1 00:00:52,120 --> 00:00:54,380 Thật sự sai lầm khi thừa nhận con búp bê này. 2 00:00:54,380 --> 00:00:55,150 Và thông qua đấy, 3 00:00:55,150 --> 00:00:56,780 linh hồn không thể xác đó đã đánh lừa cô. 4 00:00:56,790 --> 00:00:59,520 Cô sẽ cho nó quyền hạn để tiêm nhiễm vào cuộc sống của cô. 5 00:00:59,520 --> 00:01:01,820 Một linh hồn không thể xác? 6 00:01:01,830 --> 00:01:02,890 Đó là một thứ chưa bao giờ 7 00:01:02,890 --> 00:01:05,690 sinh sống ở dạng con người. 8 00:01:05,700 --> 00:01:07,200 Nó là một thứ gì đó ác quỷ. 9 00:01:07,200 --> 00:01:10,600 Vậy nên, con búp bê chưa bao giờ bị ám? 10 00:01:10,600 --> 00:01:13,500 Không, nó được dùng như một vật dẫn. 11 00:01:13,500 --> 00:01:16,370 Nó được di chuyển nhiều nơi để tạo cảm giác như là bị ám. 12 00:01:16,370 --> 00:01:19,170 Linh hồn ác quỷ không ám đồ vật. 13 00:01:19,180 --> 00:01:21,240 Chúng ám người. 14 00:01:21,250 --> 00:01:23,650 Nó muốn đi vào bên trong cô. 15 00:01:23,650 --> 00:01:26,750 Và vì tính chất lạ thường này, 16 00:01:26,750 --> 00:01:29,350 con búp bê sẽ cần phải được chăm sóc kĩ càng. 17 00:01:29,350 --> 00:01:30,750 - Được chăm sóc? - Mmm-hmm. 18 00:01:30,750 --> 00:01:32,420 Nó nên bị tiêu diệt. 19 00:01:34,830 --> 00:01:37,830 Điều đó chỉ làm mọi thứ tồi tệ hơn thôi. 20 00:01:37,830 --> 00:01:40,260 Chúng tôi nghĩ rằng tốt nhất hãy để chúng tôi đem nó đi. 21 00:01:41,701 --> 00:01:43,901 Chúng tôi sẽ cất nó ở một nơi an toàn. 22 00:01:43,901 --> 00:01:46,401 Nghe cũng hay đấy. 23 00:01:46,401 --> 00:01:47,741 Ông và bà cứ việc lấy nó. 24 00:01:51,881 --> 00:01:54,941 ♪ Now that you're gone ♪ 25 00:01:54,941 --> 00:01:59,511 ♪ All that's left is a band of gold ♪ 26 00:01:59,521 --> 00:02:01,651 ♪ All that's left of ♪ 27 00:02:01,651 --> 00:02:03,591 - ♪ The dreams I hold ♪ - ♪ The dreams I hold ♪ 28 00:02:03,591 --> 00:02:05,821 ♪ Is a band of gold ♪ 29 00:02:05,821 --> 00:02:07,821 ♪ And the memories ♪ 30 00:02:07,821 --> 00:02:10,821 ♪ Of what love could be ♪ 31 00:02:10,831 --> 00:02:12,831 Anh nghĩ sẽ còn bao lâu nữa? 32 00:02:12,831 --> 00:02:14,501 Ừm, khoảng một giờ nữa. 33 00:02:14,501 --> 00:02:16,401 Sao em không tựa đầu xuống? Nghỉ mệt chút đi. 34 00:02:16,401 --> 00:02:19,571 Thôi đi, anh đã bị lạc khi đi từ siêu thị về nhà. 35 00:02:19,571 --> 00:02:23,271 Nếu em mà làm vậy, chắc có lẽ ta sẽ đi lạc tới California. 36 00:02:23,271 --> 00:02:25,471 Thì em sẽ tỉnh dậy mà nghe tiếng gió biển của Thái Bình Dương. 37 00:02:25,471 --> 00:02:27,541 Chả có gì tệ với việc đó cả. 38 00:02:27,541 --> 00:02:29,341 Anh sẽ đón Judy trên đường. 39 00:02:29,351 --> 00:02:31,811 Ôi, nghe thiệt là ngọt ngào, Ed. 40 00:02:31,812 --> 00:02:33,452 Chúng ta nên lập kế hoạch cho chuyện đó. 41 00:02:33,852 --> 00:02:34,852 Uh-oh. 42 00:02:36,422 --> 00:02:37,752 Có cái gì thế? 43 00:02:47,762 --> 00:02:50,842 Hai người nên quay đầu xe lại. Có tai nạn khá nghiêm trọng phía trước. 44 00:02:51,772 --> 00:02:53,872 Ừm, chúng tôi giúp được gì không? 45 00:02:53,872 --> 00:02:55,742 Anh là bác sĩ hay gì khác? 46 00:02:55,742 --> 00:02:57,282 Là cái gì khác. 47 00:03:00,482 --> 00:03:02,642 Ý anh ấy là ông có cần thêm một tay không. 48 00:03:02,652 --> 00:03:03,912 Ừ. 49 00:03:03,912 --> 00:03:05,722 Bọn tôi lo liệu được. Cảm ơn. 50 00:03:11,662 --> 00:03:12,662 Con búp bê đẹp đấy. 51 00:03:13,422 --> 00:03:14,662 Đó là những gì ông nghĩ thôi. 52 00:03:16,992 --> 00:03:19,832 Được rồii, anh sẽ đi lùi khoảng 3 dặm đến một lối đi. 53 00:03:19,832 --> 00:03:23,032 Anh cứ đi đường 26, đường đấy sẽ giúp anh đi vòng qua. 54 00:03:23,033 --> 00:03:24,903 - 26. Hiểu rồi. - Cảm ơn ông, Cảnh sát trưởng. 55 00:03:28,043 --> 00:03:29,973 Một gã với con búp bê. 56 00:03:46,623 --> 00:03:48,563 Em nghĩ chúng ta đã bỏ lỡ ngã rẽ. 57 00:03:48,563 --> 00:03:51,063 Chúng ta đâu có bỏ lỡ gì đâu. Bridgewater chỉ ngay trước mắt mà. 58 00:03:51,063 --> 00:03:52,893 Bridgewater? Đường Old Ridge mới đúng. 59 00:03:52,903 --> 00:03:54,363 Anh lấy đâu ra Bridgewater vậy? 60 00:03:56,333 --> 00:03:58,603 Ờ, em biết gì không? Anh nghĩ chúng ta đã thật sự bỏ lỡ mất cái ngã rẽ rồi. 61 00:04:00,773 --> 00:04:03,303 Em sẽ coi chừng liệu có đụng Thái Bình Dương. 62 00:04:05,713 --> 00:04:06,713 Ed? 63 00:04:08,543 --> 00:04:10,513 - Ed? - Khoan đã nào. 64 00:04:20,024 --> 00:04:22,264 - Thôi nào. - Chuyện gì vừa mới xảy ra? 65 00:04:23,334 --> 00:04:25,864 Uh... Để anh ra ngoài tìm xem. 66 00:04:30,504 --> 00:04:31,904 Cẩn thận đấy. 67 00:04:45,854 --> 00:04:46,954 Đây rồi. 68 00:06:04,866 --> 00:06:06,596 Tôi thích con búp bê của cô. 69 00:06:28,526 --> 00:06:30,496 Tôi cảm thấy lạnh. 70 00:06:44,177 --> 00:06:46,047 Cô chỉ vừa mới gặp một tai nạn. 71 00:06:48,747 --> 00:06:49,917 Thật à? 72 00:06:52,747 --> 00:06:54,987 Xin lỗi em. Dây bị chéo. 73 00:07:11,737 --> 00:07:12,907 Đâu vào đấy rồi đó. 74 00:07:15,767 --> 00:07:17,477 Em yêu, em ổn không? 75 00:07:29,258 --> 00:07:30,618 Ed! 76 00:07:34,128 --> 00:07:35,128 Anh ổn. 77 00:07:37,158 --> 00:07:38,358 Tôi vô cùng xin lỗi! 78 00:07:38,358 --> 00:07:40,598 Tự dưng như ai đó điều khiển chiếc xe tải của tôi. 79 00:07:40,598 --> 00:07:42,728 Tôi đã không kiểm soát được. Hai người ổn chứ? 80 00:07:42,738 --> 00:07:43,768 Tôi ổn. 81 00:07:47,938 --> 00:07:49,478 Con búp bê, Ed. 82 00:07:51,138 --> 00:07:53,208 Nó là một cái đèn hiệu cho những linh hồn khác. 83 00:09:25,210 --> 00:09:26,570 Ở đây nè. 84 00:09:47,830 --> 00:09:50,100 Cha à, càng sớm càng tốt. 85 00:09:50,430 --> 00:09:51,630 Ừ. 86 00:10:03,781 --> 00:10:07,051 Chớ khôn ngoan theo mắt mình. 87 00:10:07,051 --> 00:10:10,351 Hãy kính sợ Đức Giê-hô-va, và lìa khỏi sự ác. 88 00:10:12,051 --> 00:10:16,721 Sự rủa sả của Đức Giê-hô-va giáng trên nhà kẻ ác. 89 00:10:16,721 --> 00:10:20,831 Song Ngài ban phước cho chỗ ở của người công bình. 90 00:10:21,931 --> 00:10:24,931 Quả thật Ngài nhạo báng kẻ hay nhạo báng, 91 00:10:24,931 --> 00:10:29,171 nhưng Ngài ban ơn cho người khiêm nhường. 92 00:10:29,171 --> 00:10:32,401 Người khôn ngoan sẽ hưởng được sự vinh hiển, 93 00:10:32,401 --> 00:10:36,641 còn sự thăng lên của kẻ ngu dại sẽ ra điều hổ thẹn. 94 00:10:41,721 --> 00:10:42,721 Amen. 95 00:11:00,372 --> 00:11:02,272 Chúng ta cần thêm một lớp bảo vệ nữa. 96 00:11:03,202 --> 00:11:04,272 Một cái thật linh thiêng. 97 00:11:05,742 --> 00:11:06,872 Ta đồng tình. 98 00:11:07,942 --> 00:11:10,212 Ban phước sẽ chỉ làm được có nhiêu thôi. 99 00:11:14,152 --> 00:11:15,212 Tấm kính nhà nguyện 100 00:11:15,222 --> 00:11:18,152 chúng ta có được từ Nhà thờ Trinity trước khi nó bị hạ xuống, 101 00:11:18,152 --> 00:11:19,222 nó đâu rồi? 102 00:11:40,173 --> 00:11:41,373 "Xin tha tội cho chúng con, 103 00:11:41,373 --> 00:11:42,973 như chúng con đã tha những kẻ có lỗi với chúng con, 104 00:11:42,983 --> 00:11:46,253 xin đừng để chúng con bị cám dỗ, nhưng cứu chúng con khỏi điều ác." 105 00:11:47,013 --> 00:11:48,013 Amen. 106 00:11:59,893 --> 00:12:01,463 Nó hoạt động chứ? 107 00:12:07,973 --> 00:12:10,243 Hừm. Cái ác đã được trấn giữ. 108 00:12:56,924 --> 00:12:58,354 ♪ Colorful, magical ♪ 109 00:12:58,354 --> 00:13:00,084 ♪ Wonderful, wow! ♪ 110 00:13:00,094 --> 00:13:03,094 ♪ The Captain is coming Just look at him now ♪ MỘT NĂM SAU 111 00:13:03,094 --> 00:13:05,964 ♪ Super sensational, special And new ♪ 112 00:13:05,964 --> 00:13:09,404 ♪ The Captain is coming with something for you ♪ 113 00:13:09,464 --> 00:13:11,604 ♪ Here comes Captain Kangaroo ♪ 114 00:13:11,605 --> 00:13:13,435 Được rồi, Judy. 115 00:13:13,435 --> 00:13:15,805 Mẹ vừa thấy Mary Ellen xuất hiện. Đi lấy đồ đạc của con chuẩn bị đi. 116 00:13:17,345 --> 00:13:19,075 Nhưng đầu tiên con hãy bỏ ngũ cốc của con vào... 117 00:13:19,075 --> 00:13:21,445 Được thôi. Đừng có quan tâm. Để mẹ làm cho. 118 00:13:21,445 --> 00:13:23,575 ♪ Captain Kangaroo is who ♪ 119 00:13:23,585 --> 00:13:26,385 ♪ Will make this day So great with you ♪ 120 00:13:28,185 --> 00:13:31,185 ANH HÙNG HAY LÀ KẺ BỊP? ♪ Colorful, magical Wonderful, wow! ♪ 121 00:13:31,185 --> 00:13:34,485 ♪ The Captain is coming Just look at him now ♪ 122 00:13:34,495 --> 00:13:37,965 ♪ Super sensational, special And new ♪ 123 00:13:37,965 --> 00:13:40,195 ♪ The Captain is coming And you're gonna love him ♪ 124 00:13:40,195 --> 00:13:41,435 Gì thế em? 125 00:13:41,435 --> 00:13:44,065 ♪ Captain Kangaroo ♪ 126 00:13:44,065 --> 00:13:45,235 Oh. 127 00:13:47,675 --> 00:13:49,075 Thì sao? 128 00:13:49,075 --> 00:13:50,405 Em là người hùng của anh. 129 00:14:23,976 --> 00:14:25,176 Tiền pizza là để ở trên bàn và 130 00:14:25,176 --> 00:14:26,476 SĐT đặt kế bên điện thoại. 