1 00:00:19,054 --> 00:00:20,876 Nella puntata precedente... 2 00:00:20,886 --> 00:00:22,852 Da quand'è che non torni a casa? 3 00:00:22,862 --> 00:00:24,454 Sono la dottoressa Abby Arcane, 4 00:00:24,464 --> 00:00:27,113 del Servizio Segreto Epidemiologico del CCM. 5 00:00:27,123 --> 00:00:29,481 - Abby Arcane! - Liz. 6 00:00:29,491 --> 00:00:32,127 Ultimamente hai notato qualcosa di insolito al molo? 7 00:00:32,137 --> 00:00:34,019 Gira voce che ci sia qualcuno che affitta barche 8 00:00:34,029 --> 00:00:35,857 per andare nella palude di notte. 9 00:00:35,867 --> 00:00:38,049 Mi scusi? E lei chi sarebbe? 10 00:00:38,059 --> 00:00:39,700 Prima o poi parlerà con me. 11 00:00:39,710 --> 00:00:41,737 Matt? Ora sei un poliziotto. 12 00:00:41,747 --> 00:00:42,868 Signor Coyle? 13 00:00:43,313 --> 00:00:45,071 Abbiamo tutto sotto controllo. Tutto bene. 14 00:00:45,081 --> 00:00:46,456 Non funziona niente, vero? 15 00:00:46,466 --> 00:00:47,750 - Come ha detto di chiamarsi? - Holland. 16 00:00:47,760 --> 00:00:50,819 C'è qualcosa di speciale in questo posto. Lo sappiamo tutti. 17 00:00:50,829 --> 00:00:53,830 Vivete qui da parecchio, potete sentirlo nelle ossa. 18 00:00:53,840 --> 00:00:55,374 Questo è un campione. 19 00:00:55,384 --> 00:00:57,836 Questa merda trasparente in alto è solo acqua di palude, ok? 20 00:00:57,846 --> 00:00:59,439 Ma qui sul fondo, lo vedi? 21 00:00:59,449 --> 00:01:00,773 Non dovrebbe esserci. 22 00:01:00,783 --> 00:01:02,965 Deve essere una sorta di acceleratore biologico. 23 00:01:02,975 --> 00:01:05,044 Ma aumenta solo i mutageni. 24 00:01:05,455 --> 00:01:06,460 Papà! 25 00:01:06,943 --> 00:01:08,399 Posso offrirti da bere? 26 00:01:08,409 --> 00:01:09,711 A me di sicuro servirebbe. 27 00:01:09,721 --> 00:01:12,032 Abbiamo due cose in comune. 28 00:01:13,024 --> 00:01:15,056 Nella scatola c'è un accelerante biologico. 29 00:01:15,066 --> 00:01:16,507 Come la cosa che abbiamo tirato fuori dalla palude. 30 00:01:16,517 --> 00:01:18,416 Qualcuno scarica qualcosa lì dentro? 31 00:01:18,898 --> 00:01:20,241 Posso aiutarvi? 32 00:01:24,507 --> 00:01:25,508 Alec! 33 00:01:27,690 --> 00:01:28,695 Alec! 34 00:02:24,596 --> 00:02:26,041 Abby, hai girato in tondo. 35 00:02:26,051 --> 00:02:27,556 Siamo passati due volte di qui. 36 00:02:27,927 --> 00:02:30,384 Non possiamo fermarci, Matt. Potrebbe essere ancora vivo. 37 00:02:30,394 --> 00:02:31,398 Davvero? 38 00:02:32,097 --> 00:02:35,444 Hai detto che la barca ha preso fuoco. E pare sia andata proprio così. 39 00:02:41,306 --> 00:02:43,022 È arrivato lo sceriffo. 40 00:03:02,458 --> 00:03:03,797 Sono stati trovati dei resti? 41 00:03:04,397 --> 00:03:06,685 Probabilmente non troveremo molto. È andato tutto a fuoco. 42 00:03:06,695 --> 00:03:07,700 Il motivo? 43 00:03:08,474 --> 00:03:11,102 Forse una scintilla dal motore ha dato fuoco al carburante. 44 00:03:11,112 --> 00:03:13,216 Aspetta, pensi che sia un incidente? 45 00:03:13,226 --> 00:03:14,227 Abby. 46 00:03:16,256 --> 00:03:17,691 Ti sei fatta crescere i capelli. 47 00:03:18,908 --> 00:03:21,021 Dovresti sapere che Alec Holland stava indagando 48 00:03:21,031 --> 00:03:22,727 sugli scarichi illegali di questa palude. 49 00:03:22,737 --> 00:03:24,922 Scarichi che pensava fossero legati a questa epidemia... 50 00:03:24,932 --> 00:03:28,250 E tu dovresti sapere che se c'è una cosa che ho imparato da sceriffo... 51 00:03:28,260 --> 00:03:30,555 È che succedono cose terribili in questa palude. 52 00:03:30,565 --> 00:03:32,463 Ma penso tu lo sappia. 53 00:03:32,473 --> 00:03:33,788 Meglio di chiunque altro. 54 00:03:35,610 --> 00:03:36,611 Landry! 55 00:03:38,340 --> 00:03:40,354 - Landry! - Sì, capo? 56 00:03:40,364 --> 00:03:42,864 Scendi verso la riva e poi risali da lì. 57 00:03:42,874 --> 00:03:45,051 - Ricevuto. - Chiama dall'altro lato. 58 00:03:45,061 --> 00:03:46,518 - Perlustra in giro. - Aspetta. 59 00:03:46,528 --> 00:03:47,986 Aspetta. Devi avvertire i tuoi. 60 00:03:47,996 --> 00:03:50,475 - Ho visto qualcosa nell'acqua. Era grande. - Abby, non è il momento... 61 00:03:50,485 --> 00:03:51,988 Abby, ci segnalano... 62 00:03:51,998 --> 00:03:53,971 - Sempre dei cinghiali. - Non era un cinghiale. 63 00:03:53,981 --> 00:03:55,791 - Era un uomo. Era... - Abby, dai... 64 00:03:57,174 --> 00:03:59,351 - Assomigliava ad un uomo. - Era buio. 65 00:03:59,361 --> 00:04:01,282 Eri spaventata per l'esplosione. Potrebbe... 66 00:04:01,606 --> 00:04:03,633 Potrebbe aver visto qualcosa su due zampe. Non so... 67 00:04:04,763 --> 00:04:05,771 Un orso. 68 00:04:07,013 --> 00:04:10,755 Sì, magari un grizzly ha vagato fin qui dal Canada per la prima volta. 69 00:04:13,853 --> 00:04:15,250 Dottoressa Arcane. 70 00:04:15,260 --> 00:04:16,263 Torna a casa. 71 00:04:17,131 --> 00:04:20,707 Landry, avverti i tuoi di un possibile orso. 72 00:04:21,046 --> 00:04:22,797 Un orso? In questa palude? 73 00:04:22,807 --> 00:04:24,196 Se lo dice lei, sceriffo. 