1 00:00:42,919 --> 00:00:46,560 (Introducción de la gran banda) 2 00:01:03,326 --> 00:01:06,299 (charla indistinta) 3 00:01:07,141 --> 00:01:09,445 (hombre) Oye, es una gran idea. 4 00:01:12,084 --> 00:01:15,424 - (hombre 2) ¡Despejen el camino! - (sonido de alarma) 5 00:01:16,994 --> 00:01:19,767 (big band, música de jazz) 6 00:01:19,867 --> 00:01:22,038 (rechinar de llantas) 7 00:01:22,138 --> 00:01:25,377 (Sirena aullando, bocinazo) 8 00:01:29,586 --> 00:01:32,926 ¡Guau! 9 00:01:33,026 --> 00:01:35,899 ¡Tenemos una tercera llamada de alarma de la Torre del Reloj! 10 00:01:35,999 --> 00:01:38,671 ¡ Hay gente atrapada en el último piso! 11 00:01:38,771 --> 00:01:39,873 (ladra) 12 00:01:39,973 --> 00:01:41,109 Yo no soy Georgia. 13 00:01:41,209 --> 00:01:43,413 ¡Soy el Capitán Georgia! 14 00:01:45,184 --> 00:01:47,188 (jadeos) ¡Parece malo! 15 00:01:47,288 --> 00:01:49,927 ¡Date prisa, novato! ¡Tenemos gente que salvar! 16 00:01:50,027 --> 00:01:52,264 (jadea) ¡Cuidado! 17 00:01:53,367 --> 00:01:54,837 (carcajadas) 18 00:01:54,937 --> 00:01:56,640 (gruñidos) 19 00:01:56,741 --> 00:01:58,878 ¡Guau! 20 00:01:58,978 --> 00:02:01,282 - (jadeos) - (suena la campana del tren) 21 00:02:05,525 --> 00:02:06,827 Ember, estira una línea, 22 00:02:06,927 --> 00:02:09,065 enganchar al hidrante y extender la escalera. 23 00:02:09,164 --> 00:02:12,304 Tengo que llegar al último piso. 24 00:02:12,405 --> 00:02:15,177 (ambos gritando) 25 00:02:20,522 --> 00:02:22,191 ¡Guau! 26 00:02:25,364 --> 00:02:27,268 (carcajadas) 27 00:02:28,470 --> 00:02:30,909 (risitas, jadeos) 28 00:02:31,009 --> 00:02:34,516 - (perro gime) - (gritos) 29 00:02:35,952 --> 00:02:37,789 (risitas) 30 00:02:37,889 --> 00:02:41,096 (jadeos, gritos) 31 00:02:43,433 --> 00:02:45,237 (carcajadas) 32 00:02:46,841 --> 00:02:49,212 (carcajadas) 33 00:02:50,782 --> 00:02:54,222 - Aaah! - No...! 34 00:02:54,322 --> 00:02:56,159 (Georgia) ¿Ves a esa chica increíble? 35 00:02:56,259 --> 00:02:58,163 Bueno, soy yo, Georgia Nolan. 36 00:02:58,263 --> 00:03:01,002 Y este es mi perro fiel, Ember Nolan. 37 00:03:01,102 --> 00:03:02,506 Ella es dulce, ¿verdad? 38 00:03:02,606 --> 00:03:05,210 Ah, y por cierto, el hombre flipando 39 00:03:05,310 --> 00:03:07,181 es mi papá, el capitán Shawn Nolan. 40 00:03:07,281 --> 00:03:09,318 Déjame hablarte de él. 41 00:03:10,989 --> 00:03:13,059 Capitán Shawn Nolan 42 00:03:13,160 --> 00:03:15,164 fue el mejor y mas valiente bombero 43 00:03:15,264 --> 00:03:18,003 en todo el ancho mundo de Nueva York. 44 00:03:18,538 --> 00:03:20,107 (jadeos) 45 00:03:20,207 --> 00:03:22,244 Salvó tantas vidas. 46 00:03:22,344 --> 00:03:24,783 - ¡Era una leyenda! - (todos) ¡Sí! 47 00:03:24,883 --> 00:03:27,722 (Georgia) Pero no pudo salvar a mi mamá cuando tuvo un bebé... 48 00:03:27,823 --> 00:03:29,560 quien era yo 49 00:03:29,660 --> 00:03:32,198 Al principio trató de ser bombero y papá. 50 00:03:32,298 --> 00:03:33,601 al mismo tiempo. 51 00:03:33,701 --> 00:03:35,672 ¡Vaya! ¡No! ¡No no no no! 52 00:03:35,772 --> 00:03:37,609 Eso fue muy difícil. 53 00:03:37,709 --> 00:03:39,178 - (suspiros) - (risitas) 54 00:03:39,278 --> 00:03:43,453 Así que se convirtió en sastre, como su padre. 55 00:03:43,554 --> 00:03:48,463 Dijo que no le importaba porque me ama tanto, tanto, tanto. 56 00:03:48,564 --> 00:03:51,604 Junto con Ember, tenemos una gran vida juntos. 57 00:03:51,704 --> 00:03:55,310 Y ahora me estoy entrenando para ser bombero y salvar vidas 58 00:03:55,410 --> 00:03:59,987 como solía hacer mi héroe, el Capitán Shawn Nolan. 59 00:04:00,087 --> 00:04:04,061 Es mi sueño. ¡Es mi destino! 60 00:04:04,162 --> 00:04:06,065 - ¡Vaya! - (resonando) 61 00:04:06,166 --> 00:04:08,069 ¡ Emergencia en la fábrica de productos químicos! 62 00:04:08,170 --> 00:04:10,942 - ¡Georgia, no! - (chocar) 63 00:04:11,042 --> 00:04:12,679 ¡Emergencia! ¡Fuego en la tirolesa! 64 00:04:12,779 --> 00:04:14,516 - ¡Georgia, no! - ¡Vaya! 65 00:04:14,616 --> 00:04:16,252 - ¡Vaya! - (aplastante) 66 00:04:16,351 --> 00:04:17,656 ¡Emergencia en el puente de Brooklyn! 67 00:04:17,755 --> 00:04:20,060 - Pero lo tengo... - ¡No, Georgia, no! 68 00:04:20,160 --> 00:04:22,566 - ...¡bajo control! - ¡No! 69 00:04:22,666 --> 00:04:24,670 (gemidos) 70 00:04:24,770 --> 00:04:27,676 (música suave) 71 00:04:27,776 --> 00:04:30,180 - El doctor dice que no es nada. - ¡Detente con eso! 72 00:04:30,280 --> 00:04:32,384 - (Ascua) ¿Ah? - Podrías haberte roto el cuello. 73 00:04:32,484 --> 00:04:34,088 Pero Ember era el camión de bomberos. 74 00:04:34,188 --> 00:04:37,394 - ¡Y teníamos que ir a salvar a la gente! - ¡Georgia, basta! 75 00:04:37,494 --> 00:04:40,367 No más rescates dentro de la casa o en la calle, 76 00:04:40,467 --> 00:04:43,006 o en el fondo del mar, o en la cima de una montaña, 77 00:04:43,106 --> 00:04:45,310 en la selva, en el desierto o en la luna. 78 00:04:45,410 --> 00:04:48,951 Papá, no puede haber fuego en la luna. No hay oxígeno. 79 00:04:49,051 --> 00:04:51,289 Yo sé eso. (Respirando fuerte) 80 00:04:51,389 --> 00:04:55,531 Escúchame. No más juegos de bomberos en ningún lado. 81 00:04:55,632 --> 00:04:58,036 Pero tengo que entrenar para ser bombero 82 00:04:58,136 --> 00:05:00,340 si quiero salvar a mucha gente como tú. 83 00:05:00,440 --> 00:05:03,013 Georgia, ahora soy sastre. 84 00:05:03,113 --> 00:05:05,585 Yo no salvo a la gente de los incendios. 85 00:05:05,685 --> 00:05:08,724 Los salvo de agujeros en sus pantalones. 86 00:05:08,824 --> 00:05:11,664 ¿Crees que sería un buen bombero? 87 00:05:11,764 --> 00:05:14,235 Sí, serías un gran bombero. 88 00:05:14,335 --> 00:05:16,372 Tienes el corazón para ello, pero... (suspiros) 89 00:05:16,472 --> 00:05:20,582 En ese caso, nadie puede detenerme. Ni siquiera tú. 90 00:05:22,151 --> 00:05:23,286 (Ember gime) 91 00:05:23,386 --> 00:05:25,725 Tengo que decírselo, Ember. (suspiros) 92 00:05:25,825 --> 00:05:28,831 Cuanto más esperemos, peor será. 93 00:05:31,637 --> 00:05:33,073 (suspiros) 94 00:05:36,246 --> 00:05:37,816 Bonito sombrero. 95 00:05:37,916 --> 00:05:40,487 Sin embargo, es posible que tenga que pedirlo prestado para los espaguetis más tarde. 96 00:05:40,588 --> 00:05:43,661 O de lo contrario habría una emergencia de albóndigas. 97 00:05:43,761 --> 00:05:46,165 Sí. (Risas) Gracioso. 98 00:05:46,967 --> 00:05:49,640 georgia... 99 00:05:49,740 --> 00:05:54,750 ¿Sabes por qué decimos bombero y no bombero? 100 00:05:54,850 --> 00:05:56,520 ¿Para ahorrar tiempo? 101 00:05:56,620 --> 00:05:58,524 No, maní. 102 00:05:58,624 --> 00:06:01,129 Porque a las niñas no se les permite ser bomberos. 103 00:06:01,229 --> 00:06:04,603 - Esta en contra de las reglas. - ¿Por qué? 104 00:06:04,703 --> 00:06:08,076 Bueno, la gente no cree que las chicas sean lo suficientemente fuertes . 105 00:06:08,176 --> 00:06:09,713 para un trabajo tan peligroso. 106 00:06:09,813 --> 00:06:13,219 Pero estoy entrenando , así que me pongo muy fuerte. 107 00:06:13,320 --> 00:06:14,790 Y soy valiente. 108 00:06:14,890 --> 00:06:16,459 Tan valiente como cualquier niño. 109 00:06:16,560 --> 00:06:17,929 Sabes quién soy. 110 00:06:18,029 --> 00:06:21,937 Lo se. No hay nadie que lo merezca más. 111 00:06:22,037 --> 00:06:25,243 Pero me temo que esas son las reglas. 112 00:06:25,344 --> 00:06:28,483 - ¿Cambiarán las reglas? - Espero que lo hagan. 113 00:06:28,584 --> 00:06:31,055 Pero estas cosas pueden llevar mucho tiempo. 114 00:06:31,155 --> 00:06:32,525 Y no me gustaría que esperaras 115 00:06:32,625 --> 00:06:34,596 por algo que tal vez nunca suceda. 116 00:06:34,696 --> 00:06:38,971 ¡Pero puedes ser costurera y trabajar conmigo! 117 00:06:39,071 --> 00:06:41,476 ¿Se está quemando la máquina de coser? 118 00:06:41,577 --> 00:06:42,846 No. 119 00:06:42,946 --> 00:06:44,415 En ese caso, no, gracias. 120 00:06:44,516 --> 00:06:46,520 Georgia, no sé cómo decir esto: 121 00:06:46,620 --> 00:06:48,524 ¡Nunca serás un bombero! 122 00:06:48,624 --> 00:06:50,427 (suave jadeo) 123 00:06:50,528 --> 00:06:53,901 - Oh, lo siento, cacahuete. - (suspiros) 124 00:06:54,970 --> 00:06:57,509 Sé que es injusto. 125 00:06:59,345 --> 00:07:01,684 (gemidos) 126 00:07:09,498 --> 00:07:10,935 (suspiros) 127 00:07:13,541 --> 00:07:15,545 (suspiros) 128 00:07:17,649 --> 00:07:20,220 (música suave) 129 00:07:20,320 --> 00:07:22,792 (Ember gime) 130 00:07:26,967 --> 00:07:28,470 (Shawn suspira) 131 00:07:28,571 --> 00:07:30,207 Lo sé. 132 00:07:30,307 --> 00:07:33,614 Un día tendré que contarle toda la historia... 133 00:07:34,850 --> 00:07:36,787 Simplemente no todavía. 134 00:07:41,997 --> 00:07:43,934 Bien, Ember, vamos. 135 00:07:48,577 --> 00:07:51,249 (lloriquea suavemente) 136 00:07:53,453 --> 00:07:58,196 (susurrando) Te prometo que siempre te protegeré. 137 00:08:09,185 --> 00:08:11,523 (gruñidos, gruñidos) 138 00:08:14,696 --> 00:08:16,900 (gruñidos) 139 00:08:20,942 --> 00:08:22,679 (gruñidos) 140 00:08:26,887 --> 00:08:29,659 (llorando) 141 00:08:38,476 --> 00:08:41,517 (sigue llorando) 142 00:08:52,104 --> 00:08:54,475 (música dramática) 143 00:08:55,477 --> 00:08:57,214 Acercándose al auditorio ahora. 144 00:08:57,314 --> 00:08:59,084 Es como los otros incendios. 145 00:08:59,185 --> 00:09:01,523 Humo de colores, luz intensa, 146 00:09:01,623 --> 00:09:04,361 y la misma música extraña. 147 00:09:04,462 --> 00:09:06,499 (hombre por radio) Entrar con extrema precaución. 148 00:09:06,600 --> 00:09:08,938 Ya sabes lo que les pasó a los demás. 149 00:09:11,543 --> 00:09:14,549 - Enviar agua. - Envío de agua. 150 00:09:14,649 --> 00:09:17,555 Espere mi orden para abrir la boquilla. 151 00:09:18,256 --> 00:09:19,926 vamos a entrar 152 00:09:20,026 --> 00:09:22,464 (música dramática de órgano) 153 00:09:34,956 --> 00:09:37,060 ¡Georgia! ¡Vamos! 154 00:09:37,161 --> 00:09:38,263 (tragos) 155 00:09:38,363 --> 00:09:41,803 ¡Oh! ¡Sí! 156 00:09:41,904 --> 00:09:43,106 Oh, sí, mmm... 157 00:09:43,206 --> 00:09:45,578 ¡Georgia, esta es tu última llamada! 158 00:09:45,678 --> 00:09:48,249 - Buenos días, papá. - Finalmente. Ahora date prisa y come. 159 00:09:48,349 --> 00:09:50,955 Tenemos mucho que coser hoy. 160 00:09:51,055 --> 00:09:55,130 Argh, eres hilarante. Me tienes en puntadas. 161 00:09:55,230 --> 00:09:57,569 Oh, eres tan lindo como un botón. 162 00:09:57,669 --> 00:10:01,008 Bueno, estamos cortados por la misma tijera. 163 00:10:02,946 --> 00:10:05,751 (música de jazz animada) 164 00:10:24,054 --> 00:10:25,524 (bostezos) 165 00:10:25,625 --> 00:10:27,427 (radio) Interrumpimos la Hora de las Bujías Champion 166 00:10:27,528 --> 00:10:29,198 con un flash informativo especial. 167 00:10:29,298 --> 00:10:31,202 Otro teatro de Broadway ha sido atacado por el pirómano. 168 00:10:31,302 --> 00:10:33,406 El alcalde Jimmy Murray quiere que todos se calmen. 169 00:10:33,507 --> 00:10:34,876 Tenía esto que decir el día de hoy: 170 00:10:34,976 --> 00:10:36,947 (Jimmy) Todos necesitan calmarse. 171 00:10:37,047 --> 00:10:37,949 (la radio se detiene) 172 00:10:38,049 --> 00:10:39,485 ¿Sabes lo que necesitamos? 173 00:10:39,586 --> 00:10:41,723 Aquí está Georgia Nolan para WKBZ 174 00:10:41,823 --> 00:10:43,661 entrevistando a Shawn Nolan. 175 00:10:43,761 --> 00:10:46,065 Escuché que batiste un nuevo récord de alteración hoy. 176 00:10:46,165 --> 00:10:47,434 ¿Es esto cierto? 177 00:10:47,535 --> 00:10:49,305 Antes de responder, ¿ya hemos terminado? 178 00:10:49,405 --> 00:10:50,741 Por supuesto que no. 179 00:10:50,841 --> 00:10:54,415 En ese caso, parece que me van a inducir 180 00:10:54,516 --> 00:10:56,085 en el salón de la fama de la costura . 181 00:10:56,185 --> 00:10:58,156 (Risas) Buena. 182 00:10:58,256 --> 00:11:00,160 - (tocando la bocina) - (jadeos) 183 00:11:00,260 --> 00:11:01,228 (Sirena lamentándose) 184 00:11:01,329 --> 00:11:02,865 ¿Crees que es el pirómano? 185 00:11:02,966 --> 00:11:07,107 No sé. De todos modos, estoy feliz de que no estés en ese camión. 186 00:11:07,207 --> 00:11:09,078 - ¿Qué quieres decir? - Bueno, ¿no te acuerdas? 187 00:11:09,178 --> 00:11:11,883 ¿Cuando eras pequeño querías ser bombero? 188 00:11:11,984 --> 00:11:13,286 - ¿Hice? - Pf... 189 00:11:13,386 --> 00:11:15,858 Oh sí. Muy, muy mal. 190 00:11:15,958 --> 00:11:19,633 Eso es tonto. Las chicas no llegan a ser bomberos. 191 00:11:19,733 --> 00:11:23,774 Sí. Podrías haber vivido tu sueño si fueras un niño. 192 00:11:36,032 --> 00:11:37,234 Vamos, holgazanes. 193 00:11:37,334 --> 00:11:40,975 - (Georgia gruñe) - (Ember ronca) 194 00:11:42,311 --> 00:11:44,214 ¡Ascua! (gruñidos) 195 00:11:44,315 --> 00:11:45,483 - ¡Deténgase! - (gemidos) 196 00:11:45,584 --> 00:11:47,889 (Georgia jadeando) 197 00:11:52,397 --> 00:11:54,335 ¿Las chicas no pueden ser bomberos? 198 00:11:54,435 --> 00:11:56,372 - Dáme un respiro. - (bostezos) 199 00:11:56,472 --> 00:11:59,244 ¿Quieres saber lo que pienso, Ember? 200 00:11:59,345 --> 00:12:01,783 Bueno, te lo diré de todos modos. 201 00:12:02,919 --> 00:12:04,556 Todos estos años de entrenamiento 202 00:12:04,656 --> 00:12:07,595 de noche, en el frio, en la lluvia, en la nieve 203 00:12:07,695 --> 00:12:09,799 finalmente van a dar sus frutos. 204 00:12:09,899 --> 00:12:12,505 he trabajado y trabajado y trabajado 205 00:12:12,605 --> 00:12:13,841 y ahora mi oportunidad está llegando. 206 00:12:13,941 --> 00:12:16,245 Lo puedo oler. ¿Puede usted olerlo? 207 00:12:16,345 --> 00:12:18,550 (gemidos, olfateos) 208 00:12:19,151 --> 00:12:20,988 Huele más fuerte. 209 00:12:22,024 --> 00:12:24,328 - Esperar. Oigo algo. - ¿Eh? 210 00:12:24,428 --> 00:12:26,499 Ember, ¡shh! 211 00:12:28,537 --> 00:12:30,206 ¡Vaya! Mirar. 212 00:12:30,306 --> 00:12:32,044 Mirar. La policía. 213 00:12:32,144 --> 00:12:34,214 ¿Qué...? Ascua. Ascua. 214 00:12:34,314 --> 00:12:35,651 Jimmy Murray. 215 00:12:35,751 --> 00:12:37,789 ¡Ese es Jimmy Murray, el alcalde de Nueva York! 216 00:12:37,889 --> 00:12:39,993 - ¡Shawn! - ¿Qué hace él aquí? 217 00:12:40,093 --> 00:12:41,462 ¿Papá? 218 00:12:41,563 --> 00:12:44,068 - (Shawn) Está bien. - ¿Se conocen? 219 00:12:44,168 --> 00:12:45,437 ¡Voy hacia abajo! 220 00:12:45,538 --> 00:12:48,409 Oh, Ember, no te preocupes. Nunca me verán. 221 00:12:48,510 --> 00:12:50,480 (grita en silencio) ¡Ooh! 222 00:12:50,581 --> 00:12:52,117 - ¡Vaya! - (Jimmy) Escúchame, Shawn. 223 00:12:52,217 --> 00:12:55,825 Este pirómano ya ha quemado 40 cines. 224 00:12:55,925 --> 00:13:00,768 Y mira esto, sin llamas, solo humo azul y rojo. 225 00:13:00,868 --> 00:13:02,872 Y música espeluznante. 226 00:13:02,972 --> 00:13:04,976 (Shawn) Los periódicos hablaban de bomberos desaparecidos... 227 00:13:05,076 --> 00:13:08,383 (Jimmy) No, chismes ociosos, tal vez uno o dos. 228 00:13:08,483 --> 00:13:09,886 - ¡Ja! - Vamos, Jimmy, escúpelo. 