1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,041 --> 00:00:19,833 [Rocky] Ehi, come va lì dentro? 4 00:00:20,666 --> 00:00:23,000 Si sta comodi? Sei a tuo agio? Bene. 5 00:00:23,916 --> 00:00:25,041 Ora ascolta. 6 00:00:25,916 --> 00:00:27,916 Ti racconterò una storia. 7 00:00:28,666 --> 00:00:32,416 Parla di quando scappammo da un allevamento di galline. 8 00:00:33,791 --> 00:00:35,208 C'era l'allevatrice 9 00:00:35,291 --> 00:00:38,916 che aveva un odio profondo per le galline. 10 00:00:39,000 --> 00:00:40,750 Le teneva rinchiuse come carcerate. 11 00:00:40,833 --> 00:00:44,583 E, per interesse, aveva accettato di occuparsi di loro. 12 00:00:44,666 --> 00:00:47,625 Comprò una macchina che trasformava le galline in pasticci. 13 00:00:48,583 --> 00:00:50,125 Non dobbiamo aver paura! 14 00:00:51,625 --> 00:00:52,750 [galline gridano] 15 00:00:53,333 --> 00:00:56,416 [Rocky] Ma non aveva previsto di doversi scontrare 16 00:00:56,916 --> 00:00:59,333 con una gallina paladina della libertà, 17 00:00:59,416 --> 00:01:01,083 agguerrita, impavida 18 00:01:01,166 --> 00:01:03,708 e che voleva una cosa soltanto. 19 00:01:03,791 --> 00:01:05,041 Libertà. 20 00:01:05,125 --> 00:01:06,166 [gallina grida] 21 00:01:06,250 --> 00:01:07,791 [Rocky] Ci chiamò a raccolta 22 00:01:09,041 --> 00:01:12,000 e ci diede le ali per volare via da quell'inferno aviario! 23 00:01:12,083 --> 00:01:14,333 Riuscì a far scappare tutte le galline 24 00:01:15,041 --> 00:01:17,875 e si sbarazzò della perfida allevatrice. 25 00:01:17,958 --> 00:01:19,000 Eh? 26 00:01:19,083 --> 00:01:20,916 - Ciao ciao. - [sig.ra Tweedy grida] 27 00:01:23,833 --> 00:01:26,083 [Rocky] E chi era la paladina della libertà? 28 00:01:26,791 --> 00:01:29,333 Niente meno che tua madre. 29 00:01:29,416 --> 00:01:34,750 Rocky, non credi che per le favole della buonanotte sia un po' prematuro? 30 00:01:34,833 --> 00:01:39,375 Beh, non si è mai troppo giovani per conoscere le proprie radici. 31 00:01:42,625 --> 00:01:45,041 Ma quei giorni sono finiti, per fortuna. 32 00:01:46,083 --> 00:01:49,500 Abbiamo avuto il nostro lieto fine e lo stiamo vivendo. 33 00:01:49,583 --> 00:01:52,791 [musica idilliaca] 34 00:01:52,875 --> 00:01:54,333 Eccoli, Von. 35 00:01:54,416 --> 00:01:57,250 - [accento svizzero] Frutti in arrivo. - [Tantona ansima] 36 00:01:57,333 --> 00:02:00,833 Grazie, Von. Perché mi sta venendo una grande sete. 37 00:02:00,916 --> 00:02:03,333 [Cedrone] Ottimo lavoro, Tantona. Non fermarti. 38 00:02:04,416 --> 00:02:05,583 [Gaia] Sai che ti dico? 39 00:02:06,791 --> 00:02:09,416 È il momento di lasciarci il passato alle spalle. 40 00:02:09,500 --> 00:02:12,208 - [Baba] È venuta bene di nuovo. - Oh, sì, carina. 41 00:02:13,333 --> 00:02:14,375 [Rocky] Il passato? 42 00:02:14,458 --> 00:02:15,750 Quale passato? 43 00:02:16,750 --> 00:02:19,666 Quel passato, alle nostre spalle. 44 00:02:21,541 --> 00:02:24,000 [Rocky] Ma sono i nostri giorni di gloria. 45 00:02:24,083 --> 00:02:25,750 Noi siamo questo. 46 00:02:25,833 --> 00:02:27,750 Noi eravamo questo. 47 00:02:27,833 --> 00:02:31,125 È stato il prezzo da pagare per salvare il nostro bambino. 48 00:02:33,291 --> 00:02:35,958 Lo sai? Tu hai proprio ragione. 49 00:02:37,625 --> 00:02:41,583 D'ora in poi la nostra missione sarà di proteggere il bambino. 50 00:02:42,083 --> 00:02:44,916 Non ti preoccupare, il vecchio Rocky penserà a tutto. 51 00:02:46,000 --> 00:02:47,458 [Rocky e Gaia gridano] 52 00:02:47,541 --> 00:02:48,875 Che cosa faccio? 53 00:02:49,458 --> 00:02:51,791 - Zampetta! - Forza, prendilo! 54 00:02:51,875 --> 00:02:53,000 [gridolino dall'uovo] 55 00:02:55,791 --> 00:02:56,625 Oh, no! 56 00:02:57,291 --> 00:02:59,000 Ops! Frittata fatta! 57 00:02:59,083 --> 00:03:00,875 Santi numi, uovo da artiglieria! 58 00:03:00,958 --> 00:03:02,541 Sparpagliatevi! 59 00:03:03,875 --> 00:03:05,208 [risatine dall'uovo] 60 00:03:05,291 --> 00:03:06,458 [Gaia] Attenzione! 61 00:03:06,958 --> 00:03:08,458 - [Gaia sussulta] - [Rocky] No! 62 00:03:08,541 --> 00:03:09,416 [tonfo] 63 00:03:09,500 --> 00:03:10,750 [sussulto] 64 00:03:12,750 --> 00:03:16,541 [gallina fischietta] 65 00:03:17,125 --> 00:03:18,083 [sussulto] 66 00:03:21,416 --> 00:03:23,583 - [versi di sorpresa] - [versetti dall'uovo] 67 00:03:24,250 --> 00:03:27,208 - Ma guarda un po'. - [versetti] 68 00:03:27,291 --> 00:03:29,250 [Rocky] Ora siamo una famiglia. 69 00:03:30,333 --> 00:03:32,583 Oh, guardala, Rocky. 70 00:03:34,125 --> 00:03:35,833 È perfetta. 71 00:03:36,708 --> 00:03:38,583 Benvenuta in questo mondo. 72 00:03:41,708 --> 00:03:42,875 [Gaia] Molly. 73 00:03:43,416 --> 00:03:46,291 Oh… Ma che bella chioccia. 74 00:03:46,375 --> 00:03:49,750 Ha le stesse zampette magroline di suo padre. 75 00:03:50,375 --> 00:03:52,083 Beh, dobbiamo irrobustirle. 76 00:03:52,166 --> 00:03:56,541 Quando ero nella RAF, facevamo 50 piegamenti prima di colazione. 