1
00:01:20,888 --> 00:01:24,892
TUDO PELA ARTE
2
00:01:51,925 --> 00:01:56,925
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
3
00:01:58,092 --> 00:01:59,802
Droga.
4
00:02:14,900 --> 00:02:18,696
Eu vou ser direto.
5
00:02:18,779 --> 00:02:23,451
A arte não existiria sem a crítica.
6
00:02:24,452 --> 00:02:28,914
Ela não existiria.
7
00:02:29,915 --> 00:02:34,253
Vejo a mim e meus colegas críticos,
coletivamente,
8
00:02:34,337 --> 00:02:39,050
como as margens de um rio.
E a arte, como água fluindo entre elas.
9
00:02:39,133 --> 00:02:42,720
Nós trabalhamos para canalizar esse fluxo...
10
00:02:42,803 --> 00:02:45,723
guiá-lo, restringi-lo, até.
11
00:02:46,724 --> 00:02:52,229
Sem essas margens,
até a maior das torrentes seria... O quê?
12
00:02:53,230 --> 00:02:57,735
Várzea, extensão apática de lama e moscas.
13
00:02:57,818 --> 00:03:00,613
Agora, senhoras e senhores...
14
00:03:00,696 --> 00:03:03,783
queiram examinar essa pintura.
15
00:03:04,784 --> 00:03:06,369
O que sentem?
16
00:03:07,370 --> 00:03:09,956
Indiferença, acertei?
17
00:03:10,039 --> 00:03:12,333
Não se emocionaram.
18
00:03:12,416 --> 00:03:16,170
Vamos ser francos.
Não é mais interessante que papel de parede.
19
00:03:16,253 --> 00:03:19,924
Vejam as pinceladas,
tão grosseiras e estabanadas.
20
00:03:20,007 --> 00:03:23,010
Quase como uma pintura de criança, não?
21
00:03:23,469 --> 00:03:28,182
Alguém aqui conhece a obra de Nils Ingen?
22
00:03:28,265 --> 00:03:31,227
Não se envergonhem.
Não é muito conhecido nos EUA.
23
00:03:31,310 --> 00:03:33,896
Não se envergonhem.
Não é muito conhecido nos EUA.
24
00:03:33,980 --> 00:03:36,357
Vou lhes contar um pouco sobre Nils.
25
00:03:36,440 --> 00:03:41,445
Aos 16 anos, ele já era um prodígio
quando os nazistas invadiram a Noruega.
26
00:03:41,529 --> 00:03:46,325
Ele e a irmã gêmea se juntaram à Resistência
um ano depois da ocupação.
27
00:03:46,409 --> 00:03:48,494
Foram traídos.
28
00:03:50,162 --> 00:03:54,750
Traídos, presos e levados
para o campo de concentração de Buchenwald.
29
00:03:56,210 --> 00:04:01,048
Nils os manteve vivos,
pintando retratos dos oficiais do campo.
30
00:04:01,132 --> 00:04:05,261
O que, para ele, foi motivo
de muita vergonha depois da guerra.
31
00:04:05,344 --> 00:04:08,264
Então, Nils jurou duas coisas...
32
00:04:08,973 --> 00:04:11,434
nunca mais pintar uma figura humana...
33
00:04:11,517 --> 00:04:14,312
e nunca mais tocar em um pincel.
34
00:04:14,395 --> 00:04:15,563
Por isso...
35
00:04:16,772 --> 00:04:19,107
as pinceladas grosseiras.
36
00:04:19,191 --> 00:04:25,114
Todas as telas do pós-guerra foram feitas
com uma faca ou com os dedos.
37
00:04:25,197 --> 00:04:29,660
Nils intitulou esta aqui de Nora,
em homenagem à irmã.
38
00:04:31,954 --> 00:04:35,666
Ela morreu em 1955 de tuberculose...
39
00:04:35,750 --> 00:04:38,336
que contraiu em Buchenwald.
40
00:04:38,419 --> 00:04:40,796
E esse cinza...
41
00:04:42,381 --> 00:04:43,591
E esse cinza...
42
00:04:43,674 --> 00:04:47,011
Esse cinza,
vagamente na forma de uma ave...
43
00:04:49,138 --> 00:04:52,475
é visto por alguns
como representativo da alma de Nora...
44
00:04:53,392 --> 00:04:59,065
se soltando das amarras terrestres,
finalmente livre, depois de tantos horrores.
45
00:05:00,107 --> 00:05:02,610
Essa pintura foi a última de Nils.
46
00:05:02,693 --> 00:05:05,279
Com Nora morta, ele se recusou a comer...
47
00:05:05,363 --> 00:05:09,909
e não ingeriu nada além de água
nos 27 dias seguintes.
48
00:05:09,992 --> 00:05:13,537
Mas continuou trabalhando na tela
à medida que definhava.
49
00:05:13,621 --> 00:05:17,249
E, segundo dizem,
a forma que lembra uma ave...
50
00:05:17,333 --> 00:05:19,794
foi o último detalhe que acrescentou.
51
00:05:19,877 --> 00:05:24,256
Portanto, a tela pode ser vista...
52
00:05:25,466 --> 00:05:27,009
como uma carta de suicídio.
53
00:05:27,093 --> 00:05:31,472
Um cri de coeur, últimas palavras,
um grito do coração.
54
00:05:35,601 --> 00:05:39,605
Parece outra pintura agora, não?
55
00:05:39,689 --> 00:05:42,275
Parece outra pintura agora.
56
00:05:43,276 --> 00:05:45,778
-Não?
-Com certeza.
57
00:05:45,861 --> 00:05:48,489
Ela tem uma pungência que não notaram antes.
58
00:05:48,572 --> 00:05:51,492
E muito mais técnica que haviam presumido.
59
00:05:51,575 --> 00:05:55,496
E tudo isso, só pelo que eu, como crítico...
60
00:05:55,579 --> 00:05:57,248
e perito, dividi com vocês.
61
00:05:57,331 --> 00:06:02,586
Acho que podemos dizer que moldei
a sua experiência desse quadro.
62
00:06:03,713 --> 00:06:06,465
Alguém gostaria de uma versão impressa?
63
00:06:09,719 --> 00:06:11,304
Permitam-me...
64
00:06:11,387 --> 00:06:14,181
dividir um último detalhe com vocês.
65
00:06:14,265 --> 00:06:18,185
Tudo que acabo de dizer sobre Nils e Nora...
66
00:06:18,561 --> 00:06:20,396
Mentiras. Mentiras.
67
00:06:20,479 --> 00:06:23,024
Mentiras. Um monte de mentiras.
68
00:06:23,107 --> 00:06:25,443
Eu pintei o quadro.
69
00:06:26,360 --> 00:06:29,238
E é lixo. Conseguem ver isso, não?
70
00:06:29,322 --> 00:06:30,698
Levei 30 minutos.
71
00:06:30,781 --> 00:06:34,869
É só tinta passada na tela,
de qualquer jeito, sem inspiração.
72
00:06:35,870 --> 00:06:38,623
Então, alguém ainda vai querer
uma versão impressa?
73
00:06:41,417 --> 00:06:43,628
Não, achei que não.
74
00:06:43,711 --> 00:06:49,050
Eu, sozinho, os fiz acreditar
que isso era uma obra-prima.
75
00:06:49,133 --> 00:06:52,595
E vocês acreditaram. Admitam.
76
00:06:53,804 --> 00:06:56,474
Esse, caros amigos, é o poder do crítico.
77
00:06:56,557 --> 00:07:00,227
E é por isso que precisam
ter cuidado com alguém como eu.
78
00:07:04,941 --> 00:07:07,693
Obrigado. Obrigado.
79
00:07:33,135 --> 00:07:35,680
Não é como imaginei que um crítico seria.
80
00:07:35,763 --> 00:07:40,059
Bem, você sabe o que dizem
sobre o livro e a capa dele, Srta...
81
00:07:40,142 --> 00:07:42,603
Hollis. Berenice Hollis.
82
00:07:43,604 --> 00:07:45,773
Você se interessa por arte?
83
00:07:45,856 --> 00:07:47,817
Só vim pela batatinha.
84
00:07:48,234 --> 00:07:50,278
Sem querer ofender, Sr. Figueras.
85
00:07:50,361 --> 00:07:53,656
Estou em uma fase da vida
de valorizar o que é grátis.
86
00:07:53,739 --> 00:07:55,366
Entendo.
87
00:07:56,033 --> 00:07:57,785
Então, a pintura...
88
00:07:58,786 --> 00:08:00,162
Vou querer a versão impressa.
89
00:08:05,584 --> 00:08:07,253
Não há nenhuma.
90
00:08:07,336 --> 00:08:11,507
Aquilo foi apenas o que chamamos
de um gesto de oratória.
91
00:08:11,590 --> 00:08:13,509
Então, você é um desses.
92
00:08:14,510 --> 00:08:16,971
-Um desses...
-Mentirosos.
93
00:08:19,598 --> 00:08:21,684
Meio drástico, não acha?
94
00:08:21,767 --> 00:08:23,603
Se a carapuça serve...
95
00:08:25,646 --> 00:08:27,023
É.
96
00:08:52,214 --> 00:08:53,633
Desculpe.
97
00:09:07,188 --> 00:09:08,648
Água?
98
00:09:11,901 --> 00:09:15,237
Já se perguntou, quando algo começa,
como vai terminar?
99
00:09:15,321 --> 00:09:16,697
Como o quê?
100
00:09:17,323 --> 00:09:19,408
Qualquer coisa. Nós, por exemplo.
101
00:09:24,163 --> 00:09:26,791
Em uma semana,
estarei planejando o casamento.
102
00:09:28,834 --> 00:09:31,754
E a levarei a uma vernissage.
Do outro lado da sala...
103
00:09:31,837 --> 00:09:37,927
a vejo conversando com um artista
de ombros largos, um escultor.
104
00:09:38,010 --> 00:09:40,137
Mãos grandes.
105
00:09:40,221 --> 00:09:43,599
Ao ir embora com ele, você acena para mim.
106
00:09:43,683 --> 00:09:48,562
E eu escalo o domo e me jogo de tristeza.
107
00:09:49,939 --> 00:09:52,233
Você vai fazer de mim sua puta.
108
00:09:52,775 --> 00:09:55,653
Para eu sustentá-lo
enquanto visita galerias...
109
00:09:55,736 --> 00:09:59,657
escreve seus artigos e toma champanhe
com seus amigos chiques.
110
00:09:59,740 --> 00:10:01,367
-Por amor.
-Isso.
111
00:10:01,450 --> 00:10:04,704
Vou pegar uma doença,
perder os dentes, ficar cega...
112
00:10:04,787 --> 00:10:06,789
-Não.
-...e morrer em um ano.
113
00:10:06,872 --> 00:10:08,416
Tudo por amor.
114
00:10:08,499 --> 00:10:10,334
Vamos ter filhos.
115
00:10:11,335 --> 00:10:14,422
Uma menina chamada Amy, e um menino, Matt.
116
00:10:14,505 --> 00:10:17,341
Vamos nos mudar para os EUA.
Connecticut, provavelmente.
117
00:10:17,425 --> 00:10:20,511
Comprar uma casa com varanda,
balanço e um córrego.
118
00:10:20,594 --> 00:10:21,762
Balela.
119
00:10:21,846 --> 00:10:25,182
Claro. E um muro de pedra.
E vou morrer primeiro.
120
00:10:25,266 --> 00:10:28,936
De um câncer que se arrasta
e do qual você cuida.
121
00:10:29,020 --> 00:10:30,062
Depois, você.
122
00:10:30,146 --> 00:10:34,692
E nossos filhos vão insistir
que você morreu de coração partido.
123
00:10:35,693 --> 00:10:37,194
Vou me levantar agora.
124
00:10:37,278 --> 00:10:38,696
Tomar um banho e ir embora.
125
00:10:38,779 --> 00:10:40,823
Nunca mais nos veremos.
126
00:10:41,490 --> 00:10:44,452
Você só precisa ficar aí e deixar rolar.
127
00:10:45,328 --> 00:10:46,370
Sacou?
