1 00:00:25,038 --> 00:00:29,042 BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA 2 00:00:34,548 --> 00:00:38,218 29 DE MAIO DE 1945 3 00:00:38,301 --> 00:00:43,306 TRÊS SEMANAS APÓS A QUEDA DO REICH DE HITLER 4 00:01:32,856 --> 00:01:36,861 O ÚLTIMO VERMEER 5 00:02:34,626 --> 00:02:39,047 Perdoem este homem, considerado culpado de colaborar com o inimigo. 6 00:02:40,590 --> 00:02:42,927 Que Deus tenha piedade da sua alma. 7 00:02:44,095 --> 00:02:45,096 Amém. 8 00:02:52,811 --> 00:02:54,020 Atenção! 9 00:02:54,814 --> 00:02:58,275 Preparados! Apontar! 10 00:03:00,736 --> 00:03:01,612 Disparar! 11 00:03:21,548 --> 00:03:24,551 GALERIA DE ARTE GOUDSTIKKER, AMESTERDÃO 12 00:03:29,097 --> 00:03:31,642 -Já chegou? Está cá? -Ontem à noite. 13 00:03:32,226 --> 00:03:35,437 -Bom trabalho nas gravuras, Jerome. -Só desejo agradar. 14 00:03:35,520 --> 00:03:37,523 Tem um presente na mesa. Cerejas para a família. 15 00:03:37,607 --> 00:03:40,318 Vou tentar não as comer, antes de chegar a casa. Obrigado. 16 00:03:47,157 --> 00:03:49,702 Um judeu holandês de uniforme canadiano. 17 00:03:50,952 --> 00:03:53,121 Capitão. Capitão Piller. 18 00:03:53,206 --> 00:03:54,582 Quem o deixou entrar? 19 00:03:58,586 --> 00:04:01,589 Dekker, esta é a Minna. Minna, este é o Dekker. 20 00:04:01,671 --> 00:04:03,673 -Olá, Mina. Muito prazer. -Olá. 21 00:04:03,757 --> 00:04:06,219 Estivemos juntos na Resistência. 22 00:04:06,301 --> 00:04:08,720 Sim, mas ele não resistia a nada sem mim. 23 00:04:12,015 --> 00:04:14,351 -Agora trabalhas com os Aliados. -Sim. 24 00:04:14,976 --> 00:04:16,937 Tudo aqui dentro foi roubado 25 00:04:17,021 --> 00:04:19,482 e puseram-me responsável por descobriu quem roubou 26 00:04:19,565 --> 00:04:21,067 e quem vendeu aos nazis. 27 00:04:22,360 --> 00:04:25,571 Mas quero evitar a interferência do Ministério da Justiça, 28 00:04:25,654 --> 00:04:29,075 porque parecem ter os próprios interesses. Por isso, preciso de ti. 29 00:04:29,659 --> 00:04:31,284 Preciso de alguém de confiança. 30 00:04:31,368 --> 00:04:35,498 Tudo por um velho amigo. Mas tenho de usar uniforme? 31 00:04:35,580 --> 00:04:37,249 Sim. É uma das vantagens. 32 00:04:38,000 --> 00:04:42,505 Isto foi encontrado na coleção secreta de Göring. 33 00:04:42,587 --> 00:04:46,133 Cristo e a Mulher Adúltera. É um Vermeer. 34 00:04:46,216 --> 00:04:50,012 - Um Vermeer! - E encontrámos uma carta. 35 00:04:50,762 --> 00:04:52,055 Dobrada, no caixilho. 36 00:04:55,560 --> 00:04:57,603 Uma vez, fui lá a um espetáculo, 37 00:04:58,396 --> 00:05:00,398 bebi champanhe, comi salmão fumado 38 00:05:00,481 --> 00:05:02,442 e vi quadros terríveis. 39 00:05:02,524 --> 00:05:04,651 E que alemães encontrou lá? 40 00:05:05,652 --> 00:05:07,112 Cumprimentei um ou dois. 41 00:05:08,322 --> 00:05:10,740 Os porcos estavam por todo o lado. Não dava para evitar. 42 00:05:12,702 --> 00:05:14,327 Nunca tive esse problema. 43 00:05:14,411 --> 00:05:16,079 Não, nem eu. 44 00:05:17,414 --> 00:05:19,583 Sou amigo pessoal do Príncipe Bernhard 45 00:05:20,084 --> 00:05:21,961 e do comandante do Ministério da Justiça. 46 00:05:22,043 --> 00:05:23,546 Isso é muito bom para si, 47 00:05:23,628 --> 00:05:26,590 mas não trabalho para a Holanda, que fugiu quando as coisas aqueceram. 48 00:05:26,673 --> 00:05:29,260 Dekker, importas-te de sentar? 49 00:05:34,432 --> 00:05:37,393 Fui destacado pelo Comando Aliado. 50 00:05:37,476 --> 00:05:40,729 Que, em breve, cederá o poder ao governo holandês de direito. 51 00:05:40,812 --> 00:05:42,231 Mas não hoje. 52 00:05:42,315 --> 00:05:43,983 Quanto mais tempo perder consigo, 53 00:05:44,065 --> 00:05:47,695 mais os simpatizantes nazis com quem bebeu champanhe vão escapar. 54 00:05:47,779 --> 00:05:49,572 Receio ter de pedir-lhe... 55 00:05:51,072 --> 00:05:55,495 Nesta carta, o dono da Galeria Goudstikker 56 00:05:55,995 --> 00:06:00,541 referencia-o na verificação do passado de um quadro de Vermeer... 57 00:06:00,625 --> 00:06:01,918 Não coleciono arte. 58 00:06:02,000 --> 00:06:05,671 ...antes do Reichsmarschall Hermann Göring aceitar comprá-lo. 59 00:06:11,426 --> 00:06:15,722 Cristo e a Mulher Adúltera foi recuperado de um vagão, 60 00:06:15,807 --> 00:06:17,475 numa mina de sal austríaca. 61 00:06:17,974 --> 00:06:19,267 O Göring 62 00:06:20,310 --> 00:06:22,938 mantinha registos meticulosos de todas as suas aquisições. 63 00:06:23,022 --> 00:06:26,858 Agora, fale-me desta carta. 64 00:06:30,863 --> 00:06:32,281 Foi um favor. 65 00:06:33,908 --> 00:06:35,618 Eu tinha um nome respeitável. 66 00:06:36,911 --> 00:06:40,456 Simplesmente escrevi que confirmava a proveniência do quadro, 67 00:06:40,539 --> 00:06:41,581 para finalizar a venda. 68 00:06:41,666 --> 00:06:44,377 Porque o quadro tinha sido roubado aos judeus? 69 00:06:46,337 --> 00:06:47,755 Para quem foi o favor? 70 00:06:49,423 --> 00:06:52,093 Quem lhe trouxe o quadro? 71 00:06:52,175 --> 00:06:53,553 Han Van Meegeren. 72 00:07:27,252 --> 00:07:28,253 Han Van Meegeren? 73 00:07:30,046 --> 00:07:31,131 Sou eu. 74 00:07:31,214 --> 00:07:34,385 Sou o Capitão Joseph Piller, do Governo Aliado Provisório. 75 00:07:35,094 --> 00:07:37,596 -Entrem, senhores, por favor. -Obrigado. 76 00:07:46,772 --> 00:07:48,106 Esperava-nos? 77 00:07:49,274 --> 00:07:51,526 Hoje em dia, esperamos tudo. 78 00:07:52,236 --> 00:07:53,695 Toca? 79 00:07:53,779 --> 00:07:55,614 Não, já não. 80 00:07:59,202 --> 00:08:01,370 -Posso oferecer uma bebida? -Sim. 81 00:08:01,454 --> 00:08:02,538 Não, obrigado. 82 00:08:05,541 --> 00:08:06,541 Não? 83 00:08:13,049 --> 00:08:15,175 Vive aqui sozinho? 84 00:08:15,258 --> 00:08:18,137 Por enquanto. Divorciei-me recentemente. 85 00:08:18,220 --> 00:08:19,888 Agora, esta casa é da minha esposa. 86 00:08:20,473 --> 00:08:24,644 Ela está em França e a empregada voltou para Utrecht. 87 00:08:24,727 --> 00:08:26,603 A guerra tem sido boa para si? 88 00:08:27,979 --> 00:08:30,440 Tive a sorte de vender uma série de primitivos flamengos, 89 00:08:30,525 --> 00:08:32,235 antes de rebentarem as hostilidades. 90 00:08:32,318 --> 00:08:33,820 É comerciante de arte? 91 00:08:34,612 --> 00:08:36,738 Sou pintor e amante de arte. 92 00:08:37,656 --> 00:08:40,450 Mas, claro, aproveito o que posso. 93 00:08:40,535 --> 00:08:42,911 E, durante a guerra, o que fez? 94 00:08:42,994 --> 00:08:45,080 Tentei sobreviver, como todos os outros. 95 00:08:45,164 --> 00:08:47,375 Ficar sem champanhe deve ser devastador. 96 00:08:47,458 --> 00:08:50,670 Não tão mau como ficar sem caviar. Sentamo-nos? 97 00:08:50,752 --> 00:08:52,964 Não, vamos dar uma volta. 98 00:08:54,382 --> 00:08:55,424 Preciso de casaco? 99 00:09:02,515 --> 00:09:04,183 Não perguntou porque vim cá. 100 00:09:05,350 --> 00:09:07,894 Na vida, tal como na arte, 101 00:09:07,978 --> 00:09:10,565 é sempre melhor não estragar a surpresa. 102 00:09:11,440 --> 00:09:13,401 Ou talvez não seja surpresa. 103 00:09:17,363 --> 00:09:18,363 Vamos? 104 00:10:23,345 --> 00:10:26,640 -Gosta de Johannes Vermeer? -Claro. 105 00:10:26,724 --> 00:10:29,602 É do mesmo calibre de Rembrandt, superior a Hals 106 00:10:29,685 --> 00:10:32,729 e ligeiramente atrás de Michelangelo e da Vinci. 107 00:10:32,814 --> 00:10:36,275 E este, Cristo e a Mulher Adúltera. 108 00:10:36,358 --> 00:10:37,567 Como se qualifica? 109 00:10:39,945 --> 00:10:41,531 Uma obra-prima, sem dúvida. 110 00:10:42,156 --> 00:10:45,368 Tem o domínio da sua marca de luz e cor. 111 00:10:45,450 --> 00:10:50,580 No entanto, com uma seriedade ausente na sua obra mais celebrada. 112 00:10:50,665 --> 00:10:53,041 Gosta de arte e de música? 113 00:10:53,126 --> 00:10:54,919 Não. 114 00:10:56,211 --> 00:10:59,840 Interesso-me pelo que foi vendido a Hermann Göring, 115 00:10:59,924 --> 00:11:02,425 por mais de 1,5 milhões de florins holandeses 116 00:11:02,509 --> 00:11:07,139 que é a mais alta quantia alguma vez paga por uma obra de arte. 117 00:11:07,931 --> 00:11:10,725 O que prova que, às vezes, os porcos têm bom gosto. 118 00:11:10,810 --> 00:11:12,603 Ou, talvez, demasiado dinheiro. 119 00:11:14,147 --> 00:11:17,483 Localizei a venda desde a Galeria Goudstikker, 120 00:11:17,566 --> 00:11:21,153 através de uma rede dos seus associados, até si. 121 00:11:25,491 --> 00:11:27,493 Preciso de saber de onde veio este Vermeer. 122 00:11:27,576 --> 00:11:31,079 Era de uma coleção roubada? De judeus a tentar fugir da Europa? 123 00:11:34,208 --> 00:11:37,502 Mr. Van Meegeren, como sabe, 124 00:11:38,003 --> 00:11:42,132 colaborar com o inimigo é uma ofensa capital. 125 00:11:42,215 --> 00:11:44,844 Matam pessoas nas ruas, diariamente. 126 00:11:45,969 --> 00:11:47,680 Todos devemos morrer, um dia. 127 00:11:48,723 --> 00:11:52,685 Mas Vermeer, Hals, Bosch, vivem para sempre. 128 00:11:52,768 --> 00:11:54,728 Falam-nos através dos séculos. 129 00:11:54,811 --> 00:11:56,980 Mas não está entre esses nomes, pois não, 130 00:11:58,107 --> 00:11:59,358 Mr. Van Meegeren? 131 00:12:00,818 --> 00:12:03,613 Deve ter feito a sua fortuna de outra forma. 132 00:12:03,695 --> 00:12:08,242 E qual, permita-me a pergunta, será o seu grande legado, Capitão Piller? 133 00:12:08,325 --> 00:12:10,452 Pô-lo a si e aos seus amigos na prisão. 134 00:12:10,536 --> 00:12:11,954 Ou num nó de forca. 135 00:12:12,579 --> 00:12:15,499 Esta é a sua oportunidade de redenção 136 00:12:15,583 --> 00:12:19,212 e, talvez, mais importante, de sobrevivência. 137 00:12:20,796 --> 00:12:25,175 No entanto, sinto que, talvez, seja o senhor quem precisa de redenção. 138 00:12:40,398 --> 00:12:41,650 Ponham-no na solitária. 139 00:12:42,318 --> 00:12:44,612 Rações únicas. Sem visitas. 140 00:13:22,983 --> 00:13:25,735 -Finn, queres ajudar-me? -Claro, papá. 141 00:13:30,532 --> 00:13:32,325 -Pega nisto. -Está bem. 142 00:13:33,661 --> 00:13:35,579 E mete-as aqui. 143 00:13:48,425 --> 00:13:52,305 Só eu posso pintar o quadro que quer ver tão desesperadamente. 144 00:13:54,640 --> 00:13:58,603 E o que quero ver tão desesperadamente? 145 00:13:59,478 --> 00:14:01,647 Quer justiça contra os maus, não é? 146 00:14:02,690 --> 00:14:05,568 Então, vai precisar de mim. 147 00:14:06,068 --> 00:14:09,822 Mas, peço um favor. Preciso das minhas tintas. Dos meus pincéis. 148 00:14:09,906 --> 00:14:12,282 -Mande-me para casa... -Mando trazê-los. 149 00:14:12,908 --> 00:14:15,368 Aqui não há vida, não há inspiração. 150 00:14:17,704 --> 00:14:19,165 Quer inspiração? 151 00:14:20,123 --> 00:14:24,085 Se lhe partir as mãos, para que precisa de inspiração? 152 00:14:44,607 --> 00:14:45,608 Piller? 153 00:14:47,234 --> 00:14:48,693 Sou o Detetive De Klerks. 154 00:14:50,153 --> 00:14:52,114 Ministro da Justiça. Há quanto tempo! 155 00:14:52,198 --> 00:14:56,369 Soube que apanhou um peixe grande, um Van Meegeren. É verdade? 156 00:14:56,451 --> 00:14:59,496 -Quem lhe disse? -Ouvi dizer. 157 00:14:59,579 --> 00:15:00,998 Temos de o interrogar. 158 00:15:05,377 --> 00:15:07,964 Estamos na mesma equipa. Temos de partilhar informação. 159 00:15:08,881 --> 00:15:10,299 Estamos na mesma equipa? 160 00:15:10,800 --> 00:15:14,137 Da última vez que dei uma pista, ele fugiu, de alguma forma. 161 00:15:14,219 --> 00:15:15,555 A rede dos velhos rapazes. 162 00:15:15,637 --> 00:15:20,225 Talvez devessem antes chamar-vos Ministério da Justiça Conveniente. 163 00:15:22,436 --> 00:15:24,855 Nós os dois somos só soldados rasos. 164 00:15:24,939 --> 00:15:26,899 O panorama geral não nos diz respeito. 