131 00:14:26,476 --> 00:14:27,506 Hoàn hảo. 132 00:14:27,516 --> 00:14:28,646 Và chúng tôi sẽ sớm về sáng hôm sau. 133 00:14:28,646 --> 00:14:32,086 Ừ, và cứ thoải mái đi, chúng tôi sẽ ổn. Đúng không, Judy? 134 00:14:32,086 --> 00:14:34,016 Dạ. 135 00:14:34,016 --> 00:14:36,086 - Vậy thì con sẽ... - Ngoan? Vâng ạ. 136 00:14:36,086 --> 00:14:37,186 Và con phải nhớ là... 137 00:14:37,186 --> 00:14:38,326 Nhớ đi ngủ đúng giờ. 138 00:14:38,326 --> 00:14:40,026 Tuyệt đối ạ. 139 00:14:40,026 --> 00:14:41,586 - Được rồi, đừng có quên... - Hãy vui vẻ. 140 00:14:41,596 --> 00:14:42,626 - Con biết. - Đúng đấy. 141 00:14:44,996 --> 00:14:47,296 Cả nhà vừa mới đọc thuộc lòng đấy à. 142 00:15:00,417 --> 00:15:02,147 Đất đến Judy! 143 00:15:04,287 --> 00:15:05,287 Chuyện gì vậy? 144 00:15:05,687 --> 00:15:07,047 Không gì đâu. 145 00:15:07,057 --> 00:15:08,157 Em ổn. 146 00:15:09,687 --> 00:15:11,987 Ừ thì là, chỉ là một vài tiếng nữa là đến cuối tuần. 147 00:15:11,997 --> 00:15:13,087 Chị sẽ chạy đến chợ để 148 00:15:13,097 --> 00:15:14,157 mua hàng cho khoảng thời gian rảnh của mình. 149 00:15:14,157 --> 00:15:15,157 Chị sẽ đón em sau, được chứ? 150 00:15:17,567 --> 00:15:19,137 Nghe cũng tuyệt vời. 151 00:15:24,267 --> 00:15:25,337 Chào em, Judy! 152 00:15:28,237 --> 00:15:29,507 Chúc một ngày tốt lành! 153 00:16:29,569 --> 00:16:31,339 Bà Faley, nó ở ngay đằng kia ạ. 154 00:16:31,339 --> 00:16:32,339 Để tôi chỉ cho bà. 155 00:16:35,079 --> 00:16:37,309 Tại sao mày không hề nói với tao nhà Warren làm nghề gì kiếm sống? 156 00:16:37,309 --> 00:16:38,809 Không phải mày nên ở trong lớp học toán à? 157 00:16:38,809 --> 00:16:40,409 Mary Ellen! 158 00:16:40,419 --> 00:16:42,419 Tao chăm em bé cho nhà Smith hơn tận hai năm 159 00:16:42,419 --> 00:16:43,619 và chưa bao giờ phải kể với mày họ làm gì. 160 00:16:43,619 --> 00:16:45,189 Ồ, vậy bọn họ làm gì? 161 00:16:45,189 --> 00:16:46,589 Họ là bác sĩ phẫu thuật. 162 00:16:46,589 --> 00:16:48,249 Vậy cũng đâu có giống đâu. 163 00:16:48,259 --> 00:16:50,259 Thế thì có vẻ như là, tao sẽ sang nhà mày nhá. 164 00:16:50,259 --> 00:16:51,719 Chúng ta có cái dự án xã hội gì đó mà ta 165 00:16:51,729 --> 00:16:53,389 - phải hoàn thiện. - Ơ... 166 00:16:53,399 --> 00:16:54,829 Chúng ta có dự án nào đâu. 167 00:16:54,829 --> 00:16:56,269 Được thôi, nhưng làm sao họ biết được? 168 00:16:56,669 --> 00:16:58,169 Bà ấy là bà đồng. 169 00:16:58,169 --> 00:17:00,299 Vậy là người hùng thiệt à. 170 00:17:00,299 --> 00:17:01,869 Tao nghĩ họ chỉ là bậc cha mẹ 171 00:17:01,869 --> 00:17:03,369 không muốn có ảnh hưởng xấu 172 00:17:03,369 --> 00:17:04,499 gần con cái họ. 173 00:17:04,509 --> 00:17:06,169 Ảnh hưởng xấu nào nhờ? 174 00:17:06,169 --> 00:17:08,109 Vì tao lâu lâu đi chơi khuya à? 175 00:17:08,109 --> 00:17:10,309 Nhiều thứ lắm. 176 00:17:10,309 --> 00:17:11,809 Vậy thì, có gì ở trong nhà họ? 177 00:17:11,809 --> 00:17:14,279 Phải là mấy bài nhạc ghê rợn và đầy mạng nhện? 178 00:17:14,279 --> 00:17:15,849 Không, không, nó thật sự khá tẻ nhạt. 179 00:17:15,849 --> 00:17:17,519 Tủ đồ mày nhìn còn ghê hơn đấy. 180 00:17:20,260 --> 00:17:23,690 Chờ đã nào. Sinh nhật ai sắp đến mà tao không được mời? 181 00:17:23,690 --> 00:17:24,860 Sinh nhật của Judy sắp đến rồi, 182 00:17:24,860 --> 00:17:26,730 vậy nên bọn tao định tổ chức sớm. 183 00:17:26,730 --> 00:17:29,600 Mày là vú em cực tốt, mày biết chứ? 184 00:17:29,600 --> 00:17:31,700 Khen ngợi cũng chả giúp mày được đâu. 185 00:17:31,700 --> 00:17:32,870 Vậy còn hăm dọa thì sao? 186 00:17:32,870 --> 00:17:36,170 Mày có biết là ai đang đứng quầy tính tiền không? 187 00:17:36,170 --> 00:17:38,140 - Chúc quý khách một ngày tốt lành. - Tất nhiên. 188 00:17:38,140 --> 00:17:39,540 - Cảm ơn anh rất nhiều. - Hẹn gặp lại. 189 00:17:39,540 --> 00:17:40,670 Mày mà dám. 190 00:17:40,680 --> 00:17:42,280 Mày biết họ gọi anh ấy là gì không? 191 00:17:42,280 --> 00:17:44,180 - Chúc quý khách một ngày tốt lành. - Cái gì mới được? 192 00:17:48,920 --> 00:17:50,520 Bob Cứng Cựa. 193 00:17:50,520 --> 00:17:51,650 Anh sao rồi? 194 00:17:51,650 --> 00:17:52,760 Chào em, Daniela. 195 00:17:59,860 --> 00:18:01,690 Uh... 196 00:18:01,700 --> 00:18:05,170 - Chào em, Mary Ellen. - Nhiêu đây là hết rồi à? 197 00:18:05,170 --> 00:18:07,330 - Em nghĩ vậy. - Ồ, tuyệt vời. 198 00:18:07,341 --> 00:18:08,571 Anh sống gần nhà Warren, đúng không Bob? 199 00:18:08,571 --> 00:18:09,601 Ờ... 200 00:18:09,611 --> 00:18:12,671 Ừ, Mary Ellen trông trẻ giùm họ đem nay. 201 00:18:12,671 --> 00:18:15,211 Ừ. Ừ thì, tôi sống ngang đối diện đường. 202 00:18:15,211 --> 00:18:17,551 Anh có bao giờ thấy thứ gì đó đáng sợ ở đấy không? 203 00:18:17,551 --> 00:18:19,381 Giống một con ma ấy? 204 00:18:19,381 --> 00:18:20,611 Bob... 205 00:18:20,621 --> 00:18:21,651 Bà Faley đi tùm lum 206 00:18:21,651 --> 00:18:24,181 và đã đánh rơi một cái hộp cà chua xuống sàn dãy năm, 207 00:18:24,191 --> 00:18:27,321 và nó nhìn cứ như là hiện trường tội ác vậy, nên con đi lấy cây lau sàn đi. 208 00:18:27,321 --> 00:18:28,591 Các quý cô. Không có chuyện gì chứ? 209 00:18:28,591 --> 00:18:29,621 - Mmm-hmm. - Không, thưa chú. 210 00:18:29,631 --> 00:18:31,731 Bob không có quấy rối mấy cháu phải không? 211 00:18:31,731 --> 00:18:32,691 - Không ạ. - Không. 212 00:18:32,691 --> 00:18:33,961 - Con biết rồi mà. Cảm ơn cha. - Được rồi. 213 00:18:33,961 --> 00:18:35,761 Để cha làm cho. 214 00:18:35,761 --> 00:18:37,171 Vậy anh thấy gì? 215 00:18:38,271 --> 00:18:40,331 Tại nhà Warren? 216 00:18:40,341 --> 00:18:41,901 Ờ, không thấy gì. Không thấy gì hết. 217 00:18:41,901 --> 00:18:44,511 Ừm, tiền tổng cộng của em là 3.50 đô, nên... 218 00:18:44,511 --> 00:18:45,511 Oh. 219 00:18:46,541 --> 00:18:48,641 Nhưng anh chắc hẳn biết nhà Warren làm gì? 220 00:18:48,641 --> 00:18:51,251 Có một vài lời đồn, anh đoán, nhưng mà... 221 00:18:51,251 --> 00:18:52,851 Tin đồn à. Thú vị thật. 222 00:18:52,851 --> 00:18:55,721 Anh có biết là có một tin đồn quanh anh không, Bob? 223 00:18:55,721 --> 00:18:57,991 - Gì, thật à? - Nó là sao mới được? 224 00:18:57,992 --> 00:18:59,552 Thì là, nó nói về một cô gái bị... 225 00:18:59,562 --> 00:19:01,492 Được thôi, cậu có thể đến. Dừng lại giùm. 226 00:19:03,292 --> 00:19:05,292 - Ôi. Xin lỗi. - Xin lỗi. 227 00:19:05,292 --> 00:19:07,562 - Đó hoàn toàn là lỗi của tôi. - Không sao đâu. 228 00:19:07,562 --> 00:19:09,702 Ừm... Vậy là... 229 00:19:09,702 --> 00:19:10,932 Chào anh, Bob. Cảm ơn nhé. 230 00:19:10,932 --> 00:19:11,932 Chào. 231 00:19:13,702 --> 00:19:15,842 Này, cô ấy quên mớ trứng, nên... 232 00:19:16,572 --> 00:19:17,942 Đưa đây. 233 00:19:17,942 --> 00:19:19,442 Cô ấy thích anh đó. 234 00:19:23,952 --> 00:19:25,952 Tôi bị "tai nạn". 