1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,125 --> 00:00:20,083 ไง อยู่ในนั้นเป็นยังไงบ้าง 4 00:00:20,708 --> 00:00:23,375 นั่งสบายดีใช่ไหม ลงตัวแล้วนะ โอเค ดี 5 00:00:23,916 --> 00:00:25,083 ทีนี้ ฟังนะ 6 00:00:25,916 --> 00:00:28,000 มีเรื่องจะเล่าให้ฟัง 7 00:00:28,500 --> 00:00:32,541 เรื่องราวตอนที่เราหนีออกมาจากฟาร์มไก่ 8 00:00:33,791 --> 00:00:35,208 ตอนนั้นมีชาวนาอยู่คนหนึ่ง 9 00:00:35,291 --> 00:00:38,916 หล่อนเกลียดไก่สุดๆ 10 00:00:39,000 --> 00:00:40,750 ขังพวกเราไว้เหมือนนักโทษ 11 00:00:40,833 --> 00:00:44,541 จะบอกว่าหล่อนเป็นมือขวานเห็นแก่ตัวก็ได้ 12 00:00:44,625 --> 00:00:47,625 หล่อนไปซื้อเครื่องที่เอาไก่ไปทำพายไก่มา 13 00:00:48,583 --> 00:00:50,125 เราต้องไม่สติแตก 14 00:00:53,333 --> 00:00:56,833 แต่ที่หล่อนไม่ได้วางแผนไว้คือการสู้ตัวต่อตัว 15 00:00:56,916 --> 00:00:59,333 กับไก่สาวที่ต่อสู้เพื่ออิสรภาพ 16 00:00:59,416 --> 00:01:01,083 เธอดุร้าย กล้าหาญ 17 00:01:01,166 --> 00:01:03,708 และต้องการสิ่งเดียวเท่านั้น 18 00:01:03,791 --> 00:01:05,041 อิสรภาพ 19 00:01:06,250 --> 00:01:07,791 เธอทำให้พวกเราร่วมแรงร่วมใจกัน 20 00:01:09,041 --> 00:01:12,000 และมอบปีกให้เรา บินออกจากนรกของไก่นั่น 21 00:01:12,083 --> 00:01:14,541 เธอพาไก่ทุกตัวออกจากที่นั่น 22 00:01:15,041 --> 00:01:17,875 สลัดยัยชาวนาผู้ชั่วร้ายคนนั้นทิ้งไปได้ 23 00:01:19,083 --> 00:01:20,291 บ๊ายบาย 24 00:01:22,583 --> 00:01:23,708 (ฟาร์มถูกทำลาย) 25 00:01:23,791 --> 00:01:26,000 รู้ไหมว่าไก่ที่ต่อสู้เพื่ออิสรภาพคือใคร 26 00:01:27,291 --> 00:01:29,333 แม่ของลูกไง 27 00:01:29,416 --> 00:01:34,583 ร็อกกี้ เล่านิทานก่อนนอนเร็วไปหน่อยไหม 28 00:01:35,083 --> 00:01:39,375 ก็นะ จะเด็กแค่ไหน ก็เรียนรู้ที่มาของตัวเองได้นี่ 29 00:01:42,625 --> 00:01:45,041 แต่วันร้ายๆ พวกนั้นผ่านไปแล้ว ขอบคุณพระเจ้า 30 00:01:46,083 --> 00:01:47,958 เรามีตอนจบแสนสุข 31 00:01:48,500 --> 00:01:49,708 เราใช้ชีวิตแสนสุขอยู่ 32 00:01:52,875 --> 00:01:54,250 ส่งไปละนะ แม็ค 33 00:01:54,333 --> 00:01:56,083 ผลไม้มาอีกแล้ว บันตี้ 34 00:01:56,916 --> 00:02:00,833 ขอบใจนะ แม็ค ออกแรงเยอะจนหิวน้ำเลย 35 00:02:00,916 --> 00:02:03,458 เยี่ยมเลย บันตี้ ย่ำต่อไปนะ 36 00:02:04,625 --> 00:02:05,708 รู้ไหม 37 00:02:06,791 --> 00:02:09,333 ฉันว่าถึงเวลาแล้วที่จะลืมอดีตซะที 38 00:02:09,416 --> 00:02:10,833 ออกมาสวยอีกแล้ว 39 00:02:10,916 --> 00:02:12,708 จริงด้วย สวยมาก 40 00:02:13,208 --> 00:02:14,375 อดีตเหรอ 41 00:02:14,458 --> 00:02:15,750 อดีตอะไร 42 00:02:16,750 --> 00:02:19,791 อดีตที่อยู่ข้างหลังเราไง 43 00:02:21,416 --> 00:02:24,000 แต่นี่มันยุครุ่งเรืองของเรา 44 00:02:24,083 --> 00:02:25,750 นี่คือตัวตนเรา 45 00:02:25,833 --> 00:02:27,458 ตัวตนที่เราเคยเป็น 46 00:02:27,958 --> 00:02:31,125 เราผ่านอะไรพวกนั้นมา ลูกจะได้ไม่ต้องเจอเหมือนเรา 47 00:02:33,291 --> 00:02:35,958 รู้ไหม คุณพูดถูก 48 00:02:37,666 --> 00:02:41,541 จากนี้ไป ภารกิจเดียวของเราคือดูแลลูกให้ปลอดภัย 49 00:02:42,041 --> 00:02:44,916 ไม่ต้องห่วง ร็อกกี้เจ้าเก่าดูแลเอง 50 00:02:47,541 --> 00:02:48,875 ทำไงดี 51 00:02:49,458 --> 00:02:50,375 ลูกกระโดด 52 00:02:50,458 --> 00:02:51,791 จับไว้สิ 53 00:02:55,791 --> 00:02:56,625 แย่ละ 54 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 ระวังไข่จ้า 55 00:02:59,083 --> 00:03:00,875 ให้ตายสิ ไข่เดินได้ 56 00:03:00,958 --> 00:03:02,708 เคลียร์พื้นที่ 57 00:03:05,041 --> 00:03:06,458 - จับไว้ - ระวัง 58 00:03:07,416 --> 00:03:08,750 ไม่ 59 00:03:24,333 --> 00:03:25,750 ดูสิ 60 00:03:27,291 --> 00:03:29,458 ลูกออกจากไข่แล้ว 61 00:03:30,208 --> 00:03:32,666 ดูลูกสาวเราสิ ร็อกกี้ 62 00:03:34,125 --> 00:03:35,833 น่ารักจริงๆ เลย 63 00:03:36,875 --> 00:03:38,791 ยินดีต้อนรับสู่โลกจ้ะ 64 00:03:41,708 --> 00:03:42,875 มอลลี่ 65 00:03:44,166 --> 00:03:46,041 ลูกเจี๊ยบน้อยน่ารักจริงๆ 66 00:03:46,125 --> 00:03:49,750 ขาผอมๆ เหมือนพ่อไม่มีผิด 67 00:03:49,833 --> 00:03:52,083 เราต้องทำให้ขาเธอแข็งแรงขึ้น รู้ไหม 68 00:03:52,166 --> 00:03:56,916 ตอนฉันอยู่ในกองทัพ เราสควอช 50 ครั้งก่อนอาหารเช้า 69 00:03:59,000 --> 00:04:00,083 ขาเดี้ยงละ 70 00:04:00,166 --> 00:04:02,625 - ฉันทำจักรยานให้เธอ - จริงเหรอ 71 00:04:05,416 --> 00:04:06,375 เธอถักจักรยานให้ 72 00:04:06,458 --> 00:04:09,041 ช่างคิดจริงๆ เลย 73 00:04:09,833 --> 00:04:11,416 ขอบคุณมากนะ แบ็บส์ 74 00:04:12,000 --> 00:04:17,125 รู้ไหม ผมว่าสวรรค์ บนเกาะเล็กๆ ของเราเริ่มจะเป็น 75 00:04:18,166 --> 00:04:19,916 "สวรรค์ยกระดับ" แล้ว 76 00:04:20,416 --> 00:04:24,125 เอ้กอีเอ้กเอ้ก 77 00:04:24,208 --> 00:04:31,208 (ชิคเก้น รัน วิ่ง… สู้… กระต๊ากสนั่นโลก 2) 78 00:04:48,041 --> 00:04:50,500 มอลลี่ อย่า หยุดรถเข็นนั่น 79 00:05:02,625 --> 00:05:05,833 - สาวน้อยผู้กล้าหาญของพ่อ - ลูกทำได้ดีมาก 80 00:05:07,125 --> 00:05:08,250 - อย่า - อย่า 81 00:05:08,333 --> 00:05:10,166 มอลลี่ กล้าเกินไปหน่อยนะ 82 00:05:10,250 --> 00:05:12,583 ระวังนะ ลูกรัก เกาะข้างๆ ไว้ 83 00:05:12,666 --> 00:05:13,916 จับไว้นะ 84 00:05:16,083 --> 00:05:17,791 ไม่นะ ไม่ 85 00:05:21,541 --> 00:05:23,041 รับไม่ได้ 86 00:05:33,166 --> 00:05:35,250 - มีใครดื่มชาไหม - ดีเลย ชาสักถ้วย 87 00:05:48,000 --> 00:05:49,250 ไง หนุ่มๆ 88 00:05:49,333 --> 00:05:50,416 ยินดีต้อนรับกลับมา 89 00:05:50,500 --> 00:05:53,416 วันนี้เรามีของเก่าคุณภาพมาฝาก ร็อกกี้เพื่อนยาก 90 00:05:53,500 --> 00:05:54,416 (เลหลังทุกชิ้น) 91 00:05:54,500 --> 00:05:57,166 - เอ้านี่ - มอลลี่ ถือให้พ่อหน่อยนะ 92 00:05:59,083 --> 00:06:02,000 - เรียบร้อย ดีใจที่ได้เจอนะ - เจอกันเดือนหน้า 93 00:06:02,083 --> 00:06:03,375 หวัดดีจ้ะหนู 94 00:06:04,875 --> 00:06:06,333 บ๊ายบาย 95 00:06:15,333 --> 00:06:16,458 เฮ้อ 96 00:06:19,125 --> 00:06:21,458 อย่านะ ขี้โกงนี่ ขี้โกง 97 00:06:24,375 --> 00:06:25,541 เดี๋ยวมานะคะ 98 00:06:28,750 --> 00:06:30,041 - สวัสดี - อรุณสวัสดิ์ 99 00:06:30,125 --> 00:06:31,500 - ไง อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 100 00:06:31,583 --> 00:06:33,291 - ไง - อรุณสวัสดิ์ สาวน้อย 101 00:07:08,375 --> 00:07:09,291 สวัสดีค่ะแม่ 102 00:07:10,125 --> 00:07:11,208 สวัสดีจ้ะลูก 103 00:07:11,708 --> 00:07:12,666 สวัสดีค่ะพ่อ 104 00:07:12,750 --> 00:07:15,000 ลุงนิก ลุงเฟทเชอร์ 105 00:07:15,500 --> 00:07:18,041 เธอเรียกฉันว่า "ลุง" ด้วย 106 00:07:18,125 --> 00:07:20,416 อย่าร้อง เพื่อน อย่าร้อง 107 00:07:20,500 --> 00:07:22,958 ก็ฉันไม่เคยมีครอบครัวนี่นา 108 00:07:23,041 --> 00:07:24,208 ฉันก็เหมือนกัน 109 00:07:26,833 --> 00:07:29,958 แม่คะ หนูมาคิดๆ ดูแล้ว 110 00:07:30,041 --> 00:07:31,291 เราไปตรงโน้นได้ไหมคะ 111 00:07:31,375 --> 00:07:32,250 ไปไหนจ๊ะลูก 112 00:07:32,333 --> 00:07:34,208 ข้ามฝั่งไปน่ะค่ะ 113 00:07:44,416 --> 00:07:46,791 เราคุยกันเรื่องนี้แล้วนี่จ๊ะ มอลลี่ 114 00:07:46,875 --> 00:07:48,791 ฝั่งโน้นไม่มีอะไรสำหรับเราหรอกจ้ะ 115 00:07:49,291 --> 00:07:51,458 แล้วของที่ลุงนิกกับเฟทช์เอามาล่ะคะ 116 00:07:52,041 --> 00:07:53,958 เอามาให้เราไม่ใช่เหรอคะ 117 00:07:54,458 --> 00:07:55,583 อ้าว เป็นไงบ้าง จินจ์ 118 00:07:55,666 --> 00:07:56,916 ร็อกกี้ 119 00:07:57,625 --> 00:08:01,375 มอลลี่ถามเรื่องออกจากเกาะ 120 00:08:01,458 --> 00:08:02,333 อ้อ ใช่ 121 00:08:02,833 --> 00:08:04,541 อ๋อ ใช่ 122 00:08:05,041 --> 00:08:09,041 มอลลี่ ลูกอยากเห็นสิ่งประดิษฐ์ ที่เจ๋งที่สุดในโลกไหม 123 00:08:12,916 --> 00:08:13,791 อยากค่ะ 124 00:08:20,250 --> 00:08:21,666 นี่อะไรคะ พ่อ 125 00:08:22,875 --> 00:08:25,500 คำตอบของทุกปัญหาในชีวิตเลย 126 00:08:26,541 --> 00:08:27,875 ป๊อปคอร์น 127 00:08:30,208 --> 00:08:33,291 ดีงามพระรามแปดเลยว่าไหม 128 00:08:35,291 --> 00:08:36,916 อร่อยดี 129 00:08:37,000 --> 00:08:37,916 อร่อยเหรอคะ 130 00:08:38,416 --> 00:08:40,541 อร่อยสุดๆ ต่างหาก 131 00:08:42,333 --> 00:08:46,750 ลูกแม่ ชีวิตน่ะไม่มีอะไรดีไปกว่านี้แล้ว 132 00:09:02,500 --> 00:09:04,375 แม่ มีอะไรเหรอคะ 133 00:09:04,458 --> 00:09:06,083 ไม่ต้องเป็นห่วงหรอกจ้ะ 134 00:09:07,125 --> 00:09:08,416 ไม่มีอะไรนะ 135 00:09:22,125 --> 00:09:25,875 ไม่ช้าก็เร็วพวกมนุษย์ต้องโผล่มา 136 00:09:27,791 --> 00:09:28,791 (ฟาร์มแสนสนุก) 137 00:09:28,875 --> 00:09:32,791 ท่าทางคนพวกนั้นจะเอาพวกไก่ ไปที่ฟาร์มไก่หรือไงนี่แหละ 138 00:09:37,125 --> 00:09:40,166 ไม่เห็นเธอทำหน้าแบบนั้นมานานแล้ว 139 00:09:40,958 --> 00:09:44,791 เธอจะแก้ไขสิ่งผิดทุกอย่างในโลกไม่ได้ ที่รัก 140 00:09:44,875 --> 00:09:47,500 เจอกันคืนนี้ บอกต่อๆ กันไป 141 00:09:48,416 --> 00:09:50,166 เอาอีกแล้วไง 142 00:09:56,458 --> 00:09:58,125 แม่คะ เกิดอะไรขึ้น 143 00:09:58,208 --> 00:10:00,333 ทำไมหนูถึงขึ้นไปบนต้นไม้ไม่ได้ล่ะคะ 