1 00:00:20,000 --> 00:00:35,000 Phim được dịch bởi TOP1. 2 00:01:31,692 --> 00:01:33,261 Các anh muốn gì? 3 00:01:38,132 --> 00:01:39,467 Đẹp quá! 4 00:01:40,768 --> 00:01:41,969 Tên cô là gì? 5 00:01:42,970 --> 00:01:44,371 Anh muốn gì ở tôi? 6 00:01:44,372 --> 00:01:46,407 Này, cô không thấy chúng tôi đang đi tuần sao? 7 00:01:47,708 --> 00:01:49,476 Này này! 8 00:01:49,477 --> 00:01:50,877 - Chậm lại - Để tôi đi! 9 00:01:50,878 --> 00:01:51,845 Này, bình tĩnh. 10 00:01:51,846 --> 00:01:53,913 Nhìn tôi này, không sao đâu. 11 00:01:53,914 --> 00:01:55,748 Đừng sợ, đừng sợ. 12 00:01:55,749 --> 00:01:57,016 Này, không sao đâu. 13 00:01:57,017 --> 00:01:58,485 Bình tĩnh nào! 14 00:01:58,486 --> 00:01:59,986 Đi nào, không sao đâu. 15 00:01:59,987 --> 00:02:00,987 Để tôi đi! 16 00:02:02,190 --> 00:02:03,756 Tôi nói, để tôi đi! 17 00:02:03,757 --> 00:02:04,757 Để tôi đi! 18 00:02:05,759 --> 00:02:08,561 Đúng vậy, những người kính trọng Chúa, 19 00:02:08,562 --> 00:02:12,131 sẽ nhận được lòng thương xót và một phần thưởng tuyệt vời. 20 00:02:12,132 --> 00:02:14,734 Chúa nói ... 21 00:02:14,735 --> 00:02:17,504 Này, Saad, Ibraham, dậy đi! 22 00:02:17,505 --> 00:02:19,038 Tôi nghĩ có chuyện xảy ra rồi. 23 00:02:19,039 --> 00:02:20,473 - Có người hét lên. - Cái gì vậy? 24 00:02:20,474 --> 00:02:21,474 - Cái gì vậy? - Dậy đi! 25 00:03:01,315 --> 00:03:03,483 Hai thằng khốn kiếp. 26 00:03:03,484 --> 00:03:05,952 Về nhà đi, mấy thằng ngu. 27 00:03:05,953 --> 00:03:07,421 Về nhà đi, nó sẽ tốt hơn cho mày đấy. 28 00:03:09,390 --> 00:03:12,159 Tao sẽ đếm đến một, sau đó anh ta sẽ bắn mày. 29 00:03:14,194 --> 00:03:15,495 Quay lại đi, Ali! 30 00:03:15,496 --> 00:03:18,131 Năm, bốn ... 31 00:03:19,166 --> 00:03:20,300 Quay lại đây 32 00:03:20,301 --> 00:03:22,034 Ba, hai ... 33 00:03:22,035 --> 00:03:23,271 Ali! 34 00:06:05,199 --> 00:06:07,233 Ali! 35 00:06:07,234 --> 00:06:08,234 Ali! 36 00:06:09,069 --> 00:06:10,069 Ali! 37 00:06:10,838 --> 00:06:11,838 Ali! 38 00:06:13,641 --> 00:06:15,307 Mày là thằng khốn kiếp. 39 00:06:15,308 --> 00:06:16,342 Ali! 40 00:06:16,343 --> 00:06:17,343 Ali! 41 00:06:18,546 --> 00:06:19,546 Ali! 42 00:06:24,017 --> 00:06:25,753 Karmouz 43 00:06:40,534 --> 00:06:43,002 Đẹp và ngọt ngào hơn cả đồ ngọt rồi. 44 00:06:43,003 --> 00:06:44,604 Không biết có phải em là gái anh nữa hay không. 45 00:06:44,605 --> 00:06:46,105 Chỉnh sửa nhanh lên, bữa sáng của anh sắp nguội rồi. 46 00:06:46,106 --> 00:06:47,373 Thật là vô lễ! 47 00:06:47,374 --> 00:06:48,941 Nghe này, đây là cách anh nuôi lớn em, nhớ không? 48 00:06:48,942 --> 00:06:50,710 Youssef, em đã trưởng thành rồi đấy. 49 00:06:50,711 --> 00:06:51,645 Youssef? 50 00:06:51,646 --> 00:06:52,712 Anh Youssef hiểu chưa? 51 00:06:52,713 --> 00:06:53,614 Không! 52 00:06:53,614 --> 00:06:54,448 Đến đây! 53 00:06:54,448 --> 00:06:55,282 Chuyện gì nữa? 54 00:06:55,283 --> 00:06:56,363 Chị của em đâu? 55 00:06:58,018 --> 00:06:59,587 Nawal đã không ngủ cả đêm. 56 00:07:02,322 --> 00:07:03,956 Được rồi! 57 00:07:03,957 --> 00:07:06,158 Anh sẽ nói chuyện với Saleh, và bảo anh ta đừng bao giờ trở về nhà nữa. 58 00:07:06,159 --> 00:07:07,661 Em ngày càng xinh đẹp hơn rồi. 59 00:07:09,429 --> 00:07:10,963 Sẽ có nhiều người xếp hàng muốn gặp em. 60 00:07:10,964 --> 00:07:13,199 Đừng lo lắng, em sẽ được kết hôn với 1 sỹ quan thôi. 61 00:07:13,200 --> 00:07:15,267 Anh ta sẽ dạy em cách cư xử. 62 00:07:15,268 --> 00:07:16,703 Anh không biết anh ta sẽ nghĩ sao khi biết tính cách của em. 63 00:07:16,704 --> 00:07:19,465 Em sẽ không kết hôn với người dạy em cách cư xử. 64 00:07:26,580 --> 00:07:27,880 Dậy đi, Nawal. 65 00:07:27,881 --> 00:07:29,282 Đừng có giả vờ ngủ. 66 00:07:30,250 --> 00:07:31,518 Chị có ngủ. 67 00:07:31,519 --> 00:07:33,486 Chị sẽ rất xinh đẹp nếu chị không khóc. 68 00:07:33,487 --> 00:07:35,922 Nhưng không, giờ chị đang cằn nhằn giống như mẹ vậy. 69 00:07:35,923 --> 00:07:37,657 Em đừng nhắc tới mẹ. 70 00:07:37,658 --> 00:07:40,059 Chị có một trái tim thuần khiết như mẹ. 71 00:07:40,060 --> 00:07:42,495 Không ai có thể có được mọi thứ họ muốn trong cuộc sống này. 72 00:07:42,496 --> 00:07:44,831 Chị đã có những thứ quan trọng nhất rồi. 73 00:07:44,832 --> 00:07:48,400 Nhanh già có nếp nhăn và răng rụng, 74 00:07:48,401 --> 00:07:49,970 nhưng trái tim chị thì không bao giờ thay đổi. 75 00:07:52,506 --> 00:07:56,186 Em sẽ không ép buộc chị làm điều gì đó với trái tim của chị. 76 00:07:56,844 --> 00:07:58,345 Chúa phù hộ em, Youssef. 77 00:08:00,981 --> 00:08:02,649 Chị gái của Youssef. 78 00:08:02,650 --> 00:08:04,250 Chị không bao giờ chịu lắng nghe. 79 00:08:04,251 --> 00:08:05,251 Dậy đi. 80 00:08:35,482 --> 00:08:36,683 Này, Zouba 81 00:08:36,684 --> 00:08:38,317 Gặp anh tôi thấy hạnh phúc hơn nhiều rồi đấy. 82 00:08:38,318 --> 00:08:39,886 Khi nào Youssef sẽ đến? 83 00:08:39,887 --> 00:08:40,887 Có anh ấy tới ngay bây giờ. 84 00:08:42,089 --> 00:08:44,090 - Này, sĩ quan. - Gọi trung úy Saleh đến văn phòng của tôi ... 85 00:08:44,091 --> 00:08:45,457 - nếu anh ta đến. - Này, sĩ quan. 86 00:08:45,458 --> 00:08:46,959 Sĩ quan! 87 00:08:46,960 --> 00:08:49,962 Anh biết tôi không thể làm gì nếu anh không cho tôi giấy phép mà. 88 00:08:49,963 --> 00:08:51,931 Tôi nói với cô rồi, tôi sẽ không cấp giấy phép cho cô. 89 00:08:51,932 --> 00:08:53,365 Tại sao vậy? 90 00:08:53,366 --> 00:08:55,201 Anh có thích tôi ăn cắp hoặc một cái gì đó tồi tệ hơn không. 91 00:08:55,202 --> 00:08:58,838 Chúng tôi làm cho mọi người hạnh phúc và bên cạnh đó, mọi thứ đều phải hợp pháp. 92 00:08:58,839 --> 00:08:59,773 Hợp pháp? 93 00:08:59,774 --> 00:09:00,774 Cô đang dạy luật tôi sao? 94 00:09:00,775 --> 00:09:02,008 Ôi Chúa ơi. 95 00:09:02,009 --> 00:09:04,944 Nếu Lãnh sự quán Anh là khách hàng của tôi. 96 00:09:04,945 --> 00:09:07,980 Như tôi đã nói, chúng tôi chỉ tạo việc làm cho sinh viên thôi. 97 00:09:07,981 --> 00:09:09,148 Trung úy Saleh sẽ cấp phép cho cô. 98 00:09:09,149 --> 00:09:10,884 Không, hãy để cảnh sát Aziz cấp phép. 99 00:09:14,421 --> 00:09:17,290 Cảnh sát Aziz là người hay bắt giữ sinh viên. 100 00:09:20,093 --> 00:09:21,493 Ồ không! 101 00:09:21,494 --> 00:09:23,262 Aziz bắt sinh viên? 102 00:09:23,263 --> 00:09:24,797 Vậy thì lấy ai ra tiếp khách bây giờ? 103 00:09:24,798 --> 00:09:26,265 Họ đã bắt anh ta, Asfoura ... 104 00:09:26,266 --> 00:09:28,768 Lén lút trong các đường ống của ngôi nhà. 105 00:09:28,769 --> 00:09:30,302 Các cư dân bắt anh ta và gửi anh ta ... 106 00:09:30,303 --> 00:09:32,039 cho trung úy Saleh ngày hôm qua. 107 00:09:34,241 --> 00:09:35,975 Dậy đi, nhóc, dậy đi! 108 00:09:35,976 --> 00:09:38,010 Tôi không làm gì cả, sĩ quan Youssef. 109 00:09:38,011 --> 00:09:39,078 Lại một lần nữa, Asfoura? 110 00:09:39,079 --> 00:09:40,346 Cậu không đi học sao? 111 00:09:40,347 --> 00:09:42,514 Tôi hứa sau này sẽ không ăn cắp nữa. 112 00:09:42,515 --> 00:09:44,383 Cậu leo lên đường ống làm gì? 113 00:09:44,384 --> 00:09:46,753 Leo lên để vệ sinh nó hay luyện tập cho Thế vận hội? 114 00:09:46,754 --> 00:09:47,854 Bạn gái tôi giận tôi ... 115 00:09:47,855 --> 00:09:50,489 Nên tôi tìm hoa để tặng cô ấy. 116 00:09:50,490 --> 00:09:51,691 Hoa! 117 00:09:51,692 --> 00:09:54,593 Đúng, Ngài đã bao giờ yêu chưa? 118 00:09:54,594 --> 00:09:55,462 Aziz! 119 00:09:55,462 --> 00:09:56,396 Vâng thưa ngài! 120 00:09:56,396 --> 00:09:57,197 Chỗ đó có hoa không? 121 00:09:57,197 --> 00:09:58,031 Không thưa ngài. 122 00:09:58,031 --> 00:09:58,999 Hãy lưu ý về cậu ta. 123 00:09:58,999 --> 00:09:59,933 Không phải hoa, mà là hạt giống hoa. 124 00:09:59,934 --> 00:10:01,801 Cô ấy sẽ trồng nó. 125 00:10:01,802 --> 00:10:03,503 Ngài đã bao giờ trồng hoa? 126 00:10:05,005 --> 00:10:06,939 Chuẩn bị phiên tòa cho cậu ta. 127 00:10:06,940 --> 00:10:09,308 Chúng ta sẽ làm gì với con quái vật 128 00:10:09,309 --> 00:10:10,678 được Chúa ban cho này? 129 00:10:22,255 --> 00:10:24,457 Ta có phải chờ trung úy Saleh đến đây không? 130 00:10:27,494 --> 00:10:30,597 Không, trung sĩ, tôi sẽ tự làm điều đó. 131 00:10:31,732 --> 00:10:33,734 Không ai biết chuyện gì có thể xảy ra với anh ta. 132 00:10:40,573 --> 00:10:43,542 Khi anh nhìn thấy một sĩ quan đến, anh phải đứng lên. 133 00:10:43,543 --> 00:10:44,743 Vì anh là một nhân vật phản diện ở đây. 134 00:11:03,430 --> 00:11:05,232 Mẹ của ông yêu tôi nhiều lắm. 135 00:11:10,337 --> 00:11:12,204 Chuẩn bị mọi người giải hắn lên tòa. 136 00:11:12,205 --> 00:11:13,205 Vâng thưa ngài! 137 00:11:21,614 --> 00:11:23,115 Cô gái này là ai? 138 00:11:23,116 --> 00:11:25,651 Cảnh sát đã cứu cô ta khi cô ta định nhảy cầu. 139 00:11:25,652 --> 00:11:27,420 Cô là ai? và tại sao cô lại làm vậy? 140 00:11:29,356 --> 00:11:30,876 Đừng khóc và hãy trả lời tôi. 141 00:11:32,726 --> 00:11:37,731 Nếu bố tôi phát hiện ra, ông sẽ giết tôi và sau đó ông cũng sẽ chết. 142 00:11:40,734 --> 00:11:42,202 Đó không phải là lỗi của tôi. 143 00:11:43,570 --> 00:11:45,038 Đó không phải là lỗi của tôi. 144 00:11:49,142 --> 00:11:50,610 Lấy áo của tôi khoác cho cô ấy. 145 00:12:37,357 --> 00:12:39,326 Đây là doanh trại của Anh ở Alexandria. 146 00:12:40,193 --> 00:12:41,795 Có hai thành viên kỵ binh mất tích. 147 00:12:42,662 --> 00:12:45,198 Mark Sam và Steven Samuel. 