1
00:00:19,175 --> 00:00:20,594
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:20,604 --> 00:00:22,690
Pensi che l'esplosione della barca
di Alec sia stato un incidente?
3
00:00:22,700 --> 00:00:23,704
Ehilà?
4
00:00:24,514 --> 00:00:25,902
Non mi piace il tempismo.
5
00:00:26,435 --> 00:00:29,270
Stava tracciando il
progresso della malattia.
6
00:00:29,280 --> 00:00:30,908
E pensava di aver trovato qualcosa.
7
00:00:31,515 --> 00:00:32,779
Dottor Jason Woodrue.
8
00:00:32,789 --> 00:00:35,670
Mi hai detto che il tuo acceleratore
avrebbe fatto crescere più velocemente.
9
00:00:35,680 --> 00:00:36,862
L'acceleratore funziona.
10
00:00:36,872 --> 00:00:39,418
Ma abbiamo anche avuto
un ospedale pieno di persone
11
00:00:39,428 --> 00:00:41,771
con una specie di influenza verde.
12
00:00:41,781 --> 00:00:44,410
- Farò dei controlli.
- No, risolverai la situazione.
13
00:00:44,420 --> 00:00:45,814
Abby, hai girato in tondo.
14
00:00:45,824 --> 00:00:47,330
Siamo passati due volte di qui.
15
00:00:51,375 --> 00:00:53,728
Avanti, Landreaux. Rendiamo
la cosa più veloce e indolore...
16
00:00:59,854 --> 00:01:01,488
Non ti conviene scappare da me.
17
00:01:05,637 --> 00:01:07,044
Che cazzo sei?
18
00:01:43,026 --> 00:01:44,522
Che ne è delle tue scarpe?
19
00:01:50,764 --> 00:01:51,770
È strano.
20
00:01:52,675 --> 00:01:54,915
Penso di averle perse da qualche parte.
21
00:01:55,463 --> 00:01:58,766
Che ci fa un ragazzo di città
carino come te quaggiù?
22
00:01:58,776 --> 00:02:00,891
Giusto. No, stavo...
23
00:02:04,655 --> 00:02:07,089
Facendo ricerche sulla palude, e poi...
24
00:02:13,589 --> 00:02:14,771
C'è stato un incendio.
25
00:02:15,837 --> 00:02:17,648
Non ti ricordi nemmeno di me, vero?
26
00:02:24,223 --> 00:02:25,429
Più o meno.
27
00:02:25,439 --> 00:02:26,441
Esatto.
28
00:02:27,080 --> 00:02:29,330
Sono quel figlio di puttana
che hai ucciso.
29
00:02:30,588 --> 00:02:33,061
Mi dispiace davvero tanto.
30
00:02:33,423 --> 00:02:35,146
Cazzo, ti dispiace?
31
00:02:37,564 --> 00:02:38,797
Sei morto!
32
00:02:38,807 --> 00:02:40,453
- Fermati!
- Morto!
33
00:02:40,463 --> 00:02:42,949
No! Fermati!
34
00:02:42,959 --> 00:02:45,193
Sto tornando per te.
35
00:02:45,203 --> 00:02:46,889
Mi hai sentito?
36
00:04:35,367 --> 00:04:40,517
Swamp Thing - Stagione 1
Episodio 3 - "He speaks"
37
00:04:41,346 --> 00:04:43,312
#NoSpoiler
38
00:04:57,511 --> 00:04:58,995
Non capisco, Abby.
39
00:04:59,405 --> 00:05:01,117
Hai riportato indietro la bambina, no?
40
00:05:02,120 --> 00:05:03,707
Non dovresti festeggiare?
41
00:05:07,618 --> 00:05:09,115
Ho trovato un'altra cosa, Liz.
42
00:05:09,570 --> 00:05:10,780
Qualcun altro.
43
00:05:12,726 --> 00:05:13,735
Ok...
44
00:05:14,322 --> 00:05:18,209
Penso che Susie Coyle sia stata
trascinata nella palude da un uomo.
45
00:05:22,159 --> 00:05:24,282
So che sembra assurdo, ma...
46
00:05:24,292 --> 00:05:26,341
C'è un essere umano là fuori.
47
00:05:27,158 --> 00:05:31,255
Aveva tutto il corpo ricoperto
da piante e liane.
48
00:05:34,755 --> 00:05:37,862
E questa Susie è andata da lui perché...
49
00:05:37,872 --> 00:05:41,049
- Perché?
- È stata chiamata per aiutarlo.
50
00:05:41,687 --> 00:05:43,697
Che lui era malato e
aveva bisogno di lei.
51
00:05:45,257 --> 00:05:47,775
E... mi ha detto che...
52
00:05:47,785 --> 00:05:49,426
Questa persona si chiamava...
53
00:05:50,937 --> 00:05:51,944
Alec.
54
00:05:57,850 --> 00:05:58,896
Cazzo.
55
00:05:59,596 --> 00:06:00,600
Già.
56
00:06:03,313 --> 00:06:04,532
E cosa hai fatto?
57
00:06:04,862 --> 00:06:06,642
Non sapevo che fare.
58
00:06:07,323 --> 00:06:10,646
C'era un lago di sangue là fuori,
Susie stava era sotto shock. Io...
59
00:06:13,064 --> 00:06:14,069
Sono scappata.
60
00:06:16,244 --> 00:06:17,521
Sono scappata, cazzo.
61
00:06:21,322 --> 00:06:23,405
Lo hai raccontato a qualcun altro?
62
00:06:25,073 --> 00:06:26,249
Non so se dovrei.
63
00:06:34,000 --> 00:06:35,108
Non ci credo.
64
00:06:35,965 --> 00:06:36,970
Cosa?
65
00:06:37,812 --> 00:06:40,123
Devo andare in ospedale.
Possiamo parlare dopo?
66
00:06:40,133 --> 00:06:41,133
Sì, certo.
67
00:06:48,734 --> 00:06:51,166
- Ehi.
- Il dottor Troost e un team della CCM
68
00:06:51,176 --> 00:06:52,719
sono arrivati stamattina.
69
00:06:52,729 --> 00:06:54,018
Suppongo che non lo sapeva.
70
00:06:54,497 --> 00:06:55,556
Dov'è?
71
00:06:56,163 --> 00:06:57,168
Oh, Abby.
72
00:06:58,887 --> 00:07:00,035
Che succede, Eli?
73
00:07:00,983 --> 00:07:03,325
Stavamo controllando le cose da Atlanta.
74
00:07:03,335 --> 00:07:05,046
Pensavamo fosse ora
per un nuovo approccio.
75
00:07:05,056 --> 00:07:06,986
Sì, è un caso insolito.
76
00:07:06,996 --> 00:07:09,074
Tuttavia dobbiamo cambiare tattica.
77
00:07:09,455 --> 00:07:11,399
Perciò sto iniziando una nuova terapia.