235 00:19:36,462 --> 00:19:37,592 Đừng có chạm nó 236 00:19:38,562 --> 00:19:39,932 Mày sẽ bị "mê hoặc" đấy. 237 00:19:39,932 --> 00:19:41,862 - Từ đó gọi là "bị nhập." - Ý tao là vậy đấy. 238 00:19:41,862 --> 00:19:44,332 Mà này, nếu mày biết nhiều đến vậy 239 00:19:44,332 --> 00:19:45,202 tại sao mày không nói bọn tao 240 00:19:45,202 --> 00:19:46,872 cách bắt được ******* của một con ma? 241 00:19:47,503 --> 00:19:48,743 Mày không thể bắt được. 242 00:19:48,743 --> 00:19:50,443 Vậy thì tại sao mày có chúng? [khúc này hơi tục, các bạn tự hiểu] 243 00:19:50,443 --> 00:19:51,973 Anthony Rios! 244 00:19:51,973 --> 00:19:53,613 Đừng để tao gọi chị mày đấy. 245 00:19:54,443 --> 00:19:55,513 Xin chị đừng. 246 00:19:55,513 --> 00:19:58,013 - Vậy thì cút mau. Tất cả bọn bây. - Đi nào. 247 00:19:58,013 --> 00:20:00,453 Đi nào. 248 00:20:00,453 --> 00:20:02,623 Mình xin lỗi không thể đến sinh nhật bạn được, Judy. 249 00:20:04,323 --> 00:20:05,853 Cậu cũng không thể à? 250 00:20:05,863 --> 00:20:07,523 Cha mẹ tớ nói là tớ chưa sẵn sàng để 251 00:20:07,523 --> 00:20:08,793 chết được. 252 00:20:10,793 --> 00:20:12,493 Nó chỉ là một buổi tiệc sinh nhật thôi mà. 253 00:20:12,493 --> 00:20:13,533 Tớ xin lỗi. 254 00:20:26,513 --> 00:20:28,713 Nè, em bị vậy bao lâu rồi? 255 00:20:28,713 --> 00:20:30,813 Kể từ khi mọi người đọc được bài báo. 256 00:20:31,953 --> 00:20:33,383 Xin chị đừng kể với cha mẹ em. 257 00:20:33,383 --> 00:20:35,983 Chị sẽ không. Chị sẽ không nếu em chịu nói 258 00:20:35,984 --> 00:20:37,994 - Em không muốn họ lo lắng. - Họ là bậc cha mẹ 259 00:20:37,994 --> 00:20:39,054 Họ lo lắng về mọi thứ 260 00:20:39,064 --> 00:20:40,564 cho dù họ có bắt buộc phải lo hay không. 261 00:20:47,464 --> 00:20:48,334 Em có chắc là chỉ có 262 00:20:48,334 --> 00:20:49,964 bị chọc ghẹo là việc duy nhất làm em buồn phiền? 263 00:20:49,964 --> 00:20:51,464 Điều đó không gây khó chịu cho em. 264 00:20:51,474 --> 00:20:52,774 Em biết ý chị là gì mà. 265 00:20:58,544 --> 00:21:00,944 Và hãy nhớ lời hứa của chúng ta. Không có bí mật. 266 00:21:01,644 --> 00:21:03,344 Em biết. 267 00:21:03,354 --> 00:21:04,554 Em chẳng có bí mật nào hết. 268 00:21:06,054 --> 00:21:07,724 Chị mua gì ở cửa hàng thế? 269 00:21:08,454 --> 00:21:09,824 Một bất ngờ. 270 00:21:09,824 --> 00:21:12,724 - Chị nói là không có bí mật mà. - Một bất ngờ không phải là bí mật. 271 00:21:12,724 --> 00:21:15,894 - Vậy nó là cái gì? - Một bất ngờ. 272 00:21:18,494 --> 00:21:23,804 ♪ I remember Finding out about you ♪ 273 00:21:31,915 --> 00:21:33,685 Em sẽ quậy nát bét đấy. 274 00:21:38,555 --> 00:21:40,055 Này! Chừa chút ít cho bánh kem nữa. 275 00:21:40,055 --> 00:21:41,455 Không. 276 00:21:48,165 --> 00:21:50,565 Em nghĩ có ai đó ở ngoài cửa. 277 00:22:03,475 --> 00:22:06,415 Tao đứng gõ cửa cỡ mười phút. 278 00:22:06,415 --> 00:22:08,545 Mày vào kiểu nào thế? 279 00:22:08,545 --> 00:22:10,745 Cửa sau. Cái này là cái chuông tâm linh đấy à? 280 00:22:10,755 --> 00:22:12,415 Chuông tâm linh là cái gì? 281 00:22:12,415 --> 00:22:14,855 Nó sẽ cho bạn biết nếu có sự hiện diện của một linh hồn nào đó. 282 00:22:14,856 --> 00:22:16,656 - Vậy nó là đồ thiệt à? - Không. 283 00:22:16,656 --> 00:22:19,056 Chỉ là một cái chuông thôi. Mẹ em sưu tập chúng. 284 00:22:19,056 --> 00:22:20,596 Ồ. 285 00:22:21,096 --> 00:22:22,596 Chị là ai? 286 00:22:22,596 --> 00:22:25,666 Chị ấy là Daniela, và chị ấy sẽ rời sau khi ăn bánh. 287 00:22:25,666 --> 00:22:26,996 Tuyệt vời! 288 00:22:27,006 --> 00:22:28,136 Chị thích bánh kem. 289 00:22:29,536 --> 00:22:31,606 Vậy thì, Judy... 290 00:22:31,606 --> 00:22:35,676 Cha mẹ, có giữ món đồ nào ghê rợn ở đây không? 291 00:22:37,576 --> 00:22:38,946 Không. 292 00:22:38,946 --> 00:22:41,386 Họ cất chúng hết vào một cái phòng. 293 00:22:43,886 --> 00:22:45,856 Thế chúng ta có thể đi vào dòm một tí được chứ? 294 00:22:45,856 --> 00:22:46,986 Không được! 295 00:22:48,626 --> 00:22:50,926 Không ai nên vào đấy. 296 00:22:51,756 --> 00:22:52,766 Sao vậy? 297 00:22:53,766 --> 00:22:55,136 Chỉ là không nên thôi. 298 00:22:56,696 --> 00:22:57,696 Chờ đã nào. 299 00:22:59,066 --> 00:23:00,596 Đây. 300 00:23:00,606 --> 00:23:01,606 Quà sinh nhật. 301 00:23:05,537 --> 00:23:06,777 Cái gì vậy? 302 00:23:06,777 --> 00:23:07,947 Nhìn vào trong đi. 303 00:23:15,117 --> 00:23:16,717 Làm sao mà chị có thể mua được mấy thứ này? 304 00:23:16,717 --> 00:23:17,847 Chúng là đồ cũ của chị. 305 00:23:17,857 --> 00:23:19,717 Nhưng chị chỉ dùng chúng một lần vì chị bị gãy tay 306 00:23:19,717 --> 00:23:21,717 lần đầu tiên thử chúng. 307 00:23:21,727 --> 00:23:22,857 Em giỡn đấy à. 308 00:23:22,857 --> 00:23:25,757 Con bé thăng bằng ngon hơn mày nhiều. 309 00:23:25,757 --> 00:23:27,197 Chúng sẽ làm hư sàn đấy. 310 00:23:27,197 --> 00:23:29,527 Chúng ta có thể đi vòng vòng đây được chứ? 311 00:23:29,537 --> 00:23:31,237 - Chị không nghĩ là... - Ý hay đấy. 312 00:23:31,237 --> 00:23:32,337 Hai người cứ việc đi. 313 00:23:32,337 --> 00:23:34,437 Tao sẽ ở lại coi chừng lỡ bánh nó có bị khét. 314 00:23:35,937 --> 00:23:38,637 Được rồi. Nhưng đừng có dòm ngó. Đừng có chạm lung tung. 315 00:23:38,637 --> 00:23:40,577 Đừng có làm gì hết. Được chứ? 316 00:23:40,577 --> 00:23:42,547 Ở trong nhà bếp. Hứa với tao đi. 317 00:23:43,047 --> 00:23:44,217 Tao hứa. 318 00:24:24,618 --> 00:24:25,958 Kệ mẹ nó. 319 00:24:25,958 --> 00:24:28,798 Tôi đang kêu gọi linh hồn ở phía bên kia. 320 00:24:29,858 --> 00:24:32,028 Hãy mở khóa cánh cửa này và cho tôi vào. 321 00:24:46,679 --> 00:24:47,849 Đéo ra. 322 00:26:13,260 --> 00:26:14,770 Xin đừng phán xét tôi. 323 00:26:18,700 --> 00:26:19,770 Amen. 324 00:26:38,921 --> 00:26:40,131 Quàu. 325 00:26:50,871 --> 00:26:51,871 Quau. 326 00:28:09,983 --> 00:28:12,053 Mi đã làm chuyện gì mà bị đem vào đấy vậy. 327 00:30:14,545 --> 00:30:17,085 Nếu có sự hiện diện của ai đó trong phòng này, 328 00:30:18,185 --> 00:30:19,985 xin hãy cho tôi một dấu hiệu. 329 00:30:24,985 --> 00:30:26,185 Dấu hiệu gì cũng được. 330 00:30:31,966 --> 00:30:33,026 Cha ơi? 331 00:30:45,946 --> 00:30:46,946 Ngu ngốc thật. 332 00:32:28,618 --> 00:32:29,618 Chết mẹ. 333 00:33:03,349 --> 00:33:05,289 Mày làm khét cái bánh rồi? Daniela. 334 00:33:05,289 --> 00:33:06,819 Chỉ có phần trên thôi. 335 00:33:06,819 --> 00:33:09,149 Mày cứ cho một lớp kem lên. 336 00:33:09,159 --> 00:33:10,619 Nó sẽ không biết đâu. 337 00:33:10,629 --> 00:33:11,659 Đi trượt bánh ra sao rồi? 338 00:33:11,659 --> 00:33:13,289 Con bé cực thích cho đến khi 339 00:33:13,299 --> 00:33:14,759 nhóc bị trầy cái đầu gối. 340 00:33:14,759 --> 00:33:16,329 Vẫn đỡ hơn là gẫy tay. 341 00:33:16,329 --> 00:33:17,529 Mà con bé đâu rồi? 342 00:33:17,529 --> 00:33:19,699 Nó ra ngoài cho gà ăn rồi. 343 00:33:19,699 --> 00:33:21,529 Họ có nuôi gà nữa à? 344 00:33:25,469 --> 00:33:26,739 Này. Đầu gối em sao rồi? 345 00:33:27,339 --> 00:33:28,509 Ồ. 346 00:33:28,509 --> 00:33:31,679 Có vẻ như quần jean của em cần phải được vá vài mũi. 347 00:33:31,679 --> 00:33:32,809 Ổn mà. 348 00:33:32,809 --> 00:33:34,249 Tai nạn thôi. 349 00:33:38,819 --> 00:33:40,289 Vậy chị có sợ họ chưa? 350 00:33:41,359 --> 00:33:43,319 Sợ gì? Chưa. 351 00:33:43,330 --> 00:33:45,120 Ai nói là họ đáng sợ? 352 00:33:45,130 --> 00:33:47,190 Tụi nhóc trong lớp em. 353 00:33:47,190 --> 00:33:48,890 Anthony Rios khởi đầu vụ đó. 354 00:33:48,900 --> 00:33:50,230 Em ghét nó. 355 00:33:50,230 --> 00:33:52,640 Đợi đã. Tony Rios khởi đầu vụ đó à? 356 00:33:53,430 --> 00:33:55,100 Chị biết nó à? 357 00:33:55,640 --> 00:33:58,440 Ừ, nó là em của chị. 358 00:33:58,440 --> 00:34:01,540 Anthony Rios là em của chị? 359 00:34:01,540 --> 00:34:03,810 Chị biết. Đừng có nhìn chị. 360 00:34:03,810 --> 00:34:06,280 Chị cũng không thích nó. 361 00:34:06,280 --> 00:34:08,180 Em biết gì không, nó vẫn đái dầm đấy. 362 00:34:08,850 --> 00:34:10,650 Cứ xem như chưa nghe chị nói gì nhé 363 00:34:10,650 --> 00:34:12,350 Mà nếu em có nghe rồi, chị cũng không quan tâm. 364 00:34:12,920 --> 00:34:14,590 Chỉ là,... 