128
00:10:47,038 --> 00:10:48,581
Saquei.
129
00:11:14,774 --> 00:11:16,359
Entre.
130
00:11:17,360 --> 00:11:18,402
Quer uma bola?
131
00:11:19,320 --> 00:11:20,196
Quero.
132
00:11:26,994 --> 00:11:28,955
O que vai fazer no fim de semana?
133
00:11:29,038 --> 00:11:30,498
O que foi?
134
00:11:31,499 --> 00:11:34,919
Era para me chamar para sair
antes de me comer.
135
00:11:35,920 --> 00:11:39,465
-Já ouviu falar de Joseph Cassidy?
-O marchand? Já.
136
00:11:39,548 --> 00:11:41,550
Fui convidado à propriedade dele.
137
00:11:41,634 --> 00:11:42,843
Tem amigos ricos.
138
00:11:42,927 --> 00:11:45,763
-Não o conheço.
-Então, por que o convite?
139
00:11:45,846 --> 00:11:48,516
Acho que ele quer
que eu catalogue a coleção.
140
00:11:48,599 --> 00:11:50,851
Seria bom conseguir esse trampo.
141
00:11:50,935 --> 00:11:55,606
E aposto que vai rolar
sanduíche de pepino grátis.
142
00:11:56,691 --> 00:11:58,150
O que me diz?
143
00:11:58,234 --> 00:12:02,196
-Vai ser meu chauffeur?
-Podemos nos revezar?
144
00:12:50,494 --> 00:12:52,622
James, oi.
145
00:12:52,705 --> 00:12:54,832
É Louisa, Louisa Prentes.
146
00:12:54,915 --> 00:12:57,335
É chato ligar sobre isso...
147
00:12:57,418 --> 00:13:00,963
mas o cheque que me deu
foi devolvido pelo banco.
148
00:13:01,047 --> 00:13:02,715
Ligue para mim. Obrigada.
149
00:13:10,973 --> 00:13:12,642
Quem morreu, menininha?
150
00:13:12,725 --> 00:13:14,644
Seu pobre norueguês.
151
00:13:14,727 --> 00:13:16,520
Fico achando que era real.
152
00:13:16,604 --> 00:13:17,980
Ele era real.
153
00:13:18,064 --> 00:13:21,484
-Você disse que o inventou.
-Não, só o final.
154
00:13:21,567 --> 00:13:24,111
Nils e Nora eram reais...
155
00:13:24,195 --> 00:13:28,407
e Nils sobreviveu um tempo em Buchenwald,
pintando oficiais alemães.
156
00:13:28,491 --> 00:13:31,243
-Um tempo.
-Um tempo.
157
00:13:31,327 --> 00:13:34,455
Na pintura medieval,
a mosca representava o pecado.
158
00:13:34,538 --> 00:13:38,459
Se um artista acrescentava
uma mosca ao retrato, por exemplo...
159
00:13:38,542 --> 00:13:40,795
a pessoa estava amaldiçoada.
160
00:13:41,462 --> 00:13:43,756
Já deve saber onde quero chegar.
161
00:13:43,839 --> 00:13:46,717
-Nils pintou moscas nos alemães.
-Pintou.
162
00:13:46,801 --> 00:13:52,390
Infelizmente, o comandante do campo
era um historiador de arte amador...
163
00:13:52,473 --> 00:13:56,686
e não gostou.
Nils foi estripado como um cervo...
164
00:13:56,769 --> 00:13:58,729
-e deixado para as moscas...
-Pare.
165
00:13:58,813 --> 00:14:01,023
...se refestelarem.
166
00:14:02,358 --> 00:14:04,110
Você perguntou.
167
00:14:06,445 --> 00:14:07,738
E Nora?
168
00:14:07,822 --> 00:14:12,994
Nora passou o pós-guerra em Paris,
bebendo e pintando.
169
00:14:13,077 --> 00:14:14,745
Mal, infelizmente.
170
00:14:14,829 --> 00:14:16,580
Foi definhando.
171
00:14:17,248 --> 00:14:20,126
A pintura que mostrou era da Nora, não?
172
00:14:21,127 --> 00:14:23,713
Por que você não disse?
173
00:14:23,796 --> 00:14:26,924
Minha história era melhor.
Nils passando fome e tal.
174
00:14:27,008 --> 00:14:28,926
É, mas não é verdade.
175
00:14:29,010 --> 00:14:30,886
-E isso importa?
-Claro que sim.
176
00:14:30,970 --> 00:14:34,140
Arte não é isso? Verdade?
177
00:14:34,223 --> 00:14:35,516
Não.
178
00:14:36,601 --> 00:14:41,439
Digo, se é só dizer a verdade,
qualquer um conseguiria.
179
00:14:42,440 --> 00:14:44,817
Minha função é separar
as mentiras boas das más.
180
00:14:44,900 --> 00:14:47,069
E como se faz isso?
181
00:14:48,404 --> 00:14:51,782
Seu nome é mesmo Berenice?
182
00:14:55,286 --> 00:14:57,371
Por que eu inventaria isso?
183
00:14:57,455 --> 00:14:59,498
Isso não foi um sim.
184
00:14:59,582 --> 00:15:01,917
Também não foi um não.
185
00:15:06,172 --> 00:15:07,798
Certo.
186
00:16:02,103 --> 00:16:04,105
Vamos pegar as malas.
187
00:16:39,223 --> 00:16:41,475
Almoço em uma hora. Estejam prontos.
188
00:16:41,559 --> 00:16:43,060
Obrigado.
189
00:17:06,083 --> 00:17:08,084
Quando criança...
190
00:17:08,169 --> 00:17:11,005
eu me imaginava vivendo exatamente assim.
191
00:17:11,671 --> 00:17:13,174
Princesa no castelo.
192
00:17:13,256 --> 00:17:14,925
E você?
193
00:17:15,009 --> 00:17:17,469
O que queria ser quando criança?
194
00:17:17,553 --> 00:17:19,513
Nunca fui criança.
195
00:17:19,597 --> 00:17:22,099
Saí do ovo assim, adulto.
196
00:17:22,183 --> 00:17:23,434
Sem essa.
197
00:17:24,435 --> 00:17:27,021
Sério. Não diga que nunca quis pintar.
198
00:17:29,815 --> 00:17:31,400
Já esteve em Nova York?
199
00:17:32,401 --> 00:17:33,694
Já.
200
00:17:33,778 --> 00:17:39,033
Sabe aqueles banners gigantes
dos museus para exposições especiais?
201
00:17:40,076 --> 00:17:42,078
Eu queria um.
202
00:17:45,206 --> 00:17:47,041
"Figueras."
203
00:17:48,042 --> 00:17:50,252
Eu tinha uma professora de arte.
204
00:17:50,336 --> 00:17:51,796
Ela era boa.
205
00:17:52,922 --> 00:17:55,758
Um dia, me disse que eu era muito melhor...
206
00:17:55,841 --> 00:17:58,427
em falar sobre arte do que fazer arte.
207
00:17:58,511 --> 00:18:01,764
E que isso só seria trágico se eu deixasse.
208
00:18:02,765 --> 00:18:05,268
Mas você ainda quer o banner, não?
209
00:18:30,501 --> 00:18:32,878
Siga seu coração.
210
00:18:42,221 --> 00:18:47,727
Sabe quantos museus
fariam disso sua peça central?
211
00:18:48,519 --> 00:18:52,106
E aqui, é só uma mão de tinta na parede.
212
00:18:52,189 --> 00:18:53,524
Ele mora sozinho?
213
00:18:54,650 --> 00:18:57,570
-Dá essa impressão, não?
-Deve ser solitário.
214
00:18:58,571 --> 00:19:02,158
-O que foi?
-Para um homem como Cassidy, é uma escolha.
215
00:19:03,159 --> 00:19:07,038
As mulheres não entendem o apelo da solidão.
216
00:19:07,121 --> 00:19:10,166
-Mas você entende.
-Sim. É como vivo também.
217
00:19:10,249 --> 00:19:11,500
Em uma...
218
00:19:12,501 --> 00:19:15,379
escala um pouco mais modesta. Mesmo assim...
219
00:19:15,463 --> 00:19:17,089
É só um lobo solitário...
220
00:19:17,173 --> 00:19:20,134
Pode rir.
Tenho sido um monge aqui na Itália.
221
00:19:20,217 --> 00:19:23,429
A arte é minha única amante.
222
00:19:29,810 --> 00:19:31,312
GAGUEIRA
223
00:19:31,395 --> 00:19:34,148
Aposto que ele pagou demais por isso.
224
00:19:34,231 --> 00:19:37,652
E em dez anos, não vão valer um centavo.
225
00:19:37,735 --> 00:19:40,363
Ajudaria, Sr. Figueras, lhe dizer...
226
00:19:40,446 --> 00:19:43,449
que eu era muito gago quando criança?
227
00:19:43,532 --> 00:19:47,370
-Levei anos para corrigir isso.
-Sinto muito. Eu não sabia.
228
00:19:47,453 --> 00:19:50,247
Um vizinho me deu um conselho.
229
00:19:50,331 --> 00:19:54,293
Tentar cantar as palavras
para elas saírem mais facilmente.
230
00:19:55,461 --> 00:20:00,800
O que torna meu apego a esses quadros
um tanto quanto sentimental.
231
00:20:00,883 --> 00:20:02,635
Mas eu gosto do lembrete.
232
00:20:03,302 --> 00:20:07,932
Nunca deixar o preço de uma coisa
ofuscar seu real valor.
233
00:20:08,015 --> 00:20:09,475
Srta. Hollis.
234
00:20:09,558 --> 00:20:11,060
Acertei?
235
00:20:11,143 --> 00:20:12,728
Joseph Cassidy.
236
00:20:12,812 --> 00:20:16,524
-Bem-vindos ao meu chalé de verão.
-Obrigada por nos receber.
237
00:20:16,607 --> 00:20:18,025
Um aperitivo?
238
00:20:20,569 --> 00:20:22,863
Devo me desculpar.
239
00:20:22,947 --> 00:20:27,285
Não pude deixar de ouvir
a conversa ao entrar.
240
00:20:27,368 --> 00:20:29,078
Fascinante.
241
00:20:29,161 --> 00:20:31,622
As pessoas e seus palpites.
242
00:20:31,706 --> 00:20:34,125
Como alguns têm o dom e outros não.
243
00:20:34,208 --> 00:20:38,045
Sempre confie nos seus instintos,
minha cara. Você tem o dom.
244
00:20:38,421 --> 00:20:41,299
Acertou ao suspeitar que o Sr. Figueras...
245
00:20:41,382 --> 00:20:46,595
tenha levado uma existência
nada monástica aqui, na Itália.
246
00:20:46,679 --> 00:20:48,931
Houve uma Srta. Sofia Rosselli...
247
00:20:49,015 --> 00:20:54,812
uma Sra. Louisa Prentes e ainda... Ora.
248
00:20:54,895 --> 00:20:57,315
Não fique tão incomodado, Sr. Figueras.
249
00:20:57,398 --> 00:21:01,027
Eu o convidei à minha casa.
Claro que teria averiguado.
250
00:21:01,110 --> 00:21:04,864
Aliás, no que toca minha vida,
está redondamente enganado.
251
00:21:04,947 --> 00:21:08,326
A propriedade é da minha mulher.
Está na família há gerações.
252
00:21:08,409 --> 00:21:11,704
Se tivesse vindo ontem,
a teria visto cheia de gente.
253
00:21:11,787 --> 00:21:15,207
Crianças, netos, cães, gatos, babás.
254
00:21:15,291 --> 00:21:18,586
Debandaram para Londres de manhã.
A tropa toda.
255
00:21:18,669 --> 00:21:23,341
Mas ainda dá para sentir o cheiro deles,
não?
256
00:21:23,424 --> 00:21:25,926
Aquele cheiro curioso de criança.
257
00:21:27,303 --> 00:21:30,389
-Jim. Posso chamá-lo de Jim?
-Por favor.
258
00:21:31,515 --> 00:21:36,604
Brincadeira. Por que minhas crianças
teriam um cheiro peculiar?