74 00:06:54,061 --> 00:06:59,808 Swamp Thing - Stagione 1 Episodio 2 - "Worlds Apart" 75 00:07:00,596 --> 00:07:02,658 #NoSpoiler 76 00:07:05,013 --> 00:07:08,256 Sai, pensavo di sapere cosa mi aspettava qui a Marais, ma... 77 00:07:08,794 --> 00:07:10,804 Questo posto non è semplice per te. 78 00:07:11,560 --> 00:07:12,997 Anche nei giorni migliori. 79 00:07:13,395 --> 00:07:14,398 Già. 80 00:07:15,013 --> 00:07:17,167 Comunque, grazie per l'ospitalità. 81 00:07:17,511 --> 00:07:19,876 Beh, o questo... 82 00:07:19,886 --> 00:07:22,461 O il motel Bide-A-Wee sulla Autostrada 12. 83 00:07:22,877 --> 00:07:25,443 Ma non avrebbero un bicchiere di bourbon ad aspettarti. 84 00:07:27,752 --> 00:07:29,387 Abbiamo due cose in comune. 85 00:07:30,357 --> 00:07:31,357 Cosa? 86 00:07:33,761 --> 00:07:34,764 Niente. 87 00:07:36,978 --> 00:07:38,117 Quindi, hai saputo... 88 00:07:39,582 --> 00:07:41,620 Della notte che hai passato? Oh, sì. 89 00:07:42,629 --> 00:07:45,134 Mi piace addormentarmi con la radio della polizia accesa. 90 00:07:45,144 --> 00:07:46,454 È rilassante. 91 00:07:51,252 --> 00:07:52,808 Conoscevo appena Holland... 92 00:07:52,818 --> 00:07:53,821 Ma... 93 00:07:54,790 --> 00:07:56,081 Mi è sembrato... 94 00:07:56,425 --> 00:07:57,433 Un bravo ragazzo. 95 00:08:02,977 --> 00:08:04,434 Mi piaceva davvero, Liz. 96 00:08:23,189 --> 00:08:25,368 Susie, tesoro, sono il dottor Edwards. 97 00:08:25,724 --> 00:08:27,478 Ho saputo che hai avuto un incubo. 98 00:08:28,214 --> 00:08:30,058 Non era un incubo. 99 00:08:31,067 --> 00:08:32,782 Si stava facendo del male. 100 00:08:33,983 --> 00:08:36,504 Non capisce cosa gli sta succedendo. 101 00:08:38,334 --> 00:08:40,686 Non capisco. Chi si è fatto male. 102 00:08:41,853 --> 00:08:43,112 L'uomo nel buio. 103 00:08:45,215 --> 00:08:47,211 È così spaventato. 104 00:08:48,340 --> 00:08:50,270 Devo andare da lui. 105 00:08:50,878 --> 00:08:51,878 Ok, tesoro. 106 00:08:52,867 --> 00:08:54,071 Era solo un sogno. 107 00:08:55,676 --> 00:08:57,634 Adesso devi riposare, ok? 108 00:09:49,048 --> 00:09:50,048 Maria? 109 00:09:53,924 --> 00:09:54,924 Maria! 110 00:10:18,385 --> 00:10:19,385 Maria? 111 00:10:23,510 --> 00:10:24,510 Maria? 112 00:10:27,588 --> 00:10:29,690 Quando Shawna era piccola... 113 00:10:30,817 --> 00:10:34,474 A volte mi stendevo vicino a lei solo per sentirla respirare. 114 00:10:42,644 --> 00:10:44,254 Non farti questo. 115 00:10:46,004 --> 00:10:47,231 Tu non c'eri... 116 00:10:47,620 --> 00:10:48,620 Avery. 117 00:10:50,223 --> 00:10:52,099 Non la conoscevi quanto me. 118 00:10:58,280 --> 00:10:59,977 Anche io ho perso Shawna. 119 00:11:40,547 --> 00:11:41,741 Abby! 120 00:11:47,512 --> 00:11:48,632 Cazzo! 121 00:11:56,840 --> 00:11:58,088 Harlan. 122 00:11:58,098 --> 00:11:59,940 Sembri vigile e riposata. 123 00:12:00,896 --> 00:12:02,371 Come va? È successo qualcosa? 124 00:12:02,381 --> 00:12:04,855 Susie Coyle ha avuto un attacco durante la notte. 125 00:12:05,995 --> 00:12:08,140 Il battito e la pressione sono saliti alle stelle, ma... 126 00:12:08,463 --> 00:12:09,656 Ce ne stiamo occupando. 127 00:12:10,906 --> 00:12:12,878 Ok. Ti conosco, Harlan... 128 00:12:13,956 --> 00:12:15,329 Dimmi anche il resto. 129 00:12:16,674 --> 00:12:18,159 Abbiamo due nuovi casi. 130 00:12:19,387 --> 00:12:21,567 Hanno lo stesso regime farmacologico, ma... 131 00:12:22,230 --> 00:12:24,009 Fino ad ora, sono stabili. 132 00:12:25,690 --> 00:12:26,690 Cazzo. 133 00:12:27,705 --> 00:12:29,466 Questa cosa non si sta fermando. 134 00:12:45,007 --> 00:12:46,621 Liz, stavo pensando... 135 00:12:46,631 --> 00:12:48,554 - E non ne sono sicura... - Wow. 136 00:12:48,564 --> 00:12:49,638 Fai pure. 137 00:12:51,329 --> 00:12:52,476 Mi dispiace. 138 00:12:52,486 --> 00:12:53,782 Tu devi essere Abby. 139 00:12:54,355 --> 00:12:55,756 - Margaux. - Ciao. 140 00:12:56,200 --> 00:12:59,270 Buongiorno. Il mio caffè è molto forte. 141 00:12:59,280 --> 00:13:02,567 Liz mette un po' d'acqua sui chicchi e pensa di aver fatto un espresso. 142 00:13:02,577 --> 00:13:04,376 Parli male di me con i miei amici? 143 00:13:08,396 --> 00:13:09,464 Ora corri... 144 00:13:09,474 --> 00:13:11,538 Prima che il peschereccio ti lasci a terra. 145 00:13:11,548 --> 00:13:12,793 Attenta. 146 00:13:12,803 --> 00:13:14,193 Di mattina è scontrosa. 147 00:13:19,966 --> 00:13:20,968 Che c'è? 148 00:13:21,251 --> 00:13:23,202 Non è che tu mi parli del tuo ragazzo. 149 00:13:26,480 --> 00:13:27,682 Come hai dormito? 150 00:13:28,319 --> 00:13:31,040 Pensi che l'esplosione della barca di Alec sia stato un incidente? 151 00:13:31,475 --> 00:13:32,779 Non bene, allora. 152 00:13:37,846 --> 00:13:38,846 Va bene. 153 00:13:39,698 --> 00:13:41,304 Non mi piace il tempismo. 154 00:13:41,640 --> 00:13:44,818 E sono una giornalista cinica e sospettosa. 155 00:13:44,828 --> 00:13:46,550 Sì, il mio problema è questo: 156 00:13:48,899 --> 00:13:49,923 Alec... 157 00:13:49,933 --> 00:13:52,624 Non stava solo indagando sugli scarichi illegali, 158 00:13:52,634 --> 00:13:55,247 stava tracciando il progresso della malattia. 159 00:13:56,250 --> 00:13:58,187 Pensava di aver trovato qualcosa. 160 00:13:58,197 --> 00:13:59,405 E ora è morto... 161 00:14:00,010 --> 00:14:01,650 E tu non puoi chiderglielo. 