1
00:00:59,750 --> 00:01:02,667
[musique entraînante]
2
00:01:28,250 --> 00:01:29,625
Poussez-vous !
3
00:01:29,833 --> 00:01:30,833
[alarme]
4
00:01:31,042 --> 00:01:34,167
[musique entraînante]
5
00:01:49,292 --> 00:01:52,042
Alarme incendie
à la tour de l'horloge !
6
00:01:52,208 --> 00:01:54,375
Des gens sont piégés
au dernier étage !
7
00:01:54,542 --> 00:01:55,583
[aboiement]
8
00:01:55,750 --> 00:01:58,792
Je suis pas Georgia,
je suis Capitaine Georgia !
9
00:02:00,458 --> 00:02:02,250
Cette fois, il est gigantesque !
10
00:02:03,042 --> 00:02:06,458
Appuie sur le champignon,
on va sauver des vies.
11
00:02:06,667 --> 00:02:07,583
Attention !
12
00:02:08,542 --> 00:02:09,667
[cris]
13
00:02:09,875 --> 00:02:13,708
[musique entraînante]
14
00:02:21,083 --> 00:02:23,167
Ember, déroule le tuyau
15
00:02:23,375 --> 00:02:24,875
et déploie la grande échelle.
16
00:02:25,083 --> 00:02:27,792
Prête !
On n'a plus qu'à grimper là-haut.
17
00:02:28,000 --> 00:02:30,458
[musique entraînante]
18
00:02:48,458 --> 00:02:49,625
[cri]
19
00:02:49,792 --> 00:02:51,542
[musique entraînante]
20
00:03:10,125 --> 00:03:12,417
Vous voyez
cette petite fille trop géniale ?
21
00:03:12,583 --> 00:03:14,083
C'est moi, Georgia Nolan.
22
00:03:14,250 --> 00:03:16,875
Et voici Ember Nolan,
ma fidèle coéquipière.
23
00:03:17,042 --> 00:03:18,542
Elle est craquante, hein ?
24
00:03:18,708 --> 00:03:20,917
Et j'oubliais,
le monsieur qui panique,
25
00:03:21,083 --> 00:03:23,375
c'est mon père,
le capitaine Shawn Nolan.
26
00:03:23,542 --> 00:03:25,708
Laissez-moi vous le présenter.
27
00:03:26,583 --> 00:03:28,833
Le capitaine Shawn Nolan
était le meilleur
28
00:03:29,042 --> 00:03:31,292
et le plus courageux des pompiers
29
00:03:31,458 --> 00:03:33,667
du monde entier de New York.
30
00:03:35,917 --> 00:03:38,000
Il a sauvé tellement de gens
31
00:03:38,208 --> 00:03:40,208
qu'il est devenu une légende.
32
00:03:40,833 --> 00:03:44,167
Mais il a pas pu sauver ma maman
quand je suis née.
33
00:03:44,375 --> 00:03:45,625
Regardez, c'est moi, là !
34
00:03:45,792 --> 00:03:49,125
Au début, il a essayé d'être pompier
et papa en même temps.
35
00:03:49,333 --> 00:03:50,625
Oh ! Non, Georgia !
36
00:03:51,500 --> 00:03:53,833
Mais c'était vraiment trop difficile.
37
00:03:55,583 --> 00:03:58,625
Alors il est devenu tailleur,
comme son père.
38
00:03:59,333 --> 00:04:03,500
Il a dit que ça le dérangeait pas
parce qu'il m'aimait à la folie.
39
00:04:04,542 --> 00:04:07,750
Avec Ember, on a une vie
trop chouette, tous les trois.
40
00:04:07,917 --> 00:04:09,375
Sauf que moi, ce que je veux,
41
00:04:09,583 --> 00:04:12,167
c'est devenir pompier
et sauver des vies.
42
00:04:12,375 --> 00:04:15,167
Comme mon héros,
le capitaine Shawn Nolan.
43
00:04:16,958 --> 00:04:19,125
C'est mon rêve, c'est mon destin !
44
00:04:21,958 --> 00:04:23,958
Urgence à l'usine
de produits chimiques !
45
00:04:24,125 --> 00:04:25,458
Georgia, non !
46
00:04:25,625 --> 00:04:26,583
[fracas]
47
00:04:26,792 --> 00:04:29,333
Alerte ! Zeppelin en flammes !
48
00:04:30,708 --> 00:04:31,792
[fracas]
49
00:04:32,000 --> 00:04:33,583
Incendie sur le pont de Brooklyn !
50
00:04:33,792 --> 00:04:35,708
- Pas de panique !
- Georgia !
51
00:04:40,333 --> 00:04:42,458
{\an8}[musique douce]
52
00:04:42,625 --> 00:04:45,042
{\an8}Le docteur dit
que je suis une dure à cuire.
53
00:04:45,250 --> 00:04:48,042
Arrête avec ça !
Tu aurais pu te briser le cou.
54
00:04:48,250 --> 00:04:51,583
Ember faisait le trampoline
de sauvetage.
55
00:04:51,792 --> 00:04:52,583
Arrête !
56
00:04:52,792 --> 00:04:56,333
Plus de missions de secours
ni dans la maison, ni dans la rue,
57
00:04:56,500 --> 00:04:58,500
ni à la mer,
ni au sommet d'une montagne,
58
00:04:58,708 --> 00:05:00,833
ni dans le désert
ou sur la lune !
59
00:05:01,000 --> 00:05:04,500
Il peut pas y avoir de feu
sur la lune, y a pas d'oxygène.
60
00:05:04,708 --> 00:05:06,292
Je le sais, ça.
61
00:05:07,250 --> 00:05:08,375
Je suis sérieux.
62
00:05:08,542 --> 00:05:11,167
Je veux plus que tu joues
au pompier nulle part.
63
00:05:11,542 --> 00:05:16,000
Je dois m'entraîner à sauver des gens
pour devenir pompier comme toi.
64
00:05:16,417 --> 00:05:19,250
Georgia, je suis tailleur, maintenant.
65
00:05:19,417 --> 00:05:21,875
Tout ce que je peux faire
pour les gens,
66
00:05:22,042 --> 00:05:24,375
c'est sauver
leur ourlet de pantalon.
67
00:05:24,542 --> 00:05:27,042
Tu crois que je pourrais
être un bon pompier ?
68
00:05:27,542 --> 00:05:30,042
Oui, bien sûr.
Et même un excellent.
69
00:05:30,208 --> 00:05:31,750
Tu as du courage, mais...
70
00:05:31,917 --> 00:05:33,167
Alors c'est décidé.
71
00:05:33,375 --> 00:05:36,333
Personne ne m'arrêtera.
Fin de la discussion.
72
00:05:39,083 --> 00:05:41,375
Il faut que je lui dise, Ember.
73
00:05:41,542 --> 00:05:44,208
Plus on attend, plus ce sera difficile.
74
00:05:48,208 --> 00:05:50,583
[musique douce]
75
00:05:52,167 --> 00:05:53,542
Joli casque !
76
00:05:53,708 --> 00:05:56,208
Mais je vais te l'emprunter
pour les spaghettis.
77
00:05:56,375 --> 00:05:59,417
OK, mais tu fais flamber
la bolognaise, alors.
78
00:06:00,250 --> 00:06:01,083
Très drôle.
79
00:06:02,542 --> 00:06:03,750
Georgia.
80
00:06:05,958 --> 00:06:08,542
Tu sais pourquoi on dit un pompier
81
00:06:08,750 --> 00:06:10,083
et pas une pompière ?
82
00:06:10,667 --> 00:06:12,042
C'est une énigme ?
83
00:06:12,667 --> 00:06:14,083
Non, Pistache.
84
00:06:14,417 --> 00:06:17,083
Les filles n'ont pas le droit
de devenir pompier.
85
00:06:17,250 --> 00:06:18,750
C'est contre le règlement.
86
00:06:18,917 --> 00:06:20,042
Pourquoi ?
87
00:06:20,500 --> 00:06:21,375
Eh bien...
88
00:06:21,583 --> 00:06:25,417
les gens pensent qu'une fille
n'est pas assez forte pour ce travail.
89
00:06:25,625 --> 00:06:29,042
Mais toi,
tu sais que je suis super forte.
90
00:06:29,208 --> 00:06:31,917
Même plus forte
que beaucoup de garçons !
91
00:06:32,083 --> 00:06:33,708
J'ai peur de rien, moi.
92
00:06:33,917 --> 00:06:38,333
Je sais. Personne ne le mérite
plus que toi, ma Pistache.
93
00:06:38,542 --> 00:06:40,750
Mais on ne peut rien
contre le règlement.
94
00:06:40,958 --> 00:06:43,042
On peut pas le changer ?
95
00:06:43,208 --> 00:06:44,375
Un jour, peut-être.
96
00:06:44,542 --> 00:06:49,208
Mais ça risque de prendre du temps
et ça pourrait ne jamais arriver.
97
00:06:50,125 --> 00:06:54,292
En attendant, tu peux devenir couturière
et travailler avec moi !
98
00:06:54,875 --> 00:06:57,208
Y a le feu à la machine à coudre ?
99
00:06:57,375 --> 00:07:00,042
- Non.
- Alors, c'est gentil, mais non merci.
100
00:07:00,250 --> 00:07:03,792
Georgia, comment te le dire ?
Tu ne seras jamais pompier.
101
00:07:04,000 --> 00:07:06,708
[musique triste]
102
00:07:07,417 --> 00:07:08,917
Désolé, ma Pistache.
103
00:07:10,375 --> 00:07:12,667
C'est injuste, mais c'est comme ça.
104
00:07:14,917 --> 00:07:16,125
[elle gémit]
105
00:07:17,875 --> 00:07:21,333
[musique triste]
106
00:07:44,083 --> 00:07:45,167
Je sais.
107
00:07:45,917 --> 00:07:49,042
Un jour, il va bien falloir
que je lui dise la vérité.
108
00:07:50,250 --> 00:07:51,625
Mais pas maintenant.
109
00:07:51,792 --> 00:07:54,042
[musique triste]
110
00:07:57,625 --> 00:07:59,125
Allez, Ember, maison.
111
00:08:00,917 --> 00:08:03,958
[musique triste]
112
00:08:08,958 --> 00:08:10,542
Je serai toujours là
113
00:08:11,292 --> 00:08:12,875
pour te protéger.
114
00:08:46,500 --> 00:08:49,625
[pleurs]
115
00:08:55,208 --> 00:08:58,833
[musique triste]
116
00:09:04,958 --> 00:09:07,125
[musique intrigante]
117
00:09:10,417 --> 00:09:12,792
On se dirige
vers la salle de spectacle.
118
00:09:12,958 --> 00:09:16,875
Comme pour les autres incendies,
fumée violette, lumière aveuglante
119
00:09:17,083 --> 00:09:19,292
et la même musique étrange.
120
00:09:20,125 --> 00:09:24,333
OK. Soyez prudents,
vous savez ce qui est arrivé aux autres.
121
00:09:26,833 --> 00:09:28,167
Ouvrez les vannes.
122
00:09:28,375 --> 00:09:29,792
Vannes ouvertes.
123
00:09:30,583 --> 00:09:32,875
Attendez mon signal pour les lances.
124
00:09:33,583 --> 00:09:34,833
On entre !
125
00:09:35,250 --> 00:09:37,208
[orgue]
126
00:09:50,458 --> 00:09:52,167
Georgia ! Petit-déj' !
127
00:09:56,167 --> 00:09:57,833
Oh ouais !
128
00:09:58,375 --> 00:10:00,958
Georgia, pour la dernière fois !
129
00:10:01,167 --> 00:10:02,167
Salut, papa.
130
00:10:02,375 --> 00:10:06,750
Quand même ! Tu vas pas
me faire "ourler" tous les matins.
131
00:10:06,917 --> 00:10:08,167
Hilarant !
132
00:10:08,333 --> 00:10:10,625
Mais un peu cousu de fil blanc.
133
00:10:10,792 --> 00:10:13,167
Toi, tu veux en découdre.
134
00:10:13,333 --> 00:10:16,625
Normal !
On est taillés dans la même étoffe.
135
00:10:16,833 --> 00:10:19,750
[musique entraînante]
136
00:10:41,250 --> 00:10:44,333
Nous interrompons la musique
pour un flash spécial.
137
00:10:44,500 --> 00:10:47,542
Le pyromane de Broadway
a incendié un nouveau théâtre.
138
00:10:47,750 --> 00:10:51,000
Le maire Jimmy Murray
nous demande de garder notre calme.
139
00:10:51,167 --> 00:10:53,042
Gardez votre calme.
140
00:10:53,250 --> 00:10:54,667
Une pause s'impose.
141
00:10:54,875 --> 00:10:58,625
Ici Georgia Nolan en direct
pour l'interview de Shawn Nolan.
142
00:10:58,792 --> 00:11:01,167
Vous avez battu
un nouveau record de retouches.
143
00:11:01,333 --> 00:11:02,375
Vous confirmez ?
144
00:11:02,542 --> 00:11:04,458
J'ai le droit aux jeux de mots ?
145
00:11:04,625 --> 00:11:06,375
- Évidemment !
- Eh bien oui.
146
00:11:06,542 --> 00:11:11,167
Je prends du galon et je suis à un fil
d'épingler mon nom en haut de l'affiche.
147
00:11:11,375 --> 00:11:12,250
Oh !
148
00:11:12,417 --> 00:11:14,000
Pas mal du tout !
149
00:11:15,625 --> 00:11:17,250
Tu crois que c'est le pyromane ?
150
00:11:18,000 --> 00:11:19,333
Je sais pas.
151
00:11:19,750 --> 00:11:22,500
Mais je suis content
que tu sois pas dans ce camion.
152
00:11:22,667 --> 00:11:23,625
Comment ça ?
153
00:11:23,792 --> 00:11:26,958
Tu te rappelles pas ?
Petite, tu rêvais d'être pompier.
154
00:11:27,125 --> 00:11:29,583
- Sérieux ?
- Oh oui !
155
00:11:29,792 --> 00:11:31,292
T'en démordais pas.
156
00:11:31,458 --> 00:11:35,167
N'importe quoi !
Les filles peuvent pas être pompiers.
157
00:11:35,333 --> 00:11:39,125
Et non. C'est pour ça
que tu as dû abandonner ton rêve.
158
00:11:41,500 --> 00:11:46,167
[musique douce]
159
00:11:51,042 --> 00:11:52,333
Debout, flemmarde !
160
00:11:52,542 --> 00:11:55,708
[musique douce]
161
00:11:55,917 --> 00:11:57,500
[Ember ronfle]
162
00:11:57,667 --> 00:12:00,708
Ember, chut, tais-toi !
163
00:12:00,917 --> 00:12:06,208
[musique douce]
164
00:12:07,458 --> 00:12:09,625
Les filles peuvent pas être pompiers ?
165
00:12:09,833 --> 00:12:11,417
Mais bien sûr !
166
00:12:11,750 --> 00:12:14,250
Tu veux savoir à quoi je pense, Ember ?
167
00:12:14,417 --> 00:12:16,333
Non ? Je vais te le dire quand même.
168
00:12:17,458 --> 00:12:19,792
Toutes ces années à m'entraîner,
169
00:12:19,958 --> 00:12:22,750
la nuit,
qu'il vente, qu'il pleuve, qu'il neige,
170
00:12:22,958 --> 00:12:24,875
vont enfin servir à quelque chose.
171
00:12:25,042 --> 00:12:29,083
J'ai travaillé encore et encore,
mais c'est bientôt mon jour de chance.
172
00:12:29,917 --> 00:12:32,375
Je le sens. Et toi, tu le sens ?
173
00:12:34,375 --> 00:12:36,500
Essaie encore.
174
00:12:37,333 --> 00:12:39,333
Attends. T'as entendu ?
175
00:12:39,500 --> 00:12:40,833
Ember, chut.
176
00:12:44,833 --> 00:12:46,917
Regarde, c'est la police !
177
00:12:47,333 --> 00:12:48,167
Quoi ?
178
00:12:48,333 --> 00:12:49,208
Ember,
179
00:12:49,417 --> 00:12:50,583
Jimmy Murray !
180
00:12:50,750 --> 00:12:52,458
Le maire de New York !
181
00:12:52,625 --> 00:12:53,625
Shawn !
182
00:12:53,833 --> 00:12:54,958
Qu'est-ce qu'il fait là ?
183
00:12:55,167 --> 00:12:56,125
Dans mes bras !
184
00:12:56,292 --> 00:12:58,042
Papa ? Ils se connaissent ?
185
00:12:58,792 --> 00:13:00,458
Faut que je descende !
186
00:13:01,208 --> 00:13:03,292
Arrête de flipper, ils me verront pas.
187
00:13:04,542 --> 00:13:05,917
[craquements]
188
00:13:06,083 --> 00:13:07,625
C'est sérieux, Shawn.
189
00:13:07,792 --> 00:13:09,042
Ce pyromane.
190
00:13:09,833 --> 00:13:12,417
Il a carbonisé 40 théâtres.
Et tiens-toi bien,
191
00:13:12,625 --> 00:13:14,292
sans la moindre flamme.