148 00:13:03,183 --> 00:13:04,351 Thiên Chúa nhân từ! 149 00:13:06,619 --> 00:13:08,379 Mong anh yên nghỉ, Ali. 150 00:13:09,422 --> 00:13:10,422 Đây là thời gian. 151 00:13:12,025 --> 00:13:14,760 Hình như cô ấy là một cô gái đáng kính. 152 00:13:14,761 --> 00:13:16,263 Họ bắt cô ấy bằng vũ lực, phải không? 153 00:13:18,966 --> 00:13:21,000 Cô ấy là con gái của Sheikh Abdel Qader, 154 00:13:21,001 --> 00:13:22,268 Thuộc Nhà thờ Hồi giáo Sheikh. 155 00:13:22,269 --> 00:13:24,203 Quân đội của họ sẽ biết họ đang ở đâu. 156 00:13:24,204 --> 00:13:26,805 Chúng sẽ phát hiện ra có chiếc thuyền đang cháy ở đây. 157 00:13:26,806 --> 00:13:28,008 Đừng kêu ca nữa, Saad. 158 00:13:29,176 --> 00:13:31,810 Hãy nghĩ về những gì chúng ta sẽ làm. 159 00:13:31,811 --> 00:13:32,745 Nếu chúng ta ở đây, họ sẽ bắt chúng ta ... 160 00:13:32,746 --> 00:13:34,706 Và nếu chúng ta chạy, họ sẽ tìm thấy chúng ta. 161 00:13:35,815 --> 00:13:37,984 Nếu chúng ta quay lại với cảnh sát, 162 00:13:37,985 --> 00:13:40,152 Họ sẽ giao chúng ta cho quân Anh. 163 00:13:40,153 --> 00:13:44,657 Mọi người đều tin vào các sĩ quan của Youssef và linh hồn của cậu ấy. 164 00:14:08,348 --> 00:14:09,348 Trời đất! 165 00:14:10,683 --> 00:14:12,184 Cậu ta tên gì? 166 00:14:12,185 --> 00:14:13,185 Ali! 167 00:14:20,760 --> 00:14:21,861 Thả anh ta ra đi. 168 00:14:55,929 --> 00:14:57,264 Em rất xin lỗi Steven. 169 00:14:59,832 --> 00:15:02,302 Em không thể mang anh về nhà.. 170 00:15:05,738 --> 00:15:07,975 và chôn anh ở nơi mà anh muốn. 171 00:15:11,979 --> 00:15:13,459 Vì vậy, họ phải chôn anh ở đây ... 172 00:15:17,117 --> 00:15:20,220 Ở nơi địa ngục bẩn thỉu này. 173 00:15:35,368 --> 00:15:36,368 Tại sao chúng ta phải ở đây? 174 00:15:39,472 --> 00:15:40,940 Tại sao chúng ta phải bị giết ở đây? 175 00:15:43,143 --> 00:15:49,548 Con trai tôi, chồng tôi, tất cả đều đi đến cuộc chiến vô nghĩa này. 176 00:15:51,618 --> 00:15:55,321 Và những người bị bỏ lại phía sau họ bị ám ảnh bởi chính tiếng hét của họ. 177 00:15:55,322 --> 00:15:57,823 Chúng ta phải kết thúc cuộc chiến này trước khi nó kết thúc tất cả chúng ta ... 178 00:15:57,824 --> 00:16:00,027 Và tôi không quan tâm đến mệnh lệnh của nhà vua. 179 00:16:02,195 --> 00:16:03,195 Đủ rồi. 180 00:16:28,321 --> 00:16:29,321 Thiếu tướng Adam. 181 00:16:33,226 --> 00:16:36,062 Tới đồn cảnh sát Karmouz và lôi chúng quay lại đây. 182 00:16:36,063 --> 00:16:38,830 Mark và hai tên khốn đó. 183 00:16:38,831 --> 00:16:41,567 Vâng, thưa ngài, nhưng vấn đề là không phải tôi đi. 184 00:16:41,568 --> 00:16:42,935 Mà người khác sẽ đi. 185 00:16:48,608 --> 00:16:50,309 Tôi nói xong rồi đấy. 186 00:16:50,310 --> 00:16:51,310 Hiểu chưa? 187 00:16:52,845 --> 00:16:53,845 Vâng thưa ngài. 188 00:17:03,490 --> 00:17:04,591 Xin lỗi ông. 189 00:17:05,725 --> 00:17:08,560 Chúng tôi đã làm gì sai mà ông bắt chúng tôi. 190 00:17:08,561 --> 00:17:10,028 Chúng tôi có quyền được biết. 191 00:17:10,029 --> 00:17:12,264 Ông không biết tôi là ai, nhưng ông chắc biết chú tôi, 192 00:17:12,265 --> 00:17:13,566 Thiếu tướng Frank Adam. 193 00:17:23,310 --> 00:17:25,678 Tôi là Trung tướng Youssef El-Masry và các anh là của tôi. 194 00:17:47,234 --> 00:17:48,435 Xin chào, Johnny. 195 00:17:50,170 --> 00:17:51,770 Cậu đứng đó làm gì? 196 00:17:51,771 --> 00:17:52,939 Cậu là người mới phải không? 197 00:17:54,774 --> 00:17:56,642 Xin chào, sĩ quan, tôi đợi anh cả ngày hôm nay rồi. 198 00:17:56,643 --> 00:17:58,144 Đóng dấu và cấp phép cho tôi. 199 00:17:58,145 --> 00:17:59,511 Hãy kiên nhẫn, Zouba ... 200 00:17:59,512 --> 00:18:01,414 Tôi sẽ gặp lại cô sau. 201 00:18:03,883 --> 00:18:04,950 Chào buổi sáng! 202 00:18:04,951 --> 00:18:06,352 Chào buổi sáng! 203 00:18:06,353 --> 00:18:08,354 Riyad El-Shandaweily, MP. 204 00:18:08,355 --> 00:18:10,795 Ai là sĩ quan phụ trách đồn cảnh sát này? 208 00:18:26,005 --> 00:18:27,240 Steven đã chết. 209 00:18:29,176 --> 00:18:31,411 Mark bị nhốt trong nhà tù ở Ai Cập. 210 00:18:34,747 --> 00:18:37,048 Người của ông chết như ruồi. 211 00:18:37,049 --> 00:18:38,817 Và ông thậm chí không nhấc nổi ngón tay của mình ... 212 00:18:38,818 --> 00:18:39,919 lại còn bảo tôi là kẻ điên. 213 00:18:42,789 --> 00:18:45,657 Tại sao ông không cho tôi ra khỏi đây? 214 00:18:45,658 --> 00:18:48,093 Hãy để tôi làm những việc mà tôi sinh ra để làm. 215 00:18:48,094 --> 00:18:50,797 Tôi sẽ giết tất cả chúng nếu ông cho tôi một cơ hội. 216 00:18:53,466 --> 00:18:54,466 Cho anh ta ăn. 217 00:18:56,236 --> 00:18:57,504 Ăn ngon vào. 218 00:19:02,909 --> 00:19:06,345 Hãy nói với người Ai Cập rằng tôi sẽ tới đó. 219 00:19:06,346 --> 00:19:08,381 Tôi sẽ mang địa ngục tới với chúng. 220 00:19:10,983 --> 00:19:13,419 Ông muốn tôi thả Mark ... 221 00:19:13,420 --> 00:19:16,021 và muốn đưa anh ta về. 222 00:19:16,022 --> 00:19:18,324 Tôi đã cố gắng giải quyết khủng hoảng. 223 00:19:18,325 --> 00:19:22,561 Ông không thấy được vinh dự như tôi thấy đâu. 224 00:19:22,562 --> 00:19:24,162 Có một cô gái ngoài kia đang cố gắng xin dấu 225 00:19:24,163 --> 00:19:25,664 cho giấy phép hoạt động, nhưng tôi sẽ không làm vậy. 226 00:19:25,665 --> 00:19:29,235 Đó là quyền hợp pháp của cô ta, nhưng lương tâm của tôi sẽ không cho phép tôi làm vậy. 227 00:19:29,236 --> 00:19:31,036 Danh dự là những gì bố tôi đã dạy tôi. 228 00:19:31,037 --> 00:19:34,673 Nếu tôi thả những tên đó, thì tôi cũng không khác gì Zouba. 229 00:19:34,674 --> 00:19:35,941 Tôi không thể làm điều đó. 230 00:19:35,942 --> 00:19:38,510 Bố của anh sẽ đồng ý với tôi. 231 00:19:38,511 --> 00:19:39,579 Đừng ngang bướng nữa. 232 00:19:41,013 --> 00:19:42,781 Tướng Adam có thể có được họ, nhưng sau khi mở phiên tòa. 233 00:19:42,782 --> 00:19:46,419 Không, ông ấy có thể đưa họ về ngay bây giờ, ngay tại đây. 234 00:19:47,887 --> 00:19:49,389 Vậy cứ để ông ta tự đến lấy đi.. 235 00:19:51,123 --> 00:19:53,125 Anh quá ngang bướng. 236 00:20:00,367 --> 00:20:03,569 Anh muốn tôi báo cáo với họ rằng sĩ quan Youssef El-Masry ... 237 00:20:03,570 --> 00:20:06,973 từ chối bàn giao người và bọn tội phạm? 238 00:20:10,209 --> 00:20:11,910 Ông có thể quay trở lại với Tướng Adam của ông... 239 00:20:11,911 --> 00:20:15,046 và nói với ông ta rằng Youssef El-Masry ... 240 00:20:15,047 --> 00:20:17,349 sẽ cho ông ta nhận cháu trai của mình. 241 00:20:17,350 --> 00:20:18,385 Rất hợp lý. 242 00:20:27,927 --> 00:20:29,728 Sau khi anh ta trở thành một xác chết. 243 00:20:29,729 --> 00:20:30,729 Anh ta đã nói gì? 244 00:20:34,834 --> 00:20:35,934 Anh ta từ chối. 245 00:20:35,935 --> 00:20:37,469 Anh ta điên thật rồi. 246 00:20:37,470 --> 00:20:39,539 Đây là mệnh lệnh từ chính phủ Anh! 247 00:20:41,941 --> 00:20:42,842 Đi đi! 248 00:20:42,843 --> 00:20:43,942 Cái gì? 249 00:20:43,943 --> 00:20:45,411 Ra ngoài! 250 00:20:45,412 --> 00:20:46,412 Không! 251 00:20:48,981 --> 00:20:50,750 Đứng yên! Được rồi. 252 00:20:50,751 --> 00:20:52,191 - Bỏ vũ khí xuống. - Đứng yên! 253 00:20:52,385 --> 00:20:54,219 Tất cả. 254 00:20:54,220 --> 00:20:55,287 Không ai được bắn. 255 00:20:55,288 --> 00:20:56,855 Đừng bắn 256 00:20:56,856 --> 00:20:57,856 Không được bắn. 257 00:20:59,992 --> 00:21:03,295 Nhốt anh ta với Mark vì tội tấn công một sỹ quan cảnh sát. 258 00:21:03,296 --> 00:21:06,666 Hãy cho Tướng Adam biết nếu ông ta tới đây, ông ta cũng sẽ bị bắt. 259 00:21:12,739 --> 00:21:15,841 Anh đang làm cho mọi chuyện tồi tệ hơn đấy. 260 00:21:15,842 --> 00:21:18,044 Đừng nói là tôi đã không cảnh báo trước anh. 261 00:21:42,435 --> 00:21:44,202 Tập hợp tất cả quân đội. 262 00:21:44,203 --> 00:21:45,804 Chúng ta có một nhiệm vụ mới. 263 00:21:45,805 --> 00:21:48,173 Đó là trả thù cho những người anh em đã bị giết. 264 00:21:48,174 --> 00:21:50,842 Và giải cứu những người còn sống. 265 00:21:50,843 --> 00:21:54,179 Chuẩn bị quân đội, chuẩn bị đạn dược. 266 00:21:54,180 --> 00:21:57,248 Lấy vũ khí của các bạn, ngựa của các bạn. 267 00:21:57,249 --> 00:22:00,552 Chúng ta sẽ mở cổng địa ngục trước họ ... 268 00:22:00,553 --> 00:22:04,423 Và chúng ta sẽ cho họ thấy ai là người mạnh nhất ở đây. 269 00:22:04,424 --> 00:22:06,291 Bên ngoài đang xảy ra chuyện gì vậy? 270 00:22:06,292 --> 00:22:07,226 Gì vậy? 271 00:22:07,227 --> 00:22:09,961 Thả tôi ra, tôi có thể chiến đấu! 272 00:22:09,962 --> 00:22:12,464 Chúng ta sẽ chỉ cho lũ người Ai Cập ... 273 00:22:12,465 --> 00:22:14,901 hiểu được sức mạnh của Vương quốc Anh. 274 00:22:48,601 --> 00:22:49,868 Đưa cô ấy trở về nhà 275 00:22:49,869 --> 00:22:50,837 sau khi ăn tối nhé. 276 00:22:50,838 --> 00:22:52,203 Nhanh lên! 277 00:22:52,204 --> 00:22:53,039 Chăm sóc bản thân. 278 00:22:53,039 --> 00:22:54,039 Anh cũng vậy. 279 00:22:56,909 --> 00:23:00,447 Tạm biệt! 280 00:23:39,351 --> 00:23:41,520 Quân lính Anh đang đưa quân đến đồn cảnh sát. 281 00:23:41,521 --> 00:23:43,355 Chúng ta sắp có chuyện xảy ra rồi. 282 00:23:47,660 --> 00:23:49,160 Hãy nghe tôi nói. 283 00:23:49,161 --> 00:23:51,563 Tất cả các sĩ quan, giữ vững vị trí phòng thủ bên trong. 284 00:23:51,564 --> 00:23:52,964 Chúa nhân từ. 285 00:23:52,965 --> 00:23:55,333 Đóng cửa và tìm mọi thứ có thể làm vật cản. 286 00:23:55,334 --> 00:23:56,635 Chuyện gì đã xảy ra? 288 00:23:57,605 --> 00:23:59,337 Hình là là một cuộc tấn công. 289 00:23:59,338 --> 00:24:00,739 Cô sao vậy? 290 00:24:00,740 --> 00:24:03,108 Đi với tôi, chúng ta sẽ trốn bên trong này. 291 00:24:03,109 --> 00:24:04,109 Đi nào. 292 00:24:07,079 --> 00:24:07,880 Chuyện gì đã xảy ra? 293 00:24:07,881 --> 00:24:09,041 Tôi sẽ nói với anh sau. 294 00:24:14,253 --> 00:24:15,121 Chiến tranh sao? 295 00:24:15,122 --> 00:24:16,354 Đây đúng là chiến tranh. 