1 00:00:50,717 --> 00:00:52,886 Знакомство с этой куклой было большой ошибкой. 2 00:00:53,053 --> 00:00:55,388 Через нее нечеловеческий дух морочит вам голову. 3 00:00:55,555 --> 00:00:58,058 Вы позволили ему вмешаться в свою жизнь. 4 00:00:58,224 --> 00:01:00,143 Что такое «нечеловеческий дух»? 5 00:01:00,602 --> 00:01:03,772 Нечто ранее не существовавшее на земле в человеческом обличии. 6 00:01:04,439 --> 00:01:05,648 Нечто демоническое. 7 00:01:05,815 --> 00:01:08,735 Значит, кукла никогда не была одержима? 8 00:01:09,319 --> 00:01:12,030 Нет, ее использовали как средство коммуникации. 9 00:01:12,197 --> 00:01:14,866 Ее перемещали, чтобы создать впечатление, будто она одержима. 10 00:01:15,033 --> 00:01:17,619 Демонические силы не вселяются в вещи. 11 00:01:17,786 --> 00:01:19,329 Они вселяются в людей. 12 00:01:19,871 --> 00:01:22,207 Он хотел вселиться в вас. 13 00:01:22,374 --> 00:01:25,001 И с учетом необычности ее прошлого 14 00:01:25,502 --> 00:01:27,837 об этой кукле нужно будет заботиться соответствующим образом. 15 00:01:28,004 --> 00:01:29,047 Заботиться? 16 00:01:29,506 --> 00:01:31,091 Ее нужно уничтожить. 17 00:01:33,593 --> 00:01:35,679 Так всё станет только хуже. 18 00:01:36,596 --> 00:01:38,890 Мы считаем, будет лучше, если мы заберем эту куклу с собой. 19 00:01:40,433 --> 00:01:42,018 Мы будем хранить ее в безопасном месте. 20 00:01:42,686 --> 00:01:44,604 Звучит здорово. 21 00:01:45,063 --> 00:01:46,481 Она вся ваша. 22 00:02:00,370 --> 00:02:02,205 Мечты, которые я храню 23 00:02:05,125 --> 00:02:06,376 Воспоминания 24 00:02:07,127 --> 00:02:09,421 Любовь, возможно 25 00:02:09,587 --> 00:02:11,423 Еще долго, как ты думаешь? 26 00:02:11,589 --> 00:02:13,008 Около часа. 27 00:02:13,174 --> 00:02:14,884 Устраивайся поудобнее, отдохни. 28 00:02:15,051 --> 00:02:18,096 Нет, ты теряешься даже по дороге из магазина. 29 00:02:18,263 --> 00:02:21,141 Если я последую твоему совету, мы уедем в Калифорнию. 30 00:02:21,891 --> 00:02:23,977 Тогда ты проснешься под звук волн Тихого океана. 31 00:02:24,144 --> 00:02:25,478 Ничего страшного. 32 00:02:26,229 --> 00:02:27,814 По дороге захватим Джуди. 33 00:02:27,981 --> 00:02:30,400 Звучит неплохо, Эд. 34 00:02:30,567 --> 00:02:32,110 Надо когда-нибудь так и сделать. 35 00:02:35,071 --> 00:02:36,489 Что это? 36 00:02:46,499 --> 00:02:49,586 Ребята, вам придется развернуться. Там на дороге серьезная авария. 37 00:02:50,754 --> 00:02:51,921 Мы можем помочь? 38 00:02:52,630 --> 00:02:54,007 Вы врач или как? 39 00:02:54,466 --> 00:02:55,884 Или как. 40 00:02:59,137 --> 00:03:01,389 Он просто имел в виду, что, может быть, вам нужна лишняя пара рук. 41 00:03:01,556 --> 00:03:02,390 Да. 42 00:03:02,682 --> 00:03:04,434 У нас всё под контролем. Спасибо. 43 00:03:10,357 --> 00:03:11,358 Хорошая куколка. 44 00:03:12,067 --> 00:03:13,610 Это вы так думаете. 45 00:03:15,779 --> 00:03:18,406 Ладно, проедете километров пять, до последнего выезда. 46 00:03:18,573 --> 00:03:21,493 Переедете на 26-ю трассу и по ней объедете аварию. 47 00:03:21,826 --> 00:03:23,578 - Трасса двадцать шесть, понял. - Спасибо, офицер. 48 00:03:26,831 --> 00:03:28,750 Парень и его кукла. 49 00:03:38,385 --> 00:03:40,804 ТОПЛИВО 50 00:03:45,308 --> 00:03:47,060 Мне кажется, мы проехали наш поворот. 51 00:03:47,227 --> 00:03:49,688 Не проехали. Бриджуотер еще впереди. 52 00:03:49,854 --> 00:03:52,982 Бриджуотер? Дорога на Олд Ридж. Откуда ты взял Бриджуотер? 53 00:03:55,193 --> 00:03:57,278 Знаешь что? Похоже, мы всё-таки проехали наш поворот. 54 00:03:59,489 --> 00:04:01,825 Жду, когда вот-вот появится океан. 55 00:04:04,411 --> 00:04:05,412 Эд? 56 00:04:05,829 --> 00:04:07,122 ТЕМПЕРАТУРА 57 00:04:07,288 --> 00:04:09,249 - Эд? - Подожди. 58 00:04:18,800 --> 00:04:20,844 - Ну, давай же. - Что это было? 59 00:04:22,762 --> 00:04:24,597 Я открою капот и разберусь. 60 00:04:29,144 --> 00:04:30,645 Осторожнее. 61 00:04:44,576 --> 00:04:45,702 Вот так. 62 00:05:47,055 --> 00:05:50,850 КЛАДБИЩЕ МЭРИВИЛЛЬ 63 00:06:03,571 --> 00:06:05,156 Мне нравится твоя кукла. 64 00:06:27,137 --> 00:06:29,097 Мне холодно. 65 00:06:42,944 --> 00:06:44,779 У тебя только что произошла авария. 66 00:06:47,407 --> 00:06:48,616 У меня? 67 00:06:51,411 --> 00:06:53,705 Извини. Случайно. 68 00:07:10,388 --> 00:07:11,598 Готово. 69 00:07:14,434 --> 00:07:16,061 Милая, ты в порядке? 70 00:07:28,031 --> 00:07:29,240 Эд! 71 00:07:32,869 --> 00:07:33,870 Я в порядке. 72 00:07:35,914 --> 00:07:36,956 Простите! 73 00:07:37,040 --> 00:07:39,125 Как будто кто-то неожиданно вырвал у меня руль. 74 00:07:39,209 --> 00:07:41,294 Я не мог управлять. Вы в порядке? 75 00:07:41,378 --> 00:07:42,420 Я - да. 76 00:07:46,633 --> 00:07:48,051 Это всё кукла, Эд. 77 00:07:49,886 --> 00:07:51,971 Она притягивает других призраков. 78 00:09:23,938 --> 00:09:25,148 Вот сюда. 79 00:09:46,461 --> 00:09:48,797 Отец, чем скорее, тем лучше. Да? 80 00:09:49,214 --> 00:09:50,215 Да. 81 00:10:02,394 --> 00:10:05,563 Не будь мудрецом в глазах твоих. 82 00:10:05,730 --> 00:10:09,025 Бойся Господа и удаляйся от зла. 83 00:10:10,735 --> 00:10:14,739 Проклятье Господне на доме нечестивого. 84 00:10:15,323 --> 00:10:19,452 Господь благословляет жилище праведных. 85 00:10:20,578 --> 00:10:23,415 Конечно, Он презирает безумцев, 86 00:10:23,581 --> 00:10:27,335 но дарует милость смиренным. 87 00:10:27,877 --> 00:10:30,839 Мудрость даруется после славы, 88 00:10:31,172 --> 00:10:35,218 но стыд да преследует глупцов. 89 00:10:40,306 --> 00:10:41,307 Аминь. 90 00:10:59,117 --> 00:11:00,994 Нам нужен еще один защитный барьер. 91 00:11:01,911 --> 00:11:02,996 Святой. 92 00:11:04,330 --> 00:11:05,498 Согласен. 93 00:11:06,583 --> 00:11:08,918 Сила благословения ограничена. 94 00:11:12,839 --> 00:11:16,676 Где то стекло из часовни, которое мы вынесли из церкви Святой Троицы 95 00:11:16,843 --> 00:11:17,927 перед тем как она разрушилась? 96 00:11:32,442 --> 00:11:36,071 ОСТОРОЖНО! НЕ ОТКРЫВАТЬ НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ 97 00:11:38,865 --> 00:11:41,451 И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим, 98 00:11:41,618 --> 00:11:44,954 и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. 99 00:11:45,663 --> 00:11:46,664 Аминь. 100 00:11:59,052 --> 00:12:00,220 Сработало? 101 00:12:07,310 --> 00:12:08,937 Зло под замком. 102 00:12:26,996 --> 00:12:28,998 Комната артефактов Уорренов содержит самую большую в мире частную коллекцию 103 00:12:29,082 --> 00:12:30,333 проклятых и одержимых объектов. 104 00:12:30,417 --> 00:12:32,669 По причине исключительности зла, содержащегося внутри, 105 00:12:32,752 --> 00:12:34,462 Уоррены освящают комнату еженедельно. 106 00:12:34,546 --> 00:12:37,048 История каждого экспоната уникальна и пугающа, 107 00:12:37,132 --> 00:12:40,010 но один предмет Уоррены считают более чудовищным, нежели другие... 