192
00:13:14,458 --> 00:13:16,000
Rien qu'une fumée violette
193
00:13:16,208 --> 00:13:18,708
et une musique
à faire froid dans le dos.
194
00:13:18,917 --> 00:13:21,208
Les journaux parlent
de pompiers disparus.
195
00:13:21,375 --> 00:13:23,542
Des ragots.
Un ou deux, peut-être.
196
00:13:23,708 --> 00:13:25,542
Y a pas de fumée sans feu, Jimmy.
197
00:13:25,708 --> 00:13:26,958
OK. Ils ont tous disparu.
198
00:13:27,167 --> 00:13:28,208
Tous disparu ?
199
00:13:28,375 --> 00:13:29,375
Comment ça ?
200
00:13:29,583 --> 00:13:32,458
Les pompiers qui sont entrés
dans les théâtres,
201
00:13:32,625 --> 00:13:35,250
ils n'en sont jamais ressortis,
ils ont disparu.
202
00:13:36,833 --> 00:13:40,167
Tous les pompiers de New York
se sont volatilisés ?
203
00:13:41,708 --> 00:13:43,583
Tous sauf un.
204
00:13:43,750 --> 00:13:46,542
Non, Jimmy.
Je sais ce que tu vas me demander.
205
00:13:46,708 --> 00:13:47,708
Mais c'est fini.
206
00:13:47,917 --> 00:13:49,417
Shabbat Shalom à vous !
207
00:13:49,625 --> 00:13:51,875
Ça va, la famille ?
Votez Jimmy Murray !
208
00:13:52,042 --> 00:13:54,875
Les bureaux de vote ouvrent mardi,
pas samedi.
209
00:13:55,042 --> 00:13:57,542
Vous voyez ce que je veux dire.
Pas d'excuses !
210
00:13:57,708 --> 00:13:59,167
Le spectacle doit continuer !
211
00:13:59,333 --> 00:14:00,708
Je dois faire quelque chose.
212
00:14:00,917 --> 00:14:04,375
J'ai besoin que tu mènes l'enquête
sur ces incendies.
213
00:14:04,542 --> 00:14:05,958
Ça te prendra quelques jours.
214
00:14:06,125 --> 00:14:07,542
Comme au bon vieux temps.
215
00:14:07,708 --> 00:14:09,875
"Un pour tous, tous pour un."
S'il te plaît.
216
00:14:10,042 --> 00:14:11,583
- Non.
- Non ?
217
00:14:11,792 --> 00:14:13,667
[cri de douleur étouffé]
218
00:14:13,875 --> 00:14:17,000
Je suis touché, Jimmy,
mais je suis tailleur maintenant.
219
00:14:17,167 --> 00:14:18,083
Désolé, c'est non.
220
00:14:18,292 --> 00:14:21,042
Shawn.
Je sais pourquoi tu as raccroché.
221
00:14:21,208 --> 00:14:25,458
Mais c'est l'occasion
de surmonter ce qui s'est passé !
222
00:14:26,583 --> 00:14:28,500
Je pourrai jamais oublier.
223
00:14:29,458 --> 00:14:31,042
Bonne nuit, Jimmy.
224
00:14:33,875 --> 00:14:35,250
La ville entière
225
00:14:35,458 --> 00:14:36,583
est en danger.
226
00:14:37,667 --> 00:14:40,417
Personne n'est à l'abri,
même pas ta fille.
227
00:14:40,625 --> 00:14:44,417
[musique intrigante]
228
00:14:46,083 --> 00:14:47,250
Il me faut une équipe.
229
00:14:47,458 --> 00:14:48,333
Oui !
230
00:14:48,542 --> 00:14:51,042
Autant de gars que tu voudras.
231
00:14:51,208 --> 00:14:52,333
Non, une petite équipe.
232
00:14:52,875 --> 00:14:56,083
Un chimiste et un chauffeur,
un qui envoie.
233
00:14:56,250 --> 00:14:58,875
Et je veux toutes les preuves récoltées.
234
00:14:59,083 --> 00:15:00,625
Tout ce que tu veux !
235
00:15:00,792 --> 00:15:03,125
Ton équipe t'attendra
demain à la caserne.
236
00:15:03,292 --> 00:15:04,833
Un pour tous...
237
00:15:05,000 --> 00:15:07,750
Tous pour un, capitaine Nolan.
238
00:15:15,042 --> 00:15:17,042
Même pas mal ! Je vais bien.
239
00:15:19,250 --> 00:15:21,583
Quoi ?
Quel genre d'urgence de couture ?
240
00:15:21,750 --> 00:15:23,333
Le genre velours côtelé.
241
00:15:24,208 --> 00:15:25,542
C'est sérieux.
242
00:15:25,708 --> 00:15:27,958
Je vais devoir te laisser seule.
243
00:15:28,125 --> 00:15:29,708
- J'aime pas ça du tout.
- Relax.
244
00:15:29,917 --> 00:15:33,083
Tout ira bien.
Ember veillera sur moi.
245
00:15:34,458 --> 00:15:37,833
Chérie, ne travaille pas,
prends-toi un jour de congé.
246
00:15:38,000 --> 00:15:39,542
On a des jours de congé ?
247
00:15:39,708 --> 00:15:41,667
C'est nouveau.
Mais reste à la maison.
248
00:15:41,833 --> 00:15:44,250
Oui ! J'ai la radio
et tout ce qu'il me faut.
249
00:15:44,417 --> 00:15:47,083
Dépêche-toi,
va sauver le velours côtelé.
250
00:15:47,250 --> 00:15:48,750
Au revoir, et fais atten...
251
00:15:48,958 --> 00:15:50,875
- D'accord.
- Alors...
252
00:15:51,917 --> 00:15:53,042
Voilà le plan.
253
00:15:53,250 --> 00:15:55,083
[musique entraînante]
254
00:15:55,250 --> 00:15:58,917
J'intègre la brigade,
j'arrête le pyromane, je sauve la ville,
255
00:15:59,083 --> 00:16:00,583
ils changent leur règlement
256
00:16:00,750 --> 00:16:02,875
et je deviens
la première femme pompier.
257
00:16:04,458 --> 00:16:08,625
Pour les cheveux, un mélange d'huile
de moteur, de cirage noir et de miel.
258
00:16:08,833 --> 00:16:12,208
Chamallows dans les joues,
pâte à modeler pour le nez.
259
00:16:12,375 --> 00:16:16,042
Pour les cuisses, des épluchures.
Pour les épaules, des oreillers.
260
00:16:16,208 --> 00:16:19,208
Des coquilles d'œufs pour les abdos
et des mangues
261
00:16:19,417 --> 00:16:20,792
pour les biceps.
262
00:16:22,083 --> 00:16:23,542
T'inquiète, Ember !
263
00:16:23,708 --> 00:16:25,500
Papa me reconnaîtra pas !
264
00:16:26,000 --> 00:16:28,125
Pour la moustache,
des franges de tapis.
265
00:16:29,125 --> 00:16:30,125
Salut !
266
00:16:30,292 --> 00:16:33,417
Ouais, c'est vrai.
Je combats le feu à mains nues !
267
00:16:34,833 --> 00:16:37,000
Tu viens de me donner
une meilleure idée.
268
00:16:43,417 --> 00:16:44,542
Salut, beauté !
269
00:16:44,708 --> 00:16:46,542
Vous habitez chez vos parents ?
270
00:16:48,208 --> 00:16:49,333
[cri de peur]
271
00:16:49,750 --> 00:16:53,125
D'accord. C'est beaucoup trop.
Tu l'as pensé, je l'ai dit.
272
00:16:53,333 --> 00:16:57,708
[musique entraînante]
273
00:17:13,125 --> 00:17:14,250
Idiot !
274
00:17:24,375 --> 00:17:25,791
Hé ! Gaffe !
275
00:17:25,958 --> 00:17:28,208
Tu m'écrases les mangues.
276
00:17:28,416 --> 00:17:33,667
[musique entraînante]
277
00:17:43,917 --> 00:17:45,208
Waouh !
278
00:17:53,458 --> 00:17:56,042
Manhattan, me voilà.
279
00:17:58,750 --> 00:18:01,875
Demandez la une !
La panique s'empare de la ville.
280
00:18:02,083 --> 00:18:03,875
Le pyromane frappe à nouveau !
281
00:18:04,042 --> 00:18:08,167
Sans oublier la tour Chrysler,
élue bâtiment le plus haut du monde.
282
00:18:09,292 --> 00:18:10,625
Excusez-moi !
283
00:18:11,667 --> 00:18:14,458
Je cherche la caserne des pompiers
de Times Square.
284
00:18:14,625 --> 00:18:15,875
Excusez-moi !
285
00:18:16,042 --> 00:18:18,375
- Ça va pas !
- Regarde où tu vas, chauffard !
286
00:18:18,542 --> 00:18:19,958
Retourne dans ta province !
287
00:18:24,708 --> 00:18:25,917
Jeune homme,
288
00:18:26,125 --> 00:18:28,750
un cornichon ?
Recette spéciale à l'ail.
289
00:18:29,833 --> 00:18:31,333
Tu veux goûter ?
290
00:18:32,083 --> 00:18:33,542
Ça sent les pieds.
291
00:18:34,000 --> 00:18:36,500
Vous savez où est la caserne
de Times Square ?
292
00:18:36,708 --> 00:18:37,792
Bien sûr !
293
00:18:37,958 --> 00:18:41,583
Tu vas d'abord prendre
sur ta droite, dans la rue
294
00:18:41,792 --> 00:18:43,500
"Je m'en fiche" !
295
00:18:43,708 --> 00:18:45,833
Puis tout droit jusqu'à l'avenue...
296
00:18:46,042 --> 00:18:50,292
"Y a pas marqué
'plan de la ville' sur mon front".
297
00:18:51,083 --> 00:18:54,000
Merci, monsieur, c'est très aimable.
298
00:18:54,792 --> 00:18:57,750
Saletés de touristes !
Jamais ils achètent.
299
00:18:57,917 --> 00:18:59,417
Vous voulez des cornichons ?
300
00:19:05,250 --> 00:19:12,208
[musique douce]
301
00:19:14,542 --> 00:19:15,500
Bonjour.
302
00:19:15,667 --> 00:19:18,000
[voix grave] Je veux dire : "Bonjour."
303
00:19:18,167 --> 00:19:19,625
Y a quelqu'un ?
304
00:19:19,792 --> 00:19:21,500
[musique douce]
305
00:19:47,458 --> 00:19:48,458
Salut.
306
00:19:48,625 --> 00:19:49,833
Ça va ?
307
00:19:52,292 --> 00:19:53,750
[klaxon]
308
00:19:55,417 --> 00:19:57,042
[raclement de gorge]
309
00:19:59,333 --> 00:20:03,750
[musique douce]
310
00:20:17,458 --> 00:20:18,958
T'es un des volontaires ?
311
00:20:23,250 --> 00:20:25,000
Est-ce qu'on se connaît ?
312
00:20:27,417 --> 00:20:29,833
Allez, suis-moi. T'es en retard.
313
00:20:31,000 --> 00:20:36,208
[musique douce]
314
00:20:36,417 --> 00:20:38,750
Bonjour à tous,
je suis le capitaine Nolan,
315
00:20:38,958 --> 00:20:41,792
je supervise l'enquête
sur les incendies de Broadway.
316
00:20:41,958 --> 00:20:44,542
On a un pyromane à arrêter
et 800 pompiers
317
00:20:44,750 --> 00:20:45,792
à retrouver.
318
00:20:45,958 --> 00:20:48,125
Vous n'êtes pas
des professionnels, mais...
319
00:20:48,292 --> 00:20:50,625
Bravo !
Quel discours épatant !
320
00:20:50,792 --> 00:20:52,917
Ça m'a mis la chair de poule.
321
00:20:53,125 --> 00:20:54,542
Accélère, on a pas le temps.
322
00:20:54,708 --> 00:20:55,833
Voici ton équipe.
323
00:20:56,042 --> 00:20:59,083
Ricardo, le cerveau de la bande.
324
00:20:59,292 --> 00:21:00,875
Grand spécialiste de la chimie.
325
00:21:01,042 --> 00:21:04,000
À vrai dire, je suis plutôt physicien.
326
00:21:04,167 --> 00:21:06,667
Mes expériences sont basées
sur la théorie quantique
327
00:21:06,875 --> 00:21:09,250
et son incidence
sur la photoélectricité...
328
00:21:09,417 --> 00:21:11,917
Boum !
Ça, c'est mon champion !
329
00:21:12,125 --> 00:21:14,125
Sacrée tronche ! J'ai rien compris.
330
00:21:14,292 --> 00:21:16,000
Tu as fait quelle université ?
331
00:21:16,208 --> 00:21:20,042
À vrai dire, je fais mes recherches
chez moi, dans mon sous-sol.
332
00:21:20,208 --> 00:21:21,583
J'habite seul avec maman.
333
00:21:22,083 --> 00:21:23,417
Je l'aime tellement.
334
00:21:23,583 --> 00:21:25,167
L'école à la maison, j'adore !
335
00:21:25,333 --> 00:21:27,375
T'as fait pareil avec ta fille, non ?
336
00:21:27,583 --> 00:21:28,458
Ouais.
337
00:21:28,625 --> 00:21:32,583
Jin, ton chauffeur.
Le taxi le plus rapide de Manhattan.
338
00:21:32,792 --> 00:21:34,042
"Le Guépard du Bronx."
339
00:21:34,208 --> 00:21:35,583
On m'appelle le Guépard.
340
00:21:35,792 --> 00:21:38,250
- Quel âge as-tu ?
- 15 ans, monsieur.
341
00:21:38,417 --> 00:21:39,667
- 15 ans ?
- 21 ans.
342
00:21:39,833 --> 00:21:41,833
- T'as dit "15".
- Non, 21.
343
00:21:42,042 --> 00:21:43,125
Il a dit "15".
344
00:21:43,292 --> 00:21:44,958
Non, il a dit "21".
345
00:21:45,375 --> 00:21:47,250
D'accord.
Et le troisième, c'est qui ?
346
00:21:47,458 --> 00:21:49,917
- J'en avais demandé deux.
- Il est pas avec toi ?
347
00:21:50,083 --> 00:21:51,167
Non. T'es qui, toi ?
348
00:21:51,375 --> 00:21:53,583
Moi ? Je suis George...
349
00:21:53,750 --> 00:21:54,792
Giorgio.
350
00:21:54,958 --> 00:21:57,500
Giorge... Joe... Giorgio...
Joe !
351
00:21:57,708 --> 00:21:59,417
Joe, je suis pompier.
352
00:21:59,625 --> 00:22:01,708
Joe le pompier.
Pompier Joe.
353
00:22:05,917 --> 00:22:06,958
Il est bien.
354
00:22:07,125 --> 00:22:08,833
On s'est jamais vus ?
355
00:22:09,042 --> 00:22:11,000
Non, j'habite loin.
356
00:22:11,167 --> 00:22:12,667
Très, très loin.
357
00:22:12,833 --> 00:22:16,250
Je suis un homme !
Et je suis fort. Très fort !
358
00:22:16,458 --> 00:22:19,583
Tu devrais le prendre.
Il a de l'expérience.
359
00:22:20,125 --> 00:22:23,208
D'accord... Bienvenue à bord.
360
00:22:23,375 --> 00:22:26,000
Je transpire beaucoup.
361
00:22:26,208 --> 00:22:29,750
Et je mange des kilos de mangues,
des tonnes de mangues.
362
00:22:29,917 --> 00:22:32,250
Viens par là. Je peux te parler ?
363
00:22:32,417 --> 00:22:33,708
C'est une blague ?
364
00:22:33,875 --> 00:22:37,000
Ce sont les seuls qui ont accepté
cette mission suicide.
365
00:22:37,167 --> 00:22:39,500
Enfin, quand je dis "suicide"...
Oublie.
366
00:22:39,667 --> 00:22:41,292
Je suis fort et pompier.
367
00:22:41,500 --> 00:22:43,917
- [alarme]
- Allez ! En tenue !
368
00:22:44,083 --> 00:22:47,958
- Excusez-moi. Pour quoi faire ?
- Peut-être éteindre un feu ?
369
00:22:51,792 --> 00:22:52,958
C'est pas gagné.
370
00:22:53,125 --> 00:22:55,500
Bonne chance.
La ville compte sur moi !
371
00:22:55,667 --> 00:22:56,917
Enfin "toi" ! Sur toi.
372
00:22:57,125 --> 00:22:59,417
[musique entraînante]
373
00:22:59,583 --> 00:23:00,750
[alarme]
374
00:23:02,625 --> 00:23:05,125
Je suis en train de vivre mon rêve.
375
00:23:05,333 --> 00:23:10,458
[musique entraînante]
376
00:23:19,625 --> 00:23:22,125
Tu attends quoi ? On a une urgence.
377
00:23:22,333 --> 00:23:24,417
Alors il faudrait passer la vitesse...
378
00:23:26,167 --> 00:23:28,750
Hé, tout doux, le Guépard !
379
00:23:28,958 --> 00:23:30,458
Je suis un pro de la conduite.
380
00:23:30,625 --> 00:23:32,583
De taxi, pas de camion de pompiers.
