quando cazzo torni a casa? 218 00:15:31,496 --> 00:15:32,957 Stasera? Domani? 219 00:15:32,967 --> 00:15:34,283 Appena uccido qualcosa. 220 00:15:34,293 --> 00:15:36,300 Non aspetterò per sempre. 221 00:15:40,037 --> 00:15:41,037 Devo andare. 222 00:15:43,260 --> 00:15:44,531 Che diavolo? 223 00:16:30,551 --> 00:16:32,297 Vorrei che l'avessi visto, Caroline. 224 00:16:33,147 --> 00:16:34,615 Il tasso di mutazione è... 225 00:16:34,625 --> 00:16:35,766 Sorprendente. 226 00:16:35,776 --> 00:16:38,416 È quasi come se i geni vengano scambiati 227 00:16:38,426 --> 00:16:41,729 tra le cellule al di fuori dalla riproduzione sessuale. 228 00:16:41,739 --> 00:16:46,222 Il che rende i progressi genetici mille volte più rapidi di ciò che sognavamo. 229 00:16:46,745 --> 00:16:47,970 Ma non è... 230 00:16:47,980 --> 00:16:49,553 Solo grazie... 231 00:16:49,563 --> 00:16:51,729 All'accelerante. C'è qualcosa... 232 00:16:51,739 --> 00:16:55,475 Di specifico nelle proprietà mutagene di questo posto. 233 00:16:56,600 --> 00:16:58,885 È bello vedere quella scintilla nei tuoi occhi. 234 00:16:58,895 --> 00:17:00,508 Questa passione... 235 00:17:00,518 --> 00:17:02,017 Sete di conoscenza. 236 00:17:04,236 --> 00:17:07,002 So che un soggiorno prolungato a Marais, Louisiana, 237 00:17:07,012 --> 00:17:09,565 non era sulla lista di cose da fare prima di morire, ma... 238 00:17:10,256 --> 00:17:11,256 Jason. 239 00:17:12,360 --> 00:17:13,810 Hai visto le mie pillole? 240 00:17:18,033 --> 00:17:20,547 Le mie pillole. Pensavo di averle viste sul bancone. 241 00:17:25,633 --> 00:17:27,184 È perché le hai già prese. 242 00:17:31,074 --> 00:17:32,075 Vedi? 243 00:17:32,704 --> 00:17:33,704 Ecco qui. 244 00:17:35,577 --> 00:17:36,839 Non ci sono più. 245 00:17:36,849 --> 00:17:37,975 Mi dispiace. 246 00:17:37,985 --> 00:17:40,776 Sapevamo che si sarebbero verificati episodi come questo, no? 247 00:17:40,786 --> 00:17:41,985 Quindi... 248 00:17:41,995 --> 00:17:43,747 Andrà tutto bene. 249 00:17:44,968 --> 00:17:47,325 Lentamente sto impazzendo. 250 00:17:48,639 --> 00:17:50,175 E lo sappiamo entrambi. 251 00:17:50,185 --> 00:17:52,512 Ascoltami, tesoro. 252 00:17:52,522 --> 00:17:55,010 Mi rifiuto di accettare che le tue condizioni... 253 00:17:55,020 --> 00:17:57,485 Siano incurabili, perché mi rifiuto 254 00:17:57,495 --> 00:18:00,002 di accettare la mia vita senza di te. 255 00:18:01,597 --> 00:18:02,597 Già. 256 00:18:05,922 --> 00:18:06,922 Jason... 257 00:18:10,592 --> 00:18:12,027 E se mi dimenticassi di te? 258 00:18:13,812 --> 00:18:14,812 No. 259 00:18:16,888 --> 00:18:17,888 No. 260 00:18:20,896 --> 00:18:24,547 Ascolta, so che è stato stressante con Abby attorno e rivangare questi... 261 00:18:25,140 --> 00:18:26,140 Beh, ricordi. 262 00:18:26,807 --> 00:18:28,547 Almeno andrai via presto. 263 00:18:29,169 --> 00:18:31,558 Vorrei solo rivederti tornare come prima. 264 00:18:34,047 --> 00:18:35,569 Avery, il fatto è che... 265 00:18:36,416 --> 00:18:37,547 Io sono... 266 00:18:38,439 --> 00:18:39,827 Tornata come prima. 