1
00:00:50,717 --> 00:00:52,886
Знакомство с этой куклой
было большой ошибкой.
2
00:00:53,053 --> 00:00:55,388
Через нее нечеловеческий дух
морочит вам голову.
3
00:00:55,555 --> 00:00:58,058
Вы позволили ему вмешаться в свою жизнь.
4
00:00:58,224 --> 00:01:00,143
Что такое «нечеловеческий дух»?
5
00:01:00,602 --> 00:01:03,772
Нечто ранее не существовавшее на земле
в человеческом обличии.
6
00:01:04,439 --> 00:01:05,648
Нечто демоническое.
7
00:01:05,815 --> 00:01:08,735
Значит, кукла никогда не была одержима?
8
00:01:09,319 --> 00:01:12,030
Нет, ее использовали
как средство коммуникации.
9
00:01:12,197 --> 00:01:14,866
Ее перемещали, чтобы создать
впечатление, будто она одержима.
10
00:01:15,033 --> 00:01:17,619
Демонические силы не вселяются в вещи.
11
00:01:17,786 --> 00:01:19,329
Они вселяются в людей.
12
00:01:19,871 --> 00:01:22,207
Он хотел вселиться в вас.
13
00:01:22,374 --> 00:01:25,001
И с учетом необычности ее прошлого
14
00:01:25,502 --> 00:01:27,837
об этой кукле нужно будет заботиться
соответствующим образом.
15
00:01:28,004 --> 00:01:29,047
Заботиться?
16
00:01:29,506 --> 00:01:31,091
Ее нужно уничтожить.
17
00:01:33,593 --> 00:01:35,679
Так всё станет только хуже.
18
00:01:36,596 --> 00:01:38,890
Мы считаем, будет лучше,
если мы заберем эту куклу с собой.
19
00:01:40,433 --> 00:01:42,018
Мы будем хранить ее в безопасном месте.
20
00:01:42,686 --> 00:01:44,604
Звучит здорово.
21
00:01:45,063 --> 00:01:46,481
Она вся ваша.
22
00:02:00,370 --> 00:02:02,205
Мечты, которые я храню
23
00:02:05,125 --> 00:02:06,376
Воспоминания
24
00:02:07,127 --> 00:02:09,421
Любовь, возможно
25
00:02:09,587 --> 00:02:11,423
Еще долго, как ты думаешь?
26
00:02:11,589 --> 00:02:13,008
Около часа.
27
00:02:13,174 --> 00:02:14,884
Устраивайся поудобнее, отдохни.
28
00:02:15,051 --> 00:02:18,096
Нет, ты теряешься
даже по дороге из магазина.
29
00:02:18,263 --> 00:02:21,141
Если я последую твоему совету,
мы уедем в Калифорнию.
30
00:02:21,891 --> 00:02:23,977
Тогда ты проснешься
под звук волн Тихого океана.
31
00:02:24,144 --> 00:02:25,478
Ничего страшного.
32
00:02:26,229 --> 00:02:27,814
По дороге захватим Джуди.
33
00:02:27,981 --> 00:02:30,400
Звучит неплохо, Эд.
34
00:02:30,567 --> 00:02:32,110
Надо когда-нибудь так и сделать.
35
00:02:35,071 --> 00:02:36,489
Что это?
36
00:02:46,499 --> 00:02:49,586
Ребята, вам придется развернуться.
Там на дороге серьезная авария.
37
00:02:50,754 --> 00:02:51,921
Мы можем помочь?
38
00:02:52,630 --> 00:02:54,007
Вы врач или как?
39
00:02:54,466 --> 00:02:55,884
Или как.
40
00:02:59,137 --> 00:03:01,389
Он просто имел в виду, что,
может быть, вам нужна лишняя пара рук.
41
00:03:01,556 --> 00:03:02,390
Да.
42
00:03:02,682 --> 00:03:04,434
У нас всё под контролем. Спасибо.
43
00:03:10,357 --> 00:03:11,358
Хорошая куколка.
44
00:03:12,067 --> 00:03:13,610
Это вы так думаете.
45
00:03:15,779 --> 00:03:18,406
Ладно, проедете километров пять,
до последнего выезда.
46
00:03:18,573 --> 00:03:21,493
Переедете на 26-ю трассу
и по ней объедете аварию.
47
00:03:21,826 --> 00:03:23,578
- Трасса двадцать шесть, понял.
- Спасибо, офицер.
48
00:03:26,831 --> 00:03:28,750
Парень и его кукла.
49
00:03:38,385 --> 00:03:40,804
ТОПЛИВО
50
00:03:45,308 --> 00:03:47,060
Мне кажется, мы проехали наш поворот.
51
00:03:47,227 --> 00:03:49,688
Не проехали. Бриджуотер еще впереди.
52
00:03:49,854 --> 00:03:52,982
Бриджуотер? Дорога на Олд Ридж.
Откуда ты взял Бриджуотер?
53
00:03:55,193 --> 00:03:57,278
Знаешь что? Похоже,
мы всё-таки проехали наш поворот.
54
00:03:59,489 --> 00:04:01,825
Жду, когда вот-вот появится океан.
55
00:04:04,411 --> 00:04:05,412
Эд?
56
00:04:05,829 --> 00:04:07,122
ТЕМПЕРАТУРА
57
00:04:07,288 --> 00:04:09,249
- Эд?
- Подожди.
58
00:04:18,800 --> 00:04:20,844
- Ну, давай же.
- Что это было?
59
00:04:22,762 --> 00:04:24,597
Я открою капот и разберусь.
60
00:04:29,144 --> 00:04:30,645
Осторожнее.
61
00:04:44,576 --> 00:04:45,702
Вот так.
62
00:05:47,055 --> 00:05:50,850
КЛАДБИЩЕ МЭРИВИЛЛЬ
63
00:06:03,571 --> 00:06:05,156
Мне нравится твоя кукла.
64
00:06:27,137 --> 00:06:29,097
Мне холодно.
65
00:06:42,944 --> 00:06:44,779
У тебя только что произошла авария.
66
00:06:47,407 --> 00:06:48,616
У меня?
67
00:06:51,411 --> 00:06:53,705
Извини. Случайно.
68
00:07:10,388 --> 00:07:11,598
Готово.
69
00:07:14,434 --> 00:07:16,061
Милая, ты в порядке?
70
00:07:28,031 --> 00:07:29,240
Эд!
71
00:07:32,869 --> 00:07:33,870
Я в порядке.
72
00:07:35,914 --> 00:07:36,956
Простите!
73
00:07:37,040 --> 00:07:39,125
Как будто кто-то
неожиданно вырвал у меня руль.
74
00:07:39,209 --> 00:07:41,294
Я не мог управлять. Вы в порядке?
75
00:07:41,378 --> 00:07:42,420
Я - да.
76
00:07:46,633 --> 00:07:48,051
Это всё кукла, Эд.
77
00:07:49,886 --> 00:07:51,971
Она притягивает других призраков.
78
00:09:23,938 --> 00:09:25,148
Вот сюда.
79
00:09:46,461 --> 00:09:48,797
Отец, чем скорее, тем лучше. Да?
80
00:09:49,214 --> 00:09:50,215
Да.
81
00:10:02,394 --> 00:10:05,563
Не будь мудрецом в глазах твоих.
82
00:10:05,730 --> 00:10:09,025
Бойся Господа и удаляйся от зла.
83
00:10:10,735 --> 00:10:14,739
Проклятье Господне на доме нечестивого.
84
00:10:15,323 --> 00:10:19,452
Господь благословляет жилище праведных.
85
00:10:20,578 --> 00:10:23,415
Конечно, Он презирает безумцев,
86
00:10:23,581 --> 00:10:27,335
но дарует милость смиренным.
87
00:10:27,877 --> 00:10:30,839
Мудрость даруется после славы,
88
00:10:31,172 --> 00:10:35,218
но стыд да преследует глупцов.
89
00:10:40,306 --> 00:10:41,307
Аминь.
90
00:10:59,117 --> 00:11:00,994
Нам нужен еще один защитный барьер.
91
00:11:01,911 --> 00:11:02,996
Святой.
92
00:11:04,330 --> 00:11:05,498
Согласен.
93
00:11:06,583 --> 00:11:08,918
Сила благословения ограничена.
94
00:11:12,839 --> 00:11:16,676
Где то стекло из часовни, которое мы
вынесли из церкви Святой Троицы
95
00:11:16,843 --> 00:11:17,927
перед тем как она разрушилась?
96
00:11:32,442 --> 00:11:36,071
ОСТОРОЖНО!
НЕ ОТКРЫВАТЬ НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ
97
00:11:38,865 --> 00:11:41,451
И прости нам долги наши,
как и мы прощаем должникам нашим,
98
00:11:41,618 --> 00:11:44,954
и не введи нас в искушение,
но избавь нас от лукавого.
99
00:11:45,663 --> 00:11:46,664
Аминь.
100
00:11:59,052 --> 00:12:00,220
Сработало?
101
00:12:07,310 --> 00:12:08,937
Зло под замком.
102
00:12:26,996 --> 00:12:28,998
Комната артефактов Уорренов содержит
самую большую в мире частную коллекцию
103
00:12:29,082 --> 00:12:30,333
проклятых и одержимых объектов.
104
00:12:30,417 --> 00:12:32,669
По причине исключительности зла,
содержащегося внутри,
105
00:12:32,752 --> 00:12:34,462
Уоррены освящают комнату еженедельно.
106
00:12:34,546 --> 00:12:37,048
История каждого экспоната
уникальна и пугающа,
107
00:12:37,132 --> 00:12:40,010
но один предмет Уоррены считают
более чудовищным, нежели другие...
108
00:12:40,176 --> 00:12:44,222
АННАБЕЛЬ
109
00:12:44,514 --> 00:12:47,851
ПРОКЛЯТИЕ АННАБЕЛЬ 3
110
00:12:55,692 --> 00:12:57,652
Ярко, волшебно, чудесно, ух ты!
