1 00:00:18,856 --> 00:00:20,591 Sebelumnya di Swamp Thing... 2 00:00:20,658 --> 00:00:22,698 Awak fikir bot Alec meletup kerana kemalangan? 3 00:00:22,725 --> 00:00:24,295 Helo? 4 00:00:24,361 --> 00:00:26,265 Saya tak suka masanya. 5 00:00:26,329 --> 00:00:29,100 Dia sedang menjejaki perkembangan penyakit. 6 00:00:29,167 --> 00:00:31,268 Dan dia fikir jumpa sesuatu. 7 00:00:31,335 --> 00:00:32,938 Jason Woodrue. 8 00:00:32,939 --> 00:00:35,439 Awak kata pembangkit akan mempercepatnya. 9 00:00:35,506 --> 00:00:37,002 Pembangkitnya berfungsi. 10 00:00:37,003 --> 00:00:41,950 Tapi hospital penuh mereka kerana selesema hijau. 11 00:00:41,951 --> 00:00:43,212 Saya akan periksa. 12 00:00:43,213 --> 00:00:44,346 Tidak, perbetulkannya. 13 00:00:44,347 --> 00:00:45,614 Abby, awak hanya berputar-putar. 14 00:00:45,615 --> 00:00:49,966 Kita dah melalui kawasan ini dua kali. 15 00:00:51,155 --> 00:00:56,155 Landreaux. Saya akan cepat dan tanpa sakit... 16 00:00:59,697 --> 00:01:02,198 Jangan lari dari saya. 17 00:01:05,403 --> 00:01:07,069 Apakah kamu? 18 00:01:42,873 --> 00:01:45,275 Apa terjadi dengan kasut kamu? 19 00:01:45,343 --> 00:01:48,379 20 00:01:48,444 --> 00:01:50,346 21 00:01:50,414 --> 00:01:52,450 Aneh. 22 00:01:52,516 --> 00:01:55,019 Mungkin dah hilang. 23 00:01:55,084 --> 00:01:58,522 Apa yang budak kacak seperti kamu buat di sini? 24 00:01:58,587 --> 00:02:02,638 Ya. Tidak, saya... 25 00:02:04,028 --> 00:02:09,027 ...sedang mengkaji di paya, kemudian... 26 00:02:13,437 --> 00:02:15,705 Ada kebakaran. 27 00:02:15,771 --> 00:02:20,211 Kamu tak ingat saya. 28 00:02:24,114 --> 00:02:25,247 Sepertinya. 29 00:02:25,316 --> 00:02:26,751 Ya. 30 00:02:26,818 --> 00:02:30,252 Saya yang kamu bunuh. 31 00:02:30,319 --> 00:02:33,056 Saya sangat menyesalinya. 32 00:02:33,122 --> 00:02:37,328 Awak menyesal? 33 00:02:37,395 --> 00:02:38,663 Matilah kamu! 34 00:02:38,729 --> 00:02:40,396 Berhenti! - Mati! 35 00:02:40,462 --> 00:02:42,699 Jangan! Berhenti! 36 00:02:42,765 --> 00:02:47,471 Saya akan kembali untuk awak, faham? 37 00:04:57,435 --> 00:04:59,137 Saya tak faham, Abby. 38 00:04:59,204 --> 00:05:02,040 Awak bawa kembali budak itu, kan? 39 00:05:02,107 --> 00:05:07,107 Kenapa tak gembira? 40 00:05:07,511 --> 00:05:09,379 Ada jumpa benda lain, Liz. 41 00:05:09,447 --> 00:05:12,516 Seseorang. 42 00:05:12,583 --> 00:05:14,119 Baik? 43 00:05:14,185 --> 00:05:19,185 Susie Coyle ke paya kerana seseorang. 44 00:05:21,992 --> 00:05:23,626 Saya tahu ini kedengaran gila. 45 00:05:23,627 --> 00:05:26,798 Ada manusia di sana. 46 00:05:26,862 --> 00:05:31,862 Tubuhnya penuh tumbuhan dan akar. 47 00:05:34,439 --> 00:05:38,242 Kenapa Susie pergi bertemunya? 48 00:05:38,310 --> 00:05:41,444 Susie beritahu dia ke paya untuk menolong orang itu. 49 00:05:41,512 --> 00:05:44,983 Dia sakit dan perlukan Susie. 50 00:05:45,048 --> 00:05:50,048 Susie kata dia beritahu namanya... 51 00:05:50,687 --> 00:05:52,038 ...adalah Alec. 52 00:05:58,000 --> 00:05:59,527 Biar betul. 53 00:05:59,528 --> 00:06:03,367 Ya. 54 00:06:03,434 --> 00:06:04,734 Apa yang awak lakukan? 55 00:06:04,735 --> 00:06:07,071 Saya tak tahu nak buat apa. 56 00:06:07,137 --> 00:06:08,572 Di sana banyak darah. 57 00:06:08,639 --> 00:06:09,939 Susie hampir mengalami kejutan. 58 00:06:10,007 --> 00:06:13,076 Saya... 59 00:06:13,141 --> 00:06:16,112 ...lari. 60 00:06:16,180 --> 00:06:21,000 Saya lari. 61 00:06:21,119 --> 00:06:25,221 Awak cerita kepada orang lain tentang ini? 62 00:06:25,288 --> 00:06:27,725 Saya tak pasti itu perlu. 63 00:06:33,798 --> 00:06:35,733 Saya tak percaya ini. 64 00:06:35,800 --> 00:06:37,435 Apa? 65 00:06:37,502 --> 00:06:40,068 Saya nak ke hospital. Boleh kita bercakap nanti? 66 00:06:40,069 --> 00:06:41,786 Ya, tentulah. 67 00:06:48,478 --> 00:06:50,012 68 00:06:50,014 --> 00:06:52,550 Troost dan pasukan CDC baru tiba pagi ini. 69 00:06:52,617 --> 00:06:54,317 Awak tak tahu. 70 00:06:54,384 --> 00:06:55,853 Di mana dia? 71 00:06:55,920 --> 00:06:58,723 Abby. 72 00:06:58,790 --> 00:07:00,824 Apa yang terjadi, Eli? 73 00:07:00,891 --> 00:07:03,026 Kami memantau dari Atlanta. 74 00:07:03,093 --> 00:07:04,926 Sudah masanya pendekatan baru. 75 00:07:04,927 --> 00:07:06,831 Ini kes tak biasa. 76 00:07:06,898 --> 00:07:09,165 Apapun, kita perlu ubah taktik. 77 00:07:09,233 --> 00:07:11,100 Saya dah mulakan ubat baru. 78 00:07:11,168 --> 00:07:13,535 Vankomisin dan meropenem IV dos tinggi. 79 00:07:13,536 --> 00:07:15,003 Awak serius? 80 00:07:15,004 --> 00:07:16,840 Tidak, saya dah suruh mereka guna antibiotik... 