267 00:18:41,832 --> 00:18:44,704 Sto fingendo da quattordici anni 268 00:18:44,714 --> 00:18:46,254 ed è questo il problema. 269 00:18:48,261 --> 00:18:49,571 Sto fingendo... 270 00:18:49,581 --> 00:18:51,083 Al meglio che posso, 271 00:18:51,854 --> 00:18:53,479 perché se non lo faccio, 272 00:18:54,154 --> 00:18:55,439 torno semplicemente... 273 00:18:56,223 --> 00:18:57,945 Come prima. 274 00:19:00,596 --> 00:19:02,357 - Signor Sunderland? - Sì? 275 00:19:03,021 --> 00:19:04,629 Gordon Haas è qui. 276 00:19:05,425 --> 00:19:06,556 Gordon Haas? 277 00:19:06,566 --> 00:19:09,614 Cosa diavolo ci fa qui? Digli di chiamarmi domattina. 278 00:19:09,624 --> 00:19:11,364 Sì, ci ho provato, signore. 279 00:19:14,403 --> 00:19:15,403 Gordon... 280 00:19:16,337 --> 00:19:17,520 Che diavolo? 281 00:19:20,587 --> 00:19:22,989 - Gordon, stavo cenando. - Non potevo aspettare. 282 00:19:24,168 --> 00:19:25,780 La banca sta facendo domande. 283 00:19:26,782 --> 00:19:30,258 Conosci la mia situazione. Ho già abbastanza investitori all'amo. 284 00:19:30,268 --> 00:19:32,885 Appena vedranno i risultati del mio studio sulla palude... 285 00:19:32,895 --> 00:19:35,441 Non mi stai ascoltando. Ho chiuso. Basta. 286 00:19:35,451 --> 00:19:37,609 Non so come tu mi abbia convinto. 287 00:19:39,463 --> 00:19:42,934 Forse dopo tutte le mazzette, piccolo avido bastardo. 288 00:19:42,944 --> 00:19:46,321 Se la banca scopre che sto trasferendo fondi per darti dei prestiti personali, 289 00:19:46,331 --> 00:19:47,804 finisco in prigione. 290 00:19:49,338 --> 00:19:50,708 Beh, è il tuo lavoro. 291 00:19:51,196 --> 00:19:52,970 Quindi assicurati che non succeda. 292 00:19:55,446 --> 00:19:56,786 Quindi cresci. 293 00:19:57,725 --> 00:19:59,193 Sistema tutto. 294 00:19:59,203 --> 00:20:00,763 E non... 295 00:20:01,102 --> 00:20:03,609 Non venire di nuovo a casa mia senza essere invitato. 296 00:20:03,619 --> 00:20:05,070 No. Avery. Basta. 297 00:20:05,489 --> 00:20:08,149 Devi ridarmi tutto. Ripagare tutto oppure... 298 00:20:08,655 --> 00:20:10,510 Questa città rimarrà sorpresa quando scoprirà 299 00:20:10,520 --> 00:20:13,454 che l'onnipotente Avery Sunderland è indebitato fino al collo. 300 00:20:14,761 --> 00:20:16,095 Hai ventiquattro ore. 301 00:22:02,853 --> 00:22:04,260 Quindi non conosce 302 00:22:04,270 --> 00:22:05,524 nessuno che... 303 00:22:05,534 --> 00:22:07,671 Vorrebbe fare del male a Alec Holland? 304 00:22:07,681 --> 00:22:08,858 Neanche un'anima. 305 00:22:08,868 --> 00:22:10,394 Beh, magari... 306 00:22:10,404 --> 00:22:13,423 Non andava aveva dei problemi con la gente del posto, perché era un estraneo. 307 00:22:13,433 --> 00:22:15,112 Lo conoscevo a malapena. 308 00:22:15,122 --> 00:22:17,346 Mi serviva uno scienziato per il mio progetto 309 00:22:17,968 --> 00:22:19,367 e lui era disponibile. 310 00:22:26,580 --> 00:22:28,604 - Lo trovi divertente? - No! 311 00:22:28,614 --> 00:22:32,077 È che non avevo mai avuto a che fare con il tuo lato professionale. 312 00:22:32,087 --> 00:22:34,781 Lucilia Cable, combattente del crimine. 