1 00:00:18,856 --> 00:00:20,724 Anteriormente... 2 00:00:20,725 --> 00:00:22,625 Há quanto tempo não voltas? 3 00:00:22,626 --> 00:00:24,427 Sou a Dra. Abby Arcane, 4 00:00:24,428 --> 00:00:26,997 com o Serviço de Inteligência Epidemiológica do CCD. 5 00:00:26,998 --> 00:00:29,349 - Abby Arcane! - Liz. 6 00:00:29,350 --> 00:00:31,768 Viste algo incomum nas docas recentemente? 7 00:00:31,769 --> 00:00:33,971 Ouvi rumores de alguém a contratar barcos 8 00:00:33,972 --> 00:00:35,572 para saírem no pântano à noite. 9 00:00:35,573 --> 00:00:37,740 Desculpe? Quem é exactamente? 10 00:00:37,741 --> 00:00:39,710 Vai querer falar comigo, mais cedo ou mais tarde. 11 00:00:39,711 --> 00:00:41,846 Matt? Agora és polícia. 12 00:00:41,847 --> 00:00:43,147 Sr. Coyle? 13 00:00:43,148 --> 00:00:44,882 Está tudo sob controlo. Tudo bem. 14 00:00:44,883 --> 00:00:46,316 Bem, nada resulta, pois não? 15 00:00:46,317 --> 00:00:47,651 - Quem é você? - Holland. 16 00:00:47,652 --> 00:00:50,885 Há algo especial neste lugar, todos sabemos disso. 17 00:00:50,886 --> 00:00:53,791 Vivem aqui há bastante tempo e sentem isso até aos ossos. 18 00:00:53,792 --> 00:00:55,192 Isto é uma amostra. 19 00:00:55,193 --> 00:00:57,528 Esta coisa em cima, é só água pantanosa, certo? 20 00:00:57,529 --> 00:00:59,330 Mas ali no fundo, consegue ver? 21 00:00:59,331 --> 00:01:00,864 Isto não pertence. 22 00:01:00,865 --> 00:01:02,666 Talvez algum acelerador biológico. 23 00:01:02,667 --> 00:01:05,134 Mas isso só aumenta o número de mutagénicos. 24 00:01:05,135 --> 00:01:06,503 Papá! 25 00:01:06,504 --> 00:01:08,205 Posso oferecer-te uma bebida? 26 00:01:08,206 --> 00:01:09,640 Certamente aceitaria uma. 27 00:01:09,641 --> 00:01:11,923 Já são duas coisas que temos em comum. 28 00:01:12,912 --> 00:01:14,679 Isto é um acelerador biológico. 29 00:01:14,680 --> 00:01:16,380 É igual ao que tirámos do pântano. 30 00:01:16,381 --> 00:01:18,345 Então alguém está a despejar isso aqui? 31 00:01:18,750 --> 00:01:20,327 Posso ajudá-lo? 32 00:01:24,221 --> 00:01:25,521 Alec! 33 00:01:27,799 --> 00:01:29,099 Alec? 34 00:02:24,549 --> 00:02:27,684 Abby, já deste a volta. Passaste por aqui duas vezes. 35 00:02:27,685 --> 00:02:29,251 Não podemos parar, Matt. 36 00:02:29,252 --> 00:02:31,855 - Ele ainda pode estar vivo. - Pode? 37 00:02:31,856 --> 00:02:33,712 Disseste que o barco pegou fogo 38 00:02:33,713 --> 00:02:36,469 e de certeza parece que foi isso mesmo. 39 00:02:41,331 --> 00:02:43,031 O Xerife está aqui. 40 00:03:02,349 --> 00:03:03,888 Encontraram alguma coisa? 41 00:03:03,889 --> 00:03:06,423 Talvez não encontremos muito. A coisa toda evaporou. 42 00:03:06,424 --> 00:03:08,124 A razão? 43 00:03:08,125 --> 00:03:10,527 Talvez uma faísca do motor no tanque de combustível. 44 00:03:10,528 --> 00:03:13,096 Esperem, pensam que isto foi um acidente? 45 00:03:13,097 --> 00:03:14,397 Abby. 46 00:03:16,066 --> 00:03:17,517 Deixaste o cabelo crescer. 47 00:03:18,503 --> 00:03:21,070 Deveriam saber que Alec Holland investigava 48 00:03:21,071 --> 00:03:22,739 despejos ilegais neste pântano. 49 00:03:22,740 --> 00:03:24,675 Algo talvez relacionado com o surto actual... 50 00:03:24,676 --> 00:03:27,999 E deverias saber, que aprendi algo sendo Xerife, 51 00:03:28,000 --> 00:03:30,348 é que há muita coisa má a acontecer neste pântano. 52 00:03:30,349 --> 00:03:34,105 Mas acho que sabes disso. Melhor que qualquer um. 53 00:03:35,485 --> 00:03:36,885 Landry! 54 00:03:38,223 --> 00:03:40,056 - Landry! - Sim, chefe? 55 00:03:40,057 --> 00:03:42,626 Começa a descer a costa e dá a volta. 56 00:03:42,627 --> 00:03:43,928 Entendido. 57 00:03:43,929 --> 00:03:45,795 Avisa os outros, varredura em volta. 58 00:03:45,796 --> 00:03:47,531 Espere aí. Ouça, avise as pessoas. 59 00:03:47,532 --> 00:03:50,722 - Vi algo na água, era grande. - Abby, não é a melhor altura... 60 00:03:50,723 --> 00:03:53,303 Abby, temos relatos de javalis na área o tempo todo. 61 00:03:53,304 --> 00:03:56,640 - Não era javali, era um homem... - Abby, qual é... 62 00:03:56,641 --> 00:03:58,073 Era como se fosse um homem. 63 00:03:58,074 --> 00:04:00,286 Estava escuro. foste atirada pela explosão. 64 00:04:00,287 --> 00:04:02,712 Ela não poderia ter visto algo de duas pernas? 65 00:04:02,713 --> 00:04:05,848 Não sei, tipo, um urso. 66 00:04:06,859 --> 00:04:10,520 Pode ser. Quem sabe um urso tenha vindo do Canadá? 67 00:04:13,657 --> 00:04:16,793 Dra. Arcane, vá para casa. 68 00:04:16,794 --> 00:04:18,480 Landry, diz ao teu pessoal 69 00:04:18,481 --> 00:04:20,797 para darem um alerta de um possível urso. 70 00:04:20,798 --> 00:04:22,599 Urso? Neste pântano? 71 00:04:22,600 --> 00:04:25,513 Você é que manda, Xerife. 