108 00:12:40,176 --> 00:12:44,222 АННАБЕЛЬ 109 00:12:44,514 --> 00:12:47,851 ПРОКЛЯТИЕ АННАБЕЛЬ 3 110 00:12:55,692 --> 00:12:57,652 Ярко, волшебно, чудесно, ух ты! 111 00:12:57,819 --> 00:12:59,029 ГОД СПУСТЯ 112 00:12:59,195 --> 00:13:01,573 Капитан Кенгуру идет Вы только взгляните на него 113 00:13:01,740 --> 00:13:04,743 Суперклассно, по-особенному, в новинку 114 00:13:04,826 --> 00:13:05,994 Капитан идет Он несет вам кое-что 115 00:13:06,077 --> 00:13:08,121 ГЕРОИ ИЛИ ЖУЛИКИ? НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ ЭКЗОРЦИЗМА ВЫЗЫВАЕТ СПОРЫ 116 00:13:08,204 --> 00:13:10,373 Вот он идет, Капитан Кенгуру 117 00:13:10,457 --> 00:13:12,000 Так, Джуди. 118 00:13:12,167 --> 00:13:14,377 Я только что видела, как приехала Мэри Эллен. Иди собери свои вещи. 119 00:13:16,046 --> 00:13:17,547 Но сначала убери хлопья в... 120 00:13:17,714 --> 00:13:20,091 Ладно. Ничего. Я уберу. 121 00:13:20,258 --> 00:13:25,180 Капитан Кенгуру Сделает день прекрасным вместе с вами 122 00:13:26,848 --> 00:13:29,684 Ярко, волшебно, чудесно, ух ты! 123 00:13:29,851 --> 00:13:32,937 Капитан Кенгуру идет Вы только взгляните на него 124 00:13:33,229 --> 00:13:36,399 Суперклассно, по-особенному, в новинку 125 00:13:36,566 --> 00:13:38,693 Капитан идет И вы его полюбите 126 00:13:38,860 --> 00:13:39,986 Что это? 127 00:13:40,153 --> 00:13:43,156 Капитан Кенгуру 128 00:13:46,451 --> 00:13:47,452 Что ж? 129 00:13:47,702 --> 00:13:49,120 Ты мой герой. 130 00:13:49,746 --> 00:13:51,039 СКВОЗЬ ПРИЗМУ АРИФМЕТИКИ 131 00:14:22,570 --> 00:14:24,823 Деньги на пиццу на столе. Номера для срочной связи около телефона. 132 00:14:25,156 --> 00:14:25,990 Отлично. 133 00:14:26,157 --> 00:14:27,742 Мы вернемся завтра рано утром. 134 00:14:27,909 --> 00:14:30,537 Можете не торопиться, у нас всё будет хорошо. Правда, Джуди? 135 00:14:30,704 --> 00:14:31,705 Да. 136 00:14:32,622 --> 00:14:34,582 - Итак, ты будешь... - Вести себя хорошо? Да. 137 00:14:34,749 --> 00:14:36,835 - И вспомнишь... - Вспомню вовремя лечь спать. 138 00:14:37,002 --> 00:14:38,003 Именно. 139 00:14:38,628 --> 00:14:40,171 - И не забудь... - Хорошенько повеселиться. 140 00:14:40,338 --> 00:14:41,381 - Знаю. - И это тоже. 141 00:14:43,591 --> 00:14:45,885 Вы репетировали, что ли? 142 00:14:57,439 --> 00:14:58,940 КАТОЛИЧЕСКАЯ ШКОЛА СВЯТОГО ТОМАСА 143 00:14:59,107 --> 00:15:00,775 Джуди, хватит витать в облаках. 144 00:15:02,944 --> 00:15:03,945 Что случилось? 145 00:15:04,446 --> 00:15:05,488 Ничего. 146 00:15:05,655 --> 00:15:06,781 Со мной всё в порядке. 147 00:15:08,450 --> 00:15:10,493 Что ж, до выходных осталось несколько часов. 148 00:15:10,660 --> 00:15:12,579 Пока я свободна, сбегаю в магазин, куплю кое-что. 149 00:15:12,746 --> 00:15:13,788 А потом тебя заберу, ладно? 150 00:15:16,291 --> 00:15:17,751 Звучит прекрасно. 151 00:15:22,922 --> 00:15:24,007 Пока, Джуди! 152 00:15:26,885 --> 00:15:28,219 Хорошего дня! 153 00:16:24,818 --> 00:16:26,444 СМЕСЬ ДЛЯ БИСКВИТНОГО КЕКСА 154 00:16:28,363 --> 00:16:31,074 Миссис Фэли, вон там. Давайте я вам покажу. 155 00:16:31,616 --> 00:16:32,701 ГЕРОИ ИЛИ ЖУЛИКИ? 156 00:16:33,743 --> 00:16:35,870 Почему ты мне не сказала, чем зарабатывают Уоррены? 157 00:16:36,037 --> 00:16:37,497 Ты разве не на уроке математики? 158 00:16:37,664 --> 00:16:38,998 Мэри Эллен! 159 00:16:39,165 --> 00:16:42,252 Я два года проработала няней у Смитов, но не рассказывала, кем они работают. 160 00:16:42,419 --> 00:16:43,628 А кем они работают? 161 00:16:43,878 --> 00:16:45,005 Подологами. 162 00:16:45,380 --> 00:16:46,798 Это не одно и то же. 163 00:16:46,965 --> 00:16:48,800 Ладно, я заскочу попозже. 164 00:16:48,967 --> 00:16:51,553 У нас ведь задание по обществоведению, его надо сделать. 165 00:16:52,137 --> 00:16:53,513 У нас нет никакого задания. 166 00:16:53,680 --> 00:16:54,973 Да ладно, как они узнают? 167 00:16:55,473 --> 00:16:56,641 Она - экстрасенс. 168 00:16:56,850 --> 00:16:58,518 В таком случае они - герои. 169 00:16:59,019 --> 00:17:00,562 Я думаю, что они - заботливые родители, 170 00:17:00,729 --> 00:17:03,106 которые не допустят негатива по отношению к своему ребенку. 171 00:17:03,273 --> 00:17:06,609 Какого негатива? А то я иногда нарушаю комендантский час. 172 00:17:06,776 --> 00:17:08,153 От своих вещей. 173 00:17:09,029 --> 00:17:10,488 Так какая у них обстановка в доме? 174 00:17:10,655 --> 00:17:12,824 Жуткая музыка, повсюду паутина? 175 00:17:12,991 --> 00:17:16,286 Нет. Просто скучный загородный дом. В твоем шкафчике страшнее. 176 00:17:18,955 --> 00:17:22,334 Стоп. У кого вечеринка и почему меня не пригласили? 177 00:17:22,500 --> 00:17:25,378 У Джуди скоро день рождения, так что мы отметим пораньше. 178 00:17:25,545 --> 00:17:27,714 Знаешь, ты самая лучшая няня! 179 00:17:28,381 --> 00:17:29,966 Комплименты не помогут. 180 00:17:30,508 --> 00:17:31,718 А как насчет угроз? 181 00:17:31,885 --> 00:17:34,637 Ты не заметила, кто работает на кассе? 182 00:17:34,846 --> 00:17:36,639 - Всего хорошего. - И вам. 183 00:17:36,806 --> 00:17:38,141 - Большое спасибо. - До скорой встречи. 184 00:17:38,308 --> 00:17:39,309 Ты этого не сделаешь. 185 00:17:39,476 --> 00:17:40,810 Знаешь, как его прозвали? 186 00:17:41,978 --> 00:17:42,854 Как? 187 00:17:47,776 --> 00:17:49,110 «Боб с мячами». 188 00:17:49,277 --> 00:17:50,362 Как дела? 189 00:17:50,653 --> 00:17:51,571 Привет, Даниэла. 190 00:18:00,497 --> 00:18:03,667 Привет, Мэри Эллен. Это всё? 191 00:18:03,833 --> 00:18:05,710 - Думаю, да. - Круто. 192 00:18:06,044 --> 00:18:07,796 Ты живешь по соседству с Уорренами, правда, Боб? 193 00:18:08,088 --> 00:18:10,757 Да, Мэри Эллен сегодня вечером сидит с их ребенком. 194 00:18:11,466 --> 00:18:13,593 Да, я живу через дорогу. 195 00:18:13,885 --> 00:18:16,137 Ты там когда-нибудь видел что-нибудь страшное? 196 00:18:16,304 --> 00:18:17,806 Может быть, привидение? 197 00:18:18,098 --> 00:18:19,224 Боб... 198 00:18:19,391 --> 00:18:22,686 Миссис Фэли продолжает в том же духе. Она уронила банку с томатным соусом 199 00:18:22,852 --> 00:18:25,480 в пятом ряду, и теперь там будто кого-то убили, так что принеси швабру. 200 00:18:26,022 --> 00:18:28,358 - Дамы, всё в порядке? - Да, сэр. 201 00:18:28,525 --> 00:18:30,485 Боб не доставляет вам проблем? 202 00:18:30,652 --> 00:18:31,486 - Нет. - Нет. 203 00:18:31,653 --> 00:18:32,654 - Понял. Спасибо, пап. - Ладно. 204 00:18:32,821 --> 00:18:34,406 Я сразу же всё уберу. 205 00:18:34,572 --> 00:18:35,824 Так что ты видел? 206 00:18:36,950 --> 00:18:38,785 У Уорренов. 207 00:18:39,411 --> 00:18:40,578 Ничего. 208 00:18:40,745 --> 00:18:43,164 С тебя 3,5 доллара, так что... 209 00:18:45,291 --> 00:18:47,127 А ты знаешь, что сделали Уоррены? 210 00:18:47,419 --> 00:18:49,754 Ходят слухи, кажется, но... 211 00:18:49,921 --> 00:18:51,506 Слухи. Интересно. 