1 00:00:11,001 --> 00:00:50,001 Subtransl.ed balloumowgly 2 00:01:07,141 --> 00:01:09,445 Hei, este o idee grozavă. 3 00:01:12,084 --> 00:01:15,424 Faceţi loc! 4 00:01:29,586 --> 00:01:32,926 Whoo! 5 00:01:33,026 --> 00:01:35,899 Avem un al treilea apel de alarmă de la Turnul cu Ceas! 6 00:01:35,999 --> 00:01:38,671 Sunt oameni prinși la ultimul etaj! 7 00:01:39,973 --> 00:01:41,109 Nu sunt Georgia. 8 00:01:41,209 --> 00:01:43,413 Sunt căpitanul Georgia! 9 00:01:45,184 --> 00:01:47,188 Pare unul prost! 10 00:01:47,288 --> 00:01:49,927 Grăbește-te, Probie! Avem oameni de salvat! 11 00:01:50,027 --> 00:01:52,264 Atenție! 12 00:01:56,741 --> 00:01:58,878 Whoo-hoo! 13 00:02:05,525 --> 00:02:06,827 Ember, întinde o linie, 14 00:02:06,927 --> 00:02:09,065 cuplați la hidrant și extindeți scara. 15 00:02:09,165 --> 00:02:12,304 Trebuie să ajung la ultimul etaj. 16 00:02:20,522 --> 00:02:22,191 Vai! 17 00:02:50,782 --> 00:02:54,222 - Aaah! - Nu...! 18 00:02:54,322 --> 00:02:56,159 Vezi fata aceea uimitoare? 19 00:02:56,259 --> 00:02:58,163 Ei bine, eu sunt, Georgia Nolan. 20 00:02:58,263 --> 00:03:01,002 Și acesta este câinele meu credincios, Ember Nolan. 21 00:03:01,102 --> 00:03:02,506 E dulce, nu? 22 00:03:02,606 --> 00:03:05,210 A, și apropo, bărbatul s-a speriat 23 00:03:05,310 --> 00:03:07,181 este tatăl meu, căpitanul Shawn Nolan. 24 00:03:07,281 --> 00:03:09,318 Lasă-mă să-ți spun despre el. 25 00:03:10,989 --> 00:03:13,059 Căpitanul Shawn Nolan 26 00:03:13,160 --> 00:03:15,164 a fost cel mai bun și mai curajos pompier 27 00:03:15,264 --> 00:03:18,003 în întreaga lume largă a New York-ului. 28 00:03:20,207 --> 00:03:22,244 A salvat atât de multe vieți. 29 00:03:22,344 --> 00:03:24,783 - Era o legendă! - Da! 30 00:03:24,883 --> 00:03:27,722 Dar nu a putut să-mi salveze mama când a avut un copil... 31 00:03:27,823 --> 00:03:29,560 cine eram eu. 32 00:03:29,660 --> 00:03:32,198 La început a încercat să fie pompier și tată 33 00:03:32,298 --> 00:03:33,601 în același timp. 34 00:03:33,701 --> 00:03:35,672 Oh! Nu! Nu Nu NU NU! 35 00:03:35,772 --> 00:03:37,609 A fost foarte greu. 36 00:03:39,278 --> 00:03:43,453 Așa că a devenit croitor în schimb, ca tatăl său. 37 00:03:43,554 --> 00:03:48,463 A spus că nu îl deranjează pentru că mă iubește atât de mult. 38 00:03:48,564 --> 00:03:51,604 Alături de Ember, avem o viață super grozavă împreună. 39 00:03:51,704 --> 00:03:55,310 Și acum mă antrenez să fiu pompier și să salvez vieți 40 00:03:55,410 --> 00:03:59,987 la fel cum obișnuia să facă eroul meu căpitanul Shawn Nolan. 41 00:04:00,087 --> 00:04:04,061 Este visul meu. Este destinul meu! 42 00:04:04,162 --> 00:04:06,065 Oh! 43 00:04:06,166 --> 00:04:08,069 Urgență la fabrica chimică! 44 00:04:08,170 --> 00:04:10,942 Georgia, nu! 45 00:04:11,042 --> 00:04:12,679 De urgență! Foc pe tiroliană! 46 00:04:12,779 --> 00:04:14,516 - Georgia, nu! - Uau! 47 00:04:14,616 --> 00:04:16,252 Vai! 48 00:04:16,352 --> 00:04:17,656 Urgență pe podul Brooklyn! 49 00:04:17,756 --> 00:04:20,060 - Dar am înțeles... - Nu, Georgia, nu! 50 00:04:20,160 --> 00:04:22,566 -...sub control! - Nu! 51 00:04:27,776 --> 00:04:30,180 - Doctorul spune că nu este nimic. - Încetează cu asta! 52 00:04:30,280 --> 00:04:32,384 - Oh? - Ai fi putut să-ți rupi gâtul. 53 00:04:32,484 --> 00:04:34,088 Dar Ember era mașina de pompieri. 54 00:04:34,188 --> 00:04:37,394 - Și a trebuit să mergem să salvăm oameni! - Georgia, destul! 55 00:04:37,494 --> 00:04:40,367 Gata cu salvarea în casă sau pe stradă, 56 00:04:40,467 --> 00:04:43,006 sau pe fundul mării, sau pe vârful unui munte, 57 00:04:43,106 --> 00:04:45,310 în junglă, în deșert sau pe lună. 58 00:04:45,410 --> 00:04:48,951 Tată, nu poate fi un foc pe lună. Nu există oxigen. 59 00:04:49,051 --> 00:04:51,289 Știu că. 60 00:04:51,389 --> 00:04:55,531 Ascultă la mine. Nu mai există jocuri cu pompieri nicăieri. 61 00:04:55,632 --> 00:04:58,036 Dar trebuie să mă antrenez să fiu pompier 62 00:04:58,136 --> 00:05:00,340 dacă vreau să salvez mulți oameni la fel ca tine. 63 00:05:00,440 --> 00:05:03,013 Georgia, acum sunt croitor. 64 00:05:03,113 --> 00:05:05,585 Nu salvez oamenii de incendii. 65 00:05:05,685 --> 00:05:08,724 Îi salvez de găuri în pantaloni. 66 00:05:08,824 --> 00:05:11,664 Crezi că aș fi un pompier bun? 67 00:05:11,764 --> 00:05:14,235 Da, ai fi un pompier grozav. 68 00:05:14,335 --> 00:05:16,372 Ai inima pentru asta, dar... 69 00:05:16,472 --> 00:05:20,582 În acest caz, nimeni nu mă poate opri. Nici macar tu. 70 00:05:23,386 --> 00:05:25,725 Trebuie să-i spun, Ember. 71 00:05:25,825 --> 00:05:28,831 Cu cât așteptăm mai mult, cu atât va fi mai rău. 72 00:05:36,246 --> 00:05:37,816 Frumoasa palarie. 73 00:05:37,916 --> 00:05:40,487 Poate că mai târziu trebuie să-l împrumut pentru spaghete. 74 00:05:40,588 --> 00:05:43,661 Sau ar fi o urgență de chiftele. 75 00:05:43,761 --> 00:05:46,165 Da. Amuzant. 76 00:05:46,967 --> 00:05:49,640 Georgia... 77 00:05:49,740 --> 00:05:54,750 Știți de ce spunem pompier și nu pompier? 78 00:05:54,850 --> 00:05:56,520 Pentru a salva timp? 79 00:05:56,620 --> 00:05:58,524 Nu, Arahide. 80 00:05:58,624 --> 00:06:01,129 Pentru că fetelor nu le este permis să fie pompieri. 81 00:06:01,229 --> 00:06:04,603 - Este împotriva regulilor. - De ce? 82 00:06:04,703 --> 00:06:08,076 Ei bine, oamenii nu cred că fetele sunt suficient de puternice 83 00:06:08,176 --> 00:06:09,713 pentru o muncă atât de periculoasă. 84 00:06:09,813 --> 00:06:13,219 Dar mă antrenez, așa că devin foarte puternic. 85 00:06:13,320 --> 00:06:14,790 Și sunt curajos. 86 00:06:14,890 --> 00:06:16,459 La fel de curajos ca orice băiat. 87 00:06:16,560 --> 00:06:17,929 Știi că sunt. 88 00:06:18,029 --> 00:06:21,937 Stiu. Nu există nimeni care să o merite mai mult. 89 00:06:22,037 --> 00:06:25,243 Dar mă tem că acestea sunt regulile. 90 00:06:25,344 --> 00:06:28,483 - Se vor schimba regulile? - Sper că o vor face. 91 00:06:28,584 --> 00:06:31,055 Dar aceste lucruri pot dura mult timp. 92 00:06:31,155 --> 00:06:32,525 Și nu aș vrea să așteptați 93 00:06:32,625 --> 00:06:34,596 pentru ceva ce s-ar putea să nu se întâmple niciodată. 94 00:06:34,696 --> 00:06:38,971 Dar poți să fii croitoreasă și să lucrezi cu mine! 95 00:06:39,071 --> 00:06:41,476 Mașina de cusut a luat foc? 96 00:06:41,577 --> 00:06:42,846 Nu. 97 00:06:42,946 --> 00:06:44,415 În acest caz, nu, mulțumesc. 98 00:06:44,516 --> 00:06:46,520 Georgia, nu știu cum altfel să spun asta: 99 00:06:46,620 --> 00:06:48,524 nu vei fi niciodată pompier! 100 00:06:50,528 --> 00:06:53,901 Oh, îmi pare rău, Arahide. 101 00:06:54,970 --> 00:06:57,509 Știu că este nedrept. 102 00:07:28,571 --> 00:07:30,207 Stiu. 103 00:07:30,307 --> 00:07:33,614 Într-o zi va trebui să-i spun toată povestea... 104 00:07:34,850 --> 00:07:36,787 Doar că nu încă. 105 00:07:41,997 --> 00:07:43,934 Bine, Ember, hai să mergem. 106 00:07:53,453 --> 00:07:58,196 Îți promit că te voi proteja mereu. 107 00:08:55,477 --> 00:08:57,214 Ne apropiem de auditoriu acum. 108 00:08:57,314 --> 00:08:59,084 Este la fel ca celelalte incendii. 109 00:08:59,185 --> 00:09:01,523 Fum colorat, lumină intensă, 110 00:09:01,623 --> 00:09:04,361 și aceeași muzică ciudată. 111 00:09:04,462 --> 00:09:06,499 Intră cu extremă precauție. 112 00:09:06,600 --> 00:09:08,938 Știi ce s-a întâmplat cu ceilalți. 113 00:09:11,543 --> 00:09:14,549 - Trimite apă. - Trimit apă. 114 00:09:14,649 --> 00:09:17,555 Așteptați comanda mea pentru a deschide duza. 115 00:09:18,256 --> 00:09:19,926 Intrăm. 116 00:09:34,956 --> 00:09:37,060 Georgia! Haide! 117 00:09:38,363 --> 00:09:41,803 Ooh! Da! 118 00:09:41,904 --> 00:09:43,106 Oh, da, hmm... 119 00:09:43,206 --> 00:09:45,578 Georgia, acesta este ultimul tău apel! 120 00:09:45,678 --> 00:09:48,249 - Buna dimineata, tati. - In cele din urma. Acum grăbește-te și mănâncă. 121 00:09:48,349 --> 00:09:50,955 Avem multe de făcut astăzi. 122 00:09:51,055 --> 00:09:55,130 Argh, ești amuzant. Mă ai în copci. 123 00:09:55,230 --> 00:09:57,569 Oh, ești drăguț ca un buton. 124 00:09:57,669 --> 00:10:01,008 Ei bine, suntem tăiați din aceeași pânză. 125 00:10:25,625 --> 00:10:27,427 Întrerupem Ora Bujiilor Champion 126 00:10:27,528 --> 00:10:29,198 cu un flash de știri special. 127 00:10:29,298 --> 00:10:31,202 Un alt teatru de la Broadway a fost lovit de incendiar. 128 00:10:31,302 --> 00:10:33,406 Primarul Jimmy Murray vrea ca toată lumea să se calmeze. 129 00:10:33,507 --> 00:10:34,876 Avea asta de spus mai devreme astăzi: 130 00:10:34,976 --> 00:10:36,947 Toată lumea trebuie să se calmeze. 131 00:10:38,049 --> 00:10:39,485 Știi de ce avem nevoie? 132 00:10:39,586 --> 00:10:41,723 Iată-l pe Georgia Nolan pentru WKBZ 133 00:10:41,823 --> 00:10:43,661 intervievându-l pe Shawn Nolan. 134 00:10:43,761 --> 00:10:46,065 Am auzit că ai atins un nou record de modificări astăzi. 135 00:10:46,165 --> 00:10:47,434 Este adevărat? 136 00:10:47,535 --> 00:10:49,305 Înainte să răspund, ne-am dat încă un joc de cuvinte? 137 00:10:49,405 --> 00:10:50,741 Desigur că nu. 138 00:10:50,841 --> 00:10:54,415 În acest caz, se pare că voi fi inclus 139 00:10:54,516 --> 00:10:56,085 în sala faimei de cusut. 140 00:10:56,185 --> 00:10:58,156 Frumos. 141 00:11:01,329 --> 00:11:02,865 Crezi că este incendiarul? 142 00:11:02,966 --> 00:11:07,107 Nu știu. Oricum, mă bucur că nu ești în camionul acela. 143 00:11:07,207 --> 00:11:09,078 - Ce vrei să spui? - Ei bine, nu-ți amintești? 144 00:11:09,178 --> 00:11:11,883 Când erai mic, ai vrut să fii pompier? 145 00:11:11,984 --> 00:11:13,286 - Am făcut-o? - Pff... 146 00:11:13,386 --> 00:11:15,858 Oh da. Foarte, foarte rău. 147 00:11:15,958 --> 00:11:19,633 Asta e o prostie. Fetele nu ajung să fie pompieri. 148 00:11:19,733 --> 00:11:23,774 Da. Ți-ai fi putut trăi visul dacă ai fi fost băiat. 149 00:11:36,032 --> 00:11:37,234 Haide, leneși. 150 00:11:42,311 --> 00:11:44,214 Ember! 151 00:11:44,315 --> 00:11:45,483 Stop! 152 00:11:52,397 --> 00:11:54,335 Fetele nu pot fi pompieri? 153 00:11:54,435 --> 00:11:56,372 Mai scutește-mă. 154 00:11:56,472 --> 00:11:59,244 Vrei să știi ce cred eu, Ember? 155 00:11:59,345 --> 00:12:01,783 Ei bine, îți voi spune oricum. 156 00:12:02,919 --> 00:12:04,556 Toți acești ani de antrenament 157 00:12:04,656 --> 00:12:07,595 noaptea, pe frig, pe ploaie, pe zăpadă 158 00:12:07,695 --> 00:12:09,799 vor da roade în sfârșit. 159 00:12:09,899 --> 00:12:12,505 Am muncit și am muncit și am muncit 160 00:12:12,605 --> 00:12:13,841 iar acum îmi vine șansa. 161 00:12:13,941 --> 00:12:16,245 Îl simt mirosul. Îl simți miros? 162 00:12:19,151 --> 00:12:20,988 Miroși mai tare. 163 00:12:22,024 --> 00:12:24,328 - Aștepta. Aud ceva. - Nu? 164 00:12:24,428 --> 00:12:26,499 Ember, shh! 165 00:12:28,537 --> 00:12:30,206 Oh! Uite. 166 00:12:30,306 --> 00:12:32,044 Uite. Politia. 167 00:12:32,144 --> 00:12:34,214 ce...? Ember. Ember. 168 00:12:34,314 --> 00:12:35,651 Jimmy Murray. 169 00:12:35,751 --> 00:12:37,789 Acesta este Jimmy Murray, primarul New York-ului! 170 00:12:37,889 --> 00:12:39,993 - Shawn! - Ce caută aici? 171 00:12:40,093 --> 00:12:41,462 Tata? 172 00:12:41,563 --> 00:12:44,068 - BINE. - Se cunosc? 173 00:12:44,168 --> 00:12:45,437 Eu cobor! 174 00:12:45,538 --> 00:12:48,409 Oh, Ember, nu te agita. Nu mă vor vedea niciodată. 175 00:12:48,510 --> 00:12:50,480 Ooh! 176 00:12:50,581 --> 00:12:52,117 - Oh! - Ascultă-mă, Shawn. 177 00:12:52,217 --> 00:12:55,825 Acest incendiar a ars deja 40 de teatre. 178 00:12:55,925 --> 00:13:00,768 Și ia asta, fără flăcări, doar fum albastru și roșu. 179 00:13:00,868 --> 00:13:02,872 Și muzică înfiorătoare. 180 00:13:02,972 --> 00:13:04,976 Ziarele vorbeau despre pompieri dispăruți... 181 00:13:05,076 --> 00:13:08,383 Nah, bârfe inactiv, poate una sau două. 182 00:13:08,483 --> 00:13:09,886 - Hah! - Hai, Jimmy, vărsă-l. 183 00:13:09,986 --> 00:13:11,757 În regulă. Toti. 184 00:13:11,857 --> 00:13:13,761 - Toti? - Ce vrei să spui? 185 00:13:13,861 --> 00:13:18,737 Pompierii care intră în teatre nu ies. 186 00:13:18,837 --> 00:13:21,075 Pur și simplu dispar. 187 00:13:21,175 --> 00:13:23,479 Îmi spui că toți pompierii 188 00:13:23,580 --> 00:13:25,216 din New York au dispărut? 189 00:13:26,586 --> 00:13:28,356 Toti in afara de unul. 190 00:13:28,456 --> 00:13:30,060 Oh, nu, nu, nu, Jimmy. 