1
00:00:11,001 --> 00:00:50,001
Subtransl.ed balloumowgly
2
00:01:07,141 --> 00:01:09,445
Hei, este o idee grozavă.
3
00:01:12,084 --> 00:01:15,424
Faceţi loc!
4
00:01:29,586 --> 00:01:32,926
Whoo!
5
00:01:33,026 --> 00:01:35,899
Avem un al
treilea apel de alarmă de la Turnul cu Ceas!
6
00:01:35,999 --> 00:01:38,671
Sunt oameni prinși la ultimul etaj!
7
00:01:39,973 --> 00:01:41,109
Nu sunt Georgia.
8
00:01:41,209 --> 00:01:43,413
Sunt căpitanul Georgia!
9
00:01:45,184 --> 00:01:47,188
Pare unul prost!
10
00:01:47,288 --> 00:01:49,927
Grăbește-te, Probie!
Avem oameni de salvat!
11
00:01:50,027 --> 00:01:52,264
Atenție!
12
00:01:56,741 --> 00:01:58,878
Whoo-hoo!
13
00:02:05,525 --> 00:02:06,827
Ember, întinde o linie,
14
00:02:06,927 --> 00:02:09,065
cuplați la hidrant și extindeți scara.
15
00:02:09,165 --> 00:02:12,304
Trebuie să ajung la ultimul etaj.
16
00:02:20,522 --> 00:02:22,191
Vai!
17
00:02:50,782 --> 00:02:54,222
- Aaah!
- Nu...!
18
00:02:54,322 --> 00:02:56,159
Vezi fata aceea uimitoare?
19
00:02:56,259 --> 00:02:58,163
Ei bine, eu sunt, Georgia Nolan.
20
00:02:58,263 --> 00:03:01,002
Și acesta
este câinele meu credincios, Ember Nolan.
21
00:03:01,102 --> 00:03:02,506
E dulce, nu?
22
00:03:02,606 --> 00:03:05,210
A, și apropo, bărbatul s-a speriat
23
00:03:05,310 --> 00:03:07,181
este tatăl meu, căpitanul Shawn Nolan.
24
00:03:07,281 --> 00:03:09,318
Lasă-mă să-ți spun despre el.
25
00:03:10,989 --> 00:03:13,059
Căpitanul Shawn Nolan
26
00:03:13,160 --> 00:03:15,164
a
fost cel mai bun și mai curajos pompier
27
00:03:15,264 --> 00:03:18,003
în
întreaga lume largă a New York-ului.
28
00:03:20,207 --> 00:03:22,244
A salvat atât de multe vieți.
29
00:03:22,344 --> 00:03:24,783
- Era o legendă!
- Da!
30
00:03:24,883 --> 00:03:27,722
Dar nu a putut
să-mi salveze mama când a avut un copil...
31
00:03:27,823 --> 00:03:29,560
cine eram eu.
32
00:03:29,660 --> 00:03:32,198
La
început a încercat să fie pompier și tată
33
00:03:32,298 --> 00:03:33,601
în același timp.
34
00:03:33,701 --> 00:03:35,672
Oh! Nu! Nu Nu NU NU!
35
00:03:35,772 --> 00:03:37,609
A fost foarte greu.
36
00:03:39,278 --> 00:03:43,453
Așa că a
devenit croitor în schimb, ca tatăl său.
37
00:03:43,554 --> 00:03:48,463
A spus că nu îl
deranjează pentru că mă iubește atât de mult.
38
00:03:48,564 --> 00:03:51,604
Alături de
Ember, avem o viață super grozavă împreună.
39
00:03:51,704 --> 00:03:55,310
Și acum mă
antrenez să fiu pompier și să salvez vieți
40
00:03:55,410 --> 00:03:59,987
la fel cum
obișnuia să facă eroul meu căpitanul Shawn Nolan.
41
00:04:00,087 --> 00:04:04,061
Este visul meu. Este destinul meu!
42
00:04:04,162 --> 00:04:06,065
Oh!
43
00:04:06,166 --> 00:04:08,069
Urgență la fabrica chimică!
44
00:04:08,170 --> 00:04:10,942
Georgia, nu!
45
00:04:11,042 --> 00:04:12,679
De urgență! Foc pe tiroliană!
46
00:04:12,779 --> 00:04:14,516
- Georgia,
nu! - Uau!
47
00:04:14,616 --> 00:04:16,252
Vai!
48
00:04:16,352 --> 00:04:17,656
Urgență pe podul Brooklyn!
49
00:04:17,756 --> 00:04:20,060
-
Dar am înțeles... - Nu, Georgia, nu!
50
00:04:20,160 --> 00:04:22,566
-...sub control! - Nu!
51
00:04:27,776 --> 00:04:30,180
- Doctorul spune că nu este nimic.
- Încetează cu asta!
52
00:04:30,280 --> 00:04:32,384
- Oh?
- Ai fi putut să-ți rupi gâtul.
53
00:04:32,484 --> 00:04:34,088
Dar Ember era mașina de pompieri.
54
00:04:34,188 --> 00:04:37,394
- Și a trebuit să mergem să
salvăm oameni! - Georgia, destul!
55
00:04:37,494 --> 00:04:40,367
Gata
cu salvarea în casă sau pe stradă,
56
00:04:40,467 --> 00:04:43,006
sau pe
fundul mării, sau pe vârful unui munte,
57
00:04:43,106 --> 00:04:45,310
în
junglă, în deșert sau pe lună.
58
00:04:45,410 --> 00:04:48,951
Tată, nu poate fi un foc
pe lună. Nu există oxigen.
59
00:04:49,051 --> 00:04:51,289
Știu că.
60
00:04:51,389 --> 00:04:55,531
Ascultă la mine. Nu mai există jocuri cu pompieri
nicăieri.
61
00:04:55,632 --> 00:04:58,036
Dar trebuie să mă
antrenez să fiu pompier
62
00:04:58,136 --> 00:05:00,340
dacă vreau
să salvez mulți oameni la fel ca tine.
63
00:05:00,440 --> 00:05:03,013
Georgia, acum sunt croitor.
64
00:05:03,113 --> 00:05:05,585
Nu salvez oamenii de incendii.
65
00:05:05,685 --> 00:05:08,724
Îi salvez de găuri în pantaloni.
66
00:05:08,824 --> 00:05:11,664
Crezi că aș fi un pompier bun?
67
00:05:11,764 --> 00:05:14,235
Da, ai fi un pompier grozav.
68
00:05:14,335 --> 00:05:16,372
Ai inima pentru asta, dar...
69
00:05:16,472 --> 00:05:20,582
În acest caz, nimeni nu mă
poate opri. Nici macar tu.
70
00:05:23,386 --> 00:05:25,725
Trebuie să-i spun, Ember.
71
00:05:25,825 --> 00:05:28,831
Cu cât
așteptăm mai mult, cu atât va fi mai rău.
72
00:05:36,246 --> 00:05:37,816
Frumoasa palarie.
73
00:05:37,916 --> 00:05:40,487
Poate că mai târziu trebuie
să-l împrumut pentru spaghete.
74
00:05:40,588 --> 00:05:43,661
Sau ar fi o urgență de chiftele.
75
00:05:43,761 --> 00:05:46,165
Da. Amuzant.
76
00:05:46,967 --> 00:05:49,640
Georgia...
77
00:05:49,740 --> 00:05:54,750
Știți
de ce spunem pompier și nu pompier?
78
00:05:54,850 --> 00:05:56,520
Pentru a salva timp?
79
00:05:56,620 --> 00:05:58,524
Nu, Arahide.
80
00:05:58,624 --> 00:06:01,129
Pentru că
fetelor nu le este permis să fie pompieri.
81
00:06:01,229 --> 00:06:04,603
- Este împotriva
regulilor. - De ce?
82
00:06:04,703 --> 00:06:08,076
Ei bine, oamenii nu cred că
fetele sunt suficient de puternice
83
00:06:08,176 --> 00:06:09,713
pentru o muncă atât de periculoasă.
84
00:06:09,813 --> 00:06:13,219
Dar mă
antrenez, așa că devin foarte puternic.
85
00:06:13,320 --> 00:06:14,790
Și sunt curajos.
86
00:06:14,890 --> 00:06:16,459
La fel de curajos ca orice băiat.
87
00:06:16,560 --> 00:06:17,929
Știi că sunt.
88
00:06:18,029 --> 00:06:21,937
Stiu.
Nu există nimeni care să o merite mai mult.
89
00:06:22,037 --> 00:06:25,243
Dar mă tem că acestea sunt regulile.
90
00:06:25,344 --> 00:06:28,483
- Se vor schimba regulile?
- Sper că o vor face.
91
00:06:28,584 --> 00:06:31,055
Dar
aceste lucruri pot dura mult timp.
92
00:06:31,155 --> 00:06:32,525
Și nu aș vrea să așteptați
93
00:06:32,625 --> 00:06:34,596
pentru ceva ce s-ar putea să
nu se întâmple niciodată.
94
00:06:34,696 --> 00:06:38,971
Dar poți să fii croitoreasă
și să lucrezi cu mine!
95
00:06:39,071 --> 00:06:41,476
Mașina de cusut a luat foc?
96
00:06:41,577 --> 00:06:42,846
Nu.
97
00:06:42,946 --> 00:06:44,415
În acest caz, nu, mulțumesc.
98
00:06:44,516 --> 00:06:46,520
Georgia, nu știu cum altfel să spun asta:
99
00:06:46,620 --> 00:06:48,524
nu vei fi niciodată pompier!
100
00:06:50,528 --> 00:06:53,901
Oh, îmi pare rău, Arahide.
101
00:06:54,970 --> 00:06:57,509
Știu că este nedrept.
102
00:07:28,571 --> 00:07:30,207
Stiu.
103
00:07:30,307 --> 00:07:33,614
Într-o zi va trebui să-i
spun toată povestea...
104
00:07:34,850 --> 00:07:36,787
Doar că nu încă.
105
00:07:41,997 --> 00:07:43,934
Bine, Ember, hai să mergem.
106
00:07:53,453 --> 00:07:58,196
Îți promit că te voi proteja mereu.
107
00:08:55,477 --> 00:08:57,214
Ne apropiem de auditoriu acum.
108
00:08:57,314 --> 00:08:59,084
Este la fel ca celelalte incendii.
109
00:08:59,185 --> 00:09:01,523
Fum colorat, lumină intensă,
110
00:09:01,623 --> 00:09:04,361
și aceeași muzică ciudată.
111
00:09:04,462 --> 00:09:06,499
Intră cu extremă precauție.
112
00:09:06,600 --> 00:09:08,938
Știi ce s-a întâmplat cu ceilalți.
113
00:09:11,543 --> 00:09:14,549
- Trimite apă.
- Trimit apă.
114
00:09:14,649 --> 00:09:17,555
Așteptați
comanda mea pentru a deschide duza.
115
00:09:18,256 --> 00:09:19,926
Intrăm.
116
00:09:34,956 --> 00:09:37,060
Georgia! Haide!
117
00:09:38,363 --> 00:09:41,803
Ooh! Da!
118
00:09:41,904 --> 00:09:43,106
Oh, da, hmm...
119
00:09:43,206 --> 00:09:45,578
Georgia, acesta este ultimul tău apel!
120
00:09:45,678 --> 00:09:48,249
- Buna dimineata, tati.
- In cele din urma. Acum grăbește-te și mănâncă.
121
00:09:48,349 --> 00:09:50,955
Avem multe de făcut astăzi.
122
00:09:51,055 --> 00:09:55,130
Argh, ești amuzant.
Mă ai în copci.
123
00:09:55,230 --> 00:09:57,569
Oh, ești drăguț ca un buton.
124
00:09:57,669 --> 00:10:01,008
Ei
bine, suntem tăiați din aceeași pânză.
125
00:10:25,625 --> 00:10:27,427
Întrerupem Ora Bujiilor Champion
126
00:10:27,528 --> 00:10:29,198
cu un flash de știri special.
127
00:10:29,298 --> 00:10:31,202
Un alt teatru de la Broadway
a fost lovit de incendiar.
128
00:10:31,302 --> 00:10:33,406
Primarul Jimmy Murray vrea
ca toată lumea să se calmeze.
129
00:10:33,507 --> 00:10:34,876
Avea asta de spus mai devreme astăzi:
130
00:10:34,976 --> 00:10:36,947
Toată lumea trebuie să se calmeze.
131
00:10:38,049 --> 00:10:39,485
Știi de ce avem nevoie?
132
00:10:39,586 --> 00:10:41,723
Iată-l pe Georgia Nolan pentru WKBZ
133
00:10:41,823 --> 00:10:43,661
intervievându-l pe Shawn Nolan.
134
00:10:43,761 --> 00:10:46,065
Am auzit că
ai atins un nou record de modificări astăzi.
135
00:10:46,165 --> 00:10:47,434
Este adevărat?
136
00:10:47,535 --> 00:10:49,305
Înainte să răspund,
ne-am dat încă un joc de cuvinte?
137
00:10:49,405 --> 00:10:50,741
Desigur că nu.
138
00:10:50,841 --> 00:10:54,415
În acest caz,
se pare că voi fi inclus
139
00:10:54,516 --> 00:10:56,085
în sala faimei de cusut.
140
00:10:56,185 --> 00:10:58,156
Frumos.
141
00:11:01,329 --> 00:11:02,865
Crezi că este incendiarul?
142
00:11:02,966 --> 00:11:07,107
Nu știu.
Oricum, mă bucur că nu ești în camionul acela.
143
00:11:07,207 --> 00:11:09,078
- Ce
vrei să spui? - Ei bine, nu-ți amintești?
144
00:11:09,178 --> 00:11:11,883
Când
erai mic, ai vrut să fii pompier?
145
00:11:11,984 --> 00:11:13,286
- Am făcut-o?
- Pff...
146
00:11:13,386 --> 00:11:15,858
Oh da. Foarte, foarte rău.
147
00:11:15,958 --> 00:11:19,633
Asta e o prostie.
Fetele nu ajung să fie pompieri.
148
00:11:19,733 --> 00:11:23,774
Da.
Ți-ai fi putut trăi visul dacă ai fi fost băiat.
149
00:11:36,032 --> 00:11:37,234
Haide, leneși.
150
00:11:42,311 --> 00:11:44,214
Ember!
151
00:11:44,315 --> 00:11:45,483
Stop!
152
00:11:52,397 --> 00:11:54,335
Fetele nu pot fi pompieri?
153
00:11:54,435 --> 00:11:56,372
Mai scutește-mă.
154
00:11:56,472 --> 00:11:59,244
Vrei să știi ce cred eu, Ember?
155
00:11:59,345 --> 00:12:01,783
Ei bine, îți voi spune oricum.
156
00:12:02,919 --> 00:12:04,556
Toți acești ani de antrenament
157
00:12:04,656 --> 00:12:07,595
noaptea, pe frig, pe ploaie, pe zăpadă
158
00:12:07,695 --> 00:12:09,799
vor da roade în sfârșit.
159
00:12:09,899 --> 00:12:12,505
Am muncit și am muncit și am muncit
160
00:12:12,605 --> 00:12:13,841
iar acum îmi vine șansa.
161
00:12:13,941 --> 00:12:16,245
Îl simt mirosul.
Îl simți miros?
162
00:12:19,151 --> 00:12:20,988
Miroși mai tare.
163
00:12:22,024 --> 00:12:24,328
- Aștepta. Aud ceva.
- Nu?
164
00:12:24,428 --> 00:12:26,499
Ember, shh!
165
00:12:28,537 --> 00:12:30,206
Oh! Uite.
166
00:12:30,306 --> 00:12:32,044
Uite. Politia.
167
00:12:32,144 --> 00:12:34,214
ce...? Ember. Ember.
168
00:12:34,314 --> 00:12:35,651
Jimmy Murray.
169
00:12:35,751 --> 00:12:37,789
Acesta
este Jimmy Murray, primarul New York-ului!
170
00:12:37,889 --> 00:12:39,993
- Shawn!
- Ce caută aici?
171
00:12:40,093 --> 00:12:41,462
Tata?
172
00:12:41,563 --> 00:12:44,068
- BINE. - Se cunosc?
173
00:12:44,168 --> 00:12:45,437
Eu cobor!
174
00:12:45,538 --> 00:12:48,409
Oh, Ember, nu te agita.
Nu mă vor vedea niciodată.
175
00:12:48,510 --> 00:12:50,480
Ooh!
176
00:12:50,581 --> 00:12:52,117
- Oh!
- Ascultă-mă, Shawn.
177
00:12:52,217 --> 00:12:55,825
Acest
incendiar a ars deja 40 de teatre.
178
00:12:55,925 --> 00:13:00,768
Și ia asta,
fără flăcări, doar fum albastru și roșu.
179
00:13:00,868 --> 00:13:02,872
Și muzică înfiorătoare.
180
00:13:02,972 --> 00:13:04,976
Ziarele
vorbeau despre pompieri dispăruți...
181
00:13:05,076 --> 00:13:08,383
Nah,
bârfe inactiv, poate una sau două.
182
00:13:08,483 --> 00:13:09,886
- Hah!
- Hai, Jimmy, vărsă-l.
183
00:13:09,986 --> 00:13:11,757
În regulă. Toti.
184
00:13:11,857 --> 00:13:13,761
- Toti? - Ce vrei să spui?
185
00:13:13,861 --> 00:13:18,737
Pompierii care intră
în teatre nu ies.
186
00:13:18,837 --> 00:13:21,075
Pur și simplu dispar.
187
00:13:21,175 --> 00:13:23,479
Îmi spui că toți pompierii
188
00:13:23,580 --> 00:13:25,216
din New York au dispărut?
189
00:13:26,586 --> 00:13:28,356
Toti in afara de unul.
190
00:13:28,456 --> 00:13:30,060
Oh, nu, nu, nu, Jimmy.