365 00:34:14,590 --> 00:34:16,290 cứ dễ dãi với nó. 366 00:34:16,930 --> 00:34:19,300 Năm rồi chuyện tình không suôn sẻ lắm. 367 00:34:22,460 --> 00:34:25,170 Chị mất ai đó, phải không? 368 00:34:26,840 --> 00:34:28,440 Cha chị. Ừm... 369 00:34:29,240 --> 00:34:31,170 Mary Ellen không kể cho em à? 370 00:34:32,470 --> 00:34:33,580 Không. 371 00:34:34,441 --> 00:34:35,681 Em vừa mới biết thôi. 372 00:34:37,811 --> 00:34:39,951 Ừ, để chuyển hàng. 373 00:34:39,951 --> 00:34:42,781 Cho tôi cái cỡ lớn, được không? 374 00:34:42,781 --> 00:34:46,261 Ừ, địa chỉ là 3506 Đường Wayman. 375 00:34:47,421 --> 00:34:49,161 Hoàn hảo. Cảm ơn. 376 00:34:53,331 --> 00:34:54,961 Đến đây. 377 00:34:57,401 --> 00:34:58,901 Gì mà gấp thế. 378 00:35:08,441 --> 00:35:09,681 Ai vậy? 379 00:35:15,521 --> 00:35:16,851 Xin chào? 380 00:35:18,521 --> 00:35:19,861 Daniela? 381 00:35:28,462 --> 00:35:29,902 Annabelle có đó không? 382 00:35:37,742 --> 00:35:39,442 Ai cơ? 383 00:35:39,442 --> 00:35:41,582 Annabelle có thể ra chơi được không? 384 00:35:55,692 --> 00:35:56,922 Tôi nghĩ em đến nhầm nhà rồi. 385 00:35:56,932 --> 00:35:58,632 Không có ai tên Annabelle ở đây. 386 00:36:01,302 --> 00:36:02,862 Không, chị ấy ở đây. 387 00:36:02,862 --> 00:36:04,902 Cô ấy ở ngay sau chị. 388 00:36:15,843 --> 00:36:18,713 Mọi người chỉ là... Họ rất kì cục khi nói về chết chóc. 389 00:36:18,713 --> 00:36:20,983 Đó có lẽ là lí do tại sao tụi nhóc ở trường nhắm em. 390 00:36:20,983 --> 00:36:22,883 Điều đó làm chúng sợ. 391 00:36:22,883 --> 00:36:25,353 Chúng xem nó như một căn bệnh chúng không mong muốn, 392 00:36:25,353 --> 00:36:27,223 mặc dù ai cũng đã sẵn có nó. 393 00:36:28,293 --> 00:36:30,293 Nhưng mà nghe nè. 394 00:36:30,293 --> 00:36:31,963 Chị từng nghĩ nó là tức khắc và đầy nguy hiểm. 395 00:36:31,963 --> 00:36:33,293 Cứ giống như là, biến mất ấy. 396 00:36:33,303 --> 00:36:35,463 Cứ như tắt TV. 397 00:36:35,463 --> 00:36:36,763 Và khi chị nghe về cha mẹ em 398 00:36:36,763 --> 00:36:37,863 và toàn bộ cuộc thám hiểm của 399 00:36:37,873 --> 00:36:39,633 họ vào thế giới bên kia.. 400 00:36:41,903 --> 00:36:43,443 và họ đã cho chị niềm hy vọng. 401 00:36:44,943 --> 00:36:47,943 Rằng sự sống sẽ tiếp tục theo một cách nào đó. 402 00:36:49,683 --> 00:36:50,683 Có thể là... 403 00:36:51,683 --> 00:36:55,453 người cha yêu dấu của chị vẫn ở đâu đó ngoài kia. 404 00:36:56,453 --> 00:36:57,883 "Người cha yêu dấu"? 405 00:36:57,893 --> 00:36:59,693 Nó là một thứ giữa chị và cha chị. 406 00:36:59,693 --> 00:37:02,693 Ông ấy là người cha yêu dấu và chị là Daniela yêu dấu... 407 00:37:03,794 --> 00:37:04,864 Xàm thật. 408 00:37:06,534 --> 00:37:08,304 Ông ấy chắc vẫn ở đâu đó ngoài kia, chị biết đấy. 409 00:37:09,464 --> 00:37:11,064 Em nghĩ vậy à? 410 00:37:11,074 --> 00:37:13,004 Cha mẹ em cũng sẽ hẳn nói vậy. 411 00:37:33,694 --> 00:37:35,394 Mày đi đâu thế? 412 00:37:35,394 --> 00:37:36,764 Về ngay. 413 00:37:48,874 --> 00:37:50,044 Cha ơi? 414 00:38:07,155 --> 00:38:08,525 Daniela? 415 00:38:18,135 --> 00:38:20,075 Daniela! 416 00:38:20,075 --> 00:38:23,075 Chị ấy đi đâu rồi? 417 00:38:23,075 --> 00:38:24,075 Mày đang làm gì vậy? 418 00:38:24,075 --> 00:38:26,585 Daniela, mày không được phép xuống đó! 419 00:38:28,715 --> 00:38:31,085 - Mày đang làm gì thế? - Tao nghĩ tao đã thấy gì đó. 420 00:38:34,085 --> 00:38:35,355 Mày thấy gì mới được? 421 00:38:38,695 --> 00:38:40,495 Quên đi. Cũng không quan trọng 422 00:41:12,249 --> 00:41:13,249 Judy? 423 00:41:22,189 --> 00:41:23,189 Judy? 424 00:41:28,169 --> 00:41:29,169 Judy? 425 00:41:37,679 --> 00:41:38,709 Judy? 426 00:41:42,949 --> 00:41:44,749 Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi nương náu mình nơi Ngài. 427 00:41:44,749 --> 00:41:46,349 Chớ để tôi bị hổ thẹn. 428 00:41:46,349 --> 00:41:48,149 Xin hãy lấy công bình Chúa giải cứu tôi, 429 00:41:48,149 --> 00:41:49,819 và làm tôi được thoát khỏi. Hãy nghiêng tai qua... 430 00:41:49,819 --> 00:41:51,689 Này! Này, Judy! Judy. 431 00:41:51,689 --> 00:41:53,129 Có gì đang xảy ra vậy? Có chuyện gì sao? 432 00:41:55,089 --> 00:41:56,629 Chuyện gì vậy? 433 00:42:00,060 --> 00:42:01,270 Chuyện gì mới xảy ra vậy? 434 00:42:02,400 --> 00:42:03,570 Không gì đâu. 435 00:42:03,900 --> 00:42:05,040 Judy... 436 00:42:07,340 --> 00:42:09,140 Em chỉ bị sợ. 437 00:42:09,140 --> 00:42:11,040 Sợ gì mới được? 438 00:42:14,880 --> 00:42:16,180 Đôi lúc... 439 00:42:17,180 --> 00:42:18,880 Em thấy nhiều thứ. 440 00:42:18,880 --> 00:42:20,890 Như cái cách mẹ em nhìn nhiều thứ. 441 00:42:25,160 --> 00:42:27,630 Ý em là ma ấy hả? 442 00:42:32,430 --> 00:42:34,230 Em thấy chúng ở đâu? 443 00:42:36,200 --> 00:42:37,840 Mọi nơi em đi. 444 00:42:44,180 --> 00:42:45,240 Judy... 445 00:42:46,941 --> 00:42:49,281 Hồn ma cũng từng là người. 446 00:42:49,281 --> 00:42:51,921 Và không ai em gặp cũng là người xấu... 447 00:42:53,421 --> 00:42:56,751 vậy nên có lẽ không phải hồn ma nào cũng xấu. 448 00:43:06,961 --> 00:43:07,971 Daniela. 449 00:43:09,101 --> 00:43:11,031 - Mày phải đọc cái này. - Cái gì? 450 00:43:11,041 --> 00:43:13,271 Đây là cái vụ án mà nhà Warren điều tra về một cô gái 451 00:43:13,271 --> 00:43:15,341 bị khủng bố bởi một thứ gì đó gọi là Người Lái Đò (Ferryman). 452 00:43:15,341 --> 00:43:17,171 Đây là một bức ảnh của cô gái bị giết. 453 00:43:17,181 --> 00:43:18,441 Nhìn quen nhỉ? 454 00:43:18,441 --> 00:43:20,281 Ý tao là, hai người có thể là chị em được đáy. 455 00:43:23,351 --> 00:43:26,351 Đây là phần còn lại của tập tài liệu, nếu mày muốn nhìn một chút. 456 00:43:34,121 --> 00:43:35,431 Nhìn đống này nè. 457 00:43:41,332 --> 00:43:43,272 Đã thật. 458 00:43:43,272 --> 00:43:45,942 Đây là tập tài liệu về Chó Black Shuck. 459 00:43:45,942 --> 00:43:46,972 Chó Black Shuck? 