1
00:00:45,184 --> 00:00:49,107
BAZAT PE O POVESTE REALĂ
2
00:00:54,699 --> 00:00:58,370
29 MAI 1945
3
00:00:58,454 --> 00:01:03,378
LA TREI SĂPTĂMÂNI DUPĂ CĂDEREA
REICH-ULUI LUI HITLER
4
00:01:53,036 --> 00:01:56,957
ULTIMUL VERMEER
5
00:02:54,559 --> 00:02:58,686
Iartă-l pe omul acesta,
găsit vinovat de colaborare cu inamicul.
6
00:03:00,523 --> 00:03:02,775
Dumnezeu să aibă milă de sufletul tău!
7
00:03:04,025 --> 00:03:05,024
Amin.
8
00:03:12,743 --> 00:03:13,868
Atenţie!
9
00:03:14,744 --> 00:03:18,123
Pregătiţi arma! Ţintiţi!
10
00:03:20,667 --> 00:03:21,667
Trageţi!
11
00:03:41,480 --> 00:03:44,398
GALERIA DE ARTĂ GOUDSTIKKER
12
00:03:48,986 --> 00:03:51,448
- A sosit? E aici?
- Aseară.
13
00:03:52,114 --> 00:03:55,326
- Jerome, măiestrit lucrate gravurile!
- Încerc să-ţi fac pe plac.
14
00:03:55,409 --> 00:03:57,412
Ai o atenţie pe birou.
Cireşe pentru ai tăi.
15
00:03:57,495 --> 00:04:00,123
De data asta-ncerc să nu le mănânc
până n-ajung acasă. Mulţumesc.
16
00:04:07,046 --> 00:04:09,507
Un evreu olandez în uniformă canadiană.
17
00:04:10,842 --> 00:04:13,010
Căpitane! Căpitane Piller!
18
00:04:13,094 --> 00:04:14,387
Pe ăsta cine l-a lăsat să intre?
19
00:04:18,474 --> 00:04:21,477
Dekker, ea e Minna.
Minna, ţi-l prezint pe Dekker.
20
00:04:21,561 --> 00:04:23,562
- Bună, Minna! Mă bucur să te cunosc.
- Bună!
21
00:04:23,646 --> 00:04:26,107
Am făcut amândoi parte din Rezistenţă.
22
00:04:26,191 --> 00:04:28,526
Da, doar că nu putea rezista la nimic
fără mine.
23
00:04:31,905 --> 00:04:34,156
- Acum lucrezi cu Aliaţii.
- Întocmai.
24
00:04:34,865 --> 00:04:36,825
Toate astea au fost furate
25
00:04:36,909 --> 00:04:39,369
şi mi s-a trasat sarcina de a afla
cine le-a luat
26
00:04:39,452 --> 00:04:40,704
şi cine le-a vândut naziştilor.
27
00:04:42,247 --> 00:04:45,459
Dar doresc să evit ingerinţele
celor de la Ministerul Justiţiei,
28
00:04:45,543 --> 00:04:48,878
căci par să aibă socotelile lor
şi de-asta am nevoie de tine.
29
00:04:49,546 --> 00:04:51,007
Am nevoie de cineva de încredere.
30
00:04:51,090 --> 00:04:55,386
Fac orice de dragul unui vechi prieten.
Dar e musai să port uniformă?
31
00:04:55,468 --> 00:04:57,054
Absolut, e unul dintre avantaje.
32
00:04:57,887 --> 00:05:02,226
Taman ce l-au găsit pe ăsta
în colecţia ascunsă a lui Göring.
33
00:05:02,309 --> 00:05:05,355
Hristos şi femeia adulteră.
E un Vermeer.
34
00:05:05,437 --> 00:05:09,650
- Un Vermeer!
- Şi... am găsit o scrisoare.
35
00:05:10,650 --> 00:05:11,861
Strecurată în ladă.
36
00:05:15,279 --> 00:05:17,408
Am mers odată la un spectacol acolo,
37
00:05:18,282 --> 00:05:20,285
am servit şampanie şi somon afumat
38
00:05:20,368 --> 00:05:22,328
şi am văzut nişte tablouri deplorabile.
39
00:05:22,413 --> 00:05:24,457
Şi cu ce nemţi v-aţi întâlnit acolo?
40
00:05:25,541 --> 00:05:26,917
Să tot fi dat mâna cu câţiva.
41
00:05:28,210 --> 00:05:30,545
Porcii ăia erau peste tot.
N-aveai cum să-i eviţi.
42
00:05:32,589 --> 00:05:34,216
Nu m-am lovit de problema asta.
43
00:05:34,298 --> 00:05:35,717
Nu, nici eu.
44
00:05:37,301 --> 00:05:39,387
Îi sunt prieten apropiat
prinţului Bernhard
45
00:05:39,971 --> 00:05:41,681
şi mă aflu
la cârma Ministerului Justiţiei.
46
00:05:41,766 --> 00:05:43,432
Sunteţi de admirat,
47
00:05:43,515 --> 00:05:46,315
dar nu lucrez cu guvernul olandez
care-a tulit-o când s-a-ncins treaba.
48
00:05:46,395 --> 00:05:49,064
Dekker, vrei, te rog, să iei loc?
49
00:05:54,319 --> 00:05:57,281
Am fost desemnat
de către Comandamentul Aliat.
50
00:05:57,364 --> 00:06:00,618
Care în curând îi va ceda puterea
guvernului legitim olandez.
51
00:06:00,699 --> 00:06:01,951
Dar nu astăzi.
52
00:06:02,036 --> 00:06:03,870
Şi cu cât îmi irosiţi mai mult timpul,
53
00:06:03,952 --> 00:06:07,414
cu-atât o să scape mai mulţi simpatizanţi
nazişti cu care-aţi băut şampanie.
54
00:06:07,498 --> 00:06:09,375
Mă tem că trebuie să vă cer să...
55
00:06:10,961 --> 00:06:15,297
În această scrisoare,
proprietarul Galeriei Goudstikker
56
00:06:15,881 --> 00:06:20,428
face referire la dv. privind verificarea
provenienţei unui tablou de Vermeer...
57
00:06:20,511 --> 00:06:21,637
Nu colecţionez artă.
58
00:06:21,721 --> 00:06:25,308
...înainte ca Reichsmarschall-ul
Hermann Göring să accepte să-l cumpere.
59
00:06:31,146 --> 00:06:35,610
Hristos şi femeia adulteră tocmai a fost
recuperat dintr-un vagonet
60
00:06:35,692 --> 00:06:37,277
dintr-o salină austriacă.
61
00:06:37,861 --> 00:06:39,072
De remarcat la Göring...
62
00:06:40,196 --> 00:06:42,659
e că ţinea o evidenţă minuţioasă
a tuturor achiziţiilor sale.
63
00:06:42,741 --> 00:06:46,661
Aşa că acum,
spuneţi-mi ce-i cu scrisoarea asta.
64
00:06:50,749 --> 00:06:52,085
A fost o favoare.
65
00:06:53,795 --> 00:06:55,422
Aveam un nume respectabil.
66
00:06:56,798 --> 00:07:00,341
Am scris, pur şi simplu,
că voi atesta provenienţa tabloului,
67
00:07:00,426 --> 00:07:01,469
să se încheie vânzarea.
68
00:07:01,552 --> 00:07:04,179
Întrucât tabloul fusese furat de la evrei?
69
00:07:06,224 --> 00:07:07,557
Cui îi era destinată favoarea?
70
00:07:09,310 --> 00:07:11,979
Cine v-a adus tabloul?
71
00:07:12,061 --> 00:07:13,354
Han Van Meegeren.
72
00:07:46,929 --> 00:07:47,928
Han Van Meegeren?
73
00:07:49,932 --> 00:07:51,017
În persoană.
74
00:07:51,100 --> 00:07:54,187
Sunt căpitanul Joseph Piller
de la Guvernul Aliat provizoriu.
75
00:07:54,980 --> 00:07:57,231
- Intraţi, vă rog, domnilor!
- Mulţumim.
76
00:08:06,658 --> 00:08:07,908
Ne aşteptaţi?
77
00:08:09,160 --> 00:08:11,329
În vremurile astea, te aştepţi la orice.
78
00:08:12,122 --> 00:08:13,581
Cântaţi?
79
00:08:13,664 --> 00:08:15,250
Nu, nu mai cânt.
80
00:08:19,087 --> 00:08:21,256
- Vă pot oferi ceva de băut?
- Da.
81
00:08:21,338 --> 00:08:22,340
Nu, mulţumesc.
82
00:08:25,258 --> 00:08:26,386
Sigur?
83
00:08:32,932 --> 00:08:35,061
Locuiţi aici de unul singur?
84
00:08:35,143 --> 00:08:38,021
Deocamdată. Am divorţat de curând.
85
00:08:38,106 --> 00:08:39,690
Aceasta e casa soţiei mele acum.
86
00:08:40,357 --> 00:08:44,528
Ea este în Franţa,
iar menajera s-a întors la Utrecht.
87
00:08:44,611 --> 00:08:46,406
Războiul v-a menajat, nu-i aşa?
88
00:08:47,864 --> 00:08:50,325
Am apucat să vând
câteva lucrări de artă flamandă timpurie,
89
00:08:50,408 --> 00:08:52,119
înainte de izbucnirea ostilităţilor.
90
00:08:52,203 --> 00:08:53,621
Aşadar, sunteţi negustor de artă?
91
00:08:54,497 --> 00:08:56,539
Sunt pictor şi iubitor de artă.
92
00:08:57,542 --> 00:09:00,335
Dar, fireşte, profit de ocazie
atunci când pot.
93
00:09:00,419 --> 00:09:02,795
Şi în timpul războiului, ce aţi făcut?
94
00:09:02,880 --> 00:09:04,799
Am încercat să supravieţuiesc,
ca toţi ceilalţi.
95
00:09:04,881 --> 00:09:07,092
Penuria de şampanie trebuie
să fi fost sfâşietoare!
96
00:09:07,176 --> 00:09:10,387
Vai, nu la fel de sfâşietoare ca penuria
de caviar. Nu stăm jos?
97
00:09:10,470 --> 00:09:12,765
Nu, ieşim la o plimbare.
98
00:09:14,265 --> 00:09:15,265
Să-mi iau haina?
99
00:09:22,399 --> 00:09:23,984
Nu m-aţi întrebat ce caut aici.
100
00:09:25,234 --> 00:09:27,780
Ei bine, consider că în viaţă,
ca şi-n artă,
101
00:09:27,863 --> 00:09:30,366
cel mai nimerit e să nu strici surpriza.
102
00:09:31,324 --> 00:09:33,201
Sau poate nu e vorba de nicio surpriză.
103
00:09:37,248 --> 00:09:38,247
Mergem?
104
00:10:43,229 --> 00:10:46,523
- Vă place Johannes Vermeer?
- Desigur.
105
00:10:46,607 --> 00:10:49,486
Pe măsura lui Rembrandt,
mai presus ca Hals
106
00:10:49,567 --> 00:10:52,614
şi imperceptibil devansat
de Michelangelo şi da Vinci.
107
00:10:52,695 --> 00:10:55,991
Şi pe acesta,
Hristos şi femeia adulteră?
108
00:10:56,074 --> 00:10:57,367
Cum îl clasificaţi?
109
00:10:59,828 --> 00:11:01,330
În mod cert, o capodoperă.
110
00:11:02,039 --> 00:11:05,250
Denotă felul inconfundabil
în care stăpâneşte lumina şi culoarea,
111
00:11:05,333 --> 00:11:10,464
deşi cu o solemnitate ce lipseşte
din lucrările lui mai apreciate.
112
00:11:10,547 --> 00:11:12,926
Vă interesează arta
în aceeaşi măsură ca şi muzica?
113
00:11:13,008 --> 00:11:14,717
O, nu, în niciun caz.
114
00:11:16,095 --> 00:11:19,723
Mă interesează faptul că i-a fost vândut
Reichsmarschall-ului Hermann Göring
115
00:11:19,806 --> 00:11:22,310
pe mai mult de 1,5 milioane de guldeni,
116
00:11:22,392 --> 00:11:26,938
care e cea mai mare sumă plătită vreodată
în schimbul unei opere de artă.
117
00:11:27,815 --> 00:11:30,608
Ceea ce dovedeşte
că uneori, porcii au bun-gust.
118
00:11:30,692 --> 00:11:32,236
Sau prea mulţi bani, probabil.
119
00:11:34,029 --> 00:11:37,365
Am refăcut traseul vânzării
către Galeria Goudstikker,
120
00:11:37,449 --> 00:11:40,953
printr-o încrengătură de asociaţi,
ajungând la dv.
121
00:11:45,374 --> 00:11:47,209
Vreau să ştiu
de unde provine acest Vermeer.
122
00:11:47,292 --> 00:11:50,879
Dintr-o colecţie devalizată?
De la evrei care fugeau din Europa?
123
00:11:54,089 --> 00:11:57,301
Dle Van Meegeren, după cum ştiţi,
124
00:11:57,886 --> 00:12:02,014
colaborarea cu inamicul
se pedepseşte cu moartea.
125
00:12:02,098 --> 00:12:04,642
Zilnic sunt împuşcaţi oameni pe străzi.
126
00:12:05,852 --> 00:12:07,478
Tuturor ne sună ceasul la un moment dat.
127
00:12:08,605 --> 00:12:12,567
Deşi Vermeer, Hals, Bosch
trăiesc de-a pururi.
128
00:12:12,651 --> 00:12:14,444
Vocea lor străbate veacurile.
129
00:12:14,526 --> 00:12:16,780
Dar nu figuraţi printre acele nume,
aşa e...
130
00:12:17,989 --> 00:12:19,157
dle Van Meegeren?
131
00:12:20,700 --> 00:12:23,494
Aşa că bănuiesc
că aţi făcut avere pe altă cale.
132
00:12:23,579 --> 00:12:28,125
Şi în ce chip măreţ, dacă-mi îngăduiţi,
veţi sluji binele comun, căpitane Piller?
133
00:12:28,207 --> 00:12:30,206
Trimiţându-vă la închisoare
pe dv. şi pe amicii dv.
134
00:12:30,251 --> 00:12:31,751
Sau la spânzurătoare.
135
00:12:32,462 --> 00:12:35,380
Asta e şansa de a vă izbăvi
136
00:12:35,465 --> 00:12:39,009
şi, probabil, mai presus de toate,
de a supravieţui.
137
00:12:40,679 --> 00:12:44,974
Şi cu toate astea, intuiesc
că poate dv. aveţi nevoie de izbăvire, nu?
138
00:13:00,280 --> 00:13:01,447
Băga-ţi-l la izolator!
139
00:13:02,033 --> 00:13:04,410
Raţie unică, fără vizitatori.
140
00:13:42,865 --> 00:13:45,533
- Finn, vrei să mă ajuţi?
- Sigur, tată.
141
00:13:50,413 --> 00:13:52,123
- Ţine astea.
- Bine.
142
00:13:53,542 --> 00:13:55,335
Se pun în astea.
143
00:14:08,265 --> 00:14:12,060
Doar eu pot picta imaginea
pe care tânjeşti cu disperare s-o vezi.
144
00:14:14,479 --> 00:14:18,356
Şi ce anume tânjesc cu disperare să văd?
145
00:14:19,317 --> 00:14:21,403
Să se facă dreptate
împotriva nelegiuiţilor, aşa e?
146
00:14:22,528 --> 00:14:25,323
Aşa că... o să ai nevoie de mine.
147
00:14:25,906 --> 00:14:29,659
Dar îţi cer o favoare. Îmi trebuie
vopselele, la fel şi pensulele.
148
00:14:29,744 --> 00:14:32,037
- Te rog, trimite-mă acasă...
- O să pun să-ţi fie aduse.
149
00:14:32,747 --> 00:14:35,125
Aici nu există viaţă,
nu există inspiraţie.
150
00:14:37,543 --> 00:14:38,919
De inspiraţie îţi arde?
151
00:14:39,962 --> 00:14:43,841
La ce bun inspiraţia,
dacă-ţi frâng mâinile?
152
00:15:04,445 --> 00:15:05,444
Piller!
153
00:15:07,071 --> 00:15:08,449
Sunt detectivul De Klerks.
154
00:15:09,992 --> 00:15:11,827
Ministerul Justiţiei. A trecut ceva!
155
00:15:11,909 --> 00:15:16,206
Am auzit c-ai prins ditamai bibanul,
un anume Van Meegeren. E adevărat?
156
00:15:16,291 --> 00:15:19,334
- Cine ţi-a spus?
- Umblă vorba, ştii tu...
157
00:15:19,419 --> 00:15:20,752
Trebuie să-l interogăm.
158
00:15:25,215 --> 00:15:27,614
Suntem în aceeaşi echipă.
Informaţia trebuie să fie la comun.
159
00:15:28,718 --> 00:15:30,053
Chiar suntem în aceeaşi echipă?
160
00:15:30,513 --> 00:15:33,849
Ultima oară când am deconspirat o pistă,
s-a făcut cumva nevăzut.