72 00:06:53,519 --> 00:07:00,019 S01.E02 Worlds Apart 73 00:07:04,562 --> 00:07:08,664 Sabes, pensei saber onde me metia ao voltar a Marais, mas... 74 00:07:08,665 --> 00:07:11,301 Este lugar nunca foi fácil para ti. 75 00:07:11,302 --> 00:07:13,169 Mesmo nos melhores dias. 76 00:07:13,170 --> 00:07:17,174 Sim, enfim, obrigado por me deixares ficar. 77 00:07:17,175 --> 00:07:22,175 Bem, era isso ou o velho motel da Estrada 12... 78 00:07:22,514 --> 00:07:25,819 Mas não teriam uma dose de Bourbon à tua espera. 79 00:07:27,617 --> 00:07:30,186 Duas coisas que temos em comum. 80 00:07:30,187 --> 00:07:33,556 O quê? 81 00:07:33,557 --> 00:07:35,493 Nada. 82 00:07:36,494 --> 00:07:39,196 Então, ouviste. 83 00:07:39,197 --> 00:07:42,198 Sobre a noite que tiveste? Sim. 84 00:07:42,199 --> 00:07:44,868 Gosto de dormir a ouvir o rádio da polícia. 85 00:07:44,869 --> 00:07:46,968 É relaxante. 86 00:07:50,908 --> 00:07:53,394 Mal conhecia o Holland, mas 87 00:07:53,395 --> 00:07:55,678 ele parecia... 88 00:07:56,247 --> 00:07:58,175 uma boa pessoa. 89 00:08:02,754 --> 00:08:06,353 Gostava muito dele, Liz. 90 00:08:22,940 --> 00:08:25,542 Susie, querida, é o Dr. Edwards. 91 00:08:25,543 --> 00:08:27,945 Soube que tiveste um pesadelo. 92 00:08:27,946 --> 00:08:30,847 Não foi um pesadelo. 93 00:08:30,848 --> 00:08:33,849 Ele estava a magoar-se. 94 00:08:33,850 --> 00:08:36,978 Ele não entende o que lhe aconteceu. 95 00:08:37,989 --> 00:08:40,457 Não estou a perceber. Quem está ferido? 96 00:08:41,458 --> 00:08:43,712 O homem na escuridão. 97 00:08:44,962 --> 00:08:48,065 Ele tem tanto medo. 98 00:08:48,066 --> 00:08:50,700 Tenho de ir até ele. 99 00:08:50,701 --> 00:08:55,272 Está bem, querida, foi só um sonho. 100 00:08:55,273 --> 00:08:58,174 Agora tens de descansar, está bem? 101 00:09:48,692 --> 00:09:50,931 Maria? 102 00:09:53,697 --> 00:09:55,801 Maria! 103 00:10:18,288 --> 00:10:19,961 Maria? 104 00:10:23,427 --> 00:10:25,413 Maria? 105 00:10:27,231 --> 00:10:30,367 Quando a Shawna era menina... 106 00:10:30,368 --> 00:10:32,635 Às vezes, deitava-me ao lado dela... 107 00:10:32,636 --> 00:10:35,881 só para a ouvir a respirar. 108 00:10:42,580 --> 00:10:44,581 Não faças isso contigo. 109 00:10:45,582 --> 00:10:49,442 Não estavas por perto, Avery. 110 00:10:49,988 --> 00:10:53,356 Não a conhecias como eu. 111 00:10:57,928 --> 00:11:00,778 Também perdi a Shawna. 112 00:11:40,571 --> 00:11:42,306 Abby! 113 00:11:46,943 --> 00:11:48,894 Merda. 114 00:11:56,620 --> 00:11:58,154 Harlan. 115 00:11:58,155 --> 00:12:00,219 Bem, pareces alerta e descansada. 116 00:12:00,220 --> 00:12:02,191 Então? Alguma mudança? 117 00:12:02,192 --> 00:12:04,929 A Susie Coyle teve um surto durante a noite. 118 00:12:05,330 --> 00:12:07,946 O seu batimento cardíaco e tensão saltaram, mas... 119 00:12:07,947 --> 00:12:09,648 estamos de olho. 120 00:12:10,668 --> 00:12:13,069 Eu conheço-te, Harlan... 121 00:12:13,770 --> 00:12:15,372 manda a outra bomba. 122 00:12:16,573 --> 00:12:19,008 Temos dois novos casos. 123 00:12:19,009 --> 00:12:21,945 Tomam o mesmo tipo de medicamento, mas... 124 00:12:21,946 --> 00:12:24,547 até agora, estão estáveis. 125 00:12:25,548 --> 00:12:27,350 Merda. 126 00:12:27,351 --> 00:12:29,710 Essa coisa não está a parar. 127 00:12:44,869 --> 00:12:46,335 Liz, estava a pensar... 128 00:12:46,336 --> 00:12:49,373 - E não tenho a certeza... - Serve-te. 129 00:12:50,807 --> 00:12:52,308 Desculpa. 130 00:12:52,309 --> 00:12:55,112 Deves ser a Abby. Margaux. 131 00:12:55,113 --> 00:12:56,547 - Olá. - Bom dia. 132 00:12:56,548 --> 00:12:58,999 Quando faço o café é nuclear de forte. 133 00:12:59,000 --> 00:13:02,185 A Liz atira água sobre uns grãos e julga que tem um expresso. 134 00:13:02,186 --> 00:13:04,788 Estás a detonar-me aos meus amigos? 135 00:13:07,926 --> 00:13:11,295 Agora corre antes do barco de camarão sair sem ti. 136 00:13:11,296 --> 00:13:14,532 Cuidado, ela é rabugenta de manhã. 137 00:13:19,538 --> 00:13:23,232 Que foi? Também não me contas sobre os teus namorados. 138 00:13:26,244 --> 00:13:27,845 Então, como dormiste? 139 00:13:27,846 --> 00:13:31,248 Achas que foi um acidente o barco do Alec explodir? 140 00:13:31,249 --> 00:13:33,499 Nem por isso. 141 00:13:37,620 --> 00:13:39,622 Está bem. 142 00:13:39,623 --> 00:13:41,325 Não gosto do momento. 143 00:13:41,326 --> 00:13:44,827 E sou uma repórter cínica e desconfiada. 144 00:13:44,828 --> 00:13:48,398 Sim, eis o meu problema. 145 00:13:48,399 --> 00:13:52,003 O Alec não investigava só descargas ilegais, 146 00:13:52,004 --> 00:13:55,605 ele investigava o progresso da doença. 147 00:13:55,606 --> 00:13:57,641 E achava que tinha descoberto algo. 148 00:13:57,642 --> 00:14:02,242 E agora está morto. E não lhe podes perguntar. 149 00:14:03,280 --> 00:14:04,582 Sim. 150 00:14:06,216 --> 00:14:09,253 Chegaram hoje dois casos. Então... 