111
00:12:57,819 --> 00:12:59,029
ГОД СПУСТЯ
112
00:12:59,195 --> 00:13:01,573
Капитан Кенгуру идет
Вы только взгляните на него
113
00:13:01,740 --> 00:13:04,743
Суперклассно, по-особенному, в новинку
114
00:13:04,826 --> 00:13:05,994
Капитан идет
Он несет вам кое-что
115
00:13:06,077 --> 00:13:08,121
ГЕРОИ ИЛИ ЖУЛИКИ? НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ
ЭКЗОРЦИЗМА ВЫЗЫВАЕТ СПОРЫ
116
00:13:08,204 --> 00:13:10,373
Вот он идет, Капитан Кенгуру
117
00:13:10,457 --> 00:13:12,000
Так, Джуди.
118
00:13:12,167 --> 00:13:14,377
Я только что видела, как приехала
Мэри Эллен. Иди собери свои вещи.
119
00:13:16,046 --> 00:13:17,547
Но сначала убери хлопья в...
120
00:13:17,714 --> 00:13:20,091
Ладно. Ничего. Я уберу.
121
00:13:20,258 --> 00:13:25,180
Капитан Кенгуру
Сделает день прекрасным вместе с вами
122
00:13:26,848 --> 00:13:29,684
Ярко, волшебно, чудесно, ух ты!
123
00:13:29,851 --> 00:13:32,937
Капитан Кенгуру идет
Вы только взгляните на него
124
00:13:33,229 --> 00:13:36,399
Суперклассно, по-особенному, в новинку
125
00:13:36,566 --> 00:13:38,693
Капитан идет
И вы его полюбите
126
00:13:38,860 --> 00:13:39,986
Что это?
127
00:13:40,153 --> 00:13:43,156
Капитан Кенгуру
128
00:13:46,451 --> 00:13:47,452
Что ж?
129
00:13:47,702 --> 00:13:49,120
Ты мой герой.
130
00:13:49,746 --> 00:13:51,039
СКВОЗЬ ПРИЗМУ АРИФМЕТИКИ
131
00:14:22,570 --> 00:14:24,823
Деньги на пиццу на столе. Номера
для срочной связи около телефона.
132
00:14:25,156 --> 00:14:25,990
Отлично.
133
00:14:26,157 --> 00:14:27,742
Мы вернемся завтра рано утром.
134
00:14:27,909 --> 00:14:30,537
Можете не торопиться,
у нас всё будет хорошо. Правда, Джуди?
135
00:14:30,704 --> 00:14:31,705
Да.
136
00:14:32,622 --> 00:14:34,582
- Итак, ты будешь...
- Вести себя хорошо? Да.
137
00:14:34,749 --> 00:14:36,835
- И вспомнишь...
- Вспомню вовремя лечь спать.
138
00:14:37,002 --> 00:14:38,003
Именно.
139
00:14:38,628 --> 00:14:40,171
- И не забудь...
- Хорошенько повеселиться.
140
00:14:40,338 --> 00:14:41,381
- Знаю.
- И это тоже.
141
00:14:43,591 --> 00:14:45,885
Вы репетировали, что ли?
142
00:14:57,439 --> 00:14:58,940
КАТОЛИЧЕСКАЯ ШКОЛА СВЯТОГО ТОМАСА
143
00:14:59,107 --> 00:15:00,775
Джуди, хватит витать в облаках.
144
00:15:02,944 --> 00:15:03,945
Что случилось?
145
00:15:04,446 --> 00:15:05,488
Ничего.
146
00:15:05,655 --> 00:15:06,781
Со мной всё в порядке.
147
00:15:08,450 --> 00:15:10,493
Что ж, до выходных осталось
несколько часов.
148
00:15:10,660 --> 00:15:12,579
Пока я свободна,
сбегаю в магазин, куплю кое-что.
149
00:15:12,746 --> 00:15:13,788
А потом тебя заберу, ладно?
150
00:15:16,291 --> 00:15:17,751
Звучит прекрасно.
151
00:15:22,922 --> 00:15:24,007
Пока, Джуди!
152
00:15:26,885 --> 00:15:28,219
Хорошего дня!
153
00:16:24,818 --> 00:16:26,444
СМЕСЬ ДЛЯ БИСКВИТНОГО КЕКСА
154
00:16:28,363 --> 00:16:31,074
Миссис Фэли, вон там.
Давайте я вам покажу.
155
00:16:31,616 --> 00:16:32,701
ГЕРОИ ИЛИ ЖУЛИКИ?
156
00:16:33,743 --> 00:16:35,870
Почему ты мне не сказала,
чем зарабатывают Уоррены?
157
00:16:36,037 --> 00:16:37,497
Ты разве не на уроке математики?
158
00:16:37,664 --> 00:16:38,998
Мэри Эллен!
159
00:16:39,165 --> 00:16:42,252
Я два года проработала няней у Смитов,
но не рассказывала, кем они работают.
160
00:16:42,419 --> 00:16:43,628
А кем они работают?
161
00:16:43,878 --> 00:16:45,005
Подологами.
162
00:16:45,380 --> 00:16:46,798
Это не одно и то же.
163
00:16:46,965 --> 00:16:48,800
Ладно, я заскочу попозже.
164
00:16:48,967 --> 00:16:51,553
У нас ведь задание по обществоведению,
его надо сделать.
165
00:16:52,137 --> 00:16:53,513
У нас нет никакого задания.
166
00:16:53,680 --> 00:16:54,973
Да ладно, как они узнают?
167
00:16:55,473 --> 00:16:56,641
Она - экстрасенс.
168
00:16:56,850 --> 00:16:58,518
В таком случае они - герои.
169
00:16:59,019 --> 00:17:00,562
Я думаю, что они - заботливые родители,
170
00:17:00,729 --> 00:17:03,106
которые не допустят негатива
по отношению к своему ребенку.
171
00:17:03,273 --> 00:17:06,609
Какого негатива? А то я иногда
нарушаю комендантский час.
172
00:17:06,776 --> 00:17:08,153
От своих вещей.
173
00:17:09,029 --> 00:17:10,488
Так какая у них обстановка в доме?
174
00:17:10,655 --> 00:17:12,824
Жуткая музыка, повсюду паутина?
175
00:17:12,991 --> 00:17:16,286
Нет. Просто скучный загородный дом.
В твоем шкафчике страшнее.
176
00:17:18,955 --> 00:17:22,334
Стоп. У кого вечеринка
и почему меня не пригласили?
177
00:17:22,500 --> 00:17:25,378
У Джуди скоро день рождения,
так что мы отметим пораньше.
178
00:17:25,545 --> 00:17:27,714
Знаешь, ты самая лучшая няня!
179
00:17:28,381 --> 00:17:29,966
Комплименты не помогут.
180
00:17:30,508 --> 00:17:31,718
А как насчет угроз?
181
00:17:31,885 --> 00:17:34,637
Ты не заметила, кто работает на кассе?
182
00:17:34,846 --> 00:17:36,639
- Всего хорошего.
- И вам.
183
00:17:36,806 --> 00:17:38,141
- Большое спасибо.
- До скорой встречи.
184
00:17:38,308 --> 00:17:39,309
Ты этого не сделаешь.
185
00:17:39,476 --> 00:17:40,810
Знаешь, как его прозвали?
186
00:17:41,978 --> 00:17:42,854
Как?
187
00:17:47,776 --> 00:17:49,110
«Боб с мячами».
188
00:17:49,277 --> 00:17:50,362
Как дела?
189
00:17:50,653 --> 00:17:51,571
Привет, Даниэла.
190
00:18:00,497 --> 00:18:03,667
Привет, Мэри Эллен. Это всё?
191
00:18:03,833 --> 00:18:05,710
- Думаю, да.
- Круто.
192
00:18:06,044 --> 00:18:07,796
Ты живешь по соседству с Уорренами,
правда, Боб?
193
00:18:08,088 --> 00:18:10,757
Да, Мэри Эллен сегодня вечером
сидит с их ребенком.
194
00:18:11,466 --> 00:18:13,593
Да, я живу через дорогу.
195
00:18:13,885 --> 00:18:16,137
Ты там когда-нибудь видел
что-нибудь страшное?
196
00:18:16,304 --> 00:18:17,806
Может быть, привидение?
197
00:18:18,098 --> 00:18:19,224
Боб...
198
00:18:19,391 --> 00:18:22,686
Миссис Фэли продолжает в том же духе.
Она уронила банку с томатным соусом
199
00:18:22,852 --> 00:18:25,480
в пятом ряду, и теперь там будто
кого-то убили, так что принеси швабру.
200
00:18:26,022 --> 00:18:28,358
- Дамы, всё в порядке?
- Да, сэр.
201
00:18:28,525 --> 00:18:30,485
Боб не доставляет вам проблем?
202
00:18:30,652 --> 00:18:31,486
- Нет.
- Нет.
203
00:18:31,653 --> 00:18:32,654
- Понял. Спасибо, пап.
- Ладно.
204
00:18:32,821 --> 00:18:34,406
Я сразу же всё уберу.
205
00:18:34,572 --> 00:18:35,824
Так что ты видел?
206
00:18:36,950 --> 00:18:38,785
У Уорренов.
207
00:18:39,411 --> 00:18:40,578
Ничего.
208
00:18:40,745 --> 00:18:43,164
С тебя 3,5 доллара, так что...
209
00:18:45,291 --> 00:18:47,127
А ты знаешь, что сделали Уоррены?
210
00:18:47,419 --> 00:18:49,754
Ходят слухи, кажется, но...
211
00:18:49,921 --> 00:18:51,506
Слухи. Интересно.
212
00:18:51,673 --> 00:18:54,342
Знаешь, Боб, что о тебе говорят?