381
00:23:32,792 --> 00:23:36,542
Jaune ou rouge, tant que ça roule,
le Guépard déboule !
382
00:23:36,750 --> 00:23:40,458
[musique entraînante]
383
00:23:40,667 --> 00:23:42,833
Oh ! Demi-tour !
384
00:23:43,042 --> 00:23:44,417
C'était là !
385
00:23:45,250 --> 00:23:46,958
Relax, c'est un raccourci.
386
00:23:47,167 --> 00:23:48,875
Normalement,
je demande un pourboire.
387
00:23:49,042 --> 00:23:51,750
À 15 ans, on ne conduit pas
un camion de pompiers.
388
00:23:51,917 --> 00:23:52,875
J'en ai 21.
389
00:23:53,042 --> 00:23:55,292
- J'ai un doute...
- Je doute jamais !
390
00:23:55,458 --> 00:23:56,542
Hé, ça va ?
391
00:23:56,708 --> 00:23:58,292
[il vomit]
392
00:23:58,458 --> 00:23:59,458
Oh non.
393
00:23:59,667 --> 00:24:01,500
Oh non ! Ça, c'est la cata !
394
00:24:01,708 --> 00:24:04,667
[musique entraînante]
395
00:24:11,333 --> 00:24:12,417
Super.
396
00:24:13,042 --> 00:24:14,917
T'envole pas surtout.
397
00:24:21,292 --> 00:24:22,833
Ma moustache en poils de fesses.
398
00:24:23,542 --> 00:24:24,750
Oh !
399
00:24:24,917 --> 00:24:27,667
Je devrais être chez moi,
à faire des retouches.
400
00:24:28,167 --> 00:24:29,125
[il crie]
401
00:24:29,333 --> 00:24:32,708
[musique entraînante]
402
00:24:32,917 --> 00:24:37,750
♪ J'ai dans ma poche des cornichons,
des longs, des pointus et des ronds ♪
403
00:24:37,958 --> 00:24:39,792
S'il vous plaît.
404
00:24:40,625 --> 00:24:41,875
Tu vas où, là ?
405
00:24:42,083 --> 00:24:44,625
En comparant la largeur
du camion à la route,
406
00:24:44,792 --> 00:24:47,333
j'obtiens 99 % de chances de mourir !
407
00:24:47,542 --> 00:24:50,792
Jin, tu as entendu Ricardo ?
Ne fais pas n'importe quoi !
408
00:24:51,000 --> 00:24:52,375
Jin ! Stop !
409
00:24:52,583 --> 00:24:53,583
Stop !
410
00:24:54,500 --> 00:24:56,042
Jin !
411
00:25:03,708 --> 00:25:06,875
Et voilà, mon pote.
On a gagné 12 secondes !
412
00:25:07,042 --> 00:25:08,958
Plus jamais de raccourcis.
413
00:25:09,125 --> 00:25:11,625
C'est clair ?
Interdit, les raccourcis !
414
00:25:11,792 --> 00:25:13,208
Bon, les gars...
415
00:25:13,417 --> 00:25:14,958
Le théâtre, c'est la prochaine à droite.
416
00:25:15,167 --> 00:25:17,417
On reste groupés,
vous attendez mes ordres.
417
00:25:17,625 --> 00:25:19,333
Des questions ?
418
00:25:19,500 --> 00:25:21,500
Oh, salut !
J'ai raté quelque chose ?
419
00:25:21,667 --> 00:25:22,917
Le croisement !
420
00:25:28,917 --> 00:25:30,542
Est-ce qu'on est arrivés ?
421
00:25:30,708 --> 00:25:32,000
Capitaine ?
422
00:25:32,500 --> 00:25:33,792
Pas encore.
423
00:25:39,625 --> 00:25:40,917
Waouh !
424
00:25:43,417 --> 00:25:45,917
C'est quoi, ça ?
425
00:25:46,083 --> 00:25:47,583
Aucune idée.
426
00:25:47,750 --> 00:25:48,750
Ricardo ?
427
00:25:48,917 --> 00:25:51,167
S'il y avait des flammes,
ce serait du potassium
428
00:25:51,375 --> 00:25:55,542
ou de l'acétate de cuivre,
mais cette fumée, je vois pas.
429
00:25:55,750 --> 00:25:57,958
Il faut que je l'analyse. Chez moi.
430
00:25:58,125 --> 00:25:59,375
Salut, les gars !
431
00:25:59,542 --> 00:26:01,667
Hé, pyromane,
on va te botter les fesses.
432
00:26:01,833 --> 00:26:05,292
Ouais ! Et te les faire flamber
façon arc-en-ciel !
433
00:26:05,458 --> 00:26:06,542
Ouais !
434
00:26:08,792 --> 00:26:10,458
Quels sont les ordres, capitaine ?
435
00:26:10,667 --> 00:26:13,417
Les pyromanes reviennent
sur les lieux du crime.
436
00:26:13,625 --> 00:26:14,958
Garde bien les yeux ouverts.
437
00:26:15,167 --> 00:26:17,792
Compris.
Je garde les yeux ouverts.
438
00:26:18,500 --> 00:26:21,167
[musique intrigante]
439
00:26:22,250 --> 00:26:23,833
C'est qui, celle-là ?
440
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
Mon idole !
441
00:26:25,167 --> 00:26:27,417
La star la plus éblouissante
de Broadway.
442
00:26:27,583 --> 00:26:29,292
Laura Divine.
443
00:26:29,792 --> 00:26:32,583
Capitaine Neil,
chef de la police de New York.
444
00:26:32,750 --> 00:26:33,792
Shawn Nolan.
445
00:26:33,958 --> 00:26:35,917
Heureux de vous savoir
sur l'enquête.
446
00:26:36,125 --> 00:26:40,583
Grâce à vous, la police se concentrera
sur vos collègues disparus.
447
00:26:40,792 --> 00:26:43,250
- L'union fait la force.
- Magnifique !
448
00:26:43,417 --> 00:26:45,458
On a sécurisé le bâtiment,
449
00:26:45,667 --> 00:26:46,583
il est vide.
450
00:26:46,792 --> 00:26:49,417
Merci.
Je vais voir ce qui nous attend.
451
00:26:49,583 --> 00:26:51,875
- Joe, déploie une lance.
- Tout de suite.
452
00:26:54,667 --> 00:26:56,458
Personne m'a vue ? Non, c'est bon.
453
00:26:57,458 --> 00:26:59,625
[musique entraînante]
454
00:27:05,792 --> 00:27:08,625
On se calme, Joe !
Tu as bien vérifié la...
455
00:27:09,375 --> 00:27:11,208
...pression de l'eau ?
456
00:27:11,417 --> 00:27:15,625
[musique entraînante]
457
00:27:15,792 --> 00:27:18,625
- Il est dingo, ce tuyau.
- C'est pas le tuyau.
458
00:27:24,875 --> 00:27:27,292
Je veux ma maman !
459
00:27:30,625 --> 00:27:33,917
C'est bon, mon pote.
Jin à la rescousse !
460
00:27:46,417 --> 00:27:47,583
Tu as dit être pro !
461
00:27:47,792 --> 00:27:48,875
Je m'entraîne.
462
00:27:49,083 --> 00:27:50,500
À l'école du cirque ?
463
00:27:50,708 --> 00:27:53,583
Suivez-moi !
On va arroser la façade.
464
00:27:53,792 --> 00:27:54,875
S'il y a du cyanogène,
465
00:27:55,083 --> 00:27:57,542
on mourra d'hypoxie en 29 secondes.
466
00:27:57,750 --> 00:28:00,042
Fais des prélèvements
pour les analyser.
467
00:28:00,250 --> 00:28:01,792
Je rentre chez moi !
468
00:28:05,083 --> 00:28:06,042
Génial.
469
00:28:06,250 --> 00:28:07,125
Écoutez-moi.
470
00:28:07,292 --> 00:28:10,000
Les pompiers ont tous disparu.
471
00:28:10,167 --> 00:28:15,125
Mais ça ne nous arrivera pas,
car on restera ici, à arroser la façade.
472
00:28:15,292 --> 00:28:19,000
Puis on entrera dans le théâtre
pour chercher les indices.
473
00:28:19,167 --> 00:28:20,792
Jin, déploie la grande échelle.
474
00:28:20,958 --> 00:28:22,958
Déploie la grande échelle !
475
00:28:24,833 --> 00:28:26,500
Le Guépard est dans la place.
476
00:28:27,250 --> 00:28:29,042
Un petit tour de manège !
477
00:28:29,792 --> 00:28:31,708
Premier étage : balcon et corbeille,
478
00:28:31,917 --> 00:28:34,625
deuxième étage, loges et maquillage,
479
00:28:34,833 --> 00:28:36,750
troisième étage : pyromane.
480
00:28:38,542 --> 00:28:40,875
[musique inquiétante]
481
00:28:58,792 --> 00:29:01,750
Je suis trop fort.
Je ferais ça les yeux fermés.
482
00:29:02,833 --> 00:29:05,375
Jin, réveille-toi !
Allez, le Guépard !
483
00:29:05,583 --> 00:29:07,042
Il s'est endormi.
484
00:29:08,250 --> 00:29:09,625
Protège-toi !
485
00:29:20,000 --> 00:29:21,458
[ils toussent]
486
00:29:25,250 --> 00:29:26,792
C'est quoi, ce truc ?
487
00:29:26,958 --> 00:29:28,083
Aucune idée !
488
00:29:28,292 --> 00:29:32,042
Recule... On n'a rien à faire ici.
On sort tout de suite.
489
00:29:32,208 --> 00:29:34,250
J'ai vu quelque chose bouger.
490
00:29:34,417 --> 00:29:35,708
C'est pas le moment.
491
00:29:35,875 --> 00:29:36,875
J'y vais !
492
00:29:37,042 --> 00:29:39,083
Non, reviens !
Sacré nom d'une pipe !
493
00:29:39,250 --> 00:29:40,417
On obéit au capitaine !
494
00:29:40,625 --> 00:29:43,958
[musique inquiétante]
495
00:29:54,167 --> 00:29:55,458
[il tousse]
496
00:29:57,167 --> 00:29:58,375
Où tu te caches ?
497
00:30:00,208 --> 00:30:01,458
Je sais que t'es là !
498
00:30:08,292 --> 00:30:11,375
[voix modifiée] Je croyais avoir éliminé
tous ceux de ton espèce.
499
00:30:11,542 --> 00:30:12,583
J'ai pas peur.
500
00:30:13,125 --> 00:30:14,792
Oh si, tu as peur.
501
00:30:17,667 --> 00:30:20,750
Au nom
de la grande ville de New York,
502
00:30:20,958 --> 00:30:23,208
tu es en état d'arrestation !
503
00:30:23,417 --> 00:30:24,792
Comme c'est mignon.
504
00:30:24,958 --> 00:30:26,375
Tiens, prends ça.
505
00:30:29,750 --> 00:30:32,667
[orgue]
506
00:30:35,667 --> 00:30:37,125
C'était quoi, ça ?
507
00:30:38,500 --> 00:30:39,625
Le pyromane.
508
00:30:39,792 --> 00:30:43,250
Tu voulais l'inviter à danser,
ou quoi ? Allez, on sort.
509
00:30:44,042 --> 00:30:46,292
J'ai dit "on sort", dépêche-toi !
510
00:30:53,667 --> 00:30:55,500
Ils sont vivants !
511
00:30:55,667 --> 00:30:56,708
Allez les aider,
512
00:30:56,917 --> 00:30:58,292
dépêchez-vous !
513
00:30:58,458 --> 00:31:01,458
C'est un miracle, ils sont vivants !
514
00:31:01,625 --> 00:31:03,000
Oh, toi...
515
00:31:04,375 --> 00:31:07,125
- C'est un fantôme, c'est clair !
- Un fantôme ?
516
00:31:07,292 --> 00:31:10,083
J'abandonne.
Le surnaturel, c'est pas mon truc.
517
00:31:10,292 --> 00:31:14,292
Je sais pas ce que c'était.
Mais j'ai failli capturer le pyromane.
518
00:31:14,458 --> 00:31:17,958
- Je leur disais que...
- Quoi ? Que c'était un fiasco ?
519
00:31:18,167 --> 00:31:21,458
C'est un succès,
puisque 100 % de l'équipe est en vie.
520
00:31:21,667 --> 00:31:23,083
Bien sûr, tu t'es sauvé !
521
00:31:23,292 --> 00:31:26,750
Ah oui...
Mais je suis pas allé très loin.
522
00:31:26,958 --> 00:31:30,542
Les pompiers vont au feu ensemble
et ils ressortent ensemble.
523
00:31:30,708 --> 00:31:31,917
Ça marche comme ça.
524
00:31:32,083 --> 00:31:33,167
Oui, commandant.
525
00:31:33,333 --> 00:31:35,958
Et Jin,
pourquoi tu t'endors comme ça ?
526
00:31:36,167 --> 00:31:40,042
Moi, m'endormir ? Tu rigoles ?
Le Guépard, c'est pas un flem...
527
00:31:40,208 --> 00:31:41,500
[ronflements]
528
00:31:41,708 --> 00:31:42,917
[il soupire]
529
00:31:43,583 --> 00:31:45,333
Quoi ? J'ai raté quelque chose ?
530
00:31:46,333 --> 00:31:51,250
Bon, d'accord, il m'arrive d'avoir
des absences quand j'ai des émotions.
531
00:31:51,417 --> 00:31:52,542
Je suis sensible.
532
00:31:52,750 --> 00:31:55,542
Je me suis cramé
de la compagnie de taxis
533
00:31:55,708 --> 00:31:58,125
pour avoir torpillé un arrêt de bus.
534
00:31:58,292 --> 00:32:01,000
J'aurais peut-être dû te le dire, boss.
535
00:32:02,500 --> 00:32:05,167
Quelqu'un a d'autres révélations
à me faire ?
536
00:32:05,375 --> 00:32:09,500
Non, capitaine.
On ne vous décevra plus, capitaine.
537
00:32:09,708 --> 00:32:12,583
Je ne m'adressais pas à toi.
Tu m'as menti, c'est fini.
538
00:32:12,792 --> 00:32:15,458
Je ne veux plus te voir
dans mon équipe.
539
00:32:18,792 --> 00:32:22,250
Capitaine Nolan,
il n'y a plus de fumée dans le bâtiment.
540
00:32:22,417 --> 00:32:24,417
Vous pouvez commencer votre enquête.
541
00:32:24,917 --> 00:32:28,417
Merci, capitaine Neil.
Je passe par l'entrée des artistes.
542
00:32:31,958 --> 00:32:33,708
Capitaine !
543
00:32:33,917 --> 00:32:35,917
Je ne veux plus te voir, Joe.
544
00:32:36,083 --> 00:32:37,417
Vous avez raison.
545
00:32:37,583 --> 00:32:39,708
Je ne suis pas un vrai pompier.
Pas encore.
546
00:32:39,875 --> 00:32:42,292
Mais c'est ce que j'ai
toujours voulu être.
547
00:32:42,458 --> 00:32:44,958
J'ai lu, je me suis entraîné,
548
00:32:45,125 --> 00:32:48,625
mais combattre le feu pour de vrai,
c'est pas la même chose.
549
00:32:48,833 --> 00:32:50,792
Non. C'est pas un jeu !
550
00:32:50,958 --> 00:32:53,125
En mentant, tu nous as mis en danger.
551
00:32:55,167 --> 00:32:58,667
Je suis père de famille.
Je dois rentrer chez moi le soir.
552
00:32:58,833 --> 00:32:59,917
Tu peux pas comprendre.
553
00:33:00,125 --> 00:33:02,500
Oh si, croyez-moi, je comprends.
554
00:33:02,667 --> 00:33:04,917
Il faut absolument
que je coince le pyromane.
555
00:33:05,083 --> 00:33:06,750
Donnez-moi une autre chance.
556
00:33:12,958 --> 00:33:17,042
[musique douce]
557
00:33:18,500 --> 00:33:19,875
[la porte s'ouvre]
558
00:33:20,083 --> 00:33:23,208
À partir de maintenant,
plus de mensonges, d'accord ?
559
00:33:23,417 --> 00:33:26,042
Oh, merci ! Merci, merci !
560
00:33:26,500 --> 00:33:28,625
C'est bon. Allez, suis-moi.
561
00:33:29,750 --> 00:33:30,958
Ouais !
562
00:33:32,125 --> 00:33:33,917
Le Guépard aime ce gars.
563
00:33:34,083 --> 00:33:36,833
C'est vraiment un chic type.
[ronflements]
564
00:33:44,083 --> 00:33:45,958
Qu'est-ce que c'est que ça ?
565
00:33:46,167 --> 00:33:48,875
C'est pas normal, capitaine ?
566
00:33:49,042 --> 00:33:50,250
Non.
567
00:33:50,417 --> 00:33:53,292
De mémoire de pompier,
j'ai jamais vu ça.
568
00:33:53,458 --> 00:33:55,500
- Euh...
- [rire gêné]
569
00:33:55,667 --> 00:33:56,750
N'importe quoi.
570
00:33:57,292 --> 00:33:58,375
[raclement de gorge]
571
00:34:00,125 --> 00:34:04,292
Incroyable. Comment ça peut tenir
debout alors que c'est carbonisé ?
