1
00:00:51,719 --> 00:00:53,846
Il ne fallait pas répondre à cette poupée.
2
00:00:54,013 --> 00:00:56,349
L'esprit inhumain vous a bien eues.
3
00:00:56,515 --> 00:00:59,018
Vous l'avez autorisée à vous tourmenter.
4
00:00:59,185 --> 00:01:01,270
C'est quoi, un esprit inhumain ?
5
00:01:01,646 --> 00:01:04,690
Une chose
qui n'a jamais pris forme humaine.
6
00:01:05,483 --> 00:01:06,609
Un esprit diabolique.
7
00:01:06,776 --> 00:01:09,779
Donc, la poupée
n'a jamais été possédée ?
8
00:01:10,404 --> 00:01:12,990
Non, elle a servi d'intermédiaire.
9
00:01:13,157 --> 00:01:15,910
Ses déplacements
évoquaient une possession.
10
00:01:16,077 --> 00:01:18,496
Les esprits diaboliques
ne possèdent pas les objets,
11
00:01:18,579 --> 00:01:20,248
mais les personnes.
12
00:01:20,873 --> 00:01:23,209
C'est en vous qu'il voulait entrer.
13
00:01:23,376 --> 00:01:26,337
Compte tenu
de ce cas de figure inhabituel,
14
00:01:26,504 --> 00:01:28,881
il va falloir s'occuper de cette poupée.
15
00:01:29,048 --> 00:01:30,258
S'en occuper ?
16
00:01:30,424 --> 00:01:32,051
Il faut la détruire.
17
00:01:34,637 --> 00:01:36,973
Ça ne ferait qu'empirer les choses.
18
00:01:37,682 --> 00:01:40,184
Il vaut mieux que nous l'emportions.
19
00:01:41,394 --> 00:01:43,145
Nous la mettrons à l'abri.
20
00:01:43,771 --> 00:01:45,731
Très bonne idée.
21
00:01:46,065 --> 00:01:47,358
On vous la laisse.
22
00:02:10,631 --> 00:02:12,508
Encore combien de temps ?
23
00:02:12,967 --> 00:02:13,968
Une heure.
24
00:02:14,135 --> 00:02:16,178
Allonge-toi, fais un somme.
25
00:02:16,387 --> 00:02:19,223
Tu te perds déjà en rentrant des courses.
26
00:02:19,390 --> 00:02:22,685
Si je dors,
on va se retrouver en Californie.
27
00:02:22,852 --> 00:02:25,146
Être réveillée
par les vagues du Pacifique,
28
00:02:25,229 --> 00:02:26,605
il y a pire.
29
00:02:27,398 --> 00:02:28,816
Je passe prendre Judy.
30
00:02:28,983 --> 00:02:31,319
Ce serait tellement bien, Ed.
31
00:02:31,485 --> 00:02:33,112
On devrait prévoir ça.
32
00:02:35,948 --> 00:02:37,408
Qu'est-ce qui se passe ?
33
00:02:47,418 --> 00:02:50,421
Faites demi-tour,
il y a eu un grave accident.
34
00:02:51,672 --> 00:02:52,965
On peut vous aider ?
35
00:02:53,549 --> 00:02:54,842
Vous êtes médecin ?
36
00:02:55,426 --> 00:02:56,719
Pas vraiment.
37
00:03:00,181 --> 00:03:02,641
Il proposait
de vous donner un coup de main.
38
00:03:02,725 --> 00:03:03,559
Oui.
39
00:03:03,642 --> 00:03:05,269
C'est bon, merci.
40
00:03:11,359 --> 00:03:12,360
Sympa, la poupée.
41
00:03:13,069 --> 00:03:14,695
C'est vous qui le dites.
42
00:03:16,781 --> 00:03:19,450
À cinq km, prenez la dernière sortie,
43
00:03:19,533 --> 00:03:22,703
puis la 26.
Ça vous remettra sur la route.
44
00:03:22,870 --> 00:03:24,789
- La 26. D'accord.
- Merci, M. l'agent.
45
00:03:28,292 --> 00:03:29,585
Un type et une poupée...
46
00:03:46,394 --> 00:03:48,020
On a loupé la sortie.
47
00:03:48,187 --> 00:03:50,648
Mais non, on arrive à Bridgewater.
48
00:03:50,815 --> 00:03:53,818
On cherche Old Ridge Road.
D'où tu sors Bridgewater ?
49
00:03:55,986 --> 00:03:58,114
Je crois qu'on a loupé la sortie.
50
00:04:00,491 --> 00:04:02,660
Je vais guetter le Pacifique.
51
00:04:05,413 --> 00:04:06,247
Ed ?
52
00:04:08,332 --> 00:04:09,792
- Ed ?
- Attends.
53
00:04:19,927 --> 00:04:22,012
- Allez.
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
54
00:04:23,931 --> 00:04:26,016
Je vais regarder le moteur.
55
00:04:30,062 --> 00:04:31,313
Fais attention.
56
00:06:04,573 --> 00:06:06,242
J'aime bien ta poupée.
57
00:06:28,180 --> 00:06:29,682
J'ai froid.
58
00:06:43,988 --> 00:06:46,115
Vous avez eu un accident.
59
00:06:48,492 --> 00:06:49,535
Ah bon ?
60
00:06:52,454 --> 00:06:54,623
Désolé, fausse manœuvre.
61
00:07:11,348 --> 00:07:12,725
Je crois que c'est bon.
62
00:07:15,436 --> 00:07:16,895
Chérie ? Ça va ?
63
00:07:28,991 --> 00:07:29,867
Ed !
64
00:07:33,829 --> 00:07:34,830
Ça va.
65
00:07:36,915 --> 00:07:38,042
Je suis désolé !
66
00:07:38,167 --> 00:07:40,169
C'est comme si quelqu'un
conduisait à ma place !
67
00:07:40,252 --> 00:07:42,463
J'ai perdu le contrôle. Ça va ?
68
00:07:42,546 --> 00:07:43,547
Oui.
69
00:07:47,676 --> 00:07:49,053
C'est la poupée, Ed.
70
00:07:50,929 --> 00:07:53,223
Elle attire d'autres esprits.
71
00:09:25,149 --> 00:09:26,191
Par ici.
72
00:09:47,504 --> 00:09:49,631
Mon Père, faites au plus vite.
73
00:10:03,353 --> 00:10:06,565
Ne te complais pas dans ta sagesse.
74
00:10:06,774 --> 00:10:09,860
Crains le Seigneur et écarte-toi du mal.
75
00:10:11,779 --> 00:10:15,949
Malédiction du Seigneur
sur la maison des méchants.
76
00:10:16,325 --> 00:10:20,329
Mais il bénira la demeure des justes.
77
00:10:21,663 --> 00:10:24,458
Il se moque des moqueurs,
78
00:10:24,625 --> 00:10:28,504
mais aux humbles il accorde sa grâce.
79
00:10:28,837 --> 00:10:32,049
Aux sages, la gloire en partage,
80
00:10:32,216 --> 00:10:36,220
mais la honte sera
la promotion des inconscients.
81
00:11:00,118 --> 00:11:02,204
Il faut une autre
barrière de protection.
82
00:11:02,996 --> 00:11:04,373
Une barrière sainte.
83
00:11:05,290 --> 00:11:06,500
Je suis d'accord.
84
00:11:07,626 --> 00:11:09,753
La bénédiction ne suffira pas.
85
00:11:13,841 --> 00:11:17,886
La vitrine que la Trinité nous a donnée
avant sa destruction,
86
00:11:17,970 --> 00:11:18,804
elle est où ?
87
00:11:33,443 --> 00:11:36,530
ATTENTION !
N'OUVRIR SOUS AUCUN PRÉTEXTE
88
00:11:40,033 --> 00:11:42,286
... à ceux qui nous ont offensés,
89
00:11:42,452 --> 00:11:46,373
et ne nous soumets pas à la tentation,
mais délivre-nous du mal.
90
00:11:46,623 --> 00:11:47,541
Amen.
91
00:12:00,095 --> 00:12:01,346
Ça a marché ?
92
00:12:08,270 --> 00:12:10,105
Le mal est maîtrisé.
93
00:12:27,998 --> 00:12:30,000
Les Warren possèdent
la plus importante collection
94
00:12:30,083 --> 00:12:31,335
d'objets hantés ou maudits.
95
00:12:31,418 --> 00:12:33,670
La pièce qui les contient
96
00:12:33,754 --> 00:12:35,464
est bénie chaque semaine.
97
00:12:35,547 --> 00:12:38,050
Chaque objet
a sa propre histoire terrifiante,
98
00:12:38,133 --> 00:12:41,011
mais l'un d'eux est plus malfaisant
que tous les autres...