212 00:18:51,673 --> 00:18:54,342 Знаешь, Боб, что о тебе говорят? 213 00:18:54,509 --> 00:18:56,678 Да ладно! И что же говорят? 214 00:18:56,845 --> 00:18:58,138 О девушке, у которой... 215 00:18:58,304 --> 00:19:00,223 Отлично. Можешь прийти. Прекрати. 216 00:19:02,559 --> 00:19:03,810 - Извини. - Извини. 217 00:19:03,977 --> 00:19:06,229 - Это я виноват. - Ничего. 218 00:19:07,230 --> 00:19:08,314 Итак, что же... 219 00:19:08,481 --> 00:19:09,607 Пока, Боб. Спасибо. 220 00:19:09,774 --> 00:19:10,775 Пока. 221 00:19:12,485 --> 00:19:14,654 Она забыла яйца, так что... 222 00:19:15,321 --> 00:19:16,614 Давай. 223 00:19:16,781 --> 00:19:18,158 Ты ей нравишься. 224 00:19:22,787 --> 00:19:24,789 Я нечаянно. 225 00:19:35,175 --> 00:19:36,343 Не трогайте ее. 226 00:19:37,302 --> 00:19:38,595 А то станете сумасшедшими. 227 00:19:38,762 --> 00:19:40,513 - Одержимыми. - Я так и сказал. 228 00:19:40,680 --> 00:19:42,849 Так вот, если ты так много знаешь, 229 00:19:43,016 --> 00:19:45,685 скажи: ты умеешь ловить вошек у привидений? 230 00:19:46,227 --> 00:19:47,354 Не умеешь. 231 00:19:47,520 --> 00:19:48,980 Тогда как же ты их ловишь? 232 00:19:49,147 --> 00:19:50,440 Энтони Риос! 233 00:19:50,815 --> 00:19:52,359 Не вынуждай меня звать твою сестру. 234 00:19:53,193 --> 00:19:54,069 Пожалуйста, не надо. 235 00:19:54,235 --> 00:19:56,279 Тогда уходите. Все. Давайте. 236 00:19:56,863 --> 00:19:58,281 Давайте. Пошли! 237 00:19:59,157 --> 00:20:01,368 Прости, Джуди, но я не смогу прийти к тебе на день рождения. 238 00:20:02,994 --> 00:20:04,204 Ты тоже не сможешь? 239 00:20:04,662 --> 00:20:07,582 Родители сказали, что я еще не готова мириться со смертью. 240 00:20:09,584 --> 00:20:11,044 Это же день рождения. 241 00:20:11,211 --> 00:20:12,253 Извини. 242 00:20:25,225 --> 00:20:27,060 И давно это у тебя? 243 00:20:27,477 --> 00:20:29,604 С тех пор как все узнали о статье на этой неделе. 244 00:20:30,772 --> 00:20:31,898 Пожалуйста, не говори родителям. 245 00:20:32,065 --> 00:20:34,651 Не скажу. Пока сама им не расскажешь. 246 00:20:34,818 --> 00:20:36,653 - Не хочу их расстраивать. - Они же родители. 247 00:20:36,820 --> 00:20:39,280 Они переживают обо всем по случаю и без. 248 00:20:40,365 --> 00:20:42,200 В ПАМЯТЬ ОБ ОТЦЕ МАЙКЛЕ МОРРИССИ 249 00:20:46,162 --> 00:20:48,373 Ты уверена, что у тебя проблемы только с одноклассниками? 250 00:20:48,790 --> 00:20:50,000 Это не проблемы. 251 00:20:50,166 --> 00:20:51,543 Ты понимаешь, о чем я. 252 00:20:57,257 --> 00:20:59,759 Помнишь наш договор? Никаких секретов. 253 00:21:00,385 --> 00:21:01,511 Помню. 254 00:21:02,012 --> 00:21:03,263 У меня нет никаких секретов. 255 00:21:04,889 --> 00:21:06,474 Что ты купила в магазине? 256 00:21:07,142 --> 00:21:08,393 Сюрприз. 257 00:21:08,601 --> 00:21:11,312 - Ты сказала «никаких секретов». - Это сюрприз, а не секрет. 258 00:21:11,479 --> 00:21:13,565 - Тогда что? - Сюрприз. 259 00:21:16,818 --> 00:21:19,362 «BADFINGER», АЛЬБОМ «STRAIGHT UP» 260 00:21:30,707 --> 00:21:32,417 Ты всё испортишь. 261 00:21:37,255 --> 00:21:38,715 Эй! Оставь немного для кекса. 262 00:21:38,882 --> 00:21:40,133 Нет. 263 00:21:47,015 --> 00:21:49,267 По-моему, кто-то пришел. 264 00:22:02,155 --> 00:22:04,449 Я стучала минут десять. 265 00:22:05,867 --> 00:22:07,077 Как ты вошла? 266 00:22:07,243 --> 00:22:09,829 Через заднюю дверь. Это колокол духов? 267 00:22:09,996 --> 00:22:10,914 Что такое «колокол духов»? 268 00:22:11,081 --> 00:22:13,500 Он сообщает, если рядом есть духи. 269 00:22:13,625 --> 00:22:15,001 - Значит, это он. - Нет. 270 00:22:15,377 --> 00:22:18,254 Это просто колокольчик. Мама их собирает. 271 00:22:19,923 --> 00:22:21,132 Ты кто? 272 00:22:21,299 --> 00:22:24,219 Ее зовут Даниэла. Она уйдет сразу после кекса. 273 00:22:24,386 --> 00:22:25,637 Отлично! 274 00:22:25,804 --> 00:22:26,971 Обожаю кексы. 275 00:22:28,223 --> 00:22:29,641 Итак, Джуди. 276 00:22:30,308 --> 00:22:34,396 У твоих родителей есть тут что-нибудь жуткое? 277 00:22:36,272 --> 00:22:37,190 Нет. 278 00:22:37,691 --> 00:22:39,984 У них всё в комнате, под замком. 279 00:22:42,654 --> 00:22:44,447 А можно хоть одним глазком взглянуть? 280 00:22:44,614 --> 00:22:45,782 Нет! 281 00:22:47,325 --> 00:22:49,703 Ничего хорошего из этого не выйдет. 282 00:22:50,495 --> 00:22:51,496 С чего бы это? 283 00:22:52,497 --> 00:22:53,957 Нельзя, и всё тут. 284 00:22:55,417 --> 00:22:56,418 Подожди. 285 00:22:57,877 --> 00:22:59,129 Вот. 286 00:22:59,295 --> 00:23:00,296 Подарок на день рождения. 287 00:23:04,217 --> 00:23:05,343 Что это? 288 00:23:05,510 --> 00:23:06,720 Открой. 289 00:23:13,935 --> 00:23:15,270 На что ты их купила? 290 00:23:15,437 --> 00:23:16,479 Это мои старые ролики. 291 00:23:16,646 --> 00:23:18,273 Я их надевала всего один раз, поскольку сразу же 292 00:23:18,440 --> 00:23:20,025 сломала руку. 293 00:23:20,442 --> 00:23:21,443 Да ладно! 294 00:23:21,609 --> 00:23:23,778 Она явно более скоординирована. 295 00:23:24,487 --> 00:23:25,864 Она поцарапает полы. 296 00:23:26,031 --> 00:23:27,741 Тогда, может, покатаемся около дома? 297 00:23:28,199 --> 00:23:29,617 - Не думаю... - Отличная идея. 298 00:23:30,076 --> 00:23:33,079 Вы идите, а я присмотрю за кексом, чтобы он не сгорел. 299 00:23:34,706 --> 00:23:37,167 Отлично. Но никуда не лезь и ничего не трогай. 300 00:23:37,334 --> 00:23:38,877 Ничего не делай. Хорошо? 301 00:23:39,252 --> 00:23:41,212 Будь на кухне. Обещаешь? 302 00:23:41,838 --> 00:23:43,048 Обещаю. 303 00:24:01,232 --> 00:24:06,237 УОРРЕНЫ, КОНСУЛЬТАНТЫ ПО ДЕМОНОЛОГИИ И ЧЕРНОЙ МАГИИ 304 00:24:09,282 --> 00:24:12,744 ОПАСНО! НИЧЕГО НЕ ТРОГАТЬ! 305 00:24:23,296 --> 00:24:24,255 Да ну на хрен. 306 00:24:24,714 --> 00:24:27,509 Я взываю к потусторонним силам. 307 00:24:28,593 --> 00:24:30,804 Пожалуйста, откройте дверь, чтобы я вошла. 308 00:24:45,360 --> 00:24:46,569 Черт. 309 00:26:12,072 --> 00:26:13,448 Не осуждай меня. 310 00:26:17,369 --> 00:26:18,453 Аминь. 311 00:27:29,858 --> 00:27:32,485 ИГРА «ФИЛИ МИЛИ» 312 00:27:32,652 --> 00:27:35,321 ЛУКА МОРРИ «ЧЕРНЫЙ ШАК» 313 00:28:08,688 --> 00:28:10,774 Что ты сделала, что тебя засадили сюда? 314 00:30:13,355 --> 00:30:15,774 Если здесь есть кто-нибудь, 315 00:30:16,900 --> 00:30:18,651 подайте знак. 316 00:30:23,656 --> 00:30:24,908 Любой знак. 317 00:30:30,622 --> 00:30:31,706 Папа? 318 00:30:44,594 --> 00:30:45,595 Это глупо. 319 00:31:24,092 --> 00:31:25,844 ОСТОРОЖНО! НЕ ОТКРЫВАТЬ НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ 320 00:32:27,405 --> 00:32:28,406 Черт. 321 00:33:02,065 --> 00:33:04,109 Даниэла, у тебя сгорел кекс? 322 00:33:04,275 --> 00:33:05,485 Только сверху. 323 00:33:05,652 --> 00:33:07,487 Замаскируем глазурью. 324 00:33:07,821 --> 00:33:08,863 Она и не узнает. 