259
00:21:39,231 --> 00:21:43,152
Berenice, você está meio quieta.
260
00:21:43,235 --> 00:21:45,988
-Espero não a ter entediado.
-De jeito nenhum.
261
00:21:46,072 --> 00:21:49,075
Eu deveria ter me esforçado
para tirá-la da toca.
262
00:21:49,158 --> 00:21:52,536
Mas sinto que não gosta muito
de perguntas pessoais.
263
00:21:52,620 --> 00:21:55,539
-E por que isso?
-Não sei.
264
00:21:55,623 --> 00:21:58,793
É só um palpite. Talvez errado.
265
00:21:58,876 --> 00:22:01,462
-De onde é?
-Duluth.
266
00:22:01,545 --> 00:22:03,464
Minnesota?
267
00:22:03,547 --> 00:22:08,594
O Instituto de Arte de lá já teve
um Toulouse-Lautrec muito bonito.
268
00:22:08,678 --> 00:22:12,098
Quando digo Duluth,
quero dizer uma cidadezinha ao sul.
269
00:22:12,181 --> 00:22:13,391
Qual?
270
00:22:14,225 --> 00:22:17,395
É bem pequena, Sr. Cassidy.
Não deve ter ouvido falar.
271
00:22:17,478 --> 00:22:18,938
Claro que não.
272
00:22:19,021 --> 00:22:21,023
É bom ser de cidade pequena, não?
273
00:22:21,941 --> 00:22:22,984
Por quê?
274
00:22:23,067 --> 00:22:26,404
Bem, você vai para o mundo
como um recém-nascido...
275
00:22:26,487 --> 00:22:29,115
livre para ser quem quiser.
276
00:22:29,991 --> 00:22:34,287
Nenhum dos dois mencionou a cadeira vazia.
277
00:22:34,370 --> 00:22:36,247
Achei que fosse da sua mulher.
278
00:22:36,330 --> 00:22:39,583
E se eu dissesse que,
às margens da propriedade...
279
00:22:39,667 --> 00:22:41,752
há uma casinha dilapidada...
280
00:22:41,836 --> 00:22:46,299
e que, nela, há um homem
que convido todo dia para almoçar...
281
00:22:46,382 --> 00:22:51,679
e que a única resposta
que me dá é essa cadeira vazia?
282
00:22:51,762 --> 00:22:53,306
Quem é?
283
00:22:53,389 --> 00:22:58,227
Esse homem, jovem amigo,
é o motivo da sua convocação.
284
00:22:59,812 --> 00:23:01,272
Não entendo.
285
00:23:01,939 --> 00:23:05,484
Rodolfo, vamos tomar café no terraço,
está bem?
286
00:23:05,568 --> 00:23:06,861
Muito bem, senhor.
287
00:23:13,326 --> 00:23:18,372
Se você pudesse entrevistar
qualquer artista vivo, quem ele seria?
288
00:23:18,456 --> 00:23:21,125
-Anselm Kiefer.
-Kiefer?
289
00:23:21,208 --> 00:23:24,503
Kiefer fala com qualquer um
com um caderno aberto.
290
00:23:24,587 --> 00:23:29,342
Não, imagine-se em companhia
um pouco mais rara.
291
00:23:29,425 --> 00:23:34,388
Nenhum crítico fala com ele
há mais de 50 anos.
292
00:23:34,472 --> 00:23:38,225
E faz o mesmo tempo que alguém
viu algum trabalho dele.
293
00:23:38,309 --> 00:23:39,518
Ainda não sei.
294
00:23:39,602 --> 00:23:40,645
Tudo bem.
295
00:23:40,728 --> 00:23:42,271
Se eu disser...
296
00:23:42,355 --> 00:23:44,231
Paris, 1968.
297
00:23:44,315 --> 00:23:48,361
Doze quadros queimados
no incêndio de uma galeria.
298
00:23:48,444 --> 00:23:51,072
Está de sacanagem.
299
00:23:51,155 --> 00:23:54,283
Dois dias depois,
nas mesmas paredes queimadas...
300
00:23:54,367 --> 00:23:57,036
aparece uma moldura vazia.
301
00:23:57,119 --> 00:23:59,288
E uma nota ao lado, dizendo:
302
00:23:59,956 --> 00:24:01,999
"Jerome Debney. Número Um."
303
00:24:02,083 --> 00:24:04,961
Minha colega de quarto tinha esse pôster.
304
00:24:05,044 --> 00:24:07,046
Então, Jerome Debney está aqui?
305
00:24:07,129 --> 00:24:09,131
Qual foi a última notícia que teve dele?
306
00:24:09,215 --> 00:24:12,885
Outro incêndio, há um ano,
no estúdio dele, na França.
307
00:24:12,969 --> 00:24:15,888
Tudo queimou. Perda total.
308
00:24:15,972 --> 00:24:18,891
A obra de uma vida que ninguém viu.
309
00:24:18,975 --> 00:24:21,686
Destruída. Como se nunca tivesse existido.
310
00:24:21,769 --> 00:24:25,481
Ele não é rico.
É sustentado por um fundo de caridade.
311
00:24:25,564 --> 00:24:26,816
-O Debney Trust.
-É.
312
00:24:26,899 --> 00:24:29,610
Cujo conselho tenho a honra de integrar.
313
00:24:29,694 --> 00:24:34,115
E, nessa capacidade,
ofereço acomodação ao grande homem.
314
00:24:34,198 --> 00:24:35,741
Agora, toda manhã...
315
00:24:35,825 --> 00:24:41,038
tenho o próprio Jerome Debney,
se bronzeando na minha piscina.
316
00:24:42,623 --> 00:24:44,875
-Rodolfo?
-Sim?
317
00:24:44,959 --> 00:24:48,713
O que o Sr. Debney estava lendo
quando foi pegá-lo no outro dia?
318
00:24:48,796 --> 00:24:51,257
Flash Art, senhor. Edição de março.
319
00:24:51,340 --> 00:24:53,926
-A coluna do Sr. Figueras.
-Está brincando.
320
00:24:54,010 --> 00:24:55,970
E o que ele fazia enquanto lia?
321
00:24:56,053 --> 00:24:57,054
Ele ria, senhor.
322
00:24:57,138 --> 00:25:00,099
Disse: "Esse rapaz é muito divertido."
323
00:25:00,182 --> 00:25:05,896
Berenice, importa-se de eu roubar James
para uma conversa em particular?
324
00:25:07,023 --> 00:25:08,190
Não.
325
00:25:12,153 --> 00:25:17,742
Emprego investigadores para garantir
autenticidade e cadeia sucessória.
326
00:25:17,825 --> 00:25:19,201
Entendo.
327
00:25:19,285 --> 00:25:23,789
Um deles se deparou com uma matéria sua
sobre a técnica do Modigliani.
328
00:25:23,873 --> 00:25:26,250
-Lembra-se disso?
-Claro.
329
00:25:26,334 --> 00:25:28,502
Tese muito interessante...
330
00:25:28,586 --> 00:25:34,425
que me ajudou a afastar uma incerteza
quanto à origem de um certo Modigliani...
331
00:25:34,508 --> 00:25:36,469
Mulher com Cachecol Vermelho.
332
00:25:37,511 --> 00:25:39,972
Vendemos bem para a Tate.
333
00:25:40,056 --> 00:25:42,183
Então, está na Tate agora.
334
00:25:42,266 --> 00:25:45,061
Mas despertou minha curiosidade.
335
00:25:45,144 --> 00:25:48,189
Então, pedi ao meu pessoal para fuçar mais.
336
00:25:48,397 --> 00:25:51,400
Você era um prodígio, não, James?
337
00:25:52,401 --> 00:25:54,487
Quem lê seus antigos ensaios...
338
00:25:54,570 --> 00:25:58,407
-acha que deveria estar tocando um museu.
-Pois é.
339
00:25:58,491 --> 00:25:59,825
O que houve, James?
340
00:26:01,702 --> 00:26:03,371
Desfalque?
341
00:26:03,913 --> 00:26:06,999
Assim, fica parecendo algo que não foi.
342
00:26:08,042 --> 00:26:09,669
O que foi então?
343
00:26:09,752 --> 00:26:13,297
A galeria tinha uma conta
para despesas incidentais.
344
00:26:13,381 --> 00:26:15,967
Achei que tudo bem...
345
00:26:16,050 --> 00:26:18,719
pegar uma quantia e devolver depois.
346
00:26:18,803 --> 00:26:21,555
Parece algo fácil de se resolver.
347
00:26:22,181 --> 00:26:24,475
Não lidei muito bem com a situação.
348
00:26:24,558 --> 00:26:27,353
Era um pouco mais genioso na época.
349
00:26:27,436 --> 00:26:28,854
Ah, é?
350
00:26:29,855 --> 00:26:32,233
Mas amadureceu com a idade...
351
00:26:33,609 --> 00:26:35,820
Do que se trata, Sr. Cassidy?
352
00:26:37,029 --> 00:26:38,281
Redenção.
353
00:26:39,282 --> 00:26:41,450
Pense na comoção que causaria.
354
00:26:42,451 --> 00:26:46,289
O primeiro crítico a entrevistar
Jerome Debney em mais de 50 anos.
355
00:26:46,372 --> 00:26:49,709
A ver e descrever o trabalho atual e...
356
00:26:50,793 --> 00:26:54,797
Você sabe,
eu poderia mexer uns pauzinhos.
357
00:26:54,880 --> 00:26:58,217
E você poderia estar no comando
de um grande museu em breve.
358
00:26:58,301 --> 00:27:01,470
E por que faria isso por mim?
359
00:27:02,972 --> 00:27:06,100
Eu ia gostar de um Debney, James.
360
00:27:07,101 --> 00:27:10,771
E gostaria que você conseguisse para mim.
361
00:27:10,855 --> 00:27:12,523
E como vou fazer isso?
362
00:27:12,607 --> 00:27:15,901
Isso é entre você e o Sr. Debney, não?
363
00:27:15,985 --> 00:27:20,406
Mas o que me impede de fazer a entrevista
sem conseguir o quadro?
364
00:27:23,909 --> 00:27:27,872
Alguém o pagou para escrever
aquela matéria sobre Modigliani?
365
00:27:28,873 --> 00:27:31,500
Um homem chamado Charles Clay?
366
00:27:32,543 --> 00:27:35,296
Charles me vendeu
Mulher com Cachecol Vermelho.
367
00:27:38,966 --> 00:27:42,470
Sabe que ajudou a validar uma falsificação?
368
00:27:42,553 --> 00:27:44,472
Ou também foi enganado?
369
00:27:44,555 --> 00:27:46,932
Não é uma falsificação.
370
00:27:48,476 --> 00:27:52,688
De qualquer forma,
foderia com a sua carreira, não?
371
00:27:59,028 --> 00:28:00,613
Você vendeu para a Tate.
372
00:28:00,696 --> 00:28:05,785
Eu sei. Mas confio na perícia de acadêmicos
para esses assuntos.
373
00:28:07,161 --> 00:28:08,162
Enfim...
374
00:28:09,580 --> 00:28:14,126
vou para Londres de manhã.
Você e Berenice podem ficar aqui.
375
00:28:14,210 --> 00:28:16,671
Veja o que pode conseguir.
376
00:28:48,327 --> 00:28:49,787
Quer um?
377
00:28:52,081 --> 00:28:53,791
Você tem um vício, capitão?
378
00:28:53,874 --> 00:28:55,543
É só para dar um up.
379
00:28:55,626 --> 00:28:58,296
-Quantos por dia?
-Quem está contando?
380
00:28:59,547 --> 00:29:02,800
Na minha terra, isso se chama vício.
381
00:29:02,883 --> 00:29:04,844
Duluth, é?
382
00:29:06,220 --> 00:29:09,015
-Achei que haveria um sotaque.
-De Duluth?
383
00:29:09,098 --> 00:29:11,809
De Minnesota. Com vogais estranhas.
384
00:29:12,852 --> 00:29:15,730
E eu achei que viciados
eram pobres coitados.
385
00:29:15,813 --> 00:29:17,565
Ei, estamos brigando?
