1 00:01:45,480 --> 00:01:47,566 Qu'est-ce que vous voulez ? 2 00:01:52,070 --> 00:01:54,072 Quelle beauté. 3 00:01:55,449 --> 00:01:58,535 - Comment tu t'appelles, ma jolie ? - Qu'est-ce que vous me voulez ? 4 00:01:58,619 --> 00:02:01,622 Je dirais que la chasse a été fructueuse ce soir. 5 00:02:02,956 --> 00:02:05,876 - On se calme. - Lâchez-moi. 6 00:02:05,959 --> 00:02:08,003 Du calme. Écoute-moi, tu veux ? 7 00:02:08,086 --> 00:02:12,132 Du calme. Ça va aller. Ça va aller. Hé, calme-toi. 8 00:02:12,215 --> 00:02:14,426 Allons, respire, ça va aller. Fais un effort. 9 00:02:14,509 --> 00:02:17,012 - Allons, viens. - Lâchez-moi ! 10 00:02:18,388 --> 00:02:20,390 Lâchez-moi, je vous dis ! Lâchez-moi ! 11 00:02:20,474 --> 00:02:23,769 "Seuls ceux qui craignent la volonté du Seigneur 12 00:02:23,852 --> 00:02:25,520 "connaîtront son pardon 13 00:02:25,604 --> 00:02:27,522 "et la récompense qu'il leur réserve. 14 00:02:27,606 --> 00:02:29,733 "Dieu, dit le..." 15 00:02:30,942 --> 00:02:34,404 - Saad ! Abraham ! Réveillez-vous ! - Hein ? 16 00:02:34,488 --> 00:02:36,740 - Il se passe quelque chose ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 17 00:02:36,823 --> 00:02:38,659 - Une femme crie. - Comment ça ? - Levez-vous. 18 00:02:50,087 --> 00:02:51,755 Allez, viens ! 19 00:03:19,074 --> 00:03:20,951 Regardez-les, ces salopards. 20 00:03:21,034 --> 00:03:23,704 Rentrez chez vous, bande d'idiots ! 21 00:03:23,787 --> 00:03:25,622 Rentrez, si vous voulez pas d'ennuis ! 22 00:03:25,706 --> 00:03:27,833 Je compte jusqu'à cinq 23 00:03:27,916 --> 00:03:31,211 et ensuite, on vous tirera dessus ! 24 00:03:33,088 --> 00:03:35,340 - Reviens là, Ali. - Un ! 25 00:03:36,508 --> 00:03:38,677 - Deux ! - Reviens tout de suite. 26 00:03:38,760 --> 00:03:41,346 - Trois ! Quatre ! - Ali ! 27 00:06:31,933 --> 00:06:35,812 Ali ! Ali ! Ali ! 28 00:06:35,896 --> 00:06:38,440 - Mon Dieu. - Ali ! 29 00:06:39,900 --> 00:06:42,110 Bande de salauds ! Vous l'avez tué ! 30 00:06:42,193 --> 00:06:44,321 Ali... Ali ! 31 00:06:44,404 --> 00:06:46,072 Ali ! 32 00:06:48,408 --> 00:06:49,326 Ali ! 33 00:06:49,409 --> 00:06:53,204 JUSQU'À LA MORT 34 00:07:07,844 --> 00:07:09,888 Regardez-le, il est beau comme un sou neuf ! 35 00:07:09,971 --> 00:07:12,015 La flatterie ne te mènera nulle part, chère sœur. 36 00:07:12,098 --> 00:07:14,351 - Va t'habiller, le déjeuner refroidit. - Quel manque de respect ! 37 00:07:14,434 --> 00:07:16,770 - Attends. C'est comme ça que je t'ai élevée ? - Youssef ! 38 00:07:16,853 --> 00:07:18,396 Je ne suis plus une enfant ! 39 00:07:18,480 --> 00:07:20,649 Youssef ? Tu dois m'appeler "grand frère" ! 40 00:07:20,732 --> 00:07:22,025 - Non ! - Fattan, reste là ! 41 00:07:22,108 --> 00:07:24,444 - Quoi encore ? - Où est ta sœur ? 42 00:07:25,403 --> 00:07:27,489 Noël n'a pas dormi de la nuit. 43 00:07:30,825 --> 00:07:33,828 Je vois. D'accord, je parlerai à Solare aujourd'hui. 44 00:07:33,912 --> 00:07:37,540 Je lui dirai de ne plus venir ici, vous êtes devenues des femmes. 45 00:07:37,624 --> 00:07:38,959 Les prétendants vont se bousculer. 46 00:07:39,042 --> 00:07:41,378 Ne t'en fais pas, tu épouseras cet officier. 47 00:07:41,461 --> 00:07:43,046 Lui, il t'apprendra les bonnes manières. 48 00:07:43,129 --> 00:07:45,173 Je me demande bien ce qu'il te trouve. 49 00:07:45,256 --> 00:07:47,926 Je me marierai pas pour que quelqu'un m'apprenne les bonnes manières ! 50 00:07:55,225 --> 00:07:58,728 Lève-toi, Noël. Ne fais pas semblant de dormir ! 51 00:07:58,812 --> 00:08:00,605 Qu'est-ce qu'il y a encore, Youssef ? 52 00:08:00,689 --> 00:08:03,108 Tu serais bien plus jolie si tu arrêtais de pleurer. 53 00:08:03,191 --> 00:08:04,943 Tu es chiante comme l'était notre mère. 54 00:08:05,026 --> 00:08:06,611 Qu'elle repose en paix. 55 00:08:06,695 --> 00:08:08,989 - Et tu as un grand cœur comme elle. - Oui. 56 00:08:09,072 --> 00:08:12,450 On ne peut pas tout avoir dans la vie, tu connais l'expression. 57 00:08:12,534 --> 00:08:14,494 Mais toi, tu as ce qui compte. 58 00:08:14,577 --> 00:08:17,706 Dans la vie, on vieillit tous, le temps n'épargne personne. 59 00:08:17,789 --> 00:08:21,167 Mais le cœur, lui, ne change jamais. 60 00:08:22,669 --> 00:08:27,090 Jamais je ne te forcerai à faire quelque chose contre ton gré. 61 00:08:27,173 --> 00:08:29,259 Que Dieu t'en soit témoin, Youssef. 62 00:08:31,344 --> 00:08:33,847 Appelle-moi "grand frère". 63 00:08:33,930 --> 00:08:36,474 Vous n'écoutez vraiment rien. Et lève-toi ! 64 00:09:07,297 --> 00:09:10,341 - Bonjour, Zauba. - Je suis à toi dans une minute, d'accord ? 65 00:09:10,425 --> 00:09:12,844 Dites-moi, vous savez quand Youssef sera là ? 66 00:09:12,927 --> 00:09:15,430 - Oui, le voilà. - Hé, officier ! 67 00:09:15,513 --> 00:09:17,974 Dites au lieutenant Solare de passer dans mon bureau. 68 00:09:18,058 --> 00:09:19,350 - Compris, chef. - Officier ! 69 00:09:19,434 --> 00:09:20,769 J'ai besoin d'un coup de tampon ! 70 00:09:20,852 --> 00:09:22,812 Je ne peux pas travailler sans votre autorisation ! 71 00:09:22,896 --> 00:09:24,647 Je ne tamponne pas les licences rouges. 72 00:09:24,731 --> 00:09:26,191 En l'honneur de quoi ? 73 00:09:26,274 --> 00:09:28,401 Vous préférez que je vole, que j'enfreigne la loi 74 00:09:28,485 --> 00:09:31,196 ou que je fasse plaisir aux gens ? Ce qui est légal. 75 00:09:31,279 --> 00:09:33,656 "Légal ?" Vous vous fichez de moi ? 76 00:09:33,740 --> 00:09:35,450 Loin de moi cette idée, officier. 77 00:09:35,533 --> 00:09:39,162 Tout ce que je dis, c'est que je ne fais de mal à personne. 78 00:09:39,245 --> 00:09:40,955 On donne juste du plaisir aux étudiants. 79 00:09:41,039 --> 00:09:42,957 Le lieutenant Solare vous donnera le document. 80 00:09:43,041 --> 00:09:46,169 Non ! Laissez l'officier Aziz le tamponner et me le donner. 81 00:09:47,587 --> 00:09:52,092 L'officier Aziz vient justement d'arrêter plein d'étudiants. 82 00:09:53,968 --> 00:09:56,513 C'est pas vrai... Aziz a arrêté des étudiants. 83 00:09:56,596 --> 00:09:59,099 Maintenant, à qui on va donner du plaisir ? 84 00:09:59,182 --> 00:10:01,392 On a encore arrêté ce type, Asforh. 85 00:10:01,476 --> 00:10:04,896 Cette fois, il descendait le long des canalisations d'un immeuble. 86 00:10:04,979 --> 00:10:07,065 Les habitants de l'immeuble en question l'ont attrapé 87 00:10:07,148 --> 00:10:08,942 et l'ont livré au lieutenant Solare hier. 88 00:10:09,025 --> 00:10:11,528 - Lève-toi tout de suite ! - J'ai rien fait ! 89 00:10:11,611 --> 00:10:13,279 Je vous le jure, officier Youssef. 90 00:10:13,363 --> 00:10:15,365 Asforh, tu n'as pas retenu la leçon ? 91 00:10:15,448 --> 00:10:16,950 Je jure que je n'ai rien volé. 92 00:10:17,033 --> 00:10:18,868 Pourquoi tu grimpais aux tuyaux alors ? 93 00:10:18,952 --> 00:10:22,038 Tu les nettoyais ou tu t'entraînais pour les Olympiques ? 94 00:10:22,122 --> 00:10:24,290 Ma copine m'en voulait, alors moi, j'ai... 95 00:10:24,374 --> 00:10:26,251 Je voulais lui apporter des fleurs. 96 00:10:26,334 --> 00:10:27,961 - Des fleurs ? - Exact. 97 00:10:28,044 --> 00:10:29,879 Vous n'avez jamais été amoureux, officier ? 98 00:10:29,963 --> 00:10:31,214 Aziz ! 99 00:10:31,297 --> 00:10:33,550 - Il avait des fleurs sur lui ? - Non, chef. 100 00:10:33,633 --> 00:10:35,218 - Il reste enfermé. - J'avais des graines. 101 00:10:35,301 --> 00:10:36,928 Histoire qu'elle les plante, vous voyez ? 102 00:10:37,011 --> 00:10:39,222 Vous n'avez jamais planté de fleurs, vous ? 103 00:10:41,015 --> 00:10:43,059 Et ce jusqu'à comparution. 104 00:10:43,143 --> 00:10:47,272 Et qu'est-ce qu'on fait de cette espèce de monstre qui nous est tombé dessus ? 105 00:10:58,324 --> 00:11:01,828 Est-ce qu'on doit attendre que le lieutenant Solare le transfère ? 106 00:11:04,664 --> 00:11:06,416 Non, Sergent. 107 00:11:06,499 --> 00:11:08,418 C'est moi qui vais le transférer. 108 00:11:08,501 --> 00:11:10,670 À vrai dire, je me méfie de lui. 109 00:11:18,011 --> 00:11:22,432 Quand un officier arrive, tu es censé te lever. Ici, tu dois nous obéir. 110 00:11:41,326 --> 00:11:43,411 J'en parlerai à ta mère. 111 00:11:49,876 --> 00:11:53,129 - Que les hommes se préparent à le transférer. - Oui, chef ! 112 00:12:00,386 --> 00:12:02,138 Qui est cette fille ? 113 00:12:02,222 --> 00:12:05,099 Un agent l'a surprise en train d'essayer de sauter d'un pont. 114 00:12:05,183 --> 00:12:06,976 Qui es-tu ? Pourquoi es-tu là ? 115 00:12:08,853 --> 00:12:11,314 Arrête donc de pleurer et réponds ! 116 00:12:13,233 --> 00:12:14,859 Si mon père l'apprend... 117 00:12:14,943 --> 00:12:16,569 il va me tuer... 118 00:12:16,653 --> 00:12:18,696 et il mourra ensuite. 119 00:12:21,241 --> 00:12:23,326 Ce n'est pas ma faute. 120 00:12:24,661 --> 00:12:26,579 Ce n'est pas ma faute. 121 00:12:29,249 --> 00:12:31,334 Couvre-la avec mon manteau. 122 00:13:19,632 --> 00:13:22,552 Ici la base britannique d'Alexandrie. 123 00:13:22,635 --> 00:13:25,596 Deux cavaliers manquent à l'appel. 124 00:13:25,680 --> 00:13:28,391 Mark Sam et Stephen Samuel. 125 00:13:47,243 --> 00:13:50,371 Seigneur, nous te rendons l'un des nôtres. 126 00:13:50,455 --> 00:13:52,332 Repose en paix, Ali. 127 00:13:52,415 --> 00:13:55,001 C'était son heure. 128 00:13:55,084 --> 00:13:57,086 Elle avait l'air respectable. 129 00:13:57,170 --> 00:14:00,506 Ces gars allaient la violer, hein ? 130 00:14:02,592 --> 00:14:06,429 C'est la fille du cheik Al Dal Kedir, de la mosquée. 131 00:14:06,512 --> 00:14:08,264 Leur troupe saura où ils se trouvent. 132 00:14:08,348 --> 00:14:11,434 Le bateau qui a brûlé va les mener jusqu'à nous, c'est clair. 133 00:14:11,517 --> 00:14:12,935 Arrête de pleurnicher, Saad. 134 00:14:13,019 --> 00:14:15,063 Réfléchissons à ce qu'on va faire maintenant. 