213
00:18:54,509 --> 00:18:56,678
Да ладно! И что же говорят?
214
00:18:56,845 --> 00:18:58,138
О девушке, у которой...
215
00:18:58,304 --> 00:19:00,223
Отлично. Можешь прийти. Прекрати.
216
00:19:02,559 --> 00:19:03,810
- Извини.
- Извини.
217
00:19:03,977 --> 00:19:06,229
- Это я виноват.
- Ничего.
218
00:19:07,230 --> 00:19:08,314
Итак, что же...
219
00:19:08,481 --> 00:19:09,607
Пока, Боб. Спасибо.
220
00:19:09,774 --> 00:19:10,775
Пока.
221
00:19:12,485 --> 00:19:14,654
Она забыла яйца, так что...
222
00:19:15,321 --> 00:19:16,614
Давай.
223
00:19:16,781 --> 00:19:18,158
Ты ей нравишься.
224
00:19:22,787 --> 00:19:24,789
Я нечаянно.
225
00:19:35,175 --> 00:19:36,343
Не трогайте ее.
226
00:19:37,302 --> 00:19:38,595
А то станете сумасшедшими.
227
00:19:38,762 --> 00:19:40,513
- Одержимыми.
- Я так и сказал.
228
00:19:40,680 --> 00:19:42,849
Так вот, если ты так много знаешь,
229
00:19:43,016 --> 00:19:45,685
скажи: ты умеешь
ловить вошек у привидений?
230
00:19:46,227 --> 00:19:47,354
Не умеешь.
231
00:19:47,520 --> 00:19:48,980
Тогда как же ты их ловишь?
232
00:19:49,147 --> 00:19:50,440
Энтони Риос!
233
00:19:50,815 --> 00:19:52,359
Не вынуждай меня звать твою сестру.
234
00:19:53,193 --> 00:19:54,069
Пожалуйста, не надо.
235
00:19:54,235 --> 00:19:56,279
Тогда уходите. Все. Давайте.
236
00:19:56,863 --> 00:19:58,281
Давайте. Пошли!
237
00:19:59,157 --> 00:20:01,368
Прости, Джуди, но я не смогу
прийти к тебе на день рождения.
238
00:20:02,994 --> 00:20:04,204
Ты тоже не сможешь?
239
00:20:04,662 --> 00:20:07,582
Родители сказали,
что я еще не готова мириться со смертью.
240
00:20:09,584 --> 00:20:11,044
Это же день рождения.
241
00:20:11,211 --> 00:20:12,253
Извини.
242
00:20:25,225 --> 00:20:27,060
И давно это у тебя?
243
00:20:27,477 --> 00:20:29,604
С тех пор как все узнали о статье
на этой неделе.
244
00:20:30,772 --> 00:20:31,898
Пожалуйста, не говори родителям.
245
00:20:32,065 --> 00:20:34,651
Не скажу. Пока сама им не расскажешь.
246
00:20:34,818 --> 00:20:36,653
- Не хочу их расстраивать.
- Они же родители.
247
00:20:36,820 --> 00:20:39,280
Они переживают обо всем по случаю и без.
248
00:20:40,365 --> 00:20:42,200
В ПАМЯТЬ ОБ ОТЦЕ МАЙКЛЕ МОРРИССИ
249
00:20:46,162 --> 00:20:48,373
Ты уверена, что у тебя проблемы
только с одноклассниками?
250
00:20:48,790 --> 00:20:50,000
Это не проблемы.
251
00:20:50,166 --> 00:20:51,543
Ты понимаешь, о чем я.
252
00:20:57,257 --> 00:20:59,759
Помнишь наш договор? Никаких секретов.
253
00:21:00,385 --> 00:21:01,511
Помню.
254
00:21:02,012 --> 00:21:03,263
У меня нет никаких секретов.
255
00:21:04,889 --> 00:21:06,474
Что ты купила в магазине?
256
00:21:07,142 --> 00:21:08,393
Сюрприз.
257
00:21:08,601 --> 00:21:11,312
- Ты сказала «никаких секретов».
- Это сюрприз, а не секрет.
258
00:21:11,479 --> 00:21:13,565
- Тогда что?
- Сюрприз.
259
00:21:16,818 --> 00:21:19,362
«BADFINGER», АЛЬБОМ «STRAIGHT UP»
260
00:21:30,707 --> 00:21:32,417
Ты всё испортишь.
261
00:21:37,255 --> 00:21:38,715
Эй! Оставь немного для кекса.
262
00:21:38,882 --> 00:21:40,133
Нет.
263
00:21:47,015 --> 00:21:49,267
По-моему, кто-то пришел.
264
00:22:02,155 --> 00:22:04,449
Я стучала минут десять.
265
00:22:05,867 --> 00:22:07,077
Как ты вошла?
266
00:22:07,243 --> 00:22:09,829
Через заднюю дверь. Это колокол духов?
267
00:22:09,996 --> 00:22:10,914
Что такое «колокол духов»?
268
00:22:11,081 --> 00:22:13,500
Он сообщает, если рядом есть духи.
269
00:22:13,625 --> 00:22:15,001
- Значит, это он.
- Нет.
270
00:22:15,377 --> 00:22:18,254
Это просто колокольчик. Мама их собирает.
271
00:22:19,923 --> 00:22:21,132
Ты кто?
272
00:22:21,299 --> 00:22:24,219
Ее зовут Даниэла.
Она уйдет сразу после кекса.
273
00:22:24,386 --> 00:22:25,637
Отлично!
274
00:22:25,804 --> 00:22:26,971
Обожаю кексы.
275
00:22:28,223 --> 00:22:29,641
Итак, Джуди.
276
00:22:30,308 --> 00:22:34,396
У твоих родителей
есть тут что-нибудь жуткое?
277
00:22:36,272 --> 00:22:37,190
Нет.
278
00:22:37,691 --> 00:22:39,984
У них всё в комнате, под замком.
279
00:22:42,654 --> 00:22:44,447
А можно хоть одним глазком взглянуть?
280
00:22:44,614 --> 00:22:45,782
Нет!
281
00:22:47,325 --> 00:22:49,703
Ничего хорошего из этого не выйдет.
282
00:22:50,495 --> 00:22:51,496
С чего бы это?
283
00:22:52,497 --> 00:22:53,957
Нельзя, и всё тут.
284
00:22:55,417 --> 00:22:56,418
Подожди.
285
00:22:57,877 --> 00:22:59,129
Вот.
286
00:22:59,295 --> 00:23:00,296
Подарок на день рождения.
287
00:23:04,217 --> 00:23:05,343
Что это?
288
00:23:05,510 --> 00:23:06,720
Открой.
289
00:23:13,935 --> 00:23:15,270
На что ты их купила?
290
00:23:15,437 --> 00:23:16,479
Это мои старые ролики.
291
00:23:16,646 --> 00:23:18,273
Я их надевала всего один раз,
поскольку сразу же
292
00:23:18,440 --> 00:23:20,025
сломала руку.
293
00:23:20,442 --> 00:23:21,443
Да ладно!
294
00:23:21,609 --> 00:23:23,778
Она явно более скоординирована.
295
00:23:24,487 --> 00:23:25,864
Она поцарапает полы.
296
00:23:26,031 --> 00:23:27,741
Тогда, может, покатаемся около дома?
297
00:23:28,199 --> 00:23:29,617
- Не думаю...
- Отличная идея.
298
00:23:30,076 --> 00:23:33,079
Вы идите, а я присмотрю за кексом,
чтобы он не сгорел.
299
00:23:34,706 --> 00:23:37,167
Отлично. Но никуда не лезь
и ничего не трогай.
300
00:23:37,334 --> 00:23:38,877
Ничего не делай. Хорошо?
301
00:23:39,252 --> 00:23:41,212
Будь на кухне. Обещаешь?
302
00:23:41,838 --> 00:23:43,048
Обещаю.
303
00:24:01,232 --> 00:24:06,237
УОРРЕНЫ, КОНСУЛЬТАНТЫ ПО ДЕМОНОЛОГИИ
И ЧЕРНОЙ МАГИИ
304
00:24:09,282 --> 00:24:12,744
ОПАСНО! НИЧЕГО НЕ ТРОГАТЬ!
305
00:24:23,296 --> 00:24:24,255
Да ну на хрен.
306
00:24:24,714 --> 00:24:27,509
Я взываю к потусторонним силам.
307
00:24:28,593 --> 00:24:30,804
Пожалуйста, откройте дверь, чтобы я вошла.
308
00:24:45,360 --> 00:24:46,569
Черт.
309
00:26:12,072 --> 00:26:13,448
Не осуждай меня.
310
00:26:17,369 --> 00:26:18,453
Аминь.
311
00:27:29,858 --> 00:27:32,485
ИГРА «ФИЛИ МИЛИ»
312
00:27:32,652 --> 00:27:35,321
ЛУКА МОРРИ
«ЧЕРНЫЙ ШАК»
313
00:28:08,688 --> 00:28:10,774
Что ты сделала, что тебя засадили сюда?
314
00:30:13,355 --> 00:30:15,774
Если здесь есть кто-нибудь,
315
00:30:16,900 --> 00:30:18,651
подайте знак.
316
00:30:23,656 --> 00:30:24,908
Любой знак.
317
00:30:30,622 --> 00:30:31,706
Папа?
318
00:30:44,594 --> 00:30:45,595
Это глупо.
319
00:31:24,092 --> 00:31:25,844
ОСТОРОЖНО!
НЕ ОТКРЫВАТЬ НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ
320
00:32:27,405 --> 00:32:28,406
Черт.
321
00:33:02,065 --> 00:33:04,109
Даниэла, у тебя сгорел кекс?
322
00:33:04,275 --> 00:33:05,485
Только сверху.
323
00:33:05,652 --> 00:33:07,487
Замаскируем глазурью.