386
00:29:17,648 --> 00:29:20,234
-Só se você quiser.
-Nossa primeira briga. Vamos.
387
00:29:20,318 --> 00:29:22,528
-Pode me xingar.
-Babaca.
388
00:29:23,362 --> 00:29:24,822
Mostre mais convicção.
389
00:29:24,905 --> 00:29:26,782
Sacana.
390
00:29:26,866 --> 00:29:30,620
Filho da puta, merdinha,
desgraçado, escroto.
391
00:29:30,703 --> 00:29:34,665
Diga algo de mau
sobre meu caráter e machuque.
392
00:29:34,749 --> 00:29:37,001
Você trata coisas sérias como triviais.
393
00:29:37,668 --> 00:29:40,546
E trata coisas triviais como sérias.
394
00:29:40,630 --> 00:29:41,797
Ora.
395
00:29:41,881 --> 00:29:45,760
Você tem mais uma chance
antes de eu mostrar como se faz.
396
00:29:47,011 --> 00:29:48,596
Quantos dias me restam?
397
00:29:48,679 --> 00:29:50,806
-Restam?
-De vida.
398
00:29:52,558 --> 00:29:56,520
-Mas que pergunta é essa?
-Há um número, não? Para nós dois.
399
00:29:56,604 --> 00:29:58,397
Dias, horas, minutos.
400
00:29:58,481 --> 00:30:00,900
Depois deste minuto, um a menos.
401
00:30:00,983 --> 00:30:04,779
-É assim mesmo.
-Então, por que desperdiçar assim?
402
00:30:09,033 --> 00:30:11,452
Somos amigos, certo?
403
00:30:11,535 --> 00:30:12,828
Os melhores.
404
00:30:12,912 --> 00:30:15,581
Então, o que importa de onde sou?
405
00:31:32,533 --> 00:31:34,827
Posso enviar para a senhora.
406
00:31:34,910 --> 00:31:37,663
-Se quiser.
-Seria ótimo.
407
00:31:40,041 --> 00:31:41,500
Obrigada.
408
00:31:43,419 --> 00:31:45,921
-Bom dia, senhor.
-Bom dia.
409
00:31:46,005 --> 00:31:48,591
Tem um correspondente, meu bem?
410
00:31:48,674 --> 00:31:50,259
Só minha mãe.
411
00:31:50,343 --> 00:31:52,386
Na velha Duluth?
412
00:31:52,470 --> 00:31:55,014
Eu precisava contar que conheci um garoto.
413
00:31:58,351 --> 00:32:00,478
Nem uma palavra.
414
00:32:02,271 --> 00:32:03,648
Observe.
415
00:32:20,998 --> 00:32:23,417
-Boa.
-Muito boa.
416
00:32:23,501 --> 00:32:24,877
Homem de muitos dotes.
417
00:32:25,795 --> 00:32:27,463
É isso aí.
418
00:32:28,714 --> 00:32:31,717
Tive um sonho muito estranho esta noite.
419
00:32:31,801 --> 00:32:34,428
Os meus são sempre estranhos.
420
00:32:34,512 --> 00:32:36,430
Acordei bem cedo.
421
00:32:37,014 --> 00:32:39,392
Ouvi sussurros e fui até a porta.
422
00:32:39,475 --> 00:32:41,310
Abri de uma vez...
423
00:32:41,394 --> 00:32:43,187
e lá estava você...
424
00:32:43,271 --> 00:32:45,314
no corredor, de roupão, com Cassidy.
425
00:32:45,398 --> 00:32:49,944
E ele lhe dava um envelope bem grosso.
426
00:32:51,821 --> 00:32:54,657
E eu achando que sonhou
com cavalos voadores...
427
00:32:54,740 --> 00:32:57,034
e sexo com sua mãe.
428
00:32:57,118 --> 00:32:58,953
Voltei para a cama, pensando...
429
00:32:59,036 --> 00:33:03,708
"Por que Cassidy daria a ela
um envelope cheio de dinheiro?"
430
00:33:03,791 --> 00:33:06,460
E "ela" era eu.
431
00:33:11,674 --> 00:33:14,427
Estamos falando de um sonho, não?
432
00:33:14,510 --> 00:33:15,636
Será?
433
00:33:16,637 --> 00:33:18,806
Você é bem esquisito.
434
00:33:32,945 --> 00:33:34,822
Veja.
435
00:33:37,325 --> 00:33:40,244
Vamos contar isso aos nossos netos.
436
00:33:42,371 --> 00:33:45,833
Cheguei plebeu,
mas irei embora príncipe, imperador.
437
00:33:45,916 --> 00:33:48,210
Eu vi um azul certa vez.
438
00:33:50,671 --> 00:33:53,257
Azul de verdade, entendem?
439
00:33:54,258 --> 00:33:56,469
Plutônico.
440
00:33:57,637 --> 00:34:00,890
Em uma piscina como esta.
441
00:34:01,557 --> 00:34:03,893
Eu estava debaixo d'água...
442
00:34:03,976 --> 00:34:06,479
olhando para cima, para o céu.
443
00:34:07,480 --> 00:34:13,361
Pode ter sido só falta de oxigênio.
444
00:34:15,071 --> 00:34:17,073
Mas, por alguns instantes...
445
00:34:18,074 --> 00:34:19,575
azul.
446
00:34:21,701 --> 00:34:25,581
Procuro por ele desde então.
447
00:34:27,708 --> 00:34:29,210
Sr. Figueras.
448
00:34:30,210 --> 00:34:32,171
Achei que seria você.
449
00:34:33,089 --> 00:34:35,383
Tirou a barba.
450
00:34:35,466 --> 00:34:38,636
Deixe crescer de novo. Dá personalidade.
451
00:34:40,513 --> 00:34:42,390
É uma honra, Sr. Debney.
452
00:34:42,473 --> 00:34:44,475
E um susto. Como o senhor...
453
00:34:44,558 --> 00:34:48,604
Sua coluna, todo mês, com a pequena foto.
454
00:34:48,688 --> 00:34:52,566
É muito bom ver um jovem
com uma visão tão clara.
455
00:34:53,442 --> 00:34:56,654
E sua amiga linda...
Espera protegê-la do meu charme?
456
00:34:56,737 --> 00:34:59,865
-Imagino que tenha nome.
-Srta. Berenice Hollis.
457
00:35:02,076 --> 00:35:05,329
Jerome Debney. Ao seu dispor, Srta. Hollis.
458
00:35:05,413 --> 00:35:07,623
É uma honra, Sr. Debney.
459
00:35:08,624 --> 00:35:09,959
Por favor.
460
00:35:11,752 --> 00:35:14,588
Posso ser direto, do jeito moderno?
461
00:35:14,672 --> 00:35:18,175
O Sr. Cassidy promoveu este encontro.
O porquê não importa.
462
00:35:18,259 --> 00:35:20,261
Ele é colecionador.
463
00:35:20,344 --> 00:35:24,432
E colecionadores, como bem sabemos,
são criaturas estranhas.
464
00:35:24,515 --> 00:35:29,228
Imagino que tenham um arranjo,
um acordo que beneficie a ambos.
465
00:35:29,312 --> 00:35:31,439
Não quero nem saber qual.
466
00:35:31,522 --> 00:35:33,649
Um dos grandes prazeres do artista...
467
00:35:33,733 --> 00:35:37,778
é não precisar transitar
neste mundo da mesma forma.
468
00:35:39,030 --> 00:35:42,366
Imagino que queira uma entrevista.
469
00:35:42,450 --> 00:35:45,411
Gravador, girando, girando...
470
00:35:46,662 --> 00:35:49,206
Não os tolero.
471
00:35:49,874 --> 00:35:51,375
Uma conversa?
472
00:35:51,459 --> 00:35:54,587
Natural, informal?
473
00:35:54,670 --> 00:35:58,174
Isso, talvez, seja possível. E nada mais.
474
00:35:58,257 --> 00:36:00,593
Essa abordagem seria satisfatória?
475
00:36:00,676 --> 00:36:02,637
Seria tudo para mim.
476
00:36:02,720 --> 00:36:05,765
O santo graal. A maior das honras.
477
00:36:05,848 --> 00:36:08,392
Mas deveria ser tão fácil?
478
00:36:09,393 --> 00:36:10,603
Como?
479
00:36:10,686 --> 00:36:12,188
O que você sofreu?
480
00:36:12,271 --> 00:36:14,774
O rei os convidou ao palácio.
481
00:36:14,857 --> 00:36:17,526
Vocês se bronzeiam na piscina dele.
482
00:36:17,610 --> 00:36:20,363
O graal chega e se apresenta.
483
00:36:20,446 --> 00:36:23,366
Sem batalhas, nem tribulações.
484
00:36:23,449 --> 00:36:25,368
Os deuses não aprovariam.
485
00:36:25,451 --> 00:36:30,498
-Sr. Debney, foi só uma metáfora.
-Que poder se esconde nas metáforas?
486
00:36:30,581 --> 00:36:32,917
-Você nada?
-Acho...
487
00:36:33,000 --> 00:36:36,921
Uma ida, debaixo d'água,
e conversarei com você.
488
00:36:37,004 --> 00:36:39,256
-Mas, Sr. Debney, eu...
-Ida e volta.
489
00:36:39,340 --> 00:36:43,678
Se sua próxima palavra não for "sim,"
vão ser quatro chegadas.
490
00:36:45,554 --> 00:36:47,181
Muito bem.
491
00:36:49,392 --> 00:36:52,436
Minha mãe me ensinou a barganhar.
492
00:36:53,729 --> 00:36:57,316
Quem não tem nada a perder
deve ser implacável.
493
00:36:57,984 --> 00:36:59,151
Venha.
494
00:36:59,235 --> 00:37:02,405
Sente-se ao meu lado para torcermos juntos.
495
00:37:04,282 --> 00:37:06,993
Não o esperava tão sociável, Sr. Debney.
496
00:37:07,785 --> 00:37:12,290
Uma coisa que aprendi
na minha longa estada neste plano sombrio...
497
00:37:12,373 --> 00:37:14,458
é que a maioria das coisas, das pessoas...
498
00:37:14,542 --> 00:37:17,545
não é o que você espera.
499
00:37:21,257 --> 00:37:23,634
Você é o que uma pessoa esperaria?
500
00:37:24,635 --> 00:37:26,387
O que seria isso?
501
00:37:26,470 --> 00:37:28,055
Uma pedra.
502
00:37:28,639 --> 00:37:30,599
Talvez um ovo.
503
00:37:32,018 --> 00:37:33,686
A questão é...
504
00:37:33,769 --> 00:37:36,647
a que profundidade vai essa dureza?
505
00:37:36,731 --> 00:37:40,151
Teríamos de deixá-la cair
para saber ao certo.
506
00:37:40,234 --> 00:37:42,945
Bravo! Metade já foi!
507
00:37:43,863 --> 00:37:46,407
-Velhos amigos?
-Bem recentes.
508
00:37:47,408 --> 00:37:49,577
Ele é um jovem ambicioso.
509
00:37:49,660 --> 00:37:51,662
Então, se você for ovo...
510
00:37:52,330 --> 00:37:54,040
espero que tome cuidado.
511
00:37:54,123 --> 00:37:56,042
Acredite. Sou tudo menos ovo.
512
00:37:56,125 --> 00:37:58,336
Sabe qual o ovo mais triste de todos?
513
00:37:59,003 --> 00:38:01,464
O que acredita ser pedra.
514
00:38:03,341 --> 00:38:07,053
Há algo que eu possa dizer
para dissuadi-lo...
515
00:38:07,136 --> 00:38:10,264
de escrever sobre mim na sua revista?
516
00:38:12,892 --> 00:38:14,644
Foi o que pensei.
517
00:38:15,311 --> 00:38:19,607
Eu já vou. Você não é bem-vindo
ao meu estúdio por três horas.
518
00:38:19,690 --> 00:38:24,111
Depois disso, no passeio de barco,
pode me acompanhar se quiser.
519
00:38:24,195 --> 00:38:26,614
Depois do passeio, chuveirada...
520
00:38:26,697 --> 00:38:28,574
e jantar.