78
00:07:11,409 --> 00:07:13,601
Dose alta di vancomicina
endovena e meropenem.
79
00:07:13,611 --> 00:07:14,777
Fai sul serio?
80
00:07:15,156 --> 00:07:17,109
No, sono già al massimo
degli antibiotici...
81
00:07:17,119 --> 00:07:19,210
Dottoressa Arcane, non
sto cercando discussioni.
82
00:07:20,134 --> 00:07:21,134
Scusami.
83
00:07:26,666 --> 00:07:28,804
Perché mandare un
supervisore da Atlanta?
84
00:07:28,814 --> 00:07:30,744
C'è un altro pezzo grosso in ballo.
85
00:07:30,754 --> 00:07:32,663
Hai sentito parlare
del dottor Jason Woodrue?
86
00:07:33,098 --> 00:07:35,509
Sì, il biogenetista?
87
00:07:35,519 --> 00:07:38,126
Di certo non è della CCM.
88
00:07:38,729 --> 00:07:41,097
In questo momento Woodrue
è nell'obitorio per mettersi in pari.
89
00:07:41,107 --> 00:07:43,050
Riesaminando il corpo di Eddie Coyle.
90
00:07:43,060 --> 00:07:45,736
A quanto pare, Avery Sunderland
gli paga lo stipendio.
91
00:07:47,206 --> 00:07:48,206
Avery...
92
00:07:58,687 --> 00:07:59,758
Dottor Woodrue.
93
00:08:11,815 --> 00:08:13,095
Guardi da vicino.
94
00:08:16,406 --> 00:08:17,411
Cosa vede?
95
00:08:21,362 --> 00:08:22,878
Beh, il...
96
00:08:23,824 --> 00:08:27,098
Midollo del rene è gravemente
compresso da una materia estranea.
97
00:08:28,286 --> 00:08:31,880
La gemma ureterica sembra gonfia,
come se stesse per scoppiare.
98
00:08:33,243 --> 00:08:34,252
Vada avanti.
99
00:08:38,625 --> 00:08:39,631
È...
100
00:08:40,180 --> 00:08:41,182
Un test?
101
00:08:43,480 --> 00:08:46,097
Preferisco consultarmi con
persone che hanno una...
102
00:08:46,107 --> 00:08:48,972
Vaga conoscenza dell'argomento.
103
00:08:50,918 --> 00:08:54,215
Mi pare di capire che sia stato
assegnato qui da Avery Sunderland.
104
00:08:54,850 --> 00:08:56,287
Siete vecchi amici?
105
00:08:56,676 --> 00:08:57,676
Ma per favore.
106
00:08:59,879 --> 00:09:01,844
L'organismo invasore
107
00:09:01,854 --> 00:09:03,993
si è adattato alla sua preda con...
108
00:09:04,003 --> 00:09:05,952
Straordinaria specificità.
109
00:09:05,962 --> 00:09:07,479
È incredibile. È...
110
00:09:08,185 --> 00:09:10,600
In parta parassita e in parte carnivoro.
111
00:09:12,286 --> 00:09:13,630
Eppure è interamente
112
00:09:13,640 --> 00:09:15,415
composto di materiale
di origine vegetale.
113
00:09:16,036 --> 00:09:17,195
Il quadro completo.
114
00:09:17,205 --> 00:09:18,618
Cos'altro vede?
115
00:09:24,413 --> 00:09:25,666
Cosa vedo?
116
00:09:27,203 --> 00:09:29,649
Vedo un uomo che
si chiamava Eddie Coyle,
117
00:09:30,963 --> 00:09:32,320
un essere umano
118
00:09:32,330 --> 00:09:33,697
che ha vissuto,
119
00:09:34,624 --> 00:09:36,204
che stava crescendo una bambina
120
00:09:36,214 --> 00:09:38,839
e che è stato torturato a morte
121
00:09:38,849 --> 00:09:40,733
da una terribile malattia.
122
00:09:42,739 --> 00:09:45,117
Mi scusi, ho detto
qualcosa di divertente?
123
00:09:45,127 --> 00:09:46,803
No, è solo che la sua...
124
00:09:47,723 --> 00:09:50,128
La sua visione d'insieme
è alquanto limitata.
125
00:09:50,138 --> 00:09:51,853
- Signorina...
- Dottoressa Arcane.
126
00:09:51,863 --> 00:09:53,093
Abby Arcane.
127
00:09:55,273 --> 00:09:56,838
La natura è brutale.
128
00:09:57,218 --> 00:09:59,021
La vita divora la vita.
129
00:09:59,031 --> 00:10:00,839
È una battaglia all'ultimo sangue.
130
00:10:01,723 --> 00:10:05,064
Mettere in campo le emozioni
offusca la visione scientifica.
131
00:10:06,199 --> 00:10:08,468
Mi spiace se questo non
mi rende obiettiva, ma...
132
00:10:08,478 --> 00:10:11,179
In questa battaglia sono
dalla parte degli umani.
133
00:10:12,178 --> 00:10:15,383
Tutta la vita è un gioco a
somma zero, dottoressa Arcane.
134
00:10:15,930 --> 00:10:18,543
E oggi le piante hanno
acquistato un punto
135
00:10:19,029 --> 00:10:20,652
mentre gli umani sono a zero.
136
00:10:36,838 --> 00:10:38,038
Ciao, Gordon.
137
00:10:38,048 --> 00:10:39,763
Bello il completo. Dei Brooks Brothers?
138
00:10:39,773 --> 00:10:40,917
No, aspetta.
139
00:10:40,927 --> 00:10:43,087
Ma vedendolo da vicino mi sembra...
dei grandi magazzini.
140
00:10:43,097 --> 00:10:45,938
- Te l'ho detto, non ho niente da dire.
- È una piccola città, Gordon.
141
00:10:45,948 --> 00:10:49,422
Puoi bloccare le chiamate, cancellare
le email e togliermi l'amicizia,
142
00:10:49,432 --> 00:10:52,410
- ma prima o poi dovrai parlarmi.
- Non so cosa tu creda di avere,
143
00:10:52,420 --> 00:10:53,837
ma sono solo stronzate.
144
00:10:53,847 --> 00:10:57,026
E allora perché sei così
spaventato ogni volta che mi vedi?
145
00:10:57,553 --> 00:11:01,036
Senti, so che fai prestiti
in nero a Avery Sunderland.
146
00:11:01,046 --> 00:11:02,553
Voglio lui.
147
00:11:02,563 --> 00:11:05,023
Parlami e non ti metterò nell'articolo.
148
00:11:05,497 --> 00:11:06,891
Ma sai...
149
00:11:06,901 --> 00:11:08,739
Quando mi ignori così
150
00:11:09,476 --> 00:11:11,223
ferisci i miei sentimenti.
151
00:11:26,786 --> 00:11:28,882
- Dammi un attimo.
- Nessun problema.