144 00:10:00,416 --> 00:10:01,958 ประชุมกันเรื่องอะไรเหรอคะ 145 00:10:02,041 --> 00:10:04,125 ไม่มีอะไรหรอกจ้ะ มอลลี่ 146 00:10:04,208 --> 00:10:06,416 ก็แค่… 147 00:10:06,500 --> 00:10:09,875 พอดีปีนี้มันมีรังต่ออยู่บนนั้นน่ะจ้ะ 148 00:10:10,500 --> 00:10:11,666 เหรอคะ 149 00:10:11,750 --> 00:10:16,083 แล้วแม่ก็อยากให้มีใครคอยอยู่ดูแลพ่อด้วย 150 00:10:21,375 --> 00:10:23,541 ไม่ต้องห่วงนะ ผมโอเคดี 151 00:10:24,041 --> 00:10:25,416 ก็ได้ค่ะ 152 00:10:26,000 --> 00:10:28,708 ตอนแม่ไม่อยู่ ให้พ่อเล่าเรื่องให้หนูฟังก็ได้ 153 00:10:28,791 --> 00:10:29,875 ดีจ้ะ 154 00:10:30,833 --> 00:10:33,083 ราตรีสวัสดิ์นะ กุ๊กไก่ตัวโตผู้กล้าหาญของแม่ 155 00:10:37,375 --> 00:10:39,416 ฝันดีจ้ะ จินจ์ โชคดีนะ 156 00:10:40,833 --> 00:10:43,333 เอาละ มอลลี่พอด ลูกอยากทำอะไร 157 00:10:43,416 --> 00:10:48,250 หนูว่าพ่อเล่าเรื่องนี้… ให้ฟังหน่อย 158 00:10:48,333 --> 00:10:49,458 (ไก่บินร็อกกี้) 159 00:10:53,125 --> 00:10:56,291 นั่นไม่ใช่พ่อซะหน่อย 160 00:11:02,583 --> 00:11:05,083 ก็ได้ พ่อเอง 161 00:11:05,166 --> 00:11:07,416 แต่มันนานมาแล้ว 162 00:11:08,625 --> 00:11:09,875 แล้วไงคะ 163 00:11:10,416 --> 00:11:11,375 แล้ว 164 00:11:12,500 --> 00:11:13,750 จะว่าไป 165 00:11:14,666 --> 00:11:17,291 ก็เป็นเรื่องที่ดีทีเดียวนะ 166 00:11:19,250 --> 00:11:21,083 พวกเขาไม่ได้ต้องการแค่ไข่จากเรา 167 00:11:21,166 --> 00:11:23,083 จินเจอร์ทำหน้าแบบนั้นน่ะ 168 00:11:23,166 --> 00:11:26,458 ฉันว่าเธอจะให้เราพุ่งเข้าชนแหงๆ 169 00:11:26,541 --> 00:11:29,000 ฉันไม่อยากพุ่งเข้าชน 170 00:11:29,083 --> 00:11:30,500 ฉันกลัวการพุ่งเข้าชนขึ้นสมองน่ะ 171 00:11:30,583 --> 00:11:34,416 - เอาละ พวกเรา เงียบๆ หน่อย - เธอจะเริ่มแล้ว 172 00:11:34,500 --> 00:11:36,250 - เงียบๆ - หุบปาก 173 00:11:36,333 --> 00:11:39,750 ตอนนี้เราทุกคนรู้เรื่องถนนสายใหม่แล้ว 174 00:11:42,125 --> 00:11:47,083 และรถบรรทุกที่พาไก่ไปที่ที่ดูเหมือนฟาร์ม 175 00:11:47,166 --> 00:11:48,666 ฟาร์มเหรอ 176 00:11:49,416 --> 00:11:51,916 ไม่เป็นไร แบริล ฟังนะ 177 00:11:52,000 --> 00:11:55,416 เรารู้กันดีว่ามันหมายถึงอะไร 178 00:11:56,208 --> 00:11:58,791 มันเป็นสิ่งที่เรามองข้ามไม่ได้ 179 00:12:00,041 --> 00:12:02,875 เรามีทางเลือกเดียวจริงๆ 180 00:12:03,583 --> 00:12:05,000 ฉันไม่อยากฟัง 181 00:12:05,083 --> 00:12:06,708 เราต้องทำอะไรสักอย่าง 182 00:12:09,666 --> 00:12:11,125 เราต้องซ่อนตัว 183 00:12:14,875 --> 00:12:15,833 ซ่อนตัวเหรอ 184 00:12:15,916 --> 00:12:17,708 ใช่แล้ว ซ่อนตัว 185 00:12:18,791 --> 00:12:20,583 แกล้งทำเหมือนเราไม่อยู่ที่นี่เหรอ 186 00:12:21,250 --> 00:12:22,166 ใช่เลย 187 00:12:31,666 --> 00:12:35,291 ปฏิบัติการซ่อนตัวหายห่วง เยี่ยมมาก 188 00:12:35,375 --> 00:12:38,333 ฉันชอบห่วงยางจังเลย ยิ่งลายทางนี่ลายโปรด 189 00:12:38,416 --> 00:12:39,500 เธอพูดถูกนะ 190 00:12:39,583 --> 00:12:41,500 มันไม่ใช่ปัญหาของเรา 191 00:12:42,000 --> 00:12:43,708 ไม่เป็นไรใช่ไหมจ๊ะเธอ 192 00:12:44,416 --> 00:12:47,125 ปกติเธอไม่ใช่ไก่ที่กลัวอันตรายเลยนี่ 193 00:12:47,625 --> 00:12:51,083 ก็ถูก แต่ตอนนี้มอลลี่ต้องมาก่อน 194 00:12:51,166 --> 00:12:52,083 แล้วฉันก็… 195 00:12:52,166 --> 00:12:54,333 เราจะเอาอิสรภาพของเราไปเสี่ยง 196 00:12:54,416 --> 00:12:57,583 ด้วยการบุกเข้าไปในโลกที่เห็นว่าไก่อย่างเรา… 197 00:12:59,333 --> 00:13:00,458 แสนอร่อยไม่ได้ 198 00:13:08,958 --> 00:13:09,958 ดึง 199 00:13:19,583 --> 00:13:21,000 เยี่ยม 200 00:13:21,083 --> 00:13:25,333 ตอนนี้เราต้องอยู่เงียบๆ อย่าให้ใครหันมาสนใจเรา 201 00:13:25,416 --> 00:13:29,250 เอ้กอี้เอ้กเอ้ก 202 00:13:33,833 --> 00:13:34,833 ร็อกกี้ 203 00:13:35,750 --> 00:13:41,333 จากสถานการณ์ใหม่เราเนี่ย คุณไม่ควรจะขันแล้วนะ 204 00:13:44,875 --> 00:13:46,208 ไม่ขันเหรอ 205 00:13:47,083 --> 00:13:48,416 เรื่องขันนี่งานถนัดผมเลยนะ 206 00:13:48,500 --> 00:13:50,916 ลองทำอย่างอื่นดูไหม 207 00:13:51,000 --> 00:13:52,041 ทำอะไรที่เงียบกว่านี้น่ะ 208 00:13:52,125 --> 00:13:53,875 โอ้โฮ ดูนี่สิ 209 00:13:53,958 --> 00:13:55,708 มอลลี่ ออกมาเดี๋ยวนี้นะ 210 00:13:55,791 --> 00:13:57,916 จินจ์ เราคุยกันเรื่อง… 211 00:13:58,000 --> 00:13:59,458 เธอพูดถูกนะ 212 00:14:01,333 --> 00:14:04,666 ขันสุ่มสี่สุ่มห้าอาจทำให้ตายได้ 213 00:14:04,750 --> 00:14:06,458 เราต้องซ่อนตัวไว้ 214 00:14:06,958 --> 00:14:09,750 ฉันจะสอนการพรางตัวตอนเที่ยง 215 00:14:10,333 --> 00:14:12,708 ถ้าหาฉันเจอนะ 216 00:14:17,958 --> 00:14:19,583 มีไว้ทำไมคะแม่ 217 00:14:25,166 --> 00:14:26,166 นั่นอะไรน่ะ 218 00:14:28,916 --> 00:14:31,541 มีไก่นั่งอยู่ในถังติดอยู่ด้วย 219 00:14:31,625 --> 00:14:33,416 ไก่ทำท่าแบบนี้ 220 00:14:34,250 --> 00:14:35,375 ตลกสุดๆ เลย 221 00:14:36,416 --> 00:14:37,791 กลับบ้านกันเถอะ 222 00:14:42,458 --> 00:14:45,000 พวกเขาจะไปไหนคะ เราไปกับพวกเขาได้ไหม 223 00:14:45,083 --> 00:14:47,333 - ท่าทางสนุกออก - เสียใจด้วยนะจ๊ะ มอลลี่ 224 00:14:47,416 --> 00:14:50,166 - ลูกยังไม่พร้อมที่จะออกจากเกาะ - แต่หนู… 225 00:14:50,666 --> 00:14:52,458 ร็อกกี้ ช่วยหน่อย 226 00:14:52,541 --> 00:14:54,875 ผมอาจจะขันตอนสุดสัปดาห์ก็ได้นะ 227 00:14:54,958 --> 00:14:56,375 ทำไมหนูถึงยังไม่พร้อม 228 00:14:56,458 --> 00:14:59,083 หนูโตแล้วและกล้าหาญ แม่พูดแบบนั้นทุกทีนี่คะ 229 00:14:59,166 --> 00:15:01,708 แม่รู้ แต่ลูกยังเด็กอยู่ 230 00:15:01,791 --> 00:15:03,166 ใครบอก 231 00:15:03,250 --> 00:15:05,375 แม่กับพ่อไง 232 00:15:05,458 --> 00:15:06,541 ใช่ไหม ร็อกกี้ 233 00:15:06,625 --> 00:15:08,416 ใช่แล้ว ใช่เลย ถูกเผง เยส 234 00:15:08,500 --> 00:15:10,000 เชื่อฟังแม่เถอะนะ ยัยหนู 235 00:15:10,708 --> 00:15:13,958 ขันแค่ครึ่งเดียวได้ไหม แบบ "เอ้กอี้" หรือ "เอ้กเอ้ก" 236 00:15:14,041 --> 00:15:15,500 หรืออะไรที่สั้นกว่านั้น 237 00:15:15,583 --> 00:15:20,833 หนูจะไปดูรถบรรทุกพวกนั้น เพราะหนูเป็นซำเหมาเดี่ยวอิสระ 238 00:15:20,916 --> 00:15:22,166 เหมือนที่พ่อเคยเป็น 239 00:15:23,250 --> 00:15:24,583 หนูเห็นโปสเตอร์ของพ่อแล้ว 240 00:15:25,791 --> 00:15:28,416 พ่อเคยอยู่ฝั่งโน้น เแม่ด้วย 241 00:15:31,333 --> 00:15:34,291 พ่อพูดเหรอ จำไม่เห็นได้ 242 00:15:34,375 --> 00:15:35,375 พอกันที 243 00:15:35,458 --> 00:15:37,875 มอลลี่ ห้ามออกไปจากเกาะนี้ 244 00:15:37,958 --> 00:15:40,833 แม่บังคับให้หนูอยู่ที่นี่ไม่ได้ แม่ไม่ใช่เจ้าชีวิตหนู 245 00:15:40,916 --> 00:15:43,083 ที่จริงน่ะใช่ 246 00:15:43,833 --> 00:15:48,458 มอลลี่ ลูกมีทุกอย่างที่ต้องการแล้วที่นี่ 247 00:15:48,541 --> 00:15:50,583 ยกเว้นอย่างเดียว 248 00:15:50,666 --> 00:15:51,958 อะไรล่ะ 249 00:15:53,791 --> 00:15:55,083 อิสรภาพ 250 00:16:02,791 --> 00:16:06,458 รู้ไหม ลูกเหมือนคุณมาก 251 00:16:33,833 --> 00:16:36,625 ลูกสาวแกต้องอร่อยแน่ๆ 252 00:16:38,000 --> 00:16:40,041 อย่าทำหน้าผม 253 00:16:44,625 --> 00:16:45,625 มอลลี่ 254 00:16:49,250 --> 00:16:50,250 - มอลลี่ - มอลลี่ 255 00:16:50,333 --> 00:16:51,916 - ออกมา มอลลี่ - มอลลี่ 256 00:16:52,000 --> 00:16:53,250 - มอลลี่ - มอลลี่ 257 00:16:53,333 --> 00:16:54,541 - มอลลี่ - มอลลี่ 258 00:16:54,625 --> 00:16:56,041 - มอลลี่ - มอลลี่ 259 00:16:56,708 --> 00:16:58,083 ออกมาสิ มอลลี่ 260 00:17:06,375 --> 00:17:07,208 ไม่นะ 261 00:17:07,291 --> 00:17:09,000 ลูกออกจากเกาะไปแล้ว 262 00:17:16,041 --> 00:17:17,375 ก็ไม่เห็นจะแย่เลย 263 00:17:17,958 --> 00:17:20,291 แม่เอาแต่ห่วงอะไรก็ไม่รู้ 264 00:17:20,375 --> 00:17:23,208 ฉันตัวโตและกล้าหาญ 265 00:17:23,291 --> 00:17:24,750 ใช่เลย 266 00:17:25,250 --> 00:17:27,250 ฉันตัวโต… 267 00:17:28,833 --> 00:17:29,791 และ 268 00:17:30,541 --> 00:17:31,458 ไม่ค่อยกล้าเท่าไหร่ 269 00:17:57,791 --> 00:18:00,750 ทำอะไรน่ะ อยากตายหรือไง 270 00:18:00,833 --> 00:18:02,083 เปล่า 271 00:18:04,541 --> 00:18:06,958 เดี๋ยวนะ อยากตายคืออะไร 272 00:18:09,208 --> 00:18:12,375 ดึกไปหน่อยไหม ที่จะออกมาข้างนอกน่ะ สาวน้อย 273 00:18:12,458 --> 00:18:14,375 ฉันไม่ใช่สาวน้อยนะ 274 00:18:14,875 --> 00:18:16,750 ฉันตัวโตและกล้าหาญ 275 00:18:17,250 --> 00:18:20,333 แล้วเธอล่ะไม่ดึกไปหน่อยเหรอ ที่จะออกมาข้างนอก 276 00:18:23,375 --> 00:18:25,208 โอเค เฟียสมากเธอ 277 00:18:25,708 --> 00:18:27,166 ถามมาถามกลับไม่โกงเหรอ 278 00:18:27,666 --> 00:18:29,791 ฉันชื่อฟริสเซิล 279 00:18:30,875 --> 00:18:32,083 แล้วเธอล่ะ 280 00:18:33,416 --> 00:18:34,291 มอลลี่ 281 00:18:35,166 --> 00:18:38,416 ชื่อบ๊องๆ น่ะ ฉันเลยคิดว่าจะเปลี่ยนเป็น… 282 00:18:38,500 --> 00:18:39,458 เงียบก่อนเธอ 283 00:18:39,541 --> 00:18:40,625 มันกำลังจะหยุด 284 00:18:40,708 --> 00:18:42,625 ตอนนี้เป็นโอกาสของเราแล้ว 285 00:18:44,250 --> 00:18:45,833 จะไปไหมเนี่ยเธอ 286 00:18:45,916 --> 00:18:46,791 