1
00:01:48,925 --> 00:01:53,925
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:58,092 --> 00:01:59,802
เวรเอ๊ย
3
00:02:14,900 --> 00:02:18,779
ผมขอเรียนตามตรง
4
00:02:18,863 --> 00:02:23,451
ศิลปะไม่มีวันอยู่ได้โดยปราศจากคำวิจารณ์
5
00:02:24,452 --> 00:02:28,914
มันจะอยู่ไม่ได้เลย
6
00:02:29,915 --> 00:02:34,337
ผมมองว่าตัวผมเอง
และเพื่อนร่วมวงการนักวิจารณ์ส่วนใหญ่
7
00:02:34,420 --> 00:02:39,133
เปรียบเหมือนริมฝั่งของแม่น้ำ
ส่วนศิลปะก็คือกระแสน้ำที่ไหลผ่านระหว่างเรา
8
00:02:39,216 --> 00:02:42,803
และเราร่วมกันส่งกระแสน้ำ
9
00:02:42,887 --> 00:02:45,723
นำทางกระแสน้ำ เบี่ยงเบนกระแสน้ำ
จะเรียกอย่างนั้นก็ว่าได้
10
00:02:46,724 --> 00:02:52,229
เพราะถ้าไม่มีริมฝั่ง ต่อให้กระแสน้ำ
ยิ่งใหญ่แค่ไหน มันก็จะ... เป็นไง
11
00:02:53,230 --> 00:02:57,735
แอ่งน้ำท่วมขัง โคลนตมและฝูงแมลง
แผ่กระจายไม่มีที่สิ้นสุด
12
00:02:57,818 --> 00:03:00,529
ต่อไปนี้แขกผู้มีเกียรติทั้งหลาย
13
00:03:00,780 --> 00:03:03,783
เชิญตรวจสอบภาพวาดได้เลยครับ
14
00:03:04,784 --> 00:03:06,369
คุณรู้สึกยังไงบ้างครับ
15
00:03:07,370 --> 00:03:09,872
เฉยชา ถูกต้องไหม
16
00:03:10,122 --> 00:03:12,333
คุณไม่มีอารมณ์ร่วม
17
00:03:12,416 --> 00:03:16,253
ว่ากันตามตรง มันไม่น่าสนใจไปกว่า
วอลเปเปอร์ทั่วไปเลยจริงไหม
18
00:03:16,337 --> 00:03:20,007
ดูที่ฝีแปรงนะครับ
มันดูหยาบและไม่เป็นทิศเป็นทาง
19
00:03:20,091 --> 00:03:22,468
เหมือนภาพที่เด็กๆ วาดเลยจริงไหม
20
00:03:23,469 --> 00:03:28,182
มีใครคุ้นเคยกับผลงานของนีลส์ อิงเงินบ้าง
21
00:03:28,265 --> 00:03:31,227
ไม่ต้องอายครับ
เขาไม่เป็นที่รู้จักในอเมริกาเท่าไหร่
22
00:03:31,310 --> 00:03:33,938
ไม่ต้องอายครับ
เขาไม่เป็นที่รู้จักในอเมริกาเท่าไหร่
23
00:03:34,021 --> 00:03:36,274
ผมจะเล่าเรื่องของนีลส์ให้ฟังสักเล็กน้อย
24
00:03:36,524 --> 00:03:41,445
นีลส์อายุ 16 และถือว่าเป็นเด็กอัจฉริยะ
ตอนที่นาซีบุกโจมตีนอร์เวย์
25
00:03:41,529 --> 00:03:46,409
นีลส์กับน้องสาวฝาแฝดเข้าร่วม
ขบวนการต่อต้านหลังนาซียึดครองได้หนึ่งปี
26
00:03:46,492 --> 00:03:48,494
พวกเขาถูกหักหลัง
27
00:03:50,162 --> 00:03:54,750
ถูกหักหลัง จับกุม
และส่งไปยังค่ายกักกันในบูเคินวัลท์
28
00:03:56,210 --> 00:03:59,088
นีลส์รักษาชีวิตของเขาและน้องสาว
29
00:03:59,171 --> 00:04:01,132
ด้วยการวาดภาพเหมือนของเจ้าหน้าที่
ในค่ายกักกัน
30
00:04:01,215 --> 00:04:05,344
มันเป็นสิ่งหนึ่งที่ทำให้เขารู้สึกอัปยศ
หลังสิ้นสุดสงคราม
31
00:04:05,428 --> 00:04:07,805
นีลส์จึงให้คำมั่นสองข้อ
32
00:04:08,973 --> 00:04:11,475
จะไม่วาดภาพมนุษย์คนไหน
33
00:04:11,559 --> 00:04:14,395
และจะไม่แตะต้องพู่กันอีก
34
00:04:14,478 --> 00:04:15,563
นี่คือเหตุผล...
35
00:04:16,772 --> 00:04:19,066
ของฝีแปรงที่หยาบกระด้าง
36
00:04:19,150 --> 00:04:21,736
ผลงานหลังสงครามทุกชิ้นของนีลส์จึงใช้
37
00:04:21,819 --> 00:04:25,615
เกรียงผสมสีหรือไม่ก็นิ้วมือของเขา
38
00:04:25,698 --> 00:04:29,660
นีลส์ตั้งชื่อภาพวาดภาพนี้ว่านอรา ตามชื่อน้องสาว
39
00:04:31,996 --> 00:04:35,750
เธอเสียชีวิตในปี 1955 ด้วยวัณโรค
40
00:04:35,833 --> 00:04:38,336
ซึ่งติดเชื้อมาจากค่ายบูเคินวัลท์
41
00:04:38,419 --> 00:04:40,796
และสีเทา...
42
00:04:42,381 --> 00:04:43,591
และสีเทาที่...
43
00:04:43,674 --> 00:04:47,011
สีเทาที่มีรูปร่างคลับคล้ายกับนก...
44
00:04:49,221 --> 00:04:53,225
บางคนก็มองว่าหมายถึงดวงวิญญาณของนอรา
45
00:04:53,476 --> 00:04:55,269
หลุดพ้นจากพันธนาการบนโลก
46
00:04:55,353 --> 00:04:59,065
เป็นอิสระในที่สุดหลังทนทุกข์ทรมาน
อย่างแสนสาหัส
47
00:05:00,024 --> 00:05:02,526
นี่เป็นภาพวาดภาพสุดท้ายของนีลส์
48
00:05:02,777 --> 00:05:05,363
พอนอราตาย เขาก็ไม่ยอมกินอะไร
49
00:05:05,446 --> 00:05:09,992
ไม่มีอะไรตกถึงท้อง
นอกจากน้ำเปล่าไปถึง 27 วัน
50
00:05:10,076 --> 00:05:13,621
เขาเดินหน้าวาดภาพต่อไป ขณะที่ร่างกายทรุดลง
51
00:05:13,704 --> 00:05:17,333
และว่ากันว่าสิ่งที่รูปร่างเหมือนนก
52
00:05:17,416 --> 00:05:19,877
คือรายละเอียดสุดท้ายที่เขาเติมลงไป
53
00:05:19,961 --> 00:05:24,256
ผมว่าคุณอาจมองว่าภาพนี้
54
00:05:25,466 --> 00:05:27,009
เป็นจดหมายลาตาย
55
00:05:27,093 --> 00:05:31,472
ครีเดอเกอร์ คำสั่งเสียครั้งสุดท้าย
เสียงร้องจากก้นบึ้งของหัวใจ
56
00:05:35,601 --> 00:05:39,021
มันดูเหมือนคนละภาพแล้วใช่ไหมล่ะ
57
00:05:39,105 --> 00:05:42,275
มันดูเหมือนคนละภาพแล้ว
58
00:05:43,276 --> 00:05:45,695
- ใช่ไหมครับ
- ใช่เลย
59
00:05:45,945 --> 00:05:48,406
มันมีความเศร้าสะเทือนใจอยู่ในภาพ
ซึ่งคุณไม่ทันสังเกตมาก่อน
60
00:05:48,489 --> 00:05:51,617
ทั้งยังมีการใช้เทคนิค
มากกว่าที่คุณมองเห็นแต่แรก
61
00:05:51,701 --> 00:05:55,579
ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นเพียงเพราะผม ซึ่งเป็นนักวิจารณ์
62
00:05:55,663 --> 00:05:57,331
และผู้เชี่ยวชาญแบ่งปันข้อมูลให้คุณได้ทราบ
63
00:05:57,415 --> 00:06:02,586
มันอาจกล่าวได้ว่าผมเป็นผู้กำหนด
ประสบการณ์การมองภาพนี้ให้กับคุณ
64
00:06:03,713 --> 00:06:06,465
มีใครสนใจภาพพิมพ์ของภาพนี้ไหมครับ
65
00:06:09,719 --> 00:06:11,220
ผมขอ...
66
00:06:11,470 --> 00:06:14,098
ผมขอเล่ารายละเอียดสุดท้ายให้คุณฟังก่อน
67
00:06:14,348 --> 00:06:17,560
ทุกสิ่งทุกอย่างที่ผมเล่าให้คุณฟัง
เกี่ยวกับนีลส์และนอรา...
68
00:06:18,561 --> 00:06:20,396
โกหก... โกหก...
69
00:06:20,479 --> 00:06:23,024
โกหก โกหกทั้งนั้น
70
00:06:23,107 --> 00:06:24,859
รูปนี้ผมเป็นคนวาดเอง
71
00:06:26,360 --> 00:06:29,196
มันห่วยมาก คุณก็เห็นอยู่ใช่ไหม
72
00:06:29,280 --> 00:06:30,781
ผมใช้เวลา 30 นาที
73
00:06:30,865 --> 00:06:34,869
แค่เอาสีลงผ้าใบโดยไม่ต้องคิดอะไรเยอะ
ไม่ต้องสนแรงบันดาลใจ
74
00:06:35,870 --> 00:06:38,623
ตอนนี้ยังมีใครอยากได้ภาพพิมพ์อยู่ไหม
75
00:06:41,459 --> 00:06:43,544
ไม่ ผมคิดว่าไม่มีนะ
76
00:06:43,794 --> 00:06:48,966
ผมสามารถทำให้คุณเชื่อได้ว่ามันคืองานชิ้นเอก
77
00:06:49,216 --> 00:06:52,303
คุณหลงเชื่อ คุณต้องยอมรับนะ
78
00:06:53,804 --> 00:06:56,557
นั่นแหละครับ มิตรสหายทุกท่าน
คือพลังของนักวิจารณ์
79
00:06:56,641 --> 00:07:00,227
นั่นเป็นเหตุผลว่า
ทำไมคุณต้องระมัดระวังคนอย่างผม
80
00:07:05,107 --> 00:07:07,151
ขอบคุณครับ ขอบคุณ
81
00:07:33,135 --> 00:07:35,763
คุณไม่เหมือนนักวิจารณ์ศิลปะ
ที่ฉันนึกภาพเอาไว้เลย
82
00:07:35,846 --> 00:07:39,976
คุณก็รู้ว่าอย่าตัดสินคนที่ภายนอก คุณ...
83
00:07:40,226 --> 00:07:42,603
ฮอลลิสค่ะ เบเรนีซ ฮอลลิส
84
00:07:43,604 --> 00:07:45,773
คุณสนใจศิลปะเหรอครับ คุณฮอลลิส
85
00:07:45,856 --> 00:07:48,317
ฉันแค่แวะมากินมันฝรั่งเฉยๆ น่ะ
86
00:07:48,567 --> 00:07:50,278
ไม่เคืองกันนะ คุณฟิเกราส์
87
00:07:50,361 --> 00:07:53,739
ฉันมาถึงจุดหนึ่งในชีวิต
ที่มองเห็นคุณค่าของของฟรี
88
00:07:53,823 --> 00:07:54,991
เข้าใจแล้วครับ
89
00:07:56,158 --> 00:07:57,785
ภาพนั้นน่ะ...
90
00:07:58,786 --> 00:08:00,162
ฉันอยากได้ภาพพิมพ์สักใบ
91
00:08:05,584 --> 00:08:07,169
มันไม่มีหรอกครับ
92
00:08:07,420 --> 00:08:11,424
มันเป็นแค่โวหารประกอบคำบรรยายเท่านั้นเอง
93
00:08:11,674 --> 00:08:13,509
คุณก็เป็นเหมือนพวกนั้นล่ะสิ
94
00:08:14,510 --> 00:08:16,971
- พวกไหนครับ
- คนโกหก
95
00:08:19,598 --> 00:08:21,684
คุณว่าไม่แรงไปหน่อยเหรอ
96
00:08:21,767 --> 00:08:23,603
ถ้ามันเข้าตัวก็รับไป
97
00:08:25,646 --> 00:08:27,023
นั่นสิ
98
00:08:51,130 --> 00:08:52,048
โทษที
99
00:08:52,298 --> 00:08:53,633
โทษที
100
00:09:07,188 --> 00:09:08,648
ดื่มน้ำไหมครับ
101
00:09:11,901 --> 00:09:15,196
เคยสงสัยไหมว่าเวลามีอะไรเกิดขึ้น
แล้วมันจะจบยังไง
102
00:09:15,279 --> 00:09:16,447
เช่นอะไร
103
00:09:17,490 --> 00:09:19,408
อะไรก็ได้ อย่างเช่นเราน่ะค่ะ
104
00:09:24,664 --> 00:09:26,791
อีกหนึ่งสัปดาห์ข้างหน้า
ผมจะวางแผนงานแต่งงานของเรา
105
00:09:28,834 --> 00:09:31,837
ผมจะพาคุณไปงานเปิดตัว
พอผมมองคุณจากอีกด้านหนึ่งของห้อง
106
00:09:31,921 --> 00:09:33,547
ผมก็เห็นคุณคุยอยู่กับศิลปิน
107
00:09:33,631 --> 00:09:38,010
ศิลปินอกผายไหล่ผึ่ง ปฏิมากร
108
00:09:38,094 --> 00:09:40,137
มือใหญ่ๆ
109
00:09:40,221 --> 00:09:43,599
ตอนคุณจะกลับไปกับเขา คุณก็หันมาโบกมือให้ผม
110
00:09:43,683 --> 00:09:49,772
แล้วผมก็จะปีนขึ้นไปบนอาสนวิหาร
กระโดดลงมาด้วยหัวใจที่ปวดร้าว
111
00:09:50,022 --> 00:09:51,774
คุณจะให้ฉันเป็นโสเภณีของคุณ
112
00:09:52,775 --> 00:09:55,736
แล้วฉันก็จะขายตัวมาหาเลี้ยงคุณ
ระหว่างที่คุณไปทำงานที่แกลเลอรี
113
00:09:55,820 --> 00:09:59,657
เขียนบทความ
จิบแชมเปญกับเพื่อนจากแวดวงชนชั้นสูง
114
00:09:59,740 --> 00:10:01,450
- เพื่อความรัก
- ถูกต้อง
115
00:10:01,534 --> 00:10:04,787
แล้วฉันก็จะติดโรค ฟันร่วง ตาบอด...
