1 00:00:51,719 --> 00:00:53,846 Il ne fallait pas répondre à cette poupée. 2 00:00:54,013 --> 00:00:56,349 L'esprit inhumain vous a bien eues. 3 00:00:56,515 --> 00:00:59,018 Vous l'avez autorisée à vous tourmenter. 4 00:00:59,185 --> 00:01:01,270 C'est quoi, un esprit inhumain ? 5 00:01:01,646 --> 00:01:04,690 Une chose qui n'a jamais pris forme humaine. 6 00:01:05,483 --> 00:01:06,609 Un esprit diabolique. 7 00:01:06,776 --> 00:01:09,779 Donc, la poupée n'a jamais été possédée ? 8 00:01:10,404 --> 00:01:12,990 Non, elle a servi d'intermédiaire. 9 00:01:13,157 --> 00:01:15,910 Ses déplacements évoquaient une possession. 10 00:01:16,077 --> 00:01:18,496 Les esprits diaboliques ne possèdent pas les objets, 11 00:01:18,579 --> 00:01:20,248 mais les personnes. 12 00:01:20,873 --> 00:01:23,209 C'est en vous qu'il voulait entrer. 13 00:01:23,376 --> 00:01:26,337 Compte tenu de ce cas de figure inhabituel, 14 00:01:26,504 --> 00:01:28,881 il va falloir s'occuper de cette poupée. 15 00:01:29,048 --> 00:01:30,258 S'en occuper ? 16 00:01:30,424 --> 00:01:32,051 Il faut la détruire. 17 00:01:34,637 --> 00:01:36,973 Ça ne ferait qu'empirer les choses. 18 00:01:37,682 --> 00:01:40,184 Il vaut mieux que nous l'emportions. 19 00:01:41,394 --> 00:01:43,145 Nous la mettrons à l'abri. 20 00:01:43,771 --> 00:01:45,731 Très bonne idée. 21 00:01:46,065 --> 00:01:47,358 On vous la laisse. 22 00:02:10,631 --> 00:02:12,508 Encore combien de temps ? 23 00:02:12,967 --> 00:02:13,968 Une heure. 24 00:02:14,135 --> 00:02:16,178 Allonge-toi, fais un somme. 25 00:02:16,387 --> 00:02:19,223 Tu te perds déjà en rentrant des courses. 26 00:02:19,390 --> 00:02:22,685 Si je dors, on va se retrouver en Californie. 27 00:02:22,852 --> 00:02:25,146 Être réveillée par les vagues du Pacifique, 28 00:02:25,229 --> 00:02:26,605 il y a pire. 29 00:02:27,398 --> 00:02:28,816 Je passe prendre Judy. 30 00:02:28,983 --> 00:02:31,319 Ce serait tellement bien, Ed. 31 00:02:31,485 --> 00:02:33,112 On devrait prévoir ça. 32 00:02:35,948 --> 00:02:37,408 Qu'est-ce qui se passe ? 33 00:02:47,418 --> 00:02:50,421 Faites demi-tour, il y a eu un grave accident. 34 00:02:51,672 --> 00:02:52,965 On peut vous aider ? 35 00:02:53,549 --> 00:02:54,842 Vous êtes médecin ? 36 00:02:55,426 --> 00:02:56,719 Pas vraiment. 37 00:03:00,181 --> 00:03:02,641 Il proposait de vous donner un coup de main. 38 00:03:02,725 --> 00:03:03,559 Oui. 39 00:03:03,642 --> 00:03:05,269 C'est bon, merci. 40 00:03:11,359 --> 00:03:12,360 Sympa, la poupée. 41 00:03:13,069 --> 00:03:14,695 C'est vous qui le dites. 42 00:03:16,781 --> 00:03:19,450 À cinq km, prenez la dernière sortie, 43 00:03:19,533 --> 00:03:22,703 puis la 26. Ça vous remettra sur la route. 44 00:03:22,870 --> 00:03:24,789 - La 26. D'accord. - Merci, M. l'agent. 45 00:03:28,292 --> 00:03:29,585 Un type et une poupée... 46 00:03:46,394 --> 00:03:48,020 On a loupé la sortie. 47 00:03:48,187 --> 00:03:50,648 Mais non, on arrive à Bridgewater. 48 00:03:50,815 --> 00:03:53,818 On cherche Old Ridge Road. D'où tu sors Bridgewater ? 49 00:03:55,986 --> 00:03:58,114 Je crois qu'on a loupé la sortie. 50 00:04:00,491 --> 00:04:02,660 Je vais guetter le Pacifique. 51 00:04:05,413 --> 00:04:06,247 Ed ? 52 00:04:08,332 --> 00:04:09,792 - Ed ? - Attends. 53 00:04:19,927 --> 00:04:22,012 - Allez. - Qu'est-ce qui s'est passé ? 54 00:04:23,931 --> 00:04:26,016 Je vais regarder le moteur. 55 00:04:30,062 --> 00:04:31,313 Fais attention. 56 00:06:04,573 --> 00:06:06,242 J'aime bien ta poupée. 57 00:06:28,180 --> 00:06:29,682 J'ai froid. 58 00:06:43,988 --> 00:06:46,115 Vous avez eu un accident. 59 00:06:48,492 --> 00:06:49,535 Ah bon ? 60 00:06:52,454 --> 00:06:54,623 Désolé, fausse manœuvre. 61 00:07:11,348 --> 00:07:12,725 Je crois que c'est bon. 62 00:07:15,436 --> 00:07:16,895 Chérie ? Ça va ? 63 00:07:28,991 --> 00:07:29,867 Ed ! 64 00:07:33,829 --> 00:07:34,830 Ça va. 65 00:07:36,915 --> 00:07:38,042 Je suis désolé ! 66 00:07:38,167 --> 00:07:40,169 C'est comme si quelqu'un conduisait à ma place ! 67 00:07:40,252 --> 00:07:42,463 J'ai perdu le contrôle. Ça va ? 68 00:07:42,546 --> 00:07:43,547 Oui. 69 00:07:47,676 --> 00:07:49,053 C'est la poupée, Ed. 70 00:07:50,929 --> 00:07:53,223 Elle attire d'autres esprits. 71 00:09:25,149 --> 00:09:26,191 Par ici. 72 00:09:47,504 --> 00:09:49,631 Mon Père, faites au plus vite. 73 00:10:03,353 --> 00:10:06,565 Ne te complais pas dans ta sagesse. 74 00:10:06,774 --> 00:10:09,860 Crains le Seigneur et écarte-toi du mal. 75 00:10:11,779 --> 00:10:15,949 Malédiction du Seigneur sur la maison des méchants. 76 00:10:16,325 --> 00:10:20,329 Mais il bénira la demeure des justes. 77 00:10:21,663 --> 00:10:24,458 Il se moque des moqueurs, 78 00:10:24,625 --> 00:10:28,504 mais aux humbles il accorde sa grâce. 79 00:10:28,837 --> 00:10:32,049 Aux sages, la gloire en partage, 80 00:10:32,216 --> 00:10:36,220 mais la honte sera la promotion des inconscients. 81 00:11:00,118 --> 00:11:02,204 Il faut une autre barrière de protection. 82 00:11:02,996 --> 00:11:04,373 Une barrière sainte. 83 00:11:05,290 --> 00:11:06,500 Je suis d'accord. 84 00:11:07,626 --> 00:11:09,753 La bénédiction ne suffira pas. 85 00:11:13,841 --> 00:11:17,886 La vitrine que la Trinité nous a donnée avant sa destruction, 86 00:11:17,970 --> 00:11:18,804 elle est où ? 87 00:11:33,443 --> 00:11:36,530 ATTENTION ! N'OUVRIR SOUS AUCUN PRÉTEXTE 88 00:11:40,033 --> 00:11:42,286 ... à ceux qui nous ont offensés, 89 00:11:42,452 --> 00:11:46,373 et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal. 90 00:11:46,623 --> 00:11:47,541 Amen. 91 00:12:00,095 --> 00:12:01,346 Ça a marché ? 92 00:12:08,270 --> 00:12:10,105 Le mal est maîtrisé. 93 00:12:27,998 --> 00:12:30,000 Les Warren possèdent la plus importante collection 94 00:12:30,083 --> 00:12:31,335 d'objets hantés ou maudits. 95 00:12:31,418 --> 00:12:33,670 La pièce qui les contient 96 00:12:33,754 --> 00:12:35,464 est bénie chaque semaine. 