162 00:14:03,694 --> 00:14:04,694 Esatto. 163 00:14:06,850 --> 00:14:09,463 Oggi sono emersi due nuovi casi, quindi... 164 00:14:10,522 --> 00:14:12,922 Qualsiasi cosa stiamo facendo, non funziona. 165 00:14:12,932 --> 00:14:16,076 Devo entrare nel suo laboratorio e controllare le sue ricerche. 166 00:14:16,550 --> 00:14:18,564 Tranne per il fatto che ci sono i poliziotti oggi. 167 00:14:19,785 --> 00:14:21,444 La radio della polizia, ricordi? 168 00:14:21,904 --> 00:14:24,500 Anche i migliori di Marais hanno un protocollo. 169 00:14:24,510 --> 00:14:26,822 È uno standard nei casi di morte violenta. 170 00:14:27,901 --> 00:14:30,643 L'uomo che ha assunto Alec potrebbe farmi entrare. 171 00:14:30,653 --> 00:14:33,137 Stai davvero parlando di Avery? 172 00:14:34,306 --> 00:14:36,272 Dopo quello che ti ha fatto? 173 00:14:36,282 --> 00:14:38,812 Non lasciare che quell'uomo ti renda la vita impossibile. 174 00:14:39,630 --> 00:14:41,146 Fa un buon caffè. 175 00:14:41,156 --> 00:14:42,347 Non cambiare discorso. 176 00:14:42,357 --> 00:14:44,794 Avery Sunderland è un maestro nella manipolazione. 177 00:14:44,804 --> 00:14:47,009 Ok, hai sofferto abbastanza la prima volta. 178 00:14:49,118 --> 00:14:51,002 - Starò bene - Abby... 179 00:14:52,309 --> 00:14:53,403 Ci vediamo dopo. 180 00:15:26,502 --> 00:15:27,502 Prego. 181 00:15:33,831 --> 00:15:34,959 Da questa parte. 182 00:16:09,228 --> 00:16:13,534 Non usiamo quel camino da quanto tu e Shawna aprivate i regali di Natale qui. 183 00:16:15,657 --> 00:16:18,791 Una casa senza bambini non perde mai i suoi echi. 184 00:16:22,726 --> 00:16:23,731 Ma guardati. 185 00:16:27,400 --> 00:16:30,254 Non riesco a credere che siano passati quattordici anni! 186 00:16:33,826 --> 00:16:35,541 - Ehi, Abby. - Ehi. 187 00:16:36,804 --> 00:16:39,445 Andiamo, prendiamo qualcosa da bere. Vuoi da mangiare? 188 00:16:39,455 --> 00:16:41,163 - Hai fame? - No, in realtà, sono qui... 189 00:16:41,173 --> 00:16:42,831 Per motivi professionali. 190 00:16:44,615 --> 00:16:45,615 Lo so. 191 00:16:45,925 --> 00:16:47,122 Con il CMM. 192 00:16:47,465 --> 00:16:49,029 Laureata in medicina, 193 00:16:49,039 --> 00:16:50,792 malattie infettive, 194 00:16:50,802 --> 00:16:52,802 specialista. È incredibile. 195 00:16:53,201 --> 00:16:57,128 Da quando ti abbiamo presa, otto anni e intelligente come una volpe, sapevo... 196 00:16:57,939 --> 00:16:59,880 Che avresti fatto grandi cose. 197 00:17:00,716 --> 00:17:01,890 Avery... 198 00:17:01,900 --> 00:17:04,406 Ascolta, prima di proseguire... 199 00:17:04,416 --> 00:17:05,718 Per favore... 200 00:17:06,689 --> 00:17:09,077 Siediti solo per un minuto, Abby, per favore. 201 00:17:09,087 --> 00:17:10,544 Voglio parlarti. 202 00:17:11,961 --> 00:17:12,961 Ok. 203 00:17:18,666 --> 00:17:20,118 Ti devo... 204 00:17:21,010 --> 00:17:22,194 Delle scuse. 205 00:17:23,907 --> 00:17:25,883 Non ti ho mai incolpata... 206 00:17:25,893 --> 00:17:28,027 Della morte di Shawna, non nel modo... 207 00:17:28,037 --> 00:17:30,469 In cui ha fatto Maria e avrei dovuto fartelo capire. 208 00:17:31,829 --> 00:17:34,178 E ora vorrei averlo fatto. 209 00:17:35,338 --> 00:17:37,856 Tu portavi tutto il peso della sua ostilità, 210 00:17:37,866 --> 00:17:41,219 e non ti incolpo per essere andata via da Dodge. 211 00:17:41,748 --> 00:17:42,948 Beh... 212 00:17:42,958 --> 00:17:45,845 Capivo che fosse sconvolta. 213 00:17:46,806 --> 00:17:48,490 Lei era appesa ad un filo 214 00:17:49,288 --> 00:17:51,262 e io non riuscivo a sopportare il pensiero... 215 00:17:51,272 --> 00:17:53,011 Di lottare contro di lei, mentre... 216 00:17:53,021 --> 00:17:55,146 Il dolore era ancora fresco, ma... 217 00:17:55,972 --> 00:17:58,044 Ho avuto molto tempo per riflettere, Abby. 218 00:17:59,163 --> 00:18:01,486 Eri solo una ragazzina di diciassette anni. 219 00:18:02,600 --> 00:18:04,027 Avrei potuto fare di meglio. 220 00:18:05,798 --> 00:18:07,573 Forse così non avrei... 221 00:18:08,749 --> 00:18:10,630 Perso entrambe le mie figlie. 222 00:18:18,515 --> 00:18:19,904 Maria sta bene? 223 00:18:21,389 --> 00:18:22,775 Ce la caveremo. 224 00:18:25,056 --> 00:18:26,419 È tutta colpa mia. 225 00:18:26,429 --> 00:18:28,563 Il mio ritorno ha riportato a galla queste emozioni. 226 00:18:28,573 --> 00:18:29,573 No... 227 00:18:30,586 --> 00:18:31,714 Mi dispiace. 228 00:18:35,497 --> 00:18:38,996 Perché non mi dici in che modo posso essere utile al CCM, Abby? 229 00:18:40,578 --> 00:18:41,578 Beh... 230 00:18:44,094 --> 00:18:45,893 Quel tuo dipendente... 231 00:18:46,750 --> 00:18:50,091 - Alec Holland. - Oddio, sì, Alec! 232 00:18:50,101 --> 00:18:54,044 Lo sceriffo mi ha informato stamattina, non riesco ancora a crederci. 233 00:18:54,054 --> 00:18:57,702 Credo che le sue ricerche possano aiutarci ad arginare questa epidemia. 234 00:18:58,164 --> 00:18:59,164 Quindi... 235 00:19:00,276 --> 00:19:02,089 Devo accedere al suo laboratorio. 236 00:19:03,004 --> 00:19:04,004 Capisco. 237 00:19:05,124 --> 00:19:08,968 Immagino ti sia rivolta a me perché gli agenti di Lucilia lo tengono... 