191
00:13:30,160 --> 00:13:32,632
Știu
ce mă vei întreba, dar am plecat.
192
00:13:32,732 --> 00:13:35,236
Hei, Shabbat Shalom,
toți! Ce mai faci'?
193
00:13:35,336 --> 00:13:37,942
Nu uitați să votați Jimmy Murray!
Marți se deschid urnele.
194
00:13:38,042 --> 00:13:40,213
Nu sâmbătă.
Bine, nu?
195
00:13:40,313 --> 00:13:41,550
Ai inteles? Bine.
196
00:13:41,650 --> 00:13:43,620
Fără scuze, acum.
Spectacolul trebuie să continue!
197
00:13:43,720 --> 00:13:45,724
Trebuie să fac ceva acum.
198
00:13:45,825 --> 00:13:49,632
Așa că am nevoie să conduci
ancheta de incendiu,
199
00:13:49,732 --> 00:13:51,903
doar pentru câteva zile,
de dragul vremurilor vechi...
200
00:13:52,003 --> 00:13:55,176
ce zici prietene, prieten al
meu? Oh, te rog, nu spune...
201
00:13:55,276 --> 00:13:56,546
- Nu Nu?
202
00:13:58,817 --> 00:14:00,120
Apreciez oferta, Jimmy.
203
00:14:00,220 --> 00:14:02,959
Dar acum sunt croitor.
Îmi pare rău. Îmi pare rău.
204
00:14:03,059 --> 00:14:05,330
Ascultă, știu de ce ai
plecat, Shawn.
205
00:14:05,430 --> 00:14:08,269
Dar aceasta este
șansa ta de a trece peste ceea ce s-a întâmplat.
206
00:14:08,369 --> 00:14:10,574
Încheiați-vă cariera cu un bang.
207
00:14:10,674 --> 00:14:12,477
Nu voi trece niciodată peste asta.
208
00:14:12,578 --> 00:14:15,718
- Hmm.
- Noapte bună, Jimmy.
209
00:14:18,891 --> 00:14:21,563
Întregul oraș este în pericol.
210
00:14:21,663 --> 00:14:25,905
Nimeni nu
este în siguranță... nici măcar fiica ta.
211
00:14:31,449 --> 00:14:33,085
- Voi avea nevoie
de o echipă. - Da!
212
00:14:33,186 --> 00:14:35,724
Oh-ho-ho... Câți tipi vrei.
213
00:14:35,825 --> 00:14:37,160
Nu Nu NU. O echipă mică.
214
00:14:37,260 --> 00:14:40,534
Doar
un chimist și un șofer, unul rapid.
215
00:14:40,634 --> 00:14:42,672
Și
vreau toate dovezile pe care le ai.
216
00:14:42,772 --> 00:14:45,310
- Fotografii, mostre,
totul. - Gata si gata!
217
00:14:45,410 --> 00:14:49,752
Echipa ta va fi mâine la
pompieri, Shawnie.
218
00:14:49,853 --> 00:14:53,192
Scuzati-ma. Căpitanul Nolan.
219
00:14:58,102 --> 00:15:00,574
Sunt bine.
220
00:15:00,674 --> 00:15:02,244
Sunt bine. Sunt bine.
221
00:15:04,114 --> 00:15:06,418
Oh Doamne!
Ce fel de urgență de croitorie?
222
00:15:06,520 --> 00:15:08,489
Este un dezastru din velur.
223
00:15:08,590 --> 00:15:09,993
Asta sună grav.
224
00:15:10,093 --> 00:15:12,832
Știu, așa
că nu am de ales decât să te las în pace
225
00:15:12,932 --> 00:15:14,802
de câteva zile și sunt îngrijorat.
226
00:15:14,903 --> 00:15:17,174
Relaxa.
Totul va fi bine. Ember mă va proteja.
227
00:15:17,274 --> 00:15:18,744
Hmm?
228
00:15:18,844 --> 00:15:21,482
Dragă, știi ce?
Nu lucra. Tu stii?
229
00:15:21,583 --> 00:15:22,985
- Ia-ți o zi personală.
- Oh!
230
00:15:23,085 --> 00:15:24,488
Nu știam că avem zile personale.
231
00:15:24,589 --> 00:15:26,192
Facem acum. Stai acasă!
232
00:15:26,292 --> 00:15:28,730
Desigur. Am un
radio. Sunt gata.
233
00:15:28,830 --> 00:15:31,870
Tată, du-te
să te ocupi de dezastrul acela de velur.
234
00:15:31,970 --> 00:15:33,306
Asteapta asteapta asteapta!
235
00:15:33,406 --> 00:15:34,842
Bine bine!
236
00:15:34,943 --> 00:15:38,216
- Uh, te iubesc!
Ne vedem diseara. - Deci, iată planul.
237
00:15:40,153 --> 00:15:42,925
Mă alătur
echipei tatălui, îl prind pe incendiar,
238
00:15:43,025 --> 00:15:44,762
Salvez orașul, ei schimbă regulile,
239
00:15:44,863 --> 00:15:48,202
și
ajung să fiu primul pompier... femeie.
240
00:15:49,338 --> 00:15:51,543
Pentru
păr, un amestec de ulei de motor,
241
00:15:51,643 --> 00:15:53,346
lac de pantofi negru și miere.
242
00:15:53,446 --> 00:15:55,918
Marshmallow
în obraji pentru a forma maxilarul.
243
00:15:56,018 --> 00:15:57,354
Chit pentru nas.
244
00:15:57,454 --> 00:15:58,557
Pentru coapse, un amestec de rumeguș
245
00:15:58,657 --> 00:15:59,726
si coaja de castravete.
246
00:15:59,826 --> 00:16:01,061
Perne în umeri.
247
00:16:01,161 --> 00:16:02,899
Ladă
de ouă pentru mușchii stomacului.
248
00:16:02,999 --> 00:16:04,434
Mango pentru biceps.
249
00:16:07,474 --> 00:16:09,646
Nu-ți face griji, Ember.
Tata nu mă va recunoaște.
250
00:16:11,015 --> 00:16:13,386
Iar
pentru mustață, franjuri de covor.
251
00:16:13,486 --> 00:16:14,956
Huh. Buna ziua.
252
00:16:15,056 --> 00:16:18,564
Da, mă lupt cu focurile...
cu mâinile goale.
253
00:16:20,266 --> 00:16:22,203
Mulțumesc că mi-ai dat o idee mai bună.
254
00:16:28,482 --> 00:16:31,221
Hei, soră, cauți un domnul?
255
00:16:32,525 --> 00:16:33,326
Ce?
256
00:16:33,426 --> 00:16:34,494
Oh!
257
00:16:34,596 --> 00:16:36,131
Bine. Prea mult. Prea mult.
258
00:16:36,231 --> 00:16:38,102
Știam că e prea mult.
Am spus-o.
259
00:16:56,773 --> 00:16:58,777
Târî!
260
00:17:02,317 --> 00:17:04,221
Oh!
261
00:17:10,166 --> 00:17:13,907
Uh, îmi strivi mango.
262
00:17:23,359 --> 00:17:25,263
Aaah!
263
00:17:25,363 --> 00:17:30,473
Wow.
264
00:17:38,590 --> 00:17:42,430
Manhattan, iată-mă.
265
00:17:42,531 --> 00:17:43,700
Vai.
266
00:17:43,800 --> 00:17:45,971
Suplimentar!
Suplimentar! Citiți totul despre asta!
267
00:17:46,071 --> 00:17:48,744
Panica stăpânește orașul!
Piromanul lovește din nou!
268
00:17:48,844 --> 00:17:51,750
Plus: Clădirea Chrysler este acum
cea mai înaltă clădire din lume!
269
00:17:51,850 --> 00:17:53,486
- Și cuplul face treaba.
- Wow!
270
00:17:53,587 --> 00:17:55,591
Hei, scuză-mă. Hei.
271
00:17:55,691 --> 00:17:57,528
Hei. Scuzati-ma. Scuzati-ma.
272
00:17:57,628 --> 00:18:00,400
Caut pompierii din Times Square.
Hei...
273
00:18:00,500 --> 00:18:03,005
- Hei! Vai!
Hei! - Privește, bine!
274
00:18:03,105 --> 00:18:06,211
- Întoarce-te în Jersey,
prostule! - Uau!
275
00:18:10,486 --> 00:18:11,990
Hei! Vrei un murat?
276
00:18:12,090 --> 00:18:15,029
Avem, uh, usturoi și, uh...
277
00:18:15,129 --> 00:18:16,666
usturoi în plus.
278
00:18:16,766 --> 00:18:18,369
Miroase ca.
279
00:18:18,469 --> 00:18:20,239
M-ai putea îndrepta în direcția
280
00:18:20,339 --> 00:18:21,876
a casei de pompieri din Times Square?
281
00:18:21,976 --> 00:18:24,348
Sigur, deci, uh, ce vrei să faci
282
00:18:24,448 --> 00:18:28,089
este să
luați prima dreapta pe Who Cares Street.
283
00:18:28,189 --> 00:18:31,028
Apoi
du-te direct la, uh, oh, ce este din nou?
284
00:18:31,128 --> 00:18:35,036
Oh corect.
Bulevardul-Arăt-ca-o-hartă!
285
00:18:35,136 --> 00:18:37,374
Vai! Multumesc domnule.
286
00:18:37,474 --> 00:18:39,779
E atât de amabil din partea ta.
287
00:18:39,879 --> 00:18:42,852
Turist nasol.
Nici măcar nu mi-am cumpărat un murat.
288
00:18:42,952 --> 00:18:44,822
- Murat cu
usturoi? - Argh!
289
00:18:44,922 --> 00:18:47,093
Taxi!
290
00:18:58,884 --> 00:19:01,088
H... Alo?
291
00:19:01,188 --> 00:19:03,125
Adică, salut!
292
00:19:03,225 --> 00:19:06,165
Cineva aici?
293
00:19:32,450 --> 00:19:33,687
Hei!
294
00:19:33,787 --> 00:19:35,524
Bună!
295
00:19:35,624 --> 00:19:37,995
Ting. Pooh!
296
00:19:49,417 --> 00:19:51,455
huh...
297
00:19:56,131 --> 00:19:57,500
Oh!
298
00:19:58,035 --> 00:20:00,339
huh...
299
00:20:02,343 --> 00:20:03,914
Ești unul dintre voluntari?
300
00:20:04,014 --> 00:20:06,452
Mm-hm.
301
00:20:07,755 --> 00:20:10,493
Te cunosc de undeva?
302
00:20:10,594 --> 00:20:12,230
Mh-mm-mm-mm-mh.
303
00:20:12,330 --> 00:20:14,735
Haide atunci. Ai intarziat.
304
00:20:20,581 --> 00:20:21,683
Pfff!
305
00:20:21,783 --> 00:20:23,352
Bine, sunt căpitanul Shawn Nolan
306
00:20:23,452 --> 00:20:25,891
și voi conduce ancheta de incendiu.
307
00:20:25,991 --> 00:20:30,767
Avem un incendiar
de oprit și avem 800 de pompieri de găsit.
308
00:20:30,868 --> 00:20:33,472
Acum, știu
că nu sunteți profesioniști și este un...
309
00:20:33,573 --> 00:20:34,942
O da! Da!
310
00:20:35,042 --> 00:20:36,813
Un discurs uimitor!
311
00:20:36,913 --> 00:20:38,282
Piele de gaina! Îți spun.
312
00:20:38,382 --> 00:20:39,919
Nu avem timp.
313
00:20:40,019 --> 00:20:41,556
Permiteți-mi să vă prezint echipa.
314
00:20:41,656 --> 00:20:45,329
Acum, iată creierul operației
tale, Ricardo.
315
00:20:45,429 --> 00:20:47,400
- Chimistul tău.
- De fapt, domnule,
316
00:20:47,500 --> 00:20:49,404
M-aș descrie mai mult ca un fizician,
317
00:20:49,505 --> 00:20:52,010
având în vedere experimentele
mele cu privire la teoria cuantelor a lui Einstein
318
00:20:52,110 --> 00:20:54,314
în
efecte fotoelectrice în energia cinetică.
319
00:20:54,414 --> 00:20:57,287
Acesta este omul meu!
320
00:20:57,387 --> 00:20:59,090
Vorbește ca un calculator.
321
00:20:59,191 --> 00:21:01,328
Unde ai absolvit facultatea, Ricardo?
322
00:21:01,428 --> 00:21:04,969
De fapt,
eu îmi fac cercetări acasă, în subsol.
323
00:21:05,069 --> 00:21:07,040
- Hmm...
- Unde locuiesc cu mama mea.
324
00:21:07,140 --> 00:21:08,810
Foarte frumos.
325
00:21:08,910 --> 00:21:10,346
Școală acasă. Uimitor.
326
00:21:10,446 --> 00:21:11,983
Ai făcut asta cu copilul
tău, nu, Shawn?
327
00:21:12,083 --> 00:21:13,485
Oh... da, da, da.
328
00:21:13,587 --> 00:21:16,526
Jin este șoferul tău.
Cel mai rapid taximetrist din Manhattan.
329
00:21:16,626 --> 00:21:19,532
Toată lumea
îl cunoaște drept Cheetah Cheetah din Chelsea.
330
00:21:19,632 --> 00:21:21,068
Da, eu sunt ghepardul.
331
00:21:21,168 --> 00:21:22,738
Ghepardul? Cati ani ai?
332
00:21:22,838 --> 00:21:24,140
- Cincisprezece, domnule.
- Cincisprezece?
333
00:21:24,241 --> 00:21:25,677
- Douăzeci
și unu. - Tocmai ai spus cincisprezece.
334
00:21:25,777 --> 00:21:27,213
Nu, am spus douăzeci și unu.
335
00:21:27,313 --> 00:21:29,619
- A spus cincisprezece.
- Nu, nu, a spus el douăzeci și unu.
336
00:21:29,719 --> 00:21:33,760
Oh... Și cine este al treilea?
Le-am cerut doar pe cele două.
337
00:21:33,860 --> 00:21:36,532
- Aștepta. Nu l-ai găsit?
- Pe mine? Nu. Cine ești?
338
00:21:36,633 --> 00:21:39,939
Oh, eu?
Eu sunt Georg... uh, Georg...
339
00:21:40,039 --> 00:21:42,945
Gior-gio, Giorgio,
Giorgio. Joe!
340
00:21:43,045 --> 00:21:44,849
Eu sunt Joe!
Eu sunt Joe! Sunt pompier.
341
00:21:44,949 --> 00:21:46,753
Eu sunt Joe pompierul!
Pompierul Joe.
342
00:21:51,696 --> 00:21:54,234
Pompier? Ești sigur
că nu te cunosc?
343
00:21:54,334 --> 00:21:58,175
Nu! Nu Nu.
Trăiesc, trăiesc, uh, departe.
344
00:21:58,275 --> 00:22:00,747
Uh, sunt bărbat.
Și eu sunt puternic.
345
00:22:00,847 --> 00:22:02,483
- Sunt puternic! - Ia-l.
346
00:22:02,585 --> 00:22:04,789
- Sunt pompier.
- Are experienţă.
347
00:22:04,889 --> 00:22:06,458
În regulă. Bine ati venit...
348
00:22:06,559 --> 00:22:07,795
Uf.
349
00:22:07,895 --> 00:22:08,897
-...la bordul! - Ho!
350
00:22:08,997 --> 00:22:11,401
Oh, uh, eu sunt un pulover.
351
00:22:11,502 --> 00:22:14,107
Uh, și mănânc o mulțime de mango.
352
00:22:14,207 --> 00:22:16,278
- Multe mango.
- Pot să vorbesc cu tine?
353
00:22:16,378 --> 00:22:18,950
- Îl poți
gusta... - Spune-mi că asta e o glumă.
354
00:22:19,050 --> 00:22:21,623
Nu, ei sunt singurii
care au acceptat această misiune sinucigașă.
355
00:22:21,723 --> 00:22:23,860
Adică
potențial suic... Știi ce vreau să spun.
356
00:22:23,960 --> 00:22:27,433
Sunt puternic și pompier!
357
00:22:27,534 --> 00:22:29,437
Bine, echipă, îmbrăcă-te!
Îmbracă-te! Îmbracă-te!
358
00:22:29,538 --> 00:22:32,745
- Scuzati-ma? Pentru ce?
- Poate un incendiu?
359
00:22:32,845 --> 00:22:34,014
Oh!
360
00:22:35,684 --> 00:22:37,053
Ooh!
361
00:22:37,153 --> 00:22:39,190
- Oh, sos bun!
- Mult succes, prietene.
362
00:22:39,291 --> 00:22:42,831
City contează pe mine!
Adica tu. Contez pe tine.
363
00:22:48,075 --> 00:22:51,148
Eu chiar fac asta?
Hoo!
364
00:23:05,142 --> 00:23:07,514
Haide, știi că e o alarmă, nu?
365
00:23:07,614 --> 00:23:09,384
Nu ar trebui să ne pierdem timpul.
366
00:23:11,488 --> 00:23:14,294
Hei!
Ușor acolo, ghepard!
367
00:23:14,394 --> 00:23:16,198
Relaxa.
Sunt un șofer expert.
368
00:23:16,298 --> 00:23:18,102
Într-o cabină, nu într-un camion cu scară!
369
00:23:18,202 --> 00:23:20,373
Unul e
roșu, unul e galben, aceeași diferență!
370
00:23:20,473 --> 00:23:22,377
Ghepardul s-a întors!
371
00:23:22,477 --> 00:23:24,582
Vai!
372
00:23:26,051 --> 00:23:27,453
Uau, uau, uau!
373
00:23:27,554 --> 00:23:30,393
Drum
greșit! Întoarceți-vă! Întoarceți-vă!
374
00:23:30,493 --> 00:23:33,733
Dar aceasta este scurtătura mea.
În mod normal, aș cere un bacșiș.