151 00:14:10,020 --> 00:14:12,291 O que estamos a fazer não está a funcionar. 152 00:14:12,292 --> 00:14:16,025 Tenho de ir ao laboratório dele e investigar o seu trabalho. 153 00:14:16,026 --> 00:14:18,796 Só que hoje os polícias estão por toda parte. 154 00:14:19,563 --> 00:14:21,533 O rádio da polícia, lembras? 155 00:14:21,534 --> 00:14:24,201 Até a polícia de Marais tem protocolo. 156 00:14:24,202 --> 00:14:26,604 É padrão em caso de morte violenta. 157 00:14:27,371 --> 00:14:30,508 O tipo que contratou o Alec poderia dar-me acesso. 158 00:14:30,509 --> 00:14:33,510 Estás a falar a sério sobre ires falar com o Avery? 159 00:14:34,077 --> 00:14:35,747 Depois do que te fizeram? 160 00:14:35,748 --> 00:14:38,750 Não deixes aquele tipo entrar na tua cabeça. 161 00:14:39,317 --> 00:14:42,252 - Ela faz um óptimo café. - Não mudes de assunto. 162 00:14:42,253 --> 00:14:44,855 Avery Sunderland é um manipulador. 163 00:14:44,856 --> 00:14:47,026 Sofreu o suficiente da primeira vez por aqui. 164 00:14:48,692 --> 00:14:50,994 - Vou ficar bem. - Abby... 165 00:14:51,896 --> 00:14:53,598 Até logo. 166 00:15:25,929 --> 00:15:27,430 Entra. 167 00:15:33,536 --> 00:15:35,186 Vem por aqui. 168 00:16:08,874 --> 00:16:10,775 Não tivemos outro incêndio na casa... 169 00:16:10,776 --> 00:16:13,700 desde que tu e a Shawna abriram o presente de Natal. 170 00:16:15,179 --> 00:16:18,879 Uma casa sem crianças nunca é a mesma. 171 00:16:22,286 --> 00:16:24,486 Olha só para ti. 172 00:16:27,258 --> 00:16:30,327 Não acredito que passaram 14 anos! 173 00:16:33,464 --> 00:16:36,301 - Olá, Abby. - Olá. 174 00:16:36,302 --> 00:16:38,603 Anda, vamos tomar uma bebida. 175 00:16:38,604 --> 00:16:39,904 Queres comer alguma coisa? Com fome? 176 00:16:39,905 --> 00:16:43,141 Não. Por acaso, vim profissionalmente. 177 00:16:44,408 --> 00:16:46,811 Eu sei. Para o Controlo de Doenças. 178 00:16:47,412 --> 00:16:52,400 Médica, doenças contagiosas, isso é impressionante. 179 00:16:52,802 --> 00:16:54,384 Desde o dia que foste embora, 180 00:16:54,385 --> 00:16:56,153 com oito anos e tão brilhante, 181 00:16:56,154 --> 00:16:59,790 eu sabia que farias coisas grandiosas. 182 00:17:00,357 --> 00:17:01,657 Avery... 183 00:17:01,658 --> 00:17:05,430 Antes de continuarmos, por favor, apenas... 184 00:17:06,297 --> 00:17:08,832 Senta-te um pouco, Abby, por favor. 185 00:17:08,833 --> 00:17:10,436 Quero falar contigo. 186 00:17:11,702 --> 00:17:13,002 Está bem. 187 00:17:18,409 --> 00:17:22,138 Devo-te um pedido de desculpas. 188 00:17:23,647 --> 00:17:26,784 Nunca te culpei pela morte da Shawna 189 00:17:26,785 --> 00:17:30,555 a forma como a Maria te culpou, eu não deveria ter deixado. 190 00:17:31,522 --> 00:17:34,959 E arrependo-me muito por ter deixado. 191 00:17:34,960 --> 00:17:37,594 Suportaste todo o peso da hostilidade dela 192 00:17:37,595 --> 00:17:41,232 e não te culpo por saíres daqui. 193 00:17:41,233 --> 00:17:42,634 Bem... 194 00:17:42,635 --> 00:17:45,903 Eu percebo a razão dela estar assim. 195 00:17:46,569 --> 00:17:48,939 Ela estava por um fio... 196 00:17:48,940 --> 00:17:52,275 e eu não suportava a ideia de discutir com ela 197 00:17:52,276 --> 00:17:55,613 quando a dor era tão recente, mas... 198 00:17:55,614 --> 00:17:58,049 Eu pensei muito, Abby. 199 00:17:59,115 --> 00:18:01,486 Eras uma criança com 17 anos. 200 00:18:02,353 --> 00:18:04,055 Eu deveria ter feito mais. 201 00:18:05,422 --> 00:18:07,425 Talvez se tivesse, eu não teria... 202 00:18:08,492 --> 00:18:10,600 perdido as minhas duas filhas, não é? 203 00:18:18,201 --> 00:18:19,737 A Maria está bem? 204 00:18:21,004 --> 00:18:22,542 Vamos superar isso. 205 00:18:24,809 --> 00:18:26,179 A culpa é minha. 206 00:18:26,180 --> 00:18:28,578 Regressei, mexi com as emoções. 207 00:18:28,579 --> 00:18:29,914 Eu... 208 00:18:30,281 --> 00:18:31,781 Desculpe. 209 00:18:35,086 --> 00:18:38,686 Porque não me contas o que fazes para o CCD, Abby? 210 00:18:40,357 --> 00:18:41,657 Então... 211 00:18:43,728 --> 00:18:47,630 Tinha um empregado. Alec Holland. 212 00:18:47,631 --> 00:18:49,634 Jesus. Sim, o Alec. 213 00:18:49,635 --> 00:18:51,602 A Xerife contou-me hoje pela manhã. 214 00:18:51,603 --> 00:18:53,705 Não sei o que aconteceu. Não consigo acreditar. 215 00:18:53,706 --> 00:18:57,506 Acredito que as pesquisas dele possam ajudar com a doença. 216 00:18:57,907 --> 00:18:59,207 E... 217 00:18:59,876 --> 00:19:02,046 Tenho de ir ao laboratório dele. 218 00:19:02,813 --> 00:19:04,748 Estou a ver. 219 00:19:04,749 --> 00:19:06,151 E suponho que vieste aqui 220 00:19:06,152 --> 00:19:10,118 porque os polícias da Lucilia estão a proibir? 221 00:19:11,321 --> 00:19:12,756 Sim. 222 00:19:14,159 --> 00:19:17,659 Mas um telefonema seu resolveria tudo. 223 00:19:20,231 --> 00:19:22,099 Aquele laboratório está cheio... 