99
00:12:45,515 --> 00:12:48,852
ANNABELLE
LA MAISON DU MAL
100
00:12:58,820 --> 00:13:01,198
{\an8}UN AN PLUS TARD
101
00:13:07,079 --> 00:13:09,122
{\an8}HÉROS OU ESCROCS ?
102
00:13:11,416 --> 00:13:12,584
{\an8}Allez, Judy.
103
00:13:13,126 --> 00:13:15,212
Mary Ellen arrive, prends tes affaires.
104
00:13:17,005 --> 00:13:18,382
Mais mets tes céréales...
105
00:13:18,548 --> 00:13:21,176
D'accord, je vais le faire.
106
00:13:39,861 --> 00:13:40,904
C'est quoi ?
107
00:13:47,369 --> 00:13:48,370
Enfin...
108
00:13:48,704 --> 00:13:50,247
Tu es mon héroïne.
109
00:14:23,530 --> 00:14:25,949
Je laisse de l'argent pour la pizza
et les numéros d'urgence.
110
00:14:26,158 --> 00:14:27,034
Parfait.
111
00:14:27,117 --> 00:14:28,702
On revient demain matin.
112
00:14:28,869 --> 00:14:31,496
Prenez votre temps, ça ira. Hein, Judy ?
113
00:14:31,705 --> 00:14:32,539
Oui.
114
00:14:33,999 --> 00:14:35,500
- Tu...
- Seras sage, oui.
115
00:14:35,667 --> 00:14:37,753
- Et tu iras...
- Au lit à l'heure.
116
00:14:37,836 --> 00:14:38,920
Absolument.
117
00:14:39,379 --> 00:14:40,922
- Et n'oublie pas...
- De m'amuser.
118
00:14:41,298 --> 00:14:42,883
- Je sais.
- Ça aussi.
119
00:14:44,634 --> 00:14:46,720
Vous avez répété, ou quoi ?
120
00:15:00,567 --> 00:15:01,902
Ici la Terre, allô ?
121
00:15:03,820 --> 00:15:04,780
Qu'est-ce que t'as ?
122
00:15:05,322 --> 00:15:06,364
Rien.
123
00:15:06,698 --> 00:15:07,699
Ça va.
124
00:15:09,409 --> 00:15:11,453
Ce soir, c'est le week-end.
125
00:15:11,620 --> 00:15:13,789
Je ferai des courses pendant ma pause
126
00:15:13,872 --> 00:15:14,998
avant de venir te chercher.
127
00:15:17,375 --> 00:15:18,585
Super.
128
00:15:23,882 --> 00:15:24,966
Salut, Judy !
129
00:15:27,886 --> 00:15:29,179
Bonne journée !
130
00:16:34,744 --> 00:16:37,080
T'aurais pu me dire ce qu'ils faisaient.
131
00:16:37,247 --> 00:16:38,582
T'as pas maths ?
132
00:16:38,748 --> 00:16:39,833
Mary Ellen !
133
00:16:40,333 --> 00:16:43,420
Les Smith,
je t'ai jamais dit ce qu'ils faisaient.
134
00:16:43,587 --> 00:16:44,713
Ils faisaient quoi ?
135
00:16:44,880 --> 00:16:45,881
Podologues.
136
00:16:46,548 --> 00:16:47,799
Rien à voir.
137
00:16:47,966 --> 00:16:49,843
Bon, je passe tout à l'heure.
138
00:16:50,010 --> 00:16:52,637
Faut qu'on bosse
notre exposé d'histoire-géo.
139
00:16:53,263 --> 00:16:54,556
On n'a pas d'exposé.
140
00:16:54,723 --> 00:16:56,183
Ils en sauront rien.
141
00:16:56,600 --> 00:16:57,726
Elle est médium.
142
00:16:57,893 --> 00:16:59,644
Alors c'est des héros ?
143
00:17:00,103 --> 00:17:01,646
Des parents attentifs
144
00:17:01,730 --> 00:17:03,857
qui évitent les influences négatives
pour leur fille.
145
00:17:04,399 --> 00:17:07,527
Négatives ?
Parce que je sors de temps en temps ?
146
00:17:07,694 --> 00:17:09,029
Entre autres.
147
00:17:10,030 --> 00:17:11,489
Chez eux,
148
00:17:11,573 --> 00:17:13,783
c'est musique flippante
et toiles d'araignées ?
149
00:17:13,992 --> 00:17:17,162
Non, banlieue barbante.
Ton casier est plus flippant.
150
00:17:19,956 --> 00:17:23,251
C'est l'anniv de qui ?
Je suis pas invitée ?
151
00:17:23,418 --> 00:17:26,379
On fête l'anniversaire de Judy
en avance.
152
00:17:26,546 --> 00:17:28,882
T'es une baby-sitter géniale.
153
00:17:29,341 --> 00:17:30,884
La flatterie ne te mènera nulle part.
154
00:17:31,509 --> 00:17:32,677
Et la menace ?
155
00:17:32,844 --> 00:17:35,513
T'as vu qui est à la caisse ?
156
00:17:39,267 --> 00:17:40,310
Fais pas ça.
157
00:17:40,477 --> 00:17:41,770
Tu connais son surnom ?
158
00:17:42,938 --> 00:17:43,772
C'est quoi ?
159
00:17:48,777 --> 00:17:50,153
Bob-les-Balloches.
160
00:17:50,320 --> 00:17:51,238
Ça roule ?
161
00:17:51,571 --> 00:17:52,447
Salut, Daniela.
162
00:18:01,456 --> 00:18:02,707
Salut, Mary Ellen.
163
00:18:03,250 --> 00:18:04,542
C'est tout ?
164
00:18:04,709 --> 00:18:05,794
Je crois, oui.
165
00:18:05,961 --> 00:18:06,795
Cool.
166
00:18:06,962 --> 00:18:08,672
T'es voisin des Warren, non ?
167
00:18:09,172 --> 00:18:11,466
Mary Ellen garde leur fille, ce soir.
168
00:18:12,425 --> 00:18:14,469
Oui, j'habite en face.
169
00:18:14,886 --> 00:18:18,682
Tu vois des trucs flippants, des fois ?
Un fantôme ?
170
00:18:19,057 --> 00:18:19,975
Bob.
171
00:18:20,433 --> 00:18:23,687
Mme Faley a renversé
de la sauce tomate, allée cinq.
172
00:18:23,853 --> 00:18:26,606
On dirait une scène de crime. Va nettoyer.
173
00:18:26,898 --> 00:18:28,733
Mesdemoiselles,
vous avez ce qu'il vous faut ?
174
00:18:28,817 --> 00:18:31,361
- Oui, monsieur.
- Bob ne vous embête pas ?
175
00:18:31,444 --> 00:18:32,487
- Non.
- Non.
176
00:18:32,570 --> 00:18:35,407
C'est bon. Merci, papa, j'irai nettoyer.
177
00:18:35,573 --> 00:18:36,700
T'as vu quoi ?
178
00:18:38,451 --> 00:18:39,661
Chez les Warren.
179
00:18:40,287 --> 00:18:41,162
Rien.
180
00:18:41,329 --> 00:18:43,456
Ça fait 3,50 dollars.
181
00:18:46,251 --> 00:18:48,003
Tu sais ce qu'ils font ?
182
00:18:48,503 --> 00:18:50,714
Y a des rumeurs, mais...
183
00:18:50,880 --> 00:18:52,549
Des rumeurs. Intéressant.
184
00:18:52,716 --> 00:18:55,343
Tu sais qu'il y a une rumeur sur toi ?
185
00:18:55,510 --> 00:18:57,679
Ah bon ? À quel sujet ?
186
00:18:57,846 --> 00:18:59,014
Une fille...
187
00:18:59,180 --> 00:19:01,099
Tu peux venir, arrête.
188
00:19:03,435 --> 00:19:04,269
Pardon.
189
00:19:05,770 --> 00:19:07,105
- Désolé.
- C'est rien.
190
00:19:07,897 --> 00:19:08,732
Et donc...
191
00:19:09,482 --> 00:19:10,567
Salut, Bob. Merci.
192
00:19:10,650 --> 00:19:11,568
Salut.
193
00:19:13,611 --> 00:19:15,530
Elle a oublié ses œufs.
194
00:19:16,364 --> 00:19:17,198
Donne.
195
00:19:17,824 --> 00:19:19,034
Tu lui plais.
196
00:19:23,830 --> 00:19:25,498
Il y a eu un souci.
197
00:19:36,301 --> 00:19:37,552
La touchez pas.
198
00:19:38,219 --> 00:19:39,471
Vous serez obsédés.
199
00:19:39,763 --> 00:19:41,514
- "Possédés".
- C'est ce que j'ai dit.