116
00:10:04,870 --> 00:10:06,706
- ไม่นะ
- ตายไปในหนึ่งปี
117
00:10:06,956 --> 00:10:08,332
ทั้งหมดนี้ก็เพื่อความรัก
118
00:10:08,582 --> 00:10:10,334
เราจะมีลูกด้วยกัน
119
00:10:11,335 --> 00:10:14,505
ผู้หญิงชื่อเอมี่ ผู้ชายชื่อแมตต์
120
00:10:14,588 --> 00:10:17,425
เราจะย้ายไปอยู่สหรัฐกัน
อาจจะเป็นคอนเนตทิคัต
121
00:10:17,508 --> 00:10:20,594
ซื้อบ้านสักหลัง
แบบมีเฉลียงกับชิงช้า ติดลำธารด้วย
122
00:10:20,678 --> 00:10:21,846
จ้อไปเรื่อย
123
00:10:21,929 --> 00:10:24,015
แน่นอน มีกำแพงหินด้วย
124
00:10:24,098 --> 00:10:25,266
ส่วนผมก็จะตายก่อน
125
00:10:25,349 --> 00:10:29,020
เป็นมะเร็งรักษายาก โดยมีคุณคอยดูแล
126
00:10:29,103 --> 00:10:30,062
จากนั้นคุณค่อยตาย
127
00:10:30,146 --> 00:10:34,817
ลูกๆ ของเราจะยืนกรานว่า
คุณตายเพราะหัวใจสลาย
128
00:10:35,693 --> 00:10:37,111
ฉันจะไปแล้วนะ
129
00:10:37,361 --> 00:10:38,779
อาบน้ำเสร็จก็ไป
130
00:10:38,863 --> 00:10:41,365
เราจะไม่ได้เจอกันอีก
131
00:10:41,449 --> 00:10:44,452
คุณทำได้แค่นอนอยู่กับที่ แล้วปล่อยให้มันเป็นไป
132
00:10:45,328 --> 00:10:46,329
เข้าใจไหม
133
00:10:47,121 --> 00:10:48,581
เข้าใจ
134
00:11:14,774 --> 00:11:16,359
เข้ามาสิคะ
135
00:11:17,360 --> 00:11:19,195
เอายาสักเม็ดไหมล่ะ
136
00:11:19,278 --> 00:11:20,196
เอาสิคะ
137
00:11:26,994 --> 00:11:28,913
เสาร์อาทิตย์นี้คุณมีอะไรทำไหม
138
00:11:28,996 --> 00:11:30,498
อะไรนะ
139
00:11:31,499 --> 00:11:34,919
คุณต้องชวนฉันไปเดตก่อนค่อยพาขึ้นเตียงสิ
140
00:11:35,920 --> 00:11:38,881
- เคยได้ยินชื่อโจเซฟ แคสซิดีไหม
- ผู้จัดการศิลปะน่ะเหรอ
141
00:11:38,965 --> 00:11:41,550
- ค่ะ
- เขาเชิญผมไปที่บ้าน
142
00:11:41,634 --> 00:11:42,885
เพื่อนรวยซะด้วย
143
00:11:42,969 --> 00:11:45,763
- ผมไม่เคยเจอเขาหรอก
- แล้วเชิญไปทำไม
144
00:11:45,846 --> 00:11:48,599
ผมเดาว่าเขาคงอยากให้
ผมเขียนรายชื่อคอลเล็คชันให้เขา
145
00:11:48,683 --> 00:11:50,935
ถ้าได้งานนี้ ผมจะได้เงินดีมาก
146
00:11:51,018 --> 00:11:55,606
ผมพนันว่าที่นั่นต้องมีแซนด์วิชแตงกวาฟรีแน่ๆ
147
00:11:56,691 --> 00:11:58,067
แล้วคุณจะว่าไง
148
00:11:58,317 --> 00:12:02,196
- คุณจะเป็นโชเฟอร์ให้ฉันไหมล่ะ
- ไปด้วยกันไหม
149
00:12:50,494 --> 00:12:52,538
เจมส์ สวัสดีค่ะ
150
00:12:52,788 --> 00:12:54,915
นี่หลุยซานะ หลุยซา เพรนเตส
151
00:12:54,999 --> 00:12:57,335
มันก็ลำบากใจอยู่ที่ฉันต้องโทรหาคุณเรื่องนี้
152
00:12:57,418 --> 00:13:00,880
แต่ธนาคารไม่รับเช็คที่คุณให้ฉันมา
153
00:13:01,130 --> 00:13:02,715
รบกวนโทรกลับด้วย ขอบคุณค่ะ
154
00:13:10,973 --> 00:13:12,558
ใครตายเหรอ สาวน้อย
155
00:13:12,808 --> 00:13:14,644
ชาวนอร์เวย์ที่น่าสงสารไง
156
00:13:14,727 --> 00:13:16,604
ฉันอดคิดไม่ได้ว่าเขามีตัวตนจริง
157
00:13:16,687 --> 00:13:18,064
เขามีตัวตนจริง
158
00:13:18,147 --> 00:13:21,484
- ไหนคุณบอกว่าแต่งเรื่องขึ้นมาไง
- เปล่า แค่ตอนจบ
159
00:13:21,567 --> 00:13:24,070
นีลส์กับนอรามีตัวตนจริง
160
00:13:24,153 --> 00:13:28,407
นีลส์เอาตัวรอดจากค่ายบูเคินวัลท์
ด้วยการวาดภาพเจ้าหน้าที่ชาวเยอรมัน
161
00:13:28,491 --> 00:13:31,160
- ช่วงเวลาหนึ่ง
- ช่วงเวลาหนึ่ง
162
00:13:31,410 --> 00:13:34,538
ในงานศิลปะยุคกลาง
แมลงวันเป็นสัญลักษณ์ของบาป
163
00:13:34,622 --> 00:13:38,542
ถ้าศิลปินเติมแมลงวันลงในภาพเหมือน
164
00:13:38,626 --> 00:13:41,337
หมายความว่าคนคนนั้นถูกสาปแช่ง
165
00:13:41,420 --> 00:13:43,839
ผมเดาว่าคุณคงรู้ว่าเรื่องจะจบแบบไหน
166
00:13:43,923 --> 00:13:45,716
นีลส์เติมแมลงวันในรูปเจ้าหน้าที่เยอรมัน
167
00:13:45,800 --> 00:13:46,801
เขาทำอย่างนั้น
168
00:13:46,884 --> 00:13:52,473
โชคร้ายที่ว่าผู้บัญชาการค่ายของเขา
เป็นนักประวัติศาสตร์ศิลป์มือสมัครเล่น
169
00:13:52,556 --> 00:13:56,769
เขารู้สึกเสียหน้า ส่วนนีลส์ก็ถูกแทงตาย
170
00:13:56,852 --> 00:14:00,731
- ทิ้งไว้กลางสนามให้แมลงวันรุมกัดกิน
- พอได้แล้ว
171
00:14:02,358 --> 00:14:03,859
ก็คุณถามนี่
172
00:14:06,445 --> 00:14:07,822
แล้วนอราล่ะ
173
00:14:07,905 --> 00:14:13,077
หลังสงคราม นอราย้ายไปอยู่ปารีส
เน้นหนักไปทางดื่ม วาดรูปบ้างบางครั้ง
174
00:14:13,160 --> 00:14:14,829
หนักหนาเอาการอยู่
175
00:14:14,912 --> 00:14:17,248
พูดง่ายๆ ว่าเธออยู่รอความตายไปวันๆ
176
00:14:17,331 --> 00:14:20,501
ภาพที่คุณเอาให้เราดูคือภาพของนอราใช่ไหม
177
00:14:21,252 --> 00:14:23,629
ทำไมคุณไม่ยอมบอก
178
00:14:23,879 --> 00:14:27,008
เรื่องมันจะน่าสะเทือนใจกว่า
ถ้าให้นีลส์อดอาหารวาดรูป
179
00:14:27,091 --> 00:14:29,010
ใช่ แต่มันไม่จริงไง
180
00:14:29,093 --> 00:14:30,970
- มันสำคัญด้วยเหรอ
- สำคัญสิ
181
00:14:31,053 --> 00:14:34,140
มันคือหัวใจของศิลปะไม่ใช่เหรอ ความจริงน่ะ
182
00:14:34,223 --> 00:14:35,516
ไม่เลย
183
00:14:36,601 --> 00:14:41,439
ฟังนะ แม่หนู ถ้ามันคือการถ่ายทอดความจริง
ใครๆ ก็ทำได้น่ะสิ
184
00:14:42,440 --> 00:14:44,900
ผมมีหน้าที่แยกเรื่องโกหกดีๆ
ออกจากเรื่องโกหกเลวๆ
185
00:14:44,984 --> 00:14:47,069
แล้วคุณจะทำแบบนั้นได้ยังไง
186
00:14:48,446 --> 00:14:51,782
แล้วคุณชื่อเบเรนีซจริงหรือเปล่า
187
00:14:55,328 --> 00:14:57,496
ฉันจะโกหกคุณทำไมล่ะ
188
00:14:57,747 --> 00:14:59,415
นั่นไม่ได้แปลว่าจริง
189
00:14:59,665 --> 00:15:01,917
แต่ก็ไม่ได้แปลว่าไม่จริงนี่
190
00:15:06,172 --> 00:15:07,548
โอเค
191
00:16:02,103 --> 00:16:04,105
เอากระเป๋าไปเก็บกันเถอะ
192
00:16:39,223 --> 00:16:41,559
อีกหนึ่งชั่วโมงจะถึงเวลาอาหารกลางวัน
กรุณาเตรียมตัวด้วยครับ
193
00:16:41,642 --> 00:16:43,060
ขอบคุณครับ
194
00:17:06,083 --> 00:17:07,168
ตอนเด็กๆ...
195
00:17:08,169 --> 00:17:11,505
ฉันใฝ่ฝันอยากมีบ้านแบบนี้เลย
196
00:17:11,671 --> 00:17:13,174
เจ้าหญิงบนปราสาท
197
00:17:13,256 --> 00:17:14,925
แล้วคุณล่ะคะ
198
00:17:15,009 --> 00:17:17,386
ตอนเด็กๆ คุณใฝ่ฝันอยากเป็นอะไร
199
00:17:17,637 --> 00:17:19,597
ผมไม่เคยเป็นเด็กหรอก
200
00:17:19,679 --> 00:17:22,183
พอฟักออกจากไข่ ผมก็โตเต็มวัยแบบนี้เลย
201
00:17:22,265 --> 00:17:23,434
บอกหน่อยน่า
202
00:17:24,560 --> 00:17:27,021
เอาจริงๆ อย่าบอกนะว่า
คุณไม่เคยอยากวาดรูปเลย
203
00:17:29,815 --> 00:17:31,400
คุณเคยไปนิวยอร์กไหม
204
00:17:32,401 --> 00:17:33,611
เคยค่ะ
205
00:17:33,861 --> 00:17:38,783
เคยเห็นแบนเนอร์ใหญ่ๆ ที่แขวนอยู่หน้า
พิพิธภัณฑ์เวลามีการจัดแสดงพิเศษไหม
206
00:17:40,076 --> 00:17:42,078
ผมอยากมีบ้าง
207
00:17:45,206 --> 00:17:47,041
"ฟิเกราส์"
208
00:17:48,125 --> 00:17:50,252
ผมมีครูอยู่คนหนึ่งที่โรงเรียนศิลปะ
209
00:17:50,336 --> 00:17:51,796
เป็นครูที่ดีเลยล่ะ
210
00:17:52,922 --> 00:17:55,841
วันหนึ่งเธอเรียกผมไปคุย บอกว่าผมเก่ง
211
00:17:55,925 --> 00:17:58,511
เรื่องการพูดเกี่ยวกับศิลปะมากกว่าลงมือทำ
212
00:17:58,594 --> 00:18:01,764
แล้วบอกด้วยว่ามันคงจะเป็นเรื่องเศร้า
ถ้าผมทำเป็นอาชีพ
213
00:18:02,765 --> 00:18:05,268
แต่คุณก็ยังอยากได้แบนเนอร์อยู่ดีใช่ไหม
214
00:18:30,501 --> 00:18:32,878
ตามแต่ใจคุณเลย
215
00:18:42,221 --> 00:18:48,352
คุณรู้ไหมว่ามีพิพิธภัณฑ์กี่แห่ง
ต้องการภาพนี้ไปจัดแสดงเป็นงานชิ้นเอก
216
00:18:48,603 --> 00:18:52,023
พออยู่ที่นี่ มันก็เป็นแค่สีบนกำแพง
217
00:18:52,273 --> 00:18:53,524
เขาอยู่ตัวคนเดียวเหรอคะ
218
00:18:54,650 --> 00:18:57,570
- บรรยากาศมันให้ ใช่ไหมล่ะ
- คงจะเหงาน่าดู
219
00:18:58,571 --> 00:19:02,158
- อะไรล่ะคะ
- คนแบบแคสซิดีน่ะเหรอ มันคือความตั้งใจ
220
00:19:03,159 --> 00:19:06,954
ผู้หญิงไม่เข้าใจกฎข้อนั้น
แรงดึงดูดของความโดดเดี่ยว
221
00:19:07,204 --> 00:19:10,249
- แล้วคุณเข้าใจเหรอ
- เข้าใจสิ ผมก็ใช้ชีวิตแบบนี้
222
00:19:10,333 --> 00:19:11,500
ในระดับที่...
223
00:19:12,543 --> 00:19:15,463
สมถะกว่านี้อยู่ แต่ก็ยังใช่
224
00:19:15,546 --> 00:19:17,089
หมาป่าผู้โดดเดี่ยวว่างั้นเถอะ
225
00:19:17,173 --> 00:19:20,176
อยากล้อผมก็ตามใจ
ผมใช้ชีวิตเยี่ยงนักบวชในอิตาลี
226
00:19:20,259 --> 00:19:23,429
ศิลปะคือคนรักของผม
227
00:19:29,810 --> 00:19:31,228
ตะกุกตะกัก
228
00:19:31,479 --> 00:19:34,231
ผมพนันได้เลย
เขาซื้อรูปพวกนี้ด้วยราคาแพงเกินจริง
229
00:19:34,315 --> 00:19:37,735
สิบปีต่อจากนี้ เขาจะเอาไปให้ใครก็ไม่ได้แล้ว
230
00:19:37,818 --> 00:19:40,363
มันพอจะช่วยไหม คุณฟิเกราส์ ถ้าผมบอกว่า
231
00:19:40,446 --> 00:19:43,532
ผมเคยพูดติดอ่างตอนเป็นเด็ก
232
00:19:43,616 --> 00:19:47,453
- ต้องฝึกอยู่หลายปีกว่าจะหาย
- ขอโทษจริงๆ ครับ ผมไม่รู้มาก่อน
233
00:19:47,536 --> 00:19:50,164
เพื่อนบ้านผมเลยแนะนำมา
234
00:19:50,247 --> 00:19:54,794
ให้ร้องเพลงไปตามคำ ช่วยให้คำพูดไหลลื่นขึ้น
235
00:19:55,461 --> 00:20:00,716
ผมอาจยึดติดกับรูปพวกนี้จนฟังดูน้ำเน่า ผมรู้
236
00:20:00,967 --> 00:20:03,302
แต่ผมชอบที่มันเป็นเครื่องเตือนใจ
237
00:20:03,386 --> 00:20:07,848
ว่าไม่ควรปล่อยให้มูลค่ามาบดบังคุณค่า
238
00:20:08,099 --> 00:20:09,475
คุณฮอลลิส
239
00:20:09,558 --> 00:20:11,060
ถูกต้องไหมครับ
240
00:20:11,143 --> 00:20:12,812
ผมโจเซฟ แคสซิดี
241
00:20:12,895 --> 00:20:16,524
- ขอต้อนรับสู่บ้านพักฤดูร้อนของผม
- ขอบคุณที่ต้อนรับเรา
242
00:20:16,607 --> 00:20:18,025
มีใครอยากดื่มอะไรก่อนไหม
243
00:20:20,569 --> 00:20:22,863
ผมต้องขออภัยจริงๆ
244
00:20:22,947 --> 00:20:27,201
ที่เผลอได้ยินบทสนทนาของคุณตอนเดินเข้ามา
245
00:20:27,451 --> 00:20:29,078
มันน่ามหัศจรรย์ดีนะ
246
00:20:29,161 --> 00:20:31,706
คนกับลางสังหรณ์เนี่ย
247
00:20:31,789 --> 00:20:34,208
บางคนก็มีพรสวรรค์ บางคนก็ไม่มี
248
00:20:34,292 --> 00:20:37,837
จงเชื่อลางสังหรณ์ตนเองเสมอ ที่รัก
คุณมีพรสวรรค์
249
00:20:38,421 --> 00:20:44,176
คุณคิดถูกแล้วที่สงสัยว่าคุณฟิเกราส์
ไม่ได้ใช้ชีวิตเยี่ยงนักบวชซะทีเดียว
250
00:20:44,260 --> 00:20:46,512
ในช่วงที่เขาพำนักอยู่ในอิตาลี
251
00:20:46,762 --> 00:20:49,015
เขามีทั้งคุณโซเฟีย โรสเซลลี
252
00:20:49,098 --> 00:20:54,729
จากนั้นก็เป็นคุณนายหลุยซา เพรนเตส
แล้วต่อด้วย... โธ่ ไม่เอาน่า
253
00:20:54,979 --> 00:20:57,315
อย่าทำท่าอึดอัดอย่างนั้นสิ คุณฟิเกราส์
254
00:20:57,398 --> 00:21:01,027
ผมเชิญคุณมาหาถึงบ้าน
ผมย่อมสืบประวัติคุณก่อน
255
00:21:01,110 --> 00:21:04,864
เรื่องชีวิตที่บ้านผม คุณวิเคราะห์ผิดหมดเลย
256
00:21:04,947 --> 00:21:06,198
นี่เป็นบ้านของภรรยาผมเอง
257
00:21:06,282 --> 00:21:09,410
มันเป็นของตระกูลเธอมา
หลายต่อหลายรุ่น ถ้าคุณมาตั้งแต่เมื่อวาน
258
00:21:09,493 --> 00:21:11,787
คุณจะเจอผู้คนเต็มไปหมด
259
00:21:11,871 --> 00:21:15,291
ทั้งลูกหลาน หมาแมว พี่เลี้ยงเด็ก
260
00:21:15,374 --> 00:21:18,586
พวกเขาพากันหนีไปลอนดอนเมื่อเช้านี้เอง
ไปกันหมดเลย
261
00:21:18,669 --> 00:21:23,424
แต่ยังพอได้กลิ่นพวกเขาอยู่นะ คุณว่าไหม
262
00:21:23,507 --> 00:21:25,926
กลิ่นแปลกๆ ของพวกเด็กๆ น่ะ
263
00:21:27,303 --> 00:21:30,389
- จิม ผมเรียกคุณว่าจิมได้ไหม
- ได้ครับ
264
00:21:31,515 --> 00:21:36,604
จะได้คุ้นเคยกัน ทำไมคุณถึงคิดว่า
ลูกๆ ของผมมีกลิ่นแปลกๆ ล่ะ
265
00:21:39,315 --> 00:21:43,069
เบเรนีซ คุณเงียบไปเลยนะ
266
00:21:43,319 --> 00:21:46,072
- หวังว่าผมคงไม่ได้ทำให้คุณเบื่อนะ
- ไม่เลยค่ะ
267
00:21:46,155 --> 00:21:49,158
ผมน่าจะพยายามเรียกร้อง
ความสนใจจากคุณมากกว่านี้ แต่ว่า...