81 00:07:16,841 --> 00:07:18,709 Arcane, saya tak mahu berdebat. 82 00:07:20,209 --> 00:07:21,709 Maafkan saya. 83 00:07:26,418 --> 00:07:28,451 Kenapa hantar penyelia jauh dari Atlanta? 84 00:07:28,519 --> 00:07:30,387 Ada seorang lagi. 85 00:07:30,454 --> 00:07:33,257 Pernah dengar nama Dr. Jason Woodrue? 86 00:07:33,324 --> 00:07:35,093 Ya, pakar genetik bio? 87 00:07:35,160 --> 00:07:38,497 Dia bukan dari CDC. 88 00:07:38,562 --> 00:07:40,963 Woodrue di bilik mayat sedang mendapatkan maklumat. 89 00:07:41,031 --> 00:07:42,634 Memeriksa kembali mayat Eddie Coyle. 90 00:07:42,701 --> 00:07:47,136 Avery Sunderland yang mengupahnya. 91 00:07:47,137 --> 00:07:50,007 Avery. 92 00:07:58,516 --> 00:07:59,783 Woodrue. 93 00:08:11,696 --> 00:08:16,233 Lihat lebih dekat. 94 00:08:16,300 --> 00:08:21,237 Apa yang awak lihat? 95 00:08:21,305 --> 00:08:23,507 96 00:08:23,574 --> 00:08:28,045 Medula ginjal menyempit kerana benda asing. 97 00:08:28,112 --> 00:08:33,081 Kucup ureter bengkak, hampir pecah. 98 00:08:33,149 --> 00:08:36,988 Teruskan. 99 00:08:38,589 --> 00:08:42,125 Adakah ini ujian? 100 00:08:43,625 --> 00:08:45,397 Saya lebih suka perbincangan dengan orang 101 00:08:45,461 --> 00:08:50,461 yang pemahamannya berbeza terhadap subjek. 102 00:08:50,600 --> 00:08:54,638 Saya difahamkan awak dibayar Avery Sunderland. 103 00:08:54,705 --> 00:08:56,505 Kamu kawan lama? 104 00:08:56,572 --> 00:08:59,576 Biar betul. 105 00:08:59,644 --> 00:09:02,092 Organisma penyerang beradaptasi terhadap 106 00:09:02,117 --> 00:09:05,433 mangsanya dengan sangat spesifik. 107 00:09:05,783 --> 00:09:07,951 Ini luar biasa, ini... 108 00:09:08,019 --> 00:09:12,023 ...sebahagian parasit, sebahagian karnivor. 109 00:09:12,090 --> 00:09:15,057 Namun seluruhnya masih tumbuhan. 110 00:09:15,125 --> 00:09:16,894 Gambaran kasar. 111 00:09:16,961 --> 00:09:20,110 Apalagi yang awak lihat? 112 00:09:24,533 --> 00:09:27,071 Apa yang saya lihat? 113 00:09:27,138 --> 00:09:30,774 Seorang lelaki bernama Eddie Coyle. 114 00:09:30,841 --> 00:09:34,312 Dulu pernah hidup. 115 00:09:34,379 --> 00:09:36,913 Membesarkan seorang anak, lalu mati. 116 00:09:36,980 --> 00:09:40,517 Diseksa sehingga mati oleh penyakit mengerikan. 117 00:09:42,418 --> 00:09:44,889 Maaf. Itu kelakar? 118 00:09:44,956 --> 00:09:47,658 Tidak, cuma... 119 00:09:47,725 --> 00:09:50,027 Pandangan awak terbatas. 120 00:09:50,094 --> 00:09:51,695 Cik... - Dr. Arcane. 121 00:09:51,760 --> 00:09:54,899 Abby Arcane. 122 00:09:54,966 --> 00:09:57,033 Alam semulajadi itu kejam. 123 00:09:57,100 --> 00:10:01,339 Hidup makan yang hidup. Bertarung sehingga mati. 124 00:10:01,404 --> 00:10:06,009 Melibatkan emosi merosak visi saintifik. 125 00:10:06,076 --> 00:10:08,244 Maaf jika itu buat saya tak adil. 126 00:10:08,245 --> 00:10:12,048 Saya di pihak manusia dalam pertarungan ini. 127 00:10:12,115 --> 00:10:15,820 Hidup itu tentang menang atau kalah, Dr. Arcane. 128 00:10:15,885 --> 00:10:18,721 Dan hari ini mata untuk tanaman: Satu. 129 00:10:18,788 --> 00:10:20,739 Manusia: Kosong. 130 00:10:36,508 --> 00:10:39,442 Helo, Gordon. Saya suka sut awak. Buatan Brooks Brothers? 131 00:10:39,509 --> 00:10:41,979 Tunggu. Selepas saya lihat dari dekat, saya berfikir. 132 00:10:42,046 --> 00:10:43,480 Men's Wearhouse? - Saya dah beritahu. 133 00:10:43,548 --> 00:10:45,548 Jangan bercakap lagi. - Ini bandar kecil, Gordon. 134 00:10:45,615 --> 00:10:47,618 Awak boleh sekat panggilan saya, padam e-mail saya. 135 00:10:47,619 --> 00:10:49,219 Tidak berkawan lagi jika itu memuaskan awak. 136 00:10:49,220 --> 00:10:50,652 Lambat laun, kita pasti akan bercakap. 137 00:10:50,653 --> 00:10:52,254 Saya tak tahu apa yang awak fikir awak dapat. 138 00:10:52,255 --> 00:10:53,957 Tapi itu mengarut. 139 00:10:54,024 --> 00:10:57,028 Kenapa awak ketakutan setiap kali saya datang? 140 00:10:57,096 --> 00:11:00,830 Awak beri Avery Sunderland pinjaman tak tercatat. 141 00:11:00,831 --> 00:11:02,432 Dia yang saya mahukan. 142 00:11:02,500 --> 00:11:04,937 Beritahu saya, saya takkan dedahkan nama awak. 143 00:11:05,003 --> 00:11:09,105 Jika awak abaikan saya seperti ini, 144 00:11:09,173 --> 00:11:13,523 itu melukai hati saya. 145 00:11:26,625 --> 00:11:30,360 Tunggu sekejap. - Ya. 146 00:11:30,427 --> 00:11:31,827 Akhirnya. 147 00:11:31,894 --> 00:11:36,546 Ibu nak hubungi awak melalui radio. 148 00:11:39,168 --> 00:11:41,605 Kami jumpa mayat Vern Robitelle. 149 00:11:41,673 --> 00:11:43,575 Menurut koroner lehernya terkoyak. 150 00:11:43,642 --> 00:11:47,278 Deputi Guidry temukan kail bot berdekatan. 