521
00:38:28,658 --> 00:38:30,576
Ao qual também será bem-vindo.
522
00:38:30,660 --> 00:38:34,121
O jantar, não a chuveirada.
523
00:38:34,205 --> 00:38:35,331
Isso é aceitável?
524
00:38:41,087 --> 00:38:43,255
Que tristeza mais doce.
525
00:38:49,512 --> 00:38:52,473
Achou meu azul aí embaixo?
526
00:38:55,309 --> 00:38:56,769
Tudo bem, campeão?
527
00:39:12,535 --> 00:39:15,037
Como foi arrumar um nome tão bonito?
528
00:39:16,038 --> 00:39:18,582
Ele esperava por mim quando cheguei.
529
00:39:19,000 --> 00:39:21,794
Não me parece uma escolha
comum em Minnesota.
530
00:39:21,877 --> 00:39:24,797
-Vamos voltar a esse assunto?
-Conte para mim.
531
00:39:25,965 --> 00:39:29,343
Minha mãe apostou com tia Sally
que eu seria menina.
532
00:39:29,427 --> 00:39:31,887
E eu sou, como deve ter notado.
533
00:39:31,971 --> 00:39:35,349
Então, "Berenice",
aquela que traz a vitória.
534
00:39:35,433 --> 00:39:37,602
O que elas apostaram?
535
00:39:37,685 --> 00:39:40,730
-Um conjunto de potes de picles.
-Você é boa.
536
00:39:40,813 --> 00:39:43,691
Mentir é fácil quando falamos a verdade.
537
00:39:45,026 --> 00:39:47,987
São os detalhes que fazem o dia.
538
00:39:48,070 --> 00:39:49,989
Tia Sally, potes de picles.
539
00:39:50,072 --> 00:39:54,660
Nils jurando não mais tocar em um pincel,
Nora morrendo de tuberculose.
540
00:39:55,703 --> 00:39:59,915
Quer saber da Nora? Pergunte ao Debney.
Deve tê-la conhecido em Paris.
541
00:40:01,626 --> 00:40:04,003
Está quase na hora do passeio.
542
00:40:06,213 --> 00:40:08,007
Você vai sozinha nessa.
543
00:40:08,090 --> 00:40:11,010
Se eu não descansar, não vou poder jantar.
544
00:40:13,679 --> 00:40:14,680
O que foi?
545
00:40:16,974 --> 00:40:19,185
Não falamos sobre isso. Não é o acordo?
546
00:40:19,268 --> 00:40:22,730
Não é tão complicado.
Eu tinha um prazo, as pílulas ajudaram.
547
00:40:22,813 --> 00:40:26,317
Comecei a precisar de mais.
Depois, não eram mais os prazos.
548
00:40:26,400 --> 00:40:27,693
Eu consigo parar.
549
00:40:27,777 --> 00:40:30,029
Só estou esperando o momento certo.
550
00:40:30,112 --> 00:40:34,325
Sei o que está pensando, e não é assim.
551
00:40:38,913 --> 00:40:40,331
É.
552
00:40:40,748 --> 00:40:43,834
Você deve ter razão.
Não vamos falar sobre isso.
553
00:41:00,268 --> 00:41:01,894
Onde está o nosso Galahad?
554
00:41:01,978 --> 00:41:04,855
Descansando. Ele pede desculpas.
555
00:41:06,440 --> 00:41:09,944
Eu o exauri, não? Com a nossa fugidinha.
556
00:41:10,027 --> 00:41:12,238
Aonde vai me levar?
557
00:41:12,321 --> 00:41:16,367
Venha, ó criança humana!
Para as águas e a floresta
558
00:42:32,485 --> 00:42:35,404
Conheceu uma mulher de nome Nora Ingen?
559
00:42:39,033 --> 00:42:40,743
Nora.
560
00:42:42,620 --> 00:42:46,874
A linda e alquebrada Nora.
561
00:42:50,586 --> 00:42:52,129
O que sabe dela?
562
00:42:53,130 --> 00:42:55,091
Só o que James me contou.
563
00:42:56,092 --> 00:43:00,012
Os campos de concentração,
o irmão pintando alemães...
564
00:43:00,096 --> 00:43:01,514
as moscas.
565
00:43:01,597 --> 00:43:02,723
Moscas?
566
00:43:05,476 --> 00:43:07,270
Conto da carochinha.
567
00:43:07,353 --> 00:43:12,024
-Para dar um significado inexistente.
-Não é verdade?
568
00:43:12,108 --> 00:43:15,361
Os campos não eram
um lugar propício a retratos.
569
00:43:15,444 --> 00:43:19,782
A ideia chega a ser obscena.
570
00:43:21,534 --> 00:43:23,619
Nils morreu como todos os outros.
571
00:43:24,620 --> 00:43:26,580
Em uma câmara lotada.
572
00:43:27,581 --> 00:43:29,542
-De gás.
-Como sabe?
573
00:43:32,336 --> 00:43:34,422
-Ela me contou.
-Nora?
574
00:43:35,423 --> 00:43:38,759
Não fomos muitos bons com ela,
os homens da minha roda.
575
00:43:38,843 --> 00:43:41,846
Ela foi passada de mão em mão
como um talismã...
576
00:43:41,929 --> 00:43:47,893
com o desafio de beijar os pequenos números
tatuados no antebraço dela.
577
00:43:49,228 --> 00:43:51,230
Fomos imaturos...
578
00:43:51,314 --> 00:43:53,649
quando deveríamos ter sido bondosos.
579
00:43:55,860 --> 00:43:59,196
Agora, já sabe o pior de Jerome Debney.
580
00:44:00,406 --> 00:44:02,283
Ainda somos amigos?
581
00:44:02,366 --> 00:44:04,493
Claro, Sr. Debney.
582
00:44:04,577 --> 00:44:07,538
-Sempre seremos.
-Que maravilha.
583
00:44:07,622 --> 00:44:09,248
Maravilha.
584
00:45:52,810 --> 00:45:55,438
Um cantinho favorito meu.
585
00:45:55,521 --> 00:45:57,565
É preciso se esforçar para entendê-lo.
586
00:45:58,357 --> 00:46:00,943
E as moscas não ajudam.
587
00:46:02,403 --> 00:46:05,489
Tento vê-las como arrependimentos.
588
00:46:06,198 --> 00:46:09,327
A pessoa pode se sentir atormentada...
589
00:46:09,410 --> 00:46:11,829
ou aprender a tolerar a presença delas.
590
00:46:11,912 --> 00:46:15,291
É óbvio que o faço menos graciosamente.
591
00:46:15,374 --> 00:46:17,710
Então, precisa me contar seu segredo.
592
00:46:17,793 --> 00:46:21,922
Algo vergonhoso. O fardo fica mais leve.
593
00:46:25,343 --> 00:46:26,844
Sou professora.
594
00:46:26,927 --> 00:46:29,472
E das boas, tenho certeza.
595
00:46:29,555 --> 00:46:31,932
-Cometi um erro.
-De que tipo?
596
00:46:32,016 --> 00:46:34,268
Uma indiscrição com um colega.
597
00:46:34,352 --> 00:46:35,436
Casado, presumo.
598
00:46:39,315 --> 00:46:42,526
Todo ano, dou aula de saúde às calouras.
599
00:46:42,610 --> 00:46:45,780
Os fatos da vida, esse tipo de coisa.
600
00:46:45,863 --> 00:46:47,615
Como não engravidar.
601
00:46:48,616 --> 00:46:52,119
A professora não foi uma aluna exemplar?
602
00:46:54,080 --> 00:46:57,333
Oficialmente, estou de licença
para operar um cisto.
603
00:46:58,834 --> 00:47:00,419
Tenho uma grande amiga.
604
00:47:00,503 --> 00:47:02,672
Mais velha, casada.
605
00:47:03,464 --> 00:47:04,966
Contei tudo a ela.
606
00:47:05,049 --> 00:47:08,052
E em um dado momento,
enquanto eu falava...
607
00:47:08,135 --> 00:47:10,262
ela fez uma cara...
608
00:47:10,346 --> 00:47:12,682
Foi só um flash, um reflexo.
609
00:47:12,765 --> 00:47:14,934
Como se fosse cuspir em mim.
610
00:47:15,935 --> 00:47:18,521
Doeu. E ainda dói.
611
00:47:19,522 --> 00:47:22,858
Quando cheguei à Itália, pensei:
"Por que não?
612
00:47:22,942 --> 00:47:26,028
Galinhar um tempo.
613
00:47:26,112 --> 00:47:27,446
Ver como é."
614
00:47:27,530 --> 00:47:30,449
E serve para você? Essa nova máscara?
615
00:47:32,702 --> 00:47:34,537
Acabei sendo boa nisso.
616
00:47:34,620 --> 00:47:37,039
Você precisa tomar cuidado, querida.
617
00:47:37,123 --> 00:47:39,208
Máscaras podem ser perigosas.
618
00:47:39,292 --> 00:47:42,628
Quando tiro a minha à noite,
há outra embaixo, esperando.
619
00:47:42,712 --> 00:47:44,255
E debaixo dela?
620
00:47:45,589 --> 00:47:47,591
Foram tantos anos, Srta. Hollis.
621
00:47:48,592 --> 00:47:50,136
Décadas.
622
00:47:50,219 --> 00:47:54,765
É tudo máscara, até embaixo agora.
623
00:47:59,270 --> 00:48:00,896
E você?
624
00:48:02,231 --> 00:48:04,483
Sobrou alguma coisa?
625
00:48:08,404 --> 00:48:09,447
Acho que sim.
626
00:48:10,114 --> 00:48:12,074
Então, não é tarde demais.
627
00:50:26,626 --> 00:50:28,294
James?
628
00:50:33,007 --> 00:50:35,384
O céu não desabou, querida.
629
00:50:35,468 --> 00:50:37,094
Só caí na escada.
630
00:50:38,095 --> 00:50:40,931
Agora, conte ao papai do passeio.
631
00:50:41,932 --> 00:50:44,810
Acho que perdi 1,5 kg para os mosquitos.
632
00:50:45,811 --> 00:50:48,648
Mas gosto dele. É um bom velhinho.
633
00:50:48,731 --> 00:50:51,734
-Sobre o que os amantes conversaram?
-Isso e aquilo.
634
00:50:51,817 --> 00:50:55,446
-E aquela outra coisa?
-Nunca em um primeiro encontro.
635
00:50:55,529 --> 00:50:57,865
Que tipo de garota pensa que sou?
636
00:50:58,783 --> 00:51:01,327
Ele acha que eu deveria
dizer a verdade a você.
637
00:51:01,410 --> 00:51:03,579
-Sobre o quê?
-Sobre mim.
638
00:51:04,580 --> 00:51:06,624
E qual seria ela?
639
00:51:06,707 --> 00:51:09,251
Garota interiorana, que cometeu um erro.
640
00:51:09,335 --> 00:51:12,797
Em águas turvas,
nadando com tubarões como você.
641
00:51:14,006 --> 00:51:16,592
-Pequena Bo-Peep?
-Bem isso.
642
00:51:17,593 --> 00:51:20,096
Conte para a tia Sally.
643
00:51:33,067 --> 00:51:35,152
Que menina mais sensível.
644
00:51:35,236 --> 00:51:37,363
Meio tarde para isso.
645
00:51:37,446 --> 00:51:39,365
Perdi algum lugar incrível?
646
00:51:39,448 --> 00:51:41,450
Ele me levou a ruínas.
647
00:51:41,534 --> 00:51:44,328
-No lago?
-Logo saindo da propriedade.
648
00:51:44,412 --> 00:51:47,164
Parecíamos os primeiros lá em 100 anos.
649
00:51:47,248 --> 00:51:50,334
Tenho medo dele lá sozinho, na água.
650
00:51:50,418 --> 00:51:52,003
Por quê?
651
00:51:53,629 --> 00:51:55,840
Se ele virar, ninguém vai achá-lo.
652
00:51:55,923 --> 00:51:58,342
É o que deve querer.
Sumir sem deixar rastros.
653
00:51:58,426 --> 00:52:00,303
O fim perfeito para a lenda dele.