152
00:11:30,507 --> 00:11:31,507
Finalmente.
153
00:11:31,974 --> 00:11:33,850
Ho cercato di contattarti via radio.
154
00:11:39,493 --> 00:11:41,423
Abbiamo recuperato il
corpo di Vern Robitelle.
155
00:11:41,848 --> 00:11:43,962
Il medico legale ha detto che
aveva la gola squarciata.
156
00:11:43,972 --> 00:11:45,448
Il vice Guindry ha estratto
157
00:11:45,458 --> 00:11:47,622
una barca dalle acque qui vicino.
158
00:11:47,632 --> 00:11:49,169
Probabilmente è l'arma del delitto.
159
00:11:50,453 --> 00:11:52,542
Ora i cadaveri sono due.
Che diavolo è successo?
160
00:11:52,552 --> 00:11:55,090
Qualunque cosa sia stata non
saresti dovuto andare da solo.
161
00:11:55,100 --> 00:11:57,796
- C'era una bambina scomparsa.
- Non importa, è stato avventato.
162
00:11:57,806 --> 00:11:59,688
Devi seguire il protocollo.
163
00:11:59,698 --> 00:12:03,427
Aspetti i rinforzi. E penso che se
Abby Arcane non fosse stata coinvolta,
164
00:12:03,437 --> 00:12:04,751
l'avresti fatto.
165
00:12:12,711 --> 00:12:14,936
Come siamo messi con Alec Holland?
166
00:12:20,259 --> 00:12:21,417
Non c'è...
167
00:12:21,427 --> 00:12:24,359
Motivo di credere che non sia
stata semplicemente sfortuna.
168
00:12:24,906 --> 00:12:27,483
Appena c'è una sola scintilla
in quelle vecchie barche,
169
00:12:27,493 --> 00:12:29,674
allora esplode tutto, no?
170
00:12:30,769 --> 00:12:33,699
E poi parlerò con Avery in
caso ci sia qualcos'altro
171
00:12:33,709 --> 00:12:34,885
che può aggiungere.
172
00:12:34,895 --> 00:12:38,505
Se non spunta altro entro domani,
classificheremo il caso come incidente.
173
00:12:43,186 --> 00:12:45,282
Sai, mamma, abbiamo trovato Susie Coyle.
174
00:12:46,388 --> 00:12:48,241
L'abbiamo trovata e
l'abbiamo messa al sicuro.
175
00:12:48,575 --> 00:12:50,444
Se Abby Arcane non
fosse stata coinvolta,
176
00:12:50,454 --> 00:12:52,677
questa storia non avrebbe
avuto un lieto fine.
177
00:13:10,635 --> 00:13:12,215
I suoi valori sono buoni.
178
00:13:12,225 --> 00:13:13,936
La pressione è scesa.
179
00:13:14,843 --> 00:13:16,959
Per caso si è svegliata?
180
00:13:16,969 --> 00:13:18,519
Non da quando sono qui.
181
00:13:18,529 --> 00:13:20,707
Harlan si è occupato di
lei durante la notte.
182
00:13:25,650 --> 00:13:29,285
Ehi, immagino che tu abbia saputo
dell'acquisizione ostile di Eli.
183
00:13:29,991 --> 00:13:31,540
Quel tizio è uno stronzo.
184
00:13:32,618 --> 00:13:34,775
Harlan, dormi sul lavoro?
185
00:13:36,621 --> 00:13:37,821
Scusa, Abby.
186
00:13:38,381 --> 00:13:41,809
So che gli assistenti non
dovrebbero ammalarsi con te, ma...
187
00:13:43,123 --> 00:13:44,824
Sai com'è.
188
00:13:44,834 --> 00:13:45,834
Harlan.
189
00:13:47,703 --> 00:13:48,703
Harlan.
190
00:13:49,115 --> 00:13:50,115
Harlan?
191
00:13:53,445 --> 00:13:54,738
Codice blu! Defibrillatore!
192
00:13:54,748 --> 00:13:57,388
Sul lato, Harlan. Devo liberarti
le vie respiratorie. Sul lato.
193
00:13:57,398 --> 00:14:01,430
Cinque cc di epinefrina, due litri di O2,
protocollo con valium e fenitonina.
194
00:14:01,440 --> 00:14:03,044
Dottoressa Arcane, la mascherina!
195
00:14:04,991 --> 00:14:06,860
Ok, ho bisogno subito di una barella!
196
00:14:09,425 --> 00:14:12,768
Va tutto bene, Harlan. Tutto bene.
Ripulite le vie respiratorie.
197
00:14:12,778 --> 00:14:15,074
Via! Al tre. Uno, due, tre!
198
00:14:15,696 --> 00:14:17,357
Ok, mettetelo sul lato.
199
00:14:17,367 --> 00:14:21,082
Liberate le vie respiratorie.
Può gonfiarsi e bloccare la gola.
200
00:14:21,092 --> 00:14:23,733
- Assicuratevi di...
- Dottoressa Arcane, ci penso io.
201
00:14:26,571 --> 00:14:27,571
Cazzo.
202
00:14:28,667 --> 00:14:30,024
Abby, cosa c'è?
203
00:14:30,034 --> 00:14:32,353
Harlan si è ammalato.
204
00:14:32,363 --> 00:14:34,655
- Cazzo.
- Al diavolo il segreto di Avery,
205
00:14:34,665 --> 00:14:37,610
devo entrare nel laboratorio di Holland
e capire su cosa stava lavorando.
206
00:14:37,620 --> 00:14:39,536
Con un po' di fortuna,
ci porterà alla cura.
207
00:14:39,546 --> 00:14:41,521
Alec deve aver pensato a qualcosa.
208
00:14:41,531 --> 00:14:43,664
È un tentativo disperato,
ma è tutto quello che ho.
209
00:14:45,363 --> 00:14:46,605
Stai attenta.
210
00:14:46,615 --> 00:14:47,615
Sì.
211
00:14:57,360 --> 00:14:58,388
La vedi?
212
00:14:58,398 --> 00:14:59,879
Viaggia verso la North 40.
213
00:15:00,624 --> 00:15:02,172
Fammi un favore.
214
00:15:02,182 --> 00:15:05,792
Se passi per Skeeter Cove, controlla
i rottami della barca di Holland.
215
00:15:08,162 --> 00:15:09,264
Assecondami.
216
00:15:09,274 --> 00:15:10,704
Non lo faccio sempre?
217
00:15:29,791 --> 00:15:31,486
Quindi quando cazzo torni a casa?
218
00:15:31,496 --> 00:15:32,957
Stasera? Domani?
219
00:15:32,967 --> 00:15:34,283
Appena uccido qualcosa.
220
00:15:34,293 --> 00:15:36,300
Non aspetterò per sempre.
221
00:15:40,037 --> 00:15:41,037
Devo andare.
222
00:15:43,260 --> 00:15:44,531
Che diavolo?