151 00:11:47,345 --> 00:11:50,214 Mungkin itulah senjata pembunuhan. 152 00:11:50,279 --> 00:11:52,383 Itu dua mayat. Apa yang sedang berlaku di sini? 153 00:11:52,450 --> 00:11:54,819 Apapun itu, jangan bertindak sendiri. 154 00:11:54,820 --> 00:11:56,820 Seorang budak hilang... - Ibu tak peduli. 155 00:11:56,821 --> 00:11:58,186 Itu terburu-buru. 156 00:11:58,187 --> 00:12:00,524 Awak ikut protokol dan tunggu bantuan. 157 00:12:00,591 --> 00:12:03,686 Ibu hanya berfikir jika Abby Arcane tak terlibat, 158 00:12:03,711 --> 00:12:06,402 awak mungkin takkan melakukannya. 159 00:12:12,671 --> 00:12:15,110 Sampai di mana kes Alec Holland? 160 00:12:20,076 --> 00:12:24,415 Tidak ada alasan percaya itu kemalangan. 161 00:12:24,416 --> 00:12:27,216 Percikan masuk ke salah satu mesin. 162 00:12:27,283 --> 00:12:28,985 Meletup dan terbakar habis. 163 00:12:29,052 --> 00:12:31,022 164 00:12:31,023 --> 00:12:34,490 Ibu akan bertanya Avery jika ada keterangan lain. 165 00:12:34,557 --> 00:12:36,427 Jika tiada yang muncul esok, 166 00:12:36,494 --> 00:12:41,494 kita menutupnya sebagai kemalangan. 167 00:12:43,067 --> 00:12:46,135 Ibu, kami sudah jumpa Susie Coyle. 168 00:12:46,202 --> 00:12:48,373 Membawanya kembali selamat. 169 00:12:48,437 --> 00:12:50,273 Jika Abby Arcane tak terlibat, 170 00:12:50,274 --> 00:12:53,474 kisah ini takkan berakhir gembira. 171 00:13:10,293 --> 00:13:12,129 Vitalnya baik. 172 00:13:12,196 --> 00:13:14,432 Tekanan darah turun. 173 00:13:14,499 --> 00:13:16,832 Dia dah sedar? 174 00:13:16,899 --> 00:13:18,398 Tidak sejak saya masuk. 175 00:13:18,399 --> 00:13:23,436 Harlan menjaganya malam tadi. 176 00:13:26,579 --> 00:13:29,980 Awak dah dengar pengambil alihan Eli. 177 00:13:30,047 --> 00:13:32,317 Dia tak guna. 178 00:13:32,383 --> 00:13:36,519 Harlan, awak tertidur di tempat kerja? 179 00:13:36,586 --> 00:13:38,190 Maaf, Abby. 180 00:13:38,255 --> 00:13:42,893 Saya tahu tak boleh sakit di bawah penjagaan awak. 181 00:13:42,960 --> 00:13:44,760 Tapi awak tahu bagaimana itu. 182 00:13:44,827 --> 00:13:47,629 Harlan. 183 00:13:47,697 --> 00:13:48,932 Harlan? 184 00:13:49,000 --> 00:13:53,135 Harlan! 185 00:13:53,202 --> 00:13:55,206 Kod biru! Troli kecemasan! 186 00:13:55,274 --> 00:13:57,182 Mengiring, Harlan. Kosong laluan pernafasan. Mengiring. 187 00:13:57,206 --> 00:13:59,308 Epinefrin 5 cc. Dua liter O2. 188 00:13:59,375 --> 00:14:01,110 Mulakan protokol Valium Dilantin. 189 00:14:01,177 --> 00:14:02,947 Arcane, topeng awak! 190 00:14:04,883 --> 00:14:09,220 Saya perlukan katil troli di sini sekarang! 191 00:14:09,287 --> 00:14:10,821 Bertenang, Harlan. Tidak apa. 192 00:14:10,888 --> 00:14:12,389 Bersihkan laluan pernafasan. 193 00:14:12,456 --> 00:14:15,494 Jom! Dihitungan ketiga. Satu, dua, tiga! 194 00:14:15,561 --> 00:14:18,397 Letakkan mengiring. - Bersihkan laluan pernafasan. 195 00:14:18,464 --> 00:14:21,264 Bengkak boleh menyempitkan tekak. 196 00:14:21,331 --> 00:14:26,331 Tolong pastikan awak... - Dr. Cane, saya boleh uruskan. 197 00:14:26,601 --> 00:14:28,306 198 00:14:28,373 --> 00:14:29,807 Abby, Apa yang berlaku? 199 00:14:29,875 --> 00:14:32,143 Harlan. Dia diserang penyakit. 200 00:14:32,210 --> 00:14:33,244 201 00:14:33,311 --> 00:14:34,710 Abaikan dengan kerahsiaan Avery. 202 00:14:34,711 --> 00:14:35,935 Saya mesti masuk ke dalam makmal Holland 203 00:14:35,960 --> 00:14:37,322 siasat apa yang dia sedang buat. 204 00:14:37,346 --> 00:14:39,283 Berharaplah ada petunjuk ubatnya. 205 00:14:39,350 --> 00:14:41,219 Alec pasti telah usaha sesuatu. 206 00:14:41,283 --> 00:14:45,022 Peluangnya kecil. Hanya itu yang ada. 207 00:14:45,089 --> 00:14:46,157 Hati-hati. 208 00:14:46,224 --> 00:14:48,292 Ya. 209 00:14:57,067 --> 00:14:58,100 Awak mengawasinya? 210 00:14:58,168 --> 00:15:00,202 Ke utara 40. 211 00:15:00,269 --> 00:15:01,740 Tolong saya. 212 00:15:01,806 --> 00:15:07,878 Jika awak ke teluk Skeeter, perhatikan bangkai bot Holland. 213 00:15:07,945 --> 00:15:09,013 Beritahu saya. 214 00:15:09,080 --> 00:15:11,330 Bukanya setiap masa? 215 00:15:29,332 --> 00:15:31,311 Bila awak pulang? 216 00:15:31,335 --> 00:15:32,635 Malam ini? Esok? 217 00:15:32,702 --> 00:15:34,171 Selepas saya terbunuh. 218 00:15:34,238 --> 00:15:38,008 Saya takkan menunggu selamanya. 219 00:15:39,908 --> 00:15:43,080 Saya mesti pergi. 220 00:15:43,147 --> 00:15:45,245 Apa hal? 221 00:16:30,095 --> 00:16:32,697 Kalaulah awak lihat, Caroline. 222 00:16:32,764 --> 00:16:35,667 Julat mutasinya sangat mengejutkan. 223 00:16:35,734 --> 00:16:38,070 Kedengaran seperti genetik saling bertukar 224 00:16:38,134 --> 00:16:41,340 antara sel di luar reproduksi seksual. 