200
00:19:41,848 --> 00:19:43,850
Toi qui es hyper cultivée,
201
00:19:44,017 --> 00:19:46,561
ça file des poux, un fantôme ?
202
00:19:47,145 --> 00:19:48,229
Non.
203
00:19:48,480 --> 00:19:49,981
Pourquoi t'en as, alors ?
204
00:19:50,148 --> 00:19:51,399
Anthony Rios !
205
00:19:52,108 --> 00:19:53,234
J'appelle ta sœur ?
206
00:19:54,027 --> 00:19:55,070
Non, s'il te plaît.
207
00:19:55,236 --> 00:19:56,946
Alors fichez le camp.
208
00:20:00,200 --> 00:20:02,243
Je viendrai pas à ton anniversaire, Judy.
209
00:20:03,912 --> 00:20:05,080
Toi non plus ?
210
00:20:05,538 --> 00:20:08,458
Mes parents me trouvent trop jeune
pour côtoyer la mort.
211
00:20:10,543 --> 00:20:12,045
C'est un anniversaire.
212
00:20:12,212 --> 00:20:13,129
Désolée.
213
00:20:26,267 --> 00:20:28,311
Ça dure depuis longtemps ?
214
00:20:28,478 --> 00:20:30,480
Depuis que l'article est sorti.
215
00:20:31,815 --> 00:20:33,775
- Dis rien à mes parents.
- Non.
216
00:20:33,942 --> 00:20:35,485
Mais faudra leur dire.
217
00:20:35,652 --> 00:20:37,028
Ils s'inquiéteraient.
218
00:20:37,195 --> 00:20:40,365
Les parents
s'inquiètent toujours pour tout.
219
00:20:47,163 --> 00:20:49,249
Il n'y a que ça qui t'embête ?
220
00:20:49,874 --> 00:20:51,042
Ça m'embête pas.
221
00:20:51,209 --> 00:20:52,794
Tu vois ce que je veux dire.
222
00:20:58,299 --> 00:21:00,635
On s'est promis : pas de secrets.
223
00:21:01,469 --> 00:21:02,429
Je sais.
224
00:21:03,054 --> 00:21:04,139
J'en ai pas.
225
00:21:06,349 --> 00:21:07,767
T'as acheté quoi ?
226
00:21:08,226 --> 00:21:09,477
Une surprise.
227
00:21:09,644 --> 00:21:12,272
- Pas de secrets.
- Une surprise, c'est pas un secret.
228
00:21:12,439 --> 00:21:14,566
- C'est quoi, alors ?
- Une surprise.
229
00:21:38,131 --> 00:21:39,841
Laisses-en pour le gâteau.
230
00:21:40,008 --> 00:21:40,884
Non.
231
00:21:48,016 --> 00:21:50,059
Y a quelqu'un à la porte.
232
00:22:03,656 --> 00:22:05,325
J'ai frappé dix minutes.
233
00:22:06,659 --> 00:22:07,952
T'es entrée comment ?
234
00:22:08,369 --> 00:22:09,370
Par-derrière.
235
00:22:09,746 --> 00:22:12,207
- C'est une cloche spirite ?
- C'est quoi ?
236
00:22:12,373 --> 00:22:14,501
Ça indique la présence d'un esprit.
237
00:22:14,667 --> 00:22:15,877
- Donc, c'en est une.
- Non.
238
00:22:16,503 --> 00:22:19,547
C'est qu'une cloche.
Ma mère les collectionne.
239
00:22:21,007 --> 00:22:22,258
T'es qui ?
240
00:22:22,425 --> 00:22:25,220
C'est Daniela.
Elle partira après le gâteau.
241
00:22:25,386 --> 00:22:26,387
Super !
242
00:22:26,763 --> 00:22:27,847
J'adore les gâteaux.
243
00:22:29,349 --> 00:22:30,517
Alors, Judy,
244
00:22:31,351 --> 00:22:35,271
tes parents ont pas
des objets flippants ?
245
00:22:37,273 --> 00:22:38,107
Non.
246
00:22:38,900 --> 00:22:40,860
Tout est enfermé dans une pièce.
247
00:22:43,738 --> 00:22:45,448
On peut jeter un œil ?
248
00:22:45,615 --> 00:22:46,491
Non !
249
00:22:48,326 --> 00:22:50,578
C'est bon pour personne d'y entrer.
250
00:22:51,496 --> 00:22:52,372
Pourquoi ?
251
00:22:53,456 --> 00:22:54,624
C'est comme ça.
252
00:22:56,543 --> 00:22:57,460
Attends.
253
00:22:58,962 --> 00:23:01,172
Tiens, ton cadeau d'anniv.
254
00:23:05,176 --> 00:23:06,302
C'est quoi ?
255
00:23:06,928 --> 00:23:08,012
Regarde.
256
00:23:15,019 --> 00:23:17,397
- T'avais les sous ?
- C'étaient les miens.
257
00:23:17,564 --> 00:23:20,900
Je les ai utilisés qu'une fois,
je me suis cassé le bras direct.
258
00:23:21,484 --> 00:23:22,318
Tu rigoles ?
259
00:23:22,819 --> 00:23:24,988
Elle est plus habile que moi.
260
00:23:25,280 --> 00:23:26,739
Ça va abîmer le parquet.
261
00:23:26,906 --> 00:23:28,616
On va faire un tour ?
262
00:23:29,242 --> 00:23:30,493
- Non...
- Bonne idée.
263
00:23:31,119 --> 00:23:33,955
Allez-y, je surveille le gâteau.
264
00:23:35,748 --> 00:23:39,752
D'accord, mais ne fouine pas,
ne touche à rien, ne fais rien.
265
00:23:40,169 --> 00:23:42,088
Reste dans la cuisine. Promets.
266
00:23:42,922 --> 00:23:44,048
Promis.
267
00:24:02,775 --> 00:24:06,237
ED ET LORRAINE WARREN
DÉMONOLOGIE - SORCELLERIE
268
00:24:24,380 --> 00:24:25,423
Et merde.
269
00:24:25,757 --> 00:24:28,968
J'invoque les esprits de l'autre côté.
270
00:24:29,594 --> 00:24:32,138
Ouvrez la porte et laissez-moi entrer.
271
00:24:46,486 --> 00:24:47,654
Merde.
272
00:26:13,114 --> 00:26:14,532
Me juge pas.
273
00:26:18,411 --> 00:26:19,370
Amen.
274
00:28:09,772 --> 00:28:12,108
T'as fait quoi pour être là-dedans ?
275
00:30:14,438 --> 00:30:17,024
S'il y a une présence dans cette pièce,
276
00:30:17,942 --> 00:30:19,652
faites-moi un signe.
277
00:30:24,657 --> 00:30:26,075
N'importe quel signe.
278
00:30:31,622 --> 00:30:32,581
Papa ?
279
00:30:46,637 --> 00:30:47,722
C'est débile.
280
00:31:25,092 --> 00:31:26,844
ATTENTION !
N'OUVRIR SOUS AUCUN PRÉTEXTE
281
00:32:28,364 --> 00:32:29,198
Merde.
282
00:33:03,190 --> 00:33:05,151
Le gâteau a brûlé, Daniela !
283
00:33:05,317 --> 00:33:06,735
Seulement le dessus.
284
00:33:07,361 --> 00:33:09,947
Mets du glaçage, elle verra rien.
285
00:33:10,489 --> 00:33:13,868
- Alors, les patins ?
- Elle s'est écorché le genou.
286
00:33:14,535 --> 00:33:16,996
Mieux qu'un bras cassé. Elle est où ?
287
00:33:17,329 --> 00:33:18,956
Elle nourrit les poules.
288
00:33:19,540 --> 00:33:21,083
Ils ont des poules ?
289
00:33:25,880 --> 00:33:26,922
Ça va, ton genou ?
290
00:33:28,424 --> 00:33:31,010
Va falloir réparer ton jean.
291
00:33:31,510 --> 00:33:32,595
Ça va.
292
00:33:32,761 --> 00:33:34,180
Ça arrive, les accidents.
293
00:33:38,601 --> 00:33:39,894
Ça y est, t'as peur ?
294
00:33:41,270 --> 00:33:42,521
Peur ? Non.
295
00:33:43,022 --> 00:33:44,523
Qui a peur ?
296
00:33:44,815 --> 00:33:46,483
Des élèves de ma classe.
297
00:33:46,901 --> 00:33:48,777
C'est Anthony Rios qui a commencé.
298
00:33:48,944 --> 00:33:49,987
Je le déteste.
299
00:33:51,238 --> 00:33:52,698
Tony Rios ?
300
00:33:53,324 --> 00:33:54,450
Tu le connais ?
301
00:33:55,492 --> 00:33:57,286
Oui, c'est mon frère.
302
00:33:58,287 --> 00:34:01,040
Anthony Rios est ton frère ?