313 00:22:37,380 --> 00:22:40,190 So che quello che gli è successo è orribile, però... 314 00:22:40,693 --> 00:22:42,372 Se proprio vuoi saperlo, 315 00:22:42,382 --> 00:22:45,815 Alec Holland non è stato al centro dei miei pensieri ultimamente. 316 00:22:45,825 --> 00:22:46,825 No? 317 00:22:47,375 --> 00:22:49,069 Maria ha ricominciato... 318 00:22:49,531 --> 00:22:51,735 A dormire nella stanza di Shawna. 319 00:22:53,098 --> 00:22:54,259 Beh... 320 00:22:54,269 --> 00:22:56,358 È sempre stata una persona complicata. 321 00:22:59,021 --> 00:23:01,118 Lo sapevi quando l'hai sposata. 322 00:23:03,756 --> 00:23:07,884 Il ritrorno di Abby Arcane ha riaperto vecchie ferite. 323 00:23:09,480 --> 00:23:10,480 Vedi... 324 00:23:11,076 --> 00:23:12,893 È come se negli ultimi mesi 325 00:23:12,903 --> 00:23:16,649 l'intera città abbia iniziato a sprofondare... 326 00:23:16,659 --> 00:23:18,399 In un buco nero. 327 00:23:19,997 --> 00:23:23,395 Io so solo che sono morte più persone negli ultimi cinque giorni 328 00:23:23,405 --> 00:23:25,827 che negli ultimi cinque anni. 329 00:23:25,837 --> 00:23:27,141 Le persone hanno paura. 330 00:23:27,820 --> 00:23:29,112 E hanno ragione. 331 00:23:37,930 --> 00:23:39,458 Sei bella, 332 00:23:39,468 --> 00:23:40,468 Lucilia. 333 00:23:44,499 --> 00:23:45,499 Avery... 334 00:23:46,746 --> 00:23:50,023 Sono sempre bella quando Maria ti respinge. 335 00:23:57,755 --> 00:23:59,108 Ti conosco. 336 00:23:59,661 --> 00:24:01,034 Tu credi? 337 00:24:01,044 --> 00:24:02,308 Sono sicura. 338 00:24:02,318 --> 00:24:03,798 Anche io conosco te. 339 00:24:03,808 --> 00:24:05,913 Mi ricordo di te. 340 00:24:06,357 --> 00:24:07,916 Ricordo anche io. 341 00:24:07,926 --> 00:24:09,368 E mi manchi. 342 00:24:12,620 --> 00:24:14,430 - Aspetta, è in casa? - No, no, tranquilla, 343 00:24:14,440 --> 00:24:17,799 resta sempre di sopra dopo cena! 344 00:24:18,144 --> 00:24:19,312 - No! - Aspetta! 345 00:24:19,322 --> 00:24:20,772 No, no. 346 00:24:21,140 --> 00:24:22,140 Ma... 347 00:24:22,658 --> 00:24:26,356 Almeno ho risposto alle tue domande su Alec Holland? 348 00:24:27,102 --> 00:24:28,553 Ti farò sapere. 349 00:24:53,245 --> 00:24:54,345 Ciao, mamma. 350 00:24:56,662 --> 00:24:58,356 Shawna, amore mio. 351 00:24:58,366 --> 00:25:02,206 Credi davvero che papà non ti abbia tradita in tutti questi anni? 352 00:25:04,144 --> 00:25:06,127 Perché dici queste cose? 353 00:25:06,137 --> 00:25:08,124 Ti sembra il tipo di uomo... 354 00:25:08,134 --> 00:25:10,975 In grado di restare fedele a qualcuno? 355 00:25:13,183 --> 00:25:15,247 Non parlare in questo modo di tuo padre. 356 00:25:15,257 --> 00:25:17,193 Almeno ti ama ancora? 357 00:25:17,203 --> 00:25:18,203 Shawna... 358 00:25:18,768 --> 00:25:21,151 - Quello che dici è ingiusto. - Oppure... 359 00:25:21,161 --> 00:25:23,509 C'è un altro motivo per cui ti sopporta ancora. 360 00:25:23,519 --> 00:25:24,619 Smettila! 361 00:26:00,652 --> 00:26:02,635 Posso offrirti da bere? 362 00:26:02,645 --> 00:26:04,232 A me di sicuro servirebbe. 363 00:26:04,664 --> 00:26:06,929 Abbiamo due cose in comune. 