324
00:33:07,821 --> 00:33:08,863
Она и не узнает.
325
00:33:09,406 --> 00:33:10,407
Как покатались?
326
00:33:10,573 --> 00:33:11,991
Отлично, пока на обратном пути
она не упала
327
00:33:12,075 --> 00:33:12,992
и не поранилась.
328
00:33:13,576 --> 00:33:14,953
Всё лучше, чем сломать руку.
329
00:33:15,245 --> 00:33:16,121
Где же она?
330
00:33:16,287 --> 00:33:18,081
На улице, кормит кур.
331
00:33:18,498 --> 00:33:20,208
У них есть куры?
332
00:33:24,129 --> 00:33:25,463
Привет. Как коленка?
333
00:33:27,340 --> 00:33:30,010
Похоже, твои джинсы нуждаются в штопке.
334
00:33:30,385 --> 00:33:31,386
Всё нормально.
335
00:33:31,553 --> 00:33:32,846
Всякое бывает.
336
00:33:37,475 --> 00:33:38,810
Ну как, ты уже боишься?
337
00:33:39,894 --> 00:33:41,312
Боюсь? С чего бы это? Нет.
338
00:33:41,855 --> 00:33:43,440
Кто боится-то?
339
00:33:43,606 --> 00:33:45,150
Ребята в моем классе.
340
00:33:45,692 --> 00:33:47,402
Всё началось с Энтони Риоса.
341
00:33:47,569 --> 00:33:48,570
Я его ненавижу.
342
00:33:48,737 --> 00:33:51,239
Подожди-ка. Тони Риос всё это затеял?
343
00:33:51,990 --> 00:33:53,575
Ты его знаешь?
344
00:33:54,242 --> 00:33:56,202
Конечно, он мой брат.
345
00:33:56,995 --> 00:33:59,956
Энтони Риос - твой брат?
346
00:34:00,123 --> 00:34:02,292
Да, я понимаю. Не сердись на меня.
347
00:34:02,459 --> 00:34:04,294
Я не как он.
348
00:34:04,794 --> 00:34:06,671
Знаешь, он до сих пор писается во сне.
349
00:34:07,505 --> 00:34:09,090
Я тебе этого не говорила.
350
00:34:09,257 --> 00:34:10,884
А может, и говорила. Плевать.
351
00:34:11,593 --> 00:34:13,011
Просто...
352
00:34:13,178 --> 00:34:14,804
Полегче с ним.
353
00:34:15,597 --> 00:34:17,807
Год был трудный.
354
00:34:21,019 --> 00:34:23,646
Ты кого-то потеряла, да?
355
00:34:25,482 --> 00:34:26,691
Папу.
356
00:34:27,734 --> 00:34:29,652
Тебе Мэри Эллен сказала?
357
00:34:31,029 --> 00:34:32,155
Нет.
358
00:34:32,989 --> 00:34:34,282
Я просто знала.
359
00:34:36,618 --> 00:34:38,119
С доставкой.
360
00:34:38,787 --> 00:34:40,747
Можно заказать одну большую?
361
00:34:41,581 --> 00:34:44,918
Уэймен-стрит, дом 3506.
362
00:34:46,211 --> 00:34:47,879
Чудесно. Спасибо.
363
00:34:52,008 --> 00:34:53,259
Иду.
364
00:34:56,096 --> 00:34:57,722
Попридержите лошадей.
365
00:35:07,148 --> 00:35:08,441
Кто там?
366
00:35:14,239 --> 00:35:15,657
Эй?
367
00:35:17,242 --> 00:35:18,660
Даниэла?
368
00:35:27,168 --> 00:35:28,712
Аннабель дома?
369
00:35:36,511 --> 00:35:37,679
Кто?
370
00:35:38,138 --> 00:35:40,306
Аннабель выйдет гулять?
371
00:35:54,362 --> 00:35:57,282
По-моему, ты перепутала дом.
Здесь нет никакой Аннабель.
372
00:35:59,868 --> 00:36:01,244
Нет, есть.
373
00:36:01,578 --> 00:36:03,621
Она за тобой.
374
00:36:14,716 --> 00:36:16,468
Люди... Они так странно
относятся к смерти.
375
00:36:17,427 --> 00:36:19,596
Возможно, поэтому дети в школе
тебя дразнят.
376
00:36:19,763 --> 00:36:21,139
Она их пугает.
377
00:36:21,639 --> 00:36:23,808
Они относятся к смерти как к болезни
и не хотят заразиться,
378
00:36:23,975 --> 00:36:25,810
хотя этот «вирус» и так есть у всех.
379
00:36:26,895 --> 00:36:28,188
Однако вот в чем дело.
380
00:36:28,897 --> 00:36:31,733
Я думала, смерть неизбежна. Бац, и всё.
381
00:36:31,900 --> 00:36:33,735
Как будто выключили телевизор.
382
00:36:34,110 --> 00:36:35,320
Потом я узнала о твоих родителях,
383
00:36:35,487 --> 00:36:38,323
о том, что они изучают
жизнь после смерти и всё такое...
384
00:36:40,658 --> 00:36:42,077
Они дали мне надежду.
385
00:36:43,703 --> 00:36:46,706
Может, жизнь продолжается
или что-то типа того.
386
00:36:48,500 --> 00:36:49,376
Может,
387
00:36:50,585 --> 00:36:54,089
мой дорогой папочка всё еще где-то есть.
388
00:36:55,090 --> 00:36:56,466
«Дорогой папочка»?
389
00:36:56,633 --> 00:36:58,218
Мы так говорили.
390
00:36:58,385 --> 00:37:01,388
Он был «дорогой папочка»,
а я - «дорогая Даниэла».
391
00:37:02,514 --> 00:37:03,598
Глупости.
392
00:37:05,183 --> 00:37:06,893
Он всё еще где-то есть, понимаешь?
393
00:37:08,103 --> 00:37:09,354
Ты так думаешь?
394
00:37:09,854 --> 00:37:11,773
Мои родители сказали бы так же.
395
00:37:32,377 --> 00:37:33,837
Ты куда?
396
00:37:34,004 --> 00:37:35,463
Сейчас вернусь.
397
00:37:47,600 --> 00:37:48,810
Папа?
398
00:38:06,119 --> 00:38:07,328
Даниэла?
399
00:38:16,921 --> 00:38:18,256
Даниэла!
400
00:38:18,840 --> 00:38:20,175
Куда она пошла?
401
00:38:21,843 --> 00:38:22,927
Что ты делаешь?
402
00:38:23,094 --> 00:38:25,221
Даниэла, туда нельзя спускаться!
403
00:38:27,390 --> 00:38:29,851
- Что ты делаешь?
- Мне показалось, я что-то увидела.
404
00:38:32,479 --> 00:38:33,938
Что ты видела?
405
00:38:36,983 --> 00:38:38,651
Забудь. Неважно.
406
00:40:18,626 --> 00:40:20,045
СОСКУЧИЛАСЬ ПО МНЕ?
407
00:41:11,137 --> 00:41:12,013
Джуди?
408
00:41:20,939 --> 00:41:21,940
Джуди?
409
00:41:26,903 --> 00:41:27,904
Джуди?
410
00:41:36,287 --> 00:41:37,330
Джуди?
411
00:41:41,543 --> 00:41:43,211
Верю в тебя, о Господи.
412
00:41:43,378 --> 00:41:46,715
Не дай мне впасть в сомнения.
Направь меня на путь истинный,
413
00:41:46,881 --> 00:41:48,341
помоги мне спастись. Прислушайся...
414
00:41:48,466 --> 00:41:49,884
Эй! Джуди!
415
00:41:50,051 --> 00:41:51,594
Что случилось?
416
00:41:53,805 --> 00:41:55,223
Что происходит?
417
00:41:58,768 --> 00:42:00,020
Что случилось?
418
00:42:00,937 --> 00:42:02,147
Ничего.
419
00:42:02,564 --> 00:42:03,732
Джуди.
420
00:42:06,026 --> 00:42:07,694
Я просто испугалась.
421
00:42:07,861 --> 00:42:09,738
Испугалась чего?
422
00:42:13,199 --> 00:42:14,784
Иногда
423
00:42:15,827 --> 00:42:17,078
я что-то вижу.
424
00:42:17,245 --> 00:42:19,539
Как мама, она тоже что-то видит.
425
00:42:23,877 --> 00:42:26,212
Ты имеешь в виду призраки?
426
00:42:31,009 --> 00:42:32,761
Где ты их видишь?
427
00:42:34,929 --> 00:42:36,473
Везде.
428
00:42:42,896 --> 00:42:43,980
Джуди.
429
00:42:45,607 --> 00:42:47,233
Призраки раньше были людьми.
430
00:42:48,026 --> 00:42:50,570
Не все люди плохие,
431
00:42:52,197 --> 00:42:55,367
так что, возможно,
не все призраки плохие тоже.
432
00:43:05,627 --> 00:43:06,544
Даниэла.
433
00:43:07,796 --> 00:43:09,547
- Ты должна это увидеть.
- Что?
434
00:43:09,714 --> 00:43:11,841
Дело, которое расследовали Уоррены.
О девочке,
435
00:43:12,008 --> 00:43:13,927
которую терроризировал некто
по имени Паромщик.
436
00:43:14,094 --> 00:43:15,720
Вот фотография девочки, которую он убил.
437
00:43:15,887 --> 00:43:16,888
Знакомо?
438
00:43:17,222 --> 00:43:19,015
Я к тому, что вы могли быть сестрами.
439
00:43:22,102 --> 00:43:25,105
Здесь остальные материалы,
если хочешь взглянуть.
440
00:43:32,821 --> 00:43:34,197
Глянь-ка на это всё.
441
00:43:39,661 --> 00:43:41,037
Как круто!
442
00:43:41,705 --> 00:43:44,207
Так, вот папка с делом Черного Шака.