225 00:16:41,407 --> 00:16:44,307 Itu kemajuan genetik ribuan kali lebih cepat 226 00:16:44,375 --> 00:16:46,308 dari yang pernah kita impikan. 227 00:16:46,375 --> 00:16:50,213 Tapi bukan hanya kerana pembangkitnya. 228 00:16:50,214 --> 00:16:52,148 Ada sesuatu... 229 00:16:52,149 --> 00:16:56,254 Yang spesifik dari sifat mutagenik tempat ini. 230 00:16:56,320 --> 00:16:58,590 Gembira rasanya melihat mata awak berbinar. 231 00:16:58,654 --> 00:17:03,654 Semangat itu, dahagakan pengetahuan. 232 00:17:03,961 --> 00:17:06,798 Saya tahu kunjungan ke Marais, Louisiana, 233 00:17:06,865 --> 00:17:10,134 tak masuk dalam senarai keutamaan awak. 234 00:17:10,201 --> 00:17:12,036 Jason. 235 00:17:12,103 --> 00:17:15,553 Awak nampak ubat saya? 236 00:17:17,740 --> 00:17:22,740 Ubat saya. Rasanya saya meletakkannya di meja. 237 00:17:25,083 --> 00:17:30,083 Itu kerana awak dah minum. 238 00:17:31,019 --> 00:17:32,490 Lihat? 239 00:17:32,557 --> 00:17:35,291 Ini dia. 240 00:17:35,357 --> 00:17:36,492 Sudah habis. 241 00:17:36,559 --> 00:17:37,672 Maaf. 242 00:17:37,673 --> 00:17:40,595 Kita sedar pasti akan mengalami episod begini, kan? 243 00:17:40,596 --> 00:17:44,634 Semuanya akan okey. 244 00:17:44,701 --> 00:17:48,038 Saya perlahan-lahan kehilangan ingatan saya. 245 00:17:48,105 --> 00:17:49,940 Kita berdua tahu itu. 246 00:17:50,007 --> 00:17:52,144 Dengar, Sayang. 247 00:17:52,210 --> 00:17:55,845 Saya tak mahu terima kondisi awak tak boleh dipulihkan. 248 00:17:55,846 --> 00:18:00,913 Kerana saya tak boleh menerima hidup tanpa awak. 249 00:18:01,486 --> 00:18:05,854 Ya. 250 00:18:05,855 --> 00:18:10,094 Jason... 251 00:18:10,161 --> 00:18:13,895 Bagaimana jika saya melupakan awak? 252 00:18:13,962 --> 00:18:15,262 Tidak. 253 00:18:16,798 --> 00:18:18,400 Tidak. 254 00:18:20,569 --> 00:18:23,121 Saya tahu awak sangat tertekan kerana Abby di sini. 255 00:18:23,121 --> 00:18:26,225 Menggamit kenangan itu. 256 00:18:26,576 --> 00:18:28,813 Sekurangnya awak akan pergi tak lama lagi. 257 00:18:28,880 --> 00:18:33,880 Saya nak melihat awak kembali ke diri lama awak. 258 00:18:34,018 --> 00:18:36,118 Masalahnya, Avery... 259 00:18:36,185 --> 00:18:39,935 Saya kembali ke diri lama saya. 260 00:18:41,659 --> 00:18:44,626 Saya hanya berpura-pura selama 14 tahun ini. 261 00:18:44,627 --> 00:18:47,865 Itu masalahnya. 262 00:18:47,932 --> 00:18:51,998 Saya berpura-pura sekuat yang saya mampu, 263 00:18:51,999 --> 00:18:53,872 kerana jika tidak, 264 00:18:53,938 --> 00:18:58,738 saya lemas lagi ke diri saya yang dulu. 265 00:19:00,411 --> 00:19:02,613 En. Sunderland? - Ya. 266 00:19:02,680 --> 00:19:05,214 Gordon Haas di sini? 267 00:19:05,280 --> 00:19:06,384 Gordon Haas? 268 00:19:06,450 --> 00:19:07,816 Apa yang dia buat di sini? 269 00:19:07,817 --> 00:19:09,385 Suruh telefon saya esok pagi. 270 00:19:09,451 --> 00:19:14,191 Saya dah cuba, Tuan. 271 00:19:14,258 --> 00:19:16,326 Gordon... 272 00:19:16,394 --> 00:19:18,577 Apa hal? 273 00:19:20,298 --> 00:19:21,663 Gordon, saya sedang makan malam. 274 00:19:21,664 --> 00:19:23,902 Ini tak boleh menunggu. 275 00:19:23,968 --> 00:19:26,269 Bank mula bertanya. 276 00:19:26,336 --> 00:19:29,472 Awak tahu situasi saya. Ada ramai pelabur. 277 00:19:29,539 --> 00:19:32,843 Selepas mereka lihat hasil kajian paya saya... 278 00:19:32,844 --> 00:19:34,442 Awak tak dengar. Saya tak boleh lagi. 279 00:19:34,443 --> 00:19:36,248 Saya keluar. 280 00:19:36,314 --> 00:19:37,357 Saya tak tahu bagaimana awak meyakinkan saya dulu. 281 00:19:37,381 --> 00:19:39,114 282 00:19:39,115 --> 00:19:43,053 Mungkin itu kerana rasuah demi rasuah. 283 00:19:43,054 --> 00:19:44,054 Jika bank tahu 284 00:19:44,055 --> 00:19:46,220 saya pindahkan dana buat pinjaman peribadi awak, 285 00:19:46,221 --> 00:19:49,026 saya boleh masuk penjara. 286 00:19:49,093 --> 00:19:50,862 Itu tugas awak. 287 00:19:50,929 --> 00:19:53,762 Jadi pastikan itu tak terjadi. 288 00:19:53,828 --> 00:19:55,164 289 00:19:55,230 --> 00:19:57,535 Beranikan diri. 290 00:19:57,602 --> 00:19:59,202 Ya. Perbetulkannya. 291 00:19:59,269 --> 00:20:03,374 Jangan ke rumah saya tanpa diundang lagi. 292 00:20:03,441 --> 00:20:05,143 Avery. Tidak lagi. 293 00:20:05,210 --> 00:20:08,277 Kembalikan semuanya. Dibayar penuh, atau... 294 00:20:08,278 --> 00:20:10,515 ...bandar ini akan terkejut semasa mereka tahu 295 00:20:10,516 --> 00:20:14,719 Avery Sunderland dikelilingi hutang besar. 296 00:20:14,786 --> 00:20:17,486 24 jam. 297 00:22:02,625 --> 00:22:04,862 Awak tak tahu 298 00:22:04,929 --> 00:22:07,431 siapa yang mahu melukai Alec Holland? 