224 00:19:22,100 --> 00:19:24,100 do que os meus advogados chamam de... 225 00:19:25,102 --> 00:19:27,037 "informação proprietária". 226 00:19:27,038 --> 00:19:31,274 Está bem. Mas há vidas em risco. 227 00:19:31,275 --> 00:19:33,043 Sim, há. 228 00:19:33,044 --> 00:19:36,045 E se soubesse que há algo naquele lugar 229 00:19:36,046 --> 00:19:37,581 que talvez pudesse ajudar-te, 230 00:19:37,582 --> 00:19:39,683 eu seria o primeiro a entregar-te a chave. 231 00:19:39,684 --> 00:19:42,885 Mas investi uma pequena fortuna naquela pesquisa. 232 00:19:42,886 --> 00:19:46,056 Assim que abrir o celeiro, os cavalos já não voltarão. 233 00:19:46,057 --> 00:19:47,858 Os dados podem ir a qualquer lugar. 234 00:19:49,359 --> 00:19:51,260 Posso conseguir uma ordem judicial. 235 00:19:51,961 --> 00:19:53,763 Se eu precisar. 236 00:19:55,032 --> 00:19:56,866 Mas, claro, até que ela saísse 237 00:19:56,867 --> 00:19:59,703 já teriam desaparecido com toda aquela informação proprietária. 238 00:20:00,204 --> 00:20:01,641 Sim, poderia. 239 00:20:04,942 --> 00:20:07,277 Mas o mais importante é que, 240 00:20:07,278 --> 00:20:11,714 independentemente do que aconteça, sempre irei amar-te. 241 00:20:11,715 --> 00:20:16,715 E serás sempre bem-vinda a esta casa. 242 00:20:20,125 --> 00:20:22,625 Sabe, tem sempre uma maneira... 243 00:20:22,626 --> 00:20:24,926 de um "não" parecer um favor. 244 00:21:07,037 --> 00:21:08,574 Sabe porque estou aqui. 245 00:21:10,775 --> 00:21:13,111 Por favor. Preciso que me ajude. 246 00:21:14,212 --> 00:21:16,713 Pensei que estivesse tudo sob controlo. 247 00:21:17,714 --> 00:21:20,764 Esta dor... Está a roer-me por dentro. 248 00:21:24,189 --> 00:21:28,124 Mas como alguém esqueceria a perda da única filha? 249 00:21:28,125 --> 00:21:30,861 Não consegue, Maria. 250 00:21:30,862 --> 00:21:33,395 Tem de encontrar uma maneira de a deixar descansar. 251 00:21:33,396 --> 00:21:35,200 Não consigo. 252 00:21:38,201 --> 00:21:40,871 É como se... 253 00:21:40,872 --> 00:21:42,941 Pudesse ouvi-la novamente. 254 00:21:44,942 --> 00:21:46,611 Ela... 255 00:21:47,612 --> 00:21:49,280 Está a chamar-me. 256 00:21:50,881 --> 00:21:52,517 Está bem. 257 00:21:53,518 --> 00:21:54,818 Está bem, sente-se. 258 00:22:10,601 --> 00:22:12,771 Quero que pense sobre a Shawna. 259 00:22:15,772 --> 00:22:17,642 Como se sentiu sobre ela. 260 00:22:18,643 --> 00:22:20,442 Como ela morreu. 261 00:22:20,443 --> 00:22:22,294 E o espírito dela agora. 262 00:23:01,084 --> 00:23:02,384 Agora... 263 00:23:08,291 --> 00:23:10,127 Mostre-me. 264 00:23:14,098 --> 00:23:15,401 Nimue... 265 00:23:30,047 --> 00:23:31,381 Maria? 266 00:23:34,519 --> 00:23:36,189 Maria? 267 00:23:39,390 --> 00:23:41,258 Que aconteceu aqui? 268 00:23:41,259 --> 00:23:45,329 Houve uma mudança na balança entre a luz e a escuridão. 269 00:23:46,030 --> 00:23:48,466 - A Shawna está... - Algo anda à solta. 270 00:23:49,867 --> 00:23:51,902 Eu toquei-lhe. 271 00:23:52,403 --> 00:23:56,573 Algo grande, sombrio, a crescer na podridão da água. 272 00:23:57,174 --> 00:24:00,442 Se confia em mim, como diz que confia, 273 00:24:00,443 --> 00:24:02,215 deixará isto para trás. 274 00:24:04,816 --> 00:24:07,115 - Não posso. - A Shawna morreu. 275 00:24:07,116 --> 00:24:08,485 Não. 276 00:24:08,886 --> 00:24:10,254 Não... 277 00:24:10,755 --> 00:24:13,723 Deixe-a descansar. 278 00:24:13,724 --> 00:24:15,375 Deixe-a em paz. 279 00:24:30,540 --> 00:24:32,191 Meu Deus. 280 00:24:53,597 --> 00:24:55,098 O Alec ficava aqui? 281 00:24:55,099 --> 00:24:57,300 Talvez não planeasse ficar muito mais. 282 00:24:57,301 --> 00:24:59,937 A Cassidy aluga quartos nas traseiras. 283 00:24:59,938 --> 00:25:02,706 Tomara que o Holland tenha trazido o trabalho para casa. 284 00:25:05,943 --> 00:25:07,412 Danny? 285 00:25:07,413 --> 00:25:09,445 Tenho que ver a identidade. 286 00:25:09,446 --> 00:25:11,481 Olá? 287 00:25:13,116 --> 00:25:14,885 Olá? 288 00:25:15,886 --> 00:25:17,787 Olá, senhoras. 289 00:25:17,788 --> 00:25:19,422 Está tudo bem? 290 00:25:19,423 --> 00:25:21,893 Sim. Desculpem, estava a pesquisar para a audição. 291 00:25:22,894 --> 00:25:24,194 É um actor? 292 00:25:24,595 --> 00:25:26,462 Bem, sim. 293 00:25:26,463 --> 00:25:28,732 83% no Rotten Tomatoes. 294 00:25:28,733 --> 00:25:30,200 Não uso duplo, eles gostam. 295 00:25:30,201 --> 00:25:33,237 Abby, apresento-te o Daniel Cassidy. 296 00:25:33,238 --> 00:25:34,847 Dono e operador, 297 00:25:34,848 --> 00:25:37,374 sem mencionar, a estrela de cinema de Marais. 298 00:25:37,375 --> 00:25:41,478 Agradeço. Este lugar é só um aconchego para mim. 299 00:25:41,479 --> 00:25:43,046 Estou impressionada. 300 00:25:43,047 --> 00:25:45,817 Nesse caso, tenho um poster de filme para si. 301 00:25:45,818 --> 00:25:47,785 Ficaria feliz em assinar. 