ไปไหน 287 00:18:46,875 --> 00:18:48,916 รถขนไก่แสนสุข 288 00:18:49,666 --> 00:18:50,791 เธอก็เคยเห็นมันเหรอ 289 00:18:50,875 --> 00:18:52,333 ใช่ 290 00:18:53,583 --> 00:18:55,541 ไม่ว่ารถบรรทุกคันนั้นจะไปไหน 291 00:18:55,625 --> 00:18:58,958 มันต้องเจ๋งเด็ดกว่าเล็บเท้าเพนกวินอีก 292 00:19:00,791 --> 00:19:02,166 เล็บเท้าคืออะไร 293 00:19:02,708 --> 00:19:04,041 เพนกวินคืออะไร 294 00:19:04,875 --> 00:19:07,125 เธอนี่มีอะไรต้องเรียนรู้อีกเยอะเนอะ 295 00:19:07,208 --> 00:19:08,041 เร็วเข้า 296 00:19:10,750 --> 00:19:11,875 รอด้วย 297 00:19:12,666 --> 00:19:15,916 ลูกเจอโปสเตอร์ผม ผมเลยเล่าเรื่องให้ลูกฟัง 298 00:19:16,000 --> 00:19:18,291 ไม่คิดว่ามันจะเป็นเรื่องใหญ่ 299 00:19:18,375 --> 00:19:21,541 ไม่ใหญ่หรอก ดีจะตาย ที่จะสนับสนุนให้ลูกสาวเรา 300 00:19:21,625 --> 00:19:23,375 เป็นซำเหมาเดี่ยวอิสระ 301 00:19:23,458 --> 00:19:26,041 ถ้าคุณทำได้ คุณคงให้ลูกอยู่ในไข่ต่อไป 302 00:19:26,125 --> 00:19:29,041 อยู่ในไข่ก็ดีกว่าอยู่บนถนนโล่งๆ 303 00:19:29,125 --> 00:19:32,666 เธออยู่บนเกาะด้วยเหรอ 304 00:19:32,750 --> 00:19:35,833 เปล่า ฉันอยู่ที่ฟาร์มเก่าๆ น่าเบื่อ 305 00:19:35,916 --> 00:19:39,208 แล้วรถบรรทุกก็มารับ แต่พวกเขาบอกว่าฉันตัวเล็กเกิน ไม่ให้ฉันไป 306 00:19:39,291 --> 00:19:40,750 แต่หยุดฉันไม่ได้หรอก 307 00:19:40,833 --> 00:19:42,666 เราจะได้นั่งในถัง 308 00:19:43,166 --> 00:19:45,333 มีไก่ตัวไหนบ้างที่ไม่อยากได้ถังของตัวเอง 309 00:19:45,416 --> 00:19:47,250 ฉันอยากได้ถัง 310 00:19:47,333 --> 00:19:48,708 นิสัยพวกเราน่ะนะ มอล 311 00:19:48,791 --> 00:19:52,458 คือเราอยากไปไหนได้ตามใจ ไปเมื่อไหร่ก็ได้ 312 00:19:52,541 --> 00:19:55,875 ใช่ ไม่ต้องมีใครมาบอกเราว่า เราทำอันโน้นได้ ทำอันนี้ไม่ได้ 313 00:19:57,000 --> 00:19:59,625 เธอเอ๋ย จะสุขหรือทุกข์ เราก็ไปด้วยกันนะ 314 00:20:04,375 --> 00:20:05,916 พระเจ้าช่วยกล้วยทอด 315 00:20:08,333 --> 00:20:09,166 ได้ยินไหม 316 00:20:09,250 --> 00:20:12,083 เหมือนมีปาร์ตี้ในนั้นเลย 317 00:20:19,625 --> 00:20:21,666 นั่นอะไร 318 00:20:22,166 --> 00:20:24,375 ไม่เคยเห็นมนุษย์เหรอ 319 00:20:26,083 --> 00:20:28,000 เรามีพวกมนุษย์อยู่ที่ฟาร์ม 320 00:20:28,083 --> 00:20:30,083 พวกนี้โง่อยู่นะ 321 00:20:30,166 --> 00:20:33,708 พวกมันให้อาหารและเก็บกวาดให้เรา แม่บ้านดีๆ นี่เอง 322 00:20:33,791 --> 00:20:36,250 นี่แก 323 00:20:36,750 --> 00:20:38,625 แกสองตัวออกมาข้างนอกได้ไง 324 00:20:38,708 --> 00:20:40,125 ว่าไง มอลลี่ 325 00:20:40,833 --> 00:20:43,541 อยากผจญภัยครั้งสำคัญในชีวิตไหม 326 00:20:47,125 --> 00:20:48,375 - ไม่นะ - ไม่นะ 327 00:20:48,458 --> 00:20:49,875 มอลลี่ 328 00:20:55,041 --> 00:20:55,875 จินเจอร์ 329 00:21:10,791 --> 00:21:11,625 มอลลี่ 330 00:21:14,625 --> 00:21:15,916 รู้นะว่าเธอคิดอะไรอยู่ 331 00:21:16,000 --> 00:21:17,583 ไหนล่ะถัง 332 00:21:18,083 --> 00:21:20,250 พวกนั้นคงเอามาให้ ตอนเราไปถึง 333 00:21:20,333 --> 00:21:22,458 - ใกล้ถึงหรือยังเนี่ย - มอลลี่ 334 00:21:28,541 --> 00:21:29,500 สวัสดีจ้ะ 335 00:21:42,583 --> 00:21:43,916 โอ๊ย อกไอ้แป้นแตก 336 00:21:44,000 --> 00:21:46,666 - เกาะไว้นะ ฟาวเลอร์ - แล้วที่ทำอยู่นี่อะไรล่ะ 337 00:21:54,291 --> 00:21:55,125 มอลลี่ 338 00:22:00,541 --> 00:22:04,958 (ฟาร์มแสนสนุก ที่ฝูงไก่พบตอนจบอันแสนสุข) 339 00:22:06,708 --> 00:22:08,791 นี่ก็ดูไม่แย่เท่าไหร่นะ 340 00:22:14,041 --> 00:22:17,333 โอย ดูแย่สุดในสามโลก 341 00:22:34,625 --> 00:22:36,125 เอาละ จอด 342 00:22:38,416 --> 00:22:39,583 ไหนดูสิ 343 00:22:40,666 --> 00:22:42,666 - โอเค เรียบร้อย - ไปได้ 344 00:23:04,541 --> 00:23:10,416 (ไฟฟ้าแรงสูง) 345 00:23:14,750 --> 00:23:16,166 เราต้องไม่สติแตก 346 00:23:16,250 --> 00:23:18,083 - ไม่ อย่าสติแตก - ฉันไม่ชอบเลย 347 00:23:18,166 --> 00:23:21,625 ตอนนี้เหมาะจะสติแตกสุดแล้ว พวกศัตรูได้เปรียบเรา 348 00:23:21,708 --> 00:23:23,208 เราต้องใจร่มๆ 349 00:23:23,291 --> 00:23:24,625 ร่มอยู่ไหนเหรอ 350 00:23:24,708 --> 00:23:25,958 ฉันพยายามคิดอยู่ 351 00:23:26,041 --> 00:23:28,583 เลิกสติแตกได้แล้ว ไม่ บอกว่าอย่าสติแตกไง 352 00:23:28,666 --> 00:23:31,458 - จินเจอร์ เธอว่าไง - ฉันบอกว่าไง 353 00:23:34,166 --> 00:23:35,250 ฉันว่า 354 00:23:36,000 --> 00:23:38,833 คราวก่อนเราหนีออกมาจากฟาร์มไก่ 355 00:23:39,333 --> 00:23:42,708 คราวนี้เราจะบุกเข้าไป 356 00:23:56,333 --> 00:23:58,833 - กลิ่นแปลกๆ - ฉันไม่คิดว่าจะเป็นแบบนี้เลย 357 00:23:58,916 --> 00:23:59,833 ที่นี่ 358 00:24:01,083 --> 00:24:03,208 เจ๋งดีเนอะ ว่าไหม 359 00:24:05,083 --> 00:24:07,666 ยังงั้น เจ้าพวกกุ๊กไก่ 360 00:24:07,750 --> 00:24:10,250 ลงมาเลย 361 00:24:21,250 --> 00:24:22,958 ดูท่าไม่ดีละ มาเร็ว 362 00:24:24,875 --> 00:24:25,916 ตรงนี้ 363 00:24:49,791 --> 00:24:51,333 - ว้าว - ว้าว 364 00:24:57,916 --> 00:25:02,291 ฉันสัญญากับเธอ ว่าเราจะผจญภัยครั้งสำคัญในชีวิตใช่ไหม 365 00:25:02,375 --> 00:25:04,916 เร็วเข้า มาเล่นกัน 366 00:25:08,125 --> 00:25:09,041 เย่ 367 00:25:09,708 --> 00:25:11,708 ไปลงสระกันเถอะ 368 00:25:15,291 --> 00:25:17,708 ฟังนะ พรรคพวก เราทำได้ 369 00:25:17,791 --> 00:25:19,958 เราแค่ต้องการแผนที่ฉลาดล้ำเลิศ 370 00:25:20,583 --> 00:25:22,291 โอเค คิดออกแล้ว 371 00:25:23,291 --> 00:25:24,666 ฉันจะเข้าไปในนั้น 372 00:25:24,750 --> 00:25:28,333 และช่วยมอลลี่ออกมา 373 00:25:28,833 --> 00:25:31,791 แล้วนายจะทำแบบนั้นได้ไง 374 00:25:32,500 --> 00:25:33,916 คือก็… 375 00:25:35,375 --> 00:25:37,500 ก็เข้าไปข้างใน 376 00:25:37,583 --> 00:25:40,000 แล้วก็… พาเธอออกมาไง 377 00:25:41,041 --> 00:25:42,958 นั่นไม่ใช่แผน 378 00:25:43,041 --> 00:25:45,083 นั่นแค่สิ่งที่นายอยากให้มันเกิดขึ้น 379 00:25:45,166 --> 00:25:46,958 ใช่ คิดจะบุกเข้าไปสุ่มสี่สุ่มห้า 380 00:25:47,041 --> 00:25:50,166 ก็ไร้ประโยชน์ ถ้านายไม่วางแผนก่อน 381 00:25:50,250 --> 00:25:52,791 รู้ไหม ผมว่านั่นฟังดูไม่ค่อยดีนะ 382 00:25:52,875 --> 00:25:55,250 แม็คพูดถูก เราต้องรู้ว่าข้างในเป็นยังไง 383 00:25:55,750 --> 00:25:58,625 เรามีโอกาสแค่ครั้งเดียว เพราะงั้นเราต้องแน่ใจว่า 384 00:25:58,708 --> 00:26:02,291 ทุกการเคลื่อนไหวของเรา คิดมาแล้วอย่างดี 385 00:26:02,375 --> 00:26:04,375 จู่ๆ เราจะบุกเข้าไปไม่ได้และ… 386 00:26:06,208 --> 00:26:07,041 ร็อกกี้ 387 00:26:09,416 --> 00:26:10,583 ทำอะไรน่ะ 388 00:26:11,083 --> 00:26:13,958 บางครั้งเราก็แค่ต้องมีศรัทธา จินเจอร์ 389 00:26:14,791 --> 00:26:16,291 - พร้อมไหม ฟาวเลอร์ - พร้อม 390 00:26:16,875 --> 00:26:18,000 - ยิง - ร็อกกี้ 391 00:26:25,125 --> 00:26:27,416 เอ้กอี้เอ้ก… 392 00:27:39,666 --> 00:27:42,083 ไปได้สวยเนอะ 393 00:27:42,958 --> 00:27:45,333 ข้อดีอย่างหนึ่งนะ 394 00:27:45,833 --> 00:27:47,916 อย่างน้อยตอนนี้เราก็รู้อะไรเพิ่มแล้ว 395 00:27:49,000 --> 00:27:51,416 ใช่ ต้องขอกำลังเสริมแล้วละ 396 00:27:53,333 --> 00:27:57,416 ไม่มีทาง เจาะเข้าไปในนั้นไม่ได้แน่ 397 00:27:57,500 --> 00:27:59,125 ใช่ พวกเธอก็เข้าไปไม่ได้เหมือนกัน 398 00:28:01,333 --> 00:28:02,750 มันเป็นไปไม่ได้ที่จะเป็นภารกิจ 399 00:28:03,458 --> 00:28:06,000 ภารกิจที่เป็นไปไม่ได้มากกว่ามั้ง 400 00:28:06,750 --> 00:28:08,750 อย่าโง่สิ เฟทช์ 401 00:28:09,250 --> 00:28:11,166 ฉันรู้ว่าเหมือนมีโอกาสแค่หนึ่งในล้าน 402 00:28:11,250 --> 00:28:14,458 แต่เรารู้แผนผังที่นั่น และแม็คคิดว่ามีทางเข้าไป 403 00:28:14,541 --> 00:28:16,916 นี่คือฟาร์มแสนสนุก 404 00:28:18,250 --> 00:28:20,833 เล็กกว่าที่คิดไว้ตั้งเยอะ 405 00:28:21,708 --> 00:28:23,000 ขอบใจนะ แบ็บส์ 406 00:28:23,500 --> 00:28:25,375 มีประตูเล็กๆ ด้านข้าง 407 00:28:25,875 --> 00:28:27,250 ตรงจุดปลอดคน 408 00:28:27,833 --> 00:28:30,375 ใช้กลยุทธ์นิดหน่อยก็เปิดมันได้ 409 00:28:32,375 --> 00:28:35,375 แต่ติดปัญหานิดนึงตรงรั้วไฟฟ้า 410 00:28:35,458 --> 00:28:36,500 ยามพวกนี้ 411 00:28:36,583 --> 00:28:38,750 กล้องตัวตุ่นหมุนได้ติดปืน 412 00:28:38,833 --> 00:28:41,916 และระเบิดเป็ดนำวิถีด้วยแสงเลเซอร์ 413 00:28:42,000 --> 00:28:44,250 ได้โปรด คุณต้องช่วยเรานะ 414 00:28:44,333 --> 00:28:45,583 ร็อกกี้อยู่ในนั้น 415 00:28:45,666 --> 00:28:47,125 น่าเสียดาย ฉันชอบเขานะ 416 00:28:47,208 --> 00:28:48,833 มอลลี่ก็ด้วย 417 00:28:49,541 --> 00:28:51,541 มอลลี่ หลานสาวเราเหรอ 418 00:28:51,625 --> 00:28:52,833 เย็นไว้เพื่อน เย็นไว้ 419 00:28:52,916 --> 00:28:54,375 เข้มแข็งไว้ 420 00:28:56,416 --> 00:28:58,416 ไม่ 421 00:29:00,416 --> 00:29:03,666 - งั้นเอาด้วยสินะ - บอกมาเลยว่าเธออยากได้อะไร 422 00:29:04,666 --> 00:29:06,875 ทุกอย่างเพื่อมอลลี่ตัวน้อยของเรา 423 00:29:09,041 --> 00:29:10,666 เราทำได้ พรรคพวก 424 00:29:10,750 --> 00:29:15,083 บันตี้ ด้วยพละกำลังของเธอนะที่รัก อะไรก็ขวางเราไม่ได้ 425 00:29:15,166 --> 00:29:16,666 แม็ค เธอคือมันสมอง 426 00:29:17,666 --> 00:29:21,208 แบ็บส์ เธอเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านไหมพรม 427 00:29:22,375 --> 00:29:23,291 นิกกับเฟทช์ 428 00:29:23,375 --> 00:29:26,500 พวกคุณน่ะเจ้าเล่ห์ที่สุดในแถบนี้ของเดลส์ 429 00:29:27,875 --> 00:29:29,916 - ชมเกินไปแล้ว - ปากหวานนะเรา 430 00:29:30,000 --> 00:29:33,458 และฟาวเลอร์ ด้วยสติปัญญาและความรอบคอบของคุณ… 431 00:29:34,500 --> 00:29:35,541 ฟาวเลอร์ 432 00:29:38,750 --> 00:29:43,125 จากนั้นเครื่องบินทิ้งระเบิดระลอกที่สอง ก็มาถึงเป้าหมาย 433 00:29:43,208 --> 00:29:45,083 ตอนนั้นแหละหน้าที่ฉัน 434 00:29:46,125 --> 00:29:50,375 ที่จริงนะ ฟาวเลอร์ เรามีหน้าที่พิเศษให้คุณ 435 00:29:51,958 --> 00:29:52,791 จริงสิ 436 00:29:53,291 --> 00:29:55,500 นักพาหลบหนีเป็นไง 437 00:29:55,583 --> 00:29:58,291 นักพาหลบหนีเหรอ 438 00:29:59,125 --> 00:30:01,250 ฟังดูสำคัญนะ 439 00:30:01,750 --> 00:30:02,916 ชอบเลย 440 00:30:03,000 --> 00:30:06,333 เอาละ รีบรวบรวมของที่ต้องใช้ แล้วรีบไปกันเถอะ 441 00:30:06,833 --> 00:30:09,375 ใครจะรู้ว่า มอลลี่ต้องเจออะไรสยองๆ ในนั้นมั่ง 442 00:30:17,166 --> 00:30:18,916 ที่นี่สนุกดีเนอะ 443 00:30:20,416 --> 00:30:23,333 ที่นี่วิเศษที่สุดเลย 444 00:30:23,416 --> 00:30:25,583 แม่ฉันบอกว่าบ้านเราน่ะวิเศษที่สุด 445 00:30:25,666 --> 00:30:26,541 คงหรอก 446 00:30:26,625 --> 00:30:29,375 แถวบ้านเธอน่ะ ถนนปูด้วยมาร์ชแมลโลว์เหรอ 447 00:30:29,958 --> 00:30:31,791 กระโดดเด้งดึ๋งบนมาร์ชแมลโลว์ได้ไหม 448 00:30:31,875 --> 00:30:34,666 ไม่ได้ ถนนบ้านฉันเป็นดิน 449 00:30:35,208 --> 00:30:38,375 นอนอยู่เฉยๆ ทั้งวันได้ไหม 450 00:30:38,458 --> 00:30:40,250 ที่จริงพ่อฉันทำได้ 451 00:30:40,333 --> 00:30:43,166 ที่นี่ไก่ทุกตัวทำแบบนั้นได้ 452 00:30:43,958 --> 00:30:45,208 โห 453 00:30:45,958 --> 00:30:49,208 เคยได้ยินเรื่องนี้ แต่ไม่เคยรู้ว่ามันมีอยู่จริงๆ 454 00:30:49,291 --> 00:30:51,166 เจ๋ง นั่นอะไรน่ะ 455 00:30:51,250 --> 00:30:54,000 บุฟเฟต์กินได้ไม่อั้น 456 00:30:59,750 --> 00:31:02,291 เจ๋งเด็ดกว่าเล็บเท้าเพนกวินอีก 457 00:31:02,375 --> 00:31:03,708 ใช่ไหมล่ะ 458 00:31:10,500 --> 00:31:13,291 ตอนอยู่บ้านนะ ฉันมีงานต้องทำ 459 00:31:14,541 --> 00:31:17,958 ฉันช่วยแม็คเก็บเกี่ยว ช่วยบันตี้เก็บแครอท 460 00:31:18,541 --> 00:31:20,416 ทำไหมพรมกับแบ็บส์ 461 00:31:20,500 --> 00:31:22,500 แต่อยู่ที่นี่ เล่นอย่างเดียว 462 00:31:25,333 --> 00:31:27,166 แล้วก็เล่นต่อ 463 00:31:29,125 --> 00:31:30,833 อยากรู้จังว่าพวกเขาคิดถึงฉันไหม 464 00:31:31,333 --> 00:31:32,583 เยี่ยมเลยใช่ไหม 465 00:31:32,666 --> 00:31:34,291 เราอยากทำอะไรก็ได้ 466 00:31:41,125 --> 00:31:42,208 เร็วเข้า 467 00:31:51,333 --> 00:31:52,666 ขอโทษนะ 468 00:32:29,083 --> 00:32:30,000 ฟริสเซิล 469 00:32:31,291 --> 00:32:34,333 ที่นี่มีอะไรแปลกๆ นะ 470 00:32:34,416 --> 00:32:35,375 นั่นสิ 471 00:32:39,125 --> 00:32:41,625 เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อนไหม 472 00:32:52,958 --> 00:32:55,708 ไม่นะ อะไรเนี่ย 473 00:32:55,791 --> 00:32:59,291 แกไม่ควรจะไปตรงข้างหลังนั่น เบอร์… 474 00:33:00,708 --> 00:33:02,833 แกไม่มีเบอร์ 475 00:33:05,958 --> 00:33:08,625 เราไม่อยากให้ไก่สร้างปัญหาที่นี่ 476 00:33:10,166 --> 00:33:12,500 โดยเฉพาะวันนี้ 477 00:33:37,208 --> 00:33:39,625 (ป๊อปซักเกอร์) 478 00:33:44,666 --> 00:33:46,000 เอาละ พรรคพวก 479 00:33:46,500 --> 00:33:47,791 ได้เวลาปล่อยของแล้ว 480 00:33:48,791 --> 00:33:52,041 ไม่เป็นไร ฉันอึก่อนออกมาแล้ว 481 00:34:30,708 --> 00:34:31,833 อะไร… 482 00:35:16,166 --> 00:35:17,958 ไม่ เจ้าโง่ 483 00:35:18,041 --> 00:35:19,541 มันกลับหัว 484 00:35:19,625 --> 00:35:21,250 จริงด้วย 485 00:35:40,083 --> 00:35:41,875 ไป 486 00:35:52,458 --> 00:35:53,333 ครับ 487 00:36:08,875 --> 00:36:09,875 เรียบร้อย 488 00:36:43,625 --> 00:36:44,458 ไปกันเลย 489 00:37:10,916 --> 00:37:13,416 ลงจอดได้สมบูรณ์แบบ ตรงจุดเด๊ะ 490 00:37:13,500 --> 00:37:15,250 กดเลยเหรอ 491 00:37:15,333 --> 00:37:16,375 จัดไป 492 00:37:21,125 --> 00:37:22,583 ปล่อยฉันนะ 493 00:37:26,125 --> 00:37:27,125 กล้องนั่น 494 00:37:27,208 --> 00:37:28,291 ฉันจัดการเอง 495 00:38:01,333 --> 00:38:02,916 (แฟ้มดวงตาพนักงาน) 496 00:38:03,000 --> 00:38:04,833 (เกล็นน์ กะกลางคืน โทนี่) 497 00:38:41,208 --> 00:38:43,458 "นักพาหลบหนี" เธอว่า 498 00:38:45,416 --> 00:38:48,750 เหมือนคนขับแท็กซี่ให้พวกหนูมากกว่า 499 00:38:50,291 --> 00:38:52,625 นั่นไง ลงจอดตามตำราเด๊ะ 500 00:38:54,416 --> 00:38:56,125 ตามระเบียบพัก ทหาร 501 00:38:57,000 --> 00:39:00,125 พวกนั้นคงคิดว่าฉันแก่ไปสำหรับภารกิจนี้ 502 00:39:00,208 --> 00:39:03,583 เป็นไก่แก่จอมพล่ามที่ว่อกแว่กได้ง่ายๆ 503 00:39:05,208 --> 00:39:09,791 ที่จริงมีเรื่องขำๆ เกี่ยวกับเรื่องนั้นจะเล่าให้ฟัง 504 00:39:09,875 --> 00:39:12,916 มีอยู่หนนึง ฉันเดินเตร่ออกไป… 505 00:39:13,000 --> 00:39:15,041 ในการซ้อมรบและ… 506 00:39:22,958 --> 00:39:24,083 เอาละ 507 00:39:24,583 --> 00:39:25,791 ฉันอยู่ข้างในแล้ว 508 00:39:31,333 --> 00:39:33,083 อย่าทับฉัน 509 00:39:34,750 --> 00:39:40,833 นิก อย่าคิดมากนะ แต่ฉันว่าก้นนายพูดได้น่ะ 510 00:39:43,291 --> 00:39:45,208 พวกนายมาทำอะไรกันที่นี่ 511 00:39:45,291 --> 00:39:47,125 - ร็อกกี้ - ร็อกกี้ 512 00:39:47,625 --> 00:39:50,125 เรามากับจินเจอร์ มาช่วยนาย 513 00:39:51,083 --> 00:39:52,083 ช่วยฉันเหรอ 514 00:39:52,166 --> 00:39:54,375 ไม่ ฉันเป็นคนช่วยต่างหาก 515 00:39:54,458 --> 00:39:56,583 ไม่ต้องให้ใครมาช่วยฉัน 516 00:39:56,666 --> 00:39:58,708 นี่กำลังช่วยมอลลี่อยู่ 517 00:40:01,375 --> 00:40:02,583 ช่วยถึงไหนแล้วล่ะ 518 00:40:03,250 --> 00:40:04,125 เอ่อ… 519 00:40:05,250 --> 00:40:10,083 พูดแล้วอย่าน้อยใจนะ แต่พวกนายเป็นตัวถ่วงฉันน่ะ 520 00:40:10,583 --> 00:40:12,125 ฉันเป็นพวกลุยเดี่ยวน่ะ 521 00:40:12,208 --> 00:40:13,166 อ๋อเหรอ 522 00:40:13,750 --> 00:40:16,333 ใช่ ซำเหมาเดี่ยวอิสระ 523 00:40:16,416 --> 00:40:18,375 เข้าใจนะ นี่ก็ใกล้ความจริงแล้ว 524 00:40:18,458 --> 00:40:20,083 รู้สึกได้เลย 525 00:40:20,166 --> 00:40:21,958 ใกล้ความจริงแล้ว หนุ่มๆ 526 00:40:23,166 --> 00:40:24,875 ใกล้จนร้อนเลยเนี่ย 527 00:40:26,541 --> 00:40:27,958 ใครได้กลิ่นไก่ย่างบ้าง 528 00:40:36,250 --> 00:40:38,000 บอกแล้วว่านายจะเป็นตัวถ่วงฉัน 529 00:40:56,541 --> 00:40:57,666 โธ่เอ๊ย 530 00:40:58,708 --> 00:41:00,041 เหมือนที่เราวางแผนไว้เลย 531 00:41:00,125 --> 00:41:01,083 เหรอ 532 00:41:04,958 --> 00:41:07,250 โอเค ฉันต้องไปหามอลลี่ 533 00:41:07,333 --> 00:41:09,333 มอลลี่เหรอ 534 00:41:09,416 --> 00:41:12,375 ฮึบไว้ ไอ้น้อง ฮึบไว้ 535 00:41:17,500 --> 00:41:18,791 ดูพวกเขาสิ 536 00:41:19,291 --> 00:41:22,708 เหมือนทุกตัวออกจะไร้สมองน่ะ 537 00:41:24,833 --> 00:41:26,666 ฉันไม่ชอบที่นี่เลย 538 00:41:26,750 --> 00:41:30,958 ใช่ ไม่เห็นสนุก เหมือนที่เห็นในโปสเตอร์เนอะ 539 00:41:31,833 --> 00:41:33,041 นี่ ฟริสเซิล 540 00:41:33,125 --> 00:41:36,250 เราน่าจะลองสืบดูว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่นะ 541 00:41:37,541 --> 00:41:40,875 นี่สิ ฟังแล้วเหมือนการผจญภัยจริงๆ 542 00:41:40,958 --> 00:41:43,833 เร็วเข้า มาสืบกัน 543 00:42:10,541 --> 00:42:13,333 ไม่เอาน่า ยัยตัวแสบ 544 00:42:13,416 --> 00:42:17,458 ฉันเป็นแค่เพื่อนไก่ตัวใหญ่ของเธอ ที่อยากให้เธอมีความสุข 545 00:42:21,625 --> 00:42:22,791 ฟริสเซิล 546 00:42:31,666 --> 00:42:32,666 นั่นอะไร 547 00:42:37,416 --> 00:42:38,833 สวัสดีจ้า 548 00:42:41,125 --> 00:42:42,208 เธอเป็นใครเหรอ 549 00:42:42,791 --> 00:42:43,916 หา 550 00:42:44,000 --> 00:42:46,166 ฉันเอง มอลลี่ 551 00:42:47,500 --> 00:42:49,375 ยินดีที่ได้รู้จัก 552 00:42:50,166 --> 00:42:52,708 ฟริสเซิล นี่อะไร 553 00:42:58,708 --> 00:43:00,041 มาเร็ว ฟริสเซิล 554 00:43:00,125 --> 00:43:01,458 เราต้องไปแล้ว 555 00:43:05,458 --> 00:43:09,041 แต่ฉันไม่เคยมีความสุขเท่านี้เลย 556 00:43:25,333 --> 00:43:26,250 ไม่ 557 00:43:27,416 --> 00:43:28,666 ฉันตัวโต… 558 00:43:32,208 --> 00:43:33,583 และฉันกล้าหาญ 559 00:43:35,166 --> 00:43:36,041 ฟริสเซิล 560 00:43:36,125 --> 00:43:39,000 ฟังนะ ฉันจะหาว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 561 00:43:39,083 --> 00:43:40,666 แล้วฉันจะกลับมา 562 00:43:40,750 --> 00:43:42,291 ฉันสัญญา 563 00:44:17,583 --> 00:44:18,750 ด็อกเตอร์ฟรายครับ 564 00:44:18,833 --> 00:44:21,000 แขกของคุณมาถึงแล้ว 565 00:44:21,500 --> 00:44:22,416 (เซอร์อีทอะล็อท) 566 00:44:22,500 --> 00:44:24,541 เซอร์อีทอะล็อท 567 00:44:25,541 --> 00:44:26,541 ใช่ 568 00:44:26,625 --> 00:44:28,833 ได้เวลาสนุกแล้วสิ 569 00:44:31,125 --> 00:44:33,416 (เกล็ดขนมปัง) 570 00:44:37,791 --> 00:44:40,250 เซอร์อีทอะล็อท ยินดีต้อนรับครับ 571 00:44:40,750 --> 00:44:43,458 เป็นเกียรติจริงๆ ที่มีอัศวินอังกฤษมาอยู่กับเรา 572 00:44:43,541 --> 00:44:46,250 ที่จริงเซอร์อีทอะล็อทเป็นชื่อร้านน่ะ 573 00:44:46,333 --> 00:44:47,625 ผมชื่อ… 574 00:45:01,208 --> 00:45:03,166 ที่ฟาร์มแสนสนุกของเรานี่ 575 00:45:03,250 --> 00:45:08,208 เราทำทุกวิถีทาง เพื่อให้ไก่ของเรารู้สึกสบายใจ 576 00:45:10,375 --> 00:45:14,000 ต้องขอบอกว่า ผมไม่เคยเห็นฟาร์มแบบนี้เลย ด็อกเตอร์ฟราย 577 00:45:14,500 --> 00:45:16,625 ต้องรักษาความปลอดภัยขนาดนี้จริงๆ เหรอ 578 00:45:16,708 --> 00:45:17,750 แน่นอนครับ 579 00:45:17,833 --> 00:45:18,666 มอลลี่ 580 00:45:18,750 --> 00:45:22,083 เบื้องหลังประตูพวกนี้คือความลับ 581 00:45:22,166 --> 00:45:25,583 ที่จะเปลี่ยน โลกของเทคโนโลยีสัตว์ปีกไปตลอดกาล 582 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 มาเร็ว 583 00:45:31,333 --> 00:45:32,375 ไม่ 584 00:45:37,083 --> 00:45:39,250 เฮ้ย พวกแกทำอะไรน่ะ 585 00:45:44,916 --> 00:45:46,458 - โจมตี - โจมตี 586 00:45:47,541 --> 00:45:49,625 ที่นี่อย่างกับเขาวงกต 587 00:45:50,125 --> 00:45:52,375 จะหามอลลี่เจอได้ยังไง 588 00:45:53,541 --> 00:45:54,750 อยู่นั่นไง 589 00:45:56,958 --> 00:45:58,125 มอลลี่ 590 00:46:00,208 --> 00:46:02,375 มอลลี่ 591 00:46:06,416 --> 00:46:09,458 แล้วธุรกิจร้านอาหารเป็นไงบ้างครับ 592 00:46:09,541 --> 00:46:11,166 ที่จริงก็ไม่ค่อยดี 593 00:46:12,625 --> 00:46:15,458 ผมว่าเราช่วยคุณได้นะ 594 00:46:15,541 --> 00:46:16,791 มอลลี่ 595 00:46:18,666 --> 00:46:20,208 ไม่นะ 596 00:46:22,041 --> 00:46:24,416 มอลลี่ 597 00:46:33,083 --> 00:46:34,166 จินเจอร์ 598 00:46:39,000 --> 00:46:40,916 ใช่ ฉันจะไปแล้ว 599 00:46:41,416 --> 00:46:43,125 เราขึ้นลิฟต์ไม่ได้เหรอ 600 00:46:45,750 --> 00:46:48,541 ด็อกเตอร์ฟราย ที่ผมจะบอกก็คือ เรื่องนี้ขอให้มันดี… 601 00:46:50,000 --> 00:46:51,375 จริงๆ เถอะ 602 00:46:53,000 --> 00:46:57,541 อีกสักครู่ภรรยาของผมจะมาคุยด้วย 603 00:46:58,083 --> 00:47:03,666 ระหว่างนี้เราเตรียมการนำเสนอไว้แล้ว 604 00:47:04,250 --> 00:47:06,208 เชิญนั่งครับ 605 00:47:29,000 --> 00:47:31,791 (ฟาร์มแสนสนุกขอเสนอ) 606 00:47:31,875 --> 00:47:34,416 นี่คือไก่ธรรมดาทั่วไป 607 00:47:34,500 --> 00:47:37,500 ไก่ธรรมดา น่าเบื่อ และขี้กลัว 608 00:47:38,416 --> 00:47:40,416 เหมือนสัตว์ธรรมดาทั่วไป 609 00:47:40,500 --> 00:47:42,958 สัญชาตญาณตามธรรมชาติของมัน เมื่อเผชิญกับการแปรรูป 610 00:47:43,041 --> 00:47:45,041 คือความกลัวและความตื่นตระหนก 611 00:47:48,875 --> 00:47:51,541 เมื่อสิ่งนี้เกิดขึ้น กล้ามเนื้อจะตึงตัว 612 00:47:51,625 --> 00:47:55,291 ซึ่งทำให้เนื้อเยื่อเกี่ยวพันขมวดกันเป็นปม 613 00:47:56,375 --> 00:47:57,500 ผลลัพธ์น่ะหรือ 614 00:47:57,583 --> 00:48:01,583 เนื้อไก่เหนียวๆ แห้งๆ จืดชืด 615 00:48:03,083 --> 00:48:06,041 แม่ครับ เนื้อไก่นี่เหนียวๆ แห้งๆ จืดชืด 616 00:48:06,125 --> 00:48:07,458 ผมเกลียดแม่ 617 00:48:09,875 --> 00:48:10,708 มอลลี่ 618 00:48:10,791 --> 00:48:13,208 อย่ากลัวไปเลย คุณแม่ผู้ถูกมองข้าม 619 00:48:13,291 --> 00:48:16,208 ถ้าวิทยาศาสตร์เปลี่ยนทุกอย่างได้ล่ะ 620 00:48:16,291 --> 00:48:20,625 ถ้าวิทยาศาสตร์เปลี่ยนการตอบสนอง ต่อความกลัวของไก่ได้ล่ะ 621 00:48:22,708 --> 00:48:26,875 ถ้ามันทำให้ไก่มีความสุขที่ถูกแปรรูปล่ะ 622 00:48:28,958 --> 00:48:31,708 งั้นคุณก็จะพูดว่า "เยี่ยมมาก วิทยาศาสตร์" 623 00:48:34,375 --> 00:48:36,250 เพราะไก่ที่มีความสุข 624 00:48:36,916 --> 00:48:38,791 คือไก่ที่อร่อย 625 00:48:46,250 --> 00:48:49,375 ไก่นี่อร่อยที่สุดในโลกเลย 626 00:48:49,458 --> 00:48:50,750 ผมรักแม่ครับ 627 00:48:50,833 --> 00:48:52,416 ขอบคุณนะ วิทยาศาสตร์ 628 00:48:53,333 --> 00:48:55,416 (ฟาร์มแสนสนุก) 629 00:48:55,500 --> 00:48:56,666 มอลลี่ 630 00:48:58,291 --> 00:49:01,000 เป็นการ์ตูนนำเสนอที่ฉลาดมาก ด็อกเตอร์ฟราย 631 00:49:01,083 --> 00:49:02,708 แต่คุณจะทำแบบนั้นได้จริงเหรอ 632 00:49:02,791 --> 00:49:04,916 เราทำได้แล้ว 633 00:49:05,666 --> 00:49:06,916 เสียงนั่น 634 00:49:26,916 --> 00:49:30,208 ขออนุญาตแนะนำภรรยาผมนะครับ 635 00:49:31,791 --> 00:49:35,333 เมลิชา ทวีดดี้ 636 00:49:37,791 --> 00:49:41,166 ยินดีต้อนรับสู่อนาคต 637 00:49:45,125 --> 00:49:46,250 เธอเองเหรอ 638 00:49:48,875 --> 00:49:52,541 ที่รัก นี่เซอร์อีทอะล็อท 639 00:49:52,625 --> 00:49:54,333 ผมเรจินัลด์ สมิธ 640 00:49:54,416 --> 00:49:58,208 เซอร์อีทอะล็อทเป็นแค่ชื่อเครือร้านอาหาร 641 00:50:00,291 --> 00:50:02,041 สวัสดีค่ะคุณเรจินัลด์ 642 00:50:02,541 --> 00:50:06,666 คุณเจอสามีคนปัจจุบันของฉันแล้ว ด็อกเตอร์ฟราย 643 00:50:07,500 --> 00:50:11,666 ฉันชอบเขาเพราะมรดกมหาศาล และที่ดินอันกว้างใหญ่ของเขาเหรอ 644 00:50:12,166 --> 00:50:15,458 เปล่าเลย ฉันชอบความฉลาดของเขาต่างหาก 645 00:50:15,958 --> 00:50:20,666 คุณอาจจะดูไม่ออก แต่เขาเป็นอัจฉริยะนะคะ 646 00:50:20,750 --> 00:50:22,375 คุณชมผมเกินไปแล้วที่รัก 647 00:50:22,458 --> 00:50:26,708 ด้วยปริญญาจากออกซฟอร์ดและเคมบริดจ์ ด้านประสาทวิทยาคลินิก 648 00:50:26,791 --> 00:50:30,541 จิตวิทยาพฤติกรรม พันธุวิศวกรรม 649 00:50:30,625 --> 00:50:32,750 และวิชาการแสดง 650 00:50:37,083 --> 00:50:39,458 อาหารเรียกน้ำย่อยผ่านไปแล้ว 651 00:50:39,958 --> 00:50:42,333 ได้เวลาจานหลัก 652 00:50:42,833 --> 00:50:43,666 มาค่ะ 653 00:50:48,875 --> 00:50:51,291 มอลลี่ อย่า กลับมา 654 00:50:52,583 --> 00:50:53,833 ปล่อยฉันนะ 655 00:50:54,500 --> 00:50:56,708 ใช่ พยายามหามอลลี่ให้เจอ 656 00:50:58,416 --> 00:50:59,958 อ้าว ดูสิ 657 00:51:00,041 --> 00:51:02,750 ร็อกกี้กับพวกหนูออกทีวีแล้ว 658 00:51:02,833 --> 00:51:05,208 ท่าทางจะตื่นเต้นน่าดู 659 00:51:05,875 --> 00:51:06,958 เธออยู่ไหน 660 00:51:17,833 --> 00:51:19,208 ดูสิ 661 00:51:20,166 --> 00:51:22,583 พวกมันชอบเล่นถ้วยหมุนรูปไข่อันใหม่ 662 00:51:27,708 --> 00:51:28,541 ฟริสเซิล 663 00:51:30,541 --> 00:51:31,375 แม่ 664 00:51:31,458 --> 00:51:33,000 มอลลี่พอดของแม่ 665 00:51:33,083 --> 00:51:34,291 - ไม่เป็นไรใช่ไหม - ค่ะ 666 00:51:34,375 --> 00:51:36,000 สัญญานะว่าจะไม่หนีไปไหนอีก 667 00:51:36,083 --> 00:51:38,458 - ลูกโดนทำร้ายรึเปล่า - เปล่าค่ะ แต่พวกเขากิน… 668 00:51:38,541 --> 00:51:39,708 เร็วเข้า 669 00:51:39,791 --> 00:51:40,750 เริ่มซะทีสิ 670 00:51:40,833 --> 00:51:42,666 ได้จ้า ที่รัก 671 00:51:44,833 --> 00:51:46,708 จงดู 672 00:51:46,791 --> 00:51:50,208 รีโมตคอนโทรล 673 00:51:50,750 --> 00:51:55,000 และรีโมตคอนโทรลอันอื่นๆ 674 00:51:55,083 --> 00:51:56,625 ทำไมต้องมีสามอัน 675 00:51:59,750 --> 00:52:01,416 ไม่มีใครรู้ 676 00:52:02,500 --> 00:52:04,833 ลองใช้… 677 00:52:06,500 --> 00:52:07,541 อันนี้ละกัน 678 00:52:09,500 --> 00:52:11,375 - ทำไมฉันถึงเล่นกอล์ฟล่ะ - ฉันอยู่ไหน 679 00:52:11,458 --> 00:52:14,541 - ฉันทำอะไรอยู่เนี่ย - มอลลี่ เธออยู่ไหน มอลลี่ 680 00:52:14,625 --> 00:52:16,375 เกิดอะไรขึ้น 681 00:52:16,458 --> 00:52:19,083 ไม่ใช่ ผิดอัน ทูนหัวจ๊ะ 682 00:52:19,166 --> 00:52:20,875 นั่นคือปุ่มปิด 683 00:52:25,458 --> 00:52:26,708 ผมจัดการเองครับ 684 00:52:35,750 --> 00:52:37,333 ฉันเอง 685 00:52:46,625 --> 00:52:49,208 เธอได้รางวัล 686 00:52:49,291 --> 00:52:51,416 โอ้โฮ 687 00:52:51,500 --> 00:52:54,166 กุ๊กไก่ตัวนี้โชคดีจัง 688 00:53:04,458 --> 00:53:06,333 ไม่ อย่าไป 689 00:53:07,416 --> 00:53:08,708 วิ่งสิ เจ้าไก่ วิ่ง 690 00:53:08,791 --> 00:53:10,333 บาย 691 00:53:13,833 --> 00:53:16,833 เที่ยวให้สนุกนะ 692 00:53:22,916 --> 00:53:25,166 มองแม่นะ อย่ามองไปทางอื่น 693 00:53:32,291 --> 00:53:33,458 ดูเถิด 694 00:53:34,458 --> 00:53:37,541 นักเก็ตถือกำเนิดแล้ว 695 00:53:46,875 --> 00:53:48,625 ผมรักแม่ครับ 696 00:53:50,541 --> 00:53:52,000 เอ่อ มันอร่อย 697 00:53:52,583 --> 00:53:53,583 นึกภาพตามนะ 698 00:53:53,666 --> 00:53:56,583 บนถนนทุกสาย ทุกเมือง 699 00:53:56,666 --> 00:53:58,250 ผู้คนไปไหนมาไหน 700 00:53:58,333 --> 00:54:01,125 คนทันสมัยในโลกยุคใหม่ 701 00:54:01,208 --> 00:54:04,041 ผู้คนต้องการอาหาร ต้องการแบบด่วนทันใจ 702 00:54:04,125 --> 00:54:08,291 และเราจะให้พวกเขาแบบเต็มถัง 703 00:54:11,750 --> 00:54:15,666 ฟาสต์ฟู้ด ผมชอบนะ ไอเดียนี้อาจจะรุ่ง 704 00:54:16,208 --> 00:54:18,916 ไม่ มันจะต้องรุ่งพุ่งปัง 705 00:54:19,000 --> 00:54:22,291 และเมลิชา ทวีดดี้ก็จะได้แก้แค้น 706 00:54:26,958 --> 00:54:28,125 แก้แค้นเหรอ 707 00:54:29,458 --> 00:54:32,125 รายได้ ฉันบอกว่ารายได้ 708 00:54:32,625 --> 00:54:36,833 พรุ่งนี้เช้าผมจะส่งรถมารับล็อตแรก 709 00:54:37,333 --> 00:54:41,000 ด้วยนักเก็ตของฉัน กับร้านอาหารหลายสาขาของคุณ 710 00:54:41,083 --> 00:54:44,916 นี่จะเป็นพันธมิตรที่เหมาะเจาะ 711 