223
00:16:30,551 --> 00:16:32,297
Vorrei che l'avessi visto, Caroline.
224
00:16:33,147 --> 00:16:34,615
Il tasso di mutazione è...
225
00:16:34,625 --> 00:16:35,766
Sorprendente.
226
00:16:35,776 --> 00:16:38,416
È quasi come se i geni
vengano scambiati
227
00:16:38,426 --> 00:16:41,729
tra le cellule al di fuori
dalla riproduzione sessuale.
228
00:16:41,739 --> 00:16:46,222
Il che rende i progressi genetici mille
volte più rapidi di ciò che sognavamo.
229
00:16:46,745 --> 00:16:47,970
Ma non è...
230
00:16:47,980 --> 00:16:49,553
Solo grazie...
231
00:16:49,563 --> 00:16:51,729
All'accelerante. C'è qualcosa...
232
00:16:51,739 --> 00:16:55,475
Di specifico nelle proprietà
mutagene di questo posto.
233
00:16:56,600 --> 00:16:58,885
È bello vedere quella
scintilla nei tuoi occhi.
234
00:16:58,895 --> 00:17:00,508
Questa passione...
235
00:17:00,518 --> 00:17:02,017
Sete di conoscenza.
236
00:17:04,236 --> 00:17:07,002
So che un soggiorno prolungato
a Marais, Louisiana,
237
00:17:07,012 --> 00:17:09,565
non era sulla lista di cose
da fare prima di morire, ma...
238
00:17:10,256 --> 00:17:11,256
Jason.
239
00:17:12,360 --> 00:17:13,810
Hai visto le mie pillole?
240
00:17:18,033 --> 00:17:20,547
Le mie pillole. Pensavo
di averle viste sul bancone.
241
00:17:25,633 --> 00:17:27,184
È perché le hai già prese.
242
00:17:31,074 --> 00:17:32,075
Vedi?
243
00:17:32,704 --> 00:17:33,704
Ecco qui.
244
00:17:35,577 --> 00:17:36,839
Non ci sono più.
245
00:17:36,849 --> 00:17:37,975
Mi dispiace.
246
00:17:37,985 --> 00:17:40,776
Sapevamo che si sarebbero
verificati episodi come questo, no?
247
00:17:40,786 --> 00:17:41,985
Quindi...
248
00:17:41,995 --> 00:17:43,747
Andrà tutto bene.
249
00:17:44,968 --> 00:17:47,325
Lentamente sto impazzendo.
250
00:17:48,639 --> 00:17:50,175
E lo sappiamo entrambi.
251
00:17:50,185 --> 00:17:52,512
Ascoltami, tesoro.
252
00:17:52,522 --> 00:17:55,010
Mi rifiuto di accettare
che le tue condizioni...
253
00:17:55,020 --> 00:17:57,485
Siano incurabili, perché mi rifiuto
254
00:17:57,495 --> 00:18:00,002
di accettare la mia vita senza di te.
255
00:18:01,597 --> 00:18:02,597
Già.
256
00:18:05,922 --> 00:18:06,922
Jason...
257
00:18:10,592 --> 00:18:12,027
E se mi dimenticassi di te?
258
00:18:13,812 --> 00:18:14,812
No.
259
00:18:16,888 --> 00:18:17,888
No.
260
00:18:20,896 --> 00:18:24,547
Ascolta, so che è stato stressante con
Abby attorno e rivangare questi...
261
00:18:25,140 --> 00:18:26,140
Beh, ricordi.
262
00:18:26,807 --> 00:18:28,547
Almeno andrai via presto.
263
00:18:29,169 --> 00:18:31,558
Vorrei solo rivederti
tornare come prima.
264
00:18:34,047 --> 00:18:35,569
Avery, il fatto è che...
265
00:18:36,416 --> 00:18:37,547
Io sono...
266
00:18:38,439 --> 00:18:39,827
Tornata come prima.
267
00:18:41,832 --> 00:18:44,704
Sto fingendo da quattordici anni
268
00:18:44,714 --> 00:18:46,254
ed è questo il problema.
269
00:18:48,261 --> 00:18:49,571
Sto fingendo...
270
00:18:49,581 --> 00:18:51,083
Al meglio che posso,
271
00:18:51,854 --> 00:18:53,479
perché se non lo faccio,
272
00:18:54,154 --> 00:18:55,439
torno semplicemente...
273
00:18:56,223 --> 00:18:57,945
Come prima.
274
00:19:00,596 --> 00:19:02,357
- Signor Sunderland?
- Sì?
275
00:19:03,021 --> 00:19:04,629
Gordon Haas è qui.
276
00:19:05,425 --> 00:19:06,556
Gordon Haas?
277
00:19:06,566 --> 00:19:09,614
Cosa diavolo ci fa qui?
Digli di chiamarmi domattina.
278
00:19:09,624 --> 00:19:11,364
Sì, ci ho provato, signore.
279
00:19:14,403 --> 00:19:15,403
Gordon...
280
00:19:16,337 --> 00:19:17,520
Che diavolo?
281
00:19:20,587 --> 00:19:22,989
- Gordon, stavo cenando.
- Non potevo aspettare.
282
00:19:24,168 --> 00:19:25,780
La banca sta facendo domande.
283
00:19:26,782 --> 00:19:30,258
Conosci la mia situazione.
Ho già abbastanza investitori all'amo.
284
00:19:30,268 --> 00:19:32,885
Appena vedranno i risultati
del mio studio sulla palude...
285
00:19:32,895 --> 00:19:35,441
Non mi stai ascoltando.
Ho chiuso. Basta.
286
00:19:35,451 --> 00:19:37,609
Non so come tu mi abbia convinto.
287
00:19:39,463 --> 00:19:42,934
Forse dopo tutte le mazzette,
piccolo avido bastardo.
288
00:19:42,944 --> 00:19:46,321
Se la banca scopre che sto trasferendo
fondi per darti dei prestiti personali,
289
00:19:46,331 --> 00:19:47,804
finisco in prigione.
290
00:19:49,338 --> 00:19:50,708
Beh, è il tuo lavoro.
291
00:19:51,196 --> 00:19:52,970
Quindi assicurati che non succeda.
292
00:19:55,446 --> 00:19:56,786
Quindi cresci.
293
00:19:57,725 --> 00:19:59,193
Sistema tutto.
294
00:19:59,203 --> 00:20:00,763
E non...
295
00:20:01,102 --> 00:20:03,609
Non venire di nuovo a casa mia
senza essere invitato.
296
00:20:03,619 --> 00:20:05,070
No. Avery. Basta.
297
00:20:05,489 --> 00:20:08,149
Devi ridarmi tutto.
Ripagare tutto oppure...
298
00:20:08,655 --> 00:20:10,510
Questa città rimarrà
sorpresa quando scoprirà
299
00:20:10,520 --> 00:20:13,454
che l'onnipotente Avery Sunderland
è indebitato fino al collo.