302 00:25:47,786 --> 00:25:50,488 Danny, a minha amiga trabalha para o CCD... 303 00:25:50,489 --> 00:25:52,556 Dra. Abby Arcane. 304 00:25:52,557 --> 00:25:54,423 Viemos falar sobre o Alec Holland. 305 00:25:56,661 --> 00:25:58,661 Tão triste o que aconteceu com esse tipo. 306 00:25:58,662 --> 00:26:02,033 Sim, poderia ver o quarto dele? 307 00:26:02,034 --> 00:26:04,301 Claro, mas não vai encontrar lá nada. 308 00:26:04,302 --> 00:26:06,937 - Porquê? - A polícia veio há uma hora. 309 00:26:06,938 --> 00:26:10,509 - Só ficaram vinte minutos. - Ele tinha algum computador? 310 00:26:10,910 --> 00:26:13,609 Sim, mas levaram-no quando foi despedido. 311 00:26:13,610 --> 00:26:15,846 Ele não tinha condições de ter um. 312 00:26:15,847 --> 00:26:17,615 Ele usava o meu o tempo todo 313 00:26:17,616 --> 00:26:20,651 para editar o seu diário antes de fazer os upload. 314 00:26:20,652 --> 00:26:22,219 Ele tinha um diário de trabalho? 315 00:26:22,220 --> 00:26:24,255 Talvez sim, talvez não. 316 00:26:24,256 --> 00:26:27,192 A maioria era sobre essa coisa de lodo do pântano. 317 00:26:27,193 --> 00:26:30,356 Era do tipo que caçava plantas, mato e tudo o resto. 318 00:26:32,630 --> 00:26:34,165 Garou, olá! 319 00:26:34,932 --> 00:26:36,700 Sim, os polícias deixaram-no aqui. 320 00:26:36,701 --> 00:26:38,731 Não sabiam o que fazer com ele. 321 00:26:39,903 --> 00:26:43,105 Desculpa, amigo. Ele não vai voltar. 322 00:26:44,509 --> 00:26:46,911 Eu posso dar uma olhadela nisso nalgum lugar? 323 00:26:46,912 --> 00:26:48,646 Sim, claro. 324 00:26:48,647 --> 00:26:51,283 Pode mexer lá em cima, eu mostro-lhe. 325 00:26:51,950 --> 00:26:54,518 Então, Danny, o que aconteceu no domingo? 326 00:26:54,519 --> 00:26:56,734 Sentimos a tua falta no Roadhouse Jam. 327 00:26:57,387 --> 00:26:58,968 Fique à vontade. 328 00:26:59,691 --> 00:27:01,425 Não importa o que aconteceu no domingo. 329 00:27:01,426 --> 00:27:04,128 É com o próximo domingo que tens de te preocupar. 330 00:27:04,129 --> 00:27:05,762 - A sério? - Estou a juntar uma coisa 331 00:27:05,763 --> 00:27:07,496 que nunca ninguém imaginou. 332 00:27:15,997 --> 00:27:17,297 DEMÓNIO AZUL 333 00:27:25,616 --> 00:27:29,355 O assunto hoje é emocionante: Fui despedido! 334 00:27:30,256 --> 00:27:31,923 Então isto foi incrível... 335 00:27:32,590 --> 00:27:34,859 Então, porque ainda estou no meio do pântano? 336 00:27:34,860 --> 00:27:37,028 Masoquista, talvez. 337 00:27:37,029 --> 00:27:40,765 Ou porque sei que estou perto de algo. 338 00:27:40,766 --> 00:27:42,800 Eu sei isso. Eu só... 339 00:27:42,801 --> 00:27:45,958 preciso de tempo para provar, espero que em breve. 340 00:27:47,204 --> 00:27:51,009 Não há nada que deteste mais do que ser despedido... 341 00:27:51,010 --> 00:27:53,192 é ser pobre. 342 00:27:54,811 --> 00:27:56,736 Preciso de novas sandálias. 343 00:27:59,116 --> 00:28:00,587 Más notícias primeiro... 344 00:28:00,588 --> 00:28:03,888 Sabemos que estão a despejar o acelerador no pântano. 345 00:28:03,889 --> 00:28:07,292 O motivo ainda é um mistério, mas a boa notícia 346 00:28:07,293 --> 00:28:10,968 é que se recolhermos todas essas caixas 347 00:28:10,969 --> 00:28:14,224 podemos ser capazes de parar com isto, então... 348 00:28:14,225 --> 00:28:15,733 Nós... 349 00:28:17,136 --> 00:28:19,903 "Nós", certo? Jesus, tem sido um longo dia. 350 00:28:21,605 --> 00:28:24,808 Trabalhei hoje com uma médica do CCD. 351 00:28:24,809 --> 00:28:26,896 Abby Arcane. Ela é... 352 00:28:27,779 --> 00:28:31,220 Ela é muito inteligente. Muito focada e... 353 00:28:32,983 --> 00:28:35,731 Bem, ela procurou-me no Google, então. 354 00:28:39,623 --> 00:28:41,045 Ela é uma querida. 355 00:28:44,728 --> 00:28:46,815 Aqui vamos nós, consegui alguma coisa. 356 00:28:47,964 --> 00:28:49,633 Abby? 357 00:28:51,169 --> 00:28:53,827 - Estás bem? - Sim. 358 00:28:59,380 --> 00:29:01,240 A SUSIE DESAPARECEU. NÃO A CONSIGO ENCONTRAR. 359 00:29:02,413 --> 00:29:04,647 - A Susie. - Ela está bem? 360 00:29:04,648 --> 00:29:06,217 Está desaparecida. 361 00:29:10,088 --> 00:29:13,389 Descobriste algo mais sobre quem vai cuidar dos meus alunos? 362 00:29:13,390 --> 00:29:15,205 Sim, o professor Zimmerman 363 00:29:15,206 --> 00:29:17,601 concordou em cobrir as tuas aulas até voltarmos. 364 00:29:17,602 --> 00:29:19,036 Zimmerman? 365 00:29:19,037 --> 00:29:21,537 O homem é a mediocridade envolto em ignorância. 366 00:29:22,733 --> 00:29:24,159 Não vais fazer isso 367 00:29:24,160 --> 00:29:26,387 quando nos encontrarmos com o Avery Sunderland. 368 00:29:26,388 --> 00:29:27,980 Não, claro que não. 369 00:29:29,407 --> 00:29:33,176 Porque ele não precisa saber que a criatividade dele é má 370 00:29:33,177 --> 00:29:35,179 e só é útil para o dinheiro dele. 371 00:29:35,180 --> 00:29:37,847 Ou qualquer opinião que tenhas de momento... 