165 00:15:27,566 --> 00:15:30,695 Compreendo. Então, mantenha-se atento ao chão. 166 00:15:31,570 --> 00:15:33,989 Desculpe. O que era, antes da guerra? 167 00:15:34,781 --> 00:15:36,242 Um alfaiate, certo? 168 00:15:36,325 --> 00:15:38,703 Sou investigador da Polícia há 15 anos 169 00:15:38,786 --> 00:15:40,829 e isto pode ser mais do que alguns quadros. 170 00:15:40,912 --> 00:15:44,207 Este Van Meegeren pode ter ajudado a financiar o círculo de espiões da Abwehr 171 00:15:44,291 --> 00:15:45,792 e lavado dinheiro para os nazis. 172 00:15:45,877 --> 00:15:49,255 Mais um motivo para o seu departamento se manter fora disto. 173 00:15:49,338 --> 00:15:51,507 Tanta fanfarronice e confiança, Piller, 174 00:15:51,590 --> 00:15:54,509 é uma máscara boa, mas é areia a mais para o seu camião. 175 00:15:55,094 --> 00:15:56,804 Sim. E sabe disso. 176 00:15:57,805 --> 00:16:00,474 Não preciso da sua permissão para ver o Van Meegeren. 177 00:16:00,557 --> 00:16:01,767 Estava só a ser cortês. 178 00:16:01,850 --> 00:16:04,394 Isto é uma instalação de jurisdição conjunta 179 00:16:04,478 --> 00:16:09,525 e tenho uma ordem assinada do governo holandês 180 00:16:10,151 --> 00:16:11,526 a conceder-me o seu peixe. 181 00:16:13,905 --> 00:16:15,490 Por isso, nós agora tratamos disto. 182 00:16:33,382 --> 00:16:34,675 O Ministério da Justiça. 183 00:16:41,599 --> 00:16:42,600 Rapazes. 184 00:17:01,661 --> 00:17:03,371 Dekker? Dekker! 185 00:17:04,287 --> 00:17:05,580 Tirem-no! 186 00:17:10,710 --> 00:17:13,213 -É hora do exercício. Vamos. -O quê? 187 00:17:13,296 --> 00:17:14,297 -Vamos. -Vamos. 188 00:17:15,549 --> 00:17:16,800 Tirem-no daí. 189 00:17:38,613 --> 00:17:39,699 Por aqui. 190 00:17:42,160 --> 00:17:43,161 Ei! 191 00:17:48,915 --> 00:17:49,916 Piller! 192 00:17:55,590 --> 00:17:58,718 Não que eu não tenha gostado, mas o que raio fizemos? 193 00:17:59,384 --> 00:18:03,013 O De Klerks quere-o, mas ninguém me tira o meu peixe. 194 00:18:04,222 --> 00:18:06,767 O seu peixe? Que lisonjeador. 195 00:18:20,072 --> 00:18:21,282 Muito bonito, Joe. 196 00:18:29,790 --> 00:18:30,791 Sim. 197 00:18:32,125 --> 00:18:34,961 Bem, esplêndido! Posso pintar aqui. 198 00:18:35,046 --> 00:18:36,671 Desde que esteja feliz... 199 00:18:38,548 --> 00:18:40,218 Farei uma lista do meu material. 200 00:18:40,301 --> 00:18:43,179 A minha assistente, Cootje, sabe onde está tudo, no meu estúdio. 201 00:18:43,261 --> 00:18:44,763 E vou precisar do meu uísque. 202 00:18:45,347 --> 00:18:47,849 Vou buscar os seus quadros. Esqueça o uísque. 203 00:18:47,933 --> 00:18:51,144 E, por favor, não brinque comigo. 204 00:18:51,228 --> 00:18:55,149 Aqui o Mr. Dekker tem a minha permissão para partir-lhe as duas pernas, 205 00:18:55,232 --> 00:18:56,399 se tentar fugir. 206 00:18:57,192 --> 00:18:59,237 Empresta-me o seu caderno e caneta? 207 00:19:06,369 --> 00:19:08,996 Terá de encontrar este homem. 208 00:19:12,959 --> 00:19:14,626 Theo Wijngaarden. 209 00:19:15,253 --> 00:19:16,587 Porquê? Quem é? 210 00:19:16,671 --> 00:19:19,715 É o elemento mais importante deste joguinho. 211 00:19:21,592 --> 00:19:23,553 Quer as suas tintas ou não? 212 00:19:24,178 --> 00:19:27,055 Sim, e em troca, tudo será revelado. 213 00:19:27,140 --> 00:19:31,060 O Theo deve estar em Amesterdão. Não sei. Mas tem de encontrá-lo. 214 00:19:33,979 --> 00:19:35,480 Não o percas de vista. 215 00:19:38,066 --> 00:19:39,776 Isto é um ultraje! 216 00:19:39,861 --> 00:19:44,157 Han Van Meegeren é fundamental para o nosso caso. Temos o direito... 217 00:19:44,239 --> 00:19:46,534 O lacaio dele, De Klerks, quis levar o meu prisioneiro. 218 00:19:46,616 --> 00:19:47,451 Basta! 219 00:19:51,205 --> 00:19:53,291 Onde serviu na guerra? 220 00:19:53,373 --> 00:19:56,209 -Não sei o que tem que ver com isto. -Responda. 221 00:19:57,044 --> 00:20:01,674 Em Londres. A ajudar os esforços da Holanda o melhor que pude. 222 00:20:02,592 --> 00:20:04,384 Saia do meu escritório. 223 00:20:16,146 --> 00:20:17,022 Obrigado. 224 00:20:18,399 --> 00:20:21,360 Ele voltará. O Comando Aliado está a chegar ao fim. 225 00:20:21,943 --> 00:20:25,363 E o Theo Wijngaarden? Então e ele? 226 00:20:25,448 --> 00:20:26,824 Vou emitir um alerta. 227 00:20:33,456 --> 00:20:34,498 Joe. 228 00:20:36,167 --> 00:20:37,168 Vá com calma. 229 00:20:38,376 --> 00:20:40,671 Não os vai apanhar a todos. 230 00:20:53,601 --> 00:20:55,937 Recebi uma chamada do Ministério da Justiça. 231 00:20:56,478 --> 00:20:58,564 Vão tirá-lo da lista de Natal deles. 232 00:20:59,148 --> 00:21:00,942 Sim. Não temos muito tempo. 233 00:21:01,025 --> 00:21:03,151 Temos de continuar as buscas pelo Theo Wijngaarden. 234 00:21:03,236 --> 00:21:05,863 E vamos pressionar mais o Van Meegeren. 235 00:21:09,283 --> 00:21:10,368 Talvez eu possa ajudar. 236 00:21:11,952 --> 00:21:15,413 - Quer falar com ele? - Sim. Posso apertar um pouco com ele. 237 00:21:16,123 --> 00:21:19,501 O que foi? Não digo que vá ser bonito, mas... 238 00:21:19,584 --> 00:21:20,836 E eu a pensar 239 00:21:20,920 --> 00:21:23,881 que era só uma rapariga boa e sossegada de Haia. 240 00:21:25,423 --> 00:21:27,384 Temos de encontrar a esposa do Van Meegeren. 241 00:21:28,302 --> 00:21:29,846 -Sim. -Certo. 242 00:21:29,929 --> 00:21:31,805 -Até amanhã. -Até amanhã. 243 00:21:50,700 --> 00:21:51,534 Olá. 244 00:21:52,660 --> 00:21:53,661 Quem era aquela? 245 00:21:54,871 --> 00:21:56,497 É a Minna. A minha assistente. 246 00:21:56,581 --> 00:21:59,167 Está a ajudar-me com o caso do Van Meegeren. 247 00:22:00,250 --> 00:22:01,460 Ela é muito bonita. 248 00:22:02,711 --> 00:22:05,297 É? Não tinha reparado. 249 00:22:05,882 --> 00:22:08,258 Deve tornar as longas horas mais fáceis. 250 00:22:08,758 --> 00:22:11,511 Queres falar das tuas longas horas durante a guerra? 251 00:22:17,642 --> 00:22:18,935 Não é justo, Joe. 252 00:22:30,739 --> 00:22:33,742 Olá, rapazes. Querem comprar arte? 253 00:22:35,411 --> 00:22:39,039 Adoramos arte. Adorávamos ver o que tem. 254 00:22:39,123 --> 00:22:40,499 Bem, estamos fechados. 255 00:22:41,459 --> 00:22:42,334 Por isso, 256 00:22:44,461 --> 00:22:47,256 pegue nos seus escuteiros e desapareçam. 257 00:22:52,844 --> 00:22:56,181 Diga ao alfaiate que, quando acabar com ele, coserá uniformes da prisão 258 00:22:56,265 --> 00:22:58,434 durante os próximos 40 anos, sim? 259 00:23:01,437 --> 00:23:02,438 Lindo menino! 260 00:23:03,189 --> 00:23:04,190 Vamos. 261 00:23:06,734 --> 00:23:08,486 Podemos trazer-lhe mais alguma coisa? 262 00:23:08,986 --> 00:23:10,403 Uma bebida seria bom. 263 00:23:14,325 --> 00:23:15,367 E quem é ela? 264 00:23:15,992 --> 00:23:18,328 Esta é a minha assistente, Cootje Henning. 265 00:23:18,411 --> 00:23:20,789 Cootje, apresento-te o meu carcereiro, Joseph. 266 00:23:21,498 --> 00:23:23,084 Tenho de ir. 267 00:23:26,003 --> 00:23:28,214 Para a próxima, trago o teu uísque. 268 00:23:28,296 --> 00:23:29,589 Sim, se puderes. 269 00:23:29,673 --> 00:23:33,051 Não é a sua assistente, pois não? É a sua namorada! 270 00:23:33,635 --> 00:23:34,636 Um pouco de ambos. 271 00:23:37,180 --> 00:23:38,850 Ela trouxe as tintas. 272 00:23:38,932 --> 00:23:43,145 Quando se despiu, o que havia de fazer? 273 00:23:43,854 --> 00:23:47,024 Miss Henning, espere. Uma palavrinha. 274 00:23:47,107 --> 00:23:48,942 Estou atrasada para ir ter com o meu marido. 275 00:23:49,943 --> 00:23:51,361 O Han sabe onde me encontrar. 276 00:23:53,322 --> 00:23:55,158 Tudo pela arte, garanto-lhe. 277 00:23:56,325 --> 00:23:59,620 -Está a desperdiçar tempo, Joe. -O senhor está a desperdiçar o meu tempo. 278 00:23:59,703 --> 00:24:01,621 Não encontrámos o Theo Wijngaarden. 279 00:24:02,414 --> 00:24:05,709 Presumo que não tenha ouvido falar de um pintor chamado Willem Gillisz Kool. 280 00:24:05,793 --> 00:24:07,295 Não, não ouvi. 281 00:24:07,378 --> 00:24:11,257 Kool criou centenas de obras lindas, há três séculos, 282 00:24:11,340 --> 00:24:13,801 e nenhuma vale a tela em que foram pintadas. 283 00:24:13,884 --> 00:24:16,470 Não estou interessado em História de Arte. 284 00:24:16,554 --> 00:24:18,180 Já o Vermeer, 285 00:24:18,264 --> 00:24:20,224 pintou pouco mais de 30 quadros a carreira toda 286 00:24:20,307 --> 00:24:22,058 e cada um vale uma fortuna. 287 00:24:22,142 --> 00:24:24,269 -Sabe porquê? -Não e não me interessa. 288 00:24:24,353 --> 00:24:25,563 Devia interessar. 289 00:24:25,645 --> 00:24:29,566 Pensa que investiga arte, mas investiga dinheiro e poder. 290 00:24:29,650 --> 00:24:31,110 Então, continue. 291 00:24:31,861 --> 00:24:36,741 Alguém decide. Um perito, um crítico. 292 00:24:36,824 --> 00:24:41,536 Proclamam que isto é genial, é importante, é arte. 293 00:24:41,621 --> 00:24:45,166 Então, nasce e constrói-se uma lenda. 294 00:24:45,792 --> 00:24:49,754 Mercadores ricos veem uma oportunidade para se tornarem cultos, comprando-a. 295 00:24:49,836 --> 00:24:53,882 Museus lutam para a pôr nas paredes e assim continua sem parar. 296 00:24:54,758 --> 00:24:58,512 Quando era criança, o meu pai batia-me por pintar. 297 00:25:00,222 --> 00:25:02,892 Apesar de ser a única paixão que eu tinha na vida. 298 00:25:04,977 --> 00:25:07,063 Mas levei as minhas surras. 299 00:25:07,145 --> 00:25:10,190 E, quando pude, saí de casa e fui para Paris 300 00:25:10,274 --> 00:25:11,316 e pintei ainda mais. 301 00:25:11,400 --> 00:25:13,945 Bebi demasiado, dormi com poucas mulheres 302 00:25:14,027 --> 00:25:15,695 e, eventualmente, enlouqueci. 303 00:25:15,779 --> 00:25:20,200 Numa noite muito tempestuosa, prestes a saltar da Torre Eiffel, 304 00:25:20,284 --> 00:25:22,328 abriu-se uma racha no céu. 305 00:25:22,411 --> 00:25:26,457 Pode ter sido do absinto, mas juro que vi o Todo-Poderoso. 306 00:25:27,458 --> 00:25:29,043 Voltei rapidamente para a Holanda 307 00:25:29,126 --> 00:25:33,255 e, numa febre criativa, pintei durante meses, sem dormir. 308 00:25:34,090 --> 00:25:35,632 Finalmente, quando colapsei, 309 00:25:36,467 --> 00:25:40,012 chorei durante dias, a observar o meu trabalho. 310 00:25:40,095 --> 00:25:45,642 Tinha capturado a minha alma na tela, arrancado a perfeição dos deuses. 311 00:25:46,602 --> 00:25:51,357 Um amigo influente arranjou logo uma exibição, na Galeria Biesling. 312 00:25:51,440 --> 00:25:53,985 E a comunidade toda dizia 313 00:25:54,067 --> 00:25:57,988 que tinha surgido uma voz artística nova e importante. 314 00:25:59,282 --> 00:26:00,950 Amesterdão inteira estava lá. 315 00:26:01,741 --> 00:26:03,452 Ainda consigo ouvir a conversa, 316 00:26:03,536 --> 00:26:06,037 cheirar o perfume de todas aqueles mulheres bonitas que, 317 00:26:06,122 --> 00:26:07,957 subitamente, perceberam que eu existia. 318 00:26:08,665 --> 00:26:13,378 A energia era palpável, os críticos... unânimes. 319 00:26:17,257 --> 00:26:22,095 Disseram que a minha tentativa na profundidade não tinha emoção, 320 00:26:22,180 --> 00:26:25,141 não tinha visão, não tinha alma. 321 00:26:26,142 --> 00:26:30,020 Não só me queriam destruir, queriam tornar os meus ossos em farinha. 322 00:26:30,604 --> 00:26:31,605 Porquê? 323 00:26:36,193 --> 00:26:40,363 Errei em procurar adequadamente a sua ilustre aprovação. 324 00:26:43,034 --> 00:26:48,998 Então, todos os meus admiradores novos desapareceram de repente e acabou. 325 00:26:50,792 --> 00:26:54,003 O que nos traz de volta a Cristo e a Mulher Adúltera. 