229 00:13:09,986 --> 00:13:11,757 (Jimmy) Está bien. Todos ellos. 230 00:13:11,857 --> 00:13:13,761 - (susurrando) ¿Todos ellos? - (Shawn) ¿Qué quieres decir? 231 00:13:13,861 --> 00:13:18,737 Los bomberos que entran a los teatros, no salen. 232 00:13:18,837 --> 00:13:21,075 - Simplemente desaparecen. - (Georgia jadea) 233 00:13:21,175 --> 00:13:23,479 Me estás diciendo que todos los bomberos 234 00:13:23,580 --> 00:13:25,216 en Nueva York han desaparecido? 235 00:13:25,316 --> 00:13:26,485 (gruñidos) 236 00:13:26,586 --> 00:13:28,356 Todos menos uno. 237 00:13:28,456 --> 00:13:30,060 Oh, no, no, no, Jimmy. 238 00:13:30,160 --> 00:13:32,632 Sé lo que me vas a preguntar, pero me voy. 239 00:13:32,732 --> 00:13:35,236 ¡Hola, Shabat Shalom, todos! Como estas'? 240 00:13:35,336 --> 00:13:37,942 ¡No olvide votar a Jimmy Murray! Las urnas abren el martes. 241 00:13:38,042 --> 00:13:40,213 No el sábado. ¿Buen derecho? 242 00:13:40,313 --> 00:13:41,550 ¿Lo entendiste? Bueno. 243 00:13:41,650 --> 00:13:43,620 No hay excusas, ahora. ¡El show debe continuar! 244 00:13:43,720 --> 00:13:45,724 Tengo que hacer algo ahora. 245 00:13:45,825 --> 00:13:49,632 Así que necesito que lleves a cabo la investigación del incendio. 246 00:13:49,732 --> 00:13:51,903 solo por unos días, por los viejos tiempos... 247 00:13:52,003 --> 00:13:55,176 ¿Qué dices viejo amigo, viejo amigo mío? Oh, por favor, no digas... 248 00:13:55,276 --> 00:13:56,546 - No. - No? 249 00:13:56,646 --> 00:13:58,717 (grita en silencio) 250 00:13:58,817 --> 00:14:00,120 Aprecio la oferta, Jimmy. 251 00:14:00,220 --> 00:14:02,959 Pero ahora soy sastre. Lo siento. Lo siento. 252 00:14:03,059 --> 00:14:05,330 Escucha, sé por qué te fuiste, Shawn. 253 00:14:05,430 --> 00:14:08,269 Pero esta es tu oportunidad de superar lo que pasó. 254 00:14:08,369 --> 00:14:10,574 Termina tu carrera con una explosión. 255 00:14:10,674 --> 00:14:12,477 (suspira) Nunca lo superaré. 256 00:14:12,578 --> 00:14:15,718 - Mmm. - Buenas noches, Jimmy. 257 00:14:16,352 --> 00:14:17,688 (suspiro de alivio) 258 00:14:18,891 --> 00:14:21,563 Toda la ciudad está en peligro. 259 00:14:21,663 --> 00:14:25,905 Nadie está a salvo... ni siquiera tu hija. 260 00:14:26,673 --> 00:14:28,242 (suspiros) 261 00:14:31,449 --> 00:14:33,085 - Necesitaré un equipo. - ¡Sí! 262 00:14:33,186 --> 00:14:35,724 Oh-ho-ho... Tantos chicos como quieras. 263 00:14:35,825 --> 00:14:37,160 No no no. Un pequeño equipo. 264 00:14:37,260 --> 00:14:40,534 Sólo un químico y un conductor, uno rápido. 265 00:14:40,634 --> 00:14:42,672 Y quiero todas las pruebas que tengas. 266 00:14:42,772 --> 00:14:45,310 Fotos, muestras, todo. - ¡Hecho y hecho! 267 00:14:45,410 --> 00:14:49,752 Tu equipo estará en la estación de bomberos mañana, Shawnie. 268 00:14:49,853 --> 00:14:53,192 Perdóneme. Capitán Nolan. 269 00:14:54,696 --> 00:14:57,300 (motor rugiendo) 270 00:14:58,102 --> 00:15:00,574 - (ladra) - Estoy bien. 271 00:15:00,674 --> 00:15:02,244 Estoy bien. Estoy bien. 272 00:15:02,344 --> 00:15:04,014 (gemidos) 273 00:15:04,114 --> 00:15:06,418 (Georgia) ¡Oh, Dios mío! ¿Qué tipo de sastrería de emergencia? 274 00:15:06,520 --> 00:15:08,489 (Shawn) Es un desastre de pana. 275 00:15:08,590 --> 00:15:09,993 (jadeos) Eso suena serio. 276 00:15:10,093 --> 00:15:12,832 Lo sé, así que no tengo más remedio que dejarte en paz. 277 00:15:12,932 --> 00:15:14,802 por un par de días, y estoy preocupado. 278 00:15:14,903 --> 00:15:17,174 Relax. Todo estará bien. Ember me protegerá. 279 00:15:17,274 --> 00:15:18,744 ¿Mmm? 280 00:15:18,844 --> 00:15:21,482 Cariño, ¿sabes qué? no trabajes ¿Sabes? 281 00:15:21,583 --> 00:15:22,985 - Tómese un día personal. - ¡Vaya! 282 00:15:23,085 --> 00:15:24,488 No sabía que teníamos días personales. 283 00:15:24,589 --> 00:15:26,192 Lo hacemos ahora. ¡Te quedas en casa! 284 00:15:26,292 --> 00:15:28,730 Por supuesto. tengo una radio Estoy listo. 285 00:15:28,830 --> 00:15:31,870 Papá, ve a ocuparte de ese desastre de pana. 286 00:15:31,970 --> 00:15:33,306 - ¡Espera espera espera! - (la puerta se cierra de golpe) 287 00:15:33,406 --> 00:15:34,842 (Ahogado) ¡Vale, vale! 288 00:15:34,943 --> 00:15:38,216 - ¡Eh, te amo! Te veo esta noche. - Entonces, este es el plan. 289 00:15:38,316 --> 00:15:40,053 (gemidos) 290 00:15:40,153 --> 00:15:42,925 Me uno al equipo de papá, atrapo al pirómano, 291 00:15:43,025 --> 00:15:44,762 Salvo la ciudad, ellos cambian las reglas, 292 00:15:44,863 --> 00:15:48,202 y llego a ser el primer bombero... mujer. 293 00:15:48,302 --> 00:15:49,238 (gemidos) 294 00:15:49,338 --> 00:15:51,543 Para el cabello, una mezcla de aceite de motor, 295 00:15:51,643 --> 00:15:53,346 betún negro para zapatos y miel. 296 00:15:53,446 --> 00:15:55,918 Malvavisco en las mejillas para formar la mandíbula. 297 00:15:56,018 --> 00:15:57,354 Masilla para la nariz. 298 00:15:57,454 --> 00:15:58,557 Para los muslos, una mezcla de aserrín 299 00:15:58,657 --> 00:15:59,726 y cáscara de pepino. 300 00:15:59,826 --> 00:16:01,061 Almohadas en los hombros. 301 00:16:01,161 --> 00:16:02,899 Caja de huevos para los músculos del estómago. 302 00:16:02,999 --> 00:16:04,434 Mango para los bíceps. 303 00:16:04,535 --> 00:16:05,671 (tos) 304 00:16:05,771 --> 00:16:07,374 (jadeos por aire) 305 00:16:07,474 --> 00:16:09,646 No te preocupes, Ember. Papá no me reconocerá. 306 00:16:09,746 --> 00:16:10,915 (gruñidos) 307 00:16:11,015 --> 00:16:13,386 Y para el bigote, flecos de alfombra. 308 00:16:13,486 --> 00:16:14,956 (voz masculina) Eh. Hola. 309 00:16:15,056 --> 00:16:18,564 Vaya, sí, combato incendios... con mis propias manos. 310 00:16:18,664 --> 00:16:20,166 (jadeos) 311 00:16:20,266 --> 00:16:22,203 Gracias por darme una mejor idea. 312 00:16:22,304 --> 00:16:24,074 (gemidos) 313 00:16:28,482 --> 00:16:31,221 (voz masculina) Oye, hermana, ¿buscas un señor? 314 00:16:31,322 --> 00:16:32,424 (risitas) 315 00:16:32,525 --> 00:16:33,326 ¿Qué? 316 00:16:33,426 --> 00:16:34,494 ¡Vaya! 317 00:16:34,596 --> 00:16:36,131 Bueno. Demasiado. Demasiado. 318 00:16:36,231 --> 00:16:38,102 Sabía que era demasiado. Lo dije. 319 00:16:38,202 --> 00:16:40,975 (♪ ¡Wham!: "Soy tu hombre") 320 00:16:41,876 --> 00:16:43,513 ♪ Bebé ♪ 321 00:16:43,614 --> 00:16:47,053 ♪ Soy tu hombre ♪ 322 00:16:47,153 --> 00:16:50,661 ♪ No lo sabes, bebé ♪ 323 00:16:50,761 --> 00:16:54,969 ♪ Soy tu hombre ♪ 324 00:16:55,638 --> 00:16:56,673 ♪ tu apuestas ♪ 325 00:16:56,773 --> 00:16:58,777 (jadeos) ¡Creer! 326 00:16:58,877 --> 00:17:00,413 ♪ Hazlo conmigo ♪ 327 00:17:00,514 --> 00:17:02,217 ♪ Si vas a hacerlo hazlo bien, bien ♪ 328 00:17:02,317 --> 00:17:04,221 - ♪ Hazlo conmigo ♪ - ¡Ay! 329 00:17:04,320 --> 00:17:06,760 ♪ Si vas a hacerlo, hazlo bien, bien ♪ 330 00:17:06,859 --> 00:17:09,231 ♪ Hazlo conmigo... ♪ 331 00:17:10,165 --> 00:17:13,906 Uh, estás aplastando mis mangos. 332 00:17:14,007 --> 00:17:15,978 ♪ Quiero llevarte, quiero hacerte ♪ 333 00:17:16,078 --> 00:17:18,082 ♪ Pero me dicen que es un crimen ♪ 334 00:17:18,182 --> 00:17:21,155 ♪ Oh, todo el mundo sabe adónde va la gente buena ♪ 335 00:17:21,255 --> 00:17:23,259 ♪ Pero a dónde vamos, bebé ♪ 336 00:17:23,358 --> 00:17:25,262 - ♪ No existe tal palabra como no ♪ - ¡Aaah! 337 00:17:25,363 --> 00:17:30,473 - ♪ Cariño, soy tu hombre ♪ - Guau. 338 00:17:30,574 --> 00:17:32,845 ♪ ¿No sabes quién soy? ♪ 339 00:17:32,945 --> 00:17:38,489 ♪ Cariño, soy tu hombre... ♪♪ 340 00:17:38,590 --> 00:17:42,430 Manhattan, aquí estoy. 341 00:17:42,531 --> 00:17:43,700 Vaya 342 00:17:43,800 --> 00:17:45,971 ¡Extra! ¡Extra! ¡Lee todos los detalles! 343 00:17:46,071 --> 00:17:48,744 ¡El pánico se apodera de la ciudad! ¡Pirómano ataca de nuevo! 344 00:17:48,844 --> 00:17:51,750 Además: ¡el edificio Chrysler es ahora el edificio más alto del mundo! 345 00:17:51,850 --> 00:17:53,486 - Y la pareja hace el jitterbug. - ¡Guau! 346 00:17:53,587 --> 00:17:55,591 Oye, discúlpame. Oye. 347 00:17:55,691 --> 00:17:57,528 Oye. Perdóneme. Perdóneme. 348 00:17:57,628 --> 00:18:00,400 Estoy buscando la estación de bomberos de Times Square. Oye... 349 00:18:00,500 --> 00:18:03,005 - ¡Oye! ¡Guau! ¡Oye! - ¡Cuidado, vale! 350 00:18:03,105 --> 00:18:06,211 - ¡Vuelve a Jersey, vagabundo! - ¡Vaya! 351 00:18:10,486 --> 00:18:11,990 ¡Oye! ¿Quieres un pepinillo? 352 00:18:12,090 --> 00:18:15,029 Tenemos, eh, ajo, y, eh... 353 00:18:15,129 --> 00:18:16,666 ajo extra también. 354 00:18:16,766 --> 00:18:18,369 Huele a eso. 355 00:18:18,469 --> 00:18:20,239 Um, ¿podría indicarme la dirección ? 356 00:18:20,339 --> 00:18:21,876 de la estación de bomberos de Times Square? 357 00:18:21,976 --> 00:18:24,348 Claro, entonces, uh, ¿qué quieres hacer? 358 00:18:24,448 --> 00:18:28,089 es tomar la primera a la derecha en Who Cares Street. 359 00:18:28,189 --> 00:18:31,028 Luego dirígete directamente a, uh, oh, ¿qué es de nuevo? 360 00:18:31,128 --> 00:18:35,036 Correcto. ¡Parezco un mapa Boulevard! 361 00:18:35,136 --> 00:18:37,374 ¡Guau! Gracias Señor. 362 00:18:37,474 --> 00:18:39,779 Es muy amable por tu parte. 363 00:18:39,879 --> 00:18:42,852 Pésimo turista. Ni siquiera compré un pepinillo. 364 00:18:42,952 --> 00:18:44,822 - ¿Pepinillo de ajo? - ¡Argh! 365 00:18:44,922 --> 00:18:47,093 (hombre) Taxi! (silbatos) 366 00:18:53,740 --> 00:18:56,211 (música suave) 367 00:18:58,884 --> 00:19:01,088 H... ¿Hola? (se aclara la garganta) 368 00:19:01,188 --> 00:19:03,125 (voz masculina) Quiero decir, ¡hola! 369 00:19:03,225 --> 00:19:06,165 ¿Alguien aquí? (jadeos) 370 00:19:13,012 --> 00:19:15,283 (risitas) 371 00:19:15,383 --> 00:19:18,222 (musica epica) 372 00:19:24,301 --> 00:19:27,908 (gruñe, se ríe alegremente) 373 00:19:29,645 --> 00:19:32,350 (tararea) 374 00:19:32,450 --> 00:19:33,687 ¡Oye! 375 00:19:33,787 --> 00:19:35,524 ¡Hola! 376 00:19:35,624 --> 00:19:37,995 Ting. ¡Pooh! 377 00:19:38,095 --> 00:19:39,632 (suena la bocina) 378 00:19:40,634 --> 00:19:42,270 (se aclara la garganta) 379 00:19:49,417 --> 00:19:51,455 Eh... 380 00:19:56,131 --> 00:19:57,500 ¡Vaya! (riéndose) 381 00:19:58,035 --> 00:20:00,339 (jadeos) Eh... 382 00:20:02,343 --> 00:20:03,914 ¿Eres uno de los voluntarios? 383 00:20:04,014 --> 00:20:06,452 (se aclara la garganta) Mm-hm. 384 00:20:07,755 --> 00:20:10,493 ¿Te conozco? 385 00:20:10,594 --> 00:20:12,230 Mh-mm-mm-mm-mh. 386 00:20:12,330 --> 00:20:14,735 Ven entonces. Llegas tarde. 387 00:20:14,836 --> 00:20:16,539 (suspiro de alivio) 388 00:20:18,643 --> 00:20:20,480 (marco resonando) 389 00:20:20,581 --> 00:20:21,683 ¡Pufff! 390 00:20:21,783 --> 00:20:23,352 Vale, soy el capitán Shawn Nolan. 391 00:20:23,452 --> 00:20:25,891 y yo estaré a cargo de la investigación del incendio. 392 00:20:25,991 --> 00:20:30,767 Tenemos un pirómano que detener y 800 bomberos que encontrar. 393 00:20:30,868 --> 00:20:33,472 Ahora, sé que no son profesionales y es un... 394 00:20:33,573 --> 00:20:34,942 ¡Oh sí! ¡Sí! 395 00:20:35,042 --> 00:20:36,813 ¡Un discurso increíble! 396 00:20:36,913 --> 00:20:38,282 ¡Piel de gallina! Te lo estoy diciendo. 397 00:20:38,382 --> 00:20:39,919 (susurrando) No tenemos tiempo. 398 00:20:40,019 --> 00:20:41,556 Déjame presentarte a tu equipo. 399 00:20:41,656 --> 00:20:45,329 Ahora, aquí está el cerebro de tu operación, Ricardo. 400 00:20:45,429 --> 00:20:47,400 - Su químico. - En realidad, señor, 401 00:20:47,500 --> 00:20:49,404 Me describiría más como un físico, 402 00:20:49,505 --> 00:20:52,010 dados mis experimentos sobre la teoría de los cuantos de Einstein 403 00:20:52,110 --> 00:20:54,314 en efectos fotoeléctricos en energía cinética. 404 00:20:54,414 --> 00:20:57,287 - (jadeos) - ¡Ese es mi hombre! 405 00:20:57,387 --> 00:20:59,090 Habla como una calculadora. 406 00:20:59,191 --> 00:21:01,328 ¿Dónde te graduaste de la universidad, Ricardo? 407 00:21:01,428 --> 00:21:04,969 En realidad yo, uh, hago mi investigación en casa en mi sótano. 408 00:21:05,069 --> 00:21:07,040 - Hmm... - Donde vivo con mi mamá. 409 00:21:07,140 --> 00:21:08,810 - (Shawn gruñe) - Muy bien. 410 00:21:08,910 --> 00:21:10,346 Escuela en casa. Asombroso. 411 00:21:10,446 --> 00:21:11,983 Hiciste eso con tu hijo, ¿verdad, Shawn? 412 00:21:12,083 --> 00:21:13,485 Ah... sí, sí, sí. 413 00:21:13,587 --> 00:21:16,526 Jin es tu conductor. El taxista más rápido de Manhattan. 414 00:21:16,626 --> 00:21:19,532 Todo el mundo lo conoce como el Checker Cheetah de Chelsea. 415 00:21:19,632 --> 00:21:21,068 Sí, soy el guepardo. 416 00:21:21,168 --> 00:21:22,738 ¿El guepardo? ¿Cuantos años tienes? 417 00:21:22,838 --> 00:21:24,140 - Quince, señor. - ¿Quince? 418 00:21:24,241 --> 00:21:25,677 - Veinte uno. - Acabas de decir quince. 419 00:21:25,777 --> 00:21:27,213 No, dije veintiuno. 420 00:21:27,313 --> 00:21:29,619 - Dijo quince. - No, no, dijo veintiuno. 421 00:21:29,719 --> 00:21:33,760 Oh... ¿Y quién es este tercero? Solo pedí los dos. 422 00:21:33,860 --> 00:21:36,532 - Esperar. ¿No lo encontraste? - ¿Yo? No. ¿Quién eres? 423 00:21:36,633 --> 00:21:39,939 ¿Oh yo? Eh, soy Georg... eh, Georg... 424 00:21:40,039 --> 00:21:42,945 Gior-gio, Giorgio, Giorgio. ¡José! 425 00:21:43,045 --> 00:21:44,849 ¡Soy Joe! ¡Soy Joe! soy bombero 426 00:21:44,949 --> 00:21:46,753 ¡Soy Joe el bombero! bombero Joe. 427 00:21:46,853 --> 00:21:48,723 (risitas, gruñidos) 428 00:21:48,823 --> 00:21:50,259 (pedos) 429 00:21:51,696 --> 00:21:54,234 ¿Un bombero? ¿Estás seguro de que no te conozco? 430 00:21:54,334 --> 00:21:58,175 ¡No! No no. Vivo, vivo, eh, muy lejos. 431 00:21:58,275 --> 00:22:00,747 Eh, soy un hombre. Y soy fuerte. 432 00:22:00,847 --> 00:22:02,483 - ¡Soy fuerte! - Llévatelo. 433 00:22:02,585 --> 00:22:04,789 - Soy bombero. - Tiene experiencia. 434 00:22:04,889 --> 00:22:06,458 Bien. Bienvenidos... 435 00:22:06,559 --> 00:22:07,795 Puaj. 436 00:22:07,895 --> 00:22:08,897 - ... a bordo! - ¡Ho! 437 00:22:08,997 --> 00:22:11,401 Oh, uh, soy un suéter. 438 00:22:11,502 --> 00:22:14,107 (Risas) Uh, y como muchos mangos. 439 00:22:14,207 --> 00:22:16,278 - Muchos mangos. - ¿Puedo, eh, hablar contigo? 440 00:22:16,378 --> 00:22:18,950 - Puedes saborearlo... - Dime que esto es una broma. 441 00:22:19,050 --> 00:22:21,623 No, son los únicos que aceptaron esta misión suicida. 442 00:22:21,723 --> 00:22:23,860 Me refiero a potencialmente suicida... Ya sabes a lo que me refiero. 443 00:22:23,960 --> 00:22:27,433 - ¡Soy fuerte y un bombero! - (sonido de alarma) 444 00:22:27,534 --> 00:22:29,437 ¡Bien, equipo, vístanse! ¡Vistete! ¡Vistete! 445 00:22:29,538 --> 00:22:32,745 - ¿Perdóneme? ¿Para qué? - ¿Quizás un incendio? 446 00:22:32,845 --> 00:22:34,014 ¡Vaya! 447 00:22:34,114 --> 00:22:35,584 (respiración rápida) 448 00:22:35,684 --> 00:22:37,053 ¡Oh! 449 00:22:37,153 --> 00:22:39,190 - ¡Oh, buena salsa! - Buena suerte mi amigo. 