372 00:29:37,848 --> 00:29:39,484 - e tenhas de partilhar. - Sim. 373 00:29:39,485 --> 00:29:41,187 A verdade economiza tempo. 374 00:29:43,354 --> 00:29:44,904 Ele mandou os mutagénicos... 375 00:29:44,905 --> 00:29:46,304 - que adoras. - Eu sei. 376 00:29:46,305 --> 00:29:47,858 E paga muito pelo teu acelerador. 377 00:29:47,859 --> 00:29:50,537 Sim, e interrompeu o meu trabalho dizendo-me: 378 00:29:50,538 --> 00:29:53,486 "Venha aqui, é uma emergência". 379 00:29:54,396 --> 00:29:57,114 Mal posso esperar para ver o que é essa doença. 380 00:29:57,115 --> 00:30:00,515 Alguém que usou o acelerador e apanhou uma constipação. 381 00:30:00,516 --> 00:30:03,273 Olá. Somos os Woodrues. 382 00:30:03,274 --> 00:30:07,084 - Viemos ver o senhor... - Sim, o Sr. Sunderland disse. 383 00:30:07,085 --> 00:30:10,977 Se puderem ir ao lado. Ele está a treinar o swing. 384 00:30:11,974 --> 00:30:13,298 O swing? 385 00:30:18,173 --> 00:30:20,009 - Não vou. - Só estou a dizer... 386 00:30:20,010 --> 00:30:22,412 para não ofenderes o tipo que patrocina a pesquisa. 387 00:30:22,413 --> 00:30:25,465 Não o quero ofender, está bem? 388 00:30:25,466 --> 00:30:27,711 Mesmo que ele seja um idiota, 389 00:30:27,712 --> 00:30:29,255 como o Zimmerman. 390 00:30:32,967 --> 00:30:34,367 Aqui! 391 00:30:34,368 --> 00:30:36,368 Estamos a ser chamados. 392 00:30:39,763 --> 00:30:41,591 - Jason. - Olha esta árvore. 393 00:30:41,592 --> 00:30:43,101 Jason, continua a andar. 394 00:30:43,102 --> 00:30:44,647 - Jason. - Não... 395 00:30:50,232 --> 00:30:52,175 - Olá. - Olá. 396 00:30:53,062 --> 00:30:55,633 - Como está? - Bem. 397 00:30:55,634 --> 00:30:57,286 É o jardineiro? 398 00:30:58,421 --> 00:31:03,370 Este é um elmo japonês que sentiu o plantio. 399 00:31:03,947 --> 00:31:06,865 Vá à cozinha e traga uma panela com água e açúcar. 400 00:31:06,866 --> 00:31:09,327 E vai tratar a raiz aqui, dessa maneira. 401 00:31:09,328 --> 00:31:12,005 - Entendeu? Vá. - Sim, senhor. 402 00:31:12,006 --> 00:31:13,486 O que está ele a fazer? 403 00:31:14,295 --> 00:31:16,737 A admirar as suas árvores. 404 00:31:17,191 --> 00:31:19,168 Ele gosta de árvores? 405 00:31:20,640 --> 00:31:22,503 Dr. Jason Woodrue. 406 00:31:22,504 --> 00:31:25,315 Obrigada por chamar-nos aqui. 407 00:31:25,316 --> 00:31:28,426 - É muito bonito. - Temos orgulho disto. 408 00:31:28,427 --> 00:31:30,216 900 acres. 409 00:31:30,746 --> 00:31:32,962 A minha equipa ficaria feliz por mostrar 410 00:31:32,963 --> 00:31:34,953 mais do jardim, senhora Woodrue. 411 00:31:34,954 --> 00:31:37,941 Ela também é Dra. Woodrue, então... 412 00:31:37,942 --> 00:31:39,690 Ela fica. 413 00:31:41,033 --> 00:31:42,546 Muito bem. 414 00:31:44,653 --> 00:31:47,661 Então, que merda é esta, Jason? 415 00:31:49,048 --> 00:31:50,619 Perdão? 416 00:31:50,620 --> 00:31:54,127 Disse-me que o acelerador faria coisas crescerem rápido. 417 00:31:54,128 --> 00:31:56,098 Mais árvores para drenarem água, 418 00:31:56,099 --> 00:31:57,698 mais terra desenvolvida, 419 00:31:57,699 --> 00:32:00,152 mais plantas para usar em drogas, 420 00:32:00,153 --> 00:32:04,228 cosméticos e coisas para monetizar. 421 00:32:04,229 --> 00:32:07,433 - O acelerador funciona. - Funciona. 422 00:32:07,434 --> 00:32:09,021 Como um filho da puta. 423 00:32:09,022 --> 00:32:12,030 Mas temos o hospital cheio de pessoas 424 00:32:12,031 --> 00:32:14,925 com um tipo de gripe verde. 425 00:32:16,042 --> 00:32:20,070 O meu acelerador não pode ser o responsável por isso. 426 00:32:20,071 --> 00:32:22,329 Ele chega na água, e as pessoas ficam doentes? 427 00:32:22,330 --> 00:32:24,460 Não me dê a volta, senhor doutor. 428 00:32:24,461 --> 00:32:27,679 Aparecem doenças em pântanos o tempo todo. 429 00:32:28,689 --> 00:32:31,035 Dengue, ébola, malária. 430 00:32:31,625 --> 00:32:33,612 Viver num pântano é como... 431 00:32:33,613 --> 00:32:35,913 viver perto de uma gloriosa fossa. 432 00:32:39,604 --> 00:32:43,027 Mas eu... vou ver isso. 433 00:32:43,028 --> 00:32:45,336 Não, vai reparar isto. 434 00:32:45,958 --> 00:32:48,200 Porque o CCD está na cidade, e a falar 435 00:32:48,201 --> 00:32:51,121 que nunca viram uma doença como esta. 436 00:32:51,122 --> 00:32:53,680 Agora vou tratar das minhas coisas. 437 00:32:53,681 --> 00:32:56,592 Mas se o meu nome ficar ligado a esse acelerador... 438 00:32:57,407 --> 00:32:59,200 vão aparecer processos... 439 00:32:59,201 --> 00:33:01,348 vamos ter prisões... 440 00:33:01,349 --> 00:33:03,592 Vão acontecer coisas a boas pessoas, como você. 441 00:33:03,593 --> 00:33:06,970 Coisas que nunca imaginaram. 442 00:33:06,971 --> 00:33:10,938 E vou garantir que aconteçam a nós os três... 443 00:33:10,939 --> 00:33:12,712 doutores. 