191 00:13:30,160 --> 00:13:32,632 Știu ce mă vei întreba, dar am plecat. 192 00:13:32,732 --> 00:13:35,236 Hei, Shabbat Shalom, toți! Ce mai faci'? 193 00:13:35,336 --> 00:13:37,942 Nu uitați să votați Jimmy Murray! Marți se deschid urnele. 194 00:13:38,042 --> 00:13:40,213 Nu sâmbătă. Bine, nu? 195 00:13:40,313 --> 00:13:41,550 Ai inteles? Bine. 196 00:13:41,650 --> 00:13:43,620 Fără scuze, acum. Spectacolul trebuie să continue! 197 00:13:43,720 --> 00:13:45,724 Trebuie să fac ceva acum. 198 00:13:45,825 --> 00:13:49,632 Așa că am nevoie să conduci ancheta de incendiu, 199 00:13:49,732 --> 00:13:51,903 doar pentru câteva zile, de dragul vremurilor vechi... 200 00:13:52,003 --> 00:13:55,176 ce zici prietene, prieten al meu? Oh, te rog, nu spune... 201 00:13:55,276 --> 00:13:56,546 - Nu Nu? 202 00:13:58,817 --> 00:14:00,120 Apreciez oferta, Jimmy. 203 00:14:00,220 --> 00:14:02,959 Dar acum sunt croitor. Îmi pare rău. Îmi pare rău. 204 00:14:03,059 --> 00:14:05,330 Ascultă, știu de ce ai plecat, Shawn. 205 00:14:05,430 --> 00:14:08,269 Dar aceasta este șansa ta de a trece peste ceea ce s-a întâmplat. 206 00:14:08,369 --> 00:14:10,574 Încheiați-vă cariera cu un bang. 207 00:14:10,674 --> 00:14:12,477 Nu voi trece niciodată peste asta. 208 00:14:12,578 --> 00:14:15,718 - Hmm. - Noapte bună, Jimmy. 209 00:14:18,891 --> 00:14:21,563 Întregul oraș este în pericol. 210 00:14:21,663 --> 00:14:25,905 Nimeni nu este în siguranță... nici măcar fiica ta. 211 00:14:31,449 --> 00:14:33,085 - Voi avea nevoie de o echipă. - Da! 212 00:14:33,186 --> 00:14:35,724 Oh-ho-ho... Câți tipi vrei. 213 00:14:35,825 --> 00:14:37,160 Nu Nu NU. O echipă mică. 214 00:14:37,260 --> 00:14:40,534 Doar un chimist și un șofer, unul rapid. 215 00:14:40,634 --> 00:14:42,672 Și vreau toate dovezile pe care le ai. 216 00:14:42,772 --> 00:14:45,310 - Fotografii, mostre, totul. - Gata si gata! 217 00:14:45,410 --> 00:14:49,752 Echipa ta va fi mâine la pompieri, Shawnie. 218 00:14:49,853 --> 00:14:53,192 Scuzati-ma. Căpitanul Nolan. 219 00:14:58,102 --> 00:15:00,574 Sunt bine. 220 00:15:00,674 --> 00:15:02,244 Sunt bine. Sunt bine. 221 00:15:04,114 --> 00:15:06,418 Oh Doamne! Ce fel de urgență de croitorie? 222 00:15:06,520 --> 00:15:08,489 Este un dezastru din velur. 223 00:15:08,590 --> 00:15:09,993 Asta sună grav. 224 00:15:10,093 --> 00:15:12,832 Știu, așa că nu am de ales decât să te las în pace 225 00:15:12,932 --> 00:15:14,802 de câteva zile și sunt îngrijorat. 226 00:15:14,903 --> 00:15:17,174 Relaxa. Totul va fi bine. Ember mă ​​va proteja. 227 00:15:17,274 --> 00:15:18,744 Hmm? 228 00:15:18,844 --> 00:15:21,482 Dragă, știi ce? Nu lucra. Tu stii? 229 00:15:21,583 --> 00:15:22,985 - Ia-ți o zi personală. - Oh! 230 00:15:23,085 --> 00:15:24,488 Nu știam că avem zile personale. 231 00:15:24,589 --> 00:15:26,192 Facem acum. Stai acasă! 232 00:15:26,292 --> 00:15:28,730 Desigur. Am un radio. Sunt gata. 233 00:15:28,830 --> 00:15:31,870 Tată, du-te să te ocupi de dezastrul acela de velur. 234 00:15:31,970 --> 00:15:33,306 Asteapta asteapta asteapta! 235 00:15:33,406 --> 00:15:34,842 Bine bine! 236 00:15:34,943 --> 00:15:38,216 - Uh, te iubesc! Ne vedem diseara. - Deci, iată planul. 237 00:15:40,153 --> 00:15:42,925 Mă alătur echipei tatălui, îl prind pe incendiar, 238 00:15:43,025 --> 00:15:44,762 Salvez orașul, ei schimbă regulile, 239 00:15:44,863 --> 00:15:48,202 și ajung să fiu primul pompier... femeie. 240 00:15:49,338 --> 00:15:51,543 Pentru păr, un amestec de ulei de motor, 241 00:15:51,643 --> 00:15:53,346 lac de pantofi negru și miere. 242 00:15:53,446 --> 00:15:55,918 Marshmallow în obraji pentru a forma maxilarul. 243 00:15:56,018 --> 00:15:57,354 Chit pentru nas. 244 00:15:57,454 --> 00:15:58,557 Pentru coapse, un amestec de rumeguș 245 00:15:58,657 --> 00:15:59,726 si coaja de castravete. 246 00:15:59,826 --> 00:16:01,061 Perne în umeri. 247 00:16:01,161 --> 00:16:02,899 Ladă de ouă pentru mușchii stomacului. 248 00:16:02,999 --> 00:16:04,434 Mango pentru biceps. 249 00:16:07,474 --> 00:16:09,646 Nu-ți face griji, Ember. Tata nu mă va recunoaște. 250 00:16:11,015 --> 00:16:13,386 Iar pentru mustață, franjuri de covor. 251 00:16:13,486 --> 00:16:14,956 Huh. Buna ziua. 252 00:16:15,056 --> 00:16:18,564 Da, mă lupt cu focurile... cu mâinile goale. 253 00:16:20,266 --> 00:16:22,203 Mulțumesc că mi-ai dat o idee mai bună. 254 00:16:28,482 --> 00:16:31,221 Hei, soră, cauți un domnul? 255 00:16:32,525 --> 00:16:33,326 Ce? 256 00:16:33,426 --> 00:16:34,494 Oh! 257 00:16:34,596 --> 00:16:36,131 Bine. Prea mult. Prea mult. 258 00:16:36,231 --> 00:16:38,102 Știam că e prea mult. Am spus-o. 259 00:16:56,773 --> 00:16:58,777 Târî! 260 00:17:02,317 --> 00:17:04,221 Oh! 261 00:17:10,166 --> 00:17:13,907 Uh, îmi strivi mango. 262 00:17:23,359 --> 00:17:25,263 Aaah! 263 00:17:25,363 --> 00:17:30,473 Wow. 264 00:17:38,590 --> 00:17:42,430 Manhattan, iată-mă. 265 00:17:42,531 --> 00:17:43,700 Vai. 266 00:17:43,800 --> 00:17:45,971 Suplimentar! Suplimentar! Citiți totul despre asta! 267 00:17:46,071 --> 00:17:48,744 Panica stăpânește orașul! Piromanul lovește din nou! 268 00:17:48,844 --> 00:17:51,750 Plus: Clădirea Chrysler este acum cea mai înaltă clădire din lume! 269 00:17:51,850 --> 00:17:53,486 - Și cuplul face treaba. - Wow! 270 00:17:53,587 --> 00:17:55,591 Hei, scuză-mă. Hei. 271 00:17:55,691 --> 00:17:57,528 Hei. Scuzati-ma. Scuzati-ma. 272 00:17:57,628 --> 00:18:00,400 Caut pompierii din Times Square. Hei... 273 00:18:00,500 --> 00:18:03,005 - Hei! Vai! Hei! - Privește, bine! 274 00:18:03,105 --> 00:18:06,211 - Întoarce-te în Jersey, prostule! - Uau! 275 00:18:10,486 --> 00:18:11,990 Hei! Vrei un murat? 276 00:18:12,090 --> 00:18:15,029 Avem, uh, usturoi și, uh... 277 00:18:15,129 --> 00:18:16,666 usturoi în plus. 278 00:18:16,766 --> 00:18:18,369 Miroase ca. 279 00:18:18,469 --> 00:18:20,239 M-ai putea îndrepta în direcția 280 00:18:20,339 --> 00:18:21,876 a casei de pompieri din Times Square? 281 00:18:21,976 --> 00:18:24,348 Sigur, deci, uh, ce vrei să faci 282 00:18:24,448 --> 00:18:28,089 este să luați prima dreapta pe Who Cares Street. 283 00:18:28,189 --> 00:18:31,028 Apoi du-te direct la, uh, oh, ce este din nou? 284 00:18:31,128 --> 00:18:35,036 Oh corect. Bulevardul-Arăt-ca-o-hartă! 285 00:18:35,136 --> 00:18:37,374 Vai! Multumesc domnule. 286 00:18:37,474 --> 00:18:39,779 E atât de amabil din partea ta. 287 00:18:39,879 --> 00:18:42,852 Turist nasol. Nici măcar nu mi-am cumpărat un murat. 288 00:18:42,952 --> 00:18:44,822 - Murat cu usturoi? - Argh! 289 00:18:44,922 --> 00:18:47,093 Taxi! 290 00:18:58,884 --> 00:19:01,088 H... Alo? 291 00:19:01,188 --> 00:19:03,125 Adică, salut! 292 00:19:03,225 --> 00:19:06,165 Cineva aici? 293 00:19:32,450 --> 00:19:33,687 Hei! 294 00:19:33,787 --> 00:19:35,524 Bună! 295 00:19:35,624 --> 00:19:37,995 Ting. Pooh! 296 00:19:49,417 --> 00:19:51,455 huh... 297 00:19:56,131 --> 00:19:57,500 Oh! 298 00:19:58,035 --> 00:20:00,339 huh... 299 00:20:02,343 --> 00:20:03,914 Ești unul dintre voluntari? 300 00:20:04,014 --> 00:20:06,452 Mm-hm. 301 00:20:07,755 --> 00:20:10,493 Te cunosc de undeva? 302 00:20:10,594 --> 00:20:12,230 Mh-mm-mm-mm-mh. 303 00:20:12,330 --> 00:20:14,735 Haide atunci. Ai intarziat. 304 00:20:20,581 --> 00:20:21,683 Pfff! 305 00:20:21,783 --> 00:20:23,352 Bine, sunt căpitanul Shawn Nolan 306 00:20:23,452 --> 00:20:25,891 și voi conduce ancheta de incendiu. 307 00:20:25,991 --> 00:20:30,767 Avem un incendiar de oprit și avem 800 de pompieri de găsit. 308 00:20:30,868 --> 00:20:33,472 Acum, știu că nu sunteți profesioniști și este un... 309 00:20:33,573 --> 00:20:34,942 O da! Da! 310 00:20:35,042 --> 00:20:36,813 Un discurs uimitor! 311 00:20:36,913 --> 00:20:38,282 Piele de gaina! Îți spun. 312 00:20:38,382 --> 00:20:39,919 Nu avem timp. 313 00:20:40,019 --> 00:20:41,556 Permiteți-mi să vă prezint echipa. 314 00:20:41,656 --> 00:20:45,329 Acum, iată creierul operației tale, Ricardo. 315 00:20:45,429 --> 00:20:47,400 - Chimistul tău. - De fapt, domnule, 316 00:20:47,500 --> 00:20:49,404 M-aș descrie mai mult ca un fizician, 317 00:20:49,505 --> 00:20:52,010 având în vedere experimentele mele cu privire la teoria cuantelor a lui Einstein 318 00:20:52,110 --> 00:20:54,314 în efecte fotoelectrice în energia cinetică. 319 00:20:54,414 --> 00:20:57,287 Acesta este omul meu! 320 00:20:57,387 --> 00:20:59,090 Vorbește ca un calculator. 321 00:20:59,191 --> 00:21:01,328 Unde ai absolvit facultatea, Ricardo? 322 00:21:01,428 --> 00:21:04,969 De fapt, eu îmi fac cercetări acasă, în subsol. 323 00:21:05,069 --> 00:21:07,040 - Hmm... - Unde locuiesc cu mama mea. 324 00:21:07,140 --> 00:21:08,810 Foarte frumos. 325 00:21:08,910 --> 00:21:10,346 Școală acasă. Uimitor. 326 00:21:10,446 --> 00:21:11,983 Ai făcut asta cu copilul tău, nu, Shawn? 327 00:21:12,083 --> 00:21:13,485 Oh... da, da, da. 328 00:21:13,587 --> 00:21:16,526 Jin este șoferul tău. Cel mai rapid taximetrist din Manhattan. 329 00:21:16,626 --> 00:21:19,532 Toată lumea îl cunoaște drept Cheetah Cheetah din Chelsea. 330 00:21:19,632 --> 00:21:21,068 Da, eu sunt ghepardul. 331 00:21:21,168 --> 00:21:22,738 Ghepardul? Cati ani ai? 332 00:21:22,838 --> 00:21:24,140 - Cincisprezece, domnule. - Cincisprezece? 333 00:21:24,241 --> 00:21:25,677 - Douăzeci și unu. - Tocmai ai spus cincisprezece. 334 00:21:25,777 --> 00:21:27,213 Nu, am spus douăzeci și unu. 335 00:21:27,313 --> 00:21:29,619 - A spus cincisprezece. - Nu, nu, a spus el douăzeci și unu. 336 00:21:29,719 --> 00:21:33,760 Oh... Și cine este al treilea? Le-am cerut doar pe cele două. 337 00:21:33,860 --> 00:21:36,532 - Aștepta. Nu l-ai găsit? - Pe mine? Nu. Cine ești? 338 00:21:36,633 --> 00:21:39,939 Oh, eu? Eu sunt Georg... uh, Georg... 339 00:21:40,039 --> 00:21:42,945 Gior-gio, Giorgio, Giorgio. Joe! 340 00:21:43,045 --> 00:21:44,849 Eu sunt Joe! Eu sunt Joe! Sunt pompier. 341 00:21:44,949 --> 00:21:46,753 Eu sunt Joe pompierul! Pompierul Joe. 342 00:21:51,696 --> 00:21:54,234 Pompier? Ești sigur că nu te cunosc? 343 00:21:54,334 --> 00:21:58,175 Nu! Nu Nu. Trăiesc, trăiesc, uh, departe. 344 00:21:58,275 --> 00:22:00,747 Uh, sunt bărbat. Și eu sunt puternic. 345 00:22:00,847 --> 00:22:02,483 - Sunt puternic! - Ia-l. 346 00:22:02,585 --> 00:22:04,789 - Sunt pompier. - Are experienţă. 347 00:22:04,889 --> 00:22:06,458 În regulă. Bine ati venit... 348 00:22:06,559 --> 00:22:07,795 Uf. 349 00:22:07,895 --> 00:22:08,897 -...la bordul! - Ho! 350 00:22:08,997 --> 00:22:11,401 Oh, uh, eu sunt un pulover. 351 00:22:11,502 --> 00:22:14,107 Uh, și mănânc o mulțime de mango. 352 00:22:14,207 --> 00:22:16,278 - Multe mango. - Pot să vorbesc cu tine? 353 00:22:16,378 --> 00:22:18,950 - Îl poți gusta... - Spune-mi că asta e o glumă. 354 00:22:19,050 --> 00:22:21,623 Nu, ei sunt singurii care au acceptat această misiune sinucigașă. 355 00:22:21,723 --> 00:22:23,860 Adică potențial suic... Știi ce vreau să spun. 356 00:22:23,960 --> 00:22:27,433 Sunt puternic și pompier! 357 00:22:27,534 --> 00:22:29,437 Bine, echipă, îmbrăcă-te! Îmbracă-te! Îmbracă-te! 358 00:22:29,538 --> 00:22:32,745 - Scuzati-ma? Pentru ce? - Poate un incendiu? 359 00:22:32,845 --> 00:22:34,014 Oh! 360 00:22:35,684 --> 00:22:37,053 Ooh! 361 00:22:37,153 --> 00:22:39,190 - Oh, sos bun! - Mult succes, prietene. 362 00:22:39,291 --> 00:22:42,831 City contează pe mine! Adica tu. Contez pe tine. 363 00:22:48,075 --> 00:22:51,148 Eu chiar fac asta? Hoo! 364 00:23:05,142 --> 00:23:07,514 Haide, știi că e o alarmă, nu? 365 00:23:07,614 --> 00:23:09,384 Nu ar trebui să ne pierdem timpul. 366 00:23:11,488 --> 00:23:14,294 Hei! Ușor acolo, ghepard! 367 00:23:14,394 --> 00:23:16,198 Relaxa. Sunt un șofer expert. 368 00:23:16,298 --> 00:23:18,102 Într-o cabină, nu într-un camion cu scară! 369 00:23:18,202 --> 00:23:20,373 Unul e roșu, unul e galben, aceeași diferență! 370 00:23:20,473 --> 00:23:22,377 Ghepardul s-a întors! 371 00:23:22,477 --> 00:23:24,582 Vai! 372 00:23:26,051 --> 00:23:27,453 Uau, uau, uau! 373 00:23:27,554 --> 00:23:30,393 Drum greșit! Întoarceți-vă! Întoarceți-vă! 374 00:23:30,493 --> 00:23:33,733 Dar aceasta este scurtătura mea. În mod normal, aș cere un bacșiș. 