77 00:03:57,791 --> 00:04:00,083 [Cedrone geme] Tempi lontani. 78 00:04:00,166 --> 00:04:02,625 - Io le ho fatto una bicicletta. - Davvero? 79 00:04:02,708 --> 00:04:03,916 Mh-mh. 80 00:04:04,541 --> 00:04:06,375 [Gaia] Oh! A maglia. 81 00:04:06,458 --> 00:04:09,041 Che pensiero carino! 82 00:04:09,833 --> 00:04:11,000 Grazie, Baba. 83 00:04:12,000 --> 00:04:17,125 Direi che il nostro piccolo paradiso insulare è diventato un po' più… 84 00:04:18,166 --> 00:04:19,916 paradisiaco. 85 00:04:20,416 --> 00:04:22,250 Chicchirichì! 86 00:04:24,208 --> 00:04:27,500 GALLINE IN FUGA: 87 00:04:27,583 --> 00:04:33,583 L'ALBA DEI NUGGET 88 00:04:34,500 --> 00:04:38,375 [suona "My Sweet Baby" di Josh Cocker, John Cocker e Charlotte Jane] 89 00:04:38,458 --> 00:04:40,000 Cuci-cuci-cuci. 90 00:04:40,833 --> 00:04:43,583 [Rocky] Uuuh! [ride] 91 00:04:44,583 --> 00:04:45,791 - Eh? - Ops! 92 00:04:47,125 --> 00:04:47,958 [gridolini] 93 00:04:48,041 --> 00:04:50,500 Molly! No! Fermate il passeggino! 94 00:04:50,583 --> 00:04:51,583 Ah! 95 00:04:57,041 --> 00:04:58,333 [sospiro di sollievo] 96 00:04:58,416 --> 00:05:00,458 [Rocky] Vai, piccolina! 97 00:05:00,541 --> 00:05:01,375 [Gaia] Guardala! 98 00:05:02,625 --> 00:05:05,000 - La mia gallinella coraggiosa. - Bravissima! 99 00:05:07,125 --> 00:05:08,250 - No. - No! 100 00:05:08,333 --> 00:05:10,166 Molly sei un po' troppo coraggiosa! 101 00:05:10,250 --> 00:05:12,583 [Rocky] Attenta lì sopra, tesoro. Reggiti bene. 102 00:05:12,666 --> 00:05:13,791 Attenta! 103 00:05:14,541 --> 00:05:16,000 - [ride] - Oh! 104 00:05:16,083 --> 00:05:17,791 No! No! 105 00:05:17,875 --> 00:05:18,833 [Cedrone sbadiglia] 106 00:05:19,708 --> 00:05:21,458 [Cedrone grida] 107 00:05:21,541 --> 00:05:22,708 Oltraggioso! 108 00:05:25,500 --> 00:05:26,500 [Molly ride] 109 00:05:27,375 --> 00:05:30,041 [continua a suonare "My Sweet Baby"] 110 00:05:33,166 --> 00:05:35,250 - Qualcuno vuole il tè? - Sì, una tazza. 111 00:05:35,333 --> 00:05:36,833 [Baba] È appena fatto. 112 00:05:36,916 --> 00:05:38,916 - [versi di sforzo] - Eh? 113 00:05:40,833 --> 00:05:42,708 [ridono] 114 00:05:48,000 --> 00:05:49,250 Ciao, ragazzi. 115 00:05:49,333 --> 00:05:50,416 Bentornati. 116 00:05:50,500 --> 00:05:54,416 Abbiamo della vecchia roba di qualità per te oggi, Rocky, amico mio. 117 00:05:54,500 --> 00:05:56,750 - Ecco qui. - Molly, tieni questi, per favore. 118 00:05:59,083 --> 00:06:02,000 - D'accordo. Beh, è stato un piacere. - Al mese prossimo. 119 00:06:02,083 --> 00:06:03,375 [Frego] Ti saluto! 120 00:06:03,958 --> 00:06:04,791 Eh? 121 00:06:04,875 --> 00:06:06,208 Ciao ciao! 122 00:06:06,833 --> 00:06:08,208 [grida] 123 00:06:11,166 --> 00:06:12,083 [Molly ride] 124 00:06:12,166 --> 00:06:13,208 [Gaia ride] 125 00:06:13,708 --> 00:06:15,250 [Rocky gorgoglia] 126 00:06:15,333 --> 00:06:16,458 E va bene. 127 00:06:17,291 --> 00:06:18,625 [ridono] 128 00:06:19,125 --> 00:06:21,458 [Gaia] No, hai barato! [ride] 129 00:06:22,750 --> 00:06:24,291 [ridono] 130 00:06:24,375 --> 00:06:25,375 A più tardi. 131 00:06:28,750 --> 00:06:30,041 - Salve! - Ciao. 132 00:06:30,125 --> 00:06:31,500 - 'Giorno! - Buongiorno! 133 00:06:31,583 --> 00:06:33,291 - Ciao! - Buongiorno, piccina! 134 00:06:33,875 --> 00:06:35,958 [versi di sforzo] 135 00:06:41,125 --> 00:06:41,958 [ride] 136 00:06:45,416 --> 00:06:46,750 [musica sfuma] 137 00:06:47,583 --> 00:06:48,791 [sospira] 138 00:06:51,208 --> 00:06:53,833 - [uccellini cinguettano] - [musica idilliaca] 139 00:07:02,750 --> 00:07:04,000 Mh… 140 00:07:04,083 --> 00:07:04,958 [verso di sforzo] 141 00:07:06,708 --> 00:07:08,291 [versi di sforzo] 142 00:07:08,375 --> 00:07:10,041 - Ciao, mamma. - Oh! 143 00:07:10,125 --> 00:07:12,666 - Ciao, tesoro. - Ciao, papà! 144 00:07:12,750 --> 00:07:15,000 Zio Frego! Zio Piglio! 145 00:07:15,500 --> 00:07:18,041 Mi ha appena chiamato "zio". 146 00:07:18,125 --> 00:07:20,416 Tranquillo, bello. 147 00:07:20,500 --> 00:07:22,958 Ma io non ho mai avuto una famiglia. 148 00:07:23,041 --> 00:07:25,000 - Neanch'io. - [Frego e Piglio piangono] 149 00:07:25,083 --> 00:07:26,125 [Rocky sospira] 150 00:07:26,833 --> 00:07:29,666 Mamma, stavo pensando… 151 00:07:30,166 --> 00:07:31,291 Possiamo andare lì? 152 00:07:31,375 --> 00:07:34,208 - Dove, amore? - Laggiù, sull'altra sponda. 153 00:07:34,291 --> 00:07:36,291 [musica di tensione] 154 00:07:36,375 --> 00:07:37,333 [sospira] 155 00:07:38,708 --> 00:07:40,375 [musica si intensifica] 156 00:07:40,458 --> 00:07:41,375 [verso di rabbia] 157 00:07:41,458 --> 00:07:43,416 [musica sfuma] 158 00:07:43,500 --> 00:07:44,333 Uh! 159 00:07:44,416 --> 00:07:46,791 Ne abbiamo già parlato, Molly. 160 00:07:46,875 --> 00:07:48,833 Non c'è niente che ci serva laggiù. 161 00:07:48,916 --> 00:07:52,041 E la roba che portano lo zio Frego e lo zio Piglio? 