444 00:33:16,342 --> 00:33:17,940 Como é que ela desapareceu? 445 00:33:17,941 --> 00:33:19,326 Saiu pela janela. 446 00:33:19,327 --> 00:33:21,240 Mas não sei como é que conseguiu. 447 00:33:21,241 --> 00:33:22,541 Ela é contagiosa? 448 00:33:23,057 --> 00:33:24,411 Temos de supor que sim. 449 00:33:24,412 --> 00:33:27,986 E também que a condição dela está a piorar e rápido. 450 00:33:27,987 --> 00:33:30,815 Enquanto isso, temos mais... uns 30 minutos de luz do dia. 451 00:33:30,816 --> 00:33:32,116 Pois. 452 00:33:33,896 --> 00:33:35,196 Cabo? 453 00:33:37,958 --> 00:33:39,258 Vou já. 454 00:33:40,976 --> 00:33:42,675 Encontraram algo nas docas do sul. 455 00:33:45,797 --> 00:33:48,109 - Dra. Arcane. - Conyer. 456 00:33:48,110 --> 00:33:50,100 Acho que uma criança doente esteve aqui. 457 00:33:50,101 --> 00:33:53,436 Encontrei no corrimão. Deve ter rasgado num prego. 458 00:34:01,079 --> 00:34:03,739 - Quem usa esta doca? - Só o polícia local. 459 00:34:03,740 --> 00:34:05,040 Vern Robitelle. 460 00:34:05,485 --> 00:34:07,487 Levou um barco há alguns minutos. 461 00:34:07,927 --> 00:34:09,267 Sabe para onde foi? 462 00:34:09,908 --> 00:34:11,954 Disse qualquer coisa sobre Skeeter Cove. 463 00:34:13,173 --> 00:34:14,473 Skeeter Cove? 464 00:34:15,324 --> 00:34:17,516 Foi onde encontrámos o barco do pai da Susie. 465 00:34:19,211 --> 00:34:21,035 Ela foi para o pântano. 466 00:34:41,258 --> 00:34:44,942 A todas as unidades, Susie Coyle está desaparecida. 467 00:34:44,943 --> 00:34:46,626 Ela tem nove anos. 468 00:35:10,399 --> 00:35:11,785 Robitelle, barco 6. 469 00:35:11,786 --> 00:35:15,874 Base, estou a ver umas luzes fora da enseada. 470 00:35:16,800 --> 00:35:18,884 Entendido, Robi. Quer reforços? 471 00:35:18,885 --> 00:35:21,382 Não, devem ser crianças atrás de crocodilos. 472 00:35:23,513 --> 00:35:25,417 Vou chegar perto para tentar ver. 473 00:35:25,418 --> 00:35:26,718 Entendido. 474 00:35:48,695 --> 00:35:50,935 O que estão a fazer? 475 00:36:12,268 --> 00:36:15,095 É a polícia. Vocês aí, parem o que estão a fazer. 476 00:36:15,096 --> 00:36:16,396 Agora. 477 00:36:17,563 --> 00:36:19,200 Robi, és tu? 478 00:36:19,691 --> 00:36:21,868 Merda, Landreaux. Outra vez? 479 00:36:22,705 --> 00:36:25,894 Sim. Juro por Deus, que já estávamos a ir. 480 00:36:25,895 --> 00:36:28,036 Sim, sim. Eu sei. 481 00:36:28,037 --> 00:36:30,844 E sabes que tenho de os revistar. Vamos. 482 00:36:30,845 --> 00:36:33,355 - Tem calma. - Merda. 483 00:36:41,586 --> 00:36:42,886 Merda. 484 00:36:46,427 --> 00:36:47,881 O que há na caixa? 485 00:36:50,542 --> 00:36:53,342 Landreaux, quero fazer isto tranquilamente e rapidam... 486 00:36:58,801 --> 00:37:00,101 Merda. 487 00:37:00,102 --> 00:37:01,703 Foda-se! O que estás a fazer? 488 00:37:01,704 --> 00:37:03,659 É o Robi! O que estás a fazer? 489 00:37:08,514 --> 00:37:09,908 Porque fizeste isso, meu? 490 00:37:09,909 --> 00:37:11,627 Esse merda devia ter-se afastado. 491 00:37:11,628 --> 00:37:13,661 Isto é mau. É mau para caralho. 492 00:37:13,662 --> 00:37:16,413 Sim? Se eles põem as mãos nas caixas, 493 00:37:16,414 --> 00:37:18,183 aquele velho matava-nos! 494 00:37:18,848 --> 00:37:20,334 Mas que merda... 495 00:37:20,335 --> 00:37:22,165 E o que fazemos agora? 496 00:37:22,166 --> 00:37:24,969 Cala-te! Deixa-me pensar. 497 00:37:29,333 --> 00:37:32,008 Levanta o rabo e puxa as outras caixas! 498 00:37:32,387 --> 00:37:34,658 Vou afundar este barco e tratar do chui. 499 00:37:35,109 --> 00:37:37,153 Vem ter comigo quando acabares. 500 00:37:37,154 --> 00:37:38,832 - O chefe disse... - O quê? 501 00:37:39,354 --> 00:37:41,494 Tens alguma ideia melhor? 502 00:37:43,986 --> 00:37:45,286 Vai! 503 00:37:45,977 --> 00:37:47,277 Agora. 504 00:38:04,296 --> 00:38:06,764 Precisamos de gente na água o quanto antes. 505 00:38:06,765 --> 00:38:09,196 Julgamos que a Susie Coyle entrou num barco. 506 00:38:09,197 --> 00:38:11,610 - O barco do Robitelle. - Entendido, Xerife. 507 00:38:11,611 --> 00:38:13,575 Vais até lá com ela? 508 00:38:14,478 --> 00:38:15,778 Há algum problema? 509 00:38:16,593 --> 00:38:19,203 Claro que foste a primeira pessoa a quem ela ligou. 510 00:38:19,204 --> 00:38:21,507 É porque confia em mim. 511 00:38:22,572 --> 00:38:24,473 E tens confiança em ti? 512 00:38:27,644 --> 00:38:29,712 Olha, quando esta cena da gripe passar... 513 00:38:29,713 --> 00:38:32,398 ela vai voltar para casa. Sabes disso. 514 00:38:32,399 --> 00:38:34,585 Olhe, sei que ela tem uma vida em Atlanta. 515 00:38:34,586 --> 00:38:36,654 Não sei o que ela fez esse tempo em Atlanta, 516 00:38:36,655 --> 00:38:38,622 mas sei que tens mantido essa chama acesa 517 00:38:38,623 --> 00:38:40,222 por um tempão. 