325 00:33:09,406 --> 00:33:10,407 Как покатались? 326 00:33:10,573 --> 00:33:11,991 Отлично, пока на обратном пути она не упала 327 00:33:12,075 --> 00:33:12,992 и не поранилась. 328 00:33:13,576 --> 00:33:14,953 Всё лучше, чем сломать руку. 329 00:33:15,245 --> 00:33:16,121 Где же она? 330 00:33:16,287 --> 00:33:18,081 На улице, кормит кур. 331 00:33:18,498 --> 00:33:20,208 У них есть куры? 332 00:33:24,129 --> 00:33:25,463 Привет. Как коленка? 333 00:33:27,340 --> 00:33:30,010 Похоже, твои джинсы нуждаются в штопке. 334 00:33:30,385 --> 00:33:31,386 Всё нормально. 335 00:33:31,553 --> 00:33:32,846 Всякое бывает. 336 00:33:37,475 --> 00:33:38,810 Ну как, ты уже боишься? 337 00:33:39,894 --> 00:33:41,312 Боюсь? С чего бы это? Нет. 338 00:33:41,855 --> 00:33:43,440 Кто боится-то? 339 00:33:43,606 --> 00:33:45,150 Ребята в моем классе. 340 00:33:45,692 --> 00:33:47,402 Всё началось с Энтони Риоса. 341 00:33:47,569 --> 00:33:48,570 Я его ненавижу. 342 00:33:48,737 --> 00:33:51,239 Подожди-ка. Тони Риос всё это затеял? 343 00:33:51,990 --> 00:33:53,575 Ты его знаешь? 344 00:33:54,242 --> 00:33:56,202 Конечно, он мой брат. 345 00:33:56,995 --> 00:33:59,956 Энтони Риос - твой брат? 346 00:34:00,123 --> 00:34:02,292 Да, я понимаю. Не сердись на меня. 347 00:34:02,459 --> 00:34:04,294 Я не как он. 348 00:34:04,794 --> 00:34:06,671 Знаешь, он до сих пор писается во сне. 349 00:34:07,505 --> 00:34:09,090 Я тебе этого не говорила. 350 00:34:09,257 --> 00:34:10,884 А может, и говорила. Плевать. 351 00:34:11,593 --> 00:34:13,011 Просто... 352 00:34:13,178 --> 00:34:14,804 Полегче с ним. 353 00:34:15,597 --> 00:34:17,807 Год был трудный. 354 00:34:21,019 --> 00:34:23,646 Ты кого-то потеряла, да? 355 00:34:25,482 --> 00:34:26,691 Папу. 356 00:34:27,734 --> 00:34:29,652 Тебе Мэри Эллен сказала? 357 00:34:31,029 --> 00:34:32,155 Нет. 358 00:34:32,989 --> 00:34:34,282 Я просто знала. 359 00:34:36,618 --> 00:34:38,119 С доставкой. 360 00:34:38,787 --> 00:34:40,747 Можно заказать одну большую? 361 00:34:41,581 --> 00:34:44,918 Уэймен-стрит, дом 3506. 362 00:34:46,211 --> 00:34:47,879 Чудесно. Спасибо. 363 00:34:52,008 --> 00:34:53,259 Иду. 364 00:34:56,096 --> 00:34:57,722 Попридержите лошадей. 365 00:35:07,148 --> 00:35:08,441 Кто там? 366 00:35:14,239 --> 00:35:15,657 Эй? 367 00:35:17,242 --> 00:35:18,660 Даниэла? 368 00:35:27,168 --> 00:35:28,712 Аннабель дома? 369 00:35:36,511 --> 00:35:37,679 Кто? 370 00:35:38,138 --> 00:35:40,306 Аннабель выйдет гулять? 371 00:35:54,362 --> 00:35:57,282 По-моему, ты перепутала дом. Здесь нет никакой Аннабель. 372 00:35:59,868 --> 00:36:01,244 Нет, есть. 373 00:36:01,578 --> 00:36:03,621 Она за тобой. 374 00:36:14,716 --> 00:36:16,468 Люди... Они так странно относятся к смерти. 375 00:36:17,427 --> 00:36:19,596 Возможно, поэтому дети в школе тебя дразнят. 376 00:36:19,763 --> 00:36:21,139 Она их пугает. 377 00:36:21,639 --> 00:36:23,808 Они относятся к смерти как к болезни и не хотят заразиться, 378 00:36:23,975 --> 00:36:25,810 хотя этот «вирус» и так есть у всех. 379 00:36:26,895 --> 00:36:28,188 Однако вот в чем дело. 380 00:36:28,897 --> 00:36:31,733 Я думала, смерть неизбежна. Бац, и всё. 381 00:36:31,900 --> 00:36:33,735 Как будто выключили телевизор. 382 00:36:34,110 --> 00:36:35,320 Потом я узнала о твоих родителях, 383 00:36:35,487 --> 00:36:38,323 о том, что они изучают жизнь после смерти и всё такое... 384 00:36:40,658 --> 00:36:42,077 Они дали мне надежду. 385 00:36:43,703 --> 00:36:46,706 Может, жизнь продолжается или что-то типа того. 386 00:36:48,500 --> 00:36:49,376 Может, 387 00:36:50,585 --> 00:36:54,089 мой дорогой папочка всё еще где-то есть. 388 00:36:55,090 --> 00:36:56,466 «Дорогой папочка»? 389 00:36:56,633 --> 00:36:58,218 Мы так говорили. 390 00:36:58,385 --> 00:37:01,388 Он был «дорогой папочка», а я - «дорогая Даниэла». 391 00:37:02,514 --> 00:37:03,598 Глупости. 392 00:37:05,183 --> 00:37:06,893 Он всё еще где-то есть, понимаешь? 393 00:37:08,103 --> 00:37:09,354 Ты так думаешь? 394 00:37:09,854 --> 00:37:11,773 Мои родители сказали бы так же. 395 00:37:32,377 --> 00:37:33,837 Ты куда? 396 00:37:34,004 --> 00:37:35,463 Сейчас вернусь. 397 00:37:47,600 --> 00:37:48,810 Папа? 398 00:38:06,119 --> 00:38:07,328 Даниэла? 399 00:38:16,921 --> 00:38:18,256 Даниэла! 400 00:38:18,840 --> 00:38:20,175 Куда она пошла? 401 00:38:21,843 --> 00:38:22,927 Что ты делаешь? 402 00:38:23,094 --> 00:38:25,221 Даниэла, туда нельзя спускаться! 403 00:38:27,390 --> 00:38:29,851 - Что ты делаешь? - Мне показалось, я что-то увидела. 404 00:38:32,479 --> 00:38:33,938 Что ты видела? 405 00:38:36,983 --> 00:38:38,651 Забудь. Неважно. 406 00:40:18,626 --> 00:40:20,045 СОСКУЧИЛАСЬ ПО МНЕ? 407 00:41:11,137 --> 00:41:12,013 Джуди? 408 00:41:20,939 --> 00:41:21,940 Джуди? 409 00:41:26,903 --> 00:41:27,904 Джуди? 410 00:41:36,287 --> 00:41:37,330 Джуди? 411 00:41:41,543 --> 00:41:43,211 Верю в тебя, о Господи. 412 00:41:43,378 --> 00:41:46,715 Не дай мне впасть в сомнения. Направь меня на путь истинный, 413 00:41:46,881 --> 00:41:48,341 помоги мне спастись. Прислушайся... 414 00:41:48,466 --> 00:41:49,884 Эй! Джуди! 415 00:41:50,051 --> 00:41:51,594 Что случилось? 416 00:41:53,805 --> 00:41:55,223 Что происходит? 417 00:41:58,768 --> 00:42:00,020 Что случилось? 418 00:42:00,937 --> 00:42:02,147 Ничего. 419 00:42:02,564 --> 00:42:03,732 Джуди. 420 00:42:06,026 --> 00:42:07,694 Я просто испугалась. 421 00:42:07,861 --> 00:42:09,738 Испугалась чего? 422 00:42:13,199 --> 00:42:14,784 Иногда 423 00:42:15,827 --> 00:42:17,078 я что-то вижу. 424 00:42:17,245 --> 00:42:19,539 Как мама, она тоже что-то видит. 425 00:42:23,877 --> 00:42:26,212 Ты имеешь в виду призраки? 426 00:42:31,009 --> 00:42:32,761 Где ты их видишь? 427 00:42:34,929 --> 00:42:36,473 Везде. 428 00:42:42,896 --> 00:42:43,980 Джуди. 429 00:42:45,607 --> 00:42:47,233 Призраки раньше были людьми. 430 00:42:48,026 --> 00:42:50,570 Не все люди плохие, 431 00:42:52,197 --> 00:42:55,367 так что, возможно, не все призраки плохие тоже. 432 00:43:05,627 --> 00:43:06,544 Даниэла. 433 00:43:07,796 --> 00:43:09,547 - Ты должна это увидеть. - Что? 434 00:43:09,714 --> 00:43:11,841 Дело, которое расследовали Уоррены. О девочке, 435 00:43:12,008 --> 00:43:13,927 которую терроризировал некто по имени Паромщик. 436 00:43:14,094 --> 00:43:15,720 Вот фотография девочки, которую он убил. 437 00:43:15,887 --> 00:43:16,888 Знакомо? 438 00:43:17,222 --> 00:43:19,015 Я к тому, что вы могли быть сестрами. 439 00:43:22,102 --> 00:43:25,105 Здесь остальные материалы, если хочешь взглянуть. 440 00:43:32,821 --> 00:43:34,197 Глянь-ка на это всё. 441 00:43:39,661 --> 00:43:41,037 Как круто! 442 00:43:41,705 --> 00:43:44,207 Так, вот папка с делом Черного Шака. 443 00:43:44,416 --> 00:43:45,917 Черного Шака? 444 00:43:46,084 --> 00:43:47,627 Дело, которое расследовали Уоррены. 