364 00:26:11,070 --> 00:26:12,070 Io... 365 00:26:13,335 --> 00:26:14,968 Ho una confessione da fare. 366 00:27:25,380 --> 00:27:28,515 Lui dove si trova? 367 00:27:45,350 --> 00:27:47,593 Stai lontano da me, cazzo! 368 00:28:05,641 --> 00:28:08,207 Lasciala stare. 369 00:29:05,069 --> 00:29:07,356 Sono quel figlio di puttana che hai ucciso. 370 00:29:18,975 --> 00:29:21,017 Liberalo. 371 00:29:45,194 --> 00:29:47,131 Ora sei al sicuro. 372 00:29:53,120 --> 00:29:55,256 Susie Coyle ha detto che eri... 373 00:29:56,556 --> 00:29:57,966 Alec Holland. 374 00:30:37,899 --> 00:30:38,899 Abby... 375 00:30:53,306 --> 00:30:55,297 Ti ho visto quella notte nella palude. 376 00:30:56,518 --> 00:30:58,050 Dopo l'esplosione. 377 00:31:03,708 --> 00:31:05,573 Ricordi cos'è successo? 378 00:31:14,409 --> 00:31:16,787 Stavo bruciando. 379 00:31:22,930 --> 00:31:25,183 Che cosa sono? 380 00:31:27,467 --> 00:31:28,981 Sei una brava persona, 381 00:31:29,675 --> 00:31:31,420 uno scienziato 382 00:31:31,430 --> 00:31:34,202 Qualcuno che potrebbe aiutarmi a farti tornare la persona che eri. 383 00:31:41,824 --> 00:31:43,302 Non capisco... 384 00:31:43,312 --> 00:31:45,642 Questa malattia e il motivo per cui sia così aggressiva. 385 00:31:48,981 --> 00:31:51,120 Non è aggressiva. 386 00:31:53,485 --> 00:31:54,936 Si sta... 387 00:31:54,946 --> 00:31:55,946 Difendendo. 388 00:32:10,852 --> 00:32:12,928 - Che succede? - È un disastro! 389 00:32:12,938 --> 00:32:14,236 Stanno collassando tutti. 390 00:32:14,246 --> 00:32:15,920 Hanno convulsioni e spasmi. 391 00:32:15,930 --> 00:32:17,981 - Due sono entrati in coma. - Merda! 392 00:32:18,325 --> 00:32:20,962 - Harlan! - Gli abbiamo dato di tutto, 393 00:32:20,972 --> 00:32:22,681 tutti gli antibiotici disponibili. 394 00:32:22,691 --> 00:32:25,121 - Ma è sempre più aggressiva. - Non è aggressiva. 395 00:32:25,951 --> 00:32:27,216 Si sta difendendo. 396 00:32:27,796 --> 00:32:29,421 Preparate due fiale. 397 00:32:29,431 --> 00:32:33,369 Una con cinque CC di azatioprina, l'altra con cinque CC di leflunomide. 398 00:32:33,379 --> 00:32:34,323 - Sicura? - Sì. 399 00:32:34,333 --> 00:32:36,248 - Arrivano subito, dottoressa. - Grazie. 400 00:32:36,258 --> 00:32:37,799 Harlan, resta con me. 401 00:32:42,391 --> 00:32:43,391 Grazie. 402 00:32:46,739 --> 00:32:48,181 Che diavolo succede? 403 00:32:48,824 --> 00:32:52,235 - Gli stai dando immunosoppressori? - Gli antibiotici peggiorano le cose. 404 00:32:52,245 --> 00:32:54,046 Ma è l'unica cosa che li tiene vivi! 405 00:32:54,056 --> 00:32:56,698 Gli antibiotici sono inefficaci, muta alla velocità della luce. 406 00:32:56,708 --> 00:32:59,038 Più la aggrediamo, più si difende. 407 00:32:59,745 --> 00:33:02,205 - Chiama la sicurezza. - Harlan, resisti, resisti. 408 00:33:02,215 --> 00:33:04,384 Se perdo te, chi mi aiuterà a rimanere onesta? 409 00:33:06,285 --> 00:33:07,685 - Portatela fuori! - Guardate! 410 00:33:07,695 --> 00:33:09,347 Dottore, la pressione sta calando. 411 00:33:09,725 --> 00:33:11,247 190, 185... 