443
00:43:44,416 --> 00:43:45,917
Черного Шака?
444
00:43:46,084 --> 00:43:47,627
Дело, которое расследовали Уоррены.
445
00:43:47,794 --> 00:43:50,088
Об адском псе, вселившемся в англичанина.
446
00:43:51,089 --> 00:43:53,466
Он терроризировал этот гребаный город.
447
00:43:53,591 --> 00:43:54,843
- ОДЕРЖИМ АДСКИМ ПСОМ?
- ЧЕТЫРЕ ТЕЛА
448
00:44:03,268 --> 00:44:05,311
Почему у них на глазах монеты?
449
00:44:06,146 --> 00:44:07,147
Что?
450
00:44:09,149 --> 00:44:10,400
Не знаю. Я так далеко не читала.
451
00:44:10,567 --> 00:44:12,610
Монеты клали на глаза умерших
452
00:44:12,777 --> 00:44:15,363
в качестве платы Паромщику, чтобы он
отвез их души в потусторонний мир.
453
00:44:15,780 --> 00:44:16,990
Это его сбор.
454
00:44:17,240 --> 00:44:18,742
Ладно, нам пора.
455
00:44:19,325 --> 00:44:21,619
Ничего. Я тоже иногда люблю повынюхивать.
456
00:44:21,953 --> 00:44:23,496
Джуди, ты не знаешь, для чего это?
457
00:44:24,497 --> 00:44:26,624
По-моему, это называется
«браслет Мурнера».
458
00:44:29,085 --> 00:44:32,213
Он помогает связаться с любимыми,
которых мы потеряли.
459
00:44:40,555 --> 00:44:41,681
А это что?
460
00:44:42,515 --> 00:44:45,060
Это дело, которое недавно
расследовали родители.
461
00:44:45,894 --> 00:44:47,354
О свадебном платье.
462
00:44:47,520 --> 00:44:49,022
Оно является людям
463
00:44:50,023 --> 00:44:52,776
и делает их кровожадными.
464
00:44:54,569 --> 00:44:55,820
А где сейчас это платье?
465
00:44:55,987 --> 00:44:57,238
Внизу, в комнате артефактов.
466
00:45:00,450 --> 00:45:03,536
Ну, там, где все эти предметы.
467
00:45:03,745 --> 00:45:04,746
Так ведь, Джуди?
468
00:45:04,913 --> 00:45:06,247
Ты ведь только что это сказала.
469
00:45:07,374 --> 00:45:08,375
Да.
470
00:45:08,541 --> 00:45:10,669
Папа говорит,
что все предметы в той комнате
471
00:45:10,835 --> 00:45:13,672
либо одержимы и прокляты,
472
00:45:14,339 --> 00:45:16,758
либо использовались
в каких-нибудь ритуалах.
473
00:45:17,634 --> 00:45:19,010
А что насчет куклы, которая там?
474
00:45:19,177 --> 00:45:20,303
Ведь в интервью с твоим папой...
475
00:45:20,470 --> 00:45:21,304
Нет.
476
00:45:23,932 --> 00:45:25,475
Не говори о ней.
477
00:45:28,728 --> 00:45:29,729
Почему?
478
00:45:34,025 --> 00:45:36,277
Были причины, чтобы засадить ее в шкаф.
479
00:45:37,529 --> 00:45:39,197
Ладно, нам пора.
480
00:45:39,364 --> 00:45:42,033
- Интересно, что здесь.
- Нет, Даниэла! Подожди!
481
00:45:43,868 --> 00:45:46,287
Я приказываю тебе, демон,
482
00:45:46,579 --> 00:45:48,164
и твоим приспешникам.
483
00:45:48,373 --> 00:45:49,666
Приказываю тебе
484
00:45:49,874 --> 00:45:51,960
повиноваться каждому моему слову!
485
00:45:56,506 --> 00:45:58,883
Ладно, спектакль окончен.
Давайте займемся чем-нибудь другим.
486
00:45:59,551 --> 00:46:02,429
Чем-то более уместным.
487
00:46:02,595 --> 00:46:05,473
Да ладно, вы что, даже не хотите
послушать про самурая?
488
00:46:10,979 --> 00:46:11,980
«ФИЛИ МИЛИ»
489
00:46:12,147 --> 00:46:13,356
Как насчет этой?
490
00:46:13,523 --> 00:46:15,191
Я такую игру не помню.
491
00:46:15,400 --> 00:46:16,484
Как в нее играть?
492
00:46:17,152 --> 00:46:18,987
Давайте узнаем.
493
00:46:25,785 --> 00:46:27,829
Так. Значит, вытаскиваешь карту
494
00:46:27,996 --> 00:46:30,373
и на ощупь пробуешь найти в коробке то,
495
00:46:30,540 --> 00:46:32,042
что изображено на карте.
496
00:46:32,375 --> 00:46:35,295
Если предмет и изображение на карте
совпадают, получаешь очко.
497
00:46:38,173 --> 00:46:39,215
Ты первая.
498
00:46:39,549 --> 00:46:40,633
Ладно.
499
00:47:13,958 --> 00:47:15,126
Посмотришь?
500
00:47:16,336 --> 00:47:17,712
Да.
501
00:47:17,879 --> 00:47:19,839
Извините, девчонки. Продолжайте играть.
502
00:47:20,006 --> 00:47:21,049
У меня очко.
503
00:47:22,884 --> 00:47:23,885
Круто.
504
00:47:46,324 --> 00:47:47,492
Кто там?
505
00:48:05,552 --> 00:48:06,594
Привет, Мэри Эллен.
506
00:48:07,345 --> 00:48:08,430
Привет.
507
00:48:08,930 --> 00:48:12,350
Помнишь, в магазине Даниэла
сказала, что ты работаешь тут няней?
508
00:48:12,517 --> 00:48:13,476
Да.
509
00:48:13,643 --> 00:48:14,686
Я тоже.
510
00:48:15,562 --> 00:48:17,480
Так вот, поэтому я здесь.
511
00:48:19,024 --> 00:48:23,445
Боб, мне нельзя приводить сюда мальчиков.
512
00:48:23,611 --> 00:48:25,780
Нет, я не об этом. Я не хочу входить.
513
00:48:25,947 --> 00:48:27,240
Я просто...
514
00:48:27,407 --> 00:48:28,408
Ну, я бы зашел, но...
515
00:48:29,325 --> 00:48:30,452
Ну,
516
00:48:31,494 --> 00:48:33,496
я просто узнал, что ты здесь,
517
00:48:34,539 --> 00:48:37,500
и захотел зайти. Поболтать,
518
00:48:37,667 --> 00:48:39,336
чтобы никто не мешал,
даже мой глупый отец.
519
00:48:39,502 --> 00:48:41,379
Боб с мячами!
520
00:48:42,797 --> 00:48:43,631
Круто.
521
00:48:44,632 --> 00:48:46,009
Вы заказали пиццу на двоих?
522
00:48:47,969 --> 00:48:49,888
- Сейчас принесу деньги.
- Да.
523
00:48:52,015 --> 00:48:53,433
Значит, вы двое, типа...
524
00:48:54,851 --> 00:48:56,102
Хотелось бы.
525
00:48:56,269 --> 00:48:59,230
Тебе надо за ней поухаживать, ясно?
526
00:48:59,981 --> 00:49:01,733
- Поухаживать?
- Да.
527
00:49:02,067 --> 00:49:05,820
За такими ребятами, как Мэри Эллен,
надо ухаживать.
528
00:49:06,321 --> 00:49:08,198
Ты имеешь в виду,
за такими девчонками, как Мэри Эллен.
529
00:49:08,490 --> 00:49:09,491
А я что сказал?
530
00:49:09,783 --> 00:49:10,784
За ребятами.
531
00:49:12,285 --> 00:49:13,953
Так как мне за ней ухаживать?
532
00:49:14,120 --> 00:49:16,247
Есть только один способ ухаживания.
533
00:49:16,706 --> 00:49:18,041
Это же очевидно.
534
00:49:18,625 --> 00:49:20,210
Рок-н-ролл.
535
00:49:23,546 --> 00:49:24,631
Вот. Сдачи не нужно.
536
00:49:24,798 --> 00:49:25,799
Здорово.
537
00:49:25,965 --> 00:49:28,426
Спасибо. Значит, можешь оставить ее себе.
538
00:49:29,177 --> 00:49:30,720
За минусом одного кусочка.
539
00:49:31,304 --> 00:49:33,014
Я съел его в машине.
540
00:49:33,515 --> 00:49:34,724
До встречи, Мячи.
541
00:49:35,850 --> 00:49:38,186
Я бы пригласила тебя,
но, как я и сказала...
542
00:49:38,353 --> 00:49:39,729
Да нет, всё нормально.
543
00:49:39,896 --> 00:49:42,524
Я решил зайти поздороваться, так что...
544
00:49:43,525 --> 00:49:44,859
Рада, что ты это сделал.
545
00:49:45,652 --> 00:49:46,861
Я тоже рад.
546
00:49:49,948 --> 00:49:51,116
Послушай, Боб.
547
00:49:52,450 --> 00:49:54,035
Почему тебя так прозвали?
548
00:49:56,830 --> 00:49:59,874
Ну, я же отвечаю
за снаряжение баскетбольной команды.
549
00:50:00,750 --> 00:50:01,960
- Точно.
- Вот поэтому.
550
00:50:02,127 --> 00:50:04,838
За этой кличкой, в общем-то,
ничего не стоит.
551
00:50:05,005 --> 00:50:06,256
Просто типа: «Эй, подай мячи».
552
00:50:06,423 --> 00:50:08,925
А я отвечаю: «Понял. Мячи. Подаю».
553
00:50:12,637 --> 00:50:13,930
Поухаживаю попозже.
554
00:50:14,097 --> 00:50:15,348
За тобой. Увидимся позже.