572
00:34:04,500 --> 00:34:09,500
Comment le feu a brûlé toute la salle
sans détruire le reste du théâtre ?
573
00:34:09,667 --> 00:34:10,667
Bonne question.
574
00:34:12,500 --> 00:34:14,042
Ça se consume encore.
575
00:34:14,542 --> 00:34:15,917
Et pourtant, c'est froid.
576
00:34:16,083 --> 00:34:17,333
Touche pas !
577
00:34:18,833 --> 00:34:20,708
Attends les ordres avant d'agir.
578
00:34:20,917 --> 00:34:22,708
Ça va, c'est qu'un siège.
579
00:34:26,333 --> 00:34:27,750
Et ça le fait rire.
580
00:34:28,125 --> 00:34:29,458
Bon, alors...
581
00:34:30,417 --> 00:34:34,000
Pour récolter des indices,
il faut faire appel à ses sens.
582
00:34:34,208 --> 00:34:38,625
On touche, on regarde, on écoute.
583
00:34:39,458 --> 00:34:41,625
[cri de dégoût]
584
00:34:41,833 --> 00:34:45,125
"On écoute", pas "on goûte".
Et pour finir, on sent.
585
00:34:46,000 --> 00:34:47,208
[éternuement]
586
00:34:49,708 --> 00:34:53,000
Vous croyez que
c'est ce qui est arrivé aux pompiers ?
587
00:34:53,167 --> 00:34:55,458
Ils ont été pulvérisés ?
588
00:34:55,625 --> 00:34:57,000
N'allons pas trop vite.
589
00:34:57,167 --> 00:34:59,125
Localisons d'abord le départ du feu
590
00:34:59,333 --> 00:35:01,375
pour comprendre ce qui s'est passé.
591
00:35:01,542 --> 00:35:02,583
Compris.
592
00:35:02,750 --> 00:35:05,333
Chaque incendie a sa propre histoire.
593
00:35:05,500 --> 00:35:09,458
On cherche les traces laissées
par la fumée et les flammes.
594
00:35:09,625 --> 00:35:14,833
Et quand on les aura trouvées,
on pourra retracer le chemin du feu.
595
00:35:15,000 --> 00:35:16,292
Pas possible.
596
00:35:18,250 --> 00:35:20,292
Ça t'intéresse pas, ce que je te dis ?
597
00:35:20,500 --> 00:35:22,042
- Papa !
- Quoi ?
598
00:35:22,250 --> 00:35:25,250
Euh... Pas... Pas... Pas par là !
Pas par là !
599
00:35:25,417 --> 00:35:26,750
Il faut que je vous montre
600
00:35:26,958 --> 00:35:28,333
quelque chose, venez !
601
00:35:28,500 --> 00:35:30,292
J'espère que c'est intéressant.
602
00:35:30,500 --> 00:35:33,958
Oui, vous allez voir.
Venez, dépêchez-vous.
603
00:35:34,458 --> 00:35:36,208
Regardez là-haut, y a un impact.
604
00:35:38,750 --> 00:35:40,333
Je sais pas ce que c'était,
605
00:35:40,542 --> 00:35:42,750
mais il l'a jeté d'ici, de la scène.
606
00:35:42,958 --> 00:35:45,458
C'est pas un pyromane.
Enfin si, mais il se prend
607
00:35:45,667 --> 00:35:47,292
pour un artiste de music-hall.
608
00:35:47,458 --> 00:35:49,458
Il donne un spectacle.
609
00:35:50,250 --> 00:35:51,583
Intéressant.
610
00:35:51,750 --> 00:35:53,792
Mais ce n'est encore qu'une hypothèse,
611
00:35:53,958 --> 00:35:57,167
et tant qu'on ne sait pas
ce qui a causé cet impact...
612
00:35:58,042 --> 00:35:58,958
Ça.
613
00:36:00,458 --> 00:36:02,292
C'est le pyromane qui me l'a lancée.
614
00:36:02,500 --> 00:36:05,917
[musique intrigante]
615
00:36:06,708 --> 00:36:10,000
Joe, tu viens de résoudre
une partie de l'énigme.
616
00:36:11,542 --> 00:36:12,667
Bien joué, fiston.
617
00:36:12,875 --> 00:36:15,208
J'aime quand vous m'appelez "fiston".
618
00:36:15,417 --> 00:36:18,167
Eh oui, les pompiers,
c'est une grande famille.
619
00:36:18,333 --> 00:36:20,708
Allons apporter
cette boule à la caserne.
620
00:36:21,750 --> 00:36:23,667
"Une partie de l'énigme".
621
00:36:23,833 --> 00:36:25,750
Ouais ! Ouais !
622
00:36:26,667 --> 00:36:29,375
Excusez-moi.
J'ai un chat dans la gorge.
623
00:36:31,333 --> 00:36:32,708
Bon, Joe, on y va ?
624
00:36:34,708 --> 00:36:36,208
C'est formidable.
625
00:36:36,375 --> 00:36:39,167
On va donner ça à Ricardo,
histoire qu'il l'analyse.
626
00:36:39,333 --> 00:36:42,458
Ça fait longtemps
que je vous avais pas vu si heureux.
627
00:36:42,625 --> 00:36:45,292
Ah ouais ?
Tu me connais depuis ce matin.
628
00:36:45,458 --> 00:36:49,625
Bien sûr, mais... j'ai l'impression
de vous connaître depuis toujours.
629
00:36:49,792 --> 00:36:50,958
Ça doit être ça.
630
00:36:52,542 --> 00:36:53,792
Capitaine Nolan !
631
00:36:54,000 --> 00:36:57,750
Applaudissez ces courageux
qui livreront le pyromane à la justice.
632
00:36:57,958 --> 00:36:58,917
S'il vous plaît !
633
00:36:59,167 --> 00:37:00,583
T'as convoqué la presse ?
634
00:37:00,792 --> 00:37:03,750
J'ai pas pu empêcher les fuites.
635
00:37:03,958 --> 00:37:07,542
Mes chers concitoyens, qui a dit
qu'il n'y avait plus de pompiers
636
00:37:07,750 --> 00:37:09,083
pour nous protéger ?
637
00:37:09,292 --> 00:37:11,667
Tenez, voici...
Viens ici ! Joe !
638
00:37:11,875 --> 00:37:13,625
Un soldat du feu exceptionnel.
639
00:37:13,833 --> 00:37:17,042
Il est brave, fort et beau.
Un homme. Et je m'y connais.
640
00:37:17,250 --> 00:37:19,667
Ne me regarde pas.
Regarde les photographes.
641
00:37:19,875 --> 00:37:21,125
C'est pour ma réélection.
642
00:37:21,333 --> 00:37:23,417
- Vous m'écrasez les doigts.
- Dégage.
643
00:37:23,625 --> 00:37:25,583
N'oubliez pas de voter Jimmy Murray.
644
00:37:25,792 --> 00:37:28,667
Les bureaux de vote sont ouverts
même le dimanche !
645
00:37:29,125 --> 00:37:30,167
Capitaine !
646
00:37:30,333 --> 00:37:33,625
Jimmy se sert de cette crise
pour se faire réélire.
647
00:37:33,792 --> 00:37:35,625
Bravo, mais c'est pas un scoop.
648
00:37:35,792 --> 00:37:38,375
Je pense que c'est lui, le pyromane.
649
00:37:38,542 --> 00:37:39,750
Jimmy ? Non.
650
00:37:39,917 --> 00:37:42,417
Il vendrait sa grand-mère
pour se faire réélire...
651
00:37:42,583 --> 00:37:44,875
D'ailleurs,
il l'a fait, elle est en prison.
652
00:37:45,042 --> 00:37:47,625
Mais brûler des théâtres,
c'est pas son genre.
653
00:37:47,792 --> 00:37:49,292
Je sais que vous êtes amis...
654
00:37:49,458 --> 00:37:52,417
Un pompier ne se précipite pas,
il avance pas à pas.
655
00:37:52,583 --> 00:37:54,208
Je marche normalement.
656
00:37:54,375 --> 00:37:57,583
C'est une expression.
Ne tire pas de conclusions trop vite.
657
00:37:57,750 --> 00:37:59,958
Ouais, je savais
ce que ça voulait dire.
658
00:38:00,125 --> 00:38:02,458
Tu le savais pas.
Mais j'aime ton caractère.
659
00:38:02,625 --> 00:38:03,708
Allez, rentre chez toi.
660
00:38:03,917 --> 00:38:07,292
Demain, grosse journée,
j'ai besoin que tu sois en forme.
661
00:38:07,458 --> 00:38:09,458
Et oui, je suis heureux.
662
00:38:10,292 --> 00:38:11,958
Tout ça me manquait.
663
00:38:14,875 --> 00:38:16,250
Je le savais.
664
00:38:16,708 --> 00:38:18,917
Et tu as tout abandonné pour moi.
665
00:38:19,833 --> 00:38:22,292
Oh ! Faut que je me grouille.
666
00:38:22,833 --> 00:38:25,708
[musique entraînante]
667
00:38:41,667 --> 00:38:43,167
Hé ! Hé ! Ouh, ouh !
668
00:38:43,375 --> 00:38:44,500
Ember !
669
00:38:44,708 --> 00:38:45,833
Salut, Ember.
670
00:38:48,708 --> 00:38:49,792
Salut, toi.
671
00:38:50,000 --> 00:38:52,625
Oh, ma petite crotte,
comment elle va ?
672
00:38:52,792 --> 00:38:56,500
Vous avez fait quoi de beau,
toutes les deux ?
673
00:39:02,000 --> 00:39:04,958
Allez, hop !
On va voir ce que fait Georgia.
674
00:39:05,375 --> 00:39:07,250
Je vais lui raconter ma journée.
675
00:39:11,125 --> 00:39:13,375
Allez, monte ! Monte !
676
00:39:13,958 --> 00:39:15,750
Georgia, c'est moi !
677
00:39:15,917 --> 00:39:17,333
Je suis là !
678
00:39:17,500 --> 00:39:21,333
[musique entraînante]
679
00:39:26,208 --> 00:39:27,500
Hé, Ember !
680
00:39:29,500 --> 00:39:31,292
Occupe-le, s'il te plaît.
681
00:39:31,750 --> 00:39:33,083
Georgia ?
682
00:39:36,583 --> 00:39:37,583
Georgia,
683
00:39:37,792 --> 00:39:39,292
t'es là, ma pistache ?
684
00:39:43,167 --> 00:39:45,000
Ta journée s'est bien passée ?
685
00:39:45,708 --> 00:39:48,375
Comment ça, "bof" ? Je peux entrer ?
686
00:39:55,667 --> 00:39:57,375
Alors, papa, cette journée ?
687
00:39:58,292 --> 00:40:01,125
Je te rejoins dans une seconde.
688
00:40:01,333 --> 00:40:02,833
Tu as vu ce que j'ai vu ?
689
00:40:04,708 --> 00:40:06,917
Papa doit arrêter le café.
690
00:40:13,292 --> 00:40:15,292
T'as assuré comme une cheffe.
691
00:40:16,625 --> 00:40:19,292
Alors papa, cette urgence ?
Tu as volé au secours
692
00:40:19,500 --> 00:40:21,375
du velours côtelé ?
- Du quoi ?
693
00:40:21,542 --> 00:40:23,708
Ah oui ! Le velours côtelé.
694
00:40:23,917 --> 00:40:27,625
Oh, c'était une horreur !
Tout le stock a déteint,
695
00:40:27,833 --> 00:40:29,167
il est invendable.
696
00:40:29,333 --> 00:40:31,250
Le tissu était d'un violet ignoble.
697
00:40:31,458 --> 00:40:34,167
Pour tout te dire, j'ai jamais vu ça.
698
00:40:34,667 --> 00:40:35,833
Quoi ?
699
00:40:36,292 --> 00:40:39,375
Rien.
Je me disais que t'étais génial,
700
00:40:39,583 --> 00:40:42,333
et que j'avais de la chance
que tu sois mon père.
701
00:40:44,042 --> 00:40:45,833
Ce sera bientôt fini,
702
00:40:46,000 --> 00:40:48,583
et on retrouvera la sécurité
703
00:40:48,792 --> 00:40:51,625
de notre petite vie bien paisible...
704
00:40:51,792 --> 00:40:53,250
J'ai trop hâte.
705
00:40:56,542 --> 00:41:01,583
[musique inquiétante]
706
00:41:01,750 --> 00:41:06,667
Pardon, les garçons, changement
de programme de dernière minute.
707
00:41:06,833 --> 00:41:09,500
Je dois m'occuper
de vos quatre derniers collègues.
708
00:41:09,667 --> 00:41:13,458
Et tout sera enfin prêt
pour ma grande soirée de première.
709
00:41:13,625 --> 00:41:16,917
Mais cette fois,
c'est toute la ville de New York
710
00:41:17,083 --> 00:41:20,583
qui sera aux premières loges.
711
00:41:20,750 --> 00:41:23,417
[rire machiavélique]
712
00:41:37,667 --> 00:41:40,125
Passe une bonne journée, ma chérie.
713
00:41:40,667 --> 00:41:43,083
Papa, ça va, ce matin ?
714
00:41:43,250 --> 00:41:46,333
Je me suis dit, cette nuit,
715
00:41:46,500 --> 00:41:48,875
que tu pourrais emmener Ember
aujourd'hui,
716
00:41:49,083 --> 00:41:51,083
elle serait trop heureuse.
717
00:41:51,250 --> 00:41:55,125
Regarde comme elle est heureuse.
Hein, que tu es heureuse, Ember ?
718
00:41:55,292 --> 00:41:57,792
Oh oui !
Tu vas accompagner papa au travail.
719
00:41:58,000 --> 00:42:00,750
Impossible,
tu peux pas rester toute seule.
720
00:42:00,958 --> 00:42:03,458
Je suis plus un bébé.
T'as pas confiance ?
721
00:42:03,667 --> 00:42:05,667
- Si, mais...
- Alors prouve-le.
722
00:42:05,833 --> 00:42:07,708
Prends-la.
Je pourrai m'occuper de moi.
723
00:42:07,875 --> 00:42:09,875
Ça va ? J'appelle le docteur ?
724
00:42:10,042 --> 00:42:12,042
Non, tout va bien.
725
00:42:12,958 --> 00:42:14,708
Tu bouges pas de la maison ?
726
00:42:15,167 --> 00:42:16,792
Oui, comme hier.
727
00:42:17,792 --> 00:42:20,333
Alors très bien. Ember, on y va !
728
00:42:22,542 --> 00:42:23,875
Salut, Ember.
729
00:42:24,292 --> 00:42:25,958
On se voit tout à l'heure ?
730
00:42:26,167 --> 00:42:28,625
Oui, "grrr", on se voit tout à l'heure.
731
00:42:28,833 --> 00:42:32,667
[musique entraînante]
732
00:42:36,667 --> 00:42:37,833
Encore toi ?
733
00:42:38,042 --> 00:42:40,875
Y a pas marqué "taxi" sur mon camion !
734
00:42:41,417 --> 00:42:43,292
Je vends des cornichons.
735
00:42:43,500 --> 00:42:47,833
[musique entraînante]
736
00:42:58,083 --> 00:42:59,750
Qu'est-ce qui se passe, ici ?
737
00:42:59,958 --> 00:43:01,500
Bonjour, commandant !
738
00:43:02,208 --> 00:43:05,458
Hé, boss ! On attend quoi
pour pincer ce pyromane ?
739
00:43:05,625 --> 00:43:09,417
Bonjour, capitaine !
Un nuage de crème et deux sucres ?
740
00:43:09,583 --> 00:43:10,958
Oui, c'est bien ça.
741
00:43:11,125 --> 00:43:13,583
On est venus tôt
pour accélérer l'enquête.
742
00:43:13,750 --> 00:43:15,917
Oh, trop mignon, il est à vous ?
743
00:43:16,083 --> 00:43:18,667
Salut bonhomme, c'est quoi, ton nom ?
744
00:43:18,833 --> 00:43:20,500
Ember, c'est une fille.
745
00:43:20,667 --> 00:43:23,792
Oh, Ember,
on va passer une super journée !
746
00:43:23,958 --> 00:43:25,208
[elle aboie]
747
00:43:25,375 --> 00:43:27,833
C'est comme ça que tu le prends ?
748
00:43:29,208 --> 00:43:31,833
Capitaine,
Rick analyse les boules de feu.
749
00:43:32,000 --> 00:43:34,417
Il cherche
pourquoi elles n'explosent pas.
750
00:43:34,625 --> 00:43:38,417
C'est un mélange de soufre,
de charbon et de nitrate de potassium,
751
00:43:38,625 --> 00:43:41,833
plus de la nitroglycérine
et des adsorbants.
752
00:43:42,042 --> 00:43:43,083
Traduction ?
753
00:43:44,792 --> 00:43:46,708
Poudre à canon et dynamite.
754
00:43:47,542 --> 00:43:49,875
Pas de panique,
le verre est incassable.
755
00:43:51,583 --> 00:43:52,667
Je vois.
756
00:43:52,833 --> 00:43:53,917
Et de son côté,
757
00:43:54,125 --> 00:43:58,000
Jin bricole quelques nouveautés
sur le camion.