135 00:14:15,146 --> 00:14:18,107 Si on reste là, ils nous attraperont, 136 00:14:18,191 --> 00:14:19,859 et si on s'enfuit, ils nous trouveront. 137 00:14:19,942 --> 00:14:23,696 Et tu sais autant que moi que si on se rend à la police, 138 00:14:23,780 --> 00:14:25,823 on sera livrés aux Britanniques. 139 00:14:25,907 --> 00:14:30,453 Ici, on ne jure que par l'officier Youssef, allons voir ce qu'il nous dit. 140 00:14:54,811 --> 00:14:56,437 Oh, mon Dieu. 141 00:14:56,521 --> 00:14:58,314 Comment s'appelait-il ? 142 00:14:58,398 --> 00:15:00,525 Ali. 143 00:15:06,948 --> 00:15:09,283 Il faut prévenir sa famille. 144 00:15:44,444 --> 00:15:46,529 Je suis désolée, Stephen. 145 00:15:48,656 --> 00:15:51,909 Tu sais que je n'ai pas les moyens de t'enterrer à la maison. 146 00:15:54,745 --> 00:15:57,915 En Angleterre, cette nation que tu aimais tant. 147 00:16:00,793 --> 00:16:03,129 On va devoir t'enterrer ici même. 148 00:16:06,757 --> 00:16:10,344 Dans ces terres putrides et infestées d'insectes. 149 00:16:25,818 --> 00:16:27,945 Pourquoi sommes-nous encore ici ? 150 00:16:29,864 --> 00:16:31,949 Pourquoi doit-on mourir ici ? 151 00:16:33,951 --> 00:16:35,870 Mon enfant... 152 00:16:35,953 --> 00:16:37,747 mon époux... 153 00:16:37,830 --> 00:16:40,583 tombé au nom de cette guerre insensée. 154 00:16:42,376 --> 00:16:44,921 Ceux qui restent sont hantés par leurs cris désespérés. 155 00:16:45,004 --> 00:16:47,256 Il faut qu'on en finisse avec cette guerre 156 00:16:47,340 --> 00:16:49,008 avant qu'elle ne nous tue tous ! 157 00:16:49,091 --> 00:16:51,219 Je me fiche des ordres du roi ! 158 00:16:53,554 --> 00:16:55,264 Ça suffit. 159 00:17:19,997 --> 00:17:21,749 Général Adam. 160 00:17:25,461 --> 00:17:27,922 Allez tout de suite au commissariat de Karmouz. 161 00:17:28,005 --> 00:17:30,925 Ramenez Mark et ces deux gars qui l'accompagnent ici. 162 00:17:31,008 --> 00:17:32,885 Oui, c'est comme si c'était fait. 163 00:17:32,969 --> 00:17:35,304 Mais le seul problème, c'est cet officier. 164 00:17:35,388 --> 00:17:38,808 Je ne sais pas s'il me laissera faire. 165 00:17:41,561 --> 00:17:44,897 Allez-y tout de suite. Assez parlé. C'est bien compris ? 166 00:17:46,607 --> 00:17:48,651 Tout à fait. 167 00:17:56,993 --> 00:17:58,995 Pardon, officier. 168 00:17:59,078 --> 00:18:03,666 Qu'est-ce qu'on a fait de mal pour que vous nous reteniez ? On a le droit de savoir. 169 00:18:03,749 --> 00:18:08,296 Vous ne savez pas qui je suis, mais vous connaissez mon oncle, le général Frank Adam. 170 00:18:18,097 --> 00:18:20,850 Je suis le général El Masry et tu m'obéiras. 171 00:18:43,039 --> 00:18:45,499 Comment ça va, Johnny ? 172 00:18:45,583 --> 00:18:49,420 Jeune homme... vous êtes étudiant ? 173 00:18:49,503 --> 00:18:51,797 Ah, tiens ! Officier ! J'ai attendu toute la journée. 174 00:18:51,881 --> 00:18:53,716 Tamponnez-moi ça et je m'en vais ! 175 00:18:53,799 --> 00:18:58,012 Je vous ai dit d'être patiente, Zauba, j'ai plus urgent à faire ! 176 00:19:00,973 --> 00:19:02,767 - Bonjour. - Bonjour, monsieur. 177 00:19:02,850 --> 00:19:05,144 Rihaad El Shando Ali, représentant des forces anglaises. 178 00:19:05,227 --> 00:19:07,188 Où est l'officier en charge ? 179 00:19:07,271 --> 00:19:10,858 Boum boum boum boum boum 180 00:19:10,941 --> 00:19:15,905 Règne Britannia Britannia régit les flots 181 00:19:15,988 --> 00:19:19,533 Jamais jamais jamais les Brits 182 00:19:23,663 --> 00:19:25,122 Stephen est décédé. 183 00:19:26,957 --> 00:19:29,752 Mark, lui, est enfermé dans une prison égyptienne. 184 00:19:32,672 --> 00:19:34,924 Vos hommes tombent comme des mouches 185 00:19:35,007 --> 00:19:37,009 et vous ne levez pas le petit doigt. 186 00:19:37,093 --> 00:19:39,136 Et c'est moi le fou ? 187 00:19:41,013 --> 00:19:42,765 Pourquoi vous me laissez pas sortir ? Hein ? 188 00:19:42,848 --> 00:19:45,726 Laissez-moi faire ce que je sais faire dans la vie. 189 00:19:45,810 --> 00:19:48,896 Je les tuerai tous si vous me laissez sortir de là. 190 00:19:51,691 --> 00:19:53,776 Nourrissez-le bien. 191 00:19:55,111 --> 00:19:57,154 Qu'il garde ses forces. 192 00:20:01,951 --> 00:20:05,538 Surtout, dites aux Égyptiens que je suis en chemin. 193 00:20:05,621 --> 00:20:08,207 Et qu'ils vont très vite connaître l'enfer ! 194 00:20:10,042 --> 00:20:12,670 Donc, vous voudriez que je livre Mark 195 00:20:12,753 --> 00:20:14,922 et ces deux hommes au général ? 196 00:20:15,005 --> 00:20:17,925 J'essaie simplement de résoudre cette crise. 197 00:20:19,260 --> 00:20:21,011 On n'a pas la même notion de l'honneur. 198 00:20:21,095 --> 00:20:23,556 Il y a ici une femme qui veut faire tamponner 199 00:20:23,639 --> 00:20:25,641 sa licence rouge, mais je n'en ferai rien. 200 00:20:25,725 --> 00:20:26,851 C'est son droit. 201 00:20:26,934 --> 00:20:29,145 Mais ma conscience ne le permet pas. 202 00:20:29,228 --> 00:20:31,355 Mon père m'a appris ce qu'est l'honneur. 203 00:20:31,439 --> 00:20:34,859 Si je vous livre ces hommes, je ne vaudrai pas mieux que Zauba. 204 00:20:34,942 --> 00:20:36,736 Donc ils resteront ici. 205 00:20:36,819 --> 00:20:38,696 Votre père aurait été d'accord avec moi. 206 00:20:38,779 --> 00:20:40,406 Officier, ne soyez pas têtu. 207 00:20:40,489 --> 00:20:43,492 Le général Adam les récupérera après leur procès. 208 00:20:43,576 --> 00:20:46,579 Non. Il veut les voir sur-le-champ. 209 00:20:46,662 --> 00:20:48,414 Ils doivent abandonner ce commissariat. 210 00:20:48,497 --> 00:20:50,499 Alors qu'il vienne les chercher. 211 00:20:51,751 --> 00:20:53,627 Vous êtes vraiment têtu. 212 00:21:01,719 --> 00:21:03,804 Donc je dois notifier à mes supérieurs 213 00:21:03,888 --> 00:21:06,682 que l'officier Youssef El Masry refuse de... 214 00:21:06,766 --> 00:21:08,893 livrer l'officier et ses acolytes ? 215 00:21:11,645 --> 00:21:14,148 Je vous laisse retourner auprès du général Adam. 216 00:21:14,231 --> 00:21:15,608 Dites-lui que... 217 00:21:15,691 --> 00:21:18,986 Youssef El Masry lui livrera vite son neveu. 218 00:21:19,069 --> 00:21:21,071 C'est raisonnable. 219 00:21:30,164 --> 00:21:32,333 - Du moins, son corps. - Hum ! 220 00:21:32,416 --> 00:21:34,251 Vous avez entendu ça ? 221 00:21:36,962 --> 00:21:38,881 On ne tirera rien de lui. 222 00:21:38,964 --> 00:21:40,549 Mais vous avez perdu la tête ? 223 00:21:40,633 --> 00:21:43,260 C'est un ordre du gouvernement de Grande-Bretagne ! 224 00:21:45,179 --> 00:21:47,056 - Sortez d'ici. - Quoi ? 225 00:21:47,139 --> 00:21:49,725 - Sortez tout de suite ! - Non ! 226 00:21:51,352 --> 00:21:53,687 - Pas un geste ! - D'accord. 227 00:21:53,771 --> 00:21:55,397 - Lâchez-le ! - Fichez le camp ! 228 00:21:55,481 --> 00:21:57,399 - Non, ne tirez pas, messieurs ! - Attendez, soldats ! 229 00:21:57,483 --> 00:22:00,069 Baissez les armes, s'il vous plaît. Ne tirez pas. 230 00:22:00,152 --> 00:22:02,571 Baissez vos armes, messieurs. 231 00:22:03,656 --> 00:22:06,826 Enfermez-le avec Mark, pour avoir attaqué un officier égyptien. 232 00:22:06,909 --> 00:22:08,786 Et dites au général Adam... 233 00:22:08,869 --> 00:22:10,996 qu'il sera arrêté s'il se présente ! 234 00:22:17,169 --> 00:22:19,296 Vous ne faites qu'aggraver votre situation. 235 00:22:21,131 --> 00:22:23,133 Au moins, je vous aurai prévenu. 236 00:22:38,065 --> 00:22:39,608 Allez-y ! 237 00:22:39,692 --> 00:22:41,026 Allez ! 238 00:22:47,700 --> 00:22:50,202 Rassemblez tous les hommes ! Allez ! 239 00:22:59,211 --> 00:23:01,088 Préparez vos munitions ! 240 00:23:01,171 --> 00:23:03,883 Rassemblez armes et chevaux ! Et plus vite que ça ! 241 00:23:03,966 --> 00:23:06,844 Ces gens-là ne perdent rien pour attendre ! 242 00:23:06,927 --> 00:23:08,679 On va leur faire vivre un véritable enfer ! 243 00:23:08,762 --> 00:23:10,598 Ils vont connaître la fureur de l'Empire britannique ! 244 00:23:10,681 --> 00:23:13,851 Qu'est-ce qui se passe dehors, les gars ? Hein ? 245 00:23:13,934 --> 00:23:16,645 Laissez-moi sortir ! Je peux vous aider ! 246 00:23:17,479 --> 00:23:19,773 Cette sale vermine ne va pas tarder 247 00:23:19,857 --> 00:23:22,693 à connaître le pouvoir de la Grande-Bretagne ! 248 00:23:56,977 --> 00:24:01,065 Ramenez-la chez elle et mangez quelque chose sur le retour. Faites vite. 249 00:24:01,148 --> 00:24:03,275 - Fais attention à toi. - Toi aussi. 250 00:24:05,402 --> 00:24:06,612 Fattan ! 251 00:24:50,489 --> 00:24:52,992 Officier, les Britanniques se dirigent vers le commissariat ! 252 00:24:53,075 --> 00:24:55,744 On dirait qu'ils vont nous attaquer cette fois ! 253 00:24:58,288 --> 00:25:00,708 Écoutez-moi tous ! Dites aux officiers de se mettre 254 00:25:00,791 --> 00:25:03,794 - en position de défense ! - Oh non, que Dieu soit clément. 255 00:25:03,877 --> 00:25:08,215 - Fermez les portes ! Barricadez-vous, allez ! - Qu'est-ce qui se passe ? 256 00:25:08,298 --> 00:25:12,761 Debout, jeune fille, on dirait qu'y a un raid. Mais qu'est-ce qui lui arrive ? 257 00:25:12,845 --> 00:25:15,723 Vite, on doit se cacher à l'intérieur, viens. Allez ! 258 00:25:19,268 --> 00:25:22,479 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je te raconterai plus tard. 259 00:25:26,650 --> 00:25:28,694 - On dirait la guerre. - C'est la guerre. 260 00:25:28,777 --> 00:25:31,071 Distribue des armes et des munitions aux hommes ! 261 00:25:32,072 --> 00:25:33,824 Rassemblement ! 262 00:25:53,927 --> 00:25:57,222 Que personne ne tire avant mon signal, c'est compris ? 263 00:26:24,208 --> 00:26:26,794 On se dépêche, messieurs ! 264 00:26:42,976 --> 00:26:46,313 Postez-vous au niveau des fenêtres, ils attaquent ! 265 00:26:59,159 --> 00:27:02,121 Allez, allez, allez ! Prenez vos positions ! 