412 00:33:12,965 --> 00:33:16,310 - La temperatura è scesa a 101. - Harlan, Harlan, Harlan. 413 00:33:17,295 --> 00:33:18,997 Ehi, ehi, ehi, Harlan. 414 00:33:19,894 --> 00:33:21,185 Ehi. 415 00:33:21,195 --> 00:33:23,315 Ehi... sai dove ti trovi? 416 00:33:23,325 --> 00:33:24,582 Sai chi sono io? 417 00:33:26,375 --> 00:33:27,952 Nicki Minaj. 418 00:33:30,094 --> 00:33:32,010 Sono il tuo più grande fan. 419 00:33:36,405 --> 00:33:40,872 Cinque CC di azatioprina e cinque CC di leflunomide per ogni paziente. 420 00:33:43,615 --> 00:33:44,694 Fatelo. 421 00:33:52,294 --> 00:33:54,206 - Ehi. - Ehi. 422 00:33:56,946 --> 00:33:58,121 Come ti senti? 423 00:33:58,745 --> 00:33:59,745 Meglio. 424 00:34:00,135 --> 00:34:01,135 Bene. 425 00:34:03,515 --> 00:34:06,567 Stiamo provando un nuova cura e credo stia funzionando. 426 00:34:11,785 --> 00:34:13,809 Hai rivisto Alec, vero? 427 00:34:20,665 --> 00:34:22,213 Voglio aiutarlo, ma... 428 00:34:22,675 --> 00:34:24,062 Non so come. 429 00:34:26,065 --> 00:34:28,498 Non capisce cosa gli sta succedendo. 430 00:34:29,585 --> 00:34:32,724 È così spaventato ed è tutto solo. 431 00:34:37,245 --> 00:34:39,113 Suppongo che lo siamo entrambi ora. 432 00:34:41,694 --> 00:34:42,694 Ehi. 433 00:34:48,055 --> 00:34:50,654 Troveremo una soluzione, ok, tesoro? 434 00:34:50,664 --> 00:34:52,568 - Ok. - A tutto. 435 00:34:53,275 --> 00:34:54,281 Te lo prometto. 436 00:34:57,855 --> 00:35:01,243 Ma tu hai bisogno di riposare un po'. Hai bisogno di una bella dormita. 437 00:35:02,145 --> 00:35:03,149 Ok. 438 00:35:03,546 --> 00:35:05,531 Ne parliamo domani mattina, ok? 439 00:35:12,345 --> 00:35:13,643 Dottoressa Arcane? 440 00:35:16,415 --> 00:35:18,792 Grazie mille per averci aiutati. 441 00:35:21,335 --> 00:35:22,341 Prego. 442 00:35:40,135 --> 00:35:41,136 Avery. 443 00:35:41,795 --> 00:35:43,079 Che ci fai qui? 444 00:35:44,545 --> 00:35:47,623 Beh, se tu non vieni nel mio letto suppongo di dover venire io da te. 445 00:35:51,746 --> 00:35:54,635 - Vuoi qualcosa. - Sì. Voglio chiederti scusa. 446 00:35:54,645 --> 00:35:56,005 Sono stato insensibile. 447 00:35:56,015 --> 00:35:58,219 Avrei dovuto capire che... 448 00:35:59,025 --> 00:36:01,061 Il ritorno di Abby ti avrebbe... 449 00:36:01,515 --> 00:36:02,960 Fatto riaffiorare tutti quei... 450 00:36:03,806 --> 00:36:05,493 Ricordi terribili. 451 00:36:06,635 --> 00:36:09,514 - È stato difficile. - Lo so, tesoro. 452 00:36:13,365 --> 00:36:15,954 Non voglio perderti, Maria. 453 00:36:16,525 --> 00:36:19,235 E non voglio che perdiamo mai di vista... 454 00:36:19,245 --> 00:36:21,805 Quello per cui abbiamo lavorato... 455 00:36:21,815 --> 00:36:23,573 Per tutti questi anni... 456 00:36:24,135 --> 00:36:25,208 Insieme. 457 00:36:29,735 --> 00:36:30,758 Insieme? 458 00:36:31,385 --> 00:36:34,115 Oh, Maria. Ci siamo così vicini. 459 00:36:34,125 --> 00:36:38,685 Il dottor Woodrue ha solo bisogno di un altro finanziamento per... 460 00:36:38,695 --> 00:36:42,675 Individuare la composizione esatta di questi processi accelerati. 461 00:36:42,685 --> 00:36:44,146 Ti servono soldi. 