450 00:22:39,291 --> 00:22:42,831 ¡La ciudad cuenta conmigo! Me refiero a ti. Contando contigo. 451 00:22:48,075 --> 00:22:51,148 ¿Realmente estoy haciendo esto? ¡Hoo! 452 00:22:52,551 --> 00:22:55,590 (Ricardo recitando una oración) 453 00:23:02,805 --> 00:23:05,042 (risitas) 454 00:23:05,142 --> 00:23:07,514 Vamos, sabes que hay una alarma, ¿verdad? 455 00:23:07,614 --> 00:23:09,384 No deberíamos estar perdiendo el tiempo. 456 00:23:09,484 --> 00:23:11,388 (rechinar de llantas) 457 00:23:11,488 --> 00:23:14,294 ¡Oye! ¡Tranquilo, guepardo! 458 00:23:14,394 --> 00:23:16,198 Relax. Soy un conductor experto. 459 00:23:16,298 --> 00:23:18,102 ¡En una cabina, no en un camión con escalera! 460 00:23:18,202 --> 00:23:20,373 Uno es rojo, uno es amarillo, ¡la misma diferencia! 461 00:23:20,473 --> 00:23:22,377 ¡La espalda del guepardo! 462 00:23:22,477 --> 00:23:24,582 ¡Guau! 463 00:23:26,051 --> 00:23:27,453 ¡Ay, ay, ay! 464 00:23:27,554 --> 00:23:30,393 ¡Camino equivocado! ¡Giro de vuelta! ¡Giro de vuelta! 465 00:23:30,493 --> 00:23:33,733 Pero este es mi atajo. Normalmente pediría una propina. 466 00:23:33,833 --> 00:23:36,939 ¡ Normalmente un chico de quince años no conduce un camión con escalera! 467 00:23:37,040 --> 00:23:37,975 tengo veintiuno 468 00:23:38,075 --> 00:23:39,310 ¿En años Cheetah? 469 00:23:39,411 --> 00:23:41,616 - ¡Sí bebé! - ¿Estás bien? 470 00:23:41,716 --> 00:23:43,887 (Ricardo vomita) 471 00:23:43,987 --> 00:23:45,156 (jadea) ¡Ay no! 472 00:23:45,256 --> 00:23:47,528 ¡Vaya! ¡No no no no no! Oh, no es bueno. 473 00:23:50,366 --> 00:23:53,372 (musica Jazz) 474 00:23:56,713 --> 00:24:01,589 Agradable. Qué... Eso es todo. Whoa Whoa. 475 00:24:03,893 --> 00:24:06,298 ¡Guau! Vaya... 476 00:24:06,999 --> 00:24:08,603 Hermoso pelo trasero. 477 00:24:08,703 --> 00:24:09,905 ¡Ho-ho-ho-ho! 478 00:24:10,005 --> 00:24:11,007 Oh, podría ser 479 00:24:11,108 --> 00:24:13,312 haciendo modificaciones ahora mismo. 480 00:24:13,412 --> 00:24:15,282 Vaya... ¡Vaya! 481 00:24:15,383 --> 00:24:17,988 Vaya Vaya ¡Guau! 482 00:24:18,088 --> 00:24:22,664 ♪ Tengo pepinillos en el bolsillo y no me importa quién sabe... ♪ 483 00:24:22,765 --> 00:24:25,436 ¡Ayúdame! ¡Ayúdame! ¡Ayudame por favor! 484 00:24:25,537 --> 00:24:27,340 (Shawn) ¡Cuidado! 485 00:24:27,440 --> 00:24:29,044 (Ricardo) Dividiendo el ancho del camión 486 00:24:29,144 --> 00:24:30,346 por el ancho del camino, 487 00:24:30,446 --> 00:24:31,883 ¡Calculo un 99% de probabilidad de muerte! 488 00:24:31,983 --> 00:24:33,653 (Shawn) Jin, ¿lo escuchaste? 489 00:24:33,753 --> 00:24:36,358 Jin, ¿lo escuchaste con respecto a nuestras posibilidades de supervivencia? 490 00:24:36,458 --> 00:24:38,596 ¡Jin, para el motor! ¡Jin, detén este camión! 491 00:24:38,696 --> 00:24:42,203 ¡Detén el camión! Jin! Jin! 492 00:24:49,217 --> 00:24:51,823 ¡Capitán, mire! ¡Ahorramos 12 segundos! 493 00:24:51,923 --> 00:24:57,033 ¡No se permiten más atajos! No se permiten más atajos. 494 00:24:57,133 --> 00:25:00,574 Vale, el teatro está en la siguiente manzana. Prepararse. 495 00:25:00,674 --> 00:25:03,212 Tanques encendidos y sigan mis órdenes. 496 00:25:03,312 --> 00:25:04,915 - ¿Alguna pregunta? - ¿Qué? 497 00:25:05,015 --> 00:25:06,753 Oh hola. ¿Qué me perdí? 498 00:25:06,853 --> 00:25:08,455 ¡La calle! 499 00:25:09,825 --> 00:25:12,531 (todos gritando) 500 00:25:14,134 --> 00:25:17,306 Oh, capitán, ¿ya llegamos? 501 00:25:17,406 --> 00:25:20,914 - No todavía. - Mmm... 502 00:25:25,356 --> 00:25:26,926 ¡Guau! 503 00:25:28,295 --> 00:25:31,401 - ¡Guau! - ¿Qué... qué es? 504 00:25:31,501 --> 00:25:34,140 No sé... ¿Ricardo? 505 00:25:34,240 --> 00:25:38,148 Podría ser acetato de potasio o de cobre, tal vez clorato de litio. 506 00:25:38,248 --> 00:25:41,622 Pero eso solo tendría sentido para las llamas, no para el humo. 507 00:25:41,722 --> 00:25:44,762 Necesito hacer pruebas. En casa. Con mi mamá. 508 00:25:44,862 --> 00:25:47,333 Pirómano, ¡vamos a por ti! 509 00:25:47,433 --> 00:25:50,907 ¡Sí! ¡Vamos a patear tu trasero multicolor en llamas! 510 00:25:51,007 --> 00:25:54,047 ¡Sí! (reír) 511 00:25:54,147 --> 00:25:55,951 - Mmm. - Capitán, ¿qué sucede? 512 00:25:56,051 --> 00:25:59,090 A algunos pirómanos les gusta volver a la escena del crimen, 513 00:25:59,190 --> 00:26:00,594 así que mantén los ojos bien abiertos. 514 00:26:00,694 --> 00:26:03,566 (Georgia) Mantén los ojos bien abiertos, lo tengo. 515 00:26:03,666 --> 00:26:05,369 Mmm... 516 00:26:07,975 --> 00:26:09,612 ¿Quién es ese? 517 00:26:09,712 --> 00:26:12,651 (voz aguda) Sólo la estrella más luminosa de Broadway: 518 00:26:12,751 --> 00:26:15,389 Laura Divina. (se aclara la garganta) 519 00:26:15,489 --> 00:26:18,095 Capitán Neil, Jefe del Departamento de Policía de Nueva York. 520 00:26:18,195 --> 00:26:19,665 Shawn Nolan. 521 00:26:19,765 --> 00:26:21,468 Feliz de tenerlo en la investigación del incendio, Capitán. 522 00:26:21,569 --> 00:26:24,440 Con usted aquí, la policía, dirigida por su servidor, 523 00:26:24,542 --> 00:26:26,211 ahora puede concentrarse en encontrar a los bomberos desaparecidos. 524 00:26:26,311 --> 00:26:27,548 Me alegro de ser de servicio, capitán. 525 00:26:27,648 --> 00:26:29,484 ¡Asombroso! Aseguramos el perímetro, 526 00:26:29,585 --> 00:26:31,488 y no hay civiles dentro del edificio. 527 00:26:31,589 --> 00:26:33,626 - ¡Vacío! - Gracias, Capitán Neil. 528 00:26:33,726 --> 00:26:35,362 Vale, iré a ver a qué nos enfrentamos. 529 00:26:35,462 --> 00:26:38,001 - Joe, estira una línea. - De inmediato, Capitán. 530 00:26:38,970 --> 00:26:40,172 ¡Ay! 531 00:26:40,272 --> 00:26:42,678 Realmente espero que nadie haya visto eso. 532 00:26:44,347 --> 00:26:45,784 (gruñidos) 533 00:26:51,662 --> 00:26:53,867 ¡Despacio, Joe! ¿Incluso revisaste el... 534 00:26:53,967 --> 00:26:55,035 ¡Aaah! 535 00:26:55,135 --> 00:26:57,473 (suspiros) La presión del agua. 536 00:26:58,141 --> 00:26:59,745 (gritando) 537 00:27:00,446 --> 00:27:01,582 (risas) 538 00:27:01,682 --> 00:27:02,985 Esa es una manguera loca. 539 00:27:03,085 --> 00:27:04,320 No es la manguera. 540 00:27:04,420 --> 00:27:06,258 - (gritando) - (Jin) ¡Mantén la calma! 541 00:27:06,358 --> 00:27:07,861 ¡Mantén la calma! 542 00:27:07,961 --> 00:27:10,466 ¡Vale, pánico! ¡Pánico! 543 00:27:10,567 --> 00:27:13,873 ¡Extraño a mi mamá! Quiero ir... 544 00:27:14,842 --> 00:27:16,211 (gritando) 545 00:27:16,311 --> 00:27:18,650 ¡Estará bien! ¡Ya voy, amigo! 546 00:27:18,750 --> 00:27:20,085 Eeeh... 547 00:27:29,304 --> 00:27:31,441 (jadeo) 548 00:27:31,542 --> 00:27:33,478 Dijiste que tenías entrenamiento. 549 00:27:33,580 --> 00:27:36,051 - He estado entrenando durante años. - ¿Dónde, escuela de payasos? 550 00:27:36,151 --> 00:27:38,690 No importa. Ven conmigo. Vamos a regar el frente. 551 00:27:38,790 --> 00:27:40,594 Pero si el humo contiene cianógeno, 552 00:27:40,694 --> 00:27:43,098 ¡Morirás de hipoxia en solo 29 segundos! 553 00:27:43,198 --> 00:27:46,037 Por eso necesito que recojas muestras de humo. 554 00:27:46,137 --> 00:27:49,210 ¡Y por eso me voy a casa! 555 00:27:49,310 --> 00:27:51,381 - (canto de los pájaros) - ¡Genial! 556 00:27:51,481 --> 00:27:54,989 Vale, todos sabemos que los bomberos que entran en teatros en llamas desaparecen, 557 00:27:55,089 --> 00:27:57,260 se desvanecen, pero eso no nos pasará a nosotros 558 00:27:57,360 --> 00:28:00,299 porque nos quedaremos afuera regando el frente hasta que se apague el fuego. 559 00:28:00,399 --> 00:28:04,107 Entonces y solo entonces entraremos y buscaremos pistas. 560 00:28:04,207 --> 00:28:06,211 ¿De acuerdo? Jin, extiende la escalera. 561 00:28:06,311 --> 00:28:08,181 - Extiende la escalera! - ¡Puaj! 562 00:28:08,282 --> 00:28:09,685 (suspiros) 563 00:28:11,154 --> 00:28:15,730 En él como un capó. Pongámonos verticales, gente. 564 00:28:15,830 --> 00:28:18,870 Planta superior: calcetería de mujer, 565 00:28:18,970 --> 00:28:20,540 Brylcreem, 566 00:28:20,640 --> 00:28:23,011 e incendiarios. 567 00:28:23,111 --> 00:28:25,517 (lloriqueando) 568 00:28:28,589 --> 00:28:31,696 (música dramática) 569 00:28:38,977 --> 00:28:41,816 (jadeo) 570 00:28:44,253 --> 00:28:46,358 Obtener un montón de mí. 571 00:28:46,458 --> 00:28:48,529 - Soy natural. - ¡Vaya! 572 00:28:48,629 --> 00:28:51,234 ¡Jin, despierta! ¡Despierta por favor! 573 00:28:51,334 --> 00:28:54,007 - ¡Él está dormido! Jin! - ¡Detente, Jin! 574 00:28:54,107 --> 00:28:56,244 - ¡Esperar! - ¡Vaya! 575 00:28:56,344 --> 00:28:59,017 (ruido) 576 00:28:59,117 --> 00:29:01,555 (ambos gruñendo) 577 00:29:02,524 --> 00:29:05,229 (tos) 578 00:29:08,135 --> 00:29:10,439 (tos) 579 00:29:10,540 --> 00:29:12,410 ¿Cómo es esto posible? 580 00:29:12,511 --> 00:29:13,913 ¡No tengo ni idea! 581 00:29:14,013 --> 00:29:15,917 Apoyo. No deberíamos estar aquí. 582 00:29:16,017 --> 00:29:17,888 Ese no era el plan. ¡Nos vamos ahora! 583 00:29:17,988 --> 00:29:20,025 ¡Capitán! Capitán, vi algo moverse. 584 00:29:20,125 --> 00:29:22,129 - No importa eso ahora. ¡Vamos! - ¡Tengo esto! 585 00:29:22,229 --> 00:29:24,535 ¡No no no! Joe, eso es un... ¡Oh, por el amor de Dios! 586 00:29:24,635 --> 00:29:26,404 ¿Qué es, ignorar el día del capitán? 587 00:29:26,505 --> 00:29:30,245 (tos, respiración acelerada) 588 00:29:32,016 --> 00:29:34,487 (música dramática) 589 00:29:34,588 --> 00:29:36,525 ¡Ah! 590 00:29:39,832 --> 00:29:41,368 (tos) 591 00:29:41,468 --> 00:29:43,271 (jadeo) 592 00:29:43,372 --> 00:29:45,577 ¡Sé que estás aquí en alguna parte! 593 00:29:45,677 --> 00:29:47,380 ¡Te muestras! 594 00:29:47,480 --> 00:29:49,918 (jadeo) 595 00:29:51,555 --> 00:29:54,093 (silbido) 596 00:29:54,193 --> 00:29:56,899 Pensé que me deshice de todos los de tu clase. 597 00:29:56,999 --> 00:29:58,569 Tú... Tú no me asustas. 598 00:29:58,669 --> 00:30:00,139 Sí. 599 00:30:00,239 --> 00:30:03,078 ¡Aaahh! 600 00:30:03,178 --> 00:30:06,552 En nombre de la gran ciudad de Nueva York, 601 00:30:06,652 --> 00:30:09,290 ¡Estás... estás bajo arresto! 602 00:30:09,390 --> 00:30:11,394 Que lindo. Aquí. 603 00:30:11,494 --> 00:30:13,866 - Captura. - ¡Vaya! 604 00:30:15,002 --> 00:30:16,371 ¡Aaah! 605 00:30:16,471 --> 00:30:18,041 (música orquestal alta) 606 00:30:18,141 --> 00:30:19,578 ¡Ay! 607 00:30:21,214 --> 00:30:22,617 ¿Qué fue eso? 608 00:30:22,717 --> 00:30:24,220 (respiración temblorosa) 609 00:30:24,320 --> 00:30:25,623 El pirómano. 610 00:30:25,723 --> 00:30:27,493 ¿Tenías pensado bailar con él? 611 00:30:27,594 --> 00:30:28,863 ¡Para! 612 00:30:28,963 --> 00:30:30,165 Tenemos que salir de aquí. 613 00:30:30,265 --> 00:30:32,336 ¡En este momento! ¡Vamos! 614 00:30:37,313 --> 00:30:38,583 (tosiendo) 615 00:30:38,683 --> 00:30:40,787 ¡Oh, gracias a Dios! ¡Están vivos! 616 00:30:40,887 --> 00:30:42,389 ¡Están vivos, todos! 617 00:30:42,490 --> 00:30:45,797 - ¡Ven rápido! ¡Rápidamente! - (tosiendo, jadeando por aire) 618 00:30:47,166 --> 00:30:48,903 Tú... 619 00:30:49,003 --> 00:30:52,911 - (Jin) ¡Acabas de ver un fantasma! - (Ricardo) ¿Un fantasma? 620 00:30:53,011 --> 00:30:54,982 Bien, ahí es donde trazo la línea. ¿El ocultismo? 621 00:30:55,082 --> 00:30:57,052 - ¡Termine! - No sé lo que era. 622 00:30:57,153 --> 00:30:59,858 Lo que sí sé es que casi atrapo al pirómano. 623 00:30:59,958 --> 00:31:01,762 Oiga, Capitán, les estaba contando sobre... 624 00:31:01,862 --> 00:31:03,866 ¿Decirles qué? ¿Que fue un fiasco? 625 00:31:03,966 --> 00:31:05,804 En realidad, Comandante, diría que es un éxito. 626 00:31:05,904 --> 00:31:07,439 teniendo en cuenta que todavía estamos vivos. 627 00:31:07,541 --> 00:31:09,010 Por supuesto que estás vivo. ¡Tu corres! 628 00:31:09,110 --> 00:31:13,084 Cierto, pero en mi defensa, no llegué muy lejos. 629 00:31:13,185 --> 00:31:14,120 Los bomberos entran juntos, 630 00:31:14,220 --> 00:31:16,057 permanecer juntos, salir juntos. 631 00:31:16,157 --> 00:31:18,729 - Así es como funciona esto. - Sí, Comandante. 632 00:31:18,830 --> 00:31:21,836 Y Jin, explícame cómo te quedaste dormido. 633 00:31:21,936 --> 00:31:26,010 Yo no, Jackson. El guepardo nunca cae como... 634 00:31:26,110 --> 00:31:27,848 (ronca) 635 00:31:27,948 --> 00:31:28,916 (suspiros) 636 00:31:29,016 --> 00:31:32,223 ¿Qué? Oh hola. ¿Qué me perdí? 637 00:31:32,323 --> 00:31:33,860 Ah, vale. 638 00:31:33,960 --> 00:31:38,669 A veces me "desmayo" cuando mis emociones son demasiado fuertes. 639 00:31:38,769 --> 00:31:41,007 Fui "despedido" por la compañía de taxis 640 00:31:41,107 --> 00:31:44,013 por "supuestamente" atropellar un puesto de periódicos. 641 00:31:44,113 --> 00:31:47,186 Supongo que "debería" habérselo dicho, Capitán. 642 00:31:47,286 --> 00:31:48,756 (exhalación larga) Hmm. 643 00:31:48,856 --> 00:31:50,793 ¿Alguien tiene algo más que decirme? 644 00:31:50,894 --> 00:31:53,165 - Mm-mm. - No, capitán. 645 00:31:53,265 --> 00:31:54,935 No lo decepcionaremos nuevamente, Capitán. 646 00:31:55,035 --> 00:31:56,739 No estaba hablando contigo, Joe. 647 00:31:56,839 --> 00:31:58,709 Me mentiste, y eso es todo. 648 00:31:58,809 --> 00:32:01,982 No quiero volver a verte por aquí nunca más. 649 00:32:03,719 --> 00:32:05,757 (se aclara la garganta) Capitán, Nolan. 650 00:32:05,857 --> 00:32:08,228 Mis hombres no han visto más señales de humo. 651 00:32:08,328 --> 00:32:10,600 Tienes permiso para entrar y comenzar tu investigación. 652 00:32:10,700 --> 00:32:12,269 Gracias, capitán Neil. 653 00:32:12,369 --> 00:32:14,975 Usaré la puerta del escenario. 654 00:32:17,914 --> 00:32:19,718 ¡Capitán! ¡Capitán! 655 00:32:19,818 --> 00:32:21,555 Vuelve a donde sea que hayas venido, Joe. 656 00:32:21,655 --> 00:32:25,530 Solo quiero decir que tienes razón. No soy un verdadero bombero... todavía. 657 00:32:25,630 --> 00:32:27,433 Pero es todo lo que siempre he querido. 658 00:32:27,534 --> 00:32:30,940 He leído todos los libros y entreno todos los días, 659 00:32:31,040 --> 00:32:34,715 pero la extinción de incendios de verdad es... bueno, es muy diferente. 660 00:32:34,815 --> 00:32:36,585 Por supuesto que es muy diferente. No es un juego. 661 00:32:36,685 --> 00:32:37,954 Y fingiendo que eras un bombero 662 00:32:38,054 --> 00:32:39,758 poner toda nuestra vida en riesgo. 663 00:32:41,060 --> 00:32:42,697 Soy padre, Joe. 664 00:32:42,797 --> 00:32:44,635 Necesito ir a casa por la noche. 665 00:32:44,735 --> 00:32:46,037 ¿Tu me entiendes? 666 00:32:46,137 --> 00:32:48,308 Sí. Sí. Créeme, lo hago. 667 00:32:48,408 --> 00:32:50,914 Pero realmente quiero ayudarte a detener al pirómano. 668 00:32:51,014 --> 00:32:53,251 Por favor, dame otra oportunidad. 669 00:32:56,357 --> 00:32:58,128 (suspiros) 670 00:33:01,669 --> 00:33:03,773 Mmm. 671 00:33:04,440 --> 00:33:05,977 (la puerta cruje) 672 00:33:06,077 --> 00:33:09,216 Completa honestidad de aquí en adelante. ¿Entiendes? 