375 00:23:33,833 --> 00:23:36,939 În mod normal, un copil de cincisprezece ani nu conduce un camion cu scară! 376 00:23:37,040 --> 00:23:37,975 Am douăzeci și unu. 377 00:23:38,075 --> 00:23:39,310 În anii Cheetah? 378 00:23:39,411 --> 00:23:41,616 - Da, iubito! - Esti bine? 379 00:23:43,987 --> 00:23:45,156 Oh nu! 380 00:23:45,256 --> 00:23:47,528 Oh! Nu Nu NU NU NU! Oh, nu e bine. 381 00:23:56,713 --> 00:24:01,589 Grozav. Ce... Asta este. Uau, uau. 382 00:24:03,893 --> 00:24:06,298 Vai! Oh... 383 00:24:06,999 --> 00:24:08,603 Păr frumos la fund. 384 00:24:08,703 --> 00:24:09,905 Ho-ho-ho-ho! 385 00:24:10,005 --> 00:24:11,007 Oh, aș putea fi 386 00:24:11,108 --> 00:24:13,312 fac modificări chiar acum. 387 00:24:13,412 --> 00:24:15,282 Uau... Uauaaa! 388 00:24:15,383 --> 00:24:17,988 Vai. Vai. Vai! 389 00:24:18,088 --> 00:24:22,664 ♪ Am murături în buzunar și nu-mi pasă cine știe... ♪ 390 00:24:22,765 --> 00:24:25,436 Ajutați-mă! Ajutați-mă! Ajuta-ma te rog! 391 00:24:25,537 --> 00:24:27,340 Ai grijă! 392 00:24:27,440 --> 00:24:29,044 Împărțirea lățimii camionului 393 00:24:29,144 --> 00:24:30,346 după lățimea drumului, 394 00:24:30,446 --> 00:24:31,883 Eu calculez o șansă de moarte de 99%! 395 00:24:31,983 --> 00:24:33,653 Jin, l-ai auzit? 396 00:24:33,753 --> 00:24:36,358 Jin, l-ai auzit despre șansele noastre de supraviețuire? 397 00:24:36,458 --> 00:24:38,596 Jin, oprește motorul! Jin, oprește acest camion! 398 00:24:38,696 --> 00:24:42,203 Oprește camionul! Jin! Jin! 399 00:24:49,217 --> 00:24:51,823 Căpitane, uite! Am economisit 12 secunde! 400 00:24:51,923 --> 00:24:57,033 Nu mai sunt permise comenzi rapide! Nu mai sunt permise comenzi rapide. 401 00:24:57,133 --> 00:25:00,574 Bine, teatrul este în blocul următor. Pregateste-te. 402 00:25:00,674 --> 00:25:03,212 Tancurile pornesc și urmează ordinele mele. 403 00:25:03,312 --> 00:25:04,915 - Alte intrebari? - Ce? 404 00:25:05,015 --> 00:25:06,753 Oh, salut. Ce am pierdut? 405 00:25:06,853 --> 00:25:08,455 Strada! 406 00:25:14,134 --> 00:25:17,306 Oh, căpitane, suntem încă acolo? 407 00:25:17,406 --> 00:25:20,914 - Nu încă. - Hmm... 408 00:25:25,356 --> 00:25:26,926 Vai! 409 00:25:28,295 --> 00:25:31,401 - Wow! - Ce... Ce este? 410 00:25:31,501 --> 00:25:34,140 Nu știu... Ricardo? 411 00:25:34,240 --> 00:25:38,148 Ar putea fi acetat de potasiu sau cupru, poate clorat de litiu. 412 00:25:38,248 --> 00:25:41,622 Dar asta ar avea sens doar pentru flăcări, nu pentru fum. 413 00:25:41,722 --> 00:25:44,762 Trebuie să fac teste. Acasa. Cu mama mea. 414 00:25:44,862 --> 00:25:47,333 Incendiar, venim să te luăm! 415 00:25:47,433 --> 00:25:50,907 Da! Îți vom lovi cu piciorul fundul multicolor în flăcări! 416 00:25:51,007 --> 00:25:54,047 Da! 417 00:25:54,147 --> 00:25:55,951 - Hmm. - Căpitane, ce se întâmplă? 418 00:25:56,051 --> 00:25:59,090 Unii piromani le place să se întoarcă la locul crimei, 419 00:25:59,190 --> 00:26:00,594 așa că ține ochii cu ochii. 420 00:26:00,694 --> 00:26:03,566 Ține-mi ochii deschiși, am înțeles. 421 00:26:03,666 --> 00:26:05,369 Hmm... 422 00:26:07,975 --> 00:26:09,612 Cine este? 423 00:26:09,712 --> 00:26:12,651 Doar cea mai luminoasă stea de pe Broadway: 424 00:26:12,751 --> 00:26:15,389 Laura Divină. 425 00:26:15,489 --> 00:26:18,095 Căpitanul Neil, șeful Departamentului de Poliție din New York. 426 00:26:18,195 --> 00:26:19,665 Shawn Nolan. 427 00:26:19,765 --> 00:26:21,468 Mă bucur să te am în ancheta de incendiu, căpitane. 428 00:26:21,569 --> 00:26:24,440 Cu tine aici, poliția, condusă de ai tăi cu adevărat, 429 00:26:24,542 --> 00:26:26,211 acum se poate concentra pe găsirea pompierilor dispăruți. 430 00:26:26,311 --> 00:26:27,548 Mă bucur să fiu de ajutor, căpitane. 431 00:26:27,648 --> 00:26:29,484 Uimitor! Am asigurat perimetrul, 432 00:26:29,585 --> 00:26:31,488 și nu sunt civili în interiorul clădirii. 433 00:26:31,589 --> 00:26:33,626 - Gol! - Mulţumesc, căpitane Neil. 434 00:26:33,726 --> 00:26:35,362 Bine, mă duc să văd cu ce ne confruntăm. 435 00:26:35,462 --> 00:26:38,001 - Joe, întinde o linie. - Imediat, căpitane. 436 00:26:38,970 --> 00:26:40,172 Ah! 437 00:26:40,272 --> 00:26:42,678 Sper cu adevărat că nimeni nu a văzut asta. 438 00:26:51,662 --> 00:26:53,867 Mai încet, Joe! Ai verificat măcar... 439 00:26:53,967 --> 00:26:55,035 Aaah! 440 00:26:55,135 --> 00:26:57,473 Presiunea apei. 441 00:27:01,682 --> 00:27:02,985 Acesta este un furtun nebun. 442 00:27:03,085 --> 00:27:04,320 Nu este furtunul. 443 00:27:04,420 --> 00:27:06,258 Stai calm! 444 00:27:06,358 --> 00:27:07,861 Stai calm! 445 00:27:07,961 --> 00:27:10,466 Bine, panică! Panică! 446 00:27:10,567 --> 00:27:13,873 Mi-e dor de mama mea! Vreau să merg... 447 00:27:16,311 --> 00:27:18,650 Va fi bine! Vin, amice! 448 00:27:18,750 --> 00:27:20,085 Eeeh... 449 00:27:31,542 --> 00:27:33,478 Ai spus că ai antrenat. 450 00:27:33,580 --> 00:27:36,051 - Mă antrenez de ani de zile. - Unde, scoala de clovni? 451 00:27:36,151 --> 00:27:38,690 Nu face nimic. Vino cu mine. Vom uda frontul. 452 00:27:38,790 --> 00:27:40,594 Dar dacă fumul conține cianogen, 453 00:27:40,694 --> 00:27:43,098 vei muri de hipoxie în doar 29 de secunde! 454 00:27:43,198 --> 00:27:46,037 De aceea am nevoie să colectezi probe de fum. 455 00:27:46,137 --> 00:27:49,210 Și de aceea mă duc acasă! 456 00:27:49,310 --> 00:27:51,381 Grozav! 457 00:27:51,481 --> 00:27:54,989 Bine, știm cu toții că pompierii care intră în teatrele în flăcări dispar, 458 00:27:55,089 --> 00:27:57,260 ele dispar, dar asta nu ni se va întâmpla 459 00:27:57,360 --> 00:28:00,299 pentru că vom rămâne afară udăm frontul până se stinge focul. 460 00:28:00,399 --> 00:28:04,107 Atunci și numai atunci vom intra înăuntru și vom căuta indicii. 461 00:28:04,207 --> 00:28:06,211 Bine? Jin, extinde scara. 462 00:28:06,311 --> 00:28:08,181 - Extinde scara! - Uf! 463 00:28:11,154 --> 00:28:15,730 Pe ea ca pe o bonetă. Să fim verticali, oameni buni. 464 00:28:15,830 --> 00:28:18,870 Etajul superior: ciorapi pentru femei, 465 00:28:18,970 --> 00:28:20,540 Brylcreem, 466 00:28:20,640 --> 00:28:23,011 si incendiarii. 467 00:28:44,253 --> 00:28:46,358 Ia o grămadă de mine. 468 00:28:46,458 --> 00:28:48,529 - Sunt un firesc. - Oh! 469 00:28:48,629 --> 00:28:51,234 Jin, trezește-te! Trezește-te, te rog! 470 00:28:51,334 --> 00:28:54,007 - El doarme! Jin! - Oprește-te, Jin! 471 00:28:54,107 --> 00:28:56,244 - Stai așa! - Uau! 472 00:29:10,540 --> 00:29:12,410 Cum este posibil acest lucru? 473 00:29:12,511 --> 00:29:13,913 Nu am nici o idee! 474 00:29:14,013 --> 00:29:15,917 Backup. Nu ar trebui să fim aici. 475 00:29:16,017 --> 00:29:17,888 Nu acesta era planul. Ieșim acum! 476 00:29:17,988 --> 00:29:20,025 Căpitan! Căpitane, am văzut ceva mișcându-se. 477 00:29:20,125 --> 00:29:22,129 - Nu contează asta acum. Haide! - Ma descurc! 478 00:29:22,229 --> 00:29:24,535 Nu Nu NU! Joe, asta e un... Oh, de dragul lui Pete! 479 00:29:24,635 --> 00:29:26,404 Ce este, ignoră ziua căpitanului? 480 00:29:34,588 --> 00:29:36,525 Ahh! 481 00:29:43,372 --> 00:29:45,577 Știu că ești aici undeva! 482 00:29:45,677 --> 00:29:47,380 Arată-te! 483 00:29:54,193 --> 00:29:56,899 Am crezut că am eliminat tot felul tău. 484 00:29:56,999 --> 00:29:58,569 Tu... Nu mă sperii. 485 00:29:58,669 --> 00:30:00,139 Da, o iau. 486 00:30:00,239 --> 00:30:03,078 Aaahh! 487 00:30:03,178 --> 00:30:06,552 În numele marelui oraș New York, 488 00:30:06,652 --> 00:30:09,290 esti... esti arestat! 489 00:30:09,390 --> 00:30:11,394 Ce dragut. Aici. 490 00:30:11,494 --> 00:30:13,866 - Captură. - Oh! 491 00:30:15,002 --> 00:30:16,371 Aaah! 492 00:30:18,141 --> 00:30:19,578 Ah! 493 00:30:21,214 --> 00:30:22,617 Ce a fost asta? 494 00:30:24,320 --> 00:30:25,623 Piromanul. 495 00:30:25,723 --> 00:30:27,493 Aveai de gând să dansezi cu el? 496 00:30:27,594 --> 00:30:28,863 Oprește asta! 497 00:30:28,963 --> 00:30:30,165 Trebuie să plecăm de aici. 498 00:30:30,265 --> 00:30:32,336 Chiar acum! Haide! 499 00:30:38,683 --> 00:30:40,787 Oh, slavă Domnului! Sunt vii! 500 00:30:40,887 --> 00:30:42,389 Sunt în viață, toată lumea! 501 00:30:42,490 --> 00:30:45,797 Vino repede! Repede! 502 00:30:47,166 --> 00:30:48,903 Tu... 503 00:30:49,003 --> 00:30:52,911 - Tocmai ai văzut o fantomă! - O fantoma? 504 00:30:53,011 --> 00:30:54,982 Bine, acolo trag linia. Ocultul? 505 00:30:55,082 --> 00:30:57,052 - Sunt gata! - Nu știu ce a fost. 506 00:30:57,153 --> 00:30:59,858 Ce știu este că aproape l-am prins pe incendiar. 507 00:30:59,958 --> 00:31:01,762 Hei, căpitane, tocmai le spuneam despre... 508 00:31:01,862 --> 00:31:03,866 Să le spună ce? Că a fost un fiasco? 509 00:31:03,966 --> 00:31:05,804 De fapt, comandante, aș spune că este un succes 510 00:31:05,904 --> 00:31:07,439 avand in vedere ca suntem inca in viata. 511 00:31:07,541 --> 00:31:09,010 Bineînțeles că ești în viață. Tu ai alergat! 512 00:31:09,110 --> 00:31:13,084 Adevărat, dar în apărarea mea, nu am ajuns prea departe. 513 00:31:13,185 --> 00:31:14,120 Pompierii intră împreună, 514 00:31:14,220 --> 00:31:16,057 stați împreună, veniți împreună. 515 00:31:16,157 --> 00:31:18,729 - Așa funcționează. - Da, comandante. 516 00:31:18,830 --> 00:31:21,836 Și Jin, explică-mi cum ai adormit. 517 00:31:21,936 --> 00:31:26,010 Nu eu, Jackson. Ghepardul nu cade niciodată ca... 518 00:31:29,016 --> 00:31:32,223 Ce? Oh, salut. Ce am pierdut? 519 00:31:32,323 --> 00:31:33,860 Oh, bine. 520 00:31:33,960 --> 00:31:38,669 Uneori „leșin” când emoțiile mele sunt prea puternice. 521 00:31:38,769 --> 00:31:41,007 Am fost „demis” de compania de taxiuri 522 00:31:41,107 --> 00:31:44,013 pentru că a alergat „pretins” peste un chioșc de ziare. 523 00:31:44,113 --> 00:31:47,186 Cred că „ar fi trebuit” să-ți spun, căpitane. 524 00:31:47,286 --> 00:31:48,756 Hmm. 525 00:31:48,856 --> 00:31:50,793 Mai are cineva ceva să-mi spună? 526 00:31:50,894 --> 00:31:53,165 - Mm-mm. - Nu, căpitane. 527 00:31:53,265 --> 00:31:54,935 Nu vă vom dezamăgi din nou, căpitane. 528 00:31:55,035 --> 00:31:56,739 Nu vorbeam cu tine, Joe. 529 00:31:56,839 --> 00:31:58,709 M-ai mințit și asta este. 530 00:31:58,809 --> 00:32:01,982 Nu vreau să te mai văd pe aici vreodată. 531 00:32:03,719 --> 00:32:05,757 Căpitane, Nolan. 532 00:32:05,857 --> 00:32:08,228 Oamenii mei nu au mai văzut semne de fum. 533 00:32:08,328 --> 00:32:10,600 Sunteți clar să intrați și să începeți investigația. 534 00:32:10,700 --> 00:32:12,269 Mulțumesc, căpitane Neil. 535 00:32:12,369 --> 00:32:14,975 Voi folosi ușa scenei. 536 00:32:17,914 --> 00:32:19,718 Căpitan! Căpitan! 537 00:32:19,818 --> 00:32:21,555 Întoarce-te de oriunde ai venit, Joe. 538 00:32:21,655 --> 00:32:25,530 Vreau doar să spun că ai dreptate. Nu sunt un pompier adevărat... încă. 539 00:32:25,630 --> 00:32:27,433 Dar este tot ce mi-am dorit vreodată. 540 00:32:27,534 --> 00:32:30,940 Am citit fiecare carte și mă antrenez în fiecare zi, 541 00:32:31,040 --> 00:32:34,715 dar stingerea incendiilor de fapt este... ei bine, este mult diferit. 542 00:32:34,815 --> 00:32:36,585 Desigur, este mult diferit. Nu este un joc. 543 00:32:36,685 --> 00:32:37,954 Și prefăcându-vă că ești pompier 544 00:32:38,054 --> 00:32:39,758 ne punem toată viața în pericol. 545 00:32:41,060 --> 00:32:42,697 Sunt tată, Joe. 546 00:32:42,797 --> 00:32:44,635 Trebuie să merg acasă noaptea. 547 00:32:44,735 --> 00:32:46,037 Mă înțelegeți? 548 00:32:46,137 --> 00:32:48,308 Da. Da. Crede-mă, da. 549 00:32:48,408 --> 00:32:50,914 Dar chiar vreau să te ajut să-l oprești pe incendiar. 550 00:32:51,014 --> 00:32:53,251 Vă rog, vă rog să-mi mai acordați o șansă. 551 00:33:01,669 --> 00:33:03,773 Hmm. 552 00:33:06,077 --> 00:33:09,216 Sinceritate totală de aici încolo. Înțelegi? 553 00:33:09,317 --> 00:33:12,089 Oh, multumesc. Multumesc, multumesc, multumesc! 554 00:33:12,189 --> 00:33:14,828 Da da. Bine. Acum urmează-mă. 555 00:33:14,928 --> 00:33:17,166 Da! 556 00:33:18,368 --> 00:33:19,871 Ghepardul îl iubește pe acel tip. 557 00:33:19,972 --> 00:33:23,378 El este pijamaua pisicii. 558 00:33:28,522 --> 00:33:29,958 Oh... 559 00:33:30,058 --> 00:33:32,029 Ce se întâmplă? 560 00:33:32,129 --> 00:33:34,668 Acest lucru nu este normal, nu-i așa? 561 00:33:34,768 --> 00:33:36,170 Nu... 562 00:33:36,271 --> 00:33:39,243 Suntem la aproximativ 40 de mile de normal. 