303
00:34:01,498 --> 00:34:05,544
Je sais.
M'en veux pas, je l'aime pas non plus.
304
00:34:06,128 --> 00:34:08,130
Il fait toujours pipi au lit.
305
00:34:08,756 --> 00:34:10,382
Je t'ai rien dit.
306
00:34:10,549 --> 00:34:12,343
Après tout, je m'en fiche.
307
00:34:12,760 --> 00:34:13,719
Mais...
308
00:34:14,428 --> 00:34:16,347
Sois pas trop dure avec lui.
309
00:34:17,348 --> 00:34:18,891
On en a bavé, cette année.
310
00:34:22,228 --> 00:34:24,730
Vous avez perdu quelqu'un, c'est ça ?
311
00:34:26,815 --> 00:34:27,858
Mon père.
312
00:34:28,984 --> 00:34:30,736
Mary Ellen te l'a dit ?
313
00:34:32,321 --> 00:34:33,155
Non.
314
00:34:34,240 --> 00:34:35,532
Je le sentais.
315
00:34:38,244 --> 00:34:39,453
Livraison.
316
00:34:40,037 --> 00:34:42,206
Je vais prendre une maxi.
317
00:34:42,790 --> 00:34:46,627
Au 3506, rue Wayman.
318
00:34:47,253 --> 00:34:48,671
Parfait, merci.
319
00:34:53,175 --> 00:34:54,051
J'arrive !
320
00:34:57,263 --> 00:34:58,806
Du calme.
321
00:35:08,232 --> 00:35:09,441
Qui est-ce ?
322
00:35:15,114 --> 00:35:16,407
Il y a quelqu'un ?
323
00:35:18,450 --> 00:35:19,368
Daniela ?
324
00:35:28,252 --> 00:35:29,628
Annabelle est là ?
325
00:35:37,553 --> 00:35:38,429
Qui ?
326
00:35:39,263 --> 00:35:41,265
Annabelle peut venir jouer ?
327
00:35:55,529 --> 00:35:58,282
Tu t'es trompée,
il n'y a pas d'Annabelle ici.
328
00:36:01,035 --> 00:36:02,286
Mais si.
329
00:36:02,953 --> 00:36:04,621
Elle est derrière toi.
330
00:36:15,799 --> 00:36:17,426
Ça dérange, la mort.
331
00:36:18,594 --> 00:36:20,596
C'est pour ça qu'ils t'embêtent,
332
00:36:21,013 --> 00:36:22,097
ça leur fait peur.
333
00:36:22,973 --> 00:36:26,018
Comme si c'était une maladie
à ne pas attraper,
334
00:36:26,185 --> 00:36:27,770
alors que tout le monde l'a.
335
00:36:28,687 --> 00:36:29,772
Mais en fait,
336
00:36:30,189 --> 00:36:33,025
avant, je pensais
que c'était stop, terminé,
337
00:36:33,192 --> 00:36:35,027
comme éteindre la télé.
338
00:36:35,235 --> 00:36:39,281
Quand j'ai su que tes parents
exploraient la vie après la mort...
339
00:36:41,992 --> 00:36:43,702
Ça m'a donné de l'espoir.
340
00:36:44,745 --> 00:36:47,664
Peut-être que la vie continue autrement.
341
00:36:49,416 --> 00:36:50,250
Peut-être...
342
00:36:51,543 --> 00:36:55,047
Que mon petit papa
est encore quelque part.
343
00:36:56,256 --> 00:36:57,424
"Petit papa" ?
344
00:36:57,883 --> 00:36:59,259
C'était notre truc.
345
00:36:59,426 --> 00:37:02,971
Lui, c'était "petit papa"
et j'étais "petite Daniela".
346
00:37:03,472 --> 00:37:04,556
C'est débile.
347
00:37:06,308 --> 00:37:07,851
Il est toujours là, tu sais.
348
00:37:09,269 --> 00:37:10,521
Tu crois ?
349
00:37:11,271 --> 00:37:12,731
Mes parents seraient d'accord.
350
00:37:33,752 --> 00:37:34,878
Tu vas où ?
351
00:37:35,045 --> 00:37:36,130
Je reviens.
352
00:37:49,017 --> 00:37:49,935
Papa ?
353
00:38:07,119 --> 00:38:08,078
Daniela ?
354
00:38:17,754 --> 00:38:18,922
Daniela !
355
00:38:19,840 --> 00:38:21,175
Elle est où ?
356
00:38:22,968 --> 00:38:24,178
Qu'est-ce que tu fais ?
357
00:38:24,803 --> 00:38:26,221
Daniela, on ne peut pas descendre !
358
00:38:28,432 --> 00:38:29,475
Qu'est-ce que tu fais ?
359
00:38:29,641 --> 00:38:31,185
J'ai cru voir quelque chose.
360
00:38:33,979 --> 00:38:35,272
T'as vu quoi ?
361
00:38:38,233 --> 00:38:39,610
Rien, c'est pas grave.
362
00:40:19,543 --> 00:40:21,003
JE TE MANQUE ?
363
00:41:12,262 --> 00:41:13,096
Judy ?
364
00:41:21,855 --> 00:41:22,689
Judy ?
365
00:41:28,028 --> 00:41:28,862
Judy ?
366
00:41:37,120 --> 00:41:38,080
Judy ?
367
00:41:42,793 --> 00:41:44,169
Seigneur, Tu es mon refuge,
368
00:41:44,586 --> 00:41:47,923
garde-moi de la confusion,
délivre-moi dans Ta justice,
369
00:41:48,423 --> 00:41:50,133
libère-moi, tends l'oreille...
370
00:41:50,342 --> 00:41:52,552
Judy ! Qu'est-ce qu'il y a ?
371
00:41:54,930 --> 00:41:56,223
Qu'est-ce qui se passe ?
372
00:42:00,435 --> 00:42:01,645
Qu'est-ce qui s'est passé ?
373
00:42:02,229 --> 00:42:03,230
Rien.
374
00:42:03,730 --> 00:42:04,606
Judy...
375
00:42:07,317 --> 00:42:08,777
J'ai eu peur.
376
00:42:09,152 --> 00:42:10,821
Peur de quoi ?
377
00:42:14,491 --> 00:42:15,951
Parfois...
378
00:42:17,035 --> 00:42:18,161
Je vois des choses,
379
00:42:18,495 --> 00:42:20,747
comme quand ma mère voit des choses.
380
00:42:25,043 --> 00:42:27,170
Genre, des fantômes ?
381
00:42:32,342 --> 00:42:33,719
Tu les vois où ?
382
00:42:36,138 --> 00:42:37,889
Partout où je vais.
383
00:42:43,854 --> 00:42:44,813
Judy...
384
00:42:46,857 --> 00:42:48,692
Les fantômes, c'étaient des gens.
385
00:42:49,192 --> 00:42:52,028
Et tout le monde
n'est pas méchant, donc...
386
00:42:53,280 --> 00:42:56,324
Tous les fantômes
ne sont peut-être pas méchants.
387
00:43:06,710 --> 00:43:07,544
Daniela.
388
00:43:08,920 --> 00:43:10,338
- Faut que tu voies ça.
- Quoi ?
389
00:43:10,505 --> 00:43:15,010
C'est l'enquête des Warren
sur la fille terrorisée par le Passeur.
390
00:43:15,260 --> 00:43:17,846
C'est la fille qu'il a tuée. T'as vu ?
391
00:43:18,346 --> 00:43:20,432
Vous pourriez être sœurs.
392
00:43:23,477 --> 00:43:26,062
Tiens, si tu veux jeter un œil.
393
00:43:33,737 --> 00:43:35,155
Regarde-moi tout ça !
394
00:43:41,119 --> 00:43:42,204
Cool.
395
00:43:43,497 --> 00:43:45,415
L'affaire du Chien Noir.
396
00:43:45,582 --> 00:43:47,000
Le Chien Noir ?
397
00:43:47,167 --> 00:43:51,046
Le Chien de l'Enfer,
qui a possédé un homme en Angleterre.
398
00:43:52,339 --> 00:43:54,132
{\an8}Il terrorisait la ville.
399
00:44:04,810 --> 00:44:06,269
C'est quoi, ces pièces ?
400
00:44:07,270 --> 00:44:08,104
Quoi ?
401
00:44:10,023 --> 00:44:11,358
Je sais pas, j'avais pas vu.
402
00:44:11,525 --> 00:44:13,693
On les mettait là pour le Passeur,
403
00:44:13,860 --> 00:44:16,321
pour qu'il emmène les âmes aux Enfers.
404
00:44:16,738 --> 00:44:17,948
C'était sa rétribution.
405
00:44:18,281 --> 00:44:19,699
On devrait sortir.