00:54:48,916 --> 00:54:51,708 ให้ไปส่งที่รถไหมขอรับท่าน 712 00:54:52,875 --> 00:54:55,125 เร็วเข้า ไปจากที่นี่กันเถอะ 713 00:54:55,208 --> 00:54:57,541 ไม่ เดี๋ยวก่อน เราต้องพาฟริสเซิลไปด้วยค่ะ 714 00:54:57,625 --> 00:55:00,125 ฟริสเซิลเหรอ ฟริสเซิลนี่ใคร 715 00:55:00,208 --> 00:55:02,625 เธอเป็นเพื่อนหนู หนูทิ้งเธอไปไม่ได้ 716 00:55:02,708 --> 00:55:03,875 หนูสัญญาแล้วว่าจะกลับไป 717 00:55:03,958 --> 00:55:06,166 ขอร้องละ มอลลี่ ลูกไม่เข้าใจ 718 00:55:06,250 --> 00:55:08,583 แม่ก็เห็นว่าเกิดอะไรขึ้น เธอจะตายนะคะ 719 00:55:08,666 --> 00:55:11,708 ถ้าเราไม่ไปจากที่นี่ตอนนี้ เราก็จะตายด้วย 720 00:55:11,791 --> 00:55:13,791 หนูไม่สน หนูจะไม่ทิ้งเธอไว้ที่นี่ 721 00:55:13,875 --> 00:55:15,000 ลูกยังเด็กอยู่ 722 00:55:15,083 --> 00:55:17,708 ลูกไม่รู้หรอกว่ากำลังต่อกรกับใคร 723 00:55:23,375 --> 00:55:24,333 บ๊ายบาย 724 00:55:25,250 --> 00:55:26,375 แก 725 00:55:34,458 --> 00:55:35,625 กลับมานี่นะ 726 00:55:48,083 --> 00:55:51,916 เอาละ เจ้านักหลบหนีตัวน้อย 727 00:55:52,916 --> 00:55:54,500 แกจะมาทำลายฝันฉันไม่ได้ 728 00:55:54,583 --> 00:55:55,416 อย่าได้หวังจะทำอีก 729 00:55:56,333 --> 00:55:58,458 กลับมาเดี๋ยวนี้ ด็อกเตอร์ 730 00:55:58,541 --> 00:56:00,333 เอาปลอกคอมาด้วย 731 00:56:00,416 --> 00:56:03,333 เรามีแขกไม่ได้รับเชิญ 732 00:56:11,500 --> 00:56:12,458 หยุดก่อน 733 00:56:13,000 --> 00:56:15,125 นายเร่งเราเกินไปแล้วเพื่อน 734 00:56:15,208 --> 00:56:16,750 ไม่เคยเหนื่อยขนาดนี้ 735 00:56:16,833 --> 00:56:20,125 ตั้งแต่ฉันลองวิ่งในวงล้อหนูแฮมสเตอร์ 736 00:56:20,208 --> 00:56:22,416 - เธอมาแล้ว - ฟังสิ 737 00:56:22,500 --> 00:56:27,583 เจ้าไก่เวรจอมกบฏที่หนีไปจากฟาร์มทวีดดี้ 738 00:56:27,666 --> 00:56:30,333 และทำลายชีวิตฉัน 739 00:56:31,500 --> 00:56:34,250 ที่นี่มันอะไรกันเนี่ย 740 00:56:35,041 --> 00:56:37,208 มอลลี่ เธออยู่ไหน 741 00:56:48,416 --> 00:56:50,541 เขาทำนิตติ้งของฉันพังหมด 742 00:56:51,875 --> 00:56:52,833 หนีเร็ว 743 00:56:56,250 --> 00:56:59,291 ฉันให้ทุกอย่างที่แม่ไก่ต้องการ 744 00:56:59,375 --> 00:57:00,708 เล้าอุ่นๆ 745 00:57:00,791 --> 00:57:03,208 อาหารที่แกกินได้ไม่อั้น 746 00:57:03,791 --> 00:57:06,416 แต่แกยังไม่มีความสุข 747 00:57:07,208 --> 00:57:09,916 ตอนนี้ละฉันจะทำให้แกมีความสุข 748 00:57:17,875 --> 00:57:18,875 แม่ 749 00:57:20,125 --> 00:57:21,375 ฉันต้องเข้าไปในนั้น 750 00:57:22,125 --> 00:57:23,541 คิดออกแล้ว 751 00:57:23,625 --> 00:57:27,125 - นายคือซำเหมาเดี่ยวอิสระใช่ไหม - ใช่ 752 00:57:27,208 --> 00:57:29,708 นายเคยถูกยิงจากปืนใหญ่ใช่ไหม 753 00:57:29,791 --> 00:57:31,583 นั่นมัน… ถามทำไม 754 00:57:35,541 --> 00:57:38,208 มันไม่ได้ผล เร่งเครื่องหน่อย 755 00:57:38,291 --> 00:57:40,083 เครื่องก็ปกติดีนะ ที่รัก 756 00:57:40,166 --> 00:57:43,833 แต่ผมไม่เคยเห็นไก่มุ่งมั่นขนาดนี้มาก่อน 757 00:57:44,791 --> 00:57:46,583 รู้จักไก่ตัวนี้น้อยไปซะแล้ว 758 00:57:46,666 --> 00:57:49,833 เร่งเครื่องเต็มที่ 759 00:57:49,916 --> 00:57:51,083 เต็มที่เหรอ 760 00:57:51,166 --> 00:57:52,958 แต่เรายังไม่ได้ทดสอบมันเลยนะ 761 00:57:53,541 --> 00:57:56,041 นี่ต้องทำทุกอย่างเองรึไง 762 00:57:56,541 --> 00:58:00,625 ทั้งสามีทั้งไก่เป็นหายนะในชีวิตฉัน 763 00:58:23,541 --> 00:58:24,750 นายทำได้แน่เหรอ 764 00:58:24,833 --> 00:58:28,958 แน่นอน เฟทช์ชำนาญเรื่องไฟฟ้าดี 765 00:58:29,875 --> 00:58:32,625 เขาเคี้ยวสายไฟก่อนเดินได้ซะอีก 766 00:58:33,125 --> 00:58:35,500 - พร้อม - เก่งมาก หนุ่มๆ 767 00:58:35,583 --> 00:58:37,041 ฉันพร้อมจะบินแล้ว 768 00:58:37,125 --> 00:58:38,666 ลาก่อน สหาย 769 00:58:38,750 --> 00:58:40,791 หรือฉันควรพูดว่า "โอ เรอวัวร์" 770 00:58:41,291 --> 00:58:43,833 เอาจริงๆ น่าจะเป็นลาลับมากกว่า 771 00:59:01,125 --> 00:59:02,041 ไปกันเถอะ 772 00:59:06,250 --> 00:59:07,250 เร็วสิ แม่ 773 00:59:07,333 --> 00:59:09,625 แม่ ใครคือแม่ 774 00:59:09,708 --> 00:59:13,083 แม่ไง เราต้องออกไปจากที่นี่ 775 00:59:13,166 --> 00:59:14,250 ทำไมล่ะ 776 00:59:14,333 --> 00:59:16,208 ชอบที่นี่จัง 777 00:59:16,291 --> 00:59:18,541 มีความสุขจังเลย 778 00:59:19,041 --> 00:59:20,833 ไม่นะ 779 00:59:26,541 --> 00:59:27,375 พ่อ 780 00:59:28,166 --> 00:59:29,000 มอลลี่ 781 00:59:37,625 --> 00:59:38,916 เอาละ 782 00:59:52,041 --> 00:59:54,041 ท่าเด็ดไม่เบานะเนี่ย 783 00:59:58,916 --> 01:00:00,666 แม่ เดี๋ยวก่อน 784 01:00:02,958 --> 01:00:04,916 เราบินไม่ได้ เราเป็นไก่ 785 01:00:10,791 --> 01:00:11,625 จับมัน 786 01:00:11,708 --> 01:00:13,208 - มานี่เลย - เฮ้ย 787 01:00:17,833 --> 01:00:18,791 ไปจับมา 788 01:00:29,791 --> 01:00:33,291 หาไก่พวกนั้นให้เจอ 789 01:00:35,333 --> 01:00:38,375 ฉันแฮปปี้ 790 01:00:38,458 --> 01:00:40,958 ฉันแฮปปี้ 791 01:00:41,041 --> 01:00:43,916 ฉันรู้ว่าฉันแฮปปี้ ฉันแฮปปี้ที่ซู้ด 792 01:00:44,000 --> 01:00:46,958 ฉันแฮปปี้ 793 01:00:47,041 --> 01:00:49,708 - เร็วเข้า - เงียบนะแม่ เราต้องเงียบ 794 01:00:49,791 --> 01:00:52,000 แต่ฉันอยากร้องเพลง 795 01:00:52,541 --> 01:00:53,916 ตามหนูมา 796 01:00:54,000 --> 01:00:55,291 ดีเลย 797 01:00:55,375 --> 01:00:57,125 เราจะไปเที่ยวกันเหรอ 798 01:00:57,208 --> 01:01:00,791 ไม่ เราต้องหาฟริสเซิลกับพ่อ แล้วไปจากที่นี่ 799 01:01:00,875 --> 01:01:02,250 ทำไมล่ะ 800 01:01:04,000 --> 01:01:05,625 เพราะหนูบอกไง 801 01:01:06,291 --> 01:01:09,625 เธอไม่ใช่เจ้าชีวิตฉัน 802 01:01:10,916 --> 01:01:12,583 ฉันเห็นเท้าตัวเองด้วย 803 01:01:12,666 --> 01:01:13,750 ไปไหนแล้ว 804 01:01:13,833 --> 01:01:15,291 - เร็วเข้า แม่ - เร็วเข้า 805 01:01:15,375 --> 01:01:17,833 - ทางนี้ - จ๊ะเอ๋ 806 01:01:20,833 --> 01:01:21,708 รอด้วยสิ 807 01:01:21,791 --> 01:01:24,708 เร็วเข้า รีบวิ่งกันหน่อย 808 01:01:30,291 --> 01:01:33,166 จินเจอร์ ขอบคุณพระเจ้าที่เธอหนีมาได้ 809 01:01:33,875 --> 01:01:36,458 ไม่อยากเชื่อเลยว่า เราต้องสู้กับผู้หญิงเลวนั่นอีกแล้ว 810 01:01:36,541 --> 01:01:39,750 หา คุณนายทวีดดี้เจ๋งที่สุด 811 01:01:39,833 --> 01:01:41,375 - ฉันรักเธอ - บันตี้ 812 01:01:41,458 --> 01:01:43,458 - แม็ค เพราะปลอกคอนี่ - เธอน่ารักที่สุด 813 01:01:43,541 --> 01:01:45,625 - มันทำให้แม่ทำตัวแปลกๆ - ผู้หญิงที่เก่งที่สุด 814 01:01:45,708 --> 01:01:46,833 - มอลลี่ - มอลลี่ 815 01:01:50,375 --> 01:01:52,208 จ๊ะเอ๋ 816 01:02:04,208 --> 01:02:06,000 - เสร็จฉัน - ลุงนิก 817 01:02:06,083 --> 01:02:07,458 ลุงเฟทช์ 818 01:02:07,541 --> 01:02:09,291 หาเราเจอได้ยังไง 819 01:02:09,375 --> 01:02:12,166 - เราเพิ่งตกจากช่องแอร์… - ความรัก มอลลี่ 820 01:02:12,250 --> 01:02:13,375 ความรักนำทางเรามา 821 01:02:13,958 --> 01:02:15,166 ขึ้นไปเลย 822 01:02:16,708 --> 01:02:17,875 - จ๊ะเอ๋ - จินเจอร์ 823 01:02:17,958 --> 01:02:19,083 แม่ 824 01:02:23,500 --> 01:02:26,125 ฉันแฮปปี้ 825 01:02:26,208 --> 01:02:27,500 ฉันรู้ว่าฉันแฮปปี้ 826 01:02:27,583 --> 01:02:29,458 - ฉันแฮปปี้ที่สุด - มันไม่ขยับ 827 01:02:29,541 --> 01:02:31,791 - ฉันแฮปปี้ - แบ็บส์ มีอะไรในกระเป๋าบ้าง 828 01:02:31,875 --> 01:02:33,875 ไม่น่าจะมีอะไรเท่าไหร่ 829 01:02:35,666 --> 01:02:36,625 วิเศษมาก 830 01:02:36,708 --> 01:02:37,875 อยากได้อยู่พอดีเลย 831 01:02:40,708 --> 01:02:41,833 จั๊กจี้จัง 832 01:02:52,125 --> 01:02:55,750 เหมือนอยู่ในกระป๋องบิสกิตยักษ์เลย 833 01:02:56,333 --> 01:02:57,875 แต่ไม่มีบิสกิต 834 01:02:57,958 --> 01:02:59,458 แว่นฉันหาย 835 01:02:59,541 --> 01:03:01,666 มองอะไรไม่เห็นเลย 836 01:03:03,250 --> 01:03:04,291 แม่ 837 01:03:05,291 --> 01:03:06,291 แม่ 838 01:03:13,250 --> 01:03:14,291 มอลลี่ 839 01:03:15,041 --> 01:03:16,375 แม่ไม่เป็นไร 840 01:03:17,166 --> 01:03:18,458 มอลลี่จ๊ะ 841 01:03:20,208 --> 01:03:21,416 เกิดอะไรขึ้น 842 01:03:21,916 --> 01:03:22,875 เราอยู่ที่ไหน 843 01:03:23,750 --> 01:03:26,291 ไม่รู้สิ แต่มันไม่มีทางออก 844 01:03:27,708 --> 01:03:29,541 ต้องมีทางออกสิ 845 01:03:30,916 --> 01:03:31,875 ร็อกกี้อยู่ไหน 846 01:03:31,958 --> 01:03:33,708 หนูเห็นพ่อในห้องใหญ่นั่น 847 01:03:34,291 --> 01:03:35,541 พ่อช่วยเราไว้ 848 01:03:36,166 --> 01:03:37,000 จริงเหรอ 849 01:03:48,833 --> 01:03:51,708 เร็วเข้า ครั้งนี้เราทำได้ 850 01:03:51,791 --> 01:03:54,666 ฉันทนไม่ไหวแล้ว 851 01:03:54,750 --> 01:03:56,500 เฟทเชอร์ เร็วเข้า 852 01:03:56,583 --> 01:03:59,041 หาขอบหรือรอยแยกไว้เกาะ 853 01:03:59,125 --> 01:04:00,083 จัดไป 854 01:04:01,333 --> 01:04:02,500 ไม่ใช่รอยนั่น 855 01:04:09,458 --> 01:04:11,750 ยอมรับความจริงเถอะ 856 01:04:12,250 --> 01:04:14,291 เราต้องการปาฏิหาริย์เพื่อออกไปจากที่นี่ 857 01:04:14,375 --> 01:04:15,458 ไง 858 01:04:15,541 --> 01:04:16,875 มีใครอยู่ข้างล่างไหม 