445 00:43:47,794 --> 00:43:50,088 Об адском псе, вселившемся в англичанина. 446 00:43:51,089 --> 00:43:53,466 Он терроризировал этот гребаный город. 447 00:43:53,591 --> 00:43:54,843 - ОДЕРЖИМ АДСКИМ ПСОМ? - ЧЕТЫРЕ ТЕЛА 448 00:44:03,268 --> 00:44:05,311 Почему у них на глазах монеты? 449 00:44:06,146 --> 00:44:07,147 Что? 450 00:44:09,149 --> 00:44:10,400 Не знаю. Я так далеко не читала. 451 00:44:10,567 --> 00:44:12,610 Монеты клали на глаза умерших 452 00:44:12,777 --> 00:44:15,363 в качестве платы Паромщику, чтобы он отвез их души в потусторонний мир. 453 00:44:15,780 --> 00:44:16,990 Это его сбор. 454 00:44:17,240 --> 00:44:18,742 Ладно, нам пора. 455 00:44:19,325 --> 00:44:21,619 Ничего. Я тоже иногда люблю повынюхивать. 456 00:44:21,953 --> 00:44:23,496 Джуди, ты не знаешь, для чего это? 457 00:44:24,497 --> 00:44:26,624 По-моему, это называется «браслет Мурнера». 458 00:44:29,085 --> 00:44:32,213 Он помогает связаться с любимыми, которых мы потеряли. 459 00:44:40,555 --> 00:44:41,681 А это что? 460 00:44:42,515 --> 00:44:45,060 Это дело, которое недавно расследовали родители. 461 00:44:45,894 --> 00:44:47,354 О свадебном платье. 462 00:44:47,520 --> 00:44:49,022 Оно является людям 463 00:44:50,023 --> 00:44:52,776 и делает их кровожадными. 464 00:44:54,569 --> 00:44:55,820 А где сейчас это платье? 465 00:44:55,987 --> 00:44:57,238 Внизу, в комнате артефактов. 466 00:45:00,450 --> 00:45:03,536 Ну, там, где все эти предметы. 467 00:45:03,745 --> 00:45:04,746 Так ведь, Джуди? 468 00:45:04,913 --> 00:45:06,247 Ты ведь только что это сказала. 469 00:45:07,374 --> 00:45:08,375 Да. 470 00:45:08,541 --> 00:45:10,669 Папа говорит, что все предметы в той комнате 471 00:45:10,835 --> 00:45:13,672 либо одержимы и прокляты, 472 00:45:14,339 --> 00:45:16,758 либо использовались в каких-нибудь ритуалах. 473 00:45:17,634 --> 00:45:19,010 А что насчет куклы, которая там? 474 00:45:19,177 --> 00:45:20,303 Ведь в интервью с твоим папой... 475 00:45:20,470 --> 00:45:21,304 Нет. 476 00:45:23,932 --> 00:45:25,475 Не говори о ней. 477 00:45:28,728 --> 00:45:29,729 Почему? 478 00:45:34,025 --> 00:45:36,277 Были причины, чтобы засадить ее в шкаф. 479 00:45:37,529 --> 00:45:39,197 Ладно, нам пора. 480 00:45:39,364 --> 00:45:42,033 - Интересно, что здесь. - Нет, Даниэла! Подожди! 481 00:45:43,868 --> 00:45:46,287 Я приказываю тебе, демон, 482 00:45:46,579 --> 00:45:48,164 и твоим приспешникам. 483 00:45:48,373 --> 00:45:49,666 Приказываю тебе 484 00:45:49,874 --> 00:45:51,960 повиноваться каждому моему слову! 485 00:45:56,506 --> 00:45:58,883 Ладно, спектакль окончен. Давайте займемся чем-нибудь другим. 486 00:45:59,551 --> 00:46:02,429 Чем-то более уместным. 487 00:46:02,595 --> 00:46:05,473 Да ладно, вы что, даже не хотите послушать про самурая? 488 00:46:10,979 --> 00:46:11,980 «ФИЛИ МИЛИ» 489 00:46:12,147 --> 00:46:13,356 Как насчет этой? 490 00:46:13,523 --> 00:46:15,191 Я такую игру не помню. 491 00:46:15,400 --> 00:46:16,484 Как в нее играть? 492 00:46:17,152 --> 00:46:18,987 Давайте узнаем. 493 00:46:25,785 --> 00:46:27,829 Так. Значит, вытаскиваешь карту 494 00:46:27,996 --> 00:46:30,373 и на ощупь пробуешь найти в коробке то, 495 00:46:30,540 --> 00:46:32,042 что изображено на карте. 496 00:46:32,375 --> 00:46:35,295 Если предмет и изображение на карте совпадают, получаешь очко. 497 00:46:38,173 --> 00:46:39,215 Ты первая. 498 00:46:39,549 --> 00:46:40,633 Ладно. 499 00:47:13,958 --> 00:47:15,126 Посмотришь? 500 00:47:16,336 --> 00:47:17,712 Да. 501 00:47:17,879 --> 00:47:19,839 Извините, девчонки. Продолжайте играть. 502 00:47:20,006 --> 00:47:21,049 У меня очко. 503 00:47:22,884 --> 00:47:23,885 Круто. 504 00:47:46,324 --> 00:47:47,492 Кто там? 505 00:48:05,552 --> 00:48:06,594 Привет, Мэри Эллен. 506 00:48:07,345 --> 00:48:08,430 Привет. 507 00:48:08,930 --> 00:48:12,350 Помнишь, в магазине Даниэла сказала, что ты работаешь тут няней? 508 00:48:12,517 --> 00:48:13,476 Да. 509 00:48:13,643 --> 00:48:14,686 Я тоже. 510 00:48:15,562 --> 00:48:17,480 Так вот, поэтому я здесь. 511 00:48:19,024 --> 00:48:23,445 Боб, мне нельзя приводить сюда мальчиков. 512 00:48:23,611 --> 00:48:25,780 Нет, я не об этом. Я не хочу входить. 513 00:48:25,947 --> 00:48:27,240 Я просто... 514 00:48:27,407 --> 00:48:28,408 Ну, я бы зашел, но... 515 00:48:29,325 --> 00:48:30,452 Ну, 516 00:48:31,494 --> 00:48:33,496 я просто узнал, что ты здесь, 517 00:48:34,539 --> 00:48:37,500 и захотел зайти. Поболтать, 518 00:48:37,667 --> 00:48:39,336 чтобы никто не мешал, даже мой глупый отец. 519 00:48:39,502 --> 00:48:41,379 Боб с мячами! 520 00:48:42,797 --> 00:48:43,631 Круто. 521 00:48:44,632 --> 00:48:46,009 Вы заказали пиццу на двоих? 522 00:48:47,969 --> 00:48:49,888 - Сейчас принесу деньги. - Да. 523 00:48:52,015 --> 00:48:53,433 Значит, вы двое, типа... 524 00:48:54,851 --> 00:48:56,102 Хотелось бы. 525 00:48:56,269 --> 00:48:59,230 Тебе надо за ней поухаживать, ясно? 526 00:48:59,981 --> 00:49:01,733 - Поухаживать? - Да. 527 00:49:02,067 --> 00:49:05,820 За такими ребятами, как Мэри Эллен, надо ухаживать. 528 00:49:06,321 --> 00:49:08,198 Ты имеешь в виду, за такими девчонками, как Мэри Эллен. 529 00:49:08,490 --> 00:49:09,491 А я что сказал? 530 00:49:09,783 --> 00:49:10,784 За ребятами. 531 00:49:12,285 --> 00:49:13,953 Так как мне за ней ухаживать? 532 00:49:14,120 --> 00:49:16,247 Есть только один способ ухаживания. 533 00:49:16,706 --> 00:49:18,041 Это же очевидно. 534 00:49:18,625 --> 00:49:20,210 Рок-н-ролл. 535 00:49:23,546 --> 00:49:24,631 Вот. Сдачи не нужно. 536 00:49:24,798 --> 00:49:25,799 Здорово. 537 00:49:25,965 --> 00:49:28,426 Спасибо. Значит, можешь оставить ее себе. 538 00:49:29,177 --> 00:49:30,720 За минусом одного кусочка. 539 00:49:31,304 --> 00:49:33,014 Я съел его в машине. 540 00:49:33,515 --> 00:49:34,724 До встречи, Мячи. 541 00:49:35,850 --> 00:49:38,186 Я бы пригласила тебя, но, как я и сказала... 542 00:49:38,353 --> 00:49:39,729 Да нет, всё нормально. 543 00:49:39,896 --> 00:49:42,524 Я решил зайти поздороваться, так что... 544 00:49:43,525 --> 00:49:44,859 Рада, что ты это сделал. 545 00:49:45,652 --> 00:49:46,861 Я тоже рад. 546 00:49:49,948 --> 00:49:51,116 Послушай, Боб. 547 00:49:52,450 --> 00:49:54,035 Почему тебя так прозвали? 548 00:49:56,830 --> 00:49:59,874 Ну, я же отвечаю за снаряжение баскетбольной команды. 549 00:50:00,750 --> 00:50:01,960 - Точно. - Вот поэтому. 550 00:50:02,127 --> 00:50:04,838 За этой кличкой, в общем-то, ничего не стоит. 551 00:50:05,005 --> 00:50:06,256 Просто типа: «Эй, подай мячи». 552 00:50:06,423 --> 00:50:08,925 А я отвечаю: «Понял. Мячи. Подаю». 553 00:50:12,637 --> 00:50:13,930 Поухаживаю попозже. 554 00:50:14,097 --> 00:50:15,348 За тобой. Увидимся позже. 