238 00:19:08,978 --> 00:19:10,098 Sotto chiave? 239 00:19:11,677 --> 00:19:12,701 Sì. 240 00:19:14,177 --> 00:19:16,176 Ma basterebbe una tua telefonata... 241 00:19:16,186 --> 00:19:17,810 E andrebbero via immediatamente. 242 00:19:20,707 --> 00:19:24,242 Quel laboratorio è pieno di ciò che i miei avvocati definiscono... 243 00:19:25,197 --> 00:19:27,337 "Informazioni riservate". 244 00:19:27,692 --> 00:19:29,685 Capisco, però... 245 00:19:29,695 --> 00:19:31,471 Ci sono delle vite in gioco. 246 00:19:31,481 --> 00:19:32,481 Lo so. 247 00:19:33,374 --> 00:19:36,162 E se lì dentro ci fosse una qualsiasi cosa... 248 00:19:36,172 --> 00:19:37,502 In grado di aiutarti... 249 00:19:37,998 --> 00:19:40,353 Ti consegnerei io stesso le chiavi. 250 00:19:40,363 --> 00:19:43,741 Ma ho investito parecchi soldi in quella ricerca e... 251 00:19:43,751 --> 00:19:48,127 Se apri la stalla i buoi fuggono. Quelle informazioni potrebbero finire ovunque. 252 00:19:49,841 --> 00:19:51,418 Potrei procurarmi un mandato. 253 00:19:52,159 --> 00:19:53,322 Se fosse necessario. 254 00:19:56,063 --> 00:19:59,968 Ma immagino che nel frattempo tutte le "informazioni riservate" sparirebbero. 255 00:20:00,462 --> 00:20:01,562 Forse sì. 256 00:20:05,372 --> 00:20:07,682 Ma sai qual è la cosa più importante? 257 00:20:07,692 --> 00:20:09,634 Che nonostante ciò che è successo, 258 00:20:09,644 --> 00:20:11,619 ti voglia sempre bene. 259 00:20:12,016 --> 00:20:14,710 E sarai sempre la benvenuta in questa casa. 260 00:20:20,572 --> 00:20:25,173 Sei sempre stato bravo a far sembrare un "no" come un favore. 261 00:21:07,522 --> 00:21:08,937 Lo sai perché sono qui. 262 00:21:10,949 --> 00:21:11,992 Ti prego, 263 00:21:12,002 --> 00:21:13,440 devi aiutarmi. 264 00:21:14,676 --> 00:21:16,611 Pensavo di essere riuscita a controllarlo. 265 00:21:17,945 --> 00:21:19,152 Il dolore... 266 00:21:19,724 --> 00:21:21,015 Mi sta divorando. 267 00:21:24,715 --> 00:21:28,295 Come posso riuscire a dimenticare la morte della mia unica figlia? 268 00:21:28,305 --> 00:21:30,255 Non devi farlo, Maria. 269 00:21:31,144 --> 00:21:33,598 Devi trovare il modo di conviverci. 270 00:21:33,608 --> 00:21:34,779 Non ci riesco. 271 00:21:38,405 --> 00:21:39,505 È come... 272 00:21:41,146 --> 00:21:42,947 Se riuscissi a sentirla. 273 00:21:45,021 --> 00:21:46,021 Lei... 274 00:21:47,807 --> 00:21:49,330 Mi sta rimproverando. 275 00:21:50,996 --> 00:21:51,996 Va bene. 276 00:21:53,897 --> 00:21:55,427 Va bene, siediti. 277 00:22:10,814 --> 00:22:12,864 Voglio che ti concentri su Shawna. 278 00:22:16,062 --> 00:22:17,571 Su cosa provavi per lei. 279 00:22:18,886 --> 00:22:20,338 Su com'è morta. 280 00:22:20,708 --> 00:22:22,511 E sul suo spirito. 281 00:23:01,326 --> 00:23:02,326 Adesso... 282 00:23:08,542 --> 00:23:09,899 Mostrami... 283 00:23:14,440 --> 00:23:15,440 Nimue! 284 00:23:30,510 --> 00:23:31,510 Maria! 285 00:23:34,939 --> 00:23:35,939 Maria! 286 00:23:39,925 --> 00:23:41,421 Cosa... cos'è successo? 287 00:23:41,431 --> 00:23:42,738 C'è stato uno cambiamento... 288 00:23:43,346 --> 00:23:45,243 Nell'equilibrio tra luce e oscurità. 289 00:23:46,312 --> 00:23:48,903 - Shawna è... - C'è qualcosa lì fuori. 290 00:23:50,104 --> 00:23:51,604 L'ho toccato. 291 00:23:52,694 --> 00:23:54,390 Qualcosa di imponente, oscuro, 292 00:23:54,400 --> 00:23:57,081 che cresce nella terribili acque putride. 293 00:23:57,583 --> 00:24:00,227 Se davvero ti fidi di me come dici... 294 00:24:00,646 --> 00:24:02,400 Devi lasciarla andare. 295 00:24:04,989 --> 00:24:07,390 - Non posso. - Shawna è morta. 296 00:24:07,400 --> 00:24:08,400 No. 297 00:24:09,137 --> 00:24:10,137 No! 298 00:24:10,948 --> 00:24:12,220 Lascia che riposi. 299 00:24:13,968 --> 00:24:15,268 Lasciala andare. 300 00:24:30,854 --> 00:24:32,073 Oh, mio Dio. 301 00:24:53,815 --> 00:24:55,459 È qui che stava Alec? 302 00:24:55,469 --> 00:24:57,470 Credo che nemmeno a lui piacesse il Bide-A-Wee. 303 00:24:57,960 --> 00:24:59,846 Cassidy affitta le camere sul retro. 304 00:25:00,176 --> 00:25:02,717 Speriamo solo che Holland si sia portato del lavoro a casa. 305 00:25:06,937 --> 00:25:09,651 - Danny? - Devo andare in pensione. 306 00:25:09,661 --> 00:25:10,661 C'è nessuno? 307 00:25:13,208 --> 00:25:14,208 C'è nessuno? 308 00:25:17,235 --> 00:25:19,533 - Salve, ragazze. - Tutto bene? 309 00:25:19,543 --> 00:25:22,482 Sì, scusate. Ripassavo per un provino. 310 00:25:23,115 --> 00:25:24,315 Sei un attore? 311 00:25:24,764 --> 00:25:26,314 Ebbene sì! 312 00:25:26,715 --> 00:25:29,162 83 percento di gradimento su "Rotten Tomatoes". 313 00:25:29,172 --> 00:25:30,746 Non uso controfigure. 314 00:25:30,756 --> 00:25:33,466 Abby, ti presento Daniel Cassidy. 315 00:25:33,476 --> 00:25:35,909 Proprietario e gestore, ma soprattutto... 316 00:25:35,919 --> 00:25:37,556 Stella del cinema di Marais. 317 00:25:37,566 --> 00:25:40,859 Grazie, gestisco questo posto solo per arrotondare. 318 00:25:41,670 --> 00:25:42,931 Sono colpita. 319 00:25:43,595 --> 00:25:46,075 Beh, in questo caso, ho una locandina per te. 320 00:25:46,085 --> 00:25:47,546 Sarei felice di autografarlo. 