758
00:43:58,208 --> 00:44:01,375
J'ai ajouté mon dé porte-bonheur
et ma couverture massante.
759
00:44:01,542 --> 00:44:03,292
Alors, je peux conduire ?
760
00:44:03,500 --> 00:44:04,458
Certainement pas.
761
00:44:04,667 --> 00:44:07,167
Quoi ?
Qui va faire ronfler ce moteur ?
762
00:44:07,333 --> 00:44:08,292
[il ronfle]
763
00:44:08,500 --> 00:44:11,625
Je suis le seul à voir
que c'est un problème ?
764
00:44:11,792 --> 00:44:13,833
Quand il dort pas, c'est le meilleur.
765
00:44:14,000 --> 00:44:16,083
Et il connaît tous les raccourcis.
766
00:44:16,250 --> 00:44:18,917
Je préfère un chauffeur
qui garde les yeux ouverts.
767
00:44:19,125 --> 00:44:20,875
On s'en doutait.
768
00:44:21,042 --> 00:44:22,833
Alors on a fabriqué ça !
769
00:44:23,875 --> 00:44:26,000
Quoi ? J'ai raté quelque chose ?
770
00:44:26,208 --> 00:44:27,917
Rien. Tu peux conduire.
771
00:44:28,125 --> 00:44:29,958
C'est qui, qui est chaud ?
772
00:44:30,125 --> 00:44:31,958
Le Guépard du Bronx !
773
00:44:32,167 --> 00:44:36,000
Capitaine Neil nous a déposé
tout ce qu'il avait sur l'affaire.
774
00:44:36,167 --> 00:44:40,250
Photos, échantillons,
et même des enregistrements.
775
00:44:40,417 --> 00:44:43,125
Il ne reste qu'un théâtre
sur pied à Broadway.
776
00:44:43,292 --> 00:44:47,875
Comment le pyromane accède-t-il
au théâtre malgré tous les policiers ?
777
00:44:48,042 --> 00:44:49,583
Ça vous monte pas au cerveau ?
778
00:44:49,792 --> 00:44:51,500
C'est un fantôme !
779
00:44:51,708 --> 00:44:53,250
Un fantôme, où ça ?
780
00:44:54,875 --> 00:44:57,458
Arrête avec tes histoires de fantôme.
781
00:44:57,625 --> 00:45:00,375
Attends, je réfléchis.
Non, c'est la meilleure piste.
782
00:45:00,542 --> 00:45:01,500
Ça suffit !
783
00:45:01,708 --> 00:45:04,292
Il nous reste peut-être
une chance de l'attraper.
784
00:45:04,458 --> 00:45:05,833
- Ricardo.
- Oui ?
785
00:45:06,000 --> 00:45:09,292
Va prendre une douche
et perce le secret de la boule de feu.
786
00:45:09,458 --> 00:45:10,542
Bien, mon commandant.
787
00:45:10,708 --> 00:45:13,167
Jin, transforme-moi
ce camion en fusée.
788
00:45:13,333 --> 00:45:14,583
C'est presque fait.
789
00:45:14,750 --> 00:45:16,667
- Très bon briefing, Joe.
- Merci.
790
00:45:16,833 --> 00:45:19,500
Suis-moi,
c'est l'heure de ton entraînement.
791
00:45:27,375 --> 00:45:28,500
Oh, pétard !
792
00:45:29,708 --> 00:45:32,542
Bienvenue
dans le simulateur d'incendie.
793
00:45:33,333 --> 00:45:34,958
Il fait chaud, là-dedans !
794
00:45:35,167 --> 00:45:37,667
La température peut atteindre
1 000 degrés.
795
00:45:37,875 --> 00:45:40,792
Relax.
Je te présente ton pire ennemi.
796
00:45:42,083 --> 00:45:44,708
Il est féroce, puissant.
797
00:45:44,917 --> 00:45:46,417
Hé ! Où tu vas ?
798
00:45:46,625 --> 00:45:49,917
Je suis chaud, là.
Dites-moi ce qu'il faut faire.
799
00:45:50,125 --> 00:45:52,417
- Je vais le faire.
- Joe, on se calme.
800
00:45:52,583 --> 00:45:56,042
Tu es costaud et en forme,
mais techniquement, tu manques...
801
00:45:56,250 --> 00:45:57,292
[cri]
802
00:45:59,667 --> 00:46:01,750
Tu t'es pris un retour de flammes.
803
00:46:01,958 --> 00:46:04,375
Pas de précipitation.
On avance pas à pas.
804
00:46:04,583 --> 00:46:09,417
Mais les pompiers
doivent être rapides et courageux.
805
00:46:10,792 --> 00:46:12,667
Courageux, pas téméraires.
806
00:46:13,250 --> 00:46:16,417
[musique entraînante]
807
00:46:18,000 --> 00:46:20,167
Raté ! Tu n'as pas analysé la situation
808
00:46:20,375 --> 00:46:21,708
ni évalué les risques.
809
00:46:21,917 --> 00:46:24,292
C'est pas du courage,
c'est de l'inconscience.
810
00:46:24,500 --> 00:46:27,208
J'ai compris.
Vous pouvez me remonter ?
811
00:46:27,417 --> 00:46:29,708
Médite encore un peu là-dessus.
812
00:46:29,875 --> 00:46:33,125
- Je vais me faire un café.
- Capitaine. C'est pas drôle.
813
00:46:33,292 --> 00:46:34,542
Non, mais allez !
814
00:46:34,708 --> 00:46:35,958
Capitaine !
815
00:46:37,792 --> 00:46:40,625
Très impressionnant, Joe.
Tu apprends vite.
816
00:46:40,792 --> 00:46:43,000
Merci, capitaine, ça me touche.
817
00:46:43,167 --> 00:46:45,583
Reste concentré.
Continue à faire des ronds.
818
00:46:45,792 --> 00:46:48,917
Oui, bien sûr, capitaine.
Pardon, capitaine.
819
00:46:49,958 --> 00:46:53,125
C'est marrant,
tu me fais penser à ma fille.
820
00:46:53,292 --> 00:46:54,625
Tu dois avoir le même âge.
821
00:46:55,125 --> 00:46:57,333
Vraiment ? C'est marrant.
822
00:46:57,500 --> 00:46:59,833
Elle voulait être pompier, elle aussi.
823
00:47:00,000 --> 00:47:02,708
Et vous pensez pas que
les filles pourraient...
824
00:47:02,875 --> 00:47:04,125
Si, bien sûr !
825
00:47:04,292 --> 00:47:06,667
Alors pourquoi vous lui apprenez pas
comme à moi ?
826
00:47:06,875 --> 00:47:09,417
- C'est compliqué.
- Parce que c'est une fille ?
827
00:47:09,583 --> 00:47:11,250
Non, parce que c'est ma fille.
828
00:47:11,417 --> 00:47:15,208
Je l'aime et je suis déjà inquiet
pour elle à chaque seconde.
829
00:47:15,583 --> 00:47:17,208
Et je dois la protéger.
830
00:47:17,375 --> 00:47:22,083
Elle est délicate, fragile,
et dehors, c'est une vraie jungle.
831
00:47:22,250 --> 00:47:25,958
Hé, ça va pas ou quoi ?
T'es sérieux ? Qu'est-ce qui te prend ?
832
00:47:26,125 --> 00:47:27,583
Oh, désolé, capitaine !
833
00:47:27,750 --> 00:47:30,250
Je vais t'en donner, moi, du fragile.
834
00:47:33,125 --> 00:47:36,000
Ça vient de Broadway,
le théâtre de Laura Divine !
835
00:47:36,167 --> 00:47:38,250
- Fonce, Jin !
- C'est ce que je préfère !
836
00:47:38,417 --> 00:47:39,917
- Jin !
- Je m'en occupe.
837
00:47:41,208 --> 00:47:43,583
Je suis pas un punching-ball.
838
00:47:43,750 --> 00:47:44,917
Ça marche, votre truc.
839
00:47:45,125 --> 00:47:46,250
Ricardo, t'en es où ?
840
00:47:46,458 --> 00:47:47,833
Tu trouves quelque chose ?
841
00:47:48,000 --> 00:47:49,250
Quitte pas.
842
00:47:52,625 --> 00:47:54,375
Je peux te rappeler plus tard ?
843
00:47:54,583 --> 00:47:55,917
[sirène d'alarme]
844
00:47:56,083 --> 00:47:58,000
Pauline ! Éteins-moi ça !
845
00:47:58,167 --> 00:47:59,792
Tout de suite, miss Divine !
846
00:47:59,958 --> 00:48:02,083
On reprend du début !
847
00:48:02,667 --> 00:48:04,833
[musique entraînante]
848
00:48:05,000 --> 00:48:10,083
[elle chante]
849
00:48:10,292 --> 00:48:12,500
- [elle tousse]
- La machine à fumée de la scène
850
00:48:12,708 --> 00:48:14,125
a déclenché l'alarme.
851
00:48:14,292 --> 00:48:18,083
- Tous les théâtres ne sont pas fermés ?
- Si !
852
00:48:18,250 --> 00:48:21,625
Mais Miss Divine est la reine
des fausses sorties.
853
00:48:21,833 --> 00:48:24,375
[elle chante]
854
00:48:33,542 --> 00:48:35,125
Stop, stop !
855
00:48:35,333 --> 00:48:36,417
Je l'adore !
856
00:48:36,583 --> 00:48:41,500
Je collectionne ses plumes depuis
qu'elle a charmé Broadway il y a 20 ans.
857
00:48:41,708 --> 00:48:43,167
Je dois être dans la lumière !
858
00:48:43,375 --> 00:48:46,583
Ça t'amuse de me voir suspendue
comme un vulgaire rôti ?
859
00:48:46,750 --> 00:48:47,875
Descends-moi de là !
860
00:48:48,083 --> 00:48:49,417
Oui, miss Divine !
861
00:48:49,583 --> 00:48:51,458
Tout de suite, miss Divine !
862
00:48:52,125 --> 00:48:56,750
Joe, va interroger la pauvre fille
qui travaille en coulisses.
863
00:48:56,917 --> 00:48:58,542
Je m'occupe de la pervenche.
864
00:48:58,708 --> 00:49:01,583
- On parle de moi ?
- Je parlais de Miss Divine.
865
00:49:01,750 --> 00:49:02,917
Bien sûr.
866
00:49:05,583 --> 00:49:10,542
[elle chante]
867
00:49:10,708 --> 00:49:11,792
Miss Divine.
868
00:49:11,958 --> 00:49:15,125
Capitaine Nolan, chef des pompiers.
Je peux vous parler ?
869
00:49:15,292 --> 00:49:16,167
Lumières !
870
00:49:16,375 --> 00:49:21,667
Soyez bref ou vous risquez de me voir
perdre mon légendaire sens de l'humour.
871
00:49:21,833 --> 00:49:25,042
La police fait évacuer votre théâtre
pour votre sécurité.
872
00:49:25,250 --> 00:49:26,750
Je suis votre plus grand fan !
873
00:49:30,250 --> 00:49:34,375
Le pyromane risque de réduire
votre théâtre en fumée.
874
00:49:34,583 --> 00:49:36,625
Ma première a lieu dans trois jours.
875
00:49:36,792 --> 00:49:38,792
Vous savez ce qu'on dit du spectacle ?
876
00:49:38,958 --> 00:49:40,458
Qu'il doit continuer ?
877
00:49:40,667 --> 00:49:41,750
Voilà !
878
00:49:41,917 --> 00:49:44,833
J'ignore qui vous croyez être
ou ce que vous espérez.
879
00:49:46,458 --> 00:49:49,833
Alors, vous êtes Pauline ?
Vous assistez Miss Divine ?
880
00:49:50,000 --> 00:49:50,917
Oui,
881
00:49:51,125 --> 00:49:53,583
depuis deux mois déjà,
882
00:49:53,792 --> 00:49:56,208
mais je traîne mes guêtres
à Broadway depuis 20 ans.
883
00:49:56,375 --> 00:49:58,708
J'ai pas eu beaucoup
d'occasions de briller.
884
00:49:58,875 --> 00:50:02,583
Enfin, vous faites partie
de l'équipe d'élite du maire...
885
00:50:02,792 --> 00:50:04,375
Oui. Je m'appelle Joe.
886
00:50:04,583 --> 00:50:07,292
J'ai vu votre photo dans le journal.
887
00:50:07,458 --> 00:50:09,708
J'oublie jamais un charmant visage.
888
00:50:10,208 --> 00:50:12,083
Quoi ? Non, non.
889
00:50:12,250 --> 00:50:14,083
[rire gêné]
890
00:50:15,167 --> 00:50:16,083
Merci.
891
00:50:16,292 --> 00:50:18,083
Je suis contente que vous soyez là.
892
00:50:18,250 --> 00:50:19,917
Je suis un peu angoissée.
893
00:50:20,083 --> 00:50:21,917
Enfin, beaucoup, même.
894
00:50:22,125 --> 00:50:23,875
Mais rien n'effraie Miss Divine.
895
00:50:24,042 --> 00:50:25,167
Allez, dites-le !
896
00:50:25,375 --> 00:50:27,125
Vous croyez que je suis le pyromane ?
897
00:50:27,333 --> 00:50:31,417
Je ne fais que mon travail,
j'étudie toutes les pistes.
898
00:50:31,625 --> 00:50:33,167
Je faisais le ménage
899
00:50:33,333 --> 00:50:36,125
et gardais les enfants des riches
qui me répétaient :
900
00:50:36,333 --> 00:50:39,000
"N'embrassez pas le bébé, miss Laura.
901
00:50:39,167 --> 00:50:41,917
"Ne touchez pas la porcelaine,
miss Laura."
902
00:50:42,083 --> 00:50:46,667
J'ai économisé chaque centime
pour tenter ma chance à Broadway.
903
00:50:46,875 --> 00:50:48,292
À la moindre cheville foulée,
904
00:50:48,500 --> 00:50:52,208
devinez qui remplaçait le pauvre
danseur pour sauver le spectacle ?
905
00:50:52,375 --> 00:50:53,750
- Vous !
- Oui.
906
00:50:53,917 --> 00:50:57,542
Alors avec tout mon respect,
dégagez vos bottes de mon théâtre !
907
00:50:57,708 --> 00:50:59,333
Pauline, envoie-moi dans les airs !
908
00:50:59,542 --> 00:51:01,500
Tout de suite, miss Divine.
909
00:51:02,750 --> 00:51:06,333
Miss Divine, je ne peux pas
vous laisser continuer à répéter.
910
00:51:06,542 --> 00:51:07,958
Vous devez venir avec moi.
911
00:51:08,167 --> 00:51:09,542
Dites quelque chose !
912
00:51:09,750 --> 00:51:12,042
Je peux monter avec vous,
s'il vous plaît ?
913
00:51:12,250 --> 00:51:13,500
Pas ça !
914
00:51:13,708 --> 00:51:15,292
Je veux m'envoler !
915
00:51:17,333 --> 00:51:19,250
Oui ! Plus haut !
916
00:51:20,958 --> 00:51:22,333
Je suis un oiseau !
917
00:51:33,542 --> 00:51:34,792
Pauline.
918
00:51:36,583 --> 00:51:41,083
Vous avez brûlé les ailes d'un ange !
919
00:51:41,292 --> 00:51:42,958
[cris de détresse]
920
00:51:43,708 --> 00:51:47,708
Je suis nulle,
je casse tout ce que je touche.
921
00:51:48,292 --> 00:51:49,292
Pauline.
922
00:51:49,458 --> 00:51:52,333
Ne vous inquiétez pas,
elle va s'en remettre.
923
00:51:52,542 --> 00:51:54,667
Sortez-moi de là, c'est un ordre !
924
00:51:54,833 --> 00:51:58,917
Miss Divine, ne vous énervez pas,
tout va s'arranger.
925
00:51:59,083 --> 00:52:00,500
Il va nous falloir une grue.
926
00:52:00,667 --> 00:52:02,583
Restez calme.
Trouve-moi une grue.
927
00:52:03,333 --> 00:52:05,750
Voyez, elle a repris
du poil de la bête.
928
00:52:05,917 --> 00:52:07,708
Je gâche toujours tout.
929
00:52:07,917 --> 00:52:09,375
Soyez pas si dure avec vous.
930
00:52:09,542 --> 00:52:12,250
Il est peut-être temps
de poursuivre vos propres rêves.
931
00:52:12,792 --> 00:52:14,833
J'ai jamais abandonné les miens.
932
00:52:15,000 --> 00:52:17,917
C'est facile pour vous,
vous êtes un homme.
933
00:52:18,083 --> 00:52:19,417
Pas vraiment.
934
00:52:20,750 --> 00:52:22,667
Je suis une fille, en fait.
935
00:52:22,833 --> 00:52:24,333
Je m'appelle Georgia.
936
00:52:25,625 --> 00:52:26,667
Georgia ?
937
00:52:26,833 --> 00:52:28,625
Le costume est très réussi.
938
00:52:28,833 --> 00:52:30,875
La moustache surtout, incroyable.
939
00:52:31,042 --> 00:52:33,833
Poils de fesses de ma chienne.
C'était le seul moyen.