673 00:33:09,317 --> 00:33:12,089 Oh gracias. ¡Gracias, gracias, gracias! 674 00:33:12,189 --> 00:33:14,828 Sí, sí. Bueno. Ahora sígueme. 675 00:33:14,928 --> 00:33:17,166 (en voz baja) ¡Sí! 676 00:33:18,368 --> 00:33:19,871 Cheetah ama a ese tipo. 677 00:33:19,972 --> 00:33:23,378 Es el pijama del gato. (ronca) 678 00:33:28,522 --> 00:33:29,958 Vaya... 679 00:33:30,058 --> 00:33:32,029 (Shawn) ¿Qué está pasando? 680 00:33:32,129 --> 00:33:34,668 Esto no es normal, ¿verdad? 681 00:33:34,768 --> 00:33:36,170 No... 682 00:33:36,271 --> 00:33:39,243 Estamos a unas 40 millas de lo normal. 683 00:33:39,343 --> 00:33:41,381 - Mmm... - ¡Oh! 684 00:33:41,481 --> 00:33:42,984 Lo siento. 685 00:33:43,084 --> 00:33:44,855 (risita incómoda) 686 00:33:46,291 --> 00:33:50,232 (Shawn) Todo está quemado hasta quedar crujiente y, sin embargo, sigue en pie. 687 00:33:50,332 --> 00:33:53,238 ¿Cómo pudo el fuego quemar todo el auditorio? 688 00:33:53,338 --> 00:33:55,475 pero no destruir el resto del teatro? 689 00:33:55,576 --> 00:33:57,079 Esa es la pregunta. 690 00:33:57,179 --> 00:33:58,516 Mm-hm... 691 00:33:58,616 --> 00:34:01,922 Está ardiendo, pero hace frío. 692 00:34:02,022 --> 00:34:04,594 - No lo toques... - Ups. 693 00:34:04,695 --> 00:34:06,932 A menos que yo diga que puedes. 694 00:34:07,032 --> 00:34:09,170 Podría haber sido peor... 695 00:34:09,270 --> 00:34:10,974 (jadeos) 696 00:34:11,074 --> 00:34:13,813 - (se ríe nerviosamente) - Buen dolor... 697 00:34:14,280 --> 00:34:15,482 Okey... 698 00:34:15,583 --> 00:34:19,824 Para recoger pistas, tienes que usar tus sentidos. 699 00:34:20,492 --> 00:34:23,197 Toque... Vista. 700 00:34:23,297 --> 00:34:25,168 Sonido... 701 00:34:25,268 --> 00:34:27,873 (náusea) 702 00:34:27,974 --> 00:34:29,777 No dije sabor. 703 00:34:29,878 --> 00:34:31,882 Iba a decir olor. 704 00:34:31,982 --> 00:34:33,953 (estornuda) 705 00:34:36,525 --> 00:34:38,896 ¿Crees que eso fue lo que les pasó a los bomberos? 706 00:34:38,996 --> 00:34:41,400 Yo... quiero decir, ¿vaporizado? 707 00:34:41,501 --> 00:34:43,103 Mmm. Un paso a la vez. 708 00:34:43,204 --> 00:34:45,877 Primero tenemos que averiguar el origen del fuego . 709 00:34:45,976 --> 00:34:47,079 para saber que paso 710 00:34:47,179 --> 00:34:48,949 El origen, entendido. 711 00:34:49,050 --> 00:34:50,652 Cada incendio tiene una historia. 712 00:34:50,753 --> 00:34:53,224 Estamos buscando varias marcas y patrones . 713 00:34:53,324 --> 00:34:55,963 impreso por el humo, el calor y el fuego. 714 00:34:56,063 --> 00:34:58,134 Y cuando encontramos estos patrones, 715 00:34:58,234 --> 00:35:01,407 podemos rastrear el camino del fuego hasta su origen. 716 00:35:01,508 --> 00:35:03,546 Buen dia. 717 00:35:03,646 --> 00:35:05,248 ¡Oye! 718 00:35:05,349 --> 00:35:06,685 ¿Te estoy aburriendo? 719 00:35:06,785 --> 00:35:08,421 - ¡Papá! - ¿Qué? 720 00:35:08,522 --> 00:35:10,092 Uh, tenía, ja... 721 00:35:10,192 --> 00:35:12,062 Yo tenía... yo tengo... ¡Pfff! 722 00:35:12,162 --> 00:35:13,866 Tengo algo que enseñarte. ¡Ven aquí! 723 00:35:13,966 --> 00:35:15,970 Uh... Será mejor que esto sea bueno, chico. 724 00:35:16,070 --> 00:35:17,807 Sí, sí, sí, es bueno. Ven aquí. Mirar. 725 00:35:17,907 --> 00:35:20,613 Apresúrate. Vamos. 726 00:35:20,713 --> 00:35:22,584 ¡Mirar! ¡Mira el impacto! 727 00:35:22,684 --> 00:35:24,320 (Shawn) Vaya... 728 00:35:24,420 --> 00:35:27,226 Sea lo que sea, fue arrojado desde aquí... 729 00:35:27,326 --> 00:35:30,098 Desde el escenario. No es un pirómano. 730 00:35:30,198 --> 00:35:32,871 Quiero decir, lo es, pero se ve a sí mismo como un artista... 731 00:35:32,971 --> 00:35:35,877 Haciendo un espectáculo, con luces y música. 732 00:35:35,977 --> 00:35:38,883 Interesante... pero solo una teoría. 733 00:35:38,983 --> 00:35:42,557 a menos que podamos averiguar qué causó ese impacto. 734 00:35:42,657 --> 00:35:44,393 Mmm. 735 00:35:44,493 --> 00:35:45,362 ¿Este? 736 00:35:45,462 --> 00:35:46,698 ¿Mmm? 737 00:35:46,799 --> 00:35:49,070 El pirómano me lo arrojó. 738 00:35:51,407 --> 00:35:52,944 Mm-hm. 739 00:35:53,044 --> 00:35:56,217 Acabas de encontrar el origen de la historia. 740 00:35:57,620 --> 00:35:58,889 Bien hecho, hijo. 741 00:35:58,989 --> 00:36:01,562 Me gusta que me llames "hijo". (risitas) 742 00:36:01,662 --> 00:36:03,999 Los bomberos son una gran familia. 743 00:36:04,100 --> 00:36:06,538 Llevemos esto de regreso a la estación de bomberos. 744 00:36:06,638 --> 00:36:09,477 Eh. Origen de la historia! 745 00:36:09,578 --> 00:36:12,015 ¡Sí! ¡Oh! 746 00:36:12,116 --> 00:36:13,919 (se aclara la garganta) Lo siento... 747 00:36:14,019 --> 00:36:16,157 Algo en mi garganta. 748 00:36:17,226 --> 00:36:19,063 (Shawn) ¡Oye, Joe, vamos! 749 00:36:19,163 --> 00:36:20,800 (la puerta del casillero se cierra de golpe) 750 00:36:20,900 --> 00:36:22,537 ¡Esto es genial! 751 00:36:22,637 --> 00:36:25,977 Se lo daremos a Ricardo a primera hora de la mañana para que lo analice. 752 00:36:26,077 --> 00:36:28,248 No te había visto tan feliz en mucho tiempo. 753 00:36:28,348 --> 00:36:31,120 ¿Sí? Bueno, me conoces desde esta mañana. 754 00:36:31,220 --> 00:36:34,093 Oh por supuesto. Es solo que, uh, siento que te conozco 755 00:36:34,193 --> 00:36:35,696 mi, ya sabes, toda mi vida. 756 00:36:35,797 --> 00:36:36,698 ¿Si, en serio? 757 00:36:36,799 --> 00:36:40,138 - ¡Oh Dios! - ¡Ay! 758 00:36:40,238 --> 00:36:41,608 Saluda a los hombres valientes 759 00:36:41,708 --> 00:36:44,079 ¡ Quiénes van a llevar al pirómano ante la justicia! 760 00:36:44,180 --> 00:36:45,248 (los reporteros hacen preguntas) 761 00:36:45,348 --> 00:36:46,919 ¿Llamaste a la prensa, Jimmy? 762 00:36:47,019 --> 00:36:49,089 Lo siento. El Ayuntamiento gotea como un colador. 763 00:36:49,190 --> 00:36:51,528 Que hoy ponga fin a los rumores 764 00:36:51,628 --> 00:36:54,868 de que cada vez hay menos bomberos para protegernos! 765 00:36:54,968 --> 00:36:56,972 - Mira, aquí... - ¡Oh! 766 00:36:57,072 --> 00:37:00,011 ... es Joe, un bombero verdaderamente único. 767 00:37:00,111 --> 00:37:01,481 El es fuerte. 768 00:37:01,582 --> 00:37:03,117 Es un hombre de verdad. 769 00:37:03,218 --> 00:37:05,790 No me mires. Miras a la cámara. 770 00:37:05,890 --> 00:37:07,392 Estás trabajando para mi reelección. 771 00:37:07,493 --> 00:37:09,831 - Verse feliz. ¡Ahora ve! - ¡Me estás aplastando la mano! ¡Vaya! 772 00:37:09,931 --> 00:37:12,002 No olvide votar a Jimmy Murray. 773 00:37:12,102 --> 00:37:13,539 ¡Las urnas abren el martes! 774 00:37:13,639 --> 00:37:15,576 ¡El show debe continuar! 775 00:37:15,676 --> 00:37:19,416 Capitán, Jimmy está usando esta crisis para ser reelegido. 776 00:37:19,518 --> 00:37:21,420 Sí, dime algo que no sepa. 777 00:37:21,522 --> 00:37:24,160 Bueno. Yo... ¡Creo que él es el pirómano! 778 00:37:24,260 --> 00:37:26,030 (Risas) ¿Jimmy? De ninguna manera. 779 00:37:26,130 --> 00:37:28,434 Vendería a su propia abuela para ser reelegido. 780 00:37:28,536 --> 00:37:31,040 En realidad, lo hizo. Ella está haciendo tres años en Sing Sing... 781 00:37:31,140 --> 00:37:33,812 Pero ¿incendio? Nah, él no es ese tipo de persona. 782 00:37:33,913 --> 00:37:36,184 - Sé que son amigos, pero... - No huyas, Joe. 783 00:37:36,284 --> 00:37:40,292 - Los bomberos caminan con propósito. - Pero estoy caminando. 784 00:37:40,392 --> 00:37:43,666 Es una expresión, hijo. Significa no saltar a conclusiones. 785 00:37:43,766 --> 00:37:46,070 Oh, sí, no, lo sabía. Lo sabía. 786 00:37:46,170 --> 00:37:48,208 No, no lo hiciste. Pero me gusta tu espíritu. 787 00:37:48,308 --> 00:37:49,878 Muy bien, Joe, vete a casa. 788 00:37:49,978 --> 00:37:53,218 Vamos. Mañana será crítico y necesito que descanses. 789 00:37:53,318 --> 00:37:55,790 Y, sí, estoy feliz. 790 00:37:55,890 --> 00:37:58,394 He echado de menos todo esto. 791 00:38:00,833 --> 00:38:02,871 Sabía que lo hiciste. 792 00:38:02,971 --> 00:38:05,375 Y lo diste todo por mí. 793 00:38:06,043 --> 00:38:07,145 ¡Hoh! ¡Hoh! 794 00:38:07,246 --> 00:38:09,083 ¡Tengo que volar! 795 00:38:09,183 --> 00:38:12,523 (música de jazz animada) 796 00:38:19,436 --> 00:38:21,140 ¡Vaya! 797 00:38:27,052 --> 00:38:29,390 ¡Vaya! ¡Oye! ¡Oye! ¡Ascua! 798 00:38:29,490 --> 00:38:30,993 - ¡Ascua! - (ladra) 799 00:38:31,093 --> 00:38:33,666 ¡Oye! ¡Oye! ¡Hola, Ember! 800 00:38:33,766 --> 00:38:36,270 - ¡Sí! ¡Sí! ¡Estoy en casa! - ¡Oye! 801 00:38:36,370 --> 00:38:38,107 ¡Huuuu! Mi pequeño perrito doggie-doodoo. 802 00:38:38,207 --> 00:38:40,478 ¿Cómo estás? Chicas, ¿tuvieron un buen día? 803 00:38:40,580 --> 00:38:42,917 ¿Qué es esta sonrisa que me estás dando? Eso es dulce. 804 00:38:43,017 --> 00:38:45,055 ¿Mmm? 805 00:38:45,957 --> 00:38:47,894 (jadeo) 806 00:38:47,994 --> 00:38:50,432 Vamos a ver qué ha estado haciendo Georgia, ¿de acuerdo? 807 00:38:50,533 --> 00:38:54,239 Ella no creerá el día que he tenido. 808 00:38:56,812 --> 00:38:59,049 Piso superior. 809 00:39:00,085 --> 00:39:01,655 ¡Hola, Georgia, he vuelto! 810 00:39:01,755 --> 00:39:04,126 ¡Estaré arriba! 811 00:39:10,873 --> 00:39:12,710 (jadeo) 812 00:39:12,810 --> 00:39:14,446 (Georgia) ¡Hola, Ember! 813 00:39:15,616 --> 00:39:17,887 ¡Detenlo! Detenlo, por favor. 814 00:39:17,987 --> 00:39:19,824 (Shawn) ¿Georgia? 815 00:39:23,097 --> 00:39:25,770 (llamando a la puerta) ¿Estás ahí, Georgia? 816 00:39:27,974 --> 00:39:29,343 (ladrido) 817 00:39:29,443 --> 00:39:30,646 ¿Cómo estuvo su día? 818 00:39:30,746 --> 00:39:32,015 (lloriquea) ¡Ruff! 819 00:39:32,115 --> 00:39:33,819 Sí, el mío también fue bastante duro. 820 00:39:33,919 --> 00:39:36,090 (Risas) ¿Puedo pasar? 821 00:39:36,558 --> 00:39:38,328 (gruñidos) 822 00:39:38,428 --> 00:39:40,700 - ¿Qué...? - (gemidos) 823 00:39:42,002 --> 00:39:44,774 - Hola papá. ¿Cómo estuvo su día? - ¿Qué? 824 00:39:44,874 --> 00:39:47,780 ¿Estaré contigo en un segundo? 825 00:39:47,880 --> 00:39:49,517 ¿Viste eso, Ember? 826 00:39:49,617 --> 00:39:51,153 (gemidos) 827 00:39:51,253 --> 00:39:53,692 Tengo que cambiar a descafeinado. 828 00:39:55,629 --> 00:39:58,167 (jadeo) 829 00:39:58,267 --> 00:40:01,207 Guau. Eres tan bueno bajo presión. 830 00:40:01,307 --> 00:40:03,077 (gemidos) 831 00:40:03,177 --> 00:40:05,181 Papá, cuéntame todo lo que pasó 832 00:40:05,281 --> 00:40:06,885 con la crisis de la pana. 833 00:40:06,985 --> 00:40:08,388 ¿El qué? ¡Correcto! 834 00:40:08,488 --> 00:40:10,225 ¡La crisis de la pana! 835 00:40:10,325 --> 00:40:12,029 ¡Vaya! ¡Vaya! Fue... 836 00:40:12,129 --> 00:40:14,466 Fue... aterrador. 837 00:40:14,567 --> 00:40:17,674 Las líneas, iban en la dirección equivocada. 838 00:40:17,774 --> 00:40:20,846 - Y ahí estaba la textura... - Oh, wow... 839 00:40:20,946 --> 00:40:22,550 ¿Qué? 840 00:40:22,650 --> 00:40:25,355 Solo creo que eres increíble, 841 00:40:25,455 --> 00:40:28,996 y creo que tengo suerte de tenerte como mi padre. 842 00:40:29,096 --> 00:40:30,833 (risita suave) 843 00:40:30,933 --> 00:40:32,603 Bueno, terminará pronto, 844 00:40:32,704 --> 00:40:35,241 y volvamos a nuestra tranquilidad, 845 00:40:35,341 --> 00:40:37,980 pequeña vida segura y pacífica. 846 00:40:38,081 --> 00:40:40,519 Tsk. no puedo esperar 847 00:40:44,694 --> 00:40:47,466 (música dramática) 848 00:40:48,301 --> 00:40:49,704 Lo siento, muchachos. 849 00:40:49,804 --> 00:40:52,677 Cambio de última hora en el programa. 850 00:40:52,777 --> 00:40:55,616 Tengo que tratar con los últimos cuatro de ustedes. 851 00:40:55,716 --> 00:40:59,356 Entonces estaré listo para mi gran inauguración. 852 00:40:59,456 --> 00:41:08,441 Pero esta vez, todo Nueva York será mi escenario. 853 00:41:18,261 --> 00:41:20,566 (jadeos) 854 00:41:23,371 --> 00:41:25,910 (Shawn, susurrando) Que tengas un buen día, mi amor. 855 00:41:26,010 --> 00:41:27,847 (bostezos) ¡Papá! 856 00:41:27,947 --> 00:41:29,349 Papá, ¿cómo estás? 857 00:41:29,450 --> 00:41:31,420 (se aclara la garganta) He estado pensando. 858 00:41:31,521 --> 00:41:34,059 En... en... en... mi sueño, en mis sueños. 859 00:41:34,159 --> 00:41:36,063 ¿Por qué no te llevas a Ember contigo hoy? 860 00:41:36,163 --> 00:41:37,967 - ¿Eh? - A ella le encantaría. 861 00:41:38,067 --> 00:41:39,403 ¡Mira lo feliz que está! 862 00:41:39,504 --> 00:41:41,073 - (ladra) - ¿No estás tan feliz, Ember? 863 00:41:41,173 --> 00:41:44,379 ¡Eres tan feliz! Sí es usted. Estás tan feliz. 864 00:41:44,480 --> 00:41:47,385 Yo... no puedo tomarla. ¿Quién cuidaría de ti? 865 00:41:47,486 --> 00:41:50,191 Papá, deja de tratarme como un bebé. ¿No confías en mí? 866 00:41:50,291 --> 00:41:52,395 - Por supuesto que sí, pero... - Entonces pruébalo. 867 00:41:52,496 --> 00:41:54,099 Tomarla. Será bueno para mi independencia. 868 00:41:54,199 --> 00:41:56,437 ¿Estás bien, cacahuete? ¿Quieres que llame a un médico? 869 00:41:56,538 --> 00:41:59,076 Oh, no, no, estoy bien. (risa forzada) Ah. Mmm... 870 00:41:59,176 --> 00:42:04,386 - ¿Te quedarás en casa todo el día? - Tsk. ¡Igual que ayer! 871 00:42:04,486 --> 00:42:06,825 Bien entonces. Ember, ¡vamos! 872 00:42:06,925 --> 00:42:09,062 (gruñe) 873 00:42:09,163 --> 00:42:10,900 Adiós, Ember. 874 00:42:11,000 --> 00:42:12,603 Te veo luego. 875 00:42:12,703 --> 00:42:15,743 Sí lo haré. Oh, sí, lo haré. 876 00:42:20,385 --> 00:42:22,289 - ¡Yu-hoo! - ¡Eh! 877 00:42:22,389 --> 00:42:24,594 - (risas) - ¿Tú otra vez? 878 00:42:24,694 --> 00:42:27,967 ¡Argh! ¿Parezco un taxi? 879 00:42:28,067 --> 00:42:30,038 (Gritando) 880 00:42:43,464 --> 00:42:46,403 (jadeos) ¿Qué demonios...? 881 00:42:46,505 --> 00:42:48,174 Buenos dias, Comandante. 882 00:42:48,274 --> 00:42:51,447 ¡Hola, jefe! ¿ Vamos a atrapar a este fantasma de fuego inútil o qué? 883 00:42:51,548 --> 00:42:54,988 ¡Buenos días, capitán! Una crema, dos azúcares, ¿no? 884 00:42:55,088 --> 00:42:57,627 Mmm. Sí es cierto... 885 00:42:57,727 --> 00:42:59,664 Llegamos temprano para comenzar con las cosas. 886 00:42:59,764 --> 00:43:02,570 - Mmm. - Oh, qué dulce perrito. 887 00:43:02,670 --> 00:43:07,212 - Hola chico. ¿Cuál es tu nombre? - Es Ember. Ella es una niña. 888 00:43:07,312 --> 00:43:09,551 Ah, Ember. Estoy tan feliz de que estés aquí. 889 00:43:09,651 --> 00:43:10,853 Vamos a tener un día increíble. 890 00:43:10,953 --> 00:43:11,721 (ladra) 891 00:43:11,821 --> 00:43:14,092 Así es como va a ser. 892 00:43:14,193 --> 00:43:15,563 (gruñe) 893 00:43:15,663 --> 00:43:18,735 Capitán, Rick está analizando la bola de fuego. 894 00:43:18,835 --> 00:43:21,006 Está tratando de averiguar por qué no explotó. 895 00:43:21,106 --> 00:43:24,179 Dentro de la pelota, hay una mezcla de azufre, 896 00:43:24,279 --> 00:43:26,450 carbón y nitrato de potasio... 897 00:43:26,551 --> 00:43:28,555 más un rastro de nitroglicerina y adsorbentes. 898 00:43:28,655 --> 00:43:29,991 Traducción por favor. 