321 00:25:48,086 --> 00:25:50,805 Danny, la mia amica lavora per il CCM... 322 00:25:50,815 --> 00:25:52,825 La dottoressa Abby Arcane. 323 00:25:52,835 --> 00:25:54,398 Siamo qui per Alec Holland. 324 00:25:56,866 --> 00:25:58,754 Sono così triste per quello che gli è successo. 325 00:25:58,764 --> 00:26:01,814 Già, speravo di poter dare un'occhiata alla sua stanza. 326 00:26:02,245 --> 00:26:05,765 - Sì, certo, ma non troverete niente. - Perché? 327 00:26:05,775 --> 00:26:08,355 I poliziotti sono venuti un'ora fa. Sono usciti dopo venti minuti. 328 00:26:08,365 --> 00:26:09,694 Aveva un computer? 329 00:26:09,704 --> 00:26:10,705 O qualcos'altro? 330 00:26:11,114 --> 00:26:13,854 Sì, ma se lo sono ripreso quando è stato licenziato. 331 00:26:13,864 --> 00:26:15,205 Non poteva permettersene uno. 332 00:26:15,659 --> 00:26:17,655 La metà delle volte usava il mio, 333 00:26:17,665 --> 00:26:20,529 per editare i video del suo diario prima di pubblicarli. 334 00:26:21,015 --> 00:26:22,164 Un diario di lavoro? 335 00:26:22,586 --> 00:26:24,706 No, non di lavoro. Beh, forse sì. 336 00:26:24,716 --> 00:26:27,624 Prevalentemente cose come il fango che fa rumore nella palude. 337 00:26:27,634 --> 00:26:30,690 Era il tipo di ragazzo che cercava piante, uccelli e cose varie. 338 00:26:33,035 --> 00:26:34,786 Garou, ciao! 339 00:26:35,246 --> 00:26:37,134 Già, la polizia l'ha lasciato qui. 340 00:26:37,144 --> 00:26:38,731 Non sapevano che farne. 341 00:26:40,365 --> 00:26:43,101 Mi dispiace, amico. Lui non tornerà. 342 00:26:44,986 --> 00:26:47,385 Dove posso dare un'occhiata al computer? 343 00:26:47,395 --> 00:26:49,244 Sì, certo. Sai una cosa? 344 00:26:49,254 --> 00:26:51,393 Porta una sedia al piano di sopra, te lo mostro io. 345 00:26:52,075 --> 00:26:54,875 Allora, Danny, che ti è successo domenica? 346 00:26:54,885 --> 00:26:56,624 Ci sei mancato al Roadhouse Jam. 347 00:26:57,815 --> 00:26:58,833 Serviti pure. 348 00:27:00,145 --> 00:27:04,325 Lascia stare domenica scorsa. È per la prossima che devi essere emozionata. 349 00:27:04,335 --> 00:27:05,511 Davvero? 350 00:27:15,596 --> 00:27:17,427 {\IL DIAVOLO BLU 351 00:27:26,074 --> 00:27:29,737 La giornata è iniziata molto bene. Sono appena stato licenziato 352 00:27:30,535 --> 00:27:31,907 È fantastico. 353 00:27:32,995 --> 00:27:35,203 Allora perché sono ancora in mezzo alla palude? 354 00:27:35,815 --> 00:27:37,475 Perché sono masochista, forse. 355 00:27:37,485 --> 00:27:38,493 Oppure... 356 00:27:39,165 --> 00:27:40,767 Perché so di avere qualcosa in pugno. 357 00:27:41,194 --> 00:27:42,882 Lo so. Ho solo... 358 00:27:43,444 --> 00:27:46,333 Bisogno di un po' di tempo per dimostrarlo. Spero di riuscirci presto. 359 00:27:47,562 --> 00:27:49,302 Perché la cosa che odio di più... 360 00:27:49,706 --> 00:27:50,866 È essere licenziato, 361 00:27:51,445 --> 00:27:52,728 essere povero. 362 00:27:55,045 --> 00:27:56,716 E mi servono dei sandali nuovi. 363 00:27:59,475 --> 00:28:00,786 Ok, prima le brutte notizie, 364 00:28:00,796 --> 00:28:03,775 ora sappiamo che qualcuno ha scaricato dell'accelerante nella palude. 365 00:28:04,554 --> 00:28:07,034 Il motivo è ancora un fottuto mistero per noi, ma... 366 00:28:07,044 --> 00:28:09,765 La buona notizia è che, secondo noi, se... 367 00:28:09,775 --> 00:28:12,655 Riuscissimo a trovare e a raccogliere queste scatole, potremmo riuscire a... 368 00:28:12,665 --> 00:28:13,952 Fermare la cosa, quindi... 369 00:28:14,365 --> 00:28:15,369 Noi... 370 00:28:17,367 --> 00:28:18,567 "Noi", certo. 371 00:28:18,577 --> 00:28:20,573 Cristo, è stata una giornata lunga. 372 00:28:21,865 --> 00:28:23,735 Sì, oggi ho lavorato con una... 373 00:28:23,745 --> 00:28:26,722 Dottoressa del CCM, Abby Arcane. Lei è... 374 00:28:27,995 --> 00:28:31,255 È molto intelligente, molto intelligente, è molto tenace e... 375 00:28:33,224 --> 00:28:34,665 Beh, mi ha cercato su Google, 376 00:28:34,675 --> 00:28:35,680 quindi... 377 00:28:39,805 --> 00:28:41,180 È molto carina. 378 00:28:43,295 --> 00:28:44,295 Lei... 379 00:28:44,675 --> 00:28:47,067 Ecco, ci siamo, ho trovato qualcosa, bene... 380 00:28:48,725 --> 00:28:49,728 Abby? 381 00:28:51,575 --> 00:28:52,575 Stai bene? 382 00:28:52,934 --> 00:28:53,936 Sì. 383 00:28:59,165 --> 00:29:01,573 {\an7}Da Harlan: Susie Coyle non è nella sua stanza. 384 00:28:59,165 --> 00:29:01,573 {\an7}Non riesco a trovarla. Chiamami. 385 00:29:00,415 --> 00:29:01,573 Cazzo. 386 00:29:02,655 --> 00:29:03,776 Susie. 387 00:29:03,786 --> 00:29:05,678 - Sta bene? - È scomparsa. 388 00:29:10,535 --> 00:29:13,855 Hai saputo altro su chi avrà i miei studenti? 389 00:29:13,865 --> 00:29:17,805 Sì, il professor Zimmerman coprirà le tue lezioni finché non torneremo. 390 00:29:17,815 --> 00:29:18,995 Zimmerman? 391 00:29:19,005 --> 00:29:21,429 Quell'uomo è la mediocrità avvolta nell'ignoranza. 