859 01:04:16,958 --> 01:04:18,041 - พ่อ - ร็อกกี้ 860 01:04:19,083 --> 01:04:22,041 อย่าไปบอกนะว่าเขาคือปาฏิหาริย์ของเรา เขาได้โม้ไม่หยุดแน่ 861 01:04:22,125 --> 01:04:24,166 ร็อกกี้จัดให้ 862 01:04:24,250 --> 01:04:26,500 - ไม่ อย่าโดดลงมา - ไม่ อย่าโดดลงมา 863 01:04:26,583 --> 01:04:28,416 หา ว่าไงนะ 864 01:04:28,500 --> 01:04:31,208 ไม่ได้ยินเลย เดี๋ยว ผมจะลงไปละนะ 865 01:04:31,291 --> 01:04:32,458 อย่าโดดลงมานะ 866 01:04:39,208 --> 01:04:40,708 กอดพ่อแม่ลูก 867 01:04:40,791 --> 01:04:42,625 คิดถึงพวกคุณจังเลย 868 01:04:42,708 --> 01:04:46,541 โอเค ไปจากเล้าไก่นี่ แล้วกลับบ้านกันเถอะ 869 01:04:54,708 --> 01:04:56,291 นั่นคือทางออกใช่ไหม 870 01:04:59,500 --> 01:05:01,125 ผมขอโทษจริงๆ 871 01:05:10,125 --> 01:05:12,583 มอลลี่ เป็นอะไรไปลูก 872 01:05:12,666 --> 01:05:14,333 เรื่องทุกอย่างนี่หนูผิดเอง 873 01:05:14,833 --> 01:05:18,666 หนูน่าจะฟังแม่และทำตามที่บอก 874 01:05:18,750 --> 01:05:20,958 ตอนนี้ทุกอย่างแย่ไปหมด 875 01:05:25,750 --> 01:05:29,208 ไหน กุ๊กไก่ตัวโตผู้กล้าหาญของแม่อยู่ไหน 876 01:05:30,083 --> 01:05:31,791 กุ๊กไก่นั่นมันโง่ 877 01:05:32,708 --> 01:05:34,000 แม่พูดถูก 878 01:05:34,083 --> 01:05:38,708 ถ้าเราได้กลับบ้าน หนูจะอยู่บ้านและจะไม่ไปไหนอีก 879 01:05:39,208 --> 01:05:40,958 ไม่นะ มอลลี่ 880 01:05:41,458 --> 01:05:42,791 นี่เป็นความผิดของพ่อ 881 01:05:43,291 --> 01:05:48,958 พ่อไม่น่าเล่าเรื่องซำเหมาเดี่ยวอิสระ ไร้สาระพวกนั้นให้ลูกฟังเลย 882 01:05:50,458 --> 01:05:52,916 ไม่จ้ะ แม่ผิดเอง 883 01:05:54,041 --> 01:05:55,958 แม่เคยเกลียดที่โดนขังไว้ 884 01:05:56,625 --> 01:05:59,083 แล้วลูกจะไม่เหมือนแม่ได้ยังไง 885 01:06:00,333 --> 01:06:02,875 แม่กลัวว่าลูกจะเหมือนแม่มาก 886 01:06:04,083 --> 01:06:06,333 เป็นแบบแม่แล้วมันผิดตรงไหนคะ 887 01:06:11,958 --> 01:06:15,791 ไม่ผิดหรอก เพราะแม่ของลูกน่ะเก่งที่สุด 888 01:06:16,333 --> 01:06:19,083 และเธอมีแผนเสมอ 889 01:06:20,750 --> 01:06:22,041 คราวนี้ไม่มี 890 01:06:24,541 --> 01:06:25,583 เขามาแล้ว 891 01:06:27,625 --> 01:06:29,708 เราพร้อมจะทอดหรือยัง ฟราย 892 01:06:29,791 --> 01:06:31,375 ห้านาทีจ้ะที่รัก 893 01:06:31,458 --> 01:06:33,125 ให้แค่สี่ 894 01:06:33,625 --> 01:06:35,416 มันอยู่ไหน 895 01:06:36,666 --> 01:06:41,083 ไก่ที่หนีไปพวกนั้นติดอยู่ในฉางข้าวโพด 896 01:06:41,666 --> 01:06:43,708 อยู่ในฉางเหรอ 897 01:06:44,208 --> 01:06:47,166 เยี่ยม ฉันจะไปต้อนรับแขกของเรา 898 01:06:47,250 --> 01:06:49,416 การผลิตจะเริ่มในอีกสามนาที 899 01:06:49,500 --> 01:06:50,458 สามเหรอ 900 01:06:50,958 --> 01:06:55,041 ดูเหมือนพวกแก จะถึงวาระสุดท้ายแล้วสินะ เจ้าไก่เอ๋ย 901 01:06:55,125 --> 01:06:56,750 (เครื่องบด ฉางข้าวโพด) 902 01:07:11,208 --> 01:07:13,666 ฉันว่ามีเครื่องบดอยู่ตรงก้นเจ้านี่ 903 01:07:13,750 --> 01:07:16,625 มองแง่ดี เราคงหายใจไม่ออกตาย 904 01:07:16,708 --> 01:07:18,666 ก่อนจะถูกบดเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย 905 01:07:18,750 --> 01:07:20,083 เดี๋ยวนะ 906 01:07:20,583 --> 01:07:21,916 ป๊อปคอร์น 907 01:07:22,416 --> 01:07:24,791 ป๊อปคอร์น พวกเรา ดูสิๆ ป๊อปคอร์น 908 01:07:25,291 --> 01:07:28,250 ร็อกกี้ นี่ไม่ใช่เวลาจะ… 909 01:07:33,833 --> 01:07:36,583 คำตอบของทุกปัญหาในชีวิต 910 01:07:36,666 --> 01:07:37,708 จริงด้วย 911 01:07:37,791 --> 01:07:39,916 แม็ค เราต้องการความร้อน 912 01:07:40,000 --> 01:07:40,916 ร้อนมากๆ ด้วย 913 01:07:42,375 --> 01:07:43,833 อันนี้ใช้ได้ไหม 914 01:07:44,708 --> 01:07:45,708 เยี่ยมเลย 915 01:07:47,375 --> 01:07:48,541 ใครมีไม้ขีดไฟมั่ง 916 01:07:48,625 --> 01:07:51,000 เออ นายกับไอ้บ้าจอมเพ้อเจ้อ 917 01:07:51,083 --> 01:07:52,875 นายจะระเบิดเราเป็นชิ้นๆ 918 01:07:56,541 --> 01:07:59,625 อีกอย่าง เราใช้อันสุดท้ายไปแล้ว 919 01:07:59,708 --> 01:08:00,791 (คุณใช้ไปหมดแล้ว) 920 01:08:00,875 --> 01:08:02,375 ไม่นะ 921 01:08:12,166 --> 01:08:13,375 ต้องอย่างงี้สิลูกพ่อ 922 01:08:16,625 --> 01:08:20,041 ขอเตือนเรื่องสุขภาพ และความปลอดภัยอีกครั้งได้ไหม 923 01:08:20,625 --> 01:08:21,458 ทำไมเหรอ 924 01:08:28,958 --> 01:08:29,875 แย่ละ 925 01:08:36,750 --> 01:08:38,541 อร่อยจริงๆ 926 01:08:38,625 --> 01:08:40,166 มีอีกไหม 927 01:08:50,833 --> 01:08:52,125 แต่ว่า 928 01:08:52,208 --> 01:08:55,916 พอวิซแบงชาร์ลีคิดว่าได้กลับบ้านซะที 929 01:08:56,000 --> 01:08:58,291 ศัตรูก็ยิงมาจากด้านหลัง 930 01:08:59,250 --> 01:09:01,791 พระเจ้า ฝนตกเป็นป๊อปคอร์นเหรอ 931 01:09:01,875 --> 01:09:03,791 อากาศแบบอังกฤษแท้ๆ 932 01:09:03,875 --> 01:09:04,958 ไม่มีอะไรแน่นอน 933 01:09:05,041 --> 01:09:06,583 ไม่มีทางรู้ว่าจะต้องเจออะไรบ้าง 934 01:09:09,083 --> 01:09:11,000 รับไม่ได้ 935 01:09:22,125 --> 01:09:24,125 - ต้องงี้สิ - เราทำสำเร็จ 936 01:09:24,208 --> 01:09:25,458 ดูสิ 937 01:09:25,958 --> 01:09:29,750 ไม่อยากเชื่อว่า ฟาวเลอร์สร้างทางหลบหนีให้เราได้จริงๆ 938 01:09:31,041 --> 01:09:34,375 เก่งมาก เจ้าเพื่อนยาก 939 01:09:34,458 --> 01:09:36,791 จับมือแน่นๆ ก็พอ ขอบใจ 940 01:09:37,833 --> 01:09:41,708 ภารกิจสำเร็จแล้ว ไปจากที่นี่กันเถอะ 941 01:09:42,208 --> 01:09:43,208 ใช่เลย 942 01:09:45,500 --> 01:09:46,666 ดูสิ นิก 943 01:09:47,583 --> 01:09:49,333 มีขนมไปกินระหว่างทางกลับบ้านไหม 944 01:10:03,541 --> 01:10:05,250 โอเค ไปได้ 945 01:10:13,250 --> 01:10:15,250 จินเจอร์ ไม่ไปเหรอ 946 01:10:17,166 --> 01:10:18,375 ไม่ละ ไม่ไป 947 01:10:20,166 --> 01:10:21,291 ฉันจะกลับเข้าไป 948 01:10:25,166 --> 01:10:26,333 เพื่อฟริสเซิลเหรอคะ 949 01:10:28,000 --> 01:10:31,250 เพื่อฟริสเซิลและไก่ทุกตัว 950 01:10:33,750 --> 01:10:34,916 เยส 951 01:10:38,958 --> 01:10:44,375 ถึงเกาะเราจะตัดขาดจากโลก ก็ใช่ว่าเราต้องตัดขาดจากโลกด้วย 952 01:10:47,833 --> 01:10:49,833 ไม่มีไก่ตัวไหนอยู่ได้เพียงลำพัง 953 01:10:53,375 --> 01:10:55,166 เราเอาด้วย จินเจอร์ 954 01:10:55,250 --> 01:10:57,125 ฉันก็ด้วย 955 01:10:57,208 --> 01:10:58,583 ฉันด้วยเป็นสี่ 956 01:10:58,666 --> 01:10:59,708 หนูก็เอาด้วย 957 01:11:01,041 --> 01:11:02,833 เอาละ แม่มีแผนอะไรคะ 958 01:11:03,708 --> 01:11:08,541 แม่ไม่คิดว่าลูก… 959 01:11:09,666 --> 01:11:10,583 ร็อกกี้ 960 01:11:11,083 --> 01:11:15,750 มอลลี่ ลูกแน่ใจนะว่าพร้อมสำหรับเรื่องนี้ 961 01:11:15,833 --> 01:11:18,125 พร้อมตั้งแต่ฟักออกมาแล้วค่ะพ่อ 962 01:11:20,000 --> 01:11:21,666 ลูกเหมือนฉันเปี๊ยบเลย 963 01:11:32,375 --> 01:11:36,041 ด็อกเตอร์ฟราย เสียงบนหลังคานั่นเสียงอะไร 964 01:11:36,833 --> 01:11:38,041 เหมือนเสียงระเบิด 965 01:11:39,166 --> 01:11:42,041 เสียงเหมือนหลังคาฉางแห่งหนึ่งระเบิด 966 01:11:43,541 --> 01:11:45,458 คุณอาจไม่ควรเอาไก่พวกนั้น 967 01:11:45,541 --> 01:11:47,500 ไปใส่ในเครื่องบดนะ ที่รัก 968 01:11:47,583 --> 01:11:49,208 อย่าพูดเหลวไหลน่า 969 01:11:49,291 --> 01:11:52,500 เมลิชา พร้อมสำหรับวันสำคัญหรือยัง 970 01:11:54,458 --> 01:11:56,333 พร้อมค่ะ เรจินัลด์ 971 01:11:56,416 --> 01:11:58,208 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 972 01:11:58,291 --> 01:12:01,041 ดีมากเลย รถผมพร้อมแล้ว 973 01:12:01,125 --> 01:12:02,875 เราต้องเร่งมือแล้ว 974 01:12:02,958 --> 01:12:05,166 ระหว่างที่ทวีดดี้ ยุ่งกับแขกของเธออยู่ข้างนอก 975 01:12:05,250 --> 01:12:07,250 เราก็แอบเข้าไป 976 01:12:07,333 --> 01:12:10,916 มอลลี่ พาบันตี้ แบ็บส์และแม็คไปที่ที่พวกไก่อยู่ 977 01:12:11,000 --> 01:12:12,083 เร็วเข้า 978 01:12:12,583 --> 01:12:13,541 ทางนี้ 979 01:12:14,458 --> 01:12:19,666 ซ่อนตัวให้ดี แล้วเตรียมตัวหยุดไก่ที่ขึ้นบันไดนั่น 980 01:12:20,166 --> 01:12:22,833 ร็อกกี้ เราต้องกดปุ่มนั่น 981 01:12:23,958 --> 01:12:25,541 และปิดปลอกคอให้หมด 982 01:12:26,333 --> 01:12:28,125 ทันทีที่ปลอกคอถูกปิด 983 01:12:28,208 --> 01:12:31,083 ทีมของมอลลี่จะนำไก่ออกไป 984 01:12:31,750 --> 01:12:32,958 เราหนีออกไป… 985 01:12:34,791 --> 01:12:36,208 ขโมยรถ 986 01:12:36,291 --> 01:12:37,958 แล้วเราก็กลับบ้านได้ 987 01:12:38,458 --> 01:12:40,208 งั้นจะรออะไรอยู่ล่ะ 988 01:12:40,291 --> 01:12:43,375 - เอาละ ลุยกันเลย - เราจะลุยกันวันนี้ใช่ไหม 989 01:12:44,125 --> 01:12:46,291 เมื่อกี้ถึงไหนแล้วนะ จริงด้วย 990 01:12:46,375 --> 01:12:48,666 วิซแบงชาร์ลีเสียช่วงล่างไป 991 01:12:48,750 --> 01:12:51,458 ตัวเครื่องบินสุดเก๋าก็ติดไฟ 992 01:12:53,541 --> 01:12:57,583 คือว่านะ เมลิชา ผมมีของเล็กๆ น้อยๆ สำหรับวันสำคัญของเรา 993 01:12:58,375 --> 01:13:02,500 อุ๊ยตาย เรจินัลด์ ไม่นึกไม่ฝันเลยค่ะ 994 01:13:05,041 --> 01:13:06,041 ซอสมะเขือเทศเหรอ 995 01:13:06,125 --> 01:13:07,583 ไม่ใช่ 996 01:13:07,666 --> 01:13:09,666 นี่ใหม่เอี่ยมเลยนะ 997 01:13:10,166 --> 01:13:12,833 ผมเรียกมันว่า "ดิป" 998 01:13:17,541 --> 