555 00:50:15,515 --> 00:50:17,017 Я пошел. 556 00:50:18,143 --> 00:50:19,185 Пока, Боб. 557 00:50:19,352 --> 00:50:20,478 Пока. 558 00:50:31,948 --> 00:50:34,325 Ладно, Кэролин, даже гадалка не смогла бы узнать, 559 00:50:34,492 --> 00:50:35,910 какое место выбрано для свидания с Доном. 560 00:50:36,077 --> 00:50:38,038 Ведь кто бы мог мечтать 561 00:50:38,204 --> 00:50:40,373 о таком прекрасном месте, 562 00:50:40,540 --> 00:50:41,958 как Лас-Вегас в Неваде? 563 00:50:44,085 --> 00:50:45,670 Да, «потрясающе» - верное слово. 564 00:50:45,837 --> 00:50:49,382 Вы полетите на свидание в легендарный Лас-Вегас, 565 00:50:49,549 --> 00:50:51,551 где будете гостями фантастического отеля «Фламинго», 566 00:50:51,634 --> 00:50:53,803 излюбленного места на Лас-Вегас-Стрип. 567 00:50:53,970 --> 00:50:56,723 Дон, а для тебя у нас особый подарок. 568 00:50:56,806 --> 00:50:58,058 Можешь его обнять? 569 00:52:02,455 --> 00:52:03,456 Мэри Эллен? 570 00:52:06,793 --> 00:52:08,086 Даниэла? 571 00:52:10,588 --> 00:52:14,009 С днем рожденья тебя 572 00:52:14,175 --> 00:52:17,470 С днем рожденья тебя 573 00:52:17,887 --> 00:52:21,266 С днем рожденья, дорогая Джуди 574 00:52:21,474 --> 00:52:24,436 С днем рожденья тебя 575 00:52:29,441 --> 00:52:30,650 Ладно, Джуди. 576 00:52:30,817 --> 00:52:32,569 Готова ко сну? 577 00:52:34,696 --> 00:52:35,864 Это тебе. 578 00:52:36,031 --> 00:52:37,198 Что это? 579 00:52:38,825 --> 00:52:39,868 ТЫ ПРИГЛАШЕНА 580 00:52:40,160 --> 00:52:41,286 Приглашение на мой день рождения. 581 00:52:41,453 --> 00:52:42,287 ПОЖАЛУЙСТА, ПРИХОДИ! 582 00:52:44,039 --> 00:52:46,207 Вряд ли будет много народа, 583 00:52:47,292 --> 00:52:48,710 но ты ведь придешь? 584 00:52:53,715 --> 00:52:55,050 Видела, что у меня есть? 585 00:52:55,216 --> 00:52:56,760 Я получила такое же несколько недель назад. 586 00:52:58,386 --> 00:52:59,387 Так ты придешь? 587 00:52:59,554 --> 00:53:01,222 Не упущу такой возможности. 588 00:53:02,307 --> 00:53:04,517 Ты спасла меня от беды 589 00:53:05,643 --> 00:53:06,853 Ты согрела меня 590 00:53:07,020 --> 00:53:08,313 Что это? 591 00:53:09,230 --> 00:53:10,231 Ты согрела меня 592 00:53:10,398 --> 00:53:11,441 О господи. 593 00:53:12,692 --> 00:53:13,777 Нет. 594 00:53:14,361 --> 00:53:15,528 Да. 595 00:53:17,238 --> 00:53:19,699 Ты спасла меня от беды 596 00:53:21,034 --> 00:53:23,536 Ты согрела меня 597 00:53:24,245 --> 00:53:25,413 Ты согрела 598 00:53:26,956 --> 00:53:29,167 Меня 599 00:53:30,543 --> 00:53:31,419 Боб! 600 00:53:31,503 --> 00:53:32,545 Ты придала моей жизни... 601 00:53:43,473 --> 00:53:47,435 Никто никогда не узнает 602 00:53:50,355 --> 00:53:53,817 Ту часть меня, которая не отпустит 603 00:53:53,983 --> 00:53:58,655 Я бы отдал всё, что у меня есть 604 00:54:01,533 --> 00:54:02,742 Боб с мячами. 605 00:54:02,909 --> 00:54:03,993 Чтобы только вернуть тебя 606 00:54:04,160 --> 00:54:05,829 Как я выгляжу? Где мой ингалятор? 607 00:54:05,995 --> 00:54:08,039 Черт, нет. Он в машине. Что же мне делать? 608 00:54:08,331 --> 00:54:11,084 Всё будет хорошо. Это всего лишь Боб. 609 00:54:11,876 --> 00:54:14,087 Чтобы дотронуться до тебя еще хоть раз 610 00:54:31,521 --> 00:54:32,564 Черт! 611 00:54:33,898 --> 00:54:35,025 Черт! 612 00:54:36,985 --> 00:54:37,986 Нет! 613 00:54:44,325 --> 00:54:45,410 Боб! 614 00:54:50,373 --> 00:54:51,416 Он ушел. 615 00:54:51,958 --> 00:54:53,668 Надеюсь, он пошел домой репетировать. 616 00:54:54,085 --> 00:54:55,712 Ладно. Назад, в кровать. 617 00:54:55,879 --> 00:54:57,172 - Даниэла. - Да-да. 618 00:55:04,012 --> 00:55:06,514 Мне будет легче, если ты разрешишь мне остаться. Я могу рано встать. 619 00:55:06,681 --> 00:55:09,184 - Мы даже Джуди можем не говорить. - Нет, всё нормально. 620 00:55:09,351 --> 00:55:10,310 Иди домой. 621 00:55:11,519 --> 00:55:12,354 Но... 622 00:55:12,729 --> 00:55:13,938 Но что? 623 00:55:14,522 --> 00:55:15,857 Спасибо, что пришла. 624 00:55:16,024 --> 00:55:18,026 Думаю, это здорово помогло Джуди. 625 00:55:18,777 --> 00:55:21,279 Жаль, что ты не видела ни паутины, ни жуткой музыки. 626 00:55:21,446 --> 00:55:23,656 Ну, хоть Боб сыграл жутковато. 627 00:55:24,783 --> 00:55:27,535 Если Боб придет поздно вечером и постучится, 628 00:55:27,702 --> 00:55:29,788 забудь хоть на минуту, что ты это ты, и впусти его. 629 00:55:32,499 --> 00:55:34,417 Позвони завтра, расскажешь подробности. 630 00:55:35,418 --> 00:55:36,920 Не будет никаких подробностей. 631 00:56:02,278 --> 00:56:03,279 Черт. 632 00:57:28,031 --> 00:57:29,491 Как умер ее отец? 633 00:57:31,201 --> 00:57:33,787 Не знаю, стоит ли такое рассказывать на ночь. 634 00:57:34,788 --> 00:57:36,581 Вспомни, кто мои родители. 635 00:57:36,748 --> 00:57:38,041 Я привыкла к такому. 636 00:57:39,417 --> 00:57:40,460 Ну... 637 00:57:40,627 --> 00:57:44,130 Если вкратце, то он погиб в аварии. 638 00:57:44,714 --> 00:57:47,300 А если с подробностями, то... 639 00:57:48,093 --> 00:57:50,053 За рулем была Даниэла. 640 00:57:51,304 --> 00:57:52,889 Она виновата? 641 00:57:53,056 --> 00:57:53,890 Нет. 642 00:57:54,474 --> 00:57:57,602 Только один человек думает, что она виновата. 643 00:59:50,465 --> 00:59:51,466 Ладно. 644 00:59:52,384 --> 00:59:53,968 Попробуем еще раз. 645 00:59:57,263 --> 00:59:59,099 Есть ли здесь присутствие... 646 01:00:38,388 --> 01:00:39,389 Папа? 647 01:01:48,541 --> 01:01:49,542 Папа? 648 01:01:54,506 --> 01:01:55,548 Это ты со мной сделала! 649 01:01:56,633 --> 01:01:58,051 Это твоя вина! 650 01:01:58,218 --> 01:01:59,719 Иди-ка сюда! 651 01:02:00,053 --> 01:02:01,596 Ты со мной это сделала! 652 01:02:43,680 --> 01:02:44,973 Нет, пожалуйста. 653 01:02:45,140 --> 01:02:46,057 Пожалуйста, нет. Не ходи. 654 01:02:46,224 --> 01:02:47,225 Не ходи. 655 01:02:54,691 --> 01:02:55,859 Нет. Нет, вернись. 656 01:02:56,026 --> 01:02:57,610 Иди сюда. Нет. 657 01:03:08,413 --> 01:03:09,622 Прости. 658 01:05:05,947 --> 01:05:07,073 Джуди? 659 01:05:55,538 --> 01:05:57,165 Для этого он достал ее из шкафа? 660 01:05:57,332 --> 01:05:58,875 Да. Должно быть, для этого. 661 01:05:59,042 --> 01:06:00,835 Он не достанет ее из шкафа, правда? 662 01:06:01,002 --> 01:06:03,588 Оставайся здесь и не шуми. 663 01:08:04,959 --> 01:08:06,544 Что происходит? 664 01:08:08,546 --> 01:08:10,256 Что происходит? 665 01:08:17,347 --> 01:08:18,890 Где мой кофе? 666 01:08:19,683 --> 01:08:20,725 Доброе утро. 667 01:08:20,892 --> 01:08:21,976 Вы ощутили сверхъестественное... 668 01:08:22,185 --> 01:08:23,937 Доброе утро. Где мой кофе? 669 01:08:24,104 --> 01:08:25,397 Секундочку. 670 01:08:33,154 --> 01:08:35,740 У него на глазах были серебряные монеты. 671 01:08:35,907 --> 01:08:38,868 Она говорила, что его свет указывает путь в царство мертвых. 672 01:08:39,411 --> 01:08:41,329 Я просто хочу найти свою сестру. 