392 00:29:23,075 --> 00:29:26,245 Non dirai la stessa cosa quando incontreremo Avery Sunderland, vero? 393 00:29:26,255 --> 00:29:27,431 No, certo che no. 394 00:29:29,765 --> 00:29:32,544 Perché non ha bisogno di sentirsi dire che è un peso morto 395 00:29:32,554 --> 00:29:36,065 sulla tua creatività e che è utile solo per i suoi soldi. Né... 396 00:29:36,075 --> 00:29:39,415 Di qualunque opinione ti venga in mente ora e che hai bisogno di condividere. 397 00:29:39,425 --> 00:29:41,237 Già. La verità fa risparmiare tempo. 398 00:29:43,814 --> 00:29:45,875 - Ti ha mandato quei mutageni che adori. - Lo so. 399 00:29:45,885 --> 00:29:48,295 - Ha speso tanto per il tuo accelerante. - Sì. 400 00:29:48,305 --> 00:29:50,635 E poi ha interrotto il mio lavoro dicendomi: 401 00:29:50,645 --> 00:29:53,617 "Ehi, porta il tuo culo qui, c'è un'emergenza". 402 00:29:54,725 --> 00:29:57,164 Non vedo l'ora di scoprire cosa sia questa malattia. 403 00:29:57,174 --> 00:30:00,423 Probabilmente, qualcuno ha disperso l'accelerante e ha preso il raffreddore. 404 00:30:00,976 --> 00:30:03,157 Ehi! Siamo i Woodrue. 405 00:30:03,809 --> 00:30:05,095 - Siamo qui per... - Sì. 406 00:30:05,105 --> 00:30:07,305 Il signor Sunderland mi ha detto che sareste venuti. 407 00:30:07,315 --> 00:30:10,711 Potete andare sul lato della palude. Sta lavorando al suo swing. 408 00:30:12,245 --> 00:30:13,245 Al suo swing? 409 00:30:18,465 --> 00:30:21,205 - Non lo farò. - Dico solo che non ha senso offendere 410 00:30:21,215 --> 00:30:24,696 - l'uomo che finanzia la tua ricerca. - Non ho intenzione di offenderlo, 411 00:30:24,706 --> 00:30:25,755 ok? 412 00:30:25,765 --> 00:30:28,075 Neanche se diventasse un idiota patentato, 413 00:30:28,085 --> 00:30:29,129 come Zimmerman. 414 00:30:33,176 --> 00:30:34,248 Sono qui! 415 00:30:35,355 --> 00:30:36,625 Ci sta chiamando. 416 00:30:40,156 --> 00:30:41,795 - Jason. - Guarda quell'albero. 417 00:30:41,805 --> 00:30:43,145 Jason, cammina. 418 00:30:43,155 --> 00:30:44,551 - Jason. - No... 419 00:30:50,375 --> 00:30:52,123 - Salve. - Ciao. 420 00:30:53,585 --> 00:30:54,585 Come va? 421 00:30:54,966 --> 00:30:56,988 - Bene. - Sei tu il giardiniere? 422 00:30:58,475 --> 00:30:59,956 Questo... 423 00:30:59,966 --> 00:31:01,894 È un olmo giapponese... 424 00:31:01,904 --> 00:31:03,999 E ha una crisi da trapianto. 425 00:31:04,009 --> 00:31:06,893 Va' in cucina, prendi una tazza di acqua e zucchero 426 00:31:06,903 --> 00:31:09,400 e cura le radici proprio qui in questo modo. 427 00:31:09,410 --> 00:31:11,067 Ok? Hai capito? 428 00:31:11,077 --> 00:31:12,203 - Sissignore. - Vai. 429 00:31:12,213 --> 00:31:13,495 Cosa sta facendo? 430 00:31:14,520 --> 00:31:16,244 Sta ammirando i suoi alberi. 431 00:31:17,364 --> 00:31:18,715 Gli piacciono gli alberi? 432 00:31:20,738 --> 00:31:22,214 Dottor Jason Woodrue. 433 00:31:22,661 --> 00:31:25,168 Grazie per averci invitato. 434 00:31:25,664 --> 00:31:26,835 È davvero bellissimo. 435 00:31:26,845 --> 00:31:28,316 Già, ne siamo fieri. 436 00:31:28,668 --> 00:31:29,877 365 ettari. 437 00:31:30,863 --> 00:31:33,225 So che al mio personale farebbe piacere mostrarle 438 00:31:33,235 --> 00:31:34,837 i giardini, signora Woodrue. 439 00:31:34,957 --> 00:31:37,625 Anche lei è Woodrue, quindi... 440 00:31:38,389 --> 00:31:39,482 Resta qui. 441 00:31:41,197 --> 00:31:42,199 Va bene. 442 00:31:44,672 --> 00:31:46,073 Quindi, che cazzo... 443 00:31:46,694 --> 00:31:47,713 Jason? 444 00:31:49,255 --> 00:31:50,637 Come, scusi? 445 00:31:50,647 --> 00:31:53,721 Mi hai detto che il tuo acceleratore avrebbe fatto crescere più velocemente. 446 00:31:54,584 --> 00:31:56,260 Più alberi per drenare l'acqua, 447 00:31:56,270 --> 00:31:57,591 più terre da sfruttare, 448 00:31:57,601 --> 00:32:00,356 più piante da sfruttare come droga, 449 00:32:00,701 --> 00:32:03,010 cosmetici e cose da... 450 00:32:03,020 --> 00:32:04,416 Monetizzare. 451 00:32:04,426 --> 00:32:05,889 L'acceleratore funziona. 452 00:32:06,333 --> 00:32:07,539 Funziona! 453 00:32:07,549 --> 00:32:09,216 Eccome se funziona! 454 00:32:09,226 --> 00:32:11,957 Ma abbiamo anche avuto un ospedale pieno di persone 455 00:32:11,967 --> 00:32:14,702 con una specie di influenza verde. 456 00:32:16,011 --> 00:32:17,678 É impossibile... 457 00:32:17,688 --> 00:32:20,373 Che il mio acceleratore ne sia la causa. 458 00:32:20,383 --> 00:32:24,451 Acceleratore in acqua e gente ammalata? Non faccia l'arrogante con me, dottore. 459 00:32:24,461 --> 00:32:25,608 Le malattie... 460 00:32:25,618 --> 00:32:27,901 Si diffondono dalle palude da sempre, come... 461 00:32:28,881 --> 00:32:31,100 La febbre tropicale, l'ebola, la malaria. 462 00:32:31,775 --> 00:32:36,197 Vivere in una palude è come vivere vicino ad fogna gloriosamente diversa. 463 00:32:39,738 --> 00:32:41,216 Ma farò... 464 00:32:41,226 --> 00:32:42,824 Farò dei controlli. 465 00:32:43,614 --> 00:32:45,075 No, lei risolverà la situazione. 466 00:32:46,165 --> 00:32:49,337 Perché il CCM è in città, a dire in giro che non hanno mai visto 467 00:32:49,347 --> 00:32:51,185 una malattia del genere. 468 00:32:51,557 --> 00:32:53,513 Ora mi sto occupando di ciò che mi spetta. 469 00:32:54,008 --> 00:32:56,916 Ma se il mio nome viene collegato a questo casino dell'acceleratore, 470 00:32:57,572 --> 00:32:59,049 ci saranno denunce, 471 00:32:59,448 --> 00:33:00,991 ci saranno arresti. 