654
00:52:00,386 --> 00:52:04,140
Ninguém quer acabar
no fundo do lago, chefe.
655
00:52:10,313 --> 00:52:11,522
Obrigado.
656
00:52:11,606 --> 00:52:12,940
Um favor?
657
00:52:13,024 --> 00:52:14,400
Para que servem os amigos?
658
00:52:14,483 --> 00:52:18,988
Na casa, preciso fazer uma foto
do que ele estiver fazendo.
659
00:52:19,071 --> 00:52:22,033
-Pode distraí-lo um pouco?
-Por quê?
660
00:52:22,116 --> 00:52:24,994
-Ele não vai querer...
-Por que a foto?
661
00:52:25,077 --> 00:52:28,164
Para o meu trabalho, o que vou escrever.
Referência.
662
00:52:28,247 --> 00:52:31,042
Não acha um pouco desonesto?
663
00:52:31,125 --> 00:52:33,127
Desonesto?
664
00:52:33,210 --> 00:52:34,920
Ele nos convidou à casa dele.
665
00:52:35,004 --> 00:52:38,841
Para ajudar a memória, Pollyanna.
Eu apago quando tiver acabado.
666
00:52:39,842 --> 00:52:43,471
O que o faz pensar
que ele lhe mostraria alguma coisa?
667
00:52:43,554 --> 00:52:46,515
Meu carisma irresistível.
668
00:52:47,642 --> 00:52:49,685
Não, Sr. Figueras.
669
00:52:49,769 --> 00:52:52,104
Não, não, não.
670
00:52:52,188 --> 00:52:53,731
É ridículo.
671
00:52:53,814 --> 00:52:56,901
Por que arruinar uma noite agradável?
672
00:52:56,984 --> 00:52:59,278
Vamos terminar nossa refeição.
673
00:52:59,362 --> 00:53:02,406
Fingirei que nunca teve essa ideia.
674
00:53:02,490 --> 00:53:03,991
E continuaremos amigos.
675
00:53:04,075 --> 00:53:06,869
Você tem um dever, Sr. Debney.
676
00:53:06,953 --> 00:53:09,246
-Com quem?
-Com a posteridade.
677
00:53:09,330 --> 00:53:12,541
Quando tiver partido,
o mundo vai entrar com tudo aqui.
678
00:53:12,625 --> 00:53:15,586
Não seria melhor dividir
sua obra agora, comigo...
679
00:53:15,670 --> 00:53:17,546
enquanto pode explicá-la?
680
00:53:17,630 --> 00:53:20,174
Posso ajudar. Juntos, nós...
681
00:53:21,592 --> 00:53:25,054
Qual é o primeiro exemplo
de arte que lhe ocorre?
682
00:53:25,513 --> 00:53:27,765
Cavernas, suponho. Lascaux, Altamira.
683
00:53:29,392 --> 00:53:32,186
Lugar estranho para pintar, não acha?
684
00:53:32,270 --> 00:53:33,896
Um buraco no chão?
685
00:53:34,897 --> 00:53:37,233
Consegue explicar o impulso?
686
00:53:37,316 --> 00:53:39,360
Vai além da minha especialidade...
687
00:53:39,443 --> 00:53:42,446
mas acho que há
um elemento ritualizado aí.
688
00:53:42,530 --> 00:53:46,659
O útero, a Mãe Terra, uma descida ao...
689
00:53:46,742 --> 00:53:49,120
Tenho uma hipótese muito mais simples.
690
00:53:49,203 --> 00:53:52,081
Eles não queriam dividir o trabalho deles.
691
00:53:52,164 --> 00:53:55,876
E o escondiam de olhos
que consideravam indignos.
692
00:53:55,960 --> 00:53:58,421
Mas pode ter sido um jeito de proteger...
693
00:53:58,504 --> 00:54:02,008
as pinturas para gerações futuras.
694
00:54:03,009 --> 00:54:06,721
Afinal, o trabalho deles foi descoberto,
como o seu também será.
695
00:54:06,804 --> 00:54:11,809
E eu estarei lá para escrever sobre ele,
com ou sem você.
696
00:54:19,650 --> 00:54:22,737
Você é um rapaz tão solene.
697
00:54:22,820 --> 00:54:27,617
Para falar tão seriamente
de assuntos tão tolos.
698
00:54:27,700 --> 00:54:30,620
Nada poderia ser menos tolo.
699
00:54:31,621 --> 00:54:34,707
Venha. Vou lhe mostrar meu estúdio.
700
00:54:34,790 --> 00:54:36,125
Está falando sério?
701
00:54:36,792 --> 00:54:38,502
Acho que vai achar divertido.
702
00:54:38,586 --> 00:54:41,047
-Nós dois?
-Todo mundo.
703
00:54:41,130 --> 00:54:42,715
É hora.
704
00:54:42,798 --> 00:54:44,258
Passou da hora.
705
00:54:45,259 --> 00:54:46,385
-Leve isto.
-O quê?
706
00:54:46,469 --> 00:54:50,306
Eu faço um sinal com a cabeça,
e você deixa cair. Confie em mim.
707
00:54:52,141 --> 00:54:55,144
Vamos precisar ser breves.
708
00:54:55,227 --> 00:54:58,439
Tenho um encontro esta noite.
Com uma viúva local.
709
00:54:58,522 --> 00:55:01,025
E posso escrever sobre o que nos mostrar?
710
00:55:01,108 --> 00:55:02,360
Tem minha bênção.
711
00:55:02,443 --> 00:55:06,572
Com certeza,
vai ser interessante ver a sua versão.
712
00:55:06,656 --> 00:55:09,241
Isso é tudo, entende?
713
00:55:09,325 --> 00:55:11,869
Nada mais existe.
714
00:55:27,927 --> 00:55:31,931
Esse foi bem difícil.
Seria bom ter a sua opinião.
715
00:55:33,099 --> 00:55:35,059
Azul demais?
716
00:55:36,352 --> 00:55:39,438
-Não entendo.
-Estão prontos.
717
00:55:39,522 --> 00:55:40,940
Mais ou menos.
718
00:55:41,023 --> 00:55:44,443
Mas, se a musa chama, eu volto.
719
00:55:46,946 --> 00:55:49,198
Sr. Debney, não há nada aqui.
720
00:55:49,282 --> 00:55:50,741
Não?
721
00:55:58,040 --> 00:55:59,625
O azul.
722
00:56:00,626 --> 00:56:02,378
Fico pensando demais.
723
00:56:03,421 --> 00:56:05,589
Sr. Debney, eu...
724
00:56:07,091 --> 00:56:10,219
Sabe do incêndio, o primeiro,
na galeria em Paris?
725
00:56:10,303 --> 00:56:11,762
Claro.
726
00:56:12,888 --> 00:56:17,101
Durante três semanas,
o mundo pegou Jerome Debney...
727
00:56:17,184 --> 00:56:20,438
virou de um lado e de outro,
o cobriu de palavras.
728
00:56:21,897 --> 00:56:25,484
Vou ser franco. Acho que fui um sucesso.
729
00:56:25,568 --> 00:56:29,405
-Um gênio, até.
-Você foi. É.
730
00:56:30,489 --> 00:56:34,535
Um cigarro jogado fora, descuidadamente.
731
00:56:34,619 --> 00:56:36,370
Em menos de uma hora...
732
00:56:36,912 --> 00:56:38,331
nada.
733
00:56:38,414 --> 00:56:41,417
Parecia que eu tinha perdido
um ente querido.
734
00:56:41,500 --> 00:56:45,504
Cartas de pêsames, abraços enlutados.
735
00:56:46,505 --> 00:56:49,300
No entanto, no coração...
736
00:56:50,301 --> 00:56:52,094
um peso me era tirado.
737
00:56:53,095 --> 00:56:56,932
Todas aquelas palavras, aquelas opiniões...
738
00:56:57,016 --> 00:56:59,810
Era esse o significado da moldura vazia.
739
00:56:59,894 --> 00:57:01,270
Uma piada.
740
00:57:01,354 --> 00:57:04,023
Preencha isso com o seu falatório.
741
00:57:04,106 --> 00:57:06,317
E vejam o que fizeram com ela.
742
00:57:06,400 --> 00:57:09,528
-Eu a vi em uma camiseta.
-É.
743
00:57:09,612 --> 00:57:11,656
Daquele momento em diante...
744
00:57:11,739 --> 00:57:14,116
ninguém mais faria do meu trabalho...
745
00:57:14,200 --> 00:57:17,411
algo que ele já não fosse.
746
00:57:17,495 --> 00:57:20,039
Foi o Éden, Sr. Figueras.
747
00:57:20,122 --> 00:57:22,291
Por quase 50 anos...
748
00:57:22,375 --> 00:57:25,169
andei nu no jardim.
749
00:57:25,252 --> 00:57:26,712
Então, numa manhã...
750
00:57:27,713 --> 00:57:29,590
acordei com uma dor.
751
00:57:30,299 --> 00:57:31,592
Aqui.
752
00:57:32,593 --> 00:57:34,136
Não era nada.
753
00:57:34,220 --> 00:57:36,347
Indigestão.
754
00:57:36,430 --> 00:57:39,433
Mas me lembrou a serpente.
755
00:57:39,517 --> 00:57:43,104
A que se esgueira nos jardins de todos nós.
756
00:57:43,187 --> 00:57:46,440
Um dia, Jerome Debney...
757
00:57:46,524 --> 00:57:48,609
não existirá mais.
758
00:57:49,610 --> 00:57:52,822
E o mundo, como acertadamente me disse...
759
00:57:52,905 --> 00:57:54,907
vai entrar aqui com tudo.
760
00:57:55,574 --> 00:57:58,119
Você incendiou a casa.
761
00:57:58,202 --> 00:58:01,914
Queria que visse as cores, minha cara.
762
00:58:01,998 --> 00:58:04,792
As chamas se alimentando da tinta.
763
00:58:04,875 --> 00:58:06,711
Foi bonito, isso eu garanto.
764
00:58:06,794 --> 00:58:09,130
Puta merda.
765
00:58:09,630 --> 00:58:11,173
Agora...
766
00:58:12,091 --> 00:58:14,051
toda manhã...
767
00:58:14,135 --> 00:58:18,139
pego a paleta, o pincel...
768
00:58:18,222 --> 00:58:20,599
e pinto.
769
00:58:20,683 --> 00:58:22,435
Sem a tinta.
770
00:58:23,436 --> 00:58:26,731
Eu me tornei minha própria caverna.
771
00:58:26,814 --> 00:58:29,900
Respire fundo, jovem. Vai passar.
772
00:58:29,984 --> 00:58:31,068
Você é um ladrão.
773
00:58:32,194 --> 00:58:35,781
Sua obra pertence ao mundo,
a porra do mundo todo...
774
00:58:35,865 --> 00:58:37,992
e você o roubou.
775
00:58:38,075 --> 00:58:40,202
Isso é desprezível.
776
00:58:41,203 --> 00:58:42,788
Acho que pode ter razão.
777
00:58:44,165 --> 00:58:47,918
O azul não parece o certo.
778
00:58:49,295 --> 00:58:51,714
-Embaixo, não?
-Isso.
779
00:58:51,797 --> 00:58:54,216
Você tem um olho excelente.
780
00:58:54,300 --> 00:58:55,635
Há algo escrito atrás.
781
00:58:56,552 --> 00:58:58,262
Quando realmente termino...
782
00:58:58,346 --> 00:58:59,472
A HERESIA LARANJA QUEIMADO
783
00:58:59,555 --> 00:59:02,558
...marco título, data e minhas iniciais.
784
00:59:02,642 --> 00:59:04,560
Para a posteridade.
785
00:59:04,644 --> 00:59:06,771
"A Heresia Laranja Queimado."
786
00:59:06,854 --> 00:59:09,106
-Um favorito.
-O que quer dizer?
787
00:59:09,190 --> 00:59:12,485
É um osso jogado aos críticos,
matilha insaciável.
788
00:59:13,152 --> 00:59:15,655
Para eles roerem até cansarem...
789
00:59:15,738 --> 00:59:18,866
procurando por significado
onde não há nenhum.