299 00:22:07,498 --> 00:22:08,798 Tidak. 300 00:22:08,865 --> 00:22:12,303 Mungkin dia ada masalah dengan beberapa penduduk, 301 00:22:12,367 --> 00:22:13,435 kerana dia orang luar? 302 00:22:13,502 --> 00:22:14,770 Saya tak begitu mengenalinya. 303 00:22:14,837 --> 00:22:17,508 Saya perlu seorang saintis untuk projek saya. 304 00:22:17,575 --> 00:22:20,723 Dan dia bersedia. 305 00:22:26,548 --> 00:22:28,450 Ada yang lucu? - Tidak. 306 00:22:28,451 --> 00:22:31,887 Saya tak pernah melihat sisi profesional awak dari dekat. 307 00:22:31,954 --> 00:22:35,625 Lucilia Cable, penumpas penjenayah. 308 00:22:35,692 --> 00:22:37,193 309 00:22:37,260 --> 00:22:40,431 Saya tahu mengerikan yang terjadi kepadanya. 310 00:22:40,498 --> 00:22:42,333 Tapi jika perlu tahu, 311 00:22:42,334 --> 00:22:45,634 bukan Alec Holland yang saya risaukan belakangan ini. 312 00:22:45,701 --> 00:22:47,238 Bukan? 313 00:22:47,305 --> 00:22:52,305 Maria tidur di bilik Shawna lagi. 314 00:22:52,741 --> 00:22:54,112 315 00:22:54,179 --> 00:22:58,816 Dia seorang yang rumit. 316 00:22:58,883 --> 00:23:03,488 Tapi awak tahu itu semasa mengahwininya. 317 00:23:03,555 --> 00:23:08,555 Kembalinya Abby Arcane bangkitkan kenangannya. 318 00:23:09,424 --> 00:23:10,894 319 00:23:10,961 --> 00:23:12,596 Sepertinya dalam beberapa bulan ini, 320 00:23:12,663 --> 00:23:15,432 seluruh bandar ini telah terjatuh 321 00:23:15,499 --> 00:23:19,636 ke jurang yang dalam dan gelap. 322 00:23:19,703 --> 00:23:23,105 Saya hanya tahu ramai orang mati dalam 5 hari ini... 323 00:23:23,106 --> 00:23:25,608 berbanding 5 tahun sebelumnya. 324 00:23:25,674 --> 00:23:27,545 Mereka takut. 325 00:23:27,612 --> 00:23:30,310 Saya tak menyalahkan mereka. 326 00:23:37,653 --> 00:23:39,154 Awak nampak cantik. 327 00:23:39,221 --> 00:23:40,589 Lucilia. 328 00:23:44,493 --> 00:23:46,329 Avery. 329 00:23:46,396 --> 00:23:51,396 Saya selalu cantik semasa Maria mengabaikan awak. 330 00:23:57,642 --> 00:23:59,644 Saya kenal awak. 331 00:23:59,710 --> 00:24:02,113 Awak fikir begitu? - Saya tahu begitu. 332 00:24:02,180 --> 00:24:05,817 Saya kenal awak. Saya ingat awak. 333 00:24:05,883 --> 00:24:07,785 Saya ingat awak. 334 00:24:07,852 --> 00:24:10,788 Dan saya rindukan awak. 335 00:24:12,324 --> 00:24:14,159 Tunggu. Dia di rumah? - Tidak. 336 00:24:14,223 --> 00:24:17,760 Dia tak pernah turun selepas makan malam. 337 00:24:17,827 --> 00:24:19,394 Tidak. - Sebentar. 338 00:24:19,461 --> 00:24:21,029 Tidak. 339 00:24:21,096 --> 00:24:22,400 Saya... 340 00:24:22,467 --> 00:24:26,836 Saya dah puaskan awak dengan pertanyaan tentang Alec Holland? 341 00:24:26,903 --> 00:24:29,604 Saya akan beritahu. 342 00:24:52,997 --> 00:24:56,534 Hai, Ibu. 343 00:24:56,598 --> 00:24:58,470 Shawna, Sayang. 344 00:24:58,537 --> 00:25:03,537 Ibu fikir Ayah masih setia selama ini? 345 00:25:04,040 --> 00:25:05,710 Kenapa berkata begitu? 346 00:25:05,776 --> 00:25:08,010 Adakan dia nampak seperti lelaki 347 00:25:08,077 --> 00:25:12,982 yang akan setia pada siapa saja? 348 00:25:13,049 --> 00:25:15,184 Jangan berkata begitu tentang Ayah awak. 349 00:25:15,251 --> 00:25:17,188 Dia masih cintakan Ibu? 350 00:25:17,255 --> 00:25:19,490 Shawna, itu kejam. 351 00:25:19,557 --> 00:25:23,394 Atau dia menahan Ibu untuk alasan lain. 352 00:25:23,460 --> 00:25:24,660 Hentikan! 353 00:26:00,365 --> 00:26:02,133 Awak nak minum? 354 00:26:02,200 --> 00:26:04,367 Saya perlukan itu. 355 00:26:04,434 --> 00:26:09,434 Dua persamaan kita. 356 00:26:10,942 --> 00:26:13,111 Saya... 357 00:26:13,175 --> 00:26:14,778 ...mahu buat pengakuan. 358 00:27:25,214 --> 00:27:29,952 Di mana dia? 359 00:27:45,336 --> 00:27:47,805 Jauhi dari saya! 360 00:28:05,556 --> 00:28:08,726 Jauhi darinya. 361 00:29:04,714 --> 00:29:07,384 Saya orang yang kamu bunuh. 362 00:29:18,827 --> 00:29:20,627 Lepaskan dia. 363 00:29:44,953 --> 00:29:47,505 Awak selamat sekarang. 364 00:29:53,000 --> 00:29:56,200 Susie Coyle kata awak... 365 00:29:56,267 --> 00:29:58,217 ...Alec Holland. 366 00:30:38,040 --> 00:30:39,977 Abby... 367 00:30:53,155 --> 00:30:56,227 Saya melihat awak malam itu di paya. 368 00:30:56,294 --> 00:30:59,294 Selepas letupan. 369 00:31:03,500 --> 00:31:07,701 Ingat yang terjadi? 370 00:31:14,243 --> 00:31:16,345 Saya terbakar. 371 00:31:22,987 --> 00:31:27,191 Saya ini apa? 372 00:31:27,258 --> 00:31:29,358 Lelaki baik. 373 00:31:29,425 --> 00:31:31,796 Seorang saintis. Seseorang yang boleh menolong saya 374 00:31:31,863 --> 00:31:36,863 jumpa cara bawa kembali lelaki yang saya kenal. 375 00:31:41,306 --> 00:31:46,306 Saya tak faham penyakit ini dan kenapa menyerang kami. 376 00:31:49,011 --> 00:31:53,217 Bukan menyerang. 377 00:31:53,284 --> 00:31:55,384 Melawan balik. 378 00:32:10,901 --> 00:32:12,103 Apa yang berlaku? 379 00:32:12,169 --> 00:32:13,835 Ianya teruk. Semuanya semakin parah. 380 00:32:13,836 --> 00:32:18,142 Kejang. Dua orang koma. 381 00:32:18,209 --> 00:32:19,415 Harlan. 382 00:32:19,416 --> 00:32:20,999 Kami melawan ini sekuat tenaga. 383 00:32:21,000 --> 00:32:22,510 Antibiotik terkuat yang dikenali manusia. 384 00:32:22,511 --> 00:32:23,913 Tapi itu terus menyerang. 385 00:32:23,980 --> 00:32:25,883 Bukan menyerang. 386 00:32:25,950 --> 00:32:27,483 Tapi melawan balik. 387 00:32:27,550 --> 00:32:29,153 Saya perlu dua jarum suntikan. 388 00:32:29,220 --> 00:32:30,622 Azathioprine 5cc. 389 00:32:30,688 --> 00:32:33,289 Jarum suntikan kedua, Leflunomidea glikol 5cc. 390 00:32:33,355 --> 00:32:34,508 Yakin? - Ya. 391 00:32:34,509 --> 00:32:36,124 Baiklah, Doktor. - Terima kasih. 392 00:32:36,125 --> 00:32:39,277 Harlan, bertahanlah. 393 00:32:42,133 --> 00:32:43,833 Terima kasih. 394 00:32:46,471 --> 00:32:48,403 Apa yang sedang berlaku? 395 00:32:48,404 --> 00:32:50,074 Awak memberikan imunosupresan? 396 00:32:50,075 --> 00:32:52,009 Antibiotik hanya memburukan keadaan. 397 00:32:52,076 --> 00:32:53,786 Sistem imunisasi mereka yang buat mereka hidup. 398 00:32:53,810 --> 00:32:55,277 Mereka takkan boleh sembuh. 399 00:32:55,278 --> 00:32:56,747 Ini bermutasi sepantas kilat. 400 00:32:56,748 --> 00:32:59,182 Semakin dilawan, semakin melawan balik. 401 00:32:59,250 --> 00:33:01,818 Panggilkan sekuriti. - Harlan, bertahanlah. 402 00:33:01,884 --> 00:33:06,056 Jika kehilangan awak, siapa yang buat saya jujur? 403 00:33:06,123 --> 00:33:07,591 Keluarkan dia dari sini! 404 00:33:07,592 --> 00:33:09,593 Lihat! - Tekanan darah menurun. 405 00:33:09,594 --> 00:33:12,497 190, 185... 406 00:33:12,563 --> 00:33:17,366 Suhu turun ke 101. - Harlan, Harlan, Harlan. 407 00:33:17,433 --> 00:33:19,635 Hei, Harlan. 408 00:33:19,702 --> 00:33:21,070 Hei. 409 00:33:21,136 --> 00:33:23,038 Hei. Awak tahu awak ada di mana? 410 00:33:23,105 --> 00:33:26,277 Awak tahu siapa saya? 411 00:33:26,344 --> 00:33:29,913 Nicki Minaj. 412 00:33:29,980 --> 00:33:32,016 Saya peminat setia awak. 413 00:33:36,019 --> 00:33:41,019 Azathioprine dan leflunomide glikol 5cc untuk setiap pesakit. 414 00:33:43,428 --> 00:33:45,228 Lakukan. 415 00:33:52,298 --> 00:33:56,905 Helo. - Hei. 416 00:33:56,972 --> 00:33:58,541 Bagaimana perasaan awak? 417 00:33:58,608 --> 00:34:03,213 Semakin baik. - Bagus. 418 00:34:03,280 --> 00:34:08,282 Kami sedang cuba ubat baru, saya rasa berkesan. 419 00:34:11,623 --> 00:34:15,425 Awak bertemu Alec lagi, ya? 420 00:34:15,492 --> 00:34:17,443 421 00:34:20,565 --> 00:34:22,300 Saya nak menolong. Tapi saya... 422 00:34:22,364 --> 00:34:24,302 Saya tak tahu caranya. 423 00:34:24,369 --> 00:34:29,369 Dia tak faham yang terjadi kepadanya. 424 00:34:29,474 --> 00:34:34,474 Dia sangat takut dan dia sendirian. 425 00:34:37,213 --> 00:34:41,318 Rasanya kami berdua sendirian sekarang. 426 00:34:41,385 --> 00:34:42,385 Hei. 427 00:34:47,692 --> 00:34:50,427 Kami akan cari penyelesaiannya, Sayang. 428 00:34:50,494 --> 00:34:52,996 Baik. - Semuanya. 429 00:34:53,063 --> 00:34:57,335 Saya janji. 430 00:34:57,400 --> 00:34:59,302 Tapi awak perlu tidur. 431 00:34:59,369 --> 00:35:02,106 Awak perlu rehat yang baik di waktu malam. 432 00:35:02,172 --> 00:35:03,541 Baik. 433 00:35:03,608 --> 00:35:08,608 Kita bercakap esok pagi. 434 00:35:12,114 --> 00:35:16,253 Dr. Arcane? 435 00:35:16,320 --> 00:35:21,125 Terima kasih banyak telah membantu kami. 436 00:35:21,192 --> 00:35:23,442 Sama-sama. 437 00:35:40,043 --> 00:35:41,579 Avery. 438 00:35:41,646 --> 00:35:44,580 Apa yang awak lakukan di sini? 439 00:35:44,581 --> 00:35:45,680 Jika awak tak mahu ke katil saya, 440 00:35:45,681 --> 00:35:49,882 saya rasa saya yang harus menemui awak. 441 00:35:51,588 --> 00:35:54,092 Awak nak sesuatu. - Ya. Meminta maaf. 442 00:35:54,159 --> 00:35:58,762 Saya tak sensitif. Harusnya saya faham 443 00:35:58,829 --> 00:36:01,499 kembalinya Abby ke sini 444 00:36:01,500 --> 00:36:06,532 memicu semua kenangan buruk itu. 445 00:36:06,603 --> 00:36:11,603 Itu sukar. - Saya tahu, Sayang. 446 00:36:13,344 --> 00:36:16,114 Saya tak nak kehilangan awak, Maria. 447 00:36:16,181 --> 00:36:18,882 Dan saya tak nak kita tinggalkan 448 00:36:18,949 --> 00:36:21,619 semua yang telah kita usahakan. 449 00:36:21,686 --> 00:36:23,987 Selama ini. 450 00:36:24,054 --> 00:36:25,402 Bersama. 451 00:36:29,900 --> 00:36:30,927 "Bersama?" 452 00:36:30,929 --> 00:36:33,697 Maria. Kita dah dekat. 453 00:36:33,764 --> 00:36:37,469 Woodrue hanya perlu sekali dana lagi, 454 00:36:37,536 --> 00:36:42,507 untuk menunjukkan proses percepatan ini. 455 00:36:42,572 --> 00:36:44,809 Awak perlu wang. 456 00:36:44,876 --> 00:36:49,446 Tidak. Awak perlu wang keluarga saya. 457 00:36:49,447 --> 00:36:50,848 Seperti yang telah kita bincang, 458 00:36:50,849 --> 00:36:54,551 selepas orang tahu hasil pertemuan kita, 459 00:36:54,552 --> 00:36:57,222 akan ada banyak tawaran datang. 460 00:36:57,289 --> 00:36:59,222 Kita akan kaya selamanya, Maria. 461 00:36:59,289 --> 00:37:01,425 Tidak. 462 00:37:01,492 --> 00:37:04,041 Tidak boleh. 463 00:37:06,931 --> 00:37:11,368 Saya faham awak tak terbiasa mendengarnya. 464 00:37:11,369 --> 00:37:13,402 Tapi jawapannya tak. 465 00:37:13,471 --> 00:37:15,974 Apa maksud awak, Maria? 466 00:37:16,041 --> 00:37:18,009 Saya baru membawa Dr. Woodrue ke sini. 467 00:37:18,076 --> 00:37:22,213 Kita dah dekat dengan hasil penting. 468 00:37:22,277 --> 00:37:24,516 Itu wang saya. 469 00:37:24,583 --> 00:37:29,583 Saya dah cukup lama memberi dana kajian mengarut awak. 470 00:37:30,222 --> 00:37:32,522 Saya tak nak lagi awak melemparkan 471 00:37:32,523 --> 00:37:34,658 simpanan kita ke paya itu. 472 00:37:34,659 --> 00:37:36,927 Mengejar delusi keagungan awak itu. 473 00:37:36,994 --> 00:37:39,463 Kenapa dengan awak? Apa yang awak lakukan? 474 00:37:39,530 --> 00:37:41,431 Apa yang kau lakukan, Maria? 475 00:37:41,498 --> 00:37:42,965 Maria. 476 00:37:43,032 --> 00:37:44,367 Maria! 477 00:37:44,434 --> 00:37:48,773 Jangan abaikan saya! 478 00:38:02,385 --> 00:38:03,521 Hei, Abby. - Hei. 479 00:38:03,588 --> 00:38:05,090 Selamat bertemu. Wiski kosong? 480 00:38:05,155 --> 00:38:06,791 Dan bir, tolong. - Baik. 481 00:38:06,858 --> 00:38:08,102 Terima kasih, Delroy. 482 00:38:08,103 --> 00:38:11,358 Bawakan dua, Del. - Baiklah. 483 00:38:18,668 --> 00:38:22,418 Terima kasih, Del. - Terima kasih. 484 00:38:26,010 --> 00:38:29,947 Saya dengar kejayaan besar di hospital. 485 00:38:30,012 --> 00:38:31,315 486 00:38:31,382 --> 00:38:32,681 Berita menyebar cepat. 487 00:38:32,750 --> 00:38:34,351 Serius? 488 00:38:34,418 --> 00:38:37,456 Seluruh bandar bercakap. Awak seorang wira. 489 00:38:37,521 --> 00:38:40,291 Itu menjanjikan. Tapi saya takkan meraikannya 490 00:38:40,358 --> 00:38:42,259 sehingga saya lihat kondisi pesakit esok. 491 00:38:42,326 --> 00:38:45,230 492 00:38:45,297 --> 00:38:47,998 Itu masih sangat mengagumkan, Abs. 493 00:38:48,065 --> 00:38:50,135 Seperti hampir semua hal lain tentang awak. 494 00:38:50,201 --> 00:38:53,103 Hentikan. - Saya serius. 495 00:38:53,170 --> 00:38:55,773 Mari kita bercakap pencapaian di hidup awak. 496 00:38:55,840 --> 00:38:57,976 Awak masuk kolej, sekolah perubatan. 497 00:38:58,041 --> 00:39:00,643 Menjelajahi dunia. 498 00:39:00,699 --> 00:39:05,614 Ini bukan perkara kecil. 499 00:39:05,681 --> 00:39:08,152 Awak lihat peluang meninggalkan Marais. 500 00:39:08,217 --> 00:39:11,521 Dan awak ambil. 501 00:39:11,588 --> 00:39:13,623 Sebenarnya saya didorong. 502 00:39:19,530 --> 00:39:21,532 Ingat lagu ini? 503 00:39:24,436 --> 00:39:27,472 Malam prom. - Ya. 504 00:39:27,539 --> 00:39:29,907 Tukar lagu baru di Jukebox awak, Delroy. 505 00:39:29,974 --> 00:39:33,409 Jangan salahkan Delroy. - Tidak. 506 00:39:33,476 --> 00:39:35,045 Itu saya. 507 00:39:35,112 --> 00:39:36,181 508 00:39:36,246 --> 00:39:38,715 Akhirnya saya memberanikan diri. 509 00:39:38,782 --> 00:39:40,385 510 00:39:40,452 --> 00:39:43,287 Saya tak boleh menari. - Saya tahu awak tak menari. 511 00:39:43,288 --> 00:39:45,087 Tapi awak akan buat pengecualian malam ini. 512 00:39:45,088 --> 00:39:46,858 Kerana saya telah menunggu selama ini, 513 00:39:46,922 --> 00:39:48,558 dan saya takkan pergi tanpa menari. 514 00:39:48,559 --> 00:39:49,893 Jadi... 515 00:39:49,960 --> 00:39:52,228 Dengar Delroy. Mari. 516 00:39:52,295 --> 00:39:55,398 Pergilah. 517 00:39:55,465 --> 00:39:56,900 Baik. 518 00:40:44,114 --> 00:40:46,684 Semuanya okey? 519 00:40:46,751 --> 00:40:49,451 Semuanya baik. 520 00:40:51,922 --> 00:40:56,922 Gembira awak kembali, Abby. 521 00:41:20,819 --> 00:41:22,119 522 00:41:22,186 --> 00:41:23,621 Helo, Daniel. 523 00:41:23,688 --> 00:41:26,257 Awak tak di sini baca buku audio terbaru awak. 524 00:41:26,324 --> 00:41:29,259 Jadi saya ke sini. 525 00:41:31,094 --> 00:41:34,797 Rumahku rumahmu jua. 526 00:41:34,864 --> 00:41:37,101 Lama tak jumpa. 