472 00:33:01,578 --> 00:33:04,760 Brutte cose succederanno alle brave persone, come lei... 473 00:33:05,339 --> 00:33:06,809 Non ha mai immaginato. 474 00:33:07,195 --> 00:33:09,055 E farò in modo che capitino... 475 00:33:09,496 --> 00:33:11,373 Anche a noi tre... 476 00:33:11,383 --> 00:33:12,430 Dottori. 477 00:33:16,459 --> 00:33:18,079 Quindi come ha fatto a sparire? 478 00:33:18,089 --> 00:33:19,287 É uscita dalla finestra. 479 00:33:19,297 --> 00:33:21,188 Ma non so come ci sia riuscita. 480 00:33:21,198 --> 00:33:22,576 É contagiosa? 481 00:33:23,196 --> 00:33:24,608 Dobbiamo supporre di sì. 482 00:33:24,618 --> 00:33:27,994 Dobbiamo supporre che le sue condizioni peggioreranno. E anche velocemente. 483 00:33:28,004 --> 00:33:29,342 Nel frattempo abbiamo... 484 00:33:29,352 --> 00:33:30,976 Un'altra mezz'ora di luce. 485 00:33:30,986 --> 00:33:32,036 Se fosse... 486 00:33:34,118 --> 00:33:35,130 Cable. 487 00:33:38,063 --> 00:33:39,455 Va bene. Ci pensiamo noi. 488 00:33:41,133 --> 00:33:42,912 Hanno trovato qualcosa al molo. 489 00:33:45,978 --> 00:33:47,080 Dottor Arkane. 490 00:33:47,090 --> 00:33:48,244 Conyer. 491 00:33:48,254 --> 00:33:50,236 Penso che un bambino malato sia stato qui. 492 00:33:50,246 --> 00:33:51,807 L'abbiamo trovato sulla ringhiera. 493 00:33:51,817 --> 00:33:53,510 Deve averla strappata da un chiodo. 494 00:34:01,271 --> 00:34:02,457 Chi attracca qui? 495 00:34:02,467 --> 00:34:03,930 La guardia forestale per lo più. 496 00:34:03,940 --> 00:34:05,136 Vern Robitelle. 497 00:34:05,542 --> 00:34:07,503 È uscito con la barca qualche minuto fa. 498 00:34:08,078 --> 00:34:09,334 Sa dov'è diretto? 499 00:34:10,058 --> 00:34:11,981 Ha detto qualcosa su Skeeter Cove. 500 00:34:13,280 --> 00:34:14,430 Skeeter Cove? 501 00:34:15,535 --> 00:34:17,705 È dove hanno trovato la barca del padre di Susie. 502 00:34:19,332 --> 00:34:20,993 È andata nella palude. 503 00:34:41,400 --> 00:34:44,875 A tutte le unità. Susie Coyle è scomparsa dal Marais General. 504 00:34:44,885 --> 00:34:46,639 Ha nove anni... 505 00:35:10,506 --> 00:35:13,237 Sono Robitelle. Unità 6. Vedo delle specie di... 506 00:35:13,696 --> 00:35:16,177 Luci nell'acqua vicino alla grotta qui fuori. 507 00:35:16,896 --> 00:35:18,747 Ricevuto, Robi. Vuoi rinforzi? 508 00:35:18,757 --> 00:35:22,052 No, dei ragazzi avranno superato il confine inseguendo un alligatore. 509 00:35:23,703 --> 00:35:26,319 - Mi avvicino e provo a vedere meglio. - Ricevuto. 510 00:35:48,694 --> 00:35:50,898 Cosa state facendo? 511 00:36:12,350 --> 00:36:14,892 Guardia forestale. Voi nella barca mettete giù le matite. 512 00:36:15,287 --> 00:36:16,536 Subito. 513 00:36:17,710 --> 00:36:19,232 Ehi, Robi. Sei tu? 514 00:36:19,849 --> 00:36:21,796 Oh, cazzo. Landreaux. Di nuovo? 515 00:36:22,914 --> 00:36:25,771 Ehi, giuro su Dio che stavamo per andarcene. 516 00:36:25,781 --> 00:36:27,923 Sì, sì, sì, sì, si. Lo so, lo so. 517 00:36:27,933 --> 00:36:30,334 E tu sai più di ogni altra cosa che devo controllarti. 518 00:36:30,344 --> 00:36:32,278 - Andiamo. - Stai... calmo. 519 00:36:32,288 --> 00:36:33,291 Merda. 520 00:36:41,828 --> 00:36:42,949 Beh, merda. 521 00:36:46,643 --> 00:36:48,032 Cosa c'è nella scatole? 522 00:36:50,857 --> 00:36:53,456 Avanti, Landreaux. Rendiamo la cosa più veloce e indolore... 523 00:36:59,113 --> 00:37:00,936 Merda. Cazzo! 524 00:37:00,946 --> 00:37:03,785 Cosa stai facendo, amico? Questo è Robi. Cosa stai facendo? 525 00:37:08,715 --> 00:37:09,872 Cos'hai fatto, amico? 526 00:37:09,882 --> 00:37:12,118 - I pezzi di merda vanno fatti fuori. - Non va bene amico. 527 00:37:12,128 --> 00:37:13,633 Non va per niente bene. 528 00:37:13,643 --> 00:37:14,702 Ah sì? 529 00:37:14,712 --> 00:37:17,969 La tua legge farà sì che prendano quelle scatole. Quel vecchio ci ucciderà. 530 00:37:18,813 --> 00:37:20,172 Ma che cazzo... 531 00:37:20,616 --> 00:37:22,009 Adesso cosa facciamo? 532 00:37:22,353 --> 00:37:23,486 Sta' zitto! 533 00:37:23,903 --> 00:37:25,354 Fammi pensare. 534 00:37:29,464 --> 00:37:32,018 Muovi il culo e prendi il resto delle scatole. 535 00:37:32,548 --> 00:37:34,863 Faccio affondare questa bagnarola e mi occupo dello sbirro. 536 00:37:35,293 --> 00:37:36,977 Vienimi a prendere quando hai fatto. 537 00:37:37,284 --> 00:37:39,044 - Ehi, il capo ha detto... - Cosa? 538 00:37:39,567 --> 00:37:41,395 Hai un'idea migliore? 539 00:37:44,176 --> 00:37:45,350 Vai! 540 00:37:46,244 --> 00:37:47,363 Subito. 541 00:38:04,483 --> 00:38:06,899 Qualcuno controlli subito la palude. 542 00:38:06,909 --> 00:38:09,154 Crediamo che Susie Coyle sia salita a bordo 543 00:38:09,164 --> 00:38:11,797 - della barca della guardia forestale. - Ricevuto, sceriffo. 544 00:38:11,807 --> 00:38:13,657 Vai là fuori con lei? 545 00:38:14,546 --> 00:38:15,981 Perché, è un problema? 546 00:38:16,884 --> 00:38:19,208 Ma certo, ha chiamato subito te. 547 00:38:19,753 --> 00:38:21,199 È perché si fida di me. 548 00:38:22,819 --> 00:38:24,400 E tu ti fidi di te stesso? 