518 00:38:40,223 --> 00:38:41,523 Ande lá, mãe? 519 00:38:41,524 --> 00:38:44,595 Importas-te demais. Nada é fácil contigo, Mattie. 520 00:38:44,596 --> 00:38:47,096 Cortavas o braço direito por quem ama. 521 00:38:47,097 --> 00:38:49,399 E estou só a dizer, e é a tua mãe a falar, 522 00:38:49,400 --> 00:38:54,399 que com essa aí, é receita para o desastre. 523 00:38:57,507 --> 00:38:58,807 Matt? 524 00:39:07,552 --> 00:39:09,252 Tem cuidado por lá. 525 00:39:32,177 --> 00:39:34,611 Estou admirado por teres voltado. 526 00:39:34,612 --> 00:39:37,547 Bem, o CCD esteve envolvido nessa decisão. 527 00:39:38,048 --> 00:39:40,116 A sério? Quanto? 528 00:39:40,117 --> 00:39:41,886 O que queres dizer? 529 00:39:42,487 --> 00:39:45,122 Há algo sobre este lugar, não sei. 530 00:39:45,123 --> 00:39:47,207 Se tentas escapar do seu campo gravitacional 531 00:39:47,208 --> 00:39:49,492 as pessoas são atraídas de volta. 532 00:39:49,493 --> 00:39:51,994 Pensava que tinhas conseguido. 533 00:39:51,995 --> 00:39:53,896 Estou só de passagem. 534 00:39:55,467 --> 00:39:57,383 Queria ver como estavam as coisas... 535 00:39:57,384 --> 00:39:59,201 com as pessoas que deixei. 536 00:39:59,202 --> 00:40:01,071 Os Sunderland. 537 00:40:01,072 --> 00:40:02,373 Tenho de admitir... 538 00:40:02,374 --> 00:40:05,576 é uma escolha bastante corajosa voltares para enfrentá-los. 539 00:40:05,577 --> 00:40:08,679 Foste sempre a primeira em tudo no ginásio. 540 00:40:08,680 --> 00:40:13,679 Provavelmente por isso é que tinha uma queda por ti. 541 00:40:14,318 --> 00:40:16,487 Vá lá, uma miúda não sabe sempre? 542 00:40:17,722 --> 00:40:19,890 Não fazia ideia. 543 00:40:19,891 --> 00:40:24,027 Era por isso que olhava para ti durante o baile. 544 00:40:24,028 --> 00:40:26,527 Estava a criar coragem para chamar-ta para dançar. 545 00:41:21,553 --> 00:41:24,002 Robi, acabamos de receber uma chamada da Xerife. 546 00:41:24,003 --> 00:41:25,352 Qual é a tua posição? 547 00:41:44,809 --> 00:41:47,000 Só me faltava essa merda agora! 548 00:41:52,117 --> 00:41:54,584 Onde é que estás? 549 00:41:54,585 --> 00:41:56,200 Queres brincar às escondidas? 550 00:42:03,460 --> 00:42:06,000 Achas que estou a brincar? 551 00:42:42,099 --> 00:42:43,467 Matt. 552 00:42:44,068 --> 00:42:45,499 Sim, estou a ver. 553 00:42:52,710 --> 00:42:54,743 Meu Deus. Meu Deus. 554 00:42:54,744 --> 00:42:56,180 Abby, tem cuidado. 555 00:42:56,981 --> 00:42:58,931 - Matt! - Merda. 556 00:43:07,123 --> 00:43:08,423 Merda. 557 00:43:10,228 --> 00:43:12,095 Meu Deus, a Susie esteve aqui. 558 00:43:14,766 --> 00:43:16,199 Estou a ver um barco. 559 00:43:16,900 --> 00:43:20,536 Merda. Vai, vai. Eu fico aqui. 560 00:43:20,537 --> 00:43:21,837 - Vai. - Tens a certeza? 561 00:43:21,838 --> 00:43:23,539 Sim, ela pode estar naquele barco, Matt. 562 00:43:23,540 --> 00:43:25,777 Vai! Dá-me esse saco. 563 00:43:27,778 --> 00:43:29,179 Mantém contacto. 564 00:43:53,670 --> 00:43:55,306 Fica comigo. Fica comigo. 565 00:43:57,307 --> 00:43:58,607 Merda! 566 00:44:00,543 --> 00:44:02,194 Desculpa. 567 00:44:17,393 --> 00:44:18,693 Susie! 568 00:44:20,764 --> 00:44:22,098 Matt, a Susie está aqui. 569 00:44:22,099 --> 00:44:23,899 Está em apuros. Por favor, volta. 570 00:44:23,900 --> 00:44:25,200 Merda! 571 00:44:26,637 --> 00:44:27,937 Susie! 572 00:45:05,009 --> 00:45:06,400 Anda cá, maldita. 573 00:45:09,612 --> 00:45:11,100 Não queres fugir de mim. 574 00:46:12,342 --> 00:46:14,600 Mas que merda és tu? 575 00:47:20,878 --> 00:47:22,178 Susie? 576 00:47:34,092 --> 00:47:35,761 Meu Deus. Susie! 577 00:47:37,762 --> 00:47:39,462 Susie! Estás bem? 578 00:47:43,000 --> 00:47:44,350 Meu Deus. 579 00:47:52,010 --> 00:47:55,546 Susie, preciso que venhas... Preciso que venhas aqui. 580 00:47:55,547 --> 00:47:57,047 Preciso que venhas aqui, Susie. 581 00:47:57,048 --> 00:47:58,649 Está tudo bem. 582 00:47:58,650 --> 00:48:00,250 Agora! 583 00:48:04,021 --> 00:48:06,100 Vem. Depressa, depressa, depressa! 584 00:48:26,411 --> 00:48:28,411 - Matt! - Abby! 585 00:48:56,039 --> 00:48:57,339 Maria? 586 00:49:00,243 --> 00:49:01,543 Que raio. 587 00:49:51,628 --> 00:49:53,497 Cable, qual é a tua situação? 588 00:49:54,398 --> 00:49:57,201 Encontrei a filha do Coyle, chego em vinte minutos. 589 00:49:59,603 --> 00:50:00,903 Susie. 590 00:50:02,874 --> 00:50:04,900 Aquela criatura que acabamos de ver... 591 00:50:07,411 --> 00:50:08,746 Ele está com medo. 592 00:50:09,847 --> 00:50:12,900 Disse-me que não sabe o que lhe está a acontecer. 593 00:50:15,987 --> 00:50:17,687 Ele falou contigo? 594 00:50:26,831 --> 00:50:29,900 Lembras-te de mais alguma coisa que ele dissesse? 595 00:50:32,691 --> 00:50:33,750 Sim. 596 00:50:35,743 --> 00:50:38,805 Ele disse que se chamava Alec. 597 00:50:46,301 --> 00:50:50,001 imfreemozart tozz