97 00:12:35,547 --> 00:12:38,050 Chaque objet a sa propre histoire terrifiante, 98 00:12:38,133 --> 00:12:41,011 mais l'un d'eux est plus malfaisant que tous les autres... 99 00:12:45,515 --> 00:12:48,852 ANNABELLE LA MAISON DU MAL 100 00:12:58,820 --> 00:13:01,198 {\an8}UN AN PLUS TARD 101 00:13:07,079 --> 00:13:09,122 {\an8}HÉROS OU ESCROCS ? 102 00:13:11,416 --> 00:13:12,584 {\an8}Allez, Judy. 103 00:13:13,126 --> 00:13:15,212 Mary Ellen arrive, prends tes affaires. 104 00:13:17,005 --> 00:13:18,382 Mais mets tes céréales... 105 00:13:18,548 --> 00:13:21,176 D'accord, je vais le faire. 106 00:13:39,861 --> 00:13:40,904 C'est quoi ? 107 00:13:47,369 --> 00:13:48,370 Enfin... 108 00:13:48,704 --> 00:13:50,247 Tu es mon héroïne. 109 00:14:23,530 --> 00:14:25,949 Je laisse de l'argent pour la pizza et les numéros d'urgence. 110 00:14:26,158 --> 00:14:27,034 Parfait. 111 00:14:27,117 --> 00:14:28,702 On revient demain matin. 112 00:14:28,869 --> 00:14:31,496 Prenez votre temps, ça ira. Hein, Judy ? 113 00:14:31,705 --> 00:14:32,539 Oui. 114 00:14:33,999 --> 00:14:35,500 - Tu... - Seras sage, oui. 115 00:14:35,667 --> 00:14:37,753 - Et tu iras... - Au lit à l'heure. 116 00:14:37,836 --> 00:14:38,920 Absolument. 117 00:14:39,379 --> 00:14:40,922 - Et n'oublie pas... - De m'amuser. 118 00:14:41,298 --> 00:14:42,883 - Je sais. - Ça aussi. 119 00:14:44,634 --> 00:14:46,720 Vous avez répété, ou quoi ? 120 00:15:00,567 --> 00:15:01,902 Ici la Terre, allô ? 121 00:15:03,820 --> 00:15:04,780 Qu'est-ce que t'as ? 122 00:15:05,322 --> 00:15:06,364 Rien. 123 00:15:06,698 --> 00:15:07,699 Ça va. 124 00:15:09,409 --> 00:15:11,453 Ce soir, c'est le week-end. 125 00:15:11,620 --> 00:15:13,789 Je ferai des courses pendant ma pause 126 00:15:13,872 --> 00:15:14,998 avant de venir te chercher. 127 00:15:17,375 --> 00:15:18,585 Super. 128 00:15:23,882 --> 00:15:24,966 Salut, Judy ! 129 00:15:27,886 --> 00:15:29,179 Bonne journée ! 130 00:16:34,744 --> 00:16:37,080 T'aurais pu me dire ce qu'ils faisaient. 131 00:16:37,247 --> 00:16:38,582 T'as pas maths ? 132 00:16:38,748 --> 00:16:39,833 Mary Ellen ! 133 00:16:40,333 --> 00:16:43,420 Les Smith, je t'ai jamais dit ce qu'ils faisaient. 134 00:16:43,587 --> 00:16:44,713 Ils faisaient quoi ? 135 00:16:44,880 --> 00:16:45,881 Podologues. 136 00:16:46,548 --> 00:16:47,799 Rien à voir. 137 00:16:47,966 --> 00:16:49,843 Bon, je passe tout à l'heure. 138 00:16:50,010 --> 00:16:52,637 Faut qu'on bosse notre exposé d'histoire-géo. 139 00:16:53,263 --> 00:16:54,556 On n'a pas d'exposé. 140 00:16:54,723 --> 00:16:56,183 Ils en sauront rien. 141 00:16:56,600 --> 00:16:57,726 Elle est médium. 142 00:16:57,893 --> 00:16:59,644 Alors c'est des héros ? 143 00:17:00,103 --> 00:17:01,646 Des parents attentifs 144 00:17:01,730 --> 00:17:03,857 qui évitent les influences négatives pour leur fille. 145 00:17:04,399 --> 00:17:07,527 Négatives ? Parce que je sors de temps en temps ? 146 00:17:07,694 --> 00:17:09,029 Entre autres. 147 00:17:10,030 --> 00:17:11,489 Chez eux, 148 00:17:11,573 --> 00:17:13,783 c'est musique flippante et toiles d'araignées ? 149 00:17:13,992 --> 00:17:17,162 Non, banlieue barbante. Ton casier est plus flippant. 150 00:17:19,956 --> 00:17:23,251 C'est l'anniv de qui ? Je suis pas invitée ? 151 00:17:23,418 --> 00:17:26,379 On fête l'anniversaire de Judy en avance. 152 00:17:26,546 --> 00:17:28,882 T'es une baby-sitter géniale. 153 00:17:29,341 --> 00:17:30,884 La flatterie ne te mènera nulle part. 154 00:17:31,509 --> 00:17:32,677 Et la menace ? 155 00:17:32,844 --> 00:17:35,513 T'as vu qui est à la caisse ? 156 00:17:39,267 --> 00:17:40,310 Fais pas ça. 157 00:17:40,477 --> 00:17:41,770 Tu connais son surnom ? 158 00:17:42,938 --> 00:17:43,772 C'est quoi ? 159 00:17:48,777 --> 00:17:50,153 Bob-les-Balloches. 160 00:17:50,320 --> 00:17:51,238 Ça roule ? 161 00:17:51,571 --> 00:17:52,447 Salut, Daniela. 162 00:18:01,456 --> 00:18:02,707 Salut, Mary Ellen. 163 00:18:03,250 --> 00:18:04,542 C'est tout ? 164 00:18:04,709 --> 00:18:05,794 Je crois, oui. 165 00:18:05,961 --> 00:18:06,795 Cool. 166 00:18:06,962 --> 00:18:08,672 T'es voisin des Warren, non ? 167 00:18:09,172 --> 00:18:11,466 Mary Ellen garde leur fille, ce soir. 168 00:18:12,425 --> 00:18:14,469 Oui, j'habite en face. 169 00:18:14,886 --> 00:18:18,682 Tu vois des trucs flippants, des fois ? Un fantôme ? 170 00:18:19,057 --> 00:18:19,975 Bob. 171 00:18:20,433 --> 00:18:23,687 Mme Faley a renversé de la sauce tomate, allée cinq. 172 00:18:23,853 --> 00:18:26,606 On dirait une scène de crime. Va nettoyer. 173 00:18:26,898 --> 00:18:28,733 Mesdemoiselles, vous avez ce qu'il vous faut ? 174 00:18:28,817 --> 00:18:31,361 - Oui, monsieur. - Bob ne vous embête pas ? 175 00:18:31,444 --> 00:18:32,487 - Non. - Non. 176 00:18:32,570 --> 00:18:35,407 C'est bon. Merci, papa, j'irai nettoyer. 177 00:18:35,573 --> 00:18:36,700 T'as vu quoi ? 178 00:18:38,451 --> 00:18:39,661 Chez les Warren. 179 00:18:40,287 --> 00:18:41,162 Rien. 180 00:18:41,329 --> 00:18:43,456 Ça fait 3,50 dollars. 181 00:18:46,251 --> 00:18:48,003 Tu sais ce qu'ils font ? 182 00:18:48,503 --> 00:18:50,714 Y a des rumeurs, mais... 183 00:18:50,880 --> 00:18:52,549 Des rumeurs. Intéressant. 184 00:18:52,716 --> 00:18:55,343 Tu sais qu'il y a une rumeur sur toi ? 185 00:18:55,510 --> 00:18:57,679 Ah bon ? À quel sujet ? 186 00:18:57,846 --> 00:18:59,014 Une fille... 187 00:18:59,180 --> 00:19:01,099 Tu peux venir, arrête. 188 00:19:03,435 --> 00:19:04,269 Pardon. 189 00:19:05,770 --> 00:19:07,105 - Désolé. - C'est rien. 190 00:19:07,897 --> 00:19:08,732 Et donc... 191 00:19:09,482 --> 00:19:10,567 Salut, Bob. Merci. 192 00:19:10,650 --> 00:19:11,568 Salut. 193 00:19:13,611 --> 00:19:15,530 Elle a oublié ses œufs. 194 00:19:16,364 --> 00:19:17,198 Donne. 195 00:19:17,824 --> 00:19:19,034 Tu lui plais. 196 00:19:23,830 --> 00:19:25,498 Il y a eu un souci. 197 00:19:36,301 --> 00:19:37,552 La touchez pas. 198 00:19:38,219 --> 00:19:39,471 Vous serez obsédés. 