555
00:50:15,515 --> 00:50:17,017
Я пошел.
556
00:50:18,143 --> 00:50:19,185
Пока, Боб.
557
00:50:19,352 --> 00:50:20,478
Пока.
558
00:50:31,948 --> 00:50:34,325
Ладно, Кэролин,
даже гадалка не смогла бы узнать,
559
00:50:34,492 --> 00:50:35,910
какое место выбрано для свидания с Доном.
560
00:50:36,077 --> 00:50:38,038
Ведь кто бы мог мечтать
561
00:50:38,204 --> 00:50:40,373
о таком прекрасном месте,
562
00:50:40,540 --> 00:50:41,958
как Лас-Вегас в Неваде?
563
00:50:44,085 --> 00:50:45,670
Да, «потрясающе» - верное слово.
564
00:50:45,837 --> 00:50:49,382
Вы полетите на свидание
в легендарный Лас-Вегас,
565
00:50:49,549 --> 00:50:51,551
где будете гостями
фантастического отеля «Фламинго»,
566
00:50:51,634 --> 00:50:53,803
излюбленного места на Лас-Вегас-Стрип.
567
00:50:53,970 --> 00:50:56,723
Дон, а для тебя у нас особый подарок.
568
00:50:56,806 --> 00:50:58,058
Можешь его обнять?
569
00:52:02,455 --> 00:52:03,456
Мэри Эллен?
570
00:52:06,793 --> 00:52:08,086
Даниэла?
571
00:52:10,588 --> 00:52:14,009
С днем рожденья тебя
572
00:52:14,175 --> 00:52:17,470
С днем рожденья тебя
573
00:52:17,887 --> 00:52:21,266
С днем рожденья, дорогая Джуди
574
00:52:21,474 --> 00:52:24,436
С днем рожденья тебя
575
00:52:29,441 --> 00:52:30,650
Ладно, Джуди.
576
00:52:30,817 --> 00:52:32,569
Готова ко сну?
577
00:52:34,696 --> 00:52:35,864
Это тебе.
578
00:52:36,031 --> 00:52:37,198
Что это?
579
00:52:38,825 --> 00:52:39,868
ТЫ ПРИГЛАШЕНА
580
00:52:40,160 --> 00:52:41,286
Приглашение на мой день рождения.
581
00:52:41,453 --> 00:52:42,287
ПОЖАЛУЙСТА, ПРИХОДИ!
582
00:52:44,039 --> 00:52:46,207
Вряд ли будет много народа,
583
00:52:47,292 --> 00:52:48,710
но ты ведь придешь?
584
00:52:53,715 --> 00:52:55,050
Видела, что у меня есть?
585
00:52:55,216 --> 00:52:56,760
Я получила такое же
несколько недель назад.
586
00:52:58,386 --> 00:52:59,387
Так ты придешь?
587
00:52:59,554 --> 00:53:01,222
Не упущу такой возможности.
588
00:53:02,307 --> 00:53:04,517
Ты спасла меня от беды
589
00:53:05,643 --> 00:53:06,853
Ты согрела меня
590
00:53:07,020 --> 00:53:08,313
Что это?
591
00:53:09,230 --> 00:53:10,231
Ты согрела меня
592
00:53:10,398 --> 00:53:11,441
О господи.
593
00:53:12,692 --> 00:53:13,777
Нет.
594
00:53:14,361 --> 00:53:15,528
Да.
595
00:53:17,238 --> 00:53:19,699
Ты спасла меня от беды
596
00:53:21,034 --> 00:53:23,536
Ты согрела меня
597
00:53:24,245 --> 00:53:25,413
Ты согрела
598
00:53:26,956 --> 00:53:29,167
Меня
599
00:53:30,543 --> 00:53:31,419
Боб!
600
00:53:31,503 --> 00:53:32,545
Ты придала моей жизни...
601
00:53:43,473 --> 00:53:47,435
Никто никогда не узнает
602
00:53:50,355 --> 00:53:53,817
Ту часть меня, которая не отпустит
603
00:53:53,983 --> 00:53:58,655
Я бы отдал всё, что у меня есть
604
00:54:01,533 --> 00:54:02,742
Боб с мячами.
605
00:54:02,909 --> 00:54:03,993
Чтобы только вернуть тебя
606
00:54:04,160 --> 00:54:05,829
Как я выгляжу? Где мой ингалятор?
607
00:54:05,995 --> 00:54:08,039
Черт, нет. Он в машине. Что же мне делать?
608
00:54:08,331 --> 00:54:11,084
Всё будет хорошо. Это всего лишь Боб.
609
00:54:11,876 --> 00:54:14,087
Чтобы дотронуться до тебя еще хоть раз
610
00:54:31,521 --> 00:54:32,564
Черт!
611
00:54:33,898 --> 00:54:35,025
Черт!
612
00:54:36,985 --> 00:54:37,986
Нет!
613
00:54:44,325 --> 00:54:45,410
Боб!
614
00:54:50,373 --> 00:54:51,416
Он ушел.
615
00:54:51,958 --> 00:54:53,668
Надеюсь, он пошел домой репетировать.
616
00:54:54,085 --> 00:54:55,712
Ладно. Назад, в кровать.
617
00:54:55,879 --> 00:54:57,172
- Даниэла.
- Да-да.
618
00:55:04,012 --> 00:55:06,514
Мне будет легче, если ты разрешишь
мне остаться. Я могу рано встать.
619
00:55:06,681 --> 00:55:09,184
- Мы даже Джуди можем не говорить.
- Нет, всё нормально.
620
00:55:09,351 --> 00:55:10,310
Иди домой.
621
00:55:11,519 --> 00:55:12,354
Но...
622
00:55:12,729 --> 00:55:13,938
Но что?
623
00:55:14,522 --> 00:55:15,857
Спасибо, что пришла.
624
00:55:16,024 --> 00:55:18,026
Думаю, это здорово помогло Джуди.
625
00:55:18,777 --> 00:55:21,279
Жаль, что ты не видела ни паутины,
ни жуткой музыки.
626
00:55:21,446 --> 00:55:23,656
Ну, хоть Боб сыграл жутковато.
627
00:55:24,783 --> 00:55:27,535
Если Боб придет поздно вечером
и постучится,
628
00:55:27,702 --> 00:55:29,788
забудь хоть на минуту, что ты это ты,
и впусти его.
629
00:55:32,499 --> 00:55:34,417
Позвони завтра, расскажешь подробности.
630
00:55:35,418 --> 00:55:36,920
Не будет никаких подробностей.
631
00:56:02,278 --> 00:56:03,279
Черт.
632
00:57:28,031 --> 00:57:29,491
Как умер ее отец?
633
00:57:31,201 --> 00:57:33,787
Не знаю, стоит ли такое
рассказывать на ночь.
634
00:57:34,788 --> 00:57:36,581
Вспомни, кто мои родители.
635
00:57:36,748 --> 00:57:38,041
Я привыкла к такому.
636
00:57:39,417 --> 00:57:40,460
Ну...
637
00:57:40,627 --> 00:57:44,130
Если вкратце, то он погиб в аварии.
638
00:57:44,714 --> 00:57:47,300
А если с подробностями, то...
639
00:57:48,093 --> 00:57:50,053
За рулем была Даниэла.
640
00:57:51,304 --> 00:57:52,889
Она виновата?
641
00:57:53,056 --> 00:57:53,890
Нет.
642
00:57:54,474 --> 00:57:57,602
Только один человек думает,
что она виновата.
643
00:59:50,465 --> 00:59:51,466
Ладно.
644
00:59:52,384 --> 00:59:53,968
Попробуем еще раз.
645
00:59:57,263 --> 00:59:59,099
Есть ли здесь присутствие...
646
01:00:38,388 --> 01:00:39,389
Папа?
647
01:01:48,541 --> 01:01:49,542
Папа?
648
01:01:54,506 --> 01:01:55,548
Это ты со мной сделала!
649
01:01:56,633 --> 01:01:58,051
Это твоя вина!
650
01:01:58,218 --> 01:01:59,719
Иди-ка сюда!
651
01:02:00,053 --> 01:02:01,596
Ты со мной это сделала!
652
01:02:43,680 --> 01:02:44,973
Нет, пожалуйста.
653
01:02:45,140 --> 01:02:46,057
Пожалуйста, нет. Не ходи.
654
01:02:46,224 --> 01:02:47,225
Не ходи.
655
01:02:54,691 --> 01:02:55,859
Нет. Нет, вернись.
656
01:02:56,026 --> 01:02:57,610
Иди сюда. Нет.
657
01:03:08,413 --> 01:03:09,622
Прости.
658
01:05:05,947 --> 01:05:07,073
Джуди?
659
01:05:55,538 --> 01:05:57,165
Для этого он достал ее из шкафа?
660
01:05:57,332 --> 01:05:58,875
Да. Должно быть, для этого.
661
01:05:59,042 --> 01:06:00,835
Он не достанет ее из шкафа, правда?
662
01:06:01,002 --> 01:06:03,588
Оставайся здесь и не шуми.
663
01:08:04,959 --> 01:08:06,544
Что происходит?
664
01:08:08,546 --> 01:08:10,256
Что происходит?
665
01:08:17,347 --> 01:08:18,890
Где мой кофе?
666
01:08:19,683 --> 01:08:20,725
Доброе утро.
667
01:08:20,892 --> 01:08:21,976
Вы ощутили сверхъестественное...
668
01:08:22,185 --> 01:08:23,937
Доброе утро. Где мой кофе?
669
01:08:24,104 --> 01:08:25,397
Секундочку.
670
01:08:33,154 --> 01:08:35,740
У него на глазах были серебряные монеты.
671
01:08:35,907 --> 01:08:38,868
Она говорила, что его свет
указывает путь в царство мертвых.
672
01:08:39,411 --> 01:08:41,329
Я просто хочу найти свою сестру.