462 00:36:45,224 --> 00:36:49,129 No. Nello specifico ti servono i soldi della mia famiglia. 463 00:36:49,695 --> 00:36:53,118 Sai, come avevamo già detto, quando la gente scoprirà... 464 00:36:53,585 --> 00:36:57,315 Cosa abbiamo trovato, avremo un sacco di offerte. Noi saremo... 465 00:36:57,325 --> 00:36:59,356 A posto per... per sempre, Maria. 466 00:36:59,366 --> 00:37:00,366 No. 467 00:37:01,775 --> 00:37:03,346 Non credo proprio. 468 00:37:07,065 --> 00:37:08,633 Capisco che non sei... 469 00:37:09,053 --> 00:37:10,894 Abituato a sentirtelo dire... 470 00:37:11,535 --> 00:37:12,959 Ma la risposta è no. 471 00:37:13,575 --> 00:37:15,000 Di che parli, Maria? 472 00:37:16,395 --> 00:37:18,076 Ho portato qui il dottor Woodrue. 473 00:37:18,086 --> 00:37:21,541 Siamo vicini a un'importante scoperta. 474 00:37:22,443 --> 00:37:23,802 Sono i miei soldi. 475 00:37:24,926 --> 00:37:25,926 E ho... 476 00:37:26,705 --> 00:37:29,215 Finanziato questa tua follia... 477 00:37:29,225 --> 00:37:30,227 Per troppo tempo. 478 00:37:30,615 --> 00:37:34,826 E mi sono stufata di vederti buttare tutti i nostri risparmi in quella palude 479 00:37:34,836 --> 00:37:36,927 e inseguire le tue manie di grandezza. 480 00:37:37,464 --> 00:37:39,715 Che ti succede? Che stai facendo? 481 00:37:39,725 --> 00:37:41,083 Che stai facendo, Maria? 482 00:37:41,575 --> 00:37:42,577 Maria. 483 00:37:43,205 --> 00:37:44,475 Maria! 484 00:37:44,485 --> 00:37:46,157 Non mi taglierai i fondi! 485 00:38:02,415 --> 00:38:03,665 - Ehi, Abby. - Ehi. 486 00:38:03,675 --> 00:38:05,355 Che bello vederti. Un Whisky liscio? 487 00:38:05,365 --> 00:38:07,035 - E una birra, per favore. - Subito. 488 00:38:07,045 --> 00:38:08,065 Grazie, Delroy. 489 00:38:08,075 --> 00:38:10,413 - Facciamo due, Del. - Arrivano. 490 00:38:19,076 --> 00:38:20,322 - Grazie, Del. - Grazie. 491 00:38:26,424 --> 00:38:29,890 Ho sentito della grande svolta in ospedale. 492 00:38:31,534 --> 00:38:32,976 Le voci viaggiano in fretta. 493 00:38:33,485 --> 00:38:34,489 Stai scherzando? 494 00:38:34,865 --> 00:38:36,716 L'intera città ne parla. Sei un'eroina. 495 00:38:38,354 --> 00:38:40,335 Promette bene, ma non stapperò lo champagne 496 00:38:40,345 --> 00:38:42,514 prima di vedere come stanno i pazienti domani. 497 00:38:45,365 --> 00:38:47,885 Già, beh, è comunque incredibile, Abs. 498 00:38:48,375 --> 00:38:50,494 Come... più o meno tutto il resto di te. 499 00:38:50,504 --> 00:38:53,023 - Smettila. - Sono serio, ok? 500 00:38:53,464 --> 00:38:55,361 Ricapitoliamo cos'hai fatto nella tua vita, ok? 501 00:38:55,755 --> 00:38:58,225 Sei andata al college, hai studiato medicina all'università, 502 00:38:58,235 --> 00:38:59,758 hai viaggiato in tutto il mondo. 503 00:39:00,825 --> 00:39:02,557 Queste non sono cose piccole. 504 00:39:05,764 --> 00:39:07,800 Hai visto la possibilità di lasciare Marais. 505 00:39:08,280 --> 00:39:09,567 E l'hai colta. 506 00:39:11,629 --> 00:39:13,394 Più che altro sono stato spinta a farlo. 507 00:39:19,525 --> 00:39:21,009 Ricordi questa canzone? 