673 01:08:42,747 --> 01:08:44,499 Когда она встретила его в первый раз? 674 01:08:44,708 --> 01:08:46,334 Незадолго до того, как он забрал ее. 675 01:08:47,252 --> 01:08:50,547 Она сказала, что проснулась и увидела его в своей комнате. 676 01:08:52,090 --> 01:08:54,175 Он смотрел, как она спала. 677 01:08:55,135 --> 01:08:58,596 В ту ночь, когда она пропала, мы обе проснулись от шума. 678 01:08:59,681 --> 01:09:02,517 Как будто монета упала на пол. 679 01:09:04,394 --> 01:09:05,854 Она сказала мне ждать ее в комнате. 680 01:09:07,939 --> 01:09:09,816 Я так и сделала. 681 01:09:11,151 --> 01:09:12,736 Она больше не вернулась. 682 01:09:14,237 --> 01:09:17,532 Я пошла ее искать и попала в длинный коридор, 683 01:09:19,701 --> 01:09:21,661 заполненный гробами. 684 01:09:23,121 --> 01:09:24,622 Прошлой ночью 685 01:09:25,331 --> 01:09:27,625 я проснулась от шума. 686 01:09:27,792 --> 01:09:29,753 Упала другая монета. 687 01:09:32,047 --> 01:09:34,507 Как будто он... 688 01:09:34,674 --> 01:09:37,052 Как будто он звал меня. 689 01:09:37,886 --> 01:09:39,596 Ты когда-нибудь видела Паромщика? 690 01:09:41,556 --> 01:09:45,268 Если ты не заплатишь ему, он заберет твою душу. 691 01:09:47,812 --> 01:09:50,774 Если ты не заплатишь ему, он заберет твою душу. 692 01:09:51,816 --> 01:09:54,736 Если ты не заплатишь ему, он заберет твою душу. 693 01:09:56,154 --> 01:09:59,157 Если ты не заплатишь ему, он заберет твою душу. 694 01:10:00,450 --> 01:10:02,952 Если ты не заплатишь ему, он заберет твою душу. 695 01:10:11,920 --> 01:10:13,880 РАМЗИ «ЭКЗОРЦИЗМ» 696 01:13:54,392 --> 01:13:56,269 Черт! Нет. 697 01:14:52,784 --> 01:14:54,619 Джуди! 698 01:14:55,745 --> 01:14:56,996 Джуди! 699 01:14:58,581 --> 01:14:59,833 Джуди! 700 01:15:00,542 --> 01:15:02,711 Джуди! Открой дверь, Джуди! 701 01:16:49,818 --> 01:16:51,820 Мне нравятся твои куклы. 702 01:16:59,077 --> 01:17:00,453 Джуди! 703 01:17:09,671 --> 01:17:11,047 Бежим к задней двери! 704 01:17:18,054 --> 01:17:19,472 Мы в западне. 705 01:17:25,228 --> 01:17:27,230 - Алло? - О, слава богу. Миссис Уоррен? 706 01:17:27,397 --> 01:17:28,231 Мама? 707 01:17:28,398 --> 01:17:29,524 Мэри Эллен? Джуди? 708 01:17:29,691 --> 01:17:31,151 Всё в порядке? Что происходит? 709 01:17:31,317 --> 01:17:32,485 С Джуди всё хорошо. 710 01:17:33,319 --> 01:17:35,613 В вашем доме что-то происходит, 711 01:17:36,114 --> 01:17:37,365 думаю, выходить на улицу небезопасно. 712 01:17:37,532 --> 01:17:39,284 Мы не понимаем, что нам делать. 713 01:17:40,785 --> 01:17:42,787 Можно поговорить с Аннабель? 714 01:17:46,875 --> 01:17:48,084 Что, простите? 715 01:17:48,251 --> 01:17:50,462 Дорогая, ты должна отдать ей душу. 716 01:17:52,672 --> 01:17:55,759 - Что? - Душу. Она хочет свою душу. 717 01:17:57,052 --> 01:17:58,887 Отдай мне ее душу. 718 01:19:33,606 --> 01:19:35,400 Подожди! Не делай этого! 719 01:19:35,942 --> 01:19:37,027 Мне так жаль. 720 01:19:37,193 --> 01:19:38,528 Что ты здесь делаешь? 721 01:19:51,458 --> 01:19:56,129 СОСКУЧИЛИСЬ ПО МНЕ? 722 01:19:59,049 --> 01:20:00,300 Аннабель. 723 01:20:00,467 --> 01:20:03,178 Кукла. Она всё это делает. 724 01:20:04,012 --> 01:20:05,263 Кукла? 725 01:20:05,722 --> 01:20:08,433 Ей нужна душа. 726 01:20:15,357 --> 01:20:17,859 Я просто хотела еще раз его увидеть. 727 01:20:20,195 --> 01:20:21,863 Что ты наделала? 728 01:20:22,989 --> 01:20:25,533 Я хотела извиниться перед ним. 729 01:20:26,493 --> 01:20:28,495 Я знаю, это я виновата. 730 01:20:29,329 --> 01:20:30,705 Даниэла, 731 01:20:31,498 --> 01:20:32,791 что ты сделала? 732 01:20:35,960 --> 01:20:37,671 Я выпустила ее. 733 01:20:38,588 --> 01:20:40,799 Что еще ты трогала? 734 01:20:44,594 --> 01:20:45,970 Всё. 735 01:20:52,936 --> 01:20:55,271 Бежим! Вперед! 736 01:21:02,195 --> 01:21:03,405 Мэри Эллен! 737 01:21:04,406 --> 01:21:06,574 У нее приступ астмы. 738 01:21:06,908 --> 01:21:08,326 Ингалятор в машине. 739 01:21:08,952 --> 01:21:10,245 Пойду его принесу. 740 01:21:12,038 --> 01:21:13,331 Нет! Давай я! 741 01:22:43,672 --> 01:22:45,131 Джуди! Беги! 742 01:23:06,319 --> 01:23:07,320 Мэри Эллен! 743 01:23:09,030 --> 01:23:10,031 Вот. 744 01:23:12,283 --> 01:23:13,451 Ты в порядке? 745 01:23:19,249 --> 01:23:21,751 Где Даниэла? Она побежала за тобой. 746 01:23:22,627 --> 01:23:23,461 Мэри Эллен! 747 01:23:23,628 --> 01:23:25,672 Джуди! Я здесь, наверху. 748 01:23:25,839 --> 01:23:28,341 Нет. Это не Даниэла. 749 01:23:29,676 --> 01:23:31,428 Что-то ею управляет. Я чувствую это. 750 01:23:37,100 --> 01:23:38,101 Что нам делать? 751 01:23:38,268 --> 01:23:39,728 Надо найти Аннабель. 752 01:23:40,937 --> 01:23:42,689 Нужно посадить ее обратно в шкаф. 753 01:23:43,314 --> 01:23:44,816 Ты знаешь, где она? 754 01:23:47,736 --> 01:23:48,737 Нет. 755 01:24:16,681 --> 01:24:18,141 Подожди, Джуди, не надо. 756 01:24:24,564 --> 01:24:26,358 Не все призраки плохие. 757 01:24:27,734 --> 01:24:28,735 Верно? 758 01:24:47,712 --> 01:24:49,255 Не все призраки плохие. 759 01:24:50,757 --> 01:24:52,258 Не все призраки плохие. 760 01:24:53,885 --> 01:24:55,261 Не все призраки плохие. 761 01:24:56,471 --> 01:24:58,098 Не все призраки плохие. 762 01:25:51,192 --> 01:25:52,610 Что ты сказала? 763 01:25:53,319 --> 01:25:54,696 Давай, пошли. 764 01:26:20,638 --> 01:26:21,931 Давай же. 765 01:26:36,946 --> 01:26:38,114 Я возьму ее. 766 01:26:44,245 --> 01:26:46,331 Нет. Нет! Прекрати! 767 01:26:48,958 --> 01:26:50,210 Где твои родители хранят ключи? 768 01:26:50,377 --> 01:26:51,670 Не знаю. Ее никогда не запирают. 769 01:27:16,611 --> 01:27:17,696 Я знаю, где ключ. 770 01:27:23,243 --> 01:27:25,120 - Я достану его. - Нет! Не надо. 771 01:27:26,496 --> 01:27:27,706 Я сделаю это. 772 01:27:42,470 --> 01:27:43,304 Джуди! 773 01:27:45,306 --> 01:27:46,433 Он у меня. 774 01:28:19,674 --> 01:28:21,634 Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое. 775 01:29:40,255 --> 01:29:41,715 О господи. 776 01:30:23,548 --> 01:30:25,884 Хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам долги наши, 777 01:30:26,051 --> 01:30:27,886 как и мы прощаем должникам нашим. 778 01:30:37,771 --> 01:30:38,855 Мэри Эллен? 779 01:30:46,529 --> 01:30:47,530 Беги! 780 01:30:54,913 --> 01:30:55,872 Даниэла. 781 01:30:56,039 --> 01:30:57,332 Даниэла, пожалуйста! 782 01:31:08,301 --> 01:31:09,678 Даниэла, остановись! 783 01:31:16,309 --> 01:31:17,310 Остановись! 784 01:31:29,698 --> 01:31:31,366 Я приказываю тебе, демон, 785 01:31:32,242 --> 01:31:33,952 вместе с твоими приспешниками, 786 01:31:34,119 --> 01:31:35,745 нападающими сейчас на слугу Божьего. 