673
01:08:42,747 --> 01:08:44,499
Когда она встретила его в первый раз?
674
01:08:44,708 --> 01:08:46,334
Незадолго до того, как он забрал ее.
675
01:08:47,252 --> 01:08:50,547
Она сказала, что проснулась
и увидела его в своей комнате.
676
01:08:52,090 --> 01:08:54,175
Он смотрел, как она спала.
677
01:08:55,135 --> 01:08:58,596
В ту ночь, когда она пропала,
мы обе проснулись от шума.
678
01:08:59,681 --> 01:09:02,517
Как будто монета упала на пол.
679
01:09:04,394 --> 01:09:05,854
Она сказала мне ждать ее в комнате.
680
01:09:07,939 --> 01:09:09,816
Я так и сделала.
681
01:09:11,151 --> 01:09:12,736
Она больше не вернулась.
682
01:09:14,237 --> 01:09:17,532
Я пошла ее искать
и попала в длинный коридор,
683
01:09:19,701 --> 01:09:21,661
заполненный гробами.
684
01:09:23,121 --> 01:09:24,622
Прошлой ночью
685
01:09:25,331 --> 01:09:27,625
я проснулась от шума.
686
01:09:27,792 --> 01:09:29,753
Упала другая монета.
687
01:09:32,047 --> 01:09:34,507
Как будто он...
688
01:09:34,674 --> 01:09:37,052
Как будто он звал меня.
689
01:09:37,886 --> 01:09:39,596
Ты когда-нибудь видела Паромщика?
690
01:09:41,556 --> 01:09:45,268
Если ты не заплатишь ему,
он заберет твою душу.
691
01:09:47,812 --> 01:09:50,774
Если ты не заплатишь ему,
он заберет твою душу.
692
01:09:51,816 --> 01:09:54,736
Если ты не заплатишь ему,
он заберет твою душу.
693
01:09:56,154 --> 01:09:59,157
Если ты не заплатишь ему,
он заберет твою душу.
694
01:10:00,450 --> 01:10:02,952
Если ты не заплатишь ему,
он заберет твою душу.
695
01:10:11,920 --> 01:10:13,880
РАМЗИ
«ЭКЗОРЦИЗМ»
696
01:13:54,392 --> 01:13:56,269
Черт! Нет.
697
01:14:52,784 --> 01:14:54,619
Джуди!
698
01:14:55,745 --> 01:14:56,996
Джуди!
699
01:14:58,581 --> 01:14:59,833
Джуди!
700
01:15:00,542 --> 01:15:02,711
Джуди! Открой дверь, Джуди!
701
01:16:49,818 --> 01:16:51,820
Мне нравятся твои куклы.
702
01:16:59,077 --> 01:17:00,453
Джуди!
703
01:17:09,671 --> 01:17:11,047
Бежим к задней двери!
704
01:17:18,054 --> 01:17:19,472
Мы в западне.
705
01:17:25,228 --> 01:17:27,230
- Алло?
- О, слава богу. Миссис Уоррен?
706
01:17:27,397 --> 01:17:28,231
Мама?
707
01:17:28,398 --> 01:17:29,524
Мэри Эллен? Джуди?
708
01:17:29,691 --> 01:17:31,151
Всё в порядке? Что происходит?
709
01:17:31,317 --> 01:17:32,485
С Джуди всё хорошо.
710
01:17:33,319 --> 01:17:35,613
В вашем доме что-то происходит,
711
01:17:36,114 --> 01:17:37,365
думаю, выходить на улицу небезопасно.
712
01:17:37,532 --> 01:17:39,284
Мы не понимаем, что нам делать.
713
01:17:40,785 --> 01:17:42,787
Можно поговорить с Аннабель?
714
01:17:46,875 --> 01:17:48,084
Что, простите?
715
01:17:48,251 --> 01:17:50,462
Дорогая, ты должна отдать ей душу.
716
01:17:52,672 --> 01:17:55,759
- Что?
- Душу. Она хочет свою душу.
717
01:17:57,052 --> 01:17:58,887
Отдай мне ее душу.
718
01:19:33,606 --> 01:19:35,400
Подожди! Не делай этого!
719
01:19:35,942 --> 01:19:37,027
Мне так жаль.
720
01:19:37,193 --> 01:19:38,528
Что ты здесь делаешь?
721
01:19:51,458 --> 01:19:56,129
СОСКУЧИЛИСЬ ПО МНЕ?
722
01:19:59,049 --> 01:20:00,300
Аннабель.
723
01:20:00,467 --> 01:20:03,178
Кукла. Она всё это делает.
724
01:20:04,012 --> 01:20:05,263
Кукла?
725
01:20:05,722 --> 01:20:08,433
Ей нужна душа.
726
01:20:15,357 --> 01:20:17,859
Я просто хотела еще раз его увидеть.
727
01:20:20,195 --> 01:20:21,863
Что ты наделала?
728
01:20:22,989 --> 01:20:25,533
Я хотела извиниться перед ним.
729
01:20:26,493 --> 01:20:28,495
Я знаю, это я виновата.
730
01:20:29,329 --> 01:20:30,705
Даниэла,
731
01:20:31,498 --> 01:20:32,791
что ты сделала?
732
01:20:35,960 --> 01:20:37,671
Я выпустила ее.
733
01:20:38,588 --> 01:20:40,799
Что еще ты трогала?
734
01:20:44,594 --> 01:20:45,970
Всё.
735
01:20:52,936 --> 01:20:55,271
Бежим! Вперед!
736
01:21:02,195 --> 01:21:03,405
Мэри Эллен!
737
01:21:04,406 --> 01:21:06,574
У нее приступ астмы.
738
01:21:06,908 --> 01:21:08,326
Ингалятор в машине.
739
01:21:08,952 --> 01:21:10,245
Пойду его принесу.
740
01:21:12,038 --> 01:21:13,331
Нет! Давай я!
741
01:22:43,672 --> 01:22:45,131
Джуди! Беги!
742
01:23:06,319 --> 01:23:07,320
Мэри Эллен!
743
01:23:09,030 --> 01:23:10,031
Вот.
744
01:23:12,283 --> 01:23:13,451
Ты в порядке?
745
01:23:19,249 --> 01:23:21,751
Где Даниэла? Она побежала за тобой.
746
01:23:22,627 --> 01:23:23,461
Мэри Эллен!
747
01:23:23,628 --> 01:23:25,672
Джуди! Я здесь, наверху.
748
01:23:25,839 --> 01:23:28,341
Нет. Это не Даниэла.
749
01:23:29,676 --> 01:23:31,428
Что-то ею управляет. Я чувствую это.
750
01:23:37,100 --> 01:23:38,101
Что нам делать?
751
01:23:38,268 --> 01:23:39,728
Надо найти Аннабель.
752
01:23:40,937 --> 01:23:42,689
Нужно посадить ее обратно в шкаф.
753
01:23:43,314 --> 01:23:44,816
Ты знаешь, где она?
754
01:23:47,736 --> 01:23:48,737
Нет.
755
01:24:16,681 --> 01:24:18,141
Подожди, Джуди, не надо.
756
01:24:24,564 --> 01:24:26,358
Не все призраки плохие.
757
01:24:27,734 --> 01:24:28,735
Верно?
758
01:24:47,712 --> 01:24:49,255
Не все призраки плохие.
759
01:24:50,757 --> 01:24:52,258
Не все призраки плохие.
760
01:24:53,885 --> 01:24:55,261
Не все призраки плохие.
761
01:24:56,471 --> 01:24:58,098
Не все призраки плохие.
762
01:25:51,192 --> 01:25:52,610
Что ты сказала?
763
01:25:53,319 --> 01:25:54,696
Давай, пошли.
764
01:26:20,638 --> 01:26:21,931
Давай же.
765
01:26:36,946 --> 01:26:38,114
Я возьму ее.
766
01:26:44,245 --> 01:26:46,331
Нет. Нет! Прекрати!
767
01:26:48,958 --> 01:26:50,210
Где твои родители хранят ключи?
768
01:26:50,377 --> 01:26:51,670
Не знаю. Ее никогда не запирают.
769
01:27:16,611 --> 01:27:17,696
Я знаю, где ключ.
770
01:27:23,243 --> 01:27:25,120
- Я достану его.
- Нет! Не надо.
771
01:27:26,496 --> 01:27:27,706
Я сделаю это.
772
01:27:42,470 --> 01:27:43,304
Джуди!
773
01:27:45,306 --> 01:27:46,433
Он у меня.
774
01:28:19,674 --> 01:28:21,634
Отче наш, сущий на небесах!
Да святится имя Твое.
775
01:29:40,255 --> 01:29:41,715
О господи.
776
01:30:23,548 --> 01:30:25,884
Хлеб наш насущный дай нам на сей день
и прости нам долги наши,
777
01:30:26,051 --> 01:30:27,886
как и мы прощаем должникам нашим.
778
01:30:37,771 --> 01:30:38,855
Мэри Эллен?
779
01:30:46,529 --> 01:30:47,530
Беги!
780
01:30:54,913 --> 01:30:55,872
Даниэла.
781
01:30:56,039 --> 01:30:57,332
Даниэла, пожалуйста!
782
01:31:08,301 --> 01:31:09,678
Даниэла, остановись!
783
01:31:16,309 --> 01:31:17,310
Остановись!
784
01:31:29,698 --> 01:31:31,366
Я приказываю тебе, демон,
785
01:31:32,242 --> 01:31:33,952
вместе с твоими приспешниками,
786
01:31:34,119 --> 01:31:35,745
нападающими сейчас на слугу Божьего.
787
01:31:35,912 --> 01:31:38,123
- Приказываю: повинуйся всем моим словам.
- Джуди, беги!
788
01:31:38,915 --> 01:31:41,292
От его имени они соберут змей
789
01:31:42,627 --> 01:31:44,879
его руками и проклянут всё зло.