300
00:20:14,761 --> 00:20:16,095
Hai ventiquattro ore.
301
00:22:02,853 --> 00:22:04,260
Quindi non conosce
302
00:22:04,270 --> 00:22:05,524
nessuno che...
303
00:22:05,534 --> 00:22:07,671
Vorrebbe fare del male a Alec Holland?
304
00:22:07,681 --> 00:22:08,858
Neanche un'anima.
305
00:22:08,868 --> 00:22:10,394
Beh, magari...
306
00:22:10,404 --> 00:22:13,423
Non andava aveva dei problemi con la
gente del posto, perché era un estraneo.
307
00:22:13,433 --> 00:22:15,112
Lo conoscevo a malapena.
308
00:22:15,122 --> 00:22:17,346
Mi serviva uno scienziato
per il mio progetto
309
00:22:17,968 --> 00:22:19,367
e lui era disponibile.
310
00:22:26,580 --> 00:22:28,604
- Lo trovi divertente?
- No!
311
00:22:28,614 --> 00:22:32,077
È che non avevo mai avuto a che
fare con il tuo lato professionale.
312
00:22:32,087 --> 00:22:34,781
Lucilia Cable, combattente del crimine.
313
00:22:37,380 --> 00:22:40,190
So che quello che gli è
successo è orribile, però...
314
00:22:40,693 --> 00:22:42,372
Se proprio vuoi saperlo,
315
00:22:42,382 --> 00:22:45,815
Alec Holland non è stato al centro
dei miei pensieri ultimamente.
316
00:22:45,825 --> 00:22:46,825
No?
317
00:22:47,375 --> 00:22:49,069
Maria ha ricominciato...
318
00:22:49,531 --> 00:22:51,735
A dormire nella stanza di Shawna.
319
00:22:53,098 --> 00:22:54,259
Beh...
320
00:22:54,269 --> 00:22:56,358
È sempre stata una persona complicata.
321
00:22:59,021 --> 00:23:01,118
Lo sapevi quando l'hai sposata.
322
00:23:03,756 --> 00:23:07,884
Il ritrorno di Abby Arcane
ha riaperto vecchie ferite.
323
00:23:09,480 --> 00:23:10,480
Vedi...
324
00:23:11,076 --> 00:23:12,893
È come se negli ultimi mesi
325
00:23:12,903 --> 00:23:16,649
l'intera città abbia
iniziato a sprofondare...
326
00:23:16,659 --> 00:23:18,399
In un buco nero.
327
00:23:19,997 --> 00:23:23,395
Io so solo che sono morte più
persone negli ultimi cinque giorni
328
00:23:23,405 --> 00:23:25,827
che negli ultimi cinque anni.
329
00:23:25,837 --> 00:23:27,141
Le persone hanno paura.
330
00:23:27,820 --> 00:23:29,112
E hanno ragione.
331
00:23:37,930 --> 00:23:39,458
Sei bella,
332
00:23:39,468 --> 00:23:40,468
Lucilia.
333
00:23:44,499 --> 00:23:45,499
Avery...
334
00:23:46,746 --> 00:23:50,023
Sono sempre bella
quando Maria ti respinge.
335
00:23:57,755 --> 00:23:59,108
Ti conosco.
336
00:23:59,661 --> 00:24:01,034
Tu credi?
337
00:24:01,044 --> 00:24:02,308
Sono sicura.
338
00:24:02,318 --> 00:24:03,798
Anche io conosco te.
339
00:24:03,808 --> 00:24:05,913
Mi ricordo di te.
340
00:24:06,357 --> 00:24:07,916
Ricordo anche io.
341
00:24:07,926 --> 00:24:09,368
E mi manchi.
342
00:24:12,620 --> 00:24:14,430
- Aspetta, è in casa?
- No, no, tranquilla,
343
00:24:14,440 --> 00:24:17,799
resta sempre di sopra dopo cena!
344
00:24:18,144 --> 00:24:19,312
- No!
- Aspetta!
345
00:24:19,322 --> 00:24:20,772
No, no.
346
00:24:21,140 --> 00:24:22,140
Ma...
347
00:24:22,658 --> 00:24:26,356
Almeno ho risposto alle
tue domande su Alec Holland?
348
00:24:27,102 --> 00:24:28,553
Ti farò sapere.
349
00:24:53,245 --> 00:24:54,345
Ciao, mamma.
350
00:24:56,662 --> 00:24:58,356
Shawna, amore mio.
351
00:24:58,366 --> 00:25:02,206
Credi davvero che papà non ti
abbia tradita in tutti questi anni?
352
00:25:04,144 --> 00:25:06,127
Perché dici queste cose?
353
00:25:06,137 --> 00:25:08,124
Ti sembra il tipo di uomo...
354
00:25:08,134 --> 00:25:10,975
In grado di restare fedele a qualcuno?
355
00:25:13,183 --> 00:25:15,247
Non parlare in questo modo di tuo padre.
356
00:25:15,257 --> 00:25:17,193
Almeno ti ama ancora?
357
00:25:17,203 --> 00:25:18,203
Shawna...
358
00:25:18,768 --> 00:25:21,151
- Quello che dici è ingiusto.
- Oppure...
359
00:25:21,161 --> 00:25:23,509
C'è un altro motivo
per cui ti sopporta ancora.
360
00:25:23,519 --> 00:25:24,619
Smettila!
361
00:26:00,652 --> 00:26:02,635
Posso offrirti da bere?
362
00:26:02,645 --> 00:26:04,232
A me di sicuro servirebbe.
363
00:26:04,664 --> 00:26:06,929
Abbiamo due cose in comune.
364
00:26:11,070 --> 00:26:12,070
Io...
365
00:26:13,335 --> 00:26:14,968
Ho una confessione da fare.
366
00:27:25,380 --> 00:27:28,515
Lui dove si trova?
367
00:27:45,350 --> 00:27:47,593
Stai lontano da me, cazzo!
368
00:28:05,641 --> 00:28:08,207
Lasciala stare.
369
00:29:05,069 --> 00:29:07,356
Sono quel figlio di puttana
che hai ucciso.
370
00:29:18,975 --> 00:29:21,017
Liberalo.
371
00:29:45,194 --> 00:29:47,131
Ora sei al sicuro.
372
00:29:53,120 --> 00:29:55,256
Susie Coyle ha detto che eri...
373
00:29:56,556 --> 00:29:57,966
Alec Holland.
374
00:30:37,899 --> 00:30:38,899
Abby...
375
00:30:53,306 --> 00:30:55,297
Ti ho visto quella notte nella palude.
376
00:30:56,518 --> 00:30:58,050
Dopo l'esplosione.
377
00:31:03,708 --> 00:31:05,573
Ricordi cos'è successo?
378
00:31:14,409 --> 00:31:16,787
Stavo bruciando.