199 00:19:39,763 --> 00:19:41,514 - "Possédés". - C'est ce que j'ai dit. 200 00:19:41,848 --> 00:19:43,850 Toi qui es hyper cultivée, 201 00:19:44,017 --> 00:19:46,561 ça file des poux, un fantôme ? 202 00:19:47,145 --> 00:19:48,229 Non. 203 00:19:48,480 --> 00:19:49,981 Pourquoi t'en as, alors ? 204 00:19:50,148 --> 00:19:51,399 Anthony Rios ! 205 00:19:52,108 --> 00:19:53,234 J'appelle ta sœur ? 206 00:19:54,027 --> 00:19:55,070 Non, s'il te plaît. 207 00:19:55,236 --> 00:19:56,946 Alors fichez le camp. 208 00:20:00,200 --> 00:20:02,243 Je viendrai pas à ton anniversaire, Judy. 209 00:20:03,912 --> 00:20:05,080 Toi non plus ? 210 00:20:05,538 --> 00:20:08,458 Mes parents me trouvent trop jeune pour côtoyer la mort. 211 00:20:10,543 --> 00:20:12,045 C'est un anniversaire. 212 00:20:12,212 --> 00:20:13,129 Désolée. 213 00:20:26,267 --> 00:20:28,311 Ça dure depuis longtemps ? 214 00:20:28,478 --> 00:20:30,480 Depuis que l'article est sorti. 215 00:20:31,815 --> 00:20:33,775 - Dis rien à mes parents. - Non. 216 00:20:33,942 --> 00:20:35,485 Mais faudra leur dire. 217 00:20:35,652 --> 00:20:37,028 Ils s'inquiéteraient. 218 00:20:37,195 --> 00:20:40,365 Les parents s'inquiètent toujours pour tout. 219 00:20:47,163 --> 00:20:49,249 Il n'y a que ça qui t'embête ? 220 00:20:49,874 --> 00:20:51,042 Ça m'embête pas. 221 00:20:51,209 --> 00:20:52,794 Tu vois ce que je veux dire. 222 00:20:58,299 --> 00:21:00,635 On s'est promis : pas de secrets. 223 00:21:01,469 --> 00:21:02,429 Je sais. 224 00:21:03,054 --> 00:21:04,139 J'en ai pas. 225 00:21:06,349 --> 00:21:07,767 T'as acheté quoi ? 226 00:21:08,226 --> 00:21:09,477 Une surprise. 227 00:21:09,644 --> 00:21:12,272 - Pas de secrets. - Une surprise, c'est pas un secret. 228 00:21:12,439 --> 00:21:14,566 - C'est quoi, alors ? - Une surprise. 229 00:21:38,131 --> 00:21:39,841 Laisses-en pour le gâteau. 230 00:21:40,008 --> 00:21:40,884 Non. 231 00:21:48,016 --> 00:21:50,059 Y a quelqu'un à la porte. 232 00:22:03,656 --> 00:22:05,325 J'ai frappé dix minutes. 233 00:22:06,659 --> 00:22:07,952 T'es entrée comment ? 234 00:22:08,369 --> 00:22:09,370 Par-derrière. 235 00:22:09,746 --> 00:22:12,207 - C'est une cloche spirite ? - C'est quoi ? 236 00:22:12,373 --> 00:22:14,501 Ça indique la présence d'un esprit. 237 00:22:14,667 --> 00:22:15,877 - Donc, c'en est une. - Non. 238 00:22:16,503 --> 00:22:19,547 C'est qu'une cloche. Ma mère les collectionne. 239 00:22:21,007 --> 00:22:22,258 T'es qui ? 240 00:22:22,425 --> 00:22:25,220 C'est Daniela. Elle partira après le gâteau. 241 00:22:25,386 --> 00:22:26,387 Super ! 242 00:22:26,763 --> 00:22:27,847 J'adore les gâteaux. 243 00:22:29,349 --> 00:22:30,517 Alors, Judy, 244 00:22:31,351 --> 00:22:35,271 tes parents ont pas des objets flippants ? 245 00:22:37,273 --> 00:22:38,107 Non. 246 00:22:38,900 --> 00:22:40,860 Tout est enfermé dans une pièce. 247 00:22:43,738 --> 00:22:45,448 On peut jeter un œil ? 248 00:22:45,615 --> 00:22:46,491 Non ! 249 00:22:48,326 --> 00:22:50,578 C'est bon pour personne d'y entrer. 250 00:22:51,496 --> 00:22:52,372 Pourquoi ? 251 00:22:53,456 --> 00:22:54,624 C'est comme ça. 252 00:22:56,543 --> 00:22:57,460 Attends. 253 00:22:58,962 --> 00:23:01,172 Tiens, ton cadeau d'anniv. 254 00:23:05,176 --> 00:23:06,302 C'est quoi ? 255 00:23:06,928 --> 00:23:08,012 Regarde. 256 00:23:15,019 --> 00:23:17,397 - T'avais les sous ? - C'étaient les miens. 257 00:23:17,564 --> 00:23:20,900 Je les ai utilisés qu'une fois, je me suis cassé le bras direct. 258 00:23:21,484 --> 00:23:22,318 Tu rigoles ? 259 00:23:22,819 --> 00:23:24,988 Elle est plus habile que moi. 260 00:23:25,280 --> 00:23:26,739 Ça va abîmer le parquet. 261 00:23:26,906 --> 00:23:28,616 On va faire un tour ? 262 00:23:29,242 --> 00:23:30,493 - Non... - Bonne idée. 263 00:23:31,119 --> 00:23:33,955 Allez-y, je surveille le gâteau. 264 00:23:35,748 --> 00:23:39,752 D'accord, mais ne fouine pas, ne touche à rien, ne fais rien. 265 00:23:40,169 --> 00:23:42,088 Reste dans la cuisine. Promets. 266 00:23:42,922 --> 00:23:44,048 Promis. 267 00:24:02,775 --> 00:24:06,237 ED ET LORRAINE WARREN DÉMONOLOGIE - SORCELLERIE 268 00:24:24,380 --> 00:24:25,423 Et merde. 269 00:24:25,757 --> 00:24:28,968 J'invoque les esprits de l'autre côté. 270 00:24:29,594 --> 00:24:32,138 Ouvrez la porte et laissez-moi entrer. 271 00:24:46,486 --> 00:24:47,654 Merde. 272 00:26:13,114 --> 00:26:14,532 Me juge pas. 273 00:26:18,411 --> 00:26:19,370 Amen. 274 00:28:09,772 --> 00:28:12,108 T'as fait quoi pour être là-dedans ? 275 00:30:14,438 --> 00:30:17,024 S'il y a une présence dans cette pièce, 276 00:30:17,942 --> 00:30:19,652 faites-moi un signe. 277 00:30:24,657 --> 00:30:26,075 N'importe quel signe. 278 00:30:31,622 --> 00:30:32,581 Papa ? 279 00:30:46,637 --> 00:30:47,722 C'est débile. 280 00:31:25,092 --> 00:31:26,844 ATTENTION ! N'OUVRIR SOUS AUCUN PRÉTEXTE 281 00:32:28,364 --> 00:32:29,198 Merde. 282 00:33:03,190 --> 00:33:05,151 Le gâteau a brûlé, Daniela ! 283 00:33:05,317 --> 00:33:06,735 Seulement le dessus. 284 00:33:07,361 --> 00:33:09,947 Mets du glaçage, elle verra rien. 285 00:33:10,489 --> 00:33:13,868 - Alors, les patins ? - Elle s'est écorché le genou. 286 00:33:14,535 --> 00:33:16,996 Mieux qu'un bras cassé. Elle est où ? 287 00:33:17,329 --> 00:33:18,956 Elle nourrit les poules. 288 00:33:19,540 --> 00:33:21,083 Ils ont des poules ? 289 00:33:25,880 --> 00:33:26,922 Ça va, ton genou ? 290 00:33:28,424 --> 00:33:31,010 Va falloir réparer ton jean. 291 00:33:31,510 --> 00:33:32,595 Ça va. 292 00:33:32,761 --> 00:33:34,180 Ça arrive, les accidents. 293 00:33:38,601 --> 00:33:39,894 Ça y est, t'as peur ? 294 00:33:41,270 --> 00:33:42,521 Peur ? Non. 295 00:33:43,022 --> 00:33:44,523 Qui a peur ? 296 00:33:44,815 --> 00:33:46,483 Des élèves de ma classe. 297 00:33:46,901 --> 00:33:48,777 C'est Anthony Rios qui a commencé. 298 00:33:48,944 --> 00:33:49,987 Je le déteste. 299 00:33:51,238 --> 00:33:52,698 Tony Rios ? 300 00:33:53,324 --> 00:33:54,450 Tu le connais ? 301 00:33:55,492 --> 00:33:57,286 Oui, c'est mon frère. 