162 00:07:52,125 --> 00:07:54,375 - Anche quella non ci serve? - [Rocky] Ehi! 163 00:07:54,458 --> 00:07:56,750 - Come va, Gaia? - Rocky. 164 00:07:57,541 --> 00:08:01,375 Molly vuole vedere cosa c'è fuori dalla nostra isola. 165 00:08:01,458 --> 00:08:02,750 Oh, certo. 166 00:08:02,833 --> 00:08:04,541 Oh… Certo. 167 00:08:05,166 --> 00:08:09,041 Senti, Molly, vuoi vedere la più forte di tutte le invenzioni? 168 00:08:09,708 --> 00:08:11,041 Mh... 169 00:08:12,916 --> 00:08:13,791 Ok. 170 00:08:13,875 --> 00:08:16,708 [musica di suspense] 171 00:08:17,708 --> 00:08:18,666 [musica si interrompe] 172 00:08:20,166 --> 00:08:21,666 Che cos'è, papà? 173 00:08:23,041 --> 00:08:25,500 La soluzione a tutti i problemi della vita. 174 00:08:26,541 --> 00:08:27,875 I pop-corn. 175 00:08:29,375 --> 00:08:33,291 Mmmh… Non sono la cosa più buona che ci sia? 176 00:08:34,333 --> 00:08:36,916 Mmmh! È vero, sono buoni. 177 00:08:37,000 --> 00:08:37,875 Buoni? 178 00:08:38,416 --> 00:08:40,791 - Sono fantastici! - [Rocky ride] 179 00:08:42,250 --> 00:08:44,125 Dalla vita, piccola mia, 180 00:08:44,958 --> 00:08:46,791 non si può chiedere più di così. 181 00:08:50,958 --> 00:08:52,125 - [tonfo] - [sussultano] 182 00:08:52,666 --> 00:08:54,291 - [tonfo] - [sussultano] 183 00:08:54,375 --> 00:08:56,375 [musica inquietante] 184 00:08:58,416 --> 00:08:59,250 [sussulta] 185 00:08:59,333 --> 00:09:01,333 [rumore di motosega] 186 00:09:01,416 --> 00:09:02,416 [tonfo] 187 00:09:02,500 --> 00:09:06,166 - [Molly] Mamma, che succede? - Niente di cui preoccuparsi, Molly. 188 00:09:07,125 --> 00:09:08,291 Niente, tranquilla. 189 00:09:08,791 --> 00:09:10,458 [rombo di motosega] 190 00:09:12,208 --> 00:09:13,333 [tonfo] 191 00:09:14,291 --> 00:09:17,416 [vociare indistinto degli operai] 192 00:09:18,166 --> 00:09:19,291 [musica si interrompe] 193 00:09:21,958 --> 00:09:25,916 Era solo una questione di tempo prima che arrivassero gli umani. 194 00:09:27,416 --> 00:09:28,541 [chiocciare dal furgone] 195 00:09:28,625 --> 00:09:32,791 [Gaia] A quanto pare, le portano in una specie di allevamento di galline. 196 00:09:35,875 --> 00:09:37,041 - [Gaia sbuffa] - Oh-ho! 197 00:09:37,125 --> 00:09:40,166 Non vedevo quello sguardo da parecchio, ormai. 198 00:09:40,958 --> 00:09:44,791 Non puoi rimediare a tutte le ingiustizie del mondo, oca. 199 00:09:44,875 --> 00:09:47,375 Stasera assemblea. Spargete la voce. 200 00:09:48,416 --> 00:09:50,166 Ecco fatto, ci risiamo. 201 00:09:50,666 --> 00:09:52,666 [chiocciare indistinto] 202 00:09:56,458 --> 00:10:00,333 Che sta succedendo, mamma? Perché non posso salire sul mio albero? 203 00:10:00,416 --> 00:10:01,958 A che serve quest'assemblea? 204 00:10:02,041 --> 00:10:04,125 Niente di che, Molly. 205 00:10:04,208 --> 00:10:06,500 È che ci sono… 206 00:10:06,583 --> 00:10:09,875 delle vespe enormi lì sopra, quest'anno. 207 00:10:09,958 --> 00:10:11,666 [sospira] Davvero? 208 00:10:11,750 --> 00:10:16,083 E poi, qualcuno dovrebbe restare qui a badare a tuo padre. 209 00:10:16,166 --> 00:10:18,375 [versi di sforzo] 210 00:10:19,000 --> 00:10:20,208 - [grida] - [tonfo] 211 00:10:20,291 --> 00:10:21,291 [Rocky geme] 212 00:10:21,375 --> 00:10:23,375 Non preoccupatevi, sto bene. 213 00:10:23,458 --> 00:10:25,416 [ride] Ok. 214 00:10:26,000 --> 00:10:28,541 Mentre tu sei fuori, può raccontarmi una storia. 215 00:10:28,625 --> 00:10:29,833 Ottima idea. 216 00:10:30,791 --> 00:10:33,708 Buonanotte, mia impavida ragazza. [bacio] 217 00:10:36,750 --> 00:10:39,416 - [ride] - [Rocky] Buonanotte, Gaia. Buona fortuna. 218 00:10:40,833 --> 00:10:43,333 Ok, Mollychina, cosa vuoi fare? 219 00:10:43,416 --> 00:10:47,875 Beh, ho pensato che potevi parlarmi un po'… 220 00:10:47,958 --> 00:10:49,041 di questo. 221 00:10:49,541 --> 00:10:51,875 Oh! [ride] 222 00:10:51,958 --> 00:10:53,041 Ehm… 223 00:10:53,125 --> 00:10:56,291 Quello non sono io. 224 00:11:02,583 --> 00:11:05,083 Ok. Sì, sono io. 225 00:11:05,166 --> 00:11:07,416 Ma ormai è passato tanto tempo. 226 00:11:08,541 --> 00:11:09,583 E…? 227 00:11:10,416 --> 00:11:11,375 E… 228 00:11:12,500 --> 00:11:13,750 A dire il vero, 229 00:11:14,666 --> 00:11:17,291 non è niente male come storia. 230 00:11:18,333 --> 00:11:21,083 - Da noi non vogliono solo le uova. - Temo di sì. 231 00:11:21,166 --> 00:11:23,166 [Tantona] Gaia ha ancora quello sguardo. 232 00:11:23,250 --> 00:11:26,375 Sono convinta che intenda gettarci nella mischia. 233 00:11:26,458 --> 00:11:29,000 Io non voglio gettarmi in nessuna mischia. 234 00:11:29,083 --> 00:11:30,500 Sono mischia-fobica! 235 00:11:31,083 --> 00:11:34,416 - Ok, ascoltate! Per favore, silenzio! - Inizia. Ssst! 236 00:11:34,500 --> 00:11:36,250 - Silenzio. - Ssst! 237 00:11:36,333 --> 00:11:39,750 Allora, tutti noi sappiamo della nuova strada. 