379
00:31:22,930 --> 00:31:25,183
Che cosa sono?
380
00:31:27,467 --> 00:31:28,981
Sei una brava persona,
381
00:31:29,675 --> 00:31:31,420
uno scienziato
382
00:31:31,430 --> 00:31:34,202
Qualcuno che potrebbe aiutarmi
a farti tornare la persona che eri.
383
00:31:41,824 --> 00:31:43,302
Non capisco...
384
00:31:43,312 --> 00:31:45,642
Questa malattia e il motivo
per cui sia così aggressiva.
385
00:31:48,981 --> 00:31:51,120
Non è aggressiva.
386
00:31:53,485 --> 00:31:54,936
Si sta...
387
00:31:54,946 --> 00:31:55,946
Difendendo.
388
00:32:10,852 --> 00:32:12,928
- Che succede?
- È un disastro!
389
00:32:12,938 --> 00:32:14,236
Stanno collassando tutti.
390
00:32:14,246 --> 00:32:15,920
Hanno convulsioni e spasmi.
391
00:32:15,930 --> 00:32:17,981
- Due sono entrati in coma.
- Merda!
392
00:32:18,325 --> 00:32:20,962
- Harlan!
- Gli abbiamo dato di tutto,
393
00:32:20,972 --> 00:32:22,681
tutti gli antibiotici disponibili.
394
00:32:22,691 --> 00:32:25,121
- Ma è sempre più aggressiva.
- Non è aggressiva.
395
00:32:25,951 --> 00:32:27,216
Si sta difendendo.
396
00:32:27,796 --> 00:32:29,421
Preparate due fiale.
397
00:32:29,431 --> 00:32:33,369
Una con cinque CC di azatioprina,
l'altra con cinque CC di leflunomide.
398
00:32:33,379 --> 00:32:34,323
- Sicura?
- Sì.
399
00:32:34,333 --> 00:32:36,248
- Arrivano subito, dottoressa.
- Grazie.
400
00:32:36,258 --> 00:32:37,799
Harlan, resta con me.
401
00:32:42,391 --> 00:32:43,391
Grazie.
402
00:32:46,739 --> 00:32:48,181
Che diavolo succede?
403
00:32:48,824 --> 00:32:52,235
- Gli stai dando immunosoppressori?
- Gli antibiotici peggiorano le cose.
404
00:32:52,245 --> 00:32:54,046
Ma è l'unica cosa che li tiene vivi!
405
00:32:54,056 --> 00:32:56,698
Gli antibiotici sono inefficaci,
muta alla velocità della luce.
406
00:32:56,708 --> 00:32:59,038
Più la aggrediamo, più si difende.
407
00:32:59,745 --> 00:33:02,205
- Chiama la sicurezza.
- Harlan, resisti, resisti.
408
00:33:02,215 --> 00:33:04,384
Se perdo te, chi mi
aiuterà a rimanere onesta?
409
00:33:06,285 --> 00:33:07,685
- Portatela fuori!
- Guardate!
410
00:33:07,695 --> 00:33:09,347
Dottore, la pressione sta calando.
411
00:33:09,725 --> 00:33:11,247
190, 185...
412
00:33:12,965 --> 00:33:16,310
- La temperatura è scesa a 101.
- Harlan, Harlan, Harlan.
413
00:33:17,295 --> 00:33:18,997
Ehi, ehi, ehi, Harlan.
414
00:33:19,894 --> 00:33:21,185
Ehi.
415
00:33:21,195 --> 00:33:23,315
Ehi... sai dove ti trovi?
416
00:33:23,325 --> 00:33:24,582
Sai chi sono io?
417
00:33:26,375 --> 00:33:27,952
Nicki Minaj.
418
00:33:30,094 --> 00:33:32,010
Sono il tuo più grande fan.
419
00:33:36,405 --> 00:33:40,872
Cinque CC di azatioprina e cinque
CC di leflunomide per ogni paziente.
420
00:33:43,615 --> 00:33:44,694
Fatelo.
421
00:33:52,294 --> 00:33:54,206
- Ehi.
- Ehi.
422
00:33:56,946 --> 00:33:58,121
Come ti senti?
423
00:33:58,745 --> 00:33:59,745
Meglio.
424
00:34:00,135 --> 00:34:01,135
Bene.
425
00:34:03,515 --> 00:34:06,567
Stiamo provando un nuova cura
e credo stia funzionando.
426
00:34:11,785 --> 00:34:13,809
Hai rivisto Alec, vero?
427
00:34:20,665 --> 00:34:22,213
Voglio aiutarlo, ma...
428
00:34:22,675 --> 00:34:24,062
Non so come.
429
00:34:26,065 --> 00:34:28,498
Non capisce cosa gli sta succedendo.
430
00:34:29,585 --> 00:34:32,724
È così spaventato ed è tutto solo.
431
00:34:37,245 --> 00:34:39,113
Suppongo che lo siamo entrambi ora.
432
00:34:41,694 --> 00:34:42,694
Ehi.
433
00:34:48,055 --> 00:34:50,654
Troveremo una soluzione, ok, tesoro?
434
00:34:50,664 --> 00:34:52,568
- Ok.
- A tutto.
435
00:34:53,275 --> 00:34:54,281
Te lo prometto.
436
00:34:57,855 --> 00:35:01,243
Ma tu hai bisogno di riposare un po'.
Hai bisogno di una bella dormita.
437
00:35:02,145 --> 00:35:03,149
Ok.
438
00:35:03,546 --> 00:35:05,531
Ne parliamo domani mattina, ok?
439
00:35:12,345 --> 00:35:13,643
Dottoressa Arcane?
440
00:35:16,415 --> 00:35:18,792
Grazie mille per averci aiutati.
441
00:35:21,335 --> 00:35:22,341
Prego.
442
00:35:40,135 --> 00:35:41,136
Avery.
443
00:35:41,795 --> 00:35:43,079
Che ci fai qui?
444
00:35:44,545 --> 00:35:47,623
Beh, se tu non vieni nel mio letto
suppongo di dover venire io da te.
445
00:35:51,746 --> 00:35:54,635
- Vuoi qualcosa.
- Sì. Voglio chiederti scusa.
446
00:35:54,645 --> 00:35:56,005
Sono stato insensibile.
447
00:35:56,015 --> 00:35:58,219
Avrei dovuto capire che...
448
00:35:59,025 --> 00:36:01,061
Il ritorno di Abby ti avrebbe...
449
00:36:01,515 --> 00:36:02,960
Fatto riaffiorare tutti quei...
450
00:36:03,806 --> 00:36:05,493
Ricordi terribili.
451
00:36:06,635 --> 00:36:09,514
- È stato difficile.
- Lo so, tesoro.
452
00:36:13,365 --> 00:36:15,954
Non voglio perderti, Maria.