563 00:33:39,343 --> 00:33:41,381 - Hm... - Oh! 564 00:33:41,481 --> 00:33:42,984 Îmi pare rău. 565 00:33:46,291 --> 00:33:50,232 Totul este ars până la un crocant și totuși încă rămâne în picioare. 566 00:33:50,332 --> 00:33:53,238 Cum ar putea focul să ardă toată sala 567 00:33:53,338 --> 00:33:55,475 dar nu distrugeți restul teatrului? 568 00:33:55,576 --> 00:33:57,079 Aceasta este întrebarea. 569 00:33:57,179 --> 00:33:58,516 Mm-hm... 570 00:33:58,616 --> 00:34:01,922 Arde, dar este frig. 571 00:34:02,022 --> 00:34:04,594 - Nu-l atinge... - Hopa. 572 00:34:04,695 --> 00:34:06,932 Dacă nu spun că poți. 573 00:34:07,032 --> 00:34:09,170 Ar fi putut fi mai rău... 574 00:34:11,074 --> 00:34:13,813 Bună durere... 575 00:34:14,280 --> 00:34:15,482 Bine... 576 00:34:15,583 --> 00:34:19,825 Pentru a aduna indicii, trebuie să-ți folosești simțurile. 577 00:34:20,492 --> 00:34:23,198 Atinge... Vedere. 578 00:34:23,298 --> 00:34:25,168 Sunet... 579 00:34:27,974 --> 00:34:29,778 Nu am spus gust. 580 00:34:29,878 --> 00:34:31,882 Voiam să spun miros. 581 00:34:36,525 --> 00:34:38,896 Crezi că asta s-a întâmplat cu pompierii? 582 00:34:38,996 --> 00:34:41,401 Eu... adică, vaporizat? 583 00:34:41,501 --> 00:34:43,104 Hmm. Cu pasi marunti. 584 00:34:43,204 --> 00:34:45,877 Mai întâi trebuie să aflăm originea incendiului 585 00:34:45,977 --> 00:34:47,079 sa stiu ce s-a intamplat. 586 00:34:47,179 --> 00:34:48,949 Originea, am înțeles. 587 00:34:49,050 --> 00:34:50,653 Fiecare foc are o poveste. 588 00:34:50,753 --> 00:34:53,224 Căutăm diverse mărci și modele 589 00:34:53,324 --> 00:34:55,963 imprimate de fum, căldură și foc. 590 00:34:56,064 --> 00:34:58,134 Și când găsim aceste modele, 591 00:34:58,234 --> 00:35:01,407 putem urmări calea focului înapoi până la origine. 592 00:35:01,508 --> 00:35:03,546 Bun, doamne. 593 00:35:03,646 --> 00:35:05,248 Hei! 594 00:35:05,349 --> 00:35:06,685 Te plictisesc? 595 00:35:06,785 --> 00:35:08,421 - Tata! - Ce? 596 00:35:08,522 --> 00:35:10,092 Uh, a avut, ha... 597 00:35:10,192 --> 00:35:12,062 Am avut... am... Pfff! 598 00:35:12,162 --> 00:35:13,866 Am ceva sa iti arat. Vino aici! 599 00:35:13,966 --> 00:35:15,970 Uh... Ar fi bine să fie bine, puștiule. 600 00:35:16,070 --> 00:35:17,807 Da, da, da, este bine. Vino aici. Uite. 601 00:35:17,907 --> 00:35:20,613 Grăbiți-vă. Haide. 602 00:35:20,713 --> 00:35:22,584 Uite! Uită-te la impact! 603 00:35:22,684 --> 00:35:24,320 Vai... 604 00:35:24,420 --> 00:35:27,226 Orice ar fi fost, a fost aruncat de aici... 605 00:35:27,326 --> 00:35:30,098 De pe scenă. Nu este un incendiar. 606 00:35:30,198 --> 00:35:32,871 Adică, este, dar se vede pe sine ca un interpret... 607 00:35:32,971 --> 00:35:35,877 Fă un spectacol, cu lumini și muzică. 608 00:35:35,977 --> 00:35:38,883 Interesant... dar doar o teorie 609 00:35:38,983 --> 00:35:42,557 dacă nu ne putem da seama ce a cauzat acest impact. 610 00:35:42,657 --> 00:35:44,393 Hmm. 611 00:35:44,493 --> 00:35:45,362 Acest? 612 00:35:45,462 --> 00:35:46,698 Hmm? 613 00:35:46,799 --> 00:35:49,070 Piromanul mi-a aruncat-o. 614 00:35:51,407 --> 00:35:52,944 Mm-hm. 615 00:35:53,044 --> 00:35:56,217 Tocmai ai găsit originea poveștii. 616 00:35:57,620 --> 00:35:58,889 Bravo, fiule. 617 00:35:58,989 --> 00:36:01,562 Îmi place că îmi spui „fiu”. 618 00:36:01,662 --> 00:36:03,999 Pompierii sunt o familie mare. 619 00:36:04,100 --> 00:36:06,538 Să ducem asta înapoi la pompieri. 620 00:36:06,638 --> 00:36:09,477 Huh. Originea povestii! 621 00:36:09,578 --> 00:36:12,015 Da! Ooh! 622 00:36:12,116 --> 00:36:13,919 scuze... 623 00:36:14,019 --> 00:36:16,157 Ceva în gâtul meu. 624 00:36:17,226 --> 00:36:19,063 Hei, Joe, haide! 625 00:36:20,900 --> 00:36:22,537 Ah, asta e grozav! 626 00:36:22,637 --> 00:36:25,977 Îi dăm lui Ricardo la prima oră dimineață să analizeze. 627 00:36:26,077 --> 00:36:28,248 Nu te-am văzut atât de fericit de mult. 628 00:36:28,348 --> 00:36:31,120 Da? Ei bine, mă cunoști de azi dimineață. 629 00:36:31,220 --> 00:36:34,093 Oh, desigur. Doar că, uh, simt că te-am cunoscut 630 00:36:34,193 --> 00:36:35,696 a mea, știi, toată viața mea. 631 00:36:35,797 --> 00:36:36,698 Da, chiar? 632 00:36:36,799 --> 00:36:40,138 - Oh Doamne! - Au! 633 00:36:40,238 --> 00:36:41,608 Salutați-i pe cei curajoși 634 00:36:41,708 --> 00:36:44,079 care urmează să-l aducă pe incendiar în fața justiției! 635 00:36:45,348 --> 00:36:46,919 Ai sunat presa, Jimmy? 636 00:36:47,019 --> 00:36:49,089 Îmi pare rău. Primăria curge ca o sită. 637 00:36:49,190 --> 00:36:51,528 Astăzi să pună capăt zvonurilor 638 00:36:51,628 --> 00:36:54,868 despre că sunt din ce în ce mai puțini pompieri care să ne protejeze! 639 00:36:54,968 --> 00:36:56,972 - Vezi, aici... - Oh! 640 00:36:57,072 --> 00:37:00,011 ... este Joe, un pompier cu adevărat unic. 641 00:37:00,111 --> 00:37:01,481 El este puternic. 642 00:37:01,582 --> 00:37:03,117 El este un bărbat adevărat. 643 00:37:03,218 --> 00:37:05,790 Nu te uita la mine. Te uiți în cameră. 644 00:37:05,890 --> 00:37:07,392 Lucrezi pentru realegerea mea. 645 00:37:07,493 --> 00:37:09,831 - Arată fericit. Acum du-te! - Îmi strivi mâna! Oh! 646 00:37:09,931 --> 00:37:12,002 Nu uitați să votați Jimmy Murray. 647 00:37:12,102 --> 00:37:13,539 Marți se deschid sondajele! 648 00:37:13,639 --> 00:37:15,576 Spectacolul trebuie să continue! 649 00:37:15,676 --> 00:37:19,416 Căpitane, Jimmy folosește această criză pentru a fi reales. 650 00:37:19,518 --> 00:37:21,420 Da, spune-mi ceva ce nu știu. 651 00:37:21,522 --> 00:37:24,160 Bine. Eu... cred că el este incendiarul! 652 00:37:24,260 --> 00:37:26,030 Jimmy? În nici un caz. 653 00:37:26,130 --> 00:37:28,434 Și-ar vinde propria bunica pentru a fi reales. 654 00:37:28,536 --> 00:37:31,040 De fapt, a făcut-o. Ea face trei ani în Sing Sing... 655 00:37:31,140 --> 00:37:33,812 Dar incendierea? Nu, nu este genul ăsta de tip. 656 00:37:33,913 --> 00:37:36,184 - Știu că sunteți prieteni, dar... - Nu fugi, Joe. 657 00:37:36,284 --> 00:37:40,292 - Pompierii merg cu scop. - Dar merg pe jos. 658 00:37:40,392 --> 00:37:43,666 Este o expresie, fiule. Înseamnă să nu trageți la concluzii. 659 00:37:43,766 --> 00:37:46,070 Oh, da, nu, știam asta. Știam că. 660 00:37:46,170 --> 00:37:48,208 Nu, nu ai făcut-o. Dar îmi place spiritul tău. 661 00:37:48,308 --> 00:37:49,878 Bine, Joe, du-te acasă. 662 00:37:49,978 --> 00:37:53,218 Haide. Mâine va fi critic și am nevoie să te odihnești. 663 00:37:53,318 --> 00:37:55,790 Și, da, sunt fericit. 664 00:37:55,890 --> 00:37:58,394 Mi-au lipsit toate astea. 665 00:38:00,833 --> 00:38:02,871 Știam că ai făcut-o. 666 00:38:02,971 --> 00:38:05,375 Și ai renunțat la toate pentru mine. 667 00:38:06,043 --> 00:38:07,145 Hoh! Hoh! 668 00:38:07,246 --> 00:38:09,083 Trebuie să zbor! 669 00:38:19,436 --> 00:38:21,140 Oh! 670 00:38:27,052 --> 00:38:29,390 Oh! Hei! Hei! Ember! 671 00:38:29,490 --> 00:38:30,993 Ember! 672 00:38:31,093 --> 00:38:33,666 Hei! Hei! Hei, Ember! 673 00:38:33,766 --> 00:38:36,270 - Da! Da! Sunt acasa! - Hei! 674 00:38:36,370 --> 00:38:38,107 Hooo! Micul meu cățeluș câine-doodoo. 675 00:38:38,207 --> 00:38:40,478 Ce mai faci? Voi, fetelor, ați avut o zi frumoasă? 676 00:38:40,580 --> 00:38:42,917 Ce este acest zâmbet pe care mi-l oferi. Asta e dulce. 677 00:38:43,017 --> 00:38:45,055 Hmm? 678 00:38:47,994 --> 00:38:50,432 Să vedem ce a făcut Georgia, nu? 679 00:38:50,533 --> 00:38:54,239 Nu va crede ziua pe care am avut-o. 680 00:38:56,812 --> 00:38:59,049 La etaj. 681 00:39:00,085 --> 00:39:01,655 Hei, Georgia, m-am întors! 682 00:39:01,755 --> 00:39:04,126 Voi fi pe loc! 683 00:39:12,810 --> 00:39:14,446 Hei, Ember! 684 00:39:15,616 --> 00:39:17,887 Opriți-l! Oprește-l, te rog. 685 00:39:17,987 --> 00:39:19,824 Georgia? 686 00:39:23,097 --> 00:39:25,770 Ești acolo, Georgia? 687 00:39:29,443 --> 00:39:30,646 Cum a fost ziua voastră? 688 00:39:30,746 --> 00:39:32,015 Ruff! 689 00:39:32,115 --> 00:39:33,819 Da, și al meu a fost destul de dur. 690 00:39:33,919 --> 00:39:36,090 Pot intra? 691 00:39:38,428 --> 00:39:40,700 ce...? 692 00:39:42,002 --> 00:39:44,774 - Hei tata. Cum a fost ziua voastră? - Ce? 693 00:39:44,874 --> 00:39:47,780 Voi fi cu tine într-o secundă? 694 00:39:47,880 --> 00:39:49,517 Ai văzut asta, Ember? 695 00:39:51,253 --> 00:39:53,692 Trebuie să treci la decofeină. 696 00:39:58,267 --> 00:40:01,207 Wow. Ești atât de bun sub presiune. 697 00:40:03,177 --> 00:40:05,181 Tată, spune-mi tot ce s-a întâmplat 698 00:40:05,281 --> 00:40:06,885 cu criza velurului. 699 00:40:06,985 --> 00:40:08,388 Ce? Oh corect! 700 00:40:08,488 --> 00:40:10,225 Criza velurului! 701 00:40:10,325 --> 00:40:12,029 Oh! Oh! A fost... 702 00:40:12,129 --> 00:40:14,466 A fost... terifiant. 703 00:40:14,567 --> 00:40:17,674 Rândurile, mergeau pe o cale greșită. 704 00:40:17,774 --> 00:40:20,846 - Și acolo era textura... - Oh, wow... 705 00:40:20,946 --> 00:40:22,550 Ce? 706 00:40:22,650 --> 00:40:25,355 Cred că ești uimitor, 707 00:40:25,455 --> 00:40:28,996 și cred că sunt norocos să te am ca tată. 708 00:40:30,933 --> 00:40:32,603 Ei bine, se va termina în curând, 709 00:40:32,704 --> 00:40:35,241 și ne vom întoarce la liniștea noastră, 710 00:40:35,341 --> 00:40:37,980 mica viata sigura si linistita. 711 00:40:38,081 --> 00:40:40,519 Tsk. Abia aștept. 712 00:40:48,301 --> 00:40:49,704 Scuze, băieți. 713 00:40:49,804 --> 00:40:52,677 Schimbare de ultimă oră în program. 714 00:40:52,777 --> 00:40:55,616 Trebuie să am de-a face cu ultimii patru dintre voi. 715 00:40:55,716 --> 00:40:59,356 Atunci voi fi gata pentru marea mea deschidere. 716 00:40:59,456 --> 00:41:08,441 Dar de data aceasta, tot New York-ul va fi scena mea. 717 00:41:23,371 --> 00:41:25,910 O zi bună, iubirea mea. 718 00:41:26,010 --> 00:41:27,847 Tata! 719 00:41:27,947 --> 00:41:29,349 Tata, ce mai faci? 720 00:41:29,450 --> 00:41:31,420 Mă gândeam. 721 00:41:31,521 --> 00:41:34,059 În... în... în... somnul meu, în visele mele. 722 00:41:34,159 --> 00:41:36,063 De ce nu o iei pe Ember cu tine astăzi? 723 00:41:36,163 --> 00:41:37,967 - Nu? - I-ar plăcea. 724 00:41:38,067 --> 00:41:39,403 Uite ce fericita este! 725 00:41:39,504 --> 00:41:41,073 Nu ești atât de fericit, Ember? 726 00:41:41,173 --> 00:41:44,379 Oh, ești atât de fericit! Da, sunteti. Ești atât de fericit. 727 00:41:44,480 --> 00:41:47,385 Eu... nu o pot lua. Cine ar avea grijă de tine? 728 00:41:47,486 --> 00:41:50,191 Tată, nu mă mai trata ca pe un copil. Nu ai incredere in mine? 729 00:41:50,291 --> 00:41:52,395 - Bineînţeles că da, dar... - Atunci dovedeşte-o. 730 00:41:52,496 --> 00:41:54,099 Ia-o. Va fi bine pentru independența mea. 731 00:41:54,199 --> 00:41:56,437 Ești bine, Peanut? Vrei să sun un doctor? 732 00:41:56,538 --> 00:41:59,076 - Oh, nu, nu, sunt bine. - Huh. Hmm... 733 00:41:59,176 --> 00:42:04,386 - Vei sta acasă toată ziua? - Tsk. Exact ca ieri! 734 00:42:04,486 --> 00:42:06,825 Bine atunci. Ember, hai să mergem! 735 00:42:09,163 --> 00:42:10,900 Pa, Ember. 736 00:42:11,000 --> 00:42:12,603 Ne vedem mai tarziu. 737 00:42:12,703 --> 00:42:15,743 Da, voi. Oh, da, o voi face. 738 00:42:20,385 --> 00:42:22,289 - Hooo! - Huh! 739 00:42:22,389 --> 00:42:24,594 Tu din nou? 740 00:42:24,694 --> 00:42:27,967 Argh! Arăt ca un taxi? 741 00:42:43,464 --> 00:42:46,403 Ce naiba...? 742 00:42:46,505 --> 00:42:48,174 Buenos dias, Comandante. 743 00:42:48,274 --> 00:42:51,447 Hei, șef! O să prindem această fantomă de foc nebună sau ce? 744 00:42:51,548 --> 00:42:54,988 Bună dimineața, căpitane! O cremă, două zaharuri, nu? 745 00:42:55,088 --> 00:42:57,627 Hmm. Da, asa este... 746 00:42:57,727 --> 00:42:59,664 Am venit devreme pentru a începe lucrurile. 747 00:42:59,764 --> 00:43:02,570 - Hmm. - Oh, ce căţeluş dulce. 748 00:43:02,670 --> 00:43:07,212 - Buna baiete. Cum te numești? - Este Ember. Ea este o fată. 749 00:43:07,312 --> 00:43:09,551 Oh, Ember. Sunt atât de fericit că ești aici. 750 00:43:09,651 --> 00:43:10,853 Vom avea o zi uimitoare. 751 00:43:11,821 --> 00:43:14,092 Deci așa va fi. 752 00:43:15,663 --> 00:43:18,735 Căpitane, Rick analizează mingea de foc. 753 00:43:18,835 --> 00:43:21,006 El încearcă să afle de ce nu a explodat. 