508 00:39:24,933 --> 00:39:26,328 La sera del ballo. 509 00:39:26,338 --> 00:39:27,340 Sì. 510 00:39:27,958 --> 00:39:30,192 Devi mettere della musica nuova in quel jukebox, Delroy. 511 00:39:30,202 --> 00:39:32,784 - No. Non incolpare Delroy. - No. 512 00:39:33,521 --> 00:39:34,722 È colpa mia. 513 00:39:36,156 --> 00:39:38,048 Già, ho finalmente preso coraggio. 514 00:39:39,596 --> 00:39:40,625 Andiamo. 515 00:39:41,287 --> 00:39:43,296 - No. Non so ballare. Non... - So che non sai ballare, 516 00:39:43,306 --> 00:39:45,053 ma stasera farai un'eccezione. 517 00:39:45,063 --> 00:39:46,908 Perché ho aspettato tanto 518 00:39:46,918 --> 00:39:49,675 e non me ne vado senza un ballo. Quindi... 519 00:39:50,140 --> 00:39:52,173 Ascolta Delroy, andiamo. 520 00:39:52,183 --> 00:39:53,522 Andate. 521 00:39:55,460 --> 00:39:56,470 D'accordo. 522 00:40:43,309 --> 00:40:44,570 Va tutto bene? 523 00:40:46,958 --> 00:40:48,385 Va tutto benissimo. 524 00:40:51,911 --> 00:40:53,638 È bello riaverti qui, Abby. 525 00:41:20,805 --> 00:41:22,327 Cristo Santo. 526 00:41:22,337 --> 00:41:23,573 Ciao, Daniel. 527 00:41:23,583 --> 00:41:24,829 Non eri qui... 528 00:41:25,296 --> 00:41:29,141 A leggere il tuo nuovo audio libro, quindi ho deciso di prendermi libertà. 529 00:41:31,174 --> 00:41:33,588 Mi casa es su casa. 530 00:41:35,045 --> 00:41:36,352 Da quanto tempo. 531 00:41:37,418 --> 00:41:39,009 E tu l'hai passato a bere. 532 00:41:39,019 --> 00:41:41,368 Ognuno ha il proprio modo per sopravvivere, no? 533 00:41:41,378 --> 00:41:44,973 Il mio è quel negozio in paese che finalmente vende Red Stripe. 534 00:41:44,983 --> 00:41:47,125 Daniel, non sembra tanto sopravvivere 535 00:41:47,135 --> 00:41:49,293 ma più che altro torturare te stesso. 536 00:41:49,608 --> 00:41:50,900 Beh, sono questo. 537 00:41:51,626 --> 00:41:53,435 Quello che non può tornare a casa. 538 00:41:54,438 --> 00:41:57,282 Quanto è stato? Almeno due, tre mesi? 539 00:41:57,292 --> 00:41:58,979 Andiamo, Xanadu. Tira fuori le carte. 540 00:41:58,989 --> 00:42:00,752 Leggimele un'altra volta. 541 00:42:00,762 --> 00:42:01,828 Bene. 542 00:42:02,264 --> 00:42:03,475 Un'ultima volta. 543 00:42:03,509 --> 00:42:07,108 Sono otto anni che vivi a Marais e in tutto questo tempo 544 00:42:07,118 --> 00:42:08,929 le tue carte non sono mai cambiate. 545 00:42:10,143 --> 00:42:11,147 Andiamo. 546 00:42:12,579 --> 00:42:13,606 Mentre mescolo... 547 00:42:13,616 --> 00:42:15,970 Voglio che ti concentri sulla risposta che desideri. 548 00:42:16,574 --> 00:42:19,608 A quando la tua missione terminerà e a quando l'attesa finirà. 549 00:42:20,327 --> 00:42:21,804 Puoi farlo, Daniel? 550 00:42:21,814 --> 00:42:24,647 Sono bloccato in una città grande quanto una scatola da scarpe. 551 00:42:24,657 --> 00:42:25,657 Fidati... 552 00:42:25,979 --> 00:42:28,191 Tutto ciò a cui penso è andarmene da Marais. 553 00:42:39,341 --> 00:42:40,577 Il matto... 554 00:42:40,587 --> 00:42:41,601 Il presente. 555 00:42:43,829 --> 00:42:45,062 L'appeso... 556 00:42:47,021 --> 00:42:48,058 Il futuro. 