406
00:44:20,367 --> 00:44:22,869
Moi aussi, j'aime bien fouiner.
407
00:44:23,036 --> 00:44:24,830
Tu sais à quoi ça sert, ça, Judy ?
408
00:44:25,580 --> 00:44:28,041
C'est pas un bracelet de deuil ?
409
00:44:30,210 --> 00:44:33,046
Ça aide à contacter les proches disparus.
410
00:44:41,638 --> 00:44:42,639
Et ça ?
411
00:44:43,473 --> 00:44:45,308
C'est une affaire récente.
412
00:44:46,977 --> 00:44:49,980
La robe de mariée qui hante les gens.
413
00:44:52,190 --> 00:44:53,733
Elle les rend violents.
414
00:44:55,652 --> 00:44:56,778
Où est la robe ?
415
00:44:57,028 --> 00:44:58,196
Dans la pièce interdite.
416
00:45:01,658 --> 00:45:04,870
Enfin, c'est là que sont tous les objets.
417
00:45:05,036 --> 00:45:07,581
Non, Judy ? C'est ce que t'as dit.
418
00:45:08,540 --> 00:45:09,457
Oui.
419
00:45:09,624 --> 00:45:12,752
Mon père dit que tous les objets
420
00:45:12,961 --> 00:45:14,629
sont hantés, maudits
421
00:45:15,505 --> 00:45:17,716
ou utilisés pour des rituels.
422
00:45:18,800 --> 00:45:21,428
Et la poupée ? J'ai lu une interview...
423
00:45:21,595 --> 00:45:22,429
Non.
424
00:45:25,098 --> 00:45:26,433
Ne parle pas d'elle.
425
00:45:29,811 --> 00:45:30,687
Pourquoi ?
426
00:45:35,150 --> 00:45:37,569
C'est pas pour rien qu'elle est enfermée.
427
00:45:38,820 --> 00:45:40,322
On devrait sortir...
428
00:45:40,488 --> 00:45:41,573
Et ça, c'est quoi ?
429
00:45:41,740 --> 00:45:42,574
Daniela, arrête !
430
00:45:45,577 --> 00:45:47,245
Je t'ordonne, esprit impur,
431
00:45:47,662 --> 00:45:49,205
toi et tes sbires,
432
00:45:49,706 --> 00:45:50,832
je t'ordonne
433
00:45:51,249 --> 00:45:52,918
de m'obéir à la lettre !
434
00:45:57,672 --> 00:46:00,258
Terminé. On va faire autre chose.
435
00:46:00,675 --> 00:46:02,427
Quelque chose de plus
436
00:46:02,594 --> 00:46:03,637
raisonnable.
437
00:46:03,803 --> 00:46:06,556
Ça t'intéresse pas, le samouraï ?
438
00:46:13,271 --> 00:46:14,439
{\an8}Et celui-là ?
439
00:46:14,606 --> 00:46:16,316
{\an8}Je m'en souviens pas.
440
00:46:16,483 --> 00:46:17,943
C'est quoi, les règles ?
441
00:46:18,276 --> 00:46:19,986
On va voir.
442
00:46:26,701 --> 00:46:29,037
Tu tires une carte
443
00:46:29,204 --> 00:46:32,999
et tu dois trouver l'objet
en tâtonnant dans la boîte.
444
00:46:33,583 --> 00:46:36,711
Si tu trouves le bon objet,
tu marques un point.
445
00:46:39,172 --> 00:46:40,173
Tu commences.
446
00:46:40,256 --> 00:46:41,383
D'accord.
447
00:47:15,083 --> 00:47:16,084
Tu vas ouvrir ?
448
00:47:17,460 --> 00:47:18,378
Oui.
449
00:47:19,045 --> 00:47:20,922
Désolée, continuez.
450
00:47:21,172 --> 00:47:22,007
Un point.
451
00:47:24,092 --> 00:47:24,968
Cool.
452
00:47:47,490 --> 00:47:48,575
Qui est-ce ?
453
00:48:06,509 --> 00:48:07,552
Salut, Mary Ellen.
454
00:48:08,428 --> 00:48:09,345
Salut.
455
00:48:10,346 --> 00:48:13,433
Tu te souviens,
Daniela a dit que t'étais ici.
456
00:48:13,516 --> 00:48:14,559
Oui.
457
00:48:14,642 --> 00:48:16,061
Je m'en souviens aussi.
458
00:48:16,644 --> 00:48:18,438
C'est pour ça que je suis là.
459
00:48:20,148 --> 00:48:24,611
Bob, ils veulent pas
que je reçoive des garçons.
460
00:48:24,986 --> 00:48:27,280
Non, je veux pas entrer.
461
00:48:28,239 --> 00:48:29,365
Enfin, si,
462
00:48:29,532 --> 00:48:30,575
mais...
463
00:48:32,577 --> 00:48:34,579
Je savais que tu serais là
464
00:48:35,997 --> 00:48:40,418
et je voulais te parler
sans que mon père nous interrompe...
465
00:48:40,585 --> 00:48:42,420
Bob-les-Balloches.
466
00:48:44,756 --> 00:48:46,966
Sympa. Vous partagez une pizza ?
467
00:48:49,094 --> 00:48:50,804
Je vais chercher l'argent.
468
00:48:53,181 --> 00:48:54,766
Vous êtes...
469
00:48:56,017 --> 00:48:57,102
J'aimerais bien.
470
00:48:57,685 --> 00:49:00,188
Faut lui faire la cour.
471
00:49:01,106 --> 00:49:02,482
- La cour ?
- Oui.
472
00:49:03,191 --> 00:49:06,194
Les mecs comme Mary Ellen,
faut leur faire la cour.
473
00:49:07,403 --> 00:49:09,155
Les filles, tu veux dire.
474
00:49:09,531 --> 00:49:10,448
J'ai dit quoi ?
475
00:49:10,907 --> 00:49:11,741
Les mecs.
476
00:49:13,952 --> 00:49:15,120
Comment on fait la cour ?
477
00:49:15,286 --> 00:49:17,205
Y a qu'une façon de faire.
478
00:49:17,705 --> 00:49:18,957
C'est évident.
479
00:49:19,666 --> 00:49:21,167
Le rock'n'roll.
480
00:49:24,587 --> 00:49:25,713
Garde tout.
481
00:49:26,005 --> 00:49:27,924
Cool, merci.
482
00:49:28,091 --> 00:49:29,551
Du coup, tu peux garder ça.
483
00:49:30,301 --> 00:49:31,678
Moins une part.
484
00:49:32,387 --> 00:49:33,972
Je l'ai bouffée en venant.
485
00:49:34,597 --> 00:49:35,932
Salut, Balloches.
486
00:49:36,975 --> 00:49:39,686
Je t'inviterais bien,
mais comme j'ai dit...
487
00:49:40,103 --> 00:49:43,481
T'inquiète. Je passais juste dire bonjour.
488
00:49:44,566 --> 00:49:45,817
Ça m'a fait plaisir.
489
00:49:46,776 --> 00:49:47,861
À moi aussi.
490
00:49:50,989 --> 00:49:52,115
Bob.
491
00:49:53,616 --> 00:49:55,493
Pourquoi on t'appelle comme ça ?
492
00:49:58,037 --> 00:50:00,832
Je m'occupe de l'équipement,
au basket.
493
00:50:01,499 --> 00:50:02,625
Oui.
494
00:50:03,084 --> 00:50:06,296
C'est pour ça.
Ça va pas chercher plus loin.
495
00:50:06,462 --> 00:50:08,173
"Hé, t'as des ballons ?"
496
00:50:08,381 --> 00:50:09,883
"J'ai même des balloches."
497
00:50:13,720 --> 00:50:14,888
On se fait la cour.
498
00:50:15,054 --> 00:50:16,306
On se voit en cours.
499
00:50:16,848 --> 00:50:17,891
J'y vais.
500
00:50:19,309 --> 00:50:20,226
Salut, Bob !
501
00:50:20,310 --> 00:50:21,269
Salut.
502
00:50:34,240 --> 00:50:37,702
L'endroit qu'on a choisi
pour votre petite virée
503
00:50:37,869 --> 00:50:39,787
dépasse vos rêves les plus fous,
504
00:50:39,954 --> 00:50:41,414
c'est un lieu enchanteur :
505
00:50:41,623 --> 00:50:42,916
Las Vegas, dans le Nevada !
506
00:50:45,251 --> 00:50:46,961
Enchanteur, c'est le mot.
507
00:50:47,128 --> 00:50:48,671
Vous allez roucouler
508
00:50:49,088 --> 00:50:52,550
dans la ville magique de Las Vegas,
dans l'hôtel Flamingo,
509
00:50:52,884 --> 00:50:54,928
célèbre établissement du Strip.