787 01:31:35,912 --> 01:31:38,123 - Приказываю: повинуйся всем моим словам. - Джуди, беги! 788 01:31:38,915 --> 01:31:41,292 От его имени они соберут змей 789 01:31:42,627 --> 01:31:44,879 его руками и проклянут всё зло. 790 01:31:46,256 --> 01:31:49,092 Я приказываю тебе, демон, 791 01:31:49,259 --> 01:31:52,095 вместе с твоими приспешниками, 792 01:31:52,262 --> 01:31:54,764 - повиноваться каждому моему слову. - Нет. 793 01:31:55,849 --> 01:31:59,602 Я, слуга Божий, приказываю тебе, демон, 794 01:32:00,270 --> 01:32:02,272 вместе с твоими приспешниками, 795 01:32:02,439 --> 01:32:04,524 нападающими сейчас на слугу Божьего... 796 01:32:29,424 --> 01:32:30,508 Джуди! 797 01:32:48,026 --> 01:32:49,819 Джуди! Джуди. 798 01:32:49,986 --> 01:32:50,945 Возьми куклу! 799 01:32:58,953 --> 01:33:01,414 - Запри ее! - Я пытаюсь! 800 01:33:02,957 --> 01:33:04,417 Быстрее! 801 01:33:09,631 --> 01:33:12,258 Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое. 802 01:33:12,717 --> 01:33:15,220 Да придет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе. 803 01:33:15,553 --> 01:33:16,888 Сажай ее внутрь! 804 01:33:17,055 --> 01:33:19,849 Хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам долги наши, 805 01:33:20,016 --> 01:33:22,435 как и мы прощаем должникам нашим, 806 01:33:22,602 --> 01:33:23,728 и не введи нас в искушение, 807 01:33:24,145 --> 01:33:25,480 но избавь нас от лукавого... 808 01:33:29,359 --> 01:33:30,360 Аминь. 809 01:33:39,202 --> 01:33:40,578 Всё кончилось? 810 01:33:43,456 --> 01:33:45,250 Зло под замком. 811 01:33:51,548 --> 01:33:52,716 Боб? 812 01:33:52,966 --> 01:33:55,593 - Вы как, народ, в порядке? - Да. Мы в порядке. 813 01:33:57,554 --> 01:33:58,722 - А у тебя всё нормально? - Нет! 814 01:33:58,805 --> 01:34:00,348 На улице был оборотень! 815 01:34:01,099 --> 01:34:02,642 Ты видел оборотня? 816 01:34:03,435 --> 01:34:04,519 Да. 817 01:34:05,020 --> 01:34:06,646 Он меня от него спас. 818 01:34:09,107 --> 01:34:10,025 Правда? 819 01:34:12,444 --> 01:34:13,987 Да. 820 01:34:14,154 --> 01:34:15,488 Что-то в этом роде. 821 01:34:15,655 --> 01:34:17,699 Может, поговорим об этом где-нибудь еще? 822 01:34:42,223 --> 01:34:48,646 Доброго утра из Хартфорда вам желает персонал «WPKW-PV6». 823 01:34:48,813 --> 01:34:52,400 Это Хартфорд, Коннектикут, земля непоколебимых устоев... 824 01:34:52,650 --> 01:34:53,568 Мои родители. 825 01:34:53,651 --> 01:34:54,903 Тебе нельзя приводить сюда мальчиков. 826 01:34:55,070 --> 01:34:56,654 Ну, об этом стоит думать в последнюю очередь. 827 01:34:56,738 --> 01:34:58,406 Да. Мне надо бы уйти. 828 01:34:58,865 --> 01:35:00,575 Послушай. Скоро бал выпускников, 829 01:35:00,742 --> 01:35:02,369 - и я бы хотел... - Да. Я пойду. 830 01:35:02,535 --> 01:35:03,536 Со мной? 831 01:35:03,620 --> 01:35:05,246 Да, если до этого меня не убьют Уоррены. 832 01:35:07,540 --> 01:35:08,833 Мы им всё расскажем. 833 01:35:13,672 --> 01:35:14,506 Мама! 834 01:35:14,673 --> 01:35:17,217 Джуди! Почему ты так рано проснулась? 835 01:35:17,384 --> 01:35:18,843 Не волнуйся... 836 01:35:19,094 --> 01:35:21,054 Что с твоей машиной? 837 01:35:26,101 --> 01:35:27,477 Ну вот. 838 01:35:27,644 --> 01:35:29,354 У нас будет свой праздник, да? 839 01:35:29,521 --> 01:35:33,108 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ 840 01:35:36,236 --> 01:35:38,905 - Что? - Ты можешь это снять? 841 01:35:46,621 --> 01:35:48,957 Так будет не всегда, я обещаю. 842 01:35:49,457 --> 01:35:53,003 Понимаешь, рано или поздно ты встретишь тех, кто поймет. 843 01:35:53,336 --> 01:35:55,422 Что касается молодого Энтони, 844 01:35:55,588 --> 01:35:57,549 ему лучше не попадаться мне на глаза в ближайшее время. 845 01:35:57,924 --> 01:35:59,092 Эд. 846 01:36:12,814 --> 01:36:13,940 С днем рождения, Джуди. 847 01:36:15,275 --> 01:36:16,192 Спасибо. 848 01:36:16,818 --> 01:36:17,861 С днем рождения. 849 01:36:21,197 --> 01:36:24,534 Я поговорила с братом. 850 01:36:24,701 --> 01:36:26,202 Спасибо. 851 01:36:26,369 --> 01:36:27,370 Заходите. 852 01:36:28,079 --> 01:36:30,457 Можно мой молодой человек присоединится? 853 01:36:31,124 --> 01:36:32,334 Конечно. 854 01:36:35,211 --> 01:36:37,756 - Привет, спасибо за гостеприимство. - Привет. 855 01:36:38,590 --> 01:36:39,841 Боб с мячами. 856 01:36:40,008 --> 01:36:41,426 Кроме шуток. 857 01:36:41,593 --> 01:36:43,595 - Привет, Джуди! - С днем рождения, Джуди! 858 01:36:43,762 --> 01:36:45,305 - С днем рождения! - С днем рождения! 859 01:36:45,472 --> 01:36:47,599 - Привет, Джуди, с днем рождения! - Привет, ребята, проходите. 860 01:36:48,141 --> 01:36:49,392 Они всё еще идут. 861 01:36:49,893 --> 01:36:51,144 С днем рождения, Джуди. 862 01:36:51,311 --> 01:36:52,896 - Энтони? - Прости меня. 863 01:36:53,730 --> 01:36:55,690 Я еще приглашен? 864 01:36:57,317 --> 01:36:58,360 Конечно. 865 01:37:04,074 --> 01:37:05,200 Даниэла. 866 01:37:06,242 --> 01:37:07,827 У меня для тебя кое-что есть. 867 01:37:07,994 --> 01:37:09,245 Для меня? 868 01:37:21,007 --> 01:37:22,842 Ты выбрала сложный путь, чтобы узнать, 869 01:37:23,009 --> 01:37:25,720 что в этой комнате сосредоточено много зла. 870 01:37:26,513 --> 01:37:28,765 Знаешь, что мне больше всего здесь нравится? 871 01:37:31,101 --> 01:37:33,812 Всё зло, заключенное здесь, 872 01:37:35,146 --> 01:37:38,566 напоминает мне о добре, которое там, снаружи. 873 01:37:54,624 --> 01:37:56,376 Дорогая Даниэла. 874 01:38:01,673 --> 01:38:03,341 Вам это Джуди сказала? 875 01:38:03,508 --> 01:38:05,635 Нет. Твой папа. 876 01:38:10,390 --> 01:38:13,601 Он также передает, что скучает по тебе, 877 01:38:15,937 --> 01:38:18,314 и просит перестать винить себя, 878 01:38:19,107 --> 01:38:21,317 потому что ты не виновата. 879 01:38:31,453 --> 01:38:33,038 Спасибо. 880 01:38:36,458 --> 01:38:37,459 Извините. 881 01:38:38,752 --> 01:38:39,961 Ничего. 882 01:38:40,128 --> 01:38:41,463 Ты молода. 883 01:38:46,134 --> 01:38:48,178 Знаешь, когда мне было столько же лет, сколько тебе сейчас, 884 01:38:48,345 --> 01:38:51,389 я однажды сбежала с приятелем на три дня, 885 01:38:51,556 --> 01:38:53,350 ничего не сказав своим родителям. 886 01:38:56,186 --> 01:38:58,021 Я освободила демона. 887 01:38:58,188 --> 01:38:59,689 Это не одно и то же. 888 01:39:00,648 --> 01:39:02,650 Ну да. Это правда. 889 01:39:08,907 --> 01:39:11,242 Мистер Уоррен знает про того приятеля? 890 01:39:12,160 --> 01:39:13,703 Так он и был тем самым приятелем. 891 01:39:18,249 --> 01:39:20,001 Хотите послушать песню? 892 01:39:20,168 --> 01:39:21,378 Да! 893 01:39:24,047 --> 01:39:25,924 Ладно, хорошо. 894 01:39:45,402 --> 01:39:52,367 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ЛОРРЕЙН УОРРЕН 1927-2019 895 01:40:11,928 --> 01:40:12,846 ОПАСНО! НИЧЕГО НЕ ТРОГАТЬ! 896 01:40:23,773 --> 01:40:26,151 КЛАДБИЩЕ МЭРИВИЛЛЬ 897 01:41:16,242 --> 01:41:17,452 СОСКУЧИЛАСЬ ПО МНЕ? 898 01:41:39,307 --> 01:41:44,938 ПРОКЛЯТИЕ АННАБЕЛЬ 3 899 01:45:49,557 --> 01:45:52,227 ПРОКЛЯТИЕ АННАБЕЛЬ 3 900 01:45:55,689 --> 01:45:57,691 Перевод субтитров: Татьяна Грачева