268
00:21:49,241 --> 00:21:52,536
ผมรู้สึกว่าคุณไม่ชอบให้ถามเรื่องส่วนตัวมากนัก
269
00:21:52,620 --> 00:21:55,456
- เพราะอะไรล่ะคะ
- ไม่รู้สิ
270
00:21:55,706 --> 00:21:58,709
แค่ลางสังหรณ์น่ะ ผมอาจคิดผิดก็ได้
271
00:21:58,876 --> 00:22:01,379
- คุณเป็นคนที่ไหน
- ดูลูธค่ะ
272
00:22:01,629 --> 00:22:03,381
มินนิโซตาเหรอ
273
00:22:03,631 --> 00:22:04,757
สถาบันศิลปะที่นั่น
274
00:22:04,840 --> 00:22:08,511
พวกเขาแสดงงานของตูลูซ-โลแทร็คด้วย
แต่เดี๋ยวนี้ไม่มีแล้ว
275
00:22:08,761 --> 00:22:12,139
ตอนฉันตอบว่าดูลูธ
ฉันหมายถึงเมืองเล็กๆ ทางตอนใต้น่ะค่ะ
276
00:22:12,264 --> 00:22:13,391
เมืองไหนเหรอ
277
00:22:14,392 --> 00:22:17,478
มันเป็นเมืองเล็กมากๆ ค่ะ คุณแคสซิดี
ฉันแน่ใจว่าคุณไม่เคยได้ยินหรอก
278
00:22:17,561 --> 00:22:19,021
ก็คงจะไม่
279
00:22:19,105 --> 00:22:21,941
แต่มาจากเมืองเล็กๆ ก็เป็นเรื่องที่ดีนะ ว่าไหม
280
00:22:22,024 --> 00:22:23,067
ยังไงเหรอคะ
281
00:22:23,150 --> 00:22:26,487
คุณได้ท่องโลกราวกับเด็กแรกเกิด
282
00:22:26,570 --> 00:22:28,656
มีอิสระที่จะเป็นใครก็ได้ตามใจเลือก
283
00:22:29,991 --> 00:22:34,287
ว่าแต่คุณสองคนไม่มีใครเอ่ยถึงเก้าอี้ว่างตัวนี้เลย
284
00:22:34,370 --> 00:22:36,330
ผมเดาว่าเป็นที่นั่งของภรรยาคุณ
285
00:22:36,414 --> 00:22:39,667
ถ้าผมบอกคุณว่าอีกด้านหนึ่งของที่ดินผืนนี้
286
00:22:39,750 --> 00:22:41,836
มีบ้านหลังน้อยโกโรโกโสตั้งอยู่
287
00:22:41,919 --> 00:22:46,382
และในบ้านหลังนั้นก็มีชายคนหนึ่ง
ที่ผมเชิญมากินมื้อเที่ยงด้วยทุกวัน
288
00:22:46,465 --> 00:22:51,595
คำตอบเดียวที่ผมได้รับก็คือเก้าอี้ว่างตัวนี้
289
00:22:51,762 --> 00:22:53,222
เขาเป็นใครครับ
290
00:22:53,472 --> 00:22:58,227
ผู้ชายคนนี้แหละ เพื่อนเอ๋ย
คือเหตุผลที่ผมเชิญคุณมา
291
00:22:59,812 --> 00:23:01,772
ผมไม่เข้าใจ
292
00:23:02,023 --> 00:23:05,568
โรดอลโฟ เราย้ายไปดื่มกาแฟที่ริมระเบียงดีไหม
293
00:23:05,651 --> 00:23:06,861
ดีครับ คุณท่าน
294
00:23:13,326 --> 00:23:18,289
ถ้ามีโอกาสสัมภาษณ์ศิลปิน
ที่ยังมีชีวิตอยู่คนไหนก็ได้ คุณจะสัมภาษณ์ใคร
295
00:23:18,539 --> 00:23:21,208
- อันเซลม์ คีเฟอร์
- คีเฟอร์
296
00:23:21,292 --> 00:23:24,587
ใครถือสมุดเตรียมจด
คีเฟอร์ก็ยอมคุยด้วยหมดแหละ ผมว่านะ
297
00:23:24,670 --> 00:23:28,341
ไม่ดีกว่า เลือกคนที่เข้าถึงยากกว่านี้ ตกลงไหม
298
00:23:29,425 --> 00:23:34,388
ไม่มีนักวิจารณ์คนไหน
พูดคุยกับชายคนนี้มากว่า 50 ปีแล้ว
299
00:23:34,472 --> 00:23:38,142
และในระยะเวลาเดียวกัน
ก็ไม่เคยมีใครเห็นผลงานของเขาเลย
300
00:23:38,392 --> 00:23:40,645
- ยังตามไม่ทันอยู่ดี
- โอเค
301
00:23:40,728 --> 00:23:44,231
ถ้าผมบอกคุณว่าปารีสปี 1968
302
00:23:44,398 --> 00:23:48,361
ภาพวาด 12 ภาพถูกเผา
ในเหตุเพลิงไหม้แกลเลอรี
303
00:23:48,444 --> 00:23:50,988
คุณล้อผมเล่นแน่ๆ
304
00:23:51,238 --> 00:23:54,367
สองวันต่อมา บนผนังที่เปื้อนคราบเขม่าควัน
305
00:23:54,450 --> 00:23:57,078
ก็ปรากฏกรอบรูปที่ว่างเปล่า
306
00:23:57,203 --> 00:23:59,789
มีโน้ตทิ้งไว้ข้างๆ เขียนว่า
307
00:23:59,914 --> 00:24:02,083
"เจโรม เดบนีย์ หมายเลขหนึ่ง"
308
00:24:02,166 --> 00:24:05,044
ใช่ รูมเมตของฉันสมัยเรียน
ติดโปสเตอร์รูปนั้นในห้องด้วย
309
00:24:05,127 --> 00:24:07,129
คุณจะบอกว่าเจโรม เดบนีย์อยู่ที่นี่จริงๆ เหรอ
310
00:24:07,213 --> 00:24:09,173
คุณได้ข่าวคราวเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่
311
00:24:09,298 --> 00:24:12,969
เหตุเพลิงไหม้ราวหนึ่งปีก่อน
ที่สตูดิโอและบ้านของเขาในฝรั่งเศส
312
00:24:13,052 --> 00:24:15,972
ทุกอย่างโดนเผาเป็นจุณ เขาไม่เหลืออะไรเลย
313
00:24:16,055 --> 00:24:18,975
ผลงานทั้งชีวิตถูกมอดไหม้จนหมด
ไม่มีใครมีโอกาสได้เห็น
314
00:24:19,058 --> 00:24:21,686
หายวับ ราวกับไม่เคยมีอยู่
315
00:24:22,311 --> 00:24:25,481
เขาไม่ใช่คนมีเงินถุงเงินถัง
รายได้ทั้งหมดมาจากทรัสต์เพื่อการกุศล
316
00:24:25,564 --> 00:24:26,857
- เดบนีย์ทรัสต์
- ใช่
317
00:24:26,983 --> 00:24:29,694
ผมได้รับเกียรติให้นั่งเก้าอี้ประธาน
318
00:24:29,777 --> 00:24:34,115
ด้วยตำแหน่งนี้
ผมจึงมีหน้าที่อำนวยความสะดวกให้ชายผู้นี้
319
00:24:34,198 --> 00:24:35,825
ดังนั้นทุกๆ เช้า
320
00:24:35,908 --> 00:24:41,038
ผมจึงมีเจโรม เดบนีย์ตัวเป็นๆ
มานั่งอาบแดดด้วยกันอยู่ริมสระ
321
00:24:42,498 --> 00:24:44,792
- โรดอลโฟ
- ครับ
322
00:24:45,042 --> 00:24:48,796
คุณเดบนีย์อ่านหนังสืออะไร
ตอนนายไปรับเขาเมื่อวันก่อน
323
00:24:48,879 --> 00:24:51,299
แฟลชอาร์ตครับ ฉบับเดือนมีนาคม
324
00:24:51,382 --> 00:24:54,010
- คอลัมน์ของคุณฟิเกราส์
- คุณล้อผมเล่นแน่ๆ
325
00:24:54,093 --> 00:24:56,053
แล้วเขาทำอะไรอยู่ตอนที่อ่าน
326
00:24:56,137 --> 00:24:57,054
หัวเราะครับ
327
00:24:57,138 --> 00:25:00,099
เขาบอกว่า "พ่อหนุ่มคนนี้น่าขันดี"
328
00:25:00,683 --> 00:25:05,896
เบเรนีซ จะว่าอะไรไหม
ถ้าผมขอยืมตัวเจมส์ไปคุยเป็นการส่วนตัว
329
00:25:07,023 --> 00:25:08,190
ไม่เลยค่ะ
330
00:25:12,153 --> 00:25:17,658
ผมจ้างทีมนักสืบให้ตรวจสอบ
ความถูกต้องและลำดับการเป็นเจ้าของ
331
00:25:17,908 --> 00:25:19,118
เข้าใจครับ
332
00:25:19,285 --> 00:25:23,873
คนหนึ่งไปเจองานเขียนชิ้นล่าสุดของคุณ
เรื่องฝีแปรงของโมดิกลิอานี
333
00:25:23,956 --> 00:25:26,334
- คุณจำได้ไหม
- จำได้สิ
334
00:25:26,417 --> 00:25:28,502
เป็นบทความที่น่าสนใจทีเดียว
335
00:25:28,586 --> 00:25:34,342
ทำให้ผมคลายความไม่มั่นใจ
เกี่ยวกับที่มาของภาพโมดิกลิอานีที่ชื่อ
336
00:25:34,508 --> 00:25:36,469
"หญิงสาวกับผ้าคลุมสีแดง"
337
00:25:37,720 --> 00:25:40,056
เราขายให้หอศิลป์เทตได้กำไรมากพอควร
338
00:25:40,139 --> 00:25:42,266
ตอนนี้มันอยู่ที่หอศิลป์เทต
339
00:25:42,350 --> 00:25:45,144
ใช่ แต่มันจุดประกายให้ผมเกิดความสงสัย
340
00:25:45,227 --> 00:25:47,605
ผมเลยสั่งให้คนขุดคุ้ยต่อไป
341
00:25:48,439 --> 00:25:51,817
เมื่อก่อนคุณเป็นหนุ่มน้อยมหัศจรรย์ใช่ไหม เจมส์
342
00:25:52,485 --> 00:25:54,487
ได้อ่านบทความเก่าๆ ของคุณ
343
00:25:54,612 --> 00:25:57,281
เป็นใครก็คิดว่าป่านนี้
คุณคงบริหารพิพิธภัณฑ์ไปแล้ว
344
00:25:57,365 --> 00:25:59,825
- ใช่ แต่ว่า...
- มันเกิดอะไรขึ้นเหรอ เจมส์
345
00:26:01,702 --> 00:26:03,329
การยักยอกเงินใช่ไหม
346
00:26:03,996 --> 00:26:07,208
ฟังดูแล้วมันไม่ใช่แบบนั้นนะครับ
347
00:26:08,042 --> 00:26:09,752
แล้วมันยังไงกันล่ะ
348
00:26:09,835 --> 00:26:13,381
แกลเลอรีมีบัญชีสำหรับค่าใช้จ่ายทั่วไปอยู่
349
00:26:13,464 --> 00:26:16,050
ผมคิดว่าน่าจะไม่เป็นอะไรถ้าจะ...
350
00:26:16,133 --> 00:26:18,803
ขอยืมสักเล็กๆ น้อยๆ แล้วจ่ายคืนทีหลัง
351
00:26:18,886 --> 00:26:21,180
ฟังดูน่าจะตกลงกันง่ายอยู่
352
00:26:22,181 --> 00:26:24,475
ผมรับมือกับสถานการณ์นั้นไม่ดีเท่าไหร่
353
00:26:24,558 --> 00:26:27,436
เมื่อก่อนผมใจร้อนกว่านี้มาก
354
00:26:27,520 --> 00:26:28,854
จริงเหรอ
355
00:26:29,855 --> 00:26:32,233
พออายุมากขึ้นก็คิดได้ใช่ไหมล่ะ
356
00:26:33,651 --> 00:26:35,820
นี่มันเรื่องอะไรกัน คุณแคสซิดี
357
00:26:37,029 --> 00:26:38,281
การไถ่บาป
358
00:26:39,282 --> 00:26:41,701
นึกดูสิว่ามันจะเป็นกระแสขนาดไหน
359
00:26:42,451 --> 00:26:46,372
นักวิจารณ์คนแรกที่ได้สัมภาษณ์
เจโรม เดบนีย์ในรอบ 50 ปี
360
00:26:46,455 --> 00:26:50,001
ได้เห็นและบรรยายผลงานชิ้นล่าสุดของเขา...
361
00:26:50,835 --> 00:26:54,797
รู้ไหม ผมใช้เส้นสายจัดการให้คุณได้นะ
362
00:26:54,880 --> 00:26:57,591
คุณจะได้เป็นผู้อำนวยการ
พิพิธภัณฑ์ใหญ่ๆ ในอีกไม่นาน
363
00:26:58,384 --> 00:27:01,470
แล้วคุณจะทำเพื่อผมไปทำไม
364
00:27:02,972 --> 00:27:06,100
ผมเห็นคุณค่าในงานของเดบนีย์ เจมส์
365
00:27:07,101 --> 00:27:10,771
และผมอยากให้คุณเอาภาพนั้นมาให้ผม
366
00:27:10,855 --> 00:27:12,607
แล้วผมจะทำแบบนั้นได้ยังไง
367
00:27:12,690 --> 00:27:15,901
นั่นก็เป็นการทำธุรกรรม
ระหว่างคุณกับคุณเดบนีย์ใช่ไหมล่ะ
368
00:27:15,985 --> 00:27:20,406
ใช่ แต่ทำไมผมถึงสัมภาษณ์เขาอย่างเดียวไม่ได้
โดยที่ไม่ต้องหาภาพมาให้คุณ
369
00:27:23,909 --> 00:27:27,872
มีคนจ้างให้คุณเขียนเรื่องโมดิกลิอานีใช่ไหม
370
00:27:28,873 --> 00:27:31,500
ชายที่ชื่อชาร์ลส์ เคลย์
371
00:27:32,543 --> 00:27:35,296
ชาร์ลส์ เคลย์ขายภาพ
"หญิงสาวกับผ้าคลุมสีแดง" ให้ผม
372
00:27:38,966 --> 00:27:42,470
คุณรู้ตัวไหมว่าคุณช่วยยืนยันการปลอมแปลงภาพ
373
00:27:42,553 --> 00:27:44,555
หรือคุณก็โดนหลอกเหมือนกัน
374
00:27:44,639 --> 00:27:46,349
มันไม่ใช่ภาพปลอม
375
00:27:48,476 --> 00:27:52,688
เอาเถอะ แต่มันก็เป็นจุดจบ
ของอาชีพคุณไม่ใช่เหรอ
376
00:27:59,028 --> 00:28:00,529
คุณขายมันให้หอศิลป์เทต
377
00:28:00,780 --> 00:28:05,785
ผมรู้แล้ว แต่ผมต้องอาศัย
ความเห็นของผู้เชี่ยวชาญในเรื่องพวกนี้
378
00:28:07,161 --> 00:28:08,162
เอาล่ะ...
379
00:28:09,664 --> 00:28:11,040
ผมจะไปลอนดอนพรุ่งนี้เช้า
380
00:28:11,123 --> 00:28:14,168
คุณกับเบเรนีซก็อยู่ที่นี่ได้เลยตามสบาย
381
00:28:14,293 --> 00:28:16,671
ดูซิว่าพอจะทำอะไรได้บ้าง
382
00:28:48,327 --> 00:28:49,787
สักหน่อยไหมล่ะ
383
00:28:52,248 --> 00:28:53,791
คุณติดเหรอ กัปตัน
384
00:28:53,874 --> 00:28:55,584
มันก็มีบ้างนานๆ ที
385
00:28:55,710 --> 00:28:58,296
- วันละกี่เม็ดล่ะ
- ใครจะไปนับ
386
00:28:59,547 --> 00:29:02,717
แถวบ้านฉันเรียกว่าติด
387
00:29:02,967 --> 00:29:04,844
แถวดูลูธใช่ไหม
388
00:29:06,220 --> 00:29:09,098
- นึกว่าจะมีสำเนียงซะอีก
- สำเนียงดูลูธน่ะเหรอ
389
00:29:09,181 --> 00:29:11,809
มินนิโซตา ออกเสียงสระแบบแปลกๆ
390
00:29:12,935 --> 00:29:15,730
ฉันนึกว่าคนติดยาทุกคน
เป็นพวกขี้แพ้อับโชคซะอีก
391
00:29:15,813 --> 00:29:17,648
นี่เราทะเลาะกันอยู่เหรอ
392
00:29:17,732 --> 00:29:20,318
- ถ้าคุณอยากทะเลาะ
- การตีกันครั้งแรกของเรา โอเค เอาเลย
393
00:29:20,401 --> 00:29:22,528
- ด่าผมมาเลย
- ไอ้บ้า
394
00:29:23,613 --> 00:29:24,822
ใส่อารมณ์หน่อย
395
00:29:24,905 --> 00:29:26,699
ไอ้เวร
396
00:29:27,033 --> 00:29:30,620
ไอ้สารเลว ไอ้กร๊วก บัดซบสิ้นดี
397
00:29:30,703 --> 00:29:34,582
ด่าแรงๆ เรื่องนิสัยของผม เอาให้เจ็บเลยนะ
398
00:29:34,832 --> 00:29:37,501
คุณทำให้เรื่องจริงจังเป็นเรื่องไม่มีค่า
399
00:29:37,752 --> 00:29:40,463
และทำให้เรื่องไม่มีค่าเป็นเรื่องจริงจัง
400
00:29:40,713 --> 00:29:41,797
พยายามหน่อย
401
00:29:41,881 --> 00:29:45,760
คุณมีโอกาสอีกครั้งเดียว
แล้วผมจะทำให้ดูว่าของจริงเป็นยังไง
402
00:29:47,011 --> 00:29:48,679
คุณคิดว่าฉันมีเวลาเหลืออีกกี่วัน
403
00:29:48,763 --> 00:29:50,806
- เหลือกี่วัน
- ที่จะมีชีวิตอยู่
404
00:29:52,558 --> 00:29:56,520
- นั่นมันคำถามประเภทไหนกัน
- มันเป็นตัวเลขไง สำหรับเราสองคน
405
00:29:56,604 --> 00:29:58,314
วัน ชั่วโมง นาที
406
00:29:58,564 --> 00:30:00,983
ผ่านไปหนึ่งนาทีก็เหลือน้อยลงอีกหนึ่งนาที
407
00:30:01,067 --> 00:30:04,236
- ชีวิตก็แบบนี้แหละ
- แล้วยังจะเสียเวลาอีกทำไม
408
00:30:09,033 --> 00:30:11,369
เราเป็นเพื่อนกันใช่ไหม
409
00:30:11,619 --> 00:30:12,745
สุดซี้เลย
410
00:30:12,995 --> 00:30:15,581
แล้วจะสนไปทำไมว่าฉันมาจากไหน
411
00:31:32,533 --> 00:31:34,910
ผมนำไปส่งไปรษณีย์ให้ได้นะครับ คุณผู้หญิง
412
00:31:34,994 --> 00:31:37,663
- ถ้าคุณไม่ว่าอะไร
- ดีเลยค่ะ
413
00:31:40,041 --> 00:31:41,500
ขอบคุณค่ะ
414
00:31:43,419 --> 00:31:45,838
- อรุณสวัสดิ์ครับ
- อรุณสวัสดิ์
415
00:31:46,088 --> 00:31:48,507
มีเพื่อนทางจดหมายด้วยเหรอ คนสวย
416
00:31:48,758 --> 00:31:50,259
แม่ฉันน่ะ
417
00:31:50,343 --> 00:31:52,303
ที่อยู่ดูลูธเหรอ
418
00:31:52,553 --> 00:31:55,014
ต้องเล่าให้แม่ฟังว่าฉันมาเจอหนุ่ม
419
00:31:58,351 --> 00:32:00,478
อย่าพูดเชียว
420
00:32:02,271 --> 00:32:03,648
คอยดูนะ
421
00:32:20,998 --> 00:32:23,501
- เก่งนี่
- เก่งมากเลย
422
00:32:23,584 --> 00:32:25,628
ชายผู้มากด้วยทักษะ
423
00:32:25,878 --> 00:32:27,338
ใช่แล้ว
424
00:32:28,714 --> 00:32:31,634
เมื่อคืนผมฝันประหลาดมาก
425
00:32:31,884 --> 00:32:34,470
ความฝันมักจะประหลาดอยู่แล้ว
จากประสบการณ์ของฉัน
426
00:32:34,595 --> 00:32:36,180
ผมตื่นตั้งแต่เช้า
427
00:32:37,014 --> 00:32:39,475
ได้ยินเสียงคนกระซิบ เลยเดินไปที่ประตู
428
00:32:39,558 --> 00:32:41,227
แง้มไปดู
429
00:32:41,477 --> 00:32:43,271
เห็นคุณยืนอยู่
430
00:32:43,354 --> 00:32:45,398
สวมชุดคลุมตรงโถงทางเดินกับแคสซิดี
431
00:32:45,481 --> 00:32:49,944
เขายื่นซองให้คุณ ซองหนาปึกเลย
432
00:32:51,821 --> 00:32:54,740
ฉันก็อุตส่าห์นึกว่าจะมีม้าบิน
433
00:32:54,824 --> 00:32:56,951
มีเซ็กส์กับแม่ของคุณ
ความฝันประหลาดพรรค์นั้น
434
00:32:57,201 --> 00:32:59,036
ผมเลยกลับไปนอนคิดว่า
435
00:32:59,120 --> 00:33:03,791
"ทำไมแคสซิดีต้องเอาเงินก้อนใหญ่
ใส่ซองให้เธอด้วย"
436
00:33:03,874 --> 00:33:06,460
"เธอ" นี่หมายถึงฉัน
437
00:33:11,674 --> 00:33:14,343
เรากำลังพูดเรื่องความฝันอยู่ใช่ไหม
438
00:33:14,593 --> 00:33:15,636
ใช่หรือเปล่าล่ะ
439
00:33:16,637 --> 00:33:18,806
คุณนี่ตลกดีนะ
440
00:33:32,945 --> 00:33:34,822
ดูนั่นสิ
441
00:33:37,325 --> 00:33:40,244
เราต้องเล่าเรื่องนี้ให้ลูกหลานฟัง
442
00:33:42,371 --> 00:33:45,750
ผมมาเยี่ยงยาจก แต่กลับออกไปราวเจ้าชาย
จักรพรรดิเลยต่างหาก
443
00:33:46,000 --> 00:33:48,210
ผมเคยเห็นสีฟ้าอยู่ครั้งหนึ่ง
444
00:33:50,755 --> 00:33:53,257
สีฟัาแท้ๆ น่ะ คุณคงเข้าใจ
445
00:33:54,258 --> 00:33:56,469
สีฟ้าในอุดมคติ
446
00:33:57,720 --> 00:34:00,139
ในสระน้ำแบบนี้เลย
447
00:34:01,557 --> 00:34:03,559
ผมอยู่ใต้น้ำ
448
00:34:04,060 --> 00:34:06,479
มองขึ้นไปบนท้องฟ้า
449
00:34:07,480 --> 00:34:13,110
บางทีมันคงเป็นเพราะการขาดออกซิเจน
450
00:34:15,237 --> 00:34:17,073
แต่ในช่วงเวลานั้น...
451
00:34:18,074 --> 00:34:19,575
สีฟ้า
452
00:34:21,701 --> 00:34:25,581
ผมตามหามันตั้งแต่ตอนนั้นเป็นต้นมา
453
00:34:27,708 --> 00:34:29,210
คุณฟิเกราส์
454
00:34:30,294 --> 00:34:31,754
ผมคิดว่าน่าจะใช่คุณ
455
00:34:33,089 --> 00:34:35,299
คุณโกนหนวดโกนเคราแล้ว
456
00:34:35,549 --> 00:34:38,636
ต้องกลับไปไว้อีก มันเสริมบุคลิกน่ะ
457
00:34:40,513 --> 00:34:42,306
เป็นเกียรติมากครับ คุณเดบนีย์
458
00:34:42,556 --> 00:34:44,475
แล้วก็ตกใจด้วย คุณรู้ได้ยังไง...
459
00:34:44,558 --> 00:34:48,520
คอลัมน์ของคุณ อ่านทุกเดือน มีรูปเล็กๆ อยู่
460
00:34:48,770 --> 00:34:53,276
ช่างดีจริงๆ
ที่ได้เห็นชายหนุ่มผู้มีสายตาแหลมคม
461
00:34:53,526 --> 00:34:56,569
กับเพื่อนคนสวยที่คุณอยากปกป้อง
ไม่ให้หลงเสน่ห์ของผม
462
00:34:56,821 --> 00:34:59,865
- เธอคงมีชื่อใช่ไหม
- คุณเบเรนีซ ฮอลลิส
463
00:35:02,076 --> 00:35:05,246
เจโรม เดบนีย์ ยินดีที่ได้รับใช้ครับ คุณฮอลลิส
464
00:35:05,496 --> 00:35:07,623
เป็นเกียรติอย่างยิ่งค่ะ คุณเดบนีย์
465
00:35:08,624 --> 00:35:09,959
เชิญครับ
466
00:35:11,836 --> 00:35:14,588
ผมขอพูดตรงๆ ตามแบบสมัยใหม่เลยนะ
467
00:35:14,672 --> 00:35:18,092
คุณแคสซิดีพาเรามาเจอกัน เพราะอะไรไม่สำคัญ
468
00:35:18,342 --> 00:35:20,177
เขาเป็นนักสะสม
469
00:35:20,428 --> 00:35:24,515
แล้วนักสะสมอย่างที่เราทั้งคู่รู้ดีว่า
เป็นมนุษย์ประหลาด
470
00:35:24,598 --> 00:35:29,228
ผมเดาว่ามีการตกลงกันบางอย่าง
ข้อตกลงที่เห็นดีด้วยทั้งสองฝ่าย
471
00:35:29,312 --> 00:35:31,522
แต่ผมไม่อยากรู้หรอก
472
00:35:31,606 --> 00:35:33,733
ความสุขอันยิ่งใหญ่ข้อหนึ่งของศิลปิน
473
00:35:33,816 --> 00:35:37,778
คือการไม่ติดต่อสื่อสารกับโลกในลักษณะนี้
474
00:35:39,030 --> 00:35:42,366
ผมเดาว่าคุณคงอยากขอสัมภาษณ์
475
00:35:42,450 --> 00:35:44,994
เปิดเทปอัดเสียงทิ้งไว้
476
00:35:46,662 --> 00:35:48,706
ผมคงจะอนุญาตไม่ได้
477
00:35:49,874 --> 00:35:51,292
แต่บทสนทนา
478
00:35:51,542 --> 00:35:54,503
ตามธรรมชาติ ไม่เป็นทางการ
479
00:35:54,754 --> 00:35:58,090
นี่ก็อาจจะพอได้ แต่ไม่มากไปกว่านี้
480
00:35:58,341 --> 00:36:00,593
วิธีนี้จะทำให้คุณพอใจไหม
481
00:36:00,676 --> 00:36:02,637
มันมีความหมายกับผมมากครับ
482
00:36:02,720 --> 00:36:05,848
เหมือนจอกศักดิ์สิทธิ์ เป็นเกียรติอย่างสูงเลยครับ
483
00:36:05,931 --> 00:36:08,392
แต่มันจะง่ายอย่างนั้นเหรอ
484
00:36:09,393 --> 00:36:10,686
อะไรนะครับ
485
00:36:10,770 --> 00:36:12,271
คุณต้องรับมือกับอะไร
486
00:36:12,355 --> 00:36:14,857
ราชาเชิญคุณมาพักในวังของเขา
487
00:36:14,941 --> 00:36:17,610
คุณนอนอาบแดดริมสระในวัง
488
00:36:17,693 --> 00:36:20,446
จอกศักดิ์สิทธิ์มาปรากฏอยู่ตรงหน้า
489
00:36:20,529 --> 00:36:23,282
ไม่ต้องสู้รบ ไม่ต้องผ่านด่านทดสอบ
490
00:36:23,532 --> 00:36:25,451
เทพเจ้าคงไม่เห็นชอบ
491
00:36:25,534 --> 00:36:28,287
คุณเดบนีย์ครับ มันเป็นเพียงอุปมาอุปไมย
492
00:36:28,537 --> 00:36:30,414
มีพลังอะไรซ่อนอยู่ในคำอุปมา
493
00:36:30,665 --> 00:36:32,917
- คุณเป็นนักว่ายน้ำหรือเปล่า
- ผมว่า...
494
00:36:33,084 --> 00:36:36,921
ดำน้ำสักเที่ยวหนึ่ง แล้วผมจะคุยกับคุณ
495
00:36:37,004 --> 00:36:39,173
- แต่ว่าคุณเดบนีย์ ผม...
- สองรอบ
496
00:36:39,423 --> 00:36:43,678
ถ้าคำต่อไปที่คุณจะพูดไม่ใช่ "ตกลง"
มันจะเพิ่มเป็นสี่รอบ
497
00:36:45,554 --> 00:36:47,181
ก็ได้ครับ
498
00:36:49,392 --> 00:36:52,436
แม่ของผมสอนให้รู้จักต่อรอง
499
00:36:53,729 --> 00:36:56,816
ในเมื่อไม่มีอะไรจะเสีย คุณก็ต้องไร้ความปรานี
500
00:36:57,984 --> 00:36:59,068
มาสิ
501
00:36:59,318 --> 00:37:02,405
มานั่งข้างๆ ผม เราจะได้ให้กำลังใจเขาด้วยกัน
502
00:37:04,615 --> 00:37:07,827
ฉันไม่คิดว่า
คุณจะช่างคุยขนาดนี้นะคะ คุณเดบนีย์
503
00:37:07,910 --> 00:37:12,206
สิ่งหนึ่งที่ผมเรียนรู้
จากช่วงเวลาอันยาวนานในโลกที่มืดมิด
504
00:37:12,456 --> 00:37:14,458
หลายสิ่งหลายอย่าง หลายคนด้วย
505
00:37:14,542 --> 00:37:16,961
ไม่ได้เป็นอย่างที่คุณคิดหรอก
506
00:37:21,257 --> 00:37:23,634
คุณเป็นอย่างที่คนอื่นคิดหรือเปล่า
507
00:37:24,635 --> 00:37:26,304
เป็นยังไงคะ
508
00:37:26,554 --> 00:37:27,805
เป็นหิน
509
00:37:28,639 --> 00:37:30,224
อาจจะเป็นไข่
510
00:37:32,143 --> 00:37:33,603
คำถามก็คือ
511
00:37:33,853 --> 00:37:36,647
ความแข็งแกร่งฝังรากลึกลงแค่ไหน
512
00:37:36,731 --> 00:37:40,067
เราคงต้องปล่อยให้คุณตกลงพื้นถึงจะรู้
513
00:37:40,318 --> 00:37:42,403
ไชโย ครึ่งทางแล้ว
514
00:37:43,863 --> 00:37:46,407
- เป็นเพื่อนกันมานานแล้วเหรอ
- เพิ่งเจอกันสดๆ ร้อนๆ ค่ะ
515
00:37:47,408 --> 00:37:49,577
เขาเป็นชายหนุ่มผู้ทะเยอทะยาน
516
00:37:49,660 --> 00:37:51,662
ถ้าคุณเป็นไข่
517
00:37:52,288 --> 00:37:53,956
ผมหวังว่าคุณจะระวังตัว
518
00:37:54,206 --> 00:37:56,125
เชื่อเถอะ ฉันเป็นอะไรก็ได้ แต่ไม่ใช่ไข่แน่ๆ
519
00:37:56,208 --> 00:37:58,836
คุณรู้จักไข่แสนเศร้าไหม
520
00:37:58,919 --> 00:38:01,464
ไข่ที่เชื่อว่าตัวเองเป็นหิน
521
00:38:03,424 --> 00:38:07,053
ผมพอจะพูดให้คุณเปลี่ยนใจ
522
00:38:07,136 --> 00:38:10,264
ไม่เอาเรื่องผมไปเขียนลงนิตยสารได้ไหม
523
00:38:12,892 --> 00:38:14,644
ผมก็ว่าอย่างนั้น
524
00:38:15,311 --> 00:38:19,607
ตอนนี้ผมจะกลับไปสตูดิโอของผม
ซึ่งไม่ต้อนรับคุณอีกสามชั่วโมง
525
00:38:19,690 --> 00:38:24,111
หลังจากนั้นจะไปนั่งเรือ
คุณจะไปกับผมก็ได้ถ้าสนใจ
526
00:38:24,195 --> 00:38:26,530
พอนั่งเรือเสร็จก็จะอาบน้ำ
527
00:38:26,781 --> 00:38:28,491
จากนั้นเป็นมื้อค่ำ
528
00:38:28,574 --> 00:38:30,493
เชิญคุณมาเจอกันได้
529
00:38:30,743 --> 00:38:34,038
หมายถึงตอนกินนะ ไม่ใช่ตอนอาบน้ำ
530
00:38:34,288 --> 00:38:35,331
แบบนี้ตกลงไหม
531
00:38:41,087 --> 00:38:43,255
ช่างเป็นความเศร้าที่แสนหวาน
532
00:38:49,512 --> 00:38:51,889
คุณเจอสีฟ้าของผมในนั้นไหม
533
00:38:55,309 --> 00:38:56,769
ไหวไหม คนเก่ง
534
00:39:12,535 --> 00:39:15,037
คุณมีชื่อเพราะๆ แบบนั้นได้ยังไง
535
00:39:16,038 --> 00:39:17,915
มันรออยู่แล้วตอนฉันมาถึง
536
00:39:19,000 --> 00:39:21,794
ฟังดูไม่น่าใช่ชื่อที่นิยมตั้งในมินนิโซตา
537
00:39:21,877 --> 00:39:24,797
- เราจะทะเลาะกันเรื่องนี้อีกแล้วเหรอ
- บอกผมสิ
538
00:39:25,965 --> 00:39:29,385
แม่ฉันพนันกับป้าแซลลีว่า
ลูกที่เกิดมาจะเป็นผู้หญิง
539
00:39:29,510 --> 00:39:31,971
ซึ่งฉันก็เป็นจริงๆ อย่างที่คุณอาจจะเห็น
540
00:39:32,054 --> 00:39:35,433
เลยได้ชื่อ "เบเรนีซ" ผู้นำมาซึ่งชัยชนะ
541
00:39:35,516 --> 00:39:37,560
พวกเธอพนันด้วยอะไร
542
00:39:37,685 --> 00:39:40,813
- ขวดโหลผักดองชุดใหม่
- เก่งดีนี่
543
00:39:40,896 --> 00:39:43,691
การโกหกเป็นเรื่องง่าย เมื่อคุณพูดความจริง
544
00:39:45,026 --> 00:39:47,987
รายละเอียดแปลกๆ นี่แหละที่ทำให้แนบเนียน
545
00:39:48,070 --> 00:39:50,072
ป้าแซลลี ขวดผักดอง
546
00:39:50,156 --> 00:39:54,619
นีลส์สาบานว่าจะไม่แตะพู่กันอีก
นอราตายด้วยวัณโรค
547
00:39:55,703 --> 00:39:59,915
อยากรู้เรื่องนอราเหรอ
ถามเดบนีย์ดูสิ เขาน่าจะเคยเจอเธอในปารีส
548
00:40:01,626 --> 00:40:04,003
ใกล้ถึงเวลานั่งเรือแล้ว
549
00:40:06,213 --> 00:40:07,923
คุณไปคนเดียวเถอะ
550
00:40:08,174 --> 00:40:10,593
ถ้าไม่นอนพัก ผมจะลุกไปกินมื้อค่ำไม่ไหว
551
00:40:13,679 --> 00:40:14,680
อะไรล่ะ
552
00:40:16,974 --> 00:40:19,268
เราต้องไม่พูดถึงเรื่องนั้น มันคือข้อตกลงใช่ไหม
553
00:40:19,352 --> 00:40:22,772
มันไม่ได้ซับซ้อนขนาดนั้น แม่หนู
ผมมีกำหนดส่งงาน แล้วยามันช่วยได้
554
00:40:22,897 --> 00:40:26,317
จากนั้นผมก็เริ่มต้องการมันมากขึ้น
แล้วมันก็ไม่เกี่ยวกับการส่งงานอีกต่อไป
555
00:40:26,400 --> 00:40:27,777
ผมเลิกได้ ผมแค่...
556
00:40:27,860 --> 00:40:30,029
ผมแค่รอให้ถึงช่วงเวลาที่เหมาะสม
557
00:40:30,112 --> 00:40:34,325
ผมรู้ว่ามันฟังดูเป็นยังไง แต่มันไม่ใช่แบบนั้น
558
00:40:38,913 --> 00:40:39,830
ใช่
559
00:40:40,748 --> 00:40:43,834
มันก็ถูกของคุณ เราไม่น่าคุยกันเรื่องนี้
560
00:41:00,393 --> 00:41:01,894
กาลาฮัดของเราไปไหนซะล่ะ
561
00:41:01,978 --> 00:41:04,855
พักผ่อนค่ะ เขาฝากมาขอโทษด้วย
562
00:41:06,440 --> 00:41:09,986
ผมทำเขาหมดแรงเลยล่ะสิ
เราแค่เล่นสนุกนิดหน่อยเอง
563
00:41:10,111 --> 00:41:11,404
คุณจะพาฉันไปไหนคะ
564
00:41:12,280 --> 00:41:16,367
"เด็กเอ๋ย มาเถิดมา มาสู่ผืนป่าและสายน้ำเอย"
565
00:42:32,485 --> 00:42:35,404
คุณรู้จักผู้หญิงชื่อนอรา อิงเงินไหมคะ
566
00:42:39,033 --> 00:42:40,743
นอรา
567
00:42:42,620 --> 00:42:46,874
นอราคนงามผู้แตกสลาย
568
00:42:50,586 --> 00:42:52,129
คุณรู้อะไรเกี่ยวกับนอรา
569
00:42:53,130 --> 00:42:55,091
รู้เท่าที่เจมส์บอกน่ะค่ะ
570
00:42:56,092 --> 00:42:59,929
เรื่องค่ายกักกัน
เรื่องพี่ชายเธอวาดรูปเจ้าหน้าที่เยอรมัน
571
00:43:00,179 --> 00:43:01,430
เรื่องแมลงวัน
572
00:43:01,681 --> 00:43:02,723
แมลงวันเหรอ
573
00:43:05,476 --> 00:43:07,186
นิทานหลอกเด็ก
574
00:43:07,436 --> 00:43:11,941
- ให้ความหมายกับสิ่งที่ไม่มี
- ไม่ใช่เรื่องจริงเหรอคะ
575
00:43:12,191 --> 00:43:15,278
ภาพพวกนั้นไม่ได้วาดในค่ายกักกัน
576
00:43:15,528 --> 00:43:19,782
นั่นเป็นความคิดที่น่ารังเกียจมาก
577
00:43:21,534 --> 00:43:23,619
นีลส์ตายเหมือนกับคนอื่นๆ
578
00:43:24,620 --> 00:43:26,580
ถูกอัดรวมกันในห้องแคบๆ
579
00:43:27,623 --> 00:43:30,126
- แล้วรมแก๊ส
- คุณรู้ได้ไงคะ
580
00:43:32,336 --> 00:43:34,422
- เธอเล่าให้ฟัง
- นอราเหรอ
581
00:43:35,423 --> 00:43:38,759
เราไม่ได้ปฏิบัติกับเธอดีเท่าไหร่
ผู้ชายในกลุ่มของผมน่ะ
582
00:43:38,843 --> 00:43:41,929
เราส่งต่อเธอเป็นทอดๆ อย่างกับเป็นของนำโชค
583
00:43:42,013 --> 00:43:47,893
ท้าทายกันให้จูบตัวเลขเล็กๆ
ที่สักอยู่บนท้องแขนของเธอ
584
00:43:49,228 --> 00:43:51,022
เรายังอ่อนประสบการณ์
585
00:43:51,397 --> 00:43:53,566
ในตอนที่ควรจะมีเมตตาต่อกัน
586
00:43:55,901 --> 00:43:58,738
ตอนนี้คุณก็รู้ความเลวร้าย
ของเจโรม เดบนีย์แล้ว
587
00:44:00,406 --> 00:44:02,199
เรายังเป็นเพื่อนกันอยู่หรือเปล่า
588
00:44:02,450 --> 00:44:04,410
แน่นอนค่ะ คุณเดบนีย์
589
00:44:04,660 --> 00:44:07,455
- เราจะเป็นเพื่อนกันตลอดไป
- เยี่ยมไปเลย
590
00:44:07,705 --> 00:44:09,248
สุดยอดเลย
591
00:45:52,852 --> 00:45:54,854
สถานที่โปรดของผม
592
00:45:55,605 --> 00:45:57,565
ต้องลงแรงถึงจะสัมผัสได้
593
00:45:58,524 --> 00:46:00,568
ส่วนเจ้าพวกนี้ก็ไม่ได้ช่วยอะไรเลย
594
00:46:02,445 --> 00:46:06,032
ผมพยายามจะมองว่ามันเป็นความรู้สึกผิด
595
00:46:06,198 --> 00:46:09,076
บางคนอาจจะรู้สึกทรมาน
596
00:46:09,493 --> 00:46:11,746
หรือเรียนรู้ที่จะทนอยู่กับมัน
597
00:46:11,996 --> 00:46:15,374
เห็นได้ชัดว่าฉันทนได้ไม่ดีเท่ากับคุณ
598
00:46:15,458 --> 00:46:17,793
งั้นคุณก็ต้องเล่าความลับให้ผมฟัง
599
00:46:17,877 --> 00:46:21,922
ความลับที่น่าละอาย มันจะช่วยให้คุณเบาใจได้
600
00:46:25,343 --> 00:46:26,761
ฉันเป็นครูค่ะ
601
00:46:27,011 --> 00:46:29,388
คงเป็นครูที่ดีด้วย ผมมั่นใจ
602
00:46:29,639 --> 00:46:31,849
- ฉันทำผิดพลาด
- เรื่องอะไร
603
00:46:32,099 --> 00:46:34,185
ทำพลาดกับเพื่อนร่วมงาน
604
00:46:34,435 --> 00:46:35,436
แต่งงานแล้วใช่ไหมล่ะ
605
00:46:39,315 --> 00:46:42,610
แต่ละปีฉันจะอบรมเด็กใหม่เรื่องสุขภาพ
606
00:46:42,693 --> 00:46:45,780
ความเป็นจริงของชีวิต อะไรพวกนั้น
607
00:46:45,863 --> 00:46:47,615
วิธีป้องกันไม่ให้ตั้งท้อง
608
00:46:48,616 --> 00:46:52,119
ครูไม่ใช่นักเรียนที่ดีจริงไหม
609
00:46:54,080 --> 00:46:57,333
ถ้าเอาตามทางการ
ฉันอยู่ระหว่างลางานเพื่อผ่าตัดซีสต์
610
00:46:58,834 --> 00:47:00,419
ฉันมีเพื่อนอยู่คนหนึ่ง เป็นเพื่อนสนิท
611
00:47:00,503 --> 00:47:02,672
เธออายุมากกว่า แต่งงานแล้ว
612
00:47:03,673 --> 00:47:05,049
ก่อนจะมา ฉันเล่าให้เธอฟังทุกอย่าง
613
00:47:05,132 --> 00:47:07,969
มันมีอยู่ช่วงหนึ่งระหว่างที่ฉันพูด
614
00:47:08,219 --> 00:47:10,179
เธอมองฉันด้วยสายตา...
615
00:47:10,429 --> 00:47:12,765
มันสะท้อนกลับมาแค่แวบเดียว
616
00:47:12,848 --> 00:47:14,934
เหมือนเธอกำลังถ่มน้ำลายใส่ฉัน
617
00:47:15,935 --> 00:47:18,521
มันเจ็บ เจ็บไม่หายสักที
618
00:47:19,522 --> 00:47:22,942
พอมาถึงอิตาลี ฉันคิดว่า "ทำไมจะทำไม่ได้
619
00:47:23,025 --> 00:47:26,028
ลองเล่นบทโสเภณีสักหน่อย
620
00:47:26,112 --> 00:47:27,488
ดูซิว่าจะรู้สึกยังไง"
621
00:47:27,613 --> 00:47:29,365
แล้วมันเหมาะกับคุณหรือเปล่า
622
00:47:29,490 --> 00:47:30,449
หน้ากากใหม่อันนี้
623
00:47:32,743 --> 00:47:34,537
ปรากฏว่าฉันก็พอได้อยู่
624
00:47:34,620 --> 00:47:36,956
คุณต้องระวังตัวนะ ที่รัก
625
00:47:37,206 --> 00:47:39,250
หน้ากากอาจเป็นสิ่งอันตราย
626
00:47:39,333 --> 00:47:42,670
ตกกลางคืนพอผมถอดหน้ากากออก
ก็ยังมีอีกอันอยู่ใต้หน้ากากนั้น
627
00:47:42,795 --> 00:47:44,255
แล้วใต้นั้นล่ะคะ
628
00:47:45,673 --> 00:47:47,591
หลายปีมาแล้ว คุณฮอลลิส
629
00:47:48,592 --> 00:47:50,052
หลายทศวรรษ
630
00:47:50,303 --> 00:47:54,765
ป่านนี้มันกลายเป็นหน้ากากซ้อนกัน
ชั้นแล้วชั้นเล่า
631
00:47:59,270 --> 00:48:00,896
แล้วคุณล่ะ
632
00:48:02,231 --> 00:48:04,025
ยังมีอะไรเหลืออยู่ไหม
633
00:48:08,404 --> 00:48:09,947
ฉันคิดว่ามีค่ะ
634
00:48:10,114 --> 00:48:12,074
งั้นมันก็ยังไม่สายเกินไปว่าไหม
635
00:50:26,709 --> 00:50:28,085
เจมส์
636
00:50:33,174 --> 00:50:35,301
ฟ้ายังไม่ล่มสลายหรอก สาวน้อย
637
00:50:35,551 --> 00:50:37,094
ผมแค่ลื่นตกบันได
638
00:50:38,137 --> 00:50:40,931
เล่าเรื่องล่องเรือให้ป๊ะป๋าฟังหน่อยสิ
639
00:50:41,932 --> 00:50:44,810
ฉันว่าน้ำหนักลดไปสามปอนด์เพราะยุงดูดเลือด
640
00:50:45,811 --> 00:50:48,689
แต่ฉันชอบเขานะ เขาเป็นคนแก่ใจดี
641
00:50:48,814 --> 00:50:51,776
- แล้วคู่รักชู้ชื่นคุยเรื่องอะไรกัน
- คุยสารพัดล่ะค่ะ
642
00:50:51,901 --> 00:50:55,488
- ไม่ใช่อีกเรื่องเหรอ
- นี่มันเดตแรก
643
00:50:55,613 --> 00:50:57,865
คุณคิดว่าฉันเป็นผู้หญิงประเภทไหน
644
00:50:59,450 --> 00:51:01,369
เขาคิดว่าฉันควรบอกความจริงกับคุณ
645
00:51:01,494 --> 00:51:03,579
- เรื่องอะไร
- เรื่องฉัน
646
00:51:04,580 --> 00:51:06,540
แล้วมันจะเป็นยังไงกันนะ
647
00:51:06,791 --> 00:51:09,168
สาวจากเมืองเล็กๆ ทำผิดพลาด
648
00:51:09,418 --> 00:51:13,005
ทำเรื่องเกินตัว เล่นกับไฟเหมือนคุณนี่แหละ
649
00:51:14,006 --> 00:51:16,592
- สาวน้อยบ้านนาใช่ไหม
- ประมาณนั้น
650
00:51:17,593 --> 00:51:20,096
เก็บไปบอกป้าแซลลีเถอะ
651
00:51:33,067 --> 00:51:35,069
นึกว่าคุณเป็นกุลสตรีซะอีก
652
00:51:35,319 --> 00:51:37,280
ปรากฏว่าไม่ทันแล้วล่ะ
653
00:51:37,530 --> 00:51:39,365
ผมพลาดที่เที่ยวท้องถิ่นหรือเปล่า
654
00:51:39,448 --> 00:51:41,367
เขาพาฉันไปดูซากปรักหักพัง
655
00:51:41,617 --> 00:51:44,245
- ทางเหนือของทะเลสาบน่ะเหรอ
- นอกเขตที่ดินนี่เอง
656
00:51:44,495 --> 00:51:47,248
เหมือนเป็นคนแรกที่ไปเหยียบในรอบร้อยปี
657
00:51:47,331 --> 00:51:50,376
คิดแล้วก็กลัวนะ
ที่เขาออกไปพายเรือคนเดียวตามลำพัง
658
00:51:50,501 --> 00:51:52,003
ทำไมล่ะ
659
00:51:53,629 --> 00:51:55,840
ถ้าเรือล่มขึ้นมา ไม่มีใครเจอเขาแน่
660
00:51:55,923 --> 00:51:58,384
มันอาจเป็นสิ่งที่เขาต้องการก็ได้
หายตัวไปอย่างไร้ร่องรอย
661
00:51:58,509 --> 00:52:00,386
เป็นฉากปิดที่สมบูรณ์แบบ
สำหรับตำนานอย่างเขา
662
00:52:00,469 --> 00:52:03,597
ไม่มีใครอยากตายอยู่ก้นทะเลสาบหรอกคุณ
663
00:52:10,313 --> 00:52:11,439
ขอบคุณ
664
00:52:11,689 --> 00:52:12,857
ช่วยอะไรหน่อยได้ไหม
665
00:52:13,107 --> 00:52:14,483
ไม่งั้นจะมีเพื่อนไว้ทำไม
666
00:52:14,567 --> 00:52:18,904
คืนนี้ตอนเราไปบ้านเขา
ผมอยากถ่ายรูปงานอะไรก็ตามที่เขากำลังวาด
667
00:52:19,155 --> 00:52:21,949
- คุณช่วยดึงความสนใจเขาหน่อยได้ไหม
- ทำไมล่ะ
668
00:52:22,199 --> 00:52:24,910
- ไม่มีทางที่เขาจะ...
- ทำไมคุณต้องถ่ายรูปด้วย
669
00:52:25,161 --> 00:52:28,080
เพื่องานไง เอาไปเขียนงาน เอาไปอ้างอิง
670
00:52:28,331 --> 00:52:30,958
มันดูขี้โกงไปหน่อย คุณว่าไหม
671
00:52:31,208 --> 00:52:33,044
ขี้โกงเหรอ
672
00:52:33,294 --> 00:52:34,837
เขาเชิญเราไปที่บ้าน
673
00:52:35,087 --> 00:52:38,841
มันเป็นเครื่องช่วยจำ พอลลีแอนนา
ผมจะลบเมื่อจบงาน
674
00:52:39,842 --> 00:52:42,595
อะไรทำให้คุณคิดว่าเขาจะยอมเอาผลงานให้ดู
675
00:52:43,596 --> 00:52:46,515
เสน่ห์อันเกินต้านทานของผมไง
676
00:52:47,642 --> 00:52:49,602
ไม่ได้ คุณฟิเกราส์
677
00:52:49,852 --> 00:52:52,021
ไม่ๆๆ
678
00:52:52,188 --> 00:52:53,648
มันเป็นการเย้ยหยันกัน
679
00:52:53,814 --> 00:52:56,901
ทำไมต้องทำลายช่วงเวลาดีๆ แบบนี้ด้วย
680
00:52:56,984 --> 00:52:59,195
เรากินมื้อค่ำกันต่อดีกว่า
681
00:52:59,445 --> 00:53:02,406
ผมจะทำเป็นว่าคุณไม่ได้พูดออกมา
682
00:53:02,490 --> 00:53:04,033
จากนั้นเราจะจากกันฉันมิตร
683
00:53:04,158 --> 00:53:06,869
คุณมีหน้าที่ของตัวเอง คุณเดบนีย์
684
00:53:06,953 --> 00:53:09,288
- ต่อใคร
- ต่อรุ่นลูกรุ่นหลาน
685
00:53:09,413 --> 00:53:12,625
เมื่อคุณจากไป คนทั้งโลกจะแห่เข้ามา
686
00:53:12,708 --> 00:53:15,544
มันจะไม่ดีกว่าเหรอ
ถ้ายอมแบ่งปันงานของคุณกับผมตอนนี้
687
00:53:15,670 --> 00:53:17,588
ในตอนที่คุณยังมีโอกาสอธิบายอยู่
688
00:53:17,713 --> 00:53:20,758
ผมช่วยคุณได้นะ เราจะช่วยกัน...
689
00:53:21,592 --> 00:53:24,595
ตัวอย่างงานศิลปะที่เก่าแก่ที่สุด
เท่าที่คุณคิดออกคืออะไร
690
00:53:25,680 --> 00:53:27,765
ภาพเขียนในถ้ำมั้งครับ ถ้ำลัสโก ถ้ำอัลตามิรา
691
00:53:29,392 --> 00:53:32,103
หาที่วาดได้แปลกดี คุณว่าไหม
692
00:53:32,353 --> 00:53:33,896
ในโพรงเนี่ยนะ
693
00:53:34,897 --> 00:53:37,149
คุณอธิบายแรงจูงใจได้ไหม
694
00:53:37,400 --> 00:53:39,443
มันห่างไกลจากความเชี่ยวชาญของผมอยู่
695
00:53:39,527 --> 00:53:42,530
แต่ผมคิดว่า
คงมีเรื่องของพิธีกรรมเข้ามาเกี่ยวข้อง
696
00:53:42,613 --> 00:53:46,742
ผมหมายถึงมดลูก พระแม่ธรณี การมาถึงของ....
697
00:53:46,826 --> 00:53:49,120
ผมมีสมมติฐานที่ง่ายกว่านั้น
698
00:53:49,203 --> 00:53:52,123
พวกเขาไม่มีความปรารถนาที่จะแบ่งปันผลงาน
699
00:53:52,248 --> 00:53:55,918
พวกเขาซ่อนมันไว้ให้พ้นจากสายตา
ของคนที่มองว่าไม่มีค่าพอ
700
00:53:56,043 --> 00:53:58,421
แต่ผมคิดว่ามันก็อาจมองได้ว่าเป็นวิธีการ
701
00:53:58,504 --> 00:54:02,008
เก็บรักษาภาพวาดให้คนรุ่นหลังได้ดู
702
00:54:03,009 --> 00:54:06,637
สุดท้ายแล้วผลงานของพวกเขาก็ถูกค้นพบ
คุณเองก็เช่นกัน
703
00:54:06,887 --> 00:54:11,809
ส่วนผมจะเป็นคนเขียนถึง
ไม่ว่าจะมีคุณอยู่ด้วยหรือไม่ก็ตาม คุณเดบนีย์
704
00:54:19,650 --> 00:54:22,653
เขาเป็นชายหนุ่มที่ตรงไปตรงมาดีจัง
705
00:54:22,778 --> 00:54:27,700
พูดเรื่องเพ้อเจ้อได้เป็นจริงเป็นจังมาก
706
00:54:27,783 --> 00:54:30,620
ไม่มีอะไรเพ้อเจ้อหรอกครับ
707
00:54:31,621 --> 00:54:34,749
ไปสิ ผมจะไปพาไปดูสตูดิโอของผม
708
00:54:34,874 --> 00:54:36,125
คุณพูดจริงเหรอ
709
00:54:36,876 --> 00:54:38,502
ผมว่าคุณน่าจะชอบใจ
710
00:54:38,586 --> 00:54:40,963
- เราสองคนเหรอคะ
- ทุกคนเลย
711
00:54:41,213 --> 00:54:42,632
ได้เวลาแล้ว
712
00:54:42,882 --> 00:54:44,258
เลยเวลาแล้วด้วย
713
00:54:45,259 --> 00:54:46,427
- เอาไป
- อะไร
714
00:54:46,510 --> 00:54:48,387
พอผมพยักหน้า ทำหล่นเลยนะ
715
00:54:48,471 --> 00:54:50,306
- อะไร...
- เชื่อผม
716
00:54:52,141 --> 00:54:55,227
ผมเกรงว่าเราคงต้องรีบกันหน่อย
717
00:54:55,311 --> 00:54:58,522
ตอนเย็นผมมีนัดกับแม่หม้ายแถวนี้
718
00:54:58,606 --> 00:55:01,025
ผมขอเขียนถึงมันได้ไหม สิ่งที่คุณจะเอาให้ดูน่ะ
719
00:55:01,108 --> 00:55:02,276
ผมอนุญาต
720
00:55:02,443 --> 00:55:06,489
อันที่จริงผมชักอยากรู้แล้วว่า
คุณจะเขียนถึงมันว่ายังไง
721
00:55:06,656 --> 00:55:09,158
มันเป็นทุกสิ่ง คุณคงเข้าใจ
722
00:55:09,408 --> 00:55:11,869
นอกจากนั้นก็ไม่มีความหมายอีกแล้ว
723
00:55:27,927 --> 00:55:31,931
งานชิ้นนี้ค่อนข้างยาก ผมอยากฟังความเห็นคุณ
724
00:55:33,099 --> 00:55:34,767
สีฟ้าเยอะไปเหรอ
725
00:55:36,352 --> 00:55:39,480
- ผมไม่เข้าใจ
- พวกนั้นวาดเสร็จแล้ว
726
00:55:39,605 --> 00:55:40,982
ไม่มากก็น้อย
727
00:55:41,107 --> 00:55:44,443
ถ้าแรงบันดาลใจเรียกหา ผมก็จะกลับไปวาดต่อ
728
00:55:46,946 --> 00:55:49,115
แต่ว่าคุณเดบนีย์ มันไม่มีอะไรเลยนะ
729
00:55:49,282 --> 00:55:50,616
ไม่เหรอ
730
00:55:58,040 --> 00:55:59,625
สีฟ้า
731
00:56:00,626 --> 00:56:02,378
ผมคิดเยอะเกินไป
732
00:56:03,421 --> 00:56:05,214
คุณเดบนีย์ครับ ผม...
733
00:56:07,133 --> 00:56:10,261
คุณรู้เรื่องไฟไหม้ใช่ไหม
ที่แกลเลอรีในปารีสครั้งแรกน่ะ
734
00:56:10,386 --> 00:56:11,762
รู้ครับ
735
00:56:12,888 --> 00:56:17,101
กว่าสามสัปดาห์ โลกหันมาสนใจเจโรม เดบนีย์
736
00:56:17,184 --> 00:56:20,646
เขียนถึงเขาอย่างนั้นอย่างนี้ แต่งแต้มถ้อยคำให้
737
00:56:21,897 --> 00:56:25,401
พูดตามตรง ผมว่าผมทำสำเร็จมากทีเดียว
738
00:56:25,651 --> 00:56:28,821
- อัจฉริยะก็ว่าได้
- ใช่ คุณยังเป็นอยู่
739
00:56:30,489 --> 00:56:34,160
บุหรี่ที่ทิ้งไว้มวนเดียว
740
00:56:34,702 --> 00:56:36,162
ในเวลาไม่ถึงชั่วโมง...
741
00:56:36,912 --> 00:56:38,247
ไม่เหลืออะไรเลย
742
00:56:38,497 --> 00:56:41,417
คุณคงคิดว่าผมเสียคนที่รักไป
ดูจากที่ทุกคนปฏิบัติกับผม
743
00:56:41,500 --> 00:56:45,504
จดหมายแสดงความเสียใจเอย
อ้อมกอดไว้อาลัยเอย
744
00:56:46,505 --> 00:56:49,300
แต่หัวใจของผม...
745
00:56:50,301 --> 00:56:52,094
กลับรู้สึกโล่งสบาย
746
00:56:53,095 --> 00:56:56,849
คำพูด คำวิจารณ์ทั้งหลาย
747
00:56:57,099 --> 00:56:59,727
ที่ให้ความหมายของกรอบรูปที่ว่างเปล่า
748
00:56:59,977 --> 00:57:01,187
มันเป็นเรื่องตลก
749
00:57:01,437 --> 00:57:03,564
ดูแล้วเอาคำพูดมาใส่
750
00:57:04,190 --> 00:57:06,233
แล้วดูซิว่าพวกเขาทำยังไงกับมัน
751
00:57:06,484 --> 00:57:09,445
- ผมเห็นมันบนเสื้อยืด
- ใช่
752
00:57:09,695 --> 00:57:11,572
ตั้งแต่ตอนนั้นเป็นต้นมา
753
00:57:11,822 --> 00:57:13,991
ไม่มีใครสามารถเอางานของผม
754
00:57:14,241 --> 00:57:16,494
ไปทำเป็นอย่างอื่นได้อีก นอกจากสิ่งที่มันเป็น
755
00:57:17,495 --> 00:57:19,956
มันคือสวนอีเดน คุณฟิเกราส์
756
00:57:20,206 --> 00:57:22,208
เกือบ 50 ปี
757
00:57:22,458 --> 00:57:25,086
ผมเดินเปล่าเปลือยอยู่ในสวน
758
00:57:25,336 --> 00:57:26,712
แต่แล้วเช้าวันหนึ่ง
759
00:57:27,713 --> 00:57:29,298
ผมก็ตื่นขึ้นมาพร้อมความเจ็บปวด
760
00:57:30,299 --> 00:57:31,592
ตรงนี้
761
00:57:32,593 --> 00:57:34,053
ไม่มีอะไรหรอก
762
00:57:34,303 --> 00:57:36,263
แค่อาหารไม่ย่อย
763
00:57:36,514 --> 00:57:39,350
แต่มันทำให้ผมนึกถึงงูพิษ
764
00:57:39,600 --> 00:57:42,103
งูพิษที่หลบลี้อยู่ในสวนของเรา
765
00:57:43,145 --> 00:57:46,357
วันหนึ่ง เจโรม เดบนีย์...
766
00:57:46,607 --> 00:57:48,609
จะไม่มีชีวิตอยู่อีกต่อไป
767
00:57:49,610 --> 00:57:52,822
แล้วทั้งโลกอย่างที่คุณบอก
768
00:57:52,905 --> 00:57:54,573
ก็จะแห่เข้ามา
769
00:57:55,574 --> 00:57:57,159
คุณเป็นคนเผาคฤหาสน์
770
00:57:58,202 --> 00:58:00,955
ผมอยากให้คุณได้เห็นสีของมันมากเลย ที่รัก
771
00:58:01,998 --> 00:58:04,709
เปลวไฟกัดกินสีในภาพ
772
00:58:04,875 --> 00:58:06,627
มันสวยงามมาก ผมรับรองได้
773
00:58:06,877 --> 00:58:09,463
ให้ตายสิวะ
774
00:58:09,714 --> 00:58:10,673
เดี๋ยวนี้...
775
00:58:12,091 --> 00:58:13,134
ทุกๆ เช้า...
776
00:58:14,135 --> 00:58:18,055
ผมจะเอาจานสีและพู่กัน
777
00:58:18,306 --> 00:58:19,682
มาวาดภาพ
778
00:58:20,683 --> 00:58:22,435
โดยไม่ใช้สี
779
00:58:23,436 --> 00:58:26,647
ผมกลายเป็นถ้ำของตัวเอง
780
00:58:26,897 --> 00:58:29,817
หายใจลึกๆ พ่อหนุ่ม เดี๋ยวมันก็ผ่านไป
781
00:58:30,067 --> 00:58:31,235
คุณเป็นหัวขโมย
782
00:58:32,194 --> 00:58:35,823
ผลงานของคุณเป็นของทุกคน
มันเป็นของคนทั้งโลก
783
00:58:35,948 --> 00:58:37,992
แต่คุณกลับขโมยมัน
784
00:58:38,075 --> 00:58:39,660
นั่นมันเลวร้ายมาก
785
00:58:41,203 --> 00:58:42,788
ฉันว่าคุณอาจจะคิดถูก
786
00:58:44,165 --> 00:58:47,918
สีฟ้าน่ะ มันดูเพี้ยนๆ ไปหน่อย
787
00:58:49,295 --> 00:58:51,631
- ตรงด้านล่างใช่ไหม
- ใช่
788
00:58:51,881 --> 00:58:54,133
คุณสายตาเฉียบแหลมมาก
789
00:58:54,383 --> 00:58:56,385
มีข้อความอยู่ข้างหลังด้วย
790
00:58:56,636 --> 00:58:58,262
พอผมวาดเสร็จจริงๆ
791
00:58:58,346 --> 00:59:02,558
ผมเขียนชื่อภาพ วันที่ และตัวอักษรย่อของผม
792
00:59:02,725 --> 00:59:04,477
เพื่อคนรุ่นต่อไป คุณคงเข้าใจ
793
00:59:04,727 --> 00:59:06,687
"นักวิจารณ์งานศิลป์นอกรีตในเพลิงสีส้ม"
794
00:59:06,938 --> 00:59:09,190
- ภาพโปรดเลย
- มันหมายความว่าไงคะ
795
00:59:09,273 --> 00:59:12,985
มันคือกระดูกที่โยนให้นักวิจารณ์ พวกสุนัขที่หิวโหย
796
00:59:13,110 --> 00:59:15,571
เชิญแทะให้หมดแรง
797
00:59:15,821 --> 00:59:17,949
มัวแต่หาความหมายที่ไม่มีอยู่จริง
798
00:59:18,950 --> 00:59:22,578
ผมไปรอข้างนอกนะ ผมขอโทษนะครับ แต่ผม...