899 00:43:30,091 --> 00:43:31,928 (gruñidos) 900 00:43:32,028 --> 00:43:33,397 Pólvora y dinamita. 901 00:43:33,497 --> 00:43:35,401 - (escupe) - Oh, oye, no te preocupes, capitán. 902 00:43:35,501 --> 00:43:37,607 El cristal es irrompible. 903 00:43:37,707 --> 00:43:40,278 - Ah, claro. - Y por aquí... 904 00:43:40,378 --> 00:43:43,317 Jin está realizando algunas mejoras increíbles en el camión. 905 00:43:43,417 --> 00:43:47,727 es guepardo Ya agregué mis dados colgantes y mi funda de asiento de cuentas de madera. 906 00:43:47,827 --> 00:43:49,898 Capitán, ¿puedo conducir? 907 00:43:49,998 --> 00:43:53,371 - Por supuesto que no puedes conducir. - ¿Qué? ¡Pero yo soy el mejor conductor! 908 00:43:53,471 --> 00:43:54,874 (ronca) 909 00:43:54,974 --> 00:43:58,281 ¿Soy el único que ve esto como un problema? 910 00:43:58,381 --> 00:44:00,451 Jin es terriblemente rápido cuando está despierto. 911 00:44:00,553 --> 00:44:02,022 Y conoce todas las rutas más rápidas. 912 00:44:02,122 --> 00:44:05,629 Sorprendentemente, necesito un conductor que siempre esté despierto. 913 00:44:05,729 --> 00:44:09,169 - (roncando) - Entonces, mira lo que hemos instalado. 914 00:44:09,269 --> 00:44:10,639 - (sonido de campana) - ¡Ay! 915 00:44:10,739 --> 00:44:13,044 ¿Qué? Oh hola. ¿Qué me perdí? 916 00:44:13,144 --> 00:44:14,914 Ninguna cosa. Puedes manejar. 917 00:44:15,014 --> 00:44:16,952 Skiddle-dee-do! 918 00:44:17,052 --> 00:44:18,655 ¡El guepardo ha vuelto! 919 00:44:18,755 --> 00:44:22,295 El capitán Neil entregó todas las pruebas recopiladas hasta el momento. 920 00:44:22,395 --> 00:44:26,470 Fotos, muestras, incluso grabaciones de audio. 921 00:44:26,571 --> 00:44:29,276 Solo queda un teatro en Broadway. 922 00:44:29,376 --> 00:44:30,813 El misterio es, 923 00:44:30,913 --> 00:44:32,817 como entra el pirómano a los cines 924 00:44:32,917 --> 00:44:34,621 cuando hay policias por todas partes? 925 00:44:34,721 --> 00:44:38,394 ¿No es obvio? ¡Es un fantasma! 926 00:44:38,494 --> 00:44:39,496 ¿Eh? ¿Un fantasma? 927 00:44:39,597 --> 00:44:41,200 ¡Ah! Vaya ... 928 00:44:41,300 --> 00:44:44,574 (se burla) ¿Puedes dejar la tonta teoría del fantasma, Jin? 929 00:44:44,674 --> 00:44:46,911 Bueno. Déjame intentarlo. No, no puedo. Es muy bueno. 930 00:44:47,012 --> 00:44:50,552 ¡Suficiente! Solo tenemos una oportunidad más de atrapar al pirómano. 931 00:44:50,653 --> 00:44:52,489 - Ricardo? - Hmm? 932 00:44:52,590 --> 00:44:54,326 Tu te duchas. 933 00:44:54,426 --> 00:44:56,063 Y luego sigue analizando esa bola de fuego. 934 00:44:56,163 --> 00:44:57,465 Está bien, comandante. 935 00:44:57,566 --> 00:45:00,004 Jin convierte este camión en un cohete. 936 00:45:00,104 --> 00:45:01,373 Hecho y hecho, Capitán. 937 00:45:01,473 --> 00:45:02,843 - Buen resumen, Joe. - Gracias. 938 00:45:02,943 --> 00:45:05,916 Vienes conmigo. te voy a entrenar. 939 00:45:06,016 --> 00:45:08,622 (tarareando alegremente) 940 00:45:15,769 --> 00:45:18,709 Bienvenido a la sala de simulación de incendios. 941 00:45:18,809 --> 00:45:21,715 Ooh... Hace mucho calor. (pequeña tos) 942 00:45:21,815 --> 00:45:24,386 (Shawn) Las temperaturas pueden alcanzar los 2.000 grados. 943 00:45:24,486 --> 00:45:27,927 Relax. Conoce a tu peor enemigo. 944 00:45:28,027 --> 00:45:29,697 El es feroz... 945 00:45:29,797 --> 00:45:31,634 - ¡Vaya! - Poderoso. 946 00:45:31,735 --> 00:45:33,204 ¡Oye! ¿A dónde vas? 947 00:45:33,304 --> 00:45:36,611 Bueno. Puedo hacer esto. dámelo _ ¿Qué tienes? 948 00:45:36,711 --> 00:45:38,782 - Puedo hacer esto. - De acuerdo. Vale, Joe, relájate. 949 00:45:38,882 --> 00:45:41,320 Sé que eres fuerte y estás en excelentes condiciones, 950 00:45:41,420 --> 00:45:43,457 pero técnica... ¡Espera, espera! 951 00:45:47,098 --> 00:45:48,602 Ese fue un borrador atrasado. 952 00:45:48,702 --> 00:45:51,741 Te lo dije, no corras. Camina con propósito. 953 00:45:51,841 --> 00:45:56,417 Pero los bomberos tienen que ser... rápidos y valientes. 954 00:45:56,518 --> 00:45:57,620 (gruñidos) 955 00:45:57,720 --> 00:46:00,058 Tomas la imprudencia por valentía. 956 00:46:00,158 --> 00:46:01,995 (jadeo) 957 00:46:02,095 --> 00:46:03,297 (música de jazz animada) 958 00:46:03,397 --> 00:46:05,268 - ¡Aaah! ¡Vaya! - Imprudente. 959 00:46:05,368 --> 00:46:08,508 No analizó la situación ni evaluó el riesgo. 960 00:46:08,608 --> 00:46:11,146 Eso no es valentía, es simplemente estupidez. 961 00:46:11,246 --> 00:46:13,885 Um, creo que lo entiendo. ¿Puedes levantarme ahora? 962 00:46:13,985 --> 00:46:16,658 Lo pensaré un poco más. 963 00:46:16,758 --> 00:46:21,467 Capitán... Capitán, eso no tiene gracia. Vamos... 964 00:46:21,568 --> 00:46:23,270 ¡Capitán! 965 00:46:24,607 --> 00:46:26,143 (Shawn) Muy impresionante, Joe. 966 00:46:26,243 --> 00:46:28,347 - Aprendes rápido. - Oh, gracias, capitán. 967 00:46:28,447 --> 00:46:29,851 Eso significa mucho viniendo de ti. 968 00:46:29,951 --> 00:46:31,621 ¡Ay, ay, ay! No te distraigas. 969 00:46:31,721 --> 00:46:33,658 - Mantienes la boquilla girando. - ¡Sí, sí! 970 00:46:33,759 --> 00:46:36,664 Por supuesto, capitán. Lo siento, capitán. 971 00:46:36,765 --> 00:46:39,737 Es gracioso, me recuerdas a mi hija. 972 00:46:39,837 --> 00:46:41,608 - ¿Eh? - Tiene más o menos tu edad. 973 00:46:41,708 --> 00:46:43,812 ¿En serio? Sí, eso es divertido. (risa forzada) 974 00:46:43,912 --> 00:46:46,083 Mmm. Sí, ella también quería ser bombero. 975 00:46:46,183 --> 00:46:48,822 ¿Pero no crees que las chicas deberían ser bomberos? 976 00:46:48,922 --> 00:46:50,859 No, por supuesto que deberían ser bomberos. 977 00:46:50,959 --> 00:46:53,364 Entonces, ¿por qué no le enseñaste lo que me estás enseñando a mí? 978 00:46:53,464 --> 00:46:55,803 - Es complicado. - ¿Por qué, porque es una niña? 979 00:46:55,903 --> 00:46:57,640 No, porque es mi hija. 980 00:46:57,740 --> 00:47:00,512 Quiero decir, la amo y me preocupo por ella cada segundo de mi vida. 981 00:47:00,612 --> 00:47:04,119 - Oh. - Y tengo que protegerla. 982 00:47:04,219 --> 00:47:06,624 Es decir, llama mucho la atención, es delicada, 983 00:47:06,724 --> 00:47:08,929 ella es sensible, el mundo la asusta... 984 00:47:09,029 --> 00:47:10,699 ¡Aaaah! 985 00:47:10,799 --> 00:47:13,003 ¡Oye! ¿Que diablos fue eso? 986 00:47:13,104 --> 00:47:14,139 Lo siento, capitán. 987 00:47:14,239 --> 00:47:17,412 Sí, verás lo frágil que soy. 988 00:47:17,513 --> 00:47:19,784 (sonido de sirenas) 989 00:47:19,884 --> 00:47:22,757 Es el Liceo, el teatro de Laura Divine. 990 00:47:22,857 --> 00:47:24,594 - ¡Date prisa, Jin! - ¡El guepardo está en eso! 991 00:47:24,694 --> 00:47:26,463 - (ronca) - ¡Hoh! ¡Hoh! ¡Despierta, Jin! 992 00:47:26,564 --> 00:47:28,134 (Georgia) ¡Adelante! 993 00:47:28,234 --> 00:47:30,706 ¡Oye! Fácil con el viejo agujero del pastel allí. 994 00:47:30,806 --> 00:47:32,175 Bueno, eso funciona... 995 00:47:32,275 --> 00:47:33,310 ricardo como te va 996 00:47:33,410 --> 00:47:35,114 ¿Te estás acercando más? 997 00:47:35,214 --> 00:47:37,051 Esperar. 998 00:47:39,356 --> 00:47:41,528 (en voz baja) ¿Puedo llamarte más tarde? 999 00:47:41,628 --> 00:47:42,596 (sonido de alarma) 1000 00:47:42,696 --> 00:47:44,099 (Divina) ¡Paulina, apaga eso! 1001 00:47:44,199 --> 00:47:46,571 (Pauline) ¡De inmediato, señorita Divine! 1002 00:47:46,671 --> 00:47:49,577 (Divino) Está bien. ¡Desde la parte superior! 1003 00:47:49,677 --> 00:47:52,148 (música estilo cabaret) 1004 00:47:52,248 --> 00:47:54,987 ♪ Bebé, mírame ♪ 1005 00:47:55,087 --> 00:47:56,991 ♪ Y dime lo que ves... ♪ 1006 00:47:57,091 --> 00:48:00,799 Todo ese humo en el escenario debe haber disparado la alarma. 1007 00:48:00,899 --> 00:48:02,703 Creí que había cerrado todos los teatros, Capitán Neil. 1008 00:48:02,803 --> 00:48:06,109 ¡Lo hicimos! ¡Hemos echado a Miss Divine cuatro veces! 1009 00:48:06,210 --> 00:48:08,648 Y esta es la quinta vez que regresa. 1010 00:48:08,748 --> 00:48:10,686 ♪ ¿No sabes quién soy? ♪ 1011 00:48:10,786 --> 00:48:12,823 ♪ Recuerda mi nombre ♪ 1012 00:48:12,923 --> 00:48:15,762 ♪ Voy a vivir para siempre ♪ 1013 00:48:15,863 --> 00:48:18,869 ♪ Voy a aprender a volar ♪ 1014 00:48:18,969 --> 00:48:20,539 ♪ Siento que co... ♪ 1015 00:48:20,639 --> 00:48:22,008 ¡Deténgase! ¡Deténgase! ¡Deténgase! 1016 00:48:22,108 --> 00:48:24,780 Tengo réplicas de cada tiara que ha usado. 1017 00:48:24,881 --> 00:48:28,087 desde que arrasó en Broadway hace 20 años, mm-hm! 1018 00:48:28,187 --> 00:48:30,091 ¡ La estrella nunca está fuera del centro de atención! 1019 00:48:30,191 --> 00:48:33,464 ¿Crees que me gusta quedarme aquí como un trozo de carne? 1020 00:48:33,565 --> 00:48:36,571 - ¡Restablecerme! - ¡Sí, señorita Divina! 1021 00:48:36,671 --> 00:48:38,808 ¡De inmediato, señorita Divina! 1022 00:48:38,909 --> 00:48:41,814 Joe, ve a hablar con esa pobre mujer que trabaja en las cuerdas . 1023 00:48:41,915 --> 00:48:43,184 y ver si ella tiene alguna información. 1024 00:48:43,284 --> 00:48:45,154 - Mmm. - Me quedo con la reina del drama. 1025 00:48:45,254 --> 00:48:47,793 - ¡Vaya! ¿A dónde vamos? - Quise decir Señorita Divina. 1026 00:48:47,893 --> 00:48:50,398 ¡Ejem! Por supuesto. ¡Mmm! 1027 00:48:52,636 --> 00:48:55,041 ♪ Bebé, mírame ♪ 1028 00:48:55,141 --> 00:48:57,613 ♪ Y dime qué... ♪ ¡Guau! 1029 00:48:57,713 --> 00:49:00,552 ¡Señora Divina! Capitán Nolan del FDNY. 1030 00:49:00,652 --> 00:49:03,357 - ¿Puedo decir algo? - ¡Luces! 1031 00:49:03,457 --> 00:49:05,562 Habla rápido o hay una oportunidad 1032 00:49:05,662 --> 00:49:08,568 Puedo perder mi característico buen humor. 1033 00:49:08,668 --> 00:49:10,672 La policía evacuó tu teatro. 1034 00:49:10,772 --> 00:49:12,208 por su propia seguridad, señorita Divine. 1035 00:49:12,308 --> 00:49:14,079 ¡Gran admirador! 1036 00:49:14,179 --> 00:49:16,149 (Shawn gime) 1037 00:49:17,151 --> 00:49:19,055 Hay una muy buena oportunidad 1038 00:49:19,155 --> 00:49:21,561 que este teatro se esfumará como todos los demás. 1039 00:49:21,661 --> 00:49:23,364 Mi estreno es en tres días. 1040 00:49:23,464 --> 00:49:25,969 ¿Alguna vez has oído lo que debe hacer el programa? 1041 00:49:26,069 --> 00:49:27,640 - (risita suave) - Umm... ¿Continúas? 1042 00:49:27,740 --> 00:49:28,975 ¡Así es! 1043 00:49:29,075 --> 00:49:30,746 no se quien te crees que eres 1044 00:49:30,846 --> 00:49:32,115 o de donde vienes, pero... 1045 00:49:32,215 --> 00:49:33,284 - ¡Ejem! - ¡Vaya! 1046 00:49:33,384 --> 00:49:35,522 Entonces, Pauline, ¿es así? 1047 00:49:35,622 --> 00:49:37,927 - ¿Trabajas para Miss Divine? - Sí. 1048 00:49:38,027 --> 00:49:40,498 Su asistente personal desde hace dos meses, 1049 00:49:40,599 --> 00:49:42,570 pero he estado dando vueltas por Broadway durante 20 años. 1050 00:49:42,670 --> 00:49:43,838 UH Huh. 1051 00:49:43,939 --> 00:49:45,842 Simplemente no tengo mucho que mostrar. 1052 00:49:45,943 --> 00:49:49,784 De todos modos, debes ser parte del heroico equipo de bomberos del alcalde. 1053 00:49:49,884 --> 00:49:51,554 Así es. soy Joe 1054 00:49:51,654 --> 00:49:54,392 Oh, vi tu foto en el periódico. 1055 00:49:54,492 --> 00:49:56,931 Nunca olvido una cara hermosa. 1056 00:49:57,031 --> 00:49:59,537 (Risas) No, no... Ejem. 1057 00:49:59,637 --> 00:50:00,839 Vaya. 1058 00:50:00,939 --> 00:50:03,377 Oh... Gracias. 1059 00:50:03,477 --> 00:50:05,248 Estoy tan contenta de que estés aquí, Joe. 1060 00:50:05,348 --> 00:50:06,818 Estoy un poco nervioso. 1061 00:50:06,918 --> 00:50:09,089 En realidad, mucho. 1062 00:50:09,189 --> 00:50:11,594 Pero nada asusta a la señorita Divine. 1063 00:50:11,694 --> 00:50:13,832 ¡Dilo! ¿A menos que yo sea el pirómano? 1064 00:50:13,932 --> 00:50:18,541 Uh, bueno, solo estoy haciendo mi trabajo, señorita Divine, cubriendo todas mis bases. 1065 00:50:18,642 --> 00:50:20,378 crecí limpiando casas 1066 00:50:20,478 --> 00:50:23,183 y de niñera de ricos que me decían: 1067 00:50:23,284 --> 00:50:26,290 "Ahora, no bese al bebé, señorita Laura". 1068 00:50:26,390 --> 00:50:28,962 "No coma de la porcelana, señorita Laura". 1069 00:50:29,062 --> 00:50:30,832 Ahorré cada centavo que gané 1070 00:50:30,932 --> 00:50:33,404 para poder salir de allí y venir a Broadway. 1071 00:50:33,505 --> 00:50:35,308 - Y cuando un bailarín deja... - (jadeos) 1072 00:50:35,408 --> 00:50:38,748 ... ¿Adivina quién estaba listo para intervenir y salvar el día? 1073 00:50:38,848 --> 00:50:40,953 - Estabas. - Sí. 1074 00:50:41,053 --> 00:50:44,627 Ahora, respetuosamente, sal de mi teatro. 1075 00:50:44,727 --> 00:50:46,631 ¡Súbeme, Pauline! 1076 00:50:46,731 --> 00:50:50,004 ¡De inmediato, señorita Divina! (gruñidos) 1077 00:50:50,104 --> 00:50:53,645 Señorita Divine, no puedo dejar que siga ensayando. 1078 00:50:53,745 --> 00:50:55,348 Tienes que venir conmigo. 1079 00:50:55,448 --> 00:50:56,751 ¿Dirías algo? 1080 00:50:56,851 --> 00:50:59,322 ¿Firmarás mi cara? 1081 00:50:59,422 --> 00:51:00,759 ¡Eso no! 1082 00:51:00,859 --> 00:51:03,798 ¡Quiero volar! ¡Sí! 1083 00:51:04,332 --> 00:51:06,504 ¡Sí! ¡Más alto! 1084 00:51:06,604 --> 00:51:08,173 ¡Sí, señorita Divina! 1085 00:51:08,273 --> 00:51:09,677 ¡Quiero volar! 1086 00:51:09,777 --> 00:51:10,779 (gruñidos) 1087 00:51:10,879 --> 00:51:12,148 ¡Más alto! 1088 00:51:12,248 --> 00:51:14,520 - (haciendo clic) - (Pauline) ¡Vaya! 1089 00:51:14,620 --> 00:51:17,425 (carcajadas) 1090 00:51:20,632 --> 00:51:22,435 ¡Paulina! 1091 00:51:22,536 --> 00:51:23,705 (gritos) 1092 00:51:23,805 --> 00:51:28,447 ¡Acabas de cortar las alas de un ángel! 1093 00:51:28,548 --> 00:51:30,519 (sollozos) 1094 00:51:30,619 --> 00:51:33,057 Oh... Me siento como un fracaso en mi vida. 1095 00:51:33,157 --> 00:51:34,927 No hay nada que pueda hacer. 1096 00:51:35,027 --> 00:51:37,498 Oh, Pauline, por favor, no te preocupes. 1097 00:51:37,599 --> 00:51:39,637 Estoy... estoy bastante seguro de que se va a recuperar. 1098 00:51:39,737 --> 00:51:41,406 (Divino) ¡Sácame de aquí ahora mismo! 1099 00:51:41,507 --> 00:51:44,479 Señorita Divine, no hay necesidad de enfadarse. 1100 00:51:44,580 --> 00:51:46,316 Todo estará bien. 1101 00:51:46,416 --> 00:51:48,521 (susurrando) ¿Dónde está la grúa? ¡No se preocupe, señorita Divina! 1102 00:51:48,621 --> 00:51:49,824 Consígueme la grúa. 1103 00:51:49,924 --> 00:51:52,996 ¿Ver? Parece que se recuperará. 1104 00:51:53,097 --> 00:51:56,236 - Lo estropeo todo. - No seas tan duro contigo mismo. 1105 00:51:56,336 --> 00:51:59,610 Tal vez esta sea una señal de que es hora de que sigas tus propios sueños. 1106 00:51:59,710 --> 00:52:01,948 Yo nunca renuncié a la mía. 1107 00:52:02,048 --> 00:52:04,820 Fácil para ti decir. Eres un hombre. 1108 00:52:04,920 --> 00:52:07,158 Realmente no. 1109 00:52:07,926 --> 00:52:09,830 (susurrando) Soy toda una niña. 1110 00:52:09,930 --> 00:52:11,734 Mi nombre es Georgia. 1111 00:52:11,834 --> 00:52:13,671 ¿Georgia? 