549 00:38:27,959 --> 00:38:31,926 Senti, quando questa storia sarà finita, tornerà nel posto che chiama casa. 550 00:38:31,936 --> 00:38:34,226 - Lo sai. - Sì, lo so che ha una vita ad Atlanta. 551 00:38:34,236 --> 00:38:36,391 Senti, non so cosa faccia in Atlanta, 552 00:38:36,401 --> 00:38:39,039 ma so benissimo che hai una cotta per lei... 553 00:38:39,049 --> 00:38:41,617 - Da molto tempo. - Dai, mamma! 554 00:38:41,627 --> 00:38:44,736 Se ti interessa una persona, ci metti tutto te stesso, non ci vai piano. 555 00:38:44,746 --> 00:38:47,115 Ti taglieresti il braccio destro, per la persona che ami. 556 00:38:47,125 --> 00:38:49,926 Dico per dire, è solo un consiglio da mamma. 557 00:38:49,936 --> 00:38:53,422 Voi due insieme sareste un vero disastro! 558 00:38:57,796 --> 00:38:58,911 Matt? 559 00:39:07,806 --> 00:39:09,709 Fai attenzione là fuori. 560 00:39:32,416 --> 00:39:34,150 Sono sorpreso che tu sia tornata. 561 00:39:34,835 --> 00:39:37,415 Beh, è stato anche il CCM a decidere. 562 00:39:38,234 --> 00:39:39,855 Ah, sì? In che percentuale? 563 00:39:40,344 --> 00:39:41,514 Che intendi? 564 00:39:42,834 --> 00:39:45,065 C'è qualcosa in questo posto, non saprei. 565 00:39:45,483 --> 00:39:49,099 Anche se cercano di andarsene, tutti prima o poi ritornano. 566 00:39:50,117 --> 00:39:51,591 Pensavo lo avessi capito. 567 00:39:52,587 --> 00:39:54,212 Sono solo di passaggio. 568 00:39:55,024 --> 00:39:57,202 Volevo solo vedere come stavano... 569 00:39:57,212 --> 00:39:59,038 Le persone che ho lasciato. 570 00:39:59,924 --> 00:40:01,187 I Sunderland. 571 00:40:01,946 --> 00:40:05,252 Devo ammetterlo, sei stata coraggiosa a venire ad affrontarli. 572 00:40:06,083 --> 00:40:09,422 Del resto eri sempre la prima a tuffarsi dal trampolino più alto, in palestra. 573 00:40:10,054 --> 00:40:12,023 Sarà per questo che avevo una cotta per te. 574 00:40:14,654 --> 00:40:16,513 Dai, le ragazze lo capiscono sempre, no? 575 00:40:18,004 --> 00:40:20,049 Io non ne avevo idea. 576 00:40:20,749 --> 00:40:23,449 Già, per questo ti fissavo durante il ballo. 577 00:40:24,075 --> 00:40:26,450 Cercavo di trovare il coraggio per chiederti di ballare. 578 00:41:22,244 --> 00:41:25,266 Robi, ci ha chiamato lo sceriffo, fai attenzione. 579 00:41:44,895 --> 00:41:47,492 L'ultima cosa che mi serviva adesso, cazzo. 580 00:41:52,427 --> 00:41:53,822 Dove sei? 581 00:41:54,635 --> 00:41:56,472 Vuoi giocare a nascondino? 582 00:42:03,665 --> 00:42:05,843 Pensi che stia giocando? 583 00:42:42,233 --> 00:42:43,306 Matt. 584 00:42:44,486 --> 00:42:46,068 Sì, ho visto. 585 00:42:52,873 --> 00:42:54,914 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio! 586 00:42:54,924 --> 00:42:56,448 Abby, sta' attenta! 587 00:42:57,293 --> 00:42:59,433 - Matt! - Cazzo! 588 00:43:07,425 --> 00:43:08,592 Cazzo. 589 00:43:10,613 --> 00:43:12,194 Oh, mio Dio. Susie è stata qui. 590 00:43:15,345 --> 00:43:16,656 C'è una barca, là fuori. 591 00:43:17,115 --> 00:43:18,269 Cazzo. 592 00:43:19,035 --> 00:43:20,974 Vai, tranquillo. Resto io qui. 593 00:43:20,984 --> 00:43:22,086 - Vai. - Sicura? 594 00:43:22,096 --> 00:43:24,105 Sì, potrebbe essere lì, Matt. 595 00:43:24,115 --> 00:43:26,019 Vai, dammi quella borsa! 596 00:43:28,296 --> 00:43:29,779 Resta in contatto. 597 00:43:53,806 --> 00:43:55,665 Resta con me, resta con me. 598 00:43:57,477 --> 00:43:58,590 Cazzo! 599 00:44:00,713 --> 00:44:02,304 Mi dispiace tanto. 600 00:44:17,664 --> 00:44:18,803 Susie! 601 00:44:21,145 --> 00:44:23,096 Matt, Susie è qui. È in pericolo. 602 00:44:23,106 --> 00:44:25,043 - Per favore, torna qui. - Cazzo. 603 00:44:26,904 --> 00:44:28,005 Susie! 604 00:45:05,146 --> 00:45:07,076 Vieni, stronzetta. 605 00:45:09,706 --> 00:45:11,575 Non ti conviene scappare da me. 606 00:46:12,736 --> 00:46:15,044 Che cazzo sei? 607 00:47:21,115 --> 00:47:22,221 Susie? 608 00:47:34,295 --> 00:47:36,028 Oh, mio Dio. Susie! 609 00:47:37,724 --> 00:47:39,798 Susie, stai bene? 610 00:47:43,386 --> 00:47:44,750 Oh, mio Dio. 611 00:47:52,545 --> 00:47:55,396 Susie, devi... venire qui. 612 00:47:55,946 --> 00:47:57,877 Vieni verso di me, Susie. 613 00:47:57,887 --> 00:47:59,367 Va tutto bene. 614 00:47:59,377 --> 00:48:00,584 Subito! 615 00:48:04,215 --> 00:48:06,132 Vieni qui. Forza, veloce, veloce! 616 00:48:26,635 --> 00:48:27,636 Matt! 617 00:48:27,646 --> 00:48:28,799 Abby! 618 00:48:56,250 --> 00:48:57,392 Maria? 619 00:49:00,483 --> 00:49:01,663 Cazzo. 620 00:49:52,044 --> 00:49:53,496 Cable, qual è la situazione? 621 00:49:54,834 --> 00:49:57,302 Ho recuperato la piccola Coyle, arrivo tra venti minuti. 622 00:49:59,613 --> 00:50:00,754 Susie. 623 00:50:03,254 --> 00:50:04,816 Quella creatura che abbiamo visto... 624 00:50:07,786 --> 00:50:09,067 È spaventato. 625 00:50:10,216 --> 00:50:12,934 Mi ha detto che non sa cosa gli sia successo. 626 00:50:16,144 --> 00:50:17,695 Ha parlato con te? 627 00:50:27,134 --> 00:50:29,950 Ricordi se ti ha detto qualcos'altro? 628 00:50:32,886 --> 00:50:33,942 Sì. 629 00:50:35,855 --> 00:50:37,412 Ha detto di chiamarsi... 630 00:50:37,913 --> 00:50:38,982 Alec.