326 00:26:57,422 --> 00:26:59,508 Tem a música no sangue, Joe? 327 00:26:59,592 --> 00:27:01,803 Decerto já teve o seu momento da Torre Eiffel. 328 00:27:01,885 --> 00:27:04,471 Não quis sempre ser pianista? 329 00:27:04,555 --> 00:27:07,057 Por favor, Mr. Van Meegeren, 330 00:27:07,642 --> 00:27:10,728 como é que o quadro chegou até si? 331 00:27:13,396 --> 00:27:15,482 Como todos chegaram. 332 00:27:16,859 --> 00:27:19,278 Através da ajuda do meu amigo, Theo. 333 00:27:19,903 --> 00:27:24,200 Theo. O Theo Wijngaarden, este homem misterioso. 334 00:27:25,867 --> 00:27:29,412 O Dirk Hannema saberá onde ele está exatamente. 335 00:27:29,497 --> 00:27:33,292 -E, ajude-me, quem é o Dirk Hannema? -É um perito. 336 00:27:33,709 --> 00:27:35,753 É o mais culpado de todos aqueles críticos. 337 00:27:36,879 --> 00:27:40,341 Também é o diretor do Museu Boijmans, em Roterdão, 338 00:27:40,423 --> 00:27:42,759 que ainda hoje me confunde. 339 00:27:45,220 --> 00:27:49,517 Bem, Dekker, parece que vou a Roterdão. 340 00:28:56,249 --> 00:28:57,919 É inspirador, não é? 341 00:29:00,379 --> 00:29:03,174 Ensina-nos o significado do perdão. 342 00:29:03,257 --> 00:29:04,549 Mr. Hannema? 343 00:29:07,385 --> 00:29:10,180 Até ter descoberto A Ceia em Emaús, 344 00:29:10,264 --> 00:29:13,476 havia pouco mais de 30 Vermeers conhecidos. 345 00:29:13,558 --> 00:29:16,812 Tornaram-se nos Santos Graals do Séc. XX. 346 00:29:17,479 --> 00:29:20,440 Se esta guerra tem algo de bom, 347 00:29:21,526 --> 00:29:24,695 é que outras obras-primas escondidas sejam reveladas. 348 00:29:25,904 --> 00:29:30,951 Descobrir esta foi o maior feito da minha vida. 349 00:29:32,202 --> 00:29:34,622 O que posso fazer por si, senhor...? 350 00:29:36,457 --> 00:29:37,999 Capitão Piller. 351 00:29:38,959 --> 00:29:42,671 Sim. O seu departamento tem-nos mantido ocupados. 352 00:29:44,297 --> 00:29:45,842 O que o traz cá? 353 00:29:45,924 --> 00:29:47,175 Theo Wijngaarden. 354 00:29:55,559 --> 00:29:58,145 É judeu, não é? 355 00:29:59,896 --> 00:30:02,732 Sou. Isso é um problema para si? 356 00:30:03,734 --> 00:30:05,862 O que aconteceu ao seu povo foi trágico. 357 00:30:08,488 --> 00:30:09,574 Ao meu povo? 358 00:30:11,366 --> 00:30:12,576 Não somos todos holandeses? 359 00:30:17,914 --> 00:30:20,459 Theo Wijngaarden. Aí tem. 360 00:30:22,711 --> 00:30:24,087 Conhece este indivíduo? 361 00:30:24,755 --> 00:30:28,508 Um fracasso como pintor. Também não é bom comerciante de arte. 362 00:30:28,593 --> 00:30:29,969 Que negócios tinha com ele? 363 00:30:30,052 --> 00:30:34,265 Ele era um restaurador competente. Fez-me um trabalho, há uns tempos. 364 00:30:35,348 --> 00:30:37,267 E o que pensa do Han Van Meegeren? 365 00:30:37,351 --> 00:30:40,396 Artista de quinta categoria, oportunista de primeira. 366 00:30:41,689 --> 00:30:46,194 Ele associou-se aos alemães, intervenientes no mundo da arte? 367 00:30:46,986 --> 00:30:50,156 -Surpreendia-me se não o tivesse feito. -Porquê? 368 00:30:50,238 --> 00:30:53,492 É um narcisista feroz e um diabo astuto. 369 00:30:53,575 --> 00:30:56,370 Tenha um bom dia, Capitão Piller. 370 00:31:21,019 --> 00:31:22,437 O mijo do Diabo. 371 00:31:26,109 --> 00:31:30,404 Só resta essa aguarrás, graças as seus amigos nazis. 372 00:31:30,488 --> 00:31:32,824 Está mal informado. Não tenho amigos. 373 00:31:32,907 --> 00:31:34,492 Sim, compreendo o motivo. 374 00:31:39,622 --> 00:31:40,957 Pelo cheiro, bebe-se. 375 00:31:41,039 --> 00:31:43,416 É a minha stripper mais valiosa. Porque não prova? 376 00:31:43,500 --> 00:31:44,876 Dá-lhe um segundo rego. 377 00:31:45,961 --> 00:31:47,879 Seria interessante. 378 00:31:50,423 --> 00:31:54,177 Faça assim, vá a minha casa. Tenho uma coleção de uísque na adega. 379 00:31:54,261 --> 00:31:57,139 Traga duas caixas e ensino-o a beber. 380 00:31:59,475 --> 00:32:02,311 Se for a sua casa, o senhor foge. 381 00:32:03,563 --> 00:32:05,273 O meu plano diabólico foi descoberto. 382 00:32:05,898 --> 00:32:08,109 Só que não me interessa fugir. 383 00:32:13,072 --> 00:32:14,991 Pareço-lhe assim tão estúpido? 384 00:32:15,783 --> 00:32:16,784 Claro que não. 385 00:32:17,325 --> 00:32:20,328 Pessoas como você fizeram mais por este país do que os outros. 386 00:32:26,001 --> 00:32:27,002 Pode crer. 387 00:32:29,630 --> 00:32:31,174 O que está a pintar? 388 00:32:33,217 --> 00:32:35,719 A minha libertação. Ainda não sei. 389 00:32:35,803 --> 00:32:38,805 O meu tema é um mistério para mim. 390 00:33:32,485 --> 00:33:34,487 É muito libertador. 391 00:33:35,113 --> 00:33:38,282 Despir-se e 392 00:33:39,784 --> 00:33:41,369 alguém nos pintar, 393 00:33:41,911 --> 00:33:43,578 pincelada por pincelada. 394 00:33:45,957 --> 00:33:48,667 -Compreendo. -Acho que o Theo me amava. 395 00:33:50,419 --> 00:33:55,549 Ele disse que eu tinha uma cara holandesa intemporal que honrava os clássicos. 396 00:33:56,551 --> 00:34:01,973 Que era a sua forma de me tentar levar para a cama. 397 00:34:03,056 --> 00:34:07,477 E o Theo apresentou-a ao Han? 398 00:34:07,562 --> 00:34:09,147 Sim, acho que sim. 399 00:34:10,397 --> 00:34:12,858 Sim, acho que apresentou. 400 00:34:14,777 --> 00:34:15,862 Caroline. 401 00:34:17,654 --> 00:34:19,281 A escolha perfeita para si. 402 00:34:42,555 --> 00:34:44,556 O Han adora pintar-me. 403 00:34:46,183 --> 00:34:50,437 Às vezes, nem nos tocamos. 404 00:34:52,022 --> 00:34:53,356 Não precisamos. 405 00:34:53,440 --> 00:34:57,111 E o seu marido não se importa? 406 00:34:58,029 --> 00:35:01,114 O Han acha que, no fundo, 407 00:35:01,198 --> 00:35:06,620 todos os homens fantasiam com as esposas seduzidas por outro homem. 408 00:35:07,913 --> 00:35:09,332 Ou mulher. 409 00:35:11,167 --> 00:35:14,879 O Han compreende o animal humano melhor do que qualquer um. 410 00:35:15,712 --> 00:35:18,757 É por isso que os alemães gostavam tanto dele? 411 00:35:20,634 --> 00:35:24,013 -Todos gostam do Han. -A fotografia! 412 00:35:24,096 --> 00:35:26,265 -Ele é... -Cinco! Vá! 413 00:35:26,348 --> 00:35:28,767 -Ele é a alegria da festa. -Quatro! Três! 414 00:35:28,850 --> 00:35:31,853 -Que alemães foram às festas dele? -Dois! Um! 415 00:35:34,940 --> 00:35:36,274 Nunca disse que foram. 416 00:35:37,609 --> 00:35:43,240 Não sei nada sobre Cristo e a Mulher Adúltera. 417 00:35:44,116 --> 00:35:45,325 Ou sobre alemães. 418 00:35:46,160 --> 00:35:49,163 E não sei onde está o Theo. 419 00:35:54,167 --> 00:35:55,961 Com quem se dava mais o Han? 420 00:35:57,379 --> 00:36:02,926 Com ele próprio, comigo e a mulher. Ex-mulher. 421 00:36:03,009 --> 00:36:04,636 A Johanna. Onde está ela? 422 00:36:05,513 --> 00:36:07,056 Algures em França. 423 00:36:07,140 --> 00:36:10,435 Ela fartou-se da joie de vivre dele. 424 00:36:11,602 --> 00:36:15,730 Mas ele deu-lhe tudo. As casas, o dinheiro. 425 00:36:16,565 --> 00:36:21,111 Que outro homem daria toda a sua fortuna à mulher? 426 00:36:26,658 --> 00:36:28,118 O que descobriu? 427 00:36:28,201 --> 00:36:30,078 Dependendo a quem perguntar, 428 00:36:31,288 --> 00:36:33,540 ele é o Diabo ou um santo. 429 00:36:35,125 --> 00:36:38,546 Talvez eu descubra algo nos cadernos do Theo Wijngaarden. 430 00:36:38,629 --> 00:36:41,466 Sim, e veja as certidões de morte, por favor. 431 00:36:41,549 --> 00:36:44,093 Sim, quando terminar o correio, capitão. 432 00:36:45,303 --> 00:36:46,511 Obrigado. 433 00:36:51,725 --> 00:36:52,602 Estou? 434 00:36:56,564 --> 00:36:57,565 Dekker? 435 00:36:58,357 --> 00:36:59,901 Piller, aqui! 436 00:37:04,446 --> 00:37:05,530 Caminha na minha direção. 437 00:37:06,114 --> 00:37:06,991 Para! 438 00:37:07,658 --> 00:37:11,245 Dois passos para a direita... esquerda. 439 00:37:12,788 --> 00:37:16,625 Mais um passo. Não tão grande. Meio passo atrás. 440 00:37:17,877 --> 00:37:19,128 -Aqui? -Sim. 441 00:37:19,212 --> 00:37:22,882 -Sim. -Agora caminha lentamente para mim. 442 00:37:24,257 --> 00:37:25,259 Fá-lo. 443 00:37:34,227 --> 00:37:35,603 Vais precisar disto. 444 00:37:53,870 --> 00:37:55,080 Quanto é? 445 00:37:55,957 --> 00:37:56,958 Não sei. 446 00:37:57,792 --> 00:38:00,460 Começou a sussurrar-me, por isso, liguei-te. 447 00:38:02,087 --> 00:38:04,131 Ter consciência é um problema terrível. 448 00:38:04,214 --> 00:38:06,174 Sim, mas a nossa recompensa virá mais tarde. 449 00:38:06,259 --> 00:38:09,637 Podes crer que sim. Tenho duas caixas de álcool embalado. 450 00:38:09,719 --> 00:38:11,263 -Não. -O que é? 451 00:38:11,346 --> 00:38:14,267 -Não vamos levar nada. -O quê? Vamos deixá-lo estragar-se? 452 00:38:14,350 --> 00:38:17,060 Ou deixá-lo para um sacana que não merece? É bebida. 453 00:38:17,145 --> 00:38:20,189 -Bebida de primeira. -Sim e já bebeste que chegue. 454 00:38:20,272 --> 00:38:21,274 Já bebeste muito. 455 00:38:22,315 --> 00:38:25,319 Só um bocadinho, para garantir que não foi uma ilusão. 456 00:38:26,446 --> 00:38:29,449 Ultimamente tenho tido muitas e tu também, certo? 457 00:38:29,531 --> 00:38:31,741 Sim e o álcool não vai ajudar, amigo. 458 00:38:32,868 --> 00:38:34,202 Pode ajudar. 459 00:38:35,663 --> 00:38:39,333 Trará de volta um pouco do mundo antigo, ajuda-nos a reajustar. 460 00:38:49,801 --> 00:38:53,430 A sua esposa ligou. Ligo-lhe de volta? O que digo? 461 00:38:53,513 --> 00:38:56,349 Diga-lhe que vou chegar tarde. Depois trato dela. 462 00:39:01,647 --> 00:39:05,192 A véspera de Ano Novo, há dois anos. Foi cá uma noite! 463 00:39:05,276 --> 00:39:07,736 Aposto que sim. Quem são eles? 464 00:39:08,863 --> 00:39:10,614 A Cootje à minha esquerda, 465 00:39:10,698 --> 00:39:13,033 a Johanna, a minha mulher, à direita... Ex-mulher. 466 00:39:13,701 --> 00:39:15,911 O Van Stuyvesande, que já conheceu, o velho vaidoso. 467 00:39:15,995 --> 00:39:17,872 E estes são amigos de amigos. 468 00:39:18,622 --> 00:39:21,416 E este aqui, ao lado da loira? 469 00:39:21,500 --> 00:39:23,585 O alemão com o braço à volta dela? 470 00:39:23,669 --> 00:39:25,004 Não faço ideia. 471 00:39:26,087 --> 00:39:27,547 Tem a certeza? 472 00:39:28,466 --> 00:39:30,676 Veja a cara dele e o corte de cabelo criminoso. 473 00:39:30,759 --> 00:39:32,553 Não deixaria esse esquisito apertar-me a mão. 474 00:39:33,596 --> 00:39:35,556 Lembra-se de não lhe apertar a mão? 475 00:39:35,640 --> 00:39:39,727 É tão literal, Joe. Já encontrou o Theo? 476 00:39:39,810 --> 00:39:41,812 Não quero falar de fantasmas. 477 00:39:41,895 --> 00:39:44,356 Quero falar deste espião nazi 478 00:39:44,439 --> 00:39:46,900 que está a brindar à sua saúde, nesta foto. 479 00:39:46,984 --> 00:39:48,111 Dou festas animadas. 480 00:39:48,194 --> 00:39:50,904 As pessoas ouvem falar de álcool, droga e mulheres fáceis 481 00:39:50,988 --> 00:39:53,241 e havia muito disso lá, nessa noite. 482 00:39:54,908 --> 00:39:57,702 Ele não entrou simplesmente, pois não? 483 00:39:57,786 --> 00:39:59,788 -Quem o levou? -Não sei. 484 00:40:00,372 --> 00:40:02,124 O Jerome. Talvez tenha sido ele. 485 00:40:02,207 --> 00:40:04,668 -O Jerome Heidjen? -Sim, mas o que importa? 486 00:40:04,752 --> 00:40:06,212 Veja todas estas mulheres lindas 487 00:40:06,294 --> 00:40:08,880 e quer falar sobre um agricultor de Muggendorf. 488 00:40:10,507 --> 00:40:12,759 Acho que tem mais do que um problema com a bebida. 489 00:40:13,301 --> 00:40:17,222 Este criador de porcos de Muggendorf chamava-se Hermann Kempf. 490 00:40:17,306 --> 00:40:19,267 Era um agente secreto alemão 491 00:40:19,350 --> 00:40:22,562 e recrutava cidadãos holandeses para espiarem para ele. 492 00:40:22,645 --> 00:40:26,274 Hermann Kempf saiu muito caro à Resistência Holandesa. 