302 00:33:58,287 --> 00:34:01,040 Anthony Rios est ton frère ? 303 00:34:01,498 --> 00:34:05,544 Je sais. M'en veux pas, je l'aime pas non plus. 304 00:34:06,128 --> 00:34:08,130 Il fait toujours pipi au lit. 305 00:34:08,756 --> 00:34:10,382 Je t'ai rien dit. 306 00:34:10,549 --> 00:34:12,343 Après tout, je m'en fiche. 307 00:34:12,760 --> 00:34:13,719 Mais... 308 00:34:14,428 --> 00:34:16,347 Sois pas trop dure avec lui. 309 00:34:17,348 --> 00:34:18,891 On en a bavé, cette année. 310 00:34:22,228 --> 00:34:24,730 Vous avez perdu quelqu'un, c'est ça ? 311 00:34:26,815 --> 00:34:27,858 Mon père. 312 00:34:28,984 --> 00:34:30,736 Mary Ellen te l'a dit ? 313 00:34:32,321 --> 00:34:33,155 Non. 314 00:34:34,240 --> 00:34:35,532 Je le sentais. 315 00:34:38,244 --> 00:34:39,453 Livraison. 316 00:34:40,037 --> 00:34:42,206 Je vais prendre une maxi. 317 00:34:42,790 --> 00:34:46,627 Au 3506, rue Wayman. 318 00:34:47,253 --> 00:34:48,671 Parfait, merci. 319 00:34:53,175 --> 00:34:54,051 J'arrive ! 320 00:34:57,263 --> 00:34:58,806 Du calme. 321 00:35:08,232 --> 00:35:09,441 Qui est-ce ? 322 00:35:15,114 --> 00:35:16,407 Il y a quelqu'un ? 323 00:35:18,450 --> 00:35:19,368 Daniela ? 324 00:35:28,252 --> 00:35:29,628 Annabelle est là ? 325 00:35:37,553 --> 00:35:38,429 Qui ? 326 00:35:39,263 --> 00:35:41,265 Annabelle peut venir jouer ? 327 00:35:55,529 --> 00:35:58,282 Tu t'es trompée, il n'y a pas d'Annabelle ici. 328 00:36:01,035 --> 00:36:02,286 Mais si. 329 00:36:02,953 --> 00:36:04,621 Elle est derrière toi. 330 00:36:15,799 --> 00:36:17,426 Ça dérange, la mort. 331 00:36:18,594 --> 00:36:20,596 C'est pour ça qu'ils t'embêtent, 332 00:36:21,013 --> 00:36:22,097 ça leur fait peur. 333 00:36:22,973 --> 00:36:26,018 Comme si c'était une maladie à ne pas attraper, 334 00:36:26,185 --> 00:36:27,770 alors que tout le monde l'a. 335 00:36:28,687 --> 00:36:29,772 Mais en fait, 336 00:36:30,189 --> 00:36:33,025 avant, je pensais que c'était stop, terminé, 337 00:36:33,192 --> 00:36:35,027 comme éteindre la télé. 338 00:36:35,235 --> 00:36:39,281 Quand j'ai su que tes parents exploraient la vie après la mort... 339 00:36:41,992 --> 00:36:43,702 Ça m'a donné de l'espoir. 340 00:36:44,745 --> 00:36:47,664 Peut-être que la vie continue autrement. 341 00:36:49,416 --> 00:36:50,250 Peut-être... 342 00:36:51,543 --> 00:36:55,047 Que mon petit papa est encore quelque part. 343 00:36:56,256 --> 00:36:57,424 "Petit papa" ? 344 00:36:57,883 --> 00:36:59,259 C'était notre truc. 345 00:36:59,426 --> 00:37:02,971 Lui, c'était "petit papa" et j'étais "petite Daniela". 346 00:37:03,472 --> 00:37:04,556 C'est débile. 347 00:37:06,308 --> 00:37:07,851 Il est toujours là, tu sais. 348 00:37:09,269 --> 00:37:10,521 Tu crois ? 349 00:37:11,271 --> 00:37:12,731 Mes parents seraient d'accord. 350 00:37:33,752 --> 00:37:34,878 Tu vas où ? 351 00:37:35,045 --> 00:37:36,130 Je reviens. 352 00:37:49,017 --> 00:37:49,935 Papa ? 353 00:38:07,119 --> 00:38:08,078 Daniela ? 354 00:38:17,754 --> 00:38:18,922 Daniela ! 355 00:38:19,840 --> 00:38:21,175 Elle est où ? 356 00:38:22,968 --> 00:38:24,178 Qu'est-ce que tu fais ? 357 00:38:24,803 --> 00:38:26,221 Daniela, on ne peut pas descendre ! 358 00:38:28,432 --> 00:38:29,475 Qu'est-ce que tu fais ? 359 00:38:29,641 --> 00:38:31,185 J'ai cru voir quelque chose. 360 00:38:33,979 --> 00:38:35,272 T'as vu quoi ? 361 00:38:38,233 --> 00:38:39,610 Rien, c'est pas grave. 362 00:40:19,543 --> 00:40:21,003 JE TE MANQUE ? 363 00:41:12,262 --> 00:41:13,096 Judy ? 364 00:41:21,855 --> 00:41:22,689 Judy ? 365 00:41:28,028 --> 00:41:28,862 Judy ? 366 00:41:37,120 --> 00:41:38,080 Judy ? 367 00:41:42,793 --> 00:41:44,169 Seigneur, Tu es mon refuge, 368 00:41:44,586 --> 00:41:47,923 garde-moi de la confusion, délivre-moi dans Ta justice, 369 00:41:48,423 --> 00:41:50,133 libère-moi, tends l'oreille... 370 00:41:50,342 --> 00:41:52,552 Judy ! Qu'est-ce qu'il y a ? 371 00:41:54,930 --> 00:41:56,223 Qu'est-ce qui se passe ? 372 00:42:00,435 --> 00:42:01,645 Qu'est-ce qui s'est passé ? 373 00:42:02,229 --> 00:42:03,230 Rien. 374 00:42:03,730 --> 00:42:04,606 Judy... 375 00:42:07,317 --> 00:42:08,777 J'ai eu peur. 376 00:42:09,152 --> 00:42:10,821 Peur de quoi ? 377 00:42:14,491 --> 00:42:15,951 Parfois... 378 00:42:17,035 --> 00:42:18,161 Je vois des choses, 379 00:42:18,495 --> 00:42:20,747 comme quand ma mère voit des choses. 380 00:42:25,043 --> 00:42:27,170 Genre, des fantômes ? 381 00:42:32,342 --> 00:42:33,719 Tu les vois où ? 382 00:42:36,138 --> 00:42:37,889 Partout où je vais. 383 00:42:43,854 --> 00:42:44,813 Judy... 384 00:42:46,857 --> 00:42:48,692 Les fantômes, c'étaient des gens. 385 00:42:49,192 --> 00:42:52,028 Et tout le monde n'est pas méchant, donc... 386 00:42:53,280 --> 00:42:56,324 Tous les fantômes ne sont peut-être pas méchants. 387 00:43:06,710 --> 00:43:07,544 Daniela. 388 00:43:08,920 --> 00:43:10,338 - Faut que tu voies ça. - Quoi ? 389 00:43:10,505 --> 00:43:15,010 C'est l'enquête des Warren sur la fille terrorisée par le Passeur. 390 00:43:15,260 --> 00:43:17,846 C'est la fille qu'il a tuée. T'as vu ? 391 00:43:18,346 --> 00:43:20,432 Vous pourriez être sœurs. 392 00:43:23,477 --> 00:43:26,062 Tiens, si tu veux jeter un œil. 393 00:43:33,737 --> 00:43:35,155 Regarde-moi tout ça ! 394 00:43:41,119 --> 00:43:42,204 Cool. 395 00:43:43,497 --> 00:43:45,415 L'affaire du Chien Noir. 396 00:43:45,582 --> 00:43:47,000 Le Chien Noir ? 397 00:43:47,167 --> 00:43:51,046 Le Chien de l'Enfer, qui a possédé un homme en Angleterre. 398 00:43:52,339 --> 00:43:54,132 {\an8}Il terrorisait la ville. 399 00:44:04,810 --> 00:44:06,269 C'est quoi, ces pièces ? 400 00:44:07,270 --> 00:44:08,104 Quoi ? 401 00:44:10,023 --> 00:44:11,358 Je sais pas, j'avais pas vu. 402 00:44:11,525 --> 00:44:13,693 On les mettait là pour le Passeur, 403 00:44:13,860 --> 00:44:16,321 pour qu'il emmène les âmes aux Enfers. 404 00:44:16,738 --> 00:44:17,948 C'était sa rétribution. 405 00:44:18,281 --> 00:44:19,699 On devrait sortir. 