161
00:15:33,931 --> 00:15:35,391
Vechea clică.
162
00:15:35,475 --> 00:15:39,855
Poate ar trebui să vă schimbe numele
în Ministerul Justiţiei Convenabile.
163
00:15:42,273 --> 00:15:44,693
Noi doi suntem nişte simpli pedestraşi.
164
00:15:44,775 --> 00:15:46,615
Nu trebuie
să ne preocupe situaţia în ansamblu.
165
00:15:47,404 --> 00:15:50,324
Înţeleg.
În cazul ăsta, fii cu ochii pe picioare!
166
00:15:51,407 --> 00:15:53,743
Nu te supăra. Ce erai înainte de război?
167
00:15:54,619 --> 00:15:55,953
Croitor, nu-i aşa?
168
00:15:56,037 --> 00:15:58,540
Sunt anchetator de 15 ani
169
00:15:58,624 --> 00:16:00,666
şi ar putea fi în joc
mai mult decât tablouri.
170
00:16:00,750 --> 00:16:04,044
E posibil ca Van Meegeren
să fi finanţat reţeaua de spionaj Abwehr,
171
00:16:04,129 --> 00:16:05,629
spălând bani pentru nazişti.
172
00:16:05,714 --> 00:16:09,092
Şi mai multe motive ca departamentul tău
să nu se bage.
173
00:16:09,176 --> 00:16:11,344
Toată fanfaronada şi optimismul ăsta
174
00:16:11,427 --> 00:16:14,264
sunt o bună disimulare,
dar situaţia te depăşeşte.
175
00:16:14,931 --> 00:16:16,557
Mda. Şi ştii asta.
176
00:16:17,642 --> 00:16:20,312
De fapt, n-am nevoie de permisiunea ta
să-l văd pe Van Meegeren.
177
00:16:20,395 --> 00:16:21,605
Făceam doar pe amabilul.
178
00:16:21,688 --> 00:16:24,231
E o instituţie cu jurisdicţie comună
179
00:16:24,315 --> 00:16:29,279
şi deţin un ordin semnat
de guvernul olandez
180
00:16:29,987 --> 00:16:31,280
să-ţi suflu bibanul.
181
00:16:33,740 --> 00:16:35,243
Aşa că, preluăm noi.
182
00:16:53,218 --> 00:16:54,429
Ministerul Justiţiei.
183
00:17:01,436 --> 00:17:02,435
Băieţi!
184
00:17:21,496 --> 00:17:23,124
Dekker!
185
00:17:24,124 --> 00:17:25,208
Scoate-l!
186
00:17:30,547 --> 00:17:33,049
- Ora de educaţie fizică. Treci!
- Poftim?
187
00:17:33,133 --> 00:17:34,133
- Haide!
- Vino!
188
00:17:35,386 --> 00:17:36,553
Scoate-l de acolo.
189
00:17:58,325 --> 00:17:59,326
Pe aici!
190
00:18:01,994 --> 00:18:02,993
Hei!
191
00:18:08,584 --> 00:18:09,583
Piller!
192
00:18:15,425 --> 00:18:18,469
Nu că nu mi-ar fi plăcut,
dar ce naiba am făcut?
193
00:18:19,219 --> 00:18:22,766
Îl vrea De Klerks,
dar mie nu-mi suflă nimeni bibanul.
194
00:18:24,059 --> 00:18:26,518
Bibanul? Ce măgulitor!
195
00:18:39,908 --> 00:18:41,034
Minunat, Joe!
196
00:18:49,626 --> 00:18:50,625
Da.
197
00:18:51,961 --> 00:18:54,797
Splendid, ce să zic!
Cu siguranţă pot picta aici.
198
00:18:54,880 --> 00:18:56,424
Câtă vreme eşti fericit...
199
00:18:58,383 --> 00:19:00,052
O să fac o listă cu ce-mi trebuie.
200
00:19:00,135 --> 00:19:03,013
Asistenta mea, Cootje, ştie locul
fiecărui lucru din atelierul meu.
201
00:19:03,096 --> 00:19:04,515
Şi o să am nevoie de whisky.
202
00:19:05,182 --> 00:19:07,684
O să-ţi aduc vopselele.
Ia-ţi gândul de la whisky.
203
00:19:07,767 --> 00:19:10,980
Şi, te rog, nu-mi arde de joacă.
204
00:19:11,062 --> 00:19:14,983
Dl Dekker, aici de faţă, are permisiunea
să-ţi rupă ambele picioare
205
00:19:15,066 --> 00:19:16,152
dacă încerci să fugi.
206
00:19:17,027 --> 00:19:18,987
Îmi dai carneţelul şi pixul?
207
00:19:26,202 --> 00:19:28,748
O să fie nevoie să dai de omul ăsta.
208
00:19:32,792 --> 00:19:34,377
Theo Wijngaarden.
209
00:19:35,086 --> 00:19:36,421
De ce? Cine e?
210
00:19:36,505 --> 00:19:39,466
E cel mai important pion
al bufoneriei ăsteia.
211
00:19:41,427 --> 00:19:43,304
Îţi vrei vopselele sau nu?
212
00:19:44,011 --> 00:19:46,889
Da, şi la schimb,
ţi-i voi dezvălui pe toţi.
213
00:19:46,974 --> 00:19:50,811
S-ar putea ca Theo să fie în Amsterdam.
Nu ştiu. Dar trebuie să-l găseşti.
214
00:19:53,813 --> 00:19:55,107
Nu-l scăpa din ochi!
215
00:19:57,901 --> 00:19:59,486
Este revoltător!
216
00:19:59,568 --> 00:20:03,865
Han Van Meegeren e esenţial
pentru cazul nostru. Avem tot dreptul...
217
00:20:03,948 --> 00:20:06,367
Lacheul lui, De Klerks,
a vrut să-mi fure prizonierul.
218
00:20:06,452 --> 00:20:07,451
Ajunge!
219
00:20:11,038 --> 00:20:13,124
Unde ai servit în război?
220
00:20:13,206 --> 00:20:15,961
- Nu văd legătura.
- Răspunde la întrebare!
221
00:20:16,878 --> 00:20:21,298
În Londra. Sprijinind eforturile Olandei,
cât mi-a stat în putere.
222
00:20:22,426 --> 00:20:24,134
Ieşi naibii din biroul meu!
223
00:20:35,980 --> 00:20:36,979
Mulţumesc.
224
00:20:38,232 --> 00:20:41,110
O să vină înapoi.
Comandamentul Aliat e pe ducă.
225
00:20:41,777 --> 00:20:45,197
Dar cu Theo Wijngaarden cum rămâne?
226
00:20:45,280 --> 00:20:46,573
O să dau de ştire.
227
00:20:53,288 --> 00:20:54,287
Joe!
228
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Las-o mai moale!
229
00:20:58,210 --> 00:21:00,421
N-o să-i prinzi pe toţi.
230
00:21:13,433 --> 00:21:15,686
M-a sunat cineva
de la Ministerul Justiţiei.
231
00:21:16,312 --> 00:21:18,189
Te-au tăiat de pe lista de Crăciun.
232
00:21:18,982 --> 00:21:20,774
Da, nu avem mult timp.
233
00:21:20,858 --> 00:21:22,984
Trebuie să dăm de Theo Wijngaarden.
234
00:21:23,068 --> 00:21:25,487
Şi să-l presăm şi mai mult
pe Van Meegeren.
235
00:21:28,907 --> 00:21:29,993
Poate mă fac utilă.
236
00:21:31,785 --> 00:21:35,164
- Vrei să-ţi pui mintea cu el?
- Da, să-l frăgezesc puţin.
237
00:21:35,957 --> 00:21:39,335
Ce e? Nu zic că va fi plăcut, dar...
238
00:21:39,417 --> 00:21:40,670
Şi eu care credeam
239
00:21:40,752 --> 00:21:43,505
că eşti o simplă fată drăguţă,
la locul ei, din Haga.
240
00:21:45,257 --> 00:21:47,134
Trebuie să dăm de soţia lui Van Meegeren.
241
00:21:48,135 --> 00:21:49,678
- Da.
- Bine.
242
00:21:49,762 --> 00:21:51,429
- Pe mâine!
- Pe mâine!
243
00:22:10,532 --> 00:22:11,531
Bună!
244
00:22:12,491 --> 00:22:13,491
Cine era?
245
00:22:14,703 --> 00:22:16,329
Minna, asistenta mea.
246
00:22:16,412 --> 00:22:18,915
Mă ajută cu cazul Van Meegeren.
247
00:22:20,082 --> 00:22:21,208
E tare drăguţă.
248
00:22:22,544 --> 00:22:25,045
Chiar? Nu remarcasem.
249
00:22:25,714 --> 00:22:28,008
Precis face să treacă mai uşor
orele peste program.
250
00:22:28,465 --> 00:22:31,260
Vrei să vorbim de orele tale peste program
din timpul războiului?
251
00:22:37,476 --> 00:22:38,559
Eşti nedrept, Joe.
252
00:22:50,570 --> 00:22:53,490
Hai noroc, băieţi!
Plănuiţi să cumpăraţi ceva artă?
253
00:22:55,242 --> 00:22:58,871
Suntem înnebuniţi după artă.
Ne-ar plăcea să vedem ce oferi.
254
00:22:58,954 --> 00:23:00,122
Păi acum e închis.
255
00:23:01,289 --> 00:23:02,289
Cu alte cuvinte...
256
00:23:04,293 --> 00:23:07,004
adună-ţi cercetaşii
şi întindeţi-o dracului de-aici!
257
00:23:12,677 --> 00:23:16,013
Zi-i croitorului că o să coasă la zeghe
în următorii 40 de ani,
258
00:23:16,096 --> 00:23:18,057
după ce-l pun cu botul pe labe, da?
259
00:23:21,269 --> 00:23:22,268
Ce căţel cuminte!
260
00:23:22,854 --> 00:23:23,853
Să mergem!
261
00:23:26,564 --> 00:23:28,233
Ce altceva să-ţi mai aducem?
262
00:23:28,818 --> 00:23:30,026
Ar merge ceva de băut.
263
00:23:34,155 --> 00:23:35,155
Şi ea cine e?
264
00:23:35,824 --> 00:23:38,160
Ea este asistenta mea, Cootje Henning.
265
00:23:38,244 --> 00:23:40,537
Cootje, fă cunoştinţă
cu temnicerul meu, Joseph.
266
00:23:41,330 --> 00:23:42,831
Sunt pe fugă.
267
00:23:45,833 --> 00:23:48,045
Data viitoare,
o să încerc să-ţi aduc whisky-ul.
268
00:23:48,129 --> 00:23:49,422
Da, dacă se poate.
269
00:23:49,504 --> 00:23:52,674
Nu e asistenta ta, nu-i aşa?
E iubita ta, ce naiba!
270
00:23:53,466 --> 00:23:54,466
Câte puţin din ambele.
271
00:23:56,970 --> 00:23:58,679
A adus vopselele.
272
00:23:58,764 --> 00:24:02,766
Acum na, când şi-a dat
jos hainele, ce era să fac?
273
00:24:03,643 --> 00:24:06,855
Dră Henning, aşteaptă! Aş dori să vorbim.
274
00:24:06,938 --> 00:24:08,690
Am întârziat la întâlnirea cu soţul.
275
00:24:09,733 --> 00:24:11,108
Han ştie unde să mă găsească.
276
00:24:13,112 --> 00:24:14,862
Totul de dragul artei, te asigur.
277
00:24:16,113 --> 00:24:19,450
- Ne irosim vremea, Joe.
- Ba nu, tu mi-o iroseşti mie.
278
00:24:19,534 --> 00:24:21,326
Theo Wijngaarden nu-i de găsit.
279
00:24:22,204 --> 00:24:25,498
Mă îndoiesc să fi auzit de vreun pictor
pe nume Willem Gillisz Kool.
280
00:24:25,582 --> 00:24:27,083
Nu, n-am auzit.
281
00:24:27,167 --> 00:24:31,045
Kool a creat sute de lucrări minunate
cu trei secole în urmă
282
00:24:31,129 --> 00:24:33,589
şi niciuna nu valorează nici cât pânza
pe care e pictată.
283
00:24:33,674 --> 00:24:36,259
Ascultă, nu mă interesează istoria artei.
284
00:24:36,343 --> 00:24:37,886
Vermeer, pe de altă parte,
285
00:24:37,968 --> 00:24:40,013
a pictat în jur de 30 de pânze
în toată cariera
286
00:24:40,095 --> 00:24:41,848
şi fiecare valorează o avere exorbitantă.
287
00:24:41,930 --> 00:24:44,057
- Ştii de ce?
- Nu, şi nu-mi pasă.
288
00:24:44,142 --> 00:24:45,267
Ar trebui să ştii.
289
00:24:45,350 --> 00:24:49,271
Crezi că investighezi artă,
dar investighezi bani şi putere.
290
00:24:49,356 --> 00:24:50,814
Atunci treci peste asta!
291
00:24:51,649 --> 00:24:56,528
Cineva decide.
Un aşa-zis expert, un critic.
292
00:24:56,613 --> 00:25:01,241
Proclamă că lucrarea asta e genială,
e importantă şi reprezintă artă.
293
00:25:01,326 --> 00:25:04,870
Şi aşa ia naştere o legendă,
iar legenda ia amploare.
294
00:25:05,578 --> 00:25:09,541
Negustorii prosperi întrezăresc şansa
de a se culturaliza posedând-o,
295
00:25:09,626 --> 00:25:13,587
muzeele se zbat să o expună pe pereţi
şi tot aşa, la nesfârşit.
296
00:25:14,463 --> 00:25:18,132
Când eram copil,
tata mă bătea fiindcă pictam.
297
00:25:20,010 --> 00:25:22,595
Deşi era singura pasiune
pe care o aveam în viaţă.
298
00:25:24,765 --> 00:25:26,766
Dar n-am crâcnit la bătaie
299
00:25:26,851 --> 00:25:29,979
şi când am putut,
am plecat de acasă la Paris
300
00:25:30,063 --> 00:25:31,105
şi am pictat mai mult.
301
00:25:31,187 --> 00:25:33,731
Am băut prea mult,
m-am culcat cu prea puţine femei
302
00:25:33,815 --> 00:25:35,484
şi în cele din urmă am luat-o razna.
303
00:25:35,566 --> 00:25:39,905
Într-o noapte cumplit de vijelioasă,
când să mă arunc din Turnul Eiffel,
304
00:25:39,987 --> 00:25:42,115
s-au despicat cerurile.
305
00:25:42,199 --> 00:25:46,076
O fi fost de la absint,
dar jur că l-am zărit pe Cel Atotputernic.
306
00:25:47,246 --> 00:25:48,831
M-am întors degrabă în Olanda
307
00:25:48,913 --> 00:25:52,960
şi în febra tumultuoasă a creaţiei,
am pictat luni în şir, fără pic de somn.
308
00:25:53,876 --> 00:25:55,338
Când într-un final m-am prăbuşit,
309
00:25:56,254 --> 00:25:59,717
am plâns zile întregi, privindu-mi munca.
310
00:25:59,799 --> 00:26:05,263
Îmi transpusesem sufletul pe pânză,
smulgându-le zeilor desăvârşirea.
311
00:26:06,389 --> 00:26:11,144
Un prieten influent mi-a aranjat imediat
o expoziţie la Galeria Biesling.
312
00:26:11,227 --> 00:26:13,772
Şi întreaga comunitate vuia
313
00:26:13,856 --> 00:26:17,608
că s-a ivit o voce artistică nouă,
importantă.
314
00:26:19,068 --> 00:26:20,652
Întreg Amsterdamul se afla acolo.
315
00:26:21,529 --> 00:26:23,240
Încă aud zumzetul vocilor,
316
00:26:23,322 --> 00:26:25,825
adulmec parfumul
tuturor acelor femei frumoase
317
00:26:25,908 --> 00:26:27,661
care brusc realizau că exist.
318
00:26:28,453 --> 00:26:33,082
Energia era palpabilă,
criticii... la unison.
319
00:26:37,045 --> 00:26:41,882
Au spus că felul nătâng în care tatonez
profunzimea nu stârneşte emoţie,
320
00:26:41,967 --> 00:26:44,844
e lipsit de viziune
şi de-a dreptul împietrit.
321
00:26:45,928 --> 00:26:49,724
Nu voiau doar să mă desfiinţeze,
voiau să-mi sfărâme oasele.
322
00:26:50,308 --> 00:26:51,351
De ce?
323
00:26:55,980 --> 00:27:00,066
N-am căutat cum se cuvine
încuviinţarea lor ilustră.
324
00:27:02,821 --> 00:27:08,700
Aşa că toţi proaspeţii mei admiratori
s-au evaporat brusc şi totul s-a terminat.
325
00:27:10,494 --> 00:27:13,706
Ceea ce ne readuce
la Hristos şi femeia adulteră.
326
00:27:17,209 --> 00:27:19,295
Ai muzica în sânge, Joe?
327
00:27:19,377 --> 00:27:21,505
Precis ai trăit un moment
în nota Turnului Eiffel.
328
00:27:21,589 --> 00:27:24,175
Aşa-i că dintotdeauna ţi-ai dorit
să fii pianist?
329
00:27:24,257 --> 00:27:26,760
Te rog, dle Van Meegeren,
330
00:27:27,427 --> 00:27:30,431
cum ai ajuns în posesia tabloului?
331
00:27:33,182 --> 00:27:35,186
La fel cum s-a întâmplat cu toate.
332
00:27:36,645 --> 00:27:38,897
Cu ajutorul prietenului meu, Theo.
333
00:27:39,689 --> 00:27:43,901
Theo! Theo Wijngaarden,
bărbatul cel misterios.
334
00:27:45,653 --> 00:27:49,199
Dirk Hannema va şti exact unde se află.
335
00:27:49,282 --> 00:27:52,994
- Lămureşte-mă, cine e Dirk Hannema?
- E aşa-zisul expert.
336
00:27:53,494 --> 00:27:55,456
E cel mai vinovat
dintre toţi criticii ăia.
337
00:27:56,664 --> 00:28:00,127
E totodată directorul
Muzeului Boijmans din Rotterdam,
338
00:28:00,210 --> 00:28:02,463
ceea ce chiar şi-n ziua de azi mă uimeşte.
339
00:28:05,006 --> 00:28:09,219
Ei bine, Dekker,
se pare că plec la Rotterdam.
340
00:29:16,035 --> 00:29:17,537
Înălţător, nu-i aşa?
341
00:29:20,164 --> 00:29:22,874
Te deprinde cu înţelesul iertării.
342
00:29:22,957 --> 00:29:24,250
Sunteţi dl Hannema?
343
00:29:27,171 --> 00:29:29,965
Până să descopăr Cina din Emmaus,
344
00:29:30,049 --> 00:29:33,261
se ştia de existenţa a puţin peste 30
de tablouri de-ale lui Vermeer.
345
00:29:33,343 --> 00:29:36,429
Au devenit Sfintele Graaluri
ale secolului 20.
346
00:29:37,263 --> 00:29:40,141
Dacă e să existe vreun aspect pozitiv
al acestui război,
347
00:29:41,310 --> 00:29:44,312
e acela că ar putea ieşi la iveală
alte capodopere ascunse.
348
00:29:45,689 --> 00:29:50,653
Descoperirea acesteia a însemnat
deosebita împlinire a vieţii mele.
349
00:29:51,903 --> 00:29:54,323
Cu ce vă pot ajuta, domnule...?
350
00:29:56,240 --> 00:29:57,701
Căpitanul Piller.
351
00:29:58,744 --> 00:30:02,372
Da. Cabinetul dv. ne-a ţinut ocupaţi.
352
00:30:04,081 --> 00:30:05,624
Ce vă aduce aici?
353
00:30:05,708 --> 00:30:06,877
Theo Wijngaarden.
354
00:30:15,343 --> 00:30:17,846
Sunteţi evreu, nu-i aşa?
355
00:30:19,681 --> 00:30:22,433
Da. Vă deranjează?
356
00:30:23,519 --> 00:30:25,477
E tragic ce i s-a întâmplat poporului dv.
357
00:30:28,273 --> 00:30:29,274
Poporului meu?
358
00:30:31,151 --> 00:30:32,270
Nu suntem cu toţii olandezi?
359
00:30:37,698 --> 00:30:40,160
Theo Wijngaarden. Poftiţi!
360
00:30:42,496 --> 00:30:43,787
Îl cunoaşteţi pe omul ăsta?
361
00:30:44,538 --> 00:30:48,293
Un ratat, ca pictor.
N-a excelat nici ca negustor de artă.
362
00:30:48,375 --> 00:30:49,751
Cum anume aţi colaborat cu el?
363
00:30:49,836 --> 00:30:53,965
Era un restaurator iscusit.
M-a servit cu o treabă acum ceva timp.
364
00:30:55,133 --> 00:30:56,966
Şi despre Han Van Meegeren
ce părere aveţi?
365
00:30:57,050 --> 00:31:00,012
Artist de mâna a treia,
oportunist a-ntâia.
366
00:31:01,472 --> 00:31:05,893
S-a afiliat cu nemţii,
croindu-şi drumul pe scena artei?
367
00:31:06,769 --> 00:31:09,854
- M-ar mira să nu fi făcut-o.
- De ce oare?
368
00:31:09,939 --> 00:31:13,276
E un narcisist furibund
şi un diavol şiret.
369
00:31:13,359 --> 00:31:16,069
O zi bună, căpitane Piller!
370
00:31:40,802 --> 00:31:42,137
Pişatul Satanei!
371
00:31:45,891 --> 00:31:50,187
Păi doar terebentina aia a mai rămas,
mulţumită prietenilor tăi nazişti.
372
00:31:50,270 --> 00:31:52,605
Eşti dezinformat. Nu am prieteni.
373
00:31:52,690 --> 00:31:54,191
Mda, înţeleg de ce.
374
00:31:59,405 --> 00:32:00,739
Miroase pe parcă-i bun de băut.
375
00:32:00,823 --> 00:32:03,199
E diluantul meu de cea mai bună calitate.
Încearcă-l!
376
00:32:03,282 --> 00:32:04,575
O să te alegi cu al doilea anus.
377
00:32:05,745 --> 00:32:07,579
Păi... ar fi interesant!
378
00:32:10,207 --> 00:32:13,959
Îţi zic cum facem. Du-te la mine acasă.
Am o colecţie de whisky-uri în pivniţă.
379
00:32:14,044 --> 00:32:16,838
Adu două navete aici
şi o să te învăţ cum să bei.
380
00:32:19,257 --> 00:32:21,926
Dacă mă duc la tine acasă, o să fugi.
381
00:32:23,343 --> 00:32:24,971
Mi-a fost dejucat planul diabolic.
382
00:32:25,679 --> 00:32:27,808
Atâta doar că nu mă tentează să fug.
383
00:32:32,854 --> 00:32:34,689
Chiar aşa de prost îţi par?
384
00:32:35,565 --> 00:32:36,564
Normal că nu.
385
00:32:37,108 --> 00:32:40,027
Cei ca tine au făcut mai multe
pentru ţara asta decât oricine altcineva.
386
00:32:45,782 --> 00:32:46,781
Că bine zici!
387
00:32:49,411 --> 00:32:50,872
Aşadar, ce pictezi?
388
00:32:52,998 --> 00:32:55,502
Eliberarea mea. Încă n-am idee.
389
00:32:55,584 --> 00:32:58,503
Tema e oarecum învăluită în mister.
390
00:33:52,266 --> 00:33:54,101
E un soi de descătuşare, ştii...
391
00:33:54,893 --> 00:33:57,979
Să te întinzi goală şi...
392
00:33:59,565 --> 00:34:01,065
să te laşi pictată de cineva,
393
00:34:01,692 --> 00:34:03,277
tuşă după tuşă.
394
00:34:05,736 --> 00:34:08,282
- Înţeleg.
- Cred că Theo era îndrăgostit de mine.
395
00:34:10,157 --> 00:34:15,205
Zicea că am trăsături olandeze atemporale,
care i-ar onora pe clasici.
396
00:34:16,331 --> 00:34:21,586
Ăsta fiind felul lui
de a mă convinge să-i pic la aşternut.
397
00:34:22,837 --> 00:34:27,217
Şi Theo ţi-a făcut cunoştinţă cu Han?
398
00:34:27,300 --> 00:34:28,843
Da, aşa cred.
399
00:34:30,137 --> 00:34:32,514
Da, cred că da.
400
00:34:34,516 --> 00:34:35,516
Caroline!
401
00:34:37,394 --> 00:34:38,937
Alegerea perfectă pentru tine.
402
00:35:02,292 --> 00:35:04,212
Han adoră să mă picteze.
403
00:35:05,880 --> 00:35:10,091
Ştii, uneori nu...
Nici măcar nu ne atingem.
404
00:35:11,760 --> 00:35:13,095
Nu simţim nevoia.
405
00:35:13,179 --> 00:35:16,766
Spune-mi, pe soţul tău nu-l deranjează?
406
00:35:17,767 --> 00:35:20,852
Păi Han crede că, în adâncul lor,
407
00:35:20,936 --> 00:35:26,274
toţi bărbaţii îşi imaginează soţia
sedusă de un alt bărbat.
408
00:35:27,651 --> 00:35:28,943
Sau de altă femeie.
409
00:35:30,905 --> 00:35:34,534
Han înţelege animalul uman
ca nimeni altul.
410
00:35:35,451 --> 00:35:38,369
De-aia îl îndrăgeau aşa tare nemţii?
411
00:35:40,372 --> 00:35:43,751
- Toţi... Toţi îl îndrăgesc pe Han.
- Fotografia!
412
00:35:43,835 --> 00:35:45,961
- E...
- Cinci! Veniţi!
413
00:35:46,044 --> 00:35:48,506
- E sufletul petrecerii.
- Patru! Trei!
414
00:35:48,589 --> 00:35:51,508
- Ce nemţi veneau la petrecerile lui?
- Doi! Unu!
415
00:35:54,678 --> 00:35:55,929
N-am spus că veneau.
416
00:35:57,347 --> 00:36:02,894
Ascultă... Nu ştiu nimic
despre Hristos şi femeia adulteră.
417
00:36:03,853 --> 00:36:04,979
Sau de vreun neamţ.
418
00:36:05,897 --> 00:36:08,817
Şi nu am idee unde se află Theo.
419
00:36:13,905 --> 00:36:15,573
Cu cine-şi făcea Han veacul?
420
00:36:17,118 --> 00:36:22,663
De unul singur, cu mine şi cu soţia lui.
Fosta lui soţie.
421
00:36:22,747 --> 00:36:24,290
Johanna. Unde este?
422
00:36:25,249 --> 00:36:26,792
Undeva prin Franţa.
423
00:36:26,875 --> 00:36:30,045
O sleise pofta lui de viaţă.
424
00:36:31,339 --> 00:36:35,385
Dar el i-a oferit totul. Casele, banii...
425
00:36:36,260 --> 00:36:40,765
Ce alt bărbat i-ar oferi soţiei sale
întreaga lui avere?
426
00:36:46,396 --> 00:36:47,856
Ce ai aflat?
427
00:36:47,939 --> 00:36:49,732
În funcţie de cel întrebat,
428
00:36:51,026 --> 00:36:53,195
e ori un tartor, ori un sfânt.
429
00:36:54,862 --> 00:36:58,282
Poate găsesc eu câte ceva în carnetele
de însemnări ale lui Theo Wijngaarden.
430
00:36:58,366 --> 00:37:01,201
Da, şi ia la mână
şi certificatele de deces, te rog.
431
00:37:01,284 --> 00:37:03,746
Da, după ce termin cu corespondenţa,
căpitane.
432
00:37:05,039 --> 00:37:06,123
Mulţumesc.
433
00:37:11,462 --> 00:37:12,461
Alo?
434
00:37:16,300 --> 00:37:17,299
Dekker!
435
00:37:18,094 --> 00:37:19,553
Piller, aici sunt!
436
00:37:24,182 --> 00:37:25,183
Păşeşte înspre mine.
437
00:37:25,809 --> 00:37:26,810
Stai pe loc!
438
00:37:27,394 --> 00:37:30,898
Acum, doi paşi la dreapta... La stânga.
439
00:37:32,483 --> 00:37:36,236
Încă un pas. Nu aşa mare.
Dă-te înapoi cu jumătate de pas.
440
00:37:37,613 --> 00:37:38,863
- Aici?
- Da.
441
00:37:38,947 --> 00:37:42,533
- Aşa?
- Acum păşeşte încet înspre mine.
442
00:37:43,993 --> 00:37:44,993
Fă-o!
443
00:37:53,962 --> 00:37:55,256
O să ai nevoie de asta.
444
00:38:13,606 --> 00:38:14,732
Câţi să fie?
445
00:38:15,691 --> 00:38:16,690
Nu ştiu.
446
00:38:17,528 --> 00:38:20,113
Începuseră să-mi susure pe la urechi,
aşa că te-am chemat.
447
00:38:21,823 --> 00:38:23,867
Conştiinţa-i boală grea!
448
00:38:23,951 --> 00:38:25,870
Da, dar răsplata ne va parveni mai târziu.
449
00:38:25,952 --> 00:38:29,371
Să fii al naibii de nu-i aşa!
Am împachetat două navete de tărie.
450
00:38:29,455 --> 00:38:30,998
- Ia-ţi gândul!
- Ce-ţi veni?
451
00:38:31,082 --> 00:38:34,001
- Nu luăm nimic din toate alea.
- Poftim? Le lăsăm să putrezească?
452
00:38:34,084 --> 00:38:36,754
Sau să încapă pe mâna vreunui neisprăvit?
E vorba de trăscău.
453
00:38:36,839 --> 00:38:39,967
- Trăscău a-ntâia!
- Da, şi ai băut destul.
454
00:38:40,049 --> 00:38:41,051
Ai băut pe săturate.
455
00:38:42,051 --> 00:38:44,928
Doar o duşcă, să mă asigur
că n-a fost o amăgeală.
456
00:38:46,181 --> 00:38:49,183
Am dat pe gât multe dintr-astea,
în ultima vreme. Şi tu la fel, nu?
457
00:38:49,266 --> 00:38:51,394
Da, dar pileala n-ajută, prietene.
458
00:38:52,603 --> 00:38:53,813
Ba să fiu al naibii de nu!
459
00:38:55,397 --> 00:38:58,984
O să reînvie crâmpeie din vechea
orânduire, o să ne ajute să ne readaptăm.
460
00:39:09,536 --> 00:39:13,164
Taman ce-a sunat soţia ta.
S-o sun înapoi? Ce să-i spun?
461
00:39:13,248 --> 00:39:16,002
Zi-i că o să întârzii.
Mă ocup de ea mai târziu.
462
00:39:21,381 --> 00:39:24,927
Ajunul Anului Nou, acum doi ani.
Ce noapte de pomină!
463
00:39:25,011 --> 00:39:27,388
Nu mă îndoiesc. Care, cine e?
464
00:39:28,598 --> 00:39:30,306
Asta e Cootje, în stânga mea
465
00:39:30,390 --> 00:39:32,643
şi Johanna, soţia mea, în dreapta...
Fosta soţie.
466
00:39:33,434 --> 00:39:35,645
Pe Van Stuyvesande deja îl ştii,
boşorogul filfizon!
467
00:39:35,730 --> 00:39:37,523
Şi ăştia sunt prieteni de-ai prietenilor.
468
00:39:38,357 --> 00:39:41,152
Ce-i cu ăsta de aici, de lângă blondă?
469
00:39:41,234 --> 00:39:43,277
Friţul care o ţine pe după umeri?
470
00:39:43,361 --> 00:39:44,655
N-am nici cea mai vagă idee.
471
00:39:45,823 --> 00:39:47,200
Fără umbră de îndoială?
472
00:39:48,199 --> 00:39:50,411
Uită-te la moaca lui
şi la tunsoarea aia de ocnaş!
473
00:39:50,495 --> 00:39:52,204
N-aş da mâna cu denaturatul ăla!
474
00:39:53,329 --> 00:39:55,290
Ţii minte că n-ai dat mâna cu el?
475
00:39:55,372 --> 00:39:59,460
Of, Joe, prea iei totul la propriu!
L-ai găsit pe Theo?
476
00:39:59,544 --> 00:40:01,546
Nu-mi arde să discut despre năluci acum.
477
00:40:01,630 --> 00:40:04,091
Vreau să discut despre spionul ăsta nazist
478
00:40:04,173 --> 00:40:06,635
care închină în sănătatea ta
în fotografia asta.
479
00:40:06,718 --> 00:40:07,844
Dau petreceri tumultuoase.
480
00:40:07,927 --> 00:40:10,597
Lumea aude de băutură şi droguri moca
şi de femei uşoare,
481
00:40:10,681 --> 00:40:12,891
şi în seara aia se găseau pe săturate
din de toate.
482
00:40:14,600 --> 00:40:17,437
Păi doar nu te-ai trezit cu el la uşă, nu?
483
00:40:17,520 --> 00:40:19,438
- Cine l-a adus?
- Nu ştiu.
484
00:40:20,107 --> 00:40:21,858
Jerome! O fi fost Jerome.
485
00:40:21,941 --> 00:40:24,361
- Jerome Heidjen?
- Da, dar cui îi pasă?
486
00:40:24,444 --> 00:40:25,946
Uită-te la femeile astea superbe
487
00:40:26,028 --> 00:40:28,531
şi ţie-ţi arde să vorbeşti de un porcar
de prin Muggendorf.
488
00:40:30,240 --> 00:40:32,410
Se vede treaba
că nu doar cu băutul ai probleme!
489
00:40:33,036 --> 00:40:36,915
Pe porcarul ăsta din Muggendorf
îl chema Hermann Kempf.
490
00:40:36,997 --> 00:40:39,001
Era un ofiţer neamţ de contrainformaţii
491
00:40:39,083 --> 00:40:42,295
şi recruta cetăţeni olandezi
care să spioneze în slujba lui.
492
00:40:42,378 --> 00:40:46,006
Hermann Kempf a făcut gaură
în vistieria Rezistenţei olandeze.
493
00:40:46,090 --> 00:40:48,176
Sunt artist, nu spion nazist.
494
00:40:48,260 --> 00:40:51,053
- De ce ai ascuns tabloul?
- Nu l-am ascuns.
495
00:40:51,721 --> 00:40:54,765
- L-o fi ascuns Johanna înainte să plece.
- Kempf vine la petrecerea ta.
496
00:40:54,849 --> 00:40:58,018
La scurt timp,
primeşti plata a 1,6 milioane de guldeni
497
00:40:58,103 --> 00:41:01,563
din partea lui Hermann Göring,
cu mult peste cât face până şi un Vermeer.
498
00:41:01,646 --> 00:41:04,816
De ce oare?
Fiindcă naziştii se-ntrec cu mărinimia?
499
00:41:04,901 --> 00:41:07,028
Nu, fiindcă sunt narcisişti.
500
00:41:07,112 --> 00:41:09,572
Hitler avea deja două tablouri de Vermeer
în colecţia sa.
501
00:41:09,655 --> 00:41:12,200
Göring voia să-şi întreacă führerul.
502
00:41:12,284 --> 00:41:15,870
Voia să deţină legitim
cel mai valoros tablou din lume,
503
00:41:15,953 --> 00:41:19,289
- ...adică avea să plătească pentru el.
- Sau te-o fi plătit
504
00:41:19,372 --> 00:41:21,792
pentru ceva mai mult decât tabloul.
505
00:41:21,875 --> 00:41:22,875
Cum ar fi?
506
00:41:24,002 --> 00:41:26,756
Bani scurşi către agenţii nazişti
din Olanda,
507
00:41:26,839 --> 00:41:28,757
lumea artei servind drept paravan.
508
00:41:40,561 --> 00:41:42,105
Jerome, sunt eu, Piller!
509
00:41:42,770 --> 00:41:43,896
O clipă!
510
00:41:43,981 --> 00:41:45,066
Să pun ceva pe mine.
511
00:42:14,344 --> 00:42:15,971
Bună seara, Jerome!
512
00:42:16,053 --> 00:42:19,141
Ce-ar fi să ne spui ce treburi învârţi
pe lângă Van Meegeren?
513
00:42:21,643 --> 00:42:23,435
Ni s-a confirmat de alţii
514
00:42:23,519 --> 00:42:25,814
că veneai la petrecerile lui
însoţit de Kempf,
515
00:42:25,898 --> 00:42:27,190
că eraţi prieteni.
516
00:42:29,317 --> 00:42:31,486
Ţine-ţi amicii aproape,
iar duşmanii şi mai aproape.
517
00:42:31,570 --> 00:42:33,572
Aşa am căutat să tratez cu naziştii.
518
00:42:33,655 --> 00:42:35,240
Aşa ai tratat şi cu Kempf?
519
00:42:37,033 --> 00:42:40,203
Ai păstrat o legătură strânsă,
i-ai adus cireşe din livada ta?
520
00:42:40,286 --> 00:42:41,413
Vorbesc în general.
521
00:42:43,664 --> 00:42:45,124
Van Meegeren îmi întinde o cursă.
522
00:42:46,168 --> 00:42:48,418
- Are poliţe vechi de plătit.
- Cum ar fi?
523
00:42:49,837 --> 00:42:51,255
I-au ajuns la urechi spusele mele.
524
00:42:52,340 --> 00:42:54,841
Era un artist declasat,
un beţiv libidinos.
525
00:42:54,926 --> 00:42:57,678
Aiurea! Te ocupai de clubul ăla, nu-i aşa?
526
00:42:58,387 --> 00:43:01,307
Pasai informaţii şi lucrări de artă
pe filiera spre Berlin.
527
00:43:01,390 --> 00:43:03,893
Îţi burduşeau buzunarele
şi-ţi lăsau neatinse mândrele case.
528
00:43:03,976 --> 00:43:06,812
- Ba nu!
- Ai lucrat cu Theo Wijngaarden?
529
00:43:08,397 --> 00:43:09,607
Ai căutătura lor.
530
00:43:10,608 --> 00:43:12,193
Aşa îndârjit în propria-ţi cruciadă!
531
00:43:13,778 --> 00:43:15,321
N-o să pleci urechea la nimic.
532
00:43:16,405 --> 00:43:18,574
Cauţi doar unul bun de răstignit!
533
00:43:33,713 --> 00:43:36,718
Ce să zic, interesant pistol, nu-i aşa?
534
00:43:38,219 --> 00:43:41,179
E acelaşi pistol
pe care-l poartă ofiţerii nemţi.
535
00:43:41,264 --> 00:43:42,639
Şi tot bănetul ăsta...
536
00:43:43,807 --> 00:43:45,350
De la clubul tău de Crăciun, aşa e?
537
00:43:48,478 --> 00:43:51,982
Dă totul în vileag,
îţi garantez un proces echitabil.
538
00:43:59,657 --> 00:44:03,534
Un proces echitabil?
De parcă n-o să mă linşeze pe străzi!
539
00:44:04,829 --> 00:44:07,163
Unul din clica lui Mussert. Un trădător!
540
00:44:07,246 --> 00:44:09,790
Spune-mi adevărul.
Promit să te ajut, Jerome.
541
00:44:22,344 --> 00:44:23,346
Vorbeşte-mi!
542
00:44:38,862 --> 00:44:40,739
Joe? Ce s-a întâmplat?
543
00:44:54,752 --> 00:44:56,836
L-ai cunoscut pe Han Van Meegeren.
544
00:45:06,472 --> 00:45:10,602
- Ai fost la una din petrecerile lui.
- Am fost la multe petreceri, Joe.
545
00:45:11,351 --> 00:45:12,478
Ştii asta.
546
00:45:14,647 --> 00:45:17,524
- Cu Kempf?
- Da, cu Kempf.
547
00:45:17,607 --> 00:45:19,651
Ce-i asta? Ce-ai vrea să spun?
548
00:45:19,735 --> 00:45:21,737
Vreau să-mi spui adevărul.
549
00:45:21,820 --> 00:45:23,156
Adevărul?
550
00:45:23,238 --> 00:45:27,869
Adevărul e că zi de zi mi-am riscat viaţa
ca să supravieţuiesc, Joe,
551
00:45:27,951 --> 00:45:28,994
iar tu ai plecat.
552
00:45:29,787 --> 00:45:30,830
N-am plecat.
553
00:45:33,875 --> 00:45:37,253
M-am alăturat Rezistenţei.
A trebuit să acţionez în clandestinitate.
554
00:45:37,919 --> 00:45:40,005
Sunt evreu, ai uitat?
555
00:45:41,130 --> 00:45:44,009
Dacă rămâneam,
ne-aş fi pus în pericol familia.
556
00:45:45,260 --> 00:45:46,512
Tu ce ai făcut?
557
00:45:46,596 --> 00:45:47,846
Ai dat iama în petreceri...
558
00:45:49,305 --> 00:45:50,473
îmbrăcată ca o târfă.
559
00:45:54,812 --> 00:45:56,271
Nu putem continua aşa.
560
00:45:58,147 --> 00:46:01,776
Vreau să plec din oraş
şi să mă duc acasă la tata.
561
00:46:03,862 --> 00:46:04,861
E în regulă.
562
00:46:12,328 --> 00:46:14,206
O ţii aşa de şase ore.
563
00:46:16,040 --> 00:46:17,082
Nu ţi se ia?
564
00:46:17,835 --> 00:46:20,378
Inspiraţia e pasageră. Nu se iroseşte.
565
00:46:21,254 --> 00:46:23,213
Vopselele nu-s decât funingine şi tină.
566
00:46:23,297 --> 00:46:26,341
Întinde-le pe straturi în deplină armonie
şi te-ai ales cu o capodoperă
567
00:46:27,052 --> 00:46:31,807
ce va rezista războaielor, civilizaţiilor,
va dăinui mai mult ca munţii.
568
00:46:32,933 --> 00:46:35,977
Şi asta, prietene, e culmea
asemuirii noastre cu Dumnezeu.
569
00:46:37,895 --> 00:46:38,937
E o joacă de copii.
570
00:46:39,648 --> 00:46:43,943
Întocmai! Copiii cunosc acel secret,
iar noi creştem şi îl uităm.
571
00:46:44,026 --> 00:46:49,533
Singura cale înapoi e pavată cu alcool
sau cu durere, nebunie, autodistrugere...
572
00:46:50,241 --> 00:46:51,409
Povestea vieţii mele!
573
00:46:52,952 --> 00:46:56,163
- Îţi lipseşte războiul, aşa-i?
- Îmi lipseşte acţiunea, asta da.
574
00:46:56,247 --> 00:46:58,374
Dar îmi place
şi să-mi ştiu ţara în siguranţă.
575
00:47:07,466 --> 00:47:09,259
De ce nu pictezi şi tu ceva, prietene?
576
00:47:18,394 --> 00:47:20,604
Ce părere ai? Îţi amestec nişte culori.
577
00:47:22,189 --> 00:47:25,233
Cum să nu! O să-ţi pictez o capodoperă.
578
00:47:29,321 --> 00:47:30,405
Ei, ca să vezi!
579
00:47:31,824 --> 00:47:32,823
Da.
580
00:47:33,493 --> 00:47:34,827
Încă lucrez la el.
581
00:47:35,911 --> 00:47:38,788
- Ştiu că e un pic pueril.
- Aici voiam să ajung.
582
00:47:38,872 --> 00:47:41,542
Trădează un adevăr
şi-n asta constă puterea sa.
583
00:48:17,034 --> 00:48:18,746
Pălmaşul tău l-a pictat.
584
00:48:19,871 --> 00:48:20,871
E oribil.
585
00:48:21,790 --> 00:48:23,750
Şi totuşi nu-ţi poţi lua ochii de la el,
aşa e?
586
00:48:24,376 --> 00:48:27,252
Nimic nu mă împiedică
să-mi iau ochii de la el.
587
00:48:29,047 --> 00:48:30,632
De ce te-a părăsit soţia?
588
00:48:32,843 --> 00:48:34,093
Se măritase cu un artist.
589
00:48:35,428 --> 00:48:37,055
Apoi eu am devenit un bărbat înstărit.
590
00:48:37,137 --> 00:48:39,725
Şi te regulai cu jumătate din oraş,
nu-i aşa?
591
00:48:40,850 --> 00:48:42,017
Păi... da.
592
00:48:46,730 --> 00:48:48,274
Pe tine te părăseşte soţia, Joe?
593
00:48:50,276 --> 00:48:51,275
Da.
594
00:48:54,197 --> 00:48:57,157
Sau ne părăsim reciproc.
595
00:49:00,370 --> 00:49:01,370
Niciodată nu-i uşor.
596
00:49:03,289 --> 00:49:06,209
Dar, sincer,
căsnicia e o stare nefirească.
597
00:49:06,834 --> 00:49:09,169
Oamenilor le vine greu să accepte asta,
evident.
598
00:49:09,254 --> 00:49:10,253
Ştii ceva?
599
00:49:12,298 --> 00:49:14,592
Mi-a priit căsnicia, dar...
600
00:49:17,095 --> 00:49:18,345
războiul ne-a pus capac.
601
00:49:19,429 --> 00:49:20,429
Războiul s-a terminat.
602
00:49:21,557 --> 00:49:24,142
Păi naziştii încă locuiesc cu mine sau...
603
00:49:25,643 --> 00:49:27,395
Sau stafiile lor, în orice caz.
604
00:49:31,566 --> 00:49:33,235
Soţia mea îşi găsise o slujbă...
605
00:49:34,404 --> 00:49:36,780
ca secretară a unui ofiţer neamţ.
606
00:49:37,280 --> 00:49:41,577
S-a dovedit a fi Hermann Kempf,
bărbatul cu care ai refuzat să dai mâna.
607
00:49:42,994 --> 00:49:46,415
Era un mod
de a pasa informaţii Rezistenţei
608
00:49:46,498 --> 00:49:48,376
şi se pricepea.
609
00:49:49,919 --> 00:49:53,672
Se pricepea de minune.
Şi truda ei a salvat mulţi oameni.
610
00:49:55,215 --> 00:49:56,550
Nemţii aveau încredere în ea.
611
00:49:59,135 --> 00:50:03,515
Dar acea încredere se cuvenea
a fi câştigată.
612
00:50:05,266 --> 00:50:07,893
A trebuit să se culce cu acest bărbat,
să n-o pună la îndoială.
613
00:50:08,895 --> 00:50:10,439
N-am întrebat-o niciodată despre asta.
614
00:50:13,317 --> 00:50:14,443
I-am cerut să renunţe.
615
00:50:15,734 --> 00:50:16,736
Dar doar o singură dată.
616
00:50:19,281 --> 00:50:20,280
Şi acum?
617
00:50:23,285 --> 00:50:25,412
Pentru ea, trecutul nu mai există.
618
00:50:27,204 --> 00:50:28,915
L-a extirpat ca pe o tumoare.
619
00:50:29,748 --> 00:50:32,418
Sunt convins c-oi fi făcut şi tu lucruri
în cadrul Rezistenţei
620
00:50:32,502 --> 00:50:34,754
despre care n-o să-i pomeneşti soţiei.
621
00:50:36,756 --> 00:50:41,011
Ar trebui să te reapuci de pian.
Muzica, arta... fac bine sufletului.
622
00:50:46,432 --> 00:50:48,184
Nu mi-a mai rămas mult timp, cred.
623
00:50:51,480 --> 00:50:55,233
Aproape am terminat tabloul
şi după aceea aş vrea să ţi-l arăt.
624
00:51:17,337 --> 00:51:18,421
Vrei ceva de băut?
625
00:51:21,759 --> 00:51:22,759
E...
626
00:51:24,553 --> 00:51:26,179
din rezerva privată a lui Van Meegeren.
627
00:51:29,100 --> 00:51:30,099
Joe!
628
00:51:30,892 --> 00:51:31,892
E bun.
629
00:51:36,022 --> 00:51:37,024
E goală.
630
00:51:38,901 --> 00:51:41,236
Da... probabil.
631
00:51:44,364 --> 00:51:45,532
Ţi-ar prinde bine o plimbare.
632
00:51:51,872 --> 00:51:55,458
- Mi-a propus să fac pe spioana pentru ei.
- Unul din oamenii lui De Klerk?
633
00:51:56,417 --> 00:51:59,171
Zicea că ar trebui
să mă gândesc la viitorul meu,
634
00:51:59,254 --> 00:52:01,130
întrucât Comandamentul Aliat e pe ducă.
635
00:52:03,551 --> 00:52:04,885
Şi tu ce i-ai spus?
636
00:52:06,637 --> 00:52:08,346
I-am spus că o să mă gândesc la asta.
637
00:52:18,607 --> 00:52:20,776
Ar trebui să te gândeşti la viitorul tău.
638
00:52:22,319 --> 00:52:23,318
Da, ştiu.
639
00:52:32,328 --> 00:52:33,328
Aici locuiesc.
640
00:52:37,500 --> 00:52:40,879
Ce faci acolo sus, pe întuneric?
641
00:52:45,634 --> 00:52:46,801
Aştept să se lumineze.
642
00:52:53,058 --> 00:52:54,391
Pe mine mă aşteptai?
643
00:52:58,354 --> 00:52:59,731
Da, cred că da.
644
00:53:41,564 --> 00:53:42,731
Ăsta e soţul tău?
645
00:53:44,732 --> 00:53:45,732
Da.
646
00:54:00,039 --> 00:54:03,168
Când a murit... nu am plâns.
647
00:54:05,379 --> 00:54:06,378
Nu am putut.
648
00:54:07,923 --> 00:54:09,341
Nu simţeam nimic.
649
00:54:10,508 --> 00:54:11,507
Eram împietrită.
650
00:54:14,512 --> 00:54:19,308
Apoi s-a terminat războiul şi au venit
Aliaţii, iar eu numai aşa am ţinut-o.
651
00:54:21,186 --> 00:54:22,185
Pur şi simplu.
652
00:54:24,147 --> 00:54:26,566
Şi mă temeam
că n-o să mai simt nimic niciodată.
653
00:54:30,529 --> 00:54:32,697
Dar acum întrevăd o speranţă.
654
00:54:33,948 --> 00:54:34,947
Pentru noi toţi.
655
00:54:36,408 --> 00:54:37,408
Ştiu şi eu...
656
00:54:39,120 --> 00:54:41,038
Leez şi cu mine suntem
ca doi străini acum.
657
00:54:43,249 --> 00:54:44,248
E...
658
00:54:49,421 --> 00:54:51,632
- Eşti obosit.
- Da, sunt.
659
00:54:52,425 --> 00:54:54,344
Vrei să te întinzi? Să te odihneşti?
660
00:54:55,011 --> 00:54:56,345
Da, mi-ar plăcea.
661
00:54:58,181 --> 00:54:59,181
Te întinzi lângă mine?
662
00:55:00,349 --> 00:55:01,348
Da.
663
00:55:24,207 --> 00:55:25,499
O să se lumineze curând de ziuă.
664
00:55:26,917 --> 00:55:27,917
Da.
665
00:55:28,836 --> 00:55:29,837
O să aşteptăm zorii.
666
00:55:40,931 --> 00:55:41,931
Da. Alo?
667
00:55:51,859 --> 00:55:54,027
Îmi pare rău, şefu'. Sunt prea mulţi.
668
00:56:00,408 --> 00:56:03,119
Prăvălia s-a închis. Ia-ţi tălpăşiţa!
669
00:56:03,954 --> 00:56:04,953
Lasă-l să intre.
670
00:56:07,958 --> 00:56:08,957
Şi iată-l că vine!
671
00:56:14,046 --> 00:56:15,631
Ai zbârcit-o, Piller!
672
00:56:16,925 --> 00:56:20,720
Firea ta intempestivă i-a călcat pe bombeu
pe ăi de sus
673
00:56:20,803 --> 00:56:24,307
şi acum galeria asta e proprietatea
guvernului olandez.
674
00:56:24,391 --> 00:56:26,017
- Bun, ascultă, eu sunt...
- Nu!
675
00:56:26,101 --> 00:56:28,186
Nu-mi trebuie polologhia ta,
oricare ar fi aia.
676
00:56:28,270 --> 00:56:29,855
Închei eu socotelile pe aici.
677
00:56:31,564 --> 00:56:33,567
O să-i propui lui Van Meegeren un târg,
nu-i aşa?
678
00:56:34,651 --> 00:56:35,650
Da.
679
00:56:36,402 --> 00:56:39,071
Da' greu de cap mai eşti!
O să-i iau gâtul.
680
00:56:39,156 --> 00:56:42,116
Să facem lumea să râvnească la sânge.
Nu asta voiai?
681
00:56:42,199 --> 00:56:45,160
Individul e un nazist onorific.
Lasă-l s-atârne-n ştreang cu restul.
682
00:56:45,244 --> 00:56:47,122
Şi eu care credeam
că avea amici sus-puşi!
683
00:56:47,204 --> 00:56:49,791
Lasă, că are şi toţi ar vrea
să-i vadă capul pe-o tipsie.
684
00:56:49,873 --> 00:56:51,542
Bine, e de-ajuns. Unde e?
685
00:56:51,626 --> 00:56:54,379
La închisoare, unde îi e locul.
Auzi la el: "Unde e?"
686
00:56:54,462 --> 00:56:56,923
L-ai instalat la cucurigu
de zici că-i hotel de lux.
687
00:56:57,007 --> 00:56:58,340
Ţi-a oferit ceva bani?
688
00:56:58,425 --> 00:57:02,928
De fapt, cât face
să-l cumperi pe Joe Piller? Cât?
689
00:57:03,722 --> 00:57:06,349
Hei! Dă-mi drumul!
690
00:57:08,142 --> 00:57:09,685
Luaţi-l de-aici!
691
00:57:13,396 --> 00:57:14,396
Chipiul, vă rog!
692
00:57:18,610 --> 00:57:19,609
Ce drăguţ!
693
00:57:21,572 --> 00:57:25,284
Auzi, ai oricând o slujbă asigurată aici,
dacă o vrei, păpuşă!
694
00:57:27,036 --> 00:57:28,035
Joe!
695
00:57:29,372 --> 00:57:30,372
Vino!
696
00:57:38,089 --> 00:57:41,008
Îl încolţisem. Zău de nu-l încolţisem!
697
00:57:41,091 --> 00:57:43,928
Şi acum e închis în temniţa aia
şi n-am cum să ajung la el.
698
00:57:44,012 --> 00:57:45,972
Nu mai avem jurisdicţie asupra închisorii,
699
00:57:46,056 --> 00:57:48,723
iar Siguranţa Trupelor Aliate în Acţiune
a fost desfiinţată.
700
00:57:49,432 --> 00:57:52,477
- Sunt legat de mâini şi de picioare.
- Nu poţi apela la nicio favoare?
701
00:57:53,730 --> 00:57:57,649
Guvernul tău nu ne mai vede
ca pe nişte eliberatori.
702
00:57:57,732 --> 00:58:00,611
Suntem pacostea
care-i umbreşte Olandei viitorul.
703
00:58:01,612 --> 00:58:04,240
O fi timpul să ne vedem de drum, cu toţii.
704
00:58:06,742 --> 00:58:10,244
Van Meegeren va plăti pentru faptele sale.
Nu asta îţi doreai?
705
00:58:11,413 --> 00:58:13,331
Datorită ţie, am mai prins unul.
706
00:58:19,379 --> 00:58:20,379
Ajutaţi-mă!
707
00:58:21,255 --> 00:58:22,254
Ajutaţi-mă!
708
00:58:23,050 --> 00:58:24,049
Ajutor!
709
00:58:37,938 --> 00:58:38,938
Ajutaţi-mă!
710
00:58:39,357 --> 00:58:40,441
Trădătorule!
711
00:58:41,066 --> 00:58:42,236
Trădătorule!
712
00:58:48,659 --> 00:58:49,658
Ajutaţi-mă!
713
00:58:54,037 --> 00:58:55,081
Ajutaţi-mă!
714
00:59:00,128 --> 00:59:01,128
Atenţie!
715
00:59:02,922 --> 00:59:03,921
Ţintiţi!
716
00:59:09,136 --> 00:59:10,430
Trageţi!
717
01:00:04,857 --> 01:00:06,025
Mulţumesc, bunicule.
718
01:00:09,989 --> 01:00:10,988
Joseph!
719
01:00:15,995 --> 01:00:17,495
- La revedere, fiule!
- Pa, tată!
720
01:00:19,290 --> 01:00:21,250
- Ai grijă de tine.
- O să am.
721
01:00:21,334 --> 01:00:22,501
Promite-mi un lucru.
722
01:00:23,293 --> 01:00:25,087
- Ai grijă de mami.
- Promit!
723
01:00:25,169 --> 01:00:26,505
- Promiţi?
- Promit.
724
01:00:26,588 --> 01:00:27,588
Îmi dai un pupic?
725
01:01:16,887 --> 01:01:18,513
Cei din minister s-au plâns.
726
01:02:13,944 --> 01:02:15,028
- Bună!
- Bună!
727
01:02:16,738 --> 01:02:18,616
Te-aş îmbrăţişa, dar... Da.
728
01:02:23,035 --> 01:02:24,034
Eu...
729
01:02:25,663 --> 01:02:26,706
Ne plimbăm puţin?
730
01:02:28,249 --> 01:02:29,585
Da, sigur.
731
01:02:34,088 --> 01:02:35,382
Da, aşa am ajuns.
732
01:02:37,216 --> 01:02:39,677
Uns cu păcură şi tăvălit prin pene
de guvern.
733
01:02:41,387 --> 01:02:43,347
Măcar petreci o grămadă de timp
în aer liber.
734
01:02:46,351 --> 01:02:49,354
Ştiu că nu aveam voie,
dar detest enigmele nedezlegate,
735
01:02:49,437 --> 01:02:53,274
aşa că am luat acasă toate carnetele
de însemnări ale lui Theo Wijngaarden,
736
01:02:53,357 --> 01:02:54,441
să le studiez mai atent.
737
01:02:56,111 --> 01:02:59,406
Şi cred că am găsit ceva. Pot să-ţi arăt?
738
01:02:59,488 --> 01:03:00,487
Da.
739
01:03:03,868 --> 01:03:04,868
O mai ţii minte?
740
01:03:05,703 --> 01:03:08,707
E Cootje Henning,
desenată de Theo Wijngaarden.
741
01:03:08,790 --> 01:03:09,789
Da.
742
01:03:11,167 --> 01:03:13,669
Ştii că a murit acum trei luni în Belgia?
743
01:03:13,752 --> 01:03:15,629
Acum nici că mai contează, aşa e?
744
01:03:18,007 --> 01:03:20,802
Şi acum... uită-te la asta.
745
01:03:22,011 --> 01:03:24,347
Fata cu cercel de perlă
de Johannes Vermeer.
746
01:03:24,430 --> 01:03:25,429
Exact.
747
01:03:28,350 --> 01:03:29,393
Priveşte-l pe ăsta.
748
01:03:31,312 --> 01:03:34,607
- Pe ăsta nu-l ştiu.
- Tot un Vermeer. Fata care zâmbeşte.
749
01:03:35,440 --> 01:03:38,486
Ăsta era un Vermeer celebru,
pe când încă trăia.
750
01:03:39,362 --> 01:03:43,240
Ăsta... a fost găsit în 1926
751
01:03:43,323 --> 01:03:46,870
şi autentificat în 1928 de Dirk Hannema.
752
01:03:46,952 --> 01:03:49,747
Acum se află la Galeria Naţională de Artă
din Washington, D.C.
753
01:03:50,622 --> 01:03:53,042
Bun. Şi de ce mă uit la el?
754
01:03:55,544 --> 01:03:56,544
Ce vezi?
755
01:03:57,213 --> 01:03:59,257
Văd două femei.
756
01:04:00,216 --> 01:04:01,383
Uită-te la feţele lor.
757
01:04:10,601 --> 01:04:12,476
Priveşte! Zici că sunt surori.
758
01:04:13,855 --> 01:04:15,856
Arată aproape identic.
759
01:04:16,524 --> 01:04:20,153
Şi ce-i cu asta? Cineva de acum 280 de ani
semăna cu Cootje Henning.
760
01:04:20,235 --> 01:04:23,822
Nu. Tabloul ăsta nu e vechi de 280 de ani.
761
01:04:24,447 --> 01:04:26,074
Asta chiar e Cootje Henning.
762
01:04:29,370 --> 01:04:30,621
Aşadar susţii că e un fals.
763
01:04:31,622 --> 01:04:32,913
Asta e Cootje Henning,
764
01:04:32,997 --> 01:04:36,542
pictată încât să semene cu un Vermeer
de Theo Wijngaarden.
765
01:04:36,626 --> 01:04:39,086
Theo Wijngaarden nu era
suficient de talentat.
766
01:04:53,726 --> 01:04:55,352
Ştiu pe cineva care ne poate ajuta.
767
01:04:59,691 --> 01:05:00,776
Minna!
768
01:05:00,859 --> 01:05:03,361
Ascultă,
n-o fi trecut de ora ta de culcare,
769
01:05:03,445 --> 01:05:06,196
- ...dar de-a mea sigur a trecut.
- Putem intra?
770
01:05:07,781 --> 01:05:09,950
O clipă, te rog. Soţia mea.
771
01:05:19,251 --> 01:05:21,713
Domnule,
sunteţi avocat înscris la barou?
772
01:05:22,838 --> 01:05:24,632
Minna, cine e bărbatul acesta?
773
01:05:25,466 --> 01:05:28,845
E Joseph Piller. E... E un om cumsecade.
774
01:05:30,721 --> 01:05:31,931
Înţeleg.
775
01:05:32,015 --> 01:05:36,144
Sunt înscris la barou, într-adevăr,
dar nu am practicat de...
776
01:05:36,227 --> 01:05:39,563
- Sunteţi angajat.
- Angajat? Flăcăule, dragă...
777
01:05:39,646 --> 01:05:41,899
Vă pot oferi 12 tichete de raţie.
778
01:05:55,871 --> 01:05:56,870
Acreditările mele.
779
01:05:57,914 --> 01:05:59,833
El este asistentul meu juridic, Jacob.
780
01:06:02,961 --> 01:06:06,631
Duhneşti a naftalină.
Când l-ai purtat ultima oară?
781
01:06:08,426 --> 01:06:10,802
La nuntă. Mă cheamă Joseph.
782
01:06:13,554 --> 01:06:15,307
Nimeni n-are voie să-l vadă.
783
01:06:16,433 --> 01:06:20,395
Această instituţie e sub incidenţa
justiţiei olandeze, nu a armatei, da?
784
01:06:21,938 --> 01:06:24,899
Dl Van Meegeren e îndreptăţit
să fie reprezentat juridic
785
01:06:24,982 --> 01:06:25,981
şi sunt avocatul lui.
786
01:06:26,735 --> 01:06:29,612
Dacă-mi refuzi accesul,
o să înaintez plângere la tribunal
787
01:06:29,695 --> 01:06:32,156
şi pot obţine respingerea cazului.
788
01:06:33,283 --> 01:06:36,245
Sună pe cineva şi spune-i exact asta.
Acum!
789
01:06:38,121 --> 01:06:39,120
Excelent!
790
01:06:41,582 --> 01:06:44,044
Tabloul ăsta de i l-ai vândut lui Göring,
791
01:06:44,128 --> 01:06:45,795
Hristos şi femeia adulteră,
792
01:06:47,047 --> 01:06:48,089
nu este un Vermeer.
793
01:06:50,175 --> 01:06:51,843
E un fals. Tu l-ai pictat.
794
01:06:54,261 --> 01:06:55,261
În sfârşit!
795
01:06:56,014 --> 01:06:57,682
De ce nu mi-ai zis, pur şi simplu?
796
01:06:58,891 --> 01:07:00,227
M-ai fi crezut?
797
01:07:01,103 --> 01:07:02,519
Experţii ţi-ar fi spus
798
01:07:02,603 --> 01:07:04,647
că nemuritorul Vermeer
nu poate fi falsificat,
799
01:07:04,731 --> 01:07:07,316
iar eu aveam nevoie
ca tu să descoperi singur adevărul.
800
01:07:08,233 --> 01:07:10,069
Aşa e cel mai bine, nu?
801
01:07:10,153 --> 01:07:11,696
Şi rolul lui Theo în toate astea?
802
01:07:12,614 --> 01:07:14,824
Theo m-a învăţat
o etapă importantă a procesului.
803
01:07:14,907 --> 01:07:16,826
E singurul meu martor. L-ai găsit?
804
01:07:18,661 --> 01:07:21,498
Îmi pare rău să te anunţ,
dar Theo a murit.
805
01:07:24,250 --> 01:07:26,795
- Cum? Ştii?
- Nu ştiu cum.
806
01:07:33,259 --> 01:07:34,802
Deci nu exista nicio reţea de spionaj?
807
01:07:37,012 --> 01:07:38,681
Sunt convins că exista. Ce să zic...
808
01:07:38,765 --> 01:07:42,935
Sunt un artist rătăcit care şi-a găsit
chemarea imitându-i pe maeştri.
809
01:07:43,019 --> 01:07:45,729
Şi le-am băgat strâmbe naziştilor
cât am putut.
810
01:07:48,024 --> 01:07:49,399
Dar ştii ce mă încântă enorm?
811
01:07:50,442 --> 01:07:52,778
Experţii hipnotizaţi de creaţiile mele,
812
01:07:52,862 --> 01:07:55,613
numindu-le cele mai desăvârşite lucrări
executate vreodată pe pânză.
813
01:07:57,575 --> 01:07:59,160
Theo tare se mai mândrea cu asta!
814
01:08:01,328 --> 01:08:04,623
Cum o să dovedim toate astea,
acum că Theo e mort?
815
01:08:22,474 --> 01:08:23,600
A păstrat-o în siguranţă.
816
01:08:34,069 --> 01:08:35,696
Suntem în posesia tabloului.
817
01:08:35,778 --> 01:08:39,741
- Bine.
- Şi... juri că-i un Vermeer.
818
01:08:40,785 --> 01:08:43,077
Un Vermeer pictat
cu doar două săptămâni în urmă.
819
01:08:43,160 --> 01:08:45,872
Într-adevăr.
Mai sunt multe retuşuri de făcut.
820
01:08:45,956 --> 01:08:50,169
Aşa... Ăsta e procesul
pe care eu şi Theo l-am perfecţionat,
821
01:08:50,251 --> 01:08:52,628
care păcăleşte testul cu alcool
folosit de experţi,
822
01:08:52,713 --> 01:08:55,214
de unde rezultă
că tabloul poate fi autentificat.
823
01:08:55,298 --> 01:08:57,008
E posibil
ca toate astea să nu conteze.
824
01:08:58,635 --> 01:09:00,344
- De ce?
- Crezi
825
01:09:01,013 --> 01:09:05,474
că posesorii acestor capodopere
le vor distruge în sprijinul tău?
826
01:09:05,558 --> 01:09:08,269
Trebuie doar să dovedim
că una e falsă, clar.
827
01:09:08,353 --> 01:09:11,565
Crezi că experţii care autentifică
aceste tablouri
828
01:09:11,648 --> 01:09:13,609
şi ale căror reputaţii vor fi distruse...
829
01:09:13,692 --> 01:09:16,026
Poţi aştepta o secundă, te rog?
830
01:09:16,111 --> 01:09:19,613
...ale căror reputaţii vor fi distruse,
crezi că te vor ajuta?
831
01:09:19,697 --> 01:09:22,909
Nu lor le cer să mă ajute.
Ţie îţi cer să mă ajuţi.
832
01:09:22,993 --> 01:09:25,745
Du-te în pivniţa mea!
Ai acolo tot ce-ţi trebuie!
833
01:09:33,419 --> 01:09:34,711
Da, închide-l.
834
01:09:37,048 --> 01:09:38,132
Aşa.
835
01:09:38,216 --> 01:09:41,219
Stuyvesande, Wijngaarden.
836
01:09:41,845 --> 01:09:42,844
Da.
837
01:09:45,015 --> 01:09:46,181
Hristos şi...
838
01:09:46,265 --> 01:09:48,725
- Hristos şi femeia adulteră.
- Aşa.
839
01:09:56,317 --> 01:09:58,777
Degeaba! Nu ţin minte.
840
01:10:00,488 --> 01:10:02,240
Şi când îmi aduc aminte că nu ţin minte,
841
01:10:02,322 --> 01:10:05,659
mă blochez
şi ajung să mă bâlbâi ca un prost.
842
01:10:05,743 --> 01:10:10,289
Dle Bakker, nu trebuie să ţii minte.
O să ţin eu minte. Şi voi vorbi tot eu.
843
01:10:11,082 --> 01:10:14,376
Vreau doar
să mă ghidezi pe partea juridică.
844
01:10:23,594 --> 01:10:24,844
Zice s-o stricăm fără milă.
845
01:10:35,105 --> 01:10:37,273
Te rog, găseşte pe altcineva.
846
01:10:37,356 --> 01:10:38,983
Doar în dumneata am încredere.
847
01:10:39,777 --> 01:10:41,361
N-ai nicio carieră de apărat.
848
01:10:56,334 --> 01:10:58,795
De ce-ţi pasă aşa de mult de omul ăsta?
849
01:11:01,756 --> 01:11:05,135
Sincer, nu de om îmi pasă...
ci de faptul că e nevinovat.
850
01:11:08,263 --> 01:11:10,431
Cum să-l las să fie trimis la moarte?
851
01:11:12,935 --> 01:11:15,103
Cum să dau ochii cu fiul meu, ştiind asta?
852
01:11:16,353 --> 01:11:18,147
N-o să-ţi placă.
853
01:11:20,108 --> 01:11:22,776
Susţin că ai încercat să-l aperi
pe Van Meegeren de autorităţi.
854
01:11:23,611 --> 01:11:25,489
De Klerks te-a erijat în ţap ispăşitor.
855
01:11:28,990 --> 01:11:31,411
De Klerks! Plebeu lamentabil!
856
01:11:50,137 --> 01:11:51,930
- Trădătorule!
- Trădătorule!
857
01:12:01,982 --> 01:12:03,483
Dekker, potoleşte-te! Încetează!
858
01:13:14,136 --> 01:13:15,889
Henricus Antonius Van Meegeren.
859
01:13:18,058 --> 01:13:22,186
Sunteţi acuzat de colaborare cu inamicul
pe timp de război.
860
01:13:22,270 --> 01:13:23,313
Cum pledaţi?
861
01:13:24,063 --> 01:13:25,565
Nevinovat, onorată instanţă.
862
01:13:26,566 --> 01:13:27,566
Prea bine.
863
01:13:28,610 --> 01:13:29,610
Începeţi.
864
01:13:30,528 --> 01:13:33,615
Cu permisiunea Curţii,
sunt procurorul special Maarten Wooning.
865
01:13:34,532 --> 01:13:37,743
Guvernul va dovedi Curţii
că dl Van Meegeren se face vinovat
866
01:13:37,827 --> 01:13:42,249
de vânzarea de piese din patrimoniul
cultural olandez Reich-ului lui Hitler,
867
01:13:42,330 --> 01:13:44,666
în scopul de a se îmbogăţi
868
01:13:44,750 --> 01:13:47,794
şi de a acorda sprijin
guvernului de ocupaţie.
869
01:13:47,878 --> 01:13:51,591
Un delict pasibil de pedeapsa capitală,
ce merită cea mai aspră sancţiune.
870
01:13:52,550 --> 01:13:53,551
Mulţumesc.
871
01:13:58,931 --> 01:13:59,930
Sunt căpitanul Jo...
872
01:14:01,432 --> 01:14:03,018
Sunt căpitanul Joseph Piller.
873
01:14:03,853 --> 01:14:05,270
Cu permisiunea Curţii...
874
01:14:06,772 --> 01:14:10,193
Cu permisiunea Curţii,
sunt fostul căpitan Joseph Piller.
875
01:14:10,276 --> 01:14:12,319
Sunteţi avocat, dle Piller?
876
01:14:12,403 --> 01:14:16,114
Nu, dle. Dl Bakker,
aici de faţă lângă mine, este avocat.
877
01:14:16,948 --> 01:14:20,327
Dar l-am anchetat pe dl Van Meegeren
mai mult decât oricine altcineva
878
01:14:20,411 --> 01:14:23,455
şi am conchis că este nevinovat
cu privire la aceste capete de acuzare.
879
01:14:24,080 --> 01:14:27,876
Drept urmare, inculpatul mi-a cerut
să vorbesc în numele său.
880
01:14:29,460 --> 01:14:31,088
- Prea bine.
- Vom dovedi
881
01:14:31,922 --> 01:14:34,590
că dl Van Meegeren nu este
un colaboraţionist,
882
01:14:34,674 --> 01:14:36,134
ci, dimpotrivă, un patriot
883
01:14:36,218 --> 01:14:40,472
care a escrocat regimul nazist
cu o sumă colosală din bugetul de război,
884
01:14:40,555 --> 01:14:43,476
vânzându-i o capodoperă falsă.
885
01:14:43,558 --> 01:14:45,226
Pe tine cu cât te-a uns, Piller?
886
01:14:48,605 --> 01:14:49,605
Linişte!
887
01:14:52,149 --> 01:14:53,148
Domnule Wooning.
888
01:14:55,112 --> 01:14:57,488
Domnule Henricus Van Meegeren!
889
01:14:58,114 --> 01:15:00,575
Am scuti timp
dacă mi-aţi spune, simplu, Han.
890
01:15:02,202 --> 01:15:05,289
Prea bine. Recunoaşteţi această chitanţă?
891
01:15:07,080 --> 01:15:08,832
Aşa sper. Acelea sunt iniţialele mele.
892
01:15:09,584 --> 01:15:11,960
Vă rog să-i spuneţi Curţii pentru ce era.
893
01:15:12,963 --> 01:15:16,382
Este actul de vânzare
pentru Hristos şi femeia adulteră.
894
01:15:16,465 --> 01:15:20,469
Pe care i l-aţi vândut celui considerat
al doilea cel mai înalt oficial nazist,
895
01:15:21,344 --> 01:15:25,225
contra sumei ameţitoare
de 1,6 milioane de guldeni.
896
01:15:25,308 --> 01:15:27,851
Într-adevăr. Este un tablou unic.
897
01:15:27,935 --> 01:15:32,188
Subscriu. Figurează ca cea mai mare
sumă plătită vreodată pe o operă de artă.
898
01:15:33,232 --> 01:15:36,026
Dacă-i făceam rabat,
ar fi bănuit că este un fals.
899
01:15:41,490 --> 01:15:46,121
Johannes Vermeer a fost unul
dintre cei mai mari artişti din istorie.
900
01:15:47,412 --> 01:15:49,664
Şi îi cereţi Curţii să creadă că dv.,
901
01:15:50,416 --> 01:15:53,544
un om care abia de vindea fie şi un singur
tablou semnat în nume propriu,
902
01:15:54,462 --> 01:15:57,757
aţi pictat întrucâtva
mai bine decât Maestrul din Delft
903
01:15:57,839 --> 01:16:01,092
şi i-aţi fraierit pe cei mai apreciaţi
experţi în Vermeer din lume?
904
01:16:01,176 --> 01:16:02,427
Bine argumentat, dle.
905
01:16:03,387 --> 01:16:05,765
Nu-mi rămâne decât să spun "da".
906
01:16:11,020 --> 01:16:13,521
Îl chem ca martor pe Dirk Hannema.
907
01:16:19,069 --> 01:16:22,030
Dle Hannema, enumeraţi-ne acreditările dv.
908
01:16:22,614 --> 01:16:25,951
Sunt directorul Muzeului Boijmans
de opt ani.
909
01:16:26,033 --> 01:16:30,329
Anterior, am fost negustor de artă la şase
din cele mai bine cotate galerii olandeze
910
01:16:30,413 --> 01:16:33,000
şi totodată critic principal
la Nederlander.
911
01:16:33,834 --> 01:16:36,627
Câte tablouri aţi autentificat
în cariera dv.?
912
01:16:36,710 --> 01:16:37,796
Sute.
913
01:16:37,879 --> 01:16:40,173
- Aţi dat de falsuri?
- Cu zecile.
914
01:16:40,257 --> 01:16:41,883
Sunt relativ uşor de depistat.
915
01:16:41,966 --> 01:16:45,471
În unele cazuri rare,
tehnica este adecvată,
916
01:16:45,554 --> 01:16:48,641
dar niciunul nu trece de testul chimic
utilizat pentru stabilirea vechimii.
917
01:16:49,683 --> 01:16:54,395
Aţi fost printre experţii care au examinat
Hristos şi femeia adulteră.
918
01:16:54,478 --> 01:16:56,689
Într-adevăr, cu minuţiozitate.
919
01:16:56,774 --> 01:16:59,567
- Ar putea fi un fals?
- Categoric nu.
920
01:17:00,401 --> 01:17:01,819
Dar e doar părerea dv.
921
01:17:01,902 --> 01:17:04,988
M-am consultat
cu şase experţi cu lucrări publicate,
922
01:17:05,073 --> 01:17:07,074
care au petrecut două luni
în prezenţa tabloului,
923
01:17:07,742 --> 01:17:09,244
curăţându-l şi restaurându-l
924
01:17:09,328 --> 01:17:12,498
- ...şi au ajuns la aceeaşi concluzie.
- Şi anume?
925
01:17:13,289 --> 01:17:17,293
Johannes Vermeer a pictat
Hristos şi femeia adulteră pe la 1660.
926
01:17:19,169 --> 01:17:20,922
Îl cunoaşteţi pe inculpat?
927
01:17:21,005 --> 01:17:24,259
M-am intersectat cu dl Van Meegeren
în lumea artei.
928
01:17:24,342 --> 01:17:27,511
Există vreo posibilitate
să fi realizat un Vermeer?
929
01:17:30,306 --> 01:17:31,723
În niciun caz.
930
01:17:31,807 --> 01:17:37,647
Acesta a fost pictat de inculpat
cam pe când se vindea Femeia adulteră.
931
01:17:40,482 --> 01:17:42,860
Arta dlui Van Meegeren
a fost dintotdeauna impregnată
932
01:17:42,944 --> 01:17:46,405
de un caracter trivial,
aproape pornografic.
933
01:17:46,488 --> 01:17:51,160
Doar pradă fanteziei poţi crede că aceste
două opere au fost pictate de acelaşi om.
934
01:17:52,203 --> 01:17:53,204
Vă mulţumesc.
935
01:17:55,122 --> 01:17:56,122
Dle Piller?
936
01:17:57,791 --> 01:18:02,087
Acum vreo zece ani,
aţi descoperit un alt Vermeer rătăcit.
937
01:18:02,170 --> 01:18:03,756
- Aşa este?
- Da.
938
01:18:04,339 --> 01:18:05,338
Cina din Emmaus.
939
01:18:06,050 --> 01:18:09,344
Asta v-a făcut... oarecum celebru, nu?
940
01:18:09,427 --> 01:18:11,013
Păi... tot ce se poate.
941
01:18:11,806 --> 01:18:14,557
Acum este considerat
triumful răsunător al lui Vermeer.
942
01:18:15,226 --> 01:18:17,602
Dle Hannema, lămuriţi-mi un lucru.
943
01:18:18,686 --> 01:18:22,650
Vermeer a pictat puţin peste 30 de lucrări
în secolul al XVII-lea,
944
01:18:22,733 --> 01:18:27,905
nedescoperindu-se nicio lucrare nouă
în următorii 250 de ani.
945
01:18:28,864 --> 01:18:33,076
Apoi, din senin, şase noi tablouri
ies la iveală în tot atâţia ani
946
01:18:33,160 --> 01:18:35,871
şi toate conduc
către o singură persoană...
947
01:18:37,454 --> 01:18:38,623
Domnul Van Meegeren.
948
01:18:38,707 --> 01:18:40,251
Mie asta îmi spune
949
01:18:40,334 --> 01:18:43,752
că Van Meegeren a făcut rost de tablouri
dintr-o sursă unică,
950
01:18:44,546 --> 01:18:46,465
probabil de la vreo familie
951
01:18:46,549 --> 01:18:49,385
disperată să fugă din Europa
înainte de izbucnirea războiului.
952
01:18:50,552 --> 01:18:51,928
Evrei, probabil.
953
01:18:55,641 --> 01:19:01,353
Aţi dat de vreun membru al acestei
familii misterioase, dle Hannema?
954
01:19:02,813 --> 01:19:06,276
Provenienţele sunt uneori dificil
de atestat în vreme de război.
955
01:19:07,485 --> 01:19:09,279
Aşadar răspunsul la acea întrebare e "nu".
956
01:19:13,492 --> 01:19:18,162
Cum stabiliţi
dacă un tablou e autentic sau fals?
957
01:19:18,245 --> 01:19:21,540
Pe baza unei profunde intuiţii
imposibil de redat în cuvinte,
958
01:19:22,207 --> 01:19:25,669
însoţită de o scrupuloasă examinare
a tehnicii pictorului,
959
01:19:25,753 --> 01:19:27,796
a compoziţiei şi a gamei cromatice.
960
01:19:27,879 --> 01:19:30,258
Şi dacă trece de acest proces riguros,
961
01:19:30,799 --> 01:19:33,345
verdictul final îl dă aplicarea de alcool
962
01:19:33,428 --> 01:19:35,054
pe o mică porţiune a pânzei.
963
01:19:35,804 --> 01:19:38,433
Vopselele pe bază de ulei se usucă
şi se întăresc în timp
964
01:19:38,517 --> 01:19:41,185
şi prin asta înţeleg decenii,
chiar şi un secol.
965
01:19:41,268 --> 01:19:46,024
Dacă vopseaua se dizolvă, e un fals.
Daţi-mi voie să vă demonstrez.
966
01:19:55,866 --> 01:19:57,826
Nu implică niciun risc, vă asigur.
967
01:20:06,418 --> 01:20:08,462
Nu tu urmă de vopsea,
nici vorbă să fie un fals.
968
01:20:09,421 --> 01:20:11,507
Şi tehnica aceasta este infailibilă?
969
01:20:12,257 --> 01:20:16,262
În materie de pictură în ulei,
nu-i chip să păcăleşti timpul.
970
01:20:18,596 --> 01:20:20,558
Mulţumesc, dle Hannema.
971
01:20:21,933 --> 01:20:25,688
Doamnelor şi domnilor, Cina din Emmaus.
972
01:20:34,195 --> 01:20:35,697
A devenit pasiunea mea,
973
01:20:35,781 --> 01:20:39,576
după ce critici precum Dirk Hannema
mi-au distrus cariera, cu ani în urmă.
974
01:20:39,659 --> 01:20:44,540
Aşa că le-aţi pictat pe toate acestea
dintr-un soi de răzbunare?
975
01:20:45,123 --> 01:20:47,293
Şi altele, care nu se află astăzi aici.
976
01:20:47,376 --> 01:20:50,044
Sunt expuse la Rijksmuseum, la Boijmans,
977
01:20:50,837 --> 01:20:52,381
chiar şi la Galeria Naţională
978
01:20:52,464 --> 01:20:54,716
din capitala Statelor Unite ale Americii.
979
01:20:55,509 --> 01:20:57,510
Şi le-am pictat nu din răzbunare,
980
01:20:57,594 --> 01:21:00,973
ci ca să zămislesc mai multă frumuseţe
în lume, mai mult Vermeer.
981
01:21:01,890 --> 01:21:02,975
Realmente nu e de ajuns.
982
01:21:05,310 --> 01:21:10,607
Şi spuneţi-ne cum puteţi trece
de testul cu alcool descris de dl Hannema.
983
01:21:11,233 --> 01:21:13,943
La fel cum trec de orice test
referitor la alcool, cu brio.
984
01:21:15,487 --> 01:21:18,280
Dle Van Meegeren, răspundeţi la întrebare.
985
01:21:20,366 --> 01:21:23,452
Folosesc o răşină de plastic
extrem de comună, numită Bakelite.
986
01:21:24,078 --> 01:21:26,790
Inventată în 1908,
a fost primul tip de plastic.
987
01:21:27,372 --> 01:21:29,583
Şi când este încălzită, imită perfect
988
01:21:29,667 --> 01:21:32,837
duritatea şi consistenţa vopselei
vechi de secole,
989
01:21:32,920 --> 01:21:36,715
aşa că dl Hannema poate să o îmbibe
cu alcool toată ziua, dacă pofteşte,
990
01:21:36,798 --> 01:21:38,884
că nu va reuşi să o îndepărteze.
991
01:21:38,967 --> 01:21:41,471
Şi care sunt dificultăţile întâmpinate?
992
01:21:42,262 --> 01:21:45,057
Întrucât Bakelite se amestecă
cu pigmentul,
993
01:21:45,140 --> 01:21:47,309
îl face tare greu de mânuit.
994
01:21:48,519 --> 01:21:51,480
- Şi apoi?
- Mai trebuie să găsesc pânză şi ramă
995
01:21:51,563 --> 01:21:54,441
din epoca potrivită.
Sunt imposibil de reprodus.
996
01:21:55,276 --> 01:21:56,694
După ce decapez pânza,
997
01:21:56,777 --> 01:22:00,281
trebuie să creez apoi
o lucrare originală inconfundabilă.
998
01:22:00,364 --> 01:22:03,576
Am studiat fiecare tuşă
de-ale lui Vermeer în parte.
999
01:22:03,659 --> 01:22:06,995
Înţeleg întru totul presiunea
cu care a apăsat,
1000
01:22:07,078 --> 01:22:08,413
mişcarea încheieturii,
1001
01:22:08,497 --> 01:22:11,667
chiar şi tipul de păr
pe cale l-a ales pentru fiecare pensulă.
1002
01:22:11,751 --> 01:22:14,335
Înţeleg şi cum îşi amestecă pigmenţii,
1003
01:22:14,419 --> 01:22:16,255
precum şi felul cum interpretează lumina.
1004
01:22:16,337 --> 01:22:18,798
Aşadar aţi încercat să imitaţi un geniu?
1005
01:22:18,881 --> 01:22:23,179
Da, dar mai presus de asta,
trebuie să întreţes prezentul în trecut,
1006
01:22:23,262 --> 01:22:26,557
să fac privitorul părtaş
la propria-mi uneltire,
1007
01:22:26,641 --> 01:22:29,560
aşa încât să n-amăgească doar intelectul,
ci să atingă coarda sensibilă.
1008
01:22:30,143 --> 01:22:33,229
Uitaţi-vă la dantelăreasa mea!
E de pe vremea lui Vermeer?
1009
01:22:34,397 --> 01:22:38,778
Nu. E o fetişcană din epoca jazzului.
Şi vă stârneşte simţurile, aşa e?
1010
01:22:40,029 --> 01:22:42,655
Dacă vă uitaţi cu atenţie
la tânăra aceasta,
1011
01:22:42,738 --> 01:22:44,824
e posibil
să recunoaşteţi chipul Gretei Garbo.
1012
01:22:44,908 --> 01:22:46,327
Göring nu era diferit.
1013
01:22:46,910 --> 01:22:50,580
La Olimpiada din '36,
am aflat ce tip de artă gustă,
1014
01:22:50,664 --> 01:22:55,460
aşa că pictând Femeia adulteră,
i-am oferit propriul său Iisus nazist.
1015
01:22:57,546 --> 01:23:01,298
Credea că privirea i se aşterne
pe un tablou vechi de 300 de ani,
1016
01:23:01,382 --> 01:23:05,636
dar asemeni lui Narcis, îşi vedea
propria eternitate în acea pânză,
1017
01:23:06,263 --> 01:23:08,014
Reich-ul său milenar.
1018
01:23:10,017 --> 01:23:12,185
Nu l-a săgetat o dată gândul
că tabloul e un fals!
1019
01:23:12,935 --> 01:23:16,147
Şi cu ce ochi vedeţi fascismul,
dle Van Meegeren?
1020
01:23:17,399 --> 01:23:18,691
Îl dispreţuiesc profund.
1021
01:23:19,610 --> 01:23:21,653
Consider că toţi fasciştii merită
să fie escrocaţi.
1022
01:23:23,863 --> 01:23:24,864
Mulţumesc.
1023
01:23:32,414 --> 01:23:35,292
Ce de isprăvi...
1024
01:23:38,253 --> 01:23:40,755
Şi cu toate astea,
nu le adevereşte nimeni.
1025
01:23:40,837 --> 01:23:43,173
Avem doar elucubraţia dv...
1026
01:23:44,049 --> 01:23:46,802
în contrast cu dovezile experţilor.
1027
01:23:46,886 --> 01:23:49,513
Şi vă declaraţi vrăjmaş al fasciştilor,
1028
01:23:50,305 --> 01:23:51,974
deşi aţi fost membru cu acte în regulă
1029
01:23:52,058 --> 01:23:55,228
al Partidului Unităţii, care nutrea
înclinaţii fasciste înainte de război.
1030
01:23:56,062 --> 01:23:59,482
- Era vorba doar de...
- De fapt, preşedintele partidului
1031
01:23:59,564 --> 01:24:03,735
v-a descris ca "unul din cei mai dăruiţi
artişti contemporani ai noştri,
1032
01:24:03,819 --> 01:24:06,364
mânat mai degrabă de înflăcărarea
faţă de principiile noastre,
1033
01:24:06,447 --> 01:24:09,659
decât de râvna
faţă de câştigurile materiale".
1034
01:24:10,283 --> 01:24:13,161
Nu erau nazişti.
Erau elita afluentă a societăţii.
1035
01:24:13,245 --> 01:24:17,541
Fascişti disimulaţi care i-au aclamat
pe nazişti când au preluat puterea.
1036
01:24:17,624 --> 01:24:20,585
Le dădea mâna
să-şi comande portrete măgulitoare
1037
01:24:20,669 --> 01:24:22,713
şi ca tânăr artist,
vedeam în asta supravieţuirea.
1038
01:24:22,796 --> 01:24:24,630
Mai e ceva ce nu mi-ai spus?
1039
01:24:24,714 --> 01:24:28,219
Nu. Ţi-aş fi pomenit şi de asta
dacă îmi aminteam asemenea aberaţie.
1040
01:24:28,302 --> 01:24:30,011
Aveai Curtea la picioare!
1041
01:24:31,972 --> 01:24:33,474
Le intraseşi pe sub piele.
1042
01:24:33,558 --> 01:24:36,644
Iar acum Wooning ţi-a spulberat
toată credibilitatea.
1043
01:24:37,770 --> 01:24:39,395
Şi mai e ceva.
1044
01:24:39,479 --> 01:24:42,191
Wooning a dat de fosta ta soţie în Franţa.
1045
01:24:43,150 --> 01:24:44,651
O s-o cheme ca martoră.
1046
01:24:49,780 --> 01:24:50,780
Păi asta...
1047
01:24:51,824 --> 01:24:52,823
E o veste bună.
1048
01:24:54,327 --> 01:24:55,911
E într-adevăr o veste bună.
1049
01:25:02,794 --> 01:25:07,132
Fostul dv. soţ v-a cedat majoritatea
bunurilor cu ocazia divorţului.
1050
01:25:08,050 --> 01:25:10,302
- Aşa este.
- Care au fost acelea?
1051
01:25:11,136 --> 01:25:12,179
N-aş şti să vă spun.
1052
01:25:15,140 --> 01:25:16,807
Paisprezece case,
1053
01:25:17,808 --> 01:25:20,186
şapte parcele de teren în Laren,
1054
01:25:20,269 --> 01:25:22,271
două locuinţe în Deventer,
1055
01:25:22,355 --> 01:25:24,314
un castel în Monaco,
1056
01:25:25,483 --> 01:25:31,114
şi 567 de proprietăţi individuale
în Amsterdam,
1057
01:25:31,739 --> 01:25:34,952
precum şi milioanele de guldeni
dosiţi în pardoseala casei dv.
1058
01:25:35,035 --> 01:25:36,203
Sună corespunzător?
1059
01:25:37,120 --> 01:25:38,204
Presupun că da.
1060
01:25:38,287 --> 01:25:40,956
Pentru consemnare, onorată instanţă,
imobilele lui Van Meegeren
1061
01:25:41,040 --> 01:25:43,124
au fost achiziţionate
în timpul ocupaţiei germane,
1062
01:25:43,208 --> 01:25:46,504
după vânzarea tabloului
Hristos şi femeia adulteră.
1063
01:25:47,755 --> 01:25:52,010
Să vedem, a insinuat vreodată fostul soţ
1064
01:25:52,093 --> 01:25:55,512
că tablourile vândute,
semnate de Vermeer, Hals, de Hooch,
1065
01:25:56,430 --> 01:25:58,681
erau de fapt pictate de mâna lui?
1066
01:25:58,765 --> 01:25:59,765
Nu.
1067
01:26:00,517 --> 01:26:03,479
Deşi, dacă cineva ar fi în stare,
el ar fi acela.
1068
01:26:04,439 --> 01:26:07,358
E neînduplecat
odată ce îşi pune ceva în minte.
1069
01:26:08,359 --> 01:26:12,195
Înzestrarea sa artistică, în opinia mea,
nu are egal.
1070
01:26:12,821 --> 01:26:13,821
E un geniu.
1071
01:26:15,074 --> 01:26:16,993
Recunoaşteţi această fotografie?
1072
01:26:18,786 --> 01:26:21,621
E de la o petrecere pe care am găzduit-o
cu puţin înainte de divorţ.
1073
01:26:26,000 --> 01:26:28,129
Nemţii frecventau des petrecerile dv.
1074
01:26:31,089 --> 01:26:32,841
Rar, dar s-a mai întâmplat.
1075
01:26:32,924 --> 01:26:34,385
- Mulţumesc.
- Erau peste tot.
1076
01:26:52,735 --> 01:26:56,197
Eraţi căsătoriţi când a aderat
la Partidul Unităţii Naţionale?
1077
01:26:56,282 --> 01:26:57,281
Da, eram.
1078
01:26:57,949 --> 01:26:59,909
Vă rog, spuneţi-ne de ce a aderat.
1079
01:27:01,119 --> 01:27:02,412
S-a întâmplat demult.
1080
01:27:03,245 --> 01:27:06,875
Portretistica era una dintre puţinele căi
prin care un artist îşi câştiga pâinea.
1081
01:27:07,708 --> 01:27:11,087
Şi soţul dv. credea
în doctrina partidului?
1082
01:27:11,171 --> 01:27:16,634
Fostul meu soţ e
apolitic, agnostic, apatic.
1083
01:27:17,594 --> 01:27:20,722
Îmi vin în minte alte câteva adjective,
1084
01:27:21,765 --> 01:27:24,476
- ...dar nu-şi au rostul aici.
- Mulţumesc.
1085
01:27:28,063 --> 01:27:31,273
- Sunteţi asistenta lui Van Meegeren?
- Da.
1086
01:27:31,356 --> 01:27:33,151
Şi totodată amanta sa.
1087
01:27:34,484 --> 01:27:39,365
Întreţinem relaţii amicale,
atât în plan profesional, cât şi personal.
1088
01:27:39,449 --> 01:27:41,700
- I-aţi fost confidentă, ani de-a rândul.
- Da.
1089
01:27:42,535 --> 01:27:47,540
L-aţi descrie pe dl Van Meegeren
ca pe un spirit histrionic,
1090
01:27:47,624 --> 01:27:50,166
ca pe cineva dornic de a fi văzut,
remarcat?
1091
01:27:51,168 --> 01:27:52,252
Care artist nu e?
1092
01:27:54,296 --> 01:27:57,133
L-aţi văzut vreodată pe Han
falsificând un tablou de Vermeer?
1093
01:27:58,301 --> 01:27:59,301
Da, l-am văzut.
1094
01:28:00,345 --> 01:28:01,344
De multe ori.
1095
01:28:02,347 --> 01:28:05,308
Ştiaţi că ulterior le-a vândut
pe sume exorbitante?
1096
01:28:05,391 --> 01:28:08,353
- Fireşte.
- Asta vă pune în postura de complice.
1097
01:28:09,687 --> 01:28:10,688
Înţeleg.
1098
01:28:13,148 --> 01:28:15,735
Ce spuneţi de acesta?
L-aţi văzut pictându-l?
1099
01:28:16,526 --> 01:28:19,905
- Da.
- În 1939, în atelierul său din Amsterdam.
1100
01:28:19,988 --> 01:28:20,988
Da.
1101
01:28:21,991 --> 01:28:27,745
Han Van Meegeren a petrecut
întregul an 1939 la vila sa din Franţa.
1102
01:28:27,829 --> 01:28:30,665
- Dacă nu l-am văzut pe acela...
- Nu mai am întrebări.
1103
01:28:33,294 --> 01:28:34,293
Domnule Piller!
1104
01:28:36,170 --> 01:28:38,173
Aveţi întrebări pentru dra Henning?
1105
01:28:41,176 --> 01:28:42,176
Nu.
1106
01:28:43,261 --> 01:28:45,680
Şedinţa se suspendă până mâine.
1107
01:29:03,990 --> 01:29:05,491
Susţineţi-vă pledoaria, dle Piller.
1108
01:29:06,534 --> 01:29:10,246
Onorată instanţă, avem o ultimă dovadă.
1109
01:29:11,706 --> 01:29:13,374
Prea bine, dar grăbiţi-vă!
1110
01:29:26,763 --> 01:29:29,808
Îl chemăm ca martor pe Dirk Hannema.
1111
01:29:39,817 --> 01:29:43,070
Dle Hannema,
recunoaşteţi acest tablou?
1112
01:29:43,154 --> 01:29:47,157
Da, mi-a parvenit recent pentru expertiză
1113
01:29:48,033 --> 01:29:50,620
de la biroul Comandamentului Aliat.
1114
01:29:50,704 --> 01:29:52,246
Şi care v-a fost părerea?
1115
01:29:53,330 --> 01:29:58,460
Păi l-am supus testelor
şi examinării minuţioase de rutină...
1116
01:29:58,544 --> 01:30:00,587
Am aici declaraţia dv. în scris.
1117
01:30:02,131 --> 01:30:06,843
"Tabloul, cu titlul orientativ
Iisus copil la templu,
1118
01:30:07,512 --> 01:30:12,057
pare o lucrare timpurie a lui Vermeer,
din seria celor pierdute, pe teme biblice.
1119
01:30:13,141 --> 01:30:18,480
Lucrarea are o vechime estimată
la 280 de ani
1120
01:30:19,313 --> 01:30:21,483
şi este o descoperire majoră
şi importantă."
1121
01:30:23,069 --> 01:30:25,905
- Dv. aţi scris asta?
- Desigur. Şi nu mă dezic.
1122
01:30:25,988 --> 01:30:29,283
Nu aţi petrecut mult timp analizându-l,
aşa e?
1123
01:30:30,034 --> 01:30:32,202
Făcea parte,
evident, din seria pe teme biblice.
1124
01:30:32,286 --> 01:30:34,205
Am reuşit să urgentez procesul...
1125
01:30:34,288 --> 01:30:35,789
Trebuie notat, onorată instanţă,
1126
01:30:35,872 --> 01:30:39,959
că dl Hannema a depus deja o ofertă
pentru acest tablou,
1127
01:30:40,042 --> 01:30:42,879
sperând să-l achiziţioneze
pentru Galeria Boijmans.
1128
01:30:42,963 --> 01:30:44,006
Şi ce relevanţă are asta?
1129
01:30:45,049 --> 01:30:49,011
Onorată instanţă,
acest tablou nu are nici măcar un an.
1130
01:30:50,095 --> 01:30:53,224
A fost pictat de Han Van Meegeren
cât a fost în custodia mea,
1131
01:30:53,307 --> 01:30:55,142
la Galeria Goudstikker.
1132
01:30:55,226 --> 01:30:56,893
Este de-a dreptul absurd!
1133
01:30:56,976 --> 01:31:00,731
Eu şi colegii mei am fost de faţă
de-a lungul întregii execuţii,
1134
01:31:00,813 --> 01:31:05,276
de la cap la coadă,
necunoscându-i scopul, pe atunci.
1135
01:31:05,359 --> 01:31:09,364
Dl Van Meegeren a pictat acest tablou
încercând să-şi salveze viaţa.
1136
01:31:09,447 --> 01:31:14,036
Susţineţi că dv. i l-aţi trimis ulterior
dlui Hannema spre autentificare?
1137
01:31:14,119 --> 01:31:19,249
Nu, a făcut-o asistenta mea,
Minna Holmberg, prin Comandamentul Aliat.
1138
01:31:19,332 --> 01:31:22,252
Dar nu înainte ca procesul
să fie definitivat.
1139
01:31:22,335 --> 01:31:23,420
Şi ce înseamnă asta?
1140
01:31:23,504 --> 01:31:26,465
Asta înseamnă
că dl Van Meegeren a pictat tabloul,
1141
01:31:26,548 --> 01:31:30,760
iar eu şi dl Dekker l-am ajutat
să-i dea patina timpului.
1142
01:31:31,552 --> 01:31:33,262
Procesul este destul de laborios,
1143
01:31:33,345 --> 01:31:36,640
dar, după cum vedeţi,
este foarte convingător.
1144
01:31:36,723 --> 01:31:38,809
Altă elucubraţie!
1145
01:31:38,894 --> 01:31:41,812
Onorată instanţă, dacă-mi permiteţi,
rog Curtea să remarce
1146
01:31:41,896 --> 01:31:45,732
că al doilea personaj din stânga
e chiar căpitanul Joseph Piller,
1147
01:31:45,816 --> 01:31:49,738
temnicerul meu,
pe care l-am pictat în stilul lui Vermeer.
1148
01:31:52,866 --> 01:31:54,032
Linişte!
1149
01:31:54,116 --> 01:31:56,452
Există o oarecare asemănare
între dl Piller şi subiect,
1150
01:31:56,535 --> 01:31:57,620
dar e asta o dovadă?
1151
01:31:57,704 --> 01:31:59,496
Ar putea fi o simplă coincidenţă.
1152
01:31:59,580 --> 01:32:02,292
- Vă trebuie un control la ochi.
- Dle Van Meegeren!
1153
01:32:02,374 --> 01:32:04,377
Se găsesc în această sală
mai mulţi bărbaţi
1154
01:32:04,459 --> 01:32:06,920
care, cu o ţesătură pe cap,
aduc cu discipolul acesta.
1155
01:32:07,005 --> 01:32:10,006
Onorată instanţă,
avem aici dovada suficientă
1156
01:32:10,090 --> 01:32:14,135
care să justifice efectuarea
unui test mai radical, ce nu dă greş.
1157
01:32:14,219 --> 01:32:17,473
Vă rog,
răzuiţi o mică mostră din acest tablou
1158
01:32:17,556 --> 01:32:21,560
şi verificaţi dacă conţine
răşină fenol-formaldehidică sau Bakelite,
1159
01:32:22,310 --> 01:32:24,814
un compus inventat acum nici 40 de ani.
1160
01:32:24,897 --> 01:32:26,149
Nu trebuie...
1161
01:32:28,691 --> 01:32:30,027
Treceţi în biroul meu!
1162
01:32:30,111 --> 01:32:32,154
Şi de l-ar fi pictat Van Meegeren,
1163
01:32:32,238 --> 01:32:36,283
nu rezultă că Vermeerul lui Göring,
pentru care e judecat, e un fals.
1164
01:32:36,367 --> 01:32:39,160
Testaţi ambele tablouri.
Testaţi-le pe toate.
1165
01:32:39,243 --> 01:32:43,373
Sunt piese de patrimoniu cultural
inestimabile şi distrugerea lor e total...
1166
01:32:43,456 --> 01:32:46,334
Dle judecător, dv. vorbiţi de tablouri.
1167
01:32:46,418 --> 01:32:49,504
Eu vorbesc de viaţa unui om.
1168
01:32:50,379 --> 01:32:53,841
Eu... nu sunt convins.
1169
01:32:53,926 --> 01:32:56,470
Ăsta nu e un proces. E o punere în scenă.
1170
01:32:56,552 --> 01:32:59,265
A cuiva care vrea
să scape de Van Meegeren cu orice preţ.
1171
01:32:59,348 --> 01:33:01,516
Cineva cu soţia căruia s-a culcat.
1172
01:33:02,517 --> 01:33:04,310
Cineva care n-a mai apucat din ciolan.
1173
01:33:04,394 --> 01:33:06,647
- Să fim serioşi!
- Să vă spun un lucru.
1174
01:33:10,316 --> 01:33:14,905
Ei s-au convins
şi când vor afla întregul adevăr,
1175
01:33:14,989 --> 01:33:17,992
după ce-l veţi fi aruncat
pe Van Meegeren în gura lupului,
1176
01:33:18,075 --> 01:33:20,160
veţi fi următorul luat în colimator.
1177
01:33:21,245 --> 01:33:23,078
Mă ameninţi?
1178
01:33:23,163 --> 01:33:25,748
Da, al naibii să fiu de n-o fac!
1179
01:33:27,292 --> 01:33:30,127
Pungaş fudul ce eşti!
1180
01:33:32,171 --> 01:33:35,174
Consideră că ăsta este primul...
1181
01:33:35,967 --> 01:33:38,260
şi ultimul avertisment.
1182
01:33:45,851 --> 01:33:47,479
Te-a jucat pe degete, Piller.
1183
01:33:48,396 --> 01:33:51,899
Van Meegeren e magicianul şi tu eşti
cea mai reuşită scamatorie a lui.
1184
01:33:51,982 --> 01:33:53,943
Te pomeneşti
că la tine se rezumă cazul ăsta.
1185
01:33:54,610 --> 01:33:56,487
Te-ai spurcat la traiul îndestulat?
1186
01:33:57,154 --> 01:33:59,447
Crezi că o să-ţi dea un purcoi de bani
1187
01:33:59,531 --> 01:34:01,658
să le asiguri viitorul alor tăi?
1188
01:34:01,743 --> 01:34:03,702
Baftă la pronunţarea verdictului!
1189
01:34:05,080 --> 01:34:07,455
N-o să dureze mult deliberarea, nu-i aşa?
1190
01:34:08,623 --> 01:34:10,334
Cred că avem o şansă.
1191
01:34:12,170 --> 01:34:13,753
Tabloul ăla i-a convins.
1192
01:34:15,423 --> 01:34:17,048
Uitaţi-vă la toţi oamenii ăştia!
1193
01:34:20,176 --> 01:34:21,175
Le trebuie o victorie.
1194
01:35:04,888 --> 01:35:08,892
După o evaluare atentă
a tuturor dovezilor prezentate,
1195
01:35:10,561 --> 01:35:13,354
Curtea a ajuns la concluzia unanimă...
1196
01:35:14,689 --> 01:35:16,440
că Han Van Meegeren...
1197
01:35:17,524 --> 01:35:21,570
este vinovat de colaborare cu inamicul
în vreme de război.
1198
01:35:23,282 --> 01:35:25,117
Şi prin urmare, îl condamn la...
1199
01:35:27,661 --> 01:35:28,827
Linişte!
1200
01:35:28,911 --> 01:35:31,955
Şi prin urmare, îl condamn la moarte.
1201
01:35:33,124 --> 01:35:34,123
Linişte!
1202
01:35:38,672 --> 01:35:39,714
Nu merită asta!
1203
01:35:41,757 --> 01:35:43,759
Păstraţi ordinea! Linişte!
1204
01:35:47,306 --> 01:35:48,431
Nu se poate!
1205
01:36:00,610 --> 01:36:01,609
Piller!
1206
01:36:02,988 --> 01:36:03,988
Ce face?
1207
01:36:08,367 --> 01:36:10,036
Opriţi-l!
1208
01:36:17,543 --> 01:36:18,835
"H.V.M".
1209
01:36:19,878 --> 01:36:24,759
Han Van Meegeren.
Acest tablou este un fals.
1210
01:36:24,843 --> 01:36:26,468
Toate sunt falsuri.
1211
01:36:30,388 --> 01:36:31,639
Până acum o clipă,
1212
01:36:31,723 --> 01:36:34,767
aceste tablouri erau considerate
sublime şi inestimabile.
1213
01:36:35,311 --> 01:36:38,772
Acum nu-s bune de nimic,
deşi nu s-a schimbat nicio tuşă.
1214
01:36:45,278 --> 01:36:46,277
Linişte!
1215
01:38:01,521 --> 01:38:03,815
Măi, copii, voi nu mai ştiţi cum se bea.
1216
01:38:04,691 --> 01:38:05,690
Încă o rundă!
1217
01:38:07,484 --> 01:38:08,735
Pe cine faci dumneata copil?
1218
01:38:11,155 --> 01:38:12,198
Mulţumesc.
1219
01:40:10,106 --> 01:40:11,106
Surpriză!
1220
01:40:13,692 --> 01:40:15,819
Pot să intru pentru o clipă, doar?
1221
01:40:20,824 --> 01:40:21,824
Mulţumesc.
1222
01:40:28,833 --> 01:40:30,626
Se cuvine să te felicit.
1223
01:40:30,710 --> 01:40:33,336
Te rog, nu-mi spune că ai venit
să-mi dai Medalia de merit.
1224
01:40:33,419 --> 01:40:36,298
Nu, nici vorbă.
Am venit, de fapt, să-ţi dau asta.
1225
01:40:37,840 --> 01:40:39,135
Un suvenir.
1226
01:40:39,218 --> 01:40:42,388
A dat de el asistentul meu,
când strângeam lucrurile la galerie.
1227
01:40:42,472 --> 01:40:44,764
E un catalog
al lucrărilor lui Van Meegeren.
1228
01:40:46,767 --> 01:40:50,687
Da, îl ştiu. Americanii l-au găsit
în biblioteca personală a lui Hitler.
1229
01:40:51,606 --> 01:40:53,482
Te-ar putea interesa pagina cu dedicaţie.
1230
01:41:09,539 --> 01:41:11,375
Oamenii şi-au găsit eroul.
1231
01:41:15,378 --> 01:41:17,798
Eu am terminat cu cazul ăsta,
dar cu tine cum rămâne?
1232
01:41:29,683 --> 01:41:32,604
Suntem tare încântaţi că ai venit, Joe!
1233
01:41:33,605 --> 01:41:37,149
Joseph, priveşte!
Priveşte lumina de pe feţele lor!
1234
01:41:37,983 --> 01:41:40,361
Povestea noastră face înconjurul lumii.
1235
01:41:40,444 --> 01:41:43,781
I-am făurit Olandei aripi
cu care să se ridice din cenuşă.
1236
01:41:44,741 --> 01:41:46,659
O izbândă asupra întunericului!
1237
01:41:48,245 --> 01:41:49,745
Oamenii tânjesc din nou la viaţă.
1238
01:41:50,746 --> 01:41:54,167
Vor să râdă, să bea,
să nutrească speranţă.
1239
01:41:54,251 --> 01:41:56,377
Vor să viseze la vremuri mai bune.
1240
01:41:56,461 --> 01:41:59,088
Şi mulţumită ţie, pot şi o vor face.
1241
01:42:00,340 --> 01:42:04,009
Ai obţinut ce-ai vrut.
Le-ai dat ocazia să perceapă adevărul.
1242
01:42:04,093 --> 01:42:06,261
Şi iată-l, negru pe alb,
în toată splendoarea!
1243
01:42:08,682 --> 01:42:10,515
Eşti un adevărat erou, se pare.
1244
01:42:11,184 --> 01:42:14,354
Cred că nici tu nu ţi-ai imaginat
atâta adulaţie!
1245
01:42:14,436 --> 01:42:17,731
Glumeşti? Mereu mi-am imaginat asta.
Ia loc, te rog!
1246
01:42:23,529 --> 01:42:26,073
Ascultă... Joseph.
1247
01:42:27,115 --> 01:42:30,869
N-aş fi putut avea încredere în nimeni,
aşa cum am avut în tine.
1248
01:42:32,162 --> 01:42:33,413
Sper că înţelegi asta.
1249
01:42:34,790 --> 01:42:38,377
Atunci poate mă ajuţi să înţeleg asta.
1250
01:42:45,758 --> 01:42:47,844
"Scumpului meu führer,
1251
01:42:49,012 --> 01:42:51,014
în chip de omagiu recunoscător.
1252
01:42:51,097 --> 01:42:52,891
Han Van Meegeren."
1253
01:42:53,601 --> 01:42:56,435
Emoţionant dar pentru Adolf Hitler,
1254
01:42:57,228 --> 01:43:00,649
din partea celui mai vestit vrăjmaş
al naziştilor din Olanda!
1255
01:43:07,322 --> 01:43:11,452
În coloniile de odinioară,
noi eram naziştii, da?
1256
01:43:11,535 --> 01:43:14,705
Am comis violuri, crime, am luat sclavi.
1257
01:43:14,789 --> 01:43:16,998
Ba chiar am azvârlit prunci în foc.
1258
01:43:17,917 --> 01:43:21,753
Şi statuile bărbaţilor
care au condus acele glorioase cuceriri
1259
01:43:21,837 --> 01:43:23,839
tronează mândre
în spaţiile noastre publice.
1260
01:43:24,756 --> 01:43:29,094
Vreme trece, vreme vine.
Şi noi facem ce putem ca să supravieţuim.
1261
01:43:30,928 --> 01:43:32,263
Să păstrăm vie speranţa.
1262
01:43:33,265 --> 01:43:35,184
Cu tot ce avem mai bun,
1263
01:43:36,226 --> 01:43:37,644
chiar şi când o mai scăldăm.
1264
01:43:39,978 --> 01:43:42,566
Bravo! În cinstea artei!
1265
01:43:48,864 --> 01:43:51,199
Mie nu prea mi-a păsat niciodată de artă.
1266
01:43:51,282 --> 01:43:54,576
Dar acum ştiu
că toţi artiştii cu adevărat mari
1267
01:43:54,660 --> 01:43:59,374
înfruntă cu dârzenie raşpelul criticilor
şi al gloatei şovăielnice,
1268
01:43:59,999 --> 01:44:01,834
ca să-şi revendice locul în istorie.
1269
01:44:02,627 --> 01:44:04,629
Şi asta nu lasă loc de echivocuri.
1270
01:44:04,713 --> 01:44:07,716
De-aia şi negustorii pun aşa mult preţ
pe artă.
1271
01:44:08,549 --> 01:44:13,847
Devin posesorii propriei fărâme
dintr-un suflet incoruptibil.
1272
01:44:15,932 --> 01:44:19,144
Dar ţi-ai fi putut revendica
locul în istorie ca artist.
1273
01:44:20,977 --> 01:44:25,233
Propriul tău nume, alături de cel
al lui Hals, Rembrandt, Vermeer chiar.
1274
01:44:26,107 --> 01:44:29,737
Dumnezeu te-a înzestrat
cu tot talentul din lume.
1275
01:44:31,947 --> 01:44:34,033
Şi totuşi l-ai irosit de tot.
1276
01:44:35,450 --> 01:44:38,078
Probabil că n-ai fost destul de dârz
să treci prin foc şi pară.
1277
01:44:51,215 --> 01:44:52,216
Joseph, te rog.
1278
01:44:53,678 --> 01:44:55,971
Am avut încredere în tine, serios.
1279
01:44:57,765 --> 01:44:59,474
De-aia ţi-am luat apărarea.
1280
01:45:01,393 --> 01:45:03,310
Şi era cât pe ce să pierd totul.
1281
01:45:10,693 --> 01:45:12,111
Bucură-te de victoria ta, Han!
1282
01:45:15,324 --> 01:45:16,323
Victoria noastră.
1283
01:48:21,246 --> 01:48:25,496
HAN VAN MEEGEREN N-A MAI
PETRECUT NICIO ZI LA ÎNCHISOARE.
1284
01:48:25,581 --> 01:48:29,747
A MURIT DE INFARCT
LA ŞASE SĂPTĂMÂNI DE LA PROCES.
1285
01:48:31,682 --> 01:48:38,288
LA DATA DECESULUI,
ERA CEL MAI ÎNDRĂGIT OM DIN ŢARĂ.
1286
01:48:40,225 --> 01:48:42,412
ÎN TIMP CE-ŞI AŞTEPTA EXECUŢIA
LA NUREMBERG,
1287
01:48:42,496 --> 01:48:45,443
HERMANN GÖRING A FOST INFORMAT
CĂ VERMEERUL SĂU ERA UN FALS.
1288
01:48:45,528 --> 01:48:46,915
DUPĂ SPUSELE MARTORILOR,
1289
01:48:46,998 --> 01:48:49,821
ARĂTA DE PARCĂ ABIA DESCOPERISE
EXISTENŢA RĂULUI.
1290
01:48:50,954 --> 01:48:52,514
PENTRU EROISMUL DOVEDIT ÎN RĂZBOI,
1291
01:48:52,597 --> 01:48:55,121
JOSEPH PILLER A PRIMIT MEDALIA
LIBERTĂŢII DE LA GUVERNUL SUA
1292
01:48:55,205 --> 01:48:57,184
ŞI A FOST NUMIT MEMBRU
AL IMPERIULUI BRITANIC
1293
01:48:57,268 --> 01:48:58,739
DE CĂTRE REGATUL UNIT.
1294
01:48:58,825 --> 01:49:00,172
CURÂND DUPĂ PROCES,
1295
01:49:00,256 --> 01:49:02,276
JOSEPH A PORNIT O AFACERE
ÎN DOMENIUL CROITORIEI.
1296
01:49:02,360 --> 01:49:03,917
PRIN ANII '70, FAMILIA A ÎMBRĂŢIŞAT
1297
01:49:04,000 --> 01:49:06,274
CONFORTUL UNUI TRAI
LINIŞTIT ÎN MALLORCA.
1298
01:49:07,956 --> 01:49:12,206
NU SE ŞTIE CÂTE FALSURI A VÂNDUT
VAN MEEGEREN ÎN TIMPUL VIEŢII,
1299
01:49:12,291 --> 01:49:14,690
DAR E CONSIDERAT CEL MAI DE
SUCCES FALSIFICATOR DE ARTĂ
1300
01:49:14,774 --> 01:49:16,753
DIN TOATE TIMPURILE.
1301
01:51:43,733 --> 01:51:47,888
ULTIMUL VERMEER
1302
01:58:05,377 --> 01:58:07,295
Subtitrare tradusă de
Elena Mitulescu