799
00:59:22,828 --> 00:59:24,622
ผมย่อยเรื่องแบบนี้ไม่ไหว
800
00:59:25,498 --> 00:59:27,124
เจมส์
801
00:59:27,375 --> 00:59:31,295
ปล่อยเขาเถอะ เขาต้องกลับไปเลียแผล
802
00:59:59,156 --> 01:00:02,827
ผมเกรงว่าคงต้องแยกกับคุณตรงนี้นะ ที่รัก
803
01:00:03,828 --> 01:00:05,746
ถ้ามัวแต่อ้อยอิ่ง
804
01:00:06,247 --> 01:00:08,749
เดี๋ยวแม่หม้ายจะไปนอนซะก่อน
805
01:00:09,750 --> 01:00:12,169
ผมขอให้คุณมีความสุขมากๆ นะ ที่รัก
806
01:00:12,420 --> 01:00:14,588
ขอให้มีชีวิตอยู่กับความสุขอย่างยืนยาวด้วย
807
01:00:15,631 --> 01:00:19,760
เป็นเกียรติมากค่ะ และยินดียิ่งกว่า
808
01:00:20,761 --> 01:00:23,806
ผมรู้ว่าตอนนี้คุณเป็นชายหนุ่มที่ไม่มีความสุข
809
01:00:24,056 --> 01:00:27,435
แต่ผมเชื่อว่าต่อไปคุณจะเข้าใจ
810
01:00:27,685 --> 01:00:29,020
ครับ
811
01:00:32,189 --> 01:00:33,274
ราตรีสวัสดิ์นะ
812
01:01:07,975 --> 01:01:09,727
ยังเป็นเพื่อนกันอยู่ไหม คู่หู
813
01:01:10,728 --> 01:01:12,730
นี่ ผมขอโทษนะ แต่มันช็อกน่ะ
814
01:01:12,980 --> 01:01:16,067
ได้สกู้ปอยู่ใช่ไหม แค่ไม่ใช่แบบที่คุณคิด
815
01:01:17,068 --> 01:01:18,110
เวรล่ะ
816
01:01:18,361 --> 01:01:20,112
- อะไรเหรอ
- ผมลืมกระเป๋า
817
01:01:20,363 --> 01:01:22,323
- เดี๋ยวฉันไปด้วย
- ไม่ต้องๆ
818
01:01:22,573 --> 01:01:25,409
- ไปเก็บกระเป๋า แล้วเจอกันที่รถ
- รถเหรอ
819
01:01:25,660 --> 01:01:28,371
ฟังนะ ผมต้องเขียนเดี๋ยวนี้
แต่เขียนที่นี่ไม่ได้ เลยต้อง...
820
01:01:28,537 --> 01:01:32,041
- คุณเอาจริงเหรอ
- ใช่ ผมพูดจริงๆ ขอร้องล่ะ
821
01:01:32,291 --> 01:01:34,043
ผมสัญญา ผมจะแก้ตัวใหม่
822
01:01:34,293 --> 01:01:35,252
โอเคไหม
823
01:05:38,829 --> 01:05:39,664
อะไรน่ะ
824
01:05:40,665 --> 01:05:43,459
รถไฟจะออกแล้ว รีบไปกันเถอะ เร็วเข้า
825
01:06:31,632 --> 01:06:35,678
ไฟคุกรุ่น เถ้าถ่าน แสงเรืองรอง
826
01:06:36,721 --> 01:06:41,142
สู่ค่ำคืนที่ดี สู่ค่ำคืนที่เงียบสงบ
827
01:06:41,392 --> 01:06:44,937
เดบนีย์ ไฟคุกรุ่น เถ้าถ่าน การยอมรับ
828
01:06:45,187 --> 01:06:47,773
คำแก้ต่างและการยอมรับ
829
01:06:48,024 --> 01:06:53,195
เดบนีย์ คำแก้ต่างและการยอมรับ
830
01:06:54,238 --> 01:06:56,866
ทำตัวแปลกๆ นะคะ เจ้านาย
831
01:06:57,867 --> 01:06:59,410
คุณรู้จักผมมานานแค่ไหน
832
01:07:00,411 --> 01:07:02,246
แค่ไม่กี่วัน
833
01:07:03,456 --> 01:07:09,879
แล้วคุณจะรู้ได้ไงว่า
แบบไหนแปลก แบบไหนปกติ
834
01:07:20,348 --> 01:07:22,350
ถึงแล้ว บ้านแสนรัก
835
01:08:32,003 --> 01:08:34,754
- คุณจะไปไหน
- ผมต้องเขียนงาน
836
01:08:35,006 --> 01:08:36,048
ตอนนี้เหรอ
837
01:08:36,757 --> 01:08:38,426
เมื่อแรงบันดาลใจเรียกหา...
838
01:08:39,552 --> 01:08:41,262
ไม่เอาน่า เป็นเด็กดีหน่อย
839
01:11:27,970 --> 01:11:29,096
คุณแคสซิดี
840
01:11:30,097 --> 01:11:32,224
เจมส์ ดูเหมือนคฤหาสน์ของผมจะถูกไฟไหม้
841
01:11:32,350 --> 01:11:34,435
ครับ ใช่ครับ ใช่แล้ว
842
01:11:34,518 --> 01:11:37,188
- ใช่แล้ว
- สตูดิโอของเดบนีย์ด้วยเหรอ
843
01:11:38,189 --> 01:11:40,191
ครับ ใช่ ผมเกรงว่าจะอย่างนั้น
844
01:11:40,274 --> 01:11:45,279
ช่วยยืนยันให้ผมมั่นใจได้ไหมว่า
มันไหม้หลังจากคุณเอาภาพวาดออกมาได้
845
01:11:45,529 --> 01:11:47,073
ครับ ใช่ครับ
846
01:11:47,323 --> 01:11:51,994
งั้นภาพวาดของผม
ก็เป็นภาพเดบนีย์ภาพเดียวที่มีอยู่ใช่ไหม
847
01:11:53,120 --> 01:11:55,957
ใช่ครับ ผมคิดว่าคุณจะพูดอย่างนั้นก็ได้ ใช่
848
01:11:56,207 --> 01:11:58,334
แล้วเดบนีย์ล่ะ เขา...
849
01:11:58,459 --> 01:12:00,211
เขาไปข้างนอกตอนเย็นน่ะครับ
850
01:12:00,336 --> 01:12:03,214
ผมหมายความว่า
เขาจะวาดได้อีกเท่าไหร่ แก่ปูนนี้แล้ว
851
01:12:03,297 --> 01:12:06,842
- เขาแก่แล้ว
- งั้นถ่ายรูปส่งมาให้ดูหน่อยสิ
852
01:12:07,969 --> 01:12:09,929
ไม่ได้ครับ ไม่ได้ ผมส่งไม่ได้ มันอยู่ในรถ
853
01:12:10,012 --> 01:12:14,266
ผมซ่อนเอาไว้ ไม่อยากเสี่ยงเอาออกมา
ตอนนี้คุณฮอลลิสยังอยู่กับผม
854
01:12:15,101 --> 01:12:17,937
งั้นคุณบรรยายให้ผมฟังก็ได้
855
01:12:22,316 --> 01:12:26,153
มัน... มันก็อธิบายยากอยู่นะครับ ว่ากันตามตรง
856
01:12:26,404 --> 01:12:29,907
มันเป็นหน้าที่คุณ
ที่ต้องบรรยายภาพวาดไม่ใช่หรือไง
857
01:12:35,329 --> 01:12:36,872
เจมส์
858
01:12:38,499 --> 01:12:42,086
มันชื่อว่า
"นักวิจารณ์งานศิลป์นอกรีตในเพลิงสีส้ม"
859
01:12:43,129 --> 01:12:44,046
สีส้มเหรอ
860
01:12:44,297 --> 01:12:45,965
เพลิงสีส้มอันแผดเผา
861
01:12:47,300 --> 01:12:48,968
เหมือนดวงอาทิตย์
862
01:12:50,219 --> 01:12:52,430
เหมือนอาทิตย์ลับขอบฟ้า
863
01:12:53,848 --> 01:12:56,559
จริงๆ แล้วมันเป็นภาพเหมือนตัวเองน่ะครับ
864
01:12:56,809 --> 01:12:58,019
มัน...
865
01:12:58,269 --> 01:13:02,148
ศิลปิน โดดเดี่ยวบนสวรรค์
866
01:13:02,398 --> 01:13:05,985
เคลื่อนลงสู่เส้นขอบฟ้าสุดท้าย
867
01:13:08,404 --> 01:13:10,781
ด้วยความเต็มใจยอมรับ
868
01:13:12,241 --> 01:13:15,870
เยี่ยมไปเลย เจมส์ เยี่ยมมาก
869
01:13:17,246 --> 01:13:18,748
ขอบคุณครับ
870
01:13:20,458 --> 01:13:22,084
ขอบคุณ
871
01:14:36,784 --> 01:14:39,036
บอกหน่อยว่าทำไมมันถึงไม่ใช่เรื่องเลวร้าย
872
01:14:40,037 --> 01:14:42,873
- มันไม่ใช่อย่างนั้นนะ
- แล้วมันยังไง
873
01:14:43,874 --> 01:14:45,293
แล้วมันยังไง เจมส์
874
01:14:45,543 --> 01:14:47,837
ฟังผมก่อนได้ไหม
875
01:14:48,838 --> 01:14:52,341
การบรรยายให้นักท่องเที่ยวฟังน่ะ
876
01:14:52,591 --> 01:14:56,554
ผมบรรยาย 20-30 ครั้งในหนึ่งปี ครั้งละ 200 ยูโร
877
01:14:56,804 --> 01:14:58,222
ที่มิลาน ฟลอเรนซ์ หรือกรุงโรม
878
01:14:58,306 --> 01:15:00,474
จะกี่รอบๆ ก็เป็น
นักท่องเที่ยวอเมริกันสีหน้าว่างเปล่า
879
01:15:00,558 --> 01:15:03,686
ถามคำถามโง่ๆ แบบเดิม
เกี่ยวกับราฟาเอลและดาวินชีทุกครั้ง
880
01:15:03,769 --> 01:15:06,564
ราวกับว่าคนอื่นไม่วาดรูปอย่างนั้นแหละ
881
01:15:06,814 --> 01:15:10,985
เดบนีย์ขโมยมันไปจากผม
ใช่ เขาขโมย ขโมยไปจากคุณและจากทุกคน
882
01:15:11,235 --> 01:15:12,903
คุณไม่ใช่คนแบบนี้ พ่อคนเจ้าเล่ห์
883
01:15:13,029 --> 01:15:17,366
สาวน้อย คุณไม่รู้สักนิดว่าผมเป็นคนแบบไหน
884
01:15:18,701 --> 01:15:20,328
คุณรู้ว่าเราต้องทำอะไร
885
01:15:20,578 --> 01:15:21,996
อะไร
886
01:15:22,246 --> 01:15:23,998
เราต้องทำลายภาพวาดเฮงซวยนั่น
887
01:15:24,081 --> 01:15:26,417
- ไม่ อย่าแม้แต่จะคิด
- ปล่อยนะ เจมส์
888
01:15:26,500 --> 01:15:28,294
- อย่าแม้แต่จะคิด
- คุณทำฉันเจ็บนะ
889
01:15:28,377 --> 01:15:32,256
คุณรู้ไหมว่ามันมีมูลค่ามากแค่ไหน
มันเป็นภาพเดบนีย์ภาพเดียวในโลก
890
01:15:33,257 --> 01:15:35,051
เขาจ่ายเงินคุณทำไม
891
01:15:35,301 --> 01:15:36,469
ใคร
892
01:15:36,719 --> 01:15:39,388
- แคสซิดี จ้างให้สอดแนมผมใช่ไหม
- นั่นมันความฝัน
893
01:15:39,472 --> 01:15:42,350
- คุณบอกว่าคุณฝัน
- คุณไปบอกเขาเลย ไปเลย
894
01:15:43,351 --> 01:15:47,355
แต่เขาไม่เชื่อคุณหรอก
เพราะเขาอยากให้มันเป็นจริงและมันคือภาพจริง
895
01:15:47,438 --> 01:15:49,523
รู้ไหมตอนนี้จะเกิดอะไรขึ้น
896
01:15:49,774 --> 01:15:52,109
คุณจะออกไปจากอะพาร์ตเมนต์ของผม
897
01:15:52,360 --> 01:15:54,195
คุณจะออกจากชีวิตของผม แล้วกลับไปซะ
898
01:15:54,278 --> 01:15:56,656
กลับไปทำงานเร่ขายตัวราคาถูกให้พวก...
899
01:15:56,781 --> 01:15:59,200
- งานของคุณจบแล้ว
- ไอ้สารเลว
900
01:16:30,940 --> 01:16:32,441
เวรเอ๊ย
901
01:18:24,637 --> 01:18:25,972
ไม่ๆๆ เย็นก่อน
902
01:18:26,222 --> 01:18:27,807
ใจเย็น
903
01:18:28,808 --> 01:18:30,226
ใจเย็น
904
01:18:34,605 --> 01:18:36,399
ไม่ๆๆ
905
01:18:43,030 --> 01:18:44,865
ผมขอโทษจริงๆ
906
01:18:46,325 --> 01:18:48,703
มันเป็นอุบัติเหตุ เข้าใจไหม
907
01:18:50,663 --> 01:18:52,123
คุณ...
908
01:18:53,457 --> 01:18:55,501
คุณทำฉันกลัวมาก
909
01:18:57,503 --> 01:18:59,880
ผมรู้ ผมขอโทษ
910
01:19:01,090 --> 01:19:03,175
คุณทำร้ายฉัน
911
01:19:04,218 --> 01:19:05,928
ผมไม่ได้ตั้งใจ
912
01:19:06,929 --> 01:19:10,766
มันเป็นอุบัติเหตุ โอเคไหม มันจบแล้ว
913
01:19:12,059 --> 01:19:14,937
โอเคนะ มันจบแล้ว
914
01:19:19,025 --> 01:19:21,277
ผมขอโทษจริงๆ
915
01:19:28,951 --> 01:19:30,703
คุณยืนไหวหรือเปล่า
916
01:19:32,288 --> 01:19:34,540
กลับไปที่อะพาร์ตเมนต์กัน
917
01:19:35,541 --> 01:19:37,084
ตกลงไหม
918
01:19:40,379 --> 01:19:42,173
ยื่นมือมา
919
01:19:49,472 --> 01:19:51,432
ผมขอโทษจริงๆ
920
01:19:52,433 --> 01:19:54,060
มานี่มา
921
01:19:55,895 --> 01:19:57,104
เราโอเคแล้วนะ
922
01:19:58,105 --> 01:19:59,523
ไปกัน
923
01:19:59,774 --> 01:20:01,150
คุณทำได้
924
01:20:01,400 --> 01:20:03,069
มันจะต้องไม่เป็นไร
925
01:20:13,579 --> 01:20:15,331
ผมขอโทษ
926
01:20:16,540 --> 01:20:19,877
คุณรู้ใช่ไหมว่าผมเสียใจขนาดไหน
927
01:20:22,797 --> 01:20:25,091
ผมจะซื้อตั๋วเครื่องบินให้
928
01:20:26,342 --> 01:20:27,885
ฟังดูเป็นไง
929
01:20:28,886 --> 01:20:31,514
ตั๋วชั้นหนึ่ง ไปไหนก็ได้ที่คุณอยากไป
930
01:20:31,764 --> 01:20:35,393
เขาจ้างคุณ แคสซิดีน่ะ
931
01:20:35,643 --> 01:20:40,731
ไม่ๆๆ ไม่ใช่อย่างนั้น เขาให้ผมเขียนเรื่องนี้
932
01:20:41,899 --> 01:20:46,070
มันเป็นโอกาสครั้งหนึ่งในชีวิต
ที่จะเขียนเรื่องเดบนีย์ ที่จะได้...
933
01:20:46,195 --> 01:20:48,239
มันไม่ใช่ภาพจริงนะ เจมส์
934
01:20:51,659 --> 01:20:54,370
มันเป็นของจริง
935
01:21:00,918 --> 01:21:02,878
ไปแต่งตัวได้แล้ว
936
01:21:03,879 --> 01:21:06,257
คุณมองไม่เห็นด้วยซ้ำใช่ไหม
937
01:21:07,258 --> 01:21:08,342
ฉันช่วยคุณได้นะ
938
01:21:08,592 --> 01:21:10,094
เราเสียเวลาแล้ว
939
01:21:10,344 --> 01:21:12,305
คุณจะยอมให้ฉันช่วยหรือเปล่า
940
01:21:13,556 --> 01:21:15,641
ขอร้องล่ะ เราต้องรีบไปสนามบิน ผม...
941
01:21:15,725 --> 01:21:17,351
ไหนล่ะแมลงวัน
942
01:21:21,856 --> 01:21:23,733
มันต้องมีแมลงวันไม่ใช่เหรอ
943
01:21:24,734 --> 01:21:27,320
คุณหยุดพูดทีเถอะ คุณฮอลลิส ได้โปรด
944
01:21:27,403 --> 01:21:30,281
- เข้าใจไหม
- หรือมันคือตัวคุณเอง
945
01:21:31,282 --> 01:21:34,869
- อยู่เงียบๆ...
- คุณถึงได้เล่าเรื่องนั้นใช่ไหม
946
01:21:34,994 --> 01:21:38,789
- ผมไม่... ผมไม่...
- คุณคือแมลงวัน แล้วคุณก็รู้ตัวดี
947
01:21:39,790 --> 01:21:41,000
หยุดพูดทีเถอะ
948
01:21:41,083 --> 01:21:44,962
คุณคือจอมลวงโลก คือตัวปลอม ดีแต่สร้างเรื่อง
949
01:21:50,760 --> 01:21:52,470
เงียบทีเถอะ
950
01:21:55,014 --> 01:21:57,600
มันไม่ใช่ของจริง เจมส์
951
01:21:59,810 --> 01:22:01,771
คุณไม่ใช่คนจริง
952
01:25:40,865 --> 01:25:42,199
สเปคทรัมนิวส์ นิวยอร์กหนึ่ง
953
01:25:42,450 --> 01:25:45,828
ตำนานศิลปินเจโรม เดบนีย์
เสียชีวิตลงในวัย 84 ปี
954
01:25:46,078 --> 01:25:47,663
มีรายงานว่าเดบนีย์มีอาการหัวใจวาย
955
01:25:47,913 --> 01:25:50,833
ขณะพักอยู่ในคฤหาสน์ของผู้จัดการศิลปะ
โจเซฟ แคสซิดีบนทะเลสาบโคโม
956
01:25:51,083 --> 01:25:54,503
กรอบรูปที่ว่างเปล่าแสดงให้เห็นถึงอิสรภาพ
957
01:25:54,629 --> 01:25:58,049
มันหมายถึงการมองแบบใหม่ๆ
เป็นการเปิดมุมมอง
958
01:25:58,132 --> 01:25:59,842
เดวิด เกอร์ค ผู้อำนวยการหอศิลป์เพซ
959
01:25:59,925 --> 01:26:01,761
24 นิวส์
960
01:26:06,515 --> 01:26:09,393
นักวาดภาพผู้รักสันโดษ เจโรม เดบนีย์
เสียชีวิตลงในวันนี้ด้วยอาการหัวใจวาย
961
01:26:09,644 --> 01:26:11,270
ศิลปินผู้นี้เพิ่งมีอายุครบ 84 ปี
962
01:26:11,395 --> 01:26:13,481
มันจบลงอย่างนั้น เหมือนองค์ที่ขาดหายไป
963
01:26:13,564 --> 01:26:14,941
ฝ่ง บุ๋ย ผู้ก่อตั้งเดอะบรูกลินเรล
964
01:26:15,066 --> 01:26:19,820
แก่นสารของเดบนีย์ ผมขอเรียกว่าศิลปินผู้ยิ่งใหญ่
965
01:26:19,904 --> 01:26:22,740
เส้นทางศิลปินอันยาวนานของเดบนีย์
เสียหายด้วยเหตุเพลิงไหม้หลายต่อหลายครั้ง
966
01:26:22,823 --> 01:26:26,077
เปลวเพลิงทำลายแกลเลอรีในปารีส
คฤหาสน์ที่อยู่ตอนใต้ของฝรั่งเศส
967
01:26:26,202 --> 01:26:29,121
และล่าสุด สตูดิโอของเขา
ที่ตั้งอยู่ในคฤหาสน์แคสซิดี
968
01:26:29,246 --> 01:26:32,375
นักวิจารณ์ศิลปะเจมส์ ฟิเกราส์
ซึ่งไปเยี่ยมเดบนีย์ที่สตูดิโอเมื่อเร็วๆ นี้
969
01:26:32,500 --> 01:26:35,336
และเป็นนักวิจารณ์เพียงคนเดียว
ที่ได้เห็นผลงานล่าสุดของเดบนีย์กล่าวว่า
970
01:26:35,461 --> 01:26:37,046
"ทั้งในฐานะมนุษย์และศิลปิน
971
01:26:37,129 --> 01:26:39,382
เดบนีย์มีความจริงใจ
ความลึกซึ้ง และความซื่อตรง
972
01:26:39,465 --> 01:26:41,217
อย่างไม่เกรงกลัวราวศาสดาพยากรณ์
973
01:26:41,300 --> 01:26:44,011
เขาคือเสียงร้องเรียกจากทะเลทราย"
974
01:26:48,557 --> 01:26:51,644
เดบนีย์ - จากเศษซากที่เหลืออยู่
เจมส์ ฟิเกราส์
975
01:26:51,894 --> 01:26:54,063
ฟิเกราส์ จากเศษซากที่เหลืออยู่ - เดบนีย์
976
01:26:54,522 --> 01:26:57,942
หอศิลป์แคสซิดี
977
01:27:04,573 --> 01:27:07,576
เดบนีย์ - จากเศษซากที่เหลืออยู่
เจมส์ ฟิเกราส์
978
01:27:10,413 --> 01:27:11,372
ขอบคุณครับ
979
01:27:11,622 --> 01:27:13,499
- ขอบคุณมากค่ะ บาย
- ขอบคุณ
980
01:27:14,667 --> 01:27:16,961
เก่งมาก เจมส์ ทำได้ดีเลย
981
01:27:17,044 --> 01:27:18,212
อะไรนะครับ
982
01:27:18,462 --> 01:27:22,091
บทความของคุณ
ที่เป็นของจริงน่ะ หายากมากสมัยนี้
983
01:27:23,092 --> 01:27:25,594
ผมส่งจดหมายเชิญไปให้เพื่อนคุณด้วย
984
01:27:25,845 --> 01:27:28,556
- เพื่อนผมเหรอ
- ใช่ เบเรนีซน่ะ
985
01:27:28,806 --> 01:27:30,599
ใช่ครับ
986
01:27:30,725 --> 01:27:34,395
ผมต้องอาศัยมืออาชีพให้ทำการค้นหา
987
01:27:34,478 --> 01:27:37,315
เพราะดูเหมือนเธอจะหายตัวไปเลย
988
01:27:38,774 --> 01:27:41,777
มันยากอยู่นะ การหายตัวเนี่ย
989
01:27:41,986 --> 01:27:45,489
- ปกติต้องอาศัยความช่วยเหลือถึงจะได้
- คุณหมายความว่าไง
990
01:27:45,615 --> 01:27:49,577
คุณก็รู้ อะไรที่มันซับซ้อน มันต้องมีคนคอยช่วย
991
01:27:49,660 --> 01:27:53,205
คนรู้จักผมเคยลองเมื่อหลายปีก่อน
เข้าไปพัวพันกับปัญหานิดหน่อย
992
01:27:53,289 --> 01:27:56,375
- มันไม่ง่ายอย่างที่คิด
- ไม่เลยครับ
993
01:27:56,626 --> 01:27:59,670
- ไม่ได้ติดต่อกับเธอล่ะสิ
- ครับ จะว่าอย่างนั้นก็ได้ ใช่
994
01:27:59,754 --> 01:28:03,633
ใช่ ความรักคนหนุ่มสาว มาไวไปไว
995
01:28:03,716 --> 01:28:07,595
ใช่ คุณคงต้องสังเวยเธอเพื่อหน้าที่การงาน
996
01:28:09,764 --> 01:28:11,932
ศิลปะเป็นคนรักที่โหดร้ายแบบนี้แหละจริงไหม
997
01:28:12,183 --> 01:28:13,517
ใช่เลยครับ
998
01:28:14,518 --> 01:28:17,355
ไปทักทายคนอื่นๆ กันเถอะ ไป
999
01:28:19,023 --> 01:28:21,734
ดูลูธไม่น่าจะใช่เลยนะ ว่าไหม
1000
01:28:21,859 --> 01:28:22,985
ยังไงครับ
1001
01:28:23,235 --> 01:28:27,114
มันเป็นบ้านเกิดของเธอจริงๆ ตามที่เธอบอกเลย
1002
01:28:27,365 --> 01:28:29,951
เมืองเล็กนิดเดียวอยู่ทางตอนใต้
1003
01:28:30,076 --> 01:28:31,994
อาศัยอยู่กับแม่และป้า
1004
01:28:32,119 --> 01:28:34,538
เป็นครูสอนหนังสืออีกต่างหาก คุณนึกภาพออกไหม
1005
01:28:35,539 --> 01:28:37,917
- ดื่มอะไรไหม
- ไม่ครับ ขอบคุณ
1006
01:28:38,042 --> 01:28:39,627
ไม่ล่ะ ขอบใจมาก
1007
01:28:41,504 --> 01:28:43,756
ผมว่าเขาต้องส่งภาพวาดให้เธอแน่เลย
1008
01:28:44,006 --> 01:28:45,591
- ใครครับ
- เดบนีย์ไง
1009
01:28:45,841 --> 01:28:46,842
คุณหมายความว่าไง
1010
01:28:46,968 --> 01:28:52,390
แม่เธอบอกว่าได้รับภาพวาดของเบเรนีซ
ประทับตราไปรษณีย์อิตาลี
1011
01:28:53,891 --> 01:28:56,352
เรื่องนี้ผมก็แอบเคืองอยู่ คุณคงนึกออก
1012
01:28:56,435 --> 01:28:57,353
ครับ
1013
01:28:57,436 --> 01:29:01,065
จนผมรู้ว่ามันไม่มีลายเซ็นนั่นแหละ
ก็แปลว่ามันไม่มีค่า
1014
01:29:01,148 --> 01:29:02,984
- น่าเสียดาย
- ใช่ น่าเสียดายมาก
1015
01:29:03,067 --> 01:29:04,193
น่าเสียดายจริงๆ
1016
01:29:05,027 --> 01:29:08,781
ไม่ต้องกังวลไปหรอก
ผมว่าเดี๋ยวสักวันหนึ่งเธอก็กลับมา
1017
01:29:08,864 --> 01:29:11,117
พวกเขากลับมาเสมอแหละ ใช่แล้ว
1018
01:29:11,367 --> 01:29:12,285
นั่นไง
1019
01:29:12,368 --> 01:29:14,912
เพชรยอดมงกุฎ
1020
01:29:16,539 --> 01:29:18,541
คุณสูบบุหรี่ข้างในไม่ได้ เจมส์ ขอโทษที
1021
01:29:19,542 --> 01:29:21,377
ผมเกือบลืมไปเลย
1022
01:29:21,627 --> 01:29:24,922
เจอจดหมายนี่บนโต๊ะของเดบนีย์
หลังเขาจมน้ำตาย
1023
01:29:25,589 --> 01:29:26,841
คุณเจมส์ ฟิเกราส์
1024
01:29:27,091 --> 01:29:28,759
ผมนึกว่าเขาหัวใจวายซะอีก
1025
01:29:28,843 --> 01:29:31,554
เลือกเอา หนึ่งในสองอย่างนี้แหละ
จะสาเหตุไหนเขาก็ตายในสระเหมือนกัน
1026
01:29:31,637 --> 01:29:33,014
เขาว่ายน้ำอยู่เหรอครับ
1027
01:29:33,097 --> 01:29:35,766
เขาตกลงไปน่ะ โรดอลโฟเป็นคนไปเจอเขา
1028
01:29:35,891 --> 01:29:38,603
ลอยเท้งเต้ง หน้าเขียวหมดแล้ว
1029
01:29:38,728 --> 01:29:41,897
น่ากลัวเหมือนกัน รอเดี๋ยวนะ
1030
01:29:42,064 --> 01:29:44,817
ผมต้องรับสายก่อน
จากเดอะการ์เดียนน่ะ ฮัลโหล
1031
01:29:46,861 --> 01:29:48,112
เจมส์ ฟิเกราส์
1032
01:29:48,654 --> 01:29:50,781
ฉันเอเวลินา มาครี จากอาร์ตนิวส์
1033
01:29:50,906 --> 01:29:51,949
สวัสดีครับ
1034
01:29:52,074 --> 01:29:53,951
ก่อนอื่นเลย ทำได้เยี่ยมมาก
1035
01:29:54,035 --> 01:29:56,662
ฉันว่าการหักห้ามใจของคุณน่าประทับใจมาก
1036
01:29:56,746 --> 01:30:01,125
เหมือนกับว่าคุณเขียนเรื่องระบบสุริยะ
แต่ไม่ยอมเอ่ยถึงดวงอาทิตย์
1037
01:30:01,959 --> 01:30:05,379
นักวิจารณ์อ่อนประสบการณ์
คงเล่นประเด็นนี้เป็นบ้าเป็นหลัง
1038
01:30:05,630 --> 01:30:08,633
แต่คุณกลับปล่อยให้เราได้ค้นพบ
1039
01:30:08,883 --> 01:30:10,259
ให้เรารู้สึกช็อกเลยด้วยซ้ำ
1040
01:30:10,343 --> 01:30:14,055
- ขอบคุณ
- ตราประทับสุดท้ายของเดบนีย์
1041
01:30:14,305 --> 01:30:17,850
ซ่อนอยู่ใจกลางสรรพสิ่งเช่นเดียวกับความจริง
1042
01:30:17,934 --> 01:30:23,147
ราวกับว่าเขาประทับตราของเคน
ลงกลางหน้าผากตัวเองนะ คุณคิดอย่างนั้นไหม
1043
01:30:23,397 --> 01:30:25,608
หรือว่าตีความมากเกินไป
1044
01:30:26,609 --> 01:30:27,526
คุณว่าไงนะ
1045
01:30:28,861 --> 01:30:30,529
รอยนิ้วมือน่ะ
1046
01:30:51,467 --> 01:30:53,135
เจมส์
1047
01:30:53,386 --> 01:30:55,846
เจมส์ๆ มาทำความรู้จักฟิลิป ริชชิอาร์ดี
1048
01:30:55,930 --> 01:30:58,182
จากพิพิธภัณฑ์เทตมอเดิร์น คุณจะต้องชอบเขาแน่ๆ
1049
01:30:58,265 --> 01:31:00,393
- คุณรู้ใช่ไหม
- รู้อะไร
1050
01:31:00,476 --> 01:31:02,561
- บอกมา
- บอกอะไร
1051
01:31:02,812 --> 01:31:04,313
ความจริง
1052
01:31:04,563 --> 01:31:06,148
- ความจริงเหรอ เจมส์
- ใช่
1053
01:31:06,399 --> 01:31:09,610
ความจริง ไม่เอาน่า
1054
01:31:09,777 --> 01:31:11,988
- ฟิลิป สวัสดีครับ
- โจเซฟ
1055
01:31:12,154 --> 01:31:14,282
- คุณรู้จักเจมส์หรือยัง
- เจมส์เหรอ รู้จักอยู่แล้ว
1056
01:31:15,283 --> 01:31:16,742
เอเวลินา
1057
01:31:37,513 --> 01:31:39,598
คุณฟิเกราส์
1058
01:31:41,225 --> 01:31:42,351
ขอบคุณครับ
1059
01:31:56,490 --> 01:31:58,034
ช่วงสุดสัปดาห์จะมีสภาพอากาศที่แย่
1060
01:31:58,117 --> 01:32:00,369
เราอาจได้เจอกับหิมะตกปรอยๆ
1061
01:32:00,453 --> 01:32:02,580
โดยเฉพาะตอนกลางของมินนิโซตา
1062
01:32:02,663 --> 01:32:05,541
ส่วนหิมะระลอกจริงจะเริ่มตกช่วงคืนวันอาทิตย์
1063
01:32:05,625 --> 01:32:07,752
หรือช่วงเช้ามืดของวันจันทร์
1064
01:32:07,835 --> 01:32:11,589
มันจะเป็นหิมะตกหนัก พร้อมกระแสลมแรง
1065
01:32:11,672 --> 01:32:15,509
ในช่วงกลางวันของวันจันทร์
มีลมแรง 30 ถึง 35 ไมล์ต่อชั่วโมง
1066
01:32:15,593 --> 01:32:18,137
เส้นทางพายุลักษณะนี้
1067
01:32:18,220 --> 01:32:22,224
มักทำให้เกิดหิมะตกหนา 8 ถึง 12 นิ้ว
1068
01:32:26,604 --> 01:32:28,230
หญิงชาวเอสโกยังคงหายตัวไป
1069
01:32:51,545 --> 01:32:58,552
เดบนีย์
1070
01:33:00,461 --> 01:33:05,461
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1071
01:37:58,436 --> 01:38:00,438
แปลคำบรรยายไทยโดย
สุกัญญา พันธุ์โคตร