453
00:36:16,525 --> 00:36:19,235
E non voglio che
perdiamo mai di vista...
454
00:36:19,245 --> 00:36:21,805
Quello per cui abbiamo lavorato...
455
00:36:21,815 --> 00:36:23,573
Per tutti questi anni...
456
00:36:24,135 --> 00:36:25,208
Insieme.
457
00:36:29,735 --> 00:36:30,758
Insieme?
458
00:36:31,385 --> 00:36:34,115
Oh, Maria. Ci siamo così vicini.
459
00:36:34,125 --> 00:36:38,685
Il dottor Woodrue ha solo bisogno
di un altro finanziamento per...
460
00:36:38,695 --> 00:36:42,675
Individuare la composizione esatta
di questi processi accelerati.
461
00:36:42,685 --> 00:36:44,146
Ti servono soldi.
462
00:36:45,224 --> 00:36:49,129
No. Nello specifico ti servono
i soldi della mia famiglia.
463
00:36:49,695 --> 00:36:53,118
Sai, come avevamo già detto,
quando la gente scoprirà...
464
00:36:53,585 --> 00:36:57,315
Cosa abbiamo trovato, avremo
un sacco di offerte. Noi saremo...
465
00:36:57,325 --> 00:36:59,356
A posto per... per sempre, Maria.
466
00:36:59,366 --> 00:37:00,366
No.
467
00:37:01,775 --> 00:37:03,346
Non credo proprio.
468
00:37:07,065 --> 00:37:08,633
Capisco che non sei...
469
00:37:09,053 --> 00:37:10,894
Abituato a sentirtelo dire...
470
00:37:11,535 --> 00:37:12,959
Ma la risposta è no.
471
00:37:13,575 --> 00:37:15,000
Di che parli, Maria?
472
00:37:16,395 --> 00:37:18,076
Ho portato qui il dottor Woodrue.
473
00:37:18,086 --> 00:37:21,541
Siamo vicini a un'importante scoperta.
474
00:37:22,443 --> 00:37:23,802
Sono i miei soldi.
475
00:37:24,926 --> 00:37:25,926
E ho...
476
00:37:26,705 --> 00:37:29,215
Finanziato questa tua follia...
477
00:37:29,225 --> 00:37:30,227
Per troppo tempo.
478
00:37:30,615 --> 00:37:34,826
E mi sono stufata di vederti buttare
tutti i nostri risparmi in quella palude
479
00:37:34,836 --> 00:37:36,927
e inseguire le tue manie di grandezza.
480
00:37:37,464 --> 00:37:39,715
Che ti succede? Che stai facendo?
481
00:37:39,725 --> 00:37:41,083
Che stai facendo, Maria?
482
00:37:41,575 --> 00:37:42,577
Maria.
483
00:37:43,205 --> 00:37:44,475
Maria!
484
00:37:44,485 --> 00:37:46,157
Non mi taglierai i fondi!
485
00:38:02,415 --> 00:38:03,665
- Ehi, Abby.
- Ehi.
486
00:38:03,675 --> 00:38:05,355
Che bello vederti. Un Whisky liscio?
487
00:38:05,365 --> 00:38:07,035
- E una birra, per favore.
- Subito.
488
00:38:07,045 --> 00:38:08,065
Grazie, Delroy.
489
00:38:08,075 --> 00:38:10,413
- Facciamo due, Del.
- Arrivano.
490
00:38:19,076 --> 00:38:20,322
- Grazie, Del.
- Grazie.
491
00:38:26,424 --> 00:38:29,890
Ho sentito della grande
svolta in ospedale.
492
00:38:31,534 --> 00:38:32,976
Le voci viaggiano in fretta.
493
00:38:33,485 --> 00:38:34,489
Stai scherzando?
494
00:38:34,865 --> 00:38:36,716
L'intera città ne parla. Sei un'eroina.
495
00:38:38,354 --> 00:38:40,335
Promette bene,
ma non stapperò lo champagne
496
00:38:40,345 --> 00:38:42,514
prima di vedere come
stanno i pazienti domani.
497
00:38:45,365 --> 00:38:47,885
Già, beh, è comunque incredibile, Abs.
498
00:38:48,375 --> 00:38:50,494
Come... più o meno tutto il resto di te.
499
00:38:50,504 --> 00:38:53,023
- Smettila.
- Sono serio, ok?
500
00:38:53,464 --> 00:38:55,361
Ricapitoliamo cos'hai
fatto nella tua vita, ok?
501
00:38:55,755 --> 00:38:58,225
Sei andata al college,
hai studiato medicina all'università,
502
00:38:58,235 --> 00:38:59,758
hai viaggiato in tutto il mondo.
503
00:39:00,825 --> 00:39:02,557
Queste non sono cose piccole.
504
00:39:05,764 --> 00:39:07,800
Hai visto la possibilità
di lasciare Marais.
505
00:39:08,280 --> 00:39:09,567
E l'hai colta.
506
00:39:11,629 --> 00:39:13,394
Più che altro sono stato spinta a farlo.
507
00:39:19,525 --> 00:39:21,009
Ricordi questa canzone?
508
00:39:24,933 --> 00:39:26,328
La sera del ballo.
509
00:39:26,338 --> 00:39:27,340
Sì.
510
00:39:27,958 --> 00:39:30,192
Devi mettere della musica nuova
in quel jukebox, Delroy.
511
00:39:30,202 --> 00:39:32,784
- No. Non incolpare Delroy.
- No.
512
00:39:33,521 --> 00:39:34,722
È colpa mia.
513
00:39:36,156 --> 00:39:38,048
Già, ho finalmente preso coraggio.
514
00:39:39,596 --> 00:39:40,625
Andiamo.
515
00:39:41,287 --> 00:39:43,296
- No. Non so ballare. Non...
- So che non sai ballare,
516
00:39:43,306 --> 00:39:45,053
ma stasera farai un'eccezione.
517
00:39:45,063 --> 00:39:46,908
Perché ho aspettato tanto
518
00:39:46,918 --> 00:39:49,675
e non me ne vado
senza un ballo. Quindi...
519
00:39:50,140 --> 00:39:52,173
Ascolta Delroy, andiamo.
520
00:39:52,183 --> 00:39:53,522
Andate.
521
00:39:55,460 --> 00:39:56,470
D'accordo.
522
00:40:43,309 --> 00:40:44,570
Va tutto bene?
523
00:40:46,958 --> 00:40:48,385
Va tutto benissimo.
524
00:40:51,911 --> 00:40:53,638
È bello riaverti qui, Abby.
525
00:41:20,805 --> 00:41:22,327
Cristo Santo.
526
00:41:22,337 --> 00:41:23,573
Ciao, Daniel.
527
00:41:23,583 --> 00:41:24,829
Non eri qui...
528
00:41:25,296 --> 00:41:29,141
A leggere il tuo nuovo audio libro,
quindi ho deciso di prendermi libertà.