460 00:43:46,972 --> 00:43:48,902 Nó là một vụ án mà nhà Warren điều tra 461 00:43:48,912 --> 00:43:51,142 về một con chó quỷ nhập vào một người ở Anh Quốc. 462 00:43:52,782 --> 00:43:54,452 Nó khủng bố nguyên cái thị trấn này. 463 00:44:04,762 --> 00:44:06,322 Mấy đồng xu trên mắt ông ta để làm gì vậy? 464 00:44:07,462 --> 00:44:08,462 Gì cơ? 465 00:44:10,192 --> 00:44:11,532 Ồ, tao không biết nữa. Tao coi chưa tới. 466 00:44:11,532 --> 00:44:13,902 Họ từng để xu lên mắt của người chết để 467 00:44:13,902 --> 00:44:14,962 trả cho Người Lái Đò, để ông ta có thể đưa 468 00:44:14,972 --> 00:44:16,902 linh hồn của họ về thế giới bên kia. 469 00:44:16,902 --> 00:44:18,272 Đó là lệ phí của ông ấy. 470 00:44:18,272 --> 00:44:20,342 Được rồi, chúng ta nên rời được rồi. 471 00:44:20,342 --> 00:44:23,042 Không sao đâu. Em lâu lâu cũng hay dòm ngó mà. 472 00:44:23,042 --> 00:44:25,472 Em biết cái này dùng để làm gì không, Judy? 473 00:44:25,483 --> 00:44:27,783 Em nghĩ cái này gọi là Vòng Tay Của Người Tưởng Niệm. 474 00:44:30,153 --> 00:44:33,253 Nó giúp chị liên lạc với người thân đã mất của chị 475 00:44:41,793 --> 00:44:43,493 - Đó là cái gì vậy? - Ừm... 476 00:44:43,493 --> 00:44:46,133 Đó là một vụ mà cha mẹ em điều tra gần đây. 477 00:44:47,003 --> 00:44:48,433 Cái váy đám cưới. 478 00:44:48,433 --> 00:44:50,043 Nó ám người khác. 479 00:44:51,103 --> 00:44:53,913 Và khiến họ trở nên bạo lực hơn. 480 00:44:55,543 --> 00:44:57,073 Cái váy để ở dưới lầu rồi. 481 00:44:57,073 --> 00:44:58,383 Dưới sảnh ở trong căn phòng chứa. 482 00:45:01,883 --> 00:45:04,523 Ý tao là, chả phải đó là nơi cất tất cả mấy thứ này sao. 483 00:45:05,123 --> 00:45:06,053 Đúng không, Judy? 484 00:45:06,053 --> 00:45:08,293 - Đó là điều em nói mới đây. - Ồ, ừ... 485 00:45:08,553 --> 00:45:09,883 Đúng rồi. 486 00:45:09,893 --> 00:45:12,123 Cha em bảo là mọi thứ trong đấy 487 00:45:12,123 --> 00:45:15,523 một là bị ám, huyền rủa,... 488 00:45:15,534 --> 00:45:18,964 hoặc được dùng trong một nghi lễ gì đó. 489 00:45:18,964 --> 00:45:20,404 Còn cái con búp bê ở trong đó thì sao? 490 00:45:20,404 --> 00:45:21,834 Vì chị đọc một bài phỏng vấn với cha em là... 491 00:45:21,834 --> 00:45:22,834 Không. 492 00:45:25,204 --> 00:45:26,844 Đừng có nói về nó. 493 00:45:30,044 --> 00:45:31,044 Tại sao không? 494 00:45:35,284 --> 00:45:37,484 Nó ở trong cái tử kính là có lí do cả 495 00:45:38,884 --> 00:45:40,554 Được rồi, chúng ta nên đi ra. 496 00:45:40,554 --> 00:45:41,624 Tao tự hỏi đây là cái gì nhỉ. 497 00:45:41,624 --> 00:45:43,354 Đừng, Daniela! Đợi đã! 498 00:45:45,164 --> 00:45:47,924 Ta ra lệnh cho ngươi, linh hồn ô uế, 499 00:45:47,934 --> 00:45:49,564 với toàn bộ tay sai của ngươi... 500 00:45:49,564 --> 00:45:51,164 Ta ra lệnh cho ngươi 501 00:45:51,164 --> 00:45:53,234 nghe ta theo từng chữ một! 502 00:45:57,874 --> 00:46:00,904 Được rồi, hết giờ. Hãy làm gì đó khác đi. 503 00:46:00,914 --> 00:46:03,944 Làm chuyện gì thực sự phù hợp ấy. 504 00:46:03,945 --> 00:46:04,975 Thôi nào. 505 00:46:04,985 --> 00:46:06,855 mày không muốn nghe về samurai à? 506 00:46:13,385 --> 00:46:14,885 Cái này thì sao? 507 00:46:14,895 --> 00:46:16,585 Em không nhớ cái đó là gì. 508 00:46:16,595 --> 00:46:17,865 Em chơi kiểu gì? 509 00:46:18,395 --> 00:46:20,265 Hãy tìm xem nào. 510 00:46:27,105 --> 00:46:29,275 Được rồi. Được rồi, vậy là ta sẽ rút một tấm thẻ 511 00:46:29,275 --> 00:46:30,575 và có gì trên đấy thì đó sẽ là 512 00:46:30,575 --> 00:46:31,905 vật thể mà ta cần tìm 513 00:46:31,905 --> 00:46:33,575 bằng cách rờ mó bên trong hộp. 514 00:46:33,575 --> 00:46:35,505 Nếu vật thể ta kéo ra giống với bức tranh, 515 00:46:35,515 --> 00:46:36,515 thì ta sẽ có điểm. 516 00:46:39,415 --> 00:46:40,915 Chị trước. 517 00:46:40,915 --> 00:46:41,985 Được thôi. 518 00:47:15,256 --> 00:47:16,386 Mày sẽ đi à. 519 00:47:17,556 --> 00:47:19,186 Ừ. 520 00:47:19,186 --> 00:47:21,286 Xin lỗi nhé, mấy cậu cứ chơi tiếp đi. 521 00:47:21,296 --> 00:47:22,326 Ồ, có điểm rồi nè. 522 00:47:24,196 --> 00:47:25,196 Ngon. 523 00:47:47,547 --> 00:47:48,687 Xin chào? 524 00:48:06,737 --> 00:48:07,977 Chào em, Mary Ellen. 525 00:48:08,577 --> 00:48:10,237 Chào. 526 00:48:10,237 --> 00:48:11,777 Nhớ khi mà mấy em ở cửa hàng 527 00:48:11,777 --> 00:48:13,707 Daniela nói là em đang trông trẻ ở đây không? 528 00:48:13,707 --> 00:48:15,007 Ừ. Ừ. 529 00:48:15,017 --> 00:48:16,047 Em cũng vậy. 530 00:48:16,747 --> 00:48:18,687 Mà thôi, đó là lí do anh ở đây. 531 00:48:19,187 --> 00:48:20,217 Ồ. 532 00:48:20,217 --> 00:48:24,787 Bob, họ không thích có con trai qua nhà. 533 00:48:24,787 --> 00:48:27,257 Không, đó không phải là ý của anh. Anh không muốn vào đâu. 534 00:48:27,257 --> 00:48:28,627 Anh chỉ là, ừm... 535 00:48:28,627 --> 00:48:29,697 Ý anh là, anh cũng muốn, nhưng... 536 00:48:29,697 --> 00:48:31,667 Ừ thì... 537 00:48:32,698 --> 00:48:35,728 Anh chỉ biết là em đang ở đây 538 00:48:35,738 --> 00:48:39,038 và anh chỉ muốn ghé ngang và nói chuyện với em 539 00:48:39,038 --> 00:48:40,708 mà không bị người cha ngu ngốc hay ai đó xen ngang. 540 00:48:40,708 --> 00:48:42,668 Bob Cứng Cựa! 541 00:48:42,678 --> 00:48:45,078 Ngon. 542 00:48:45,808 --> 00:48:47,318 Hai cô cậu định chia sẻ pizza à? 543 00:48:49,278 --> 00:48:51,218 - Để tôi đi lấy tiền. - Ừ. 544 00:48:53,318 --> 00:48:55,348 Hai người có phải là... 545 00:48:55,358 --> 00:48:57,518 Tôi... tôi ước vậy. 546 00:48:57,528 --> 00:49:00,488 Cậu biết là cậu cần phải cưa cô ấy? 547 00:49:01,298 --> 00:49:03,358 - Cưa cô ấy? - Ừ. 548 00:49:03,358 --> 00:49:07,568 Mấy gã như Mary Ellen, họ cần phải được cưa. 549 00:49:07,568 --> 00:49:09,698 Ý anh là mấy cô gái như Mary Ellen. 550 00:49:09,698 --> 00:49:11,138 Tôi mới nói gì vậy? 551 00:49:11,138 --> 00:49:12,238 Mấy gã. 552 00:49:13,538 --> 00:49:15,408 Vậy thì, cách nào để tôi cưa cô ấy. 553 00:49:15,408 --> 00:49:18,078 Chỉ có một cách cưa gái thôi. 554 00:49:18,078 --> 00:49:19,348 Rất rõ ràng. 555 00:49:19,809 --> 00:49:21,479 Rock&Roll. 556 00:49:24,749 --> 00:49:26,149 Đây. Cứ giữ tiền thừa. 557 00:49:26,149 --> 00:49:27,089 Tuyệt vời. 558 00:49:27,089 --> 00:49:29,719 Cảm ơn, và rồi cô có thể giữ cái này, 559 00:49:29,719 --> 00:49:32,559 Thiếu mất một lát. 560 00:49:32,559 --> 00:49:34,729 Tôi lỡ ăn luôn trong xe. 561 00:49:34,729 --> 00:49:36,099 Hẹn gặp lại cậu, Cứng Cựa. 562 00:49:37,199 --> 00:49:39,599 Em cũng muốn mời anh vào, nhưng như em đã nói... 563 00:49:39,599 --> 00:49:41,229 Không, không, không sao,... 564 00:49:41,239 --> 00:49:43,739 Anh nghĩ là anh nên ghé sang và chào một cái, vậy nên,... 565 00:49:44,739 --> 00:49:46,209 Em rất vui khi anh nói vậy. 566 00:49:46,839 --> 00:49:48,209 Anh cũng thế. 567 00:49:51,279 --> 00:49:53,679 Này, Bob, ừm... 568 00:49:53,679 --> 00:49:55,349 Tại sao họ gọi anh vậy? 569 00:49:56,749 --> 00:49:58,179 Ừm... 570 00:49:58,189 --> 00:50:00,179 Ừ thì, em biết là anh làm quản lí dụng cụ cho 571 00:50:00,189 --> 00:50:01,219 đội bóng rổ? 572 00:50:02,119 --> 00:50:03,289 - Ừ. - Đó là lí do tại sao. [Bob's Got Balls.] 573 00:50:03,289 --> 00:50:06,319 Thực sự không có ý nghĩ nào đằng sau đó. 574 00:50:06,329 --> 00:50:07,659 Giống như là, "Ê nè, tao cần mấy trái banh." 575 00:50:07,659 --> 00:50:10,329 Anh thì giống như là, "Tao có chúng, tới liền." 576 00:50:13,830 --> 00:50:15,400 Anh sẽ gặp cưa sau. [woo] 577 00:50:15,400 --> 00:50:16,740 Em. Anh sẽ gặp em sau. [you] 578 00:50:16,740 --> 00:50:18,340 Anh đi đây. 579 00:50:19,440 --> 00:50:20,610 Tạm biệt anh, Bob. 580 00:50:20,610 --> 00:50:21,710 Tạm biệt. 581 00:50:33,150 --> 00:50:34,350 Được rồi, Carolyn, 582 00:50:34,360 --> 00:50:35,520 cả một cũng thầy bói cũng không thể nào đoán trước được 583 00:50:35,520 --> 00:50:36,760 địa điểm mà bọn tôi chọn cho buổi hẹn của cô với Don. 584 00:50:36,760 --> 00:50:39,490 Bởi vì ai lại có thể mơ được rằng nơi đó 585 00:50:39,490 --> 00:50:41,760 lại vô cùng hào nhoáng như 586 00:50:41,760 --> 00:50:43,430 Las Vegas, Nevada? 587 00:50:45,400 --> 00:50:47,200 Đúng vậy, "tuyệt vời" chính là từ phù hợp. 588 00:50:47,200 --> 00:50:48,600 Cả nhà sẽ đi đến\i\i\i} 589 00:50:48,600 --> 00:50:50,770 thị trấn hào nhoáng của Las Vegas, 590 00:50:50,770 --> 00:50:52,840 để trở thành khách của Khách sạn Flamingo, 591 00:50:52,840 --> 00:50:55,310 một địa điểm ưa thích gần Vegas Strip. 