940
00:52:34,000 --> 00:52:36,583
Si j'attrape le pyromane,
je changerai le règlement.
941
00:52:36,750 --> 00:52:39,500
Et je deviendrai
la première femme pompier.
942
00:52:39,667 --> 00:52:42,875
La première combattante du feu.
943
00:52:43,042 --> 00:52:45,042
Combattante du feu. Ouais !
944
00:52:46,375 --> 00:52:47,292
J'adore !
945
00:52:47,458 --> 00:52:50,083
Tu me donnes du courage, tu sais.
946
00:52:50,625 --> 00:52:53,792
[musique intrigante]
947
00:52:59,333 --> 00:53:01,958
C'est pas la première fois
que tu le vois ici.
948
00:53:02,792 --> 00:53:03,792
Non.
949
00:53:03,958 --> 00:53:06,458
Il est tout le temps là
à fureter dans le coin.
950
00:53:07,708 --> 00:53:08,875
OK.
951
00:53:10,583 --> 00:53:12,083
Fais attention...
952
00:53:13,667 --> 00:53:14,625
Joe.
953
00:53:16,125 --> 00:53:19,750
[musique intrigante]
954
00:53:27,875 --> 00:53:29,708
Tadam ! Yeah !
955
00:53:43,000 --> 00:53:48,292
[notes de l'orgue]
956
00:53:49,792 --> 00:53:51,208
La musique !
957
00:53:52,083 --> 00:53:53,250
[cri]
958
00:53:54,000 --> 00:53:56,167
Je suis désolé, capitaine !
959
00:53:56,333 --> 00:53:59,292
J'ai trouvé quelque chose,
retournons à la caserne.
960
00:53:59,458 --> 00:54:00,542
Vous pouvez respirer ?
961
00:54:01,000 --> 00:54:03,542
T'as intérêt à avoir
une bonne explication.
962
00:54:03,750 --> 00:54:06,792
J'en ai une très bonne.
Désolé pour votre gorge.
963
00:54:12,000 --> 00:54:13,500
Expérience numéro 26,
964
00:54:13,667 --> 00:54:17,042
test avec la musique enregistrée
dans les théâtres incendiés.
965
00:54:18,042 --> 00:54:19,208
C'est parti.
966
00:54:19,417 --> 00:54:22,542
[notes de l'orgue]
967
00:54:22,750 --> 00:54:26,708
T'avais raison, Joe.
La musique déclenche les boules de feu.
968
00:54:26,875 --> 00:54:28,083
Le truc de dingue !
969
00:54:28,292 --> 00:54:30,708
J'avais jamais vu aucun composant
970
00:54:30,917 --> 00:54:33,375
interagir avec du son.
971
00:54:33,583 --> 00:54:35,375
Un vrai travail d'artiste !
972
00:54:35,542 --> 00:54:37,042
Ou de fantôme.
973
00:54:38,042 --> 00:54:39,875
Débarqué du futur.
974
00:54:40,042 --> 00:54:41,417
Non, Ember.
975
00:54:41,625 --> 00:54:44,417
Reviens ici.
Assieds-toi, reste près de moi.
976
00:54:44,625 --> 00:54:46,542
Nous allons passer 90 secondes.
977
00:54:50,292 --> 00:54:51,375
Ember !
978
00:54:51,583 --> 00:54:53,167
Capitaine, Jin, à terre !
979
00:54:53,375 --> 00:54:54,500
À terre !
980
00:54:55,000 --> 00:54:57,167
- Il se passe quoi ?
- La lumière les hypnotise !
981
00:54:57,375 --> 00:55:00,000
Les 5 dernières notes
provoquent l'explosion !
982
00:55:00,208 --> 00:55:02,042
[musique inquiétante]
983
00:55:02,250 --> 00:55:05,000
Rick, le feu se répand,
on doit les sortir d'ici !
984
00:55:05,208 --> 00:55:07,333
Je peux pas bouger !
985
00:55:07,542 --> 00:55:09,500
C'est normal d'avoir peur.
986
00:55:09,667 --> 00:55:12,083
Mais ça n'empêche pas d'être courageux.
987
00:55:12,292 --> 00:55:15,833
Regarde-moi.
On entre ensemble, on sort ensemble !
988
00:55:16,042 --> 00:55:17,208
Allez !
989
00:55:18,917 --> 00:55:20,792
OK. OK !
990
00:55:27,458 --> 00:55:29,917
Je n'en espérais pas tant.
991
00:55:47,750 --> 00:55:49,375
Je l'ai fait.
992
00:55:49,750 --> 00:55:51,042
Je l'ai fait !
993
00:55:53,208 --> 00:55:56,125
On dirait
que tu m'as bien entraînée, papa.
994
00:55:57,833 --> 00:55:59,208
Capitaine Neil !
995
00:55:59,417 --> 00:56:03,292
On sait comment arrêter le pyromane.
996
00:56:03,750 --> 00:56:05,083
[le capitaine Neil]
C'est extraordinaire !
997
00:56:05,250 --> 00:56:07,583
On arrive au théâtre de Laura Divine.
998
00:56:07,792 --> 00:56:10,042
Évacuez tout le centre de la ville.
999
00:56:10,208 --> 00:56:11,375
Je m'en occupe.
1000
00:56:12,042 --> 00:56:14,375
Les gars, j'ai été dur avec vous.
1001
00:56:14,542 --> 00:56:18,208
J'attendais pas grand-chose au départ
et j'avais raison.
1002
00:56:18,375 --> 00:56:20,625
Mais on fait une sacrée bonne équipe.
1003
00:56:20,833 --> 00:56:22,583
Ricardo, tu nous as sauvé la vie.
1004
00:56:22,750 --> 00:56:24,167
Merci, mon commandant.
1005
00:56:24,333 --> 00:56:28,917
J'ai peut-être toujours été courageux,
il suffisait que Joe le révèle.
1006
00:56:29,083 --> 00:56:30,708
[vomissements]
1007
00:56:33,208 --> 00:56:35,500
Pardon, je suis malade à l'arrière.
1008
00:56:35,667 --> 00:56:37,375
Je crois que ça va mieux.
1009
00:56:38,042 --> 00:56:40,917
Toi aussi, Joe,
tu as fait du super boulot !
1010
00:56:41,958 --> 00:56:43,125
Merci.
1011
00:56:44,208 --> 00:56:47,417
[sirène d'alarme]
1012
00:56:48,500 --> 00:56:52,792
[musique intrigante]
1013
00:56:53,125 --> 00:56:55,958
Capitaine Nolan !
Ça fait plaisir de vous voir.
1014
00:56:56,125 --> 00:56:58,542
On a sécurisé le périmètre
en dix minutes.
1015
00:56:58,708 --> 00:57:00,750
On a la situation bien en main.
1016
00:57:00,917 --> 00:57:04,125
Merci, capitaine Neil.
Je vais déployer mes gars aussi.
1017
00:57:04,292 --> 00:57:05,750
- Prêts ?
- Oui, capitaine !
1018
00:57:12,500 --> 00:57:13,792
Écoutez-moi bien.
1019
00:57:13,958 --> 00:57:16,250
Il me faut 10 tuyaux de 110 millimètres.
1020
00:57:16,417 --> 00:57:20,042
Ouvrez les lances
et coincez-les entre chaque fauteuil.
1021
00:57:20,208 --> 00:57:22,250
Je les veux toutes pointées
vers la scène.
1022
00:57:22,417 --> 00:57:27,167
Et au moment où l'alarme se déclenche,
on arrose et on noie ce pyromane.
1023
00:57:29,333 --> 00:57:30,250
Beau travail !
1024
00:57:33,625 --> 00:57:34,750
Georgia !
1025
00:57:34,917 --> 00:57:36,667
Je suis désolée. Joe !
1026
00:57:37,375 --> 00:57:38,542
Pauline ?
1027
00:57:39,542 --> 00:57:40,625
Où tu vas ?
1028
00:57:40,792 --> 00:57:43,292
J'ai été virée.
Mais je suis contente !
1029
00:57:43,500 --> 00:57:46,292
Tu avais raison.
Il est temps que ça change.
1030
00:57:46,500 --> 00:57:47,958
À moi de briller, maintenant !
1031
00:57:48,125 --> 00:57:50,375
Je suis contente pour toi.
Bonne chance !
1032
00:57:50,583 --> 00:57:52,333
À toi aussi, Georgia.
1033
00:57:52,500 --> 00:57:55,000
Bon, eh bien, c'est un au revoir.
1034
00:57:55,167 --> 00:57:58,333
Je récupère mes chaussons porte-bonheur
et je m'envole.
1035
00:57:58,500 --> 00:57:59,792
New York, c'est terminé.
1036
00:58:00,625 --> 00:58:01,917
OK, mais dépêche-toi,
1037
00:58:02,125 --> 00:58:03,500
on évacue le centre-ville.
1038
00:58:09,625 --> 00:58:12,125
Hé, vous !
Promenez vos cornichons ailleurs.
1039
00:58:12,292 --> 00:58:13,542
Ça va, j'ai compris.
1040
00:58:14,250 --> 00:58:16,083
Allez, circulez.
1041
00:58:16,250 --> 00:58:17,375
[sonnette d'alarme]
1042
00:58:17,583 --> 00:58:20,042
Il est là. Balancez la flotte.
1043
00:58:20,208 --> 00:58:22,542
On annule. On s'est fait piéger !
1044
00:58:22,708 --> 00:58:24,958
Le feu n'a pas pris
dans la salle cette fois.
1045
00:58:25,125 --> 00:58:26,000
Il a pris où ?
1046
00:58:26,167 --> 00:58:28,417
Il est partout ! C'est un piège !
1047
00:58:28,625 --> 00:58:32,125
Mais Pauline vient de rentrer.
Je dois la sauver !
1048
00:58:32,708 --> 00:58:34,917
Tenez-vous prêts. On y va !
1049
00:58:35,125 --> 00:58:38,792
[musique intrigante]
1050
00:58:47,667 --> 00:58:48,708
Allez !
1051
00:58:48,875 --> 00:58:50,917
Pauline ! Elle est allée où ?
1052
00:58:51,083 --> 00:58:53,333
Pauline ! Vous la voyez ?
1053
00:58:53,500 --> 00:58:55,500
Tu vas à droite et moi à gauche !
1054
00:58:55,667 --> 00:58:58,875
Suis ton tuyau,
ça t'évitera de te perdre dans la fumée.
1055
00:58:59,042 --> 00:59:00,292
OK, capitaine !
1056
00:59:00,458 --> 00:59:03,208
[musique intrigante]
1057
00:59:06,083 --> 00:59:08,042
Pauline ! Pauline !
1058
00:59:08,208 --> 00:59:09,708
[il tousse]
1059
00:59:12,208 --> 00:59:13,708
Pauline. Je suis là.
1060
00:59:15,500 --> 00:59:18,167
J'ai cru que j'allais mourir.
1061
00:59:21,542 --> 00:59:22,667
Sauve-moi !
1062
00:59:22,875 --> 00:59:24,500
Me lâche pas !
1063
00:59:24,708 --> 00:59:26,708
- Pauline !
- Me lâche pas !
1064
00:59:28,000 --> 00:59:28,833
Georgia !
1065
00:59:29,042 --> 00:59:31,042
Georgia, je glisse !
1066
00:59:34,083 --> 00:59:35,375
Pauline !
1067
00:59:36,417 --> 00:59:37,417
Stop !
1068
00:59:37,625 --> 00:59:38,625
Mais Pauline est en bas !
1069
00:59:38,833 --> 00:59:41,042
Si elle est encore en vie, on doit...
1070
00:59:41,250 --> 00:59:43,625
C'est trop tard.
Je veux pas te perdre aussi.
1071
00:59:43,833 --> 00:59:45,292
On doit sortir. C'est un ordre !
1072
00:59:45,500 --> 00:59:46,667
Allez !
1073
00:59:47,208 --> 00:59:48,417
Viens !
1074
00:59:49,250 --> 00:59:50,750
Allez, on y va !
1075
00:59:52,417 --> 00:59:55,583
[musique intrigante]
1076
01:00:13,042 --> 01:00:16,333
Je voulais devenir pompier
pour sauver des vies.
1077
01:00:18,583 --> 01:00:20,042
Il y a 16 ans,
1078
01:00:21,167 --> 01:00:24,875
je venais d'être nommé capitaine,
il y a eu un terrible incendie,
1079
01:00:25,042 --> 01:00:27,667
un jeune couple piégé par les flammes.
1080
01:00:27,875 --> 01:00:30,792
Quand on est arrivés,
on a essayé de les sortir,
1081
01:00:30,958 --> 01:00:32,417
mais c'était trop tard.
1082
01:00:32,583 --> 01:00:33,917
J'ai pas pu les sauver.
1083
01:00:34,125 --> 01:00:38,792
Je savais pas comment j'allais
m'en remettre, j'étais effondré,
1084
01:00:38,958 --> 01:00:42,333
et il fallait que je me ressaisisse
pour ma fille.
1085
01:00:44,042 --> 01:00:46,167
Elle était toute petite et je...
1086
01:00:47,167 --> 01:00:51,875
Bref, mon commandant m'a dit
que pour devenir un vrai pompier,
1087
01:00:52,042 --> 01:00:56,167
il fallait que j'accepte que parfois,
les choses tournent mal
1088
01:00:57,000 --> 01:00:58,958
et qu'il n'y avait rien à faire.
1089
01:00:59,583 --> 01:01:01,292
Qu'il faut lâcher prise.
1090
01:01:02,917 --> 01:01:04,292
Shawn !
1091
01:01:04,458 --> 01:01:07,333
- Félicitations !
- Comment ça ?
1092
01:01:07,833 --> 01:01:10,458
Le théâtre est sauvé !
1093
01:01:10,833 --> 01:01:12,833
Mais on a perdu quelqu'un, Jimmy.
1094
01:01:13,000 --> 01:01:15,083
Et le pyromane court toujours.
1095
01:01:15,292 --> 01:01:18,875
Je sais, c'est terrible.
Je dois faire quelque chose.
1096
01:01:19,042 --> 01:01:21,583
Je vais mettre la police sur le coup.
1097
01:01:21,750 --> 01:01:23,417
La police va prendre le relais !
1098
01:01:23,625 --> 01:01:26,458
Quoi ? Non !
Je dois arrêter le pyromane.
1099
01:01:26,625 --> 01:01:27,958
Jimmy, ne fais pas ça !
1100
01:01:28,125 --> 01:01:30,125
On n'a pas retrouvé
les autres pompiers.
1101
01:01:30,292 --> 01:01:34,125
Mais la police les retrouvera,
eux et le pyromane.
1102
01:01:34,292 --> 01:01:35,500
C'est fini pour lui.
1103
01:01:35,667 --> 01:01:38,083
Et moi, j'ai des visites
et des mains à serrer.
1104
01:01:38,250 --> 01:01:39,792
Va te reposer, Shawnie.
1105
01:01:39,958 --> 01:01:42,083
Et merci d'avoir assuré le spectacle.
1106
01:01:42,833 --> 01:01:44,833
- Le spectacle ?
- Ah oui, j'oubliais.
1107
01:01:45,708 --> 01:01:47,375
J'ai été réélu.
1108
01:01:47,542 --> 01:01:50,708
Quatre années de plus !
1109
01:01:50,917 --> 01:01:52,833
Je sais que c'est votre ami...
1110
01:01:53,000 --> 01:01:56,167
Peu importe. On se colle à lui
comme l'amidon sur le riz.
1111
01:01:56,333 --> 01:01:58,542
Comme l'odeur sur les couches.
1112
01:01:59,000 --> 01:02:01,167
- Un peu trop, non ?
- Oui, un peu.
1113
01:02:01,375 --> 01:02:05,750
[musique intrigante]
1114
01:02:13,417 --> 01:02:14,583
[claquement de dents]
1115
01:02:14,750 --> 01:02:15,875
Chut.
1116
01:02:17,958 --> 01:02:19,750
Trois, deux, un...
1117
01:02:24,833 --> 01:02:26,167
Aïe, mon cou.
1118
01:02:27,750 --> 01:02:29,833
- OK...
- Non, non !
1119
01:02:33,292 --> 01:02:34,625
À nous deux.
1120
01:02:34,833 --> 01:02:35,833
Pousse-toi.
1121
01:02:36,042 --> 01:02:39,125
[musique intrigante]
1122
01:02:44,542 --> 01:02:47,042
[cri de peur]
1123
01:02:47,250 --> 01:02:49,500
[cri de peur]
1124
01:02:49,708 --> 01:02:51,333
[cri de peur]
1125
01:02:51,542 --> 01:02:53,167
[cri de peur]
1126
01:02:53,375 --> 01:02:55,000
[cri de peur]
1127
01:02:58,917 --> 01:03:00,375
- Papa !
- "Papa" ?
1128
01:03:00,542 --> 01:03:02,417
- Ma guimauve !
- "Guimauve" ?
1129
01:03:06,000 --> 01:03:08,958
- Ouvre cette trappe !
- Y a pas de poignée.
1130
01:03:09,125 --> 01:03:10,958
Ouvre cette trappe !
1131
01:03:13,083 --> 01:03:14,708
Bien joué, Ember !