238 00:11:39,833 --> 00:11:42,041 [musica di tensione] 239 00:11:42,125 --> 00:11:44,666 E dei furgoni che portano le galline 240 00:11:44,750 --> 00:11:47,083 in quello che sembra una specie di allevamento. 241 00:11:47,166 --> 00:11:49,333 - Un allevamento? - [versi di paura] 242 00:11:49,416 --> 00:11:51,916 No, tranquilla, Beryl. Sentite. 243 00:11:52,000 --> 00:11:55,208 Sappiamo per esperienza questo cosa significhi. 244 00:11:55,291 --> 00:11:56,125 [grida] 245 00:11:56,208 --> 00:11:58,791 È una cosa che non possiamo ignorare. 246 00:12:00,541 --> 00:12:02,875 Quindi abbiamo davanti una sola scelta. 247 00:12:03,583 --> 00:12:05,000 Non la voglio sentire. 248 00:12:05,083 --> 00:12:06,708 Passare all'azione subito. 249 00:12:06,791 --> 00:12:08,125 [versi di paura] 250 00:12:08,208 --> 00:12:09,500 [musica si interrompe] 251 00:12:09,583 --> 00:12:11,125 Dobbiamo nasconderci. 252 00:12:11,750 --> 00:12:14,083 [versi di sorpresa] 253 00:12:14,875 --> 00:12:17,708 - Nasconderci? - Sì. Nasconderci! 254 00:12:18,791 --> 00:12:20,583 Dobbiamo fingere di non esserci? 255 00:12:21,250 --> 00:12:22,583 Esattamente. 256 00:12:22,666 --> 00:12:24,541 [musica di suspense] 257 00:12:27,250 --> 00:12:31,583 [galline esultano] 258 00:12:31,666 --> 00:12:35,291 Operazione "Basso profilo". Molto bene. 259 00:12:35,375 --> 00:12:38,166 Uh, io adoro il basso. È uno strumento meraviglioso. 260 00:12:38,250 --> 00:12:39,500 Ha ragione, sai? 261 00:12:39,583 --> 00:12:41,500 Non è un nostro problema. 262 00:12:42,000 --> 00:12:43,708 Tutto bene, chioccia? 263 00:12:44,333 --> 00:12:47,166 Non sei certo tu il tipo che evita il pericolo. 264 00:12:47,666 --> 00:12:50,583 Lo so, ma ho Molly a cui pensare, ora. 265 00:12:51,166 --> 00:12:54,708 E io… Noi non possiamo mettere a rischio la libertà 266 00:12:54,791 --> 00:12:57,583 avventurandoci in un mondo che trova il pollo così… 267 00:12:59,333 --> 00:13:00,458 delizioso. 268 00:13:02,375 --> 00:13:04,083 [gallina] Fa' più piano! 269 00:13:04,166 --> 00:13:06,000 [musica incalzante] 270 00:13:08,958 --> 00:13:09,958 Alzate. 271 00:13:10,041 --> 00:13:12,166 [versi di sforzo] 272 00:13:12,250 --> 00:13:14,250 [musica si intensifica] 273 00:13:17,083 --> 00:13:19,083 [musica si interrompe] 274 00:13:19,583 --> 00:13:20,875 Ottimo! 275 00:13:20,958 --> 00:13:25,625 Ora dobbiamo solo rimanere in silenzio e non attirare l'attenzione su di noi. 276 00:13:25,708 --> 00:13:29,125 - Chicchirichì! - [sussultano] 277 00:13:29,750 --> 00:13:32,041 - [scrocchiare di ossa] - [versi di sforzo] 278 00:13:32,125 --> 00:13:33,500 [si schiarisce la gola] 279 00:13:33,583 --> 00:13:35,666 - [prende fiato] - [Gaia] Rocky! Ehm… 280 00:13:35,750 --> 00:13:41,333 Vista la nuova situazione, magari è meglio se non canti più. 281 00:13:41,416 --> 00:13:44,000 [tossisce] 282 00:13:44,083 --> 00:13:46,958 [verso di stupore] Non devo cantare? [ride imbarazzato] 283 00:13:47,041 --> 00:13:48,416 Ma è la mia specialità. 284 00:13:48,500 --> 00:13:52,166 Potresti fare qualcos'altro… di più silenzioso? 285 00:13:52,250 --> 00:13:53,875 Cavolo, guardate qui. 286 00:13:53,958 --> 00:13:55,708 Molly! Allontanati subito. 287 00:13:55,791 --> 00:13:58,041 Gaia, non è che potremmo parlare di… 288 00:13:58,125 --> 00:13:59,708 [Cedrone] Sappi che ha ragione. 289 00:14:00,666 --> 00:14:01,500 [Rocky grida] 290 00:14:01,583 --> 00:14:04,666 Gli starnazzi scriteriati costano vite. 291 00:14:04,750 --> 00:14:06,875 Ci vuole un profilo basso. 292 00:14:06,958 --> 00:14:09,708 Insegnerò mimetizzazione a mezzogiorno. 293 00:14:10,208 --> 00:14:12,458 Se riuscirai a trovarmi. 294 00:14:14,333 --> 00:14:15,791 - [Cedrone] Ahi! - Oh? 295 00:14:18,041 --> 00:14:19,458 [Molly] A che serve, mamma? 296 00:14:21,750 --> 00:14:23,583 [chiocciare dal furgone] 297 00:14:23,666 --> 00:14:26,166 [verso di sorpresa] Quello cos'è? 298 00:14:26,250 --> 00:14:27,916 FATTORIE DEL DIVERTIMENTO 299 00:14:28,833 --> 00:14:31,541 C'è disegnata sopra una gallina in un secchio. 300 00:14:31,625 --> 00:14:33,375 E fa così. 301 00:14:33,458 --> 00:14:35,375 [ride] Fa così ridere. 302 00:14:35,458 --> 00:14:37,708 Ehm… Torniamo a casa. 303 00:14:38,375 --> 00:14:39,625 [sospira] 304 00:14:42,375 --> 00:14:45,125 Dove stanno andando? Perché non li seguiamo? 305 00:14:45,208 --> 00:14:47,750 - Sembra molto divertente. - Mi dispiace, Molly. 306 00:14:47,833 --> 00:14:50,083 - Non sei pronta a lasciare l'isola. - Ma io… 307 00:14:50,166 --> 00:14:52,458 Ehm… Rocky? Aiutino? 308 00:14:52,541 --> 00:14:54,875 Potrei cantare nel week-end, non credi? 309 00:14:54,958 --> 00:14:56,375 Perché non sono pronta? 310 00:14:56,458 --> 00:14:59,083 Sono un'impavida ragazza, mi chiami sempre così. 311 00:14:59,166 --> 00:15:01,708 Lo so. Ma sei ancora una bambina. 312 00:15:01,791 --> 00:15:03,166 Questo chi l'ha detto? 313 00:15:03,250 --> 00:15:05,375 Lo diciamo io e tuo padre. 