592 00:50:55,310 --> 00:50:58,310 Và, Dawn, như một món quà đặc biệt dành cho cháu... 593 00:50:58,311 --> 00:50:59,381 Cháu có thể nào đưa tay vòng qua ôm? 594 00:52:03,712 --> 00:52:04,712 Mary Ellen? 595 00:52:07,982 --> 00:52:09,422 Daniela? 596 00:52:11,822 --> 00:52:19,262 ♪ Happy birthday to you ♪ 597 00:52:19,262 --> 00:52:22,732 ♪ Happy birthday, dear Judy ♪ 598 00:52:22,732 --> 00:52:25,702 ♪ Happy birthday to you ♪ 599 00:52:30,272 --> 00:52:32,002 Được rồi, Judy. 600 00:52:32,012 --> 00:52:33,812 Sẵn sàng ngủ chưa? 601 00:52:35,912 --> 00:52:37,382 Cái này là cho chị. 602 00:52:37,383 --> 00:52:38,513 Gì đây? 603 00:52:41,483 --> 00:52:43,483 Một thiệp mời đến sinh nhật em. 604 00:52:45,393 --> 00:52:47,523 Em cứ nghĩ là sẽ không có ai đến... 605 00:52:48,593 --> 00:52:49,923 nhưng chị sẽ đến chứ? 606 00:52:54,933 --> 00:52:56,533 Mày thấy tao có gì không? 607 00:52:56,533 --> 00:52:57,973 Tao có cái của tao vài tuần trước rồi. 608 00:52:59,673 --> 00:53:00,803 Vậy chị sẽ đến không? 609 00:53:00,803 --> 00:53:02,373 Chị sẽ không lỡ đâu à. 610 00:53:03,603 --> 00:53:05,773 ♪ You sheltered me from harm ♪ 611 00:53:07,373 --> 00:53:08,613 ♪ You kept me warm ♪ 612 00:53:08,613 --> 00:53:10,543 Gì vậy? 613 00:53:10,543 --> 00:53:11,683 ♪ You kept me warm ♪ 614 00:53:11,683 --> 00:53:12,713 Ôi, chúa ơi. 615 00:53:13,913 --> 00:53:14,983 Không phải đấy chứ. 616 00:53:15,653 --> 00:53:16,783 Đấy chứ đâu. 617 00:53:18,553 --> 00:53:20,923 ♪ You sheltered me from harm ♪ 618 00:53:22,393 --> 00:53:24,793 ♪ You kept me warm ♪ 619 00:53:25,563 --> 00:53:26,693 ♪ You kept me ♪ 620 00:53:28,334 --> 00:53:30,504 ♪ warm ♪ 621 00:53:31,804 --> 00:53:33,704 - Bob! - ♪ You gave my life... ♪ 622 00:53:38,914 --> 00:53:41,284 Uh... Um... 623 00:53:44,744 --> 00:53:48,724 ♪ Nobody else will ever know ♪ 624 00:53:51,654 --> 00:53:55,354 ♪ The part of me That can't let go ♪ 625 00:53:55,364 --> 00:53:59,894 ♪ I would give anything I own ♪ 626 00:54:01,464 --> 00:54:02,794 Uh... 627 00:54:02,804 --> 00:54:04,104 Bob cứng cựa. 628 00:54:04,104 --> 00:54:05,504 ♪ Just to have you back again ♪ 629 00:54:05,504 --> 00:54:07,374 Tao nhìn thế nào? Cậy xông mũi đâu rồi? 630 00:54:07,374 --> 00:54:09,634 Chết, nó ở trong xe rồi. Tao làm gì bây giờ đây? 631 00:54:09,644 --> 00:54:13,074 Mày sẽ ổn thôi. Bob thôi mà. 632 00:54:13,074 --> 00:54:15,444 ♪ Just to touch you once again ♪ 633 00:54:31,965 --> 00:54:33,965 Chết! 634 00:54:33,965 --> 00:54:35,095 Má ơi! 635 00:54:35,095 --> 00:54:36,405 Chết! 636 00:54:38,175 --> 00:54:39,375 Không! 637 00:54:45,645 --> 00:54:46,715 Bob? 638 00:54:51,685 --> 00:54:52,615 Anh ấy đi rồi. 639 00:54:52,615 --> 00:54:55,455 Hừm, hi vọng anh ấy về nhà tập luyện. 640 00:54:55,455 --> 00:54:57,085 Được rồi. Lên giường ngủ. 641 00:54:57,085 --> 00:54:58,525 - Daniela. - Ừ, ừ. 642 00:55:05,196 --> 00:55:06,796 Tao sẽ thấy tốt hơn nếu mày để tao ở lại. 643 00:55:06,796 --> 00:55:07,936 Tao có thể thức sớm. 644 00:55:07,936 --> 00:55:09,466 Chúng ta không phải nói cho Judy biết. 645 00:55:09,466 --> 00:55:10,666 Không. Không gì đâu mà. 646 00:55:10,666 --> 00:55:11,676 Về nhà đi. 647 00:55:12,806 --> 00:55:14,006 Nhưng mà... 648 00:55:14,006 --> 00:55:15,806 Nhưng mà sao? 649 00:55:15,806 --> 00:55:17,206 Cảm ơn mày đã đến. 650 00:55:17,206 --> 00:55:20,016 Tao thực sự nghĩ nó đỡ cho Judy nhiều lắm đấy. 651 00:55:20,016 --> 00:55:21,516 Xin lỗi nếu mày không thấy mạng nhện 652 00:55:21,516 --> 00:55:22,616 hay nghe nhạc gì rùng rợn. 653 00:55:22,616 --> 00:55:24,986 Ừ, cái vụ Bob nó cũng ít nhất hơi ghê mà. 654 00:55:26,116 --> 00:55:28,956 Nhưng mà nếu Bob đến gõ cửa chỗ này giữa đêm 655 00:55:28,956 --> 00:55:31,086 quên mày là mày và cứ cho gã vào. 656 00:55:33,796 --> 00:55:35,726 Điện tao sáng hôm sao và kể tao nghe chi tiết. 657 00:55:36,726 --> 00:55:38,136 Sẽ không có chi tiết nào đâu mà kể. 658 00:56:03,627 --> 00:56:04,627 Thấy mẹ rồi. 659 00:57:29,248 --> 00:57:30,808 Cha cô ấy đã mất như thế nào? 660 00:57:32,579 --> 00:57:35,049 Chị không nghĩ đó sẽ là một câu chuyện phù hợp để kể giờ ngủ. 661 00:57:36,049 --> 00:57:38,019 Cứ xem cha mẹ em là ai. 662 00:57:38,019 --> 00:57:39,259 Em quen rồi. 663 00:57:40,759 --> 00:57:41,859 Ừ thì, 664 00:57:41,859 --> 00:57:45,989 nói gọn là ông ấy đã chết trong một vụ tai nạn xe. 665 00:57:45,999 --> 00:57:48,669 Và cái trớ trêu thay là... 666 00:57:49,299 --> 00:57:51,269 Daniela là người lái. 667 00:57:52,669 --> 00:57:54,269 Phải lỗi chị ấy không? 668 00:57:54,269 --> 00:57:55,799 Không. 669 00:57:55,809 --> 00:57:56,999 Chỉ có duy nhất một người 670 00:57:57,009 --> 00:57:58,909 nghĩ rằng đó là lỗi của chị ấy. 671 00:59:51,961 --> 00:59:52,961 Được rồi. 672 00:59:53,761 --> 00:59:55,231 Hãy thử lại lần nữa cái coi. 673 00:59:58,461 --> 01:00:00,401 Nếu như có một sự hiện diện ở đây... 674 01:00:39,772 --> 01:00:40,772 Cha à? 675 01:01:49,914 --> 01:01:51,344 Cha? 676 01:01:55,884 --> 01:01:56,984 Mày đã làm chuyện này với tao! 677 01:01:56,984 --> 01:01:59,454 Lỗi của mày hết! 678 01:01:59,454 --> 01:02:01,324 Quay lại đây! 679 01:02:01,324 --> 01:02:03,024 Mày đã làm chuyện này với tao! 680 01:02:45,035 --> 01:02:46,365 Không, không, không. Làm ơn mà. 681 01:02:46,365 --> 01:02:47,465 Làm ơn, không, không. Đừng đi mà. 682 01:02:47,465 --> 01:02:48,465 Đừng đi. 683 01:02:56,045 --> 01:02:57,315 Không, không, không. Lại đây này. 684 01:02:57,315 --> 01:02:58,985 Lại đây, lại đây. 685 01:03:09,625 --> 01:03:10,995 Tao xin lỗi. 686 01:04:33,647 --> 01:04:36,177 ♪ Day after day ♪ 687 01:04:38,077 --> 01:04:42,217 ♪ Bring it home, baby Make it soon ♪ 688 01:04:42,217 --> 01:04:47,317 ♪ I give my love to you ♪ 689 01:05:07,278 --> 01:05:08,378 Judy? 690 01:05:56,759 --> 01:05:58,599 Không phải đó chính là lí do mà nó được chọn ở trong tủ đồ à? 691 01:05:58,599 --> 01:06:00,059 Đúng vậy. Đó hẳn chính là lí do. 692 01:06:00,069 --> 01:06:02,329 Ông ấy sẽ không lấy nó ở trong tủ đồ, phải không? 693 01:06:02,339 --> 01:06:05,669 Bạn ở lại đây và đừng tạo tiếng động nào hết. 694 01:08:06,361 --> 01:08:07,831 Chuyện gì đang xảy ra vậy 695 01:08:09,831 --> 01:08:11,601 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 696 01:08:18,672 --> 01:08:20,942 Cà phê của tôi đâu rồi? 697 01:08:20,942 --> 01:08:22,342 Chào buổi sáng. 698 01:08:22,342 --> 01:08:23,472 Bà đã trải qua một hiện tượng siêu nhiên... 699 01:08:23,482 --> 01:08:24,472 Chào buổi sáng. Cà phê của tôi đâu rồi? 700 01:08:24,482 --> 01:08:26,712 Chỉ một lát thôi. 701 01:08:34,522 --> 01:08:37,322 Ông ta có những đồng xu bạc cho mắt của ông ấy. 702 01:08:37,322 --> 01:08:38,622 Bà ấy nói rằng ánh sáng của ông ấy 703 01:08:38,632 --> 01:08:40,722 dẫn đường đến vùng đất của chết chóc. 704 01:08:40,732 --> 01:08:42,662 Tôi chỉ muốn tìm chị của tôi thôi. 705 01:08:44,002 --> 01:08:45,962 Và khi nào là lần đầu tiên cô ấy thấy ông ấy? 706 01:08:45,972 --> 01:08:48,602 Không lâu trước khi ông ấy bắt cô ấy. 707 01:08:48,602 --> 01:08:51,842 Cô ấy nói cô ấy sẽ thức dậy, và ông ấy sẽ ở trong phòng của cô ấy... 708 01:08:53,472 --> 01:08:56,512 nhìn cô ấy ngủ. 709 01:08:56,512 --> 01:09:00,952 Cái đêm mà cô ấy mất tích, cả hai chúng tôi đều tỉnh dậy vì một tiếng động. 710 01:09:00,952 --> 01:09:03,822 Nó nghe cứ như là một đồng xu rơi lên sàn. 711 01:09:05,723 --> 01:09:07,293 Cô ấy bảo tôi đợi trong phòng của cô. 712 01:09:09,353 --> 01:09:11,263 Nên tôi đã đợi. 713 01:09:12,523 --> 01:09:13,993 Cô ấy đã không bao giờ trở lại. 714 01:09:15,363 --> 01:09:18,833 Tôi đi tìm cô và lại vào ngay một phòng lối đi dài. 715 01:09:20,973 --> 01:09:22,943 Đầy quan tài. 716 01:09:24,503 --> 01:09:25,913 Đêm qua.. 717 01:09:26,673 --> 01:09:29,043 Tôi tỉnh dậy nghe một tiếng động. 718 01:09:29,043 --> 01:09:31,013 Một đồng xu khác bị rơi. 719 01:09:33,453 --> 01:09:35,953 Cứ như là ông ấy muốn... 720 01:09:35,953 --> 01:09:39,323 Như là ông ấy muốn mời gọi tôi. 721 01:09:39,323 --> 01:09:40,893 Có bao giờ cô thấy Người Lái Đò chưa? 722 01:09:42,853 --> 01:09:45,463 Nếu cô không trả lệ phí cho hắn, 723 01:09:45,463 --> 01:09:46,693 hắn sẽ đoạt linh hồn cô. 724 01:09:49,063 --> 01:09:51,803 Nếu cô không trả lệ phí cho hắn, hắn sẽ đoạt linh hồn cô. 725 01:09:52,904 --> 01:09:54,934 Nếu cô không trả lệ phí cho hắn, 726 01:09:54,934 --> 01:09:56,074 hắn sẽ đoạt linh hồn cô. 727 01:09:57,344 --> 01:10:00,604 Nếu cô không trả lệ phí cho hắn, hắn sẽ đoạt linh hồn cô. 728 01:10:01,874 --> 01:10:03,974 Nếu cô không trả lệ phí cho hắn, hắn sẽ đoạt linh hồn cô. 729 01:13:55,778 --> 01:13:57,688 Chết tiệt, chết tiệt, chết tiệt! Không! 730 01:14:54,110 --> 01:14:55,980 Judy! Judy! 731 01:14:57,080 --> 01:14:58,380 Judy! 732 01:14:59,950 --> 01:15:01,920 Judy! 733 01:15:01,920 --> 01:15:04,050 Judy! Mở cửa ra, Judy! 734 01:16:51,162 --> 01:16:53,162 Ta thích búp bê của ngươi. 735 01:17:00,372 --> 01:17:01,872 Judy! Judy! 736 01:17:10,352 --> 01:17:12,352 Đi ra đường ngoài! 737 01:17:19,363 --> 01:17:20,893 Chúng ta bị kẹt rồi. 738 01:17:26,493 --> 01:17:28,833 - A lô? - Ô, chúa ạ. Cảm ơn cô, cô Warren? 739 01:17:28,833 --> 01:17:31,063 - Mẹ? - Mary Ellen? Judy? 740 01:17:31,073 --> 01:17:32,573 Mọi chuyện ổn chứ? Chuyện gì đã xảy ra? 741 01:17:32,573 --> 01:17:34,573 Judy ổn. Ừm... 742 01:17:34,573 --> 01:17:37,403 Chuyện gì đó đang xảy bên trong nhà cô 743 01:17:37,413 --> 01:17:38,943 và cháu không nghĩ là an toàn để đi ra bên ngoài nhà. 744 01:17:38,943 --> 01:17:40,743 Bọn cháu không chắc phải làm gì cả. 745 01:17:42,143 --> 01:17:44,153 Cô có thể nói chuyện với Annabelle không? 746 01:17:48,223 --> 01:17:49,523 Cháu xin lỗi? 747 01:17:49,523 --> 01:17:51,893 Cháu cần phải cho nó một linh hồn, cháu yêu ạ. 748 01:17:54,063 --> 01:17:57,193 - Gì ạ? - Một linh hồn. Nó muốn một linh hồn. 749 01:17:58,363 --> 01:18:00,293 Đưa cho ta linh hồn. 750 01:19:35,025 --> 01:19:36,925 Đợi đã! Đừng! 751 01:19:36,935 --> 01:19:38,495 Tao xin lỗi. 752 01:19:38,495 --> 01:19:40,035 Mày đang làm cái gì ở đây vậy? 753 01:20:00,386 --> 01:20:01,726 Annabelle. 754 01:20:01,726 --> 01:20:04,496 Con búp bê. Nó là thứ gây ra tất cả chuyện này. 755 01:20:05,356 --> 01:20:07,126 Một con búp bê? 756 01:20:07,126 --> 01:20:09,896 Nó muốn một linh hồn. 757 01:20:16,636 --> 01:20:19,246 Tao chỉ muốn gặp lại ông ấy. 758 01:20:21,506 --> 01:20:24,346 Mày đã làm cái gì? 759 01:20:24,346 --> 01:20:26,986 Tao chỉ muốn nói tao xin lỗi ông ấy. 760 01:20:27,746 --> 01:20:29,956 Tao biết đó là lỗi của tao. 761 01:20:30,616 --> 01:20:32,116 Daniela... 762 01:20:32,757 --> 01:20:34,187 mày đã làm gì? 763 01:20:37,327 --> 01:20:39,097 Tao đã cho nó ra ngoài. 764 01:20:40,027 --> 01:20:42,197 Chị còn đụng cái gì nữa? 765 01:20:46,037 --> 01:20:47,337 Mọi thứ. 766 01:20:54,347 --> 01:20:56,577 Chạy! Chạy đi! 767 01:21:03,517 --> 01:21:05,687 Mary Ellen! 768 01:21:05,687 --> 01:21:08,287 Chị ấy bị hen suyễn. Chị ấy lên cơn rồi. 769 01:21:08,287 --> 01:21:09,627 Cái ống xông mũi trong chiếc xe. 770 01:21:10,327 --> 01:21:11,557 Để em đi lấy. 771 01:21:13,397 --> 01:21:14,627 Không! Để chị! 772 01:22:45,119 --> 01:22:46,489 Judy! Chạy đi! 773 01:23:07,650 --> 01:23:08,650 Mary Ellen! 774 01:23:09,620 --> 01:23:11,420 Đây. 775 01:23:13,620 --> 01:23:14,750 Chị ổn chứ? 776 01:23:20,590 --> 01:23:23,890 Daniela đâu rồi? Chị ấy chạy theo sau em mà. 777 01:23:23,900 --> 01:23:25,230 Mary Ellen? 778 01:23:25,230 --> 01:23:27,330 Judy? Chị ở trên đây nè. 779 01:23:27,330 --> 01:23:29,740 Không, đó không phải là Daniela. 780 01:23:31,270 --> 01:23:32,870 Thứ gì đấy đã nhập vào chị ấy. Em cảm nhận được điều đó. 781 01:23:38,610 --> 01:23:39,740 Chúng ta nên làm gì bây giờ? 782 01:23:39,750 --> 01:23:41,310 Chúng ta phải tìm Annabelle. 783 01:23:42,350 --> 01:23:44,150 Ta phải bỏ nó lại vào tủ kính. 784 01:23:44,780 --> 01:23:46,380 Em biết nó đang ở đâu không? 785 01:23:49,321 --> 01:23:50,321 Không. 786 01:24:18,281 --> 01:24:19,651 Chờ, chờ đã. Judy, đừng. 787 01:24:25,991 --> 01:24:27,831 Không phải ma nào cũng xấu. 788 01:24:29,331 --> 01:24:30,331 Đúng không? 789 01:24:49,312 --> 01:24:50,752 Không phải ma nào cũng xấu. 790 01:24:52,352 --> 01:24:53,752 Không phải ma nào cũng xấu. 791 01:24:55,452 --> 01:24:56,762 Không phải ma nào cũng xấu. 792 01:24:57,922 --> 01:24:59,632 Không phải ma nào cũng xấu. 793 01:25:52,713 --> 01:25:54,253 Em đã nói gì cơ? 794 01:25:54,813 --> 01:25:56,323 Đi nào, nhanh lên. 795 01:26:22,074 --> 01:26:23,514 Đi nào. 796 01:26:38,524 --> 01:26:39,664 Chị sẽ lấy nó. 797 01:26:45,764 --> 01:26:48,334 Không, không, không! Không! Dừng lại đi! 798 01:26:50,544 --> 01:26:51,874 Cha mẹ em cất chìa khóa ở đâu? 799 01:26:51,874 --> 01:26:53,314 Em không biết. Nó không bao giờ được khóa. 800 01:27:18,065 --> 01:27:19,335 Chị biết chìa khóa ở đâu rồi. 801 01:27:24,775 --> 01:27:26,675 - Để chị lấy. - Không! Không, đừng! 802 01:27:27,975 --> 01:27:29,345 Chị làm cho. 803 01:27:43,955 --> 01:27:44,965 Judy! 804 01:27:46,835 --> 01:27:47,935 Em có rồi. 805 01:28:21,136 --> 01:28:23,166 Lạy Cha chúng con ở trên trời, Danh Cha được tôn thánh. 806 01:29:41,818 --> 01:29:43,178 Ôi chúa ơi. 807 01:30:25,059 --> 01:30:26,229 Xin cho chúng con hôm nay thức ăn đủ ngày, 808 01:30:26,229 --> 01:30:27,259 xin tha tội cho chúng con, 809 01:30:27,259 --> 01:30:29,629 như chúng con đã tha những kẻ có lỗi với chúng con. 810 01:30:39,239 --> 01:30:40,309 Mary Ellen? 811 01:30:48,049 --> 01:30:49,049 Đi đi! 812 01:30:56,259 --> 01:30:57,359 Daniela. 813 01:30:57,359 --> 01:30:58,789 Daniela, làm ơn! 814 01:31:09,769 --> 01:31:11,139 Daniela, hãy dừng lại! 815 01:31:17,310 --> 01:31:18,780 Dừng lại! 816 01:31:31,090 --> 01:31:32,830 Ta ra lệnh cho ngươi, linh hồn ô uế, 817 01:31:33,730 --> 01:31:35,430 với toàn bộ tay sai của ngươi, 818 01:31:35,430 --> 01:31:37,260 đang tấn công đầy tớ này của Chúa. 819 01:31:37,260 --> 01:31:40,270 - Ta ra lệnh cho ngươi nghe ta theo từng chữ một. - Judy, chạy đi! 820 01:31:40,270 --> 01:31:42,870 Trong tên của ngài, chúng sẽ lấy con rắn độc... 821 01:31:44,070 --> 01:31:46,240 ...với bàn tay của ngài kết án mọi tội ác. 822 01:31:47,740 --> 01:31:50,740 Ta ra lệnh cho ngươi, linh hồn ô uế, 823 01:31:50,750 --> 01:31:53,750 với toàn bộ tay sai của ngươi, 824 01:31:53,750 --> 01:31:57,220 - Nghe ta theo từng chữ một. - Không, không. 