1 00:00:45,184 --> 00:00:49,107 BAZAT PE O POVESTE REALĂ 2 00:00:54,699 --> 00:00:58,370 29 MAI 1945 3 00:00:58,454 --> 00:01:03,378 LA TREI SĂPTĂMÂNI DUPĂ CĂDEREA REICH-ULUI LUI HITLER 4 00:01:53,036 --> 00:01:56,957 ULTIMUL VERMEER 5 00:02:54,559 --> 00:02:58,686 Iartă-l pe omul acesta, găsit vinovat de colaborare cu inamicul. 6 00:03:00,523 --> 00:03:02,775 Dumnezeu să aibă milă de sufletul tău! 7 00:03:04,025 --> 00:03:05,024 Amin. 8 00:03:12,743 --> 00:03:13,868 Atenţie! 9 00:03:14,744 --> 00:03:18,123 Pregătiţi arma! Ţintiţi! 10 00:03:20,667 --> 00:03:21,667 Trageţi! 11 00:03:41,480 --> 00:03:44,398 GALERIA DE ARTĂ GOUDSTIKKER 12 00:03:48,986 --> 00:03:51,448 - A sosit? E aici? - Aseară. 13 00:03:52,114 --> 00:03:55,326 - Jerome, măiestrit lucrate gravurile! - Încerc să-ţi fac pe plac. 14 00:03:55,409 --> 00:03:57,412 Ai o atenţie pe birou. Cireşe pentru ai tăi. 15 00:03:57,495 --> 00:04:00,123 De data asta-ncerc să nu le mănânc până n-ajung acasă. Mulţumesc. 16 00:04:07,046 --> 00:04:09,507 Un evreu olandez în uniformă canadiană. 17 00:04:10,842 --> 00:04:13,010 Căpitane! Căpitane Piller! 18 00:04:13,094 --> 00:04:14,387 Pe ăsta cine l-a lăsat să intre? 19 00:04:18,474 --> 00:04:21,477 Dekker, ea e Minna. Minna, ţi-l prezint pe Dekker. 20 00:04:21,561 --> 00:04:23,562 - Bună, Minna! Mă bucur să te cunosc. - Bună! 21 00:04:23,646 --> 00:04:26,107 Am făcut amândoi parte din Rezistenţă. 22 00:04:26,191 --> 00:04:28,526 Da, doar că nu putea rezista la nimic fără mine. 23 00:04:31,905 --> 00:04:34,156 - Acum lucrezi cu Aliaţii. - Întocmai. 24 00:04:34,865 --> 00:04:36,825 Toate astea au fost furate 25 00:04:36,909 --> 00:04:39,369 şi mi s-a trasat sarcina de a afla cine le-a luat 26 00:04:39,452 --> 00:04:40,704 şi cine le-a vândut naziştilor. 27 00:04:42,247 --> 00:04:45,459 Dar doresc să evit ingerinţele celor de la Ministerul Justiţiei, 28 00:04:45,543 --> 00:04:48,878 căci par să aibă socotelile lor şi de-asta am nevoie de tine. 29 00:04:49,546 --> 00:04:51,007 Am nevoie de cineva de încredere. 30 00:04:51,090 --> 00:04:55,386 Fac orice de dragul unui vechi prieten. Dar e musai să port uniformă? 31 00:04:55,468 --> 00:04:57,054 Absolut, e unul dintre avantaje. 32 00:04:57,887 --> 00:05:02,226 Taman ce l-au găsit pe ăsta în colecţia ascunsă a lui Göring. 33 00:05:02,309 --> 00:05:05,355 Hristos şi femeia adulteră. E un Vermeer. 34 00:05:05,437 --> 00:05:09,650 - Un Vermeer! - Şi... am găsit o scrisoare. 35 00:05:10,650 --> 00:05:11,861 Strecurată în ladă. 36 00:05:15,279 --> 00:05:17,408 Am mers odată la un spectacol acolo, 37 00:05:18,282 --> 00:05:20,285 am servit şampanie şi somon afumat 38 00:05:20,368 --> 00:05:22,328 şi am văzut nişte tablouri deplorabile. 39 00:05:22,413 --> 00:05:24,457 Şi cu ce nemţi v-aţi întâlnit acolo? 40 00:05:25,541 --> 00:05:26,917 Să tot fi dat mâna cu câţiva. 41 00:05:28,210 --> 00:05:30,545 Porcii ăia erau peste tot. N-aveai cum să-i eviţi. 42 00:05:32,589 --> 00:05:34,216 Nu m-am lovit de problema asta. 43 00:05:34,298 --> 00:05:35,717 Nu, nici eu. 44 00:05:37,301 --> 00:05:39,387 Îi sunt prieten apropiat prinţului Bernhard 45 00:05:39,971 --> 00:05:41,681 şi mă aflu la cârma Ministerului Justiţiei. 46 00:05:41,766 --> 00:05:43,432 Sunteţi de admirat, 47 00:05:43,515 --> 00:05:46,315 dar nu lucrez cu guvernul olandez care-a tulit-o când s-a-ncins treaba. 48 00:05:46,395 --> 00:05:49,064 Dekker, vrei, te rog, să iei loc? 49 00:05:54,319 --> 00:05:57,281 Am fost desemnat de către Comandamentul Aliat. 50 00:05:57,364 --> 00:06:00,618 Care în curând îi va ceda puterea guvernului legitim olandez. 51 00:06:00,699 --> 00:06:01,951 Dar nu astăzi. 52 00:06:02,036 --> 00:06:03,870 Şi cu cât îmi irosiţi mai mult timpul, 53 00:06:03,952 --> 00:06:07,414 cu-atât o să scape mai mulţi simpatizanţi nazişti cu care-aţi băut şampanie. 54 00:06:07,498 --> 00:06:09,375 Mă tem că trebuie să vă cer să... 55 00:06:10,961 --> 00:06:15,297 În această scrisoare, proprietarul Galeriei Goudstikker 56 00:06:15,881 --> 00:06:20,428 face referire la dv. privind verificarea provenienţei unui tablou de Vermeer... 57 00:06:20,511 --> 00:06:21,637 Nu colecţionez artă. 58 00:06:21,721 --> 00:06:25,308 ...înainte ca Reichsmarschall-ul Hermann Göring să accepte să-l cumpere. 59 00:06:31,146 --> 00:06:35,610 Hristos şi femeia adulteră tocmai a fost recuperat dintr-un vagonet 60 00:06:35,692 --> 00:06:37,277 dintr-o salină austriacă. 61 00:06:37,861 --> 00:06:39,072 De remarcat la Göring... 62 00:06:40,196 --> 00:06:42,659 e că ţinea o evidenţă minuţioasă a tuturor achiziţiilor sale. 63 00:06:42,741 --> 00:06:46,661 Aşa că acum, spuneţi-mi ce-i cu scrisoarea asta. 64 00:06:50,749 --> 00:06:52,085 A fost o favoare. 65 00:06:53,795 --> 00:06:55,422 Aveam un nume respectabil. 66 00:06:56,798 --> 00:07:00,341 Am scris, pur şi simplu, că voi atesta provenienţa tabloului, 67 00:07:00,426 --> 00:07:01,469 să se încheie vânzarea. 68 00:07:01,552 --> 00:07:04,179 Întrucât tabloul fusese furat de la evrei? 69 00:07:06,224 --> 00:07:07,557 Cui îi era destinată favoarea? 70 00:07:09,310 --> 00:07:11,979 Cine v-a adus tabloul? 71 00:07:12,061 --> 00:07:13,354 Han Van Meegeren. 72 00:07:46,929 --> 00:07:47,928 Han Van Meegeren? 73 00:07:49,932 --> 00:07:51,017 În persoană. 74 00:07:51,100 --> 00:07:54,187 Sunt căpitanul Joseph Piller de la Guvernul Aliat provizoriu. 75 00:07:54,980 --> 00:07:57,231 - Intraţi, vă rog, domnilor! - Mulţumim. 76 00:08:06,658 --> 00:08:07,908 Ne aşteptaţi? 77 00:08:09,160 --> 00:08:11,329 În vremurile astea, te aştepţi la orice. 78 00:08:12,122 --> 00:08:13,581 Cântaţi? 79 00:08:13,664 --> 00:08:15,250 Nu, nu mai cânt. 80 00:08:19,087 --> 00:08:21,256 - Vă pot oferi ceva de băut? - Da. 81 00:08:21,338 --> 00:08:22,340 Nu, mulţumesc. 82 00:08:25,258 --> 00:08:26,386 Sigur? 83 00:08:32,932 --> 00:08:35,061 Locuiţi aici de unul singur? 84 00:08:35,143 --> 00:08:38,021 Deocamdată. Am divorţat de curând. 85 00:08:38,106 --> 00:08:39,690 Aceasta e casa soţiei mele acum. 86 00:08:40,357 --> 00:08:44,528 Ea este în Franţa, iar menajera s-a întors la Utrecht. 87 00:08:44,611 --> 00:08:46,406 Războiul v-a menajat, nu-i aşa? 88 00:08:47,864 --> 00:08:50,325 Am apucat să vând câteva lucrări de artă flamandă timpurie, 89 00:08:50,408 --> 00:08:52,119 înainte de izbucnirea ostilităţilor. 90 00:08:52,203 --> 00:08:53,621 Aşadar, sunteţi negustor de artă? 91 00:08:54,497 --> 00:08:56,539 Sunt pictor şi iubitor de artă. 92 00:08:57,542 --> 00:09:00,335 Dar, fireşte, profit de ocazie atunci când pot. 93 00:09:00,419 --> 00:09:02,795 Şi în timpul războiului, ce aţi făcut? 94 00:09:02,880 --> 00:09:04,799 Am încercat să supravieţuiesc, ca toţi ceilalţi. 95 00:09:04,881 --> 00:09:07,092 Penuria de şampanie trebuie să fi fost sfâşietoare! 96 00:09:07,176 --> 00:09:10,387 Vai, nu la fel de sfâşietoare ca penuria de caviar. Nu stăm jos? 97 00:09:10,470 --> 00:09:12,765 Nu, ieşim la o plimbare. 98 00:09:14,265 --> 00:09:15,265 Să-mi iau haina? 99 00:09:22,399 --> 00:09:23,984 Nu m-aţi întrebat ce caut aici. 100 00:09:25,234 --> 00:09:27,780 Ei bine, consider că în viaţă, ca şi-n artă, 101 00:09:27,863 --> 00:09:30,366 cel mai nimerit e să nu strici surpriza. 102 00:09:31,324 --> 00:09:33,201 Sau poate nu e vorba de nicio surpriză. 103 00:09:37,248 --> 00:09:38,247 Mergem? 104 00:10:43,229 --> 00:10:46,523 - Vă place Johannes Vermeer? - Desigur. 105 00:10:46,607 --> 00:10:49,486 Pe măsura lui Rembrandt, mai presus ca Hals 106 00:10:49,567 --> 00:10:52,614 şi imperceptibil devansat de Michelangelo şi da Vinci. 107 00:10:52,695 --> 00:10:55,991 Şi pe acesta, Hristos şi femeia adulteră? 108 00:10:56,074 --> 00:10:57,367 Cum îl clasificaţi? 109 00:10:59,828 --> 00:11:01,330 În mod cert, o capodoperă. 110 00:11:02,039 --> 00:11:05,250 Denotă felul inconfundabil în care stăpâneşte lumina şi culoarea, 111 00:11:05,333 --> 00:11:10,464 deşi cu o solemnitate ce lipseşte din lucrările lui mai apreciate. 112 00:11:10,547 --> 00:11:12,926 Vă interesează arta în aceeaşi măsură ca şi muzica? 113 00:11:13,008 --> 00:11:14,717 O, nu, în niciun caz. 114 00:11:16,095 --> 00:11:19,723 Mă interesează faptul că i-a fost vândut Reichsmarschall-ului Hermann Göring 115 00:11:19,806 --> 00:11:22,310 pe mai mult de 1,5 milioane de guldeni, 116 00:11:22,392 --> 00:11:26,938 care e cea mai mare sumă plătită vreodată în schimbul unei opere de artă. 117 00:11:27,815 --> 00:11:30,608 Ceea ce dovedeşte că uneori, porcii au bun-gust. 118 00:11:30,692 --> 00:11:32,236 Sau prea mulţi bani, probabil. 119 00:11:34,029 --> 00:11:37,365 Am refăcut traseul vânzării către Galeria Goudstikker, 120 00:11:37,449 --> 00:11:40,953 printr-o încrengătură de asociaţi, ajungând la dv. 121 00:11:45,374 --> 00:11:47,209 Vreau să ştiu de unde provine acest Vermeer. 122 00:11:47,292 --> 00:11:50,879 Dintr-o colecţie devalizată? De la evrei care fugeau din Europa? 123 00:11:54,089 --> 00:11:57,301 Dle Van Meegeren, după cum ştiţi, 124 00:11:57,886 --> 00:12:02,014 colaborarea cu inamicul se pedepseşte cu moartea. 125 00:12:02,098 --> 00:12:04,642 Zilnic sunt împuşcaţi oameni pe străzi. 126 00:12:05,852 --> 00:12:07,478 Tuturor ne sună ceasul la un moment dat. 127 00:12:08,605 --> 00:12:12,567 Deşi Vermeer, Hals, Bosch trăiesc de-a pururi. 128 00:12:12,651 --> 00:12:14,444 Vocea lor străbate veacurile. 129 00:12:14,526 --> 00:12:16,780 Dar nu figuraţi printre acele nume, aşa e... 130 00:12:17,989 --> 00:12:19,157 dle Van Meegeren? 131 00:12:20,700 --> 00:12:23,494 Aşa că bănuiesc că aţi făcut avere pe altă cale. 132 00:12:23,579 --> 00:12:28,125 Şi în ce chip măreţ, dacă-mi îngăduiţi, veţi sluji binele comun, căpitane Piller? 133 00:12:28,207 --> 00:12:30,206 Trimiţându-vă la închisoare pe dv. şi pe amicii dv. 134 00:12:30,251 --> 00:12:31,751 Sau la spânzurătoare. 135 00:12:32,462 --> 00:12:35,380 Asta e şansa de a vă izbăvi 136 00:12:35,465 --> 00:12:39,009 şi, probabil, mai presus de toate, de a supravieţui. 137 00:12:40,679 --> 00:12:44,974 Şi cu toate astea, intuiesc că poate dv. aveţi nevoie de izbăvire, nu? 138 00:13:00,280 --> 00:13:01,447 Băga-ţi-l la izolator! 139 00:13:02,033 --> 00:13:04,410 Raţie unică, fără vizitatori. 140 00:13:42,865 --> 00:13:45,533 - Finn, vrei să mă ajuţi? - Sigur, tată. 141 00:13:50,413 --> 00:13:52,123 - Ţine astea. - Bine. 142 00:13:53,542 --> 00:13:55,335 Se pun în astea. 143 00:14:08,265 --> 00:14:12,060 Doar eu pot picta imaginea pe care tânjeşti cu disperare s-o vezi. 144 00:14:14,479 --> 00:14:18,356 Şi ce anume tânjesc cu disperare să văd? 145 00:14:19,317 --> 00:14:21,403 Să se facă dreptate împotriva nelegiuiţilor, aşa e? 146 00:14:22,528 --> 00:14:25,323 Aşa că... o să ai nevoie de mine. 147 00:14:25,906 --> 00:14:29,659 Dar îţi cer o favoare. Îmi trebuie vopselele, la fel şi pensulele. 148 00:14:29,744 --> 00:14:32,037 - Te rog, trimite-mă acasă... - O să pun să-ţi fie aduse. 149 00:14:32,747 --> 00:14:35,125 Aici nu există viaţă, nu există inspiraţie. 150 00:14:37,543 --> 00:14:38,919 De inspiraţie îţi arde? 151 00:14:39,962 --> 00:14:43,841 La ce bun inspiraţia, dacă-ţi frâng mâinile? 152 00:15:04,445 --> 00:15:05,444 Piller! 153 00:15:07,071 --> 00:15:08,449 Sunt detectivul De Klerks. 154 00:15:09,992 --> 00:15:11,827 Ministerul Justiţiei. A trecut ceva! 155 00:15:11,909 --> 00:15:16,206 Am auzit c-ai prins ditamai bibanul, un anume Van Meegeren. E adevărat? 156 00:15:16,291 --> 00:15:19,334 - Cine ţi-a spus? - Umblă vorba, ştii tu... 157 00:15:19,419 --> 00:15:20,752 Trebuie să-l interogăm. 158 00:15:25,215 --> 00:15:27,614 Suntem în aceeaşi echipă. Informaţia trebuie să fie la comun. 159 00:15:28,718 --> 00:15:30,053 Chiar suntem în aceeaşi echipă? 160 00:15:30,513 --> 00:15:33,849 Ultima oară când am deconspirat o pistă, s-a făcut cumva nevăzut. 161 00:15:33,931 --> 00:15:35,391 Vechea clică. 