790
00:59:18,950 --> 00:59:22,662
Vou esperar lá fora.
Desculpe, senhor, mas eu...
791
00:59:22,745 --> 00:59:24,872
não tenho estômago para isso.
792
00:59:25,498 --> 00:59:27,208
James.
793
00:59:27,291 --> 00:59:31,295
Deixe-o ir. Ele tem feridas para lamber.
794
00:59:59,156 --> 01:00:02,827
Vamos precisar nos despedir, minha cara.
795
01:00:03,828 --> 01:00:05,329
Se eu me demorar mais...
796
01:00:06,163 --> 01:00:08,749
a viúva terá ido dormir.
797
01:00:09,750 --> 01:00:12,128
Desejo-lhe muita sorte.
798
01:00:12,336 --> 01:00:15,423
E vida longa para poder aproveitá-la.
799
01:00:15,506 --> 01:00:19,760
Foi uma honra e um prazer ainda maior.
800
01:00:20,761 --> 01:00:23,889
Sei que é um jovem infeliz no momento.
801
01:00:23,973 --> 01:00:27,518
Mas acredito que, com o tempo, vai entender.
802
01:00:27,602 --> 01:00:29,020
É.
803
01:00:32,189 --> 01:00:33,274
Boa noite.
804
01:01:07,975 --> 01:01:09,727
Ainda amigos, parceiro?
805
01:01:10,728 --> 01:01:12,813
Desculpe, mas foi um choque.
806
01:01:12,897 --> 01:01:16,901
Mas você conseguiu seu furo.
Mesmo que não o que imaginava.
807
01:01:16,984 --> 01:01:18,194
Droga.
808
01:01:18,277 --> 01:01:20,196
-O quê?
-Esqueci minha bolsa.
809
01:01:20,279 --> 01:01:22,406
-Vou com você.
-Não, não. Espere.
810
01:01:22,490 --> 01:01:25,493
-Faça as malas e me encontre no carro.
-Carro?
811
01:01:25,576 --> 01:01:28,913
Preciso escrever isso agora,
e não pode ser aqui.
812
01:01:28,996 --> 01:01:32,124
-Está falando sério?
-Estou. Por favor, faça isso.
813
01:01:32,208 --> 01:01:34,126
Prometo que a compensarei.
814
01:01:34,210 --> 01:01:35,252
Certo?
815
01:05:38,829 --> 01:05:40,539
O que foi?
816
01:05:40,623 --> 01:05:43,459
O trem vai sair. Entre no carro.
817
01:06:31,632 --> 01:06:36,637
Brasas, cinzas, pós-brilho.
818
01:06:36,721 --> 01:06:41,225
Noite adentro, gentilmente.
819
01:06:41,309 --> 01:06:45,021
Debney. Brasas, cinzas, aceitação.
820
01:06:45,104 --> 01:06:47,857
Relutância e aceitação.
821
01:06:47,940 --> 01:06:53,195
Debney. Relutância e aceitação.
822
01:06:54,238 --> 01:06:56,866
Você está meio estranho, chefe.
823
01:06:57,867 --> 01:07:00,328
Há quanto tempo me conhece?
824
01:07:00,411 --> 01:07:02,246
Há alguns dias.
825
01:07:03,456 --> 01:07:09,879
Então, como pode dizer
o que é estranho e o que é normal?
826
01:07:20,348 --> 01:07:22,350
Lar doce lar.
827
01:08:32,003 --> 01:08:34,838
-Aonde vai?
-Tenho que escrever.
828
01:08:34,922 --> 01:08:36,632
Agora?
829
01:08:36,716 --> 01:08:38,883
Quando a musa chama...
830
01:08:39,552 --> 01:08:41,262
Vamos lá. Seja boazinha.
831
01:11:27,970 --> 01:11:29,096
Sr. Cassidy.
832
01:11:30,097 --> 01:11:32,183
Houve um incêndio
na minha propriedade, James.
833
01:11:32,266 --> 01:11:34,352
Sim, senhor. É verdade.
834
01:11:34,435 --> 01:11:38,022
-É verdade.
-No estúdio do Debney?
835
01:11:38,105 --> 01:11:40,191
É. Infelizmente.
836
01:11:40,274 --> 01:11:45,363
Você me garante que foi
depois de conseguir a pintura?
837
01:11:45,446 --> 01:11:47,156
Foi, foi.
838
01:11:47,239 --> 01:11:52,453
Então, meu Debney
é o único que existe, certo?
839
01:11:53,120 --> 01:11:56,040
Pode-se dizer que sim, senhor.
840
01:11:56,123 --> 01:11:57,708
E Debney está...
841
01:11:58,376 --> 01:12:00,169
Ele tinha saído.
842
01:12:00,252 --> 01:12:03,214
Quanto mais ele vai pintar? Está velho.
843
01:12:03,297 --> 01:12:07,051
-Ele é velho.
-Mande para o meu celular, está bem?
844
01:12:07,969 --> 01:12:09,845
Não, não dá. Está no meu carro.
845
01:12:09,929 --> 01:12:15,017
Escondido. Não posso correr o risco.
A Srta. Hollis ainda está comigo.
846
01:12:15,101 --> 01:12:17,937
Pode descrevê-lo para mim?
847
01:12:22,316 --> 01:12:26,237
É meio difícil de descrever, na verdade.
848
01:12:26,320 --> 01:12:29,907
Não é a sua função
descrever figuras, caramba?
849
01:12:35,329 --> 01:12:36,872
James?
850
01:12:38,499 --> 01:12:42,628
Chama-se A Heresia Laranja Queimado.
851
01:12:43,129 --> 01:12:44,130
É laranja?
852
01:12:44,213 --> 01:12:46,424
Laranja queimado.
853
01:12:47,300 --> 01:12:48,968
Como o sol.
854
01:12:50,219 --> 01:12:52,930
Como o sol que se põe.
855
01:12:53,848 --> 01:12:56,642
É um autorretrato, na verdade.
856
01:12:56,726 --> 01:12:58,102
É...
857
01:12:58,185 --> 01:13:02,231
o artista, sozinho no empíreo...
858
01:13:02,315 --> 01:13:05,985
se pondo em um horizonte final.
859
01:13:08,404 --> 01:13:10,781
Em total aceitação.
860
01:13:12,241 --> 01:13:15,870
Fantástico, James. Fantástico.
861
01:13:17,246 --> 01:13:19,206
Obrigado, senhor.
862
01:13:20,458 --> 01:13:22,084
Obrigado.
863
01:14:36,784 --> 01:14:39,954
Diga que isso não é nada terrível.
864
01:14:40,037 --> 01:14:42,873
-Não é o que parece.
-E o que parece?
865
01:14:43,874 --> 01:14:45,376
O que parece, James?
866
01:14:45,459 --> 01:14:47,837
Ouça um segundo.
867
01:14:48,838 --> 01:14:52,425
Sabe a aula para turistas?
868
01:14:52,508 --> 01:14:56,637
Faço isso 20, 30 vezes ao ano,
a 200 euros cada...
869
01:14:56,721 --> 01:14:58,139
em Milão, Florença ou Roma.
870
01:14:58,222 --> 01:15:00,391
Para os mesmos rostos americanos vazios...
871
01:15:00,474 --> 01:15:03,686
com as mesmas perguntas idiotas
sobre Rafael e da Vinci...
872
01:15:03,769 --> 01:15:06,647
como se ninguém mais pintasse.
873
01:15:06,731 --> 01:15:11,068
Debney está roubando de mim.
Está. De você e de todo mundo.
874
01:15:11,152 --> 01:15:12,862
Esse não é você.
875
01:15:12,945 --> 01:15:17,366
Querida, você não faz ideia de quem sou.
876
01:15:18,701 --> 01:15:20,411
Sabe o que precisamos fazer.
877
01:15:20,494 --> 01:15:23,998
-O quê?
-Vamos nos livrar daquela pintura horrível.
878
01:15:24,081 --> 01:15:26,417
-Não. Não se atreva.
-Solte, James.
879
01:15:26,500 --> 01:15:28,210
-Não ouse.
-Está me machucando!
880
01:15:28,294 --> 01:15:33,174
Não faz ideia do valor dela?
É o único Debney no mundo.
881
01:15:33,257 --> 01:15:35,134
Por que ele a paga?
882
01:15:35,217 --> 01:15:36,552
Quem?
883
01:15:36,636 --> 01:15:39,472
-Cassidy. Para me espionar?
-Foi um sonho.
884
01:15:39,555 --> 01:15:42,350
-Você mesmo disse.
-Então, diga a ele.
885
01:15:43,351 --> 01:15:47,355
Ele não vai acreditar,
porque quer que seja real. E é.
886
01:15:47,438 --> 01:15:49,607
Sabe o que vai acontecer agora?
887
01:15:49,690 --> 01:15:52,193
Você vai sair do meu apartamento.
888
01:15:52,276 --> 01:15:54,111
Vai sair da minha vida e voltar...
889
01:15:54,195 --> 01:15:56,697
à sua putaria, chupar e foder...
890
01:15:56,781 --> 01:15:59,200
-Acabou aqui.
-Desgraçado!
891
01:16:30,940 --> 01:16:32,441
Merda.
892
01:18:24,637 --> 01:18:26,055
Não, não. Calma.
893
01:18:26,138 --> 01:18:27,807
Calma.
894
01:18:28,808 --> 01:18:30,226
Calma.
895
01:18:34,605 --> 01:18:36,399
Não, não.
896
01:18:43,030 --> 01:18:44,865
Eu sinto muito.
897
01:18:46,325 --> 01:18:49,203
Foi um acidente, está bem?
898
01:18:50,663 --> 01:18:52,123
Você...
899
01:18:53,457 --> 01:18:55,501
me assustou.
900
01:18:57,503 --> 01:18:59,880
Eu sei. Sinto muito.
901
01:19:01,090 --> 01:19:03,175
Você me machucou.
902
01:19:04,218 --> 01:19:05,928
Foi sem querer.
903
01:19:06,929 --> 01:19:10,766
Foi um acidente, está bem? Acabou.
904
01:19:12,059 --> 01:19:14,937
Certo? Acabou.
905
01:19:18,899 --> 01:19:19,984
Eu sinto muito.
906
01:19:28,951 --> 01:19:30,703
Consegue se levantar?
907
01:19:32,288 --> 01:19:34,540
Vamos voltar para o apartamento.
908
01:19:35,541 --> 01:19:37,084
Está bem?
909
01:19:40,379 --> 01:19:42,173
Dê a mão.
910
01:19:49,472 --> 01:19:51,432
Eu sinto muito mesmo.
911
01:19:52,433 --> 01:19:54,060
Venha cá.
912
01:19:55,895 --> 01:19:57,104
Tudo bem?
913
01:19:57,855 --> 01:19:58,981
Vamos.
914
01:19:59,690 --> 01:20:03,152
Você consegue. Vai dar tudo certo.
915
01:20:13,579 --> 01:20:15,331
Sinto muito.
916
01:20:16,540 --> 01:20:19,877
Sabe o quanto lamento, não sabe?
917
01:20:22,797 --> 01:20:25,091
Posso comprar uma passagem para você.
918
01:20:26,342 --> 01:20:27,885
O que acha?
919
01:20:28,886 --> 01:20:31,597
Primeira classe, para onde quiser ir.
920
01:20:31,681 --> 01:20:35,476
Ele está te pagando. Cassidy.
921
01:20:35,559 --> 01:20:41,274
Não, não, não. Não é nada disso.
Está me deixando escrever sobre isso.
922
01:20:41,899 --> 01:20:46,153
É a oportunidade de uma vida,
pegar um Debney e poder...
923
01:20:46,237 --> 01:20:48,239
Não é real, James.
924
01:20:51,659 --> 01:20:54,370
É muito real.
925
01:21:00,918 --> 01:21:02,878
Por favor, vista-se.
926
01:21:03,879 --> 01:21:06,257
Você nem consegue ver, consegue?
927
01:21:07,258 --> 01:21:08,426
Eu posso ajudá-lo.