493 00:40:26,357 --> 00:40:28,484 Sou um artista e não um espião nazi. 494 00:40:28,567 --> 00:40:31,403 -Porque escondeu a fotografia? -Não a escondi. 495 00:40:31,988 --> 00:40:35,031 -Talvez tenha sido a Johanna. -O Kempf aparece na sua festa. 496 00:40:35,116 --> 00:40:38,326 Pouco depois, aceita um pagamento de 1,6 milhões de florins 497 00:40:38,410 --> 00:40:41,830 de Hermann Göring, muito acima do valor de um Vermeer. 498 00:40:41,913 --> 00:40:45,084 E porquê? Porque os nazis são muito generosos? 499 00:40:45,167 --> 00:40:47,335 Não, porque são narcisistas. 500 00:40:47,419 --> 00:40:49,838 Hitler já tinha dois Vermeers na sua coleção. 501 00:40:49,922 --> 00:40:52,467 Göring queria ter mais que o seu Führer. 502 00:40:52,549 --> 00:40:56,136 Queria ter o quadro mais valioso do mundo, de forma legítima. 503 00:40:56,219 --> 00:40:59,556 -Logo tinha de pagá-lo. - Ou talvez lhe tenham pago a si 504 00:40:59,640 --> 00:41:02,058 por algo mais do que o quadro. 505 00:41:02,143 --> 00:41:03,019 Tal como? 506 00:41:04,270 --> 00:41:07,023 Dinheiro para financiar agentes nazis na Holanda, 507 00:41:07,105 --> 00:41:09,107 usando o mundo da arte como fachada. 508 00:41:20,828 --> 00:41:22,455 Jerome, é o Piller. 509 00:41:23,163 --> 00:41:24,207 Só um momento. 510 00:41:24,290 --> 00:41:25,416 Deixe-me vestir-me. 511 00:41:54,611 --> 00:41:56,238 Boa noite, Jerome. 512 00:41:56,321 --> 00:41:59,491 Porque não nos fala da sua ligação ao Van Meegeren? 513 00:42:01,910 --> 00:42:03,703 Foi confirmado por outros 514 00:42:03,788 --> 00:42:06,082 que chegou às festas dele com o Kempf, 515 00:42:06,165 --> 00:42:07,542 que eram amigos. 516 00:42:09,585 --> 00:42:11,754 Manter os amigos perto e os inimigos ainda mais. 517 00:42:11,837 --> 00:42:13,839 Era assim que tentava lidar com os nazis. 518 00:42:13,922 --> 00:42:15,591 Foi assim que lidou com o Kempf? 519 00:42:17,301 --> 00:42:20,471 Manteve-o perto, levou-lhe cerejas do seu jardim? 520 00:42:20,555 --> 00:42:21,763 Falo de modo geral. 521 00:42:23,933 --> 00:42:25,476 O Van Meegeren está a incriminar-me. 522 00:42:26,435 --> 00:42:28,770 -Ele tem dívidas antigas a saldar. -Como o quê? 523 00:42:30,105 --> 00:42:31,649 Umas coisas que disse, atingiram-no. 524 00:42:32,607 --> 00:42:35,111 Era um artista podre, um bêbedo lascivo. 525 00:42:35,194 --> 00:42:38,029 Isso é treta! Tinha um clube, certo? 526 00:42:38,656 --> 00:42:41,576 Passou informação e arte pela cadeia acima, até Berlim. 527 00:42:41,658 --> 00:42:44,202 Encheram-lhe os bolsos e deixaram-no ficar com as casas. 528 00:42:44,286 --> 00:42:47,165 -Não! -Trabalhou com o Theo Wijngaarden? 529 00:42:48,665 --> 00:42:49,959 Tem os olhos deles. 530 00:42:50,877 --> 00:42:52,545 Tão preso à sua cruzada. 531 00:42:54,046 --> 00:42:55,714 Não vai ouvir nada. 532 00:42:56,674 --> 00:42:58,926 Só precisa de alguém para crucificar. 533 00:43:13,982 --> 00:43:17,068 Essa arma é muito interessante, não é? 534 00:43:18,529 --> 00:43:21,449 É a mesma que os oficiais alemães usam. 535 00:43:21,531 --> 00:43:23,033 E esse dinheiro todo... 536 00:43:24,076 --> 00:43:25,703 É do seu clube de Natal? 537 00:43:28,747 --> 00:43:32,334 Confesse, garanto-lhe um julgamento justo. 538 00:43:39,926 --> 00:43:43,888 Um julgamento justo? Como se não me desfizessem nas ruas. 539 00:43:45,098 --> 00:43:47,433 Um socialista. Um traidor! 540 00:43:47,517 --> 00:43:50,143 Diga-me a verdade. Prometo que o ajudo, Jerome. 541 00:44:02,614 --> 00:44:03,741 Fale comigo! 542 00:44:19,172 --> 00:44:21,133 Joe? O que se passa? 543 00:44:35,064 --> 00:44:37,232 Conheceste o Han Van Meegeren. 544 00:44:46,783 --> 00:44:50,997 -Foste a uma festa dele. -Fui a muitas festas, Joe. 545 00:44:51,663 --> 00:44:52,873 Sabes disto. 546 00:44:54,959 --> 00:44:57,837 -Com o Kempf? -Sim, com o Kempf. 547 00:44:57,919 --> 00:44:59,963 O que é isto? O que queres que diga? 548 00:45:00,047 --> 00:45:02,049 Quero que me digas a verdade. 549 00:45:02,132 --> 00:45:03,468 A verdade? 550 00:45:03,551 --> 00:45:08,181 A verdade é que arrisquei a vida todos os dias para sobreviver, Joe, 551 00:45:08,263 --> 00:45:09,390 e tu foste-te embora. 552 00:45:10,098 --> 00:45:11,225 Não me fui embora. 553 00:45:14,187 --> 00:45:17,647 Juntei-me à Resistência. Tive de me esconder. 554 00:45:18,232 --> 00:45:20,401 Sou judeu, lembras-te? 555 00:45:21,444 --> 00:45:24,404 Se tivesse ficado, teria posto a nossa família em perigo. 556 00:45:25,573 --> 00:45:26,824 O que fizeste? 557 00:45:26,908 --> 00:45:28,241 Foste a festas, 558 00:45:29,618 --> 00:45:30,870 vestida como uma prostituta. 559 00:45:35,123 --> 00:45:36,667 Não podemos continuar assim. 560 00:45:38,460 --> 00:45:42,172 Tenho de sair da cidade e ir para casa do meu pai. 561 00:45:44,174 --> 00:45:45,008 Tudo bem. 562 00:45:52,642 --> 00:45:54,602 Está a pintar há seis horas. 563 00:45:56,353 --> 00:45:57,480 Não se cansa? 564 00:45:58,147 --> 00:46:00,775 A inspiração é fugaz. Não se pode desperdiçá-la. 565 00:46:01,567 --> 00:46:03,527 A tinta não passa de cinzas e terra, 566 00:46:03,611 --> 00:46:06,739 mas posta junta, em perfeita harmonia, temos uma obra-prima 567 00:46:07,364 --> 00:46:12,203 que sobreviverá a guerras, civilizações, viverá mais do que montanhas. 568 00:46:13,245 --> 00:46:16,373 E isso, meu amigo, é o mais próximo de Deus que conseguimos. 569 00:46:18,209 --> 00:46:19,335 É muito fácil. 570 00:46:19,960 --> 00:46:24,256 Exato. As crianças sabem esse segredo e nós crescemos e esquecemo-nos. 571 00:46:24,339 --> 00:46:29,928 E a única forma de regressar é através de álcool, dor, loucura, autodestruição... 572 00:46:30,555 --> 00:46:31,806 A história da minha vida. 573 00:46:33,265 --> 00:46:36,476 -Sente falta da guerra? -Sinto falta da ação, sim. 574 00:46:36,560 --> 00:46:38,770 Mas gosto que o meu país esteja seguro. 575 00:46:47,779 --> 00:46:49,656 Porque não pinta algo? 576 00:46:58,707 --> 00:47:01,001 O que me diz? Preparo-lhe uma paleta. 577 00:47:02,502 --> 00:47:05,631 Claro. Pinto-lhe uma obra-prima. 578 00:47:09,634 --> 00:47:10,803 Veja. 579 00:47:12,138 --> 00:47:13,139 Sim. 580 00:47:13,806 --> 00:47:15,224 Ainda estou a trabalhar. 581 00:47:16,225 --> 00:47:19,103 -Sei que é um pouco infantil. -Era o que queria dizer. 582 00:47:19,187 --> 00:47:21,939 Isto tem uma verdade e, aí, está o seu poder. 583 00:47:57,350 --> 00:47:59,143 O trabalhador das docas pintou isso. 584 00:48:00,185 --> 00:48:01,019 Está horrível. 585 00:48:02,105 --> 00:48:04,148 Mas não consegue desviar o olhar, pois não? 586 00:48:04,689 --> 00:48:07,651 Não tenho qualquer problema em desviar o olhar. 587 00:48:09,361 --> 00:48:11,029 Por que a sua mulher o deixou? 588 00:48:13,156 --> 00:48:14,491 Ela casou-se com um artista. 589 00:48:15,743 --> 00:48:17,370 Mas, depois, enriqueci. 590 00:48:17,453 --> 00:48:20,123 E fodia meia cidade, não foi? 591 00:48:21,165 --> 00:48:22,416 Bem, sim. 592 00:48:27,046 --> 00:48:28,672 A sua mulher vai deixá-lo, Joe? 593 00:48:30,591 --> 00:48:31,424 Vai. 594 00:48:34,511 --> 00:48:37,556 Ou vamos deixar-nos um ao outro. 595 00:48:40,685 --> 00:48:41,561 Nunca é fácil. 596 00:48:43,603 --> 00:48:46,607 Mas, na verdade, o casamento não é um estado natural. 597 00:48:47,149 --> 00:48:49,484 É difícil para as pessoas aceitarem-no, claro. 598 00:48:49,569 --> 00:48:50,570 Sabe que mais? 599 00:48:52,613 --> 00:48:54,991 Adorava estar casado, mas 600 00:48:57,410 --> 00:48:58,743 a guerra matou-nos. 601 00:48:59,745 --> 00:49:00,788 A guerra acabou. 602 00:49:01,872 --> 00:49:04,541 Os nazis ainda estão em minha casa ou... 603 00:49:05,960 --> 00:49:07,795 Ou os fantasmas deles estão. 604 00:49:11,882 --> 00:49:13,634 A minha mulher aceitou um emprego 605 00:49:14,718 --> 00:49:17,179 como secretária de um oficial alemão. 606 00:49:17,596 --> 00:49:21,975 Era o Hermann Kempf, o homem cuja mão recusou apertar. 607 00:49:23,310 --> 00:49:26,730 Era uma forma de passar informação para a Resistência 608 00:49:26,814 --> 00:49:28,774 e ela era boa. 609 00:49:30,234 --> 00:49:34,071 Ela era muito boa. E o esforço dela salvou muitas pessoas. 610 00:49:35,531 --> 00:49:36,949 Os alemães confiavam nela. 611 00:49:39,451 --> 00:49:43,915 Mas essa confiança tinha de ser conquistada. 612 00:49:45,582 --> 00:49:48,293 Ela teve de dormir com ele, para manter a sua confiança. 613 00:49:49,212 --> 00:49:50,838 Nunca lhe perguntei sobre isso. 614 00:49:53,632 --> 00:49:54,841 Pedi-lhe para se despedir. 615 00:49:56,051 --> 00:49:57,135 Mas só uma vez. 616 00:49:59,638 --> 00:50:00,640 E agora? 617 00:50:03,600 --> 00:50:05,811 O passado já não existe, para ela. 618 00:50:07,522 --> 00:50:09,315 Ela arrancou-o como um tumor. 619 00:50:10,065 --> 00:50:12,734 Decerto fez coisas pela Resistência 620 00:50:12,819 --> 00:50:15,154 que não contará à sua mulher. 621 00:50:17,073 --> 00:50:21,410 Devia voltar a tocar piano. A música, a arte, é boa para a alma. 622 00:50:26,748 --> 00:50:28,584 Acho que o tempo está a acabar. 623 00:50:31,796 --> 00:50:35,632 O meu quadro está quase terminado e, depois, gostava de mostrar-lho. 624 00:50:57,654 --> 00:50:58,823 Quer uma bebida? 625 00:51:02,076 --> 00:51:03,077 É... 626 00:51:04,870 --> 00:51:06,580 É da coleção privada do Meegeren. 627 00:51:09,417 --> 00:51:10,250 Joe. 628 00:51:11,210 --> 00:51:12,044 É boa. 629 00:51:16,339 --> 00:51:17,424 Está vazia. 630 00:51:19,218 --> 00:51:21,636 Sim, provavelmente está. 631 00:51:24,681 --> 00:51:25,933 Um caminhada deve fazer bem. 632 00:51:32,189 --> 00:51:35,859 -Ele ofereceu-me um trabalho a espiar. -Um homem do De Klerk? 633 00:51:36,736 --> 00:51:39,489 Disse que eu devia pensar no meu futuro, 634 00:51:39,571 --> 00:51:41,531 porque o Comando Aliado está de saída. 635 00:51:43,868 --> 00:51:45,286 E o que lhe respondeu? 636 00:51:46,953 --> 00:51:48,747 Que ia pensar nisso. 637 00:51:58,924 --> 00:52:01,176 Devia pensar no seu futuro. 638 00:52:02,636 --> 00:52:03,638 Sim, eu sei. 639 00:52:12,647 --> 00:52:13,480 Fico aqui. 640 00:52:17,819 --> 00:52:21,279 O que faz lá em cima? No escuro? 641 00:52:25,951 --> 00:52:27,203 Espero pela luz. 642 00:52:33,375 --> 00:52:34,794 Estava à minha espera? 643 00:52:35,262 --> 00:52:37,968 MaSouca não roube legendas do comerciante de legendas! 644 00:52:38,672 --> 00:52:40,132 Sim, acho que estava. 645 00:53:21,882 --> 00:53:23,134 É o seu marido? 646 00:53:25,051 --> 00:53:25,886 É. 647 00:53:40,359 --> 00:53:43,571 Quando ele morreu, não chorei. 648 00:53:45,698 --> 00:53:46,531 Não podia. 649 00:53:48,075 --> 00:53:49,576 Não conseguia sentir nada. 650 00:53:50,660 --> 00:53:51,661 Estava entorpecida. 651 00:53:54,665 --> 00:53:59,545 Depois, a guerra acabou, os Aliados vieram e eu continuei. 652 00:54:01,339 --> 00:54:02,340 Assim. 653 00:54:04,299 --> 00:54:06,803 E tive medo de nunca mais sentir nada. 654 00:54:10,723 --> 00:54:12,933 Mas, agora, vejo esperança. 655 00:54:14,102 --> 00:54:14,977 Para todos nós. 656 00:54:16,562 --> 00:54:17,563 Não sei. 657 00:54:19,272 --> 00:54:21,274 Eu e a Leez agora somos como estranhos. 658 00:54:23,402 --> 00:54:24,237 É... 659 00:54:29,575 --> 00:54:31,910 -Está cansado. -Pois estou. 660 00:54:32,620 --> 00:54:34,580 Quer deitar-se? Descansar? 661 00:54:35,205 --> 00:54:36,582 Sim, gostava disso. 