296 00:24:16,355 --> 00:24:19,991 Chuyển vũ khí và đạn dược cho toàn bộ mọi người ở đây. 297 00:24:19,992 --> 00:24:20,993 Tập hợp! 298 00:24:41,147 --> 00:24:43,215 Không ai bắn trước khi có lệnh của tôi. 299 00:25:10,142 --> 00:25:11,544 Tiếp tục đi! 300 00:25:27,760 --> 00:25:30,597 Đưa vũ khí ra ngoài khe cửa. 301 00:26:27,086 --> 00:26:28,254 Hãy là một người đàn ông dũng cảm. 302 00:26:29,656 --> 00:26:31,656 Không ai trong chúng ta sẽ chết ở đây hôm nay. 303 00:27:19,706 --> 00:27:22,674 Thay mặt Tướng Adam Frank, 304 00:27:22,675 --> 00:27:24,810 Chỉ huy quân sự của Alexandria, 305 00:27:24,811 --> 00:27:26,779 Và người thực hiện nhiệm vụ của nước Anh. 306 00:27:28,580 --> 00:27:32,250 Sĩ quan Youssef Amin El-Masry phải nộp ... 307 00:27:32,251 --> 00:27:36,955 hai sĩ quan Anh, Mark Sam và Jack William, 308 00:27:36,956 --> 00:27:39,190 cũng như hai tên tội phạm Ibrahim Sweilam ... 309 00:27:39,191 --> 00:27:44,130 và Saad Eddin Mutawei, trước khi mặt trời lặn. 310 00:27:49,335 --> 00:27:53,638 Chuyện này phải được thực hiện sớm, để không làm hại tới thường dân. 311 00:27:53,639 --> 00:27:57,475 Và toàn bộ sĩ quan Ai Cập, dưới sự bảo vệ của anh ta, 312 00:27:57,476 --> 00:27:58,910 Nếu anh ta không tuân thủ điều này, 313 00:27:58,911 --> 00:28:01,647 Anh ta sẽ bị buộc tội nổi loạn trong thời chiến. 314 00:28:04,250 --> 00:28:07,418 Chúng tôi sẽ không tha 315 00:28:07,419 --> 00:28:10,321 cho anh ta và tất cả những người đi theo anh ta. 316 00:28:10,322 --> 00:28:12,058 Tướng Adam Frank. 317 00:28:13,425 --> 00:28:15,627 Nếu có ai đến gần cửa, hãy bắn chúng. 318 00:28:17,964 --> 00:28:18,965 Theo tôi. 319 00:28:24,170 --> 00:28:26,939 Nghỉ ngơi đi, đừng xấu hổ vì mình bị bệnh. 320 00:28:29,408 --> 00:28:31,142 Tôi nghĩ rằng đây là một cuộc không kích ... 321 00:28:31,143 --> 00:28:34,746 Và chúng ta có thể trốn ở đây trong một phút. 322 00:28:34,747 --> 00:28:36,547 Nhưng đây là một cái gì đó lớn hơn nhiều! 323 00:28:39,418 --> 00:28:40,952 Cô là một nguwoif nghèo. 324 00:28:40,953 --> 00:28:43,255 Hình như cô vừa ra khỏi làng. 325 00:28:44,590 --> 00:28:46,358 Đừng bận tâm, đó không phải là lỗi của cô. 326 00:28:48,194 --> 00:28:49,929 Tất cả chỉ vì tôi. 327 00:28:51,463 --> 00:28:52,664 Đây là tất cả lỗi của cô? 328 00:28:53,933 --> 00:28:57,268 Bây giờ, cô hãy giải thích rõ hơn cho tôi. 329 00:28:57,269 --> 00:28:58,269 Tôi đói bụng 330 00:29:00,606 --> 00:29:05,110 Này anh bạn, tìm cho tôi thứ gì đó ăn đi. 331 00:29:05,111 --> 00:29:06,913 Ezzat El-Wahsh đang đói. 332 00:29:08,314 --> 00:29:10,248 Tôi thấy đói vì tôi là con người, 333 00:29:10,249 --> 00:29:12,051 Hay anh nghĩ tôi là một sinh vật khác? 334 00:29:14,053 --> 00:29:15,253 Trả lời tôi đi, chết tiệt! 335 00:29:15,254 --> 00:29:17,022 Chúng tôi có lệnh bắn bất cứ ai di chuyển. 336 00:29:17,023 --> 00:29:18,489 Yên lặng và bình tĩnh đi. 337 00:29:18,490 --> 00:29:20,458 Vậy sao, chuyện gì đây? 338 00:29:20,459 --> 00:29:22,460 Tôi đang di chuyển và không ai bắn tôi cả, 339 00:29:22,461 --> 00:29:24,896 Hay anh không để ý? 340 00:29:24,897 --> 00:29:26,365 Tôi có nên di chuyển một lần nữa không? 341 00:29:28,667 --> 00:29:32,537 Johnny, anh đang làm gì vậy, Johnny? 342 00:29:32,538 --> 00:29:34,739 Chúng ta phải lịch sự với nhau, 343 00:29:34,740 --> 00:29:39,410 Hãy tốt với nhau và đừng cười ngượng. 344 00:29:39,411 --> 00:29:41,347 Tôi đói, nếu tôi ăn sống anh thì sao? 345 00:29:42,314 --> 00:29:45,484 Johnny, mẹ của anh rất ngon. 346 00:29:49,088 --> 00:29:50,088 Lính gác. 347 00:29:50,890 --> 00:29:53,124 Ibrahim đây là ý tưởng của anh soa? 348 00:29:53,125 --> 00:29:54,425 Tại sao bọn họ lại làm vậy? 349 00:29:54,426 --> 00:29:56,561 Chúng ta bị bắt và bị bàn giao lại cho quân Anh. 350 00:29:56,562 --> 00:29:59,097 Anh là nguyên nhân của tất cả những vấn đề này? 351 00:29:59,098 --> 00:30:00,398 Anh là Saad và Ibrahim, phải không? 352 00:30:00,399 --> 00:30:02,067 Phải, tôi là Saad, anh ấy là Ibrahim. 353 00:30:02,068 --> 00:30:03,902 Đó là Jack và Mark. 354 00:30:03,903 --> 00:30:05,136 Vậy thì câu chuyện là gì? 355 00:30:05,137 --> 00:30:07,372 Điều gì đã khiến tất cả quân đội Anh đến đây? 356 00:30:07,373 --> 00:30:09,374 Anh đi phát tờ rơi hay biểu tình chống đối? 357 00:30:09,375 --> 00:30:10,276 Anh là kẻ thù của nhà vua sao? 358 00:30:10,277 --> 00:30:11,409 Không, tôi thề. 359 00:30:11,410 --> 00:30:12,610 Chúng ta không nói chuyện chính trị ... 360 00:30:12,611 --> 00:30:13,845 Hoặc thậm chí biết về chính trị. 361 00:30:13,846 --> 00:30:14,813 Tôi và người này ... 362 00:30:14,813 --> 00:30:15,514 - Chúng tôi không làm gì cả... - Suỵt! 363 00:30:15,514 --> 00:30:16,348 Đủ rồi. 364 00:30:16,349 --> 00:30:17,582 Không. 365 00:30:17,583 --> 00:30:18,517 Họ nói rằng họ sẽ phá hủy ... 366 00:30:18,518 --> 00:30:20,198 đồn cảnh sát trước khi mặt trời lặn. 367 00:30:20,619 --> 00:30:23,454 Tôi không phiền khi chết, nhưng tôi muốn biết tại sao, được chứ? 368 00:30:23,455 --> 00:30:24,622 Người này nói chúng ta sẽ chết. 369 00:30:24,623 --> 00:30:26,624 Im đi, Saad. 370 00:30:26,625 --> 00:30:28,259 Tên anh là gì? 371 00:30:28,260 --> 00:30:31,129 Asfoura, chúng ta là anh em trước cái chết. 372 00:30:31,130 --> 00:30:34,033 Tất cả điều này chỉ vì một người lính hành động như một con chó điên? 373 00:30:35,234 --> 00:30:37,503 Giá như cô đến với tôi, chuyện này đã không xảy ra. 374 00:30:40,239 --> 00:30:42,407 Đừng nhìn tôi như thế. 375 00:30:42,408 --> 00:30:43,542 Chúng ta không giống nhau. 376 00:30:45,544 --> 00:30:47,245 Nếu cô vứt rác vào thùng rác, 377 00:30:47,246 --> 00:30:49,981 thùng rác sẽ không bị bẩn. 378 00:30:49,982 --> 00:30:51,183 Đừng nói như thế. 379 00:30:53,585 --> 00:30:56,055 Điều tương tự đã đưa chúng ta đến đồn cảnh sát ngày hôm nay. 380 00:30:57,789 --> 00:30:59,225 Cô là vì đức tính của cô, 381 00:31:01,460 --> 00:31:02,962 Và tôi vì đức tính của tôi. 382 00:31:04,663 --> 00:31:07,183 Sự khác biệt là, tôi đến đây để xin phép bán "đức tính của tôi". 383 00:31:19,478 --> 00:31:21,981 Cô ghê tởm tôi lắm, phải không? 384 00:31:30,622 --> 00:31:32,959 Đôi khi tôi chán ghét bản thân mình. 385 00:31:35,094 --> 00:31:38,214 Nhưng tôi đã học được cách che giấu nó trong bản thân mình. 386 00:31:39,031 --> 00:31:40,232 Khách hàng của tôi sẽ không vui. 387 00:31:41,633 --> 00:31:44,636 Và nếu anh ta không vui, anh ta sẽ không trả tiền cho tôi. 388 00:31:46,438 --> 00:31:47,940 Anh ta sẽ không trả tiền cho tôi. 389 00:31:50,842 --> 00:31:54,080 Và nếu anh ta không trả tiền, tôi sẽ không có tiền để ăn. 390 00:32:00,786 --> 00:32:02,955 Tôi không thất vọng, thực sự, tôi ổn. 391 00:32:18,904 --> 00:32:20,371 Youssef Amin El-Masry ... 392 00:32:20,372 --> 00:32:22,207 Bố anh ta cũng từng làm trong đồn cảnh sát này. 393 00:32:22,208 --> 00:32:24,775 Anh ta tốt nghiệp trường cảnh sát. 394 00:32:24,776 --> 00:32:27,145 Bố mẹ anh đã chết và anh ta có hai người chị em. 395 00:32:27,146 --> 00:32:29,015 Lý lịch rất trong sạch. 396 00:32:34,586 --> 00:32:36,955 Người này sẽ không bao giờ từ bỏ dễ dàng như vậy. 397 00:32:39,725 --> 00:32:42,428 Chặn tất cả các nguồn nước trong đồn cảnh sát này. 398 00:32:44,230 --> 00:32:46,798 Để xem chúng có thể cầm cự tới bao giờ. 399 00:33:00,212 --> 00:33:02,280 Quân Anh đã bao vây toàn bộ đồn cảnh sát. 400 00:33:02,281 --> 00:33:03,882 Mọi người bên ngoài đều rấtsợ hãi. 401 00:33:05,351 --> 00:33:07,185 Tôi với anh đều sẽ chết. 402 00:33:07,186 --> 00:33:09,055 Sẽ không có cái chết, hy vọng là như vậy. 403 00:33:14,426 --> 00:33:15,426 Nhưng họ đã đúng. 404 00:33:16,495 --> 00:33:17,795 Đây không phải là lỗi của thường dân. 405 00:33:17,796 --> 00:33:19,930 Đây là nhiệm vụ của các cảnh sát. 406 00:33:19,931 --> 00:33:21,266 Họ rời khỏi nhà mỗi ngày ... 407 00:33:21,267 --> 00:33:22,834 và không biết về nhà vào lúc nào. 408 00:33:24,136 --> 00:33:26,105 Ngay cả kẻ trộm cũng vô tội. 409 00:33:29,308 --> 00:33:30,308 Nghe này, Saleh ... 410 00:33:31,477 --> 00:33:33,411 mở tầng hầm và để mọi người ra ngoài ... 411 00:33:33,412 --> 00:33:34,712 Và anh hãy đi với họ. 412 00:33:34,713 --> 00:33:36,314 Trung sĩ Aziz sẽ mở cửa ... 413 00:33:36,315 --> 00:33:38,316 và đi cùng họ ra ngoài. 414 00:33:38,317 --> 00:33:39,550 Tôi sẽ không đi. 415 00:33:39,551 --> 00:33:41,486 Tôi đang ra lệnh cho anh, trung úy. 416 00:33:41,487 --> 00:33:42,321 Anh không nghe lệnh sao? 417 00:33:42,321 --> 00:33:43,321 Vâng. 418 00:33:44,223 --> 00:33:46,391 Anh có tuân theo mọi mệnh lệnh không? 419 00:33:46,392 --> 00:33:47,392 Tôi xin lỗi. 420 00:33:52,564 --> 00:33:53,999 Nhân danh Chúa. 421 00:34:22,161 --> 00:34:23,794 Sao lại hết nước đúng lúc vậy? 422 00:34:23,795 --> 00:34:25,796 Trung sĩ Aziz, theo tôi, nhanh lên. 423 00:34:25,797 --> 00:34:26,797 Vâng thưa ngài. 424 00:34:30,302 --> 00:34:31,137 Dậy đi! 425 00:34:31,138 --> 00:34:32,303 Đứng lên. 426 00:34:32,304 --> 00:34:33,671 Mọi người, đặt tay lên đầu. 427 00:34:33,672 --> 00:34:35,740 Bất cứ ai ra khỏi hàng sẽ bị bắn! 428 00:34:35,741 --> 00:34:37,109 Đi theo trung sĩ Aziz. 429 00:34:41,113 --> 00:34:42,113 Cách đều ra. 430 00:34:43,149 --> 00:34:45,116 Đi theo trung sĩ Aziz. 431 00:34:45,117 --> 00:34:46,117 Nhanh lên. 432 00:34:46,918 --> 00:34:48,320 Này, còn tôi thì sao? 433 00:34:49,421 --> 00:34:51,622 Tôi cũng có thể đặt tay lên đầu. 434 00:34:51,623 --> 00:34:53,303 Tôi có thể đi với họ bây giờ không? 435 00:35:04,536 --> 00:35:05,704 Mang Johnny đến cho tôi. 436 00:35:22,020 --> 00:35:24,700 Không ai trong số các người có thể đổ lỗi cho những gì đã xảy ra. 437 00:35:25,691 --> 00:35:27,291 Chúng tôi không giúp các người trốn thoát, 438 00:35:28,927 --> 00:35:32,230 nhưng tôi không muốn các người bị giết ở đây với chúng tôi hôm nay. 439 00:35:32,231 --> 00:35:34,064 Hãy coi như đây là tôi thả các người ra. 440 00:35:34,065 --> 00:35:36,000 Đây là cơ hội thứ hai cho các người. 441 00:35:36,001 --> 00:35:38,736 Bất cứ ai nghĩ về việc ra khỏi hàng, 442 00:35:38,737 --> 00:35:42,508 sẽ bị bắn bởi trung úy Saleh, hiểu không? 443 00:35:44,743 --> 00:35:48,980 Saleh, đưa họ đi trước khi mặt trời lặn. 444 00:35:51,983 --> 00:35:55,221 Còn cô, Hind, về nhà và kể cho bố cô nghe những gì đã xảy ra. 445 00:35:56,255 --> 00:35:57,756 Tôi chắc rằng ông ấy sẽ hiểu. 446 00:36:01,960 --> 00:36:02,994 Anh biết vấn đề mà. 447 00:36:04,396 --> 00:36:07,064 Nếu cô gái rời khỏi đây, cô ấy sẽ là người chết đầu tiên. 448 00:36:07,065 --> 00:36:08,667 Và toàn bộ câu chuyện sẽ kết thúc. 449 00:36:13,104 --> 00:36:14,573 Còn cô, "Lady of the Night." 450 00:36:15,907 --> 00:36:18,976 Tôi chưa có con dấu đỏ của tôi. 451 00:36:18,977 --> 00:36:20,697 Tôi biết làm gì nếu tôi rời khỏi đây? 452 00:36:29,087 --> 00:36:29,921 Hãy xếp hàng. 453 00:36:29,921 --> 00:36:30,921 Nhanh lên! 454 00:36:36,795 --> 00:36:39,465 Nhưng không ai lo lắng cho tôi ngoài kia cả. 455 00:36:40,766 --> 00:36:42,701 Những người đàn ông tôi làm cho hạnh phúc, 456 00:36:43,802 --> 00:36:46,071 sẽ không quan tâm nếu tôi sống hay chết. 457 00:36:47,806 --> 00:36:49,707 Nhưng cô gái đáng thương này cần tôi. 458 00:36:49,708 --> 00:36:51,676 Hãy để tôi ở lại và chăm sóc cho cô ấy. 459 00:36:51,677 --> 00:36:52,844 Cô sẽ chăm sóc cô ấy? 460 00:36:53,779 --> 00:36:55,246 Cô đang suy nghĩ gì vậy? 461 00:36:55,247 --> 00:36:57,767 Hay cô muốn khai thác những gì đã xảy ra với cô ấy? 462 00:37:07,726 --> 00:37:08,860 Chúa tha thứ cho anh. 463 00:37:11,497 --> 00:37:13,599 Anh có quyền nói điều đó với tôi. 464 00:37:16,702 --> 00:37:17,903 Nhưng anh thấy đấy, sĩ quan. 465 00:37:19,237 --> 00:37:20,672 Tôi có thể không thoát ra được. 466 00:37:21,807 --> 00:37:24,047 Có lẽ không ai trong chúng ta có thể sống sót. 467 00:37:26,044 --> 00:37:27,044 Vì vậy, tôi ... 468 00:37:29,781 --> 00:37:31,617 Tôi sẽ ở lại và chăm sóc cô gái này. 469 00:37:34,152 --> 00:37:35,832 Tôi sẽ không để cô ấy chết. 470 00:37:48,166 --> 00:37:49,901 Ngồi với cô ấy và chăm sóc cô ấy. 471 00:37:51,503 --> 00:37:52,503 Nhanh lên! 472 00:38:09,287 --> 00:38:11,222 Mọi người, quay lại và đi theo hướng này. 473 00:38:12,891 --> 00:38:14,793 Di chuyển chậm, đi theo Trung sĩ Aziz. 474 00:38:26,338 --> 00:38:30,307 Mọi người ở đây phải nghe theo mệnh lệnh, không vì lý do nào khác. 475 00:38:30,308 --> 00:38:32,110 Nhưng bây giờ tôi đang cho mọi người một sự lựa chọn. 476 00:38:34,079 --> 00:38:35,546 Bất cứ ai muốn rời đi, đều có thể đi. 477 00:38:35,547 --> 00:38:36,682 Đừng sợ. 478 00:38:38,083 --> 00:38:39,518 Không ai sẽ bị trừng phạt ... 479 00:38:40,986 --> 00:38:42,821 bởi vì không ai sẽ trừng phạt mọi người. 480 00:38:44,990 --> 00:38:49,428 Bất cứ ai muốn rời đi, hãy ngay bây giờ. 481 00:38:51,563 --> 00:38:54,999 Salla, con trai của cậu cần cậu. 482 00:38:55,000 --> 00:38:56,266 Về nhà với chúng đi. 483 00:38:56,267 --> 00:38:59,437 Các con tôi đã có Chúa, người yêu thương chúng hơn tất cả. 484 00:38:59,438 --> 00:39:02,172 Saii, bố của cậu đang bị bệnh. 485 00:39:02,173 --> 00:39:03,674 Về nhà và chăm sóc cho ông ấy. 486 00:39:03,675 --> 00:39:06,115 Bố tôi cũng có Chúa, người nhân từ hơn tất cả. 487 00:39:08,414 --> 00:39:09,247 Abdel Tawab. 488 00:39:09,248 --> 00:39:10,548 Tôi ở với ngài, thưa ngài! 489 00:39:10,549 --> 00:39:11,483 Sherbini 490 00:39:11,484 --> 00:39:12,683 Tôi ở với ngài, thưa ngài! 491 00:39:12,684 --> 00:39:14,151 Mọi người phải biết rằng cái chết đang cận kề. 492 00:39:14,152 --> 00:39:16,353 Tôi ở với ngài, thưa ngài! 493 00:39:16,354 --> 00:39:17,388 Tất cả chúng ta có thể chết! 494 00:39:17,389 --> 00:39:19,390 Tôi ở với ngài, thưa ngài! 495 00:39:19,391 --> 00:39:20,791 Chúng ta sẽ không sợ bất cứ ai! 496 00:39:20,792 --> 00:39:22,026 Tôi ở với ngài, thưa ngài! 497 00:39:22,027 --> 00:39:23,661 Chúng ta không sợ những kẻ ở bên ngoài! 498 00:39:23,662 --> 00:39:24,862 Tôi ở với ngài, thưa ngài! 499 00:39:24,863 --> 00:39:25,930 Ai đặt chân đến đây đều sẽ chết! 500 00:39:25,931 --> 00:39:26,798 Chúng tôi ở bên ngài! 501 00:39:26,799 --> 00:39:27,998 Chúng tôi ở bên ngài! 502 00:39:27,999 --> 00:39:29,267 Chúng tôi ở bên ngài! 503 00:39:33,004 --> 00:39:34,272 Cuộc chiến đã bắt đầu. 504 00:39:40,378 --> 00:39:42,648 Chuẩn bị một đội quân. 505 00:39:43,549 --> 00:39:44,782 Tất cả trong vị trí! 506 00:39:44,783 --> 00:39:46,083 Tất cả vào vị trí vị trí! 507 00:39:46,084 --> 00:39:47,685 Hãy sẵn sàng chiến đấu! 508 00:39:47,686 --> 00:39:49,253 Tất cả vào vị trí! 509 00:39:49,254 --> 00:39:50,459 Sẵn sàng chiến đấu! 510 00:40:12,844 --> 00:40:14,712 Tất cả vào vị trí! 511 00:40:14,713 --> 00:40:16,380 Chuẩn bị vũ khí của các cậu! 512 00:40:16,381 --> 00:40:17,983 Chuẩn bị vũ khí của các cậu! 513 00:40:22,954 --> 00:40:23,989 Trung sĩ Aziz. 514 00:40:26,758 --> 00:40:28,726 Nếu họ hỏi về số lượng của chúng ta. 515 00:40:28,727 --> 00:40:30,887 Hãy nói, hơn 1.000 người và được trang bị vũ khí đầy đủ. 516 00:40:32,097 --> 00:40:33,932 Chúa ở bên anh, anh là một người đàn ông tốt. 517 00:40:35,100 --> 00:40:36,100 Chúa cũng ở bên cậu. 518 00:40:44,075 --> 00:40:45,544 Hãy sẵn sàng chiến đấu. 519 00:40:56,522 --> 00:40:57,355 Bình tĩnh. 520 00:40:57,356 --> 00:40:58,623 Không được bắn! 521 00:40:58,624 --> 00:40:59,957 Không được bắn! 522 00:40:59,958 --> 00:41:01,191 Không được bắn! 523 00:41:01,192 --> 00:41:02,392 Đặt vũ khí xuống! 524 00:41:02,393 --> 00:41:03,393 Đặt vũ khí xuống! 525 00:41:16,307 --> 00:41:17,275 Bắt anh ta lại. 526 00:41:17,275 --> 00:41:18,275 Bắt anh ta. 527 00:41:49,507 --> 00:41:51,642 Mark và Sam không ở cùng họ, thưa ngài. 528 00:41:51,643 --> 00:41:53,803 Tôi sẽ đưa mọi người đi và tìm kiếm dưới đường hầm. 529 00:41:56,481 --> 00:41:58,183 Cậu và cậu, đến đường hầm. 530 00:42:11,000 --> 00:42:12,950 Nhấn đi! 531 00:42:26,912 --> 00:42:28,913 Làm tốt lắm, anh bạn. 532 00:42:28,914 --> 00:42:30,414 Anh đang làm gì ở đây? 533 00:42:30,415 --> 00:42:31,750 Asfoura tôi sẽ không chạy trốn. 534 00:42:41,192 --> 00:42:43,294 Cánh cửa ngầm sẽ không mở được nữa. 535 00:42:49,234 --> 00:42:50,394 Anh ta đang làm gì ở đây? 536 00:42:51,870 --> 00:42:54,004 Tôi cảm thấy tiếc cho cô gái. 537 00:42:54,005 --> 00:42:55,885 Ngoài ra, anh có thể cần tới sự trợ giúp mà. 538 00:42:59,344 --> 00:43:00,812 Tôi chỉ là một người bình thường. 538 00:43:10,344 --> 00:43:20,812 Phim được dịch bởi TOP1. 539 00:43:31,542 --> 00:43:33,745 Trung sĩ Aziz đã trải qua địa ngục hôm nay. 540 00:43:57,769 --> 00:44:01,105 Tướng Adam Frank, Thống đốc quân sự. 541 00:44:01,106 --> 00:44:03,407 Thay mặt Nữ hoàng và Chính phủ Anh. 542 00:44:03,408 --> 00:44:05,943 Tôi muốn nói chuyện với anh. 543 00:44:05,944 --> 00:44:08,412 Ông là khách ở đây, trên đất của Ai Cập. 544 00:44:08,413 --> 00:44:10,580 Nếu ông muốn nói chuyện với tôi, hãy nói bằng tiếng Ả Rập. 545 00:44:10,581 --> 00:44:11,816 Tướng Adam. 546 00:44:11,817 --> 00:44:13,250 Ông nói ông là Thống đốc quân sự ... 547 00:44:13,251 --> 00:44:15,419 Đại diện cho nước Anh. 548 00:44:15,420 --> 00:44:16,653 Tôi là một sĩ quan cảnh sát Ai Cập. 549 00:44:16,654 --> 00:44:18,923 Tôi chỉ biết Bộ trưởng Bộ Nội vụ. 550 00:44:18,924 --> 00:44:21,158 Cháu trai của ông đã được đối xử tốt ... 551 00:44:21,159 --> 00:44:23,894 cho đến khi anh ta ra tòa và nhận án tử hình ... 552 00:44:23,895 --> 00:44:25,430 cho tội giết người và hiếp dâm. 553 00:44:26,698 --> 00:44:28,332 Đừng ép tôi thả người.. 554 00:44:28,333 --> 00:44:29,767 mà không có phiên điều trần chính thức. 555 00:44:29,768 --> 00:44:34,304 Nghe cho kỹ, tôi là Tướng Adam Frank, 556 00:44:34,305 --> 00:44:37,041 Và tôi đã sống ở Ai Cập từ khi anh còn nhỏ. 557 00:44:37,042 --> 00:44:41,445 Tôi nói cho anh biết, những việc mà anh đang làm.. 558 00:44:41,446 --> 00:44:46,451 sẽ chỉ mang lại cái chết cho anh và người của anh. 559 00:44:49,620 --> 00:44:52,556 Nếu tôi lo lắng về cháu trai của tôi, 560 00:44:52,557 --> 00:44:54,725 thì cũng có những người phải lo lắng cho những người phụ nữ đang ở nhà một mình, 561 00:44:54,726 --> 00:44:57,228 Đặc biệt vì họ là phụ nữ, nên chúng ta phải lo lắng. 562 00:44:58,129 --> 00:45:00,331 Tôi cho anh một giờ nữa. 563 00:45:12,077 --> 00:45:13,837 Hãy để tôi làm điều này cho ngài, thưa ngài. 564 00:45:17,382 --> 00:45:19,649 Tôi có thể ra ngoài và đi đến chỗ họ. 565 00:45:19,650 --> 00:45:21,085 Tôi có thể đi ra từ phía sau. 566 00:45:21,086 --> 00:45:23,320 Tôi dự định sẽ thực hiện vào tối nay. 567 00:45:23,321 --> 00:45:24,555 Tôi nói thật lòng. 568 00:45:26,624 --> 00:45:28,158 Họ sẽ làm điều đó với cậu như những gì họ đã làm với Aziz. 569 00:45:28,159 --> 00:45:29,160 Tôi không phải là Aziz. 570 00:45:30,929 --> 00:45:33,364 Tên tôi có nghĩa là chim mà chim thì bay. 571 00:45:38,136 --> 00:45:40,204 Tuy nhiên họ sẽ đến đó trước. 572 00:45:40,205 --> 00:45:41,371 Vì họ có xe hơi. 573 00:45:41,372 --> 00:45:43,841 Tôi đã nói với ngài, tôi có thể bay. 574 00:45:43,842 --> 00:45:46,410 Những con đường dẫn đến ngôi nhà của ngài rất hẹp, 575 00:45:46,411 --> 00:45:48,112 họ không thể đi qua được. 576 00:45:48,113 --> 00:45:49,613 Tôi sẽ đi trên mái nhà. 577 00:45:49,614 --> 00:45:50,581 Thôi nào, chúng ta đừng lãng phí thời gian. 578 00:45:50,582 --> 00:45:52,083 Đừng suy nghĩ quá nhiều. 579 00:45:53,218 --> 00:45:54,519 Hoặc sẽ quá muộn. 580 00:45:55,753 --> 00:45:57,153 Hãy để tôi đi với anh ta, thưa ngài. 581 00:45:59,357 --> 00:46:02,726 Lần cuối cậu leo lên một đường ống rỉ sét là khi nào? 582 00:46:02,727 --> 00:46:04,161 Đừng trả lời 583 00:46:04,162 --> 00:46:05,696 Tôi nghĩ rằng tôi sẽ đi một mình. 584 00:46:09,500 --> 00:46:11,169 Được rồi, Asfoura, đi đi. 585 00:46:14,339 --> 00:46:15,339 Asfoura. 586 00:46:20,946 --> 00:46:23,113 Nói với Nawal rằng chị ấy đừng cằn nhằn giống như mẹ. 587 00:46:23,114 --> 00:46:24,448 Nhưng cô ấy sẽ nổi giận chứ? 588 00:46:24,449 --> 00:46:25,883 Không, ngu ngốc. 589 00:46:25,884 --> 00:46:28,086 Nói vậy để chị ấy biết cậu là do tôi cử tới. 590 00:46:32,323 --> 00:46:34,993 Tôi sẽ đưa nó cho bạn gái của tôi, nhưng có lẽ đã quá muộn. 591 00:46:36,627 --> 00:46:37,694 Cố gắng không chết. 592 00:46:37,695 --> 00:46:39,164 Tôi sẽ làm hết sức mình. 593 00:46:49,740 --> 00:46:53,210 Pious. Đừng để anh ta di chuyển cho đến khi anh ta nghe thấy tiếng nhạc. 594 00:46:53,211 --> 00:46:54,045 Vâng! 595 00:46:54,045 --> 00:46:55,045 Đi đi! 596 00:47:09,227 --> 00:47:12,763 Tôi đã nói, Zouba, tôi biết cô có ý định hối cải, 597 00:47:13,664 --> 00:47:16,934 nhưng tôi có một yêu cầu cuối cùng ... 598 00:47:16,935 --> 00:47:18,568 Cô có thể hối cải sau được không? 599 00:47:18,569 --> 00:47:19,569 Cái gì? 600 00:47:20,972 --> 00:47:23,807 Tại sao anh có thể ham muốn được khi chúng ta đang ở trong mớ hỗn độn này? 601 00:47:23,808 --> 00:47:25,510 Chuyện này sẽ chẳng hay ho gì đâu. 602 00:47:26,844 --> 00:47:30,315 Tôi không muốn làm ai đó sung sướng nữa, đặc biệt là anh. 603 00:47:48,833 --> 00:47:49,833 Peter! 604 00:47:50,868 --> 00:47:53,470 Địa chỉ của nhà anh ta ở đây. 605 00:47:53,471 --> 00:47:55,940 Gửi ai đó tới đưa cô ta về đây.. 606 00:47:55,941 --> 00:48:00,711 Để chắc chắn không có gì xảy ra, cậu tự đi đi. 607 00:48:03,348 --> 00:48:05,650 Cậu, cậu, đi với tôi. 608 00:48:49,827 --> 00:48:51,963 Asfoura, hãy chắc chắn rằng cậu sẽ đưa cho họ cái này. 609 00:49:35,906 --> 00:49:37,375 Chúng đánh giá thấp chúng ta. 610 00:49:39,744 --> 00:49:42,146 Hoặc chúng đang cố gắng đánh lạc hướng chúng ta. 611 00:49:42,147 --> 00:49:44,881 Trong khi anh ta làm việc khác. 612 00:49:44,882 --> 00:49:47,002 Đến tận bây giờ tôi cũng không biết anh ta đang nghĩ gì. 613 00:49:52,990 --> 00:49:54,992 Canh giữ các cửa ra vào. 614 00:49:56,127 --> 00:49:59,429 Nghe rõ chưa. giữ chắc vị trí. 615 00:49:59,430 --> 00:50:00,798 Chuẩn bị vũ khí. 616 00:52:32,517 --> 00:52:36,085 Cô Nawal nói, cô ấy vẫn sẽ cằn nhằn như mẹ mình, 617 00:52:36,086 --> 00:52:38,355 Nhưng vẫn tốt bụng giống như mẹ. 618 00:52:38,356 --> 00:52:40,124 Bây giờ họ đang ở nhà người thân của tôi. 619 00:52:41,526 --> 00:52:43,026 Cảm ơn cậu. 620 00:52:43,027 --> 00:52:44,429 Gia đình ngài đã an toàn. 621 00:52:46,497 --> 00:52:47,497 Thật không? 622 00:52:50,268 --> 00:52:51,336 Cảm ơn Chúa. 623 00:52:52,503 --> 00:52:55,104 Tôi rất vui, tôi muốn nhảy thêm lần nữa. 624 00:52:55,105 --> 00:52:58,676 Nhưng tôi không thể, vòng eo của tôi mỏi không chịu nổi rồi. 625 00:53:00,000 --> 00:53:05,050 Tên: Mark Sam. Mã số: 719. Sinh: 1920. Nhóm máu: 0+ 626 00:53:28,639 --> 00:53:31,276 Tôi cảm thấy tiếc cho những người lính đã hết nước dùng. 627 00:53:32,610 --> 00:53:34,944 Anh luôn lo lắng cho mọi người? 628 00:53:34,945 --> 00:53:38,115 Có thể Chúa cho bạn sức mạnh bởi vì anh rất cần nó. 629 00:53:40,251 --> 00:53:41,618 Cô biết đấy, Zouba ... 630 00:53:41,619 --> 00:53:42,752 nếu chị em của tôi bị tổn thương, 631 00:53:42,753 --> 00:53:44,793 Tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho chính mình. 632 00:53:47,425 --> 00:53:49,192 Nghe tôi nói này. 633 00:53:49,193 --> 00:53:51,761 Một người phụ nữ như tôi đã từng làm việc, 634 00:53:51,762 --> 00:53:53,898 từng làm gái mại dâm nhưng tôi đã thay đổi, 635 00:53:55,065 --> 00:53:57,033 Anh cũng có thể. 636 00:53:57,034 --> 00:53:58,668 Ý tôi là ... 637 00:53:58,669 --> 00:53:59,669 Tôi có thể làm gì? 638 00:54:01,972 --> 00:54:03,239 Anh có thể ... 639 00:54:03,240 --> 00:54:04,409 Cái gì, Zouba? 640 00:54:06,811 --> 00:54:07,971 Anh sẽ cưới em chứ? 641 00:54:11,113 --> 00:54:13,517 Tôi đã không đóng dấu cho giấy phép của cô, Zouba ... 642 00:54:13,518 --> 00:54:15,419 Vậy mà cô cũng muốn kết hôn với tôi sao? 643 00:54:15,420 --> 00:54:16,420 Thật không? 644 00:54:18,188 --> 00:54:20,156 Tôi biết điều gì đó đang làm phiền anh. 645 00:54:20,157 --> 00:54:21,758 Tên tôi không phải Zouba. 646 00:54:21,759 --> 00:54:23,192 Đó không phải tên thật của tôi. 647 00:54:23,193 --> 00:54:24,028 Tên cô là gì? 648 00:54:24,029 --> 00:54:25,329 Tên tôi là Bamba. 649 00:54:25,330 --> 00:54:26,163 Nó có sự khác biệt gì sao? 650 00:54:26,163 --> 00:54:27,163 Vâng! 651 00:54:49,000 --> 00:54:50,435 Hãy giết hết bọn chúng. 652 00:55:16,414 --> 00:55:18,248 Giữ chắc vị trí. 653 00:55:30,928 --> 00:55:33,363 Bảo vệ cửa! 654 00:55:33,364 --> 00:55:34,699 Bảo vệ cửa! 655 00:56:07,898 --> 00:56:10,667 Tắt tất cả các đèn ngoại trừ cái này. 656 00:56:10,668 --> 00:56:11,668 Yểm trợ cho tôi. 657 00:57:04,622 --> 00:57:05,556 Tất cả dừng bắn! 658 00:57:05,557 --> 00:57:07,023 Tất cả dừng bắn! 659 00:57:07,024 --> 00:57:08,258 Tất cả dừng bắn! 660 00:57:41,291 --> 00:57:42,331 Tôi là con của mẹ tôi. 661 00:57:48,666 --> 00:57:49,900 Bật đèn lên. 662 00:57:50,835 --> 00:57:53,002 Mọi người hãy bảo vệ nhau. 663 00:57:53,003 --> 00:57:54,404 Ra khỏi cửa sổ! 664 00:57:55,239 --> 00:57:56,405 Chúng có thể tấn công lại. 665 00:57:56,406 --> 00:57:57,774 Xuống đi mọi người. 666 00:57:57,775 --> 00:57:58,775 Xuống đi! 667 00:58:09,620 --> 00:58:10,654 Saleh! 668 00:58:10,655 --> 00:58:11,655 Saleh! 669 00:58:12,489 --> 00:58:13,489 Saleh! 670 00:58:14,525 --> 00:58:15,359 Chúa ơi 671 00:58:15,360 --> 00:58:16,960 Chúa ơi 672 00:58:16,961 --> 00:58:17,961 Saleh! 673 00:58:19,864 --> 00:58:21,031 Tôi khát nước. 674 00:58:21,866 --> 00:58:23,066 Tôi sẽ chết! 675 00:58:23,067 --> 00:58:24,268 Mang nước cho cậu ấy, nhanh lên! 676 00:58:25,636 --> 00:58:26,636 Tôi sẽ chết! 677 00:58:28,072 --> 00:58:29,974 Đừng sợ, cậu sẽ không chết. 678 00:58:30,975 --> 00:58:32,309 Đừng sợ. 679 00:58:34,411 --> 00:58:35,411 Nước! 680 00:58:40,000 --> 00:58:41,104 Cố lên, Saleh! 681 00:58:41,118 --> 00:58:42,118 Đừng sợ. 682 00:58:44,188 --> 00:58:45,222 Nước, nhanh lên! 683 00:58:52,062 --> 00:58:52,897 Đây! 684 00:58:52,898 --> 00:58:56,099 Uống cái này đi. 685 00:58:56,100 --> 00:58:57,834 - Uống đi, Saleh! - Uống. 686 00:58:57,835 --> 00:58:58,835 Saleh! 687 00:59:00,104 --> 00:59:01,104 Không không! 688 00:59:02,807 --> 00:59:04,040 Cậu ấy chết rồi! 689 00:59:04,041 --> 00:59:05,910 Saleh! Không, không, không! 690 00:59:08,145 --> 00:59:09,580 Không! 691 00:59:14,084 --> 00:59:14,985 Bọn chúng đã giết cậu ấy. 692 00:59:14,986 --> 00:59:19,924 Saleh! Không, không, không! 693 00:59:24,261 --> 00:59:26,263 Tên khốn đó đã giết cậu ấy. 694 00:59:28,699 --> 00:59:29,533 Dậy đi, nhóc! 695 00:59:29,533 --> 00:59:30,367 Dậy đi! 696 00:59:30,367 --> 00:59:31,201 Dậy đi! 697 00:59:31,202 --> 00:59:34,170 Đủ rồi. Nếu anh giết hắn ta, chúng sẽ giết tất cả chúng ta ở đây. 698 00:59:34,171 --> 00:59:35,171 Hiểu chưa? 699 00:59:39,543 --> 00:59:41,845 Không, làm ơn 700 00:59:41,846 --> 00:59:43,112 Dậy đi! 701 00:59:43,113 --> 00:59:44,113 Dậy đi! 702 01:00:45,843 --> 01:00:47,811 Mang Shandaweily tới đây. 703 01:00:47,812 --> 01:00:48,812 Thưa ngài. 704 01:00:51,148 --> 01:00:55,119 Hãy mang tên điên dồ nhất đó tới đây. 705 01:00:56,854 --> 01:00:57,854 Vâng thưa ngài! 706 01:01:04,194 --> 01:01:07,064 Anh ta không tốt hơn một người chết đâu, Youssef. 707 01:01:11,301 --> 01:01:13,669 Anh không biết cậu ấy quan trọng với tôi như thế nào. 708 01:01:13,670 --> 01:01:16,605 Cậu ta không giống em trai của anh mà là anh trai anh thì đúng hơn. 709 01:01:16,606 --> 01:01:18,275 Nhưng cậu ta không chết vì chúng ta. 710 01:01:19,910 --> 01:01:22,311 Tất cả các người phải biết tôi cảm thấy như thế nào. 711 01:01:22,312 --> 01:01:24,749 Việc tôi cảm thấy và biết bây giờ chỉ là một việc. 712 01:01:26,050 --> 01:01:27,151 Chúng ta đang có chiến tranh. 713 01:01:28,618 --> 01:01:32,089 Nợ không phải do người chết giải quyết mà là người sống. 714 01:01:37,227 --> 01:01:39,429 Này, thưa ngài, đó là ai? 715 01:01:40,765 --> 01:01:44,935 Ezzat Abd Rabbu El-Wahsh, một sĩ quan quân đội. 716 01:01:46,070 --> 01:01:48,371 Trong trận chiến Alamein, tiểu đoàn của anh ta 717 01:01:48,372 --> 01:01:50,092 được lệnh tấn công Đức. 718 01:01:51,241 --> 01:01:53,476 Anh ta nói rằng đó không phải là cuộc chiến của chúng ta... 719 01:01:53,477 --> 01:01:55,244 Và ra lệnh rút lui. 720 01:01:55,245 --> 01:01:57,280 Anh ta được thả ra và bị kết án tử hình ... 721 01:01:57,281 --> 01:01:58,849 của Thống đốc Anh. 722 01:02:00,517 --> 01:02:01,717 Anh ta trốn thoát và thành lập một tổ chức 723 01:02:01,718 --> 01:02:04,754 để giết và tàn sát lính Anh. 724 01:02:04,755 --> 01:02:06,389 Ý anh là, băng đảng? 725 01:02:06,390 --> 01:02:08,224 Bọn họ gọi như vậy. 726 01:02:08,225 --> 01:02:10,260 Ezzat là một người bạn cũ của bố Youssef. 727 01:02:11,428 --> 01:02:13,196 Có thể nói Youssef đã được anh ta nuôi dưỡng 728 01:02:13,197 --> 01:02:15,099 hơn cả bố mình. 729 01:02:28,445 --> 01:02:30,314 Nhanh lên, anh bạn, chúng ta đến muộn. 730 01:02:34,819 --> 01:02:39,824 Sĩ quan của ông đã giết một số lính Anh ... 731 01:02:40,925 --> 01:02:43,860 chúng bảo vệ những kẻ nổi loạn và cả những kẻ giết người. 732 01:02:43,861 --> 01:02:45,929 Nghe tôi nói đây, tôi sẽ thông báo ... 733 01:02:45,930 --> 01:02:48,597 rằng đây là một trường hợp kháng lệnh chính phủ 734 01:02:48,598 --> 01:02:50,835 của Youssef Amin El-Masry. 735 01:02:52,402 --> 01:02:54,638 Xe tăng của Anh sẽ bao vây đồn cảnh sát ... 736 01:02:56,006 --> 01:02:58,708 Cùng với lực lượng cảnh sát Ai Cập. 737 01:03:01,045 --> 01:03:02,579 Ông muốn cảnh sát Ai Cập ... 738 01:03:03,848 --> 01:03:05,414 giết cảnh sát Ai Cập sao? 739 01:03:05,415 --> 01:03:08,217 Không, tôi muốn cảnh sát Ai Cập của ông 740 01:03:08,218 --> 01:03:10,720 giết một nhóm nổi loạn và tội phạm. 741 01:03:11,989 --> 01:03:12,989 Trời ơi! 742 01:03:14,258 --> 01:03:16,159 Nếu người của ông quá mạnh và ông bao vây đồn cảnh sát ... 743 01:03:16,160 --> 01:03:18,896 với vũ khí và sức mạnh quân sự của ông, 744 01:03:20,264 --> 01:03:21,797 thì tại sao ông không tấn công và kết thúc nó ngay đi? 745 01:03:21,798 --> 01:03:25,035 Nếu hai sĩ quan Anh không bị giam giữ, 746 01:03:25,903 --> 01:03:26,871 Thì tôi sẽ làm điều đó. 747 01:03:26,872 --> 01:03:29,072 Có phải cuộc sống của họ có giá trị hơn ... 748 01:03:29,073 --> 01:03:30,140 cuộc sống của chúng ta? 749 01:03:36,813 --> 01:03:38,815 Ý tôi là ... 750 01:03:39,783 --> 01:03:41,717 mọi hành động chống lại sĩ quan cảnh sát. 751 01:03:41,718 --> 01:03:44,353 Có thể biến anh ta thành một anh hùng dân tộc. 752 01:03:44,354 --> 01:03:47,290 Người đàn ông được yêu quý Alexandria. 753 01:03:47,291 --> 01:03:50,227 Công việc của ông không phải là làm cho anh ta được yêu quý nhiều hơn. 754 01:03:55,465 --> 01:03:56,465 Hiểu chưa? 755 01:04:01,872 --> 01:04:02,872 Xin lỗi ngài. 756 01:04:09,646 --> 01:04:10,647 Chết tiệt! 757 01:04:18,555 --> 01:04:22,159 Năm, bốn, ba, hai, một. 758 01:04:23,627 --> 01:04:25,094 Tin tức từ Cairo ... 759 01:04:25,095 --> 01:04:28,131 chúng tôi vừa nhận được một bản tin khẩn cấp. 760 01:04:28,132 --> 01:04:31,834 Một sĩ quan Ai Cập, Youssef Amin El-Masry, 761 01:04:31,835 --> 01:04:35,371 đã nổi loạn chống lại cấp trên của mình, 762 01:04:35,372 --> 01:04:39,108 và chống lại mệnh lệnh của thống đốc Anh tại Ai Cập ... 763 01:04:39,109 --> 01:04:43,713 khiến cuộc sống của anh ta và cuộc sống của những thường dân khác gặp nguy hiểm ... 764 01:04:44,881 --> 01:04:48,084 vì anh ta bảo vệ một nhóm tội phạm ... 765 01:04:48,085 --> 01:04:54,090 và bọn phản loạn, anh ta đang đi quá giới hạn. 766 01:04:54,858 --> 01:04:59,362 Kẻ phạn bội đã lừa dối cả cảnh sát. 767 01:04:59,363 --> 01:05:03,266 trong việc thực hiện mệnh lệnh của mình và thông đồng với bọn phản loạn. 768 01:05:03,267 --> 01:05:05,801 để thỏa mãn cơn khát máu của anh ta. 769 01:05:05,802 --> 01:05:08,238 Anh ta ra lệnh cho họ làm theo kế hoạch của anh ta 770 01:05:09,839 --> 01:05:13,776 để giết dân thường và quân nhân, 771 01:05:13,777 --> 01:05:18,581 sử dụng một người vô tội như một lá chắn sống. 772 01:05:18,582 --> 01:05:21,617 Do đó, Thống đốc Anh, 773 01:05:21,618 --> 01:05:24,487 thay mặt chính phủ Anh, 774 01:05:24,488 --> 01:05:28,057 tuyên bố cuộc nổi dậy của sĩ quan Youssef El-Masry ... 775 01:05:28,058 --> 01:05:30,193 trong thời chiến. 776 01:05:30,194 --> 01:05:32,795 Theo quy định của quân đội ... 777 01:05:32,796 --> 01:05:35,731 hình phạt cho sự nổi loạn và phản bội mà anh ta phải đối mặt ... 778 01:05:35,732 --> 01:05:39,369 bởi cảnh sát là bản án tử hình trước đội bắn, 779 01:05:40,470 --> 01:05:42,739 sau khi bị tước vị trí của mình. 780 01:05:43,907 --> 01:05:46,809 Phái đoàn chính phủ Anh cảnh báo ... 781 01:05:46,810 --> 01:05:49,945 tất cả thường dân và quân nhân 782 01:05:49,946 --> 01:05:53,182 nếu thông đồng tới anh ta. 783 01:05:53,183 --> 01:05:55,518 họ sẽ bị coi là tội phạm ... 784 01:05:55,519 --> 01:05:57,854 và đối mặt với hình phạt tương tự. 785 01:05:59,289 --> 01:06:01,758 Chúc mừng và thương xót. 786 01:06:04,061 --> 01:06:05,129 Cảm ơn, Cairo. 787 01:06:22,179 --> 01:06:24,048 Anh có biết điều đó có nghĩa là gì không? 788 01:06:25,782 --> 01:06:27,684 Điều đó có nghĩa là tôi sẽ chết. 789 01:06:28,585 --> 01:06:31,755 Điều đó có nghĩa là tất cả chúng ta đều sẽ chết. 790 01:06:35,225 --> 01:06:36,226 Ông có sợ không? 791 01:06:37,594 --> 01:06:38,995 Anh nghĩ tôi sợ? 792 01:06:39,896 --> 01:06:41,056 Còn anh thì sao? 793 01:06:42,432 --> 01:06:43,432 Không. 794 01:06:44,401 --> 01:06:46,703 Tôi chỉ đảm bảo là không có gì thay đổi. 795 01:07:06,356 --> 01:07:08,658 Còng tay vào và chúng tôi sẽ đưa anh ra ngoài. 796 01:07:34,718 --> 01:07:35,751 Tôi là Abbas Hassabo. 797 01:07:35,752 --> 01:07:37,486 Tôi sẽ đưa anh về nhà. 798 01:07:37,487 --> 01:07:40,023 Anh đã không nói một lời nào kể từ khi chúng ta rời đi. 799 01:07:40,957 --> 01:07:41,957 Anh ổn chứ? 800 01:07:43,693 --> 01:07:46,061 Họ nói với tôi đây chỉ là một khoản phí nhỏ. 801 01:07:46,062 --> 01:07:48,664 Tôi nghĩ đó là rau hoặc trái cây. 802 01:07:48,665 --> 01:07:51,066 Tôi đến đây và hóa ra anh là món đồ mà tôi cần mang theo. 803 01:07:51,067 --> 01:07:53,035 Tôi làm việc với quân Anh, vâng. 804 01:07:53,036 --> 01:07:55,639 Nhưng cuối cùng tôi lại được ở bên người của mình. 805 01:07:57,607 --> 01:08:00,343 Nói chuyện chút đi, chúng ta nói chuyện chút. 806 01:08:00,344 --> 01:08:03,011 Anh động vào tôi một lần nữa tôi sẽ đạp nát khuôn mặt của anh. 807 01:08:03,012 --> 01:08:04,514 Anh hiểu chứ? 808 01:08:06,850 --> 01:08:09,085 Này, này, này, này. 809 01:08:10,154 --> 01:08:11,555 Anh khá là hung dữ! 810 01:08:12,656 --> 01:08:13,857 Tôi có thể thấy, anh rất mạnh mẽ. 811 01:08:15,058 --> 01:08:16,660 Lời thề, lời thề Habibi. 812 01:08:22,031 --> 01:08:24,400 Tất cả quân đội Anh đều ở ngoài đó. 813 01:08:24,401 --> 01:08:26,270 Họ không có Churchill. 814 01:08:27,404 --> 01:08:29,004 Anh có nghĩ rằng chúng đang chờ đợi màn đêm buông xuống ... 815 01:08:29,005 --> 01:08:31,007 để tấn công chúng ta một lần nữa không? 816 01:08:31,975 --> 01:08:33,455 Chúng sẽ không bắn. 817 01:08:50,360 --> 01:08:51,860 Xin chào Youssef ... 818 01:08:51,861 --> 01:08:53,496 đây là Riyad El-Shandaweily. 819 01:08:53,497 --> 01:08:55,130 Tôi cần nói cho anh biết. 820 01:08:55,131 --> 01:08:56,500 Hãy lắng nghe tôi thật kỹ. 821 01:08:57,667 --> 01:08:59,768 Adam huy động lực lượng cảnh sát Ai Cập ... 822 01:08:59,769 --> 01:09:01,737 để tấn công trụ sở cảnh sát của anh. 823 01:09:01,738 --> 01:09:03,439 Chúng huy quân đội của ông Hamza El-Hawary ... 824 01:09:03,440 --> 01:09:04,841 từ đồn cảnh sát Attareen 825 01:09:06,343 --> 01:09:09,245 Đừng ngạc nhiên khi biết tin này. 826 01:09:09,246 --> 01:09:13,149 Tôi là người Ai Cập giống anh nhưng tôi bị ép buộc. 827 01:09:14,918 --> 01:09:15,918 Chúa ở cùng anh. 828 01:09:22,626 --> 01:09:24,761 Hamza El-Hawary được lệnh tấn công. 829 01:09:26,129 --> 01:09:28,532 Chúng muốn lính Ai Cập tự giết nhau. 830 01:09:31,201 --> 01:09:32,881 Tôi nên nói gì với họ bây giờ? 831 01:09:33,203 --> 01:09:34,371 Bắn anh em của các bạn sao? 832 01:09:35,772 --> 01:09:37,374 Adam chơi một trò chơi nguy hiểm. 833 01:09:38,508 --> 01:09:40,543 Tôi không muốn người của tôi bị tổn thương. 834 01:09:40,544 --> 01:09:43,613 Tôi cá là Hamza sẽ thua giống như anh. 835 01:09:44,814 --> 01:09:46,216 Chúng ta phải làm cho Hamza hiểu. 836 01:10:03,199 --> 01:10:04,834 Thưa ngài, anh ta tới rồi. 837 01:10:07,271 --> 01:10:10,038 Chờ quân đội của Ai Cập tới. 838 01:10:10,039 --> 01:10:11,907 Kế hoạch của anh sẽ không thành công. 839 01:10:11,908 --> 01:10:12,809 Tại sao lại không? 840 01:10:12,809 --> 01:10:13,610 Tôi là Asfoura. 841 01:10:13,611 --> 01:10:14,943 Tôi có thể bay như một con chim. 842 01:10:14,944 --> 01:10:16,745 Tôi sẽ làm việc này lần cuối và tôi muốn làm một mình. 843 01:10:16,746 --> 01:10:17,980 Tôi không thể đưa anh đi. 844 01:10:17,981 --> 01:10:19,214 Làm thế nào anh có thể leo lên đường ống chứ? 845 01:10:19,215 --> 01:10:20,816 Chúng ta sẽ không đi qua mái nhà. 846 01:10:20,817 --> 01:10:23,319 Chúng tôi sẽ rời đi vào ban đêm thông qua cửa sổ tầng hai. 847 01:10:23,320 --> 01:10:24,753 Nếu anh sợ, tôi sẽ đi một mình. 848 01:10:24,754 --> 01:10:25,989 Asfoura không bao giờ sợ hãi. 849 01:10:28,692 --> 01:10:30,092 Chúng ta cần một sợi dây. 850 01:10:30,093 --> 01:10:31,093 Có ngay. 851 01:10:32,962 --> 01:10:36,065 Ezzat, cởi quần áo của cậu ra. 852 01:10:37,867 --> 01:10:39,368 Anh đi trước đi, trai đẹp. 853 01:10:39,369 --> 01:10:42,805 Đừng lo lắng, tôi sẽ trao vai trò chỉ huy cho ông. 854 01:10:42,806 --> 01:10:44,440 Khi quân đội Ai Cập đến, 855 01:10:44,441 --> 01:10:47,476 Chúng ta sẽ bao vây Karmouz và đồn cảnh sát thành hai vòng tròn. 856 01:10:47,477 --> 01:10:49,545 Vòng tròn đầu tiên là quân đội Ai Cập ... 857 01:10:49,546 --> 01:10:51,547 bị bao vây bởi quân đội của chúng ta. 858 01:10:51,548 --> 01:10:53,782 Quân đội Ai Cập ở đâu? 859 01:10:53,783 --> 01:10:55,050 Họ sẽ ở đây ... 860 01:10:55,051 --> 01:10:57,085 với quân đội của chúng ta trong một giờ, thưa ngài. 861 01:10:57,086 --> 01:11:00,723 Nhưng Hamza, sĩ quan được ủy quyền, đã nhận được lệnh của ông ta. 862 01:11:00,724 --> 01:11:02,725 Nhưng ông ta nói, ông ta muốn ở đây vào lúc bình minh ... 863 01:11:02,726 --> 01:11:04,761 để thu thập càng nhiều binh lính càng tốt. 864 01:11:06,696 --> 01:11:09,065 Vì vậy, chúng ta sẽ cắm trại ở đây thêm một đêm nữa ... 865 01:11:10,199 --> 01:11:12,636 và sau đó chúng ta sẽ trở lại trại của mình. 866 01:11:14,438 --> 01:11:15,472 Tất cả chúng ta. 867 01:11:20,877 --> 01:11:23,146 Tránh xa dây thép gai ra. 868 01:11:35,224 --> 01:11:36,259 Lắng nghe cẩn thận. 869 01:11:38,027 --> 01:11:40,996 Tôi sẽ làm công việc có thể để cứu tất cả chúng ta. 870 01:11:40,997 --> 01:11:43,767 Sĩ quan Ezzat El-Wahsh sẽ chỉ huy cho đến khi tôi trở về. 871 01:11:49,172 --> 01:11:50,974 Nếu tôi trở về được, hy vọng là như vậy. 872 01:12:19,750 --> 01:12:22,790 Thưa ngài, ngài nên đội cái mũ này vào để che bớt khuôn mặt lại. 873 01:12:25,909 --> 01:12:27,275 Nó có thể tải được trọng lượng của tôi không? 874 01:12:27,276 --> 01:12:29,912 Sợi dây có thể, nhưng cái cửa này thì không. 875 01:12:29,913 --> 01:12:30,847 Ngài có thể nhảy không? 876 01:12:30,848 --> 01:12:31,914 Cái gì? 877 01:12:31,915 --> 01:12:32,949 Quên đi, đi nào! 878 01:13:09,853 --> 01:13:13,355 Thưa ngài, tôi đã ra lệnh cho sĩ quan phụ trách ... 879 01:13:13,356 --> 01:13:14,957 Từ một trạm khác. 880 01:13:14,958 --> 01:13:16,692 Nếu quân đội của họ không đến lúc bình minh, 881 01:13:16,693 --> 01:13:18,327 Chúng ta sẽ tự mình tấn công. 882 01:13:20,363 --> 01:13:21,363 Chào ngài! 883 01:13:26,603 --> 01:13:28,571 Đó là nhà của Hamza. 884 01:13:28,572 --> 01:13:30,539 Được rồi, tôi sẽ đứng bảo vệ ở đây. 885 01:13:30,540 --> 01:13:31,374 Được! 886 01:13:31,375 --> 01:13:32,407 Nghe này Asfoura. 887 01:13:32,408 --> 01:13:33,342 Vâng! 888 01:13:33,342 --> 01:13:34,277 Cậu biết Darwish, phải không? 889 01:13:34,278 --> 01:13:35,343 Anh ấy có sống với Hamza không? 890 01:13:35,344 --> 01:13:36,545 Đừng ngu ngốc, 891 01:13:36,546 --> 01:13:38,013 bây giờ hãy lắng nghe, đây là những gì tôi muốn cậu làm. 892 01:13:38,014 --> 01:13:40,649 Tôi sẽ đi lên, nếu cậu thấy một cái gì đó lạ trên đường, 893 01:13:40,650 --> 01:13:42,785 hãy hát bài hát "Apple of My Eye." 894 01:13:42,786 --> 01:13:43,720 Tôi hát không hay. 895 01:13:43,721 --> 01:13:44,753 Thế thì tôi sẽ bị bắt. 896 01:13:44,754 --> 01:13:45,788 Được rồi, tôi sẽ hát. 897 01:13:45,789 --> 01:13:46,989 Tốt! 898 01:13:46,990 --> 01:13:48,223 "Apple of My Eye." 899 01:13:48,224 --> 01:13:49,784 Tôi biết rồi, ngài đi đi. 900 01:13:59,769 --> 01:14:00,769 Vâng! 901 01:14:02,506 --> 01:14:04,007 Được rồi, được rồi! 902 01:14:22,859 --> 01:14:26,194 Tất cả chúng ta đều làm những việc xấu trong cuộc sống, 903 01:14:26,195 --> 01:14:27,797 Và điều này đã xảy ra với chúng ta. 904 01:14:29,398 --> 01:14:31,200 Cá nhân tôi biết những gì tôi đang làm. 905 01:14:33,202 --> 01:14:34,504 Cô cũng vậy, Zouba? 906 01:14:47,917 --> 01:14:49,318 Tên anh là gì? 907 01:14:50,219 --> 01:14:51,287 Sollar El-Deheiny. 908 01:14:52,856 --> 01:14:54,858 Cậu đã làm gì xấu xa sao? 909 01:14:57,226 --> 01:14:58,728 Trước khi bố tôi mất, 910 01:14:59,863 --> 01:15:01,096 ông ấy có thể yên nghỉ, 911 01:15:01,097 --> 01:15:03,599 Ông ấy bắt tôi thề sẽ cưới em họ của mình là Soda. 912 01:15:03,600 --> 01:15:07,770 Tôi thề với ông ấy, nhưng tôi không cưới cô ấy. 913 01:15:07,771 --> 01:15:09,471 Cô ấy xấu xí sao? 914 01:15:09,472 --> 01:15:11,506 Trời ạ, cô ấy thật kinh khủng. 915 01:15:11,507 --> 01:15:13,476 Tệ hơn cả tình hình hiện tại của chúng ta. 916 01:15:14,911 --> 01:15:18,914 Và cậu nghĩ rằng cậu đang gặp rắc rối? 917 01:15:18,915 --> 01:15:19,915 Chắc vậy! 918 01:15:20,684 --> 01:15:21,785 Tôi không biết nữa. 919 01:15:23,186 --> 01:15:24,187 Tôi đoán là không. 920 01:15:26,289 --> 01:15:27,691 Cậu trông giống như một người tốt. 921 01:15:28,825 --> 01:15:30,425 Hãy tin tưởng vào Chúa. 922 01:15:30,426 --> 01:15:31,961 Chúa ơi! 923 01:15:32,996 --> 01:15:33,830 Gọi chúa đi. 924 01:15:33,831 --> 01:15:35,364 Chúa ơi! 925 01:15:36,800 --> 01:15:37,833 Gọi chúa đi. 926 01:15:37,834 --> 01:15:39,334 Chúa ơi! 927 01:15:39,335 --> 01:15:40,335 Chúa ơi! 928 01:15:41,470 --> 01:15:43,906 Chúa ơi! 929 01:15:43,907 --> 01:15:45,407 Chúa ơi! 930 01:15:45,408 --> 01:15:46,775 Chúa ơi! 931 01:15:46,776 --> 01:15:49,745 Chúa ơi! 932 01:15:49,746 --> 01:15:54,751 Chúa ơi! 933 01:15:56,119 --> 01:15:58,420 Chúa ơi! 934 01:15:58,421 --> 01:15:59,589 Chúa ơi! 935 01:16:00,890 --> 01:16:01,891 Chúa ơi! 936 01:16:03,993 --> 01:16:04,994 Chúa ơi! 937 01:17:22,872 --> 01:17:24,272 Anh muốn gì ở tôi? 938 01:17:24,273 --> 01:17:25,474 Đầu tiên, tôi muốn biết ... 939 01:17:26,409 --> 01:17:27,929 Anh có tin tôi hay không? 940 01:17:31,948 --> 01:17:33,249 Tại sao anh lại im lặng, Hamza? 941 01:17:34,183 --> 01:17:36,084 Anh muốn tôi làm gì? 942 01:17:36,085 --> 01:17:37,786 Hãy nói cho tôi biết. 943 01:17:37,787 --> 01:17:40,723 Hamza, anh đã được lệnh huy động quân đội ... 944 01:17:40,724 --> 01:17:41,957 và bao vây trụ sở của tôi 945 01:17:41,958 --> 01:17:44,426 Sau đó ra lệnh cho người của anh bắn anh chị em của họ. 946 01:17:44,427 --> 01:17:46,229 Anh có hiểu điều đó có nghĩa là gì không? 947 01:17:47,530 --> 01:17:49,298 Không đơn giản đâu, Youssef. 948 01:17:50,499 --> 01:17:53,001 Tôi đã kiếm cớ để trì hoãn chúng, 949 01:17:53,002 --> 01:17:56,204 rằng tôi cần nhiều người hơn, tôi cần nhiều thời gian hơn. 950 01:17:56,205 --> 01:17:58,306 Tôi cần sửa chữa một chiếc xe. 951 01:17:58,307 --> 01:17:59,541 Nhưng tôi không thể trì hoãn được nữa. 952 01:17:59,542 --> 01:18:02,878 Nếu tôi không làm theo, họ sẽ đuổi tôi ra ... 953 01:18:02,879 --> 01:18:06,559 và họ sẽ thay thế tôi bằng những người chịu sự chi phối của họ. 954 01:18:13,056 --> 01:18:15,490 Tôi có thể phá vỡ trật tự trong khi mặc quân phục sao? 955 01:18:15,491 --> 01:18:17,259 Hãy cởi quân phục ra. 956 01:18:17,260 --> 01:18:18,827 Điều gì khiến anh nói như vậy? 957 01:18:18,828 --> 01:18:19,995 Tôi suy nghĩ rõ ràng. 958 01:18:19,996 --> 01:18:21,229 Và mạo hiểm tính mạng của 50 người? 959 01:18:21,230 --> 01:18:22,430 Tại sao lại đổ lỗi cho họ chứ? 960 01:18:22,431 --> 01:18:24,199 Bây giờ nói với tôi rằng. Họ chọn ở lại. 961 01:18:24,200 --> 01:18:25,467 Anh đã làm điều đó với họ. 962 01:18:25,468 --> 01:18:26,102 Ở vị trí của tôi, anh cũng sẽ làm điều tương tự. 963 01:18:26,102 --> 01:18:26,936 Bố! 964 01:18:26,937 --> 01:18:28,470 Vào trong đi! 965 01:18:28,471 --> 01:18:29,471 Vào trong đi! 966 01:18:29,472 --> 01:18:30,472 Hamza. 967 01:18:41,751 --> 01:18:44,788 Laila, làm ơn vào trong cho đến khi bố nói chuyện xong. 968 01:18:46,055 --> 01:18:46,990 Được rồi, tặng bố một nụ hôn. 969 01:18:46,991 --> 01:18:49,491 - Không. - Làm ơn! 970 01:18:49,492 --> 01:18:50,892 Bố có thể thơm con không? 971 01:18:53,196 --> 01:18:54,196 Đi nào. 972 01:19:01,570 --> 01:19:04,006 Laila đã trưởng thành. 973 01:19:04,007 --> 01:19:06,407 Lần cuối cùng tôi nhìn thấy con bé, con bé chỉ mới vài ngày tuổi. 974 01:19:07,376 --> 01:19:09,212 Con bé sẽ trưởng thành và nó sẽ trở thành một phước lành cho anh. 975 01:19:10,379 --> 01:19:12,099 Xin Chúa bảo vệ con bé khỏi những người xấu xa. 976 01:19:17,486 --> 01:19:20,388 Hamza, tất cả những gì tôi yêu cầu là anh trì hoãn việc điều động của mình ... 977 01:19:20,389 --> 01:19:23,826 Chỉ cần một chút chậm trễ và chúng tôi đồng ý về cách chúng được định vị. 978 01:19:23,827 --> 01:19:26,507 Người của tôi và người của anh không thể bắn nhau. 979 01:19:28,597 --> 01:19:30,533 Anh nghĩ Adam và người của ông ta ngu ngốc sao? 980 01:19:38,074 --> 01:19:39,074 Youssef. 981 01:19:45,281 --> 01:19:47,016 Tôi không thể không tuân theo mệnh lệnh. 982 01:20:01,898 --> 01:20:03,938 Có phải đó là những lời cuối cùng của anh, Hamza? 983 01:20:14,343 --> 01:20:15,178 Tôi quên bài hát. 984 01:20:15,179 --> 01:20:16,678 Trời đất. 985 01:20:16,679 --> 01:20:18,546 Một chiếc xe quân đội Anh đang ở dưới kia. 986 01:20:18,547 --> 01:20:19,982 Làm thế nào chúng tôi có thể trốn thoát, Hamza? 987 01:20:19,983 --> 01:20:20,917 Hamza. 988 01:20:20,918 --> 01:20:22,918 Đây là Hamza hay người khác vậy? 989 01:20:22,919 --> 01:20:24,719 Lên mái, lên mái nhanh! 990 01:20:24,720 --> 01:20:25,855 Thôi nào, đi thôi! 991 01:21:45,501 --> 01:21:47,036 Trời đất! 992 01:22:02,385 --> 01:22:05,588 Ngài đi trước đi, tôi sẽ bắt kịp Tôi nhanh hơn mà. 993 01:22:08,591 --> 01:22:09,591 Đi thôi! 994 01:22:29,112 --> 01:22:30,279 Đứng lại. 995 01:23:57,200 --> 01:24:00,001 Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra. 996 01:24:00,002 --> 01:24:01,882 Khi nhìn thấy máu, cậu ta đứng yên tại chỗ. 997 01:24:02,938 --> 01:24:04,706 Nếu đứa trẻ đó nói với chúng rằng anh đã ở chỗ của Hamza, 998 01:24:04,707 --> 01:24:05,774 mọi thứ đều là một mớ hỗn độn. 999 01:24:08,311 --> 01:24:10,471 Asfoura sẽ không làm điều đó, tôi tin tưởng cậu ta. 1000 01:24:13,282 --> 01:24:14,682 Chúng ta không thể dựa vào Hamza. 1001 01:24:22,825 --> 01:24:25,794 Anh có nhận ra họ sẽ làm gì với Asfoura? 1002 01:24:52,755 --> 01:24:55,490 Vì vậy, hãy xem anh hùng của anh có thực sự dũng cảm ... 1003 01:24:55,491 --> 01:24:56,992 Hoặc cậu ta sẽ phản bội anh. 1004 01:25:00,863 --> 01:25:02,398 Lôi hắn dậy và đi theo tôi. 1005 01:25:29,692 --> 01:25:30,692 Youssef. 1006 01:25:32,195 --> 01:25:33,195 Youssef! 1007 01:25:40,636 --> 01:25:45,307 Bị cáo Awad Hassanein, hay được gọi là Asfoura, 1008 01:25:45,308 --> 01:25:49,412 bị kết tội giết người và phản bội. 1009 01:25:51,514 --> 01:25:54,982 Thống đốc quân sự đã quyết định ... 1010 01:25:54,983 --> 01:25:59,988 kết án tử hình anh ta bằng cách treo cổ. 1011 01:26:01,390 --> 01:26:04,025 Thống đốc quân sự sẵn sàng giảm tất cả các loại thuế 1012 01:26:04,026 --> 01:26:08,230 và tha mạng cho anh ta, nếu Youssef Amin El-Masry ... 1013 01:26:08,231 --> 01:26:10,232 tự nguyện ra thay thế cho anh ta. 1014 01:26:10,233 --> 01:26:15,238 Nếu Youssef Amin-El-Masry làm điều đó, xin Chúa nhân từ. 1015 01:26:18,407 --> 01:26:21,444 Anh ta có 30 phút để ra ngoài. 1016 01:26:24,547 --> 01:26:27,847 Đi ra ngay bây giờ hoặc bạn của anh ta sẽ bị treo cổ! 1017 01:26:34,590 --> 01:26:36,558 Anh sẽ không ra đó, phải không? 1018 01:26:36,559 --> 01:26:38,593 Chúng ta đã mất quá nhiều mạng sống. 1019 01:26:38,594 --> 01:26:40,194 Anh không thể rời đi. 1020 01:26:40,195 --> 01:26:41,195 Không! 1021 01:26:42,598 --> 01:26:44,966 Tôi không tốt hơn những người chết. 1022 01:26:44,967 --> 01:26:47,502 Tôi đã nói, anh không được đi. 1023 01:26:47,503 --> 01:26:48,503 Tránh sang một bên! 1024 01:26:48,504 --> 01:26:49,504 Anh không thể đi! 1025 01:26:51,407 --> 01:26:52,207 Tôi nói hãy để tôi đi. 1026 01:26:52,207 --> 01:26:53,108 Tôi nói không! 1027 01:26:53,109 --> 01:26:54,477 Hãy để tôi đi, Ezzat! 1028 01:27:07,656 --> 01:27:08,491 Anh không thể đi được! 1029 01:27:08,492 --> 01:27:09,591 Hãy để tôi đi, Ezzat! 1030 01:27:09,592 --> 01:27:10,592 Không! 1031 01:27:11,960 --> 01:27:13,194 Tôi sẽ đi và anh không thể ngăn tôi được. 1032 01:27:13,195 --> 01:27:14,429 Hãy để tôi làm những gì tôi phải làm. 1033 01:27:14,430 --> 01:27:15,430 Mở cửa đi! 1034 01:27:16,932 --> 01:27:17,932 Mở cửa đi! 1035 01:27:56,372 --> 01:27:57,340 Youssef! 1036 01:27:57,341 --> 01:27:58,640 Youssef! Youssef! 1037 01:27:58,641 --> 01:27:59,475 Youssef! 1038 01:27:59,475 --> 01:28:00,475 Youssef! 1039 01:28:01,777 --> 01:28:02,777 Youssef! 1040 01:28:05,848 --> 01:28:06,849 Không, Youssef! 1041 01:28:07,783 --> 01:28:08,617 Youssef! 1042 01:28:08,617 --> 01:28:09,617 Youssef! 1043 01:28:12,755 --> 01:28:13,756 Youssef, không! 1044 01:28:20,162 --> 01:28:21,730 Youssef! Youssef! 1045 01:28:57,299 --> 01:29:01,269 Anh bị buộc tội phản quốc và cố ý giết người. 1046 01:29:02,671 --> 01:29:06,408 Anh đã bị kết án và anh sẽ bị treo cổ ... 1047 01:29:06,409 --> 01:29:07,409 cho đến chết. 1048 01:29:21,156 --> 01:29:23,658 Nếu cuộc sống của tôi làm tổn thương tới ông. 1049 01:29:23,659 --> 01:29:25,694 Thì cái chết của tôi sẽ làm tổn thương ông nhiều hơn nữa. 1050 01:29:34,202 --> 01:29:36,037 Người đã chết sẽ không thấy đau đớn. 1051 01:29:36,038 --> 01:29:37,338 Không, Youssef! 1052 01:29:37,339 --> 01:29:38,339 Youssef! 1053 01:31:45,433 --> 01:31:47,402 Chiến đấu cho đất nước của chúng ta! 1054 01:31:55,878 --> 01:31:58,013 Đi giúp người của ta đi. 1055 01:32:08,056 --> 01:32:09,491 Coi chừng! 1056 01:32:56,504 --> 01:32:57,640 Thả anh ta ra đi! 1056 01:33:00,504 --> 01:33:10,640 Phim được dịch bởi TOP1. 1057 01:35:13,675 --> 01:35:15,575 Mẹ ơi! 1058 01:35:45,974 --> 01:35:46,974 Đi đi, chạy đi! 1059 01:36:10,265 --> 01:36:12,433 Làm ơn, đừng làm tổn thương cô gái này. 1060 01:36:12,434 --> 01:36:15,103 Cô chỉ là một đứa trẻ, cô ấy không có lỗi gì cả. 1061 01:36:17,439 --> 01:36:18,473 Đừng đến gần đây. 1062 01:36:20,475 --> 01:36:23,444 Nếu anh tiến thêm một bước nữa, tôi sẽ xé xác anh ra làm hai. 1063 01:36:23,445 --> 01:36:26,380 Đừng lo lắng em yêu, anh đây không giết phụ nữ. 1064 01:36:26,381 --> 01:36:27,215 Bước sang một bên! 1065 01:36:27,215 --> 01:36:28,215 Đi thôi! 1066 01:37:46,228 --> 01:37:49,296 Mày thực sự rất xảo quyệt đối với người Ai Cập đấy. 1067 01:37:49,297 --> 01:37:50,331 Tới đây! 1068 01:37:50,332 --> 01:37:51,632 Tới đây! Chết tiệt! 1069 01:37:51,633 --> 01:37:52,633 Tới đây! 1070 01:37:56,071 --> 01:37:57,572 Tới đây đi! 1071 01:38:06,448 --> 01:38:10,784 Đúng rồi, anh bạn. Đó là những gì tao muốn thấy. 1072 01:38:10,785 --> 01:38:12,186 Mày chẳng là gì cả! 1073 01:38:12,187 --> 01:38:13,555 Mày chỉ là một con chó chết tiệt. 1074 01:38:17,292 --> 01:38:18,460 Một con chó bé nhỏ. 1075 01:38:19,394 --> 01:38:20,394 Gâu! Gâu! 1076 01:38:22,630 --> 01:38:23,797 Dậy đi! 1077 01:38:23,798 --> 01:38:26,334 Tao sẽ kết thúc mày ngay bây giờ. 1078 01:38:28,003 --> 01:38:29,370 Đã đến lúc kết thúc mày rồi. 1079 01:38:29,371 --> 01:38:30,205 Zouba! 1080 01:38:30,206 --> 01:38:31,572 Zouba! 1081 01:38:31,573 --> 01:38:33,308 Con chó chết tiệt. 1082 01:38:40,148 --> 01:38:41,148 Zouba! 1083 01:38:50,892 --> 01:38:52,494 Dậy đi! 1084 01:39:25,627 --> 01:39:27,362 Tạm biệt lũ người Anh. 1085 01:39:43,611 --> 01:39:45,280 Tại sao mày trốn ở đây? 1086 01:39:46,648 --> 01:39:48,483 Đi ra! 1087 01:40:42,837 --> 01:40:44,072 Giết hắn! 1088 01:40:59,787 --> 01:41:01,623 Đừng để những con vật bẩn thỉu đó trốn thoát. 1089 01:41:12,600 --> 01:41:14,168 Chúng ta đang đi đâu đây? 1090 01:41:14,169 --> 01:41:16,303 Trại cảnh sát gần một căn hộ làm muối. 1091 01:41:16,304 --> 01:41:17,504 Anh sẽ đầu hàng chính mình và bị xử tử. 1092 01:41:17,505 --> 01:41:18,939 Giữ chặt hắn ta. 1093 01:41:18,940 --> 01:41:20,107 Thế còn Hind? 1094 01:41:20,108 --> 01:41:25,113 Zouba biết phải làm gì. 1095 01:41:26,214 --> 01:41:27,214 Nhanh nào. 1096 01:41:57,879 --> 01:41:58,879 Giết hắn! 1097 01:42:01,749 --> 01:42:02,749 Nhanh lên! 1098 01:42:11,726 --> 01:42:12,760 Chúng ta sẽ chết. 1099 01:42:44,692 --> 01:42:45,527 Bắn chúng đi! 1100 01:42:45,527 --> 01:42:46,527 Bắn chúng đi! 1101 01:42:54,669 --> 01:42:57,071 Rời khỏi đồn cảnh sát mau! 1102 01:43:30,572 --> 01:43:32,539 Ông Youssef không ở trong phòng ... 1103 01:43:32,540 --> 01:43:34,476 Và cô Faten vẫn an toàn. 1104 01:44:26,328 --> 01:44:28,429 Người bị kết án tại tòa án quân sự ... 1105 01:44:28,430 --> 01:44:31,197 bị buộc tội của Youssef Amin El-Masry ... 1106 01:44:31,198 --> 01:44:32,999 án tử hình bằng cách chống lại chính phủ, 1107 01:44:33,000 --> 01:44:35,235 và cho tội giết người được dự tính trước, 1108 01:44:35,236 --> 01:44:38,238 tội ác nổi loạn trong thời chiến, 1109 01:44:38,239 --> 01:44:40,775 và mạo hiểm cuộc sống của thường dân. 1110 01:44:41,909 --> 01:44:43,989 Lời cuối của anh là gì? Có tội hay vô tội? 1111 01:44:46,881 --> 01:44:47,815 Có tội, thưa ngài. 1112 01:44:47,816 --> 01:44:49,316 Án tử hình đã được phê duyệt. 1113 01:44:49,317 --> 01:44:50,818 Kết thúc phiên tòa. 1114 01:45:02,397 --> 01:45:04,731 Anh có tội hay không Youssef? 1115 01:45:04,732 --> 01:45:07,300 Không, vô tội. 1116 01:45:07,301 --> 01:45:10,103 Anh chỉ giết người để tự vệ. 1117 01:45:10,104 --> 01:45:12,906 Anh không nổi loạn chống lại mệnh lệnh quân sự, 1118 01:45:12,907 --> 01:45:16,477 anh nổi loạn chống lại những người không có quyền ra lệnh. 1119 01:45:16,478 --> 01:45:19,513 Anh không mạo hiểm cuộc sống của thường dân, anh bảo vệ họ. 1120 01:45:19,514 --> 01:45:20,514 Và quyền của họ. 1121 01:45:21,816 --> 01:45:22,816 Cái này 1122 01:45:29,056 --> 01:45:30,724 Đây là giấy chứng tử của anh. 1123 01:45:30,725 --> 01:45:32,626 Em gái của anh đang đợi anh bên ngoài. 1124 01:45:32,627 --> 01:45:34,227 Đưa nó cho họ. 1125 01:45:34,228 --> 01:45:36,398 Họ có tài liệu cho anh với một tên mới. 1126 01:45:37,532 --> 01:45:38,532 Kamal El-Refaie. 1127 01:45:39,200 --> 01:45:40,834 Anh sẽ rời Alexandria. 1128 01:45:40,835 --> 01:45:42,569 Tên của anh đã bị xóa khỏi tất cả các hồ sơ ... 1129 01:45:42,570 --> 01:45:45,038 Bao gồm cả những người từ Bộ Nội vụ. 1130 01:45:45,039 --> 01:45:47,241 Không có sĩ quan nào mang tên của anh cả. 1131 01:45:49,644 --> 01:45:50,478 Nhưng thưa ngài? 1132 01:45:50,479 --> 01:45:51,912 Nhưng cái gì? 1133 01:45:51,913 --> 01:45:54,180 Anh hy vọng điều gì sau những việc anh làm? 1134 01:45:54,181 --> 01:45:57,350 Thăng chức hay huân chương? 1135 01:45:57,351 --> 01:45:59,786 Hoặc có thể anh sẽ trở thành anh hùng dân tộc ... 1136 01:45:59,787 --> 01:46:01,388 Với những con đường mang tên của anh? 1137 01:46:01,389 --> 01:46:02,856 Không thưa ngài. 1138 01:46:02,857 --> 01:46:04,224 Tôi biết điều đó. 1139 01:46:04,225 --> 01:46:05,225 Nhưng thưa ngài. 1140 01:46:06,260 --> 01:46:07,260 Tôi có một câu hỏi. 1141 01:46:07,962 --> 01:46:09,130 Còn xác tôi thì sao? 1142 01:46:10,632 --> 01:46:12,666 Đó là vấn đề của anh hay vấn đề của tôi? 1143 01:46:12,667 --> 01:46:13,568 Vấn đề của ngài, thưa ngài. 1144 01:46:13,569 --> 01:46:15,001 Phải, đó là vấn đề của chúng tôi ... 1145 01:46:15,002 --> 01:46:16,771 Và chúng tôi sẽ giải quyết nó. 1146 01:46:19,974 --> 01:46:22,609 Thay vào đó, chúng tôi sẽ bàn giao xác chết của Mark. 1147 01:46:22,610 --> 01:46:24,090 Và tất nhiên chúng tôi sẽ thiêu nó trước. 1148 01:46:26,681 --> 01:46:27,681 Tạm biệt, Kamal.