754 00:43:21,106 --> 00:43:24,179 În interiorul mingii, există un amestec de sulf, 755 00:43:24,279 --> 00:43:26,450 carbune si nitrat de potasiu... 756 00:43:26,551 --> 00:43:28,555 plus o urmă de nitroglicerină și adsorbanți. 757 00:43:28,655 --> 00:43:29,991 Tradu te rog. 758 00:43:32,028 --> 00:43:33,397 Praf de pușcă și dinamită. 759 00:43:33,497 --> 00:43:35,401 Oh, hei, nu-ți face griji, căpitane. 760 00:43:35,501 --> 00:43:37,607 Sticla este indestructibila. 761 00:43:37,707 --> 00:43:40,278 - Aha, înțeleg. - Și aici... 762 00:43:40,378 --> 00:43:43,317 Jin face niște îmbunătățiri uimitoare camionului. 763 00:43:43,417 --> 00:43:47,727 Este ghepardul. Mi-am adăugat deja zarurile suspendate și husa de scaun din mărgele de lemn. 764 00:43:47,827 --> 00:43:49,898 Deci, căpitane, pot să conduc? 765 00:43:49,998 --> 00:43:53,371 - Bineînțeles că nu poți conduce. - Ce? Dar eu sunt cel mai bun șofer! 766 00:43:54,974 --> 00:43:58,281 Sunt singurul care vede asta ca pe o problemă? 767 00:43:58,381 --> 00:44:00,451 Jin este îngrozitor de rapid când este treaz. 768 00:44:00,553 --> 00:44:02,022 Și știe toate cele mai rapide rute. 769 00:44:02,122 --> 00:44:05,629 În mod uimitor, am nevoie de un șofer care să fie mereu treaz. 770 00:44:05,729 --> 00:44:09,169 Deci, uite ce am instalat. 771 00:44:09,269 --> 00:44:10,639 Au! 772 00:44:10,739 --> 00:44:13,044 Ce? Oh, salut. Ce am pierdut? 773 00:44:13,144 --> 00:44:14,914 Nimic. Poți conduce. 774 00:44:15,014 --> 00:44:16,952 Skiddle-dee-do! 775 00:44:17,052 --> 00:44:18,655 Ghepardul s-a întors! 776 00:44:18,755 --> 00:44:22,295 Căpitanul Neil a livrat toate dovezile adunate până acum. 777 00:44:22,395 --> 00:44:26,470 Fotografii, mostre, chiar și înregistrări audio. 778 00:44:26,571 --> 00:44:29,276 A mai rămas doar un teatru pe Broadway. 779 00:44:29,376 --> 00:44:30,813 Misterul este, 780 00:44:30,913 --> 00:44:32,817 cum ajunge piromanul în teatre 781 00:44:32,917 --> 00:44:34,621 cand e politie peste tot? 782 00:44:34,721 --> 00:44:38,394 Nu este evident? El este o fantomă! 783 00:44:38,494 --> 00:44:39,496 huh? O fantoma? 784 00:44:39,597 --> 00:44:41,200 Aah! Oh... 785 00:44:41,300 --> 00:44:44,574 Poți să renunți la teoria fantomei stupide, Jin? 786 00:44:44,674 --> 00:44:46,911 Bine. Lasa-ma sa incerc. Nu, nu pot. Este prea bun. 787 00:44:47,012 --> 00:44:50,552 Suficient! Mai avem o singură șansă să-l prindem pe incendiar. 788 00:44:50,653 --> 00:44:52,489 - Ricardo? - Hmm? 789 00:44:52,590 --> 00:44:54,326 Tu faci un duș. 790 00:44:54,426 --> 00:44:56,063 Și apoi continuă să analizezi acea minge de foc. 791 00:44:56,163 --> 00:44:57,465 Bine, comandante. 792 00:44:57,566 --> 00:45:00,004 Jin transformă acest camion într-o rachetă. 793 00:45:00,104 --> 00:45:01,373 Gata și gata, căpitane. 794 00:45:01,473 --> 00:45:02,843 - Bună informare, Joe. - Mulțumesc. 795 00:45:02,943 --> 00:45:05,916 Tu vii cu mine. Am să te antrenez. 796 00:45:07,030 --> 00:45:13,000 Subtransl.ed balloumowgly 797 00:45:15,769 --> 00:45:18,709 Bun venit în camera de simulare a incendiilor. 798 00:45:18,809 --> 00:45:21,715 Ooh... E foarte cald. 799 00:45:21,815 --> 00:45:24,386 Temperaturile pot ajunge la 2.000 de grade. 800 00:45:24,486 --> 00:45:27,927 Relaxa. Cunoaște-ți cel mai mare dușman. 801 00:45:28,027 --> 00:45:29,697 El este fioros... 802 00:45:29,797 --> 00:45:31,634 - Oh! - Puternic. 803 00:45:31,735 --> 00:45:33,204 Hei! Unde te duci? 804 00:45:33,304 --> 00:45:36,611 Bine. Pot sa fac asta. Dă-mi-l. Ce-ai luat? 805 00:45:36,711 --> 00:45:38,782 - Pot sa fac asta. - Bine. Bine, Joe, relaxează-te. 806 00:45:38,882 --> 00:45:41,320 Știu că ești puternic și în stare excelentă, 807 00:45:41,420 --> 00:45:43,457 dar tehnica... Stai, stai! 808 00:45:47,098 --> 00:45:48,602 A fost o schiță în spate. 809 00:45:48,702 --> 00:45:51,741 Ți-am spus, nu fugi. Merge cu scop. 810 00:45:51,841 --> 00:45:56,417 Dar pompierii trebuie să fie... rapizi și curajoși. 811 00:45:57,720 --> 00:46:00,058 Tu iei nesăbuința pentru curaj. 812 00:46:03,397 --> 00:46:05,268 - Aaah! Oh! - Nechibzuit. 813 00:46:05,368 --> 00:46:08,508 Nu ai analizat situația și nici nu ai evaluat riscul. 814 00:46:08,608 --> 00:46:11,146 Asta nu este curaj, este doar o prostie. 815 00:46:11,246 --> 00:46:13,885 Hm, cred că am înțeles. Poți să mă tragi în sus acum? 816 00:46:13,985 --> 00:46:16,658 Mă voi mai gândi puțin la asta. 817 00:46:16,758 --> 00:46:21,467 Căpitane... Căpitane, nu e amuzant. Haide... 818 00:46:21,568 --> 00:46:23,270 Căpitan! 819 00:46:24,607 --> 00:46:26,143 Foarte impresionant, Joe. 820 00:46:26,243 --> 00:46:28,347 - Ești un învățat rapid. - Mulţumesc, căpitane. 821 00:46:28,447 --> 00:46:29,851 Asta înseamnă atât de multe venind de la tine. 822 00:46:29,951 --> 00:46:31,621 Uau, uau, uau! Nu te distras. 823 00:46:31,721 --> 00:46:33,658 - Tu ține duza rotită. - Da da! 824 00:46:33,759 --> 00:46:36,664 Desigur, căpitane. Îmi pare rău, căpitane. 825 00:46:36,765 --> 00:46:39,737 Este amuzant, îmi amintești de fiica mea. 826 00:46:39,837 --> 00:46:41,608 - Nu? - Are cam vârsta ta. 827 00:46:41,708 --> 00:46:43,812 Într-adevăr? Da, e amuzant. 828 00:46:43,912 --> 00:46:46,083 Hmm. Da, și ea a vrut să fie pompier. 829 00:46:46,183 --> 00:46:48,822 Dar nu crezi că fetele ar trebui să fie pompieri? 830 00:46:48,922 --> 00:46:50,859 Nu, bineînțeles că ar trebui să fie pompieri. 831 00:46:50,959 --> 00:46:53,364 Deci de ce nu ai învățat-o ce mă înveți pe mine? 832 00:46:53,464 --> 00:46:55,803 - E complicat. - De ce, pentru că e fată? 833 00:46:55,903 --> 00:46:57,640 Nu, pentru că este fiica mea. 834 00:46:57,740 --> 00:47:00,512 Adică o iubesc și îmi fac griji pentru ea în fiecare secundă a vieții mele. 835 00:47:00,612 --> 00:47:04,119 - Aw. - Și trebuie să o protejez. 836 00:47:04,219 --> 00:47:06,624 Adică, e multă atenție, e delicată, 837 00:47:06,724 --> 00:47:08,929 este sensibilă, lumea o sperie... 838 00:47:09,029 --> 00:47:10,699 Aaaah! 839 00:47:10,799 --> 00:47:13,003 Hei! Ce naiba a fost asta? 840 00:47:13,104 --> 00:47:14,139 Îmi pare rău, căpitane. 841 00:47:14,239 --> 00:47:17,412 Da, vei vedea cât de fragil sunt. 842 00:47:19,884 --> 00:47:22,757 Este Liceul, teatrul Laurei Divine. 843 00:47:22,857 --> 00:47:24,594 - Grăbește-te, Jin! - Ghepardul e pe el! 844 00:47:24,694 --> 00:47:26,463 Hoh! Hoh! Trezește-te, Jin! 845 00:47:26,564 --> 00:47:28,134 Pe el! 846 00:47:28,234 --> 00:47:30,706 Hei! Ușor de vechea gaură a plăcintei de acolo. 847 00:47:30,806 --> 00:47:32,175 Ei bine, asta funcționează... 848 00:47:32,275 --> 00:47:33,310 Ricardo, cum merge? 849 00:47:33,410 --> 00:47:35,114 Te apropii mai mult? 850 00:47:35,214 --> 00:47:37,051 Stai așa. 851 00:47:39,356 --> 00:47:41,528 Pot sa te sun mai tarziu? 852 00:47:42,696 --> 00:47:44,099 Pauline, dezactivează asta! 853 00:47:44,199 --> 00:47:46,571 Imediat, domnișoară Divine! 854 00:47:46,671 --> 00:47:49,577 Bine. De sus! 855 00:47:52,248 --> 00:47:54,987 ♪ Iubito, uită-te la mine ♪ 856 00:47:55,087 --> 00:47:56,991 ♪ Și spune-mi ce vezi... ♪ 857 00:47:57,091 --> 00:48:00,799 Tot fumul de pe scenă trebuie să fi declanșat alarma. 858 00:48:00,899 --> 00:48:02,703 Credeam că ai închis toate teatrele, căpitane Neil. 859 00:48:02,803 --> 00:48:06,109 Noi am facut! Am dat-o afară pe domnișoara Divine de patru ori! 860 00:48:06,210 --> 00:48:08,648 Și este a cincea oară când se întoarce. 861 00:48:08,748 --> 00:48:10,686 ♪ Nu știi cine sunt? ♪ 862 00:48:10,786 --> 00:48:12,823 ♪ Amintește-ți numele meu ♪ 863 00:48:12,923 --> 00:48:15,762 ♪ Voi trăi pentru totdeauna ♪ 864 00:48:15,863 --> 00:48:18,869 ♪ Voi învăța să zbor ♪ 865 00:48:18,969 --> 00:48:20,539 ♪ Simt că... ♪ 866 00:48:20,639 --> 00:48:22,008 Stop! Stop! Stop! 867 00:48:22,108 --> 00:48:24,780 Am replici ale fiecărei diademe pe care o poartă 868 00:48:24,881 --> 00:48:28,087 de când a luat cu asalt Broadway acum 20 de ani, mm-hm! 869 00:48:28,187 --> 00:48:30,091 Vedeta nu iese niciodată în lumina reflectoarelor! 870 00:48:30,191 --> 00:48:33,464 Crezi că îmi place să stau aici ca pe o parte de carne de vită? 871 00:48:33,565 --> 00:48:36,571 - Resetează-mă! - Da, domnișoară Divine! 872 00:48:36,671 --> 00:48:38,808 Imediat, domnișoară Divine! 873 00:48:38,909 --> 00:48:41,814 Joe, du-te și vorbește cu biata doamnă care lucrează la frânghii 874 00:48:41,915 --> 00:48:43,184 și vezi dacă are vreo informație. 875 00:48:43,284 --> 00:48:45,154 - Hmm. - O voi lua pe regina dramei. 876 00:48:45,254 --> 00:48:47,793 - Oh! Unde mergem? - Mă refeream la domnişoara Divine. 877 00:48:47,893 --> 00:48:50,398 Ahem! Desigur. Hmm! 878 00:48:52,636 --> 00:48:55,041 ♪ Iubito, uită-te la mine ♪ 879 00:48:55,141 --> 00:48:57,613 ♪ Și spune-mi ce... ♪ Uau! 880 00:48:57,713 --> 00:49:00,552 Doamnă Divină! Căpitanul Nolan de la FDNY. 881 00:49:00,652 --> 00:49:03,357 - Pot să am un cuvânt? - Lumini! 882 00:49:03,457 --> 00:49:05,562 Vorbește repede sau există o șansă 883 00:49:05,662 --> 00:49:08,568 S-ar putea să-mi pierd semnătura bună umor. 884 00:49:08,668 --> 00:49:10,672 Poliția ți-a evacuat teatrul 885 00:49:10,772 --> 00:49:12,208 pentru propria dumneavoastră siguranță, domnișoară Divine. 886 00:49:12,308 --> 00:49:14,079 Mare fan! 887 00:49:17,151 --> 00:49:19,055 Există o șansă foarte bună 888 00:49:19,155 --> 00:49:21,561 că acest teatru va da în fum ca toate celelalte. 889 00:49:21,661 --> 00:49:23,364 Premiera mea este peste trei zile. 890 00:49:23,464 --> 00:49:25,969 Ați auzit vreodată ce trebuie să facă spectacolul? 891 00:49:26,069 --> 00:49:27,640 Umm... Continuă? 892 00:49:27,740 --> 00:49:28,975 Asa este! 893 00:49:29,075 --> 00:49:30,746 Nu știu cine crezi că ești 894 00:49:30,846 --> 00:49:32,115 sau de unde vii, dar... 895 00:49:32,215 --> 00:49:33,284 - Ahem! - Oh! 896 00:49:33,384 --> 00:49:35,522 Deci, Pauline, nu-i așa? 897 00:49:35,622 --> 00:49:37,927 - Lucrezi pentru Miss Divine? - Da. 898 00:49:38,027 --> 00:49:40,498 Asistentul ei personal de două luni acum, 899 00:49:40,599 --> 00:49:42,570 dar mă plimb pe Broadway de 20 de ani. 900 00:49:42,670 --> 00:49:43,838 Uh-huh. 901 00:49:43,939 --> 00:49:45,842 Doar că nu am multe de arătat pentru asta. 902 00:49:45,943 --> 00:49:49,784 Oricum, trebuie să faci parte din eroica echipă de pompieri a primarului. 903 00:49:49,884 --> 00:49:51,554 Asa este. Eu sunt Joe. 904 00:49:51,654 --> 00:49:54,392 Oh, ți-am văzut fotografia în ziar. 905 00:49:54,492 --> 00:49:56,931 Nu uit niciodată un chip frumos. 906 00:49:57,031 --> 00:49:59,537 Nu, nu... Ahem. 907 00:49:59,637 --> 00:50:00,839 Oh. 908 00:50:00,939 --> 00:50:03,377 Oh... Uh, mulţumesc. 909 00:50:03,477 --> 00:50:05,248 Mă bucur că ești aici, Joe. 910 00:50:05,348 --> 00:50:06,818 Sunt puțin nervos. 911 00:50:06,918 --> 00:50:09,089 De fapt, foarte. 912 00:50:09,189 --> 00:50:11,594 Dar nimic nu o sperie pe domnișoara Divine. 913 00:50:11,694 --> 00:50:13,832 Spune-o! Dacă nu sunt piromanul? 914 00:50:13,932 --> 00:50:18,541 Ei bine, doar îmi fac treaba, domnișoară Divine, acoperind toate bazele mele. 915 00:50:18,642 --> 00:50:20,378 Am crescut facand curatenie in case 916 00:50:20,478 --> 00:50:23,183 și babysitting pentru oameni bogați care mi-au spus: 917 00:50:23,284 --> 00:50:26,290 — Acum, nu sărutați copilul, domnișoară Laura. 918 00:50:26,390 --> 00:50:28,962 — Nu mâncaţi din porţelan, domnişoară Laura. 919 00:50:29,062 --> 00:50:30,832 Am economisit fiecare bănuț câștigat 920 00:50:30,932 --> 00:50:33,404 ca să pot ieși de acolo și să vin la Broadway. 921 00:50:33,505 --> 00:50:35,308 Și când un dansator renunță... 922 00:50:35,408 --> 00:50:38,748 ...ghici cine era gata să intervină și să salveze ziua? 923 00:50:38,848 --> 00:50:40,953 - Ai fost. - Da. 924 00:50:41,053 --> 00:50:44,627 Acum, cu respect, ia naiba din teatrul meu. 925 00:50:44,727 --> 00:50:46,631 Trage-mă înapoi, Pauline! 926 00:50:46,731 --> 00:50:50,004 Imediat, domnișoară Divine! 927 00:50:50,104 --> 00:50:53,645 Domnișoară Divine, nu vă pot lăsa să continuați să repetiți. 928 00:50:53,745 --> 00:50:55,348 Trebuie să vii cu mine. 929 00:50:55,448 --> 00:50:56,751 Ai spune ceva? 930 00:50:56,851 --> 00:50:59,322 Îmi semnezi fața? 931 00:50:59,422 --> 00:51:00,759 Nu aia! 932 00:51:00,859 --> 00:51:03,798 Vreau sa zbor! Da! 933 00:51:04,332 --> 00:51:06,504 Da! Superior! 