790
01:31:46,256 --> 01:31:49,092
Я приказываю тебе, демон,
791
01:31:49,259 --> 01:31:52,095
вместе с твоими приспешниками,
792
01:31:52,262 --> 01:31:54,764
- повиноваться каждому моему слову.
- Нет.
793
01:31:55,849 --> 01:31:59,602
Я, слуга Божий, приказываю тебе, демон,
794
01:32:00,270 --> 01:32:02,272
вместе с твоими приспешниками,
795
01:32:02,439 --> 01:32:04,524
нападающими сейчас на слугу Божьего...
796
01:32:29,424 --> 01:32:30,508
Джуди!
797
01:32:48,026 --> 01:32:49,819
Джуди! Джуди.
798
01:32:49,986 --> 01:32:50,945
Возьми куклу!
799
01:32:58,953 --> 01:33:01,414
- Запри ее!
- Я пытаюсь!
800
01:33:02,957 --> 01:33:04,417
Быстрее!
801
01:33:09,631 --> 01:33:12,258
Отче наш, сущий на небесах!
Да святится имя Твое.
802
01:33:12,717 --> 01:33:15,220
Да придет Царствие Твое; да будет
воля Твоя и на земле, как на небе.
803
01:33:15,553 --> 01:33:16,888
Сажай ее внутрь!
804
01:33:17,055 --> 01:33:19,849
Хлеб наш насущный дай нам на сей день
и прости нам долги наши,
805
01:33:20,016 --> 01:33:22,435
как и мы прощаем должникам нашим,
806
01:33:22,602 --> 01:33:23,728
и не введи нас в искушение,
807
01:33:24,145 --> 01:33:25,480
но избавь нас от лукавого...
808
01:33:29,359 --> 01:33:30,360
Аминь.
809
01:33:39,202 --> 01:33:40,578
Всё кончилось?
810
01:33:43,456 --> 01:33:45,250
Зло под замком.
811
01:33:51,548 --> 01:33:52,716
Боб?
812
01:33:52,966 --> 01:33:55,593
- Вы как, народ, в порядке?
- Да. Мы в порядке.
813
01:33:57,554 --> 01:33:58,722
- А у тебя всё нормально?
- Нет!
814
01:33:58,805 --> 01:34:00,348
На улице был оборотень!
815
01:34:01,099 --> 01:34:02,642
Ты видел оборотня?
816
01:34:03,435 --> 01:34:04,519
Да.
817
01:34:05,020 --> 01:34:06,646
Он меня от него спас.
818
01:34:09,107 --> 01:34:10,025
Правда?
819
01:34:12,444 --> 01:34:13,987
Да.
820
01:34:14,154 --> 01:34:15,488
Что-то в этом роде.
821
01:34:15,655 --> 01:34:17,699
Может, поговорим об этом где-нибудь еще?
822
01:34:42,223 --> 01:34:48,646
Доброго утра из Хартфорда
вам желает персонал «WPKW-PV6».
823
01:34:48,813 --> 01:34:52,400
Это Хартфорд, Коннектикут,
земля непоколебимых устоев...
824
01:34:52,650 --> 01:34:53,568
Мои родители.
825
01:34:53,651 --> 01:34:54,903
Тебе нельзя приводить сюда мальчиков.
826
01:34:55,070 --> 01:34:56,654
Ну, об этом стоит думать
в последнюю очередь.
827
01:34:56,738 --> 01:34:58,406
Да. Мне надо бы уйти.
828
01:34:58,865 --> 01:35:00,575
Послушай. Скоро бал выпускников,
829
01:35:00,742 --> 01:35:02,369
- и я бы хотел...
- Да. Я пойду.
830
01:35:02,535 --> 01:35:03,536
Со мной?
831
01:35:03,620 --> 01:35:05,246
Да, если до этого меня не убьют Уоррены.
832
01:35:07,540 --> 01:35:08,833
Мы им всё расскажем.
833
01:35:13,672 --> 01:35:14,506
Мама!
834
01:35:14,673 --> 01:35:17,217
Джуди! Почему ты так рано проснулась?
835
01:35:17,384 --> 01:35:18,843
Не волнуйся...
836
01:35:19,094 --> 01:35:21,054
Что с твоей машиной?
837
01:35:26,101 --> 01:35:27,477
Ну вот.
838
01:35:27,644 --> 01:35:29,354
У нас будет свой праздник, да?
839
01:35:29,521 --> 01:35:33,108
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ
840
01:35:36,236 --> 01:35:38,905
- Что?
- Ты можешь это снять?
841
01:35:46,621 --> 01:35:48,957
Так будет не всегда, я обещаю.
842
01:35:49,457 --> 01:35:53,003
Понимаешь, рано или поздно
ты встретишь тех, кто поймет.
843
01:35:53,336 --> 01:35:55,422
Что касается молодого Энтони,
844
01:35:55,588 --> 01:35:57,549
ему лучше не попадаться мне на глаза
в ближайшее время.
845
01:35:57,924 --> 01:35:59,092
Эд.
846
01:36:12,814 --> 01:36:13,940
С днем рождения, Джуди.
847
01:36:15,275 --> 01:36:16,192
Спасибо.
848
01:36:16,818 --> 01:36:17,861
С днем рождения.
849
01:36:21,197 --> 01:36:24,534
Я поговорила с братом.
850
01:36:24,701 --> 01:36:26,202
Спасибо.
851
01:36:26,369 --> 01:36:27,370
Заходите.
852
01:36:28,079 --> 01:36:30,457
Можно мой молодой человек присоединится?
853
01:36:31,124 --> 01:36:32,334
Конечно.
854
01:36:35,211 --> 01:36:37,756
- Привет, спасибо за гостеприимство.
- Привет.
855
01:36:38,590 --> 01:36:39,841
Боб с мячами.
856
01:36:40,008 --> 01:36:41,426
Кроме шуток.
857
01:36:41,593 --> 01:36:43,595
- Привет, Джуди!
- С днем рождения, Джуди!
858
01:36:43,762 --> 01:36:45,305
- С днем рождения!
- С днем рождения!
859
01:36:45,472 --> 01:36:47,599
- Привет, Джуди, с днем рождения!
- Привет, ребята, проходите.
860
01:36:48,141 --> 01:36:49,392
Они всё еще идут.
861
01:36:49,893 --> 01:36:51,144
С днем рождения, Джуди.
862
01:36:51,311 --> 01:36:52,896
- Энтони?
- Прости меня.
863
01:36:53,730 --> 01:36:55,690
Я еще приглашен?
864
01:36:57,317 --> 01:36:58,360
Конечно.
865
01:37:04,074 --> 01:37:05,200
Даниэла.
866
01:37:06,242 --> 01:37:07,827
У меня для тебя кое-что есть.
867
01:37:07,994 --> 01:37:09,245
Для меня?
868
01:37:21,007 --> 01:37:22,842
Ты выбрала сложный путь, чтобы узнать,
869
01:37:23,009 --> 01:37:25,720
что в этой комнате
сосредоточено много зла.
870
01:37:26,513 --> 01:37:28,765
Знаешь, что мне больше всего
здесь нравится?
871
01:37:31,101 --> 01:37:33,812
Всё зло, заключенное здесь,
872
01:37:35,146 --> 01:37:38,566
напоминает мне о добре,
которое там, снаружи.
873
01:37:54,624 --> 01:37:56,376
Дорогая Даниэла.
874
01:38:01,673 --> 01:38:03,341
Вам это Джуди сказала?
875
01:38:03,508 --> 01:38:05,635
Нет. Твой папа.
876
01:38:10,390 --> 01:38:13,601
Он также передает, что скучает по тебе,
877
01:38:15,937 --> 01:38:18,314
и просит перестать винить себя,
878
01:38:19,107 --> 01:38:21,317
потому что ты не виновата.
879
01:38:31,453 --> 01:38:33,038
Спасибо.
880
01:38:36,458 --> 01:38:37,459
Извините.
881
01:38:38,752 --> 01:38:39,961
Ничего.
882
01:38:40,128 --> 01:38:41,463
Ты молода.
883
01:38:46,134 --> 01:38:48,178
Знаешь, когда мне было
столько же лет, сколько тебе сейчас,
884
01:38:48,345 --> 01:38:51,389
я однажды сбежала с приятелем на три дня,
885
01:38:51,556 --> 01:38:53,350
ничего не сказав своим родителям.
886
01:38:56,186 --> 01:38:58,021
Я освободила демона.
887
01:38:58,188 --> 01:38:59,689
Это не одно и то же.
888
01:39:00,648 --> 01:39:02,650
Ну да. Это правда.
889
01:39:08,907 --> 01:39:11,242
Мистер Уоррен знает про того приятеля?
890
01:39:12,160 --> 01:39:13,703
Так он и был тем самым приятелем.
891
01:39:18,249 --> 01:39:20,001
Хотите послушать песню?
892
01:39:20,168 --> 01:39:21,378
Да!
893
01:39:24,047 --> 01:39:25,924
Ладно, хорошо.
894
01:39:45,402 --> 01:39:52,367
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ЛОРРЕЙН УОРРЕН
1927-2019
895
01:40:11,928 --> 01:40:12,846
ОПАСНО! НИЧЕГО НЕ ТРОГАТЬ!
896
01:40:23,773 --> 01:40:26,151
КЛАДБИЩЕ МЭРИВИЛЛЬ
897
01:41:16,242 --> 01:41:17,452
СОСКУЧИЛАСЬ ПО МНЕ?
898
01:41:39,307 --> 01:41:44,938
ПРОКЛЯТИЕ АННАБЕЛЬ 3
899
01:45:49,557 --> 01:45:52,227
ПРОКЛЯТИЕ АННАБЕЛЬ 3
900
01:45:55,689 --> 01:45:57,691
Перевод субтитров: Татьяна Грачева