557 00:42:49,309 --> 00:42:50,445 E la terza? 558 00:42:51,762 --> 00:42:52,923 La ruota della fortuna. 559 00:42:54,385 --> 00:42:58,095 La solita fottutissima carta ancora e ancora. 560 00:42:58,105 --> 00:43:00,706 Lo giuro è come un dente cariato. Non posso farci niente. 561 00:43:00,716 --> 00:43:02,416 Daniel. Guarda di nuovo. 562 00:43:03,142 --> 00:43:05,669 Certo, sono le solite carte, ma stavolta... 563 00:43:06,141 --> 00:43:07,825 Stavolta sono capovolte. 564 00:43:07,835 --> 00:43:08,890 Davvero? 565 00:43:10,694 --> 00:43:12,324 Beh, e che cosa significa? È... 566 00:43:12,334 --> 00:43:13,591 È una buona cosa? 567 00:43:14,406 --> 00:43:17,187 Qualcosa di nuovo sta entrando nella tua vita, Daniel. 568 00:43:18,525 --> 00:43:19,645 Non so che cosa. 569 00:43:21,487 --> 00:43:23,808 - Qualcuno di nuovo è entrato nella tua vita? - Sì. 570 00:43:25,721 --> 00:43:28,104 Ehi, pensi che sia lei quella che sto aspettando? 571 00:43:28,568 --> 00:43:29,573 Chi? 572 00:43:30,754 --> 00:43:32,840 Una dottoressa. Abby Arcane. 573 00:43:33,795 --> 00:43:34,799 Abby... 574 00:44:16,651 --> 00:44:18,264 Ehi, Lizzy. Sono io. 575 00:44:19,021 --> 00:44:21,293 Penso di aver trovato alcuni detriti dell'esplosione. 576 00:44:22,288 --> 00:44:23,971 È della barca di Holland. 577 00:44:24,345 --> 00:44:25,975 Sembra che qualcuno gli abbia sparato. 578 00:44:42,913 --> 00:44:44,000 Chi c'è? 579 00:45:02,535 --> 00:45:04,345 È stato bello quello che hai fatto. 580 00:45:05,020 --> 00:45:06,625 Sei venuto a casa mia... 581 00:45:07,341 --> 00:45:08,749 E mi hai mancato... 582 00:45:09,110 --> 00:45:10,164 Di rispetto... 583 00:45:11,316 --> 00:45:12,981 Provando ad umiliarmi... 584 00:45:13,336 --> 00:45:16,004 - Davanti a mia moglie. - Non puoi venire in casa mia, amico! 585 00:45:22,234 --> 00:45:23,774 Chi ti credi di essere? 586 00:45:25,477 --> 00:45:27,864 Sono sul punto di fare grandi cose, Gordon. 587 00:45:28,291 --> 00:45:29,697 E ti ho offerto... 588 00:45:29,707 --> 00:45:31,411 Ti collaborare con me. 589 00:45:31,421 --> 00:45:34,635 Dovresti ringraziarmi per questo privilegio, brutta testa di cazzo. 590 00:45:34,645 --> 00:45:36,428 - Vattene! - Sai cosa devi fare, Gordon. 591 00:45:36,438 --> 00:45:38,292 Sai che devi coprire quei soldi mancanti. 592 00:45:39,231 --> 00:45:40,291 E poi... 593 00:45:40,301 --> 00:45:42,473 Terrai la tua stracazzo di bocca chiusa. 594 00:45:43,189 --> 00:45:45,081 O potrei parlare con la stampa e... 595 00:45:45,091 --> 00:45:46,727 Dire quello che so su di te... 596 00:45:46,737 --> 00:45:48,196 E sul Conclave. 597 00:45:53,229 --> 00:45:55,574 Stupido figlio di una puttana. 598 00:46:06,217 --> 00:46:07,336 Che succede? 599 00:46:09,155 --> 00:46:10,356 Che succede? 600 00:46:11,015 --> 00:46:12,883 Sarà più semplice sistemare il casino. 601 00:47:13,772 --> 00:47:15,633 So che sei in casa, Gordon. 602 00:47:15,643 --> 00:47:18,220 Quel prius marrone è una prova schiacciante. 603 00:47:25,168 --> 00:47:27,167 Sai che stai solo peggiorando le cose. 604 00:47:35,963 --> 00:47:36,983 Cazzo.