662 00:54:38,500 --> 00:54:39,544 Deita-se comigo? 663 00:54:40,544 --> 00:54:41,378 Sim. 664 00:55:04,402 --> 00:55:05,778 Em breve, será de dia. 665 00:55:07,113 --> 00:55:07,946 Sim. 666 00:55:09,031 --> 00:55:10,116 Vamos esperar por ela. 667 00:55:21,127 --> 00:55:21,960 Estou? 668 00:55:32,053 --> 00:55:34,306 Desculpa, chefe. São muitos. 669 00:55:40,605 --> 00:55:43,399 Está fechado. Desapareça. 670 00:55:44,149 --> 00:55:45,151 Deixe o Piller entrar. 671 00:55:48,321 --> 00:55:49,322 E aí está ele. 672 00:55:54,243 --> 00:55:55,911 Estragou tudo, Piller. 673 00:55:57,120 --> 00:56:00,916 A sua atitude negligente finalmente chateou os homens importantes. 674 00:56:01,000 --> 00:56:04,504 Agora, esta galeria é propriedade do governo holandês. 675 00:56:04,587 --> 00:56:06,214 -Ouça, eu... -Não. 676 00:56:06,297 --> 00:56:08,382 Não estou interessado no que está a vender. 677 00:56:08,466 --> 00:56:10,134 Vou acabar com isto. 678 00:56:11,761 --> 00:56:13,971 Vai fazer um acordo com o Van Meegeren? 679 00:56:14,846 --> 00:56:15,848 Vou. 680 00:56:16,598 --> 00:56:19,392 Não compreende. Vou cortar-lhe a garganta. 681 00:56:19,477 --> 00:56:22,437 Dar algum sangue ao povo. Não era o que queria? 682 00:56:22,522 --> 00:56:25,357 Este tipo é um nazi honorário. Deixe-o morrer como o resto deles. 683 00:56:25,440 --> 00:56:27,317 E presumo que tinha amigos importantes. 684 00:56:27,401 --> 00:56:30,113 Sim e todos gostariam de ver a cabeça dele a rolar. 685 00:56:30,196 --> 00:56:31,739 Basta. Onde está ele? 686 00:56:31,823 --> 00:56:34,575 Na prisão, onde é o lugar dele. "Onde está ele?" 687 00:56:34,658 --> 00:56:37,119 Pô-lo lá em cima, como num hotel. 688 00:56:37,203 --> 00:56:38,663 Ele ofereceu-lhe dinheiro? 689 00:56:38,745 --> 00:56:43,334 Quanto custa comprar o Joe Piller? Quanto? 690 00:56:44,042 --> 00:56:46,753 Largue-me! 691 00:56:48,339 --> 00:56:50,091 Tirem-no daqui. Tirem-no! 692 00:56:53,761 --> 00:56:54,762 O meu chapéu. 693 00:56:58,808 --> 00:56:59,809 Que simpático. 694 00:57:01,768 --> 00:57:05,564 Ainda há um trabalho para si, se quiser, querida. 695 00:57:07,232 --> 00:57:08,066 Joe. 696 00:57:09,569 --> 00:57:10,402 Vamos. 697 00:57:18,285 --> 00:57:21,204 Eu tinha-o. Tinha-o. 698 00:57:21,288 --> 00:57:24,124 Agora, está trancado naquela masmorra e não consigo chegar até ele. 699 00:57:24,207 --> 00:57:26,293 Já não temos jurisdição sob a prisão 700 00:57:26,377 --> 00:57:29,005 e a Segurança de Campo Aliada foi desmantelada. 701 00:57:29,629 --> 00:57:32,757 -Não posso fazer nada. -Não pode pedir nenhum favor? 702 00:57:33,926 --> 00:57:37,846 Aos olhos do nosso governo, já não somos libertadores. 703 00:57:37,930 --> 00:57:40,892 Somos o incómodo que afasta a Holanda do seu futuro. 704 00:57:41,808 --> 00:57:44,519 Talvez seja hora de seguir em frente, para todos nós. 705 00:57:46,939 --> 00:57:50,651 Van Meegeren pagará pelo que fez. Não é o que queria? 706 00:57:51,611 --> 00:57:53,613 Graças a si, temos outro. 707 00:57:59,576 --> 00:58:00,578 Ajudem-me. 708 00:58:01,453 --> 00:58:02,455 Ajudem-me. 709 00:58:03,247 --> 00:58:04,248 Socorro! 710 00:58:18,136 --> 00:58:19,138 Ajudem-me! 711 00:58:19,680 --> 00:58:20,681 Traidor! 712 00:58:21,265 --> 00:58:22,517 Traidor! 713 00:58:28,855 --> 00:58:29,689 Ajudem-me! 714 00:58:34,236 --> 00:58:35,363 Ajudem-me! 715 00:58:40,493 --> 00:58:41,494 Atenção! 716 00:58:43,120 --> 00:58:43,954 Apontar! 717 00:58:49,460 --> 00:58:50,711 Disparar! 718 00:59:45,056 --> 00:59:46,308 Obrigado, avô. 719 00:59:50,187 --> 00:59:51,021 Joseph. 720 00:59:56,194 --> 00:59:57,779 -Adeus, filho. -Adeus, papá. 721 00:59:59,489 --> 01:00:01,449 -Cuida-te. -Sim, senhor. 722 01:00:01,531 --> 01:00:02,783 Promete-me uma coisa. 723 01:00:03,493 --> 01:00:05,286 -Cuida da mamã. -Prometo. 724 01:00:05,368 --> 01:00:06,703 -Prometes? -Prometo. 725 01:00:06,788 --> 01:00:07,789 Dás-me um beijo? 726 01:00:57,087 --> 01:00:58,797 O ministério queixou-se. 727 01:01:54,145 --> 01:01:55,313 -Olá. -Olá. 728 01:01:56,939 --> 01:01:58,899 Abraçava-te, mas... Sim. 729 01:02:03,236 --> 01:02:04,070 Eu... 730 01:02:05,864 --> 01:02:06,991 Podemos ir dar uma volta? 731 01:02:08,451 --> 01:02:09,869 Sim, claro. 732 01:02:14,290 --> 01:02:15,666 Pois, cá estou eu. 733 01:02:17,417 --> 01:02:19,961 Humilhado e punido pelo governo. 734 01:02:21,589 --> 01:02:23,632 Pelo menos, tens muito ar fresco. 735 01:02:26,551 --> 01:02:29,555 Sei que não tinha autorização, mas odeio puzzles inacabados, 736 01:02:29,638 --> 01:02:33,475 por isso, levei os cadernos do Theo Wijngaarden para casa comigo, 737 01:02:33,558 --> 01:02:34,727 para os ver melhor. 738 01:02:36,312 --> 01:02:39,607 E acho que encontrei uma coisa. Posso mostrar-te? 739 01:02:39,689 --> 01:02:40,524 Sim. 740 01:02:44,069 --> 01:02:45,153 Lembras-te deste? 741 01:02:45,904 --> 01:02:48,908 É a Cootje Henning pintada pelo Theo Wijngaarden. 742 01:02:48,991 --> 01:02:49,826 Sim. 743 01:02:51,368 --> 01:02:53,870 Sabias que ele morreu na Bélgica, há três meses? 744 01:02:53,955 --> 01:02:55,915 Isso já não importa, pois não? 745 01:02:58,209 --> 01:03:01,087 E, agora, vê este. 746 01:03:02,212 --> 01:03:04,548 Rapariga Com Brinco de Pérola, de Johannes Vermeer. 747 01:03:04,631 --> 01:03:05,465 Exatamente. 748 01:03:08,553 --> 01:03:09,679 Vê este. 749 01:03:11,513 --> 01:03:14,892 -Este não conheço. -Também um Vermeer. Rapariga Sorridente. 750 01:03:15,643 --> 01:03:18,771 Era um Vermeer famoso, quando ele ainda era vivo. 751 01:03:19,689 --> 01:03:23,442 Este foi encontrado em 1926 752 01:03:23,526 --> 01:03:27,071 e autenticado em 1928, por Dirk Hannema. 753 01:03:27,154 --> 01:03:30,158 Agora, está na Galeria Nacional de Arte, em Washington. 754 01:03:30,825 --> 01:03:33,326 Muito bem. Porque estou a olhar para ele? 755 01:03:35,745 --> 01:03:36,747 O que vês? 756 01:03:37,415 --> 01:03:39,542 Vejo duas mulheres. 757 01:03:40,417 --> 01:03:41,794 Olha para a cara delas. 758 01:03:50,803 --> 01:03:52,763 Olha. Parecem irmãs. 759 01:03:54,056 --> 01:03:56,142 Parecem quase iguais. 760 01:03:56,725 --> 01:04:00,353 E então? Alguém se parecia com a Cootje Henning, há 280 anos. 761 01:04:00,437 --> 01:04:04,107 Não. Este quadro não tem 280 anos. 762 01:04:04,649 --> 01:04:06,359 Esta é a Cootje Henning. 763 01:04:09,571 --> 01:04:10,906 Estás a dizer que é falso. 764 01:04:11,823 --> 01:04:13,241 Esta é a Cootje Henning 765 01:04:13,326 --> 01:04:16,746 pintada para parecer um Vermeer, pelo Theo Wijngaarden. 766 01:04:16,828 --> 01:04:19,372 O Theo Wijngaarden não era suficientemente talentoso. 767 01:04:33,971 --> 01:04:35,640 Conheço alguém que pode ajudar. 768 01:04:40,143 --> 01:04:40,977 Minna! 769 01:04:41,062 --> 01:04:43,605 Pode não passar da tua hora de dormir, 770 01:04:43,689 --> 01:04:46,526 -mas passa da minha. -Podemos entrar? 771 01:04:47,984 --> 01:04:50,278 Um momento, por favor. A minha esposa. 772 01:04:59,497 --> 01:05:02,040 Senhor, é um advogado registado? 773 01:05:03,084 --> 01:05:04,960 Quem é este homem, Minna? 774 01:05:05,710 --> 01:05:09,172 É o Joseph Piller. Ele é um bom homem. 775 01:05:10,966 --> 01:05:12,175 Compreendo. 776 01:05:12,259 --> 01:05:16,388 Sou um advogado registado, sim, mas não exerço há... 777 01:05:16,471 --> 01:05:19,808 -Está contratado. -Contratado? Meu amigo... 778 01:05:19,892 --> 01:05:22,227 Ofereço-lhe uma dúzia de bilhetes de ração. 779 01:05:36,116 --> 01:05:37,118 As minhas credenciais. 780 01:05:38,160 --> 01:05:40,162 Este é o meu auxiliar jurídico, Jacob. 781 01:05:43,207 --> 01:05:46,960 Tresanda a bolas de naftalina. Quando usou isso pela última vez? 782 01:05:48,671 --> 01:05:51,131 No meu casamento. Chamo-me Joseph. 783 01:05:53,801 --> 01:05:55,636 Ninguém o pode ver. 784 01:05:56,678 --> 01:06:00,724 Esta instalação agora é governada pela lei holandesa e não militar, certo? 785 01:06:02,185 --> 01:06:05,145 O Mr. Van Meegeren tem direito a uma representação legal 786 01:06:05,228 --> 01:06:06,230 e sou o seu advogado. 787 01:06:06,980 --> 01:06:09,941 Se me recusar o acesso, irei a um juiz 788 01:06:10,026 --> 01:06:12,486 e pedirei que o caso seja retirado. 789 01:06:13,613 --> 01:06:16,573 Ligue a alguém e diga-lhes isso. Agora! 790 01:06:18,366 --> 01:06:19,201 Muito bem. 791 01:06:21,828 --> 01:06:24,372 Este quadro que vendeu ao Göring, 792 01:06:24,457 --> 01:06:26,125 Cristo e a Mulher Adúltera, 793 01:06:27,292 --> 01:06:28,419 não é um Vermeer. 794 01:06:30,421 --> 01:06:32,172 É uma falsificação. Pintou-o. 795 01:06:34,509 --> 01:06:35,343 Finalmente! 796 01:06:36,343 --> 01:06:38,011 Porque não me disse? 797 01:06:39,138 --> 01:06:40,556 Teria acreditado em mim? 798 01:06:41,431 --> 01:06:42,767 Os peritos ter-lhe-iam dito 799 01:06:42,850 --> 01:06:44,893 que é impossível falsificar o imortal Vermeer 800 01:06:44,977 --> 01:06:47,647 e eu precisava que descobrisse a verdade por si. 801 01:06:48,480 --> 01:06:50,315 É sempre melhor, não acha? 802 01:06:50,399 --> 01:06:52,026 E o papel do Theo nisto? 803 01:06:52,859 --> 01:06:55,070 O Theo ensinou-me uma parte importante do processo. 804 01:06:55,154 --> 01:06:57,156 Ele é a minha única testemunha. Já o encontrou? 805 01:06:58,908 --> 01:07:01,911 Lamento dizer-lhe, mas o Theo morreu. 806 01:07:04,497 --> 01:07:07,125 -Como? Sabe? -Não sei como. 807 01:07:13,506 --> 01:07:15,132 Não havia um círculo de espiões? 808 01:07:17,259 --> 01:07:18,928 Acredito que havia. Não sei. 809 01:07:19,011 --> 01:07:23,266 Sou só um artista perdido que encontrou a vocação a imitar os mestres. 810 01:07:23,348 --> 01:07:26,059 E enganei os porcos nazis por tudo o que pude. 811 01:07:28,270 --> 01:07:29,729 Mas sabe qual é melhor para mim? 812 01:07:30,689 --> 01:07:33,024 Os peritos a adorar as minhas criações, 813 01:07:33,109 --> 01:07:35,944 a chamar-lhes as obras mais requintadas alguma vez pintadas. 814 01:07:37,821 --> 01:07:39,489 Isso deixou o Theo muito orgulhoso. 815 01:07:41,576 --> 01:07:44,954 Como vamos provar isto, agora que o Theo está morto? 816 01:08:02,721 --> 01:08:03,930 Ele guardou-o. 817 01:08:14,317 --> 01:08:16,027 Temos o seu quadro. 818 01:08:16,109 --> 01:08:20,072 -Ótimo! -E parece um Vermeer. 819 01:08:21,032 --> 01:08:23,326 Um Vermeer pintado há duas semanas. 820 01:08:23,408 --> 01:08:26,120 Isso mesmo. Há mais a fazer. 821 01:08:26,203 --> 01:08:30,500 Este é o processo que eu e o Theo aperfeiçoámos, 822 01:08:30,582 --> 01:08:32,960 que engana o teste de álcool usado pelos peritos, 823 01:08:33,044 --> 01:08:35,462 o que significa que o quadro pode ser autenticado. 824 01:08:35,545 --> 01:08:37,339 Isto pode não importar. 825 01:08:38,882 --> 01:08:40,675 -Porquê? -Acha 826 01:08:41,260 --> 01:08:45,723 que os donos destas obras-primas as vão desfigurar por si? 827 01:08:45,806 --> 01:08:48,518 Só temos de provar que uma delas é falsa. 828 01:08:48,600 --> 01:08:51,813 Acha que os peritos que autenticaram estes quadros 829 01:08:51,895 --> 01:08:53,855 e cujas reputações serão destruídas...? 830 01:08:53,939 --> 01:08:56,274 Pode esperar um segundo, por favor? 831 01:08:56,358 --> 01:08:59,861 Cujas reputações serão destruídas, acha que o ajudarão? 832 01:08:59,946 --> 01:09:03,157 Não lhes peço que me ajudem. Peço a si que me ajude. 833 01:09:03,241 --> 01:09:06,077 Vá à minha cave! Tudo o que precisa está lá! 834 01:09:13,751 --> 01:09:15,044 Sim, feche. 