314 00:15:05,458 --> 00:15:06,541 Giusto, Rocky? 315 00:15:06,625 --> 00:15:09,916 Sì, esatto. Esatto, sì. Ascolta tua madre, piccola. 316 00:15:10,000 --> 00:15:13,958 Oh! E se facessi metà canto? Solo un "chicchì" o "chirichì"? 317 00:15:14,041 --> 00:15:16,000 Sai, una cosa un po' più breve. 318 00:15:16,083 --> 00:15:20,458 Vado a controllare quei furgoni, perché sono un Libero Ruspante Solitario. 319 00:15:20,958 --> 00:15:22,166 Com'era papà una volta. 320 00:15:22,250 --> 00:15:23,166 [verso di stupore] 321 00:15:23,250 --> 00:15:24,583 Ho visto il suo poster. 322 00:15:24,666 --> 00:15:25,708 [sussulta] 323 00:15:25,791 --> 00:15:28,416 Un tempo viveva lì, e ci vivevi anche tu. 324 00:15:28,500 --> 00:15:31,250 - [Gaia sussulta] - [Rocky ride e si schiarisce la gola] 325 00:15:31,333 --> 00:15:34,291 Te l'ho detto io? È che non me lo ricordo. 326 00:15:34,375 --> 00:15:35,375 Adesso basta. 327 00:15:35,458 --> 00:15:37,875 Molly, tu non te ne andrai da quest'isola. 328 00:15:37,958 --> 00:15:40,833 Non puoi costringermi a restare qui. Non decidi per me. 329 00:15:40,916 --> 00:15:42,791 Invece sì, eccome. 330 00:15:43,666 --> 00:15:44,500 Senti… 331 00:15:45,083 --> 00:15:48,458 Molly, puoi trovare tutto quello che vuoi, qui sull'isola. 332 00:15:48,541 --> 00:15:50,583 A parte una cosa sola. 333 00:15:50,666 --> 00:15:51,958 E quale sarebbe? 334 00:15:53,791 --> 00:15:55,083 La libertà. 335 00:15:55,583 --> 00:15:56,916 [verso di stupore] 336 00:15:57,000 --> 00:15:58,541 [passi che si allontanano] 337 00:16:01,208 --> 00:16:02,083 [porta sbatte] 338 00:16:02,791 --> 00:16:06,458 Sai, in effetti ti somiglia molto. 339 00:16:06,541 --> 00:16:07,458 [verso di stupore] 340 00:16:10,916 --> 00:16:12,916 [bubolare di gufi] 341 00:16:13,000 --> 00:16:15,916 [musica di suspense] 342 00:16:19,708 --> 00:16:22,125 [veicolo che si avvicina] 343 00:16:22,208 --> 00:16:23,333 [furgone si ferma] 344 00:16:23,416 --> 00:16:25,416 [musica di suspense continua] 345 00:16:25,500 --> 00:16:27,000 [chiocciare dal furgone] 346 00:16:31,125 --> 00:16:32,541 [musica si intensifica] 347 00:16:32,625 --> 00:16:33,541 [Gaia sussulta] 348 00:16:33,625 --> 00:16:36,625 [sig.ra Tweedy] Tua figlia sarà proprio deliziosa! 349 00:16:36,708 --> 00:16:40,250 - [Gaia grida] - [Rocky grida] La faccia no! 350 00:16:41,166 --> 00:16:42,291 [Rocky geme] 351 00:16:43,208 --> 00:16:45,625 - Eh? - [sussulta] Molly? 352 00:16:46,375 --> 00:16:47,458 [sussultano] 353 00:16:47,541 --> 00:16:49,166 [musica di tensione] 354 00:16:49,250 --> 00:16:50,250 [galline] Molly? 355 00:16:50,333 --> 00:16:51,916 - Molly! - Molly! 356 00:16:52,000 --> 00:16:53,250 - Molly? - Molly? 357 00:16:53,333 --> 00:16:54,541 - Molly! - Molly! 358 00:16:54,625 --> 00:16:56,000 - Molly! - Molly? 359 00:16:56,500 --> 00:16:57,750 - [Gaia sussulta] - Molly! 360 00:16:57,833 --> 00:16:59,833 [gallina] Dove sei? Fatti vedere! 361 00:16:59,916 --> 00:17:02,916 - [musica incalzante] - [Gaia e Rocky ansimano] 362 00:17:06,375 --> 00:17:08,875 [Gaia] No! È andata via dall'isola. 363 00:17:09,666 --> 00:17:10,500 [Gaia sospira] 364 00:17:16,041 --> 00:17:20,375 [Molly] Non è così male. Chissà perché la mamma si preoccupava. 365 00:17:20,458 --> 00:17:23,208 Sono grande e impavida. 366 00:17:23,291 --> 00:17:24,750 Sì, proprio così. 367 00:17:25,250 --> 00:17:27,666 Sono grande… [verso di paura] 368 00:17:28,708 --> 00:17:29,583 - e… - [ringhio] 369 00:17:29,666 --> 00:17:31,458 molto impavida. 370 00:17:31,541 --> 00:17:32,625 [ringhio] 371 00:17:32,708 --> 00:17:33,875 [grida] 372 00:17:33,958 --> 00:17:35,250 [musica inquietante] 373 00:17:35,333 --> 00:17:38,666 [Molly ansima] 374 00:17:40,791 --> 00:17:41,958 [musica si interrompe] 375 00:17:44,500 --> 00:17:46,416 [bubolare di gufi] 376 00:17:46,500 --> 00:17:47,333 Eh? 377 00:17:47,416 --> 00:17:49,083 [motore si avvicina] 378 00:17:49,166 --> 00:17:51,333 [musica di suspense] 379 00:17:52,125 --> 00:17:53,166 [Molly grida] 380 00:17:53,250 --> 00:17:54,666 [Molly geme] 381 00:17:56,875 --> 00:17:57,708 [sussulta] 382 00:17:57,791 --> 00:18:00,750 Cosa stavi facendo? Hai dei pensieri suicidi? 383 00:18:00,833 --> 00:18:01,916 No. 384 00:18:04,541 --> 00:18:06,708 Che sono i pensieri suicidi? 385 00:18:09,208 --> 00:18:12,375 Non è un po' tardi per andartene in giro, piccolina? 386 00:18:12,458 --> 00:18:14,625 Io non sono piccolina. 387 00:18:14,708 --> 00:18:17,166 Io sono un'impavida ragazza. 388 00:18:17,250 --> 00:18:20,333 E non è tardi anche per te per andare in giro? 389 00:18:22,791 --> 00:18:25,375 Ah! Ok, ci sto. 390 00:18:25,458 --> 00:18:27,166 Sai rispondere per le rime. 391 00:18:27,666 --> 00:18:29,833 Beh, io sono Frizzle. 392 00:18:30,875 --> 00:18:32,083 E tu sei…? 393 00:18:33,416 --> 00:18:34,333 Molly. 