1112 00:52:13,772 --> 00:52:15,942 Qué increíble disfraz. 1113 00:52:16,042 --> 00:52:17,980 El bigote es muy convincente. 1114 00:52:18,080 --> 00:52:20,585 Es el pelo del trasero de mi perro. Era la única manera. 1115 00:52:20,685 --> 00:52:23,825 Si atrapo al pirómano, tendrán que cambiar las reglas. 1116 00:52:23,925 --> 00:52:25,729 Entonces seré la primera mujer bombero. 1117 00:52:25,829 --> 00:52:29,837 Oh... El primero... bombero. 1118 00:52:29,937 --> 00:52:31,808 Bombero. 1119 00:52:31,908 --> 00:52:34,179 ¡Sí! me encanta eso 1120 00:52:34,279 --> 00:52:37,452 - Eres muy inspirador. - Mmm. 1121 00:52:37,553 --> 00:52:40,124 (zumbador) 1122 00:52:44,399 --> 00:52:45,869 (suspiros) 1123 00:52:45,969 --> 00:52:49,409 ¿ No es la primera vez que lo ves aquí? 1124 00:52:49,510 --> 00:52:50,946 No. 1125 00:52:51,046 --> 00:52:53,818 Siempre anda a escondidas. 1126 00:52:53,918 --> 00:52:56,557 Mmm. Bueno. 1127 00:52:57,225 --> 00:52:59,930 ¡Psst! Ten cuidado... 1128 00:53:00,699 --> 00:53:02,368 José. 1129 00:53:03,437 --> 00:53:06,176 (zumbador) 1130 00:53:09,917 --> 00:53:12,689 (zumbador) 1131 00:53:21,941 --> 00:53:24,379 (jadeo) 1132 00:53:29,456 --> 00:53:30,157 Mmm. 1133 00:53:30,257 --> 00:53:32,462 (toca una melodía simple) 1134 00:53:32,563 --> 00:53:36,136 (música dramática de órgano) 1135 00:53:36,771 --> 00:53:39,008 La música... 1136 00:53:39,108 --> 00:53:41,112 - ¡Ah! - (tosiendo) 1137 00:53:41,213 --> 00:53:43,585 Lo siento mucho, capitán. ¿Estás bien? 1138 00:53:43,685 --> 00:53:45,020 En serio en serio lo siento, 1139 00:53:45,120 --> 00:53:46,958 pero tenemos que volver a la estación de bomberos, ¿de acuerdo? 1140 00:53:47,058 --> 00:53:48,795 - ¿Puedes respirar? - (tos) 1141 00:53:48,895 --> 00:53:50,765 Espero que tengas una buena explicación. 1142 00:53:50,866 --> 00:53:54,573 Hago. realmente lo hago Lo siento mucho por tu... por tu garganta. 1143 00:53:58,982 --> 00:54:01,186 Experimento número 26: 1144 00:54:01,286 --> 00:54:04,492 integrando la música grabada en el lugar de los incendios. 1145 00:54:05,529 --> 00:54:06,731 Aquí vamos. 1146 00:54:06,831 --> 00:54:10,004 (comienza la música) 1147 00:54:10,104 --> 00:54:11,641 Oh, tenías razón, Joe. 1148 00:54:11,741 --> 00:54:14,112 La música, activa la bola de fuego. 1149 00:54:14,212 --> 00:54:15,481 ¡Pepe grillo! 1150 00:54:15,582 --> 00:54:18,120 (Ricardo) Ay... yo nunca he visto un material 1151 00:54:18,220 --> 00:54:20,625 crear luz en reacción al sonido. 1152 00:54:20,725 --> 00:54:23,363 - La obra de un verdadero artista. - O un fantasma... 1153 00:54:23,463 --> 00:54:25,301 - Bu-bu-bu-bu-bu. - ¿Mmm? 1154 00:54:25,401 --> 00:54:27,438 - Desde el futuro. - (suspiros) 1155 00:54:27,539 --> 00:54:30,712 No no no. Ascua. Ember, vuelve. Siéntate aquí. 1156 00:54:30,812 --> 00:54:33,952 - Siéntate aquí conmigo. - Acercándose a los 90 segundos. 1157 00:54:34,052 --> 00:54:35,555 (cantarín) 1158 00:54:35,655 --> 00:54:37,325 (todos) ¡Ay! ¡Vaya! ¡Vaya! 1159 00:54:37,425 --> 00:54:41,499 ¡Ascua! ¿Ascua? ¡ Capitán, Jin, al suelo, al suelo! 1160 00:54:41,601 --> 00:54:43,036 ¿Que esta pasando? ¿Qué esta pasando? 1161 00:54:43,136 --> 00:54:44,439 ¡La luz los ha hipnotizado! 1162 00:54:44,540 --> 00:54:47,311 ¡ Las últimas cinco notas provocan la explosión! 1163 00:54:47,411 --> 00:54:50,652 - (Ricardo) No puedo moverme. -¡Rick! Rick, se está extendiendo. 1164 00:54:50,752 --> 00:54:52,355 ¡Tenemos que sacarlos de aquí ahora mismo! 1165 00:54:52,455 --> 00:54:54,560 No me puedo mover. ¡No me puedo mover! 1166 00:54:54,660 --> 00:54:57,265 Oye, está bien. Está bien tener miedo. Yo también tengo miedo. 1167 00:54:57,365 --> 00:55:00,304 Pero aún puedes ser valiente. Almiar. Rick, mírame. 1168 00:55:00,404 --> 00:55:03,511 Entrar juntos, permanecer juntos, salir juntos. 1169 00:55:03,611 --> 00:55:05,147 ¡Vamos! 1170 00:55:06,182 --> 00:55:09,322 Bueno. Bueno. 1171 00:55:14,299 --> 00:55:17,606 Oh, vaya. No esperaba eso. 1172 00:55:21,547 --> 00:55:23,785 (Gritando) 1173 00:55:31,968 --> 00:55:34,573 (jadeo) 1174 00:55:34,673 --> 00:55:36,844 Oh, lo hice. ¡Lo hice! 1175 00:55:36,944 --> 00:55:39,215 ¡Sí lo hice! 1176 00:55:40,317 --> 00:55:43,390 Parece que el entrenamiento valió la pena, papá. 1177 00:55:45,361 --> 00:55:48,200 Capitán Neil, sabemos cómo detener al pirómano. 1178 00:55:48,300 --> 00:55:50,337 Repito, sabemos cómo detener al pirómano. 1179 00:55:50,437 --> 00:55:52,208 (Neill) ¡Ay! eso es fabuloso 1180 00:55:52,308 --> 00:55:54,412 Vamos de camino al teatro de Laura Divine. 1181 00:55:54,513 --> 00:55:56,951 Pero el capitán Nolan quiere que evacuéis todo Midtown. 1182 00:55:57,051 --> 00:55:58,888 (Neil) ¡Estoy por todas partes! 1183 00:55:58,988 --> 00:56:01,527 Chicos, lamento haber sido duro con ustedes. 1184 00:56:01,627 --> 00:56:05,602 No esperaba nada, y al principio eso es exactamente lo que obtuve. 1185 00:56:05,702 --> 00:56:08,206 Pero resultó ser un equipo bastante bueno. 1186 00:56:08,307 --> 00:56:10,077 Ricardo, nos salvaste ahí. 1187 00:56:10,177 --> 00:56:11,514 Gracias, capitán. 1188 00:56:11,614 --> 00:56:14,520 Pero tal vez esta valentía estuvo siempre dentro de mí, 1189 00:56:14,620 --> 00:56:16,089 y fue Joe quien lo reveló con... 1190 00:56:16,189 --> 00:56:18,360 (vómitos) 1191 00:56:20,064 --> 00:56:23,270 Gran camión... enfermo. Lo siento. 1192 00:56:23,370 --> 00:56:25,174 - Estoy mejor ahora. - Puaj. 1193 00:56:25,274 --> 00:56:28,413 Y usted también. Impresionante trabajo, Joe. 1194 00:56:29,349 --> 00:56:30,484 Gracias. 1195 00:56:30,585 --> 00:56:32,656 (Sirena lamentándose) 1196 00:56:40,505 --> 00:56:43,343 Capitán Nolan. Es bueno tenerte aqui. 1197 00:56:43,443 --> 00:56:45,649 Tendremos el perímetro asegurado en unos rápidos 10 minutos. 1198 00:56:45,749 --> 00:56:48,220 Tenemos todo bajo control. 1199 00:56:48,320 --> 00:56:51,192 Gracias, capitán Neil. Pondré a mis hombres en posición también. 1200 00:56:51,292 --> 00:56:53,698 - ¿Estás listo? - (todos) ¡Sí, Capitán! 1201 00:56:59,777 --> 00:57:03,518 Bien, equipo, quiero 10 líneas, pulgadas y tres cuartos. 1202 00:57:03,618 --> 00:57:05,655 Abre todas las boquillas del auditorio. 1203 00:57:05,755 --> 00:57:07,391 y bloquéelos entre los asientos. 1204 00:57:07,491 --> 00:57:09,462 Los quiero a todos apuntando al escenario. 1205 00:57:09,563 --> 00:57:12,034 Tan pronto como suena la alarma, abrimos el agua. 1206 00:57:12,134 --> 00:57:14,405 y ahogamos a ese pirómano. 1207 00:57:16,677 --> 00:57:18,648 - Gran equipo de trabajo. - Gracias. 1208 00:57:18,748 --> 00:57:20,050 ¡Sí! (risas) 1209 00:57:20,150 --> 00:57:21,119 (Shawn) Hola, Capitán Neil. 1210 00:57:21,219 --> 00:57:23,457 ¡Georgia! ¡Oh, lo siento! 1211 00:57:23,558 --> 00:57:24,526 ¡José! 1212 00:57:24,626 --> 00:57:26,664 ¡Paulina! 1213 00:57:26,764 --> 00:57:28,968 - ¿A dónde vas? - Me despidieron. 1214 00:57:29,068 --> 00:57:30,739 ¡Pero estoy feliz! 1215 00:57:30,839 --> 00:57:33,745 Tenías toda la razón. Es tiempo de un cambio. 1216 00:57:33,845 --> 00:57:36,584 - Es hora de que brille. - Bueno, me alegro por ti. 1217 00:57:36,684 --> 00:57:37,986 Buena suerte. 1218 00:57:38,086 --> 00:57:39,890 Tú también, Georgia. 1219 00:57:39,990 --> 00:57:42,128 Bueno, entonces, esto es un adiós. 1220 00:57:42,228 --> 00:57:45,267 Sólo tengo que ir a buscar mis zapatillas de la suerte y luego me voy. 1221 00:57:45,367 --> 00:57:47,371 He terminado con Nueva York. 1222 00:57:47,471 --> 00:57:49,475 Bueno. Bueno, date prisa. 1223 00:57:49,576 --> 00:57:51,547 La policía está cerrando todo Midtown. 1224 00:57:53,450 --> 00:57:55,154 (Murmura el chico pepinillo) 1225 00:57:55,254 --> 00:57:57,124 (oficial) Todos retrocedan. 1226 00:57:57,224 --> 00:57:59,362 ¡Eh, tú, pepinillo! ¡Fuera de aquí! 1227 00:57:59,462 --> 00:58:01,266 Ah, sí, claro. Entiendo. Entiendo. 1228 00:58:01,366 --> 00:58:03,336 - Oh... - ¡No me mandes! 1229 00:58:03,437 --> 00:58:05,140 - Mmmm... - (alarma sonando) 1230 00:58:05,240 --> 00:58:07,244 Él está aquí. Enciende el agua. 1231 00:58:07,344 --> 00:58:09,583 ¡Maldita sea! ¡Nos han engañado! 1232 00:58:09,683 --> 00:58:12,188 ¡ El fuego no viene del auditorio esta vez! 1233 00:58:12,288 --> 00:58:14,125 - ¿Dónde está? - ¡En todas partes! 1234 00:58:14,225 --> 00:58:15,895 ¡Es una trampa! ¡Abortar! 1235 00:58:15,995 --> 00:58:18,868 ¡Pero Pauline acaba de entrar! ¡Tengo que salvarla! 1236 00:58:18,968 --> 00:58:20,037 (suspiros) 1237 00:58:20,137 --> 00:58:22,976 ¡Prepararse! ¡vamos a entrar! 1238 00:58:25,247 --> 00:58:27,753 (sonajeros de escalera) 1239 00:58:34,833 --> 00:58:36,269 (tosiendo) ¡Vamos! 1240 00:58:36,369 --> 00:58:38,173 ¡Paulina! ¿Adónde fue? 1241 00:58:38,273 --> 00:58:40,410 ¡Paulina! ¿Puedes verla? 1242 00:58:40,512 --> 00:58:42,849 - (tose) - ¡Tú ve a la derecha, yo voy a la izquierda! 1243 00:58:42,949 --> 00:58:46,122 Y usa tu manguera para no perderte en el humo. 1244 00:58:46,222 --> 00:58:48,528 Está bien, capitán. 1245 00:58:53,771 --> 00:58:54,840 ¡Paulina! 1246 00:58:54,940 --> 00:58:57,011 (tos) ¡Paulina! 1247 00:58:57,111 --> 00:58:58,380 ¡Paulina! 1248 00:58:58,480 --> 00:59:00,952 - (jadeando) - Pauline, te tengo. 1249 00:59:01,052 --> 00:59:02,756 (gruñidos) 1250 00:59:02,856 --> 00:59:06,362 - Pensé que moriría. - (tos) 1251 00:59:07,666 --> 00:59:09,302 - ¡Aaah! - ¡Paulina! 1252 00:59:09,402 --> 00:59:12,241 ¡Sálvame! ¡Sálvame! 1253 00:59:12,341 --> 00:59:15,481 - ¡Paulina! - ¡No te sueltes! 1254 00:59:15,582 --> 00:59:20,792 ¡Georgia! Georgia, no puedo... ¡Georgia! 1255 00:59:21,927 --> 00:59:24,398 ¡Paulina! (gruñidos) 1256 00:59:24,499 --> 00:59:26,637 - ¡Deténgase! - ¡Pero Pauline está ahí abajo! 1257 00:59:26,737 --> 00:59:28,708 - ¡Puede que todavía esté viva! - Es demasiado tarde. 1258 00:59:28,808 --> 00:59:30,545 No, no puedo arriesgarme a perderlos a ambos. 1259 00:59:30,645 --> 00:59:33,116 Tenemos que salir. ¡Eso es una orden! 1260 00:59:33,216 --> 00:59:34,920 ¡Vamos! 1261 00:59:36,991 --> 00:59:38,828 ¡Vamos! 1262 00:59:51,352 --> 00:59:53,056 (suspiros) 1263 00:59:54,392 --> 00:59:56,830 (Ember gime suavemente) 1264 01:00:00,572 --> 01:00:03,844 Quería ser bombero para salvar a la gente. 1265 01:00:05,882 --> 01:00:11,025 Hace dieciséis años, justo después de que me nombraran capitán, 1266 01:00:11,125 --> 01:00:12,261 hubo un terrible incendio en una casa 1267 01:00:12,361 --> 01:00:14,432 con una joven pareja atrapada dentro. 1268 01:00:15,535 --> 01:00:17,271 Cuando llegamos allí, cortamos las paredes, 1269 01:00:17,371 --> 01:00:19,910 tratando de sacarlos, pero ya era demasiado tarde. 1270 01:00:20,010 --> 01:00:21,547 No pude salvarlos. 1271 01:00:21,647 --> 01:00:26,256 No sabía cómo podía seguir. Estaba devastado. 1272 01:00:26,356 --> 01:00:27,893 Y necesitaba... 1273 01:00:27,993 --> 01:00:30,598 Necesitaba estar allí para mi hija. 1274 01:00:31,567 --> 01:00:34,573 Ella era tan pequeña entonces y yo... 1275 01:00:34,673 --> 01:00:38,380 De todos modos, mi jefe de batallón me dijo que si yo... 1276 01:00:38,480 --> 01:00:40,450 quería ser un bombero de verdad, 1277 01:00:40,552 --> 01:00:43,925 Tendría que aceptar que a veces pasan cosas malas 1278 01:00:44,025 --> 01:00:46,864 y no hay nada más que puedas hacer. 1279 01:00:46,964 --> 01:00:49,435 Tienes que dejarlo ir. 1280 01:00:50,337 --> 01:00:52,207 Shawn! 1281 01:00:52,308 --> 01:00:54,278 ¡Felicidades! 1282 01:00:54,378 --> 01:00:56,584 - ¿Para qué? - ¡El Auditorio! 1283 01:00:56,684 --> 01:01:00,424 - ¡Está guardado! - Perdimos a alguien, Jimmy. 1284 01:01:00,525 --> 01:01:02,027 Y el pirómano sigue suelto. 1285 01:01:02,127 --> 01:01:05,167 Oh, lo sé, lo sé. Terrible, terrible. 1286 01:01:05,267 --> 01:01:07,304 tengo que hacer algo ¿Sabes lo que voy a hacer? 1287 01:01:07,404 --> 01:01:11,012 Voy a poner a la policía. La policía se está haciendo cargo. 1288 01:01:11,112 --> 01:01:14,085 ¿Qué? ¡No! Tengo que detener al pirómano. 1289 01:01:14,185 --> 01:01:15,655 Jimmy, no hagas esto. 1290 01:01:15,755 --> 01:01:17,258 Todavía no sabemos dónde están los bomberos. 1291 01:01:17,358 --> 01:01:19,763 - ¡Oye! - La policía los encontrará. 1292 01:01:19,863 --> 01:01:22,101 En cuanto al pirómano, no tiene más teatros que quemar. 1293 01:01:22,201 --> 01:01:25,742 Ha terminado. Y tengo lugares para ir y gente para ver. 1294 01:01:25,842 --> 01:01:30,050 Entonces, Shawnie, descansa un poco y gracias por el gran espectáculo. 1295 01:01:30,150 --> 01:01:31,587 ¿Espectáculo? 1296 01:01:31,687 --> 01:01:34,826 Ah, por cierto, ¡he sido reelegido! 1297 01:01:34,926 --> 01:01:38,233 ♪ Cuatro años más Cuatro años más... ♪ 1298 01:01:38,333 --> 01:01:41,272 - Sé que es tu amigo... - Sí, lo que sea. 1299 01:01:41,372 --> 01:01:43,978 Nos pegamos a él como blanco sobre arroz. 1300 01:01:44,078 --> 01:01:45,815 Como hedor en pañales. 1301 01:01:45,915 --> 01:01:47,552 - Mmm. - Demasiado, ¿verdad? 1302 01:01:47,652 --> 01:01:49,523 Sí, demasiado. 1303 01:01:53,631 --> 01:01:55,802 (música de jazz suave) 1304 01:01:58,039 --> 01:01:59,810 (castañeteo de dientes) 1305 01:01:59,910 --> 01:02:00,912 Mmm. 1306 01:02:01,012 --> 01:02:05,320 - (castañeteo de dientes) - ¡Shhh! Mmm. 1307 01:02:05,420 --> 01:02:08,026 (susurrando) Tres, dos, uno... 1308 01:02:09,328 --> 01:02:11,299 (gruñidos) 1309 01:02:11,399 --> 01:02:13,971 - ¿Mmm? - (gemido) 1310 01:02:15,842 --> 01:02:19,482 - No. - No, tengo esto, tengo esto. 1311 01:02:21,954 --> 01:02:24,091 Está bien, sal del camino, hijo. 1312 01:02:24,960 --> 01:02:27,966 - (gruñidos) - ¡No, no! ¡No! 1313 01:02:28,066 --> 01:02:30,705 (gruñidos) 1314 01:02:31,807 --> 01:02:35,147 (gritos distorsionados) 1315 01:02:35,247 --> 01:02:37,451 (gritos) 1316 01:02:37,552 --> 01:02:39,388 (gritos distorsionados) 1317 01:02:39,488 --> 01:02:41,192 (grito distorsionado) 1318 01:02:41,292 --> 01:02:43,063 (ladridos distorsionados) 1319 01:02:43,163 --> 01:02:45,033 (gritos distorsionados) 1320 01:02:45,133 --> 01:02:46,670 ¡Aaah! 1321 01:02:46,770 --> 01:02:48,306 - ¡Papá! - ¿Papá? 1322 01:02:48,406 --> 01:02:50,444 - ¡Magdalena! - ¿Magdalena? 1323 01:02:50,545 --> 01:02:53,651 (ambos gritando) 1324 01:02:53,751 --> 01:02:55,822 - ¡Ábrelo! - ¡No hay mango! 1325 01:02:55,922 --> 01:02:59,261 ¡Ábrelo! Ábrelo. Ábrelo. 1326 01:03:00,732 --> 01:03:03,036 Buen trabajo, Ember. 1327 01:03:04,438 --> 01:03:06,275 (haciendo eco) ¿Magdalena? 1328 01:03:06,376 --> 01:03:07,779 (Divino murmullo) 1329 01:03:07,879 --> 01:03:09,983 Al menos no ha perdido la voz. 1330 01:03:10,083 --> 01:03:11,620 Bromas, ¿eh? 1331 01:03:11,720 --> 01:03:13,557 Veremos que tan fuerte te ríes 1332 01:03:13,657 --> 01:03:16,062 cuando estás fregando baños en el Yankee Stadium. 