529
00:41:31,174 --> 00:41:33,588
Mi casa es su casa.
530
00:41:35,045 --> 00:41:36,352
Da quanto tempo.
531
00:41:37,418 --> 00:41:39,009
E tu l'hai passato a bere.
532
00:41:39,019 --> 00:41:41,368
Ognuno ha il proprio modo
per sopravvivere, no?
533
00:41:41,378 --> 00:41:44,973
Il mio è quel negozio in paese
che finalmente vende Red Stripe.
534
00:41:44,983 --> 00:41:47,125
Daniel, non sembra tanto sopravvivere
535
00:41:47,135 --> 00:41:49,293
ma più che altro torturare te stesso.
536
00:41:49,608 --> 00:41:50,900
Beh, sono questo.
537
00:41:51,626 --> 00:41:53,435
Quello che non può tornare a casa.
538
00:41:54,438 --> 00:41:57,282
Quanto è stato? Almeno due, tre mesi?
539
00:41:57,292 --> 00:41:58,979
Andiamo, Xanadu. Tira fuori le carte.
540
00:41:58,989 --> 00:42:00,752
Leggimele un'altra volta.
541
00:42:00,762 --> 00:42:01,828
Bene.
542
00:42:02,264 --> 00:42:03,475
Un'ultima volta.
543
00:42:03,509 --> 00:42:07,108
Sono otto anni che vivi a Marais
e in tutto questo tempo
544
00:42:07,118 --> 00:42:08,929
le tue carte non sono mai cambiate.
545
00:42:10,143 --> 00:42:11,147
Andiamo.
546
00:42:12,579 --> 00:42:13,606
Mentre mescolo...
547
00:42:13,616 --> 00:42:15,970
Voglio che ti concentri
sulla risposta che desideri.
548
00:42:16,574 --> 00:42:19,608
A quando la tua missione terminerà
e a quando l'attesa finirà.
549
00:42:20,327 --> 00:42:21,804
Puoi farlo, Daniel?
550
00:42:21,814 --> 00:42:24,647
Sono bloccato in una città grande
quanto una scatola da scarpe.
551
00:42:24,657 --> 00:42:25,657
Fidati...
552
00:42:25,979 --> 00:42:28,191
Tutto ciò a cui penso è
andarmene da Marais.
553
00:42:39,341 --> 00:42:40,577
Il matto...
554
00:42:40,587 --> 00:42:41,601
Il presente.
555
00:42:43,829 --> 00:42:45,062
L'appeso...
556
00:42:47,021 --> 00:42:48,058
Il futuro.
557
00:42:49,309 --> 00:42:50,445
E la terza?
558
00:42:51,762 --> 00:42:52,923
La ruota della fortuna.
559
00:42:54,385 --> 00:42:58,095
La solita fottutissima carta
ancora e ancora.
560
00:42:58,105 --> 00:43:00,706
Lo giuro è come un dente cariato.
Non posso farci niente.
561
00:43:00,716 --> 00:43:02,416
Daniel. Guarda di nuovo.
562
00:43:03,142 --> 00:43:05,669
Certo, sono le solite
carte, ma stavolta...
563
00:43:06,141 --> 00:43:07,825
Stavolta sono capovolte.
564
00:43:07,835 --> 00:43:08,890
Davvero?
565
00:43:10,694 --> 00:43:12,324
Beh, e che cosa significa? È...
566
00:43:12,334 --> 00:43:13,591
È una buona cosa?
567
00:43:14,406 --> 00:43:17,187
Qualcosa di nuovo sta
entrando nella tua vita, Daniel.
568
00:43:18,525 --> 00:43:19,645
Non so che cosa.
569
00:43:21,487 --> 00:43:23,808
- Qualcuno di nuovo è entrato nella tua vita?
- Sì.
570
00:43:25,721 --> 00:43:28,104
Ehi, pensi che sia lei
quella che sto aspettando?
571
00:43:28,568 --> 00:43:29,573
Chi?
572
00:43:30,754 --> 00:43:32,840
Una dottoressa. Abby Arcane.
573
00:43:33,795 --> 00:43:34,799
Abby...
574
00:44:16,651 --> 00:44:18,264
Ehi, Lizzy. Sono io.
575
00:44:19,021 --> 00:44:21,293
Penso di aver trovato alcuni
detriti dell'esplosione.
576
00:44:22,288 --> 00:44:23,971
È della barca di Holland.
577
00:44:24,345 --> 00:44:25,975
Sembra che qualcuno gli abbia sparato.
578
00:44:42,913 --> 00:44:44,000
Chi c'è?
579
00:45:02,535 --> 00:45:04,345
È stato bello quello che hai fatto.
580
00:45:05,020 --> 00:45:06,625
Sei venuto a casa mia...
581
00:45:07,341 --> 00:45:08,749
E mi hai mancato...
582
00:45:09,110 --> 00:45:10,164
Di rispetto...
583
00:45:11,316 --> 00:45:12,981
Provando ad umiliarmi...
584
00:45:13,336 --> 00:45:16,004
- Davanti a mia moglie.
- Non puoi venire in casa mia, amico!
585
00:45:22,234 --> 00:45:23,774
Chi ti credi di essere?
586
00:45:25,477 --> 00:45:27,864
Sono sul punto di fare
grandi cose, Gordon.
587
00:45:28,291 --> 00:45:29,697
E ti ho offerto...
588
00:45:29,707 --> 00:45:31,411
Ti collaborare con me.
589
00:45:31,421 --> 00:45:34,635
Dovresti ringraziarmi per questo
privilegio, brutta testa di cazzo.
590
00:45:34,645 --> 00:45:36,428
- Vattene!
- Sai cosa devi fare, Gordon.
591
00:45:36,438 --> 00:45:38,292
Sai che devi coprire
quei soldi mancanti.
592
00:45:39,231 --> 00:45:40,291
E poi...
593
00:45:40,301 --> 00:45:42,473
Terrai la tua stracazzo di bocca chiusa.
594
00:45:43,189 --> 00:45:45,081
O potrei parlare con la stampa e...
595
00:45:45,091 --> 00:45:46,727
Dire quello che so su di te...
596
00:45:46,737 --> 00:45:48,196
E sul Conclave.
597
00:45:53,229 --> 00:45:55,574
Stupido figlio di una puttana.
598
00:46:06,217 --> 00:46:07,336
Che succede?
599
00:46:09,155 --> 00:46:10,356
Che succede?
600
00:46:11,015 --> 00:46:12,883
Sarà più semplice sistemare il casino.
601
00:47:13,772 --> 00:47:15,633
So che sei in casa, Gordon.
602
00:47:15,643 --> 00:47:18,220
Quel prius marrone è
una prova schiacciante.
603
00:47:25,168 --> 00:47:27,167
Sai che stai solo peggiorando le cose.
604
00:47:35,963 --> 00:47:36,983
Cazzo.