394 00:18:34,833 --> 00:18:38,416 [sospira] Anche se è ridicolo, come nome. Credo che lo cambierò in… 395 00:18:38,500 --> 00:18:39,458 Ehi, sta' zitta. 396 00:18:39,541 --> 00:18:40,625 Si sta fermando. 397 00:18:40,708 --> 00:18:42,500 È la nostra occasione. 398 00:18:44,375 --> 00:18:45,416 Vuoi venire o no? 399 00:18:45,916 --> 00:18:46,791 Venire dove? 400 00:18:46,875 --> 00:18:48,916 Sul furgone del pollo felice. 401 00:18:49,000 --> 00:18:52,333 - [sorpresa] Li hai visti anche tu? - Esatto. 402 00:18:52,416 --> 00:18:53,500 [ride] 403 00:18:53,583 --> 00:18:56,458 Ovunque quel furgone sia diretto, 404 00:18:56,541 --> 00:18:58,958 sarà più forte di un pinguino col gilet. 405 00:18:59,583 --> 00:19:02,041 Ehm… Cos'è un gilet? 406 00:19:02,708 --> 00:19:04,041 Cos'è un pinguino? 407 00:19:04,125 --> 00:19:08,041 Oh, hai così tante cose da imparare. Andiamo. 408 00:19:10,750 --> 00:19:11,708 Aspettami. 409 00:19:12,666 --> 00:19:15,916 E quindi ha trovato il mio poster e le ho raccontato una storia. 410 00:19:16,000 --> 00:19:18,291 Non credo che sia una cosa così grave. 411 00:19:18,375 --> 00:19:21,041 Oh, no. È stato saggio incoraggiare nostra figlia 412 00:19:21,125 --> 00:19:23,375 a essere un Libero Ruspante Solitario. 413 00:19:23,458 --> 00:19:26,375 Se fosse stato per te, sarebbe ancora nel suo guscio. 414 00:19:26,458 --> 00:19:29,041 Beh, meglio nel suo guscio che in giro tutta sola. 415 00:19:29,125 --> 00:19:32,666 [Molly] Allora, vivi su un'isola anche tu? 416 00:19:32,750 --> 00:19:35,333 No. Ero in un barboso allevamento. 417 00:19:35,416 --> 00:19:39,083 Quando sono arrivati i furgoni, non sono partita perché troppo piccola. 418 00:19:39,166 --> 00:19:40,833 Ma questo non mi ha fermata. 419 00:19:40,916 --> 00:19:42,875 Ti fanno sedere in un secchio. 420 00:19:42,958 --> 00:19:45,333 Quale gallina non vorrebbe un secchio tutto suo? 421 00:19:45,416 --> 00:19:47,250 Voglio un secchio tutto mio. 422 00:19:47,333 --> 00:19:52,458 Il fatto è, Molly, che noi due vogliamo andare dove ci pare e quando ci pare. 423 00:19:52,541 --> 00:19:55,875 Sì. Senza che nessuno ci dica cosa possiamo e non possiamo fare. 424 00:19:57,000 --> 00:19:59,625 Io e te, mocciosa, fino in fondo. 425 00:19:59,708 --> 00:20:00,541 [Molly sorride] 426 00:20:01,625 --> 00:20:03,333 [chiocciare in lontananza] 427 00:20:04,375 --> 00:20:05,916 Accipicchia! 428 00:20:06,000 --> 00:20:09,166 - [chiocciare dal furgone] - [Frizzle] Lo senti? 429 00:20:09,250 --> 00:20:11,916 Dev'esserci una festa, lì dentro. 430 00:20:12,500 --> 00:20:13,500 [campanella negozio] 431 00:20:15,333 --> 00:20:16,833 [musica inquietante] 432 00:20:16,916 --> 00:20:18,916 [Molly grida] 433 00:20:19,625 --> 00:20:21,666 Quello che cos'è? 434 00:20:22,166 --> 00:20:24,375 Non hai mai visto un essere umano? 435 00:20:26,083 --> 00:20:28,000 Al mio allevamento, c'erano. 436 00:20:28,083 --> 00:20:29,708 Sono un po' stupidi. 437 00:20:30,250 --> 00:20:33,708 Ci sfamavano e mettevano tutto in ordine, tipo personale di servizio. 438 00:20:33,791 --> 00:20:36,250 - Ehi, tu! - Eh? 439 00:20:36,750 --> 00:20:38,625 Voi due che ci fate qui fuori? 440 00:20:38,708 --> 00:20:40,125 Che ne dici, Molly? 441 00:20:40,833 --> 00:20:43,541 Vuoi vivere un'avventura indimenticabile o no? 442 00:20:44,375 --> 00:20:46,000 Ehm… [grida] 443 00:20:47,125 --> 00:20:48,375 - Oh, no! - Oh, no! 444 00:20:48,458 --> 00:20:49,625 Molly! 445 00:20:50,375 --> 00:20:51,833 [motore si avvia] 446 00:20:52,708 --> 00:20:54,041 [versi di sforzo] 447 00:20:55,041 --> 00:20:55,875 Gaia! 448 00:20:55,958 --> 00:20:58,125 - [Gaia ansima] - [Rocky fa versi di sforzo] 449 00:20:59,041 --> 00:21:01,791 - [Cedrone e Von ansimano] - [Tantona sussulta] 450 00:21:03,333 --> 00:21:07,958 [musica incalzante] 451 00:21:08,041 --> 00:21:09,333 [versi di sforzo] 452 00:21:10,750 --> 00:21:11,625 [sussulta] Molly! 453 00:21:11,708 --> 00:21:12,875 [chiocciare indistinto] 454 00:21:12,958 --> 00:21:14,500 - Oh, salve. - Piacere. 455 00:21:14,583 --> 00:21:15,916 So cosa stai pensando. 456 00:21:16,000 --> 00:21:20,250 Ma dove sono i secchi? Ce li daranno appena saremo lì, mh? 457 00:21:20,333 --> 00:21:22,458 - Manca ancora molto? - Molly! 458 00:21:23,541 --> 00:21:25,250 [Gaia grida] 459 00:21:26,791 --> 00:21:27,791 Eh? 460 00:21:28,541 --> 00:21:29,500 Ciao. 461 00:21:30,000 --> 00:21:31,541 - [Rocky grida] - [sussultano] 462 00:21:32,041 --> 00:21:32,875 [tonfo] 463 00:21:32,958 --> 00:21:33,916 [Cedrone grida] 464 00:21:34,000 --> 00:21:35,208 [geme] 465 00:21:35,291 --> 00:21:36,875 [chiocciare indistinto] 466 00:21:36,958 --> 00:21:37,875 [Cedrone grida] 467 00:21:38,666 --> 00:21:41,791 - [Rocky grida] - [Cedrone grida] 468 00:21:41,875 --> 00:21:43,916 [geme] I miei bocconcini panati! 469 00:21:44,000 --> 00:21:46,666 - Tieniti forte, Cedrone! - Per te, che sto facendo? 