928
01:21:08,509 --> 01:21:10,177
Estamos perdendo tempo.
929
01:21:10,261 --> 01:21:12,305
Vai me deixar ajudá-lo?
930
01:21:13,556 --> 01:21:17,893
-Preciso levá-la ao aeroporto...
-Onde está a mosca?
931
01:21:21,856 --> 01:21:24,650
Não deveria haver uma mosca?
932
01:21:24,734 --> 01:21:27,236
Preciso que fique quieta, Srta. Hollis.
933
01:21:27,320 --> 01:21:31,198
-Entende?
-Ou é coisa sua?
934
01:21:31,282 --> 01:21:34,827
-Quieta.
-É por isso que conta a história, não?
935
01:21:34,910 --> 01:21:38,789
-Não sou...
-Você é a mosca. Sabe disso, porra.
936
01:21:39,790 --> 01:21:41,083
Fique quieta.
937
01:21:41,167 --> 01:21:44,962
É uma fraude, um impostor, voando por aí.
938
01:21:50,760 --> 01:21:52,845
Quieta, por favor.
939
01:21:55,014 --> 01:21:57,600
Não é real, James.
940
01:21:59,810 --> 01:22:02,271
Você não é real.
941
01:25:42,366 --> 01:25:45,911
Morre o lendário Jerome Debney,
aos 84 anos...
942
01:25:45,995 --> 01:25:47,747
supostamente de infarto...
943
01:25:47,830 --> 01:25:50,916
na casa do marchand Joseph Cassidy,
no Lago de Como.
944
01:25:51,000 --> 01:25:54,462
A moldura vazia representava liberdade.
945
01:25:54,545 --> 01:25:58,132
Representava uma nova forma de ver.
946
01:25:58,215 --> 01:25:59,842
DAVID GOERK
DIRETOR - GALERIA PACE
947
01:26:06,515 --> 01:26:09,477
O pintor recluso Jerome Debney
morreu hoje de infarto.
948
01:26:09,560 --> 01:26:11,228
O artista acabava de fazer 84 anos.
949
01:26:11,312 --> 01:26:13,397
É assim. O desaparecimento do ato.
950
01:26:13,481 --> 01:26:14,899
PHONG BUI
FUNDADOR - THE BROOKLYN RAIL
951
01:26:14,982 --> 01:26:19,820
A essência da grandeza
de Debney como artista.
952
01:26:19,904 --> 01:26:22,740
A carreira de Debney foi marcada
por vários incêndios acidentais...
953
01:26:22,823 --> 01:26:26,035
destruindo uma galeria em Paris,
sua casa no sul da França...
954
01:26:26,118 --> 01:26:29,080
e, mais recentemente,
o estúdio na propriedade de Cassidy.
955
01:26:29,163 --> 01:26:32,333
O crítico de arte James Figueras,
que o visitou recentemente...
956
01:26:32,416 --> 01:26:35,419
e é o único a examinar
o último trabalho de Debney, diz...
957
01:26:35,503 --> 01:26:37,046
"Como homem e artista...
958
01:26:37,129 --> 01:26:41,133
Debney tinha a sinceridade, a profundidade
e a objetividade de um profeta.
959
01:26:41,217 --> 01:26:44,011
Era uma voz gritando no deserto."
960
01:26:48,557 --> 01:26:51,727
DEBNEY - DAS RUÍNAS
JAMES FIGUERAS
961
01:26:51,811 --> 01:26:54,063
FIGUERAS
DAS RUÍNAS - DEBNEY
962
01:26:54,522 --> 01:26:57,942
GALERIA CASSIDY
963
01:27:04,573 --> 01:27:07,576
DEBNEY - DAS RUÍNAS
JAMES FIGUERAS
964
01:27:10,413 --> 01:27:11,455
Obrigado.
965
01:27:11,539 --> 01:27:13,499
-Muito obrigada. Tchau.
-Obrigado.
966
01:27:14,667 --> 01:27:16,961
Muito bem, James. Bom trabalho.
967
01:27:17,044 --> 01:27:18,296
Como?
968
01:27:18,379 --> 01:27:23,009
Seu ensaio, muito bom.
Tão raro hoje em dia.
969
01:27:23,092 --> 01:27:25,678
Mandei um convite à sua amiga.
970
01:27:25,761 --> 01:27:28,055
-Minha amiga?
-Você sabe, a Berenice.
971
01:27:28,723 --> 01:27:30,558
Ah, claro.
972
01:27:30,641 --> 01:27:34,395
Precisei que um conhecido
fizesse uma busca...
973
01:27:34,478 --> 01:27:36,856
porque ela parecia ter sumido.
974
01:27:38,774 --> 01:27:41,277
Coisa difícil de fazer, sumir.
975
01:27:41,944 --> 01:27:45,448
-Geralmente, precisamos de ajuda.
-Como assim?
976
01:27:45,531 --> 01:27:49,493
Como com tudo que é complicado,
você precisa de uma mão.
977
01:27:49,577 --> 01:27:53,205
Um cara que conheci tentou há anos e penou.
978
01:27:53,289 --> 01:27:56,459
-Não é tão fácil quanto se pensa.
-Não.
979
01:27:56,542 --> 01:27:59,670
-Perdeu contato com ela?
-Pode-se dizer que sim.
980
01:27:59,754 --> 01:28:03,132
Amor jovem. Tão volátil...
981
01:28:03,758 --> 01:28:08,179
É. Imagino que tenha precisado
sacrificá-la pelo trabalho.
982
01:28:09,680 --> 01:28:12,016
A arte pode ser uma amante cruel, não?
983
01:28:12,099 --> 01:28:14,435
Se pode.
984
01:28:14,518 --> 01:28:17,355
Vamos nos misturar um pouco. Venha.
985
01:28:19,023 --> 01:28:21,817
Duluth não parecia improvável para você?
986
01:28:21,901 --> 01:28:23,069
Em que sentido?
987
01:28:23,152 --> 01:28:27,198
Você sabe.
Ela era de lá, como ela mesma disse.
988
01:28:27,281 --> 01:28:29,909
Cidade pequena, mais a sul.
989
01:28:29,992 --> 01:28:34,538
Morava com a mãe e a tia.
Dava aulas, imagine.
990
01:28:35,539 --> 01:28:38,000
-Quer um drinque?
-Não, obrigado.
991
01:28:38,084 --> 01:28:39,627
Não, obrigado.
992
01:28:41,379 --> 01:28:43,839
Ele pode ter mandado um desenho para ela.
993
01:28:43,923 --> 01:28:45,675
-Quem?
-Debney.
994
01:28:45,758 --> 01:28:46,801
Como assim?
995
01:28:46,884 --> 01:28:52,390
A mãe disse que recebeu
um desenho da Berenice, da Itália.
996
01:28:53,891 --> 01:28:56,269
Fiquei chateado, como pode imaginar.
997
01:28:56,352 --> 01:28:57,436
Claro.
998
01:28:57,520 --> 01:29:01,065
Até descobrir que não era assinado,
não valia porra nenhuma.
999
01:29:01,148 --> 01:29:02,984
-Que pena.
-É. Uma pena.
1000
01:29:03,067 --> 01:29:04,944
Uma pena.
1001
01:29:05,027 --> 01:29:08,698
Eu não me preocuparia.
Ela vai acabar aparecendo.
1002
01:29:08,781 --> 01:29:11,200
Sempre reaparecem. É.
1003
01:29:11,284 --> 01:29:12,285
Aqui estamos.
1004
01:29:12,368 --> 01:29:14,912
A joia da coroa.
1005
01:29:16,539 --> 01:29:19,292
Não pode fumar aqui. Desculpe.
1006
01:29:19,375 --> 01:29:21,460
Quase me esqueci.
1007
01:29:21,544 --> 01:29:24,922
Isto foi achado na mesa do Debney,
depois que ele se afogou.
1008
01:29:25,006 --> 01:29:26,924
SR. JAMES FIGUERAS
1009
01:29:27,008 --> 01:29:28,759
Achei que tinha sido infarto.
1010
01:29:28,843 --> 01:29:31,554
Um dos dois. Ele estava na piscina.
1011
01:29:31,637 --> 01:29:33,014
Nadando?
1012
01:29:33,097 --> 01:29:35,725
Ele caiu na piscina. Rodolfo o achou.
1013
01:29:35,808 --> 01:29:38,561
Estava todo inchado, com a cara roxa.
1014
01:29:38,644 --> 01:29:41,981
Um tanto perturbador. Espere um instante.
1015
01:29:42,064 --> 01:29:45,860
Vou atender. É do The Guardian. Alô?
1016
01:29:46,777 --> 01:29:50,740
James Figueras. Evelina Macri, ARTnews.
1017
01:29:50,823 --> 01:29:51,907
Olá.
1018
01:29:51,991 --> 01:29:53,951
Antes de mais nada, trabalho brilhante.
1019
01:29:54,035 --> 01:29:56,579
Seu comedimento é extraordinário.
1020
01:29:56,662 --> 01:30:01,125
É como escrever sobre o sistema solar
e se recusar a mencionar o sol.
1021
01:30:01,959 --> 01:30:05,463
Um crítico menor teria achado
toda uma tese no ensaio.
1022
01:30:05,546 --> 01:30:08,716
Mas você preferiu deixar
a descoberta para nós.
1023
01:30:08,799 --> 01:30:10,259
O choque dela, até.
1024
01:30:10,343 --> 01:30:14,138
-Obrigado.
-A grande marca do Debney.
1025
01:30:14,221 --> 01:30:17,850
Escondida bem no meio das coisas,
como a verdade sempre está.
1026
01:30:17,934 --> 01:30:22,647
Quase como a marca de Caim
na testa dele, não acha?
1027
01:30:23,314 --> 01:30:25,608
Ou vou longe demais?
1028
01:30:26,442 --> 01:30:27,526
Como?
1029
01:30:28,861 --> 01:30:30,529
A digital.
1030
01:30:51,467 --> 01:30:53,219
James.
1031
01:30:53,302 --> 01:30:55,846
James, venha conhecer Philip Ricciardi.
1032
01:30:55,930 --> 01:30:58,182
É da Tate Modern. Vai gostar dele.
1033
01:30:58,265 --> 01:31:00,393
-Você sabe, não?
-Sei o quê?
1034
01:31:00,476 --> 01:31:02,645
-Apenas, diga.
-O quê?
1035
01:31:02,728 --> 01:31:03,813
A verdade.
1036
01:31:04,480 --> 01:31:06,232
-A verdade, James?
-É.
1037
01:31:06,315 --> 01:31:09,694
A verdade. Ora essa.
1038
01:31:09,777 --> 01:31:12,071
-Philip. Oi.
-Joseph.
1039
01:31:12,154 --> 01:31:14,282
-Conhece James?
-James. Claro.
1040
01:31:15,283 --> 01:31:17,201
Evelina.
1041
01:31:37,513 --> 01:31:39,598
Sr. Figueras.
1042
01:31:41,225 --> 01:31:42,351
Obrigado.
1043
01:31:56,490 --> 01:31:57,950
No fim de semana, no máximo...
1044
01:31:58,034 --> 01:32:00,286
uma neve chata...
1045
01:32:00,369 --> 01:32:02,496
especialmente no centro de Minnesota...
1046
01:32:02,580 --> 01:32:05,458
com a neve de verdade
tarde da noite de domingo...
1047
01:32:05,541 --> 01:32:07,668
ou nas primeiras horas da segunda.
1048
01:32:07,752 --> 01:32:11,505
Vai ser uma neve pesada,
acompanhada de vento...
1049
01:32:11,589 --> 01:32:15,426
que aumenta durante o dia,
com rajadas de 50, 55 km por hora.
1050
01:32:15,509 --> 01:32:18,054
E esse tipo de tempestade favorece...
1051
01:32:18,137 --> 01:32:22,224
uma camada de 20 a 30 cm de neve...
1052
01:32:26,604 --> 01:32:29,941
MULHER DE ESKO AINDA DESAPARECIDA
1053
01:33:00,464 --> 01:33:05,464
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1054
01:37:58,436 --> 01:38:00,438
Tradução:
Guilherme Vasques