1132
01:03:14,917 --> 01:03:16,292
[fracas sourd]
1133
01:03:16,458 --> 01:03:18,833
- Ma guimauve ?
- Qu'est-ce que tu fais là ?
1134
01:03:19,042 --> 01:03:20,083
Relève-moi !
1135
01:03:20,250 --> 01:03:22,250
Au moins, elle a pas perdu sa voix.
1136
01:03:22,417 --> 01:03:23,625
Ça te fait rire ?
1137
01:03:23,792 --> 01:03:27,917
On verra si tu riras autant en récurant
les toilettes du Yankee Stadium !
1138
01:03:28,125 --> 01:03:30,958
[éclats de voix au loin]
1139
01:03:31,750 --> 01:03:33,375
Mon petit sucre d'orge,
1140
01:03:33,583 --> 01:03:36,833
mais qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
1141
01:03:37,042 --> 01:03:38,667
Qu'avez-vous fait à ma fiancée ?
1142
01:03:38,875 --> 01:03:43,417
Fiancée ?
Jimmy, c'est un horrible malentendu.
1143
01:03:43,583 --> 01:03:46,500
On a cru
que vous étiez le pyromane.
1144
01:03:46,708 --> 01:03:48,375
Le pyromane ? Moi ?
1145
01:03:48,583 --> 01:03:51,083
Vous rôdez tout le temps
autour du théâtre.
1146
01:03:51,292 --> 01:03:55,083
J'aime cette femme
et on ne doit pas nous voir ensemble.
1147
01:03:55,250 --> 01:03:56,375
Oui, je comprends.
1148
01:03:56,542 --> 01:03:58,958
Le racisme est un grand fléau
de notre société.
1149
01:03:59,125 --> 01:04:01,833
Pas du tout !
Elle ne veut pas être vue avec moi.
1150
01:04:02,000 --> 01:04:04,208
Évidemment que je veux pas.
1151
01:04:04,375 --> 01:04:08,958
Je pourrais dire adieu à ma réputation
si j'étais vue avec cette canaille.
1152
01:04:09,125 --> 01:04:10,792
Je suis ta grosse canaille,
1153
01:04:11,000 --> 01:04:12,167
ma petite fraise.
1154
01:04:12,333 --> 01:04:13,667
Ce vieux pirate.
1155
01:04:14,500 --> 01:04:16,583
[musique intrigante]
1156
01:04:16,750 --> 01:04:18,292
Capitaine, regardez.
1157
01:04:18,500 --> 01:04:20,458
Les pompiers doivent être par ici.
1158
01:04:20,625 --> 01:04:22,167
Boss, ça boume, là-dessous ?
1159
01:04:22,333 --> 01:04:24,500
Jin, descends t'occuper
de Jimmy et Laura.
1160
01:04:24,708 --> 01:04:27,417
Préviens le capitaine Neil.
On a quelque chose.
1161
01:04:27,625 --> 01:04:30,417
Désolé, Jimmy,
on doit explorer ce tunnel.
1162
01:04:30,583 --> 01:04:34,167
Vous ferez une charmante
Première Dame de New York.
1163
01:04:34,333 --> 01:04:36,542
Mais il faudra d'abord
recoller les morceaux.
1164
01:04:36,750 --> 01:04:39,583
Disparais de ma vue, petit morveux.
1165
01:04:39,792 --> 01:04:41,958
[miss Divine] Mais ça va pas, non ?
1166
01:04:42,917 --> 01:04:44,875
Capitaine, on est où, là ?
1167
01:04:45,042 --> 01:04:47,750
C'est la ligne de métro
Brooklyn-Manhattan.
1168
01:04:47,958 --> 01:04:50,833
[musique intrigante]
1169
01:04:51,917 --> 01:04:54,333
Ember, là, on fait quoi ?
1170
01:04:56,042 --> 01:04:58,208
- [elle aboie]
- Oh, le bon chien.
1171
01:05:14,083 --> 01:05:15,250
Joe.
1172
01:05:15,417 --> 01:05:19,292
Je crois qu'on vient de dénicher
le repaire du pyromane.
1173
01:05:19,500 --> 01:05:22,417
[musique intrigante]
1174
01:05:22,583 --> 01:05:23,958
C'est quoi, ça ?
1175
01:05:24,125 --> 01:05:26,583
La centrale de traitement d'air.
1176
01:05:27,375 --> 01:05:29,792
Ça doit être là
qu'il répète son spectacle.
1177
01:05:30,000 --> 01:05:33,458
[musique intrigante]
1178
01:05:42,875 --> 01:05:45,667
L'air purifié est rejeté
dans ces gaines.
1179
01:05:45,833 --> 01:05:50,042
Le pyromane utilise cette énergie
pour fabriquer ses boules de feu.
1180
01:05:55,917 --> 01:05:57,417
Capitaine, venez voir.
1181
01:05:57,625 --> 01:06:00,667
Des lettres de refus
de tous les théâtres de Broadway.
1182
01:06:00,875 --> 01:06:04,500
"Votre place est dans un asile,
pas dans un théâtre."
1183
01:06:04,667 --> 01:06:06,875
"Doctorat en chimie organique."
1184
01:06:07,042 --> 01:06:10,917
Le pyromane serait un artiste raté
qui cherche à se venger.
1185
01:06:12,167 --> 01:06:14,167
Broadway n'était qu'une répétition.
1186
01:06:14,375 --> 01:06:16,333
Le vrai spectacle est pour ce soir.
1187
01:06:16,500 --> 01:06:18,792
Depuis le sommet de la tour Chrysler.
1188
01:06:19,000 --> 01:06:20,917
[elle aboie]
1189
01:06:23,000 --> 01:06:24,208
Quoi ?
1190
01:06:32,042 --> 01:06:33,833
Je crois qu'on les a trouvés.
1191
01:06:34,042 --> 01:06:35,917
- Ils sont en vie !
- On a réussi !
1192
01:06:36,083 --> 01:06:37,917
Ils sont sauvés, capitaine !
1193
01:06:38,083 --> 01:06:39,208
Ils sont sauvés !
1194
01:06:39,417 --> 01:06:41,625
Je suis fier de toi, mon garçon.
1195
01:06:44,208 --> 01:06:45,875
Tu peux dire...
1196
01:06:47,042 --> 01:06:48,125
"ma fille".
1197
01:06:48,333 --> 01:06:52,208
[musique intrigante]
1198
01:06:57,583 --> 01:06:59,792
Ouais ! Je sais, c'est dingue.
1199
01:06:59,958 --> 01:07:01,667
J'ai pas pu oublier mon rêve.
1200
01:07:01,875 --> 01:07:03,833
J'ai voulu prouver
que j'en étais capable.
1201
01:07:04,042 --> 01:07:06,042
À toi. À tout le monde.
1202
01:07:06,583 --> 01:07:08,042
C'est vrai, quoi.
1203
01:07:08,208 --> 01:07:11,458
Tu as bien dit
que Joe était un excellent pompier.
1204
01:07:12,042 --> 01:07:17,167
Et pourtant, Joe, c'est moi.
Ils changeront leur fichu règlement.
1205
01:07:17,625 --> 01:07:18,500
Non.
1206
01:07:19,125 --> 01:07:21,250
Quoi ? Non, quoi ?
1207
01:07:21,458 --> 01:07:25,375
Tu ne peux pas être pompier,
aussi douée et courageuse que tu sois.
1208
01:07:25,583 --> 01:07:26,917
Ah bon, et pourquoi ?
1209
01:07:27,125 --> 01:07:28,208
Je le permettrai pas.
1210
01:07:28,417 --> 01:07:31,333
C'était pas un problème
quand j'étais Joe.
1211
01:07:31,500 --> 01:07:33,542
C'est un gros problème
quand c'est toi.
1212
01:07:33,708 --> 01:07:35,083
C'est un métier trop dangereux.
1213
01:07:35,292 --> 01:07:37,917
Je te comprends pas.
J'en rêve depuis toujours.
1214
01:07:38,083 --> 01:07:39,875
On a la même passion dans le sang.
1215
01:07:40,083 --> 01:07:41,792
On n'est pas du même sang.
1216
01:07:44,167 --> 01:07:45,500
Je comprends pas.
1217
01:07:49,375 --> 01:07:51,542
Je ne suis pas ton vrai père, Georgia.
1218
01:07:52,333 --> 01:07:53,500
Quoi ?
1219
01:07:53,667 --> 01:07:55,042
N'importe quoi.
1220
01:07:57,167 --> 01:07:58,625
C'est la vérité.
1221
01:07:58,792 --> 01:08:02,042
[musique mélancolique]
1222
01:08:02,875 --> 01:08:07,125
Tu te souviens du couple que je n'ai pas
pu sauver il y a 16 ans ?
1223
01:08:08,250 --> 01:08:10,292
Alors qu'ils étaient pris au piège,
1224
01:08:11,042 --> 01:08:16,000
ils ont réussi à me passer leur bébé,
une petite fille âgée de trois mois.
1225
01:08:16,750 --> 01:08:18,417
Elle s'appelait Georgia.
1226
01:08:19,250 --> 01:08:22,292
Je leur ai juré
que je la protégerais toujours.
1227
01:08:27,917 --> 01:08:29,750
Si tu deviens pompier,
1228
01:08:29,917 --> 01:08:32,082
je ne pourrai pas tenir ma promesse.
1229
01:08:32,792 --> 01:08:34,875
Regarde le danger que tu cours.
1230
01:08:35,042 --> 01:08:39,750
C'était pour m'empêcher d'être pompier
que tu disais que c'était impossible.
1231
01:08:39,917 --> 01:08:41,875
C'était pour te protéger.
1232
01:08:42,582 --> 01:08:44,000
J'ai eu tort.
1233
01:08:44,167 --> 01:08:45,167
[elle aboie]
1234
01:08:45,375 --> 01:08:48,417
[orgue]
1235
01:08:54,375 --> 01:08:56,707
Papa !
Qu'est-ce qui s'est passé ?
1236
01:08:59,292 --> 01:09:02,457
[orgue]
1237
01:09:04,167 --> 01:09:05,167
Papa !
1238
01:09:05,375 --> 01:09:08,207
Les gens n'aiment pas
qu'on change les règles.
1239
01:09:08,375 --> 01:09:10,625
Et ton papa est comme les autres.
1240
01:09:10,917 --> 01:09:12,750
Non, Ember ! Reviens !
1241
01:09:14,667 --> 01:09:16,082
Ember !
1242
01:09:16,417 --> 01:09:18,207
Ember, réveille-toi !
1243
01:09:18,417 --> 01:09:20,375
Je ne suis pas très chiens.
1244
01:09:20,582 --> 01:09:21,750
Désolé.
1245
01:09:29,707 --> 01:09:30,832
Quoi ?
1246
01:09:31,667 --> 01:09:32,707
Pauline ?
1247
01:09:33,292 --> 01:09:36,042
Pauline est morte.
1248
01:09:36,207 --> 01:09:39,457
Mon nom de scène est Furie Suprême.
1249
01:09:39,625 --> 01:09:42,042
Comment as-tu trouvé ma fin tragique ?
1250
01:09:42,207 --> 01:09:43,375
Pas mal, hein ?
1251
01:09:44,542 --> 01:09:45,500
Ma petite,
1252
01:09:45,707 --> 01:09:47,457
nous avons les mêmes ennemis,
1253
01:09:47,625 --> 01:09:49,917
ceux qui disent
que je n'ai aucun talent,
1254
01:09:50,082 --> 01:09:52,375
et que pompier
est un métier d'homme.
1255
01:09:52,582 --> 01:09:55,917
Nous sommes prisonnières
de leurs stupides croyances.
1256
01:09:56,125 --> 01:10:00,708
On nous empêche d'agir,
car nous sommes des pionnières.
1257
01:10:00,917 --> 01:10:02,833
Et ton père pense comme eux...
1258
01:10:03,000 --> 01:10:04,083
Exactement.
1259
01:10:06,625 --> 01:10:08,042
Si on attend leur accord
1260
01:10:08,250 --> 01:10:10,375
pour vivre notre passion,
1261
01:10:10,542 --> 01:10:13,125
on ne fera jamais rien de notre vie.
1262
01:10:13,333 --> 01:10:15,208
On n'a pas le temps d'attendre.
1263
01:10:15,375 --> 01:10:18,417
C'est pour ça
qu'il faut agir maintenant.
1264
01:10:18,583 --> 01:10:22,958
Georgia, il faut raser tout ça
et tout recommencer à zéro.
1265
01:10:27,375 --> 01:10:30,917
Tu vois, Pauline,
je ne serai peut-être jamais pompier,
1266
01:10:31,083 --> 01:10:35,333
mais un feu brûle dans mon cœur,
et personne ne pourra l'éteindre.
1267
01:10:35,792 --> 01:10:37,250
Même pas mon père.
1268
01:10:38,750 --> 01:10:40,917
Mauvaise réponse, petite sœur.
1269
01:10:41,083 --> 01:10:43,833
Tu n'es pas prête
pour le devant de la scène.
1270
01:10:45,000 --> 01:10:47,958
Dommage, tu vas manquer
ma grande scène de fin !
1271
01:10:48,167 --> 01:10:50,042
Papa, réveille-toi !
1272
01:10:50,250 --> 01:10:53,542
[musique inquiétante]
1273
01:10:54,333 --> 01:10:55,500
Papa !
1274
01:10:55,875 --> 01:10:58,333
T'inquiète pas !
Je vais te sortir de là.
1275
01:10:58,500 --> 01:10:59,958
Papa, non !
1276
01:11:00,167 --> 01:11:02,917
Papa ! Réveille-toi. Papa.
1277
01:11:03,125 --> 01:11:04,167
Non !
1278
01:11:04,792 --> 01:11:05,917
Non !
1279
01:11:07,417 --> 01:11:08,333
Quoi ?
1280
01:11:08,917 --> 01:11:10,000
Oh, Ember.
1281
01:11:10,500 --> 01:11:11,458
Merci.
1282
01:11:11,667 --> 01:11:12,875
Merci, Ember.
1283
01:11:31,833 --> 01:11:34,250
Papa ! Réveille-toi. S'il te plaît.
1284
01:11:34,417 --> 01:11:36,958
Ça va aller. Tu vas t'en sortir.
1285
01:11:41,542 --> 01:11:42,750
Papa !
1286
01:11:42,917 --> 01:11:44,833
Me laisse pas, s'il te plaît.
1287
01:11:45,000 --> 01:11:48,792
[musique triste]
1288
01:11:52,000 --> 01:11:53,292
Ça sent la mangue.
1289
01:11:53,833 --> 01:11:55,375
[il tousse]
1290
01:11:56,667 --> 01:11:58,792
Très drôle. Je suis morte de rire.
1291
01:12:02,875 --> 01:12:04,125
Tu m'as sauvé la vie.
1292
01:12:05,125 --> 01:12:07,917
C'est normal.
Je suis pompier, capitaine.
1293
01:12:08,083 --> 01:12:09,375
C'est mon boulot.
1294
01:12:12,167 --> 01:12:14,875
J'ai eu tort
d'avoir voulu t'en empêcher.
1295
01:12:17,250 --> 01:12:18,833
Un capitaine m'a dit :
1296
01:12:19,000 --> 01:12:23,667
"Pour être pompier, il faut accepter
que parfois les choses se passent mal,
1297
01:12:24,625 --> 01:12:27,083
sans que tu puisses rien y faire."
1298
01:12:27,250 --> 01:12:29,292
Il faut l'accepter, c'est tout.
1299
01:12:29,833 --> 01:12:32,667
[musique douce]
1300
01:12:36,458 --> 01:12:40,375
Ma vie a commencé le jour
où on t'a mise dans mes bras.
1301
01:12:41,292 --> 01:12:42,667
Je t'aime, papa.
1302
01:12:45,542 --> 01:12:49,667
Georgia, il faut trouver Pauline.
Appelle le capitaine Neil.
1303
01:12:49,833 --> 01:12:51,125
Ember et moi,
1304
01:12:51,333 --> 01:12:52,542
on va libérer les pompiers.
1305
01:12:52,708 --> 01:12:53,833
T'es sûr ?
1306
01:12:54,042 --> 01:12:55,000
Ouais.
1307
01:12:55,167 --> 01:12:57,625
Tu dois sauver notre ville, Georgia.
1308
01:13:01,458 --> 01:13:03,583
Il va falloir
commencer à s'habituer.
1309
01:13:03,792 --> 01:13:05,708
[musique intrigante]
1310
01:13:06,833 --> 01:13:09,583
Ici le capitaine Neil.
Beau travail, les gars.
1311
01:13:09,750 --> 01:13:13,125
On a arrêté le fourgon du pyromane
à 100 m de la tour Chrysler.
1312
01:13:13,292 --> 01:13:14,167
Yes !
1313
01:13:14,333 --> 01:13:18,000
C'est un grand jour pour nous.
Un ange veille sur New York.
1314
01:13:18,167 --> 01:13:19,333
Oui !
1315
01:13:20,042 --> 01:13:22,833
Arrête ! Je t'ai dit,
mangues et poils de fesses.
1316
01:13:23,000 --> 01:13:25,417
Beurk !
Ta moustache sentait bizarre.