470 00:21:48,166 --> 00:21:49,208 [gridano] 471 00:21:49,291 --> 00:21:50,125 [tonfo] 472 00:21:51,166 --> 00:21:53,291 [gemono] 473 00:21:53,375 --> 00:21:55,125 [sussulta] Molly! 474 00:21:55,208 --> 00:21:58,625 [musica di tensione] 475 00:21:58,708 --> 00:21:59,541 [sussulta] 476 00:22:00,541 --> 00:22:04,958 FATTORIE DEL DIVERTIMENTO DOVE I POLLI TROVANO IL LORO LIETO FINE 477 00:22:05,041 --> 00:22:06,166 [Rocky ansima] 478 00:22:06,708 --> 00:22:08,791 Beh, dai, non c'è da preoccuparsi. 479 00:22:14,208 --> 00:22:17,333 Oh, ora sì che c'è da preoccuparsi. 480 00:22:17,416 --> 00:22:19,416 [musica diventa inquietante] 481 00:22:20,083 --> 00:22:21,833 [sirene apertura cancello] 482 00:22:27,041 --> 00:22:28,208 [verso di stupore] 483 00:22:28,291 --> 00:22:30,291 [musica inquietante continua] 484 00:22:34,625 --> 00:22:36,125 Bene. Fermo lì. 485 00:22:38,291 --> 00:22:39,583 Diamo un'occhiata. 486 00:22:40,166 --> 00:22:42,666 - Ok, tutto a posto. - Procedi pure. 487 00:22:46,458 --> 00:22:49,625 [musica inquietante si intensifica] 488 00:23:04,375 --> 00:23:05,791 [musica si interrompe] 489 00:23:07,583 --> 00:23:09,375 [scarica elettrica] 490 00:23:10,500 --> 00:23:13,833 [musica drammatica] 491 00:23:14,750 --> 00:23:16,041 Non dobbiamo aver paura. 492 00:23:16,125 --> 00:23:17,833 No, niente paura! 493 00:23:17,916 --> 00:23:21,541 È un momento perfetto per avere paura. Il nemico ci ha in pugno! 494 00:23:21,625 --> 00:23:23,208 Non dobbiamo perdere la testa! 495 00:23:23,291 --> 00:23:25,958 - Dove la sistemiamo? - Sto cercando di pensare. 496 00:23:26,041 --> 00:23:28,583 Ho detto niente paura! 497 00:23:28,666 --> 00:23:31,458 Gaia, tu che cosa dici? 498 00:23:34,125 --> 00:23:35,333 Io dico… 499 00:23:35,833 --> 00:23:38,791 L'ultima volta siamo scappati da un allevamento. 500 00:23:39,291 --> 00:23:42,500 Beh, questa volta, faremo irruzione. 501 00:23:44,208 --> 00:23:45,500 Oooh… 502 00:23:45,583 --> 00:23:46,958 [musica di tensione] 503 00:23:47,041 --> 00:23:49,041 [chiocciare indistinto] 504 00:23:52,291 --> 00:23:54,291 [in coro] Oooh! 505 00:23:56,333 --> 00:23:58,875 - Che strano odore. - Non me l'aspettavo così. 506 00:23:58,958 --> 00:24:00,125 È davvero… 507 00:24:01,291 --> 00:24:03,208 forte, non è così? 508 00:24:05,583 --> 00:24:07,791 Sì, brave, mie adorate. 509 00:24:07,875 --> 00:24:10,541 Venite giù da me. 510 00:24:10,625 --> 00:24:11,541 [galline gridano] 511 00:24:11,625 --> 00:24:13,833 - [gallina grida] - [Frizzle e Molly gridano] 512 00:24:14,458 --> 00:24:15,583 [gallina grida] 513 00:24:15,666 --> 00:24:20,250 - [rumore del macchinario] - [galline gemono] 514 00:24:20,333 --> 00:24:21,166 [gridano] 515 00:24:21,250 --> 00:24:23,666 - No, non mi piace. Andiamo. - Eh? 516 00:24:24,875 --> 00:24:25,916 Da questa parte. 517 00:24:26,750 --> 00:24:28,041 [versi di sforzo] 518 00:24:29,500 --> 00:24:30,958 - Uuuh! - Eh? 519 00:24:32,458 --> 00:24:33,416 [gridano] 520 00:24:34,208 --> 00:24:37,000 [Frizzle e Molly gridano] 521 00:24:37,083 --> 00:24:39,750 [continuano a gridare] 522 00:24:40,333 --> 00:24:44,375 [continuano a gridare] 523 00:24:44,458 --> 00:24:47,125 [musica di tensione sfuma] 524 00:24:47,208 --> 00:24:48,041 Eh? 525 00:24:49,958 --> 00:24:51,750 [in coro] Wow! 526 00:24:51,833 --> 00:24:53,833 [musica allegra da luna park] 527 00:24:53,916 --> 00:24:55,916 [chiocciare felice] 528 00:24:57,916 --> 00:25:01,833 Ti avevo promesso un'avventura indimenticabile o no? 529 00:25:02,375 --> 00:25:05,375 - Avanti, si gioca! - [Molly ride] 530 00:25:05,458 --> 00:25:06,291 [sospira] 531 00:25:07,416 --> 00:25:09,041 - [Frizzle esulta] - [Molly] Sì! 532 00:25:09,708 --> 00:25:11,500 [Frizzle] Andiamo in piscina. 533 00:25:13,333 --> 00:25:15,208 [musica drammatica] 534 00:25:15,291 --> 00:25:17,708 State a sentire, possiamo farcela. 535 00:25:17,791 --> 00:25:19,958 Ci serve solo un piano ben congegnato. 536 00:25:20,041 --> 00:25:22,291 Uh! Ok. Ce l'ho. 537 00:25:23,291 --> 00:25:24,666 Entrerò lì 538 00:25:24,750 --> 00:25:28,333 e poi porterò Molly in salvo. 539 00:25:28,833 --> 00:25:31,791 E come caspiterina credi di poterci riuscire? 540 00:25:32,500 --> 00:25:34,291 Beh, mi… 541 00:25:35,375 --> 00:25:37,500 Ecco, mi basterà 542 00:25:37,583 --> 00:25:40,000 entrare e portarla fuori. 543 00:25:40,083 --> 00:25:45,125 Oh! Questo non è un piano. Hai solo detto come vorresti che finisse. 544 00:25:45,208 --> 00:25:47,750 Già. Dodici rintocchi di orologio e la cioccolata 545 00:25:47,833 --> 00:25:49,541 non fanno un cantone senza regole. 546 00:25:50,125 --> 00:25:52,750 Ecco, questo non è un atteggiamento propositivo. 547 00:25:52,833 --> 00:25:55,541 Von ha ragione. Ci servono più dettagli. 548 00:25:55,625 --> 00:25:57,375 Avremo una sola occasione, 549 00:25:57,458 --> 00:26:01,708 quindi dobbiamo studiare ogni mossa a tavolino scrupolosamente. 