825 01:31:57,220 --> 01:31:58,890 Ta, người đầy tớ này của Chúa... 826 01:31:58,890 --> 01:32:01,750 Ta ra lệnh cho ngươi, linh hồn ô uế, 827 01:32:01,760 --> 01:32:03,890 với toàn bộ tay sai của ngươi, 828 01:32:03,891 --> 01:32:05,961 đang tấn công đầy tớ này của Chúa... 829 01:32:30,881 --> 01:32:31,951 Judy! 830 01:32:49,371 --> 01:32:51,341 Judy! Judy. Judy. 831 01:32:51,342 --> 01:32:52,402 Lấy con búp bê đi! 832 01:33:00,312 --> 01:33:02,882 - Đóng nó lại! - Chị đang cố! 833 01:33:04,322 --> 01:33:05,952 Nhanh lên! 834 01:33:11,062 --> 01:33:14,132 Lạy Cha chúng con ở trên trời, danh Cha được tôn thánh 835 01:33:14,132 --> 01:33:15,532 Vương quốc Cha được đến, 836 01:33:15,532 --> 01:33:17,002 ý Cha được nên, ở đất như ở trời! 837 01:33:17,002 --> 01:33:18,402 Bỏ nó vào! 838 01:33:18,402 --> 01:33:20,132 Xin cho chúng con hôm nay thức ăn đủ ngày 839 01:33:20,132 --> 01:33:21,172 xin tha tội cho chúng con, 840 01:33:21,172 --> 01:33:24,042 như chúng con đã tha những kẻ có lỗi với chúng con, 841 01:33:24,042 --> 01:33:25,472 xin đừng để chúng con bị cám dỗ, 842 01:33:25,472 --> 01:33:26,942 nhưng cứu chúng con khỏi điều ác... 843 01:33:30,842 --> 01:33:31,852 Amen. 844 01:33:40,523 --> 01:33:42,023 Xong chưa? 845 01:33:44,933 --> 01:33:46,763 Cái ác đã được trấn giữ. 846 01:33:53,003 --> 01:33:54,333 Bob? 847 01:33:54,343 --> 01:33:57,103 - Mọi người ổn chứ? - Ừ. Chúng tôi ổn. 848 01:33:59,013 --> 01:34:00,213 - Anh ổn không? - Không! 849 01:34:00,213 --> 01:34:01,843 Có một con ma sói ở ngoài! 850 01:34:02,443 --> 01:34:04,083 Anh thấy con ma sói à? 851 01:34:04,913 --> 01:34:06,383 Ừ. 852 01:34:06,383 --> 01:34:08,083 Anh ấy đã cứu em khỏi nó. 853 01:34:10,383 --> 01:34:11,393 Anh đã cứu à? 854 01:34:13,923 --> 01:34:15,493 Ừ, ừ. 855 01:34:15,493 --> 01:34:17,093 Chắc vậy. 856 01:34:17,093 --> 01:34:19,133 Có lẽ chúng ta nên nói chuyện này chỗ nào khác. 857 01:34:43,524 --> 01:34:45,124 Chào buổi sáng từ đội nhân sự 858 01:34:45,124 --> 01:34:47,994 của WPKW-PV6 859 01:34:47,994 --> 01:34:50,424 ở Hartford, Connecticut. 860 01:34:50,424 --> 01:34:53,434 Đây là Hartford, Connecticut, vùng đất của những thói quen lành mạnh... 861 01:34:54,004 --> 01:34:54,934 Cha mẹ em. 862 01:34:54,934 --> 01:34:56,134 Chết! Mấy em không được có con trai ở trong nhà. 863 01:34:56,134 --> 01:34:58,204 Em nghĩ đó là thứ ít cần được quan tâm nhất ngay lúc này, Bob. 864 01:34:58,204 --> 01:35:00,034 Ừ, ừ. Nhưng anh vẫn nên rời đi. 865 01:35:00,034 --> 01:35:02,134 Ê, nè vậy là vậy là phim Homecoming sắp chiếu 866 01:35:02,144 --> 01:35:03,974 - và anh thực sự muốn em... - Vâng. Em sẽ... em sẽ đi. 867 01:35:03,974 --> 01:35:04,904 Với anh? 868 01:35:04,914 --> 01:35:07,044 Ừ, nếu nhà Warren không giết em trước. 869 01:35:08,984 --> 01:35:10,284 Ta sẽ kể họ hết. 870 01:35:15,084 --> 01:35:16,124 Mẹ! 871 01:35:16,124 --> 01:35:18,654 Judy! Con làm gì mà thức sớm thế? 872 01:35:18,654 --> 01:35:20,424 Đừng có tức... 873 01:35:20,425 --> 01:35:22,395 Xe cháu bị gì thế? 874 01:35:27,435 --> 01:35:29,065 Được rồi nè. 875 01:35:29,065 --> 01:35:30,835 Chúng ta sẽ có bữa tiệc của riêng mình, hử? 876 01:35:37,545 --> 01:35:40,275 - Gì cơ? - Anh có thể làm ơn để cái mũ đó xuống? 877 01:35:48,055 --> 01:35:50,925 Chuyện rồi sẽ khác, mẹ hứa. 878 01:35:50,925 --> 01:35:52,455 Con biết đấy, và sớm hay muộn, 879 01:35:52,455 --> 01:35:54,625 con sẽ tìm được những người hiểu chuyện. 880 01:35:54,625 --> 01:35:57,025 Và cậu trẻ Anthony, 881 01:35:57,025 --> 01:35:58,995 cậu ta nên hi vọng không đụng mặt cha sớm. 882 01:35:59,295 --> 01:36:01,065 Ed. 883 01:36:14,216 --> 01:36:15,316 Chúc mừng sinh nhật, Judy. 884 01:36:16,516 --> 01:36:17,516 Cảm ơn hai chị. 885 01:36:18,216 --> 01:36:19,256 Chúc mừng sinh nhật. 886 01:36:22,526 --> 01:36:25,996 Chị, ừm, đã có một cuộc trò chuyện nho nhỏ với thằng em. 887 01:36:26,296 --> 01:36:27,656 Cảm ơn. 888 01:36:27,666 --> 01:36:29,426 Vào đi. 889 01:36:29,426 --> 01:36:31,936 Bạn trai cháu đi cùng liệu có ổn không ạ? 890 01:36:32,666 --> 01:36:33,606 Không sao. 891 01:36:35,466 --> 01:36:36,436 Um... 892 01:36:36,436 --> 01:36:39,176 - Xin chào cô chú, cảm ơn hai người đã cho cháu vào. - Này. 893 01:36:40,036 --> 01:36:41,376 Bob Cứng Cựa. 894 01:36:41,376 --> 01:36:43,036 Không đùa được. 895 01:36:43,046 --> 01:36:45,176 - Chào cậu, Judy! - Chúc mừng sinh nhật, Judy! 896 01:36:45,176 --> 01:36:46,746 - Chúc mừng sinh nhật! - Chúc mừng sinh nhật! 897 01:36:46,746 --> 01:36:49,486 - Chào cậu, Judy, chúc mừng sinh nhật. - Chào mấy đứa. 898 01:36:49,486 --> 01:36:51,286 Cứ vào đi. 899 01:36:51,286 --> 01:36:52,746 Chúc mừng sinh nhật, Judy. 900 01:36:52,756 --> 01:36:54,286 - Anthony? - Mình rất xin lỗi. 901 01:36:55,156 --> 01:36:57,126 Mình vẫn được mời chứ? 902 01:36:58,627 --> 01:36:59,667 Đương nhiên. 903 01:37:05,437 --> 01:37:06,537 Daniela? 904 01:37:07,567 --> 01:37:09,367 Cô có cái này cho cháu. 905 01:37:09,367 --> 01:37:10,567 Cho cháu? 906 01:37:22,387 --> 01:37:24,387 Cháu đã tìm hiểu 907 01:37:24,387 --> 01:37:27,787 theo một cách khó nhằn về cái ác trong căn phòng này. 908 01:37:27,787 --> 01:37:30,187 Nhưng cháu biết cô thực sự thích cái gì về chúng không? 909 01:37:32,457 --> 01:37:35,227 Những cái ác trong đây... 910 01:37:36,497 --> 01:37:40,037 gợi nhớ cho cô những cái tốt ở ngoài kia. 911 01:37:56,088 --> 01:37:57,688 Daniela yêu dấu. 912 01:38:03,128 --> 01:38:04,788 Judy kể cho cô rồi à? 913 01:38:04,798 --> 01:38:07,098 Không. Cha cháu kể cho cô. 914 01:38:11,698 --> 01:38:15,068 Ông ấy cũng nói là ông ấy nhớ cháu. 915 01:38:17,338 --> 01:38:20,478 Và đừng có quá khắc khe với bản thân mình, 916 01:38:20,478 --> 01:38:22,708 vì nó không phải lỗi của cháu. 917 01:38:32,758 --> 01:38:34,428 Cảm ơn cô. 918 01:38:36,289 --> 01:38:37,759 Um... 919 01:38:37,759 --> 01:38:38,829 Cháu xin lỗi. 920 01:38:38,829 --> 01:38:40,199 Oh. 921 01:38:40,199 --> 01:38:41,499 Không sao đâu. 922 01:38:41,499 --> 01:38:42,769 Cháu còn trẻ. 923 01:38:47,509 --> 01:38:49,669 Cháu biết gì không, khi cô còn bằng tuổi cháu 924 01:38:49,669 --> 01:38:52,839 cô từng bỏ nhà đi chơi với một gã bạn trai tận 3 ngày 925 01:38:52,839 --> 01:38:54,679 mà không hề nói năng gì với cha mẹ cô. 926 01:38:57,549 --> 01:38:59,549 Cháu đã thả một con quỷ. 927 01:38:59,549 --> 01:39:01,149 Vậy nên cũng đâu có giống nhau. 928 01:39:02,119 --> 01:39:04,119 Ừ, thì đúng. Không sai. 929 01:39:10,329 --> 01:39:12,599 Chú Warren có biết về người bạn trai này không? 930 01:39:13,529 --> 01:39:15,169 Chú ấy chính là gã bạn trai đấy. 931 01:39:19,669 --> 01:39:21,539 Có ai muốn nghe một bài nhạc không? 932 01:39:21,539 --> 01:39:23,539 Yeah! 933 01:39:25,440 --> 01:39:27,350 Được thôi, nghe này. 934 01:40:13,440 --> 01:40:17,610 ♪ We get it almost Every night ♪ 935 01:40:17,610 --> 01:40:20,810 ♪ When that moon Gets big and bright ♪ 936 01:40:20,820 --> 01:40:24,280 ♪ It's a supernatural delight ♪ 937 01:40:24,280 --> 01:40:28,520 ♪ Everybody was dancing In the moonlight ♪ 938 01:40:34,860 --> 01:40:38,500 ♪ Everybody here is Out of sight ♪ 939 01:40:38,500 --> 01:40:40,900 ♪ They don't bark And they don't bite ♪ 940 01:40:40,900 --> 01:40:45,400 ♪ They keep things loose They keep it tight ♪ 941 01:40:45,410 --> 01:40:50,480 ♪ Everybody was dancing In the moonlight ♪ 942 01:40:50,480 --> 01:40:52,640 ♪ Dancing in the moonlight ♪ 943 01:40:52,650 --> 01:40:56,050 ♪ Everybody's feeling Warm and bright ♪ 944 01:40:56,050 --> 01:40:59,720 ♪ It's such a fine And natural sight ♪ 945 01:40:59,720 --> 01:41:03,490 ♪ Everybody's dancing In the moonlight ♪ 946 01:41:03,490 --> 01:41:06,660 ♪ We like our fun And we never fight ♪ 947 01:41:06,660 --> 01:41:09,460 ♪ You can't dance And stay uptight ♪ 948 01:41:09,460 --> 01:41:13,630 ♪ It's a supernatural delight ♪ 949 01:41:13,630 --> 01:41:18,540 ♪ Everybody was dancing In the moonlight ♪ 950 01:41:18,540 --> 01:41:20,870 ♪ Dancing in the moonlight ♪ 951 01:41:20,870 --> 01:41:24,340 ♪ Everybody's feeling Warm and bright ♪ 952 01:41:24,350 --> 01:41:27,810 ♪ It's such a fine And natural sight ♪ 953 01:41:27,820 --> 01:41:32,350 ♪ Everybody's dancing In the moonlight ♪