835 01:09:17,420 --> 01:09:18,463 Muito bem. 836 01:09:18,547 --> 01:09:21,550 Stuyvesandem Wijngaarden. 837 01:09:22,093 --> 01:09:22,926 Sim. 838 01:09:25,263 --> 01:09:26,514 Cristo e a... 839 01:09:26,596 --> 01:09:29,142 -Cristo e a Mulher Adúltera. -Sim. 840 01:09:36,565 --> 01:09:39,109 Não adianta. Não me lembro. 841 01:09:40,736 --> 01:09:42,488 E quando me lembro, não me lembro. 842 01:09:42,572 --> 01:09:45,908 Bloqueio e torno-me num pateta. 843 01:09:45,992 --> 01:09:50,621 Mr. Bakker, não tem de se lembrar. Eu vou lembrar-me. E eu falo. 844 01:09:51,330 --> 01:09:54,792 Só preciso que me oriente nas coisas legais. 845 01:10:03,843 --> 01:10:05,260 Diz para ser duro. 846 01:10:15,354 --> 01:10:17,523 Por favor, arranje outra pessoa. 847 01:10:17,607 --> 01:10:19,399 Só posso confiar em si. 848 01:10:20,026 --> 01:10:21,778 Não tem uma carreira a proteger. 849 01:10:36,666 --> 01:10:39,127 Porque se preocupa tanto com este homem? 850 01:10:42,005 --> 01:10:45,468 Não é o homem, na verdade. É o facto de ele ser inocente. 851 01:10:48,513 --> 01:10:50,765 Como o posso deixar morrer? 852 01:10:53,184 --> 01:10:55,436 Como podia enfrentar o meu filho, sabendo disso? 853 01:10:56,687 --> 01:10:58,480 Não vais gostar disto. 854 01:11:00,358 --> 01:11:03,111 Dizem que tentaste esconder o Van Meegeren das autoridades. 855 01:11:03,861 --> 01:11:05,822 O De Klerks marcou-te. 856 01:11:09,242 --> 01:11:11,744 De Klerks. Homenzinho triste. 857 01:11:30,470 --> 01:11:32,264 -Traidor! -Traidor! 858 01:11:42,233 --> 01:11:43,901 Dekker, para. Para! 859 01:12:54,388 --> 01:12:56,224 Henricus Antonius Van Meegeren. 860 01:12:58,309 --> 01:13:02,522 É acusado de colaborar com o inimigo durante a guerra. 861 01:13:02,604 --> 01:13:03,605 Como se considera? 862 01:13:04,314 --> 01:13:05,899 Inocente, Meritíssimo. 863 01:13:06,818 --> 01:13:07,652 Muito bem. 864 01:13:08,861 --> 01:13:09,694 Prossiga. 865 01:13:10,779 --> 01:13:13,950 Com a licença do tribunal, sou o Advogado Especial Maarten Wooning. 866 01:13:14,783 --> 01:13:17,995 O governo provará ao tribunal que o Mr. Van Meegeren é culpado 867 01:13:18,078 --> 01:13:22,582 de vender tesouros culturais holandeses ao Reich de Hitler, 868 01:13:22,666 --> 01:13:25,001 com o objetivo de enriquecer 869 01:13:25,086 --> 01:13:28,131 e ajudar o governo ocupacional. 870 01:13:28,214 --> 01:13:31,926 Um crime capital, pelo qual se merece a punição mais dura. 871 01:13:32,801 --> 01:13:33,885 Obrigado. 872 01:13:39,183 --> 01:13:40,225 Sou o Capitão Jo... 873 01:13:41,685 --> 01:13:43,353 Sou o Capitão Joseph Piller. 874 01:13:44,104 --> 01:13:45,605 Com a licença do tribunal. 875 01:13:47,023 --> 01:13:50,527 Com a licença do tribunal. Sou o ex-capitão Joseph Piller. 876 01:13:50,611 --> 01:13:52,654 É advogado, Mr. Piller? 877 01:13:52,737 --> 01:13:56,450 Não, senhor. O Mr. Bakker, aqui ao meu lado, é advogado. 878 01:13:57,201 --> 01:14:00,580 Mas passei mais tempo do que qualquer um a investigar o Mr. Van Meegeren 879 01:14:00,662 --> 01:14:03,790 e cheguei à conclusão que ele é inocente destas acusações. 880 01:14:04,332 --> 01:14:08,211 Então, o réu pediu-me para o defender. 881 01:14:09,714 --> 01:14:11,424 -Muito bem. -Provaremos 882 01:14:12,175 --> 01:14:14,844 que o Mr. Van Meegeren não é um colaborador, 883 01:14:14,926 --> 01:14:16,386 mas sim um patriota 884 01:14:16,470 --> 01:14:20,724 que levou o regime nazi a retirar uma fortuna do cofre de guerra, 885 01:14:20,808 --> 01:14:23,810 vendendo-lhes uma obra-prima falsa. 886 01:14:23,894 --> 01:14:25,562 Quanto é que ele lhe pagou, Piller? 887 01:14:28,858 --> 01:14:29,692 Silêncio. 888 01:14:32,403 --> 01:14:33,404 Mr. Wooning. 889 01:14:35,363 --> 01:14:37,825 Mr. Henricus Van Meegeren. 890 01:14:38,367 --> 01:14:40,953 Podemos poupar tempo, se me chamar Han. 891 01:14:42,455 --> 01:14:45,625 Muito bem. Reconhece este recibo? 892 01:14:47,335 --> 01:14:49,170 Acho que sim. São as minhas iniciais. 893 01:14:49,879 --> 01:14:52,340 Diga ao tribunal para que foi, por favor. 894 01:14:53,256 --> 01:14:56,676 É a nota da venda de Cristo e a Mulher Adúltera. 895 01:14:56,760 --> 01:15:00,848 Que vendeu ao segundo nazi mais importante do Reich, 896 01:15:01,640 --> 01:15:05,560 pela surpreendente quantia de 1,6 milhões de florins. 897 01:15:05,644 --> 01:15:08,147 Sim. É um quadro muito único. 898 01:15:08,230 --> 01:15:12,609 Sem dúvida. É o valor mais alto que já se pagou por uma obra de arte. 899 01:15:13,528 --> 01:15:16,447 Se tivesse oferecido um desconto, teria suspeitado que era falso. 900 01:15:21,786 --> 01:15:26,498 Johannes Vermeer foi um dos melhores artistas da história. 901 01:15:27,707 --> 01:15:30,044 E pede ao tribunal que acredite que o senhor, 902 01:15:30,711 --> 01:15:33,965 um homem que mal conseguiu vender um único quadro seu, 903 01:15:34,756 --> 01:15:38,094 pintou melhor do que o Mestre de Delft 904 01:15:38,176 --> 01:15:41,429 e enganou os peritos de Vermeer mais estimados do mundo? 905 01:15:41,514 --> 01:15:42,806 Bem dito, senhor. 906 01:15:43,683 --> 01:15:46,185 Só me resta dizer sim. 907 01:15:51,314 --> 01:15:53,901 Chamo Dirk Hannema a depor. 908 01:15:59,364 --> 01:16:02,410 Mr. Hannema, diga-nos as suas credenciais. 909 01:16:02,910 --> 01:16:06,288 Sou o diretor do Museu Boijmans, há oito anos. 910 01:16:06,371 --> 01:16:10,625 Antes disso, era comerciante de arte de seis das melhores galerias da Holanda 911 01:16:10,710 --> 01:16:13,379 e também crítico chefe do Nederlander. 912 01:16:14,130 --> 01:16:17,132 Quantos quadros verificou na sua carreira? 913 01:16:17,215 --> 01:16:18,091 Centenas. 914 01:16:18,175 --> 01:16:20,469 -Encontrou falsificações? -Imensas. 915 01:16:20,553 --> 01:16:22,220 São muito fáceis de distinguir. 916 01:16:22,304 --> 01:16:25,807 Em casos raros, a técnica é adequada, 917 01:16:25,892 --> 01:16:29,019 mas nenhuma passa o teste químico usado para verificar a sua idade. 918 01:16:29,979 --> 01:16:34,692 Foi um dos peritos que verificou Cristo e a Mulher Adúltera. 919 01:16:34,776 --> 01:16:36,986 Sim, muito minuciosamente. 920 01:16:37,068 --> 01:16:39,946 -Poderia ser uma falsificação? -Nem pensar! 921 01:16:40,697 --> 01:16:42,115 Mas essa é só a sua opinião. 922 01:16:42,200 --> 01:16:45,327 Consultei meia dúzia de peritos publicados 923 01:16:45,411 --> 01:16:47,455 que passaram dois meses com o quadro, 924 01:16:48,038 --> 01:16:49,581 a limpá-lo e a restaurá-lo, 925 01:16:49,665 --> 01:16:52,919 -e concluíram o mesmo que eu. -O quê? 926 01:16:53,586 --> 01:16:57,673 Johannes Vermeer pintou Cristo e a Mulher Adúltera, por volta de 1660. 927 01:16:59,509 --> 01:17:01,219 Conhece o réu? 928 01:17:01,301 --> 01:17:04,554 Eu e o Mr. Van Meegeren já nos cruzámos, no mundo da arte. 929 01:17:04,639 --> 01:17:07,934 E há alguma possibilidade de ele ter criado um Vermeer? 930 01:17:10,603 --> 01:17:12,020 Nenhuma. 931 01:17:12,104 --> 01:17:18,026 Isto foi pintado pelo réu, pela altura em que a Adúltera foi vendida. 932 01:17:20,779 --> 01:17:23,157 A arte do Mr. Van Meegeren foi sempre imbuída 933 01:17:23,241 --> 01:17:26,702 de uma natureza básica, quase pornográfica. 934 01:17:26,786 --> 01:17:31,541 É uma fantasia acreditar que estas duas obras foram pintadas pelo mesmo homem. 935 01:17:32,541 --> 01:17:33,375 Obrigado. 936 01:17:35,419 --> 01:17:36,254 Mr. Piller? 937 01:17:38,089 --> 01:17:42,385 Há uns dez anos, descobriu outro Vermeer perdido. 938 01:17:42,468 --> 01:17:44,136 -Correto? -Sim. 939 01:17:44,636 --> 01:17:45,720 A Ceia em Emaús. 940 01:17:46,346 --> 01:17:49,684 Isso tornou-o numa celebridade, certo? 941 01:17:49,767 --> 01:17:51,394 Bem, acho que sim. 942 01:17:52,103 --> 01:17:54,939 É agora considerado o maior triunfo de Vermeer. 943 01:17:55,564 --> 01:17:57,983 Mr. Hannema, ajude-me a compreender uma coisa. 944 01:17:58,984 --> 01:18:02,988 Vermeer pintou pouco mais de 30 obras, nos anos 1600, 945 01:18:03,072 --> 01:18:08,327 sem obras novas a serem descobertas nos 250 anos seguintes. 946 01:18:09,162 --> 01:18:13,374 Depois, subitamente, seis obras novas são encontradas em seis anos 947 01:18:13,457 --> 01:18:16,251 e todas estão ligadas a uma pessoa, 948 01:18:17,752 --> 01:18:18,962 o Mr. Van Meegeren. 949 01:18:19,045 --> 01:18:20,547 Isso diz-me 950 01:18:20,630 --> 01:18:24,176 que Van Meegeren obteve os quadros de uma única fonte, 951 01:18:24,844 --> 01:18:26,761 uma família, talvez, 952 01:18:26,845 --> 01:18:29,765 desesperada para fugir da Europa antes da guerra começar. 953 01:18:30,849 --> 01:18:32,309 Talvez judeus. 954 01:18:35,938 --> 01:18:41,736 E algum membro desta família misteriosa apareceu, Mr. Hannema? 955 01:18:43,112 --> 01:18:46,657 Por vezes, a proveniência é difícil de autenticar, em tempos de guerra. 956 01:18:47,783 --> 01:18:49,660 A resposta à pergunta é não. 957 01:18:53,790 --> 01:18:58,502 Como determina se um quadro é verdadeiro ou falso? 958 01:18:58,586 --> 01:19:01,923 Uma forte intuição que não se pode explicar por palavras, 959 01:19:02,506 --> 01:19:05,968 seguida de uma análise escrupulosa da técnica, 960 01:19:06,051 --> 01:19:08,136 composição e palete de cores do pintor. 961 01:19:08,220 --> 01:19:10,639 E, se passar por este processo rigoroso, 962 01:19:11,099 --> 01:19:13,643 o decisor final é a aplicação de álcool 963 01:19:13,725 --> 01:19:15,435 numa porção minúscula da tela. 964 01:19:16,104 --> 01:19:18,731 As tintas de óleo secam e endurecem ao longo do tempo e, 965 01:19:18,814 --> 01:19:21,526 por isso, refiro-me a décadas, até um século. 966 01:19:21,608 --> 01:19:26,404 Se a tinta se dissolver, é falso. Deixem-me demonstrar. 967 01:19:36,165 --> 01:19:38,251 É completamente seguro, garanto. 968 01:19:46,716 --> 01:19:48,844 Sem tinta, não há falsificação. 969 01:19:49,761 --> 01:19:51,889 E esta técnica é infalível? 970 01:19:52,598 --> 01:19:56,644 No que toca a quadros a óleo, não dá para falsificar o tempo. 971 01:19:58,895 --> 01:20:00,939 Obrigado, Mr. Hannema. 972 01:20:02,233 --> 01:20:06,070 Senhoras e senhores, A Ceia em Emaús. 973 01:20:14,537 --> 01:20:15,997 Tornou-se a minha paixão, 974 01:20:16,080 --> 01:20:19,876 depois de críticos como Dirk Hannema destruírem a minha carreira. 975 01:20:19,959 --> 01:20:24,921 Então, pintou estes todos como que por vingança? 976 01:20:25,422 --> 01:20:27,632 E outros que não estão cá. 977 01:20:27,716 --> 01:20:30,428 Estão pendurados no Rijksmuseum, no Boijmans, 978 01:20:31,136 --> 01:20:32,679 até na Galeria Nacional de Arte, 979 01:20:32,763 --> 01:20:35,099 na capital dos Estados Unidos da América. 980 01:20:35,808 --> 01:20:37,810 E não os pintei como vingança, 981 01:20:37,894 --> 01:20:41,355 mas para trazer mais beleza, mais Vermeer, ao mundo. 982 01:20:42,189 --> 01:20:43,357 Não há que chegue. 983 01:20:45,609 --> 01:20:50,989 E diga-nos como pode passar ao teste de álcool que o Mr. Hannema descreveu. 984 01:20:51,532 --> 01:20:54,327 Da mesma forma que passo sem problemas nos testes de alcoolemia. 985 01:20:55,787 --> 01:20:58,664 Mr. Van Meegeren, responda à pergunta. 986 01:21:00,666 --> 01:21:03,836 Uso uma resina plástica muito comum, chamada baquelite. 987 01:21:04,377 --> 01:21:07,172 Inventada em 1908, foi o primeiro plástico. 988 01:21:07,672 --> 01:21:09,884 E, quando aquecida, imita perfeitamente 989 01:21:09,966 --> 01:21:13,136 a dureza e consistência da tinta com séculos de idade, 990 01:21:13,220 --> 01:21:17,058 por isso, o Mr. Hannema pode encharcá-la de álcool o dia todo, se quiser, 991 01:21:17,140 --> 01:21:19,184 e não conseguirá remover tinta. 