510
00:50:55,094 --> 00:50:56,387
Et Dawn,
511
00:50:56,721 --> 00:50:59,182
on t'offre un cadeau.
Elle n'est pas trop grande ?
512
00:52:03,579 --> 00:52:04,414
Mary Ellen ?
513
00:52:07,875 --> 00:52:08,960
Daniela ?
514
00:52:22,598 --> 00:52:25,727
Pour ton anniversaire
515
00:52:30,356 --> 00:52:31,733
Allez, Judy.
516
00:52:31,816 --> 00:52:32,942
Au lit.
517
00:52:35,737 --> 00:52:36,863
Tiens, pour toi.
518
00:52:37,071 --> 00:52:38,072
C'est quoi ?
519
00:52:41,200 --> 00:52:43,161
Une invitation à mon anniversaire.
520
00:52:45,121 --> 00:52:47,081
Il y aura pas grand-monde.
521
00:52:48,374 --> 00:52:49,584
Mais tu viendras ?
522
00:52:54,672 --> 00:52:56,049
T'as vu ça ?
523
00:52:56,257 --> 00:52:58,134
Je l'ai depuis des semaines.
524
00:52:59,385 --> 00:53:00,261
Tu viendras ?
525
00:53:00,636 --> 00:53:02,096
Comment rater ça ?
526
00:53:03,306 --> 00:53:05,475
Tu m'as protégé
527
00:53:08,227 --> 00:53:09,437
C'est quoi ?
528
00:53:11,397 --> 00:53:12,815
J'y crois pas.
529
00:53:13,733 --> 00:53:14,650
Mais non.
530
00:53:15,401 --> 00:53:16,444
Mais si.
531
00:53:18,237 --> 00:53:20,573
Tu m'as protégé
532
00:53:21,991 --> 00:53:23,910
Tu m'as réchauffé
533
00:53:25,161 --> 00:53:26,371
Tu m'as...
534
00:53:27,955 --> 00:53:30,041
Réchauffé
535
00:53:31,376 --> 00:53:32,335
Bob !
536
00:53:44,389 --> 00:53:48,518
Personne d'autre ne saura
537
00:53:51,396 --> 00:53:54,816
Le secret qui sommeille en moi
538
00:53:54,982 --> 00:53:59,862
Je donnerais tout ce que je possède
539
00:54:02,573 --> 00:54:04,242
Bob a des balloches.
540
00:54:06,202 --> 00:54:09,539
Mon inhalateur !
Il est dans ma voiture, je fais quoi ?
541
00:54:09,705 --> 00:54:12,083
Ça va aller. C'est que Bob.
542
00:54:32,603 --> 00:54:33,479
Merde !
543
00:54:37,650 --> 00:54:38,651
Non !
544
00:54:45,366 --> 00:54:46,325
Bob ?
545
00:54:51,372 --> 00:54:52,498
Il est parti.
546
00:54:53,082 --> 00:54:54,542
Pour répéter, j'espère.
547
00:54:55,168 --> 00:54:56,669
Allez, retourne au lit.
548
00:54:56,836 --> 00:54:57,795
- Daniela...
- Ça va.
549
00:55:05,178 --> 00:55:06,971
Ça me rassurerait de rester.
550
00:55:07,138 --> 00:55:09,182
Je me lèverai tôt, on dira rien.
551
00:55:09,348 --> 00:55:11,476
Non, ça ira. Rentre chez toi.
552
00:55:12,935 --> 00:55:14,979
- Mais...
- Mais quoi ?
553
00:55:15,688 --> 00:55:16,939
Merci d'être venue.
554
00:55:17,106 --> 00:55:19,192
Ça a fait du bien à Judy.
555
00:55:19,734 --> 00:55:22,278
Désolée, y a pas eu de trucs flippants.
556
00:55:22,445 --> 00:55:24,530
Bob m'a presque fait flipper.
557
00:55:26,574 --> 00:55:28,659
S'il revient frapper cette nuit,
558
00:55:28,826 --> 00:55:30,661
lâche-toi, laisse-le entrer.
559
00:55:33,623 --> 00:55:35,291
Demain, je veux des détails.
560
00:55:36,375 --> 00:55:37,793
Il n'y en aura pas.
561
00:56:03,361 --> 00:56:04,278
Merde.
562
00:57:29,113 --> 00:57:30,740
Son père est mort comment ?
563
00:57:32,325 --> 00:57:35,077
C'est pas l'idéal, pour dormir.
564
00:57:35,703 --> 00:57:38,706
Vu les parents que j'ai, j'ai l'habitude.
565
00:57:40,583 --> 00:57:43,961
Version courte : il s'est tué
566
00:57:44,128 --> 00:57:45,546
en voiture.
567
00:57:45,713 --> 00:57:48,299
Version longue :
568
00:57:49,133 --> 00:57:50,926
c'est Daniela qui conduisait.
569
00:57:52,386 --> 00:57:53,846
C'était sa faute ?
570
00:57:54,138 --> 00:57:55,014
Non.
571
00:57:55,556 --> 00:57:58,559
Il n'y a qu'une personne qui le pense.
572
00:59:51,589 --> 00:59:52,715
Bon.
573
00:59:53,424 --> 00:59:55,009
Nouvelle tentative.
574
00:59:58,179 --> 01:00:00,347
S'il y a une présence ici...
575
01:00:39,470 --> 01:00:40,304
Papa ?
576
01:01:49,665 --> 01:01:50,541
Papa.
577
01:01:55,629 --> 01:01:57,047
C'est à cause de toi !
578
01:01:57,631 --> 01:01:58,841
C'est ta faute !
579
01:01:59,258 --> 01:02:00,467
Reviens ici !
580
01:02:00,843 --> 01:02:02,052
Au secours !
581
01:02:44,762 --> 01:02:46,931
Non, ne sors pas.
582
01:02:55,856 --> 01:02:56,732
Non, reviens,
583
01:02:57,107 --> 01:02:57,942
reviens.
584
01:02:58,025 --> 01:02:59,151
Non.
585
01:03:09,536 --> 01:03:10,621
Désolé.
586
01:05:06,695 --> 01:05:07,738
Judy ?
587
01:05:56,537 --> 01:05:58,372
Il l'a prise dans le placard ?
588
01:05:58,539 --> 01:05:59,915
Oui, sûrement.
589
01:06:00,082 --> 01:06:02,084
Celle-là, il va pas la prendre ?
590
01:06:02,251 --> 01:06:04,711
Reste là et fais pas de bruit.
591
01:08:05,958 --> 01:08:07,626
Qu'est-ce qui se passe ?
592
01:08:09,461 --> 01:08:11,129
Qu'est-ce qui se passe ?
593
01:08:18,345 --> 01:08:19,721
Où est mon café ?
594
01:08:20,639 --> 01:08:21,682
Bonjour.
595
01:08:23,016 --> 01:08:24,893
Bonjour. Où est mon café ?
596
01:08:34,152 --> 01:08:36,488
Il avait des pièces pour ses yeux.
597
01:08:36,863 --> 01:08:40,200
Elle disait qu'il guide les gens
vers le pays des morts.
598
01:08:40,367 --> 01:08:42,327
Je voudrais retrouver ma sœur.
599
01:08:43,829 --> 01:08:45,539
Elle l'a vu quand, la première fois ?
600
01:08:45,706 --> 01:08:47,582
Juste avant qu'il l'enlève.
601
01:08:48,250 --> 01:08:51,795
Elle se réveillait,
il était dans notre chambre.
602
01:08:53,046 --> 01:08:54,589
Il la regardait dormir.
603
01:08:55,966 --> 01:08:57,384
La nuit où elle a disparu,
604
01:08:57,926 --> 01:08:59,970
un bruit nous avait réveillées.
605
01:09:00,679 --> 01:09:03,432
Le bruit d'une pièce qui tombe par terre.
606
01:09:05,225 --> 01:09:06,685
Elle m'a dit de l'attendre,
607
01:09:09,021 --> 01:09:10,355
alors je l'ai fait.
608
01:09:12,107 --> 01:09:13,734
Elle est jamais revenue.
609
01:09:15,152 --> 01:09:18,363
En la cherchant,
je me suis retrouvée dans un couloir...
610
01:09:20,699 --> 01:09:22,326
Rempli de cercueils.
611
01:09:23,994 --> 01:09:25,120
Cette nuit,
612
01:09:26,246 --> 01:09:27,831
un bruit m'a réveillée.
613
01:09:28,707 --> 01:09:30,667
Encore une pièce qui tombait.
614
01:09:32,919 --> 01:09:34,963
Un peu comme si...
615
01:09:35,422 --> 01:09:37,758
Comme s'il m'appelait.
616
01:09:38,842 --> 01:09:40,427
Tu l'as vu, le Passeur ?