162 00:15:35,475 --> 00:15:39,855 Poate ar trebui să vă schimbe numele în Ministerul Justiţiei Convenabile. 163 00:15:42,273 --> 00:15:44,693 Noi doi suntem nişte simpli pedestraşi. 164 00:15:44,775 --> 00:15:46,615 Nu trebuie să ne preocupe situaţia în ansamblu. 165 00:15:47,404 --> 00:15:50,324 Înţeleg. În cazul ăsta, fii cu ochii pe picioare! 166 00:15:51,407 --> 00:15:53,743 Nu te supăra. Ce erai înainte de război? 167 00:15:54,619 --> 00:15:55,953 Croitor, nu-i aşa? 168 00:15:56,037 --> 00:15:58,540 Sunt anchetator de 15 ani 169 00:15:58,624 --> 00:16:00,666 şi ar putea fi în joc mai mult decât tablouri. 170 00:16:00,750 --> 00:16:04,044 E posibil ca Van Meegeren să fi finanţat reţeaua de spionaj Abwehr, 171 00:16:04,129 --> 00:16:05,629 spălând bani pentru nazişti. 172 00:16:05,714 --> 00:16:09,092 Şi mai multe motive ca departamentul tău să nu se bage. 173 00:16:09,176 --> 00:16:11,344 Toată fanfaronada şi optimismul ăsta 174 00:16:11,427 --> 00:16:14,264 sunt o bună disimulare, dar situaţia te depăşeşte. 175 00:16:14,931 --> 00:16:16,557 Mda. Şi ştii asta. 176 00:16:17,642 --> 00:16:20,312 De fapt, n-am nevoie de permisiunea ta să-l văd pe Van Meegeren. 177 00:16:20,395 --> 00:16:21,605 Făceam doar pe amabilul. 178 00:16:21,688 --> 00:16:24,231 E o instituţie cu jurisdicţie comună 179 00:16:24,315 --> 00:16:29,279 şi deţin un ordin semnat de guvernul olandez 180 00:16:29,987 --> 00:16:31,280 să-ţi suflu bibanul. 181 00:16:33,740 --> 00:16:35,243 Aşa că, preluăm noi. 182 00:16:53,218 --> 00:16:54,429 Ministerul Justiţiei. 183 00:17:01,436 --> 00:17:02,435 Băieţi! 184 00:17:21,496 --> 00:17:23,124 Dekker! 185 00:17:24,124 --> 00:17:25,208 Scoate-l! 186 00:17:30,547 --> 00:17:33,049 - Ora de educaţie fizică. Treci! - Poftim? 187 00:17:33,133 --> 00:17:34,133 - Haide! - Vino! 188 00:17:35,386 --> 00:17:36,553 Scoate-l de acolo. 189 00:17:58,325 --> 00:17:59,326 Pe aici! 190 00:18:01,994 --> 00:18:02,993 Hei! 191 00:18:08,584 --> 00:18:09,583 Piller! 192 00:18:15,425 --> 00:18:18,469 Nu că nu mi-ar fi plăcut, dar ce naiba am făcut? 193 00:18:19,219 --> 00:18:22,766 Îl vrea De Klerks, dar mie nu-mi suflă nimeni bibanul. 194 00:18:24,059 --> 00:18:26,518 Bibanul? Ce măgulitor! 195 00:18:39,908 --> 00:18:41,034 Minunat, Joe! 196 00:18:49,626 --> 00:18:50,625 Da. 197 00:18:51,961 --> 00:18:54,797 Splendid, ce să zic! Cu siguranţă pot picta aici. 198 00:18:54,880 --> 00:18:56,424 Câtă vreme eşti fericit... 199 00:18:58,383 --> 00:19:00,052 O să fac o listă cu ce-mi trebuie. 200 00:19:00,135 --> 00:19:03,013 Asistenta mea, Cootje, ştie locul fiecărui lucru din atelierul meu. 201 00:19:03,096 --> 00:19:04,515 Şi o să am nevoie de whisky. 202 00:19:05,182 --> 00:19:07,684 O să-ţi aduc vopselele. Ia-ţi gândul de la whisky. 203 00:19:07,767 --> 00:19:10,980 Şi, te rog, nu-mi arde de joacă. 204 00:19:11,062 --> 00:19:14,983 Dl Dekker, aici de faţă, are permisiunea să-ţi rupă ambele picioare 205 00:19:15,066 --> 00:19:16,152 dacă încerci să fugi. 206 00:19:17,027 --> 00:19:18,987 Îmi dai carneţelul şi pixul? 207 00:19:26,202 --> 00:19:28,748 O să fie nevoie să dai de omul ăsta. 208 00:19:32,792 --> 00:19:34,377 Theo Wijngaarden. 209 00:19:35,086 --> 00:19:36,421 De ce? Cine e? 210 00:19:36,505 --> 00:19:39,466 E cel mai important pion al bufoneriei ăsteia. 211 00:19:41,427 --> 00:19:43,304 Îţi vrei vopselele sau nu? 212 00:19:44,011 --> 00:19:46,889 Da, şi la schimb, ţi-i voi dezvălui pe toţi. 213 00:19:46,974 --> 00:19:50,811 S-ar putea ca Theo să fie în Amsterdam. Nu ştiu. Dar trebuie să-l găseşti. 214 00:19:53,813 --> 00:19:55,107 Nu-l scăpa din ochi! 215 00:19:57,901 --> 00:19:59,486 Este revoltător! 216 00:19:59,568 --> 00:20:03,865 Han Van Meegeren e esenţial pentru cazul nostru. Avem tot dreptul... 217 00:20:03,948 --> 00:20:06,367 Lacheul lui, De Klerks, a vrut să-mi fure prizonierul. 218 00:20:06,452 --> 00:20:07,451 Ajunge! 219 00:20:11,038 --> 00:20:13,124 Unde ai servit în război? 220 00:20:13,206 --> 00:20:15,961 - Nu văd legătura. - Răspunde la întrebare! 221 00:20:16,878 --> 00:20:21,298 În Londra. Sprijinind eforturile Olandei, cât mi-a stat în putere. 222 00:20:22,426 --> 00:20:24,134 Ieşi naibii din biroul meu! 223 00:20:35,980 --> 00:20:36,979 Mulţumesc. 224 00:20:38,232 --> 00:20:41,110 O să vină înapoi. Comandamentul Aliat e pe ducă. 225 00:20:41,777 --> 00:20:45,197 Dar cu Theo Wijngaarden cum rămâne? 226 00:20:45,280 --> 00:20:46,573 O să dau de ştire. 227 00:20:53,288 --> 00:20:54,287 Joe! 228 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Las-o mai moale! 229 00:20:58,210 --> 00:21:00,421 N-o să-i prinzi pe toţi. 230 00:21:13,433 --> 00:21:15,686 M-a sunat cineva de la Ministerul Justiţiei. 231 00:21:16,312 --> 00:21:18,189 Te-au tăiat de pe lista de Crăciun. 232 00:21:18,982 --> 00:21:20,774 Da, nu avem mult timp. 233 00:21:20,858 --> 00:21:22,984 Trebuie să dăm de Theo Wijngaarden. 234 00:21:23,068 --> 00:21:25,487 Şi să-l presăm şi mai mult pe Van Meegeren. 235 00:21:28,907 --> 00:21:29,993 Poate mă fac utilă. 236 00:21:31,785 --> 00:21:35,164 - Vrei să-ţi pui mintea cu el? - Da, să-l frăgezesc puţin. 237 00:21:35,957 --> 00:21:39,335 Ce e? Nu zic că va fi plăcut, dar... 238 00:21:39,417 --> 00:21:40,670 Şi eu care credeam 239 00:21:40,752 --> 00:21:43,505 că eşti o simplă fată drăguţă, la locul ei, din Haga. 240 00:21:45,257 --> 00:21:47,134 Trebuie să dăm de soţia lui Van Meegeren. 241 00:21:48,135 --> 00:21:49,678 - Da. - Bine. 242 00:21:49,762 --> 00:21:51,429 - Pe mâine! - Pe mâine! 243 00:22:10,532 --> 00:22:11,531 Bună! 244 00:22:12,491 --> 00:22:13,491 Cine era? 245 00:22:14,703 --> 00:22:16,329 Minna, asistenta mea. 246 00:22:16,412 --> 00:22:18,915 Mă ajută cu cazul Van Meegeren. 247 00:22:20,082 --> 00:22:21,208 E tare drăguţă. 248 00:22:22,544 --> 00:22:25,045 Chiar? Nu remarcasem. 249 00:22:25,714 --> 00:22:28,008 Precis face să treacă mai uşor orele peste program. 250 00:22:28,465 --> 00:22:31,260 Vrei să vorbim de orele tale peste program din timpul războiului? 251 00:22:37,476 --> 00:22:38,559 Eşti nedrept, Joe. 252 00:22:50,570 --> 00:22:53,490 Hai noroc, băieţi! Plănuiţi să cumpăraţi ceva artă? 253 00:22:55,242 --> 00:22:58,871 Suntem înnebuniţi după artă. Ne-ar plăcea să vedem ce oferi. 254 00:22:58,954 --> 00:23:00,122 Păi acum e închis. 255 00:23:01,289 --> 00:23:02,289 Cu alte cuvinte... 256 00:23:04,293 --> 00:23:07,004 adună-ţi cercetaşii şi întindeţi-o dracului de-aici! 257 00:23:12,677 --> 00:23:16,013 Zi-i croitorului că o să coasă la zeghe în următorii 40 de ani, 258 00:23:16,096 --> 00:23:18,057 după ce-l pun cu botul pe labe, da? 259 00:23:21,269 --> 00:23:22,268 Ce căţel cuminte! 260 00:23:22,854 --> 00:23:23,853 Să mergem! 261 00:23:26,564 --> 00:23:28,233 Ce altceva să-ţi mai aducem? 262 00:23:28,818 --> 00:23:30,026 Ar merge ceva de băut. 263 00:23:34,155 --> 00:23:35,155 Şi ea cine e? 264 00:23:35,824 --> 00:23:38,160 Ea este asistenta mea, Cootje Henning. 265 00:23:38,244 --> 00:23:40,537 Cootje, fă cunoştinţă cu temnicerul meu, Joseph. 266 00:23:41,330 --> 00:23:42,831 Sunt pe fugă. 267 00:23:45,833 --> 00:23:48,045 Data viitoare, o să încerc să-ţi aduc whisky-ul. 268 00:23:48,129 --> 00:23:49,422 Da, dacă se poate. 269 00:23:49,504 --> 00:23:52,674 Nu e asistenta ta, nu-i aşa? E iubita ta, ce naiba! 270 00:23:53,466 --> 00:23:54,466 Câte puţin din ambele. 271 00:23:56,970 --> 00:23:58,679 A adus vopselele. 272 00:23:58,764 --> 00:24:02,766 Acum na, când şi-a dat jos hainele, ce era să fac? 273 00:24:03,643 --> 00:24:06,855 Dră Henning, aşteaptă! Aş dori să vorbim. 274 00:24:06,938 --> 00:24:08,690 Am întârziat la întâlnirea cu soţul. 275 00:24:09,733 --> 00:24:11,108 Han ştie unde să mă găsească. 276 00:24:13,112 --> 00:24:14,862 Totul de dragul artei, te asigur. 277 00:24:16,113 --> 00:24:19,450 - Ne irosim vremea, Joe. - Ba nu, tu mi-o iroseşti mie. 278 00:24:19,534 --> 00:24:21,326 Theo Wijngaarden nu-i de găsit. 279 00:24:22,204 --> 00:24:25,498 Mă îndoiesc să fi auzit de vreun pictor pe nume Willem Gillisz Kool. 280 00:24:25,582 --> 00:24:27,083 Nu, n-am auzit. 281 00:24:27,167 --> 00:24:31,045 Kool a creat sute de lucrări minunate cu trei secole în urmă 282 00:24:31,129 --> 00:24:33,589 şi niciuna nu valorează nici cât pânza pe care e pictată. 283 00:24:33,674 --> 00:24:36,259 Ascultă, nu mă interesează istoria artei. 284 00:24:36,343 --> 00:24:37,886 Vermeer, pe de altă parte, 285 00:24:37,968 --> 00:24:40,013 a pictat în jur de 30 de pânze în toată cariera 286 00:24:40,095 --> 00:24:41,848 şi fiecare valorează o avere exorbitantă. 287 00:24:41,930 --> 00:24:44,057 - Ştii de ce? - Nu, şi nu-mi pasă. 288 00:24:44,142 --> 00:24:45,267 Ar trebui să ştii. 289 00:24:45,350 --> 00:24:49,271 Crezi că investighezi artă, dar investighezi bani şi putere. 290 00:24:49,356 --> 00:24:50,814 Atunci treci peste asta! 291 00:24:51,649 --> 00:24:56,528 Cineva decide. Un aşa-zis expert, un critic. 292 00:24:56,613 --> 00:25:01,241 Proclamă că lucrarea asta e genială, e importantă şi reprezintă artă. 293 00:25:01,326 --> 00:25:04,870 Şi aşa ia naştere o legendă, iar legenda ia amploare. 294 00:25:05,578 --> 00:25:09,541 Negustorii prosperi întrezăresc şansa de a se culturaliza posedând-o, 295 00:25:09,626 --> 00:25:13,587 muzeele se zbat să o expună pe pereţi şi tot aşa, la nesfârşit. 296 00:25:14,463 --> 00:25:18,132 Când eram copil, tata mă bătea fiindcă pictam. 297 00:25:20,010 --> 00:25:22,595 Deşi era singura pasiune pe care o aveam în viaţă. 298 00:25:24,765 --> 00:25:26,766 Dar n-am crâcnit la bătaie 299 00:25:26,851 --> 00:25:29,979 şi când am putut, am plecat de acasă la Paris 300 00:25:30,063 --> 00:25:31,105 şi am pictat mai mult. 301 00:25:31,187 --> 00:25:33,731 Am băut prea mult, m-am culcat cu prea puţine femei 302 00:25:33,815 --> 00:25:35,484 şi în cele din urmă am luat-o razna. 303 00:25:35,566 --> 00:25:39,905 Într-o noapte cumplit de vijelioasă, când să mă arunc din Turnul Eiffel, 304 00:25:39,987 --> 00:25:42,115 s-au despicat cerurile. 305 00:25:42,199 --> 00:25:46,076 O fi fost de la absint, dar jur că l-am zărit pe Cel Atotputernic. 306 00:25:47,246 --> 00:25:48,831 M-am întors degrabă în Olanda 307 00:25:48,913 --> 00:25:52,960 şi în febra tumultuoasă a creaţiei, am pictat luni în şir, fără pic de somn. 308 00:25:53,876 --> 00:25:55,338 Când într-un final m-am prăbuşit, 309 00:25:56,254 --> 00:25:59,717 am plâns zile întregi, privindu-mi munca. 310 00:25:59,799 --> 00:26:05,263 Îmi transpusesem sufletul pe pânză, smulgându-le zeilor desăvârşirea. 311 00:26:06,389 --> 00:26:11,144 Un prieten influent mi-a aranjat imediat o expoziţie la Galeria Biesling. 312 00:26:11,227 --> 00:26:13,772 Şi întreaga comunitate vuia 313 00:26:13,856 --> 00:26:17,608 că s-a ivit o voce artistică nouă, importantă. 314 00:26:19,068 --> 00:26:20,652 Întreg Amsterdamul se afla acolo. 315 00:26:21,529 --> 00:26:23,240 Încă aud zumzetul vocilor, 316 00:26:23,322 --> 00:26:25,825 adulmec parfumul tuturor acelor femei frumoase 317 00:26:25,908 --> 00:26:27,661 care brusc realizau că exist. 318 00:26:28,453 --> 00:26:33,082 Energia era palpabilă, criticii... la unison. 319 00:26:37,045 --> 00:26:41,882 Au spus că felul nătâng în care tatonez profunzimea nu stârneşte emoţie, 320 00:26:41,967 --> 00:26:44,844 e lipsit de viziune şi de-a dreptul împietrit. 321 00:26:45,928 --> 00:26:49,724 Nu voiau doar să mă desfiinţeze, voiau să-mi sfărâme oasele. 322 00:26:50,308 --> 00:26:51,351 De ce? 323 00:26:55,980 --> 00:27:00,066 N-am căutat cum se cuvine încuviinţarea lor ilustră. 324 00:27:02,821 --> 00:27:08,700 Aşa că toţi proaspeţii mei admiratori s-au evaporat brusc şi totul s-a terminat. 325 00:27:10,494 --> 00:27:13,706 Ceea ce ne readuce la Hristos şi femeia adulteră. 326 00:27:17,209 --> 00:27:19,295 Ai muzica în sânge, Joe? 327 00:27:19,377 --> 00:27:21,505 Precis ai trăit un moment în nota Turnului Eiffel. 328 00:27:21,589 --> 00:27:24,175 Aşa-i că dintotdeauna ţi-ai dorit să fii pianist? 329 00:27:24,257 --> 00:27:26,760 Te rog, dle Van Meegeren, 330 00:27:27,427 --> 00:27:30,431 cum ai ajuns în posesia tabloului? 331 00:27:33,182 --> 00:27:35,186 La fel cum s-a întâmplat cu toate. 332 00:27:36,645 --> 00:27:38,897 Cu ajutorul prietenului meu, Theo. 333 00:27:39,689 --> 00:27:43,901 Theo! Theo Wijngaarden, bărbatul cel misterios. 334 00:27:45,653 --> 00:27:49,199 Dirk Hannema va şti exact unde se află. 335 00:27:49,282 --> 00:27:52,994 - Lămureşte-mă, cine e Dirk Hannema? - E aşa-zisul expert. 336 00:27:53,494 --> 00:27:55,456 E cel mai vinovat dintre toţi criticii ăia. 337 00:27:56,664 --> 00:28:00,127 E totodată directorul Muzeului Boijmans din Rotterdam, 338 00:28:00,210 --> 00:28:02,463 ceea ce chiar şi-n ziua de azi mă uimeşte. 339 00:28:05,006 --> 00:28:09,219 Ei bine, Dekker, se pare că plec la Rotterdam. 340 00:29:16,035 --> 00:29:17,537 Înălţător, nu-i aşa? 341 00:29:20,164 --> 00:29:22,874 Te deprinde cu înţelesul iertării. 342 00:29:22,957 --> 00:29:24,250 Sunteţi dl Hannema? 343 00:29:27,171 --> 00:29:29,965 Până să descopăr Cina din Emmaus, 344 00:29:30,049 --> 00:29:33,261 se ştia de existenţa a puţin peste 30 de tablouri de-ale lui Vermeer. 345 00:29:33,343 --> 00:29:36,429 Au devenit Sfintele Graaluri ale secolului 20. 346 00:29:37,263 --> 00:29:40,141 Dacă e să existe vreun aspect pozitiv al acestui război, 347 00:29:41,310 --> 00:29:44,312 e acela că ar putea ieşi la iveală alte capodopere ascunse. 348 00:29:45,689 --> 00:29:50,653 Descoperirea acesteia a însemnat deosebita împlinire a vieţii mele. 349 00:29:51,903 --> 00:29:54,323 Cu ce vă pot ajuta, domnule...? 350 00:29:56,240 --> 00:29:57,701 Căpitanul Piller. 351 00:29:58,744 --> 00:30:02,372 Da. Cabinetul dv. ne-a ţinut ocupaţi. 352 00:30:04,081 --> 00:30:05,624 Ce vă aduce aici? 353 00:30:05,708 --> 00:30:06,877 Theo Wijngaarden. 354 00:30:15,343 --> 00:30:17,846 Sunteţi evreu, nu-i aşa? 355 00:30:19,681 --> 00:30:22,433 Da. Vă deranjează? 356 00:30:23,519 --> 00:30:25,477 E tragic ce i s-a întâmplat poporului dv. 357 00:30:28,273 --> 00:30:29,274 Poporului meu? 358 00:30:31,151 --> 00:30:32,270 Nu suntem cu toţii olandezi? 359 00:30:37,698 --> 00:30:40,160 Theo Wijngaarden. Poftiţi! 360 00:30:42,496 --> 00:30:43,787 Îl cunoaşteţi pe omul ăsta? 361 00:30:44,538 --> 00:30:48,293 Un ratat, ca pictor. N-a excelat nici ca negustor de artă. 362 00:30:48,375 --> 00:30:49,751 Cum anume aţi colaborat cu el? 363 00:30:49,836 --> 00:30:53,965 Era un restaurator iscusit. M-a servit cu o treabă acum ceva timp. 364 00:30:55,133 --> 00:30:56,966 Şi despre Han Van Meegeren ce părere aveţi? 365 00:30:57,050 --> 00:31:00,012 Artist de mâna a treia, oportunist a-ntâia. 366 00:31:01,472 --> 00:31:05,893 S-a afiliat cu nemţii, croindu-şi drumul pe scena artei? 367 00:31:06,769 --> 00:31:09,854 - M-ar mira să nu fi făcut-o. - De ce oare? 368 00:31:09,939 --> 00:31:13,276 E un narcisist furibund şi un diavol şiret. 369 00:31:13,359 --> 00:31:16,069 O zi bună, căpitane Piller! 370 00:31:40,802 --> 00:31:42,137 Pişatul Satanei! 371 00:31:45,891 --> 00:31:50,187 Păi doar terebentina aia a mai rămas, mulţumită prietenilor tăi nazişti. 372 00:31:50,270 --> 00:31:52,605 Eşti dezinformat. Nu am prieteni. 373 00:31:52,690 --> 00:31:54,191 Mda, înţeleg de ce. 374 00:31:59,405 --> 00:32:00,739 Miroase pe parcă-i bun de băut. 375 00:32:00,823 --> 00:32:03,199 E diluantul meu de cea mai bună calitate. Încearcă-l! 376 00:32:03,282 --> 00:32:04,575 O să te alegi cu al doilea anus. 377 00:32:05,745 --> 00:32:07,579 Păi... ar fi interesant! 378 00:32:10,207 --> 00:32:13,959 Îţi zic cum facem. Du-te la mine acasă. Am o colecţie de whisky-uri în pivniţă. 379 00:32:14,044 --> 00:32:16,838 Adu două navete aici şi o să te învăţ cum să bei. 380 00:32:19,257 --> 00:32:21,926 Dacă mă duc la tine acasă, o să fugi. 381 00:32:23,343 --> 00:32:24,971 Mi-a fost dejucat planul diabolic. 382 00:32:25,679 --> 00:32:27,808 Atâta doar că nu mă tentează să fug. 383 00:32:32,854 --> 00:32:34,689 Chiar aşa de prost îţi par? 384 00:32:35,565 --> 00:32:36,564 Normal că nu. 385 00:32:37,108 --> 00:32:40,027 Cei ca tine au făcut mai multe pentru ţara asta decât oricine altcineva. 386 00:32:45,782 --> 00:32:46,781 Că bine zici! 387 00:32:49,411 --> 00:32:50,872 Aşadar, ce pictezi? 388 00:32:52,998 --> 00:32:55,502 Eliberarea mea. Încă n-am idee. 389 00:32:55,584 --> 00:32:58,503 Tema e oarecum învăluită în mister. 390 00:33:52,266 --> 00:33:54,101 E un soi de descătuşare, ştii... 391 00:33:54,893 --> 00:33:57,979 Să te întinzi goală şi... 392 00:33:59,565 --> 00:34:01,065 să te laşi pictată de cineva, 393 00:34:01,692 --> 00:34:03,277 tuşă după tuşă. 394 00:34:05,736 --> 00:34:08,282 - Înţeleg. - Cred că Theo era îndrăgostit de mine. 395 00:34:10,157 --> 00:34:15,205 Zicea că am trăsături olandeze atemporale, care i-ar onora pe clasici. 396 00:34:16,331 --> 00:34:21,586 Ăsta fiind felul lui de a mă convinge să-i pic la aşternut. 397 00:34:22,837 --> 00:34:27,217 Şi Theo ţi-a făcut cunoştinţă cu Han? 398 00:34:27,300 --> 00:34:28,843 Da, aşa cred. 399 00:34:30,137 --> 00:34:32,514 Da, cred că da. 400 00:34:34,516 --> 00:34:35,516 Caroline! 401 00:34:37,394 --> 00:34:38,937 Alegerea perfectă pentru tine. 402 00:35:02,292 --> 00:35:04,212 Han adoră să mă picteze. 403 00:35:05,880 --> 00:35:10,091 Ştii, uneori nu... Nici măcar nu ne atingem. 404 00:35:11,760 --> 00:35:13,095 Nu simţim nevoia. 405 00:35:13,179 --> 00:35:16,766 Spune-mi, pe soţul tău nu-l deranjează? 406 00:35:17,767 --> 00:35:20,852 Păi Han crede că, în adâncul lor, 407 00:35:20,936 --> 00:35:26,274 toţi bărbaţii îşi imaginează soţia sedusă de un alt bărbat. 408 00:35:27,651 --> 00:35:28,943 Sau de altă femeie. 409 00:35:30,905 --> 00:35:34,534 Han înţelege animalul uman ca nimeni altul. 410 00:35:35,451 --> 00:35:38,369 De-aia îl îndrăgeau aşa tare nemţii? 411 00:35:40,372 --> 00:35:43,751 - Toţi... Toţi îl îndrăgesc pe Han. - Fotografia! 412 00:35:43,835 --> 00:35:45,961 - E... - Cinci! Veniţi! 413 00:35:46,044 --> 00:35:48,506 - E sufletul petrecerii. - Patru! Trei! 414 00:35:48,589 --> 00:35:51,508 - Ce nemţi veneau la petrecerile lui? - Doi! Unu! 415 00:35:54,678 --> 00:35:55,929 N-am spus că veneau. 416 00:35:57,347 --> 00:36:02,894 Ascultă... Nu ştiu nimic despre Hristos şi femeia adulteră. 417 00:36:03,853 --> 00:36:04,979 Sau de vreun neamţ. 418 00:36:05,897 --> 00:36:08,817 Şi nu am idee unde se află Theo. 419 00:36:13,905 --> 00:36:15,573 Cu cine-şi făcea Han veacul? 420 00:36:17,118 --> 00:36:22,663 De unul singur, cu mine şi cu soţia lui. Fosta lui soţie. 421 00:36:22,747 --> 00:36:24,290 Johanna. Unde este? 422 00:36:25,249 --> 00:36:26,792 Undeva prin Franţa. 423 00:36:26,875 --> 00:36:30,045 O sleise pofta lui de viaţă. 424 00:36:31,339 --> 00:36:35,385 Dar el i-a oferit totul. Casele, banii... 425 00:36:36,260 --> 00:36:40,765 Ce alt bărbat i-ar oferi soţiei sale întreaga lui avere? 426 00:36:46,396 --> 00:36:47,856 Ce ai aflat? 427 00:36:47,939 --> 00:36:49,732 În funcţie de cel întrebat, 428 00:36:51,026 --> 00:36:53,195 e ori un tartor, ori un sfânt. 429 00:36:54,862 --> 00:36:58,282 Poate găsesc eu câte ceva în carnetele de însemnări ale lui Theo Wijngaarden. 430 00:36:58,366 --> 00:37:01,201 Da, şi ia la mână şi certificatele de deces, te rog. 431 00:37:01,284 --> 00:37:03,746 Da, după ce termin cu corespondenţa, căpitane. 432 00:37:05,039 --> 00:37:06,123 Mulţumesc. 433 00:37:11,462 --> 00:37:12,461 Alo? 434 00:37:16,300 --> 00:37:17,299 Dekker! 435 00:37:18,094 --> 00:37:19,553 Piller, aici sunt! 436 00:37:24,182 --> 00:37:25,183 Păşeşte înspre mine. 437 00:37:25,809 --> 00:37:26,810 Stai pe loc! 438 00:37:27,394 --> 00:37:30,898 Acum, doi paşi la dreapta... La stânga. 439 00:37:32,483 --> 00:37:36,236 Încă un pas. Nu aşa mare. Dă-te înapoi cu jumătate de pas. 440 00:37:37,613 --> 00:37:38,863 - Aici? - Da. 441 00:37:38,947 --> 00:37:42,533 - Aşa? - Acum păşeşte încet înspre mine. 442 00:37:43,993 --> 00:37:44,993 Fă-o! 443 00:37:53,962 --> 00:37:55,256 O să ai nevoie de asta. 444 00:38:13,606 --> 00:38:14,732 Câţi să fie? 445 00:38:15,691 --> 00:38:16,690 Nu ştiu. 446 00:38:17,528 --> 00:38:20,113 Începuseră să-mi susure pe la urechi, aşa că te-am chemat. 447 00:38:21,823 --> 00:38:23,867 Conştiinţa-i boală grea! 448 00:38:23,951 --> 00:38:25,870 Da, dar răsplata ne va parveni mai târziu. 449 00:38:25,952 --> 00:38:29,371 Să fii al naibii de nu-i aşa! Am împachetat două navete de tărie. 450 00:38:29,455 --> 00:38:30,998 - Ia-ţi gândul! - Ce-ţi veni? 451 00:38:31,082 --> 00:38:34,001 - Nu luăm nimic din toate alea. - Poftim? Le lăsăm să putrezească? 452 00:38:34,084 --> 00:38:36,754 Sau să încapă pe mâna vreunui neisprăvit? E vorba de trăscău. 453 00:38:36,839 --> 00:38:39,967 - Trăscău a-ntâia! - Da, şi ai băut destul. 454 00:38:40,049 --> 00:38:41,051 Ai băut pe săturate. 455 00:38:42,051 --> 00:38:44,928 Doar o duşcă, să mă asigur că n-a fost o amăgeală. 456 00:38:46,181 --> 00:38:49,183 Am dat pe gât multe dintr-astea, în ultima vreme. Şi tu la fel, nu? 457 00:38:49,266 --> 00:38:51,394 Da, dar pileala n-ajută, prietene. 458 00:38:52,603 --> 00:38:53,813 Ba să fiu al naibii de nu! 459 00:38:55,397 --> 00:38:58,984 O să reînvie crâmpeie din vechea orânduire, o să ne ajute să ne readaptăm. 460 00:39:09,536 --> 00:39:13,164 Taman ce-a sunat soţia ta. S-o sun înapoi? Ce să-i spun? 461 00:39:13,248 --> 00:39:16,002 Zi-i că o să întârzii. Mă ocup de ea mai târziu. 462 00:39:21,381 --> 00:39:24,927 Ajunul Anului Nou, acum doi ani. Ce noapte de pomină! 463 00:39:25,011 --> 00:39:27,388 Nu mă îndoiesc. Care, cine e? 464 00:39:28,598 --> 00:39:30,306 Asta e Cootje, în stânga mea 465 00:39:30,390 --> 00:39:32,643 şi Johanna, soţia mea, în dreapta... Fosta soţie. 466 00:39:33,434 --> 00:39:35,645 Pe Van Stuyvesande deja îl ştii, boşorogul filfizon! 467 00:39:35,730 --> 00:39:37,523 Şi ăştia sunt prieteni de-ai prietenilor. 468 00:39:38,357 --> 00:39:41,152 Ce-i cu ăsta de aici, de lângă blondă? 469 00:39:41,234 --> 00:39:43,277 Friţul care o ţine pe după umeri? 470 00:39:43,361 --> 00:39:44,655 N-am nici cea mai vagă idee. 471 00:39:45,823 --> 00:39:47,200 Fără umbră de îndoială? 472 00:39:48,199 --> 00:39:50,411 Uită-te la moaca lui şi la tunsoarea aia de ocnaş! 473 00:39:50,495 --> 00:39:52,204 N-aş da mâna cu denaturatul ăla! 474 00:39:53,329 --> 00:39:55,290 Ţii minte că n-ai dat mâna cu el? 475 00:39:55,372 --> 00:39:59,460 Of, Joe, prea iei totul la propriu! L-ai găsit pe Theo? 476 00:39:59,544 --> 00:40:01,546 Nu-mi arde să discut despre năluci acum. 477 00:40:01,630 --> 00:40:04,091 Vreau să discut despre spionul ăsta nazist 478 00:40:04,173 --> 00:40:06,635 care închină în sănătatea ta în fotografia asta. 479 00:40:06,718 --> 00:40:07,844 Dau petreceri tumultuoase. 480 00:40:07,927 --> 00:40:10,597 Lumea aude de băutură şi droguri moca şi de femei uşoare, 481 00:40:10,681 --> 00:40:12,891 şi în seara aia se găseau pe săturate din de toate. 482 00:40:14,600 --> 00:40:17,437 Păi doar nu te-ai trezit cu el la uşă, nu? 483 00:40:17,520 --> 00:40:19,438 - Cine l-a adus? - Nu ştiu. 484 00:40:20,107 --> 00:40:21,858 Jerome! O fi fost Jerome. 485 00:40:21,941 --> 00:40:24,361 - Jerome Heidjen? - Da, dar cui îi pasă? 486 00:40:24,444 --> 00:40:25,946 Uită-te la femeile astea superbe 487 00:40:26,028 --> 00:40:28,531 şi ţie-ţi arde să vorbeşti de un porcar de prin Muggendorf. 488 00:40:30,240 --> 00:40:32,410 Se vede treaba că nu doar cu băutul ai probleme! 489 00:40:33,036 --> 00:40:36,915 Pe porcarul ăsta din Muggendorf îl chema Hermann Kempf. 490 00:40:36,997 --> 00:40:39,001 Era un ofiţer neamţ de contrainformaţii 491 00:40:39,083 --> 00:40:42,295 şi recruta cetăţeni olandezi care să spioneze în slujba lui. 492 00:40:42,378 --> 00:40:46,006 Hermann Kempf a făcut gaură în vistieria Rezistenţei olandeze. 