992 01:21:19,268 --> 01:21:21,854 E que desafios se enfrenta? 993 01:21:22,563 --> 01:21:25,358 Como a baquelite é misturada com o pigmento, 994 01:21:25,440 --> 01:21:27,693 torna muito difícil compor com ela. 995 01:21:28,819 --> 01:21:31,781 -E depois? -Preciso de telas e molduras 996 01:21:31,863 --> 01:21:34,826 do período correto. São impossíveis de duplicar. 997 01:21:35,576 --> 01:21:36,993 Depois da tela despida, 998 01:21:37,077 --> 01:21:40,580 devo criar um trabalho claramente original. 999 01:21:40,665 --> 01:21:43,876 Estudei todas as pinceladas de Vermeer. 1000 01:21:43,960 --> 01:21:47,296 Compreendo perfeitamente a pressão que ele aplicou, 1001 01:21:47,380 --> 01:21:48,756 o movimento de pulso, 1002 01:21:48,840 --> 01:21:51,968 até os pelos que escolheu para cada pincel. 1003 01:21:52,050 --> 01:21:54,678 Também compreendo a forma como mistura pigmentos, 1004 01:21:54,761 --> 01:21:56,555 bem como a forma como interpreta a luz. 1005 01:21:56,639 --> 01:21:59,100 Então, tentou imitar um génio? 1006 01:21:59,183 --> 01:22:03,479 Sim, mas mais do que isso, também devo tecer o presente no passado, 1007 01:22:03,563 --> 01:22:06,858 para tornar o espetador em meu co-conspirador, 1008 01:22:06,940 --> 01:22:09,943 para não enganar apenas a mente, mas puxar pelo coração. 1009 01:22:10,444 --> 01:22:13,613 Vejam a minha criadora de laços. É do tempo de Vermeer? 1010 01:22:14,698 --> 01:22:19,202 Não. É uma melindrosa da era do jazz. E excita-vos, certo? 1011 01:22:20,328 --> 01:22:22,956 E se olharem de perto para esta jovem, 1012 01:22:23,040 --> 01:22:25,167 podem reconhecer o rosto da Greta Garbo. 1013 01:22:25,251 --> 01:22:26,711 O Göring não foi diferente. 1014 01:22:27,211 --> 01:22:30,882 Nas Olimpíadas de 1936, descobri o tipo de arte de que ele gostava 1015 01:22:30,965 --> 01:22:35,886 e, quando pintei a Adúltera, dei-lhe o seu próprio Jesus nazi. 1016 01:22:37,846 --> 01:22:41,600 Ele acreditou estar a ver um quadro com 300 anos, 1017 01:22:41,684 --> 01:22:46,022 mas tal como Narciso, ele via a sua própria eternidade na tela, 1018 01:22:46,563 --> 01:22:48,398 o seu Reich de mil anos. 1019 01:22:50,318 --> 01:22:52,612 Nunca lhe ocorreu que o quadro fosse falso. 1020 01:22:53,237 --> 01:22:56,574 E, Mr. Van Meegeren, a sua opinião sobre o fascismo? 1021 01:22:57,700 --> 01:22:59,076 Odeio-o intensamente. 1022 01:22:59,911 --> 01:23:02,038 Creio que todos os fascistas merecem ser enganados. 1023 01:23:04,206 --> 01:23:05,207 Obrigado. 1024 01:23:12,715 --> 01:23:15,676 Todas estas façanhas... 1025 01:23:18,554 --> 01:23:21,056 Mas ninguém pode corroborar nada disto. 1026 01:23:21,139 --> 01:23:23,558 Só temos uma história fantástica, 1027 01:23:24,352 --> 01:23:27,104 contra os factos dos peritos. 1028 01:23:27,188 --> 01:23:29,899 E declara que odeia fascistas, 1029 01:23:30,608 --> 01:23:32,276 mas foi um membro registado 1030 01:23:32,359 --> 01:23:35,654 do Unity Party, com inclinações fascistas, antes da guerra. 1031 01:23:36,363 --> 01:23:39,783 -Isso foi uma questão de... -Aliás, o presidente do partido 1032 01:23:39,867 --> 01:23:44,038 descreveu-o como: "Um dos nossos melhores artistas contemporâneos, 1033 01:23:44,121 --> 01:23:46,706 motivado mais por paixão pelos nossos princípios 1034 01:23:46,791 --> 01:23:50,044 do que por desejo por ganhos materiais." 1035 01:23:50,627 --> 01:23:53,505 Não eram nazis. Eram os ricos e a elite da sociedade. 1036 01:23:53,589 --> 01:23:57,844 Fascistas reprimidos que saudaram os nazis quando eles dominaram. 1037 01:23:57,926 --> 01:24:00,888 Podiam dar-se ao luxo de ter quadros pintados deles mesmos e, 1038 01:24:00,971 --> 01:24:03,056 como jovem artista, era sobrevivência, para mim. 1039 01:24:03,140 --> 01:24:04,975 Há algo mais que não me tenha contado? 1040 01:24:05,059 --> 01:24:08,521 Não. Ter-lhe-ia contado isto, se me tivesse lembrado desse disparate. 1041 01:24:08,604 --> 01:24:10,398 O tribunal estava do seu lado. 1042 01:24:12,274 --> 01:24:13,817 Tinha-os convencido. 1043 01:24:13,901 --> 01:24:17,028 E, agora, o Wooning tirou-lhe toda a credibilidade. 1044 01:24:18,072 --> 01:24:19,699 E há mais uma coisa. 1045 01:24:19,782 --> 01:24:22,577 O Wooning descobriu a sua ex-mulher, em França. 1046 01:24:23,452 --> 01:24:25,078 Ele vai pô-la a depor. 1047 01:24:30,084 --> 01:24:30,917 Bem, isto... 1048 01:24:32,127 --> 01:24:33,211 São boas notícias. 1049 01:24:34,630 --> 01:24:36,299 São mesmo boas notícias. 1050 01:24:43,096 --> 01:24:47,518 O seu ex-marido deu-lhe a maioria dos bens, no divórcio. 1051 01:24:48,352 --> 01:24:50,729 -Sim. -E o que eram? 1052 01:24:51,480 --> 01:24:52,607 Não lhe saberia dizer. 1053 01:24:55,484 --> 01:24:57,194 Catorze casas, 1054 01:24:58,112 --> 01:25:00,531 sete terrenos em Laren, 1055 01:25:00,614 --> 01:25:02,575 duas casas em Deventer, 1056 01:25:02,657 --> 01:25:04,743 um chalé no Mónaco 1057 01:25:05,787 --> 01:25:11,542 e 567 propriedades individuais em Amesterdão, 1058 01:25:12,084 --> 01:25:15,296 bem como milhões de florins guardados no chão da sua casa. 1059 01:25:15,379 --> 01:25:16,631 Está correto? 1060 01:25:17,465 --> 01:25:18,466 Presumo que sim. 1061 01:25:18,549 --> 01:25:21,301 Que fique registado, Meritíssimo, que a maioria das propriedades 1062 01:25:21,385 --> 01:25:23,471 foi comprada durante a ocupação alemã, 1063 01:25:23,554 --> 01:25:26,933 após a venda de Cristo e a Mulher Adúltera. 1064 01:25:28,100 --> 01:25:32,354 O seu ex-marido alguma vez confessou 1065 01:25:32,438 --> 01:25:35,942 que os quadros que vendeu de Vermeer, Hals, Hooch, 1066 01:25:36,776 --> 01:25:39,028 eram, na verdade, pintados por ele? 1067 01:25:39,112 --> 01:25:39,946 Não. 1068 01:25:40,862 --> 01:25:43,907 Mas, se alguém o podia fazer, era ele. 1069 01:25:44,783 --> 01:25:47,786 Quando mete uma ideia na cabeça, é implacável. 1070 01:25:48,703 --> 01:25:52,625 Creio que os seus talentos artísticos não ficam atrás dos de ninguém. 1071 01:25:53,166 --> 01:25:54,209 Ele é um génio. 1072 01:25:55,419 --> 01:25:57,421 Reconhece esta fotografia? 1073 01:25:59,131 --> 01:26:02,050 É de uma festa que demos, pouco antes do nosso divórcio. 1074 01:26:06,346 --> 01:26:08,558 Os alemães iam muitas vezes às vossas festas. 1075 01:26:11,435 --> 01:26:13,187 Raramente, mas acontecia. 1076 01:26:13,270 --> 01:26:14,813 -Obrigado. -Estavam em todo o lado. 1077 01:26:33,081 --> 01:26:36,544 Foi casada com ele quando se juntou ao National Unity Party? 1078 01:26:36,626 --> 01:26:37,669 Sim, fui. 1079 01:26:38,295 --> 01:26:40,338 Diga-nos porque se juntou a eles. 1080 01:26:41,465 --> 01:26:42,841 Foi há muito tempo. 1081 01:26:43,593 --> 01:26:47,305 Pintar quadros era uma das poucas formas de um artista ganhar a vida. 1082 01:26:48,054 --> 01:26:51,433 E o seu marido acreditava na doutrina do partido? 1083 01:26:51,517 --> 01:26:57,063 O meu ex-marido não tem filiação política, é agnóstico e apático. 1084 01:26:57,939 --> 01:27:01,152 Lembro-me de mais uns adjetivos, 1085 01:27:02,111 --> 01:27:04,906 -mas não é o lugar certo para eles. -Obrigado. 1086 01:27:08,408 --> 01:27:10,577 É a assistente de Van Meegeren? 1087 01:27:10,661 --> 01:27:11,621 Sou. 1088 01:27:11,703 --> 01:27:13,581 E também a sua amante. 1089 01:27:14,831 --> 01:27:19,711 Damo-nos bem, profissional e pessoalmente. 1090 01:27:19,795 --> 01:27:22,130 -Foi confidente durante anos. -Sim. 1091 01:27:22,881 --> 01:27:27,886 Descreveria o Mr. Van Meegeren como um homem exibicionista, 1092 01:27:27,970 --> 01:27:30,598 alguém que queria ser visto, reconhecido? 1093 01:27:31,515 --> 01:27:32,683 Que artista não é? 1094 01:27:34,644 --> 01:27:37,563 Alguma vez viu o Han a falsificar um quadro de Vermeer? 1095 01:27:38,648 --> 01:27:39,482 Sim, vi. 1096 01:27:40,690 --> 01:27:41,526 Muitas vezes. 1097 01:27:42,693 --> 01:27:45,655 Sabia que depois os vendeu por somas exorbitantes? 1098 01:27:45,737 --> 01:27:48,782 -Claro. -Isso faria de si cúmplice. 1099 01:27:50,033 --> 01:27:51,118 Compreendo. 1100 01:27:53,496 --> 01:27:56,165 E este? Viu-o pintá-lo? 1101 01:27:56,873 --> 01:28:00,252 -Vi. -Em 1939, no seu estúdio, em Amesterdão. 1102 01:28:00,336 --> 01:28:01,170 Sim. 1103 01:28:02,337 --> 01:28:08,094 Han Van Meegeren passou o ano de 1939 na sua vila, em França. 1104 01:28:08,176 --> 01:28:11,096 -Se não vi esse... -Sem mais perguntas. 1105 01:28:13,640 --> 01:28:14,683 Mr. Piller? 1106 01:28:16,519 --> 01:28:18,604 Tem perguntas para a Mrs. Henning? 1107 01:28:21,523 --> 01:28:22,607 Não. 1108 01:28:23,608 --> 01:28:26,111 Vamos adiar até amanhã. 1109 01:28:44,337 --> 01:28:45,922 Prossiga, Mr. Piller. 1110 01:28:46,882 --> 01:28:50,678 Meritíssimo, temos uma última prova. 1111 01:28:52,054 --> 01:28:53,806 Muito bem, avance. 1112 01:29:07,111 --> 01:29:10,238 Chamamos Dirk Hannema a depor. 1113 01:29:20,166 --> 01:29:23,419 Mr. Hannema, reconhece este quadro? 1114 01:29:23,502 --> 01:29:27,590 Sim, foi-me trazido recentemente, para análise, 1115 01:29:28,381 --> 01:29:30,968 pelo departamento do Comando Aliado. 1116 01:29:31,051 --> 01:29:32,678 E qual foi a sua opinião? 1117 01:29:33,679 --> 01:29:38,810 Bem, sujeitei-o aos testes e escrutínio habituais... 1118 01:29:38,893 --> 01:29:41,020 Tenho aqui o seu depoimento escrito. 1119 01:29:42,479 --> 01:29:47,276 "O quadro tentativamente intitulado Menino Jesus no Templo 1120 01:29:47,859 --> 01:29:52,489 é um dos primeiros trabalhos da perdida série bíblica de Vermeer. 1121 01:29:53,491 --> 01:29:58,912 Estima-se que a obra tenha 280 anos 1122 01:29:59,663 --> 01:30:01,916 e seja uma descoberta importante." 1123 01:30:03,416 --> 01:30:06,254 -Escreveu isso? -Sim. E mantenho-o. 1124 01:30:06,336 --> 01:30:09,714 Não o analisou durante muito tempo, pois não? 1125 01:30:10,382 --> 01:30:12,551 Fazia claramente parte da série bíblica. 1126 01:30:12,635 --> 01:30:14,554 Pude expedir o processo... 1127 01:30:14,636 --> 01:30:16,139 Que fique registado, Meritíssimo, 1128 01:30:16,221 --> 01:30:20,309 que o Mr. Hannema já licitou este quadro, 1129 01:30:20,393 --> 01:30:23,229 esperando adquiri-lo para a Galeria Boijmans. 1130 01:30:23,312 --> 01:30:24,439 E porque é isso relevante? 1131 01:30:25,398 --> 01:30:29,444 Meritíssimo, este quadro nem um ano tem. 1132 01:30:30,444 --> 01:30:33,572 Foi pintado por Han Van Meegeren, enquanto estava sob a minha custódia, 1133 01:30:33,656 --> 01:30:35,491 na Galeria Goudstikker. 1134 01:30:35,575 --> 01:30:37,242 Isso é um disparate! 1135 01:30:37,326 --> 01:30:41,080 Eu e os meus associados estivemos lá durante toda a criação, 1136 01:30:41,163 --> 01:30:45,626 do início ao fim, sem saber, na altura, qual o seu propósito. 1137 01:30:45,710 --> 01:30:49,714 O Mr. Van Meegeren pintou este quadro para tentar salvar a sua vida. 1138 01:30:49,796 --> 01:30:54,384 Está a dizer que depois o enviou ao Mr. Hannema para ser verificado? 1139 01:30:54,469 --> 01:30:59,599 Não, a minha assistente, Minna Holmberg, enviou, através do Comando Aliado. 1140 01:30:59,681 --> 01:31:02,602 Mas não até o processo ter sido completado na totalidade. 