01:13:19,666 มันหวาน 999 01:13:19,750 --> 01:13:22,125 และเปรี้ยวด้วย 1000 01:13:22,208 --> 01:13:25,041 เหมือนเราทุกคนใช่ไหม เรจินัลด์ 1001 01:13:25,125 --> 01:13:26,500 ด็อกเตอร์ฟราย 1002 01:13:29,458 --> 01:13:31,041 ว่าไงจ๊ะ ที่รัก 1003 01:13:31,125 --> 01:13:33,708 พูดคำนั้นที่ผมอยากได้ยินสิจ๊ะ 1004 01:13:33,791 --> 01:13:36,000 จัดการซะที ไอ้โง่ 1005 01:13:40,541 --> 01:13:42,708 (ไก่ทุกตัว) 1006 01:13:49,833 --> 01:13:53,583 ไก่เท้าไฟ แล้วก็ตัวสีส้มด้วย 1007 01:13:54,250 --> 01:13:57,333 ไม่นะ คุณภรรยาต้องไม่พอใจแน่ๆ 1008 01:13:57,833 --> 01:14:01,791 มานี่เลย เจ้าไก่น้อยจอมซน 1009 01:14:13,833 --> 01:14:14,666 ตายจริง 1010 01:14:14,750 --> 01:14:17,541 ไว้เจอกันใหม่นะ เจ้าหัวไข่ 1011 01:14:17,625 --> 01:14:18,458 เก็ตมุกไหม 1012 01:14:18,541 --> 01:14:21,000 ด็อกเตอร์ฟราย เกิดอะไรขึ้นบนนั้น 1013 01:14:21,583 --> 01:14:22,708 เร็วเข้า ไปเร็ว 1014 01:14:23,291 --> 01:14:26,041 ด็อกเตอร์ฟราย 1015 01:14:26,125 --> 01:14:27,833 - ฮัลโหล - ด็อกเตอร์ฟราย 1016 01:14:27,916 --> 01:14:29,875 - มีใครอยู่ไหม - ด็อกเตอร์ฟราย 1017 01:14:30,666 --> 01:14:31,875 ด็อกเตอร์ฟราย 1018 01:14:31,958 --> 01:14:33,333 นักเก็ตของฉันอยู่ไหน 1019 01:14:33,416 --> 01:14:38,041 จริงๆ เลยนะ หมอนั่นมีประโยชน์พอๆ กับไก่… 1020 01:14:41,875 --> 01:14:43,291 หัวขาด 1021 01:14:59,583 --> 01:15:02,375 มาทำนักเก็ตกัน 1022 01:15:02,458 --> 01:15:03,625 ไม่นะ 1023 01:15:14,625 --> 01:15:17,083 ไม่ ไม่ดีเลย แม็ค 1024 01:15:22,000 --> 01:15:24,500 ฟริสเซิล เธออยู่ไหน 1025 01:15:25,625 --> 01:15:26,833 ตาฉันบ้าง 1026 01:15:27,333 --> 01:15:28,583 บ๊ายบาย 1027 01:15:29,083 --> 01:15:30,541 ฟริสเซิล 1028 01:15:32,333 --> 01:15:34,250 แดดสดใสสวยงาม… 1029 01:15:34,333 --> 01:15:36,458 - ไม่ เดี๋ยวก่อน - จับเธอไว้ 1030 01:15:40,541 --> 01:15:41,583 แม็ค เร็วเข้า 1031 01:15:48,833 --> 01:15:50,875 ได้แล้ว 1032 01:15:51,625 --> 01:15:53,333 หายไปแล้ว 1033 01:15:54,000 --> 01:15:54,833 ร็อกกี้ 1034 01:16:08,791 --> 01:16:10,708 ไปเลย จินเจอร์ 1035 01:16:17,083 --> 01:16:21,291 เราจะไปพักร้อนกัน 1036 01:16:21,375 --> 01:16:23,541 หยุดทำงานสักอาทิตย์สองอาทิตย์... 1037 01:16:23,625 --> 01:16:26,791 มาเร็ว ทุกคน เราจะไปเที่ยวกัน 1038 01:16:26,875 --> 01:16:28,250 ไม่ แบ็บส์ 1039 01:16:28,333 --> 01:16:30,958 พวกเขาจะทำให้ไก่ทุกตัวกลายเป็นนักเก็ต 1040 01:16:35,416 --> 01:16:38,458 เราจะไปเยือนที่ที่ดวงตะวันสาดแสงสดใส... 1041 01:16:38,541 --> 01:16:39,916 อย่าเพิ่ง เพื่อน 1042 01:16:44,458 --> 01:16:45,750 ขอละ แม็ค เร็วเข้า 1043 01:16:45,833 --> 01:16:46,875 ใกล้เสร็จแล้ว 1044 01:16:46,958 --> 01:16:50,541 แค่แหย่ๆ เสียบๆ อีกนิดเดียว แล้ว… 1045 01:16:52,916 --> 01:16:55,916 เกิดอะไรขึ้น อะไรกันเนี่ย 1046 01:16:56,000 --> 01:16:58,083 ฟริสเซิล ที่นี่ไม่ใช่ที่ที่ดีที่สุด 1047 01:16:58,166 --> 01:17:01,416 เราจะได้ถังของตัวเอง ก็ต่อเมื่อมนุษย์สับเราและทำเราเป็นอาหาร 1048 01:17:05,166 --> 01:17:07,250 แล้วเธอกลับมาช่วยฉันเหรอ 1049 01:17:07,333 --> 01:17:08,833 แน่นอนอยู่แล้ว 1050 01:17:09,333 --> 01:17:12,250 เธอเอ๋ย จะสุขหรือทุกข์ เราก็ไปด้วยกันนะ 1051 01:17:12,833 --> 01:17:15,250 ได้เวลาไปแล้ว 1052 01:17:18,833 --> 01:17:22,000 พยายามผลักพวกเขากลับไป 1053 01:17:23,541 --> 01:17:25,208 เยอะเกินไป 1054 01:17:25,708 --> 01:17:28,333 นี่เป็นหนึ่งในกิจกรรมเหรอ 1055 01:17:59,375 --> 01:18:00,541 แม่ 1056 01:18:08,291 --> 01:18:09,125 จินเจอร์ 1057 01:18:16,916 --> 01:18:17,875 ดูสิ 1058 01:18:17,958 --> 01:18:20,250 ถังอยู่นั่นไง 1059 01:18:22,625 --> 01:18:23,875 ปุ่มกด 1060 01:18:25,875 --> 01:18:26,958 นึกออกแล้ว 1061 01:18:27,041 --> 01:18:29,416 ฟริสเซิล ขึ้นไปบนบ่าของบันตี้ 1062 01:18:29,500 --> 01:18:30,416 หา 1063 01:18:31,166 --> 01:18:32,375 เชื่อฉันสิ 1064 01:18:32,458 --> 01:18:34,625 ขึ้นไป 1065 01:18:42,583 --> 01:18:43,833 ยอดเลย มอลลี่ 1066 01:18:43,916 --> 01:18:45,083 เก่งมาก มอลลี่ 1067 01:19:04,875 --> 01:19:05,958 มอลลี่ 1068 01:19:06,708 --> 01:19:08,541 หนูจัดการเองค่ะ พ่อช่วยแม่นะ 1069 01:19:21,791 --> 01:19:22,625 มอลลี่ ระวัง 1070 01:19:29,750 --> 01:19:32,250 ได้ตัวอะไรมาเนี่ย 1071 01:19:32,333 --> 01:19:34,125 จินเจอร์ตัวน้อย 1072 01:19:34,208 --> 01:19:35,791 แม่ รับนะ 1073 01:19:38,708 --> 01:19:40,541 พวกเขาจะตกลงไปแล้ว แม่ 1074 01:19:46,666 --> 01:19:48,666 จินเจอร์ เรากั้นพวกเขาไม่ได้ 1075 01:19:56,458 --> 01:19:59,125 แม่ รอไม่ได้แล้วนะ กดเลย 1076 01:20:09,541 --> 01:20:10,875 บางครั้ง 1077 01:20:13,000 --> 01:20:14,666 เราก็แค่ต้องมีศรัทธา 1078 01:20:20,125 --> 01:20:21,125 ไม่ 1079 01:20:21,208 --> 01:20:24,833 เอ้กอี้เอ้กเอ้ก 1080 01:20:37,250 --> 01:20:39,125 ไม่ 1081 01:20:48,375 --> 01:20:49,416 จินเจอร์ 1082 01:20:57,125 --> 01:20:59,416 ผมจับคุณไว้แล้ว 1083 01:20:59,500 --> 01:21:00,625 เอาละ 1084 01:21:02,375 --> 01:21:07,083 ฉันว่าพวกแกสามตัวคงได้เต็มถัง 1085 01:21:14,250 --> 01:21:15,625 บ๊ายบาย 1086 01:21:15,708 --> 01:21:16,833 อีกรอบ 1087 01:21:32,000 --> 01:21:35,625 (อันตราย ไก่ตัวใหญ่) 1088 01:21:40,166 --> 01:21:41,125 เร็วเข้า 1089 01:21:42,750 --> 01:21:44,458 ทำไมนานจัง 1090 01:21:44,541 --> 01:21:46,708 ฟาสต์ฟู้ดภาษาอะไร 1091 01:21:51,291 --> 01:21:53,291 ตลกดี ฟังดูเหมือนเสียง… 1092 01:21:54,125 --> 01:21:55,375 วิ่งแตกตื่นเลย 1093 01:21:55,458 --> 01:21:57,500 - ให้ไว - รีบๆ หน่อย 1094 01:21:57,583 --> 01:21:59,166 - เร็วเข้า พวกเรา - มาเลย 1095 01:22:01,791 --> 01:22:03,958 รู้เหรอว่าขับยังไง 1096 01:22:04,041 --> 01:22:07,791 รู้สิ ไป หยุด แล้วนี่อันสำรองมั้ง 1097 01:22:07,875 --> 01:22:09,541 เร็วเข้า เราต้องไปแล้ว 1098 01:22:09,625 --> 01:22:10,958 เร่งความเร็วเต็มพิกัด 1099 01:22:13,541 --> 01:22:14,583 ผิดทาง 1100 01:22:14,666 --> 01:22:15,958 ใส่เกียร์อะไร 1101 01:22:16,041 --> 01:22:17,958 ชุดนี้ฉันเรียกว่า "หล่อแบบเบาๆ" 1102 01:22:26,791 --> 01:22:27,958 นายน่ะ 1103 01:22:28,041 --> 01:22:31,625 นี่มันเล้าไก่บ้าอะไรเนี่ย 1104 01:22:33,833 --> 01:22:35,500 เมลิชา 1105 01:22:36,000 --> 01:22:38,291 ทำไมแต่งตัวเหมือนนักเก็ตล่ะ 1106 01:22:44,875 --> 01:22:46,166 นั่นทางออก 1107 01:22:51,791 --> 01:22:52,958 สลัดเธอออก 1108 01:22:59,166 --> 01:23:00,583 (ควบคุมสะพาน) 1109 01:23:08,625 --> 01:23:10,708 ตัวใหญ่ขนาดนี้คงล้นถังแล้วมั้ง 1110 01:23:16,500 --> 01:23:23,083 พร้อมบินโลด 1111 01:23:42,208 --> 01:23:47,208 ทีไอ ฟาวเลอร์ แผนกหลบหนี มารายงานตัว 1112 01:23:47,291 --> 01:23:49,708 เราจะเป็นยังไงนะถ้าไม่มีคุณ ฟาวเลอร์ 1113 01:23:51,916 --> 01:23:53,833 ที่รัก 1114 01:23:55,791 --> 01:23:57,166 ที่รักจ๊ะ 1115 01:23:57,250 --> 01:24:00,416 ตัวประมวลผลร้อนเกินไปจนอันตราย 1116 01:24:08,916 --> 01:24:11,583 ที่รัก ระวัง… 1117 01:24:20,791 --> 01:24:22,541 - โธ่เอ๊ย - อะไร 1118 01:24:22,625 --> 01:24:24,833 สงสัยฉันทิ้งร่มไว้ที่นั่น 1119 01:24:51,250 --> 01:24:56,791 สิ่งดีที่สุดของการไปเที่ยวคือได้กลับบ้านใช่ไหม 1120 01:24:58,125 --> 01:25:00,583 ใช่แล้ว เนอะ แบ็บส์ 1121 01:25:02,500 --> 01:25:03,666 ซ่อมเสร็จแล้ว 1122 01:25:03,750 --> 01:25:05,333 แค่ขันน็อต 1123 01:25:11,000 --> 01:25:14,708 ดีนะที่มีถังสำรองไว้เผื่อหิว 1124 01:25:14,791 --> 01:25:16,458 มีพอให้ทุกตัวเลย 1125 01:25:17,250 --> 01:25:19,625 ปลอกคอนี่ทำให้นายแฮปปี้ ไร้สมอง 1126 01:25:19,708 --> 01:25:21,833 ใช่ ฉันรู้สึกได้ 1127 01:25:23,208 --> 01:25:24,708 สุดยอดเลย 1128 01:25:24,791 --> 01:25:27,291 เพื่อน ฉันยังไม่ได้เปิดเลย 1129 01:25:30,333 --> 01:25:34,541 ในที่สุดก็ดูเหมือนเราจะมีตอนจบแบบแสนสุขนะ 1130 01:25:35,666 --> 01:25:38,125 เรียกว่าเริ่มต้นแบบแสนสุขเถอะ 1131 01:25:44,166 --> 01:25:46,875 จ่ามอลลี่ รายงานจากการลาดตระเวน 1132 01:25:46,958 --> 01:25:48,875 ฟาร์มไก่อยู่เลยขึ้นไปทางทุ่งนาทิศเหนือ 1133 01:25:48,958 --> 01:25:51,041 ไก่สามสิบตัวต่อกรง 1134 01:25:51,125 --> 01:25:52,708 ฝูงไก่ผู้น่าสงสาร 1135 01:25:56,083 --> 01:25:57,250 เอาละ พรรคพวก 1136 01:26:02,041 --> 01:26:04,041 ไม่ชอบแบบนี้เลยสักนิด 1137 01:26:04,125 --> 01:26:06,083 ได้เวลาลุยแล้ว 1138 01:26:06,958 --> 01:26:08,500 ขอถามข้อเดียวนะ 1139 01:26:09,000 --> 01:26:10,708 ขอกลับไปขันเหมือนเดิมได้รึยัง 1140 01:26:10,791 --> 01:26:12,291 แน่นอนอยู่แล้ว 1141 01:26:12,791 --> 01:26:13,875 พร้อมไหม พวกเรา 1142 01:26:14,375 --> 01:26:16,541 - พร้อม - พร้อม 1143 01:26:16,625 --> 01:26:19,333 เอ้กอี้เอ้กเอ้ก 1144 01:35:28,458 --> 01:35:30,458 (ด้วยความระลึกถึง มอริส มอร์แกน) 1145 01:37:21,416 --> 01:37:26,416 คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน