1 00:00:18,961 --> 00:00:20,963 ...آنچه گذشت 2 00:00:20,988 --> 00:00:22,622 از آخرین باری که خونه بودی چقدر می‌گذره؟ 3 00:00:22,647 --> 00:00:24,382 ،من اَبی آرکین هستم 4 00:00:24,407 --> 00:00:26,994 کارمند خدمات اطلاعاتِ بیماری‌های همه‌گیر مرکز کنترل بیماری‌ها 5 00:00:27,019 --> 00:00:29,480 !اَبی آرکین - لیز - 6 00:00:29,505 --> 00:00:31,855 اخیراً چیز غیرعادی تو اسکله‌ها ندیدی؟ 7 00:00:31,880 --> 00:00:34,011 زمزمه‌هایی شنیدم که یه نفر قایق‌ها رو استخدام می‌کنه 8 00:00:34,036 --> 00:00:35,609 که شب‌ها برن داخل مُرداب 9 00:00:35,634 --> 00:00:37,737 ببخشید؟ شما دقیقاً کی هستی؟ 10 00:00:37,762 --> 00:00:39,793 دیر یا زود می‌خوای باهام حرف بزنی 11 00:00:39,818 --> 00:00:41,866 مت؟ حالا پلیس شدی؟ 12 00:00:41,891 --> 00:00:43,224 آقای کویل؟ 13 00:00:43,249 --> 00:00:44,921 ما تحتِ کنترلش داریم. مشکلی نیست 14 00:00:44,946 --> 00:00:46,413 خب، هیچی جواب نمیده، نه؟ 15 00:00:46,438 --> 00:00:47,672 گفتی اسمت چی بود؟ - هلند - 16 00:00:47,673 --> 00:00:49,840 ،اینجا یه چیز خاصی داره 17 00:00:49,841 --> 00:00:50,906 همگی می‌دونیم 18 00:00:50,907 --> 00:00:53,811 و اگه به اندازه کافی اینجا زندگی کنی، حسش می‌کنی 19 00:00:53,813 --> 00:00:55,247 این یه نمونه‌ست 20 00:00:55,314 --> 00:00:57,712 این مادۀ شفافی که بالاشه فقط آبِ مُردابه، خب؟ 21 00:00:57,737 --> 00:00:59,316 ولی اونی که تهشه، می‌بینی؟ 22 00:00:59,317 --> 00:01:00,819 اون متعلق به مُرداب نیست 23 00:01:00,886 --> 00:01:02,924 باید یه جور شتاب‌دهندۀ بیولوژیک باشه 24 00:01:02,949 --> 00:01:05,090 ولی فقط میزانِ جهش‌زایی رو افزایش میده 25 00:01:05,156 --> 00:01:06,457 !بابایی 26 00:01:06,525 --> 00:01:08,159 مشروب میل داری؟ 27 00:01:08,227 --> 00:01:09,594 من که مطمئنم یکی به دردم می‌خوره 28 00:01:09,662 --> 00:01:12,932 این دومین تفاهمیه که داریم 29 00:01:12,933 --> 00:01:15,057 موادی که تو جعبه‌ست، یه جور شتاب‌دهندۀ بیولوژیکیه 30 00:01:15,081 --> 00:01:16,421 مثلِ موادیه که از مُرداب بیرون کشیدیم 31 00:01:16,445 --> 00:01:18,446 پس یه نفر داره اینجا خالیش می‌کنه؟ 32 00:01:18,671 --> 00:01:19,821 کمکی ازم بر میاد؟ 33 00:01:24,242 --> 00:01:25,321 !اَلک 34 00:01:27,601 --> 00:01:28,696 اَلک؟ 35 00:01:35,320 --> 00:01:44,320 ارائه شده توسط وبسایت آوا دانلود :.: AvaDL.Pro :.: 36 00:02:24,611 --> 00:02:26,045 اَبی، کل اینجا رو دور زدی 37 00:02:26,070 --> 00:02:27,470 دو بار از این منطقه رد شدیم 38 00:02:27,706 --> 00:02:29,207 نمی‌تونیم دست برداریم، مت 39 00:02:29,232 --> 00:02:30,869 ممکنه هنوز زنده باشه - واقعاً ممکنه؟ - 40 00:02:31,977 --> 00:02:33,677 ،تو گفتی کلِ قایقش منفجر شد 41 00:02:33,678 --> 00:02:35,450 و قطعاً به نظر میاد همچین اتفاقی افتاده 42 00:02:41,352 --> 00:02:42,602 کلانتر اینجاست 43 00:03:02,370 --> 00:03:03,542 بقایایی پیدا کردین؟ 44 00:03:04,252 --> 00:03:06,321 .احتمالاً چیز زیادی پیدا نکنیم قایقش کلاً منفجر شده 45 00:03:06,345 --> 00:03:07,380 دلیل؟ 46 00:03:08,287 --> 00:03:10,724 شاید جرقۀ موتور باعث آتیش گرفتنِ باکِ سوخت شده 47 00:03:11,006 --> 00:03:13,008 وایسا ببینم، فکر می‌کنی این حادثه بوده؟ 48 00:03:13,118 --> 00:03:14,220 اَبی 49 00:03:16,192 --> 00:03:17,214 موهات رو بلند کردی 50 00:03:18,724 --> 00:03:22,536 باید بدونی که اَلک هلند داشت در مورد تخلیه غیرقانونی مواد تو مُرداب تحقیق می‌کرد 51 00:03:22,720 --> 00:03:24,833 موادی که فکر می‌کرد ممکنه ...به شیوع بیماری مربوط باشه 52 00:03:24,857 --> 00:03:27,990 و تو هم باید بدونی اگه من یه چیز از کلانتر بودن تو اینجا یاد گرفته باشم 53 00:03:28,021 --> 00:03:30,519 همه‌جور اتفاق بدی تو این مُرداب میوفته 54 00:03:30,544 --> 00:03:33,408 .ولی فکر کنم این رو می‌دونی بهتر از هر کسِ دیگه 55 00:03:35,506 --> 00:03:36,550 !لندری 56 00:03:38,285 --> 00:03:40,053 !لندری - بله، قربان؟ - 57 00:03:40,120 --> 00:03:42,623 از پایین ساحل شروع کنین و بگردین و تا بالا بیاین 58 00:03:42,648 --> 00:03:43,882 دریافت شد 59 00:03:43,907 --> 00:03:45,892 ،از اون‌طرف صدا بزنین تو یه راستا حرکت کنین 60 00:03:45,917 --> 00:03:47,685 ،صبرکن. صبرکن. گوش کن باید به افرادت هشدار بدی 61 00:03:47,709 --> 00:03:49,844 یه چیزی اون بیرون روی آب دیدم - ...اَبی، الان شاید بهترین زمان - 62 00:03:49,868 --> 00:03:50,868 یه چیز بزرگ بود 63 00:03:50,893 --> 00:03:52,989 اَبی، همیشه گزارشاتی از وجود گُراز تو این منطقه بهمون می‌رسه 64 00:03:52,990 --> 00:03:54,025 اون گُراز نبود 65 00:03:54,027 --> 00:03:55,795 ...یه آدم بود. اون - بیخیال - 66 00:03:56,962 --> 00:03:58,029 اون شبیه آدم بود 67 00:03:58,054 --> 00:03:59,089 هوا تاریک بود 68 00:03:59,337 --> 00:04:00,539 تو به خاطر انفجار مضطرب بودی 69 00:04:00,563 --> 00:04:01,571 ...حالا، ممکنه 70 00:04:01,596 --> 00:04:02,836 ممکنه یه موجود روی دوپا دیده باشه 71 00:04:02,860 --> 00:04:05,243 نمی‌دونم... یه خرس 72 00:04:07,057 --> 00:04:10,697 آره، شاید یه خرسِ گریزلی برای اولین بار از کانادا اومده اینجا 73 00:04:13,709 --> 00:04:15,796 دکتر آرکین، برو خونه 74 00:04:16,915 --> 00:04:20,753 لندری، به افرادت بگو حواس‌شون به یه خرس احتمالی باشه 75 00:04:20,778 --> 00:04:22,513 خرس؟ تو این مُرداب؟ 76 00:04:22,538 --> 00:04:24,030 هرچی تو بگی، کلانتر 77 00:06:00,604 --> 00:06:06,763 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 78 00:06:06,767 --> 00:06:11,067 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام مترجم .: T.me/SubSin :. 79 00:07:04,422 --> 00:07:08,282 می‌دونی، وقتی برمی‌گشتم مارِی فکر می‌کردم ...می‌دونم دارم وارد چی میشم، ولی 80 00:07:08,686 --> 00:07:10,517 زندگی تو اینجا برات خیلی آسون نبود 81 00:07:11,323 --> 00:07:13,124 حتی تو بهترین روزها 82 00:07:13,347 --> 00:07:17,285 آره. به هر حال... مرسی که می‌ذاری بمونم 83 00:07:17,437 --> 00:07:22,196 خب، وقتی انتخاب بین اینجا یا مسافرخونۀ ...موقت تو جاده دوازده باشه 84 00:07:22,808 --> 00:07:25,512 ولی اونا یه شات ویسکی بوربن برات آماده نمی‌کردن 85 00:07:27,638 --> 00:07:29,242 دومین تفاهمی که باهم داریم 86 00:07:30,208 --> 00:07:31,211 چی؟ 87 00:07:33,578 --> 00:07:34,648 هیچی 88 00:07:36,890 --> 00:07:37,925 پس شنیدی 89 00:07:39,476 --> 00:07:41,511 در مورد شبی که داشتی؟ اوه، آره 90 00:07:42,220 --> 00:07:44,823 دوست دارم حینِ گوش کردن به بی‌سیم پلیس بخوابم 91 00:07:45,038 --> 00:07:46,359 آرام‌بخشه 92 00:07:51,149 --> 00:07:55,929 ...من به زور هلند رو می‌شناختم، ولی به نظر 93 00:07:56,268 --> 00:07:57,617 آدمِ خوبی بود 94 00:08:02,775 --> 00:08:04,174 واقعاً ازش خوشم میومد، لیز 95 00:08:23,191 --> 00:08:25,126 سوزی، عزیزم، من دکتر ادواردزم 96 00:08:25,642 --> 00:08:27,178 شنیدم کابوسِ بدی دیدی 97 00:08:28,217 --> 00:08:29,827 کابوس نبود 98 00:08:30,869 --> 00:08:32,385 اون داشت به خودش صدمه می‌زد 99 00:08:33,871 --> 00:08:36,077 اون نمی‌فهمه چه اتفاقی داره براش میوفته 100 00:08:38,051 --> 00:08:40,299 نمی‌فهمم. کی داره صدمه می‌بینه؟ 101 00:08:41,705 --> 00:08:43,027 مردی که تو تاریکیه 102 00:08:45,310 --> 00:08:47,281 اون خیلی ترسیده 103 00:08:48,087 --> 00:08:50,030 من باید برم پیشش 104 00:08:50,722 --> 00:08:53,917 باشه، عزیزم، این فقط یه خواب بوده 105 00:08:55,534 --> 00:08:57,246 حالا دیگه باید استراحت کنی، باشه؟ 106 00:09:48,713 --> 00:09:49,751 ماریا؟ 107 00:09:53,788 --> 00:09:54,788 !ماریا 108 00:10:18,309 --> 00:10:19,309 ماریا؟ 109 00:10:23,448 --> 00:10:24,485 ماریا؟ 110 00:10:27,470 --> 00:10:29,574 ...وقتی شاونا یه دختر بچه بود 111 00:10:30,701 --> 00:10:32,591 گاهی کنارش دراز می‌کشیدم 112 00:10:32,616 --> 00:10:34,427 که فقط به صدای نفس‌هاش گوش کنم 113 00:10:42,601 --> 00:10:43,963 این‌کارو با خودت نکن 114 00:10:45,790 --> 00:10:48,535 تو کنارمون نبودی، ایوری 115 00:10:50,009 --> 00:10:51,565 اون رو مثل من نمی‌شناختی 116 00:10:57,949 --> 00:10:59,482 منم شاونا رو از دست دادم 117 00:11:40,443 --> 00:11:42,178 !اَبی 118 00:11:46,964 --> 00:11:48,915 !لعنتی 119 00:11:56,641 --> 00:11:57,710 هارلن 120 00:11:58,019 --> 00:12:00,022 خب، به نظر میاد هُشیاری و استراحتِ کافی داشتی 121 00:12:00,746 --> 00:12:02,146 چه خبر؟ اوضاع فرقی نکرده؟ 122 00:12:02,213 --> 00:12:04,484 سوزی کویل دیشب یه حمله داشت 123 00:12:05,893 --> 00:12:07,257 ،ضربانِ قلب و فشارش جهش داشت 124 00:12:07,282 --> 00:12:09,251 ولی داریم روش کار می‌کنیم 125 00:12:10,689 --> 00:12:12,724 خیلی خب، من می‌شناسمت هارلن 126 00:12:13,791 --> 00:12:15,006 خبرِ بد دومت رو هم بده 127 00:12:16,594 --> 00:12:17,997 دوتا بیمار جدید داریم 128 00:12:19,030 --> 00:12:21,100 به اونا هم همون رژیم دارویی تجویز شده 129 00:12:22,154 --> 00:12:24,083 تا الان، وضع‌شون پایداره 130 00:12:25,569 --> 00:12:26,705 لعنتی 131 00:12:27,372 --> 00:12:28,913 شیوع این بیماری متوقف نمیشه 132 00:12:44,890 --> 00:12:46,291 ،لیز، داشتم فکر می‌کردم 133 00:12:46,357 --> 00:12:49,394 ...و مطمئن نیستم - وای. راحت باش - 134 00:12:49,546 --> 00:12:50,546 اوه 135 00:12:51,269 --> 00:12:52,305 ببخشید 136 00:12:52,372 --> 00:12:55,109 .تو باید اَبی باشی مارگو 137 00:12:55,134 --> 00:12:56,560 سلام - صبح بخیر - 138 00:12:56,569 --> 00:12:58,971 ،وقتی من قهوه رو درست می‌کنم خیلی غلیظ میشه 139 00:12:59,021 --> 00:13:02,141 لیز یکم آب روی چندتا دونه قهوه می‌ریزه و فکر می‌کنه اسپرسو درست کرده 140 00:13:02,394 --> 00:13:04,108 داری زیر آبم رو پیش دوستم می‌زنی؟ 141 00:13:08,336 --> 00:13:11,292 حالا بدو برو تا اون قایقِ میگو بدونِ تو نرفته 142 00:13:11,342 --> 00:13:14,342 مراقب باش. اون صبح‌ها بدخُلقه 143 00:13:19,824 --> 00:13:22,860 چیه؟ تو هم چیزی از دوست پسرت به من نگفتی 144 00:13:26,308 --> 00:13:27,842 خب، چطور خوابیدی؟ 145 00:13:28,168 --> 00:13:30,603 فکر می‌کنی منفجر شدنِ قایق اَلک حادثه بوده؟ 146 00:13:31,402 --> 00:13:32,652 پس خوب نخوابیدی 147 00:13:37,641 --> 00:13:39,578 باشه 148 00:13:39,603 --> 00:13:41,239 از زمان‌بندیش خوشم نمیاد 149 00:13:41,553 --> 00:13:44,388 و من خبرنگار بدبین و شکاکی هستم 150 00:13:44,755 --> 00:13:46,319 آره. مشکلِ من اینه 151 00:13:48,761 --> 00:13:52,228 ،اَلک فقط تخلیه غیرقانوی مواد رو بررسی نمی‌کرد 152 00:13:52,253 --> 00:13:54,960 اون داشت روند پیشرفتِ بیماری رو دنبال می‌کرد 153 00:13:55,627 --> 00:13:57,796 و فکر می‌کرد یه سرنخی پیدا کرده 154 00:13:57,821 --> 00:14:01,091 و حالا مُرده، و نمی‌تونی ازش بپرسی 155 00:14:03,501 --> 00:14:04,803 آره 156 00:14:06,237 --> 00:14:09,012 خب، امروز دو تا بیمار جدید ...بستری شدن، بنابراین 157 00:14:09,898 --> 00:14:12,268 هرکاری که داریم می‌کنیم، جواب نمیده 158 00:14:12,578 --> 00:14:15,573 فکر کنم باید برم آزمایشگاهش و کارهاش رو بررسی کنم 159 00:14:16,558 --> 00:14:18,324 ولی پلیس‌ها امروز رفتن سراغش و پلمپش کردن 160 00:14:19,692 --> 00:14:21,162 بی‌سیمِ پلیس، یادته؟ 161 00:14:21,664 --> 00:14:24,265 حتی پلیسِ ماری هم آیین‌نامه داره 162 00:14:24,290 --> 00:14:26,673 در موارد مرگ‌های خشن عادیه 163 00:14:27,534 --> 00:14:30,571 مردی که اَلک رو استخدام کرده بود می‌تونه بهم اجازه دسترسی بده 164 00:14:30,596 --> 00:14:33,138 جدی داری از رفتن پیشِ ایوری حرف می‌زنی؟ 165 00:14:34,140 --> 00:14:35,809 بعد از کاری که باهات کردن؟ 166 00:14:36,196 --> 00:14:38,665 دختر، اجازه نده اون مرد با ذهنت بازی کنه 167 00:14:39,338 --> 00:14:40,972 اون قهوه‌های خوبی درست می‌کنه 168 00:14:41,039 --> 00:14:42,207 موضوع رو عوض نکن 169 00:14:42,274 --> 00:14:44,921 ایوری ساندرلند یه دغلکار تمام عیاره 170 00:14:44,946 --> 00:14:47,035 باشه، اولین باری که پیشش بودی به اندازه کافی صدمه دیدی 171 00:14:48,798 --> 00:14:51,000 چیزیم نمیشه - ...اَبی - 172 00:14:52,117 --> 00:14:53,129 بعداً می‌بینمت 173 00:15:26,370 --> 00:15:27,571 بیا تو 174 00:15:33,757 --> 00:15:34,937 از این‌طرف 175 00:16:08,895 --> 00:16:10,896 فکر نکنم از وقتی که تو و شاونا 176 00:16:10,897 --> 00:16:13,520 کادوهای کریسمس‌تون رو اینجا باز کردین اون شومینه رو روشن نکردیم 177 00:16:15,529 --> 00:16:18,669 خونه‌ای بدونِ بچه هرگز سکوتش رو از دست نمیده، می‌دونی 178 00:16:22,618 --> 00:16:24,629 ببین چه خانومی شده 179 00:16:27,279 --> 00:16:30,248 باورم نمیشه 14 سال گذشته 180 00:16:33,626 --> 00:16:35,301 سلام، اَبی - سلام - 181 00:16:36,668 --> 00:16:38,814 یالا، بیا یه نوشیدنی برات بیارم 182 00:16:38,839 --> 00:16:39,958 چیزی می‌خوری؟ گرسنته؟ 183 00:16:39,959 --> 00:16:42,586 نه، راستش در مقام کاریم به اینجا اومدم 184 00:16:44,429 --> 00:16:46,832 می‌دونم. از طرفِ مرکز کنترل بیماری 185 00:16:47,439 --> 00:16:52,619 ،پزشک، بیماری‌های واگیردار متخصص، جای تحسین داره 186 00:16:53,104 --> 00:16:54,405 از وقتی به فرزندخوندگی گرفتیمت 187 00:16:54,406 --> 00:16:56,106 ،وقتی که 8 سالت بود و خیلی باهوش بودی 188 00:16:56,131 --> 00:16:59,593 می‌دونستم که کارهای بزرگی می‌کنی 189 00:17:00,520 --> 00:17:03,923 ...ایوری - ،هی، گوش کن، قبل از اینکه بیشتر ادامه بدی - 190 00:17:04,369 --> 00:17:05,551 ...فقط خواهش می‌کنم 191 00:17:06,588 --> 00:17:08,853 یه دقیقه بشین اَبی، خواهش می‌کنم 192 00:17:08,854 --> 00:17:10,093 می‌خوام باهات حرف بزنم 193 00:17:11,923 --> 00:17:12,923 باشه 194 00:17:18,430 --> 00:17:22,159 من یه معذرت خواهی بهت بدهکارم 195 00:17:23,710 --> 00:17:26,781 من هرگز تو رو مقصر مرگِ شاونا ندونستم 196 00:17:26,806 --> 00:17:30,204 جوری که شاونا مقصرت می‌دونست و باید این رو روشن می‌کردم 197 00:17:31,585 --> 00:17:34,011 و الان آرزو می‌کنم ای کاش پا پیش می‌ذاشتم 198 00:17:35,064 --> 00:17:37,632 ،تو ضربۀ کامل پرخاشگریش رو تحمل کردی 199 00:17:37,657 --> 00:17:41,394 و به خاطر پیاده شدن از ماشین سرزنشت نمی‌کنم 200 00:17:41,419 --> 00:17:42,655 ...خب 201 00:17:42,722 --> 00:17:45,589 من درک می‌کردم که ناراحته 202 00:17:45,790 --> 00:17:48,895 ،اون به یه تار مو بند بود 203 00:17:48,961 --> 00:17:52,231 و من نمی‌تونستم فکر دعوای ،باهاش رو تحمل کنم 204 00:17:52,256 --> 00:17:54,918 ...وقتی دردش خیلی تازه بود، ولی 205 00:17:55,896 --> 00:17:57,889 وقتِ زیادی برای فکر کردن داشتم، اَبی 206 00:17:59,136 --> 00:18:01,096 تو یه بچۀ 17 ساله بودی 207 00:18:02,374 --> 00:18:03,581 باید بهتر رفتار می‌کردم 208 00:18:05,543 --> 00:18:07,330 ...شاید اگه بهتر رفتار کرده بودم 209 00:18:08,645 --> 00:18:10,456 هردو دخترم رو از دست نمی‌دادم، هان؟ 210 00:18:18,222 --> 00:18:19,507 ماریا حالش خوبه؟ 211 00:18:21,225 --> 00:18:22,364 از پسش بر میایم 212 00:18:24,930 --> 00:18:26,199 به خاطر منه 213 00:18:26,306 --> 00:18:28,640 من با برگشتنم تمام احساساتش رو تحریک کردم 214 00:18:28,665 --> 00:18:29,735 ...من 215 00:18:30,402 --> 00:18:31,540 معذرت می‌خوام 216 00:18:35,240 --> 00:18:38,812 چرا بهم نمیگی چیکار می‌تونم برای مرکز کنترل بیماری بکنم؟ 217 00:18:40,378 --> 00:18:41,439 ...خب 218 00:18:43,833 --> 00:18:47,569 تو یه کارمند داشتی، اَلک هلند 219 00:18:47,594 --> 00:18:49,697 خدای من. آره، اَلک 220 00:18:49,722 --> 00:18:51,323 کلانتر تازه امروز صبح بهم خبر داد 221 00:18:51,324 --> 00:18:53,658 نمی‌دونم چه اتفاقی افتاده. هنوز باورم نمیشه 222 00:18:53,946 --> 00:18:57,307 خب، فکر کنم اون تحقیقاتی داشت که می‌تونه تو درمانِ این بیماری کمک‌مون کنه 223 00:18:57,928 --> 00:18:59,030 ...و 224 00:19:00,097 --> 00:19:01,788 باید برم داخلِ آزمایشگاهش 225 00:19:02,834 --> 00:19:03,910 متوجهم 226 00:19:04,812 --> 00:19:06,481 و گمونم اومدی پیشِ من 227 00:19:06,506 --> 00:19:09,715 چون معاون‌های لوسیلیا پلمپش کردن؟ 228 00:19:11,342 --> 00:19:12,377 بله 229 00:19:14,180 --> 00:19:17,416 ،ولی اگه تو یه زنگ بزنی همۀ موانع از بین میره 230 00:19:20,629 --> 00:19:23,522 آزمایشگاه پر از چیزهاییه ...که وُکلا بهش میگن 231 00:19:25,123 --> 00:19:27,392 "اطلاعاتِ خصوصی" 232 00:19:27,501 --> 00:19:31,271 خیلی خب. ولی جونِ مردم در خطره 233 00:19:31,296 --> 00:19:32,399 آره 234 00:19:33,065 --> 00:19:35,555 ،و اگه فکر می‌کردم چیزی اونجا هست 235 00:19:36,067 --> 00:19:37,536 ،که شاید کمکت کنه 236 00:19:37,579 --> 00:19:39,980 اولین کسی بودم که کلیدش رو بهت تحویل می‌دادم 237 00:19:40,046 --> 00:19:42,882 ،ولی من سرمایۀ کوچیکی خرجِ اون تحقیقات کردم 238 00:19:42,907 --> 00:19:44,702 ،و همین که درِ اون قفسِ رو باز کنم 239 00:19:44,727 --> 00:19:46,277 دیگه نمیشه مُرغ رو برگردوند توش (مُرغ از قفس می‌پره) 240 00:19:46,278 --> 00:19:47,738 اون اطلاعات ممکنه سر از هر جایی در بیاره 241 00:19:49,580 --> 00:19:51,024 می‌تونم حکم دادگاه بگیرم 242 00:19:51,982 --> 00:19:53,004 اگه مجبور بشم 243 00:19:55,139 --> 00:19:56,808 ،ولی البته که تا اون‌موقع 244 00:19:56,833 --> 00:19:59,548 شاید تمام اون اطلاعاتِ خصوصی از بین رفته باشه 245 00:20:00,325 --> 00:20:01,345 شاید از بین بره 246 00:20:05,255 --> 00:20:07,524 ،ولی مسئلۀ مهم‌تر اینه 247 00:20:07,549 --> 00:20:10,801 ،بدونِ توجه به اتفاقی که میوفته من هنوز دوسِت دارم 248 00:20:11,899 --> 00:20:14,387 و همیشه قدمت تو این خونۀ روی چشمه 249 00:20:20,419 --> 00:20:24,919 می‌دونی، همیشه بلد بودی جوری نه بگی انگار داری لطف می‌کنی 250 00:21:07,358 --> 00:21:08,815 می‌دونی برای چی اومدم اینجا 251 00:21:10,794 --> 00:21:13,001 خواهش می‌کنم. به کمکت نیاز دارم 252 00:21:14,589 --> 00:21:16,252 فکر می‌کردم تحتِ کنترلمه 253 00:21:17,836 --> 00:21:20,538 این دردی که داره من رو می‌خوره 254 00:21:24,642 --> 00:21:28,078 ولی چطور کسی می‌تونه از دست دادنِ تنها بچه‌ش رو فراموش کنه؟ 255 00:21:28,146 --> 00:21:29,985 فراموش نمی‌کنی، ماریا 256 00:21:30,924 --> 00:21:33,392 یه راهی برای آروم کردنش پیدا می‌کنی 257 00:21:33,417 --> 00:21:34,710 نمی‌تونم 258 00:21:38,222 --> 00:21:39,307 ...انگار 259 00:21:40,893 --> 00:21:42,706 دوباره می‌تونم صداش رو بشنوم 260 00:21:44,963 --> 00:21:46,011 ...اون 261 00:21:47,633 --> 00:21:48,905 داره من رو صدا می‌کنه 262 00:21:50,902 --> 00:21:51,990 باشه 263 00:21:53,539 --> 00:21:55,039 باشه، بشین 264 00:22:10,622 --> 00:22:12,454 می‌خوام به شاونا فکر کنی 265 00:22:15,901 --> 00:22:17,204 حسی که بهش داشتی 266 00:22:18,705 --> 00:22:20,439 نحوۀ مرگش 267 00:22:20,464 --> 00:22:21,995 و حالا به روحش 268 00:23:01,205 --> 00:23:02,205 ...حالا 269 00:23:08,312 --> 00:23:09,538 نشونم بده 270 00:23:14,219 --> 00:23:15,307 ...نیمو 271 00:23:30,110 --> 00:23:31,344 ماریا؟ 272 00:23:34,540 --> 00:23:35,639 ماریا؟ 273 00:23:39,453 --> 00:23:41,255 چی... چه اتفاقی افتاد؟ 274 00:23:41,280 --> 00:23:44,993 یه تغییری تو توازنِ بین روشنی و تاریکی ایجاد شده 275 00:23:46,051 --> 00:23:48,603 ...شاونا - یه چیزی اون بیرونه - 276 00:23:49,888 --> 00:23:51,210 من لمسش کردم 277 00:23:52,388 --> 00:23:56,948 یه چیز عظیم و تاریک که داره تو کثافت و فساد آب رشد می‌کنه 278 00:23:57,195 --> 00:23:59,810 ...اگه همونطور که میگی بهم اعتماد داری 279 00:24:00,464 --> 00:24:01,861 از این‌کار دست بر می‌داری 280 00:24:04,837 --> 00:24:07,071 نمی‌تونم - شاونا مُرده - 281 00:24:07,137 --> 00:24:08,225 نه 282 00:24:08,907 --> 00:24:10,709 نه 283 00:24:10,776 --> 00:24:11,973 بذار در آرامش باشه 284 00:24:13,745 --> 00:24:15,396 ولش کن 285 00:24:30,561 --> 00:24:31,912 وای، خدای من 286 00:24:53,618 --> 00:24:55,053 اَلک اینجا می‌موند؟ 287 00:24:55,120 --> 00:24:57,255 گمونم اونم از اون مسافرخونۀ کنار جاده خوشش نمیومد 288 00:24:57,868 --> 00:24:59,892 کسیدی این پشت اتاق اجاره میده 289 00:24:59,959 --> 00:25:02,527 بیا امیدوار باشیم هلند کارش رو آورده باشه خونه 290 00:25:05,964 --> 00:25:07,433 !صبر کن - دنی؟ - 291 00:25:07,434 --> 00:25:09,466 قبل از اینکه شروع به جمع کردن امنیتِ اجتماعی کنم 292 00:25:09,467 --> 00:25:10,502 آهای؟ 293 00:25:13,137 --> 00:25:14,150 آهای؟ 294 00:25:16,373 --> 00:25:17,826 اوه. سلام، خانم‌ها 295 00:25:17,851 --> 00:25:19,419 همه‌چی روبراهه؟ 296 00:25:19,444 --> 00:25:22,047 آره. ببخشید، فقط داشتم برای یه تستِ بازیگری تمرین می‌کردم 297 00:25:22,844 --> 00:25:23,978 تو بازیگری؟ 298 00:25:24,658 --> 00:25:26,459 خب، آره 299 00:25:26,484 --> 00:25:28,753 امتیاز منتقدها بهم تو "راتن تمیتوز" 83 درصده (وبسایتِ نقد فیلم rottentomatoes.com) 300 00:25:29,077 --> 00:25:30,622 خوش‌شون میاد که خودم بدلکاری‌هام رو انجام میدم 301 00:25:30,647 --> 00:25:33,258 اَبی، این دنیل کسیدیه 302 00:25:33,366 --> 00:25:34,534 ،صاحب و متصدی 303 00:25:34,559 --> 00:25:37,521 همچنین ستارۀ سینمای ساکن ماری 304 00:25:37,546 --> 00:25:40,475 مرسی. اینجا فقط یه کار فرعیه 305 00:25:41,500 --> 00:25:43,101 تحتِ تاثیر قرار گرفتم 306 00:25:43,413 --> 00:25:45,838 خب، در این صورت، یه پوستر فیلم برات دارم 307 00:25:45,863 --> 00:25:47,099 خوشحال میشم امضاش کنم 308 00:25:47,914 --> 00:25:50,550 ...دنی، دوستم کارمند مرکز کنترل بیماریه 309 00:25:50,575 --> 00:25:52,577 دکتر اَبی آرکین 310 00:25:52,644 --> 00:25:54,044 ما به خاطر اَلک هلند اومدیم اینجا 311 00:25:54,311 --> 00:25:55,353 اوه 312 00:25:56,723 --> 00:25:58,391 خیلی از شنیدنِ خبر مرگش ناراحت شدم 313 00:25:58,416 --> 00:26:01,654 آره، امیدوار بودم بتونم یه نگاهی داخل اتاقش بندازم 314 00:26:02,127 --> 00:26:04,322 خب، باشه حتماً، ولی چیزی پیدا نمی‌کنی 315 00:26:04,471 --> 00:26:06,840 چرا؟ - پلیس یه ساعت پیش اینجا بودن - 316 00:26:06,865 --> 00:26:08,067 ظرفِ 20 دقیقه اومدن و رفتن 317 00:26:08,092 --> 00:26:10,530 کامپیوتری چیزی نداشت؟ 318 00:26:10,855 --> 00:26:13,414 آره داشت، ولی وقتی اخراج شد ازش گرفتنش 319 00:26:13,672 --> 00:26:15,309 خودش پولِ خریدنش رو نداشت 320 00:26:15,590 --> 00:26:17,592 خب، البته نصفِ اوقات از مال من استفاده می‌کرد 321 00:26:17,617 --> 00:26:20,672 تا قبل از آپلود خاطراتِ روزانه‌اش اونا رو ویرایش کنه 322 00:26:20,781 --> 00:26:22,182 اون خاطراتِ کاریش رو ثبت می‌کرد؟ 323 00:26:22,388 --> 00:26:24,457 نه، کاری نبود. خب، شایدم کاری بود 324 00:26:24,482 --> 00:26:27,213 اکثر اوقات در مورد گِل بازیش تو مُرداب و غیره بود 325 00:26:27,279 --> 00:26:30,342 از اون آدمایی بود که گیاه و پرنده و غیره بیرون می‌کشید 326 00:26:32,951 --> 00:26:34,886 !گارو، سلام 327 00:26:34,953 --> 00:26:36,827 آره، پلیس‌ها آوردنش اینجا ولش کردن 328 00:26:36,852 --> 00:26:38,504 نمی‌دونستن باهاش چیکار کنن 329 00:26:40,203 --> 00:26:42,712 ببخشید، رفیق. اون برنمی‌گرده 330 00:26:44,614 --> 00:26:47,016 جایی هست که بتونم یه نگاهی به این بندازم؟ 331 00:26:47,041 --> 00:26:48,240 آره، البته 332 00:26:48,265 --> 00:26:51,435 .می‌دونی چیه؟ بیا طبقۀ بالا بشین نشونت میدم 333 00:26:51,971 --> 00:26:54,689 خب، دنی دوشنبه چه اتفاقی برات افتاد؟ 334 00:26:54,714 --> 00:26:56,401 تو اجرای موسیقی مِیخونه کنار جاده جات خالی بود 335 00:26:57,608 --> 00:26:58,831 خدمتِ شما 336 00:26:59,954 --> 00:27:01,488 بیخیال اتفاقی که دوشنبه افتاد 337 00:27:01,513 --> 00:27:04,032 دوشنبۀ بعده که باید در موردش هیجان‌زده بشی 338 00:27:04,057 --> 00:27:05,825 واقعاً؟ - دارم آهنگ‌هایی رو میکس می‌کنم - 339 00:27:05,850 --> 00:27:08,287 که هرگز به فکر هیچکسی نمی‌رسه 340 00:27:25,873 --> 00:27:29,288 .خب، امروز یه یادداشت خیلی هیجان‌انگیز دارم تازه اخراج شدم 341 00:27:30,500 --> 00:27:32,702 ...پس این عالیه 342 00:27:32,960 --> 00:27:34,822 خب برای چی هنوز وسط مُردابم؟ 343 00:27:34,847 --> 00:27:37,049 شاید مازوخیستم (شخصِ آزاردوست) 344 00:27:37,389 --> 00:27:40,786 یا چون می‌دونم که سرنخی پیدا کردم 345 00:27:40,895 --> 00:27:42,863 ...می‌دونم. فقط 346 00:27:43,287 --> 00:27:45,900 ،یکم زمان لازم دارم که ثابتش کنم و امیدوارم به زودی بشه 347 00:27:47,373 --> 00:27:50,591 چون از هیچی بیشتر از اخراج شدن متنفر نیستم 348 00:27:51,096 --> 00:27:52,324 و فقیر بودن 349 00:27:54,832 --> 00:27:56,220 و دمپایی‌های تازه لازم دارم 350 00:27:59,285 --> 00:28:00,770 خیلی خب، اول خبرهای بد 351 00:28:00,795 --> 00:28:03,452 حالا می‌دونیم که یه نفر داشته تو مُرداب شتاب‌دهنده می‌ریخته 352 00:28:04,301 --> 00:28:07,760 دلیلش رو هنوز نمی‌دونیم ولی خبر خوب اینه 353 00:28:07,785 --> 00:28:10,853 که فکر می‌کنیم اگه تمام این ،جعبه‌ها رو پیدا و جمع کنیم 354 00:28:10,878 --> 00:28:13,952 ...شاید بتونیم، جلوی این بیماری رو بگیریم، پس 355 00:28:14,019 --> 00:28:15,054 ...ما 356 00:28:17,496 --> 00:28:19,707 ما" آره؟ خدای من، روز درازی بوده" 357 00:28:21,668 --> 00:28:24,871 آره، من امروز با یه دکتر مرکز ،کنترل بیماری کار می‌کردم 358 00:28:24,896 --> 00:28:26,312 ...اَبی آرکین. اون 359 00:28:27,781 --> 00:28:30,779 .اون خیلی باهوشه، خیلی باهوش ...خیلی سخت‌کوشه و 360 00:28:33,004 --> 00:28:35,056 خب، اسمم رو تو گوگل سرچ کرده، پس 361 00:28:39,644 --> 00:28:41,031 اون خیلی دوست داشتنیه 362 00:28:44,221 --> 00:28:47,443 ،اوه، ایناهاش، ایناهاش. یه چی پیدا کردم یه چی پیدا کردم... خیلی خب 363 00:28:47,985 --> 00:28:49,654 اَبی؟ 364 00:28:51,411 --> 00:28:54,180 خوبی؟ - آره - 365 00:28:59,144 --> 00:29:00,344 سوزی کویل تو اتاقش نیست» «نمی‌تونم پیداش کنم. بهم زنگ بزن 366 00:29:00,369 --> 00:29:02,304 لعنتی 367 00:29:02,476 --> 00:29:04,710 سوزی - حالش خوبه؟ - 368 00:29:04,735 --> 00:29:05,857 گُم شده 369 00:29:10,109 --> 00:29:13,310 اطلاعاتِ بیشتری راجع به اینکه کی دانشجوهام رو برمی‌داره شنیدی؟ 370 00:29:13,709 --> 00:29:17,474 بله، پروفسور زیمرمن قبول کرده تا وقتی برگردیم کلاس‌هات رو پوشش بده 371 00:29:17,515 --> 00:29:21,210 زیمرمن؟ اون مردک یه بی‌استعداد غرق در نادونیه 372 00:29:22,795 --> 00:29:25,998 وقتی که ایوری ساندرلند رو دیدیم که این‌کارو نمی‌کنی، درسته؟ 373 00:29:26,023 --> 00:29:27,139 نه، معلومه که نه 374 00:29:29,528 --> 00:29:33,454 چون نیازی نیست بهش بگی باری روی خلاقیتته 375 00:29:33,479 --> 00:29:35,200 و فقط به خاطر پولشه که به درد می‌خوره 376 00:29:35,267 --> 00:29:37,868 یا احیاناً هر نظری که اینجا به ذهنت می‌رسه 377 00:29:37,893 --> 00:29:39,605 و می‌خوای به اشتراک بذاری - آره - 378 00:29:39,630 --> 00:29:43,350 حقیقت زمان رو هدر نمیده 379 00:29:43,375 --> 00:29:45,811 اون جهش‌زاهایی رو که دوست داری برات فرستاد - می‌دونم - 380 00:29:45,836 --> 00:29:47,678 و کلی پول بهت داده که شتاب‌دهنده رو درست کنی 381 00:29:47,680 --> 00:29:50,518 آره. و بعدش کارم رو متوقف کرد ،با گفتنِ این جمله که 382 00:29:50,543 --> 00:29:53,177 ،هی، خودت رو برسون اینجا" "یه موقعیتِ اضطراری پیش اومده 383 00:29:54,436 --> 00:29:56,838 بی‌صبرانه منتظرم ببینم این بیماری که میگه چیه 384 00:29:57,079 --> 00:30:00,266 می‌دونی، احتمالاً یکی از اونا که شتاب‌دهنده رو پخش می‌کرده سرما خورده 385 00:30:00,791 --> 00:30:02,878 سلام! ما خانم و آقای وودرو هستیم 386 00:30:03,704 --> 00:30:04,839 ...برای دیدنِ آقای 387 00:30:04,864 --> 00:30:07,156 بله، آقای ساندرلند بهم گفتن منتظرتون باشم 388 00:30:07,181 --> 00:30:09,102 اگه بتونین برین کنار مُرداب 389 00:30:09,127 --> 00:30:10,545 دارن روی سوئینگ‌شون کار می‌کنن 390 00:30:11,936 --> 00:30:13,028 سوئینگش؟ (ضربۀ اول در گُلف) 391 00:30:18,079 --> 00:30:19,337 من این‌کارو نمی‌کنم 392 00:30:19,362 --> 00:30:21,178 فقط دارم میگم توهین فایده‌ای نداره 393 00:30:21,180 --> 00:30:22,682 اون کسیه که پولِ تحقیقاتت رو میده 394 00:30:22,707 --> 00:30:25,241 من قصد ندارم بهش توهین کنم، باشه؟ 395 00:30:25,392 --> 00:30:27,561 حتی اگه آخرش یه احمقِ حق به جانب 396 00:30:27,586 --> 00:30:28,836 مثل زیمرمن باشه 397 00:30:32,968 --> 00:30:35,303 !این طرف - اوه - 398 00:30:35,328 --> 00:30:36,377 داریم احضار میشیم 399 00:30:39,973 --> 00:30:41,640 جیسون - اون درخت رو ببین - 400 00:30:41,665 --> 00:30:42,867 جیسون، به راه رفتن ادامه بده 401 00:30:42,934 --> 00:30:44,080 جیسون - ...نه - 402 00:30:47,539 --> 00:30:48,598 اوه 403 00:30:50,295 --> 00:30:51,833 سلام - سلام - 404 00:30:53,517 --> 00:30:55,419 چطوری؟ - خوبم - 405 00:30:55,607 --> 00:30:56,757 باغبون تویی؟ 406 00:30:58,300 --> 00:31:01,570 ،این یه ناروَن ژاپنیه 407 00:31:01,595 --> 00:31:03,796 و تو شوکِ پیونده 408 00:31:03,821 --> 00:31:04,923 ،برو بالا تو آشپزخونه 409 00:31:04,990 --> 00:31:06,858 یه کاسه آب و شکر بیار 410 00:31:06,883 --> 00:31:09,110 و بعدش اینجا این‌طوری به ریشه‌ها رسیدگی می‌کنی 411 00:31:09,134 --> 00:31:10,836 باشه؟ فهمیدی؟ 412 00:31:10,861 --> 00:31:11,930 بله، قربان - برو - 413 00:31:11,997 --> 00:31:13,065 داره چیکار می‌کنه؟ 414 00:31:14,257 --> 00:31:16,992 درخت‌هاتون رو تحسین می‌کنه 415 00:31:17,186 --> 00:31:18,686 اون درخت‌ها رو دوست داره؟ 416 00:31:20,702 --> 00:31:22,197 دکتر جیسون وودرو 417 00:31:22,666 --> 00:31:25,403 ممنون که خواستین بیایم اینجا 418 00:31:25,428 --> 00:31:26,929 اینجا خیلی قشنگه 419 00:31:26,954 --> 00:31:28,554 بله، خیلی بهش افتخار می‌کنیم 420 00:31:28,579 --> 00:31:29,849 ‏360 هکتار 421 00:31:30,839 --> 00:31:33,058 می‌دونم کارکنانم خوشحال میشن که بخشِ بیشتری 422 00:31:33,083 --> 00:31:34,800 از باغ‌ها رو بهتون نشون بدن، خانم وودرو 423 00:31:34,825 --> 00:31:38,190 ...آره، اونم دکتر وودروئه، پس 424 00:31:38,257 --> 00:31:39,382 اونم می‌مونه 425 00:31:40,959 --> 00:31:41,998 اشکالی نداره 426 00:31:44,571 --> 00:31:47,627 خب چه غلطی کردی، جیسون؟ 427 00:31:49,234 --> 00:31:50,636 ببخشید؟ 428 00:31:50,661 --> 00:31:53,575 بهم گفتی شتاب‌دهنده‌ت باعث میشه چیزها سریع‌تر رشد کنن 429 00:31:54,446 --> 00:31:56,115 ،درخت‌های بیشتری برای خشک کردنِ آب 430 00:31:56,140 --> 00:31:57,718 ،زمینِ بیشتری برای ساخت و ساز 431 00:31:57,743 --> 00:32:00,013 گیاه‌های بیشتری برای تبدیل به دارو 432 00:32:00,038 --> 00:32:04,116 و لوازم آرایشی و چیزهایی برای پول در آوردن 433 00:32:04,308 --> 00:32:05,908 شتاب‌دهنده کار می‌کنه 434 00:32:05,933 --> 00:32:07,201 !اوه، کار می‌کنه 435 00:32:07,226 --> 00:32:08,896 !مثلِ یه تخم‌سگ می‌کنه 436 00:32:08,921 --> 00:32:11,960 ولی همچنین یه بیمارستان پر از افرادی داریم 437 00:32:11,985 --> 00:32:14,241 که یه جور تبِ سبز گرفتن 438 00:32:15,836 --> 00:32:20,108 امکان نداره که شتاب‌دهندۀ من مسئول بیماری باشه 439 00:32:20,133 --> 00:32:22,243 ریخته شدنِ شتاب‌دهندۀ تو آب و مریض شدنِ مردم؟ 440 00:32:22,267 --> 00:32:24,203 دهنِ من رو نبند، آقای دکتر 441 00:32:24,311 --> 00:32:27,514 بیماری‌ها همیشه از مُرداب‌ها به وجود میان 442 00:32:28,839 --> 00:32:30,943 تبِ دنگی، ابولا، مالاریا 443 00:32:31,752 --> 00:32:33,053 زندگی کردن کنار یه مُرداب 444 00:32:33,078 --> 00:32:35,620 مثل زندگی کردنِ کنار یه گندآب متنوع فاضلابه 445 00:32:39,652 --> 00:32:42,658 ولی من... من بررسیش می‌کنم 446 00:32:43,391 --> 00:32:44,838 نه، تو درستش می‌کنی 447 00:32:46,228 --> 00:32:48,102 چون مرکز کنترل بیماری تو شهره و به مردم میگن 448 00:32:48,127 --> 00:32:51,296 که این بیماری شبیه به هیچکدوم از اونایی که قبلاً دیدن نیست 449 00:32:51,405 --> 00:32:53,640 حالا دارم از طرفِ خودم اوضاع رو ردیف می‌کنم 450 00:32:53,954 --> 00:32:57,019 ولی اگه اسمِ من به این گندی که شتاب‌دهنده زده وصل بشه 451 00:32:57,555 --> 00:32:59,303 ،قراره شکایت‌هایی بشه 452 00:32:59,328 --> 00:33:00,797 و قراره افرادی بازداشت بشن 453 00:33:01,406 --> 00:33:03,608 ،و اتفاقاتی قراره برای آدم‌های خوب بیوفته 454 00:33:03,633 --> 00:33:06,769 جوری که حتی خوابشم ندیدی 455 00:33:06,920 --> 00:33:09,355 و من مطمئن میشم که این اتفاقات 456 00:33:09,380 --> 00:33:12,493 برای هر سه نفرمون بیوفته، دکترها 457 00:33:16,372 --> 00:33:17,873 خب چطور گم شده؟ 458 00:33:17,898 --> 00:33:19,166 از پنجرۀ اتاقش بیرون رفته 459 00:33:19,191 --> 00:33:20,959 ولی نمی‌دونم چطور تونسته 460 00:33:20,984 --> 00:33:22,429 بیماریش واگیرداره؟ 461 00:33:23,060 --> 00:33:24,554 باید فرض کنیم 462 00:33:24,579 --> 00:33:27,743 همچنین باید فرض کنیم که وضعیش قراره سریع‌تر بدتر شه 463 00:33:27,767 --> 00:33:30,636 همزمان، یه نیم ساعت دیگه از روشنایی روز مونده 464 00:33:30,661 --> 00:33:33,830 یا حتی کمتر 465 00:33:33,938 --> 00:33:35,042 کیبل 466 00:33:37,943 --> 00:33:38,962 باشه، میریم سراغش 467 00:33:40,983 --> 00:33:42,607 یه چیزی تو اسکله‌های جنوبی پیدا کردن 468 00:33:45,617 --> 00:33:48,086 دکتر آرکین - کانیر - 469 00:33:48,153 --> 00:33:49,821 فکر کنم یه بچۀ مریض اینجا بود 470 00:33:50,176 --> 00:33:53,163 روی نرده پیداش کردم. حتماً به میخ گیر کرده و پاره شده 471 00:34:01,149 --> 00:34:02,284 کی اینجا پهلو می‌گیره؟ 472 00:34:02,309 --> 00:34:03,776 اکثراً شکاربان 473 00:34:03,801 --> 00:34:04,870 ورن روبیتل 474 00:34:05,518 --> 00:34:07,255 چند دقیقه پیش با یه قایق رفت تو مُرداب 475 00:34:07,780 --> 00:34:09,049 می‌دونی داره به کدوم سمت میره؟ 476 00:34:09,774 --> 00:34:11,717 یه چیزی در مورد خلیجک اسکیتر گفت 477 00:34:13,245 --> 00:34:14,318 خلیجکِ اسکیتر 478 00:34:15,381 --> 00:34:17,266 همونجاست که قایقِ پدر سوزی رو پیدا کردیم 479 00:34:19,251 --> 00:34:20,721 اون رفته داخل مُرداب 480 00:34:41,320 --> 00:34:44,801 تمام افسرها، سوزی کویل از بیمارستان ماری گُم شده 481 00:34:44,970 --> 00:34:46,285 ...اون 9 سالشه 482 00:35:10,334 --> 00:35:11,802 روبیتل از گشتِ شکار 6 483 00:35:11,827 --> 00:35:15,866 مرکز، من این بیرون یه سری نور چراغ تو آب‌های خلیجک می‌بینم 484 00:35:16,609 --> 00:35:18,443 دریافت شد، روبی. پشتیبانی می‌خوای؟ 485 00:35:18,444 --> 00:35:21,516 نه احتمالاً چندتا مَست برای شکار تمساح از محدوده خارج شدن 486 00:35:23,348 --> 00:35:25,048 میرم نزدیک‌تر، ببینم چی می‌تونم ببینم 487 00:35:25,049 --> 00:35:26,232 دریافت شد 488 00:35:48,812 --> 00:35:50,765 شما دارین چیکار می‌کنین؟ 489 00:36:12,064 --> 00:36:15,133 شکاربان. شمایی که روی قایقین، دست نگه دارین 490 00:36:15,200 --> 00:36:16,501 همین الان 491 00:36:17,631 --> 00:36:19,147 هی روبی، تویی؟ 492 00:36:19,671 --> 00:36:21,673 لعنتی، لندرو. بازم؟ 493 00:36:21,966 --> 00:36:23,402 آره 494 00:36:23,826 --> 00:36:25,795 هی، به خدا قسم، همین الان می‌خواستیم بریم داخل محدوده 495 00:36:25,820 --> 00:36:27,981 آره، آره، آره، می‌دونم، می‌دونم 496 00:36:28,006 --> 00:36:29,847 و تو بهتر از همه می‌دونی که باید بازرسی‌تون کنم، داداش 497 00:36:29,848 --> 00:36:31,082 یالا 498 00:36:31,149 --> 00:36:33,152 آروم باش - لعنتی - 499 00:36:41,359 --> 00:36:42,531 خب، گندش بزنن 500 00:36:46,298 --> 00:36:47,668 چی تو جعبه‌ست؟ 501 00:36:50,437 --> 00:36:52,997 یالا لندرو، می‌خوام این قضیه ...رو سریع و بی‌درد 502 00:36:59,879 --> 00:37:01,716 لعنتی! چیکار می‌کنی، مرد؟ 503 00:37:01,741 --> 00:37:03,561 این روبیه! چیکار می‌کنی؟ 504 00:37:08,519 --> 00:37:09,789 چیکار کردی، مرد؟ 505 00:37:09,915 --> 00:37:11,417 کثافتِ آشغال باید می‌رفت پی کارش 506 00:37:11,442 --> 00:37:13,343 این بده، پسر. این خیلی بده، باشه؟ 507 00:37:13,367 --> 00:37:14,568 آره؟ 508 00:37:14,593 --> 00:37:16,259 ،اگه پلیس دستش به اون جعبه‌ها برسه 509 00:37:16,260 --> 00:37:17,713 !اون پیرمرد ما رو می‌کشه 510 00:37:17,738 --> 00:37:20,441 !یعنی چی؟ 511 00:37:20,466 --> 00:37:22,234 حالا چیکار کنیم؟ 512 00:37:22,301 --> 00:37:24,598 خفه شو! بذار فکر کنم 513 00:37:29,222 --> 00:37:32,111 !تو حرکت کن و بقیۀ اون جعبه‌ها رو بیرون بکش 514 00:37:32,178 --> 00:37:34,414 من این قایق رو غرق می‌کنم و حسابِ این پلیس رو می‌رسم 515 00:37:35,140 --> 00:37:36,640 وقتی کارت تموم شد سوارم کن 516 00:37:37,153 --> 00:37:38,716 ...هی، رئیس گفت - چیه؟ - 517 00:37:39,283 --> 00:37:41,254 فکر بهتری داری؟ 518 00:37:44,022 --> 00:37:45,123 !برو 519 00:37:45,990 --> 00:37:46,990 حالا 520 00:38:04,109 --> 00:38:06,546 فوراً نیاز به گشتِ آبی داریم 521 00:38:06,604 --> 00:38:07,790 دلیلی داریم که فکر کنیم سوزی کویل دزدکی سوار قایق 522 00:38:07,814 --> 00:38:11,525 شکاربان روبیتل شده - دریافت شد، کلانتر - 523 00:38:11,549 --> 00:38:13,618 تو میری تو مُرداب، با اون؟ 524 00:38:14,385 --> 00:38:15,721 چیه، مشکلی داره؟ 525 00:38:16,866 --> 00:38:19,200 معلومه که تو اولین کسی بودی که بهش زنگ زد 526 00:38:19,686 --> 00:38:21,209 خب، به خاطر اینه که بهم اعتماد داره 527 00:38:22,593 --> 00:38:23,893 تو به خودت اعتماد داری؟ 528 00:38:27,839 --> 00:38:29,657 ،ببین، وقتی جریانِ تب تموم شه 529 00:38:29,682 --> 00:38:31,602 اون برمی‌گرده هرجایی که بهش میگه خونه 530 00:38:31,620 --> 00:38:32,970 این رو می‌دونی - ببین، من خوب می‌دونم - 531 00:38:32,972 --> 00:38:34,488 که اون تو آتلانتا زندگی داره 532 00:38:34,513 --> 00:38:36,403 ،ببین، نمی‌دونم اون تو آتلانتا چه کارهایی داره 533 00:38:36,427 --> 00:38:40,379 ولی می‌دونم که تو خیلی وقته که عشقش رو تو دلت نگه داشتی 534 00:38:40,404 --> 00:38:41,588 هیس... بیخیال، مامان 535 00:38:41,613 --> 00:38:43,222 وقتی اهمیت میدی، به سختی اهمیت میدی 536 00:38:43,247 --> 00:38:44,676 هیچی در مورد تو آسون نیست، متی 537 00:38:44,700 --> 00:38:47,042 حاضری به خاطر کسی که دوست داری دستِ راستت رو قطع کنی 538 00:38:47,067 --> 00:38:49,354 و فقط دارم میگم ،و این مادرته که داره بهت میگه 539 00:38:49,809 --> 00:38:53,187 ،که با این دختری که اینجاست فاجعه به بار میاد 540 00:38:57,528 --> 00:38:58,528 مت؟ 541 00:39:07,573 --> 00:39:09,212 فقط اون بیرون مراقبِ خودت باش 542 00:39:32,392 --> 00:39:33,912 تعجب کردم که برگشتی 543 00:39:34,633 --> 00:39:36,967 خب، مرکز کنترل بیماری تو این تصمیم نقش داشت 544 00:39:38,146 --> 00:39:39,569 آره، واقعاً؟ چقدر؟ 545 00:39:40,138 --> 00:39:41,339 منظورت چیه؟ 546 00:39:42,550 --> 00:39:45,119 یه چیزی در مورد اینجا هست، نمی‌دونم 547 00:39:45,144 --> 00:39:48,771 آدم‌ها حین تلاش برای فرار از کشش جاذبه‌ای که داره دوباره به اینجا کشیده میشن 548 00:39:49,923 --> 00:39:51,314 ولی فکر می‌کردم تو تونستی بری 549 00:39:52,316 --> 00:39:53,917 فقط یه مدتِ کوتاه اینجام 550 00:39:55,108 --> 00:39:58,776 می‌خواستم ببینم اوضاع کسایی که ترک‌شون کردم چطوره 551 00:39:59,223 --> 00:40:00,740 اوهوم. خانوادۀ ساندرلند 552 00:40:01,865 --> 00:40:04,724 باید اعتراف کنم، برگشتن برای روبرو شدن با اونا تصمیمِ خیلی جسورانه‌ایه 553 00:40:05,771 --> 00:40:08,747 از طرف دیگه تو همیشه تو باشگاه اولین داوطلبِ شیرجه از ارتفاع بودی 554 00:40:09,901 --> 00:40:11,555 احتمالاً برای همین بود که خاطرخواهت بودم 555 00:40:14,381 --> 00:40:16,550 بیخیال، مگه همیشه دخترها نمی‌دونن کی خاطرخواهشونه؟ 556 00:40:17,743 --> 00:40:19,653 من... روحمم خبر نداشت 557 00:40:20,312 --> 00:40:22,886 آره، برای همین بود که تو مجلس رقص بهت زُل زده بودم 558 00:40:23,797 --> 00:40:26,102 فقط سعی داشتم جرأتش رو پیدا کنم که ازت بخوام باهام برقصی 559 00:41:21,774 --> 00:41:25,000 .روبی، الان کلانتر باهامون تماس گرفت مراقب موقعیتت باش 560 00:41:44,830 --> 00:41:47,218 آخرین چیز کوفتی که الان لازم دارم 561 00:41:52,180 --> 00:41:53,581 کجایی؟ 562 00:41:54,606 --> 00:41:56,312 می‌خوای قایم‌موشک بازی کنی؟ 563 00:42:03,781 --> 00:42:05,518 فکر می‌کنی دارم باهات بازی می‌کنم؟ 564 00:42:42,120 --> 00:42:43,222 مت 565 00:42:44,089 --> 00:42:48,738 آره، می‌بینمش 566 00:42:52,731 --> 00:42:54,700 وای، خدای من. خدای من 567 00:42:54,725 --> 00:42:56,147 اَبی، مراقب باش 568 00:42:57,002 --> 00:42:58,952 !مت - گندش بزنن - 569 00:43:07,102 --> 00:43:08,272 لعنتی 570 00:43:10,291 --> 00:43:11,858 خدای من، سوزی اینجا بوده 571 00:43:15,255 --> 00:43:16,322 من یه قایق می‌بینم 572 00:43:17,003 --> 00:43:20,773 .لعنتی. برو، برو اشکالی نداره، من اینجا می‌مونم 573 00:43:20,798 --> 00:43:22,001 برو - مطمئنی؟ - 574 00:43:22,026 --> 00:43:23,796 آره، ممکنه سوار اون قایق باشه، مت 575 00:43:23,861 --> 00:43:25,320 برو! اون کیف رو بده به من 576 00:43:27,799 --> 00:43:29,367 باهام در تماس باش 577 00:43:53,691 --> 00:43:55,537 باهام بمون. باهام بمون 578 00:43:57,328 --> 00:43:58,446 !لعنتی 579 00:44:00,564 --> 00:44:02,515 خیلی متأسفم 580 00:44:17,414 --> 00:44:18,589 !سوزی 581 00:44:20,827 --> 00:44:22,195 مت، سوزی اینجاست 582 00:44:22,220 --> 00:44:23,856 تو دردسر افتاده. خواهشاً برگرد 583 00:44:23,921 --> 00:44:24,977 !لعنتی 584 00:44:26,658 --> 00:44:27,658 !سوزی 585 00:45:05,030 --> 00:45:06,714 بیا، توله سگ 586 00:45:09,633 --> 00:45:11,173 نمی‌خوای از دستِ من فرار کنی 587 00:46:12,323 --> 00:46:14,372 تو دیگه چه کوفتی هستی؟ 588 00:47:20,899 --> 00:47:21,899 سوزی؟ 589 00:47:34,113 --> 00:47:35,651 !وای، خدای من. سوزی 590 00:47:37,689 --> 00:47:39,404 سوزی. خوبی؟ 591 00:47:43,021 --> 00:47:44,365 وای، خدای من 592 00:47:52,031 --> 00:47:55,501 ...سوزی، ازت می‌خوام بیای ازت می‌خوام بیای اینجا 593 00:47:55,652 --> 00:47:57,686 ازت می‌خوام بیای پیش من، سوزی 594 00:47:57,711 --> 00:47:58,846 چیزی نیست 595 00:47:59,171 --> 00:48:00,238 !حالا 596 00:48:04,042 --> 00:48:05,582 بیا اینجا. عجله کن، عجله کن، عجله کن 597 00:48:26,432 --> 00:48:28,269 !مت - !اَبی - 598 00:48:56,060 --> 00:48:57,097 ماریا؟ 599 00:49:00,464 --> 00:49:01,664 لعنتی 600 00:49:51,781 --> 00:49:53,431 کیبل، وضعیتت چیه؟ 601 00:49:54,765 --> 00:49:56,918 دخترِ کویل رو پیدا کردم، تا 20 دقیقه می‌رسم 602 00:49:59,624 --> 00:50:00,660 سوزی 603 00:50:03,095 --> 00:50:04,588 ...اون موجودی که دیدیم 604 00:50:07,432 --> 00:50:08,691 اون ترسیده 605 00:50:09,992 --> 00:50:12,767 بهم گفت نمی‌دونه چه اتفاقی داره براش میوفته 606 00:50:16,008 --> 00:50:17,333 باهات حرف زد؟ 607 00:50:27,054 --> 00:50:29,655 چیزِ دیگه‌ای از حرفاش یادته؟ 608 00:50:32,691 --> 00:50:33,750 آره 609 00:50:35,743 --> 00:50:38,605 !اون گفت اسمش اَلکه 610 00:50:40,179 --> 00:50:46,079 « زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 611 00:50:46,103 --> 00:50:53,103 ارائه‌ای از وبسایت آوا دانلود :.: AvaDL.Pro :.: 612 00:50:53,127 --> 00:50:57,127 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام مترجم .: T.me/SubSin :.