617
01:09:42,554 --> 01:09:44,431
Si on ne le paie pas,
618
01:09:44,973 --> 01:09:46,350
il prend votre âme.
619
01:09:48,727 --> 01:09:51,646
Si on ne le paie pas, il prend votre âme.
620
01:09:52,898 --> 01:09:55,984
Si on ne le paie pas, il prend votre âme.
621
01:09:57,235 --> 01:10:00,072
Si on ne le paie pas, il prend votre âme.
622
01:10:01,573 --> 01:10:03,742
Si on ne le paie pas, il prend votre âme.
623
01:13:55,432 --> 01:13:57,475
Merde. Non.
624
01:14:53,782 --> 01:14:55,492
Judy !
625
01:14:56,743 --> 01:14:57,744
Judy !
626
01:14:59,537 --> 01:15:00,622
Judy !
627
01:15:01,623 --> 01:15:02,916
Judy ! Ouvre !
628
01:16:50,565 --> 01:16:52,776
J'aime bien tes poupées.
629
01:17:00,116 --> 01:17:01,493
Judy !
630
01:17:10,710 --> 01:17:11,628
Par-derrière !
631
01:17:19,010 --> 01:17:20,553
On est prises au piège.
632
01:17:26,059 --> 01:17:28,144
- Allô ?
- Dieu merci. Mme Warren.
633
01:17:28,311 --> 01:17:29,187
Maman ?
634
01:17:29,354 --> 01:17:32,023
Mary Ellen ? Judy ?
Qu'est-ce qui se passe ?
635
01:17:32,190 --> 01:17:33,399
Judy va bien.
636
01:17:34,317 --> 01:17:37,028
Il se passe quelque chose chez vous.
637
01:17:37,195 --> 01:17:40,365
J'hésite à sortir,
on sait pas trop quoi faire.
638
01:17:41,908 --> 01:17:43,576
Passe-moi Annabelle.
639
01:17:47,872 --> 01:17:49,123
Pardon ?
640
01:17:49,290 --> 01:17:51,292
Il faut lui donner une âme.
641
01:17:53,545 --> 01:17:54,379
Quoi ?
642
01:17:54,504 --> 01:17:55,630
Une âme.
643
01:17:55,797 --> 01:17:57,215
Elle veut son âme.
644
01:17:58,174 --> 01:17:59,759
Donne-moi son âme.
645
01:19:34,646 --> 01:19:35,647
Attends ! Non !
646
01:19:36,940 --> 01:19:37,774
Pardon.
647
01:19:37,941 --> 01:19:39,359
Pourquoi t'es là ?
648
01:19:53,623 --> 01:19:54,874
JE TE MANQUE ?
649
01:20:00,088 --> 01:20:01,089
Annabelle.
650
01:20:01,547 --> 01:20:04,008
La poupée, c'est elle qui fait tout ça.
651
01:20:05,009 --> 01:20:06,094
Une poupée ?
652
01:20:06,761 --> 01:20:08,888
Elle veut une âme.
653
01:20:16,354 --> 01:20:18,606
Je voulais le revoir, c'est tout.
654
01:20:21,234 --> 01:20:22,694
Qu'est-ce que t'as fait ?
655
01:20:23,903 --> 01:20:26,572
Je voulais lui demander pardon.
656
01:20:27,532 --> 01:20:29,325
C'était ma faute.
657
01:20:30,368 --> 01:20:31,411
Daniela,
658
01:20:32,412 --> 01:20:33,621
qu'est-ce que t'as fait ?
659
01:20:36,958 --> 01:20:38,501
Je l'ai laissée sortir.
660
01:20:39,502 --> 01:20:41,629
T'as touché à quoi d'autre ?
661
01:20:45,550 --> 01:20:46,884
À tout.
662
01:20:54,142 --> 01:20:55,935
Courez ! Allez !
663
01:21:03,317 --> 01:21:04,318
Mary Ellen !
664
01:21:05,528 --> 01:21:07,405
Elle fait une crise d'asthme.
665
01:21:07,864 --> 01:21:09,615
L'inhalateur est dans la voiture.
666
01:21:09,907 --> 01:21:11,075
Je vais le chercher.
667
01:21:12,702 --> 01:21:13,995
Non ! J'y vais.
668
01:22:44,502 --> 01:22:46,129
Judy ! Sauve-toi !
669
01:23:07,316 --> 01:23:08,317
Mary Ellen !
670
01:23:09,986 --> 01:23:10,820
Tiens.
671
01:23:13,281 --> 01:23:14,365
Ça va aller ?
672
01:23:20,121 --> 01:23:21,581
Où est Daniela ?
673
01:23:21,747 --> 01:23:23,166
Elle est partie derrière toi.
674
01:23:23,708 --> 01:23:24,542
Mary Ellen.
675
01:23:25,042 --> 01:23:26,752
Judy. Je suis là-haut.
676
01:23:26,919 --> 01:23:27,795
Non.
677
01:23:28,212 --> 01:23:29,338
C'est pas Daniela.
678
01:23:30,923 --> 01:23:32,508
Un esprit s'est emparé d'elle.
679
01:23:38,306 --> 01:23:39,307
On fait quoi ?
680
01:23:39,390 --> 01:23:40,766
On retrouve Annabelle.
681
01:23:42,059 --> 01:23:43,769
Et on la remet dans la vitrine.
682
01:23:44,353 --> 01:23:45,771
Tu sais où elle est ?
683
01:23:48,941 --> 01:23:49,901
Non.
684
01:24:17,762 --> 01:24:19,222
Attends, Judy. N'y va pas.
685
01:24:25,645 --> 01:24:27,647
Les fantômes sont pas tous méchants.
686
01:24:28,856 --> 01:24:29,690
Hein ?
687
01:24:48,918 --> 01:24:50,670
Les fantômes sont pas tous méchants.
688
01:24:52,046 --> 01:24:53,631
Les fantômes sont pas tous méchants.
689
01:24:54,715 --> 01:24:56,467
Les fantômes sont pas tous méchants.
690
01:24:57,385 --> 01:24:59,011
Les fantômes sont pas tous méchants.
691
01:25:52,398 --> 01:25:53,691
Qu'est-ce que t'as dit ?
692
01:25:54,608 --> 01:25:55,693
Allez, viens.
693
01:26:22,053 --> 01:26:23,012
Allez !
694
01:26:38,069 --> 01:26:39,070
J'y vais.
695
01:26:45,326 --> 01:26:46,994
Non, arrête !
696
01:26:50,206 --> 01:26:51,290
Où est la clé ?
697
01:26:51,624 --> 01:26:53,167
C'est jamais fermé.
698
01:27:17,900 --> 01:27:19,026
Je sais où est la clé.
699
01:27:24,532 --> 01:27:26,200
- Je la prends.
- Non.
700
01:27:27,743 --> 01:27:28,911
Je vais le faire.
701
01:27:43,592 --> 01:27:44,427
Judy !
702
01:27:46,554 --> 01:27:47,596
Je l'ai.
703
01:28:20,838 --> 01:28:22,131
Notre Père, qui es aux cieux...
704
01:30:24,795 --> 01:30:26,880
Donne-nous aujourd'hui
notre pain de ce jour
705
01:30:27,047 --> 01:30:28,966
et pardonne-nous nos offenses...
706
01:30:38,976 --> 01:30:39,935
Mary Ellen ?
707
01:30:47,776 --> 01:30:48,611
Va-t'en !
708
01:30:55,993 --> 01:30:56,994
Daniela.
709
01:30:57,077 --> 01:30:58,078
Daniela, je t'en prie !
710
01:31:09,381 --> 01:31:10,633
Daniela, arrête !
711
01:31:17,473 --> 01:31:18,307
Arrête !
712
01:31:30,611 --> 01:31:32,321
Je t'ordonne, esprit impur,
713
01:31:33,280 --> 01:31:34,907
toi et tes sbires,
714
01:31:35,282 --> 01:31:36,950
qui attaquez cette servante de Dieu...
715
01:31:37,117 --> 01:31:38,077
Judy, sauve-toi !
716
01:31:38,243 --> 01:31:39,828
... de m'obéir à la lettre !
717
01:31:40,162 --> 01:31:41,246
En Son nom,
718
01:31:41,413 --> 01:31:42,998
je vaincrai tes serpents,
719
01:31:43,666 --> 01:31:44,625
par Ses mains,
720
01:31:44,792 --> 01:31:46,418
je maîtriserai le mal.
721
01:31:47,211 --> 01:31:49,338
Je t'ordonne, esprit impur,
722
01:31:50,214 --> 01:31:52,591
toi et tes sbires,
723
01:31:53,342 --> 01:31:54,218
de m'obéir
724
01:31:54,385 --> 01:31:55,219
à la lettre !