934 00:51:06,604 --> 00:51:08,173 Da, domnișoară Divine! 935 00:51:08,273 --> 00:51:09,677 Vreau sa zbor! 936 00:51:10,879 --> 00:51:12,148 Superior! 937 00:51:12,248 --> 00:51:14,520 Vai! 938 00:51:20,632 --> 00:51:22,435 Pauline! 939 00:51:23,805 --> 00:51:28,447 Tocmai ai tăiat aripile unui înger! 940 00:51:30,619 --> 00:51:33,057 Oh... mă simt ca un eșec în viața mea. 941 00:51:33,157 --> 00:51:34,927 Nu pot face nimic. 942 00:51:35,027 --> 00:51:37,498 Oh, Pauline, te rog nu-ți face griji. 943 00:51:37,599 --> 00:51:39,637 Sunt... Sunt destul de sigur că își va reveni. 944 00:51:39,737 --> 00:51:41,406 Scoate-mă de aici chiar acum! 945 00:51:41,507 --> 00:51:44,479 Domnișoară Divine, nu este nevoie să vă supărați. 946 00:51:44,580 --> 00:51:46,316 Totul va fi bine. 947 00:51:46,416 --> 00:51:48,521 Unde este macaraua? Nu vă faceți griji, domnișoară Divine! 948 00:51:48,621 --> 00:51:49,824 Adu-mi macaraua. 949 00:51:49,924 --> 00:51:52,996 Vedea? Se pare că își va reveni. 950 00:51:53,097 --> 00:51:56,236 - Am încurcat totul. - Nu fi atât de dur cu tine. 951 00:51:56,336 --> 00:51:59,610 Poate că acesta este un semn că este timpul să-ți urmezi propriile vise. 952 00:51:59,710 --> 00:52:01,948 Nu am renunțat niciodată la a mea. 953 00:52:02,048 --> 00:52:04,820 Ușor să spui. Esti un om. 954 00:52:04,920 --> 00:52:07,158 Nu chiar. 955 00:52:07,926 --> 00:52:09,830 Sunt toată fată. 956 00:52:09,930 --> 00:52:11,734 Numele meu este Georgia. 957 00:52:11,834 --> 00:52:13,671 Georgia? 958 00:52:13,772 --> 00:52:15,942 Ce costum uimitor. 959 00:52:16,042 --> 00:52:17,980 Mustața este foarte convingătoare. 960 00:52:18,080 --> 00:52:20,585 Este părul de la fund al câinelui meu. A fost singura cale. 961 00:52:20,685 --> 00:52:23,825 Dacă îl prind pe incendiar, va trebui să schimbe regulile. 962 00:52:23,925 --> 00:52:25,729 Atunci voi fi prima femeie pompier. 963 00:52:25,829 --> 00:52:29,837 Oh... primul... pompier. 964 00:52:29,937 --> 00:52:31,808 Pompier. 965 00:52:31,908 --> 00:52:34,179 Da! Iubesc aia. 966 00:52:34,279 --> 00:52:37,452 - Ești foarte inspirat. - Hmm. 967 00:52:45,969 --> 00:52:49,409 Nu este prima dată când îl vezi aici? 968 00:52:49,510 --> 00:52:50,946 Nu. 969 00:52:51,046 --> 00:52:53,818 El se strecoară mereu pe furiș. 970 00:52:53,918 --> 00:52:56,557 Hmm. Bine. 971 00:52:57,225 --> 00:52:59,930 Psst! Ai grija... 972 00:53:00,699 --> 00:53:02,368 Joe. 973 00:53:29,456 --> 00:53:30,157 Hmmm. 974 00:53:36,771 --> 00:53:39,008 Muzica... 975 00:53:39,108 --> 00:53:41,112 Aah! 976 00:53:41,213 --> 00:53:43,585 Îmi pare atât de rău, căpitane. Esti bine? 977 00:53:43,685 --> 00:53:45,020 Îmi pare foarte, foarte rău, 978 00:53:45,120 --> 00:53:46,958 dar trebuie să ne întoarcem la pompieri, bine? 979 00:53:47,058 --> 00:53:48,795 Poți să respiri? 980 00:53:48,895 --> 00:53:50,765 Sper că aveți o explicație bună. 981 00:53:50,866 --> 00:53:54,573 Fac. Eu într-adevăr. Îmi pare atât de rău pentru... pentru gâtul tău. 982 00:53:58,982 --> 00:54:01,186 Experimentul numărul 26: 983 00:54:01,286 --> 00:54:04,492 integrând muzica înregistrată la locul incendiilor. 984 00:54:05,529 --> 00:54:06,731 Începem. 985 00:54:10,104 --> 00:54:11,641 Oh, ai avut dreptate, Joe. 986 00:54:11,741 --> 00:54:14,112 Muzica, activează mingea de foc. 987 00:54:14,212 --> 00:54:15,481 Greier bun! 988 00:54:15,582 --> 00:54:18,120 Oh... nu am văzut niciodată un material 989 00:54:18,220 --> 00:54:20,625 creează lumină ca reacție la sunet. 990 00:54:20,725 --> 00:54:23,363 - Opera unui adevărat artist. - Sau o fantomă... 991 00:54:23,463 --> 00:54:25,301 - Bu-bu-bu-bu-bu. - Mm-hm? 992 00:54:25,401 --> 00:54:27,438 Din viitor. 993 00:54:27,539 --> 00:54:30,712 Nu Nu NU. Ember. Ember, întoarce-te. Stai aici. 994 00:54:30,812 --> 00:54:33,952 - Stai aici cu mine. - Se apropie de 90 de secunde. 995 00:54:35,655 --> 00:54:37,325 Oh! Oh! Oh! 996 00:54:37,425 --> 00:54:41,499 Ember! Ember? Căpitane, Jin, dă-te jos, dă-te jos! 997 00:54:41,601 --> 00:54:43,036 Ce se întâmplă? Ce se întâmplă? 998 00:54:43,136 --> 00:54:44,439 Lumina i-a hipnotizat! 999 00:54:44,540 --> 00:54:47,311 Ultimele cinci note provoacă explozia! 1000 00:54:47,411 --> 00:54:50,652 - Nu mă pot mișca. - Rick! Rick, se răspândește. 1001 00:54:50,752 --> 00:54:52,355 Trebuie să-i scoatem de aici chiar acum! 1002 00:54:52,455 --> 00:54:54,560 Nu mă pot mișca. Nu mă pot mișca! 1003 00:54:54,660 --> 00:54:57,265 Hei, este în regulă. Este în regulă să fii speriat. si mie mi-e frica. 1004 00:54:57,365 --> 00:55:00,304 Dar poți fi totuși curajos. Rick. Rick, uită-te la mine. 1005 00:55:00,404 --> 00:55:03,511 Intrați împreună, rămâneți împreună, ieșiți împreună. 1006 00:55:03,611 --> 00:55:05,147 Haide! 1007 00:55:06,182 --> 00:55:09,322 Bine. Bine. 1008 00:55:14,299 --> 00:55:17,606 Oh wow. Nu mă așteptam la asta. 1009 00:55:34,673 --> 00:55:36,844 Oh, am făcut-o. Am facut-o! 1010 00:55:36,944 --> 00:55:39,215 Da, am facut-o! 1011 00:55:40,317 --> 00:55:43,390 Se pare că antrenamentul a dat roade, tată. 1012 00:55:45,361 --> 00:55:48,200 Căpitane Neil, știm cum să-l oprim pe incendiar. 1013 00:55:48,300 --> 00:55:50,337 Repet, știm cum să-l oprim pe incendiar. 1014 00:55:50,437 --> 00:55:52,208 Oh! Asta este fabulos. 1015 00:55:52,308 --> 00:55:54,412 Suntem în drum spre teatrul Laurei Divine. 1016 00:55:54,513 --> 00:55:56,951 Dar căpitanul Nolan vrea să evacuezi tot Midtownul. 1017 00:55:57,051 --> 00:55:58,888 Sunt peste tot! 1018 00:55:58,988 --> 00:56:01,527 Băieți, îmi pare rău că am fost dur cu voi. 1019 00:56:01,627 --> 00:56:05,602 Nu mă așteptam la nimic și la început exact asta am primit. 1020 00:56:05,702 --> 00:56:08,206 Dar acesta s-a dovedit a fi un echipaj al naibii de bun. 1021 00:56:08,307 --> 00:56:10,077 Ricardo, ne-ai salvat acolo. 1022 00:56:10,177 --> 00:56:11,514 Mulțumesc, căpitane. 1023 00:56:11,614 --> 00:56:14,520 Dar poate că această vitejie a fost mereu în mine, 1024 00:56:14,620 --> 00:56:16,089 și Joe a fost cel care a dezvăluit-o cu... 1025 00:56:20,064 --> 00:56:23,270 Camion mare... bolnav. Scuze. 1026 00:56:23,370 --> 00:56:25,174 - Sunt mai bine acum. - Uf. 1027 00:56:25,274 --> 00:56:28,413 Si tu la fel. O lucrare uimitoare, Joe. 1028 00:56:29,349 --> 00:56:30,484 Mulțumesc. 1029 00:56:40,505 --> 00:56:43,343 Căpitanul Nolan. Mă bucur să te am aici. 1030 00:56:43,443 --> 00:56:45,649 Vom avea perimetrul securizat în 10 minute. 1031 00:56:45,749 --> 00:56:48,220 Avem totul sub control. 1032 00:56:48,320 --> 00:56:51,192 Mulțumesc, căpitane Neil. Îmi voi pune și oamenii în poziție. 1033 00:56:51,292 --> 00:56:53,698 - Sunteți gata? - Da, căpitane! 1034 00:56:59,777 --> 00:57:03,518 Bine, echipă, vreau 10 linii, inch și trei sferturi. 1035 00:57:03,618 --> 00:57:05,655 Deschideți toate duzele din sală 1036 00:57:05,755 --> 00:57:07,391 și blocați-le între scaune. 1037 00:57:07,491 --> 00:57:09,462 Vreau ca toți să țintească scena. 1038 00:57:09,563 --> 00:57:12,034 De îndată ce pornește alarma, pornim apa 1039 00:57:12,134 --> 00:57:14,405 și îl înecam pe acel incendiar. 1040 00:57:16,677 --> 00:57:18,648 - O echipă grozavă. - Mulțumesc. 1041 00:57:18,748 --> 00:57:20,050 Da! 1042 00:57:20,150 --> 00:57:21,119 Hei, căpitane Neil. 1043 00:57:21,219 --> 00:57:23,457 Georgia! Oh scuze! 1044 00:57:23,558 --> 00:57:24,526 Joe! 1045 00:57:24,626 --> 00:57:26,664 Pauline! 1046 00:57:26,764 --> 00:57:28,968 - Unde te duci? - Am fost concediat. 1047 00:57:29,068 --> 00:57:30,739 Dar sunt fericit! 1048 00:57:30,839 --> 00:57:33,745 Ai avut perfectă dreptate. Este timpul pentru o schimbare. 1049 00:57:33,845 --> 00:57:36,584 - E timpul să strălucesc. - Ei bine, mă bucur pentru tine. 1050 00:57:36,684 --> 00:57:37,986 Noroc. 1051 00:57:38,086 --> 00:57:39,890 Și tu, Georgia. 1052 00:57:39,990 --> 00:57:42,128 Ei bine, atunci, acesta este la revedere. 1053 00:57:42,228 --> 00:57:45,267 Trebuie doar să-mi iau papucii norocoși și apoi plec. 1054 00:57:45,367 --> 00:57:47,371 Am terminat cu New York-ul. 1055 00:57:47,471 --> 00:57:49,475 Bine. Ei bine, grăbește-te. 1056 00:57:49,576 --> 00:57:51,547 Poliția închide tot Midtownul. 1057 00:57:55,254 --> 00:57:57,124 Toată lumea se întoarce înapoi. 1058 00:57:57,224 --> 00:57:59,362 Hei, tu, tip murături! Pleacă de aici! 1059 00:57:59,462 --> 00:58:01,266 Da, sigur. Înțeleg. Înțeleg. 1060 00:58:01,366 --> 00:58:03,336 - Oh... - Nu mă stăpâni! 1061 00:58:03,437 --> 00:58:05,140 Hmm... 1062 00:58:05,240 --> 00:58:07,244 El este aici. Porniți apa. 1063 00:58:07,344 --> 00:58:09,583 La naiba! Am fost păcăliți! 1064 00:58:09,683 --> 00:58:12,188 Focul nu vine din sala de data aceasta! 1065 00:58:12,288 --> 00:58:14,125 - Unde este? - Pretutindeni! 1066 00:58:14,225 --> 00:58:15,895 E o capcană! Avorta! 1067 00:58:15,995 --> 00:58:18,868 Dar Pauline tocmai a intrat înăuntru! Trebuie să o salvez! 1068 00:58:20,137 --> 00:58:22,976 Pregateste-te! Intrăm! 1069 00:58:34,833 --> 00:58:36,269 Haide! 1070 00:58:36,369 --> 00:58:38,173 Pauline! Unde s-a dus? 1071 00:58:38,273 --> 00:58:40,410 Pauline! Poți să o vezi? 1072 00:58:40,512 --> 00:58:42,849 Tu mergi la dreapta, eu voi merge la stânga! 1073 00:58:42,949 --> 00:58:46,122 Și folosește-ți furtunul ca să nu te pierzi în fum. 1074 00:58:46,222 --> 00:58:48,528 Bine, căpitane. 1075 00:58:53,771 --> 00:58:54,840 Pauline! 1076 00:58:54,940 --> 00:58:57,011 Pauline! 1077 00:58:57,111 --> 00:58:58,380 Pauline! 1078 00:58:58,480 --> 00:59:00,952 Pauline, te-am prins. 1079 00:59:02,856 --> 00:59:06,362 Am crezut că voi pieri. 1080 00:59:07,666 --> 00:59:09,302 - Aaah! - Pauline! 1081 00:59:09,402 --> 00:59:12,241 Salveaza-ma! Salveaza-ma! 1082 00:59:12,341 --> 00:59:15,481 - Pauline! - Nu da drumul! 1083 00:59:15,582 --> 00:59:20,792 Georgia! Georgia, nu pot... Georgia! 1084 00:59:21,927 --> 00:59:24,398 Pauline! 1085 00:59:24,499 --> 00:59:26,637 - Stop! - Dar Pauline e acolo jos! 1086 00:59:26,737 --> 00:59:28,708 - S-ar putea să fie încă în viață! - Este prea tarziu. 1087 00:59:28,808 --> 00:59:30,545 Nu, nu pot risca să vă pierd pe amândoi. 1088 00:59:30,645 --> 00:59:33,116 Trebuie să ieșim. Asta este un ordin! 1089 00:59:33,216 --> 00:59:34,920 Haide! 1090 00:59:36,991 --> 00:59:38,828 Haide! 1091 01:00:00,572 --> 01:00:03,844 Am vrut să fiu pompier pentru a salva oamenii. 1092 01:00:05,882 --> 01:00:11,025 Acum șaisprezece ani, imediat după ce am fost făcut căpitan, 1093 01:00:11,125 --> 01:00:12,261 a fost un incendiu teribil în casă 1094 01:00:12,361 --> 01:00:14,432 cu un cuplu tânăr prins înăuntru. 1095 01:00:15,535 --> 01:00:17,271 Când am ajuns acolo, am spart pereții, 1096 01:00:17,371 --> 01:00:19,910 încercând să-i scot afară, dar era prea târziu. 1097 01:00:20,010 --> 01:00:21,547 Nu i-am putut salva. 1098 01:00:21,647 --> 01:00:26,256 Nu știam cum aș putea merge mai departe. Am fost devastat. 1099 01:00:26,356 --> 01:00:27,893 Și aveam nevoie să... 1100 01:00:27,993 --> 01:00:30,598 Trebuia să fiu acolo pentru fiica mea. 1101 01:00:31,567 --> 01:00:34,573 Era atât de mică atunci și eu... 1102 01:00:34,673 --> 01:00:38,380 Oricum, șeful de batalion mi-a spus că dacă... 1103 01:00:38,480 --> 01:00:40,450 a vrut să fiu un adevărat pompier, 1104 01:00:40,552 --> 01:00:43,925 Ar trebui să accept că uneori se întâmplă lucruri rele 1105 01:00:44,025 --> 01:00:46,864 și nu mai ai ce să faci. 1106 01:00:46,964 --> 01:00:49,435 Trebuie să-i dai drumul. 1107 01:00:50,337 --> 01:00:52,207 Shawn! 1108 01:00:52,308 --> 01:00:54,278 Felicitări! 1109 01:00:54,378 --> 01:00:56,584 - Pentru ce? - Auditoriul! 1110 01:00:56,684 --> 01:01:00,424 - Este salvat! - Am pierdut pe cineva, Jimmy. 1111 01:01:00,525 --> 01:01:02,027 Iar incendiarul este încă în libertate. 1112 01:01:02,127 --> 01:01:05,167 Oh, știu, știu. Teribil, groaznic. 1113 01:01:05,267 --> 01:01:07,304 Trebuie să fac ceva. Știi ce o să fac? 1114 01:01:07,404 --> 01:01:11,012 O să pun poliția. Poliția preia controlul. 1115 01:01:11,112 --> 01:01:14,085 Ce? Nu! Trebuie să-l opresc pe incendiar. 1116 01:01:14,185 --> 01:01:15,655 Jimmy, nu face asta. 1117 01:01:15,755 --> 01:01:17,258 Încă nu știm unde sunt pompierii. 1118 01:01:17,358 --> 01:01:19,763 - Hei! - Le va găsi poliția. 1119 01:01:19,863 --> 01:01:22,101 Cât despre incendiar, nu mai are să ardă săli. 1120 01:01:22,201 --> 01:01:25,742 El a terminat. Și am locuri unde să merg și oameni de văzut. 1121 01:01:25,842 --> 01:01:30,050 Deci, Shawnie, odihnește-te puțin și mulțumesc pentru spectacolul grozav. 1122 01:01:30,150 --> 01:01:31,587 Spectacol? 1123 01:01:31,687 --> 01:01:34,826 Apropo, am fost reales! 1124 01:01:34,926 --> 01:01:38,233 ♪ Încă patru ani Încă patru ani... ♪ 1125 01:01:38,333 --> 01:01:41,272 - Știu că este prietenul tău... - Da, orice. 1126 01:01:41,372 --> 01:01:43,978 Ne lipim de el ca alb pe orez. 1127 01:01:44,078 --> 01:01:45,815 Ca mirosul pe scutece. 1128 01:01:45,915 --> 01:01:47,552 - Hmm. - Prea mult, nu? 1129 01:01:47,652 --> 01:01:49,523 Da, prea mult. 1130 01:01:59,910 --> 01:02:00,912 Hmm. 1131 01:02:01,012 --> 01:02:05,320 Shhh! Hmm. 1132 01:02:05,420 --> 01:02:08,026 Trei doi unu... 1133 01:02:11,399 --> 01:02:13,971 Hmm? 1134 01:02:15,842 --> 01:02:19,482 - Nu. - Nu, am înțeles asta, am înțeles asta. 1135 01:02:21,954 --> 01:02:24,091 Bine, dă-te din drum, fiule. 1136 01:02:24,960 --> 01:02:27,966 Nu Nu! Nu! 1137 01:02:45,133 --> 01:02:46,670 Aaah! 1138 01:02:46,770 --> 01:02:48,306 - Tata! - Tata? 1139 01:02:48,406 --> 01:02:50,444 - Briose! - Briose? 1140 01:02:53,751 --> 01:02:55,822 - Deschide-l! - Nu există mâner! 1141 01:02:55,922 --> 01:02:59,261 Deschide-l! Deschide-l. Deschide-l. 1142 01:03:00,732 --> 01:03:03,036 Bună treabă, Ember. 1143 01:03:04,438 --> 01:03:06,275 Briose? 1144 01:03:07,879 --> 01:03:09,983 Cel puțin nu și-a pierdut vocea. 1145 01:03:10,083 --> 01:03:11,620 Glume, nu? 1146 01:03:11,720 --> 01:03:13,557 Vom vedea cât de tare râzi 1147 01:03:13,657 --> 01:03:16,062 când spălați toaletele de la Yankee Stadium. 1148 01:03:19,201 --> 01:03:21,072 Cupcake, uită-te la tine! 1149 01:03:21,172 --> 01:03:24,746 Uită-te la tine, cupcake-ul meu. 1150 01:03:24,846 --> 01:03:26,482 Ce încerci să-i faci logodnicei mele? 1151 01:03:26,583 --> 01:03:31,225 Logodnică? Cred că a fost o neînțelegere teribilă. 1152 01:03:31,325 --> 01:03:34,331 Noi, uh, noi... am crezut că ești piromanul. 1153 01:03:34,432 --> 01:03:36,069 Piromanul? Pe mine? 1154 01:03:36,169 --> 01:03:38,908 Doar că te strecurai mereu prin teatru. 1155 01:03:39,008 --> 01:03:42,816 Doar pentru că o iubesc pe această femeie și nu putem fi văzuți împreună. 1156 01:03:42,916 --> 01:03:45,521 Oh, da, desigur, înțeleg perfect. 1157 01:03:45,621 --> 01:03:47,792 - Societatea trebuie să se schimbe. - Nu, nu, nu, nu asta. 1158 01:03:47,892 --> 01:03:49,796 Ea nu vrea să fie văzută cu mine. 1159 01:03:49,896 --> 01:03:51,900 Bineînțeles că nu vreau să fiu văzută cu el! 1160 01:03:52,000 --> 01:03:54,004 Este rău ca reputația mea să fie văzută 1161 01:03:54,105 --> 01:03:56,142 cu un ticălos de dublu-afacere. 1162 01:03:56,242 --> 01:03:58,681 Dar eu sunt ticălosul tău de dublu-afacere. 1163 01:03:58,781 --> 01:04:02,756 Oh, cupcake. 1164 01:04:04,425 --> 01:04:06,095 Căpitan! Uite! 1165 01:04:06,195 --> 01:04:08,534 Pompierii trebuie să fie aici jos undeva. 1166 01:04:08,634 --> 01:04:10,237 Hei, Cap, totul în regulă? 1167 01:04:10,337 --> 01:04:12,474 Jin! Vino aici și ajută-i pe Jimmy și Laura! 1168 01:04:12,575 --> 01:04:15,247 Sună-l pe căpitanul Neil. Am găsit ceva. 1169 01:04:15,347 --> 01:04:18,186 Îmi pare rău, Jimmy, dar trebuie să căutăm acest tunel de metrou. 1170 01:04:18,286 --> 01:04:21,727 Felicitări. Va deveni o primă doamnă fermecătoare a New York-ului. 1171 01:04:21,827 --> 01:04:24,666 Când se întoarce într-o bucată. 1172 01:04:24,766 --> 01:04:27,539 În afara vederii mele! 1173 01:04:27,639 --> 01:04:30,243 Aaah! Brațul meu! Oh! Oh, doare. 1174 01:04:30,343 --> 01:04:32,749 Hei, hei, căpitane, unde suntem? 1175 01:04:32,849 --> 01:04:36,155 Linia pentru trenul BMT. 1176 01:04:39,128 --> 01:04:40,631 Bine. Bine. 1177 01:04:40,731 --> 01:04:43,303 În ce sens, Ember? 1178 01:04:45,106 --> 01:04:46,743 Merge! Merge! 1179 01:05:01,974 --> 01:05:03,243 Joe... 1180 01:05:03,343 --> 01:05:07,919 Cred că tocmai am găsit bârlogul incendiarului. 1181 01:05:10,423 --> 01:05:12,027 Ce este locul asta? 1182 01:05:12,127 --> 01:05:15,835 Este o cameră de distribuție a aerului. 1183 01:05:15,935 --> 01:05:18,306 Aici trebuie să fie locul în care și-a repetat spectacolul. 1184 01:05:30,798 --> 01:05:33,571 Este cuplat la ventilator ca o turbină. 1185 01:05:33,671 --> 01:05:35,373 Trebuie să ia o cantitate nebună de energie 1186 01:05:35,473 --> 01:05:37,211 pentru a crea acele mingi de foc. 1187 01:05:37,311 --> 01:05:39,315 Hmm. 1188 01:05:43,924 --> 01:05:45,360 - Căpitane, vino aici! - Nu? 1189 01:05:45,460 --> 01:05:48,767 Scrisori de respingere. Din fiecare teatru de pe Broadway. 1190 01:05:48,868 --> 01:05:51,673 „Tu aparține unui coș de gunoi, nu unui teatru.” 1191 01:05:51,773 --> 01:05:54,345 Da... doctor în chimie. 1192 01:05:54,445 --> 01:05:57,685 Omul de știință este un artist eșuat care caută răzbunare. 1193 01:06:00,725 --> 01:06:02,194 Broadway a fost doar repetiția. 1194 01:06:02,294 --> 01:06:04,265 Adevărata performanță are loc în seara asta. 1195 01:06:04,365 --> 01:06:06,870 Din partea de sus a clădirii Chrysler. 1196 01:06:11,212 --> 01:06:12,815 Ce? 1197 01:06:20,096 --> 01:06:21,967 Hei! Cred că le-am găsit! 1198 01:06:22,067 --> 01:06:24,104 - Sunt în viață! - Oh, am reușit! 1199 01:06:24,204 --> 01:06:25,808 Am reusit! Am reusit! Am reusit! 1200 01:06:25,908 --> 01:06:27,277 Cu siguranță am făcut-o. 1201 01:06:27,377 --> 01:06:30,016 Nu aș putea fi mai mândru de tine, fiule. 1202 01:06:30,952 --> 01:06:33,122 Pai, de fapt... 1203 01:06:35,260 --> 01:06:36,863 ...fiica? 1204 01:06:45,280 --> 01:06:47,417 Uite, știu... știu că a fost o nebunie, 1205 01:06:47,518 --> 01:06:49,789 Știu că am promis că voi renunța la acest vis, dar nu am putut. 1206 01:06:49,889 --> 01:06:52,227 Și făcând asta a fost singura modalitate de a mă dovedi. 1207 01:06:52,327 --> 01:06:55,367 Pentru tine. Tuturor. 1208 01:06:55,467 --> 01:06:57,304 Ei bine, nu, vezi, 1209 01:06:57,404 --> 01:06:59,643 ai spus că Joe este un pompier excelent! 1210 01:06:59,743 --> 01:07:01,947 Adică... Adică, el sunt eu, 1211 01:07:02,047 --> 01:07:03,851 și eu sunt el și când îmi dai binecuvântarea ta, 1212 01:07:03,951 --> 01:07:05,420 vor trebui să schimbe regulile. 1213 01:07:05,521 --> 01:07:09,228 - Nu! - Ce? Nu ce? 1214 01:07:09,328 --> 01:07:11,265 Nu, nu poți fi pompier, Georgia. 1215 01:07:11,365 --> 01:07:13,403 Oricât de bun și de puternic ai fi. 1216 01:07:13,503 --> 01:07:16,309 - Ce vrei să spui? - Nu o voi permite niciodată. 1217 01:07:16,409 --> 01:07:19,181 Oh! Dar nu a fost o problemă când eram Joe. 1218 01:07:19,281 --> 01:07:21,419 Da, dar este o problemă uriașă când ești tu. 1219 01:07:21,520 --> 01:07:24,091 - Munca este mult prea periculoasă. - Nu inteleg. 1220 01:07:24,191 --> 01:07:26,028 Știi că este tot ce mi-am dorit vreodată. 1221 01:07:26,128 --> 01:07:28,333 Mi-ai dat această pasiune. Este în sângele meu! 1222 01:07:28,433 --> 01:07:30,337 Nu este în sângele tău! 1223 01:07:32,642 --> 01:07:34,144 Ce vrei să spui? 1224 01:07:37,150 --> 01:07:40,524 Nu sunt tatăl tău adevărat, Georgia. 1225 01:07:40,624 --> 01:07:43,797 De... de... desigur că ești. 1226 01:07:45,233 --> 01:07:47,170 Eu nu sunt. 1227 01:07:49,208 --> 01:07:51,947 Îți amintești când ți-am spus 1228 01:07:52,047 --> 01:07:55,788 despre cuplul pe care nu l-am putut salva acum 16 ani? 1229 01:07:55,888 --> 01:07:58,226 Chiar dacă erau prinși... 1230 01:07:58,326 --> 01:08:01,800 au reușit să-mi transmită fetița lor... 1231 01:08:01,900 --> 01:08:04,673 trei luni. 1232 01:08:04,773 --> 01:08:06,977 Numele ei era Georgia. 1233 01:08:07,077 --> 01:08:10,183 Le-am jurat că o voi proteja mereu. 1234 01:08:15,861 --> 01:08:17,965 Dacă devii pompier, 1235 01:08:18,066 --> 01:08:20,203 Nu pot să țin acea promisiune. 1236 01:08:20,303 --> 01:08:22,542 Uită-te la pericolul în care te afli acum. 1237 01:08:22,642 --> 01:08:27,150 Ai folosit „fetele nu pot fi pompieri” ca să mă închizi acasă. 1238 01:08:27,250 --> 01:08:29,956 Doar așa mă puteam gândi să te protejez. 1239 01:08:30,056 --> 01:08:32,729 Îmi pare rău, am greșit. 1240 01:08:34,465 --> 01:08:35,735 Georgia! 1241 01:08:42,114 --> 01:08:44,886 Ce s-a întâmplat? Ce s-a întâmplat? 1242 01:08:51,733 --> 01:08:53,570 Tata! Tata! 1243 01:08:53,670 --> 01:08:55,908 Oamenii disprețuiesc schimbarea. 1244 01:08:56,008 --> 01:08:58,179 Chiar și cei mai apropiați de tine. 1245 01:08:58,279 --> 01:08:59,916 Nu. Ember! Ember! Ember! 1246 01:09:00,016 --> 01:09:02,822 Aștepta! Aștepta! Nu! Ember, întoarce-te! 1247 01:09:02,922 --> 01:09:04,793 Ember! Ember! 1248 01:09:04,893 --> 01:09:06,563 Ember, trezește-te. Trezește-te, Ember. 1249 01:09:06,663 --> 01:09:08,801 Urăsc câinii mici. 1250 01:09:08,901 --> 01:09:10,971 Îmi pare rău. 1251 01:09:17,985 --> 01:09:21,292 Stai... Pauline? 1252 01:09:21,392 --> 01:09:24,198 Pauline este moartă. 1253 01:09:24,298 --> 01:09:27,471 Numele meu de scenă este Supreme Fury. 1254 01:09:27,572 --> 01:09:32,782 Ce părere ai despre mica mea scenă a morții? Prea mult? 1255 01:09:32,882 --> 01:09:35,386 Avem aceiași dușmani, tu și eu. 1256 01:09:35,487 --> 01:09:38,694 Cei care spun că arta mea nu este artă, 1257 01:09:38,794 --> 01:09:40,731 că femeile nu pot lupta cu incendiile. 1258 01:09:40,831 --> 01:09:43,837 Suntem blocați în lumea lor proastă, 1259 01:09:43,937 --> 01:09:46,777 reținut doar pentru că vrem să facem ceva 1260 01:09:46,877 --> 01:09:49,047 asta nu s-a mai făcut niciodată. 1261 01:09:49,148 --> 01:09:52,955 Tatăl tău... este unul dintre ei. 1262 01:09:54,959 --> 01:09:58,332 Dacă așteptăm să ajungă din urmă, 1263 01:09:58,432 --> 01:10:01,573 am putea aștepta toată viața. 1264 01:10:01,673 --> 01:10:03,710 Nu avem timp pentru asta. 1265 01:10:03,811 --> 01:10:06,482 De aceea trebuie să acționăm acum. 1266 01:10:06,583 --> 01:10:10,925 Vom arde totul și o vom lua de la capăt. 1267 01:10:15,601 --> 01:10:17,270 Chestia e, Pauline... 1268 01:10:17,370 --> 01:10:20,978 S-ar putea să nu fiu niciodată pompier, dar am focul în inimă, 1269 01:10:21,078 --> 01:10:23,617 și nimeni nu poate schimba asta. 1270 01:10:23,717 --> 01:10:26,623 Nici măcar tatăl meu. 1271 01:10:26,723 --> 01:10:28,527 Răspuns greșit, surioară. 1272 01:10:28,627 --> 01:10:32,067 În mod clar nu ești pregătit pentru centrul scenei. 1273 01:10:32,167 --> 01:10:35,006 Păcat că vei rata marea mea finală. 1274 01:10:35,106 --> 01:10:38,947 Tată, trezește-te! Tata! Tata! 1275 01:10:41,853 --> 01:10:46,128 Tata! Tată, nu-ți face griji, o să te scot din asta. 1276 01:10:46,228 --> 01:10:48,534 Tată, nu! Nu Nu NU NU NU! 1277 01:10:48,634 --> 01:10:50,370 Tata! Trezește-te! 1278 01:10:50,470 --> 01:10:53,009 Tata! Nu! 1279 01:10:53,109 --> 01:10:55,681 Nu! 1280 01:10:55,781 --> 01:10:57,184 Ce? 1281 01:10:57,284 --> 01:10:59,822 Oh, Ember! Oh, multumesc. 1282 01:10:59,923 --> 01:11:01,492 Mulțumesc, Ember. 1283 01:11:20,096 --> 01:11:22,334 O, tată. Tată, întoarce-te! Vino înapoi, te rog! 1284 01:11:22,434 --> 01:11:24,873 Tată, poți face asta. Poți să faci asta, tată. 1285 01:11:29,414 --> 01:11:32,955 Tata! Tata! Tată, întoarce-te! Vă rog. 1286 01:11:40,203 --> 01:11:41,438 Miros a mango. 1287 01:11:44,077 --> 01:11:47,618 Oh... foarte amuzant. Foarte amuzant. 1288 01:11:50,824 --> 01:11:53,396 M-ai salvat. 1289 01:11:53,496 --> 01:11:55,901 Doar... Îmi fac treaba, căpitane. 1290 01:11:56,001 --> 01:11:58,306 Doar îmi fac treaba. 1291 01:12:00,443 --> 01:12:03,717 Îmi pare atât de rău că te-am reținut. 1292 01:12:05,921 --> 01:12:09,361 Căpitanul meu mi-a spus că, dacă vreau să fiu pompier adevărat, 1293 01:12:09,461 --> 01:12:13,002 Ar trebui să accept că uneori se întâmplă lucruri rele, 1294 01:12:13,102 --> 01:12:15,173 și nu mai pot face nimic. 1295 01:12:15,273 --> 01:12:18,547 Trebuie să-i dai drumul. 1296 01:12:24,491 --> 01:12:26,228 Ziua în care ai fost pus în brațele mele 1297 01:12:26,328 --> 01:12:28,499 este ziua în care a început viața mea. 1298 01:12:30,003 --> 01:12:31,573 Te iubesc tata. 1299 01:12:33,944 --> 01:12:35,614 Bine, o găsești pe Pauline, 1300 01:12:35,714 --> 01:12:37,918 du-te să găsești echipa și cheamă-l pe căpitanul Neil. 1301 01:12:38,019 --> 01:12:40,123 Ember și cu mine îi vom elibera pe pompieri. 1302 01:12:40,223 --> 01:12:42,227 Esti sigur? 1303 01:12:42,327 --> 01:12:45,734 Da, salvează-ne orașul, Georgia. 1304 01:12:49,441 --> 01:12:52,515 Se pare că va trebui să mă obișnuiesc cu asta. 1305 01:12:54,852 --> 01:12:57,925 Căpitanul Neil aici. Mare treabă, toată lumea. 1306 01:12:58,025 --> 01:12:59,428 Am oprit duba incendiarului 1307 01:12:59,529 --> 01:13:01,365 La 300 de metri de clădirea Chrysler. 1308 01:13:01,465 --> 01:13:03,402 - Da! - Aceasta este o zi grozavă 1309 01:13:03,502 --> 01:13:05,808 pentru oraș și pentru cei mai buni din New York. 1310 01:13:05,908 --> 01:13:09,549 Da da da! Hai, ți-am spus. 1311 01:13:09,649 --> 01:13:12,020 - Mango și părul fundului lui Ember. - Uf! 1312 01:13:12,120 --> 01:13:13,590 Mirosea totul a fund de câine? 1313 01:13:13,690 --> 01:13:15,393 Uite, putem vorbi despre asta mai târziu? 1314 01:13:15,493 --> 01:13:16,896 Vreau să fiu acolo pentru arestare. 1315 01:13:16,997 --> 01:13:18,600 Dar de ce, când șansele tale 1316 01:13:18,700 --> 01:13:21,573 a deveni efectiv pompier sunt aproximativ zero la sută? 1317 01:13:21,673 --> 01:13:24,946 Viața nu este despre procente, Ricardo, 1318 01:13:25,046 --> 01:13:27,283 și nu poate fi zero pentru că o fac chiar acum. 1319 01:13:27,384 --> 01:13:29,622 - Bum! - Ma inspiri... 1320 01:13:29,722 --> 01:13:31,125 85 la sută! 1321 01:13:31,225 --> 01:13:33,229 Și eu, Joe. Georgia, vreau să spun. 1322 01:13:33,329 --> 01:13:34,766 Îmi pare rău, trebuie să mă obișnuiesc, Joe. 1323 01:13:34,866 --> 01:13:36,402 Georgia. Georgia. Georgia. 1324 01:13:36,502 --> 01:13:39,776 Zi de mai! Zi de mai! Ea aruncă bile de foc. 1325 01:13:39,876 --> 01:13:42,447 E fum peste tot. Oh, nu văd nimic! 1326 01:13:42,548 --> 01:13:45,186 Nu Nu NU. Trebuie să o oprim. Trebuie să o oprim! 1327 01:13:55,106 --> 01:13:56,442 Oh! Mașinile de poliție! 1328 01:13:56,543 --> 01:13:58,345 Și poliția! Sunt hipnotizați! 1329 01:13:58,446 --> 01:14:01,653 Și nimeni să nu-mi dea amenzi de viteză! 1330 01:14:02,287 --> 01:14:03,690 O, nu, nu! 1331 01:14:11,171 --> 01:14:13,844 - Acolo e! - O vad. 1332 01:14:31,278 --> 01:14:33,784 Nu Nu NU NU NU! Întoarce-te! Întoarce-te! 1333 01:14:37,457 --> 01:14:39,027 Oh! Ce face ea? 1334 01:14:39,127 --> 01:14:41,866 Habar n-am, dar cred că sunt îndrăgostit. 1335 01:14:41,966 --> 01:14:44,572 Oh, acesta este nu, bueno. 1336 01:15:42,120 --> 01:15:43,523 Mulțumesc pentru călătorie, domnule. 1337 01:15:43,623 --> 01:15:47,163 Nu mai vorbi și salvează-mi orașul. 1338 01:15:47,263 --> 01:15:49,669 Hei, căpitane, ai reușit! 1339 01:15:49,769 --> 01:15:53,175 - Unde este Georgia? - Oh... despre asta. 1340 01:15:53,275 --> 01:15:54,745 Există un singur lift. 1341 01:15:54,846 --> 01:15:57,383 Și scările nu sunt încă terminate. 1342 01:15:58,185 --> 01:16:00,490 Trebuie să ajung acolo sus acum! 1343 01:16:03,597 --> 01:16:07,605 Să înceapă spectacolul! 1344 01:16:10,209 --> 01:16:12,046 Serios? 1345 01:16:16,723 --> 01:16:19,795 Aaaah! 1346 01:16:22,066 --> 01:16:23,570 Georgia! 1347 01:16:23,670 --> 01:16:25,306 Ah... 1348 01:16:30,817 --> 01:16:33,088 Oh, ce...? 1349 01:16:37,363 --> 01:16:39,167 Ce? Georgia... 1350 01:16:39,267 --> 01:16:40,469 Georgia, unde esti? 1351 01:16:40,571 --> 01:16:42,307 - Vino aici, repede! - Georgia... 1352 01:16:42,407 --> 01:16:44,712 Grăbiți-vă! 1353 01:16:44,812 --> 01:16:47,450 Ești bine, căpitane? 1354 01:16:47,551 --> 01:16:50,089 Nu... Fiica mea este acolo sus. 1355 01:16:50,189 --> 01:16:51,626 O, ceruri dragi! 1356 01:16:51,726 --> 01:16:53,162 - Nu acolo.... - Ascultaţi-mă, bărbaţi. 1357 01:16:53,262 --> 01:16:54,832 Vreau să înconjurați clădirea. 1358 01:16:54,932 --> 01:16:57,905 Aici. Un alt lift de construcție. 1359 01:16:58,005 --> 01:16:59,241 De acolo sus as putea... 1360 01:16:59,341 --> 01:17:01,178 Adu-mi niște frânghii și un grapnel. 1361 01:17:01,278 --> 01:17:04,652 Uh... vorbești serios, căpitane? 1362 01:17:08,593 --> 01:17:11,733 Georgia. Georgia! 1363 01:17:19,481 --> 01:17:21,351 Ah! 1364 01:17:42,528 --> 01:17:44,999 90 de secunde pentru a o opri. 1365 01:17:51,411 --> 01:17:53,182 Unde ești, Pauline? 1366 01:17:53,282 --> 01:17:55,019 85 de secunde... 1367 01:17:55,119 --> 01:17:56,522 Acolo! Da! 1368 01:17:59,629 --> 01:18:03,603 Nu! Georgia, uită-te în jurul tău. Nu fugi. 1369 01:18:03,703 --> 01:18:05,874 Te rog nu fugi. 1370 01:18:05,974 --> 01:18:10,216 Nu fugi. Nu fugi, Georgia Nolan. Ești pompier. 1371 01:18:10,316 --> 01:18:11,686 75 de secunde. 1372 01:18:11,786 --> 01:18:14,457 Mergi cu scop. Gândi. 1373 01:18:14,558 --> 01:18:17,397 Nu vei ajunge în 70 de secunde. Ea este prea sus. 1374 01:18:17,497 --> 01:18:19,568 Gândi. Priveste in jur. 1375 01:18:19,669 --> 01:18:21,204 65 de secunde. 1376 01:18:21,305 --> 01:18:23,108 Puterea! Da! 1377 01:18:23,208 --> 01:18:25,847 Unde este mufa? Unde este mufa? 1378 01:18:25,948 --> 01:18:26,983 Acolo! 1379 01:18:27,083 --> 01:18:29,487 Da! 60 de secunde. 1380 01:18:29,588 --> 01:18:30,891 Pot să fac? 1381 01:18:30,991 --> 01:18:34,598 Platformă, scripete, scară, grindă, scară. 1382 01:18:34,699 --> 01:18:38,238 Este posibil. 55 de secunde. 1383 01:18:38,339 --> 01:18:40,610 Este grozav, iubirea mea. 1384 01:19:00,651 --> 01:19:04,190 Da, da... Nu! 1385 01:19:04,290 --> 01:19:07,531 Nu... Nu. Argh! 1386 01:19:08,298 --> 01:19:10,069 Bine. Hm... 1387 01:19:13,008 --> 01:19:16,783 Uşor. Un picior în fața celuilalt. 1388 01:19:16,883 --> 01:19:19,487 Un picior în fața celuilalt. 1389 01:19:25,433 --> 01:19:27,203 Vai! 1390 01:19:27,303 --> 01:19:29,207 Zece. 1391 01:19:29,307 --> 01:19:30,944 Nouă. 1392 01:19:31,044 --> 01:19:32,213 Opt. 1393 01:19:32,313 --> 01:19:34,250 Șapte. Şase. 1394 01:19:34,351 --> 01:19:35,821 Cinci. 1395 01:19:35,921 --> 01:19:36,856 Patru! 1396 01:19:36,956 --> 01:19:37,991 Trei. 1397 01:19:38,092 --> 01:19:39,762 Două. 1398 01:19:43,102 --> 01:19:45,306 Ce? Argh! 1399 01:19:45,406 --> 01:19:48,112 - Hei! - Argh! 1400 01:19:48,212 --> 01:19:51,118 Spectacolul s-a terminat. Huh. 1401 01:19:51,218 --> 01:19:53,823 Da! 1402 01:20:05,514 --> 01:20:07,818 Nu! Georgia! 1403 01:20:07,918 --> 01:20:09,889 Vai...! 1404 01:20:13,563 --> 01:20:17,103 Nimeni nu oprește spectacolul meu, Georgia, nici măcar tu. 1405 01:20:17,203 --> 01:20:19,542 Este timpul meu. 1406 01:20:23,550 --> 01:20:26,923 Așa că o vom lua de sus. 1407 01:20:37,744 --> 01:20:39,682 Ghepard. La dispozitia ta. 1408 01:20:39,782 --> 01:20:41,351 Ai nevoie de un lift, căpitane? 1409 01:20:43,222 --> 01:20:46,963 Pauline! Te rog opreștete! 1410 01:20:50,035 --> 01:20:53,510 Pauline, ești și tu... ești prea aproape de margine! 1411 01:20:53,610 --> 01:20:57,083 Oh, habar n-ai, dragă. 1412 01:20:57,951 --> 01:20:59,955 Aaaah! 1413 01:21:05,232 --> 01:21:07,236 Ai distrus totul! 1414 01:21:07,336 --> 01:21:09,608 Am fi putut schimba lumea! 1415 01:21:09,708 --> 01:21:12,380 Îl schimbăm. 1416 01:21:12,480 --> 01:21:15,119 Avem același foc în inimile noastre. 1417 01:21:15,219 --> 01:21:16,889 Nu vezi? 1418 01:21:16,989 --> 01:21:20,296 Dar... Dar îl folosești pe al tău pentru a face rău oamenilor. 1419 01:21:20,396 --> 01:21:22,467 Eu le folosesc pe ale mele pentru a le salva. 1420 01:21:22,568 --> 01:21:23,870 Da? 1421 01:21:23,970 --> 01:21:25,807 Cum vei face asta? 1422 01:21:25,907 --> 01:21:28,847 Mă vei lăsa ca ultima dată? 1423 01:21:33,523 --> 01:21:34,925 Pentru a calcula distanța orizontală, 1424 01:21:35,025 --> 01:21:36,929 Folosesc 9,81 de metri pe secundă... 1425 01:21:37,029 --> 01:21:39,200 Oh, nu contează, mergi repede! 1426 01:21:39,300 --> 01:21:41,371 Iată că vine ghepardul! 1427 01:21:54,698 --> 01:21:56,802 Ah! 1428 01:21:56,903 --> 01:21:59,307 Vezi, Pauline? 1429 01:21:59,407 --> 01:22:02,915 Pompierii sunt o mare familie. 1430 01:22:07,223 --> 01:22:08,826 M-am gândit că ai putea folosi o mână. 1431 01:22:08,927 --> 01:22:11,933 - Bună! - Ar fi frumos. 1432 01:22:12,033 --> 01:22:16,174 - Ce mai faci, Probie? - Da, mă simt bine. 1433 01:22:16,274 --> 01:22:18,947 Mă simt bine, căpitane. 1434 01:22:23,288 --> 01:22:25,259 Um... Uh... 1435 01:22:32,774 --> 01:22:34,678 Tata! 1436 01:22:42,928 --> 01:22:45,600 Arăt ca un pompier? 1437 01:22:45,700 --> 01:22:48,806 - Ești pompier... - Oh... 1438 01:22:48,907 --> 01:22:52,346 Nu-mi vine să cred ce femeie frumoasă ai devenit. 1439 01:22:54,885 --> 01:22:58,626 Am vrut să-ți ofer asta de cel mai mult timp. 1440 01:22:58,726 --> 01:23:03,870 Este... Este tot ce am aflat despre părinții tăi. 1441 01:23:03,970 --> 01:23:07,076 Și... acum este pentru tine. 1442 01:23:11,484 --> 01:23:13,255 Oh... 1443 01:23:20,604 --> 01:23:23,275 Wow... 1444 01:23:23,375 --> 01:23:25,814 Arăt ca mama mea. 1445 01:23:25,914 --> 01:23:28,485 Și puțin ca tatăl tău. 1446 01:23:28,586 --> 01:23:32,561 Numele tatălui meu este Shawn Nolan. 1447 01:23:32,661 --> 01:23:33,930 Este cel mai mare tată din lume 1448 01:23:34,030 --> 01:23:36,268 și vreau să fiu exact ca el. 1449 01:23:45,720 --> 01:23:47,390 - Te iubesc, Joe. - Ce? 1450 01:23:47,490 --> 01:23:48,893 Glumesc. Glumesc! 1451 01:23:48,993 --> 01:23:50,897 Dar asta... că Joe era cu adevărat ceva. 1452 01:23:50,997 --> 01:23:53,569 - Mereu mirosea a mango. - O, taie-o! 1453 01:23:53,670 --> 01:23:55,607 Ember, ai fost implicat în toate astea? 1454 01:23:55,707 --> 01:23:58,278 Desigur. Toată... ideea ei... de fapt. 1455 01:24:03,890 --> 01:24:06,127 Am jurat să te țin în siguranță 1456 01:24:06,227 --> 01:24:08,866 și am reușit să-mi țin promisiunea 1457 01:24:08,967 --> 01:24:13,643 multumesc barbatilor si femeilor eroice, heh, heh, 1458 01:24:13,743 --> 01:24:16,114 care stau în fața ta astăzi. 1459 01:24:16,214 --> 01:24:19,053 Nu te uita la mine. Te uiți în cameră. 1460 01:24:19,153 --> 01:24:21,324 Au! Îmi strivi mâna. 1461 01:24:21,424 --> 01:24:23,161 Stiu. Stiu. 1462 01:24:23,261 --> 01:24:25,065 Este o onoare 1463 01:24:25,165 --> 01:24:28,338 pentru a decora fiecare dintre ele cu o medalie de aur, 1464 01:24:28,438 --> 01:24:33,950 pentru curajul lor de a proteja cel mai mare oraș de pe pământ. 1465 01:24:34,050 --> 01:24:35,887 Nu am fi putut face asta fără tine, Ricardo. 1466 01:24:35,987 --> 01:24:38,191 Mulțumesc, căpitane. Vă rog să-mi urați noroc. 1467 01:24:38,291 --> 01:24:39,895 Voi merge la facultate anul viitor. 1468 01:24:39,995 --> 01:24:43,836 Ei bine, sunt 100% sigur că vei face lucruri grozave. 1469 01:24:43,936 --> 01:24:46,542 Deși având în vedere vârsta mea și problemele mele sociale, 1470 01:24:46,642 --> 01:24:49,748 Mă întreb dacă am șanse de 93% să fiu agresat și... 1471 01:24:49,848 --> 01:24:53,288 - Ricardo? - Ai dreptate. O pot face. 1472 01:24:57,329 --> 01:24:59,702 Ai dat dovadă de mare curaj, Jin. 1473 01:24:59,802 --> 01:25:01,872 Asta merge chiar lângă medalionul meu. 1474 01:25:01,972 --> 01:25:04,243 - Conduci din nou un taxi? - Da domnule. 1475 01:25:04,343 --> 01:25:06,014 Lucrez la emoțiile mele. 1476 01:25:06,114 --> 01:25:09,688 Ți-am spus că aș vrea să-ți scot fiica afară? 1477 01:25:09,788 --> 01:25:11,124 Hei, Jin, pompează frânele. 1478 01:25:11,224 --> 01:25:13,596 Oh! Sigur. Nicio problemă, căpitane. 1479 01:25:13,696 --> 01:25:16,434 Nu, ia-ți tot timpul de care ai nevoie. 1480 01:25:18,338 --> 01:25:19,675 Bună treabă, Nolan. 1481 01:25:19,775 --> 01:25:22,279 Mulțumesc, căpitane Nolan. 1482 01:25:26,922 --> 01:25:28,626 Te iubesc. 1483 01:25:28,726 --> 01:25:30,195 Și eu te iubesc. 1484 01:25:30,295 --> 01:25:34,705 Oh... Acum acesta este adevăratul spirit New York. 1485 01:25:34,805 --> 01:25:36,575 Excelsior! 1486 01:25:36,675 --> 01:25:37,978 Toată lumea cu mine! 1487 01:25:38,078 --> 01:25:39,815 Excelsior! 1488 01:25:39,915 --> 01:25:41,284 Nu plang. 1489 01:25:41,384 --> 01:25:43,923 Tocmai am niște... niște suc de murături în ochi. 1490 01:25:44,023 --> 01:25:46,194 Tu plângi! 1491 01:25:47,196 --> 01:25:49,400 huh? 1492 01:26:22,333 --> 01:26:25,005 Murături la jumătate de preț pentru toată lumea! 1493 01:26:25,105 --> 01:26:27,711 Nu tu! Dar toți ceilalți! 1494 01:27:37,684 --> 01:27:40,489 Uh! Dă-mi-l! 1495 01:27:47,030 --> 01:40:00,000 Subtransl.ed balloumowgly