1141 01:31:02,684 --> 01:31:03,769 O que significa isso? 1142 01:31:03,853 --> 01:31:06,814 Significa que o Mr. Van Meeregen pintou o quadro 1143 01:31:06,898 --> 01:31:11,194 e eu e o Mr. Dekker vimo-lo a envelhecê-lo. 1144 01:31:11,903 --> 01:31:13,613 O processo é bastante intricado, 1145 01:31:13,696 --> 01:31:16,991 mas, como podem ver, é muito convincente. 1146 01:31:17,073 --> 01:31:19,160 Outra história fantástica! 1147 01:31:19,242 --> 01:31:22,162 Meritíssimo, se me dá licença, pedia ao tribunal que observasse 1148 01:31:22,246 --> 01:31:26,083 que a segunda figura à esquerda é, na verdade, o Capitão Joseph Piller, 1149 01:31:26,166 --> 01:31:30,170 o meu carcereiro, que eu pintei ao estilo de Vermeer. 1150 01:31:33,215 --> 01:31:34,382 Silêncio! 1151 01:31:34,466 --> 01:31:36,928 Há uma parecença entre o Mr. Piller e o desenho, 1152 01:31:37,010 --> 01:31:37,969 mas isso é prova? 1153 01:31:38,054 --> 01:31:39,846 Pode ser pura coincidência. 1154 01:31:39,930 --> 01:31:42,642 -Precisa de examinar a sua visão. -Sr. Van Meegeren! 1155 01:31:42,724 --> 01:31:44,727 Pode encontrar vários homens neste tribunal 1156 01:31:44,810 --> 01:31:47,270 que, com tecido na cabeça, são iguais aos discípulos. 1157 01:31:47,354 --> 01:31:50,357 Meritíssimo, há aqui suficiente 1158 01:31:50,440 --> 01:31:54,487 para pedir um teste mais radical e infalível. 1159 01:31:54,569 --> 01:31:57,823 Por favor, tire uma amostra minúscula do quadro 1160 01:31:57,907 --> 01:32:01,994 e teste-a para a presença de fenol formaldeído, ou baquelite, 1161 01:32:02,662 --> 01:32:05,164 um composto inventado há menos de 40 anos. 1162 01:32:05,247 --> 01:32:06,581 Não precisamos... 1163 01:32:09,042 --> 01:32:10,377 Nos meus aposentos. 1164 01:32:10,461 --> 01:32:12,505 Mesmo que Van Meegeren tenha pintado isso, 1165 01:32:12,587 --> 01:32:16,634 não significa que o Vermeer de Göring, pelo qual está a ser julgado, seja falso. 1166 01:32:16,716 --> 01:32:19,511 Teste ambos os quadros. Teste todos. 1167 01:32:19,595 --> 01:32:23,724 São tesouros culturais inestimáveis e desfigurá-los é completamente... 1168 01:32:23,808 --> 01:32:26,685 Meritíssimo, está a falar de quadros. 1169 01:32:26,769 --> 01:32:29,939 Eu estou a falar da vida de um homem. 1170 01:32:30,730 --> 01:32:34,193 Não estou convencido. 1171 01:32:34,277 --> 01:32:36,821 Isto não é um julgamento. É uma farsa. 1172 01:32:36,903 --> 01:32:39,614 Alguém quer simplesmente o Van Meegeren fora do caminho. 1173 01:32:39,698 --> 01:32:41,951 Alguém com cuja mulher ele dormiu. 1174 01:32:42,868 --> 01:32:44,661 Que não recebeu uma boa fatia de bacon. 1175 01:32:44,745 --> 01:32:47,081 -Por favor! -Deixe-me dizer-lhe isto. 1176 01:32:50,667 --> 01:32:55,255 Eles estão convencidos, e quando ouvirem toda a verdade, 1177 01:32:55,339 --> 01:32:58,341 depois de atirar o Van Meegeren aos lobos, 1178 01:32:58,425 --> 01:33:00,594 virão atrás de si. 1179 01:33:01,595 --> 01:33:03,430 Está a ameaçar-me? 1180 01:33:03,514 --> 01:33:06,184 Sim, pode crer que estou. 1181 01:33:07,643 --> 01:33:10,563 Gabarolas pretensioso! 1182 01:33:12,523 --> 01:33:15,610 Considere isto um primeiro 1183 01:33:16,318 --> 01:33:18,696 e último aviso. 1184 01:33:26,203 --> 01:33:27,913 Foi enganado, Piller. 1185 01:33:28,747 --> 01:33:32,250 O Van Meegeren é o mágico e você é o seu maior truque. 1186 01:33:32,335 --> 01:33:34,377 Talvez este caso seja sobre si. 1187 01:33:34,961 --> 01:33:36,922 Habituou-se à vida boa? 1188 01:33:37,506 --> 01:33:39,800 Acha que ele lhe vai dar dinheiro 1189 01:33:39,884 --> 01:33:42,011 para assegurar o futuro da sua família? 1190 01:33:42,094 --> 01:33:44,138 Boa sorte com o veredito! 1191 01:33:45,430 --> 01:33:47,892 A deliberação não vai demorar muito, pois não? 1192 01:33:48,975 --> 01:33:50,769 Achei que teríamos hipóteses. 1193 01:33:52,522 --> 01:33:54,189 Eles acreditaram naquele quadro. 1194 01:33:55,774 --> 01:33:57,484 Vejam estas pessoas todas! 1195 01:34:00,529 --> 01:34:01,572 Precisam de uma vitória. 1196 01:34:45,241 --> 01:34:49,328 Após uma cuidada consideração de todos os factos apresentados, 1197 01:34:50,912 --> 01:34:53,790 a conclusão unânime deste tribunal 1198 01:34:55,041 --> 01:34:56,877 é que Han Van Meegeren 1199 01:34:57,879 --> 01:35:02,007 é culpado de colaboração com o inimigo em tempo de guerra. 1200 01:35:03,634 --> 01:35:05,803 E sentencio-o a... 1201 01:35:08,014 --> 01:35:09,181 Silêncio! 1202 01:35:09,264 --> 01:35:12,392 E sentencio-o à morte. 1203 01:35:13,478 --> 01:35:14,479 Silêncio! 1204 01:35:19,024 --> 01:35:20,151 Ele não merece isso! 1205 01:35:22,153 --> 01:35:24,238 Ordem! Silêncio! 1206 01:35:27,657 --> 01:35:28,867 Vá lá! 1207 01:35:41,005 --> 01:35:42,047 Piller! 1208 01:35:43,381 --> 01:35:44,466 O que está a fazer? 1209 01:35:48,763 --> 01:35:50,515 Parem-no! 1210 01:35:57,938 --> 01:35:59,314 "H.V.M." 1211 01:36:00,273 --> 01:36:05,112 Han Van Meegeren. Este quadro é falso. 1212 01:36:05,196 --> 01:36:06,948 São todos falsos! 1213 01:36:10,785 --> 01:36:12,036 Há um minuto, 1214 01:36:12,120 --> 01:36:15,247 estes quadros eram considerados sublimes e inestimáveis. 1215 01:36:15,706 --> 01:36:19,210 Agora, são inúteis, e nem uma pincelada mudou. 1216 01:36:25,675 --> 01:36:26,676 Silêncio! 1217 01:37:41,876 --> 01:37:44,295 Os miúdos já não sabem beber. 1218 01:37:45,086 --> 01:37:46,087 Outra ronda! 1219 01:37:47,881 --> 01:37:49,216 A quem chama de miúdo? 1220 01:37:51,676 --> 01:37:52,511 Obrigado. 1221 01:39:50,505 --> 01:39:51,506 Surpresa. 1222 01:39:54,090 --> 01:39:56,301 Posso entrar, só por um minuto? 1223 01:40:01,224 --> 01:40:02,225 Obrigado. 1224 01:40:09,232 --> 01:40:11,024 Devo dar-lhe os parabéns. 1225 01:40:11,108 --> 01:40:13,736 Não me diga que veio cá para me dar a Medalha de Mérito. 1226 01:40:13,819 --> 01:40:16,781 Não. Na verdade, vim para lhe dar isto. 1227 01:40:18,241 --> 01:40:19,533 Uma recordação. 1228 01:40:19,617 --> 01:40:22,787 A minha assistente encontrou-o, enquanto guardávamos tudo, na galeria. 1229 01:40:22,870 --> 01:40:25,247 É uma coleção da arte de Van Meegeren. 1230 01:40:27,166 --> 01:40:31,170 Sim, eu sei. Os americanos encontraram-no na biblioteca privada de Hitler. 1231 01:40:32,004 --> 01:40:33,965 A página da dedicatória deve interessar-lhe. 1232 01:40:49,938 --> 01:40:51,857 O povo tem o seu herói. 1233 01:40:55,736 --> 01:40:58,281 Para mim, o caso está encerrado, mas e para si? 1234 01:41:10,084 --> 01:41:13,086 Estamos muito felizes por ter vindo, Joe. 1235 01:41:14,005 --> 01:41:17,632 Joseph, veja isto. Veja a luz nas caras deles. 1236 01:41:18,384 --> 01:41:20,761 A nossa história está por todo o mundo. 1237 01:41:20,845 --> 01:41:24,265 Demos à Holanda asas para se erguer das cinzas. 1238 01:41:25,140 --> 01:41:27,100 Uma vitória sob a escuridão. 1239 01:41:28,644 --> 01:41:30,229 As pessoas querem mais vida. 1240 01:41:31,147 --> 01:41:34,567 Querem rir, beber, ter esperança. 1241 01:41:34,649 --> 01:41:36,736 Querem sonhar com um dia melhor. 1242 01:41:36,818 --> 01:41:39,571 E, graças a si, podem e vão fazê-lo. 1243 01:41:40,739 --> 01:41:44,410 Conseguiu o que queria. Permitiu-lhes ver a verdade. 1244 01:41:44,493 --> 01:41:46,746 E aqui está, a belo preto e branco. 1245 01:41:49,081 --> 01:41:51,000 Parece que é um grande herói. 1246 01:41:51,584 --> 01:41:54,711 Presumo que seja mais adulação do que imaginou. 1247 01:41:54,795 --> 01:41:58,215 Está a brincar? Sempre o imaginei. Sente-se, por favor. 1248 01:42:03,929 --> 01:42:06,556 Ouça, Joseph. 1249 01:42:07,474 --> 01:42:11,353 Nunca poderia confiar em alguém como confiei em si. 1250 01:42:12,563 --> 01:42:13,898 Espero que compreenda isso. 1251 01:42:15,190 --> 01:42:18,861 Talvez, assim, me possa ajudar a compreender isto. 1252 01:42:26,160 --> 01:42:28,328 "Ao meu adorado Führer, 1253 01:42:29,412 --> 01:42:31,373 em tributo agradecido. 1254 01:42:31,456 --> 01:42:33,375 Han Van Meegeren." 1255 01:42:34,001 --> 01:42:36,921 Um presente muito comovente para Adolf Hitler, 1256 01:42:37,630 --> 01:42:41,092 do mais famoso homem que odeia nazis da Holanda. 1257 01:42:47,723 --> 01:42:51,853 Nas colónias de antigamente, éramos os nazis, certo? 1258 01:42:51,935 --> 01:42:55,063 Violámos, matámos, escravizámos. 1259 01:42:55,148 --> 01:42:57,483 Até atirámos bebés para o fogo. 1260 01:42:58,317 --> 01:43:02,154 E as estátuas dos homens que lideraram essas explorações gloriosas 1261 01:43:02,237 --> 01:43:04,322 erguem-se nos nossos espaços públicos. 1262 01:43:05,157 --> 01:43:09,578 A maré vem e vai. E fazemos o que podemos para sobreviver. 1263 01:43:11,330 --> 01:43:12,747 Para manter a esperança viva. 1264 01:43:13,666 --> 01:43:15,668 Em todas as nossas cores gloriosas, 1265 01:43:16,626 --> 01:43:18,086 incluindo o cinzento. 1266 01:43:20,380 --> 01:43:23,008 Bravo! À arte. 1267 01:43:29,223 --> 01:43:31,559 Nunca quis saber da arte. 1268 01:43:31,642 --> 01:43:34,979 Mas agora sei que todos os artistas verdadeiramente bons 1269 01:43:35,062 --> 01:43:39,858 atravessam corajosamente o fogo dos críticos e das ovelhas duvidosas 1270 01:43:40,401 --> 01:43:42,319 para reclamarem o seu lugar na história. 1271 01:43:42,987 --> 01:43:45,031 E isso é preto e branco. 1272 01:43:45,113 --> 01:43:48,201 E é por isso que os comerciantes vendem a arte tão cara. 1273 01:43:48,951 --> 01:43:54,332 Podem possuir a sua pequena peça de uma alma incorruptível. 1274 01:43:56,334 --> 01:43:59,586 Mas podia ter reclamado o seu lugar na história como artista. 1275 01:44:01,380 --> 01:44:05,718 O seu próprio nome, ao lado de Hals, Rembrandt e até Vermeer. 1276 01:44:06,510 --> 01:44:10,180 Deus deu-lhe todo o talento do mundo. 1277 01:44:12,349 --> 01:44:14,477 No entanto, desperdiçou-o todo. 1278 01:44:15,853 --> 01:44:18,564 Não foi suficientemente corajoso para atravessar o fogo. 1279 01:44:31,618 --> 01:44:32,702 Joseph, por favor. 1280 01:44:34,080 --> 01:44:36,457 Confiei em si, a sério. 1281 01:44:38,166 --> 01:44:39,960 Foi por isso que o defendi. 1282 01:44:41,795 --> 01:44:43,797 E quase me custou tudo. 1283 01:44:51,096 --> 01:44:52,556 Desfrute da sua vitória, Han. 1284 01:44:55,725 --> 01:44:56,727 A nossa vitória. 1285 01:48:01,662 --> 01:48:05,875 HAN VAN MEEGEREN NÃO PASSOU OUTRO DIA NA PRISÃO. 1286 01:48:05,957 --> 01:48:10,170 MORREU DE ATAQUE CARDÍACO, SEIS SEMANAS APÓS O JULGAMENTO. 1287 01:48:12,005 --> 01:48:18,637 NO MOMENTO DA SUA MORTE, ERA O HOMEM MAIS POPULAR DO PAÍS. 1288 01:48:20,473 --> 01:48:22,642 ENQUANTO AGUARDAVA A EXECUÇÃO, EM NUREMBERGA, 1289 01:48:22,724 --> 01:48:25,644 HERMANN GÖRING FOI INFORMADO DE QUE O SEU VERMEER ERA FALSO. 1290 01:48:25,728 --> 01:48:27,105 SEGUNDO TESTEMUNHAS, 1291 01:48:27,188 --> 01:48:30,065 PARECIA QUE ELE TINHA DESCOBERTO O MAL PELA PRIMEIRA VEZ. 1292 01:48:31,108 --> 01:48:32,651 PELAS AÇÕES HEROICAS NA GUERRA, 1293 01:48:32,734 --> 01:48:35,237 ATRIBUÍRAM A JOSEPH PILLER A MEDALHA DA LIBERDADE DOS EUA 1294 01:48:35,321 --> 01:48:38,157 E NOMEARAM-NO MEMBRO DO IMPÉRIO BRITÂNICO DO REINO UNIDO. 1295 01:48:38,241 --> 01:48:42,328 POUCO APÓS O JULGAMENTO, JOSEPH COMEÇOU UM NEGÓCIO DE ALFAIATARIA 1296 01:48:42,411 --> 01:48:46,373 NOS ANOS 70, A FAMÍLIA TINHA-SE REFORMADO E VIVIA EM CONFORTO, EM MAIORCA. 1297 01:48:47,959 --> 01:48:52,171 DESCONHECE-SE QUANTAS FALSIFICAÇÕES VAN MEEGEREN VENDEU EM VIDA, 1298 01:48:52,255 --> 01:48:56,759 MAS É CONSIDERADO O FALSIFICADOR MAIS BEM-SUCEDIDO DE SEMPRE. 1299 01:51:12,019 --> 01:51:16,023 O ÚLTIMO VERMEER 1300 01:57:32,358 --> 01:57:34,360 Tradução das legendas: Ana Carolina Barbosa Braga