266 00:27:02,204 --> 00:27:05,874 En position tout de suite ! Plus vite que ça ! 267 00:27:44,955 --> 00:27:47,541 Courage, messieurs ! 268 00:27:47,624 --> 00:27:49,710 Personne ne va mourir aujourd'hui ! 269 00:28:17,696 --> 00:28:19,781 Je vous laisse lire. 270 00:28:40,135 --> 00:28:43,138 "Ceci est un message du général Adam Frank, 271 00:28:43,222 --> 00:28:45,057 "consul militaire d'Alexandrie 272 00:28:45,140 --> 00:28:47,517 "et délégué aux mandats de l'Empire britannique. 273 00:28:49,186 --> 00:28:51,813 "L'officier Youssef Amine El Masry 274 00:28:51,897 --> 00:28:54,483 "doit livrer les deux officiers britanniques, 275 00:28:54,566 --> 00:28:56,902 "Mark Sam et Jack William, 276 00:28:56,985 --> 00:28:59,321 "ainsi que les deux criminels, 277 00:28:59,404 --> 00:29:02,115 "Abraham Suelam et Saad Edi Muthawai ! 278 00:29:02,199 --> 00:29:04,326 "Il doit les livrer de son plein gré 279 00:29:04,409 --> 00:29:06,745 "avant le coucher du soleil ! 280 00:29:10,916 --> 00:29:13,335 "Ces hommes doivent être livrés sans résistance 281 00:29:13,418 --> 00:29:17,172 "et sans que cela n'expose au danger les civils et les officiers locaux 282 00:29:17,256 --> 00:29:18,840 "qui sont sous sa protection. 283 00:29:18,924 --> 00:29:20,592 "S'il manque à ses obligations, 284 00:29:20,676 --> 00:29:22,344 "il sera accusé de mutinerie 285 00:29:22,427 --> 00:29:24,513 "en temps de guerre. 286 00:29:26,390 --> 00:29:29,017 "Dans le cas contraire, la peine prévue 287 00:29:29,101 --> 00:29:33,438 "sera l'exécution directe, pour lui et pour tous ceux qui se rangeront de son côté ! 288 00:29:33,522 --> 00:29:35,899 "Signé : général Adam Frank !" 289 00:29:35,983 --> 00:29:38,151 Si quelqu'un s'approche de la porte, tirez. 290 00:29:39,736 --> 00:29:41,780 Solare, viens avec moi. 291 00:29:46,910 --> 00:29:48,704 Repose-toi, ma chérie. 292 00:29:48,787 --> 00:29:51,373 Il n'y a rien de honteux à être malade. 293 00:29:53,375 --> 00:29:55,460 J'ai cru qu'il s'agissait d'un raid aérien 294 00:29:55,544 --> 00:29:58,297 et qu'il suffisait qu'on se cache ici un moment. 295 00:29:58,380 --> 00:30:01,049 Mais on dirait que c'est beaucoup plus grave. 296 00:30:02,134 --> 00:30:03,927 Ma pauvre enfant. 297 00:30:04,011 --> 00:30:07,139 T'as l'air de sortir tout droit d'un village. 298 00:30:07,222 --> 00:30:09,725 Ne t'inquiète pas, ce n'est pas de ta faute. 299 00:30:10,642 --> 00:30:13,729 Non, au contraire, tout ça est de ma faute. 300 00:30:15,647 --> 00:30:17,524 Comment ça "de ta faute" ? 301 00:30:17,607 --> 00:30:19,901 Voilà qui est très intéressant. 302 00:30:19,985 --> 00:30:21,903 Explique-moi ça un peu. 303 00:30:21,987 --> 00:30:23,405 J'ai faim ! 304 00:30:25,157 --> 00:30:26,992 Hé, toi, je te vois ! 305 00:30:27,075 --> 00:30:29,661 Trouve-nous quelque chose à manger ! 306 00:30:29,745 --> 00:30:32,539 Ezzat El Wahsh a faim ! 307 00:30:32,622 --> 00:30:35,000 Il a faim parce que c'est un être humain ! 308 00:30:35,083 --> 00:30:37,794 J'espère pour toi que tu le considères comme tel. 309 00:30:38,795 --> 00:30:41,006 T'es sourd ? T'entends ce que je te dis ? 310 00:30:41,089 --> 00:30:44,009 On a ordre de tirer sur tous ceux qui feraient des vagues, alors reste tranquille ! 311 00:30:44,092 --> 00:30:45,677 Ah ouais, vraiment ? 312 00:30:45,761 --> 00:30:47,721 Je suis pas quelqu'un de tranquille. 313 00:30:47,804 --> 00:30:50,682 Personne ne m'a tiré dessus, au cas où tu t'en serais pas rendu compte. 314 00:30:50,766 --> 00:30:52,809 Garde tes menaces. 315 00:30:54,436 --> 00:30:55,645 Johnny... 316 00:30:55,729 --> 00:30:58,357 Qu'est-ce que t'as fait, Johnny ? 317 00:30:58,440 --> 00:31:01,151 On se tient compagnie, toi et moi, on s'apprécie. 318 00:31:01,234 --> 00:31:03,153 C'est pas vrai, Johnny ? 319 00:31:03,236 --> 00:31:05,530 J'ai de l'affection pour toi. 320 00:31:05,614 --> 00:31:09,534 Mais j'ai si faim que je pourrais te manger... Johnny. 321 00:31:10,869 --> 00:31:13,246 Ta mère avait bon goût, tu sais. 322 00:31:15,123 --> 00:31:16,625 Garde ! 323 00:31:16,708 --> 00:31:18,960 Abraham, c'est toi qui as voulu prévenir l'officier. 324 00:31:19,044 --> 00:31:20,629 Alors pourquoi il nous retient là ? 325 00:31:20,712 --> 00:31:23,590 Il va nous livrer et on va se faire tuer. 326 00:31:23,673 --> 00:31:25,592 Tout ça, c'est à cause de vous. 327 00:31:25,675 --> 00:31:29,137 - Vous êtes Saad et Abraham ? - Ouais. Je suis Saad, lui Abraham. 328 00:31:29,221 --> 00:31:31,181 - Vous êtes avec Jack et Mark ? - Oui. 329 00:31:31,264 --> 00:31:33,475 C'est quoi l'histoire ? Pourquoi toute l'armée britannique a débarqué ? 330 00:31:33,558 --> 00:31:35,477 Vous avez distribué des tracts ? Vous avez manifesté ? 331 00:31:35,560 --> 00:31:37,521 Vous êtes des ennemis du roi ? 332 00:31:37,604 --> 00:31:42,359 Non ! On ne parle jamais de politique, on sait pas ce qui arrive, je te le jure, 333 00:31:42,442 --> 00:31:44,569 - on a rien fait ! - Ça suffit, tais-toi ! 334 00:31:44,653 --> 00:31:47,322 J'ai entendu que les Anglais allaient attaquer le commissariat 335 00:31:47,406 --> 00:31:48,907 avant la tombée de la nuit. 336 00:31:48,990 --> 00:31:51,535 Je veux bien mourir, moi, mais j'aimerais savoir pourquoi. 337 00:31:51,618 --> 00:31:54,371 - T'entends ? Les Anglais vont attaquer le comm... - Tais-toi, Saad ! 338 00:31:54,454 --> 00:31:57,666 - Comment tu t'appelles ? - Moi, c'est Asforh. 339 00:31:57,749 --> 00:31:59,584 Votre frère d'exécution. 340 00:31:59,668 --> 00:32:02,337 Tout ça à cause d'un soldat qui se comporte comme un chien enragé ? 341 00:32:02,421 --> 00:32:06,007 S'il était venu me voir, ça ne serait pas arrivé. 342 00:32:08,718 --> 00:32:10,637 Me regarde pas comme ça. 343 00:32:10,720 --> 00:32:12,764 Nous sommes différentes. 344 00:32:14,433 --> 00:32:16,351 Si on jette des ordures dans une poubelle, 345 00:32:16,435 --> 00:32:18,437 ça ne rend pas la poubelle plus sale. 346 00:32:18,520 --> 00:32:21,523 Ne dis pas ça, allons. 347 00:32:22,816 --> 00:32:26,945 Toutes les deux, on a atterri au commissariat pour la même raison. 348 00:32:27,028 --> 00:32:29,114 Toi à cause de ta vertu... 349 00:32:31,032 --> 00:32:33,118 Et moi, à cause de la mienne. 350 00:32:34,494 --> 00:32:38,748 Enfin, pour obtenir un papier qui me permette de vendre ma vertu. 351 00:32:49,801 --> 00:32:51,928 J'imagine que je dois te dégoûter. 352 00:33:01,688 --> 00:33:05,275 Pour être honnête avec toi, parfois, je me dégoûte aussi. 353 00:33:05,358 --> 00:33:08,945 Mais j'ai appris à cacher les choses que je ressens. 354 00:33:09,863 --> 00:33:11,740 J'ai besoin de mes clients. 355 00:33:11,823 --> 00:33:16,578 Et si je ne sais plus leur donner de plaisir, ils ne me payeront plus. 356 00:33:18,288 --> 00:33:20,373 Alors je préfère faire semblant. 357 00:33:22,501 --> 00:33:24,419 Et continuer à travailler. 358 00:33:24,503 --> 00:33:26,588 Je ne sais rien faire d'autre. 359 00:33:31,885 --> 00:33:33,803 Non, reste où tu es. 360 00:33:33,887 --> 00:33:36,056 Je suis pas triste, je t'assure. 361 00:33:36,139 --> 00:33:39,643 Ne t'en fais pas pour moi, ça va aller. 362 00:33:51,905 --> 00:33:53,740 Youssef Amine El Masry. 363 00:33:53,823 --> 00:33:56,076 Son père était le sergent du même commissariat. 364 00:33:56,159 --> 00:33:57,619 Diplômé de l'école de police. 365 00:33:57,702 --> 00:34:00,580 Ses deux parents sont morts, il a deux petites sœurs. 366 00:34:00,664 --> 00:34:02,332 Aucun antécédent de désobéissance. 367 00:34:08,046 --> 00:34:11,550 On dirait que cet homme n'abandonnera pas si facilement. 368 00:34:13,426 --> 00:34:16,471 Coupez l'alimentation en eau potable de ce commissariat. 369 00:34:17,931 --> 00:34:20,225 Je pense qu'on en a encore pour longtemps. 370 00:34:36,032 --> 00:34:38,076 Les Britanniques ont encerclé le commissariat. 371 00:34:38,159 --> 00:34:41,621 Dans la rue les gens ont peur. Je vous suivrai jusqu'à la mort. 372 00:34:41,705 --> 00:34:44,457 Il n'y aura pas de morts, tu entends ? 373 00:34:49,838 --> 00:34:53,383 Les Anglais ont raison, les civils n'ont pas à souffrir. 374 00:34:53,466 --> 00:34:55,260 C'est à nous de gérer cette crise. 375 00:34:55,343 --> 00:34:58,680 Et non à la population civile, qui souffre déjà bien assez. 376 00:35:00,432 --> 00:35:02,684 Même les voleurs qu'on a arrêtés sont innocents. 377 00:35:05,020 --> 00:35:06,938 Alors écoute, Solare... 378 00:35:07,022 --> 00:35:10,650 tu vas évacuer les prisonniers par le passage souterrain et tu t'en iras avec eux. 379 00:35:10,734 --> 00:35:13,153 Le sergent Aziz les guidera jusqu'à la sortie 380 00:35:13,236 --> 00:35:15,655 et les accompagnera dehors. Moi, je reste ici. 381 00:35:15,739 --> 00:35:18,992 C'est un ordre, lieutenant. Tu comptes désobéir ? 382 00:35:19,075 --> 00:35:22,412 Oui. Vous obéissez à tous les ordres ? 383 00:35:22,495 --> 00:35:24,331 Moi non plus. 384 00:35:29,794 --> 00:35:31,796 Au nom de Dieu. 385 00:35:59,324 --> 00:36:01,201 Quoi ? Plus d'eau maintenant ? 386 00:36:01,284 --> 00:36:03,703 - C'est une plaisanterie ! - Sergent Aziz ! 387 00:36:03,787 --> 00:36:06,373 - Suivez-moi ! Vite ! - Oui, Chef. 388 00:36:08,667 --> 00:36:09,959 Levez-vous ! Debout ! 389 00:36:10,043 --> 00:36:12,253 Les mains sur la tête, et tout de suite ! 390 00:36:12,337 --> 00:36:16,966 Tous ceux qui s'écarteront de la file seront exécutés ! Suivez le sergent Aziz, allez ! 391 00:36:20,095 --> 00:36:21,971 On se dépêche ! 392 00:36:22,055 --> 00:36:24,265 Suivez le sergent Aziz ! 393 00:36:24,349 --> 00:36:27,268 - Allez, vite ! - Et moi dans tout ça ? 394 00:36:27,352 --> 00:36:30,105 Je peux mettre les mains sur la tête aussi, t'as vu ? 395 00:36:30,188 --> 00:36:32,649 Alors, est-ce que je peux aller avec eux ? 