1333 01:03:16,162 --> 01:03:19,101 (gritos divinos) 1334 01:03:19,201 --> 01:03:21,072 ¡Pastel, mírate! 1335 01:03:21,172 --> 01:03:24,746 - (gruñidos) - Mírate, mi magdalena. 1336 01:03:24,846 --> 01:03:26,482 ¿Qué intentas hacerle a mi prometida? 1337 01:03:26,583 --> 01:03:31,225 ¿Novia? Creo que ha habido un terrible malentendido. 1338 01:03:31,325 --> 01:03:34,331 Nosotros, uh, nosotros... pensamos que eras el pirómano. 1339 01:03:34,432 --> 01:03:36,069 ¿El pirómano? ¿Yo? 1340 01:03:36,169 --> 01:03:38,908 Es solo que siempre andabas escabulléndote por el teatro. 1341 01:03:39,008 --> 01:03:42,816 Solo porque amo a esta mujer y no podemos ser vistos juntos. 1342 01:03:42,916 --> 01:03:45,521 Oh, sí, por supuesto, lo entiendo totalmente. 1343 01:03:45,621 --> 01:03:47,792 - La sociedad tiene que cambiar. - No, no, no, eso no. 1344 01:03:47,892 --> 01:03:49,796 Ella no quiere ser vista conmigo. 1345 01:03:49,896 --> 01:03:51,900 ¡Por supuesto que no quiero que me vean con él! 1346 01:03:52,000 --> 01:03:54,004 Es malo para mi reputación que se vea 1347 01:03:54,105 --> 01:03:56,142 con un sórdido sinvergüenza de doble trato. 1348 01:03:56,242 --> 01:03:58,681 Pero yo soy tu sórdido sinvergüenza de doble trato. 1349 01:03:58,781 --> 01:04:02,756 - (ladra) - Oh, magdalena. 1350 01:04:04,425 --> 01:04:06,095 ¡Capitán! ¡Mirar! 1351 01:04:06,195 --> 01:04:08,534 Los bomberos deben estar aquí abajo en alguna parte. 1352 01:04:08,634 --> 01:04:10,237 (Jin) Oye, Cap, ¿todo bien? 1353 01:04:10,337 --> 01:04:12,474 Jin! ¡Baja aquí y ayuda a Jimmy y Laura! 1354 01:04:12,575 --> 01:04:15,247 Llama al capitán Neil. Encontramos algo. 1355 01:04:15,347 --> 01:04:18,186 Lo siento, Jimmy, pero tenemos que ir a buscar este túnel subterráneo. 1356 01:04:18,286 --> 01:04:21,727 Felicidades. Será una encantadora primera dama de Nueva York. 1357 01:04:21,827 --> 01:04:24,666 Cuando ella está de vuelta en una sola pieza. 1358 01:04:24,766 --> 01:04:27,539 ¡Fuera de mi vista! 1359 01:04:27,639 --> 01:04:30,243 (Divino) ¡Aaah! ¡Mi brazo! ¡Vaya! me duele 1360 01:04:30,343 --> 01:04:32,749 (Georgia) Oye, oye, Capitán, ¿dónde estamos? 1361 01:04:32,849 --> 01:04:36,155 (Shawn) La vía del tren BMT. 1362 01:04:39,128 --> 01:04:40,631 Bueno. Bueno. 1363 01:04:40,731 --> 01:04:43,303 - ¿Hacia dónde, Ember? - (olfatear) 1364 01:04:43,403 --> 01:04:45,006 (ladra) 1365 01:04:45,106 --> 01:04:46,743 ¡Vamos! ¡Vamos! 1366 01:04:50,016 --> 01:04:51,854 (ladra) 1367 01:05:01,974 --> 01:05:03,243 José... 1368 01:05:03,343 --> 01:05:07,919 Creo que acabamos de encontrar la guarida del pirómano. 1369 01:05:10,423 --> 01:05:12,027 (Georgia) ¿Qué es este lugar? 1370 01:05:12,127 --> 01:05:15,835 (Shawn) Es una cámara de distribución de aire. 1371 01:05:15,935 --> 01:05:18,306 Aquí debe ser donde ensayó su espectáculo. 1372 01:05:28,193 --> 01:05:30,698 (Ascua gimiendo) 1373 01:05:30,798 --> 01:05:33,571 Está conectado al ventilador como una turbina. 1374 01:05:33,671 --> 01:05:35,373 Debe tomar una cantidad loca de energía 1375 01:05:35,473 --> 01:05:37,211 para crear esas bolas de fuego. 1376 01:05:37,311 --> 01:05:39,315 Mmm. 1377 01:05:43,924 --> 01:05:45,360 - ¡Capitán, ven aquí! - ¿Eh? 1378 01:05:45,460 --> 01:05:48,767 Cartas de rechazo. De todos los teatros de Broadway. 1379 01:05:48,868 --> 01:05:51,673 "Perteneces a un manicomio, no a un teatro". 1380 01:05:51,773 --> 01:05:54,345 Sí... Doctorado en química. 1381 01:05:54,445 --> 01:05:57,685 El científico es un artista fracasado que busca venganza. 1382 01:05:57,785 --> 01:05:59,823 (jadeos) 1383 01:06:00,725 --> 01:06:02,194 Broadway fue solo el ensayo. 1384 01:06:02,294 --> 01:06:04,265 La verdadera actuación es esta noche. 1385 01:06:04,365 --> 01:06:06,870 Desde lo alto del edificio Chrysler. 1386 01:06:06,970 --> 01:06:09,441 (gemidos, ladridos) 1387 01:06:11,212 --> 01:06:12,815 ¿Qué? 1388 01:06:20,096 --> 01:06:21,967 ¡Oye! ¡Creo que los encontramos! 1389 01:06:22,067 --> 01:06:24,104 - ¡Están vivos! - ¡Oh, lo logramos! 1390 01:06:24,204 --> 01:06:25,808 ¡Lo hicimos! ¡Lo hicimos! ¡Lo hicimos! 1391 01:06:25,908 --> 01:06:27,277 Ciertamente lo hicimos. 1392 01:06:27,377 --> 01:06:30,016 No podría estar más orgulloso de ti, hijo. 1393 01:06:30,952 --> 01:06:33,122 Bueno en realidad... 1394 01:06:33,222 --> 01:06:35,160 (risitas) 1395 01:06:35,260 --> 01:06:36,863 ...¿hija? 1396 01:06:43,944 --> 01:06:45,180 (gimoteo) 1397 01:06:45,280 --> 01:06:47,417 Mira, lo sé... sé que fue una locura, 1398 01:06:47,518 --> 01:06:49,789 Sé que prometí renunciar a este sueño, pero no pude. 1399 01:06:49,889 --> 01:06:52,227 Y hacer esto era la única forma de probarme a mí mismo. 1400 01:06:52,327 --> 01:06:55,367 Para ti. A todos. 1401 01:06:55,467 --> 01:06:57,304 Pues no, ya ves 1402 01:06:57,404 --> 01:06:59,643 ¡Dijiste que Joe es un excelente bombero! 1403 01:06:59,743 --> 01:07:01,947 Quiero decir... quiero decir, él soy yo, 1404 01:07:02,047 --> 01:07:03,851 y yo soy él, y cuando me das tu bendición, 1405 01:07:03,951 --> 01:07:05,420 van a tener que cambiar las reglas. 1406 01:07:05,521 --> 01:07:09,228 - ¡No! - ¿Qué? ¿No que? 1407 01:07:09,328 --> 01:07:11,265 No, no puedes ser bombero, Georgia. 1408 01:07:11,365 --> 01:07:13,403 No importa lo bueno y fuerte que seas. 1409 01:07:13,503 --> 01:07:16,309 - ¿Qué quieres decir? - Nunca lo permitiré. 1410 01:07:16,409 --> 01:07:19,181 ¡Vaya! Pero no fue un problema cuando yo era Joe. 1411 01:07:19,281 --> 01:07:21,419 Sí, pero es un gran problema cuando eres tú. 1412 01:07:21,520 --> 01:07:24,091 - El trabajo es demasiado peligroso. - No entiendo. 1413 01:07:24,191 --> 01:07:26,028 Sabes que es todo lo que siempre he querido. 1414 01:07:26,128 --> 01:07:28,333 Tú me diste esta pasión. ¡Está en mi sangre! 1415 01:07:28,433 --> 01:07:30,337 ¡No está en tu sangre! 1416 01:07:32,642 --> 01:07:34,144 ¿Qué quieres decir? 1417 01:07:35,781 --> 01:07:37,050 (suspiros) 1418 01:07:37,150 --> 01:07:40,524 No soy tu verdadero padre, Georgia. 1419 01:07:40,624 --> 01:07:43,797 De... de... por supuesto que lo eres. 1420 01:07:45,233 --> 01:07:47,170 No soy. 1421 01:07:49,208 --> 01:07:51,947 (suspira) ¿Recuerdas cuando te dije 1422 01:07:52,047 --> 01:07:55,788 sobre la pareja que no pude salvar hace 16 años? 1423 01:07:55,888 --> 01:07:58,226 A pesar de que estaban atrapados... 1424 01:07:58,326 --> 01:08:01,800 se las arreglaron para pasarme a su hijita... 1425 01:08:01,900 --> 01:08:04,673 tres meses de edad 1426 01:08:04,773 --> 01:08:06,977 Su nombre era Georgia. 1427 01:08:07,077 --> 01:08:10,183 Les juré que siempre la protegería. 1428 01:08:12,487 --> 01:08:14,592 (gemidos) 1429 01:08:15,861 --> 01:08:17,965 Si te conviertes en bombero, 1430 01:08:18,066 --> 01:08:20,203 No puedo mantener esa promesa. 1431 01:08:20,303 --> 01:08:22,542 Mira el peligro en el que te encuentras ahora. 1432 01:08:22,642 --> 01:08:27,149 Usaste "las chicas no pueden ser bomberos" para encerrarme en casa. 1433 01:08:27,250 --> 01:08:29,956 Esa fue la única manera que se me ocurrió para protegerte. 1434 01:08:30,055 --> 01:08:32,729 - Lo siento, estaba equivocado. - (golpe de pelota) 1435 01:08:32,828 --> 01:08:34,365 (ladra) 1436 01:08:34,465 --> 01:08:35,734 ¡Georgia! 1437 01:08:35,835 --> 01:08:38,072 (música dramática de órgano) 1438 01:08:42,113 --> 01:08:44,886 (Georgia) ¿Qué pasó? ¿Qué sucedió? 1439 01:08:48,459 --> 01:08:51,198 (gruñendo suavemente) 1440 01:08:51,733 --> 01:08:53,569 ¡Padre! ¡Padre! 1441 01:08:53,670 --> 01:08:55,908 La gente desprecia el cambio. 1442 01:08:56,008 --> 01:08:58,179 Incluso aquellos que están más cerca de ti. 1443 01:08:58,279 --> 01:08:59,916 - (ladra) - No. ¡Hombre! ¡Humano! ¡Humano! 1444 01:09:00,015 --> 01:09:02,822 ¡Esperar! ¡Esperar! ¡No! Ember, vuelve! 1445 01:09:02,921 --> 01:09:04,792 ¡Humano! ¡Humano! 1446 01:09:04,893 --> 01:09:06,563 Ember, despierta. Despierta, Ember. 1447 01:09:06,662 --> 01:09:08,801 Odio a los perros pequeños. 1448 01:09:08,901 --> 01:09:10,970 Lo siento. 1449 01:09:17,984 --> 01:09:21,292 Espera... ¿Paulina? 1450 01:09:21,392 --> 01:09:24,198 Paulina está muerta. 1451 01:09:24,298 --> 01:09:27,470 Mi nombre artístico es Supreme Fury. 1452 01:09:27,572 --> 01:09:32,782 ¿Qué te pareció mi pequeña escena de muerte? ¿Demasiado? 1453 01:09:32,881 --> 01:09:35,386 Tenemos los mismos enemigos, tú y yo. 1454 01:09:35,487 --> 01:09:38,694 Los que dicen que mi arte no es arte, 1455 01:09:38,794 --> 01:09:40,731 que las mujeres no pueden combatir incendios. 1456 01:09:40,831 --> 01:09:43,837 Estamos atrapados en su estúpido mundo, 1457 01:09:43,937 --> 01:09:46,777 retenido solo porque queremos hacer algo 1458 01:09:46,877 --> 01:09:49,046 eso nunca se ha hecho antes. 1459 01:09:49,148 --> 01:09:52,955 Tu padre... es uno de ellos. 1460 01:09:54,959 --> 01:09:58,332 Si esperamos a que se pongan al día, 1461 01:09:58,432 --> 01:10:01,573 podríamos esperar toda nuestra vida. 1462 01:10:01,673 --> 01:10:03,710 No tenemos tiempo para eso. 1463 01:10:03,811 --> 01:10:06,482 Por eso tenemos que actuar ahora. 1464 01:10:06,583 --> 01:10:10,925 Lo quemaremos todo y empezaremos de nuevo. 1465 01:10:12,628 --> 01:10:15,500 (jadeo) 1466 01:10:15,601 --> 01:10:17,270 El caso es que Paulina... 1467 01:10:17,370 --> 01:10:20,978 Puede que nunca sea un bombero, pero tengo el fuego en mi corazón, 1468 01:10:21,078 --> 01:10:23,617 y nadie puede cambiar eso. 1469 01:10:23,717 --> 01:10:26,623 Ni siquiera mi padre. 1470 01:10:26,723 --> 01:10:28,527 Respuesta incorrecta, hermana. 1471 01:10:28,627 --> 01:10:32,067 Claramente no estás listo para el centro del escenario. 1472 01:10:32,167 --> 01:10:35,006 Lástima que te perderás mi gran final. 1473 01:10:35,106 --> 01:10:38,947 ¡Papá, despierta! ¡Padre! ¡Padre! 1474 01:10:41,853 --> 01:10:46,128 ¡Papá! Papá, no te preocupes, voy a sacarte de esto. 1475 01:10:46,228 --> 01:10:48,534 ¡Papá, no! ¡No no no no no! 1476 01:10:48,634 --> 01:10:50,370 ¡Padre! ¡Despierta! 1477 01:10:50,470 --> 01:10:53,009 ¡Padre! ¡No! 1478 01:10:53,109 --> 01:10:55,681 - ¡No! - (ladra) 1479 01:10:55,781 --> 01:10:57,184 - ¿Qué? - (ladra) 1480 01:10:57,284 --> 01:10:59,822 ¡Ay, Ember! Oh gracias. 1481 01:10:59,923 --> 01:11:01,492 Gracias, Ember. 1482 01:11:01,593 --> 01:11:03,530 (gruñidos) 1483 01:11:07,370 --> 01:11:08,774 (gruñidos) 1484 01:11:15,855 --> 01:11:17,290 (ladra) 1485 01:11:20,096 --> 01:11:22,334 Oh, papá. ¡Papá, vuelve! ¡Regresa porfavor! 1486 01:11:22,434 --> 01:11:24,873 Papá, puedes hacer esto. Tú puedes hacer esto, papá. 1487 01:11:24,973 --> 01:11:27,277 (gruñidos) 1488 01:11:29,414 --> 01:11:32,955 ¡Papá! ¡Papá! ¡Papá, vuelve! Por favor. 1489 01:11:33,055 --> 01:11:35,026 (jadeo) 1490 01:11:35,126 --> 01:11:37,531 (llorando) 1491 01:11:40,203 --> 01:11:41,438 Huelo mangos. 1492 01:11:41,539 --> 01:11:43,977 - (tos) - (risas) 1493 01:11:44,077 --> 01:11:47,618 Ah... muy divertido. Muy divertido. 1494 01:11:50,824 --> 01:11:53,396 Me salvaste. 1495 01:11:53,496 --> 01:11:55,901 Sólo... Sólo hago mi trabajo, Capitán. 1496 01:11:56,001 --> 01:11:58,306 Solo haciendo mi trabajo. 1497 01:12:00,443 --> 01:12:03,717 Lamento mucho haberte retenido. 1498 01:12:05,921 --> 01:12:09,361 Mi capitán me dijo que si quería ser bombero de verdad, 1499 01:12:09,461 --> 01:12:13,002 Tendría que aceptar que a veces pasan cosas malas, 1500 01:12:13,102 --> 01:12:15,173 y no hay nada más que pueda hacer. 1501 01:12:15,273 --> 01:12:18,547 Tienes que dejarlo ir. 1502 01:12:24,491 --> 01:12:26,228 El día que te pusieron en mis brazos 1503 01:12:26,328 --> 01:12:28,499 es el día que comenzó mi vida. 1504 01:12:30,003 --> 01:12:31,573 Te amo, papá. 1505 01:12:33,944 --> 01:12:35,614 Está bien, encuentra a Pauline, 1506 01:12:35,714 --> 01:12:37,918 Ve a buscar al equipo y llama al capitán Neil. 1507 01:12:38,019 --> 01:12:40,123 Ember y yo soltaremos a los bomberos. 1508 01:12:40,223 --> 01:12:42,227 - (ladra) - ¿Estás seguro? 1509 01:12:42,327 --> 01:12:45,734 Sí, ve a salvar nuestra ciudad, Georgia. 1510 01:12:49,441 --> 01:12:52,515 Parece que voy a tener que acostumbrarme a esto. 1511 01:12:54,852 --> 01:12:57,925 Capitán Neil aquí. Gran trabajo, todos. 1512 01:12:58,025 --> 01:12:59,428 Hemos detenido la furgoneta del pirómano 1513 01:12:59,529 --> 01:13:01,365 300 pies del edificio Chrysler. 1514 01:13:01,465 --> 01:13:03,402 - ¡Sí! - Este es un gran día 1515 01:13:03,502 --> 01:13:05,808 para la ciudad y para los mejores de Nueva York. 1516 01:13:05,908 --> 01:13:09,549 ¡Si, si, si! Vamos, te lo dije. 1517 01:13:09,649 --> 01:13:12,020 - Mangos y el pelo del trasero de Ember. - ¡Puaj! 1518 01:13:12,120 --> 01:13:13,590 ¿Todo olía a trasero de perro? 1519 01:13:13,690 --> 01:13:15,393 Mira, ¿podemos hablar de esto más tarde? 1520 01:13:15,493 --> 01:13:16,896 Quiero estar allí para el arresto. 1521 01:13:16,997 --> 01:13:18,600 Pero por qué, cuando tus posibilidades 1522 01:13:18,700 --> 01:13:21,573 de convertirse en bombero son aproximadamente cero por ciento? 1523 01:13:21,673 --> 01:13:24,946 La vida no son porcentajes, Ricardo, 1524 01:13:25,046 --> 01:13:27,283 y no puede ser cero porque lo estoy haciendo ahora mismo. 1525 01:13:27,384 --> 01:13:29,622 - ¡Pum! - Tu me inspiras... 1526 01:13:29,722 --> 01:13:31,125 85 por ciento! 1527 01:13:31,225 --> 01:13:33,229 Yo también, Joe. Georgia, quiero decir. 1528 01:13:33,329 --> 01:13:34,766 Lo siento, tengo que acostumbrarme , Joe. 1529 01:13:34,866 --> 01:13:36,402 Georgia. Georgia. Georgia. 1530 01:13:36,502 --> 01:13:39,776 (Neil) Primero de mayo! ¡Auxilio! Ella está lanzando bolas de fuego. 1531 01:13:39,876 --> 01:13:42,447 Hay humo por todas partes. ¡Ay, no puedo ver nada! 1532 01:13:42,548 --> 01:13:45,186 No no no. Tenemos que detenerla. ¡Tenemos que detenerla! 1533 01:13:45,286 --> 01:13:48,259 (música dramática de órgano) 1534 01:13:55,106 --> 01:13:56,442 ¡Vaya! ¡Los coches de policía! 1535 01:13:56,543 --> 01:13:58,345 ¡Y la policía! ¡Están hipnotizados! 1536 01:13:58,446 --> 01:14:01,653 ¡Y nadie que me dé una multa por exceso de velocidad! 1537 01:14:02,287 --> 01:14:03,690 (Ricardo) Oh, no, no! 1538 01:14:09,101 --> 01:14:11,071 (tos) 1539 01:14:11,171 --> 01:14:13,844 - ¡Ahí está ella! - La veo. 1540 01:14:31,278 --> 01:14:33,784 ¡No no no no no! ¡Regresar! ¡Regresar! 1541 01:14:35,019 --> 01:14:36,623 (gruñidos) 1542 01:14:37,457 --> 01:14:39,027 ¡Vaya! ¿Qué está haciendo? 1543 01:14:39,127 --> 01:14:41,866 No tengo idea, pero creo que estoy enamorado. 1544 01:14:41,966 --> 01:14:44,572 Oh, esto no es bueno. 1545 01:14:58,900 --> 01:15:01,271 - (motor rugiendo) - (carcajadas) 1546 01:15:01,371 --> 01:15:03,242 (rechinar de llantas) 1547 01:15:04,311 --> 01:15:06,750 (sonajero de bolas) 1548 01:15:11,860 --> 01:15:14,231 (silbido) 1549 01:15:32,333 --> 01:15:35,273 (gruñidos) 1550 01:15:40,316 --> 01:15:42,020 (frenos chirriando) 1551 01:15:42,120 --> 01:15:43,523 Gracias por el viaje, señor. 