493 00:40:46,090 --> 00:40:48,176 Sunt artist, nu spion nazist. 494 00:40:48,260 --> 00:40:51,053 - De ce ai ascuns tabloul? - Nu l-am ascuns. 495 00:40:51,721 --> 00:40:54,765 - L-o fi ascuns Johanna înainte să plece. - Kempf vine la petrecerea ta. 496 00:40:54,849 --> 00:40:58,018 La scurt timp, primeşti plata a 1,6 milioane de guldeni 497 00:40:58,103 --> 00:41:01,563 din partea lui Hermann Göring, cu mult peste cât face până şi un Vermeer. 498 00:41:01,646 --> 00:41:04,816 De ce oare? Fiindcă naziştii se-ntrec cu mărinimia? 499 00:41:04,901 --> 00:41:07,028 Nu, fiindcă sunt narcisişti. 500 00:41:07,112 --> 00:41:09,572 Hitler avea deja două tablouri de Vermeer în colecţia sa. 501 00:41:09,655 --> 00:41:12,200 Göring voia să-şi întreacă führerul. 502 00:41:12,284 --> 00:41:15,870 Voia să deţină legitim cel mai valoros tablou din lume, 503 00:41:15,953 --> 00:41:19,289 - ...adică avea să plătească pentru el. - Sau te-o fi plătit 504 00:41:19,372 --> 00:41:21,792 pentru ceva mai mult decât tabloul. 505 00:41:21,875 --> 00:41:22,875 Cum ar fi? 506 00:41:24,002 --> 00:41:26,756 Bani scurşi către agenţii nazişti din Olanda, 507 00:41:26,839 --> 00:41:28,757 lumea artei servind drept paravan. 508 00:41:40,561 --> 00:41:42,105 Jerome, sunt eu, Piller! 509 00:41:42,770 --> 00:41:43,896 O clipă! 510 00:41:43,981 --> 00:41:45,066 Să pun ceva pe mine. 511 00:42:14,344 --> 00:42:15,971 Bună seara, Jerome! 512 00:42:16,053 --> 00:42:19,141 Ce-ar fi să ne spui ce treburi învârţi pe lângă Van Meegeren? 513 00:42:21,643 --> 00:42:23,435 Ni s-a confirmat de alţii 514 00:42:23,519 --> 00:42:25,814 că veneai la petrecerile lui însoţit de Kempf, 515 00:42:25,898 --> 00:42:27,190 că eraţi prieteni. 516 00:42:29,317 --> 00:42:31,486 Ţine-ţi amicii aproape, iar duşmanii şi mai aproape. 517 00:42:31,570 --> 00:42:33,572 Aşa am căutat să tratez cu naziştii. 518 00:42:33,655 --> 00:42:35,240 Aşa ai tratat şi cu Kempf? 519 00:42:37,033 --> 00:42:40,203 Ai păstrat o legătură strânsă, i-ai adus cireşe din livada ta? 520 00:42:40,286 --> 00:42:41,413 Vorbesc în general. 521 00:42:43,664 --> 00:42:45,124 Van Meegeren îmi întinde o cursă. 522 00:42:46,168 --> 00:42:48,418 - Are poliţe vechi de plătit. - Cum ar fi? 523 00:42:49,837 --> 00:42:51,255 I-au ajuns la urechi spusele mele. 524 00:42:52,340 --> 00:42:54,841 Era un artist declasat, un beţiv libidinos. 525 00:42:54,926 --> 00:42:57,678 Aiurea! Te ocupai de clubul ăla, nu-i aşa? 526 00:42:58,387 --> 00:43:01,307 Pasai informaţii şi lucrări de artă pe filiera spre Berlin. 527 00:43:01,390 --> 00:43:03,893 Îţi burduşeau buzunarele şi-ţi lăsau neatinse mândrele case. 528 00:43:03,976 --> 00:43:06,812 - Ba nu! - Ai lucrat cu Theo Wijngaarden? 529 00:43:08,397 --> 00:43:09,607 Ai căutătura lor. 530 00:43:10,608 --> 00:43:12,193 Aşa îndârjit în propria-ţi cruciadă! 531 00:43:13,778 --> 00:43:15,321 N-o să pleci urechea la nimic. 532 00:43:16,405 --> 00:43:18,574 Cauţi doar unul bun de răstignit! 533 00:43:33,713 --> 00:43:36,718 Ce să zic, interesant pistol, nu-i aşa? 534 00:43:38,219 --> 00:43:41,179 E acelaşi pistol pe care-l poartă ofiţerii nemţi. 535 00:43:41,264 --> 00:43:42,639 Şi tot bănetul ăsta... 536 00:43:43,807 --> 00:43:45,350 De la clubul tău de Crăciun, aşa e? 537 00:43:48,478 --> 00:43:51,982 Dă totul în vileag, îţi garantez un proces echitabil. 538 00:43:59,657 --> 00:44:03,534 Un proces echitabil? De parcă n-o să mă linşeze pe străzi! 539 00:44:04,829 --> 00:44:07,163 Unul din clica lui Mussert. Un trădător! 540 00:44:07,246 --> 00:44:09,790 Spune-mi adevărul. Promit să te ajut, Jerome. 541 00:44:22,344 --> 00:44:23,346 Vorbeşte-mi! 542 00:44:38,862 --> 00:44:40,739 Joe? Ce s-a întâmplat? 543 00:44:54,752 --> 00:44:56,836 L-ai cunoscut pe Han Van Meegeren. 544 00:45:06,472 --> 00:45:10,602 - Ai fost la una din petrecerile lui. - Am fost la multe petreceri, Joe. 545 00:45:11,351 --> 00:45:12,478 Ştii asta. 546 00:45:14,647 --> 00:45:17,524 - Cu Kempf? - Da, cu Kempf. 547 00:45:17,607 --> 00:45:19,651 Ce-i asta? Ce-ai vrea să spun? 548 00:45:19,735 --> 00:45:21,737 Vreau să-mi spui adevărul. 549 00:45:21,820 --> 00:45:23,156 Adevărul? 550 00:45:23,238 --> 00:45:27,869 Adevărul e că zi de zi mi-am riscat viaţa ca să supravieţuiesc, Joe, 551 00:45:27,951 --> 00:45:28,994 iar tu ai plecat. 552 00:45:29,787 --> 00:45:30,830 N-am plecat. 553 00:45:33,875 --> 00:45:37,253 M-am alăturat Rezistenţei. A trebuit să acţionez în clandestinitate. 554 00:45:37,919 --> 00:45:40,005 Sunt evreu, ai uitat? 555 00:45:41,130 --> 00:45:44,009 Dacă rămâneam, ne-aş fi pus în pericol familia. 556 00:45:45,260 --> 00:45:46,512 Tu ce ai făcut? 557 00:45:46,596 --> 00:45:47,846 Ai dat iama în petreceri... 558 00:45:49,305 --> 00:45:50,473 îmbrăcată ca o târfă. 559 00:45:54,812 --> 00:45:56,271 Nu putem continua aşa. 560 00:45:58,147 --> 00:46:01,776 Vreau să plec din oraş şi să mă duc acasă la tata. 561 00:46:03,862 --> 00:46:04,861 E în regulă. 562 00:46:12,328 --> 00:46:14,206 O ţii aşa de şase ore. 563 00:46:16,040 --> 00:46:17,082 Nu ţi se ia? 564 00:46:17,835 --> 00:46:20,378 Inspiraţia e pasageră. Nu se iroseşte. 565 00:46:21,254 --> 00:46:23,213 Vopselele nu-s decât funingine şi tină. 566 00:46:23,297 --> 00:46:26,341 Întinde-le pe straturi în deplină armonie şi te-ai ales cu o capodoperă 567 00:46:27,052 --> 00:46:31,807 ce va rezista războaielor, civilizaţiilor, va dăinui mai mult ca munţii. 568 00:46:32,933 --> 00:46:35,977 Şi asta, prietene, e culmea asemuirii noastre cu Dumnezeu. 569 00:46:37,895 --> 00:46:38,937 E o joacă de copii. 570 00:46:39,648 --> 00:46:43,943 Întocmai! Copiii cunosc acel secret, iar noi creştem şi îl uităm. 571 00:46:44,026 --> 00:46:49,533 Singura cale înapoi e pavată cu alcool sau cu durere, nebunie, autodistrugere... 572 00:46:50,241 --> 00:46:51,409 Povestea vieţii mele! 573 00:46:52,952 --> 00:46:56,163 - Îţi lipseşte războiul, aşa-i? - Îmi lipseşte acţiunea, asta da. 574 00:46:56,247 --> 00:46:58,374 Dar îmi place şi să-mi ştiu ţara în siguranţă. 575 00:47:07,466 --> 00:47:09,259 De ce nu pictezi şi tu ceva, prietene? 576 00:47:18,394 --> 00:47:20,604 Ce părere ai? Îţi amestec nişte culori. 577 00:47:22,189 --> 00:47:25,233 Cum să nu! O să-ţi pictez o capodoperă. 578 00:47:29,321 --> 00:47:30,405 Ei, ca să vezi! 579 00:47:31,824 --> 00:47:32,823 Da. 580 00:47:33,493 --> 00:47:34,827 Încă lucrez la el. 581 00:47:35,911 --> 00:47:38,788 - Ştiu că e un pic pueril. - Aici voiam să ajung. 582 00:47:38,872 --> 00:47:41,542 Trădează un adevăr şi-n asta constă puterea sa. 583 00:48:17,034 --> 00:48:18,746 Pălmaşul tău l-a pictat. 584 00:48:19,871 --> 00:48:20,871 E oribil. 585 00:48:21,790 --> 00:48:23,750 Şi totuşi nu-ţi poţi lua ochii de la el, aşa e? 586 00:48:24,376 --> 00:48:27,252 Nimic nu mă împiedică să-mi iau ochii de la el. 587 00:48:29,047 --> 00:48:30,632 De ce te-a părăsit soţia? 588 00:48:32,843 --> 00:48:34,093 Se măritase cu un artist. 589 00:48:35,428 --> 00:48:37,055 Apoi eu am devenit un bărbat înstărit. 590 00:48:37,137 --> 00:48:39,725 Şi te regulai cu jumătate din oraş, nu-i aşa? 591 00:48:40,850 --> 00:48:42,017 Păi... da. 592 00:48:46,730 --> 00:48:48,274 Pe tine te părăseşte soţia, Joe? 593 00:48:50,276 --> 00:48:51,275 Da. 594 00:48:54,197 --> 00:48:57,157 Sau ne părăsim reciproc. 595 00:49:00,370 --> 00:49:01,370 Niciodată nu-i uşor. 596 00:49:03,289 --> 00:49:06,209 Dar, sincer, căsnicia e o stare nefirească. 597 00:49:06,834 --> 00:49:09,169 Oamenilor le vine greu să accepte asta, evident. 598 00:49:09,254 --> 00:49:10,253 Ştii ceva? 599 00:49:12,298 --> 00:49:14,592 Mi-a priit căsnicia, dar... 600 00:49:17,095 --> 00:49:18,345 războiul ne-a pus capac. 601 00:49:19,429 --> 00:49:20,429 Războiul s-a terminat. 602 00:49:21,557 --> 00:49:24,142 Păi naziştii încă locuiesc cu mine sau... 603 00:49:25,643 --> 00:49:27,395 Sau stafiile lor, în orice caz. 604 00:49:31,566 --> 00:49:33,235 Soţia mea îşi găsise o slujbă... 605 00:49:34,404 --> 00:49:36,780 ca secretară a unui ofiţer neamţ. 606 00:49:37,280 --> 00:49:41,577 S-a dovedit a fi Hermann Kempf, bărbatul cu care ai refuzat să dai mâna. 607 00:49:42,994 --> 00:49:46,415 Era un mod de a pasa informaţii Rezistenţei 608 00:49:46,498 --> 00:49:48,376 şi se pricepea. 609 00:49:49,919 --> 00:49:53,672 Se pricepea de minune. Şi truda ei a salvat mulţi oameni. 610 00:49:55,215 --> 00:49:56,550 Nemţii aveau încredere în ea. 611 00:49:59,135 --> 00:50:03,515 Dar acea încredere se cuvenea a fi câştigată. 612 00:50:05,266 --> 00:50:07,893 A trebuit să se culce cu acest bărbat, să n-o pună la îndoială. 613 00:50:08,895 --> 00:50:10,439 N-am întrebat-o niciodată despre asta. 614 00:50:13,317 --> 00:50:14,443 I-am cerut să renunţe. 615 00:50:15,734 --> 00:50:16,736 Dar doar o singură dată. 616 00:50:19,281 --> 00:50:20,280 Şi acum? 617 00:50:23,285 --> 00:50:25,412 Pentru ea, trecutul nu mai există. 618 00:50:27,204 --> 00:50:28,915 L-a extirpat ca pe o tumoare. 619 00:50:29,748 --> 00:50:32,418 Sunt convins c-oi fi făcut şi tu lucruri în cadrul Rezistenţei 620 00:50:32,502 --> 00:50:34,754 despre care n-o să-i pomeneşti soţiei. 621 00:50:36,756 --> 00:50:41,011 Ar trebui să te reapuci de pian. Muzica, arta... fac bine sufletului. 622 00:50:46,432 --> 00:50:48,184 Nu mi-a mai rămas mult timp, cred. 623 00:50:51,480 --> 00:50:55,233 Aproape am terminat tabloul şi după aceea aş vrea să ţi-l arăt. 624 00:51:17,337 --> 00:51:18,421 Vrei ceva de băut? 625 00:51:21,759 --> 00:51:22,759 E... 626 00:51:24,553 --> 00:51:26,179 din rezerva privată a lui Van Meegeren. 627 00:51:29,100 --> 00:51:30,099 Joe! 628 00:51:30,892 --> 00:51:31,892 E bun. 629 00:51:36,022 --> 00:51:37,024 E goală. 630 00:51:38,901 --> 00:51:41,236 Da... probabil. 631 00:51:44,364 --> 00:51:45,532 Ţi-ar prinde bine o plimbare. 632 00:51:51,872 --> 00:51:55,458 - Mi-a propus să fac pe spioana pentru ei. - Unul din oamenii lui De Klerk? 633 00:51:56,417 --> 00:51:59,171 Zicea că ar trebui să mă gândesc la viitorul meu, 634 00:51:59,254 --> 00:52:01,130 întrucât Comandamentul Aliat e pe ducă. 635 00:52:03,551 --> 00:52:04,885 Şi tu ce i-ai spus? 636 00:52:06,637 --> 00:52:08,346 I-am spus că o să mă gândesc la asta. 637 00:52:18,607 --> 00:52:20,776 Ar trebui să te gândeşti la viitorul tău. 638 00:52:22,319 --> 00:52:23,318 Da, ştiu. 639 00:52:32,328 --> 00:52:33,328 Aici locuiesc. 640 00:52:37,500 --> 00:52:40,879 Ce faci acolo sus, pe întuneric? 641 00:52:45,634 --> 00:52:46,801 Aştept să se lumineze. 642 00:52:53,058 --> 00:52:54,391 Pe mine mă aşteptai? 643 00:52:58,354 --> 00:52:59,731 Da, cred că da. 644 00:53:41,564 --> 00:53:42,731 Ăsta e soţul tău? 645 00:53:44,732 --> 00:53:45,732 Da. 646 00:54:00,039 --> 00:54:03,168 Când a murit... nu am plâns. 647 00:54:05,379 --> 00:54:06,378 Nu am putut. 648 00:54:07,923 --> 00:54:09,341 Nu simţeam nimic. 649 00:54:10,508 --> 00:54:11,507 Eram împietrită. 650 00:54:14,512 --> 00:54:19,308 Apoi s-a terminat războiul şi au venit Aliaţii, iar eu numai aşa am ţinut-o. 651 00:54:21,186 --> 00:54:22,185 Pur şi simplu. 652 00:54:24,147 --> 00:54:26,566 Şi mă temeam că n-o să mai simt nimic niciodată. 653 00:54:30,529 --> 00:54:32,697 Dar acum întrevăd o speranţă. 654 00:54:33,948 --> 00:54:34,947 Pentru noi toţi. 655 00:54:36,408 --> 00:54:37,408 Ştiu şi eu... 656 00:54:39,120 --> 00:54:41,038 Leez şi cu mine suntem ca doi străini acum. 657 00:54:43,249 --> 00:54:44,248 E... 658 00:54:49,421 --> 00:54:51,632 - Eşti obosit. - Da, sunt. 659 00:54:52,425 --> 00:54:54,344 Vrei să te întinzi? Să te odihneşti? 660 00:54:55,011 --> 00:54:56,345 Da, mi-ar plăcea. 661 00:54:58,181 --> 00:54:59,181 Te întinzi lângă mine? 662 00:55:00,349 --> 00:55:01,348 Da. 663 00:55:24,207 --> 00:55:25,499 O să se lumineze curând de ziuă. 664 00:55:26,917 --> 00:55:27,917 Da. 665 00:55:28,836 --> 00:55:29,837 O să aşteptăm zorii. 666 00:55:40,931 --> 00:55:41,931 Da. Alo? 667 00:55:51,859 --> 00:55:54,027 Îmi pare rău, şefu'. Sunt prea mulţi. 668 00:56:00,408 --> 00:56:03,119 Prăvălia s-a închis. Ia-ţi tălpăşiţa! 669 00:56:03,954 --> 00:56:04,953 Lasă-l să intre. 670 00:56:07,958 --> 00:56:08,957 Şi iată-l că vine! 671 00:56:14,046 --> 00:56:15,631 Ai zbârcit-o, Piller! 672 00:56:16,925 --> 00:56:20,720 Firea ta intempestivă i-a călcat pe bombeu pe ăi de sus 673 00:56:20,803 --> 00:56:24,307 şi acum galeria asta e proprietatea guvernului olandez. 674 00:56:24,391 --> 00:56:26,017 - Bun, ascultă, eu sunt... - Nu! 675 00:56:26,101 --> 00:56:28,186 Nu-mi trebuie polologhia ta, oricare ar fi aia. 676 00:56:28,270 --> 00:56:29,855 Închei eu socotelile pe aici. 677 00:56:31,564 --> 00:56:33,567 O să-i propui lui Van Meegeren un târg, nu-i aşa? 678 00:56:34,651 --> 00:56:35,650 Da. 679 00:56:36,402 --> 00:56:39,071 Da' greu de cap mai eşti! O să-i iau gâtul. 680 00:56:39,156 --> 00:56:42,116 Să facem lumea să râvnească la sânge. Nu asta voiai? 681 00:56:42,199 --> 00:56:45,160 Individul e un nazist onorific. Lasă-l s-atârne-n ştreang cu restul. 682 00:56:45,244 --> 00:56:47,122 Şi eu care credeam că avea amici sus-puşi! 683 00:56:47,204 --> 00:56:49,791 Lasă, că are şi toţi ar vrea să-i vadă capul pe-o tipsie. 684 00:56:49,873 --> 00:56:51,542 Bine, e de-ajuns. Unde e? 685 00:56:51,626 --> 00:56:54,379 La închisoare, unde îi e locul. Auzi la el: "Unde e?" 686 00:56:54,462 --> 00:56:56,923 L-ai instalat la cucurigu de zici că-i hotel de lux. 687 00:56:57,007 --> 00:56:58,340 Ţi-a oferit ceva bani? 688 00:56:58,425 --> 00:57:02,928 De fapt, cât face să-l cumperi pe Joe Piller? Cât? 689 00:57:03,722 --> 00:57:06,349 Hei! Dă-mi drumul! 690 00:57:08,142 --> 00:57:09,685 Luaţi-l de-aici! 691 00:57:13,396 --> 00:57:14,396 Chipiul, vă rog! 692 00:57:18,610 --> 00:57:19,609 Ce drăguţ! 693 00:57:21,572 --> 00:57:25,284 Auzi, ai oricând o slujbă asigurată aici, dacă o vrei, păpuşă! 694 00:57:27,036 --> 00:57:28,035 Joe! 695 00:57:29,372 --> 00:57:30,372 Vino! 696 00:57:38,089 --> 00:57:41,008 Îl încolţisem. Zău de nu-l încolţisem! 697 00:57:41,091 --> 00:57:43,928 Şi acum e închis în temniţa aia şi n-am cum să ajung la el. 698 00:57:44,012 --> 00:57:45,972 Nu mai avem jurisdicţie asupra închisorii, 699 00:57:46,056 --> 00:57:48,723 iar Siguranţa Trupelor Aliate în Acţiune a fost desfiinţată. 700 00:57:49,432 --> 00:57:52,477 - Sunt legat de mâini şi de picioare. - Nu poţi apela la nicio favoare? 701 00:57:53,730 --> 00:57:57,649 Guvernul tău nu ne mai vede ca pe nişte eliberatori. 702 00:57:57,732 --> 00:58:00,611 Suntem pacostea care-i umbreşte Olandei viitorul. 703 00:58:01,612 --> 00:58:04,240 O fi timpul să ne vedem de drum, cu toţii. 704 00:58:06,742 --> 00:58:10,244 Van Meegeren va plăti pentru faptele sale. Nu asta îţi doreai? 705 00:58:11,413 --> 00:58:13,331 Datorită ţie, am mai prins unul. 706 00:58:19,379 --> 00:58:20,379 Ajutaţi-mă! 707 00:58:21,255 --> 00:58:22,254 Ajutaţi-mă! 708 00:58:23,050 --> 00:58:24,049 Ajutor! 709 00:58:37,938 --> 00:58:38,938 Ajutaţi-mă! 710 00:58:39,357 --> 00:58:40,441 Trădătorule! 711 00:58:41,066 --> 00:58:42,236 Trădătorule! 712 00:58:48,659 --> 00:58:49,658 Ajutaţi-mă! 713 00:58:54,037 --> 00:58:55,081 Ajutaţi-mă! 714 00:59:00,128 --> 00:59:01,128 Atenţie! 715 00:59:02,922 --> 00:59:03,921 Ţintiţi! 716 00:59:09,136 --> 00:59:10,430 Trageţi! 717 01:00:04,857 --> 01:00:06,025 Mulţumesc, bunicule. 718 01:00:09,989 --> 01:00:10,988 Joseph! 719 01:00:15,995 --> 01:00:17,495 - La revedere, fiule! - Pa, tată! 720 01:00:19,290 --> 01:00:21,250 - Ai grijă de tine. - O să am. 721 01:00:21,334 --> 01:00:22,501 Promite-mi un lucru. 722 01:00:23,293 --> 01:00:25,087 - Ai grijă de mami. - Promit! 723 01:00:25,169 --> 01:00:26,505 - Promiţi? - Promit. 724 01:00:26,588 --> 01:00:27,588 Îmi dai un pupic? 725 01:01:16,887 --> 01:01:18,513 Cei din minister s-au plâns. 726 01:02:13,944 --> 01:02:15,028 - Bună! - Bună! 727 01:02:16,738 --> 01:02:18,616 Te-aş îmbrăţişa, dar... Da. 728 01:02:23,035 --> 01:02:24,034 Eu... 729 01:02:25,663 --> 01:02:26,706 Ne plimbăm puţin? 730 01:02:28,249 --> 01:02:29,585 Da, sigur. 731 01:02:34,088 --> 01:02:35,382 Da, aşa am ajuns. 732 01:02:37,216 --> 01:02:39,677 Uns cu păcură şi tăvălit prin pene de guvern. 733 01:02:41,387 --> 01:02:43,347 Măcar petreci o grămadă de timp în aer liber. 734 01:02:46,351 --> 01:02:49,354 Ştiu că nu aveam voie, dar detest enigmele nedezlegate, 735 01:02:49,437 --> 01:02:53,274 aşa că am luat acasă toate carnetele de însemnări ale lui Theo Wijngaarden, 736 01:02:53,357 --> 01:02:54,441 să le studiez mai atent. 737 01:02:56,111 --> 01:02:59,406 Şi cred că am găsit ceva. Pot să-ţi arăt? 738 01:02:59,488 --> 01:03:00,487 Da. 739 01:03:03,868 --> 01:03:04,868 O mai ţii minte? 740 01:03:05,703 --> 01:03:08,707 E Cootje Henning, desenată de Theo Wijngaarden. 741 01:03:08,790 --> 01:03:09,789 Da. 742 01:03:11,167 --> 01:03:13,669 Ştii că a murit acum trei luni în Belgia? 743 01:03:13,752 --> 01:03:15,629 Acum nici că mai contează, aşa e? 744 01:03:18,007 --> 01:03:20,802 Şi acum... uită-te la asta. 745 01:03:22,011 --> 01:03:24,347 Fata cu cercel de perlă de Johannes Vermeer. 746 01:03:24,430 --> 01:03:25,429 Exact. 747 01:03:28,350 --> 01:03:29,393 Priveşte-l pe ăsta. 748 01:03:31,312 --> 01:03:34,607 - Pe ăsta nu-l ştiu. - Tot un Vermeer. Fata care zâmbeşte. 749 01:03:35,440 --> 01:03:38,486 Ăsta era un Vermeer celebru, pe când încă trăia. 750 01:03:39,362 --> 01:03:43,240 Ăsta... a fost găsit în 1926 751 01:03:43,323 --> 01:03:46,870 şi autentificat în 1928 de Dirk Hannema. 752 01:03:46,952 --> 01:03:49,747 Acum se află la Galeria Naţională de Artă din Washington, D.C. 753 01:03:50,622 --> 01:03:53,042 Bun. Şi de ce mă uit la el? 754 01:03:55,544 --> 01:03:56,544 Ce vezi? 755 01:03:57,213 --> 01:03:59,257 Văd două femei. 756 01:04:00,216 --> 01:04:01,383 Uită-te la feţele lor. 757 01:04:10,601 --> 01:04:12,476 Priveşte! Zici că sunt surori. 758 01:04:13,855 --> 01:04:15,856 Arată aproape identic. 759 01:04:16,524 --> 01:04:20,153 Şi ce-i cu asta? Cineva de acum 280 de ani semăna cu Cootje Henning. 760 01:04:20,235 --> 01:04:23,822 Nu. Tabloul ăsta nu e vechi de 280 de ani. 761 01:04:24,447 --> 01:04:26,074 Asta chiar e Cootje Henning. 762 01:04:29,370 --> 01:04:30,621 Aşadar susţii că e un fals. 763 01:04:31,622 --> 01:04:32,913 Asta e Cootje Henning, 764 01:04:32,997 --> 01:04:36,542 pictată încât să semene cu un Vermeer de Theo Wijngaarden. 765 01:04:36,626 --> 01:04:39,086 Theo Wijngaarden nu era suficient de talentat. 766 01:04:53,726 --> 01:04:55,352 Ştiu pe cineva care ne poate ajuta. 767 01:04:59,691 --> 01:05:00,776 Minna! 768 01:05:00,859 --> 01:05:03,361 Ascultă, n-o fi trecut de ora ta de culcare, 769 01:05:03,445 --> 01:05:06,196 - ...dar de-a mea sigur a trecut. - Putem intra? 770 01:05:07,781 --> 01:05:09,950 O clipă, te rog. Soţia mea. 771 01:05:19,251 --> 01:05:21,713 Domnule, sunteţi avocat înscris la barou? 772 01:05:22,838 --> 01:05:24,632 Minna, cine e bărbatul acesta? 773 01:05:25,466 --> 01:05:28,845 E Joseph Piller. E... E un om cumsecade. 774 01:05:30,721 --> 01:05:31,931 Înţeleg. 775 01:05:32,015 --> 01:05:36,144 Sunt înscris la barou, într-adevăr, dar nu am practicat de... 776 01:05:36,227 --> 01:05:39,563 - Sunteţi angajat. - Angajat? Flăcăule, dragă... 777 01:05:39,646 --> 01:05:41,899 Vă pot oferi 12 tichete de raţie. 778 01:05:55,871 --> 01:05:56,870 Acreditările mele. 779 01:05:57,914 --> 01:05:59,833 El este asistentul meu juridic, Jacob. 780 01:06:02,961 --> 01:06:06,631 Duhneşti a naftalină. Când l-ai purtat ultima oară? 781 01:06:08,426 --> 01:06:10,802 La nuntă. Mă cheamă Joseph. 782 01:06:13,554 --> 01:06:15,307 Nimeni n-are voie să-l vadă. 783 01:06:16,433 --> 01:06:20,395 Această instituţie e sub incidenţa justiţiei olandeze, nu a armatei, da? 784 01:06:21,938 --> 01:06:24,899 Dl Van Meegeren e îndreptăţit să fie reprezentat juridic 785 01:06:24,982 --> 01:06:25,981 şi sunt avocatul lui. 786 01:06:26,735 --> 01:06:29,612 Dacă-mi refuzi accesul, o să înaintez plângere la tribunal 787 01:06:29,695 --> 01:06:32,156 şi pot obţine respingerea cazului. 788 01:06:33,283 --> 01:06:36,245 Sună pe cineva şi spune-i exact asta. Acum! 789 01:06:38,121 --> 01:06:39,120 Excelent! 790 01:06:41,582 --> 01:06:44,044 Tabloul ăsta de i l-ai vândut lui Göring, 791 01:06:44,128 --> 01:06:45,795 Hristos şi femeia adulteră, 792 01:06:47,047 --> 01:06:48,089 nu este un Vermeer. 793 01:06:50,175 --> 01:06:51,843 E un fals. Tu l-ai pictat. 794 01:06:54,261 --> 01:06:55,261 În sfârşit! 795 01:06:56,014 --> 01:06:57,682 De ce nu mi-ai zis, pur şi simplu? 796 01:06:58,891 --> 01:07:00,227 M-ai fi crezut? 797 01:07:01,103 --> 01:07:02,519 Experţii ţi-ar fi spus 798 01:07:02,603 --> 01:07:04,647 că nemuritorul Vermeer nu poate fi falsificat, 799 01:07:04,731 --> 01:07:07,316 iar eu aveam nevoie ca tu să descoperi singur adevărul. 800 01:07:08,233 --> 01:07:10,069 Aşa e cel mai bine, nu? 801 01:07:10,153 --> 01:07:11,696 Şi rolul lui Theo în toate astea? 802 01:07:12,614 --> 01:07:14,824 Theo m-a învăţat o etapă importantă a procesului. 803 01:07:14,907 --> 01:07:16,826 E singurul meu martor. L-ai găsit? 804 01:07:18,661 --> 01:07:21,498 Îmi pare rău să te anunţ, dar Theo a murit. 805 01:07:24,250 --> 01:07:26,795 - Cum? Ştii? - Nu ştiu cum. 806 01:07:33,259 --> 01:07:34,802 Deci nu exista nicio reţea de spionaj? 807 01:07:37,012 --> 01:07:38,681 Sunt convins că exista. Ce să zic... 808 01:07:38,765 --> 01:07:42,935 Sunt un artist rătăcit care şi-a găsit chemarea imitându-i pe maeştri. 809 01:07:43,019 --> 01:07:45,729 Şi le-am băgat strâmbe naziştilor cât am putut. 810 01:07:48,024 --> 01:07:49,399 Dar ştii ce mă încântă enorm? 811 01:07:50,442 --> 01:07:52,778 Experţii hipnotizaţi de creaţiile mele, 812 01:07:52,862 --> 01:07:55,613 numindu-le cele mai desăvârşite lucrări executate vreodată pe pânză. 813 01:07:57,575 --> 01:07:59,160 Theo tare se mai mândrea cu asta! 814 01:08:01,328 --> 01:08:04,623 Cum o să dovedim toate astea, acum că Theo e mort? 815 01:08:22,474 --> 01:08:23,600 A păstrat-o în siguranţă. 816 01:08:34,069 --> 01:08:35,696 Suntem în posesia tabloului. 817 01:08:35,778 --> 01:08:39,741 - Bine. - Şi... juri că-i un Vermeer. 818 01:08:40,785 --> 01:08:43,077 Un Vermeer pictat cu doar două săptămâni în urmă. 819 01:08:43,160 --> 01:08:45,872 Într-adevăr. Mai sunt multe retuşuri de făcut. 820 01:08:45,956 --> 01:08:50,169 Aşa... Ăsta e procesul pe care eu şi Theo l-am perfecţionat, 821 01:08:50,251 --> 01:08:52,628 care păcăleşte testul cu alcool folosit de experţi, 822 01:08:52,713 --> 01:08:55,214 de unde rezultă că tabloul poate fi autentificat. 823 01:08:55,298 --> 01:08:57,008 E posibil ca toate astea să nu conteze. 824 01:08:58,635 --> 01:09:00,344 - De ce? - Crezi 825 01:09:01,013 --> 01:09:05,474 că posesorii acestor capodopere le vor distruge în sprijinul tău? 826 01:09:05,558 --> 01:09:08,269 Trebuie doar să dovedim că una e falsă, clar. 827 01:09:08,353 --> 01:09:11,565 Crezi că experţii care autentifică aceste tablouri 828 01:09:11,648 --> 01:09:13,609 şi ale căror reputaţii vor fi distruse... 829 01:09:13,692 --> 01:09:16,026 Poţi aştepta o secundă, te rog? 830 01:09:16,111 --> 01:09:19,613 ...ale căror reputaţii vor fi distruse, crezi că te vor ajuta? 831 01:09:19,697 --> 01:09:22,909 Nu lor le cer să mă ajute. Ţie îţi cer să mă ajuţi. 832 01:09:22,993 --> 01:09:25,745 Du-te în pivniţa mea! Ai acolo tot ce-ţi trebuie! 833 01:09:33,419 --> 01:09:34,711 Da, închide-l. 834 01:09:37,048 --> 01:09:38,132 Aşa. 835 01:09:38,216 --> 01:09:41,219 Stuyvesande, Wijngaarden. 836 01:09:41,845 --> 01:09:42,844 Da. 837 01:09:45,015 --> 01:09:46,181 Hristos şi... 838 01:09:46,265 --> 01:09:48,725 - Hristos şi femeia adulteră. - Aşa. 839 01:09:56,317 --> 01:09:58,777 Degeaba! Nu ţin minte. 840 01:10:00,488 --> 01:10:02,240 Şi când îmi aduc aminte că nu ţin minte, 841 01:10:02,322 --> 01:10:05,659 mă blochez şi ajung să mă bâlbâi ca un prost. 842 01:10:05,743 --> 01:10:10,289 Dle Bakker, nu trebuie să ţii minte. O să ţin eu minte. Şi voi vorbi tot eu. 843 01:10:11,082 --> 01:10:14,376 Vreau doar să mă ghidezi pe partea juridică. 844 01:10:23,594 --> 01:10:24,844 Zice s-o stricăm fără milă. 845 01:10:35,105 --> 01:10:37,273 Te rog, găseşte pe altcineva. 846 01:10:37,356 --> 01:10:38,983 Doar în dumneata am încredere. 847 01:10:39,777 --> 01:10:41,361 N-ai nicio carieră de apărat. 848 01:10:56,334 --> 01:10:58,795 De ce-ţi pasă aşa de mult de omul ăsta? 849 01:11:01,756 --> 01:11:05,135 Sincer, nu de om îmi pasă... ci de faptul că e nevinovat. 850 01:11:08,263 --> 01:11:10,431 Cum să-l las să fie trimis la moarte? 851 01:11:12,935 --> 01:11:15,103 Cum să dau ochii cu fiul meu, ştiind asta? 852 01:11:16,353 --> 01:11:18,147 N-o să-ţi placă. 853 01:11:20,108 --> 01:11:22,776 Susţin că ai încercat să-l aperi pe Van Meegeren de autorităţi. 854 01:11:23,611 --> 01:11:25,489 De Klerks te-a erijat în ţap ispăşitor. 855 01:11:28,990 --> 01:11:31,411 De Klerks! Plebeu lamentabil! 856 01:11:50,137 --> 01:11:51,930 - Trădătorule! - Trădătorule! 857 01:12:01,982 --> 01:12:03,483 Dekker, potoleşte-te! Încetează! 858 01:13:14,136 --> 01:13:15,889 Henricus Antonius Van Meegeren. 859 01:13:18,058 --> 01:13:22,186 Sunteţi acuzat de colaborare cu inamicul pe timp de război. 860 01:13:22,270 --> 01:13:23,313 Cum pledaţi? 861 01:13:24,063 --> 01:13:25,565 Nevinovat, onorată instanţă. 862 01:13:26,566 --> 01:13:27,566 Prea bine. 863 01:13:28,610 --> 01:13:29,610 Începeţi. 864 01:13:30,528 --> 01:13:33,615 Cu permisiunea Curţii, sunt procurorul special Maarten Wooning. 865 01:13:34,532 --> 01:13:37,743 Guvernul va dovedi Curţii că dl Van Meegeren se face vinovat 866 01:13:37,827 --> 01:13:42,249 de vânzarea de piese din patrimoniul cultural olandez Reich-ului lui Hitler, 867 01:13:42,330 --> 01:13:44,666 în scopul de a se îmbogăţi 868 01:13:44,750 --> 01:13:47,794 şi de a acorda sprijin guvernului de ocupaţie. 869 01:13:47,878 --> 01:13:51,591 Un delict pasibil de pedeapsa capitală, ce merită cea mai aspră sancţiune. 870 01:13:52,550 --> 01:13:53,551 Mulţumesc. 871 01:13:58,931 --> 01:13:59,930 Sunt căpitanul Jo... 872 01:14:01,432 --> 01:14:03,018 Sunt căpitanul Joseph Piller. 873 01:14:03,853 --> 01:14:05,270 Cu permisiunea Curţii... 874 01:14:06,772 --> 01:14:10,193 Cu permisiunea Curţii, sunt fostul căpitan Joseph Piller. 875 01:14:10,276 --> 01:14:12,319 Sunteţi avocat, dle Piller? 876 01:14:12,403 --> 01:14:16,114 Nu, dle. Dl Bakker, aici de faţă lângă mine, este avocat. 877 01:14:16,948 --> 01:14:20,327 Dar l-am anchetat pe dl Van Meegeren mai mult decât oricine altcineva 878 01:14:20,411 --> 01:14:23,455 şi am conchis că este nevinovat cu privire la aceste capete de acuzare. 879 01:14:24,080 --> 01:14:27,876 Drept urmare, inculpatul mi-a cerut să vorbesc în numele său. 880 01:14:29,460 --> 01:14:31,088 - Prea bine. - Vom dovedi 881 01:14:31,922 --> 01:14:34,590 că dl Van Meegeren nu este un colaboraţionist, 882 01:14:34,674 --> 01:14:36,134 ci, dimpotrivă, un patriot 883 01:14:36,218 --> 01:14:40,472 care a escrocat regimul nazist cu o sumă colosală din bugetul de război, 884 01:14:40,555 --> 01:14:43,476 vânzându-i o capodoperă falsă. 885 01:14:43,558 --> 01:14:45,226 Pe tine cu cât te-a uns, Piller? 886 01:14:48,605 --> 01:14:49,605 Linişte! 887 01:14:52,149 --> 01:14:53,148 Domnule Wooning. 888 01:14:55,112 --> 01:14:57,488 Domnule Henricus Van Meegeren! 889 01:14:58,114 --> 01:15:00,575 Am scuti timp dacă mi-aţi spune, simplu, Han. 890 01:15:02,202 --> 01:15:05,289 Prea bine. Recunoaşteţi această chitanţă? 891 01:15:07,080 --> 01:15:08,832 Aşa sper. Acelea sunt iniţialele mele. 892 01:15:09,584 --> 01:15:11,960 Vă rog să-i spuneţi Curţii pentru ce era. 893 01:15:12,963 --> 01:15:16,382 Este actul de vânzare pentru Hristos şi femeia adulteră. 894 01:15:16,465 --> 01:15:20,469 Pe care i l-aţi vândut celui considerat al doilea cel mai înalt oficial nazist, 895 01:15:21,344 --> 01:15:25,225 contra sumei ameţitoare de 1,6 milioane de guldeni. 896 01:15:25,308 --> 01:15:27,851 Într-adevăr. Este un tablou unic. 897 01:15:27,935 --> 01:15:32,188 Subscriu. Figurează ca cea mai mare sumă plătită vreodată pe o operă de artă. 898 01:15:33,232 --> 01:15:36,026 Dacă-i făceam rabat, ar fi bănuit că este un fals. 899 01:15:41,490 --> 01:15:46,121 Johannes Vermeer a fost unul dintre cei mai mari artişti din istorie. 900 01:15:47,412 --> 01:15:49,664 Şi îi cereţi Curţii să creadă că dv., 901 01:15:50,416 --> 01:15:53,544 un om care abia de vindea fie şi un singur tablou semnat în nume propriu, 902 01:15:54,462 --> 01:15:57,757 aţi pictat întrucâtva mai bine decât Maestrul din Delft 903 01:15:57,839 --> 01:16:01,092 şi i-aţi fraierit pe cei mai apreciaţi experţi în Vermeer din lume? 904 01:16:01,176 --> 01:16:02,427 Bine argumentat, dle. 905 01:16:03,387 --> 01:16:05,765 Nu-mi rămâne decât să spun "da". 906 01:16:11,020 --> 01:16:13,521 Îl chem ca martor pe Dirk Hannema. 907 01:16:19,069 --> 01:16:22,030 Dle Hannema, enumeraţi-ne acreditările dv. 908 01:16:22,614 --> 01:16:25,951 Sunt directorul Muzeului Boijmans de opt ani. 909 01:16:26,033 --> 01:16:30,329 Anterior, am fost negustor de artă la şase din cele mai bine cotate galerii olandeze 910 01:16:30,413 --> 01:16:33,000 şi totodată critic principal la Nederlander. 911 01:16:33,834 --> 01:16:36,627 Câte tablouri aţi autentificat în cariera dv.? 912 01:16:36,710 --> 01:16:37,796 Sute. 913 01:16:37,879 --> 01:16:40,173 - Aţi dat de falsuri? - Cu zecile. 914 01:16:40,257 --> 01:16:41,883 Sunt relativ uşor de depistat. 915 01:16:41,966 --> 01:16:45,471 În unele cazuri rare, tehnica este adecvată, 916 01:16:45,554 --> 01:16:48,641 dar niciunul nu trece de testul chimic utilizat pentru stabilirea vechimii. 917 01:16:49,683 --> 01:16:54,395 Aţi fost printre experţii care au examinat Hristos şi femeia adulteră. 918 01:16:54,478 --> 01:16:56,689 Într-adevăr, cu minuţiozitate. 919 01:16:56,774 --> 01:16:59,567 - Ar putea fi un fals? - Categoric nu. 920 01:17:00,401 --> 01:17:01,819 Dar e doar părerea dv. 921 01:17:01,902 --> 01:17:04,988 M-am consultat cu şase experţi cu lucrări publicate, 922 01:17:05,073 --> 01:17:07,074 care au petrecut două luni în prezenţa tabloului, 923 01:17:07,742 --> 01:17:09,244 curăţându-l şi restaurându-l 924 01:17:09,328 --> 01:17:12,498 - ...şi au ajuns la aceeaşi concluzie. - Şi anume? 925 01:17:13,289 --> 01:17:17,293 Johannes Vermeer a pictat Hristos şi femeia adulteră pe la 1660. 926 01:17:19,169 --> 01:17:20,922 Îl cunoaşteţi pe inculpat? 927 01:17:21,005 --> 01:17:24,259 M-am intersectat cu dl Van Meegeren în lumea artei. 928 01:17:24,342 --> 01:17:27,511 Există vreo posibilitate să fi realizat un Vermeer? 929 01:17:30,306 --> 01:17:31,723 În niciun caz. 930 01:17:31,807 --> 01:17:37,647 Acesta a fost pictat de inculpat cam pe când se vindea Femeia adulteră. 931 01:17:40,482 --> 01:17:42,860 Arta dlui Van Meegeren a fost dintotdeauna impregnată 932 01:17:42,944 --> 01:17:46,405 de un caracter trivial, aproape pornografic. 933 01:17:46,488 --> 01:17:51,160 Doar pradă fanteziei poţi crede că aceste două opere au fost pictate de acelaşi om. 934 01:17:52,203 --> 01:17:53,204 Vă mulţumesc. 935 01:17:55,122 --> 01:17:56,122 Dle Piller? 936 01:17:57,791 --> 01:18:02,087 Acum vreo zece ani, aţi descoperit un alt Vermeer rătăcit. 937 01:18:02,170 --> 01:18:03,756 - Aşa este? - Da. 938 01:18:04,339 --> 01:18:05,338 Cina din Emmaus. 939 01:18:06,050 --> 01:18:09,344 Asta v-a făcut... oarecum celebru, nu? 940 01:18:09,427 --> 01:18:11,013 Păi... tot ce se poate. 941 01:18:11,806 --> 01:18:14,557 Acum este considerat triumful răsunător al lui Vermeer. 942 01:18:15,226 --> 01:18:17,602 Dle Hannema, lămuriţi-mi un lucru. 943 01:18:18,686 --> 01:18:22,650 Vermeer a pictat puţin peste 30 de lucrări în secolul al XVII-lea, 944 01:18:22,733 --> 01:18:27,905 nedescoperindu-se nicio lucrare nouă în următorii 250 de ani. 945 01:18:28,864 --> 01:18:33,076 Apoi, din senin, şase noi tablouri ies la iveală în tot atâţia ani 946 01:18:33,160 --> 01:18:35,871 şi toate conduc către o singură persoană... 947 01:18:37,454 --> 01:18:38,623 Domnul Van Meegeren. 948 01:18:38,707 --> 01:18:40,251 Mie asta îmi spune 949 01:18:40,334 --> 01:18:43,752 că Van Meegeren a făcut rost de tablouri dintr-o sursă unică, 950 01:18:44,546 --> 01:18:46,465 probabil de la vreo familie 951 01:18:46,549 --> 01:18:49,385 disperată să fugă din Europa înainte de izbucnirea războiului. 952 01:18:50,552 --> 01:18:51,928 Evrei, probabil. 953 01:18:55,641 --> 01:19:01,353 Aţi dat de vreun membru al acestei familii misterioase, dle Hannema? 954 01:19:02,813 --> 01:19:06,276 Provenienţele sunt uneori dificil de atestat în vreme de război. 955 01:19:07,485 --> 01:19:09,279 Aşadar răspunsul la acea întrebare e "nu". 956 01:19:13,492 --> 01:19:18,162 Cum stabiliţi dacă un tablou e autentic sau fals? 957 01:19:18,245 --> 01:19:21,540 Pe baza unei profunde intuiţii imposibil de redat în cuvinte, 958 01:19:22,207 --> 01:19:25,669 însoţită de o scrupuloasă examinare a tehnicii pictorului, 959 01:19:25,753 --> 01:19:27,796 a compoziţiei şi a gamei cromatice. 960 01:19:27,879 --> 01:19:30,258 Şi dacă trece de acest proces riguros, 961 01:19:30,799 --> 01:19:33,345 verdictul final îl dă aplicarea de alcool 962 01:19:33,428 --> 01:19:35,054 pe o mică porţiune a pânzei. 963 01:19:35,804 --> 01:19:38,433 Vopselele pe bază de ulei se usucă şi se întăresc în timp 964 01:19:38,517 --> 01:19:41,185 şi prin asta înţeleg decenii, chiar şi un secol. 965 01:19:41,268 --> 01:19:46,024 Dacă vopseaua se dizolvă, e un fals. Daţi-mi voie să vă demonstrez. 966 01:19:55,866 --> 01:19:57,826 Nu implică niciun risc, vă asigur. 967 01:20:06,418 --> 01:20:08,462 Nu tu urmă de vopsea, nici vorbă să fie un fals. 968 01:20:09,421 --> 01:20:11,507 Şi tehnica aceasta este infailibilă? 969 01:20:12,257 --> 01:20:16,262 În materie de pictură în ulei, nu-i chip să păcăleşti timpul. 970 01:20:18,596 --> 01:20:20,558 Mulţumesc, dle Hannema. 971 01:20:21,933 --> 01:20:25,688 Doamnelor şi domnilor, Cina din Emmaus. 972 01:20:34,195 --> 01:20:35,697 A devenit pasiunea mea, 973 01:20:35,781 --> 01:20:39,576 după ce critici precum Dirk Hannema mi-au distrus cariera, cu ani în urmă. 974 01:20:39,659 --> 01:20:44,540 Aşa că le-aţi pictat pe toate acestea dintr-un soi de răzbunare? 975 01:20:45,123 --> 01:20:47,293 Şi altele, care nu se află astăzi aici. 976 01:20:47,376 --> 01:20:50,044 Sunt expuse la Rijksmuseum, la Boijmans, 977 01:20:50,837 --> 01:20:52,381 chiar şi la Galeria Naţională 978 01:20:52,464 --> 01:20:54,716 din capitala Statelor Unite ale Americii. 979 01:20:55,509 --> 01:20:57,510 Şi le-am pictat nu din răzbunare, 980 01:20:57,594 --> 01:21:00,973 ci ca să zămislesc mai multă frumuseţe în lume, mai mult Vermeer. 981 01:21:01,890 --> 01:21:02,975 Realmente nu e de ajuns. 982 01:21:05,310 --> 01:21:10,607 Şi spuneţi-ne cum puteţi trece de testul cu alcool descris de dl Hannema. 983 01:21:11,233 --> 01:21:13,943 La fel cum trec de orice test referitor la alcool, cu brio. 984 01:21:15,487 --> 01:21:18,280 Dle Van Meegeren, răspundeţi la întrebare. 985 01:21:20,366 --> 01:21:23,452 Folosesc o răşină de plastic extrem de comună, numită Bakelite. 986 01:21:24,078 --> 01:21:26,790 Inventată în 1908, a fost primul tip de plastic. 987 01:21:27,372 --> 01:21:29,583 Şi când este încălzită, imită perfect 988 01:21:29,667 --> 01:21:32,837 duritatea şi consistenţa vopselei vechi de secole, 989 01:21:32,920 --> 01:21:36,715 aşa că dl Hannema poate să o îmbibe cu alcool toată ziua, dacă pofteşte, 990 01:21:36,798 --> 01:21:38,884 că nu va reuşi să o îndepărteze. 991 01:21:38,967 --> 01:21:41,471 Şi care sunt dificultăţile întâmpinate? 992 01:21:42,262 --> 01:21:45,057 Întrucât Bakelite se amestecă cu pigmentul, 993 01:21:45,140 --> 01:21:47,309 îl face tare greu de mânuit. 994 01:21:48,519 --> 01:21:51,480 - Şi apoi? - Mai trebuie să găsesc pânză şi ramă 995 01:21:51,563 --> 01:21:54,441 din epoca potrivită. Sunt imposibil de reprodus. 996 01:21:55,276 --> 01:21:56,694 După ce decapez pânza, 997 01:21:56,777 --> 01:22:00,281 trebuie să creez apoi o lucrare originală inconfundabilă. 998 01:22:00,364 --> 01:22:03,576 Am studiat fiecare tuşă de-ale lui Vermeer în parte. 999 01:22:03,659 --> 01:22:06,995 Înţeleg întru totul presiunea cu care a apăsat, 1000 01:22:07,078 --> 01:22:08,413 mişcarea încheieturii, 1001 01:22:08,497 --> 01:22:11,667 chiar şi tipul de păr pe cale l-a ales pentru fiecare pensulă. 1002 01:22:11,751 --> 01:22:14,335 Înţeleg şi cum îşi amestecă pigmenţii, 1003 01:22:14,419 --> 01:22:16,255 precum şi felul cum interpretează lumina. 1004 01:22:16,337 --> 01:22:18,798 Aşadar aţi încercat să imitaţi un geniu? 1005 01:22:18,881 --> 01:22:23,179 Da, dar mai presus de asta, trebuie să întreţes prezentul în trecut, 1006 01:22:23,262 --> 01:22:26,557 să fac privitorul părtaş la propria-mi uneltire, 1007 01:22:26,641 --> 01:22:29,560 aşa încât să n-amăgească doar intelectul, ci să atingă coarda sensibilă. 1008 01:22:30,143 --> 01:22:33,229 Uitaţi-vă la dantelăreasa mea! E de pe vremea lui Vermeer? 1009 01:22:34,397 --> 01:22:38,778 Nu. E o fetişcană din epoca jazzului. Şi vă stârneşte simţurile, aşa e? 1010 01:22:40,029 --> 01:22:42,655 Dacă vă uitaţi cu atenţie la tânăra aceasta, 1011 01:22:42,738 --> 01:22:44,824 e posibil să recunoaşteţi chipul Gretei Garbo. 1012 01:22:44,908 --> 01:22:46,327 Göring nu era diferit. 1013 01:22:46,910 --> 01:22:50,580 La Olimpiada din '36, am aflat ce tip de artă gustă, 1014 01:22:50,664 --> 01:22:55,460 aşa că pictând Femeia adulteră, i-am oferit propriul său Iisus nazist. 1015 01:22:57,546 --> 01:23:01,298 Credea că privirea i se aşterne pe un tablou vechi de 300 de ani, 1016 01:23:01,382 --> 01:23:05,636 dar asemeni lui Narcis, îşi vedea propria eternitate în acea pânză, 1017 01:23:06,263 --> 01:23:08,014 Reich-ul său milenar. 1018 01:23:10,017 --> 01:23:12,185 Nu l-a săgetat o dată gândul că tabloul e un fals! 1019 01:23:12,935 --> 01:23:16,147 Şi cu ce ochi vedeţi fascismul, dle Van Meegeren? 1020 01:23:17,399 --> 01:23:18,691 Îl dispreţuiesc profund. 1021 01:23:19,610 --> 01:23:21,653 Consider că toţi fasciştii merită să fie escrocaţi. 1022 01:23:23,863 --> 01:23:24,864 Mulţumesc. 1023 01:23:32,414 --> 01:23:35,292 Ce de isprăvi... 1024 01:23:38,253 --> 01:23:40,755 Şi cu toate astea, nu le adevereşte nimeni. 1025 01:23:40,837 --> 01:23:43,173 Avem doar elucubraţia dv... 1026 01:23:44,049 --> 01:23:46,802 în contrast cu dovezile experţilor. 1027 01:23:46,886 --> 01:23:49,513 Şi vă declaraţi vrăjmaş al fasciştilor, 1028 01:23:50,305 --> 01:23:51,974 deşi aţi fost membru cu acte în regulă 1029 01:23:52,058 --> 01:23:55,228 al Partidului Unităţii, care nutrea înclinaţii fasciste înainte de război. 1030 01:23:56,062 --> 01:23:59,482 - Era vorba doar de... - De fapt, preşedintele partidului 1031 01:23:59,564 --> 01:24:03,735 v-a descris ca "unul din cei mai dăruiţi artişti contemporani ai noştri, 1032 01:24:03,819 --> 01:24:06,364 mânat mai degrabă de înflăcărarea faţă de principiile noastre, 1033 01:24:06,447 --> 01:24:09,659 decât de râvna faţă de câştigurile materiale". 1034 01:24:10,283 --> 01:24:13,161 Nu erau nazişti. Erau elita afluentă a societăţii. 1035 01:24:13,245 --> 01:24:17,541 Fascişti disimulaţi care i-au aclamat pe nazişti când au preluat puterea. 1036 01:24:17,624 --> 01:24:20,585 Le dădea mâna să-şi comande portrete măgulitoare 1037 01:24:20,669 --> 01:24:22,713 şi ca tânăr artist, vedeam în asta supravieţuirea. 1038 01:24:22,796 --> 01:24:24,630 Mai e ceva ce nu mi-ai spus? 1039 01:24:24,714 --> 01:24:28,219 Nu. Ţi-aş fi pomenit şi de asta dacă îmi aminteam asemenea aberaţie. 1040 01:24:28,302 --> 01:24:30,011 Aveai Curtea la picioare! 1041 01:24:31,972 --> 01:24:33,474 Le intraseşi pe sub piele. 1042 01:24:33,558 --> 01:24:36,644 Iar acum Wooning ţi-a spulberat toată credibilitatea. 1043 01:24:37,770 --> 01:24:39,395 Şi mai e ceva. 1044 01:24:39,479 --> 01:24:42,191 Wooning a dat de fosta ta soţie în Franţa. 1045 01:24:43,150 --> 01:24:44,651 O s-o cheme ca martoră. 1046 01:24:49,780 --> 01:24:50,780 Păi asta... 1047 01:24:51,824 --> 01:24:52,823 E o veste bună. 1048 01:24:54,327 --> 01:24:55,911 E într-adevăr o veste bună. 1049 01:25:02,794 --> 01:25:07,132 Fostul dv. soţ v-a cedat majoritatea bunurilor cu ocazia divorţului. 1050 01:25:08,050 --> 01:25:10,302 - Aşa este. - Care au fost acelea? 1051 01:25:11,136 --> 01:25:12,179 N-aş şti să vă spun. 1052 01:25:15,140 --> 01:25:16,807 Paisprezece case, 1053 01:25:17,808 --> 01:25:20,186 şapte parcele de teren în Laren, 1054 01:25:20,269 --> 01:25:22,271 două locuinţe în Deventer, 1055 01:25:22,355 --> 01:25:24,314 un castel în Monaco, 1056 01:25:25,483 --> 01:25:31,114 şi 567 de proprietăţi individuale în Amsterdam, 1057 01:25:31,739 --> 01:25:34,952 precum şi milioanele de guldeni dosiţi în pardoseala casei dv. 1058 01:25:35,035 --> 01:25:36,203 Sună corespunzător? 1059 01:25:37,120 --> 01:25:38,204 Presupun că da. 1060 01:25:38,287 --> 01:25:40,956 Pentru consemnare, onorată instanţă, imobilele lui Van Meegeren 1061 01:25:41,040 --> 01:25:43,124 au fost achiziţionate în timpul ocupaţiei germane, 1062 01:25:43,208 --> 01:25:46,504 după vânzarea tabloului Hristos şi femeia adulteră. 1063 01:25:47,755 --> 01:25:52,010 Să vedem, a insinuat vreodată fostul soţ 1064 01:25:52,093 --> 01:25:55,512 că tablourile vândute, semnate de Vermeer, Hals, de Hooch, 1065 01:25:56,430 --> 01:25:58,681 erau de fapt pictate de mâna lui? 1066 01:25:58,765 --> 01:25:59,765 Nu. 1067 01:26:00,517 --> 01:26:03,479 Deşi, dacă cineva ar fi în stare, el ar fi acela. 1068 01:26:04,439 --> 01:26:07,358 E neînduplecat odată ce îşi pune ceva în minte. 1069 01:26:08,359 --> 01:26:12,195 Înzestrarea sa artistică, în opinia mea, nu are egal. 1070 01:26:12,821 --> 01:26:13,821 E un geniu. 1071 01:26:15,074 --> 01:26:16,993 Recunoaşteţi această fotografie? 1072 01:26:18,786 --> 01:26:21,621 E de la o petrecere pe care am găzduit-o cu puţin înainte de divorţ. 1073 01:26:26,000 --> 01:26:28,129 Nemţii frecventau des petrecerile dv. 1074 01:26:31,089 --> 01:26:32,841 Rar, dar s-a mai întâmplat. 1075 01:26:32,924 --> 01:26:34,385 - Mulţumesc. - Erau peste tot. 1076 01:26:52,735 --> 01:26:56,197 Eraţi căsătoriţi când a aderat la Partidul Unităţii Naţionale? 1077 01:26:56,282 --> 01:26:57,281 Da, eram. 1078 01:26:57,949 --> 01:26:59,909 Vă rog, spuneţi-ne de ce a aderat. 1079 01:27:01,119 --> 01:27:02,412 S-a întâmplat demult. 1080 01:27:03,245 --> 01:27:06,875 Portretistica era una dintre puţinele căi prin care un artist îşi câştiga pâinea. 1081 01:27:07,708 --> 01:27:11,087 Şi soţul dv. credea în doctrina partidului? 1082 01:27:11,171 --> 01:27:16,634 Fostul meu soţ e apolitic, agnostic, apatic. 1083 01:27:17,594 --> 01:27:20,722 Îmi vin în minte alte câteva adjective, 1084 01:27:21,765 --> 01:27:24,476 - ...dar nu-şi au rostul aici. - Mulţumesc. 1085 01:27:28,063 --> 01:27:31,273 - Sunteţi asistenta lui Van Meegeren? - Da. 1086 01:27:31,356 --> 01:27:33,151 Şi totodată amanta sa. 1087 01:27:34,484 --> 01:27:39,365 Întreţinem relaţii amicale, atât în plan profesional, cât şi personal. 1088 01:27:39,449 --> 01:27:41,700 - I-aţi fost confidentă, ani de-a rândul. - Da. 1089 01:27:42,535 --> 01:27:47,540 L-aţi descrie pe dl Van Meegeren ca pe un spirit histrionic, 1090 01:27:47,624 --> 01:27:50,166 ca pe cineva dornic de a fi văzut, remarcat? 1091 01:27:51,168 --> 01:27:52,252 Care artist nu e? 1092 01:27:54,296 --> 01:27:57,133 L-aţi văzut vreodată pe Han falsificând un tablou de Vermeer? 1093 01:27:58,301 --> 01:27:59,301 Da, l-am văzut. 1094 01:28:00,345 --> 01:28:01,344 De multe ori. 1095 01:28:02,347 --> 01:28:05,308 Ştiaţi că ulterior le-a vândut pe sume exorbitante? 1096 01:28:05,391 --> 01:28:08,353 - Fireşte. - Asta vă pune în postura de complice. 1097 01:28:09,687 --> 01:28:10,688 Înţeleg. 1098 01:28:13,148 --> 01:28:15,735 Ce spuneţi de acesta? L-aţi văzut pictându-l? 1099 01:28:16,526 --> 01:28:19,905 - Da. - În 1939, în atelierul său din Amsterdam. 1100 01:28:19,988 --> 01:28:20,988 Da. 1101 01:28:21,991 --> 01:28:27,745 Han Van Meegeren a petrecut întregul an 1939 la vila sa din Franţa. 1102 01:28:27,829 --> 01:28:30,665 - Dacă nu l-am văzut pe acela... - Nu mai am întrebări. 1103 01:28:33,294 --> 01:28:34,293 Domnule Piller! 1104 01:28:36,170 --> 01:28:38,173 Aveţi întrebări pentru dra Henning? 1105 01:28:41,176 --> 01:28:42,176 Nu. 1106 01:28:43,261 --> 01:28:45,680 Şedinţa se suspendă până mâine. 1107 01:29:03,990 --> 01:29:05,491 Susţineţi-vă pledoaria, dle Piller. 1108 01:29:06,534 --> 01:29:10,246 Onorată instanţă, avem o ultimă dovadă. 1109 01:29:11,706 --> 01:29:13,374 Prea bine, dar grăbiţi-vă! 1110 01:29:26,763 --> 01:29:29,808 Îl chemăm ca martor pe Dirk Hannema. 1111 01:29:39,817 --> 01:29:43,070 Dle Hannema, recunoaşteţi acest tablou? 1112 01:29:43,154 --> 01:29:47,157 Da, mi-a parvenit recent pentru expertiză 1113 01:29:48,033 --> 01:29:50,620 de la biroul Comandamentului Aliat. 1114 01:29:50,704 --> 01:29:52,246 Şi care v-a fost părerea? 1115 01:29:53,330 --> 01:29:58,460 Păi l-am supus testelor şi examinării minuţioase de rutină... 1116 01:29:58,544 --> 01:30:00,587 Am aici declaraţia dv. în scris. 1117 01:30:02,131 --> 01:30:06,843 "Tabloul, cu titlul orientativ Iisus copil la templu, 1118 01:30:07,512 --> 01:30:12,057 pare o lucrare timpurie a lui Vermeer, din seria celor pierdute, pe teme biblice. 1119 01:30:13,141 --> 01:30:18,480 Lucrarea are o vechime estimată la 280 de ani 1120 01:30:19,313 --> 01:30:21,483 şi este o descoperire majoră şi importantă." 1121 01:30:23,069 --> 01:30:25,905 - Dv. aţi scris asta? - Desigur. Şi nu mă dezic. 1122 01:30:25,988 --> 01:30:29,283 Nu aţi petrecut mult timp analizându-l, aşa e? 1123 01:30:30,034 --> 01:30:32,202 Făcea parte, evident, din seria pe teme biblice. 1124 01:30:32,286 --> 01:30:34,205 Am reuşit să urgentez procesul... 1125 01:30:34,288 --> 01:30:35,789 Trebuie notat, onorată instanţă, 1126 01:30:35,872 --> 01:30:39,959 că dl Hannema a depus deja o ofertă pentru acest tablou, 1127 01:30:40,042 --> 01:30:42,879 sperând să-l achiziţioneze pentru Galeria Boijmans. 1128 01:30:42,963 --> 01:30:44,006 Şi ce relevanţă are asta? 1129 01:30:45,049 --> 01:30:49,011 Onorată instanţă, acest tablou nu are nici măcar un an. 1130 01:30:50,095 --> 01:30:53,224 A fost pictat de Han Van Meegeren cât a fost în custodia mea, 1131 01:30:53,307 --> 01:30:55,142 la Galeria Goudstikker. 1132 01:30:55,226 --> 01:30:56,893 Este de-a dreptul absurd! 1133 01:30:56,976 --> 01:31:00,731 Eu şi colegii mei am fost de faţă de-a lungul întregii execuţii, 1134 01:31:00,813 --> 01:31:05,276 de la cap la coadă, necunoscându-i scopul, pe atunci. 1135 01:31:05,359 --> 01:31:09,364 Dl Van Meegeren a pictat acest tablou încercând să-şi salveze viaţa. 1136 01:31:09,447 --> 01:31:14,036 Susţineţi că dv. i l-aţi trimis ulterior dlui Hannema spre autentificare? 1137 01:31:14,119 --> 01:31:19,249 Nu, a făcut-o asistenta mea, Minna Holmberg, prin Comandamentul Aliat. 1138 01:31:19,332 --> 01:31:22,252 Dar nu înainte ca procesul să fie definitivat. 1139 01:31:22,335 --> 01:31:23,420 Şi ce înseamnă asta? 1140 01:31:23,504 --> 01:31:26,465 Asta înseamnă că dl Van Meegeren a pictat tabloul, 1141 01:31:26,548 --> 01:31:30,760 iar eu şi dl Dekker l-am ajutat să-i dea patina timpului. 1142 01:31:31,552 --> 01:31:33,262 Procesul este destul de laborios, 1143 01:31:33,345 --> 01:31:36,640 dar, după cum vedeţi, este foarte convingător. 1144 01:31:36,723 --> 01:31:38,809 Altă elucubraţie! 1145 01:31:38,894 --> 01:31:41,812 Onorată instanţă, dacă-mi permiteţi, rog Curtea să remarce 1146 01:31:41,896 --> 01:31:45,732 că al doilea personaj din stânga e chiar căpitanul Joseph Piller, 1147 01:31:45,816 --> 01:31:49,738 temnicerul meu, pe care l-am pictat în stilul lui Vermeer. 1148 01:31:52,866 --> 01:31:54,032 Linişte! 1149 01:31:54,116 --> 01:31:56,452 Există o oarecare asemănare între dl Piller şi subiect, 1150 01:31:56,535 --> 01:31:57,620 dar e asta o dovadă? 1151 01:31:57,704 --> 01:31:59,496 Ar putea fi o simplă coincidenţă. 1152 01:31:59,580 --> 01:32:02,292 - Vă trebuie un control la ochi. - Dle Van Meegeren! 1153 01:32:02,374 --> 01:32:04,377 Se găsesc în această sală mai mulţi bărbaţi 1154 01:32:04,459 --> 01:32:06,920 care, cu o ţesătură pe cap, aduc cu discipolul acesta. 1155 01:32:07,005 --> 01:32:10,006 Onorată instanţă, avem aici dovada suficientă 1156 01:32:10,090 --> 01:32:14,135 care să justifice efectuarea unui test mai radical, ce nu dă greş. 1157 01:32:14,219 --> 01:32:17,473 Vă rog, răzuiţi o mică mostră din acest tablou 1158 01:32:17,556 --> 01:32:21,560 şi verificaţi dacă conţine răşină fenol-formaldehidică sau Bakelite, 1159 01:32:22,310 --> 01:32:24,814 un compus inventat acum nici 40 de ani. 1160 01:32:24,897 --> 01:32:26,149 Nu trebuie... 1161 01:32:28,691 --> 01:32:30,027 Treceţi în biroul meu! 1162 01:32:30,111 --> 01:32:32,154 Şi de l-ar fi pictat Van Meegeren, 1163 01:32:32,238 --> 01:32:36,283 nu rezultă că Vermeerul lui Göring, pentru care e judecat, e un fals. 1164 01:32:36,367 --> 01:32:39,160 Testaţi ambele tablouri. Testaţi-le pe toate. 1165 01:32:39,243 --> 01:32:43,373 Sunt piese de patrimoniu cultural inestimabile şi distrugerea lor e total... 1166 01:32:43,456 --> 01:32:46,334 Dle judecător, dv. vorbiţi de tablouri. 1167 01:32:46,418 --> 01:32:49,504 Eu vorbesc de viaţa unui om. 1168 01:32:50,379 --> 01:32:53,841 Eu... nu sunt convins. 1169 01:32:53,926 --> 01:32:56,470 Ăsta nu e un proces. E o punere în scenă. 1170 01:32:56,552 --> 01:32:59,265 A cuiva care vrea să scape de Van Meegeren cu orice preţ. 1171 01:32:59,348 --> 01:33:01,516 Cineva cu soţia căruia s-a culcat. 1172 01:33:02,517 --> 01:33:04,310 Cineva care n-a mai apucat din ciolan. 1173 01:33:04,394 --> 01:33:06,647 - Să fim serioşi! - Să vă spun un lucru. 1174 01:33:10,316 --> 01:33:14,905 Ei s-au convins şi când vor afla întregul adevăr, 1175 01:33:14,989 --> 01:33:17,992 după ce-l veţi fi aruncat pe Van Meegeren în gura lupului, 1176 01:33:18,075 --> 01:33:20,160 veţi fi următorul luat în colimator. 1177 01:33:21,245 --> 01:33:23,078 Mă ameninţi? 1178 01:33:23,163 --> 01:33:25,748 Da, al naibii să fiu de n-o fac! 1179 01:33:27,292 --> 01:33:30,127 Pungaş fudul ce eşti! 1180 01:33:32,171 --> 01:33:35,174 Consideră că ăsta este primul... 1181 01:33:35,967 --> 01:33:38,260 şi ultimul avertisment. 1182 01:33:45,851 --> 01:33:47,479 Te-a jucat pe degete, Piller. 1183 01:33:48,396 --> 01:33:51,899 Van Meegeren e magicianul şi tu eşti cea mai reuşită scamatorie a lui. 1184 01:33:51,982 --> 01:33:53,943 Te pomeneşti că la tine se rezumă cazul ăsta. 1185 01:33:54,610 --> 01:33:56,487 Te-ai spurcat la traiul îndestulat? 1186 01:33:57,154 --> 01:33:59,447 Crezi că o să-ţi dea un purcoi de bani 1187 01:33:59,531 --> 01:34:01,658 să le asiguri viitorul alor tăi? 1188 01:34:01,743 --> 01:34:03,702 Baftă la pronunţarea verdictului! 1189 01:34:05,080 --> 01:34:07,455 N-o să dureze mult deliberarea, nu-i aşa? 1190 01:34:08,623 --> 01:34:10,334 Cred că avem o şansă. 1191 01:34:12,170 --> 01:34:13,753 Tabloul ăla i-a convins. 1192 01:34:15,423 --> 01:34:17,048 Uitaţi-vă la toţi oamenii ăştia! 1193 01:34:20,176 --> 01:34:21,175 Le trebuie o victorie. 1194 01:35:04,888 --> 01:35:08,892 După o evaluare atentă a tuturor dovezilor prezentate, 1195 01:35:10,561 --> 01:35:13,354 Curtea a ajuns la concluzia unanimă... 1196 01:35:14,689 --> 01:35:16,440 că Han Van Meegeren... 1197 01:35:17,524 --> 01:35:21,570 este vinovat de colaborare cu inamicul în vreme de război. 1198 01:35:23,282 --> 01:35:25,117 Şi prin urmare, îl condamn la... 1199 01:35:27,661 --> 01:35:28,827 Linişte! 1200 01:35:28,911 --> 01:35:31,955 Şi prin urmare, îl condamn la moarte. 1201 01:35:33,124 --> 01:35:34,123 Linişte! 1202 01:35:38,672 --> 01:35:39,714 Nu merită asta! 1203 01:35:41,757 --> 01:35:43,759 Păstraţi ordinea! Linişte! 1204 01:35:47,306 --> 01:35:48,431 Nu se poate! 1205 01:36:00,610 --> 01:36:01,609 Piller! 1206 01:36:02,988 --> 01:36:03,988 Ce face? 1207 01:36:08,367 --> 01:36:10,036 Opriţi-l! 1208 01:36:17,543 --> 01:36:18,835 "H.V.M". 1209 01:36:19,878 --> 01:36:24,759 Han Van Meegeren. Acest tablou este un fals. 1210 01:36:24,843 --> 01:36:26,468 Toate sunt falsuri. 1211 01:36:30,388 --> 01:36:31,639 Până acum o clipă, 1212 01:36:31,723 --> 01:36:34,767 aceste tablouri erau considerate sublime şi inestimabile. 1213 01:36:35,311 --> 01:36:38,772 Acum nu-s bune de nimic, deşi nu s-a schimbat nicio tuşă. 1214 01:36:45,278 --> 01:36:46,277 Linişte! 1215 01:38:01,521 --> 01:38:03,815 Măi, copii, voi nu mai ştiţi cum se bea. 1216 01:38:04,691 --> 01:38:05,690 Încă o rundă! 1217 01:38:07,484 --> 01:38:08,735 Pe cine faci dumneata copil? 1218 01:38:11,155 --> 01:38:12,198 Mulţumesc. 1219 01:40:10,106 --> 01:40:11,106 Surpriză! 1220 01:40:13,692 --> 01:40:15,819 Pot să intru pentru o clipă, doar? 1221 01:40:20,824 --> 01:40:21,824 Mulţumesc. 1222 01:40:28,833 --> 01:40:30,626 Se cuvine să te felicit. 1223 01:40:30,710 --> 01:40:33,336 Te rog, nu-mi spune că ai venit să-mi dai Medalia de merit. 1224 01:40:33,419 --> 01:40:36,298 Nu, nici vorbă. Am venit, de fapt, să-ţi dau asta. 1225 01:40:37,840 --> 01:40:39,135 Un suvenir. 1226 01:40:39,218 --> 01:40:42,388 A dat de el asistentul meu, când strângeam lucrurile la galerie. 1227 01:40:42,472 --> 01:40:44,764 E un catalog al lucrărilor lui Van Meegeren. 1228 01:40:46,767 --> 01:40:50,687 Da, îl ştiu. Americanii l-au găsit în biblioteca personală a lui Hitler. 1229 01:40:51,606 --> 01:40:53,482 Te-ar putea interesa pagina cu dedicaţie. 1230 01:41:09,539 --> 01:41:11,375 Oamenii şi-au găsit eroul. 1231 01:41:15,378 --> 01:41:17,798 Eu am terminat cu cazul ăsta, dar cu tine cum rămâne? 1232 01:41:29,683 --> 01:41:32,604 Suntem tare încântaţi că ai venit, Joe! 1233 01:41:33,605 --> 01:41:37,149 Joseph, priveşte! Priveşte lumina de pe feţele lor! 1234 01:41:37,983 --> 01:41:40,361 Povestea noastră face înconjurul lumii. 1235 01:41:40,444 --> 01:41:43,781 I-am făurit Olandei aripi cu care să se ridice din cenuşă. 1236 01:41:44,741 --> 01:41:46,659 O izbândă asupra întunericului! 1237 01:41:48,245 --> 01:41:49,745 Oamenii tânjesc din nou la viaţă. 1238 01:41:50,746 --> 01:41:54,167 Vor să râdă, să bea, să nutrească speranţă. 1239 01:41:54,251 --> 01:41:56,377 Vor să viseze la vremuri mai bune. 1240 01:41:56,461 --> 01:41:59,088 Şi mulţumită ţie, pot şi o vor face. 1241 01:42:00,340 --> 01:42:04,009 Ai obţinut ce-ai vrut. Le-ai dat ocazia să perceapă adevărul. 1242 01:42:04,093 --> 01:42:06,261 Şi iată-l, negru pe alb, în toată splendoarea! 1243 01:42:08,682 --> 01:42:10,515 Eşti un adevărat erou, se pare. 1244 01:42:11,184 --> 01:42:14,354 Cred că nici tu nu ţi-ai imaginat atâta adulaţie! 1245 01:42:14,436 --> 01:42:17,731 Glumeşti? Mereu mi-am imaginat asta. Ia loc, te rog! 1246 01:42:23,529 --> 01:42:26,073 Ascultă... Joseph. 1247 01:42:27,115 --> 01:42:30,869 N-aş fi putut avea încredere în nimeni, aşa cum am avut în tine. 1248 01:42:32,162 --> 01:42:33,413 Sper că înţelegi asta. 1249 01:42:34,790 --> 01:42:38,377 Atunci poate mă ajuţi să înţeleg asta. 1250 01:42:45,758 --> 01:42:47,844 "Scumpului meu führer, 1251 01:42:49,012 --> 01:42:51,014 în chip de omagiu recunoscător. 1252 01:42:51,097 --> 01:42:52,891 Han Van Meegeren." 1253 01:42:53,601 --> 01:42:56,435 Emoţionant dar pentru Adolf Hitler, 1254 01:42:57,228 --> 01:43:00,649 din partea celui mai vestit vrăjmaş al naziştilor din Olanda! 1255 01:43:07,322 --> 01:43:11,452 În coloniile de odinioară, noi eram naziştii, da? 1256 01:43:11,535 --> 01:43:14,705 Am comis violuri, crime, am luat sclavi. 1257 01:43:14,789 --> 01:43:16,998 Ba chiar am azvârlit prunci în foc. 1258 01:43:17,917 --> 01:43:21,753 Şi statuile bărbaţilor care au condus acele glorioase cuceriri 1259 01:43:21,837 --> 01:43:23,839 tronează mândre în spaţiile noastre publice. 1260 01:43:24,756 --> 01:43:29,094 Vreme trece, vreme vine. Şi noi facem ce putem ca să supravieţuim. 1261 01:43:30,928 --> 01:43:32,263 Să păstrăm vie speranţa. 1262 01:43:33,265 --> 01:43:35,184 Cu tot ce avem mai bun, 1263 01:43:36,226 --> 01:43:37,644 chiar şi când o mai scăldăm. 1264 01:43:39,978 --> 01:43:42,566 Bravo! În cinstea artei! 1265 01:43:48,864 --> 01:43:51,199 Mie nu prea mi-a păsat niciodată de artă. 1266 01:43:51,282 --> 01:43:54,576 Dar acum ştiu că toţi artiştii cu adevărat mari 1267 01:43:54,660 --> 01:43:59,374 înfruntă cu dârzenie raşpelul criticilor şi al gloatei şovăielnice, 1268 01:43:59,999 --> 01:44:01,834 ca să-şi revendice locul în istorie. 1269 01:44:02,627 --> 01:44:04,629 Şi asta nu lasă loc de echivocuri. 1270 01:44:04,713 --> 01:44:07,716 De-aia şi negustorii pun aşa mult preţ pe artă. 1271 01:44:08,549 --> 01:44:13,847 Devin posesorii propriei fărâme dintr-un suflet incoruptibil. 1272 01:44:15,932 --> 01:44:19,144 Dar ţi-ai fi putut revendica locul în istorie ca artist. 1273 01:44:20,977 --> 01:44:25,233 Propriul tău nume, alături de cel al lui Hals, Rembrandt, Vermeer chiar. 1274 01:44:26,107 --> 01:44:29,737 Dumnezeu te-a înzestrat cu tot talentul din lume. 1275 01:44:31,947 --> 01:44:34,033 Şi totuşi l-ai irosit de tot. 1276 01:44:35,450 --> 01:44:38,078 Probabil că n-ai fost destul de dârz să treci prin foc şi pară. 1277 01:44:51,215 --> 01:44:52,216 Joseph, te rog. 1278 01:44:53,678 --> 01:44:55,971 Am avut încredere în tine, serios. 1279 01:44:57,765 --> 01:44:59,474 De-aia ţi-am luat apărarea. 1280 01:45:01,393 --> 01:45:03,310 Şi era cât pe ce să pierd totul. 1281 01:45:10,693 --> 01:45:12,111 Bucură-te de victoria ta, Han! 1282 01:45:15,324 --> 01:45:16,323 Victoria noastră. 1283 01:48:21,246 --> 01:48:25,496 HAN VAN MEEGEREN N-A MAI PETRECUT NICIO ZI LA ÎNCHISOARE. 1284 01:48:25,581 --> 01:48:29,747 A MURIT DE INFARCT LA ŞASE SĂPTĂMÂNI DE LA PROCES. 1285 01:48:31,682 --> 01:48:38,288 LA DATA DECESULUI, ERA CEL MAI ÎNDRĂGIT OM DIN ŢARĂ. 1286 01:48:40,225 --> 01:48:42,412 ÎN TIMP CE-ŞI AŞTEPTA EXECUŢIA LA NUREMBERG, 1287 01:48:42,496 --> 01:48:45,443 HERMANN GÖRING A FOST INFORMAT CĂ VERMEERUL SĂU ERA UN FALS. 1288 01:48:45,528 --> 01:48:46,915 DUPĂ SPUSELE MARTORILOR, 1289 01:48:46,998 --> 01:48:49,821 ARĂTA DE PARCĂ ABIA DESCOPERISE EXISTENŢA RĂULUI. 1290 01:48:50,954 --> 01:48:52,514 PENTRU EROISMUL DOVEDIT ÎN RĂZBOI, 1291 01:48:52,597 --> 01:48:55,121 JOSEPH PILLER A PRIMIT MEDALIA LIBERTĂŢII DE LA GUVERNUL SUA 1292 01:48:55,205 --> 01:48:57,184 ŞI A FOST NUMIT MEMBRU AL IMPERIULUI BRITANIC 1293 01:48:57,268 --> 01:48:58,739 DE CĂTRE REGATUL UNIT. 1294 01:48:58,825 --> 01:49:00,172 CURÂND DUPĂ PROCES, 1295 01:49:00,256 --> 01:49:02,276 JOSEPH A PORNIT O AFACERE ÎN DOMENIUL CROITORIEI. 1296 01:49:02,360 --> 01:49:03,917 PRIN ANII '70, FAMILIA A ÎMBRĂŢIŞAT 1297 01:49:04,000 --> 01:49:06,274 CONFORTUL UNUI TRAI LINIŞTIT ÎN MALLORCA. 1298 01:49:07,956 --> 01:49:12,206 NU SE ŞTIE CÂTE FALSURI A VÂNDUT VAN MEEGEREN ÎN TIMPUL VIEŢII, 1299 01:49:12,291 --> 01:49:14,690 DAR E CONSIDERAT CEL MAI DE SUCCES FALSIFICATOR DE ARTĂ 1300 01:49:14,774 --> 01:49:16,753 DIN TOATE TIMPURILE. 1301 01:51:43,733 --> 01:51:47,888 ULTIMUL VERMEER 1302 01:58:05,377 --> 01:58:07,295 Subtitrare tradusă de Elena Mitulescu