1317
01:13:25,583 --> 01:13:28,417
On parlera de ça plus tard.
Je veux voir l'arrestation.
1318
01:13:28,583 --> 01:13:32,208
Pourquoi ? Ton pourcentage de chances
de devenir pompier
1319
01:13:32,417 --> 01:13:33,583
est proche de zéro.
1320
01:13:33,750 --> 01:13:36,625
La vie, c'est pas des pourcentages.
1321
01:13:36,792 --> 01:13:39,208
La preuve, tu vois,
c'est que je suis pompier.
1322
01:13:39,417 --> 01:13:42,542
Georgia, tu m'inspires
à 85 pour cent !
1323
01:13:42,708 --> 01:13:44,875
Moi aussi, Joe. Georgia, pardon.
1324
01:13:45,042 --> 01:13:48,042
Désolé, il faut que je m'y fasse, Joe.
Georgia !
1325
01:13:48,250 --> 01:13:49,542
Attention, les gars !
1326
01:13:49,750 --> 01:13:53,917
Elle lance des boules de feu.
Il y a de la fumée partout !
1327
01:13:54,333 --> 01:13:56,542
Non ! Il faut qu'on l'arrête.
1328
01:13:56,750 --> 01:14:00,083
[orgue]
1329
01:14:06,542 --> 01:14:07,917
Les voitures de police.
1330
01:14:08,083 --> 01:14:09,833
Les policiers sont hypnotisés.
1331
01:14:10,000 --> 01:14:12,542
Ils pourront pas me mettre de PV !
1332
01:14:12,750 --> 01:14:16,583
[musique épique]
1333
01:14:22,667 --> 01:14:24,875
- Elle est là !
- J'ai vu.
1334
01:14:42,750 --> 01:14:44,792
Georgia, où tu vas comme ça ?
1335
01:14:45,000 --> 01:14:45,958
Reviens !
1336
01:14:47,083 --> 01:14:50,125
Oh, non !
Qu'est-ce qu'elle fabrique ?
1337
01:14:50,292 --> 01:14:53,167
Complètement dingue.
Je crois que je suis amoureux.
1338
01:14:53,375 --> 01:14:55,500
Oh non,
c'est pas une bonne idée !
1339
01:14:55,708 --> 01:14:59,208
[musique épique]
1340
01:15:53,167 --> 01:15:54,833
Merci pour la course, monsieur.
1341
01:15:55,042 --> 01:15:58,083
Arrête de parler, va sauver ma ville.
1342
01:15:58,667 --> 01:16:01,167
Commandant,
Pauline est en haut de la tour !
1343
01:16:01,375 --> 01:16:02,917
Où est Georgia ?
1344
01:16:03,125 --> 01:16:06,917
Elle l'a suivie.
Mais il y a qu'un monte-charge
1345
01:16:07,125 --> 01:16:09,167
et les escaliers sont pas finis.
1346
01:16:09,583 --> 01:16:11,292
Je dois monter là-haut.
1347
01:16:15,625 --> 01:16:18,417
Que le spectacle commence !
1348
01:16:21,542 --> 01:16:22,917
Sérieuse, elle ?
1349
01:16:33,292 --> 01:16:34,583
Georgia !
1350
01:16:34,792 --> 01:16:37,708
[musique épique]
1351
01:16:48,583 --> 01:16:52,542
Georgia.
Je t'en supplie, fais attention.
1352
01:16:52,708 --> 01:16:54,458
Non, Georgia.
1353
01:16:54,625 --> 01:16:56,000
Georgia.
1354
01:16:56,625 --> 01:16:58,583
Tout va bien, capitaine ?
1355
01:16:59,042 --> 01:17:01,542
Non. Ma petite fille est là-haut.
1356
01:17:01,708 --> 01:17:03,000
Oh, tragédie !
1357
01:17:03,167 --> 01:17:05,667
Où est-ce qu'il y aurait...
Attends...
1358
01:17:05,875 --> 01:17:06,958
Là !
1359
01:17:07,167 --> 01:17:10,417
Un immeuble avec un ascenseur.
De là-haut, je pourrais...
1360
01:17:10,625 --> 01:17:12,250
Des cordes et un grappin !
1361
01:17:13,333 --> 01:17:15,417
Vous êtes pas sérieux, commandant ?
1362
01:17:15,625 --> 01:17:19,833
[musique épique]
1363
01:17:20,000 --> 01:17:21,208
Georgia !
1364
01:17:21,625 --> 01:17:22,917
Georgia !
1365
01:17:49,917 --> 01:17:52,708
[orgue]
1366
01:17:52,917 --> 01:17:55,750
J'ai 90 secondes pour l'arrêter.
1367
01:18:02,583 --> 01:18:04,333
Où es-tu, Pauline ?
1368
01:18:04,708 --> 01:18:05,958
85 secondes.
1369
01:18:06,125 --> 01:18:07,208
Là ! C'est elle.
1370
01:18:11,375 --> 01:18:13,542
Non ! Regarde autour de toi.
1371
01:18:13,750 --> 01:18:15,375
Ne te précipite pas.
1372
01:18:15,542 --> 01:18:17,208
Avance pas à pas.
1373
01:18:17,417 --> 01:18:18,875
Ne te précipite pas.
1374
01:18:19,042 --> 01:18:21,458
Doucement, Georgia Nolan.
Tu es pompier.
1375
01:18:21,625 --> 01:18:22,792
75 secondes.
1376
01:18:22,958 --> 01:18:25,542
Avance pas à pas. Réfléchis.
1377
01:18:25,750 --> 01:18:28,500
70 secondes, impossible,
elle est trop haut.
1378
01:18:28,708 --> 01:18:31,042
Réfléchis.
Regarde autour de toi.
1379
01:18:31,208 --> 01:18:32,375
65 secondes.
1380
01:18:32,542 --> 01:18:33,542
Le courant.
1381
01:18:33,750 --> 01:18:34,625
Coupe le courant.
1382
01:18:34,833 --> 01:18:36,167
Où est la prise ?
1383
01:18:37,083 --> 01:18:37,958
Là !
1384
01:18:38,708 --> 01:18:39,708
Ouais.
1385
01:18:39,917 --> 01:18:42,292
60 secondes.
Ça va être chaud.
1386
01:18:42,917 --> 01:18:45,708
Plateforme, poulie, échelle,
poutre, échelle.
1387
01:18:45,875 --> 01:18:47,000
Je peux le faire.
1388
01:18:47,542 --> 01:18:48,875
55 secondes.
1389
01:18:49,542 --> 01:18:51,250
C'est bien, ma chérie.
1390
01:19:11,917 --> 01:19:13,625
C'est bon. Oh, non !
1391
01:19:15,333 --> 01:19:16,458
Quel idiot.
1392
01:19:16,625 --> 01:19:17,750
Non.
1393
01:19:19,417 --> 01:19:20,625
Bon, ben...
1394
01:19:25,417 --> 01:19:27,708
Un pied devant l'autre.
1395
01:19:27,875 --> 01:19:30,042
Un pied devant l'autre !
1396
01:19:38,833 --> 01:19:40,167
Dix...
1397
01:19:40,375 --> 01:19:41,542
Neuf...
1398
01:19:42,000 --> 01:19:43,333
Huit...
1399
01:19:43,500 --> 01:19:45,250
Sept... Six...
1400
01:19:45,458 --> 01:19:46,667
Cinq...
1401
01:19:46,875 --> 01:19:47,750
Quatre...
1402
01:19:47,958 --> 01:19:48,958
Trois...
1403
01:19:49,167 --> 01:19:50,375
Deux...
1404
01:19:51,292 --> 01:19:52,792
[l'orgue s'arrête]
1405
01:19:56,417 --> 01:19:57,875
Hé !
1406
01:19:59,333 --> 01:20:01,167
Le spectacle est terminé.
1407
01:20:02,292 --> 01:20:03,458
Ouais !
1408
01:20:16,625 --> 01:20:17,875
Non, Georgia !
1409
01:20:24,167 --> 01:20:28,083
Personne ne gâchera mon spectacle,
Georgia, même pas toi.
1410
01:20:28,250 --> 01:20:30,000
C'est mon moment à moi.
1411
01:20:30,750 --> 01:20:34,417
[musique inquiétante]
1412
01:20:34,625 --> 01:20:37,500
Alors on va reprendre depuis le début.
1413
01:20:37,708 --> 01:20:41,208
[musique inquiétante]
1414
01:20:48,875 --> 01:20:52,333
Le Guépard du Bronx à votre service.
Tu montes, boss ?
1415
01:20:54,208 --> 01:20:55,667
[Georgia] Pauline !
1416
01:20:55,875 --> 01:20:57,542
Arrête, s'il te plaît.
1417
01:20:57,750 --> 01:21:01,083
[musique inquiétante]
1418
01:21:01,292 --> 01:21:03,792
Pauline.
Tu es trop près du bord.
1419
01:21:04,958 --> 01:21:07,667
T'occupe pas de la mise en scène,
ma chérie.
1420
01:21:16,167 --> 01:21:18,333
Tu as tout gâché, Georgia.
1421
01:21:18,500 --> 01:21:20,583
On aurait pu changer le monde !
1422
01:21:21,333 --> 01:21:23,208
On est en train de le changer.
1423
01:21:23,417 --> 01:21:26,292
C'est le même feu
qui brûle dans nos cœurs.
1424
01:21:26,458 --> 01:21:27,833
Tu ne comprends pas ?
1425
01:21:28,042 --> 01:21:31,417
Mais tu t'en sers
pour faire souffrir les gens.
1426
01:21:31,583 --> 01:21:33,333
Moi, j'essaie de les sauver.
1427
01:21:33,542 --> 01:21:36,917
Ah ouais ? Comment tu vas
me sauver, maintenant ?
1428
01:21:37,083 --> 01:21:40,250
Tu vas me lâcher dans le vide
comme la dernière fois ?
1429
01:21:44,542 --> 01:21:48,375
Je multiplie 81 mètres
par seconde et par...
1430
01:21:48,542 --> 01:21:50,292
Laisse tomber, vas-y à fond !
1431
01:21:50,458 --> 01:21:53,167
Attention, le Guépard déboule !
1432
01:22:05,708 --> 01:22:08,250
[rire soulagé]
1433
01:22:08,667 --> 01:22:13,208
Tu vois, Pauline,
les pompiers forment une grande famille.
1434
01:22:14,458 --> 01:22:17,208
[cri de frustration]
1435
01:22:18,083 --> 01:22:20,833
Tu as peut-être besoin
d'un coup de main...
1436
01:22:21,042 --> 01:22:22,625
Je dis pas non.
1437
01:22:23,167 --> 01:22:24,792
Comment ça va, ma pistache ?
1438
01:22:25,375 --> 01:22:26,792
Oh, ça va bien.
1439
01:22:27,417 --> 01:22:29,583
Ça va très bien, capitaine.
1440
01:22:30,708 --> 01:22:33,958
[musique douce]
1441
01:22:43,917 --> 01:22:45,000
Papa !
1442
01:22:53,708 --> 01:22:56,042
J'ai l'air d'un pompier, comme ça ?
1443
01:22:56,833 --> 01:22:58,625
Tu es un pompier.
1444
01:23:00,042 --> 01:23:03,625
J'ai du mal à réaliser
la belle jeune fille que tu es devenue.
1445
01:23:06,125 --> 01:23:10,625
Ça fait longtemps que j'attends
le moment de te remettre cette boîte.
1446
01:23:11,417 --> 01:23:14,750
Elle contient tout ce que j'ai pu
trouver sur tes parents.
1447
01:23:14,917 --> 01:23:16,042
Voilà.
1448
01:23:16,458 --> 01:23:18,375
Elle est à toi, maintenant.
1449
01:23:19,625 --> 01:23:22,083
[musique douce]
1450
01:23:32,250 --> 01:23:33,500
Waouh.
1451
01:23:34,542 --> 01:23:36,583
Je ressemble à ma mère.
1452
01:23:37,708 --> 01:23:39,750
Et un peu à ton père, aussi.
1453
01:23:39,917 --> 01:23:42,125
Mon papa, c'est Shawn Nolan,
1454
01:23:43,500 --> 01:23:46,125
le meilleur papa au monde.
Je veux être comme lui.
1455
01:23:46,333 --> 01:23:49,333
[musique douce]
1456
01:23:56,125 --> 01:23:57,958
- Je t'aime, mon petit Joe.
- Quoi ?
1457
01:23:58,125 --> 01:23:59,792
Je plaisante.
1458
01:23:59,958 --> 01:24:03,333
Mais c'était un phénomène,
avec son odeur de mangue.
1459
01:24:03,500 --> 01:24:04,333
Oh, ça va !
1460
01:24:04,542 --> 01:24:06,875
Ember, t'étais au courant, toi ?
1461
01:24:07,042 --> 01:24:09,000
C'est même elle qui a eu l'idée.
1462
01:24:12,333 --> 01:24:14,625
[acclamations]
1463
01:24:14,792 --> 01:24:18,208
Mes chers concitoyens,
j'ai juré de vous protéger,
1464
01:24:18,417 --> 01:24:22,542
et si j'ai pu tenir cette promesse,
c'est grâce à ces hommes héroïques
1465
01:24:22,708 --> 01:24:23,958
et à cette femme,
1466
01:24:24,125 --> 01:24:27,292
que j'ai l'honneur
de vous présenter aujourd'hui.
1467
01:24:27,458 --> 01:24:29,792
Serre-moi la main, petite morveuse.
1468
01:24:29,958 --> 01:24:31,583
Ah ! Tu m'écrases les doigts !
1469
01:24:31,750 --> 01:24:33,667
Oui, je sais, souriez !
1470
01:24:33,875 --> 01:24:37,625
C'est un grand honneur
de remettre à chacun d'entre eux
1471
01:24:37,833 --> 01:24:40,583
la médaille du mérite
pour leur bravoure,
1472
01:24:40,750 --> 01:24:44,583
qui leur a permis de protéger
la plus belle ville du monde.
1473
01:24:44,750 --> 01:24:47,125
On l'aurait jamais fait
sans toi, Ricardo.
1474
01:24:47,292 --> 01:24:50,708
Merci. L'an prochain,
j'entre en école supérieure.
1475
01:24:51,250 --> 01:24:54,583
Je suis sûr à 100 %
que tu vas y faire des étincelles.
1476
01:24:54,792 --> 01:24:57,292
Vu mon âge
et mes origines sociales,
1477
01:24:57,458 --> 01:24:59,625
j'ai 93 % de chances
de me faire chahuter.
1478
01:24:59,833 --> 01:25:01,792
- Ricardo.
- Oui, j'arrête.
1479
01:25:02,625 --> 01:25:04,167
Je vais y arriver.
1480
01:25:07,875 --> 01:25:10,500
Tu as été courageux, Jin.
Et rapide.
1481
01:25:10,667 --> 01:25:12,625
Je la mettrai
avec ma licence de taxi.
1482
01:25:12,833 --> 01:25:14,208
Tu conduis encore un taxi ?
1483
01:25:14,417 --> 01:25:16,792
Oui, boss.
Je travaille sur mes émotions.
1484
01:25:16,958 --> 01:25:20,458
D'ailleurs, j'aimerais emmener
ta fille faire une balade.
1485
01:25:20,667 --> 01:25:21,833
Calme-toi tout de suite.
1486
01:25:22,042 --> 01:25:24,625
Bien sûr. Pas de problème, boss.
1487
01:25:24,792 --> 01:25:26,792
Réfléchis, prends ton temps.
1488
01:25:29,000 --> 01:25:30,417
Beau travail, Nolan.
1489
01:25:30,958 --> 01:25:32,583
Merci, capitaine Nolan.
1490
01:25:37,708 --> 01:25:39,292
Je t'aime, ma pistache.
1491
01:25:39,792 --> 01:25:41,083
Moi aussi, je t'aime.
1492
01:25:42,625 --> 01:25:45,625
Ça, c'est le véritable
esprit de New York.
1493
01:25:45,792 --> 01:25:47,500
Excelsior !
1494
01:25:47,667 --> 01:25:50,500
Tout le monde avec moi : "Excelsior".
1495
01:25:50,667 --> 01:25:55,000
Quoi ? Non, je pleure pas.
J'ai du jus de cornichon dans les yeux.
1496
01:25:55,167 --> 01:25:56,458
Toi, tu pleures.
1497
01:25:57,958 --> 01:25:59,583
[alarme]
1498
01:26:00,042 --> 01:26:02,500
Allez, en tenue, on se dépêche !
1499
01:26:03,625 --> 01:26:05,083
Dépêchez-vous !
1500
01:26:05,250 --> 01:26:08,583
[musique douce]
1501
01:26:33,083 --> 01:26:35,958
Cornichons frits à volonté,
pour tout le monde.
1502
01:26:36,125 --> 01:26:38,292
Non, pas pour toi, bas les pattes !
1503
01:26:38,500 --> 01:26:42,167
[Amerie : "Gotta Work"]
1504
01:29:03,833 --> 01:29:07,583
[musique entraînante]
1505
01:31:28,083 --> 01:31:31,500
[musique douce]
1506
01:32:10,208 --> 01:32:13,250
Sous-titrage : ECLAIR V&A