375
00:23:33,833 --> 00:23:36,939
În mod normal, un copil
de cincisprezece ani nu conduce un camion cu scară!
376
00:23:37,040 --> 00:23:37,975
Am douăzeci și unu.
377
00:23:38,075 --> 00:23:39,310
În anii Cheetah?
378
00:23:39,411 --> 00:23:41,616
- Da, iubito!
- Esti bine?
379
00:23:43,987 --> 00:23:45,156
Oh nu!
380
00:23:45,256 --> 00:23:47,528
Oh! Nu Nu NU NU NU!
Oh, nu e bine.
381
00:23:56,713 --> 00:24:01,589
Grozav. Ce... Asta
este. Uau, uau.
382
00:24:03,893 --> 00:24:06,298
Vai! Oh...
383
00:24:06,999 --> 00:24:08,603
Păr frumos la fund.
384
00:24:08,703 --> 00:24:09,905
Ho-ho-ho-ho!
385
00:24:10,005 --> 00:24:11,007
Oh, aș putea fi
386
00:24:11,108 --> 00:24:13,312
fac modificări chiar acum.
387
00:24:13,412 --> 00:24:15,282
Uau... Uauaaa!
388
00:24:15,383 --> 00:24:17,988
Vai. Vai. Vai!
389
00:24:18,088 --> 00:24:22,664
♪ Am murături
în buzunar și nu-mi pasă cine știe... ♪
390
00:24:22,765 --> 00:24:25,436
Ajutați-mă! Ajutați-mă! Ajuta-ma te rog!
391
00:24:25,537 --> 00:24:27,340
Ai grijă!
392
00:24:27,440 --> 00:24:29,044
Împărțirea lățimii camionului
393
00:24:29,144 --> 00:24:30,346
după lățimea drumului,
394
00:24:30,446 --> 00:24:31,883
Eu
calculez o șansă de moarte de 99%!
395
00:24:31,983 --> 00:24:33,653
Jin, l-ai auzit?
396
00:24:33,753 --> 00:24:36,358
Jin, l-ai
auzit despre șansele noastre de supraviețuire?
397
00:24:36,458 --> 00:24:38,596
Jin, oprește motorul!
Jin, oprește acest camion!
398
00:24:38,696 --> 00:24:42,203
Oprește camionul! Jin! Jin!
399
00:24:49,217 --> 00:24:51,823
Căpitane, uite!
Am economisit 12 secunde!
400
00:24:51,923 --> 00:24:57,033
Nu mai sunt permise comenzi rapide!
Nu mai sunt permise comenzi rapide.
401
00:24:57,133 --> 00:25:00,574
Bine, teatrul este în blocul
următor. Pregateste-te.
402
00:25:00,674 --> 00:25:03,212
Tancurile pornesc și urmează ordinele mele.
403
00:25:03,312 --> 00:25:04,915
- Alte intrebari? - Ce?
404
00:25:05,015 --> 00:25:06,753
Oh, salut. Ce am pierdut?
405
00:25:06,853 --> 00:25:08,455
Strada!
406
00:25:14,134 --> 00:25:17,306
Oh, căpitane, suntem încă acolo?
407
00:25:17,406 --> 00:25:20,914
- Nu încă. - Hmm...
408
00:25:25,356 --> 00:25:26,926
Vai!
409
00:25:28,295 --> 00:25:31,401
- Wow! - Ce... Ce este?
410
00:25:31,501 --> 00:25:34,140
Nu știu... Ricardo?
411
00:25:34,240 --> 00:25:38,148
Ar putea fi acetat
de potasiu sau cupru, poate clorat de litiu.
412
00:25:38,248 --> 00:25:41,622
Dar asta ar avea sens doar
pentru flăcări, nu pentru fum.
413
00:25:41,722 --> 00:25:44,762
Trebuie să fac teste.
Acasa. Cu mama mea.
414
00:25:44,862 --> 00:25:47,333
Incendiar, venim să te luăm!
415
00:25:47,433 --> 00:25:50,907
Da!
Îți vom lovi cu piciorul fundul multicolor în flăcări!
416
00:25:51,007 --> 00:25:54,047
Da!
417
00:25:54,147 --> 00:25:55,951
- Hmm.
- Căpitane, ce se întâmplă?
418
00:25:56,051 --> 00:25:59,090
Unii piromani
le place să se întoarcă la locul crimei,
419
00:25:59,190 --> 00:26:00,594
așa că ține ochii cu ochii.
420
00:26:00,694 --> 00:26:03,566
Ține-mi ochii deschiși, am înțeles.
421
00:26:03,666 --> 00:26:05,369
Hmm...
422
00:26:07,975 --> 00:26:09,612
Cine este?
423
00:26:09,712 --> 00:26:12,651
Doar cea mai luminoasă
stea de pe Broadway:
424
00:26:12,751 --> 00:26:15,389
Laura Divină.
425
00:26:15,489 --> 00:26:18,095
Căpitanul Neil,
șeful Departamentului de Poliție din New York.
426
00:26:18,195 --> 00:26:19,665
Shawn Nolan.
427
00:26:19,765 --> 00:26:21,468
Mă bucur
să te am în ancheta de incendiu, căpitane.
428
00:26:21,569 --> 00:26:24,440
Cu tine aici,
poliția, condusă de ai tăi cu adevărat,
429
00:26:24,542 --> 00:26:26,211
acum se poate
concentra pe găsirea pompierilor dispăruți.
430
00:26:26,311 --> 00:26:27,548
Mă bucur să fiu de ajutor, căpitane.
431
00:26:27,648 --> 00:26:29,484
Uimitor!
Am asigurat perimetrul,
432
00:26:29,585 --> 00:26:31,488
și
nu sunt civili în interiorul clădirii.
433
00:26:31,589 --> 00:26:33,626
- Gol!
- Mulţumesc, căpitane Neil.
434
00:26:33,726 --> 00:26:35,362
Bine,
mă duc să văd cu ce ne confruntăm.
435
00:26:35,462 --> 00:26:38,001
- Joe, întinde o linie.
- Imediat, căpitane.
436
00:26:38,970 --> 00:26:40,172
Ah!
437
00:26:40,272 --> 00:26:42,678
Sper cu adevărat că nimeni nu a văzut asta.
438
00:26:51,662 --> 00:26:53,867
Mai încet, Joe!
Ai verificat măcar...
439
00:26:53,967 --> 00:26:55,035
Aaah!
440
00:26:55,135 --> 00:26:57,473
Presiunea apei.
441
00:27:01,682 --> 00:27:02,985
Acesta este un furtun nebun.
442
00:27:03,085 --> 00:27:04,320
Nu este furtunul.
443
00:27:04,420 --> 00:27:06,258
Stai calm!
444
00:27:06,358 --> 00:27:07,861
Stai calm!
445
00:27:07,961 --> 00:27:10,466
Bine, panică! Panică!
446
00:27:10,567 --> 00:27:13,873
Mi-e dor de mama mea!
Vreau să merg...
447
00:27:16,311 --> 00:27:18,650
Va fi bine! Vin, amice!
448
00:27:18,750 --> 00:27:20,085
Eeeh...
449
00:27:31,542 --> 00:27:33,478
Ai spus că ai antrenat.
450
00:27:33,580 --> 00:27:36,051
- Mă antrenez de ani de zile.
- Unde, scoala de clovni?
451
00:27:36,151 --> 00:27:38,690
Nu face
nimic. Vino cu mine. Vom uda frontul.
452
00:27:38,790 --> 00:27:40,594
Dar dacă fumul conține cianogen,
453
00:27:40,694 --> 00:27:43,098
vei
muri de hipoxie în doar 29 de secunde!
454
00:27:43,198 --> 00:27:46,037
De aceea
am nevoie să colectezi probe de fum.
455
00:27:46,137 --> 00:27:49,210
Și de aceea mă duc acasă!
456
00:27:49,310 --> 00:27:51,381
Grozav!
457
00:27:51,481 --> 00:27:54,989
Bine, știm cu toții că pompierii care
intră în teatrele în flăcări dispar,
458
00:27:55,089 --> 00:27:57,260
ele
dispar, dar asta nu ni se va întâmpla
459
00:27:57,360 --> 00:28:00,299
pentru că vom
rămâne afară udăm frontul până se stinge focul.
460
00:28:00,399 --> 00:28:04,107
Atunci și numai
atunci vom intra înăuntru și vom căuta indicii.
461
00:28:04,207 --> 00:28:06,211
Bine?
Jin, extinde scara.
462
00:28:06,311 --> 00:28:08,181
- Extinde
scara! - Uf!
463
00:28:11,154 --> 00:28:15,730
Pe ea ca pe o bonetă.
Să fim verticali, oameni buni.
464
00:28:15,830 --> 00:28:18,870
Etajul superior: ciorapi pentru femei,
465
00:28:18,970 --> 00:28:20,540
Brylcreem,
466
00:28:20,640 --> 00:28:23,011
si incendiarii.
467
00:28:44,253 --> 00:28:46,358
Ia o grămadă de mine.
468
00:28:46,458 --> 00:28:48,529
- Sunt un
firesc. - Oh!
469
00:28:48,629 --> 00:28:51,234
Jin, trezește-te!
Trezește-te, te rog!
470
00:28:51,334 --> 00:28:54,007
- El doarme! Jin!
- Oprește-te, Jin!
471
00:28:54,107 --> 00:28:56,244
- Stai așa! - Uau!
472
00:29:10,540 --> 00:29:12,410
Cum este posibil acest lucru?
473
00:29:12,511 --> 00:29:13,913
Nu am nici o idee!
474
00:29:14,013 --> 00:29:15,917
Backup.
Nu ar trebui să fim aici.
475
00:29:16,017 --> 00:29:17,888
Nu acesta era
planul. Ieșim acum!
476
00:29:17,988 --> 00:29:20,025
Căpitan!
Căpitane, am văzut ceva mișcându-se.
477
00:29:20,125 --> 00:29:22,129
- Nu contează asta acum.
Haide! - Ma descurc!
478
00:29:22,229 --> 00:29:24,535
Nu Nu NU! Joe, asta e un...
Oh, de dragul lui Pete!
479
00:29:24,635 --> 00:29:26,404
Ce
este, ignoră ziua căpitanului?
480
00:29:34,588 --> 00:29:36,525
Ahh!
481
00:29:43,372 --> 00:29:45,577
Știu că ești aici undeva!
482
00:29:45,677 --> 00:29:47,380
Arată-te!
483
00:29:54,193 --> 00:29:56,899
Am
crezut că am eliminat tot felul tău.
484
00:29:56,999 --> 00:29:58,569
Tu... Nu mă sperii.
485
00:29:58,669 --> 00:30:00,139
Da, o iau.
486
00:30:00,239 --> 00:30:03,078
Aaahh!
487
00:30:03,178 --> 00:30:06,552
În numele marelui oraș New York,
488
00:30:06,652 --> 00:30:09,290
esti...
esti arestat!
489
00:30:09,390 --> 00:30:11,394
Ce dragut. Aici.
490
00:30:11,494 --> 00:30:13,866
- Captură. - Oh!
491
00:30:15,002 --> 00:30:16,371
Aaah!
492
00:30:18,141 --> 00:30:19,578
Ah!
493
00:30:21,214 --> 00:30:22,617
Ce a fost asta?
494
00:30:24,320 --> 00:30:25,623
Piromanul.
495
00:30:25,723 --> 00:30:27,493
Aveai de gând să dansezi cu el?
496
00:30:27,594 --> 00:30:28,863
Oprește asta!
497
00:30:28,963 --> 00:30:30,165
Trebuie să plecăm de aici.
498
00:30:30,265 --> 00:30:32,336
Chiar acum! Haide!
499
00:30:38,683 --> 00:30:40,787
Oh, slavă Domnului!
Sunt vii!
500
00:30:40,887 --> 00:30:42,389
Sunt în viață, toată lumea!
501
00:30:42,490 --> 00:30:45,797
Vino repede! Repede!
502
00:30:47,166 --> 00:30:48,903
Tu...
503
00:30:49,003 --> 00:30:52,911
- Tocmai ai văzut o fantomă!
- O fantoma?
504
00:30:53,011 --> 00:30:54,982
Bine, acolo trag linia.
Ocultul?
505
00:30:55,082 --> 00:30:57,052
- Sunt gata! - Nu știu ce a fost.
506
00:30:57,153 --> 00:30:59,858
Ce știu
este că aproape l-am prins pe incendiar.
507
00:30:59,958 --> 00:31:01,762
Hei,
căpitane, tocmai le spuneam despre...
508
00:31:01,862 --> 00:31:03,866
Să le spună ce?
Că a fost un fiasco?
509
00:31:03,966 --> 00:31:05,804
De fapt,
comandante, aș spune că este un succes
510
00:31:05,904 --> 00:31:07,439
avand in vedere ca suntem inca in viata.
511
00:31:07,541 --> 00:31:09,010
Bineînțeles că ești în
viață. Tu ai alergat!
512
00:31:09,110 --> 00:31:13,084
Adevărat, dar în apărarea
mea, nu am ajuns prea departe.
513
00:31:13,185 --> 00:31:14,120
Pompierii intră împreună,
514
00:31:14,220 --> 00:31:16,057
stați împreună, veniți împreună.
515
00:31:16,157 --> 00:31:18,729
- Așa funcționează.
- Da, comandante.
516
00:31:18,830 --> 00:31:21,836
Și
Jin, explică-mi cum ai adormit.
517
00:31:21,936 --> 00:31:26,010
Nu eu, Jackson.
Ghepardul nu cade niciodată ca...
518
00:31:29,016 --> 00:31:32,223
Ce? Oh, salut. Ce am pierdut?
519
00:31:32,323 --> 00:31:33,860
Oh, bine.
520
00:31:33,960 --> 00:31:38,669
Uneori „leșin” când emoțiile
mele sunt prea puternice.
521
00:31:38,769 --> 00:31:41,007
Am fost „demis” de compania de taxiuri
522
00:31:41,107 --> 00:31:44,013
pentru că a
alergat „pretins” peste un chioșc de ziare.
523
00:31:44,113 --> 00:31:47,186
Cred
că „ar fi trebuit” să-ți spun, căpitane.
524
00:31:47,286 --> 00:31:48,756
Hmm.
525
00:31:48,856 --> 00:31:50,793
Mai are cineva ceva să-mi spună?
526
00:31:50,894 --> 00:31:53,165
- Mm-mm.
- Nu, căpitane.
527
00:31:53,265 --> 00:31:54,935
Nu
vă vom dezamăgi din nou, căpitane.
528
00:31:55,035 --> 00:31:56,739
Nu vorbeam cu tine, Joe.
529
00:31:56,839 --> 00:31:58,709
M-ai mințit și asta este.
530
00:31:58,809 --> 00:32:01,982
Nu
vreau să te mai văd pe aici vreodată.
531
00:32:03,719 --> 00:32:05,757
Căpitane, Nolan.
532
00:32:05,857 --> 00:32:08,228
Oamenii
mei nu au mai văzut semne de fum.
533
00:32:08,328 --> 00:32:10,600
Sunteți
clar să intrați și să începeți investigația.
534
00:32:10,700 --> 00:32:12,269
Mulțumesc, căpitane Neil.
535
00:32:12,369 --> 00:32:14,975
Voi folosi ușa scenei.
536
00:32:17,914 --> 00:32:19,718
Căpitan! Căpitan!
537
00:32:19,818 --> 00:32:21,555
Întoarce-te de oriunde ai
venit, Joe.
538
00:32:21,655 --> 00:32:25,530
Vreau doar să spun că ai dreptate.
Nu sunt un pompier adevărat... încă.
539
00:32:25,630 --> 00:32:27,433
Dar este tot ce mi-am dorit vreodată.
540
00:32:27,534 --> 00:32:30,940
Am citit
fiecare carte și mă antrenez în fiecare zi,
541
00:32:31,040 --> 00:32:34,715
dar stingerea
incendiilor de fapt este... ei bine, este mult diferit.
542
00:32:34,815 --> 00:32:36,585
Desigur, este mult
diferit. Nu este un joc.
543
00:32:36,685 --> 00:32:37,954
Și prefăcându-vă că ești pompier
544
00:32:38,054 --> 00:32:39,758
ne punem toată viața în pericol.
545
00:32:41,060 --> 00:32:42,697
Sunt tată, Joe.
546
00:32:42,797 --> 00:32:44,635
Trebuie să merg acasă noaptea.
547
00:32:44,735 --> 00:32:46,037
Mă înțelegeți?
548
00:32:46,137 --> 00:32:48,308
Da. Da. Crede-mă, da.
549
00:32:48,408 --> 00:32:50,914
Dar chiar vreau să te ajut
să-l oprești pe incendiar.
550
00:32:51,014 --> 00:32:53,251
Vă rog, vă rog să-mi
mai acordați o șansă.
551
00:33:01,669 --> 00:33:03,773
Hmm.
552
00:33:06,077 --> 00:33:09,216
Sinceritate
totală de aici încolo. Înțelegi?
553
00:33:09,317 --> 00:33:12,089
Oh,
multumesc. Multumesc, multumesc, multumesc!
554
00:33:12,189 --> 00:33:14,828
Da da. Bine. Acum urmează-mă.
555
00:33:14,928 --> 00:33:17,166
Da!
556
00:33:18,368 --> 00:33:19,871
Ghepardul îl iubește pe acel tip.
557
00:33:19,972 --> 00:33:23,378
El este pijamaua pisicii.
558
00:33:28,522 --> 00:33:29,958
Oh...
559
00:33:30,058 --> 00:33:32,029
Ce se întâmplă?
560
00:33:32,129 --> 00:33:34,668
Acest lucru nu este normal, nu-i așa?
561
00:33:34,768 --> 00:33:36,170
Nu...
562
00:33:36,271 --> 00:33:39,243
Suntem la aproximativ
40 de mile de normal.
563
00:33:39,343 --> 00:33:41,381
- Hm... - Oh!
564
00:33:41,481 --> 00:33:42,984
Îmi pare rău.
565
00:33:46,291 --> 00:33:50,232
Totul este ars până
la un crocant și totuși încă rămâne în picioare.
566
00:33:50,332 --> 00:33:53,238
Cum
ar putea focul să ardă toată sala
567
00:33:53,338 --> 00:33:55,475
dar nu distrugeți restul teatrului?
568
00:33:55,576 --> 00:33:57,079
Aceasta este întrebarea.
569
00:33:57,179 --> 00:33:58,516
Mm-hm...
570
00:33:58,616 --> 00:34:01,922
Arde, dar este frig.
571
00:34:02,022 --> 00:34:04,594
- Nu-l atinge... - Hopa.
572
00:34:04,695 --> 00:34:06,932
Dacă nu spun că poți.
573
00:34:07,032 --> 00:34:09,170
Ar fi putut fi mai rău...
574
00:34:11,074 --> 00:34:13,813
Bună durere...
575
00:34:14,280 --> 00:34:15,482
Bine...
576
00:34:15,583 --> 00:34:19,825
Pentru a aduna indicii,
trebuie să-ți folosești simțurile.
577
00:34:20,492 --> 00:34:23,198
Atinge... Vedere.
578
00:34:23,298 --> 00:34:25,168
Sunet...
579
00:34:27,974 --> 00:34:29,778
Nu am spus gust.
580
00:34:29,878 --> 00:34:31,882
Voiam să spun miros.
581
00:34:36,525 --> 00:34:38,896
Crezi
că asta s-a întâmplat cu pompierii?
582
00:34:38,996 --> 00:34:41,401
Eu... adică, vaporizat?
583
00:34:41,501 --> 00:34:43,104
Hmm. Cu pasi marunti.
584
00:34:43,204 --> 00:34:45,877
Mai întâi trebuie să
aflăm originea incendiului
585
00:34:45,977 --> 00:34:47,079
sa stiu ce s-a intamplat.
586
00:34:47,179 --> 00:34:48,949
Originea, am înțeles.
587
00:34:49,050 --> 00:34:50,653
Fiecare foc are o poveste.
588
00:34:50,753 --> 00:34:53,224
Căutăm diverse mărci și modele
589
00:34:53,324 --> 00:34:55,963
imprimate de fum, căldură și foc.
590
00:34:56,064 --> 00:34:58,134
Și când găsim aceste modele,
591
00:34:58,234 --> 00:35:01,407
putem
urmări calea focului înapoi până la origine.
592
00:35:01,508 --> 00:35:03,546
Bun, doamne.
593
00:35:03,646 --> 00:35:05,248
Hei!
594
00:35:05,349 --> 00:35:06,685
Te plictisesc?
595
00:35:06,785 --> 00:35:08,421
- Tata! - Ce?
596
00:35:08,522 --> 00:35:10,092
Uh, a avut, ha...
597
00:35:10,192 --> 00:35:12,062
Am avut... am... Pfff!
598
00:35:12,162 --> 00:35:13,866
Am ceva sa iti arat. Vino aici!
599
00:35:13,966 --> 00:35:15,970
Uh... Ar fi bine să fie
bine, puștiule.
600
00:35:16,070 --> 00:35:17,807
Da, da, da, este bine.
Vino aici. Uite.
601
00:35:17,907 --> 00:35:20,613
Grăbiți-vă. Haide.
602
00:35:20,713 --> 00:35:22,584
Uite! Uită-te la impact!
603
00:35:22,684 --> 00:35:24,320
Vai...
604
00:35:24,420 --> 00:35:27,226
Orice
ar fi fost, a fost aruncat de aici...
605
00:35:27,326 --> 00:35:30,098
De pe scenă.
Nu este un incendiar.
606
00:35:30,198 --> 00:35:32,871
Adică, este,
dar se vede pe sine ca un interpret...
607
00:35:32,971 --> 00:35:35,877
Fă
un spectacol, cu lumini și muzică.
608
00:35:35,977 --> 00:35:38,883
Interesant... dar doar o teorie
609
00:35:38,983 --> 00:35:42,557
dacă nu
ne putem da seama ce a cauzat acest impact.
610
00:35:42,657 --> 00:35:44,393
Hmm.
611
00:35:44,493 --> 00:35:45,362
Acest?
612
00:35:45,462 --> 00:35:46,698
Hmm?
613
00:35:46,799 --> 00:35:49,070
Piromanul mi-a aruncat-o.
614
00:35:51,407 --> 00:35:52,944
Mm-hm.
615
00:35:53,044 --> 00:35:56,217
Tocmai ai găsit originea poveștii.
616
00:35:57,620 --> 00:35:58,889
Bravo, fiule.
617
00:35:58,989 --> 00:36:01,562
Îmi place că îmi spui „fiu”.
618
00:36:01,662 --> 00:36:03,999
Pompierii sunt o familie mare.
619
00:36:04,100 --> 00:36:06,538
Să ducem asta înapoi la pompieri.
620
00:36:06,638 --> 00:36:09,477
Huh. Originea povestii!
621
00:36:09,578 --> 00:36:12,015
Da! Ooh!
622
00:36:12,116 --> 00:36:13,919
scuze...
623
00:36:14,019 --> 00:36:16,157
Ceva în gâtul meu.
624
00:36:17,226 --> 00:36:19,063
Hei, Joe, haide!
625
00:36:20,900 --> 00:36:22,537
Ah, asta e grozav!
626
00:36:22,637 --> 00:36:25,977
Îi dăm lui
Ricardo la prima oră dimineață să analizeze.
627
00:36:26,077 --> 00:36:28,248
Nu
te-am văzut atât de fericit de mult.
628
00:36:28,348 --> 00:36:31,120
Da?
Ei bine, mă cunoști de azi dimineață.
629
00:36:31,220 --> 00:36:34,093
Oh, desigur.
Doar că, uh, simt că te-am cunoscut
630
00:36:34,193 --> 00:36:35,696
a mea, știi, toată viața mea.
631
00:36:35,797 --> 00:36:36,698
Da, chiar?
632
00:36:36,799 --> 00:36:40,138
- Oh Doamne! - Au!
633
00:36:40,238 --> 00:36:41,608
Salutați-i pe cei curajoși
634
00:36:41,708 --> 00:36:44,079
care urmează
să-l aducă pe incendiar în fața justiției!
635
00:36:45,348 --> 00:36:46,919
Ai sunat presa, Jimmy?
636
00:36:47,019 --> 00:36:49,089
Îmi pare rău.
Primăria curge ca o sită.
637
00:36:49,190 --> 00:36:51,528
Astăzi să pună capăt zvonurilor
638
00:36:51,628 --> 00:36:54,868
despre că sunt din
ce în ce mai puțini pompieri care să ne protejeze!
639
00:36:54,968 --> 00:36:56,972
- Vezi, aici... - Oh!
640
00:36:57,072 --> 00:37:00,011
...
este Joe, un pompier cu adevărat unic.
641
00:37:00,111 --> 00:37:01,481
El este puternic.
642
00:37:01,582 --> 00:37:03,117
El este un bărbat adevărat.
643
00:37:03,218 --> 00:37:05,790
Nu
te uita la mine. Te uiți în cameră.
644
00:37:05,890 --> 00:37:07,392
Lucrezi pentru realegerea mea.
645
00:37:07,493 --> 00:37:09,831
- Arată fericit. Acum du-te!
- Îmi strivi mâna! Oh!
646
00:37:09,931 --> 00:37:12,002
Nu uitați să votați
Jimmy Murray.
647
00:37:12,102 --> 00:37:13,539
Marți se deschid sondajele!
648
00:37:13,639 --> 00:37:15,576
Spectacolul trebuie să continue!
649
00:37:15,676 --> 00:37:19,416
Căpitane, Jimmy folosește
această criză pentru a fi reales.
650
00:37:19,518 --> 00:37:21,420
Da, spune-mi ceva ce nu știu.
651
00:37:21,522 --> 00:37:24,160
Bine.
Eu... cred că el este incendiarul!
652
00:37:24,260 --> 00:37:26,030
Jimmy? În nici un caz.
653
00:37:26,130 --> 00:37:28,434
Și-ar vinde propria
bunica pentru a fi reales.
654
00:37:28,536 --> 00:37:31,040
De fapt, a făcut-o.
Ea face trei ani în Sing Sing...
655
00:37:31,140 --> 00:37:33,812
Dar incendierea?
Nu, nu este genul ăsta de tip.
656
00:37:33,913 --> 00:37:36,184
- Știu că
sunteți prieteni, dar... - Nu fugi, Joe.
657
00:37:36,284 --> 00:37:40,292
- Pompierii merg cu scop.
- Dar merg pe jos.
658
00:37:40,392 --> 00:37:43,666
Este o expresie, fiule.
Înseamnă să nu trageți la concluzii.
659
00:37:43,766 --> 00:37:46,070
Oh, da, nu, știam
asta. Știam că.
660
00:37:46,170 --> 00:37:48,208
Nu, nu ai făcut-o.
Dar îmi place spiritul tău.
661
00:37:48,308 --> 00:37:49,878
Bine, Joe, du-te acasă.
662
00:37:49,978 --> 00:37:53,218
Haide. Mâine va fi critic și
am nevoie să te odihnești.
663
00:37:53,318 --> 00:37:55,790
Și, da, sunt fericit.
664
00:37:55,890 --> 00:37:58,394
Mi-au lipsit toate astea.
665
00:38:00,833 --> 00:38:02,871
Știam că ai făcut-o.
666
00:38:02,971 --> 00:38:05,375
Și ai renunțat la toate pentru mine.
667
00:38:06,043 --> 00:38:07,145
Hoh! Hoh!
668
00:38:07,246 --> 00:38:09,083
Trebuie să zbor!
669
00:38:19,436 --> 00:38:21,140
Oh!
670
00:38:27,052 --> 00:38:29,390
Oh! Hei! Hei! Ember!
671
00:38:29,490 --> 00:38:30,993
Ember!
672
00:38:31,093 --> 00:38:33,666
Hei! Hei! Hei, Ember!
673
00:38:33,766 --> 00:38:36,270
- Da! Da! Sunt acasa! - Hei!
674
00:38:36,370 --> 00:38:38,107
Hooo!
Micul meu cățeluș câine-doodoo.
675
00:38:38,207 --> 00:38:40,478
Ce mai
faci? Voi, fetelor, ați avut o zi frumoasă?
676
00:38:40,580 --> 00:38:42,917
Ce este acest zâmbet pe care
mi-l oferi. Asta e dulce.
677
00:38:43,017 --> 00:38:45,055
Hmm?
678
00:38:47,994 --> 00:38:50,432
Să vedem ce a făcut Georgia, nu?
679
00:38:50,533 --> 00:38:54,239
Nu va crede ziua pe care am avut-o.
680
00:38:56,812 --> 00:38:59,049
La etaj.
681
00:39:00,085 --> 00:39:01,655
Hei, Georgia, m-am întors!
682
00:39:01,755 --> 00:39:04,126
Voi fi pe loc!
683
00:39:12,810 --> 00:39:14,446
Hei, Ember!
684
00:39:15,616 --> 00:39:17,887
Opriți-l!
Oprește-l, te rog.
685
00:39:17,987 --> 00:39:19,824
Georgia?
686
00:39:23,097 --> 00:39:25,770
Ești acolo, Georgia?
687
00:39:29,443 --> 00:39:30,646
Cum a fost ziua voastră?
688
00:39:30,746 --> 00:39:32,015
Ruff!
689
00:39:32,115 --> 00:39:33,819
Da, și al meu a fost destul de dur.
690
00:39:33,919 --> 00:39:36,090
Pot intra?
691
00:39:38,428 --> 00:39:40,700
ce...?
692
00:39:42,002 --> 00:39:44,774
- Hei
tata. Cum a fost ziua voastră? - Ce?
693
00:39:44,874 --> 00:39:47,780
Voi fi cu tine într-o secundă?
694
00:39:47,880 --> 00:39:49,517
Ai văzut asta, Ember?
695
00:39:51,253 --> 00:39:53,692
Trebuie să treci la decofeină.
696
00:39:58,267 --> 00:40:01,207
Wow.
Ești atât de bun sub presiune.
697
00:40:03,177 --> 00:40:05,181
Tată, spune-mi tot ce s-a întâmplat
698
00:40:05,281 --> 00:40:06,885
cu criza velurului.
699
00:40:06,985 --> 00:40:08,388
Ce? Oh corect!
700
00:40:08,488 --> 00:40:10,225
Criza velurului!
701
00:40:10,325 --> 00:40:12,029
Oh! Oh! A fost...
702
00:40:12,129 --> 00:40:14,466
A fost... terifiant.
703
00:40:14,567 --> 00:40:17,674
Rândurile, mergeau pe o cale greșită.
704
00:40:17,774 --> 00:40:20,846
-
Și acolo era textura... - Oh, wow...
705
00:40:20,946 --> 00:40:22,550
Ce?
706
00:40:22,650 --> 00:40:25,355
Cred că ești uimitor,
707
00:40:25,455 --> 00:40:28,996
și cred că sunt norocos
să te am ca tată.
708
00:40:30,933 --> 00:40:32,603
Ei bine, se va termina în curând,
709
00:40:32,704 --> 00:40:35,241
și
ne vom întoarce la liniștea noastră,
710
00:40:35,341 --> 00:40:37,980
mica viata sigura si linistita.
711
00:40:38,081 --> 00:40:40,519
Tsk. Abia aștept.
712
00:40:48,301 --> 00:40:49,704
Scuze, băieți.
713
00:40:49,804 --> 00:40:52,677
Schimbare de ultimă oră în program.
714
00:40:52,777 --> 00:40:55,616
Trebuie să
am de-a face cu ultimii patru dintre voi.
715
00:40:55,716 --> 00:40:59,356
Atunci
voi fi gata pentru marea mea deschidere.
716
00:40:59,456 --> 00:41:08,441
Dar de data
aceasta, tot New York-ul va fi scena mea.
717
00:41:23,371 --> 00:41:25,910
O zi bună, iubirea mea.
718
00:41:26,010 --> 00:41:27,847
Tata!
719
00:41:27,947 --> 00:41:29,349
Tata, ce mai faci?
720
00:41:29,450 --> 00:41:31,420
Mă gândeam.
721
00:41:31,521 --> 00:41:34,059
În... în... în...
somnul meu, în visele mele.
722
00:41:34,159 --> 00:41:36,063
De
ce nu o iei pe Ember cu tine astăzi?
723
00:41:36,163 --> 00:41:37,967
- Nu?
- I-ar plăcea.
724
00:41:38,067 --> 00:41:39,403
Uite ce fericita este!
725
00:41:39,504 --> 00:41:41,073
Nu ești atât de fericit, Ember?
726
00:41:41,173 --> 00:41:44,379
Oh, ești atât de fericit!
Da, sunteti. Ești atât de fericit.
727
00:41:44,480 --> 00:41:47,385
Eu... nu o pot lua.
Cine ar avea grijă de tine?
728
00:41:47,486 --> 00:41:50,191
Tată, nu mă mai trata ca pe un
copil. Nu ai incredere in mine?
729
00:41:50,291 --> 00:41:52,395
- Bineînţeles că da, dar...
- Atunci dovedeşte-o.
730
00:41:52,496 --> 00:41:54,099
Ia-o.
Va fi bine pentru independența mea.
731
00:41:54,199 --> 00:41:56,437
Ești bine, Peanut?
Vrei să sun un doctor?
732
00:41:56,538 --> 00:41:59,076
- Oh, nu, nu, sunt bine.
- Huh. Hmm...
733
00:41:59,176 --> 00:42:04,386
- Vei sta acasă toată ziua?
- Tsk. Exact ca ieri!
734
00:42:04,486 --> 00:42:06,825
Bine atunci. Ember, hai să mergem!
735
00:42:09,163 --> 00:42:10,900
Pa, Ember.
736
00:42:11,000 --> 00:42:12,603
Ne vedem mai tarziu.
737
00:42:12,703 --> 00:42:15,743
Da, voi. Oh, da, o voi face.
738
00:42:20,385 --> 00:42:22,289
- Hooo!
- Huh!
739
00:42:22,389 --> 00:42:24,594
Tu din nou?
740
00:42:24,694 --> 00:42:27,967
Argh! Arăt ca un taxi?
741
00:42:43,464 --> 00:42:46,403
Ce naiba...?
742
00:42:46,505 --> 00:42:48,174
Buenos dias, Comandante.
743
00:42:48,274 --> 00:42:51,447
Hei, șef!
O să prindem această fantomă de foc nebună sau ce?
744
00:42:51,548 --> 00:42:54,988
Bună dimineața, căpitane!
O cremă, două zaharuri, nu?
745
00:42:55,088 --> 00:42:57,627
Hmm. Da, asa este...
746
00:42:57,727 --> 00:42:59,664
Am
venit devreme pentru a începe lucrurile.
747
00:42:59,764 --> 00:43:02,570
- Hmm.
- Oh, ce căţeluş dulce.
748
00:43:02,670 --> 00:43:07,212
- Buna baiete. Cum te numești?
- Este Ember. Ea este o fată.
749
00:43:07,312 --> 00:43:09,551
Oh, Ember.
Sunt atât de fericit că ești aici.
750
00:43:09,651 --> 00:43:10,853
Vom avea o zi uimitoare.
751
00:43:11,821 --> 00:43:14,092
Deci așa va fi.
752
00:43:15,663 --> 00:43:18,735
Căpitane, Rick analizează mingea de foc.
753
00:43:18,835 --> 00:43:21,006
El
încearcă să afle de ce nu a explodat.
754
00:43:21,106 --> 00:43:24,179
În
interiorul mingii, există un amestec de sulf,
755
00:43:24,279 --> 00:43:26,450
carbune si nitrat de potasiu...
756
00:43:26,551 --> 00:43:28,555
plus
o urmă de nitroglicerină și adsorbanți.
757
00:43:28,655 --> 00:43:29,991
Tradu te rog.
758
00:43:32,028 --> 00:43:33,397
Praf de pușcă și dinamită.
759
00:43:33,497 --> 00:43:35,401
Oh, hei, nu-ți face griji, căpitane.
760
00:43:35,501 --> 00:43:37,607
Sticla este indestructibila.
761
00:43:37,707 --> 00:43:40,278
- Aha, înțeleg. - Și aici...
762
00:43:40,378 --> 00:43:43,317
Jin face
niște îmbunătățiri uimitoare camionului.
763
00:43:43,417 --> 00:43:47,727
Este ghepardul.
Mi-am adăugat deja zarurile suspendate și husa de scaun din mărgele de lemn.
764
00:43:47,827 --> 00:43:49,898
Deci, căpitane, pot să conduc?
765
00:43:49,998 --> 00:43:53,371
- Bineînțeles că nu poți conduce.
- Ce? Dar eu sunt cel mai bun șofer!
766
00:43:54,974 --> 00:43:58,281
Sunt singurul care vede
asta ca pe o problemă?
767
00:43:58,381 --> 00:44:00,451
Jin
este îngrozitor de rapid când este treaz.
768
00:44:00,553 --> 00:44:02,022
Și știe toate cele mai rapide rute.
769
00:44:02,122 --> 00:44:05,629
În mod uimitor,
am nevoie de un șofer care să fie mereu treaz.
770
00:44:05,729 --> 00:44:09,169
Deci, uite ce am instalat.
771
00:44:09,269 --> 00:44:10,639
Au!
772
00:44:10,739 --> 00:44:13,044
Ce? Oh, salut. Ce am pierdut?
773
00:44:13,144 --> 00:44:14,914
Nimic. Poți conduce.
774
00:44:15,014 --> 00:44:16,952
Skiddle-dee-do!
775
00:44:17,052 --> 00:44:18,655
Ghepardul s-a întors!
776
00:44:18,755 --> 00:44:22,295
Căpitanul Neil
a livrat toate dovezile adunate până acum.
777
00:44:22,395 --> 00:44:26,470
Fotografii,
mostre, chiar și înregistrări audio.
778
00:44:26,571 --> 00:44:29,276
A
mai rămas doar un teatru pe Broadway.
779
00:44:29,376 --> 00:44:30,813
Misterul este,
780
00:44:30,913 --> 00:44:32,817
cum ajunge piromanul în teatre
781
00:44:32,917 --> 00:44:34,621
cand e politie peste tot?
782
00:44:34,721 --> 00:44:38,394
Nu este evident?
El este o fantomă!
783
00:44:38,494 --> 00:44:39,496
huh? O fantoma?
784
00:44:39,597 --> 00:44:41,200
Aah! Oh...
785
00:44:41,300 --> 00:44:44,574
Poți să renunți la teoria
fantomei stupide, Jin?
786
00:44:44,674 --> 00:44:46,911
Bine. Lasa-ma sa incerc.
Nu, nu pot. Este prea bun.
787
00:44:47,012 --> 00:44:50,552
Suficient! Mai
avem o singură șansă să-l prindem pe incendiar.
788
00:44:50,653 --> 00:44:52,489
- Ricardo?
- Hmm?
789
00:44:52,590 --> 00:44:54,326
Tu faci un duș.
790
00:44:54,426 --> 00:44:56,063
Și apoi continuă să
analizezi acea minge de foc.
791
00:44:56,163 --> 00:44:57,465
Bine, comandante.
792
00:44:57,566 --> 00:45:00,004
Jin
transformă acest camion într-o rachetă.
793
00:45:00,104 --> 00:45:01,373
Gata și gata, căpitane.
794
00:45:01,473 --> 00:45:02,843
- Bună informare,
Joe. - Mulțumesc.
795
00:45:02,943 --> 00:45:05,916
Tu vii cu mine.
Am să te antrenez.
796
00:45:07,030 --> 00:45:13,000
Subtransl.ed balloumowgly
797
00:45:15,769 --> 00:45:18,709
Bun
venit în camera de simulare a incendiilor.
798
00:45:18,809 --> 00:45:21,715
Ooh... E foarte cald.
799
00:45:21,815 --> 00:45:24,386
Temperaturile pot ajunge
la 2.000 de grade.
800
00:45:24,486 --> 00:45:27,927
Relaxa.
Cunoaște-ți cel mai mare dușman.
801
00:45:28,027 --> 00:45:29,697
El este fioros...
802
00:45:29,797 --> 00:45:31,634
- Oh!
- Puternic.
803
00:45:31,735 --> 00:45:33,204
Hei! Unde te duci?
804
00:45:33,304 --> 00:45:36,611
Bine. Pot sa fac asta.
Dă-mi-l. Ce-ai luat?
805
00:45:36,711 --> 00:45:38,782
- Pot sa fac asta.
- Bine. Bine, Joe, relaxează-te.
806
00:45:38,882 --> 00:45:41,320
Știu
că ești puternic și în stare excelentă,
807
00:45:41,420 --> 00:45:43,457
dar tehnica... Stai, stai!
808
00:45:47,098 --> 00:45:48,602
A fost o schiță în spate.
809
00:45:48,702 --> 00:45:51,741
Ți-am spus, nu fugi.
Merge cu scop.
810
00:45:51,841 --> 00:45:56,417
Dar pompierii
trebuie să fie... rapizi și curajoși.
811
00:45:57,720 --> 00:46:00,058
Tu iei nesăbuința pentru curaj.
812
00:46:03,397 --> 00:46:05,268
- Aaah!
Oh! - Nechibzuit.
813
00:46:05,368 --> 00:46:08,508
Nu ai analizat
situația și nici nu ai evaluat riscul.
814
00:46:08,608 --> 00:46:11,146
Asta
nu este curaj, este doar o prostie.
815
00:46:11,246 --> 00:46:13,885
Hm, cred că am înțeles.
Poți să mă tragi în sus acum?
816
00:46:13,985 --> 00:46:16,658
Mă voi mai gândi puțin la asta.
817
00:46:16,758 --> 00:46:21,467
Căpitane... Căpitane,
nu e amuzant. Haide...
818
00:46:21,568 --> 00:46:23,270
Căpitan!
819
00:46:24,607 --> 00:46:26,143
Foarte impresionant, Joe.
820
00:46:26,243 --> 00:46:28,347
- Ești un învățat rapid.
- Mulţumesc, căpitane.
821
00:46:28,447 --> 00:46:29,851
Asta
înseamnă atât de multe venind de la tine.
822
00:46:29,951 --> 00:46:31,621
Uau, uau, uau!
Nu te distras.
823
00:46:31,721 --> 00:46:33,658
- Tu ține duza
rotită. - Da da!
824
00:46:33,759 --> 00:46:36,664
Desigur, căpitane.
Îmi pare rău, căpitane.
825
00:46:36,765 --> 00:46:39,737
Este
amuzant, îmi amintești de fiica mea.
826
00:46:39,837 --> 00:46:41,608
- Nu?
- Are cam vârsta ta.
827
00:46:41,708 --> 00:46:43,812
Într-adevăr? Da, e amuzant.
828
00:46:43,912 --> 00:46:46,083
Hmm.
Da, și ea a vrut să fie pompier.
829
00:46:46,183 --> 00:46:48,822
Dar nu crezi că fetele ar
trebui să fie pompieri?
830
00:46:48,922 --> 00:46:50,859
Nu, bineînțeles că ar
trebui să fie pompieri.
831
00:46:50,959 --> 00:46:53,364
Deci de
ce nu ai învățat-o ce mă înveți pe mine?
832
00:46:53,464 --> 00:46:55,803
- E
complicat. - De ce, pentru că e fată?
833
00:46:55,903 --> 00:46:57,640
Nu, pentru că este fiica mea.
834
00:46:57,740 --> 00:47:00,512
Adică o iubesc și îmi
fac griji pentru ea în fiecare secundă a vieții mele.
835
00:47:00,612 --> 00:47:04,119
- Aw.
- Și trebuie să o protejez.
836
00:47:04,219 --> 00:47:06,624
Adică, e multă atenție, e delicată,
837
00:47:06,724 --> 00:47:08,929
este sensibilă, lumea o sperie...
838
00:47:09,029 --> 00:47:10,699
Aaaah!
839
00:47:10,799 --> 00:47:13,003
Hei! Ce naiba a fost asta?
840
00:47:13,104 --> 00:47:14,139
Îmi pare rău, căpitane.
841
00:47:14,239 --> 00:47:17,412
Da, vei vedea cât de fragil sunt.
842
00:47:19,884 --> 00:47:22,757
Este Liceul, teatrul Laurei Divine.
843
00:47:22,857 --> 00:47:24,594
- Grăbește-te, Jin!
- Ghepardul e pe el!
844
00:47:24,694 --> 00:47:26,463
Hoh! Hoh! Trezește-te, Jin!
845
00:47:26,564 --> 00:47:28,134
Pe el!
846
00:47:28,234 --> 00:47:30,706
Hei! Ușor de vechea gaură
a plăcintei de acolo.
847
00:47:30,806 --> 00:47:32,175
Ei bine, asta funcționează...
848
00:47:32,275 --> 00:47:33,310
Ricardo, cum merge?
849
00:47:33,410 --> 00:47:35,114
Te apropii mai mult?
850
00:47:35,214 --> 00:47:37,051
Stai așa.
851
00:47:39,356 --> 00:47:41,528
Pot sa te sun mai tarziu?
852
00:47:42,696 --> 00:47:44,099
Pauline, dezactivează asta!
853
00:47:44,199 --> 00:47:46,571
Imediat, domnișoară Divine!
854
00:47:46,671 --> 00:47:49,577
Bine. De sus!
855
00:47:52,248 --> 00:47:54,987
♪ Iubito, uită-te la mine ♪
856
00:47:55,087 --> 00:47:56,991
♪ Și spune-mi ce vezi... ♪
857
00:47:57,091 --> 00:48:00,799
Tot fumul
de pe scenă trebuie să fi declanșat alarma.
858
00:48:00,899 --> 00:48:02,703
Credeam
că ai închis toate teatrele, căpitane Neil.
859
00:48:02,803 --> 00:48:06,109
Noi am facut! Am
dat-o afară pe domnișoara Divine de patru ori!
860
00:48:06,210 --> 00:48:08,648
Și este a cincea oară
când se întoarce.
861
00:48:08,748 --> 00:48:10,686
♪ Nu știi cine sunt? ♪
862
00:48:10,786 --> 00:48:12,823
♪ Amintește-ți numele meu ♪
863
00:48:12,923 --> 00:48:15,762
♪ Voi trăi pentru totdeauna ♪
864
00:48:15,863 --> 00:48:18,869
♪ Voi învăța să zbor ♪
865
00:48:18,969 --> 00:48:20,539
♪ Simt că... ♪
866
00:48:20,639 --> 00:48:22,008
Stop! Stop! Stop!
867
00:48:22,108 --> 00:48:24,780
Am replici ale fiecărei
diademe pe care o poartă
868
00:48:24,881 --> 00:48:28,087
de când a
luat cu asalt Broadway acum 20 de ani, mm-hm!
869
00:48:28,187 --> 00:48:30,091
Vedeta nu
iese niciodată în lumina reflectoarelor!
870
00:48:30,191 --> 00:48:33,464
Crezi că îmi place
să stau aici ca pe o parte de carne de vită?
871
00:48:33,565 --> 00:48:36,571
- Resetează-mă!
- Da, domnișoară Divine!
872
00:48:36,671 --> 00:48:38,808
Imediat, domnișoară Divine!
873
00:48:38,909 --> 00:48:41,814
Joe, du-te și
vorbește cu biata doamnă care lucrează la frânghii
874
00:48:41,915 --> 00:48:43,184
și vezi dacă are vreo informație.
875
00:48:43,284 --> 00:48:45,154
- Hmm.
- O voi lua pe regina dramei.
876
00:48:45,254 --> 00:48:47,793
- Oh!
Unde mergem? - Mă refeream la domnişoara Divine.
877
00:48:47,893 --> 00:48:50,398
Ahem! Desigur. Hmm!
878
00:48:52,636 --> 00:48:55,041
♪ Iubito, uită-te la mine ♪
879
00:48:55,141 --> 00:48:57,613
♪ Și spune-mi ce... ♪ Uau!
880
00:48:57,713 --> 00:49:00,552
Doamnă Divină!
Căpitanul Nolan de la FDNY.
881
00:49:00,652 --> 00:49:03,357
- Pot să am un
cuvânt? - Lumini!
882
00:49:03,457 --> 00:49:05,562
Vorbește repede sau există o șansă
883
00:49:05,662 --> 00:49:08,568
S-ar
putea să-mi pierd semnătura bună umor.
884
00:49:08,668 --> 00:49:10,672
Poliția ți-a evacuat teatrul
885
00:49:10,772 --> 00:49:12,208
pentru propria
dumneavoastră siguranță, domnișoară Divine.
886
00:49:12,308 --> 00:49:14,079
Mare fan!
887
00:49:17,151 --> 00:49:19,055
Există o șansă foarte bună
888
00:49:19,155 --> 00:49:21,561
că acest
teatru va da în fum ca toate celelalte.
889
00:49:21,661 --> 00:49:23,364
Premiera mea este peste trei zile.
890
00:49:23,464 --> 00:49:25,969
Ați auzit vreodată ce
trebuie să facă spectacolul?
891
00:49:26,069 --> 00:49:27,640
Umm... Continuă?
892
00:49:27,740 --> 00:49:28,975
Asa este!
893
00:49:29,075 --> 00:49:30,746
Nu știu cine crezi că ești
894
00:49:30,846 --> 00:49:32,115
sau de unde vii, dar...
895
00:49:32,215 --> 00:49:33,284
- Ahem!
- Oh!
896
00:49:33,384 --> 00:49:35,522
Deci, Pauline, nu-i așa?
897
00:49:35,622 --> 00:49:37,927
- Lucrezi pentru
Miss Divine? - Da.
898
00:49:38,027 --> 00:49:40,498
Asistentul ei personal
de două luni acum,
899
00:49:40,599 --> 00:49:42,570
dar
mă plimb pe Broadway de 20 de ani.
900
00:49:42,670 --> 00:49:43,838
Uh-huh.
901
00:49:43,939 --> 00:49:45,842
Doar
că nu am multe de arătat pentru asta.
902
00:49:45,943 --> 00:49:49,784
Oricum, trebuie să
faci parte din eroica echipă de pompieri a primarului.
903
00:49:49,884 --> 00:49:51,554
Asa este. Eu sunt Joe.
904
00:49:51,654 --> 00:49:54,392
Oh, ți-am văzut fotografia în ziar.
905
00:49:54,492 --> 00:49:56,931
Nu uit niciodată un chip frumos.
906
00:49:57,031 --> 00:49:59,537
Nu, nu... Ahem.
907
00:49:59,637 --> 00:50:00,839
Oh.
908
00:50:00,939 --> 00:50:03,377
Oh... Uh, mulţumesc.
909
00:50:03,477 --> 00:50:05,248
Mă bucur că ești aici, Joe.
910
00:50:05,348 --> 00:50:06,818
Sunt puțin nervos.
911
00:50:06,918 --> 00:50:09,089
De fapt, foarte.
912
00:50:09,189 --> 00:50:11,594
Dar nimic nu o sperie pe domnișoara Divine.
913
00:50:11,694 --> 00:50:13,832
Spune-o!
Dacă nu sunt piromanul?
914
00:50:13,932 --> 00:50:18,541
Ei bine, doar îmi fac
treaba, domnișoară Divine, acoperind toate bazele mele.
915
00:50:18,642 --> 00:50:20,378
Am crescut facand curatenie in case
916
00:50:20,478 --> 00:50:23,183
și babysitting
pentru oameni bogați care mi-au spus:
917
00:50:23,284 --> 00:50:26,290
— Acum,
nu sărutați copilul, domnișoară Laura.
918
00:50:26,390 --> 00:50:28,962
— Nu
mâncaţi din porţelan, domnişoară Laura.
919
00:50:29,062 --> 00:50:30,832
Am economisit fiecare bănuț câștigat
920
00:50:30,932 --> 00:50:33,404
ca să
pot ieși de acolo și să vin la Broadway.
921
00:50:33,505 --> 00:50:35,308
Și când un dansator renunță...
922
00:50:35,408 --> 00:50:38,748
...ghici cine
era gata să intervină și să salveze ziua?
923
00:50:38,848 --> 00:50:40,953
- Ai fost.
- Da.
924
00:50:41,053 --> 00:50:44,627
Acum, cu respect,
ia naiba din teatrul meu.
925
00:50:44,727 --> 00:50:46,631
Trage-mă înapoi, Pauline!
926
00:50:46,731 --> 00:50:50,004
Imediat, domnișoară Divine!
927
00:50:50,104 --> 00:50:53,645
Domnișoară
Divine, nu vă pot lăsa să continuați să repetiți.
928
00:50:53,745 --> 00:50:55,348
Trebuie să vii cu mine.
929
00:50:55,448 --> 00:50:56,751
Ai spune ceva?
930
00:50:56,851 --> 00:50:59,322
Îmi semnezi fața?
931
00:50:59,422 --> 00:51:00,759
Nu aia!
932
00:51:00,859 --> 00:51:03,798
Vreau sa zbor! Da!
933
00:51:04,332 --> 00:51:06,504
Da! Superior!
934
00:51:06,604 --> 00:51:08,173
Da, domnișoară Divine!
935
00:51:08,273 --> 00:51:09,677
Vreau sa zbor!
936
00:51:10,879 --> 00:51:12,148
Superior!
937
00:51:12,248 --> 00:51:14,520
Vai!
938
00:51:20,632 --> 00:51:22,435
Pauline!
939
00:51:23,805 --> 00:51:28,447
Tocmai ai tăiat aripile unui înger!
940
00:51:30,619 --> 00:51:33,057
Oh...
mă simt ca un eșec în viața mea.
941
00:51:33,157 --> 00:51:34,927
Nu pot face nimic.
942
00:51:35,027 --> 00:51:37,498
Oh, Pauline,
te rog nu-ți face griji.
943
00:51:37,599 --> 00:51:39,637
Sunt...
Sunt destul de sigur că își va reveni.
944
00:51:39,737 --> 00:51:41,406
Scoate-mă de aici chiar acum!
945
00:51:41,507 --> 00:51:44,479
Domnișoară
Divine, nu este nevoie să vă supărați.
946
00:51:44,580 --> 00:51:46,316
Totul va fi bine.
947
00:51:46,416 --> 00:51:48,521
Unde este macaraua?
Nu vă faceți griji, domnișoară Divine!
948
00:51:48,621 --> 00:51:49,824
Adu-mi macaraua.
949
00:51:49,924 --> 00:51:52,996
Vedea?
Se pare că își va reveni.
950
00:51:53,097 --> 00:51:56,236
- Am încurcat totul.
- Nu fi atât de dur cu tine.
951
00:51:56,336 --> 00:51:59,610
Poate că acesta este
un semn că este timpul să-ți urmezi propriile vise.
952
00:51:59,710 --> 00:52:01,948
Nu am renunțat niciodată la a mea.
953
00:52:02,048 --> 00:52:04,820
Ușor să spui.
Esti un om.
954
00:52:04,920 --> 00:52:07,158
Nu chiar.
955
00:52:07,926 --> 00:52:09,830
Sunt toată fată.
956
00:52:09,930 --> 00:52:11,734
Numele meu este Georgia.
957
00:52:11,834 --> 00:52:13,671
Georgia?
958
00:52:13,772 --> 00:52:15,942
Ce costum uimitor.
959
00:52:16,042 --> 00:52:17,980
Mustața este foarte convingătoare.
960
00:52:18,080 --> 00:52:20,585
Este părul de la fund al câinelui
meu. A fost singura cale.
961
00:52:20,685 --> 00:52:23,825
Dacă îl prind
pe incendiar, va trebui să schimbe regulile.
962
00:52:23,925 --> 00:52:25,729
Atunci voi fi prima femeie pompier.
963
00:52:25,829 --> 00:52:29,837
Oh... primul...
pompier.
964
00:52:29,937 --> 00:52:31,808
Pompier.
965
00:52:31,908 --> 00:52:34,179
Da! Iubesc aia.
966
00:52:34,279 --> 00:52:37,452
- Ești foarte inspirat.
- Hmm.
967
00:52:45,969 --> 00:52:49,409
Nu
este prima dată când îl vezi aici?
968
00:52:49,510 --> 00:52:50,946
Nu.
969
00:52:51,046 --> 00:52:53,818
El se strecoară mereu pe furiș.
970
00:52:53,918 --> 00:52:56,557
Hmm. Bine.
971
00:52:57,225 --> 00:52:59,930
Psst! Ai grija...
972
00:53:00,699 --> 00:53:02,368
Joe.
973
00:53:29,456 --> 00:53:30,157
Hmmm.
974
00:53:36,771 --> 00:53:39,008
Muzica...
975
00:53:39,108 --> 00:53:41,112
Aah!
976
00:53:41,213 --> 00:53:43,585
Îmi pare atât de rău,
căpitane. Esti bine?
977
00:53:43,685 --> 00:53:45,020
Îmi pare foarte, foarte rău,
978
00:53:45,120 --> 00:53:46,958
dar
trebuie să ne întoarcem la pompieri, bine?
979
00:53:47,058 --> 00:53:48,795
Poți să respiri?
980
00:53:48,895 --> 00:53:50,765
Sper că aveți o explicație bună.
981
00:53:50,866 --> 00:53:54,573
Fac. Eu într-adevăr.
Îmi pare atât de rău pentru... pentru gâtul tău.
982
00:53:58,982 --> 00:54:01,186
Experimentul numărul 26:
983
00:54:01,286 --> 00:54:04,492
integrând
muzica înregistrată la locul incendiilor.
984
00:54:05,529 --> 00:54:06,731
Începem.
985
00:54:10,104 --> 00:54:11,641
Oh, ai avut dreptate, Joe.
986
00:54:11,741 --> 00:54:14,112
Muzica, activează mingea de foc.
987
00:54:14,212 --> 00:54:15,481
Greier bun!
988
00:54:15,582 --> 00:54:18,120
Oh...
nu am văzut niciodată un material
989
00:54:18,220 --> 00:54:20,625
creează lumină ca reacție la sunet.
990
00:54:20,725 --> 00:54:23,363
- Opera unui adevărat
artist. - Sau o fantomă...
991
00:54:23,463 --> 00:54:25,301
- Bu-bu-bu-bu-bu.
- Mm-hm?
992
00:54:25,401 --> 00:54:27,438
Din viitor.
993
00:54:27,539 --> 00:54:30,712
Nu Nu NU. Ember.
Ember, întoarce-te. Stai aici.
994
00:54:30,812 --> 00:54:33,952
- Stai aici cu mine.
- Se apropie de 90 de secunde.
995
00:54:35,655 --> 00:54:37,325
Oh! Oh! Oh!
996
00:54:37,425 --> 00:54:41,499
Ember! Ember?
Căpitane, Jin, dă-te jos, dă-te jos!
997
00:54:41,601 --> 00:54:43,036
Ce se întâmplă? Ce se întâmplă?
998
00:54:43,136 --> 00:54:44,439
Lumina i-a hipnotizat!
999
00:54:44,540 --> 00:54:47,311
Ultimele cinci note provoacă explozia!
1000
00:54:47,411 --> 00:54:50,652
- Nu mă pot mișca. - Rick!
Rick, se răspândește.
1001
00:54:50,752 --> 00:54:52,355
Trebuie să-i scoatem
de aici chiar acum!
1002
00:54:52,455 --> 00:54:54,560
Nu mă pot mișca.
Nu mă pot mișca!
1003
00:54:54,660 --> 00:54:57,265
Hei, este în regulă. Este în regulă
să fii speriat. si mie mi-e frica.
1004
00:54:57,365 --> 00:55:00,304
Dar poți fi totuși curajos.
Rick. Rick, uită-te la mine.
1005
00:55:00,404 --> 00:55:03,511
Intrați
împreună, rămâneți împreună, ieșiți împreună.
1006
00:55:03,611 --> 00:55:05,147
Haide!
1007
00:55:06,182 --> 00:55:09,322
Bine. Bine.
1008
00:55:14,299 --> 00:55:17,606
Oh wow. Nu mă așteptam la asta.
1009
00:55:34,673 --> 00:55:36,844
Oh, am făcut-o. Am facut-o!
1010
00:55:36,944 --> 00:55:39,215
Da, am facut-o!
1011
00:55:40,317 --> 00:55:43,390
Se pare că antrenamentul
a dat roade, tată.
1012
00:55:45,361 --> 00:55:48,200
Căpitane
Neil, știm cum să-l oprim pe incendiar.
1013
00:55:48,300 --> 00:55:50,337
Repet,
știm cum să-l oprim pe incendiar.
1014
00:55:50,437 --> 00:55:52,208
Oh! Asta este fabulos.
1015
00:55:52,308 --> 00:55:54,412
Suntem
în drum spre teatrul Laurei Divine.
1016
00:55:54,513 --> 00:55:56,951
Dar căpitanul
Nolan vrea să evacuezi tot Midtownul.
1017
00:55:57,051 --> 00:55:58,888
Sunt peste tot!
1018
00:55:58,988 --> 00:56:01,527
Băieți,
îmi pare rău că am fost dur cu voi.
1019
00:56:01,627 --> 00:56:05,602
Nu mă așteptam
la nimic și la început exact asta am primit.
1020
00:56:05,702 --> 00:56:08,206
Dar acesta
s-a dovedit a fi un echipaj al naibii de bun.
1021
00:56:08,307 --> 00:56:10,077
Ricardo, ne-ai salvat acolo.
1022
00:56:10,177 --> 00:56:11,514
Mulțumesc, căpitane.
1023
00:56:11,614 --> 00:56:14,520
Dar poate
că această vitejie a fost mereu în mine,
1024
00:56:14,620 --> 00:56:16,089
și
Joe a fost cel care a dezvăluit-o cu...
1025
00:56:20,064 --> 00:56:23,270
Camion mare...
bolnav. Scuze.
1026
00:56:23,370 --> 00:56:25,174
- Sunt mai bine acum.
- Uf.
1027
00:56:25,274 --> 00:56:28,413
Si
tu la fel. O lucrare uimitoare, Joe.
1028
00:56:29,349 --> 00:56:30,484
Mulțumesc.
1029
00:56:40,505 --> 00:56:43,343
Căpitanul Nolan.
Mă bucur să te am aici.
1030
00:56:43,443 --> 00:56:45,649
Vom
avea perimetrul securizat în 10 minute.
1031
00:56:45,749 --> 00:56:48,220
Avem totul
sub control.
1032
00:56:48,320 --> 00:56:51,192
Mulțumesc, căpitane Neil.
Îmi voi pune și oamenii în poziție.
1033
00:56:51,292 --> 00:56:53,698
- Sunteți gata? - Da, căpitane!
1034
00:56:59,777 --> 00:57:03,518
Bine, echipă,
vreau 10 linii, inch și trei sferturi.
1035
00:57:03,618 --> 00:57:05,655
Deschideți toate duzele din sală
1036
00:57:05,755 --> 00:57:07,391
și blocați-le între scaune.
1037
00:57:07,491 --> 00:57:09,462
Vreau ca toți să țintească scena.
1038
00:57:09,563 --> 00:57:12,034
De
îndată ce pornește alarma, pornim apa
1039
00:57:12,134 --> 00:57:14,405
și îl înecam pe acel incendiar.
1040
00:57:16,677 --> 00:57:18,648
- O echipă grozavă.
- Mulțumesc.
1041
00:57:18,748 --> 00:57:20,050
Da!
1042
00:57:20,150 --> 00:57:21,119
Hei, căpitane Neil.
1043
00:57:21,219 --> 00:57:23,457
Georgia!
Oh scuze!
1044
00:57:23,558 --> 00:57:24,526
Joe!
1045
00:57:24,626 --> 00:57:26,664
Pauline!
1046
00:57:26,764 --> 00:57:28,968
-
Unde te duci? - Am fost concediat.
1047
00:57:29,068 --> 00:57:30,739
Dar sunt fericit!
1048
00:57:30,839 --> 00:57:33,745
Ai avut perfectă dreptate.
Este timpul pentru o schimbare.
1049
00:57:33,845 --> 00:57:36,584
- E timpul să strălucesc.
- Ei bine, mă bucur pentru tine.
1050
00:57:36,684 --> 00:57:37,986
Noroc.
1051
00:57:38,086 --> 00:57:39,890
Și tu, Georgia.
1052
00:57:39,990 --> 00:57:42,128
Ei bine, atunci, acesta este la revedere.
1053
00:57:42,228 --> 00:57:45,267
Trebuie doar
să-mi iau papucii norocoși și apoi plec.
1054
00:57:45,367 --> 00:57:47,371
Am terminat cu New York-ul.
1055
00:57:47,471 --> 00:57:49,475
Bine. Ei bine, grăbește-te.
1056
00:57:49,576 --> 00:57:51,547
Poliția închide tot Midtownul.
1057
00:57:55,254 --> 00:57:57,124
Toată lumea se întoarce înapoi.
1058
00:57:57,224 --> 00:57:59,362
Hei, tu, tip murături!
Pleacă de aici!
1059
00:57:59,462 --> 00:58:01,266
Da, sigur.
Înțeleg. Înțeleg.
1060
00:58:01,366 --> 00:58:03,336
- Oh... - Nu mă stăpâni!
1061
00:58:03,437 --> 00:58:05,140
Hmm...
1062
00:58:05,240 --> 00:58:07,244
El este aici. Porniți apa.
1063
00:58:07,344 --> 00:58:09,583
La naiba! Am fost păcăliți!
1064
00:58:09,683 --> 00:58:12,188
Focul
nu vine din sala de data aceasta!
1065
00:58:12,288 --> 00:58:14,125
- Unde este? - Pretutindeni!
1066
00:58:14,225 --> 00:58:15,895
E o capcană! Avorta!
1067
00:58:15,995 --> 00:58:18,868
Dar Pauline tocmai a intrat înăuntru!
Trebuie să o salvez!
1068
00:58:20,137 --> 00:58:22,976
Pregateste-te! Intrăm!
1069
00:58:34,833 --> 00:58:36,269
Haide!
1070
00:58:36,369 --> 00:58:38,173
Pauline!
Unde s-a dus?
1071
00:58:38,273 --> 00:58:40,410
Pauline!
Poți să o vezi?
1072
00:58:40,512 --> 00:58:42,849
Tu mergi la dreapta, eu voi merge la stânga!
1073
00:58:42,949 --> 00:58:46,122
Și folosește-ți
furtunul ca să nu te pierzi în fum.
1074
00:58:46,222 --> 00:58:48,528
Bine, căpitane.
1075
00:58:53,771 --> 00:58:54,840
Pauline!
1076
00:58:54,940 --> 00:58:57,011
Pauline!
1077
00:58:57,111 --> 00:58:58,380
Pauline!
1078
00:58:58,480 --> 00:59:00,952
Pauline, te-am prins.
1079
00:59:02,856 --> 00:59:06,362
Am crezut că voi pieri.
1080
00:59:07,666 --> 00:59:09,302
- Aaah!
- Pauline!
1081
00:59:09,402 --> 00:59:12,241
Salveaza-ma! Salveaza-ma!
1082
00:59:12,341 --> 00:59:15,481
- Pauline!
- Nu da drumul!
1083
00:59:15,582 --> 00:59:20,792
Georgia!
Georgia, nu pot... Georgia!
1084
00:59:21,927 --> 00:59:24,398
Pauline!
1085
00:59:24,499 --> 00:59:26,637
- Stop! - Dar Pauline e acolo jos!
1086
00:59:26,737 --> 00:59:28,708
- S-ar putea să fie încă în
viață! - Este prea tarziu.
1087
00:59:28,808 --> 00:59:30,545
Nu, nu pot risca să
vă pierd pe amândoi.
1088
00:59:30,645 --> 00:59:33,116
Trebuie să ieșim.
Asta este un ordin!
1089
00:59:33,216 --> 00:59:34,920
Haide!
1090
00:59:36,991 --> 00:59:38,828
Haide!
1091
01:00:00,572 --> 01:00:03,844
Am vrut să fiu pompier
pentru a salva oamenii.
1092
01:00:05,882 --> 01:00:11,025
Acum șaisprezece
ani, imediat după ce am fost făcut căpitan,
1093
01:00:11,125 --> 01:00:12,261
a fost un incendiu teribil în casă
1094
01:00:12,361 --> 01:00:14,432
cu un cuplu tânăr prins înăuntru.
1095
01:00:15,535 --> 01:00:17,271
Când
am ajuns acolo, am spart pereții,
1096
01:00:17,371 --> 01:00:19,910
încercând
să-i scot afară, dar era prea târziu.
1097
01:00:20,010 --> 01:00:21,547
Nu i-am putut salva.
1098
01:00:21,647 --> 01:00:26,256
Nu știam cum aș putea merge mai
departe. Am fost devastat.
1099
01:00:26,356 --> 01:00:27,893
Și aveam nevoie să...
1100
01:00:27,993 --> 01:00:30,598
Trebuia să fiu acolo pentru fiica mea.
1101
01:00:31,567 --> 01:00:34,573
Era atât de mică atunci și eu...
1102
01:00:34,673 --> 01:00:38,380
Oricum,
șeful de batalion mi-a spus că dacă...
1103
01:00:38,480 --> 01:00:40,450
a vrut să fiu un adevărat pompier,
1104
01:00:40,552 --> 01:00:43,925
Ar trebui să accept că uneori
se întâmplă lucruri rele
1105
01:00:44,025 --> 01:00:46,864
și nu mai ai ce să faci.
1106
01:00:46,964 --> 01:00:49,435
Trebuie să-i dai drumul.
1107
01:00:50,337 --> 01:00:52,207
Shawn!
1108
01:00:52,308 --> 01:00:54,278
Felicitări!
1109
01:00:54,378 --> 01:00:56,584
- Pentru ce? - Auditoriul!
1110
01:00:56,684 --> 01:01:00,424
- Este salvat!
- Am pierdut pe cineva, Jimmy.
1111
01:01:00,525 --> 01:01:02,027
Iar
incendiarul este încă în libertate.
1112
01:01:02,127 --> 01:01:05,167
Oh, știu, știu.
Teribil, groaznic.
1113
01:01:05,267 --> 01:01:07,304
Trebuie să fac ceva.
Știi ce o să fac?
1114
01:01:07,404 --> 01:01:11,012
O să pun poliția.
Poliția preia controlul.
1115
01:01:11,112 --> 01:01:14,085
Ce? Nu!
Trebuie să-l opresc pe incendiar.
1116
01:01:14,185 --> 01:01:15,655
Jimmy, nu face asta.
1117
01:01:15,755 --> 01:01:17,258
Încă nu știm unde sunt pompierii.
1118
01:01:17,358 --> 01:01:19,763
- Hei! - Le va găsi poliția.
1119
01:01:19,863 --> 01:01:22,101
Cât
despre incendiar, nu mai are să ardă săli.
1120
01:01:22,201 --> 01:01:25,742
El a terminat.
Și am locuri unde să merg și oameni de văzut.
1121
01:01:25,842 --> 01:01:30,050
Deci, Shawnie,
odihnește-te puțin și mulțumesc pentru spectacolul grozav.
1122
01:01:30,150 --> 01:01:31,587
Spectacol?
1123
01:01:31,687 --> 01:01:34,826
Apropo, am fost reales!
1124
01:01:34,926 --> 01:01:38,233
♪
Încă patru ani Încă patru ani... ♪
1125
01:01:38,333 --> 01:01:41,272
- Știu
că este prietenul tău... - Da, orice.
1126
01:01:41,372 --> 01:01:43,978
Ne lipim de el ca alb pe orez.
1127
01:01:44,078 --> 01:01:45,815
Ca mirosul pe scutece.
1128
01:01:45,915 --> 01:01:47,552
- Hmm.
- Prea mult, nu?
1129
01:01:47,652 --> 01:01:49,523
Da, prea mult.
1130
01:01:59,910 --> 01:02:00,912
Hmm.
1131
01:02:01,012 --> 01:02:05,320
Shhh! Hmm.
1132
01:02:05,420 --> 01:02:08,026
Trei doi unu...
1133
01:02:11,399 --> 01:02:13,971
Hmm?
1134
01:02:15,842 --> 01:02:19,482
- Nu.
- Nu, am înțeles asta, am înțeles asta.
1135
01:02:21,954 --> 01:02:24,091
Bine, dă-te din drum, fiule.
1136
01:02:24,960 --> 01:02:27,966
Nu Nu! Nu!
1137
01:02:45,133 --> 01:02:46,670
Aaah!
1138
01:02:46,770 --> 01:02:48,306
- Tata! - Tata?
1139
01:02:48,406 --> 01:02:50,444
- Briose! - Briose?
1140
01:02:53,751 --> 01:02:55,822
- Deschide-l!
- Nu există mâner!
1141
01:02:55,922 --> 01:02:59,261
Deschide-l!
Deschide-l. Deschide-l.
1142
01:03:00,732 --> 01:03:03,036
Bună treabă, Ember.
1143
01:03:04,438 --> 01:03:06,275
Briose?
1144
01:03:07,879 --> 01:03:09,983
Cel puțin nu și-a pierdut vocea.
1145
01:03:10,083 --> 01:03:11,620
Glume, nu?
1146
01:03:11,720 --> 01:03:13,557
Vom vedea cât de tare râzi
1147
01:03:13,657 --> 01:03:16,062
când
spălați toaletele de la Yankee Stadium.
1148
01:03:19,201 --> 01:03:21,072
Cupcake, uită-te la tine!
1149
01:03:21,172 --> 01:03:24,746
Uită-te la tine, cupcake-ul meu.
1150
01:03:24,846 --> 01:03:26,482
Ce
încerci să-i faci logodnicei mele?
1151
01:03:26,583 --> 01:03:31,225
Logodnică?
Cred că a fost o neînțelegere teribilă.
1152
01:03:31,325 --> 01:03:34,331
Noi,
uh, noi... am crezut că ești piromanul.
1153
01:03:34,432 --> 01:03:36,069
Piromanul? Pe mine?
1154
01:03:36,169 --> 01:03:38,908
Doar că te strecurai
mereu prin teatru.
1155
01:03:39,008 --> 01:03:42,816
Doar pentru că o iubesc
pe această femeie și nu putem fi văzuți împreună.
1156
01:03:42,916 --> 01:03:45,521
Oh, da, desigur, înțeleg perfect.
1157
01:03:45,621 --> 01:03:47,792
- Societatea trebuie să se
schimbe. - Nu, nu, nu, nu asta.
1158
01:03:47,892 --> 01:03:49,796
Ea nu vrea să fie văzută cu mine.
1159
01:03:49,896 --> 01:03:51,900
Bineînțeles
că nu vreau să fiu văzută cu el!
1160
01:03:52,000 --> 01:03:54,004
Este
rău ca reputația mea să fie văzută
1161
01:03:54,105 --> 01:03:56,142
cu un ticălos de dublu-afacere.
1162
01:03:56,242 --> 01:03:58,681
Dar
eu sunt ticălosul tău de dublu-afacere.
1163
01:03:58,781 --> 01:04:02,756
Oh, cupcake.
1164
01:04:04,425 --> 01:04:06,095
Căpitan! Uite!
1165
01:04:06,195 --> 01:04:08,534
Pompierii trebuie să
fie aici jos undeva.
1166
01:04:08,634 --> 01:04:10,237
Hei, Cap, totul în regulă?
1167
01:04:10,337 --> 01:04:12,474
Jin!
Vino aici și ajută-i pe Jimmy și Laura!
1168
01:04:12,575 --> 01:04:15,247
Sună-l pe căpitanul
Neil. Am găsit ceva.
1169
01:04:15,347 --> 01:04:18,186
Îmi pare rău, Jimmy, dar trebuie
să căutăm acest tunel de metrou.
1170
01:04:18,286 --> 01:04:21,727
Felicitări. Va deveni o primă
doamnă fermecătoare a New York-ului.
1171
01:04:21,827 --> 01:04:24,666
Când se întoarce într-o bucată.
1172
01:04:24,766 --> 01:04:27,539
În afara vederii mele!
1173
01:04:27,639 --> 01:04:30,243
Aaah!
Brațul meu! Oh! Oh, doare.
1174
01:04:30,343 --> 01:04:32,749
Hei, hei, căpitane, unde suntem?
1175
01:04:32,849 --> 01:04:36,155
Linia pentru trenul BMT.
1176
01:04:39,128 --> 01:04:40,631
Bine. Bine.
1177
01:04:40,731 --> 01:04:43,303
În ce sens, Ember?
1178
01:04:45,106 --> 01:04:46,743
Merge! Merge!
1179
01:05:01,974 --> 01:05:03,243
Joe...
1180
01:05:03,343 --> 01:05:07,919
Cred că
tocmai am găsit bârlogul incendiarului.
1181
01:05:10,423 --> 01:05:12,027
Ce este locul asta?
1182
01:05:12,127 --> 01:05:15,835
Este o cameră de
distribuție a aerului.
1183
01:05:15,935 --> 01:05:18,306
Aici trebuie
să fie locul în care și-a repetat spectacolul.
1184
01:05:30,798 --> 01:05:33,571
Este
cuplat la ventilator ca o turbină.
1185
01:05:33,671 --> 01:05:35,373
Trebuie
să ia o cantitate nebună de energie
1186
01:05:35,473 --> 01:05:37,211
pentru a crea acele mingi de foc.
1187
01:05:37,311 --> 01:05:39,315
Hmm.
1188
01:05:43,924 --> 01:05:45,360
- Căpitane, vino
aici! - Nu?
1189
01:05:45,460 --> 01:05:48,767
Scrisori de respingere.
Din fiecare teatru de pe Broadway.
1190
01:05:48,868 --> 01:05:51,673
„Tu
aparține unui coș de gunoi, nu unui teatru.”
1191
01:05:51,773 --> 01:05:54,345
Da... doctor în chimie.
1192
01:05:54,445 --> 01:05:57,685
Omul de știință
este un artist eșuat care caută răzbunare.
1193
01:06:00,725 --> 01:06:02,194
Broadway a fost doar repetiția.
1194
01:06:02,294 --> 01:06:04,265
Adevărata
performanță are loc în seara asta.
1195
01:06:04,365 --> 01:06:06,870
Din
partea de sus a clădirii Chrysler.
1196
01:06:11,212 --> 01:06:12,815
Ce?
1197
01:06:20,096 --> 01:06:21,967
Hei! Cred că le-am găsit!
1198
01:06:22,067 --> 01:06:24,104
- Sunt în viață!
- Oh, am reușit!
1199
01:06:24,204 --> 01:06:25,808
Am reusit!
Am reusit! Am reusit!
1200
01:06:25,908 --> 01:06:27,277
Cu siguranță am făcut-o.
1201
01:06:27,377 --> 01:06:30,016
Nu
aș putea fi mai mândru de tine, fiule.
1202
01:06:30,952 --> 01:06:33,122
Pai, de fapt...
1203
01:06:35,260 --> 01:06:36,863
...fiica?
1204
01:06:45,280 --> 01:06:47,417
Uite,
știu... știu că a fost o nebunie,
1205
01:06:47,518 --> 01:06:49,789
Știu că am promis că voi renunța
la acest vis, dar nu am putut.
1206
01:06:49,889 --> 01:06:52,227
Și făcând asta a fost singura
modalitate de a mă dovedi.
1207
01:06:52,327 --> 01:06:55,367
Pentru tine. Tuturor.
1208
01:06:55,467 --> 01:06:57,304
Ei bine, nu, vezi,
1209
01:06:57,404 --> 01:06:59,643
ai
spus că Joe este un pompier excelent!
1210
01:06:59,743 --> 01:07:01,947
Adică... Adică, el sunt eu,
1211
01:07:02,047 --> 01:07:03,851
și eu
sunt el și când îmi dai binecuvântarea ta,
1212
01:07:03,951 --> 01:07:05,420
vor trebui să schimbe regulile.
1213
01:07:05,521 --> 01:07:09,228
- Nu! - Ce? Nu ce?
1214
01:07:09,328 --> 01:07:11,265
Nu, nu poți fi pompier, Georgia.
1215
01:07:11,365 --> 01:07:13,403
Oricât de bun și de puternic ai fi.
1216
01:07:13,503 --> 01:07:16,309
- Ce vrei
să spui? - Nu o voi permite niciodată.
1217
01:07:16,409 --> 01:07:19,181
Oh!
Dar nu a fost o problemă când eram Joe.
1218
01:07:19,281 --> 01:07:21,419
Da,
dar este o problemă uriașă când ești tu.
1219
01:07:21,520 --> 01:07:24,091
- Munca este mult prea
periculoasă. - Nu inteleg.
1220
01:07:24,191 --> 01:07:26,028
Știi că este tot ce
mi-am dorit vreodată.
1221
01:07:26,128 --> 01:07:28,333
Mi-ai dat această pasiune.
Este în sângele meu!
1222
01:07:28,433 --> 01:07:30,337
Nu este în sângele tău!
1223
01:07:32,642 --> 01:07:34,144
Ce vrei să spui?
1224
01:07:37,150 --> 01:07:40,524
Nu sunt tatăl tău
adevărat, Georgia.
1225
01:07:40,624 --> 01:07:43,797
De... de... desigur că ești.
1226
01:07:45,233 --> 01:07:47,170
Eu nu sunt.
1227
01:07:49,208 --> 01:07:51,947
Îți amintești când ți-am spus
1228
01:07:52,047 --> 01:07:55,788
despre cuplul
pe care nu l-am putut salva acum 16 ani?
1229
01:07:55,888 --> 01:07:58,226
Chiar dacă erau prinși...
1230
01:07:58,326 --> 01:08:01,800
au
reușit să-mi transmită fetița lor...
1231
01:08:01,900 --> 01:08:04,673
trei luni.
1232
01:08:04,773 --> 01:08:06,977
Numele ei era Georgia.
1233
01:08:07,077 --> 01:08:10,183
Le-am jurat că o voi proteja mereu.
1234
01:08:15,861 --> 01:08:17,965
Dacă devii pompier,
1235
01:08:18,066 --> 01:08:20,203
Nu pot să țin acea promisiune.
1236
01:08:20,303 --> 01:08:22,542
Uită-te la pericolul
în care te afli acum.
1237
01:08:22,642 --> 01:08:27,150
Ai folosit „fetele nu pot fi
pompieri” ca să mă închizi acasă.
1238
01:08:27,250 --> 01:08:29,956
Doar
așa mă puteam gândi să te protejez.
1239
01:08:30,056 --> 01:08:32,729
Îmi pare rău, am greșit.
1240
01:08:34,465 --> 01:08:35,735
Georgia!
1241
01:08:42,114 --> 01:08:44,886
Ce s-a întâmplat? Ce s-a întâmplat?
1242
01:08:51,733 --> 01:08:53,570
Tata! Tata!
1243
01:08:53,670 --> 01:08:55,908
Oamenii disprețuiesc schimbarea.
1244
01:08:56,008 --> 01:08:58,179
Chiar și cei mai apropiați de tine.
1245
01:08:58,279 --> 01:08:59,916
Nu. Ember! Ember! Ember!
1246
01:09:00,016 --> 01:09:02,822
Aștepta!
Aștepta! Nu! Ember, întoarce-te!
1247
01:09:02,922 --> 01:09:04,793
Ember! Ember!
1248
01:09:04,893 --> 01:09:06,563
Ember, trezește-te.
Trezește-te, Ember.
1249
01:09:06,663 --> 01:09:08,801
Urăsc câinii mici.
1250
01:09:08,901 --> 01:09:10,971
Îmi pare rău.
1251
01:09:17,985 --> 01:09:21,292
Stai... Pauline?
1252
01:09:21,392 --> 01:09:24,198
Pauline este moartă.
1253
01:09:24,298 --> 01:09:27,471
Numele meu de scenă este Supreme Fury.
1254
01:09:27,572 --> 01:09:32,782
Ce părere ai despre mica mea
scenă a morții? Prea mult?
1255
01:09:32,882 --> 01:09:35,386
Avem aceiași dușmani, tu și eu.
1256
01:09:35,487 --> 01:09:38,694
Cei
care spun că arta mea nu este artă,
1257
01:09:38,794 --> 01:09:40,731
că femeile nu pot lupta cu incendiile.
1258
01:09:40,831 --> 01:09:43,837
Suntem blocați în lumea lor proastă,
1259
01:09:43,937 --> 01:09:46,777
reținut
doar pentru că vrem să facem ceva
1260
01:09:46,877 --> 01:09:49,047
asta nu s-a mai făcut niciodată.
1261
01:09:49,148 --> 01:09:52,955
Tatăl tău... este unul dintre ei.
1262
01:09:54,959 --> 01:09:58,332
Dacă așteptăm să ajungă din urmă,
1263
01:09:58,432 --> 01:10:01,573
am putea aștepta toată viața.
1264
01:10:01,673 --> 01:10:03,710
Nu avem timp pentru asta.
1265
01:10:03,811 --> 01:10:06,482
De aceea trebuie să acționăm acum.
1266
01:10:06,583 --> 01:10:10,925
Vom
arde totul și o vom lua de la capăt.
1267
01:10:15,601 --> 01:10:17,270
Chestia e, Pauline...
1268
01:10:17,370 --> 01:10:20,978
S-ar putea să
nu fiu niciodată pompier, dar am focul în inimă,
1269
01:10:21,078 --> 01:10:23,617
și nimeni nu poate schimba asta.
1270
01:10:23,717 --> 01:10:26,623
Nici măcar tatăl meu.
1271
01:10:26,723 --> 01:10:28,527
Răspuns greșit, surioară.
1272
01:10:28,627 --> 01:10:32,067
În mod clar nu ești pregătit
pentru centrul scenei.
1273
01:10:32,167 --> 01:10:35,006
Păcat că vei rata
marea mea finală.
1274
01:10:35,106 --> 01:10:38,947
Tată, trezește-te! Tata! Tata!
1275
01:10:41,853 --> 01:10:46,128
Tata! Tată, nu-ți face
griji, o să te scot din asta.
1276
01:10:46,228 --> 01:10:48,534
Tată, nu!
Nu Nu NU NU NU!
1277
01:10:48,634 --> 01:10:50,370
Tata! Trezește-te!
1278
01:10:50,470 --> 01:10:53,009
Tata! Nu!
1279
01:10:53,109 --> 01:10:55,681
Nu!
1280
01:10:55,781 --> 01:10:57,184
Ce?
1281
01:10:57,284 --> 01:10:59,822
Oh, Ember!
Oh, multumesc.
1282
01:10:59,923 --> 01:11:01,492
Mulțumesc, Ember.
1283
01:11:20,096 --> 01:11:22,334
O, tată.
Tată, întoarce-te! Vino înapoi, te rog!
1284
01:11:22,434 --> 01:11:24,873
Tată, poți face asta.
Poți să faci asta, tată.
1285
01:11:29,414 --> 01:11:32,955
Tata! Tata! Tată,
întoarce-te! Vă rog.
1286
01:11:40,203 --> 01:11:41,438
Miros a mango.
1287
01:11:44,077 --> 01:11:47,618
Oh... foarte amuzant. Foarte amuzant.
1288
01:11:50,824 --> 01:11:53,396
M-ai salvat.
1289
01:11:53,496 --> 01:11:55,901
Doar...
Îmi fac treaba, căpitane.
1290
01:11:56,001 --> 01:11:58,306
Doar îmi fac treaba.
1291
01:12:00,443 --> 01:12:03,717
Îmi pare atât de rău că te-am reținut.
1292
01:12:05,921 --> 01:12:09,361
Căpitanul meu
mi-a spus că, dacă vreau să fiu pompier adevărat,
1293
01:12:09,461 --> 01:12:13,002
Ar trebui să
accept că uneori se întâmplă lucruri rele,
1294
01:12:13,102 --> 01:12:15,173
și nu mai pot face nimic.
1295
01:12:15,273 --> 01:12:18,547
Trebuie să-i dai drumul.
1296
01:12:24,491 --> 01:12:26,228
Ziua
în care ai fost pus în brațele mele
1297
01:12:26,328 --> 01:12:28,499
este ziua în care a început viața mea.
1298
01:12:30,003 --> 01:12:31,573
Te iubesc tata.
1299
01:12:33,944 --> 01:12:35,614
Bine, o găsești pe Pauline,
1300
01:12:35,714 --> 01:12:37,918
du-te să
găsești echipa și cheamă-l pe căpitanul Neil.
1301
01:12:38,019 --> 01:12:40,123
Ember
și cu mine îi vom elibera pe pompieri.
1302
01:12:40,223 --> 01:12:42,227
Esti sigur?
1303
01:12:42,327 --> 01:12:45,734
Da, salvează-ne orașul, Georgia.
1304
01:12:49,441 --> 01:12:52,515
Se pare
că va trebui să mă obișnuiesc cu asta.
1305
01:12:54,852 --> 01:12:57,925
Căpitanul Neil aici.
Mare treabă, toată lumea.
1306
01:12:58,025 --> 01:12:59,428
Am oprit duba incendiarului
1307
01:12:59,529 --> 01:13:01,365
La 300 de metri de
clădirea Chrysler.
1308
01:13:01,465 --> 01:13:03,402
- Da!
- Aceasta este o zi grozavă
1309
01:13:03,502 --> 01:13:05,808
pentru
oraș și pentru cei mai buni din New York.
1310
01:13:05,908 --> 01:13:09,549
Da da da!
Hai, ți-am spus.
1311
01:13:09,649 --> 01:13:12,020
- Mango și părul fundului
lui Ember. - Uf!
1312
01:13:12,120 --> 01:13:13,590
Mirosea totul a fund de câine?
1313
01:13:13,690 --> 01:13:15,393
Uite,
putem vorbi despre asta mai târziu?
1314
01:13:15,493 --> 01:13:16,896
Vreau să fiu acolo pentru arestare.
1315
01:13:16,997 --> 01:13:18,600
Dar de ce, când șansele tale
1316
01:13:18,700 --> 01:13:21,573
a deveni
efectiv pompier sunt aproximativ zero la sută?
1317
01:13:21,673 --> 01:13:24,946
Viața
nu este despre procente, Ricardo,
1318
01:13:25,046 --> 01:13:27,283
și nu
poate fi zero pentru că o fac chiar acum.
1319
01:13:27,384 --> 01:13:29,622
- Bum!
- Ma inspiri...
1320
01:13:29,722 --> 01:13:31,125
85 la sută!
1321
01:13:31,225 --> 01:13:33,229
Și eu, Joe.
Georgia, vreau să spun.
1322
01:13:33,329 --> 01:13:34,766
Îmi
pare rău, trebuie să mă obișnuiesc, Joe.
1323
01:13:34,866 --> 01:13:36,402
Georgia. Georgia. Georgia.
1324
01:13:36,502 --> 01:13:39,776
Zi de mai!
Zi de mai! Ea aruncă bile de foc.
1325
01:13:39,876 --> 01:13:42,447
E fum peste tot.
Oh, nu văd nimic!
1326
01:13:42,548 --> 01:13:45,186
Nu Nu NU. Trebuie să o
oprim. Trebuie să o oprim!
1327
01:13:55,106 --> 01:13:56,442
Oh! Mașinile de poliție!
1328
01:13:56,543 --> 01:13:58,345
Și poliția!
Sunt hipnotizați!
1329
01:13:58,446 --> 01:14:01,653
Și
nimeni să nu-mi dea amenzi de viteză!
1330
01:14:02,287 --> 01:14:03,690
O, nu, nu!
1331
01:14:11,171 --> 01:14:13,844
- Acolo e! - O vad.
1332
01:14:31,278 --> 01:14:33,784
Nu Nu NU NU NU!
Întoarce-te! Întoarce-te!
1333
01:14:37,457 --> 01:14:39,027
Oh! Ce face ea?
1334
01:14:39,127 --> 01:14:41,866
Habar n-am,
dar cred că sunt îndrăgostit.
1335
01:14:41,966 --> 01:14:44,572
Oh, acesta este nu, bueno.
1336
01:15:42,120 --> 01:15:43,523
Mulțumesc pentru călătorie, domnule.
1337
01:15:43,623 --> 01:15:47,163
Nu mai vorbi și salvează-mi orașul.
1338
01:15:47,263 --> 01:15:49,669
Hei, căpitane, ai reușit!
1339
01:15:49,769 --> 01:15:53,175
- Unde este Georgia?
- Oh... despre asta.
1340
01:15:53,275 --> 01:15:54,745
Există un singur lift.
1341
01:15:54,846 --> 01:15:57,383
Și scările nu sunt încă terminate.
1342
01:15:58,185 --> 01:16:00,490
Trebuie să ajung acolo sus acum!
1343
01:16:03,597 --> 01:16:07,605
Să înceapă spectacolul!
1344
01:16:10,209 --> 01:16:12,046
Serios?
1345
01:16:16,723 --> 01:16:19,795
Aaaah!
1346
01:16:22,066 --> 01:16:23,570
Georgia!
1347
01:16:23,670 --> 01:16:25,306
Ah...
1348
01:16:30,817 --> 01:16:33,088
Oh, ce...?
1349
01:16:37,363 --> 01:16:39,167
Ce? Georgia...
1350
01:16:39,267 --> 01:16:40,469
Georgia, unde esti?
1351
01:16:40,571 --> 01:16:42,307
- Vino aici, repede!
- Georgia...
1352
01:16:42,407 --> 01:16:44,712
Grăbiți-vă!
1353
01:16:44,812 --> 01:16:47,450
Ești bine, căpitane?
1354
01:16:47,551 --> 01:16:50,089
Nu... Fiica mea este acolo sus.
1355
01:16:50,189 --> 01:16:51,626
O, ceruri dragi!
1356
01:16:51,726 --> 01:16:53,162
-
Nu acolo.... - Ascultaţi-mă, bărbaţi.
1357
01:16:53,262 --> 01:16:54,832
Vreau să înconjurați clădirea.
1358
01:16:54,932 --> 01:16:57,905
Aici.
Un alt lift de construcție.
1359
01:16:58,005 --> 01:16:59,241
De acolo sus as putea...
1360
01:16:59,341 --> 01:17:01,178
Adu-mi niște frânghii și un grapnel.
1361
01:17:01,278 --> 01:17:04,652
Uh... vorbești serios, căpitane?
1362
01:17:08,593 --> 01:17:11,733
Georgia. Georgia!
1363
01:17:19,481 --> 01:17:21,351
Ah!
1364
01:17:42,528 --> 01:17:44,999
90 de secunde pentru a o opri.
1365
01:17:51,411 --> 01:17:53,182
Unde ești, Pauline?
1366
01:17:53,282 --> 01:17:55,019
85 de secunde...
1367
01:17:55,119 --> 01:17:56,522
Acolo! Da!
1368
01:17:59,629 --> 01:18:03,603
Nu! Georgia, uită-te în jurul tău.
Nu fugi.
1369
01:18:03,703 --> 01:18:05,874
Te rog nu fugi.
1370
01:18:05,974 --> 01:18:10,216
Nu fugi. Nu fugi, Georgia
Nolan. Ești pompier.
1371
01:18:10,316 --> 01:18:11,686
75 de secunde.
1372
01:18:11,786 --> 01:18:14,457
Mergi cu
scop. Gândi.
1373
01:18:14,558 --> 01:18:17,397
Nu vei ajunge în 70 de secunde.
Ea este prea sus.
1374
01:18:17,497 --> 01:18:19,568
Gândi.
Priveste in jur.
1375
01:18:19,669 --> 01:18:21,204
65 de secunde.
1376
01:18:21,305 --> 01:18:23,108
Puterea! Da!
1377
01:18:23,208 --> 01:18:25,847
Unde este mufa?
Unde este mufa?
1378
01:18:25,948 --> 01:18:26,983
Acolo!
1379
01:18:27,083 --> 01:18:29,487
Da! 60 de secunde.
1380
01:18:29,588 --> 01:18:30,891
Pot să fac?
1381
01:18:30,991 --> 01:18:34,598
Platformă, scripete, scară, grindă, scară.
1382
01:18:34,699 --> 01:18:38,238
Este posibil. 55 de secunde.
1383
01:18:38,339 --> 01:18:40,610
Este grozav, iubirea mea.
1384
01:19:00,651 --> 01:19:04,190
Da, da... Nu!
1385
01:19:04,290 --> 01:19:07,531
Nu... Nu. Argh!
1386
01:19:08,298 --> 01:19:10,069
Bine. Hm...
1387
01:19:13,008 --> 01:19:16,783
Uşor.
Un picior în fața celuilalt.
1388
01:19:16,883 --> 01:19:19,487
Un picior în fața celuilalt.
1389
01:19:25,433 --> 01:19:27,203
Vai!
1390
01:19:27,303 --> 01:19:29,207
Zece.
1391
01:19:29,307 --> 01:19:30,944
Nouă.
1392
01:19:31,044 --> 01:19:32,213
Opt.
1393
01:19:32,313 --> 01:19:34,250
Șapte. Şase.
1394
01:19:34,351 --> 01:19:35,821
Cinci.
1395
01:19:35,921 --> 01:19:36,856
Patru!
1396
01:19:36,956 --> 01:19:37,991
Trei.
1397
01:19:38,092 --> 01:19:39,762
Două.
1398
01:19:43,102 --> 01:19:45,306
Ce? Argh!
1399
01:19:45,406 --> 01:19:48,112
- Hei! - Argh!
1400
01:19:48,212 --> 01:19:51,118
Spectacolul s-a terminat. Huh.
1401
01:19:51,218 --> 01:19:53,823
Da!
1402
01:20:05,514 --> 01:20:07,818
Nu! Georgia!
1403
01:20:07,918 --> 01:20:09,889
Vai...!
1404
01:20:13,563 --> 01:20:17,103
Nimeni nu
oprește spectacolul meu, Georgia, nici măcar tu.
1405
01:20:17,203 --> 01:20:19,542
Este timpul meu.
1406
01:20:23,550 --> 01:20:26,923
Așa că o vom lua de sus.
1407
01:20:37,744 --> 01:20:39,682
Ghepard. La dispozitia ta.
1408
01:20:39,782 --> 01:20:41,351
Ai nevoie de un lift, căpitane?
1409
01:20:43,222 --> 01:20:46,963
Pauline! Te rog opreștete!
1410
01:20:50,035 --> 01:20:53,510
Pauline, ești și tu...
ești prea aproape de margine!
1411
01:20:53,610 --> 01:20:57,083
Oh, habar n-ai, dragă.
1412
01:20:57,951 --> 01:20:59,955
Aaaah!
1413
01:21:05,232 --> 01:21:07,236
Ai distrus totul!
1414
01:21:07,336 --> 01:21:09,608
Am fi putut schimba lumea!
1415
01:21:09,708 --> 01:21:12,380
Îl schimbăm.
1416
01:21:12,480 --> 01:21:15,119
Avem același foc în inimile noastre.
1417
01:21:15,219 --> 01:21:16,889
Nu vezi?
1418
01:21:16,989 --> 01:21:20,296
Dar... Dar îl folosești pe al
tău pentru a face rău oamenilor.
1419
01:21:20,396 --> 01:21:22,467
Eu le folosesc pe ale mele pentru a le salva.
1420
01:21:22,568 --> 01:21:23,870
Da?
1421
01:21:23,970 --> 01:21:25,807
Cum vei face asta?
1422
01:21:25,907 --> 01:21:28,847
Mă vei lăsa ca ultima dată?
1423
01:21:33,523 --> 01:21:34,925
Pentru a calcula distanța orizontală,
1424
01:21:35,025 --> 01:21:36,929
Folosesc 9,81 de metri pe secundă...
1425
01:21:37,029 --> 01:21:39,200
Oh, nu contează, mergi repede!
1426
01:21:39,300 --> 01:21:41,371
Iată că vine ghepardul!
1427
01:21:54,698 --> 01:21:56,802
Ah!
1428
01:21:56,903 --> 01:21:59,307
Vezi, Pauline?
1429
01:21:59,407 --> 01:22:02,915
Pompierii sunt o mare familie.
1430
01:22:07,223 --> 01:22:08,826
M-am
gândit că ai putea folosi o mână.
1431
01:22:08,927 --> 01:22:11,933
- Bună! - Ar fi frumos.
1432
01:22:12,033 --> 01:22:16,174
- Ce mai faci, Probie?
- Da, mă simt bine.
1433
01:22:16,274 --> 01:22:18,947
Mă simt bine, căpitane.
1434
01:22:23,288 --> 01:22:25,259
Um... Uh...
1435
01:22:32,774 --> 01:22:34,678
Tata!
1436
01:22:42,928 --> 01:22:45,600
Arăt ca un pompier?
1437
01:22:45,700 --> 01:22:48,806
- Ești pompier... - Oh...
1438
01:22:48,907 --> 01:22:52,346
Nu-mi vine să cred ce
femeie frumoasă ai devenit.
1439
01:22:54,885 --> 01:22:58,626
Am vrut să-ți ofer asta
de cel mai mult timp.
1440
01:22:58,726 --> 01:23:03,870
Este...
Este tot ce am aflat despre părinții tăi.
1441
01:23:03,970 --> 01:23:07,076
Și... acum este pentru tine.
1442
01:23:11,484 --> 01:23:13,255
Oh...
1443
01:23:20,604 --> 01:23:23,275
Wow...
1444
01:23:23,375 --> 01:23:25,814
Arăt ca mama mea.
1445
01:23:25,914 --> 01:23:28,485
Și puțin ca tatăl tău.
1446
01:23:28,586 --> 01:23:32,561
Numele tatălui meu este Shawn Nolan.
1447
01:23:32,661 --> 01:23:33,930
Este cel mai mare tată din lume
1448
01:23:34,030 --> 01:23:36,268
și vreau să fiu exact ca el.
1449
01:23:45,720 --> 01:23:47,390
- Te iubesc,
Joe. - Ce?
1450
01:23:47,490 --> 01:23:48,893
Glumesc. Glumesc!
1451
01:23:48,993 --> 01:23:50,897
Dar asta...
că Joe era cu adevărat ceva.
1452
01:23:50,997 --> 01:23:53,569
- Mereu mirosea a
mango. - O, taie-o!
1453
01:23:53,670 --> 01:23:55,607
Ember, ai fost implicat în toate astea?
1454
01:23:55,707 --> 01:23:58,278
Desigur.
Toată... ideea ei... de fapt.
1455
01:24:03,890 --> 01:24:06,127
Am jurat să te țin în siguranță
1456
01:24:06,227 --> 01:24:08,866
și am reușit să-mi țin promisiunea
1457
01:24:08,967 --> 01:24:13,643
multumesc
barbatilor si femeilor eroice, heh, heh,
1458
01:24:13,743 --> 01:24:16,114
care stau în fața ta astăzi.
1459
01:24:16,214 --> 01:24:19,053
Nu
te uita la mine. Te uiți în cameră.
1460
01:24:19,153 --> 01:24:21,324
Au! Îmi strivi mâna.
1461
01:24:21,424 --> 01:24:23,161
Stiu. Stiu.
1462
01:24:23,261 --> 01:24:25,065
Este o onoare
1463
01:24:25,165 --> 01:24:28,338
pentru a decora fiecare dintre
ele cu o medalie de aur,
1464
01:24:28,438 --> 01:24:33,950
pentru curajul
lor de a proteja cel mai mare oraș de pe pământ.
1465
01:24:34,050 --> 01:24:35,887
Nu am
fi putut face asta fără tine, Ricardo.
1466
01:24:35,987 --> 01:24:38,191
Mulțumesc, căpitane.
Vă rog să-mi urați noroc.
1467
01:24:38,291 --> 01:24:39,895
Voi merge la facultate anul viitor.
1468
01:24:39,995 --> 01:24:43,836
Ei bine,
sunt 100% sigur că vei face lucruri grozave.
1469
01:24:43,936 --> 01:24:46,542
Deși având în vedere vârsta mea
și problemele mele sociale,
1470
01:24:46,642 --> 01:24:49,748
Mă întreb dacă am șanse de
93% să fiu agresat și...
1471
01:24:49,848 --> 01:24:53,288
- Ricardo?
- Ai dreptate. O pot face.
1472
01:24:57,329 --> 01:24:59,702
Ai dat dovadă de mare curaj, Jin.
1473
01:24:59,802 --> 01:25:01,872
Asta
merge chiar lângă medalionul meu.
1474
01:25:01,972 --> 01:25:04,243
- Conduci din nou un
taxi? - Da domnule.
1475
01:25:04,343 --> 01:25:06,014
Lucrez la emoțiile mele.
1476
01:25:06,114 --> 01:25:09,688
Ți-am
spus că aș vrea să-ți scot fiica afară?
1477
01:25:09,788 --> 01:25:11,124
Hei, Jin, pompează frânele.
1478
01:25:11,224 --> 01:25:13,596
Oh! Sigur. Nicio problemă, căpitane.
1479
01:25:13,696 --> 01:25:16,434
Nu, ia-ți tot timpul de care ai nevoie.
1480
01:25:18,338 --> 01:25:19,675
Bună treabă, Nolan.
1481
01:25:19,775 --> 01:25:22,279
Mulțumesc, căpitane Nolan.
1482
01:25:26,922 --> 01:25:28,626
Te iubesc.
1483
01:25:28,726 --> 01:25:30,195
Și eu te iubesc.
1484
01:25:30,295 --> 01:25:34,705
Oh... Acum acesta este
adevăratul spirit New York.
1485
01:25:34,805 --> 01:25:36,575
Excelsior!
1486
01:25:36,675 --> 01:25:37,978
Toată lumea cu mine!
1487
01:25:38,078 --> 01:25:39,815
Excelsior!
1488
01:25:39,915 --> 01:25:41,284
Nu plang.
1489
01:25:41,384 --> 01:25:43,923
Tocmai am niște...
niște suc de murături în ochi.
1490
01:25:44,023 --> 01:25:46,194
Tu plângi!
1491
01:25:47,196 --> 01:25:49,400
huh?
1492
01:26:22,333 --> 01:26:25,005
Murături
la jumătate de preț pentru toată lumea!
1493
01:26:25,105 --> 01:26:27,711
Nu tu!
Dar toți ceilalți!
1494
01:27:37,684 --> 01:27:40,489
Uh! Dă-mi-l!
1495
01:27:47,030 --> 01:40:00,000
Subtransl.ed balloumowgly