406 00:44:20,367 --> 00:44:22,869 Moi aussi, j'aime bien fouiner. 407 00:44:23,036 --> 00:44:24,830 Tu sais à quoi ça sert, ça, Judy ? 408 00:44:25,580 --> 00:44:28,041 C'est pas un bracelet de deuil ? 409 00:44:30,210 --> 00:44:33,046 Ça aide à contacter les proches disparus. 410 00:44:41,638 --> 00:44:42,639 Et ça ? 411 00:44:43,473 --> 00:44:45,308 C'est une affaire récente. 412 00:44:46,977 --> 00:44:49,980 La robe de mariée qui hante les gens. 413 00:44:52,190 --> 00:44:53,733 Elle les rend violents. 414 00:44:55,652 --> 00:44:56,778 Où est la robe ? 415 00:44:57,028 --> 00:44:58,196 Dans la pièce interdite. 416 00:45:01,658 --> 00:45:04,870 Enfin, c'est là que sont tous les objets. 417 00:45:05,036 --> 00:45:07,581 Non, Judy ? C'est ce que t'as dit. 418 00:45:08,540 --> 00:45:09,457 Oui. 419 00:45:09,624 --> 00:45:12,752 Mon père dit que tous les objets 420 00:45:12,961 --> 00:45:14,629 sont hantés, maudits 421 00:45:15,505 --> 00:45:17,716 ou utilisés pour des rituels. 422 00:45:18,800 --> 00:45:21,428 Et la poupée ? J'ai lu une interview... 423 00:45:21,595 --> 00:45:22,429 Non. 424 00:45:25,098 --> 00:45:26,433 Ne parle pas d'elle. 425 00:45:29,811 --> 00:45:30,687 Pourquoi ? 426 00:45:35,150 --> 00:45:37,569 C'est pas pour rien qu'elle est enfermée. 427 00:45:38,820 --> 00:45:40,322 On devrait sortir... 428 00:45:40,488 --> 00:45:41,573 Et ça, c'est quoi ? 429 00:45:41,740 --> 00:45:42,574 Daniela, arrête ! 430 00:45:45,577 --> 00:45:47,245 Je t'ordonne, esprit impur, 431 00:45:47,662 --> 00:45:49,205 toi et tes sbires, 432 00:45:49,706 --> 00:45:50,832 je t'ordonne 433 00:45:51,249 --> 00:45:52,918 de m'obéir à la lettre ! 434 00:45:57,672 --> 00:46:00,258 Terminé. On va faire autre chose. 435 00:46:00,675 --> 00:46:02,427 Quelque chose de plus 436 00:46:02,594 --> 00:46:03,637 raisonnable. 437 00:46:03,803 --> 00:46:06,556 Ça t'intéresse pas, le samouraï ? 438 00:46:13,271 --> 00:46:14,439 {\an8}Et celui-là ? 439 00:46:14,606 --> 00:46:16,316 {\an8}Je m'en souviens pas. 440 00:46:16,483 --> 00:46:17,943 C'est quoi, les règles ? 441 00:46:18,276 --> 00:46:19,986 On va voir. 442 00:46:26,701 --> 00:46:29,037 Tu tires une carte 443 00:46:29,204 --> 00:46:32,999 et tu dois trouver l'objet en tâtonnant dans la boîte. 444 00:46:33,583 --> 00:46:36,711 Si tu trouves le bon objet, tu marques un point. 445 00:46:39,172 --> 00:46:40,173 Tu commences. 446 00:46:40,256 --> 00:46:41,383 D'accord. 447 00:47:15,083 --> 00:47:16,084 Tu vas ouvrir ? 448 00:47:17,460 --> 00:47:18,378 Oui. 449 00:47:19,045 --> 00:47:20,922 Désolée, continuez. 450 00:47:21,172 --> 00:47:22,007 Un point. 451 00:47:24,092 --> 00:47:24,968 Cool. 452 00:47:47,490 --> 00:47:48,575 Qui est-ce ? 453 00:48:06,509 --> 00:48:07,552 Salut, Mary Ellen. 454 00:48:08,428 --> 00:48:09,345 Salut. 455 00:48:10,346 --> 00:48:13,433 Tu te souviens, Daniela a dit que t'étais ici. 456 00:48:13,516 --> 00:48:14,559 Oui. 457 00:48:14,642 --> 00:48:16,061 Je m'en souviens aussi. 458 00:48:16,644 --> 00:48:18,438 C'est pour ça que je suis là. 459 00:48:20,148 --> 00:48:24,611 Bob, ils veulent pas que je reçoive des garçons. 460 00:48:24,986 --> 00:48:27,280 Non, je veux pas entrer. 461 00:48:28,239 --> 00:48:29,365 Enfin, si, 462 00:48:29,532 --> 00:48:30,575 mais... 463 00:48:32,577 --> 00:48:34,579 Je savais que tu serais là 464 00:48:35,997 --> 00:48:40,418 et je voulais te parler sans que mon père nous interrompe... 465 00:48:40,585 --> 00:48:42,420 Bob-les-Balloches. 466 00:48:44,756 --> 00:48:46,966 Sympa. Vous partagez une pizza ? 467 00:48:49,094 --> 00:48:50,804 Je vais chercher l'argent. 468 00:48:53,181 --> 00:48:54,766 Vous êtes... 469 00:48:56,017 --> 00:48:57,102 J'aimerais bien. 470 00:48:57,685 --> 00:49:00,188 Faut lui faire la cour. 471 00:49:01,106 --> 00:49:02,482 - La cour ? - Oui. 472 00:49:03,191 --> 00:49:06,194 Les mecs comme Mary Ellen, faut leur faire la cour. 473 00:49:07,403 --> 00:49:09,155 Les filles, tu veux dire. 474 00:49:09,531 --> 00:49:10,448 J'ai dit quoi ? 475 00:49:10,907 --> 00:49:11,741 Les mecs. 476 00:49:13,952 --> 00:49:15,120 Comment on fait la cour ? 477 00:49:15,286 --> 00:49:17,205 Y a qu'une façon de faire. 478 00:49:17,705 --> 00:49:18,957 C'est évident. 479 00:49:19,666 --> 00:49:21,167 Le rock'n'roll. 480 00:49:24,587 --> 00:49:25,713 Garde tout. 481 00:49:26,005 --> 00:49:27,924 Cool, merci. 482 00:49:28,091 --> 00:49:29,551 Du coup, tu peux garder ça. 483 00:49:30,301 --> 00:49:31,678 Moins une part. 484 00:49:32,387 --> 00:49:33,972 Je l'ai bouffée en venant. 485 00:49:34,597 --> 00:49:35,932 Salut, Balloches. 486 00:49:36,975 --> 00:49:39,686 Je t'inviterais bien, mais comme j'ai dit... 487 00:49:40,103 --> 00:49:43,481 T'inquiète. Je passais juste dire bonjour. 488 00:49:44,566 --> 00:49:45,817 Ça m'a fait plaisir. 489 00:49:46,776 --> 00:49:47,861 À moi aussi. 490 00:49:50,989 --> 00:49:52,115 Bob. 491 00:49:53,616 --> 00:49:55,493 Pourquoi on t'appelle comme ça ? 492 00:49:58,037 --> 00:50:00,832 Je m'occupe de l'équipement, au basket. 493 00:50:01,499 --> 00:50:02,625 Oui. 494 00:50:03,084 --> 00:50:06,296 C'est pour ça. Ça va pas chercher plus loin. 495 00:50:06,462 --> 00:50:08,173 "Hé, t'as des ballons ?" 496 00:50:08,381 --> 00:50:09,883 "J'ai même des balloches." 497 00:50:13,720 --> 00:50:14,888 On se fait la cour. 498 00:50:15,054 --> 00:50:16,306 On se voit en cours. 499 00:50:16,848 --> 00:50:17,891 J'y vais. 500 00:50:19,309 --> 00:50:20,226 Salut, Bob ! 501 00:50:20,310 --> 00:50:21,269 Salut. 502 00:50:34,240 --> 00:50:37,702 L'endroit qu'on a choisi pour votre petite virée 503 00:50:37,869 --> 00:50:39,787 dépasse vos rêves les plus fous, 504 00:50:39,954 --> 00:50:41,414 c'est un lieu enchanteur : 505 00:50:41,623 --> 00:50:42,916 Las Vegas, dans le Nevada ! 506 00:50:45,251 --> 00:50:46,961 Enchanteur, c'est le mot. 507 00:50:47,128 --> 00:50:48,671 Vous allez roucouler 508 00:50:49,088 --> 00:50:52,550 dans la ville magique de Las Vegas, dans l'hôtel Flamingo, 509 00:50:52,884 --> 00:50:54,928 célèbre établissement du Strip. 510 00:50:55,094 --> 00:50:56,387 Et Dawn, 511 00:50:56,721 --> 00:50:59,182 on t'offre un cadeau. Elle n'est pas trop grande ? 512 00:52:03,579 --> 00:52:04,414 Mary Ellen ? 513 00:52:07,875 --> 00:52:08,960 Daniela ? 514 00:52:22,598 --> 00:52:25,727 Pour ton anniversaire 515 00:52:30,356 --> 00:52:31,733 Allez, Judy. 516 00:52:31,816 --> 00:52:32,942 Au lit. 517 00:52:35,737 --> 00:52:36,863 Tiens, pour toi. 518 00:52:37,071 --> 00:52:38,072 C'est quoi ? 519 00:52:41,200 --> 00:52:43,161 Une invitation à mon anniversaire. 520 00:52:45,121 --> 00:52:47,081 Il y aura pas grand-monde. 521 00:52:48,374 --> 00:52:49,584 Mais tu viendras ? 522 00:52:54,672 --> 00:52:56,049 T'as vu ça ? 523 00:52:56,257 --> 00:52:58,134 Je l'ai depuis des semaines. 524 00:52:59,385 --> 00:53:00,261 Tu viendras ? 525 00:53:00,636 --> 00:53:02,096 Comment rater ça ? 526 00:53:03,306 --> 00:53:05,475 Tu m'as protégé 527 00:53:08,227 --> 00:53:09,437 C'est quoi ? 528 00:53:11,397 --> 00:53:12,815 J'y crois pas. 529 00:53:13,733 --> 00:53:14,650 Mais non. 530 00:53:15,401 --> 00:53:16,444 Mais si. 531 00:53:18,237 --> 00:53:20,573 Tu m'as protégé 532 00:53:21,991 --> 00:53:23,910 Tu m'as réchauffé 533 00:53:25,161 --> 00:53:26,371 Tu m'as... 534 00:53:27,955 --> 00:53:30,041 Réchauffé 535 00:53:31,376 --> 00:53:32,335 Bob ! 536 00:53:44,389 --> 00:53:48,518 Personne d'autre ne saura 537 00:53:51,396 --> 00:53:54,816 Le secret qui sommeille en moi 538 00:53:54,982 --> 00:53:59,862 Je donnerais tout ce que je possède 539 00:54:02,573 --> 00:54:04,242 Bob a des balloches. 540 00:54:06,202 --> 00:54:09,539 Mon inhalateur ! Il est dans ma voiture, je fais quoi ? 541 00:54:09,705 --> 00:54:12,083 Ça va aller. C'est que Bob. 542 00:54:32,603 --> 00:54:33,479 Merde ! 543 00:54:37,650 --> 00:54:38,651 Non ! 544 00:54:45,366 --> 00:54:46,325 Bob ? 545 00:54:51,372 --> 00:54:52,498 Il est parti. 546 00:54:53,082 --> 00:54:54,542 Pour répéter, j'espère. 547 00:54:55,168 --> 00:54:56,669 Allez, retourne au lit. 548 00:54:56,836 --> 00:54:57,795 - Daniela... - Ça va. 549 00:55:05,178 --> 00:55:06,971 Ça me rassurerait de rester. 550 00:55:07,138 --> 00:55:09,182 Je me lèverai tôt, on dira rien. 551 00:55:09,348 --> 00:55:11,476 Non, ça ira. Rentre chez toi. 552 00:55:12,935 --> 00:55:14,979 - Mais... - Mais quoi ? 553 00:55:15,688 --> 00:55:16,939 Merci d'être venue. 554 00:55:17,106 --> 00:55:19,192 Ça a fait du bien à Judy. 555 00:55:19,734 --> 00:55:22,278 Désolée, y a pas eu de trucs flippants. 556 00:55:22,445 --> 00:55:24,530 Bob m'a presque fait flipper. 557 00:55:26,574 --> 00:55:28,659 S'il revient frapper cette nuit, 558 00:55:28,826 --> 00:55:30,661 lâche-toi, laisse-le entrer. 559 00:55:33,623 --> 00:55:35,291 Demain, je veux des détails. 560 00:55:36,375 --> 00:55:37,793 Il n'y en aura pas. 561 00:56:03,361 --> 00:56:04,278 Merde. 562 00:57:29,113 --> 00:57:30,740 Son père est mort comment ? 563 00:57:32,325 --> 00:57:35,077 C'est pas l'idéal, pour dormir. 564 00:57:35,703 --> 00:57:38,706 Vu les parents que j'ai, j'ai l'habitude. 565 00:57:40,583 --> 00:57:43,961 Version courte : il s'est tué 566 00:57:44,128 --> 00:57:45,546 en voiture. 567 00:57:45,713 --> 00:57:48,299 Version longue : 568 00:57:49,133 --> 00:57:50,926 c'est Daniela qui conduisait. 569 00:57:52,386 --> 00:57:53,846 C'était sa faute ? 570 00:57:54,138 --> 00:57:55,014 Non. 571 00:57:55,556 --> 00:57:58,559 Il n'y a qu'une personne qui le pense. 572 00:59:51,589 --> 00:59:52,715 Bon. 573 00:59:53,424 --> 00:59:55,009 Nouvelle tentative. 574 00:59:58,179 --> 01:00:00,347 S'il y a une présence ici... 575 01:00:39,470 --> 01:00:40,304 Papa ? 576 01:01:49,665 --> 01:01:50,541 Papa. 577 01:01:55,629 --> 01:01:57,047 C'est à cause de toi ! 578 01:01:57,631 --> 01:01:58,841 C'est ta faute ! 579 01:01:59,258 --> 01:02:00,467 Reviens ici ! 580 01:02:00,843 --> 01:02:02,052 Au secours ! 581 01:02:44,762 --> 01:02:46,931 Non, ne sors pas. 582 01:02:55,856 --> 01:02:56,732 Non, reviens, 583 01:02:57,107 --> 01:02:57,942 reviens. 584 01:02:58,025 --> 01:02:59,151 Non. 585 01:03:09,536 --> 01:03:10,621 Désolé. 586 01:05:06,695 --> 01:05:07,738 Judy ? 587 01:05:56,537 --> 01:05:58,372 Il l'a prise dans le placard ? 588 01:05:58,539 --> 01:05:59,915 Oui, sûrement. 589 01:06:00,082 --> 01:06:02,084 Celle-là, il va pas la prendre ? 590 01:06:02,251 --> 01:06:04,711 Reste là et fais pas de bruit. 591 01:08:05,958 --> 01:08:07,626 Qu'est-ce qui se passe ? 592 01:08:09,461 --> 01:08:11,129 Qu'est-ce qui se passe ? 593 01:08:18,345 --> 01:08:19,721 Où est mon café ? 594 01:08:20,639 --> 01:08:21,682 Bonjour. 595 01:08:23,016 --> 01:08:24,893 Bonjour. Où est mon café ? 596 01:08:34,152 --> 01:08:36,488 Il avait des pièces pour ses yeux. 597 01:08:36,863 --> 01:08:40,200 Elle disait qu'il guide les gens vers le pays des morts. 598 01:08:40,367 --> 01:08:42,327 Je voudrais retrouver ma sœur. 599 01:08:43,829 --> 01:08:45,539 Elle l'a vu quand, la première fois ? 600 01:08:45,706 --> 01:08:47,582 Juste avant qu'il l'enlève. 601 01:08:48,250 --> 01:08:51,795 Elle se réveillait, il était dans notre chambre. 602 01:08:53,046 --> 01:08:54,589 Il la regardait dormir. 603 01:08:55,966 --> 01:08:57,384 La nuit où elle a disparu, 604 01:08:57,926 --> 01:08:59,970 un bruit nous avait réveillées. 605 01:09:00,679 --> 01:09:03,432 Le bruit d'une pièce qui tombe par terre. 606 01:09:05,225 --> 01:09:06,685 Elle m'a dit de l'attendre, 607 01:09:09,021 --> 01:09:10,355 alors je l'ai fait. 608 01:09:12,107 --> 01:09:13,734 Elle est jamais revenue. 609 01:09:15,152 --> 01:09:18,363 En la cherchant, je me suis retrouvée dans un couloir... 610 01:09:20,699 --> 01:09:22,326 Rempli de cercueils. 611 01:09:23,994 --> 01:09:25,120 Cette nuit, 612 01:09:26,246 --> 01:09:27,831 un bruit m'a réveillée. 613 01:09:28,707 --> 01:09:30,667 Encore une pièce qui tombait. 614 01:09:32,919 --> 01:09:34,963 Un peu comme si... 615 01:09:35,422 --> 01:09:37,758 Comme s'il m'appelait. 616 01:09:38,842 --> 01:09:40,427 Tu l'as vu, le Passeur ? 617 01:09:42,554 --> 01:09:44,431 Si on ne le paie pas, 618 01:09:44,973 --> 01:09:46,350 il prend votre âme. 619 01:09:48,727 --> 01:09:51,646 Si on ne le paie pas, il prend votre âme. 620 01:09:52,898 --> 01:09:55,984 Si on ne le paie pas, il prend votre âme. 621 01:09:57,235 --> 01:10:00,072 Si on ne le paie pas, il prend votre âme. 622 01:10:01,573 --> 01:10:03,742 Si on ne le paie pas, il prend votre âme. 623 01:13:55,432 --> 01:13:57,475 Merde. Non. 624 01:14:53,782 --> 01:14:55,492 Judy ! 625 01:14:56,743 --> 01:14:57,744 Judy ! 626 01:14:59,537 --> 01:15:00,622 Judy ! 627 01:15:01,623 --> 01:15:02,916 Judy ! Ouvre ! 628 01:16:50,565 --> 01:16:52,776 J'aime bien tes poupées. 629 01:17:00,116 --> 01:17:01,493 Judy ! 630 01:17:10,710 --> 01:17:11,628 Par-derrière ! 631 01:17:19,010 --> 01:17:20,553 On est prises au piège. 632 01:17:26,059 --> 01:17:28,144 - Allô ? - Dieu merci. Mme Warren. 633 01:17:28,311 --> 01:17:29,187 Maman ? 634 01:17:29,354 --> 01:17:32,023 Mary Ellen ? Judy ? Qu'est-ce qui se passe ? 635 01:17:32,190 --> 01:17:33,399 Judy va bien. 636 01:17:34,317 --> 01:17:37,028 Il se passe quelque chose chez vous. 637 01:17:37,195 --> 01:17:40,365 J'hésite à sortir, on sait pas trop quoi faire. 638 01:17:41,908 --> 01:17:43,576 Passe-moi Annabelle. 639 01:17:47,872 --> 01:17:49,123 Pardon ? 640 01:17:49,290 --> 01:17:51,292 Il faut lui donner une âme. 641 01:17:53,545 --> 01:17:54,379 Quoi ? 642 01:17:54,504 --> 01:17:55,630 Une âme. 643 01:17:55,797 --> 01:17:57,215 Elle veut son âme. 644 01:17:58,174 --> 01:17:59,759 Donne-moi son âme. 645 01:19:34,646 --> 01:19:35,647 Attends ! Non ! 646 01:19:36,940 --> 01:19:37,774 Pardon. 647 01:19:37,941 --> 01:19:39,359 Pourquoi t'es là ? 648 01:19:53,623 --> 01:19:54,874 JE TE MANQUE ? 649 01:20:00,088 --> 01:20:01,089 Annabelle. 650 01:20:01,547 --> 01:20:04,008 La poupée, c'est elle qui fait tout ça. 651 01:20:05,009 --> 01:20:06,094 Une poupée ? 652 01:20:06,761 --> 01:20:08,888 Elle veut une âme. 653 01:20:16,354 --> 01:20:18,606 Je voulais le revoir, c'est tout. 654 01:20:21,234 --> 01:20:22,694 Qu'est-ce que t'as fait ? 655 01:20:23,903 --> 01:20:26,572 Je voulais lui demander pardon. 656 01:20:27,532 --> 01:20:29,325 C'était ma faute. 657 01:20:30,368 --> 01:20:31,411 Daniela, 658 01:20:32,412 --> 01:20:33,621 qu'est-ce que t'as fait ? 659 01:20:36,958 --> 01:20:38,501 Je l'ai laissée sortir. 660 01:20:39,502 --> 01:20:41,629 T'as touché à quoi d'autre ? 661 01:20:45,550 --> 01:20:46,884 À tout. 662 01:20:54,142 --> 01:20:55,935 Courez ! Allez ! 663 01:21:03,317 --> 01:21:04,318 Mary Ellen ! 664 01:21:05,528 --> 01:21:07,405 Elle fait une crise d'asthme. 665 01:21:07,864 --> 01:21:09,615 L'inhalateur est dans la voiture. 666 01:21:09,907 --> 01:21:11,075 Je vais le chercher. 667 01:21:12,702 --> 01:21:13,995 Non ! J'y vais. 668 01:22:44,502 --> 01:22:46,129 Judy ! Sauve-toi ! 669 01:23:07,316 --> 01:23:08,317 Mary Ellen ! 670 01:23:09,986 --> 01:23:10,820 Tiens. 671 01:23:13,281 --> 01:23:14,365 Ça va aller ? 672 01:23:20,121 --> 01:23:21,581 Où est Daniela ? 673 01:23:21,747 --> 01:23:23,166 Elle est partie derrière toi. 674 01:23:23,708 --> 01:23:24,542 Mary Ellen. 675 01:23:25,042 --> 01:23:26,752 Judy. Je suis là-haut. 676 01:23:26,919 --> 01:23:27,795 Non. 677 01:23:28,212 --> 01:23:29,338 C'est pas Daniela. 678 01:23:30,923 --> 01:23:32,508 Un esprit s'est emparé d'elle. 679 01:23:38,306 --> 01:23:39,307 On fait quoi ? 680 01:23:39,390 --> 01:23:40,766 On retrouve Annabelle. 681 01:23:42,059 --> 01:23:43,769 Et on la remet dans la vitrine. 682 01:23:44,353 --> 01:23:45,771 Tu sais où elle est ? 683 01:23:48,941 --> 01:23:49,901 Non. 684 01:24:17,762 --> 01:24:19,222 Attends, Judy. N'y va pas. 685 01:24:25,645 --> 01:24:27,647 Les fantômes sont pas tous méchants. 686 01:24:28,856 --> 01:24:29,690 Hein ? 687 01:24:48,918 --> 01:24:50,670 Les fantômes sont pas tous méchants. 688 01:24:52,046 --> 01:24:53,631 Les fantômes sont pas tous méchants. 689 01:24:54,715 --> 01:24:56,467 Les fantômes sont pas tous méchants. 690 01:24:57,385 --> 01:24:59,011 Les fantômes sont pas tous méchants. 691 01:25:52,398 --> 01:25:53,691 Qu'est-ce que t'as dit ? 692 01:25:54,608 --> 01:25:55,693 Allez, viens. 693 01:26:22,053 --> 01:26:23,012 Allez ! 694 01:26:38,069 --> 01:26:39,070 J'y vais. 695 01:26:45,326 --> 01:26:46,994 Non, arrête ! 696 01:26:50,206 --> 01:26:51,290 Où est la clé ? 697 01:26:51,624 --> 01:26:53,167 C'est jamais fermé. 698 01:27:17,900 --> 01:27:19,026 Je sais où est la clé. 699 01:27:24,532 --> 01:27:26,200 - Je la prends. - Non. 700 01:27:27,743 --> 01:27:28,911 Je vais le faire. 701 01:27:43,592 --> 01:27:44,427 Judy ! 702 01:27:46,554 --> 01:27:47,596 Je l'ai. 703 01:28:20,838 --> 01:28:22,131 Notre Père, qui es aux cieux... 704 01:30:24,795 --> 01:30:26,880 Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour 705 01:30:27,047 --> 01:30:28,966 et pardonne-nous nos offenses... 706 01:30:38,976 --> 01:30:39,935 Mary Ellen ? 707 01:30:47,776 --> 01:30:48,611 Va-t'en ! 708 01:30:55,993 --> 01:30:56,994 Daniela. 709 01:30:57,077 --> 01:30:58,078 Daniela, je t'en prie ! 710 01:31:09,381 --> 01:31:10,633 Daniela, arrête ! 711 01:31:17,473 --> 01:31:18,307 Arrête ! 712 01:31:30,611 --> 01:31:32,321 Je t'ordonne, esprit impur, 713 01:31:33,280 --> 01:31:34,907 toi et tes sbires, 714 01:31:35,282 --> 01:31:36,950 qui attaquez cette servante de Dieu... 715 01:31:37,117 --> 01:31:38,077 Judy, sauve-toi ! 716 01:31:38,243 --> 01:31:39,828 ... de m'obéir à la lettre ! 717 01:31:40,162 --> 01:31:41,246 En Son nom, 718 01:31:41,413 --> 01:31:42,998 je vaincrai tes serpents, 719 01:31:43,666 --> 01:31:44,625 par Ses mains, 720 01:31:44,792 --> 01:31:46,418 je maîtriserai le mal. 721 01:31:47,211 --> 01:31:49,338 Je t'ordonne, esprit impur, 722 01:31:50,214 --> 01:31:52,591 toi et tes sbires, 723 01:31:53,342 --> 01:31:54,218 de m'obéir 724 01:31:54,385 --> 01:31:55,219 à la lettre ! 725 01:32:30,462 --> 01:32:31,296 Judy ! 726 01:32:48,814 --> 01:32:50,399 Judy ! 727 01:32:51,066 --> 01:32:51,900 La poupée ! 728 01:32:59,950 --> 01:33:00,784 Ferme ! 729 01:33:00,909 --> 01:33:01,952 J'essaie ! 730 01:33:04,246 --> 01:33:05,247 Vite ! 731 01:33:10,627 --> 01:33:13,505 Notre Père qui es aux cieux, que Ton nom soit sanctifié, 732 01:33:13,756 --> 01:33:16,175 que Ta volonté soit faite sur la Terre comme au Ciel. 733 01:33:16,675 --> 01:33:17,843 Ferme la porte ! 734 01:33:18,135 --> 01:33:20,929 Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour et pardonne-nous 735 01:33:21,096 --> 01:33:23,390 comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. 736 01:33:23,557 --> 01:33:26,435 Ne nous soumets pas à la tentation mais délivre-nous du mal. 737 01:33:30,522 --> 01:33:31,356 Amen. 738 01:33:40,449 --> 01:33:41,533 C'est fini ? 739 01:33:44,536 --> 01:33:46,288 Le mal est maîtrisé. 740 01:33:52,503 --> 01:33:53,337 Bob ? 741 01:33:54,338 --> 01:33:55,172 Ça va ? 742 01:33:55,464 --> 01:33:56,965 Oui, ça va. 743 01:33:58,759 --> 01:33:59,593 Et toi ? 744 01:33:59,676 --> 01:34:01,303 Non. Y avait un loup-garou. 745 01:34:02,137 --> 01:34:03,597 T'as vu le loup-garou ? 746 01:34:04,389 --> 01:34:05,224 Oui. 747 01:34:06,141 --> 01:34:07,559 C'est lui qui m'a sauvée. 748 01:34:10,312 --> 01:34:11,146 C'est vrai ? 749 01:34:13,398 --> 01:34:14,274 Oui. 750 01:34:15,400 --> 01:34:16,527 Si on veut. 751 01:34:16,735 --> 01:34:18,737 On va en parler ailleurs ? 752 01:34:43,262 --> 01:34:47,266 Bonjour, vous êtes sur WPKW-PV6, 753 01:34:47,432 --> 01:34:49,268 à Hartford, dans le Connecticut. 754 01:34:49,935 --> 01:34:53,564 Hartford, au cœur des solides traditions américaines... 755 01:34:53,730 --> 01:34:54,565 Mes parents. 756 01:34:54,690 --> 01:34:55,732 Je dois pas être là. 757 01:34:55,941 --> 01:34:57,484 On s'en fiche, là. 758 01:34:57,651 --> 01:34:59,278 Je préfère m'en aller. 759 01:34:59,736 --> 01:35:00,571 Dis, 760 01:35:00,654 --> 01:35:02,030 à la fête du lycée... 761 01:35:02,239 --> 01:35:03,323 Oui, j'irai. 762 01:35:03,615 --> 01:35:04,449 Avec moi ? 763 01:35:04,575 --> 01:35:06,076 Si les Warren m'ont pas étranglée. 764 01:35:08,537 --> 01:35:09,663 On leur dit tout. 765 01:35:14,877 --> 01:35:15,711 Maman ? 766 01:35:15,878 --> 01:35:18,380 Judy ! Tu es déjà debout ? 767 01:35:18,547 --> 01:35:19,590 Te fâche pas... 768 01:35:20,048 --> 01:35:21,800 Qu'est-ce qui est arrivé à ta voiture ? 769 01:35:27,180 --> 01:35:28,307 Voilà. 770 01:35:28,599 --> 01:35:30,434 On fête ça tous les trois. 771 01:35:37,399 --> 01:35:39,568 - Quoi ? - Tu veux bien enlever ce chapeau ? 772 01:35:47,784 --> 01:35:49,786 Ce sera pas toujours comme ça, promis. 773 01:35:50,537 --> 01:35:51,914 Tu finiras par trouver 774 01:35:52,080 --> 01:35:53,832 des gens qui comprendront. 775 01:35:54,458 --> 01:35:58,378 Et Anthony, qu'il évite de croiser mon chemin. 776 01:35:59,046 --> 01:35:59,922 Ed ! 777 01:36:13,936 --> 01:36:15,270 Joyeux anniversaire, Judy. 778 01:36:16,313 --> 01:36:17,147 Merci. 779 01:36:17,814 --> 01:36:18,690 Joyeux anniversaire. 780 01:36:22,152 --> 01:36:25,364 J'ai parlé à mon frère. 781 01:36:25,948 --> 01:36:26,823 Merci. 782 01:36:27,616 --> 01:36:28,492 Entrez. 783 01:36:29,242 --> 01:36:31,453 Mon copain peut venir ? 784 01:36:32,329 --> 01:36:33,288 Bien sûr. 785 01:36:36,541 --> 01:36:38,293 Merci de nous recevoir. 786 01:36:39,836 --> 01:36:42,089 Bob a des balloches, ça se confirme. 787 01:36:42,923 --> 01:36:45,050 - Salut, Judy ! - Joyeux anniversaire, Judy. 788 01:36:45,133 --> 01:36:46,885 - Joyeux anniversaire ! - Joyeux anniversaire ! 789 01:36:46,969 --> 01:36:48,053 Bienvenue ! 790 01:36:49,346 --> 01:36:50,472 Quel défilé ! 791 01:36:50,847 --> 01:36:51,974 Joyeux anniversaire, Judy. 792 01:36:52,432 --> 01:36:53,725 - Anthony ? - Je suis désolé. 793 01:36:54,768 --> 01:36:56,311 Je suis invité quand même ? 794 01:36:58,438 --> 01:36:59,272 Oui. 795 01:37:05,195 --> 01:37:06,154 Daniela. 796 01:37:07,197 --> 01:37:08,782 J'ai quelque chose pour toi. 797 01:37:08,949 --> 01:37:09,908 Pour moi ? 798 01:37:22,004 --> 01:37:23,880 Tu as appris à tes dépens 799 01:37:24,047 --> 01:37:26,550 que le mal régnait dans cette pièce. 800 01:37:27,551 --> 01:37:29,886 Mais tu sais pourquoi ça me plaît ? 801 01:37:32,180 --> 01:37:34,641 Tout le mal qu'il y a ici 802 01:37:36,143 --> 01:37:38,270 me rappelle tout le bien 803 01:37:38,437 --> 01:37:39,730 qu'il y a dehors. 804 01:37:55,829 --> 01:37:57,205 Petite Daniela... 805 01:38:02,627 --> 01:38:04,296 C'est Judy qui vous l'a dit ? 806 01:38:04,463 --> 01:38:06,465 Non, c'est ton père. 807 01:38:11,344 --> 01:38:12,971 Il me dit aussi 808 01:38:13,138 --> 01:38:14,806 que tu lui manques. 809 01:38:16,975 --> 01:38:19,144 Et que tu ne dois pas t'en vouloir. 810 01:38:20,145 --> 01:38:22,230 Ce n'était pas ta faute. 811 01:38:32,407 --> 01:38:33,325 Merci. 812 01:38:37,412 --> 01:38:38,497 Excusez-moi. 813 01:38:40,040 --> 01:38:40,999 Je t'en prie. 814 01:38:41,166 --> 01:38:42,209 Tu es jeune. 815 01:38:47,214 --> 01:38:49,174 Quand j'avais ton âge, 816 01:38:49,341 --> 01:38:52,427 je me suis enfuie avec un amoureux pendant trois jours 817 01:38:52,594 --> 01:38:54,471 sans rien dire à mes parents. 818 01:38:57,224 --> 01:38:58,975 J'ai déchaîné un démon. 819 01:38:59,142 --> 01:39:00,560 Ce n'est pas du tout la même chose. 820 01:39:01,728 --> 01:39:03,563 Tu as raison, c'est vrai. 821 01:39:09,820 --> 01:39:12,280 M. Warren est au courant pour cet amoureux ? 822 01:39:13,156 --> 01:39:14,658 C'était lui, l'amoureux. 823 01:39:19,329 --> 01:39:21,456 Une petite chanson ? 824 01:39:25,127 --> 01:39:26,169 Alors... 825 01:39:46,398 --> 01:39:53,363 À LA MÉMOIRE DE LORRAINE WARREN 1927 - 2019 826 01:41:41,012 --> 01:41:44,683 ANNABELLE LA MAISON DU MAL 827 01:45:50,553 --> 01:45:53,223 ANNABELLE LA MAISON DU MAL 828 01:45:56,684 --> 01:45:58,686 Sous-titres : Maï Boiron