527 00:41:37,168 --> 00:41:38,902 Dan awak minum. 528 00:41:38,969 --> 00:41:41,005 Setiap orang ada cara teruskan hidup, kan? 529 00:41:41,072 --> 00:41:44,708 Cara saya kedai bandar kecil yang menjual Red Stripe. 530 00:41:44,775 --> 00:41:47,177 Daniel, ini bukan teruskan hidup, 531 00:41:47,244 --> 00:41:49,413 tapi menyeksa diri. 532 00:41:49,480 --> 00:41:51,581 Ya, itulah saya. 533 00:41:51,648 --> 00:41:54,284 Orang yang tak boleh pulang. 534 00:41:54,351 --> 00:41:57,054 Sudah berapa lama? Dua? Tiga bulan? 535 00:41:57,121 --> 00:41:58,922 Ayuh, Xanadu. Keluarkan kad awak. 536 00:41:58,989 --> 00:42:00,356 Ramal saya lagi. 537 00:42:00,422 --> 00:42:01,925 Baik. 538 00:42:01,992 --> 00:42:03,260 Kali terakhir. 539 00:42:03,327 --> 00:42:05,396 Lapan tahun sejak awak datang ke Marais, 540 00:42:05,463 --> 00:42:10,300 dan sejak itu kad awak tak pernah berubah. 541 00:42:10,367 --> 00:42:12,402 Ayuh. 542 00:42:12,469 --> 00:42:16,139 Semasa saya kocok, fokus jawapan yang awak cari. 543 00:42:16,206 --> 00:42:20,109 Semasa misi awak selesai dan penantian berakhir. 544 00:42:20,110 --> 00:42:21,512 Boleh awak lakukan, Daniel? 545 00:42:21,579 --> 00:42:24,349 Saya terperangkap di bandar sebesar saiz kotak kasut. 546 00:42:24,416 --> 00:42:27,952 Percayalah. Saya hanya ingin keluar dari Marais. 547 00:42:39,429 --> 00:42:43,733 Si Bodoh. Sekarang. 548 00:42:43,800 --> 00:42:46,704 Lelaki Digantung. 549 00:42:46,771 --> 00:42:48,972 Masa depan. 550 00:42:49,039 --> 00:42:51,675 Dan nombor tiga? 551 00:42:51,742 --> 00:42:53,677 Roda bertuah. 552 00:42:55,112 --> 00:42:57,913 Kad yang sama berulang-ulang. 553 00:42:57,914 --> 00:42:59,180 Seperti gigi berlubang. 554 00:42:59,181 --> 00:43:01,351 Selalu nak saya cabut! - Daniel. 555 00:43:01,418 --> 00:43:02,987 Lihat lagi. 556 00:43:03,054 --> 00:43:05,922 Kad yang sama. Tapi kali ini... 557 00:43:05,989 --> 00:43:07,625 Kali ini terbalik. 558 00:43:07,690 --> 00:43:09,126 Serius? 559 00:43:09,193 --> 00:43:11,526 Apa ertinya itu? 560 00:43:11,527 --> 00:43:14,297 Adakah itu baik? 561 00:43:14,364 --> 00:43:18,434 Ada permulaan untuk awak, Daniel. 562 00:43:18,501 --> 00:43:21,239 Saya tak pasti. 563 00:43:21,306 --> 00:43:22,873 Ada seseorang baru masuk ke hidup awak? 564 00:43:22,940 --> 00:43:25,376 Ya. 565 00:43:25,443 --> 00:43:28,477 Hei, adakah dia yang saya tunggu selama ini? 566 00:43:28,478 --> 00:43:30,681 Siapa? 567 00:43:30,748 --> 00:43:33,617 Doktor Abby Arcane. 568 00:43:33,684 --> 00:43:35,034 Abby A... 569 00:44:16,659 --> 00:44:18,730 Hei. Lizzy, ini saya. 570 00:44:18,797 --> 00:44:22,032 Saya jumpa beberapa serpihan letupan. 571 00:44:22,099 --> 00:44:24,135 Dari bot Holland. 572 00:44:24,202 --> 00:44:26,273 Sepertinya seseorang menembaknya. 573 00:44:36,297 --> 00:44:41,297 574 00:44:42,786 --> 00:44:44,585 Siapa di situ? 575 00:45:02,306 --> 00:45:04,875 Awak memang berani. 576 00:45:04,942 --> 00:45:07,043 Datang ke rumah saya. 577 00:45:07,110 --> 00:45:11,081 Tidak menghormati saya, 578 00:45:11,148 --> 00:45:14,085 cuba memalukan saya di depan isteri saya. 579 00:45:14,152 --> 00:45:15,852 Jangan ke rumah saya sesuka hati, kawan. 580 00:45:22,092 --> 00:45:25,295 Awak fikir awak siapa? 581 00:45:25,362 --> 00:45:28,065 Saya di ambang hal penting, Gordon! 582 00:45:28,132 --> 00:45:31,334 Saya tawarkan awak tempat. 583 00:45:31,335 --> 00:45:32,968 Awak seharusnya berterima kasih kerana hak istimewa itu. 584 00:45:32,969 --> 00:45:34,605 Tak guna! 585 00:45:34,672 --> 00:45:35,706 Keluar! 586 00:45:35,773 --> 00:45:37,275 Awak tahu perlu buat apa, Gordon. 587 00:45:37,342 --> 00:45:38,908 Awak mesti menutup wang yang hilang itu. 588 00:45:38,909 --> 00:45:42,947 Kemudian tutup mulut. 589 00:45:43,014 --> 00:45:44,782 Atau saya beritahu kepada media dan... 590 00:45:44,849 --> 00:45:49,849 beritahu mereka tentang awak dan Konklaf. 591 00:45:53,224 --> 00:45:56,827 Awak tak guna! 592 00:46:06,070 --> 00:46:08,905 Apa yang terjadi? 593 00:46:08,972 --> 00:46:10,806 Apa yang terjadi? 594 00:46:10,875 --> 00:46:15,074 Lebih mudah untuk bersihkan masalah. 595 00:47:13,672 --> 00:47:15,405 Saya tahu awak di rumah, Gordon. 596 00:47:15,472 --> 00:47:18,409 Prius merah awak di depan. 597 00:47:24,782 --> 00:47:29,320 Awak membuatnya semakin buruk. 598 00:47:35,925 --> 00:47:36,925 599 00:47:47,322 --> 00:47:48,958 sarikata oleh Radio4ctiv 600 00:47:48,983 --> 00:47:50,458 MALAYSIA SUBBER CREW 601 00:47:50,483 --> 00:47:53,346 LIKE FACEBOOK KAMI MALAYSIA SUBBERS CREW