396 00:36:43,326 --> 00:36:46,246 Ramène-moi, Johnny. 397 00:37:02,971 --> 00:37:05,807 Aucun de vous n'est responsable de cette situation. 398 00:37:06,725 --> 00:37:08,727 Vous êtes tous libérés. 399 00:37:09,561 --> 00:37:12,564 Nous ne voulons condamner aucun de vous à mourir ici avec nous. 400 00:37:12,647 --> 00:37:15,191 Considérez-vous maintenant comme des hommes libres. 401 00:37:15,275 --> 00:37:17,485 Nous vous donnons une autre chance. 402 00:37:17,569 --> 00:37:19,988 Par contre, ceux qui sortiront de la file 403 00:37:20,071 --> 00:37:22,824 seront exécutés par le lieutenant Solare ! 404 00:37:26,202 --> 00:37:27,620 Solare. 405 00:37:29,080 --> 00:37:31,207 Évacue-les au coucher du soleil. 406 00:37:33,418 --> 00:37:35,003 Et toi, Hend, 407 00:37:35,086 --> 00:37:37,672 rentre chez toi et raconte à ton père ce qui s'est passé. 408 00:37:37,756 --> 00:37:40,300 Je suis certain qu'il comprendra. 409 00:37:43,720 --> 00:37:45,513 Vous savez ce qui va arriver. 410 00:37:45,597 --> 00:37:48,683 Si cette fille sort d'ici, elle sera la première à mourir. 411 00:37:48,767 --> 00:37:52,395 Et l'affaire sera étouffée. 412 00:37:55,940 --> 00:37:58,276 - Hé, vous là, belle de nuit ! - Je... 413 00:37:58,359 --> 00:38:04,240 je n'ai toujours pas fait tamponner ma licence et je peux rien faire sans elle. 414 00:38:12,791 --> 00:38:14,876 Allez rejoindre la file. Vite ! 415 00:38:19,255 --> 00:38:20,673 Mais... 416 00:38:20,757 --> 00:38:23,092 mais il y a personne qui m'attend dehors. 417 00:38:24,969 --> 00:38:27,180 Les hommes à qui je donne du plaisir... 418 00:38:27,263 --> 00:38:30,600 se fichent bien de savoir si je suis morte ou vivante. 419 00:38:31,976 --> 00:38:36,397 Mais cette pauvre enfant a besoin de moi. Laissez-moi rester à ses côtés. 420 00:38:36,481 --> 00:38:38,066 Vous comptez la protéger ? 421 00:38:38,149 --> 00:38:39,692 Vous y gagneriez quoi ? 422 00:38:39,776 --> 00:38:42,403 Quelles sont vos intentions avec elle ? 423 00:38:52,831 --> 00:38:54,916 Que Dieu vous pardonne. 424 00:38:57,126 --> 00:38:59,921 Vous êtes libre de penser ce que vous voulez. 425 00:39:02,215 --> 00:39:04,717 Mais vous savez quoi, officier ? 426 00:39:04,801 --> 00:39:06,928 Je ne vais peut-être pas m'en sortir. 427 00:39:07,011 --> 00:39:09,305 Pas plus que les prisonniers qui sont là. 428 00:39:12,308 --> 00:39:13,935 Alors je... 429 00:39:15,854 --> 00:39:17,939 je resterai pour prendre soin d'elle. 430 00:39:20,191 --> 00:39:22,318 Je ne la laisserai pas toute seule. 431 00:39:33,329 --> 00:39:35,290 D'accord. 432 00:39:35,373 --> 00:39:37,667 Allez vous asseoir et occupez-vous d'elle. 433 00:39:39,210 --> 00:39:40,962 Vous avez entendu ? 434 00:39:57,186 --> 00:39:59,772 D'accord ! Faites demi-tour, et tout de suite ! 435 00:40:01,274 --> 00:40:03,359 Mussoli, suivez le sergent Aziz ! 436 00:40:14,704 --> 00:40:18,082 Vous êtes ici parce que vous obéissez à nos ordres, et voilà tout ! 437 00:40:18,958 --> 00:40:21,377 Mais aujourd'hui, je vais vous laisser le choix ! 438 00:40:22,754 --> 00:40:26,007 Ceux qui veulent s'en aller peuvent le faire sans crainte ! 439 00:40:27,300 --> 00:40:29,385 Il n'y aura pas de représailles ! 440 00:40:30,929 --> 00:40:33,014 Vous êtes libres de le faire ! 441 00:40:34,766 --> 00:40:39,395 Alors que ceux qui veulent s'en aller le disent tout de suite ! 442 00:40:41,314 --> 00:40:46,110 Zola. Tes enfants ont besoin de toi, retourne auprès de ta famille. 443 00:40:46,194 --> 00:40:48,529 Dieu protégera mes enfants, je reste ici avec vous. 444 00:40:48,613 --> 00:40:53,409 Sayeed. Ton vieux père est malade. Va le retrouver. 445 00:40:53,493 --> 00:40:57,288 Dieu saura le protéger, il est miséricordieux. 446 00:40:58,915 --> 00:41:01,000 - Abdul Tauab. - Je suis avec vous, Chef ! 447 00:41:01,084 --> 00:41:03,252 - Cherbini ! - Je suis avec vous, moi aussi ! 448 00:41:03,336 --> 00:41:06,464 - Vous êtes conscients que la mort est proche ? - On est avec vous, Chef ! 449 00:41:06,547 --> 00:41:09,550 - Ce sera peut-être notre dernier combat ! - On est avec vous, Chef ! 450 00:41:09,634 --> 00:41:11,970 - Nous n'avons peur de personne ! - Avec vous ! 451 00:41:12,053 --> 00:41:15,473 - Les Anglais n'entreront pas ici ! - On est avec vous, Chef ! 452 00:41:15,556 --> 00:41:19,435 - Et s'il le faut, nous les abattrons ! - On est avec vous ! 453 00:41:19,519 --> 00:41:22,063 On est avec vous ! On est avec vous ! 454 00:41:23,815 --> 00:41:25,650 Que la guerre commence. 455 00:41:32,573 --> 00:41:34,742 L'heure est venue, préparez les troupes. 456 00:41:35,952 --> 00:41:39,163 Allez ! Tous en position ! Tous en position ! 457 00:41:39,247 --> 00:41:42,709 Préparez-vous à tirer ! Tous en position, paré à tirer ! 458 00:42:06,441 --> 00:42:08,317 Tous en position ! 459 00:42:08,401 --> 00:42:10,278 Préparez vos armes ! 460 00:42:10,361 --> 00:42:12,613 Attendez les instructions ! 461 00:42:16,868 --> 00:42:19,120 Sergent Aziz ! 462 00:42:20,038 --> 00:42:21,873 Et s'ils demandent combien on est ? 463 00:42:21,956 --> 00:42:24,292 Je leur dis qu'on est plus de 1 000 hommes là-dedans, 464 00:42:24,375 --> 00:42:27,879 - et armés jusqu'aux dents. - Faites attention. Que Dieu soit avec vous. 465 00:42:27,962 --> 00:42:30,506 Oui. Et avec vous. 466 00:42:38,723 --> 00:42:40,767 Parés à tirer ? 467 00:42:51,819 --> 00:42:55,031 - Ne tirez pas ! - Ne tirez pas ! Ne tirez pas ! 468 00:42:55,114 --> 00:42:57,867 Ne tirez pas ! Baissez vos armes ! 469 00:42:57,950 --> 00:42:59,994 Allez ! Baissez-les ! 470 00:43:11,964 --> 00:43:14,342 Arrêtez cet homme ! Arrêtez-le ! 471 00:43:46,874 --> 00:43:49,085 Mark et Sam ne sont pas avec eux, Chef. 472 00:43:49,168 --> 00:43:52,004 Je vais prendre des hommes pour aller fouiller le tunnel. 473 00:43:54,549 --> 00:43:56,592 Toi et toi ! Au tunnel ! 474 00:44:09,147 --> 00:44:11,482 Ouvrez le feu ! 475 00:44:26,164 --> 00:44:27,790 Excellent travail. 476 00:44:27,874 --> 00:44:31,127 - Qu'est-ce que vous foutez là ? - Asforh ne s'enfuit jamais. 477 00:44:40,469 --> 00:44:43,264 La porte du sous-sol n'est plus accessible. 478 00:44:49,353 --> 00:44:51,439 Qu'est-ce qu'il fait là ? 479 00:44:51,522 --> 00:44:53,691 Bien, j'avais de la peine pour la fille. 480 00:44:53,774 --> 00:44:56,110 Et je crois que vous avez besoin d'aide. 481 00:44:59,197 --> 00:45:01,908 Je veux juste vous aider. 482 00:45:33,105 --> 00:45:36,442 Le sergent Aziz va passer un sale quart d'heure. 483 00:46:00,549 --> 00:46:03,803 Ici le Général Adam Frank, consul militaire. 484 00:46:03,886 --> 00:46:07,014 Au nom de la reine du gouvernement britannique, 485 00:46:07,098 --> 00:46:08,933 je voudrais m'entretenir avec vous. 486 00:46:09,016 --> 00:46:10,810 Ici, vous n'êtes qu'un invité de l'Égypte. 487 00:46:10,893 --> 00:46:13,229 Si vous vouliez me parler, pourquoi tout ce vacarme ? 488 00:46:13,312 --> 00:46:15,106 Nous avons une crise à résoudre. 489 00:46:15,189 --> 00:46:18,693 Vous dites être consul militaire et représenter les Britanniques. 490 00:46:18,776 --> 00:46:21,821 Je suis un officier égyptien et je connais le ministre de l'Intérieur. 491 00:46:21,904 --> 00:46:24,573 Votre neveu est traité avec respect dans notre commissariat. 492 00:46:24,657 --> 00:46:27,868 Jusqu'à ce qu'il passe en audience et qu'il soit condamné 493 00:46:27,952 --> 00:46:29,745 pour assassinat et pour viol. 494 00:46:29,829 --> 00:46:34,041 Ne m'obligez pas à ordonner la sentence sans audience formelle. 495 00:46:34,125 --> 00:46:36,043 Écoutez-moi avec attention. 496 00:46:36,127 --> 00:46:38,421 Je suis le général Adam Frank. 497 00:46:38,504 --> 00:46:41,590 J'étais déjà en Égypte lorsque vous portiez encore des couches. 498 00:46:41,674 --> 00:46:42,925 Je préfère vous prévenir. 499 00:46:43,009 --> 00:46:45,803 Ce que vous êtes en train de faire 500 00:46:45,886 --> 00:46:49,932 n'entraînera que votre mort. 501 00:46:50,016 --> 00:46:52,393 Et celle de tous vos agents. 502 00:46:54,645 --> 00:46:56,856 Si je suis inquiet pour mon neveu, 503 00:46:56,939 --> 00:46:59,066 mon très cher officier, n'importe quel homme 504 00:46:59,150 --> 00:47:03,571 dont la femme est toute seule à la maison devrait aussi avoir peur. 505 00:47:03,654 --> 00:47:06,699 Je vous laisse une heure en tout et pour tout. 506 00:47:17,543 --> 00:47:19,712 Laissez-moi y aller à votre place. 507 00:47:23,507 --> 00:47:27,261 Écoutez, je peux sortir et les rejoindre. Je sortirai par-derrière. 508 00:47:27,345 --> 00:47:31,432 De toute façon, j'avais l'intention de m'enfuir. Autant vous le dire. 509 00:47:33,225 --> 00:47:36,395 - Ils te feront comme à Aziz. - Je ne suis pas Aziz. 510 00:47:37,563 --> 00:47:40,775 Mon nom veut dire "oiseau", et les oiseaux savent voler. 511 00:47:45,154 --> 00:47:48,699 De toute façon, ils arriveront en premier. Ils sont en voiture, tu sais. 512 00:47:48,783 --> 00:47:51,160 Je viens de vous le dire, je peux voler. 513 00:47:51,243 --> 00:47:54,080 Pour aller jusqu'à chez vous, j'emprunterai les plus petites ruelles. 514 00:47:54,163 --> 00:47:57,333 Leurs voitures passeront pas. J'irai vite, je passerai par les toits. 515 00:47:57,416 --> 00:47:59,627 Ne perdons pas de temps, vous réfléchissez trop. 516 00:47:59,710 --> 00:48:02,922 Si on ne fait rien, il sera trop tard. 517 00:48:03,005 --> 00:48:05,049 J'irai avec lui, chef. 518 00:48:06,550 --> 00:48:10,471 Quand avez-vous grimpé sur des tuyaux rouillés pour la dernière fois ? 519 00:48:10,554 --> 00:48:14,058 C'est bien ce que je pensais. Je préfère y aller tout seul. 520 00:48:17,770 --> 00:48:20,564 Entendu, Asforh. Vas-y. 521 00:48:22,858 --> 00:48:24,485 Asforh. 522 00:48:29,031 --> 00:48:31,992 Dis à Noël qu'elle est chiante, tout comme sa mère. 523 00:48:32,076 --> 00:48:34,537 - Elle va pas vous en vouloir ? - Mais non, voyons. 524 00:48:34,620 --> 00:48:37,123 C'est un code, histoire qu'elle sache qui t'envoie. 525 00:48:41,252 --> 00:48:44,630 J'allais donner cette fleur à ma copine, mais c'est trop tard. 526 00:48:46,257 --> 00:48:49,927 - Essaie de rester en vie. - Ça, c'est sûr, je ferai de mon mieux. 527 00:48:59,603 --> 00:49:03,149 Solare, dis-lui de bouger que lorsqu'il entendra de la musique. 528 00:49:03,232 --> 00:49:05,317 - D'accord. - Dépêche-toi. 529 00:49:20,708 --> 00:49:24,670 Écoutez, Zauba, je sais que vous voulez vous repentir... 530 00:49:24,753 --> 00:49:27,631 mais... j'ai une dernière requête à vous faire. 531 00:49:27,715 --> 00:49:31,343 - Ensuite, vous ferez ce que vous voulez. - Quoi ? 532 00:49:31,427 --> 00:49:33,345 Comment pouvez-vous être d'humeur ? 533 00:49:33,429 --> 00:49:35,389 Dans une situation pareille, franchement ! 534 00:49:35,473 --> 00:49:37,224 Ce serait réellement déprimant. 535 00:49:37,308 --> 00:49:40,728 Je n'ai pas la moindre envie de vous donner du plaisir, officier. 536 00:49:40,811 --> 00:49:42,938 C'est vrai, ce serait si gênant. 537 00:49:49,987 --> 00:49:52,406 L'aile ouest est couverte, restez ici avec vos hommes jusqu'à nouvel ordre. 538 00:49:52,490 --> 00:49:54,825 Surtout, dites à vos gars de garder les yeux ouverts. 539 00:49:54,909 --> 00:49:57,244 On se prépare à intervenir. Soyez prêts à faire feu. 540 00:49:57,328 --> 00:49:59,288 Et quoi qu'il arrive, au moindre mouvement suspect, 541 00:49:59,371 --> 00:50:02,666 - vous me prévenez, entendu ? Bien. Repos, soldat. - Peter. 542 00:50:02,750 --> 00:50:05,419 L'adresse de l'officier Youssef est dans ce fichier. 543 00:50:05,503 --> 00:50:08,255 Envoyez un groupe de soldats chercher ses sœurs. 544 00:50:08,339 --> 00:50:10,716 Mais je ne veux pas de blessés. 545 00:50:10,799 --> 00:50:13,969 Pour plus de sécurité, faites-le vous-mêmes. 546 00:50:15,471 --> 00:50:18,974 Toi... et toi, vous venez avec moi. 547 00:51:05,187 --> 00:51:08,023 Asforh, assurez-vous de leur remettre ceci. 548 00:51:53,569 --> 00:51:55,613 Je crois qu'ils nous sous-estiment. 549 00:51:56,780 --> 00:51:59,700 Peut-être. À moins qu'ils essaient simplement de nous distraire. 550 00:51:59,783 --> 00:52:01,744 Mieux vaut garder les yeux grand ouverts. 551 00:52:01,827 --> 00:52:05,831 À vrai dire, je me demande ce qu'ils ont en tête. 552 00:52:11,128 --> 00:52:13,714 En attendant... surveillez toutes les issues. 553 00:52:13,797 --> 00:52:15,215 Vous avez entendu le général ! 554 00:52:15,299 --> 00:52:16,717 Soyez attentifs au moindre mouvement ! 555 00:52:16,800 --> 00:52:19,011 Préparez-vous à tirer s'il le faut ! 556 00:52:43,577 --> 00:52:46,330 Je ne tiens plus. Je dois continuer, officier ? 557 00:52:59,009 --> 00:53:01,053 À gauche. 558 00:53:10,688 --> 00:53:15,025 Dégagez ! Reculez ! Allez vite ! 559 00:53:31,333 --> 00:53:32,668 Circulez ! 560 00:53:32,751 --> 00:53:34,169 Vite ! 561 00:53:42,928 --> 00:53:44,972 Plus vite ! 562 00:54:57,002 --> 00:55:00,672 Mademoiselle Noël dit qu'elle est chiante comme sa mère. 563 00:55:00,756 --> 00:55:02,841 Mais qu'elle a bon cœur, tout comme elle. 564 00:55:02,925 --> 00:55:05,719 Elles sont en sécurité, cachées chez mes parents. 565 00:55:05,803 --> 00:55:09,681 - Dieu merci. - Votre famille est sauvée. 566 00:55:10,808 --> 00:55:13,477 - Ouf... - C'est vrai ? 567 00:55:13,560 --> 00:55:16,355 Dieu soit loué ! 568 00:55:16,438 --> 00:55:20,067 Je suis si heureuse que je pourrais encore danser. 569 00:55:20,150 --> 00:55:22,027 Mais c'est au-dessus de mes forces. 570 00:55:22,110 --> 00:55:24,905 Mes hanches vont se déboîter si je continue. 571 00:55:55,018 --> 00:55:58,313 Je plains les soldats, qui n'ont pas une goutte d'eau. 572 00:56:00,148 --> 00:56:02,651 Vous vous inquiétez toujours pour tout le monde ? 573 00:56:02,734 --> 00:56:05,779 Que Dieu vous donne la force, vous en avez grand besoin, 574 00:56:05,863 --> 00:56:07,823 vous êtes trop sensible, à mon avis. 575 00:56:07,906 --> 00:56:09,449 Vous savez, Zauba, 576 00:56:09,533 --> 00:56:11,827 s'ils s'en étaient pris à mes sœurs, 577 00:56:11,910 --> 00:56:14,037 je ne me le serais jamais pardonné. 578 00:56:15,831 --> 00:56:17,624 Officier, dites-moi quelque chose. 579 00:56:17,708 --> 00:56:20,794 Une femme qui se consacrerait au plus vieux métier du monde, 580 00:56:20,878 --> 00:56:22,880 mais qui aurait envie de se repentir, 581 00:56:22,963 --> 00:56:24,965 pourrait-elle... 582 00:56:25,048 --> 00:56:28,176 - Enfin, je veux dire... - Pourrait-elle quoi ? 583 00:56:30,721 --> 00:56:32,431 Pourrait-elle... 584 00:56:32,514 --> 00:56:34,349 Continuez, Zauba. 585 00:56:35,309 --> 00:56:36,977 Vous m'épouseriez ? 586 00:56:41,231 --> 00:56:42,900 Je refuse de tamponner votre licence 587 00:56:42,983 --> 00:56:45,527 et vous voulez que je vous épouse ? Vraiment ? 588 00:56:47,070 --> 00:56:50,282 Ce qui vous dérange chez moi, mon grand, c'est que je m'appelle Zauba. 589 00:56:50,365 --> 00:56:54,536 - Mais c'est pas mon vrai nom. - C'est quoi votre nom ? - Je m'appelle Bamba. 590 00:56:54,620 --> 00:56:56,997 - Ça change quelque chose ? - Oui, je crois ! 591 00:57:01,335 --> 00:57:03,045 Mettez-vous à couvert ! 592 00:57:18,852 --> 00:57:21,146 Continuez à tirer ! 593 00:57:30,447 --> 00:57:32,199 Feu ! 594 00:57:48,298 --> 00:57:50,634 Maintenez vos positions ! 595 00:58:02,354 --> 00:58:04,189 Sécurisez la porte ! 596 00:58:06,316 --> 00:58:08,610 Sécurisez la porte ! 597 00:58:42,769 --> 00:58:44,771 Éteins toutes les lumières, sauf celle-là ! 598 00:58:44,855 --> 00:58:47,899 Couvrez-moi ! 599 00:58:51,361 --> 00:58:53,530 Feu ! 600 00:59:40,911 --> 00:59:43,705 - Cessez-le-feu ! - Cessez-le-feu ! 601 00:59:43,789 --> 00:59:47,209 Cessez-le-feu ! 602 01:00:18,990 --> 01:00:22,285 Sa mère et moi... 603 01:00:27,666 --> 01:00:30,085 Allumez les lumières ! 604 01:00:30,168 --> 01:00:31,795 Tout le monde à l'abri ! 605 01:00:31,878 --> 01:00:34,256 Écartez-vous des fenêtres ! 606 01:00:34,339 --> 01:00:37,717 Ils peuvent ouvrir le feu à nouveau ! Baissez-vous tous ! Baissez-vous ! 607 01:00:49,855 --> 01:00:52,399 Solare ! Solare ! 608 01:00:52,482 --> 01:00:54,734 Solare ! 609 01:00:54,818 --> 01:00:57,487 Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu ! 610 01:00:57,571 --> 01:00:59,406 Solare ! 611 01:00:59,489 --> 01:01:01,241 J'ai soif. 612 01:01:01,324 --> 01:01:05,245 - Je... je vais mourir. - Apportez de l'eau, vite ! 613 01:01:05,328 --> 01:01:08,582 Je... je vais mourir. 614 01:01:08,665 --> 01:01:11,501 Non, n'aie pas peur, tu ne vas pas mourir. 615 01:01:11,585 --> 01:01:14,921 Ne t'inquiète pas. 616 01:01:15,005 --> 01:01:17,924 De l'eau, vite ! 617 01:01:21,845 --> 01:01:25,098 Tiens bon, Solare, n'aie pas peur. 618 01:01:25,182 --> 01:01:28,935 De l'eau ! Qu'est-ce que vous attendez ? 619 01:01:33,857 --> 01:01:36,443 Ça y est ! Buvez. 620 01:01:36,526 --> 01:01:38,987 - Voilà. Allons-y. Buvez. - Bois, Solare. 621 01:01:39,070 --> 01:01:41,948 - Buvez. - Solare ? 622 01:01:42,032 --> 01:01:46,578 Non, non. Il est mort. 623 01:01:46,661 --> 01:01:48,371 - Solare ! Solare ? - Non, non. 624 01:01:48,455 --> 01:01:51,291 - Non, non, non ! - Solare ! Solare ! 625 01:01:51,374 --> 01:01:54,711 - Solare ! - Il est mort ! 626 01:01:54,794 --> 01:01:57,464 Non, vous l'avez tué, bande de salauds ! 627 01:01:57,547 --> 01:02:01,134 - Non, non, non ! - Solare ! 628 01:02:05,096 --> 01:02:07,682 Ces salauds l'ont tué ! 629 01:02:10,393 --> 01:02:13,939 Réveillez-vous, allez ! Réveillez-vous ! 630 01:02:14,022 --> 01:02:17,275 Ça suffit. Si tu le tues, ils vont démolir tout le commissariat. 631 01:02:17,359 --> 01:02:19,861 Tu comprends ? 632 01:02:22,572 --> 01:02:25,825 S'il vous plaît, non, allez. 633 01:02:25,909 --> 01:02:30,163 Relevez-vous ! Relevez-vous... 634 01:03:31,725 --> 01:03:37,188 - Amenez-moi Shando Ali. - Oui, chef. 635 01:03:37,272 --> 01:03:40,442 Et tant que vous y êtes... 636 01:03:40,525 --> 01:03:43,069 relâchez Le Fou. 637 01:03:43,153 --> 01:03:46,948 Entendu, chef. 638 01:03:50,327 --> 01:03:54,414 Il ne valait pas mieux que tous ceux qui sont morts. 639 01:03:58,668 --> 01:04:01,254 Tu ne sais pas à quel point il comptait pour moi. 640 01:04:01,338 --> 01:04:03,673 Oui, je sais, tu le considérais comme un frère. 641 01:04:03,757 --> 01:04:07,093 Mais tu n'es pas responsable de sa mort. 642 01:04:07,177 --> 01:04:10,096 Tu devrais comprendre mieux que personne ce que je ressens. 643 01:04:10,180 --> 01:04:13,975 Si tu veux savoir, il n'y a qu'une seule chose que je comprends : 644 01:04:14,059 --> 01:04:17,687 on est en temps de guerre. Les dettes ne se règlent pas 645 01:04:17,771 --> 01:04:21,649 une fois qu'on est mort, mais de notre vivant. 646 01:04:25,945 --> 01:04:28,823 Hé, dis, qui c'est ? 647 01:04:28,907 --> 01:04:31,576 Ezzat Abder Abul El Wahsh, 648 01:04:31,659 --> 01:04:33,870 un ancien officier militaire. 649 01:04:33,953 --> 01:04:36,122 Pendant la bataille d'El-Alamein, 650 01:04:36,206 --> 01:04:39,417 son bataillon a eu pour ordre d'attaquer les troupes allemandes. 651 01:04:39,501 --> 01:04:42,212 Il a décidé que ce n'était pas notre guerre 652 01:04:42,295 --> 01:04:43,963 et a donc ordonné la retraite. 653 01:04:44,047 --> 01:04:46,549 Il a donc été relevé de ses fonctions et condamné à mort 654 01:04:46,633 --> 01:04:48,093 par le gouvernement britannique. 655 01:04:48,176 --> 01:04:50,345 Il s'est évadé rapidement et a formé un gang de rebelles 656 01:04:50,428 --> 01:04:54,599 pour assassiner des soldats anglais. 657 01:04:54,682 --> 01:04:56,684 Vous voulez parler des Guérillas ? 658 01:04:56,768 --> 01:04:58,478 Oui, il appelle ça comme ça. 659 01:04:58,561 --> 01:05:01,147 Ezzat était un vieil ami du père de Youssef. 660 01:05:01,231 --> 01:05:03,858 D'une certaine manière, on peut dire que c'est lui qui l'a élevé. 661 01:05:03,942 --> 01:05:07,362 Du moins, plus que son propre père. 662 01:05:19,249 --> 01:05:22,127 Veuillez accélérer, s'il vous plaît, je suis en retard. 663 01:05:25,588 --> 01:05:28,508 Votre officier a fait tuer 664 01:05:28,591 --> 01:05:31,302 de nombreux soldats britanniques. 665 01:05:31,386 --> 01:05:33,430 Il protège des mutins et des meurtriers 666 01:05:33,513 --> 01:05:36,224 dans son commissariat. Écoutez-moi. 667 01:05:36,307 --> 01:05:38,435 Je vais devoir signaler qu'il s'agit d'un cas 668 01:05:38,518 --> 01:05:43,606 de désobéissance civile de la part de Youssef Amine El Masry. 669 01:05:43,690 --> 01:05:47,694 Les tanks britanniques vont entourer le commissariat, 670 01:05:47,777 --> 01:05:50,405 avec la collaboration des forces de police égyptienne. 671 01:05:52,782 --> 01:05:56,035 Vous voulez que des policiers égyptiens... 672 01:05:56,119 --> 01:05:57,704 tuent d'autres policiers égyptiens ? 673 01:05:57,787 --> 01:06:01,040 Non. Ce que je veux, c'est que des policiers égyptiens 674 01:06:01,124 --> 01:06:03,334 tuent une bande de rebelles et de meurtriers. 675 01:06:04,627 --> 01:06:06,504 Mon Dieu. 676 01:06:06,588 --> 01:06:08,590 Si les forces britanniques sont aussi fortes 677 01:06:08,673 --> 01:06:12,218 et que le commissariat est encerclé et assiégé par votre troupe, alors... 678 01:06:12,302 --> 01:06:14,262 pourquoi vous ne passez pas à l'attaque ? 679 01:06:14,345 --> 01:06:18,433 Si deux officiers de nationalité anglaise n'étaient pas détenus ici, 680 01:06:18,516 --> 01:06:19,726 je le ferais. 681 01:06:19,809 --> 01:06:21,686 Leurs vies sont-elles si précieuses ? 682 01:06:21,769 --> 01:06:25,023 Plus que celles de nos policiers ? 683 01:06:30,278 --> 01:06:33,490 Enfin, ce que je veux dire... 684 01:06:33,573 --> 01:06:35,450 c'est que la moindre action contre cet officier 685 01:06:35,533 --> 01:06:38,328 pourrait immédiatement faire de lui un héros national. 686 01:06:38,411 --> 01:06:40,788 Sachez que cet homme est respecté à Alexandrie. 687 01:06:40,872 --> 01:06:45,376 Votre mission ne consiste pas à le rendre célèbre. 688 01:06:49,881 --> 01:06:52,509 Est-ce que c'est bien compris ? 689 01:06:56,095 --> 01:06:59,224 Excusez-moi, monsieur. 690 01:07:04,020 --> 01:07:07,607 Que le diable l'emporte. 691 01:07:13,530 --> 01:07:16,366 Cinq, quatre, trois, 692 01:07:16,449 --> 01:07:18,660 deux, un. 693 01:07:18,743 --> 01:07:20,328 À l'attention de la ville du Caire. 694 01:07:20,411 --> 01:07:23,540 Nous venons de recevoir un bulletin d'information urgent. 695 01:07:23,623 --> 01:07:27,627 Un officier égyptien, Youssef Amine El Masry, 696 01:07:27,710 --> 01:07:31,172 s'est mutiné contre l'ensemble de ses supérieurs 697 01:07:31,256 --> 01:07:33,299 et contre les ordres du gouverneur britannique 698 01:07:33,383 --> 01:07:35,843 présent en Égypte, 699 01:07:35,927 --> 01:07:41,307 mettant ainsi sa vie et la vie d'autres civils en grand danger. 700 01:07:41,391 --> 01:07:44,435 En protégeant un groupe de criminels 701 01:07:44,519 --> 01:07:48,147 et de hors-la-loi comme lui, 702 01:07:48,231 --> 01:07:52,026 et en se croyant au-dessus de la loi, 703 01:07:52,110 --> 01:07:55,738 ce traître envers la nation égyptienne 704 01:07:55,822 --> 01:08:00,660 a convaincu les policiers sous ses ordres de suivre ses instructions 705 01:08:00,743 --> 01:08:03,663 pour satisfaire sa soif de sang. 706 01:08:03,746 --> 01:08:06,791 Il leur a ordonné de suivre le plan qu'il a manigancé 707 01:08:06,874 --> 01:08:09,002 en exécutant des civils 708 01:08:09,085 --> 01:08:11,004 ainsi que des militaires, 709 01:08:11,087 --> 01:08:16,884 et en utilisant des innocents en tant que boucliers humains. 710 01:08:16,968 --> 01:08:20,179 Par conséquent, le gouverneur britannique, 711 01:08:20,263 --> 01:08:23,057 au nom des forces armées anglaises, 712 01:08:23,141 --> 01:08:26,769 a signalé la mutinerie de l'officier Youssef el Masry 713 01:08:26,853 --> 01:08:29,522 en temps de guerre. 714 01:08:29,606 --> 01:08:31,566 Selon les règles militaires, 715 01:08:31,649 --> 01:08:35,987 la punition pour mutinerie et trahison de la part de cet officier 716 01:08:36,070 --> 01:08:39,032 est la mort par fusillade, 717 01:08:39,115 --> 01:08:43,036 après avoir été dégradé de son rang. 718 01:08:43,119 --> 01:08:47,123 Le délégué du gouvernement britannique 719 01:08:47,206 --> 01:08:49,626 avertit les civils et les militaires 720 01:08:49,709 --> 01:08:52,211 que s'ils aident l'officier traître, 721 01:08:52,295 --> 01:08:55,840 ils seront directement considérés comme criminels 722 01:08:55,923 --> 01:08:59,636 et connaîtront le même sort. 723 01:08:59,719 --> 01:09:03,723 Que Dieu ait pitié de vous. 724 01:09:03,806 --> 01:09:06,976 Merci Le Caire. 725 01:09:22,200 --> 01:09:26,496 Tu sais ce que ça veut dire ? 726 01:09:26,579 --> 01:09:29,582 Ça veut dire que je vais mourir. 727 01:09:29,666 --> 01:09:33,795 Ça veut dire qu'on va tous mourir. 728 01:09:36,547 --> 01:09:40,510 - Tu as peur ? - Tu penses que j'ai peur ? 729 01:09:40,593 --> 01:09:44,097 Et toi, tu as peur ? 730 01:09:44,180 --> 01:09:45,807 Non. 731 01:09:45,890 --> 01:09:49,394 Je voulais juste être sûr que rien n'a changé, Youssef. 732 01:10:08,621 --> 01:10:12,333 Mets ces menottes et on te laissera sortir de là. 733 01:10:37,734 --> 01:10:41,112 Moi, c'est Abasso Sabo, je suis en charge de ton transfert. 734 01:10:41,195 --> 01:10:44,490 Ça va ? T'as pas dit un mot depuis qu'on est partis. 735 01:10:44,574 --> 01:10:47,827 Hein, ça va ? 736 01:10:47,910 --> 01:10:49,954 On m'avait parlé d'une petite cargaison, tu vois ? 737 01:10:50,037 --> 01:10:52,582 Je croyais qu'il s'agissait de légumes ou de fruits. 738 01:10:52,665 --> 01:10:55,835 T'imagines quand j'ai compris que c'était toi la marchandise ? 739 01:10:55,918 --> 01:10:57,295 Je travaille pour les Britanniques, ouais. 740 01:10:57,378 --> 01:11:01,632 Mais dans le fond, je soutiens mes compatriotes. 741 01:11:01,716 --> 01:11:04,427 Hé, je te parle ! Tu veux pas me répondre ? 742 01:11:04,510 --> 01:11:06,012 Le voyage va être long, allez, réponds. 743 01:11:06,095 --> 01:11:08,222 Touche-moi encore et je te refais le portrait, 744 01:11:08,306 --> 01:11:10,600 t'as compris ce que je viens de te dire ? 745 01:11:15,104 --> 01:11:17,690 T'es quelqu'un de violent, toi. 746 01:11:17,774 --> 01:11:20,193 Costaud et violent. 747 01:11:20,276 --> 01:11:23,613 Comme tu voudras, habibi. 748 01:11:26,699 --> 01:11:29,285 Toute l'armée britannique est là. 749 01:11:29,368 --> 01:11:32,872 Il ne manque plus que Churchill. 750 01:11:32,955 --> 01:11:35,541 Qu'est-ce que t'en dis, tu crois qu'ils attendent 751 01:11:35,625 --> 01:11:37,710 que la nuit tombe pour nous tirer dessus ? 752 01:11:37,794 --> 01:11:40,046 Ils n'ouvriront plus le feu, tu verras. 753 01:11:57,230 --> 01:11:59,065 Bonjour, Youssef. 754 01:11:59,148 --> 01:12:00,900 Rihaad El Shando Ali à l'appareil. 755 01:12:00,983 --> 01:12:04,070 On s'est parlé tout à l'heure. Écoutez-moi attentivement. 756 01:12:04,153 --> 01:12:08,157 Adam a demandé à la police égyptienne d'attaquer votre commissariat. 757 01:12:08,241 --> 01:12:11,035 Hamza El Huwaari, du commissariat Az Zahiriyyah, 758 01:12:11,118 --> 01:12:12,411 a accepté d'épauler les Britanniques 759 01:12:12,495 --> 01:12:13,913 et d'envoyer ses hommes. 760 01:12:13,996 --> 01:12:15,581 J'imagine que mon appel vous surprend. 761 01:12:15,665 --> 01:12:17,625 Je me devais de vous informer de la situation. 762 01:12:17,708 --> 01:12:19,627 Je suis Égyptien comme vous, 763 01:12:19,710 --> 01:12:23,089 mais hélas, j'ai les mains liées. 764 01:12:23,172 --> 01:12:26,259 Que Dieu soit avec vous. 765 01:12:31,013 --> 01:12:34,267 Hamza a reçu l'ordre de nous attaquer. 766 01:12:34,350 --> 01:12:39,647 Le général Adam tient à ce que ce soit les soldats égyptiens qui nous tirent dessus. 767 01:12:39,730 --> 01:12:44,318 Je dis quoi aux nôtres ? De tirer sur leurs frères ? 768 01:12:44,402 --> 01:12:46,863 Adam joue un jeu pervers. 769 01:12:46,946 --> 01:12:49,574 Je refuse que mes hommes soient blessés. 770 01:12:49,657 --> 01:12:53,452 Et j'imagine que Hamza n'a aucune envie que les siens le soient. 771 01:12:53,536 --> 01:12:56,747 Il faut qu'on parle à Hamza alors. 772 01:13:12,346 --> 01:13:16,392 Chef, ça y est, il est là. 773 01:13:16,475 --> 01:13:20,938 Ne faites rien, attendez que la police égyptienne arrive. 774 01:13:21,022 --> 01:13:22,481 Ce que vous suggérez ne marchera pas ! 775 01:13:22,565 --> 01:13:23,774 Et pourquoi ça ? 776 01:13:23,858 --> 01:13:25,151 Je suis Asforh, je vole comme les oiseaux. 777 01:13:25,234 --> 01:13:27,236 J'ai réussi la dernière fois parce que j'étais seul. 778 01:13:27,320 --> 01:13:28,821 Vous ne pouvez pas venir avec moi. 779 01:13:28,905 --> 01:13:31,032 Vous croyez que c'est facile d'escalader ? 780 01:13:31,115 --> 01:13:33,618 On passera pas par le toit, on sortira de nuit, par la fenêtre du 2e étage. 781 01:13:33,701 --> 01:13:35,369 Si ça te fait peur, j'irai tout seul. 782 01:13:35,453 --> 01:13:39,498 Asforh n'a jamais peur. 783 01:13:39,582 --> 01:13:43,836 - Il nous faut des cordes. - Et d'où on les sort ? 784 01:13:43,920 --> 01:13:45,838 Ezzat. 785 01:13:45,922 --> 01:13:48,925 Enlève tes vêtements. 786 01:13:49,008 --> 01:13:51,719 - Non, chéri, toi d'abord. - Ne t'inquiète pas. 787 01:13:51,802 --> 01:13:54,180 Tu peux être la mariée si tu veux. 788 01:13:55,097 --> 01:13:56,807 Quand les forces de police égyptiennes arriveront, 789 01:13:56,891 --> 01:13:58,893 on pourra encercler Karmouz et le commissariat en deux cercles. 790 01:13:58,976 --> 01:14:01,562 Le premier cercle sera formé par la police locale, 791 01:14:01,646 --> 01:14:03,606 nous formerons un autre cercle autour d'eux. 792 01:14:03,689 --> 01:14:05,107 Pourquoi la police égyptienne n'est pas là ? 793 01:14:05,191 --> 01:14:06,651 On l'attend pour lancer l'opération. 794 01:14:06,734 --> 01:14:08,819 Elle est censée arriver d'ici une heure, chef. 795 01:14:08,903 --> 01:14:12,281 L'officier Hamza, qui encadrera les locaux, a déjà reçu des instructions. 796 01:14:12,365 --> 01:14:15,701 Mais il a dit qu'il ne pourra pas arriver avant l'aube. 797 01:14:15,785 --> 01:14:18,871 Il doit rassembler autant d'hommes que possible. 798 01:14:18,955 --> 01:14:22,792 Alors on va camper ici une dernière nuit 799 01:14:22,875 --> 01:14:27,546 et ensuite, on pourra rentrer vers notre base. 800 01:14:27,630 --> 01:14:29,840 Repos, messieurs. 801 01:14:34,470 --> 01:14:36,973 Ne vous approchez pas des fils barbelés ! 802 01:14:49,443 --> 01:14:51,737 Écoutez-moi. 803 01:14:51,821 --> 01:14:54,448 Je vais tenter une dernière action qui pourrait nous sauver. 804 01:14:54,532 --> 01:14:58,119 L'officier Ezzat El Wahsh sera aux commandes 805 01:14:58,202 --> 01:15:00,705 jusqu'à ce que je revienne. 806 01:15:03,374 --> 01:15:06,210 Si Dieu veut que je revienne. 807 01:15:36,157 --> 01:15:37,950 Hé, attendez. Mettez ça. 808 01:15:38,034 --> 01:15:40,411 On ne doit pas vous reconnaître. 809 01:15:41,912 --> 01:15:43,080 La corde supportera notre poids ? 810 01:15:43,164 --> 01:15:44,540 Oui, la corde oui. 811 01:15:44,623 --> 01:15:47,501 Mais pas ce bout de métal. Vous pouvez sauter ? 812 01:15:47,585 --> 01:15:51,130 - Quoi ? - Laissez tomber, venez. 813 01:15:58,596 --> 01:16:01,015 Allez, allez, allez. 814 01:16:27,917 --> 01:16:33,255 Chef, on a donné les instructions à Hamza, l'officier de police local. 815 01:16:33,339 --> 01:16:35,341 Si ses troupes ne sont pas en marche à l'aube, 816 01:16:35,424 --> 01:16:38,552 nous escaladerons le mur nous-mêmes. 817 01:16:38,636 --> 01:16:41,639 Chef. 818 01:16:46,143 --> 01:16:47,436 Voici la maison d'Hamza. 819 01:16:47,520 --> 01:16:49,814 Montez. Je reste ici pour surveiller. 820 01:16:49,897 --> 01:16:51,857 - D'accord. Écoute, Asforh. - Oui ? 821 01:16:51,941 --> 01:16:53,192 Tu connais Sayeed El Wesh, non ? 822 01:16:53,275 --> 01:16:54,860 Le chanteur, il vit chez Hamza ? 823 01:16:54,944 --> 01:16:56,112 Pas le temps de plaisanter. Écoute attentivement. 824 01:16:56,195 --> 01:16:57,696 - Je vous écoute. - Quand je serai chez Hamza, 825 01:16:57,780 --> 01:16:59,907 si tu vois quelque chose de louche dans la rue, 826 01:16:59,990 --> 01:17:02,326 - chante Apple of My Eye. - Je chante mal, vous savez. 827 01:17:02,409 --> 01:17:04,203 Peut-être, mais ma vie est en jeu. 828 01:17:04,286 --> 01:17:06,539 - Alors comptez sur moi. - Bien. 829 01:17:06,622 --> 01:17:10,167 - Apple of My Eye. - Ça va, j'ai entendu. Allez-y. 830 01:17:18,467 --> 01:17:21,804 Oui ? 831 01:17:23,055 --> 01:17:26,392 J'arrive. J'arrive. J'a... 832 01:17:43,742 --> 01:17:47,204 Eh bien, on doit tous avoir fait quelque chose de mal dans la vie 833 01:17:47,288 --> 01:17:50,916 pour mériter un sort pareil. 834 01:17:51,000 --> 01:17:54,753 Je sais ce que j'ai fait personnellement. 835 01:17:54,837 --> 01:17:58,299 Vous aussi, Zauba, pas vrai ? 836 01:18:10,019 --> 01:18:12,605 Comment tu t'appelles ? 837 01:18:12,688 --> 01:18:14,690 Zola El Dainy. 838 01:18:14,773 --> 01:18:18,194 Et toi, qu'est-ce que t'as fait de mal, Zola ? 839 01:18:20,029 --> 01:18:22,615 Juste avant que mon pauvre père ne décède, 840 01:18:22,698 --> 01:18:26,702 il a tenu à me faire promettre d'épouser ma cousine, Selda. 841 01:18:26,785 --> 01:18:28,621 Je lui ai juré. 842 01:18:28,704 --> 01:18:30,122 Mais je ne l'ai pas épousée. 843 01:18:30,206 --> 01:18:32,124 Est-ce que ta cousine est laide ? 844 01:18:32,208 --> 01:18:34,501 Vous voulez dire hideuse. Encore plus moche 845 01:18:34,585 --> 01:18:36,545 que la situation dans laquelle on est. 846 01:18:36,629 --> 01:18:40,799 Et tu penses que tu en es là à cause... 847 01:18:40,883 --> 01:18:44,178 - à cause de Séda ? - De Selda. 848 01:18:44,261 --> 01:18:49,475 - Ça, je suis pas sûr. - Je ne crois pas. 849 01:18:49,558 --> 01:18:52,478 Tu as l'air de quelqu'un de bien. 850 01:18:52,561 --> 01:18:56,607 - Aie confiance en Dieu. - Seigneur. 851 01:18:56,690 --> 01:19:00,653 - Priez, mes amis ! - Pitié, Seigneur. 852 01:19:00,736 --> 01:19:03,906 - Tous ensemble ! - Pitié, Seigneur. 853 01:19:03,989 --> 01:19:08,285 - Pitié, Seigneur. - Pitié, Seigneur. 854 01:19:08,369 --> 01:19:11,330 - Aidez-nous, Seigneur. - Ayez pitié. 855 01:19:11,413 --> 01:19:14,792 - Pitié, Seigneur. - S'il vous plaît. 856 01:19:14,875 --> 01:19:20,422 Pitié, seigneur. Pitié. 857 01:19:20,506 --> 01:19:22,758 Pitié. 858 01:19:22,841 --> 01:19:27,304 Ayez pitié de nous. 859 01:19:27,388 --> 01:19:29,723 Je vous en supplie ! 860 01:19:29,807 --> 01:19:33,394 S'il vous plaît ! 861 01:19:33,477 --> 01:19:35,354 S'il vous plaît, mon Dieu ! 862 01:20:51,555 --> 01:20:53,474 Et qu'est-ce que tu attends de moi, alors ? 863 01:20:53,557 --> 01:20:55,642 Avant tout, tu dois me répondre. 864 01:20:55,726 --> 01:20:58,062 Tu crois ce que je viens de te dire ? 865 01:21:01,190 --> 01:21:03,233 J'attends une réponse. 866 01:21:03,317 --> 01:21:05,319 Et qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 867 01:21:05,402 --> 01:21:07,363 Hein, dis-moi ? 868 01:21:07,446 --> 01:21:11,825 Hamza, on t'a ordonné de rassembler des hommes et d'encercler mon commissariat 869 01:21:11,909 --> 01:21:14,119 et de leur donner l'ordre de tirer sur leurs frères. 870 01:21:14,203 --> 01:21:17,623 Tu réalises ce que ça veut dire ? 871 01:21:17,706 --> 01:21:20,417 Ce n'est pas si simple, Youssef. 872 01:21:20,501 --> 01:21:23,212 J'ai dû trouver des excuses pour retarder l'échéance, 873 01:21:23,295 --> 01:21:25,214 qu'il me fallait des agents supplémentaires 874 01:21:25,297 --> 01:21:26,757 et puis un peu plus de temps, 875 01:21:26,840 --> 01:21:28,717 qu'on n'avait pas de véhicules opérationnels. 876 01:21:28,801 --> 01:21:31,345 Je peux pas leur faire perdre plus de temps. Si je n'obéis pas, 877 01:21:31,428 --> 01:21:33,222 ils se débarrasseront vite de moi. 878 01:21:33,305 --> 01:21:37,559 Et n'importe quel lèche-bottes finira par me remplacer, Youssef. 879 01:21:43,941 --> 01:21:46,110 Si je désobéis à leurs ordres, je risque très gros... 880 01:21:46,193 --> 01:21:49,947 - Prends le risque. - Comme celui que tu prends. 881 01:21:50,030 --> 01:21:52,157 - J'ai les idées claires. - En risquant la vie 882 01:21:52,241 --> 01:21:54,410 d'une cinquantaine de personnes ? T'as pas le droit ! 883 01:21:54,493 --> 01:21:56,120 - Ils ont choisi de rester. - Pour toi ! 884 01:21:56,203 --> 01:21:57,788 Arrête, tu aurais fait pareil à ma place ! 885 01:21:57,871 --> 01:21:59,957 - Papa ! - Retourne dans ta chambre. 886 01:22:00,040 --> 01:22:02,543 - Allons, va-t'en ! - Hamza... 887 01:22:14,138 --> 01:22:15,806 Layla, je t'en prie, va dans ta chambre, 888 01:22:15,889 --> 01:22:18,225 - papa parle avec ton oncle, hein ? - Hum. 889 01:22:18,308 --> 01:22:20,686 - Fais un bisou à papa. - Non. 890 01:22:20,769 --> 01:22:22,646 - Allons, Layla... - Hum-hum. 891 01:22:22,729 --> 01:22:26,358 - Et moi, je peux t'en faire un ? - Hum. 892 01:22:26,442 --> 01:22:28,652 Allez. 893 01:22:34,116 --> 01:22:36,326 Layla a bien grandi. 894 01:22:36,410 --> 01:22:40,914 La dernière fois que je l'ai vue, elle n'avait que quelques jours. 895 01:22:40,998 --> 01:22:43,333 J'imagine que c'est une bénédiction pour toi. 896 01:22:43,417 --> 01:22:47,588 Que Dieu la protège de tous les hommes mal intentionnés. 897 01:22:51,300 --> 01:22:55,429 Hamza, tout ce que je te demande, c'est de retarder encore un peu votre arrivée. 898 01:22:55,512 --> 01:22:57,723 Je te dirai où sont positionnés tous mes hommes. 899 01:22:57,806 --> 01:23:00,976 Il faut qu'on évite de se tirer dessus entre frères. 900 01:23:02,895 --> 01:23:05,772 Tu crois qu'Adam ne s'en rendra pas compte ? 901 01:23:12,404 --> 01:23:14,531 Youssef... 902 01:23:20,287 --> 01:23:22,289 Je ne peux pas désobéir à leurs ordres. 903 01:23:37,012 --> 01:23:38,680 C'est réellement ton dernier mot ? 904 01:23:50,025 --> 01:23:52,110 - J'ai oublié la chanson. - Nom d'un chien, Asforh ! 905 01:23:52,194 --> 01:23:54,905 Un véhicule de l'armée britannique vient de descendre la rue. 906 01:23:54,988 --> 01:23:56,532 Dites, par où on peut s'échapper ? 907 01:23:56,615 --> 01:23:58,075 - Vous échapper ? - On doit faire vite, 908 01:23:58,158 --> 01:24:00,369 - ils vont arriver ! - Passez par les toits. 909 01:24:00,452 --> 01:24:02,454 - Allez, faites vite ! - Allons-y ! 910 01:24:02,538 --> 01:24:04,665 Allez ! 911 01:24:40,617 --> 01:24:43,912 Attends. 912 01:24:46,039 --> 01:24:49,293 Là, c'est bien. 913 01:24:55,299 --> 01:24:57,217 Restez là. 914 01:25:09,771 --> 01:25:11,815 Hé ! 915 01:25:42,596 --> 01:25:44,973 Allez-y en premier ! 916 01:25:45,057 --> 01:25:48,226 Je vous suis, je ferai vite ! 917 01:25:49,686 --> 01:25:51,438 Allons-y. 918 01:26:11,416 --> 01:26:14,127 Les mains en l'air ! 919 01:27:43,383 --> 01:27:45,552 Je sais pas ce qui s'est passé. 920 01:27:45,635 --> 01:27:48,180 Quand il a vu le sang, il s'est figé. 921 01:27:48,263 --> 01:27:51,892 Si ce gars parle et leur dit que tu étais chez Hamza, tout est foutu. 922 01:27:54,269 --> 01:27:57,355 Asforh ne fera pas ça. J'ai confiance en lui. 923 01:27:59,191 --> 01:28:02,736 On ne tirera rien de Hamza. 924 01:28:08,784 --> 01:28:12,370 Tu es conscient de ce qu'ils vont faire à Asforh ? 925 01:28:41,316 --> 01:28:42,901 On verra bien si votre ami est courageux 926 01:28:42,984 --> 01:28:46,530 ou si au contraire, il préfère vous laisser tomber. 927 01:28:49,533 --> 01:28:52,202 Prenez cet homme et suivez-moi. 928 01:29:19,396 --> 01:29:21,815 Youssef ! 929 01:29:21,898 --> 01:29:24,860 Youssef ! 930 01:29:30,365 --> 01:29:35,120 "L'accusé, Awhat Hassanein, connu sous le nom de Asforh, 931 01:29:35,203 --> 01:29:38,415 "est reconnu coupable de meurtre et de trahison." 932 01:29:38,498 --> 01:29:42,252 Vous entendez ce qu'on vous dit, officier Youssef Amine El Masry ? 933 01:29:42,335 --> 01:29:44,254 "Par conséquent, le gouverneur militaire 934 01:29:44,337 --> 01:29:48,466 "a décidé de le condamner à mort par pendaison." 935 01:29:48,550 --> 01:29:50,802 Cet homme va être pendu, Youssef ! 936 01:29:50,886 --> 01:29:53,847 "Le gouverneur militaire est disposé 937 01:29:53,930 --> 01:29:57,767 "à abandonner toutes les charges retenues contre lui 938 01:29:57,851 --> 01:29:59,269 "si l'officier Youssef Amine El Masry 939 01:29:59,352 --> 01:30:00,854 "se rend à sa place !" 940 01:30:00,937 --> 01:30:04,482 ... si vous vous rendez, Youssef ! 941 01:30:04,566 --> 01:30:07,652 Vous savez ce qu'il vous reste à faire ! 942 01:30:10,488 --> 01:30:13,158 Il a 30 minutes pour sortir ! 943 01:30:17,829 --> 01:30:21,291 Sortez tout de suite ou votre ami sera exécuté ! 944 01:30:26,630 --> 01:30:29,007 Vous n'allez pas y aller, hein, officier ? 945 01:30:29,090 --> 01:30:30,842 Parce qu'on a eu assez de victimes aujourd'hui. 946 01:30:30,926 --> 01:30:34,930 - Il restera ici. - Je vais sortir. 947 01:30:35,013 --> 01:30:37,724 Il y a eu assez de morts, c'est vrai... 948 01:30:37,807 --> 01:30:40,852 Je t'ai dit de rester là ! 949 01:30:40,936 --> 01:30:44,397 - Laisse-moi passer. - Tu restes là ! 950 01:30:44,481 --> 01:30:47,150 - Laisse-moi passer, je te dis. - Je te dis de rester là ! 951 01:30:47,233 --> 01:30:49,945 Laisse-moi sortir, Ezzat ! 952 01:31:00,455 --> 01:31:02,540 - Tu n'iras nulle part. - Laisse-moi y aller, Ezzat ! 953 01:31:02,624 --> 01:31:04,417 J'ai dit non ! 954 01:31:06,086 --> 01:31:08,046 Je vais y aller, tu ne peux pas m'en empêcher. 955 01:31:08,129 --> 01:31:09,214 Laisse-moi accomplir mon devoir. 956 01:31:09,297 --> 01:31:13,051 Ouvrez la porte ! Ouvrez la porte ! 957 01:31:53,008 --> 01:31:55,427 - Youssef ! - Youssef ! 958 01:31:55,510 --> 01:32:00,056 - Youssef ! - Youssef ! 959 01:32:08,732 --> 01:32:12,902 - Youssef ! - Youssef ! 960 01:32:55,528 --> 01:33:00,033 Vous êtes accusé de trahison et d'homicide volontaire. 961 01:33:01,743 --> 01:33:03,495 Vous êtes donc reconnu coupable 962 01:33:03,578 --> 01:33:05,413 et êtes condamné à la pendaison 963 01:33:05,497 --> 01:33:08,374 jusqu'à ce que mort s'ensuive. 964 01:33:20,345 --> 01:33:23,014 Si ma vie vous est difficile à supporter, 965 01:33:23,098 --> 01:33:26,851 ma mort le sera encore plus, vous entendez ? 966 01:33:34,609 --> 01:33:38,738 Souvenez-vous que les morts ne ressentent aucune douleur. 967 01:33:57,841 --> 01:33:59,634 Il n'y a qu'un seul Dieu ! 968 01:33:59,717 --> 01:34:03,638 Il n'y a qu'un seul Dieu ! Il n'y a qu'un seul Dieu ! 969 01:34:03,721 --> 01:34:06,015 Il n'y a qu'un seul Dieu ! 970 01:35:50,745 --> 01:35:53,164 À notre nation ! 971 01:36:02,090 --> 01:36:03,841 Soutien de vos compatriotes. 972 01:37:05,153 --> 01:37:07,196 Libérez-le ! 973 01:39:28,296 --> 01:39:32,133 Maman ! 974 01:40:02,163 --> 01:40:05,249 Va-t'en ! Cours ! 975 01:40:26,687 --> 01:40:29,565 Non, ne faites pas de mal à cette fille, je vous en prie. 976 01:40:29,649 --> 01:40:32,235 C'est juste une enfant. Ce n'est pas sa faute. 977 01:40:34,695 --> 01:40:37,573 Ne vous approchez pas. 978 01:40:37,657 --> 01:40:40,701 Si vous vous approchez encore, je vous coupe en deux ! 979 01:40:40,785 --> 01:40:43,287 Arrête de t'égosiller, chérie, je tue pas les femmes ! 980 01:40:43,371 --> 01:40:45,915 Écarte-toi de mon chemin ! Allez, on y va ! 981 01:40:51,045 --> 01:40:52,296 Où est Mark ? 982 01:40:52,380 --> 01:40:54,674 Tu l'as vu ? Tu sais où il est ? 983 01:42:07,872 --> 01:42:10,207 T'es plutôt sournois pour un Égyptien. 984 01:42:10,291 --> 01:42:13,210 Allez, mon vieux ! Viens là, je t'attends ! 985 01:42:13,294 --> 01:42:17,465 Allez, viens là, je t'attends ! 986 01:42:17,548 --> 01:42:21,552 Allez, reviens là, mon gars, viens te battre ! 987 01:42:28,934 --> 01:42:30,561 C'est ça, mon vieux. 988 01:42:30,645 --> 01:42:32,730 Ouais, voilà, c'est bien ce que je pensais ! 989 01:42:32,813 --> 01:42:34,857 Tu n'es rien ! 990 01:42:34,940 --> 01:42:37,360 Espèce de minable ! 991 01:42:37,443 --> 01:42:39,278 On y retourne ? 992 01:42:39,362 --> 01:42:42,448 Espèce de chien galeux, tu ne dis plus rien ? Ouaf ! Ouaf ! 993 01:42:44,742 --> 01:42:48,954 Lève-toi ! Allez ! Je vais en finir avec toi ! 994 01:42:49,038 --> 01:42:51,540 Lève-toi ! Tu n'es rien ! C'est ton heure, t'entends ? 995 01:42:51,624 --> 01:42:53,751 - Lève-toi ! - Zauba ! 996 01:42:53,834 --> 01:42:57,171 Viens là ! Espèce de chien ! 997 01:43:03,427 --> 01:43:06,847 Zauba ! 998 01:43:14,563 --> 01:43:18,776 Lève-toi, viens te battre ! 999 01:43:18,859 --> 01:43:21,404 Allez, debout, mon gars ! 1000 01:43:51,392 --> 01:43:53,811 Je te souhaite bon vent. 1001 01:44:10,411 --> 01:44:12,121 - Pourquoi tu te caches là ? - J'ai peur ! 1002 01:44:12,204 --> 01:44:14,457 - Va-t'en ! Allez ! Dehors ! - Non ! 1003 01:45:02,087 --> 01:45:04,340 Attention ! 1004 01:45:11,138 --> 01:45:13,015 Faites tout exploser ! 1005 01:45:28,781 --> 01:45:31,659 Laissez surtout pas ces ordures s'échapper ! 1006 01:45:42,044 --> 01:45:43,796 Où est-ce qu'on va ? 1007 01:45:43,879 --> 01:45:45,548 Un poste de police à côté des salines. 1008 01:45:45,631 --> 01:45:47,591 Tu vas te rendre et être condamné à mort ? 1009 01:45:47,675 --> 01:45:49,969 - Accrochez-vous bien ! - Et pour Hend ? 1010 01:45:50,052 --> 01:45:52,471 Zauba sait ce qu'elle doit faire. 1011 01:45:57,351 --> 01:45:59,478 Venez ! 1012 01:46:29,592 --> 01:46:31,677 Tuez-le ! 1013 01:46:33,429 --> 01:46:36,432 Fais attention ! 1014 01:46:43,564 --> 01:46:45,524 On va mourir, putain ! 1015 01:47:18,098 --> 01:47:20,768 Tirez-lui dessus ! Tirez-lui dessus ! 1016 01:47:29,526 --> 01:47:31,236 Évacuez le commissariat ! 1017 01:48:06,021 --> 01:48:10,693 L'officier Youssef n'est pas dans le commissariat et Mlle Fattan est en sécurité. 1018 01:49:04,538 --> 01:49:06,749 En conséquence, la cour condamne 1019 01:49:06,832 --> 01:49:09,126 l'accusé Youssef Amine El Masry 1020 01:49:09,209 --> 01:49:11,795 à mort par peloton d'exécution, 1021 01:49:11,879 --> 01:49:14,506 entre autres choses pour meurtre avec préméditation, 1022 01:49:14,590 --> 01:49:16,759 pour mutinerie et rébellion en temps de guerre, 1023 01:49:16,842 --> 01:49:20,637 sans compter qu'il a risqué la vie de dizaines de civils. 1024 01:49:20,721 --> 01:49:23,515 Que plaidez-vous ? Coupable ou non coupable 1025 01:49:25,392 --> 01:49:26,602 Coupable. 1026 01:49:26,685 --> 01:49:28,270 La peine de mort a été approuvée. 1027 01:49:28,353 --> 01:49:31,315 La séance est donc levée. 1028 01:49:41,742 --> 01:49:44,161 Êtes-vous coupable ou non, officier Youssef ? 1029 01:49:44,244 --> 01:49:45,496 - Oui, je... - Non. 1030 01:49:45,579 --> 01:49:47,206 Vous n'êtes pas coupable. 1031 01:49:47,289 --> 01:49:50,084 Si vous avez tué, c'était pour vous défendre. 1032 01:49:50,167 --> 01:49:52,503 Vous ne vous êtes pas rebellé contre les ordres militaires, 1033 01:49:52,586 --> 01:49:56,507 vous vous êtes rebellé contre ceux qui n'avaient aucun droit de donner des ordres. 1034 01:49:56,590 --> 01:49:58,675 Vous n'avez pas risqué la vie des nôtres, 1035 01:49:58,759 --> 01:50:02,137 vous les avez défendus, eux et leurs droits civils. 1036 01:50:02,221 --> 01:50:04,264 Alors tenez. 1037 01:50:10,062 --> 01:50:11,730 C'est votre certificat de décès. 1038 01:50:11,814 --> 01:50:14,608 Vos sœurs vous attendent dehors, remettez-leur ce document. 1039 01:50:14,691 --> 01:50:19,279 Elles ont une pièce d'identité avec votre nouveau nom, Camell Araffai. 1040 01:50:19,363 --> 01:50:22,282 Vous allez devoir quitter Alexandrie. 1041 01:50:22,366 --> 01:50:24,201 Votre nom a été retiré de toutes les archives, 1042 01:50:24,284 --> 01:50:26,036 y compris celles du ministère de l'Intérieur. 1043 01:50:26,120 --> 01:50:28,997 Aucun officier sous ce nom n'a jamais existé en Égypte. 1044 01:50:31,250 --> 01:50:33,502 - Mais, monsieur le juge... - Mais rien du tout. 1045 01:50:33,585 --> 01:50:36,046 Qu'est-ce que vous espériez, après ce que vous avez fait ? 1046 01:50:36,130 --> 01:50:38,006 Une promotion ? 1047 01:50:38,090 --> 01:50:40,384 La médaille d'honneur ? Ou peut-être... 1048 01:50:40,467 --> 01:50:43,929 devenir un héros national et que certaines rues portent votre nom ? 1049 01:50:44,012 --> 01:50:47,057 - Non, monsieur. - Je m'en doutais. 1050 01:50:47,141 --> 01:50:50,519 Mais, monsieur. Une question. 1051 01:50:50,602 --> 01:50:52,563 Et mon cadavre ? 1052 01:50:52,646 --> 01:50:55,440 Est-ce votre problème ou est-ce le mien ? 1053 01:50:55,524 --> 01:50:57,317 - Le vôtre, monsieur. - En effet. 1054 01:50:57,401 --> 01:51:00,654 Vous l'avez dit, c'est le nôtre. Je m'occupe de tout. 1055 01:51:03,031 --> 01:51:05,200 On leur livrera le corps de Mark à la place, 1056 01:51:05,284 --> 01:51:08,370 après l'avoir brûlé, évidemment. 1057 01:51:09,663 --> 01:51:12,708 Merci et au revoir, Camell. 1058 01:51:40,569 --> 01:51:42,863 {\an8}Sous-titrage : difuze