1552 01:15:43,623 --> 01:15:47,163 Deja de hablar y salva mi ciudad. 1553 01:15:47,263 --> 01:15:49,669 ¡Oiga, capitán, lo logró! 1554 01:15:49,769 --> 01:15:53,175 - ¿Dónde está Georgia? - Ah... sobre eso. 1555 01:15:53,275 --> 01:15:54,745 Solo hay un ascensor. 1556 01:15:54,846 --> 01:15:57,383 Y las escaleras aún no están terminadas. 1557 01:15:58,185 --> 01:16:00,490 ¡Tengo que subir allí ahora! 1558 01:16:01,993 --> 01:16:03,496 (silbido, clic) 1559 01:16:03,597 --> 01:16:07,605 ¡Que empiece el espectáculo! 1560 01:16:10,209 --> 01:16:12,046 ¿En serio? 1561 01:16:16,723 --> 01:16:19,795 ¡Aaaah! 1562 01:16:22,066 --> 01:16:23,570 ¡Georgia! 1563 01:16:23,670 --> 01:16:25,306 Ah... 1564 01:16:30,817 --> 01:16:33,088 Oh qué...? 1565 01:16:37,363 --> 01:16:39,167 ¿Qué? Georgia... 1566 01:16:39,267 --> 01:16:40,469 Georgia, ¿dónde estás? 1567 01:16:40,571 --> 01:16:42,307 - ¡Ven aquí, rápido! -Georgia... 1568 01:16:42,407 --> 01:16:44,712 ¡Apresúrate! 1569 01:16:44,812 --> 01:16:47,450 ¿Está bien, capitán? 1570 01:16:47,551 --> 01:16:50,089 No... Mi hija está allá arriba. 1571 01:16:50,189 --> 01:16:51,626 ¡Oh, cielos queridos! 1572 01:16:51,726 --> 01:16:53,162 - Allí no.... - Escúchenme, hombres. 1573 01:16:53,262 --> 01:16:54,832 Quiero que rodees el edificio. 1574 01:16:54,932 --> 01:16:57,905 Aquí. Otro ascensor de obra. 1575 01:16:58,005 --> 01:16:59,241 Desde allí arriba podría... 1576 01:16:59,341 --> 01:17:01,178 Consígueme algunas cuerdas y un rezón. 1577 01:17:01,278 --> 01:17:04,652 Eh... ¿habla en serio, capitán? 1578 01:17:06,288 --> 01:17:08,492 (gruñidos) 1579 01:17:08,593 --> 01:17:11,733 Georgia. ¡Georgia! 1580 01:17:16,174 --> 01:17:18,012 (gruñidos) 1581 01:17:19,481 --> 01:17:21,351 ¡Ay! 1582 01:17:24,324 --> 01:17:25,928 (gruñidos) 1583 01:17:26,028 --> 01:17:28,365 (jadeo) 1584 01:17:35,446 --> 01:17:37,518 (tararea) 1585 01:17:37,618 --> 01:17:40,389 (música de órgano) 1586 01:17:42,528 --> 01:17:44,999 90 segundos para detenerla. 1587 01:17:46,101 --> 01:17:47,905 (Toca una melodía dramática) 1588 01:17:51,411 --> 01:17:53,182 ¿Dónde estás, Paulina? 1589 01:17:53,282 --> 01:17:55,019 85 segundos... 1590 01:17:55,119 --> 01:17:56,522 ¡Ahí! ¡Sí! 1591 01:17:57,457 --> 01:17:59,528 (jadeo) 1592 01:17:59,629 --> 01:18:03,603 ¡No! Georgia, mira a tu alrededor. no corras 1593 01:18:03,703 --> 01:18:05,874 Por favor, no corras. 1594 01:18:05,974 --> 01:18:10,216 no corras No corras, Georgia Nolan. Eres bombero. 1595 01:18:10,316 --> 01:18:11,686 75 segundos 1596 01:18:11,786 --> 01:18:14,457 Caminas con propósito. Pensar. 1597 01:18:14,558 --> 01:18:17,397 No lo lograrás en 70 segundos. Ella es demasiado alta. 1598 01:18:17,497 --> 01:18:19,568 Pensar. Mira a tu alrededor. 1599 01:18:19,669 --> 01:18:21,204 65 segundos 1600 01:18:21,305 --> 01:18:23,108 ¡El poder! ¡Sí! 1601 01:18:23,208 --> 01:18:25,847 ¿Dónde está el enchufe? ¿Dónde está el enchufe? 1602 01:18:25,948 --> 01:18:26,983 ¡Ahí! 1603 01:18:27,083 --> 01:18:29,487 ¡Sí! 60 segundos. 1604 01:18:29,588 --> 01:18:30,891 ¿Puedo hacerlo? 1605 01:18:30,991 --> 01:18:34,598 Plataforma, polea, escalera, viga, escalera. 1606 01:18:34,699 --> 01:18:38,238 Es posible. 55 segundos 1607 01:18:38,339 --> 01:18:40,610 Eso es genial, mi amor. 1608 01:18:45,286 --> 01:18:47,524 (gruñidos) 1609 01:18:54,538 --> 01:18:58,012 (Gritando) 1610 01:19:00,651 --> 01:19:04,190 Sí, sí... ¡No! 1611 01:19:04,290 --> 01:19:07,531 No... No. ¡Argh! 1612 01:19:08,298 --> 01:19:10,069 ESTÁ BIEN. Alrededor... 1613 01:19:13,008 --> 01:19:16,783 Fácil. Un pie delante del otro. 1614 01:19:16,883 --> 01:19:19,487 Un pie en frente del otro. 1615 01:19:25,433 --> 01:19:27,203 ¡Guau! 1616 01:19:27,303 --> 01:19:29,207 Diez. 1617 01:19:29,307 --> 01:19:30,944 Nueve. 1618 01:19:31,044 --> 01:19:32,213 Ocho. 1619 01:19:32,313 --> 01:19:34,250 Siete. Seis. 1620 01:19:34,351 --> 01:19:35,821 Cinco. 1621 01:19:35,921 --> 01:19:36,856 ¡Cuatro! 1622 01:19:36,956 --> 01:19:37,991 Tres. 1623 01:19:38,092 --> 01:19:39,762 Dos. 1624 01:19:40,731 --> 01:19:43,001 (la música se detiene) 1625 01:19:43,102 --> 01:19:45,306 ¿Qué? ¡Argh! 1626 01:19:45,406 --> 01:19:48,112 - ¡Oye! - ¡Argh! 1627 01:19:48,212 --> 01:19:51,118 Se acabó el espectáculo. Eh. 1628 01:19:51,218 --> 01:19:53,823 ¡Sí! 1629 01:19:57,296 --> 01:19:58,733 (gruñidos) 1630 01:19:59,902 --> 01:20:01,973 (gruñidos) 1631 01:20:05,514 --> 01:20:07,818 ¡No! ¡Georgia! 1632 01:20:07,918 --> 01:20:09,889 ¡Guau...! 1633 01:20:13,563 --> 01:20:17,103 Nadie detiene mi espectáculo, Georgia, ni siquiera tú. 1634 01:20:17,203 --> 01:20:19,542 Es mi tiempo. 1635 01:20:21,512 --> 01:20:23,449 (gruñidos) 1636 01:20:23,550 --> 01:20:26,923 Así que vamos a tomarlo desde arriba. 1637 01:20:35,540 --> 01:20:37,644 (rechinar de llantas) 1638 01:20:37,744 --> 01:20:39,682 Guepardo. A su servicio. 1639 01:20:39,782 --> 01:20:41,351 ¿Necesita un aventón, Capitán? 1640 01:20:41,451 --> 01:20:43,122 (risitas) 1641 01:20:43,222 --> 01:20:46,963 ¡Paulina! ¡Por favor deje de! 1642 01:20:50,035 --> 01:20:53,510 Pauline, estás demasiado... ¡estás demasiado cerca del borde! 1643 01:20:53,610 --> 01:20:57,083 Oh, no tienes idea, cariño. 1644 01:20:57,951 --> 01:20:59,955 ¡Aaaah! 1645 01:21:05,232 --> 01:21:07,236 ¡Arruinaste todo! 1646 01:21:07,336 --> 01:21:09,608 ¡Podríamos haber cambiado el mundo! 1647 01:21:09,708 --> 01:21:12,380 Lo estamos cambiando. 1648 01:21:12,480 --> 01:21:15,119 Tenemos el mismo fuego en nuestros corazones. 1649 01:21:15,219 --> 01:21:16,889 ¿No ves? 1650 01:21:16,989 --> 01:21:20,296 Pero... Pero usas el tuyo para dañar a la gente. 1651 01:21:20,396 --> 01:21:22,467 Yo uso el mío para salvarlos. 1652 01:21:22,568 --> 01:21:23,870 ¿Sí? 1653 01:21:23,970 --> 01:21:25,807 ¿Cómo vas a hacer eso? 1654 01:21:25,907 --> 01:21:28,847 ¿Me vas a dejar como la última vez? 1655 01:21:29,815 --> 01:21:31,986 (jadeos, gruñidos) 1656 01:21:33,523 --> 01:21:34,925 Para calcular la distancia horizontal, 1657 01:21:35,025 --> 01:21:36,929 Estoy usando 9.81 yardas por segundo... 1658 01:21:37,029 --> 01:21:39,200 ¡Oh, no importa, solo ve rápido! 1659 01:21:39,300 --> 01:21:41,371 ¡Aquí viene el guepardo! 1660 01:21:41,471 --> 01:21:44,244 (todos gritan) 1661 01:21:46,916 --> 01:21:50,122 (rechinar de llantas) 1662 01:21:54,698 --> 01:21:56,802 (Risas) ¡Ay! 1663 01:21:56,903 --> 01:21:59,307 ¿Ves, Paulina? 1664 01:21:59,407 --> 01:22:02,915 Los bomberos son una gran familia. 1665 01:22:03,482 --> 01:22:05,820 (carcajadas) 1666 01:22:07,223 --> 01:22:08,826 Pensé que tal vez te vendría bien una mano. 1667 01:22:08,927 --> 01:22:11,933 - ¡Hola! - Eso estaría bien. 1668 01:22:12,033 --> 01:22:16,174 - ¿Cómo estás, novato? - Sí, me siento bien. 1669 01:22:16,274 --> 01:22:18,947 Me siento bien, capitán. 1670 01:22:23,288 --> 01:22:25,259 eh... eh... 1671 01:22:26,428 --> 01:22:29,334 (pasos acercándose) 1672 01:22:32,774 --> 01:22:34,678 ¡Padre! 1673 01:22:42,928 --> 01:22:45,600 ¿Parezco un bombero? 1674 01:22:45,700 --> 01:22:48,806 - Eres bombero... - Oh... 1675 01:22:48,907 --> 01:22:52,346 No puedo creer en la hermosa mujer en la que te has convertido. 1676 01:22:54,885 --> 01:22:58,626 He querido darte esto durante mucho tiempo. 1677 01:22:58,726 --> 01:23:03,870 Es... Es todo lo que averigüé sobre tus padres. 1678 01:23:03,970 --> 01:23:07,076 Y... ahora es para ti. 1679 01:23:11,484 --> 01:23:13,255 Vaya... 1680 01:23:20,604 --> 01:23:23,275 Vaya... (se ríe) 1681 01:23:23,375 --> 01:23:25,814 Me parezco a mi madre. 1682 01:23:25,914 --> 01:23:28,485 Y un poco como tu padre. 1683 01:23:28,586 --> 01:23:32,561 El nombre de mi papá es Shawn Nolan. 1684 01:23:32,661 --> 01:23:33,930 es el mejor padre del mundo 1685 01:23:34,030 --> 01:23:36,268 y quiero ser como él. 1686 01:23:42,814 --> 01:23:44,852 (gemidos) 1687 01:23:45,720 --> 01:23:47,390 - Te amo, Joe. - ¿Qué? 1688 01:23:47,490 --> 01:23:48,893 Estoy bromeando. ¡Estoy bromeando! 1689 01:23:48,993 --> 01:23:50,897 Pero eso... ese Joe era realmente algo. 1690 01:23:50,997 --> 01:23:53,569 - Siempre olía a mangos. - ¡Ay, déjalo ya! 1691 01:23:53,670 --> 01:23:55,607 Ember, ¿estuviste en todo esto? 1692 01:23:55,707 --> 01:23:58,278 Por supuesto. Todo fue su... idea... en realidad. 1693 01:23:58,378 --> 01:24:00,850 (gemidos) 1694 01:24:01,585 --> 01:24:03,790 (multitud aclamando) 1695 01:24:03,890 --> 01:24:06,127 Juré mantenerte a salvo 1696 01:24:06,227 --> 01:24:08,866 y pude cumplir esa promesa 1697 01:24:08,967 --> 01:24:13,643 gracias a los heroicos hombres y mujeres, je, je, 1698 01:24:13,743 --> 01:24:16,114 que están ante ti hoy. 1699 01:24:16,214 --> 01:24:19,053 No me mires. Miras a la cámara. 1700 01:24:19,153 --> 01:24:21,324 ¡Ay! Estás aplastando mi mano. 1701 01:24:21,424 --> 01:24:23,161 Lo sé. Lo sé. 1702 01:24:23,261 --> 01:24:25,065 Es un honor 1703 01:24:25,165 --> 01:24:28,338 para adornar cada uno de ellos con una medalla de oro, 1704 01:24:28,438 --> 01:24:33,950 por su valentía en la protección de la ciudad más grande del mundo. 1705 01:24:34,050 --> 01:24:35,887 No podríamos haberlo hecho sin ti, Ricardo. 1706 01:24:35,987 --> 01:24:38,191 Gracias, capitán. Por favor, deséenme buena suerte. 1707 01:24:38,291 --> 01:24:39,895 Voy a ir a la universidad el próximo año. 1708 01:24:39,995 --> 01:24:43,836 Bueno, estoy 100% seguro de que harás grandes cosas. 1709 01:24:43,936 --> 01:24:46,542 Aunque dada mi edad y mis problemas sociales, 1710 01:24:46,642 --> 01:24:49,748 Me pregunto si tengo un 93% de posibilidades de ser intimidado y... 1711 01:24:49,848 --> 01:24:53,288 - ¿Ricardo? - Tienes razón. Puedo hacerlo. 1712 01:24:57,329 --> 01:24:59,702 Mostraste un gran coraje, Jin. 1713 01:24:59,802 --> 01:25:01,872 Esto va justo al lado de mi medallón. 1714 01:25:01,972 --> 01:25:04,243 - ¿Estás conduciendo un taxi otra vez? - Sí, señor. 1715 01:25:04,343 --> 01:25:06,014 Estoy trabajando en mis emociones. 1716 01:25:06,114 --> 01:25:09,688 ¿Mencioné que me gustaría salir con tu hija? 1717 01:25:09,788 --> 01:25:11,124 Oye, Jin, bombea los frenos. 1718 01:25:11,224 --> 01:25:13,596 ¡Vaya! Por supuesto. No hay problema, capitán. 1719 01:25:13,696 --> 01:25:16,434 No, tómate todo el tiempo que necesites. 1720 01:25:18,338 --> 01:25:19,675 Buen trabajo, Nolan. 1721 01:25:19,775 --> 01:25:22,279 Gracias, Capitán Nolan. 1722 01:25:26,922 --> 01:25:28,626 (susurrando) Te amo. 1723 01:25:28,726 --> 01:25:30,195 (susurrando) Yo también te amo. 1724 01:25:30,295 --> 01:25:34,705 Oh... Ese es el verdadero espíritu de Nueva York. 1725 01:25:34,805 --> 01:25:36,575 ¡Virutas de embalaje! 1726 01:25:36,675 --> 01:25:37,978 ¡Todos conmigo! 1727 01:25:38,078 --> 01:25:39,815 ¡Virutas de embalaje! 1728 01:25:39,915 --> 01:25:41,284 No estoy llorando. 1729 01:25:41,384 --> 01:25:43,923 Me acaba de entrar un poco de jugo de pepinillos en el ojo. 1730 01:25:44,023 --> 01:25:46,194 ¡Estás llorando! (sollozando) 1731 01:25:47,196 --> 01:25:49,400 - (sonido de alarma) - ¿Eh? 1732 01:26:22,333 --> 01:26:25,005 (chico de los pepinillos) ¡Pepinillos a mitad de precio para todos! 1733 01:26:25,105 --> 01:26:27,711 ¡No tú! ¡Pero todos los demás! 1734 01:26:27,811 --> 01:26:30,482 (♪ Amerie: "Tengo que trabajar") 1735 01:26:36,929 --> 01:26:39,601 ♪ A veces van a ser días como este ♪ 1736 01:26:39,701 --> 01:26:41,806 ♪ A veces va a llover así ♪ 1737 01:26:41,906 --> 01:26:44,377 ♪ A veces vas a sentir un dolor así ♪ 1738 01:26:44,477 --> 01:26:47,016 ♪ A veces tienes que trabajar duro para ello ♪ 1739 01:26:47,116 --> 01:26:49,320 ♪ Porque cuando te sientes mal ♪ 1740 01:26:49,420 --> 01:26:51,826 ♪ Y no puedes bajar más ♪ 1741 01:26:51,926 --> 01:26:54,130 ♪ Ahí es cuando sabes que estás cerca ♪ 1742 01:26:54,230 --> 01:26:56,301 ♪ A veces tienes que trabajar duro para ello ♪ 1743 01:26:56,401 --> 01:26:59,708 ♪ Sí, me desperté por la mañana ♪ 1744 01:26:59,808 --> 01:27:01,444 ♪ Es otro día nublado ♪ 1745 01:27:01,545 --> 01:27:05,319 ♪ Pero eso nunca me importó demasiado ♪ 1746 01:27:05,419 --> 01:27:09,260 ♪ ¡Oye! Porque todavía es un nuevo comienzo ♪ 1747 01:27:09,360 --> 01:27:11,097 ♪ Y sé que lo tengo en mí ♪ 1748 01:27:11,197 --> 01:27:13,335 ♪ Tuve mi parte de altibajos ♪ 1749 01:27:13,435 --> 01:27:15,607 ♪ Pero ahora sé que puedo hacer cualquier cosa ♪ 1750 01:27:15,707 --> 01:27:18,345 ♪ A veces van a ser días como este ♪ 1751 01:27:18,445 --> 01:27:20,583 ♪ A veces va a llover así ♪ 1752 01:27:20,683 --> 01:27:23,088 ♪ A veces vas a sentir un dolor así ♪ 1753 01:27:23,188 --> 01:27:25,560 ♪ A veces tienes que trabajar duro para ello ♪ 1754 01:27:25,660 --> 01:27:28,131 ♪ Porque cuando te sientes mal ♪ 1755 01:27:28,231 --> 01:27:30,469 ♪ Y no puedes bajar más ♪ 1756 01:27:30,570 --> 01:27:32,941 ♪ Ahí es cuando sabes que estás cerca ♪ 1757 01:27:33,041 --> 01:27:35,980 ♪ A veces tienes que trabajar duro para ello ♪ 1758 01:27:37,684 --> 01:27:40,489 ¡Oh! ¡Dámelo! 1759 01:27:40,590 --> 01:27:43,128 ♪ Algunas personas piensan que soy agresivo ♪ 1760 01:27:43,228 --> 01:27:44,865 ♪ Porque sé lo que quiero ♪ 1761 01:27:44,965 --> 01:27:48,639 ♪ Pero eso nunca me importó demasiado ♪ 1762 01:27:48,739 --> 01:27:51,277 ♪ Muéstrame a alguien sin un objetivo ♪ 1763 01:27:51,377 --> 01:27:54,250 ♪ Muéstrame a alguien sin control ♪ 1764 01:27:54,350 --> 01:27:56,522 ♪ Porque la vida es para vivirla Así que ve y consíguelo ♪ 1765 01:27:56,622 --> 01:27:59,895 ♪ Pero cuando los tiempos se ponen difíciles, recuerda que nada sale gratis ♪ 1766 01:27:59,995 --> 01:28:02,066 ♪ A veces van a ser días como este ♪ 1767 01:28:02,166 --> 01:28:03,836 ♪ A veces va a llover así ♪ 1768 01:28:03,936 --> 01:28:06,407 ♪ A veces vas a sentir un dolor así ♪ 1769 01:28:06,508 --> 01:28:09,146 ♪ A veces tienes que trabajar duro para ello ♪ 1770 01:28:09,247 --> 01:28:11,752 ♪ Porque cuando te sientes mal ♪ 1771 01:28:11,852 --> 01:28:14,156 ♪ Y no puedes bajar más ♪ 1772 01:28:14,257 --> 01:28:16,094 ♪ Ahí es cuando sabes que estás cerca ♪ 1773 01:28:16,194 --> 01:28:19,433 ♪ A veces tienes que trabajar duro para ello ♪ 1774 01:28:20,803 --> 01:28:22,741 ♪ Días como este ♪ 1775 01:28:22,841 --> 01:28:25,078 ♪ Lluvia así ♪ 1776 01:28:25,178 --> 01:28:27,851 ♪ Días como este ♪ 1777 01:28:27,951 --> 01:28:29,521 ♪ Tengo que trabajar duro para ello ♪ 1778 01:28:29,621 --> 01:28:32,761 ♪ Tengo que trabajar duro para ello ♪ 1779 01:28:32,861 --> 01:28:35,365 ♪ ¡Oye! ♪ (risas) 1780 01:28:37,069 --> 01:28:39,508 ♪ Hazlo porque me encanta ♪ 1781 01:28:40,075 --> 01:28:41,745 ♪ ¡Ay! ♪♪ 1782 01:28:53,569 --> 01:28:56,542 (musica Jazz)