725
01:32:30,462 --> 01:32:31,296
Judy !
726
01:32:48,814 --> 01:32:50,399
Judy !
727
01:32:51,066 --> 01:32:51,900
La poupée !
728
01:32:59,950 --> 01:33:00,784
Ferme !
729
01:33:00,909 --> 01:33:01,952
J'essaie !
730
01:33:04,246 --> 01:33:05,247
Vite !
731
01:33:10,627 --> 01:33:13,505
Notre Père qui es aux cieux,
que Ton nom soit sanctifié,
732
01:33:13,756 --> 01:33:16,175
que Ta volonté soit faite
sur la Terre comme au Ciel.
733
01:33:16,675 --> 01:33:17,843
Ferme la porte !
734
01:33:18,135 --> 01:33:20,929
Donne-nous aujourd'hui
notre pain de ce jour et pardonne-nous
735
01:33:21,096 --> 01:33:23,390
comme nous pardonnons aussi
à ceux qui nous ont offensés.
736
01:33:23,557 --> 01:33:26,435
Ne nous soumets pas à la tentation
mais délivre-nous du mal.
737
01:33:30,522 --> 01:33:31,356
Amen.
738
01:33:40,449 --> 01:33:41,533
C'est fini ?
739
01:33:44,536 --> 01:33:46,288
Le mal est maîtrisé.
740
01:33:52,503 --> 01:33:53,337
Bob ?
741
01:33:54,338 --> 01:33:55,172
Ça va ?
742
01:33:55,464 --> 01:33:56,965
Oui, ça va.
743
01:33:58,759 --> 01:33:59,593
Et toi ?
744
01:33:59,676 --> 01:34:01,303
Non. Y avait un loup-garou.
745
01:34:02,137 --> 01:34:03,597
T'as vu le loup-garou ?
746
01:34:04,389 --> 01:34:05,224
Oui.
747
01:34:06,141 --> 01:34:07,559
C'est lui qui m'a sauvée.
748
01:34:10,312 --> 01:34:11,146
C'est vrai ?
749
01:34:13,398 --> 01:34:14,274
Oui.
750
01:34:15,400 --> 01:34:16,527
Si on veut.
751
01:34:16,735 --> 01:34:18,737
On va en parler ailleurs ?
752
01:34:43,262 --> 01:34:47,266
Bonjour, vous êtes sur WPKW-PV6,
753
01:34:47,432 --> 01:34:49,268
à Hartford, dans le Connecticut.
754
01:34:49,935 --> 01:34:53,564
Hartford, au cœur
des solides traditions américaines...
755
01:34:53,730 --> 01:34:54,565
Mes parents.
756
01:34:54,690 --> 01:34:55,732
Je dois pas être là.
757
01:34:55,941 --> 01:34:57,484
On s'en fiche, là.
758
01:34:57,651 --> 01:34:59,278
Je préfère m'en aller.
759
01:34:59,736 --> 01:35:00,571
Dis,
760
01:35:00,654 --> 01:35:02,030
à la fête du lycée...
761
01:35:02,239 --> 01:35:03,323
Oui, j'irai.
762
01:35:03,615 --> 01:35:04,449
Avec moi ?
763
01:35:04,575 --> 01:35:06,076
Si les Warren m'ont pas étranglée.
764
01:35:08,537 --> 01:35:09,663
On leur dit tout.
765
01:35:14,877 --> 01:35:15,711
Maman ?
766
01:35:15,878 --> 01:35:18,380
Judy ! Tu es déjà debout ?
767
01:35:18,547 --> 01:35:19,590
Te fâche pas...
768
01:35:20,048 --> 01:35:21,800
Qu'est-ce qui est arrivé à ta voiture ?
769
01:35:27,180 --> 01:35:28,307
Voilà.
770
01:35:28,599 --> 01:35:30,434
On fête ça tous les trois.
771
01:35:37,399 --> 01:35:39,568
- Quoi ?
- Tu veux bien enlever ce chapeau ?
772
01:35:47,784 --> 01:35:49,786
Ce sera pas toujours comme ça, promis.
773
01:35:50,537 --> 01:35:51,914
Tu finiras par trouver
774
01:35:52,080 --> 01:35:53,832
des gens qui comprendront.
775
01:35:54,458 --> 01:35:58,378
Et Anthony,
qu'il évite de croiser mon chemin.
776
01:35:59,046 --> 01:35:59,922
Ed !
777
01:36:13,936 --> 01:36:15,270
Joyeux anniversaire, Judy.
778
01:36:16,313 --> 01:36:17,147
Merci.
779
01:36:17,814 --> 01:36:18,690
Joyeux anniversaire.
780
01:36:22,152 --> 01:36:25,364
J'ai parlé à mon frère.
781
01:36:25,948 --> 01:36:26,823
Merci.
782
01:36:27,616 --> 01:36:28,492
Entrez.
783
01:36:29,242 --> 01:36:31,453
Mon copain peut venir ?
784
01:36:32,329 --> 01:36:33,288
Bien sûr.
785
01:36:36,541 --> 01:36:38,293
Merci de nous recevoir.
786
01:36:39,836 --> 01:36:42,089
Bob a des balloches, ça se confirme.
787
01:36:42,923 --> 01:36:45,050
- Salut, Judy !
- Joyeux anniversaire, Judy.
788
01:36:45,133 --> 01:36:46,885
- Joyeux anniversaire !
- Joyeux anniversaire !
789
01:36:46,969 --> 01:36:48,053
Bienvenue !
790
01:36:49,346 --> 01:36:50,472
Quel défilé !
791
01:36:50,847 --> 01:36:51,974
Joyeux anniversaire, Judy.
792
01:36:52,432 --> 01:36:53,725
- Anthony ?
- Je suis désolé.
793
01:36:54,768 --> 01:36:56,311
Je suis invité quand même ?
794
01:36:58,438 --> 01:36:59,272
Oui.
795
01:37:05,195 --> 01:37:06,154
Daniela.
796
01:37:07,197 --> 01:37:08,782
J'ai quelque chose pour toi.
797
01:37:08,949 --> 01:37:09,908
Pour moi ?
798
01:37:22,004 --> 01:37:23,880
Tu as appris à tes dépens
799
01:37:24,047 --> 01:37:26,550
que le mal régnait dans cette pièce.
800
01:37:27,551 --> 01:37:29,886
Mais tu sais pourquoi ça me plaît ?
801
01:37:32,180 --> 01:37:34,641
Tout le mal qu'il y a ici
802
01:37:36,143 --> 01:37:38,270
me rappelle tout le bien
803
01:37:38,437 --> 01:37:39,730
qu'il y a dehors.
804
01:37:55,829 --> 01:37:57,205
Petite Daniela...
805
01:38:02,627 --> 01:38:04,296
C'est Judy qui vous l'a dit ?
806
01:38:04,463 --> 01:38:06,465
Non, c'est ton père.
807
01:38:11,344 --> 01:38:12,971
Il me dit aussi
808
01:38:13,138 --> 01:38:14,806
que tu lui manques.
809
01:38:16,975 --> 01:38:19,144
Et que tu ne dois pas t'en vouloir.
810
01:38:20,145 --> 01:38:22,230
Ce n'était pas ta faute.
811
01:38:32,407 --> 01:38:33,325
Merci.
812
01:38:37,412 --> 01:38:38,497
Excusez-moi.
813
01:38:40,040 --> 01:38:40,999
Je t'en prie.
814
01:38:41,166 --> 01:38:42,209
Tu es jeune.
815
01:38:47,214 --> 01:38:49,174
Quand j'avais ton âge,
816
01:38:49,341 --> 01:38:52,427
je me suis enfuie avec un amoureux
pendant trois jours
817
01:38:52,594 --> 01:38:54,471
sans rien dire à mes parents.
818
01:38:57,224 --> 01:38:58,975
J'ai déchaîné un démon.
819
01:38:59,142 --> 01:39:00,560
Ce n'est pas du tout la même chose.
820
01:39:01,728 --> 01:39:03,563
Tu as raison, c'est vrai.
821
01:39:09,820 --> 01:39:12,280
M. Warren est au courant
pour cet amoureux ?
822
01:39:13,156 --> 01:39:14,658
C'était lui, l'amoureux.
823
01:39:19,329 --> 01:39:21,456
Une petite chanson ?
824
01:39:25,127 --> 01:39:26,169
Alors...
825
01:39:46,398 --> 01:39:53,363
À LA MÉMOIRE DE LORRAINE WARREN
1927 - 2019
826
01:41:41,012 --> 01:41:44,683
ANNABELLE
LA MAISON DU MAL
827
01:45:50,553 --> 01:45:53,223
ANNABELLE
LA MAISON DU MAL
828
01:45:56,684 --> 01:45:58,686
Sous-titres : Maï Boiron