550 00:26:02,250 --> 00:26:06,125 - Non possiamo lanciarci e… - [versi di sforzo] 551 00:26:06,208 --> 00:26:07,041 Rocky? 552 00:26:07,958 --> 00:26:09,333 [versi di sforzo] 553 00:26:09,416 --> 00:26:10,583 Che stai facendo? 554 00:26:11,083 --> 00:26:13,958 A volte bisogna buttarsi e basta, Gaia. 555 00:26:14,458 --> 00:26:16,375 - Sei pronto, Cedrone? - Pronto. 556 00:26:16,875 --> 00:26:18,000 - Fuoco. - Rocky. 557 00:26:19,833 --> 00:26:21,000 [sussultano] 558 00:26:22,083 --> 00:26:23,625 [musica eroica] 559 00:26:25,125 --> 00:26:27,416 Chicchirichì… 560 00:26:27,500 --> 00:26:28,666 [grida] 561 00:26:29,250 --> 00:26:30,416 [versi di dolore] 562 00:26:31,333 --> 00:26:32,875 [versi di dolore] 563 00:26:32,958 --> 00:26:34,500 [geme] 564 00:26:38,416 --> 00:26:39,250 Eh? 565 00:26:46,375 --> 00:26:47,916 [Rocky grida] 566 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 [verso di stupore] 567 00:26:49,083 --> 00:26:50,583 [Rocky sussulta] 568 00:26:50,666 --> 00:26:52,416 [ansima] 569 00:26:54,125 --> 00:26:56,041 [versi di sforzo] 570 00:26:56,125 --> 00:26:58,041 [musica di suspense] 571 00:26:59,208 --> 00:27:01,416 - [grida] Oh! - [musica si interrompe] 572 00:27:04,541 --> 00:27:06,541 [versi di paura] 573 00:27:06,625 --> 00:27:08,708 [musica di suspense riprende] 574 00:27:10,583 --> 00:27:11,541 Eh? 575 00:27:11,625 --> 00:27:14,708 - [esplosione] - [Rocky grida] 576 00:27:16,083 --> 00:27:18,000 - [Rocky geme] - [musica si interrompe] 577 00:27:19,583 --> 00:27:20,791 [geme] 578 00:27:25,083 --> 00:27:26,125 [sorride] 579 00:27:26,708 --> 00:27:27,541 [geme] 580 00:27:27,625 --> 00:27:29,500 - [bip allarme] - [Rocky geme] 581 00:27:30,875 --> 00:27:33,375 - [rumore di aspirazione] - [Rocky grida] 582 00:27:39,666 --> 00:27:41,875 Uh! È andata bene. 583 00:27:42,958 --> 00:27:48,208 Beh, la cosa positiva è che ora abbiamo dettagli. 584 00:27:49,000 --> 00:27:51,333 Giusto. Ci serviranno dei rinforzi. 585 00:27:53,333 --> 00:27:57,416 Non esiste. Quel posto è impenetrabile. 586 00:27:57,500 --> 00:27:59,125 Sì. E non riuscirete a entrare. 587 00:28:00,291 --> 00:28:01,250 [sbuffa] 588 00:28:01,333 --> 00:28:02,875 È un'impossibile missione. 589 00:28:02,958 --> 00:28:05,875 [ride] Perché adesso parli al contrario? 590 00:28:05,958 --> 00:28:08,625 [sbuffa] Non mi scocciare, Piglio. 591 00:28:09,250 --> 00:28:11,166 So che sembra un'impresa impossibile, 592 00:28:11,250 --> 00:28:14,541 ma conosciamo l'edificio e Von crede si possa entrare. 593 00:28:14,625 --> 00:28:16,916 Questa è Fattorie del Divertimento. 594 00:28:17,000 --> 00:28:18,166 Oh! 595 00:28:18,250 --> 00:28:20,833 È molto più piccolo di quanto mi aspettassi. 596 00:28:20,916 --> 00:28:23,041 Ah, grazie, Baba. 597 00:28:23,125 --> 00:28:25,375 C'è una porta secondaria 598 00:28:25,458 --> 00:28:27,125 in un punto cieco. 599 00:28:27,833 --> 00:28:31,125 Con un simpatico metodo di apertura. 600 00:28:32,375 --> 00:28:35,375 Dunque, c'è un problemino: la recinzione elettrica. 601 00:28:35,458 --> 00:28:36,541 Tutte queste guardie. 602 00:28:36,625 --> 00:28:38,750 Le talpe armate e telecomandate. 603 00:28:38,833 --> 00:28:41,916 E anatre esplosive con puntatore laser. 604 00:28:42,000 --> 00:28:45,583 Per favore, dovete aiutarci. Rocky è lì dentro. 605 00:28:45,666 --> 00:28:47,625 Un peccato. Mi era simpatico. 606 00:28:47,708 --> 00:28:48,833 E anche Molly. 607 00:28:49,541 --> 00:28:51,541 Molly? La nostra nipotina? 608 00:28:51,625 --> 00:28:54,166 Tranquillo, bello. Fatti forza. 609 00:28:56,416 --> 00:28:59,083 No! [piangono] 610 00:29:00,416 --> 00:29:03,666 - Quindi ci aiuterete? - Voi diteci che vi serve. 611 00:29:04,875 --> 00:29:07,458 Tutto per la nostra piccola Molly. [piange] 612 00:29:08,958 --> 00:29:10,666 Insieme possiamo farcela. 613 00:29:10,750 --> 00:29:15,166 Tantona, con la tua forza, mia cara, possiamo spostare le montagne. 614 00:29:15,250 --> 00:29:16,666 Von, tu sei la mente. 615 00:29:17,666 --> 00:29:21,208 Baba, tu sei la nostra maga della maglia. 616 00:29:22,375 --> 00:29:26,500 Frego e Piglio, siete le canaglie più furbe di tutto lo Yorkshire. 617 00:29:26,583 --> 00:29:27,791 Oh… 618 00:29:27,875 --> 00:29:29,916 - Sei troppo gentile. - Ci lusinghi. 619 00:29:30,000 --> 00:29:33,375 E, Cedrone, con la tua saggezza e la tua attenzione… 620 00:29:34,500 --> 00:29:35,541 Cedrone? 621 00:29:35,625 --> 00:29:38,333 [russa] 622 00:29:38,416 --> 00:29:43,000 Oh! E la seconda squadra di bombardieri sarà sull'obiettivo, 623 00:29:43,083 --> 00:29:45,083 quindi toccherà a me. 624 00:29:45,583 --> 00:29:50,375 In realtà, Cedrone, troveremo un compito speciale per te. 625 00:29:50,958 --> 00:29:52,791 Aaah… Giusto. 626 00:29:53,291 --> 00:29:55,500 Che ne pensi di genio della fuga? 627 00:29:55,583 --> 00:29:58,000 Genio della fuga, eh? 628 00:29:58,083 --> 00:30:00,666 Mmmh… Sembra importante. 629 00:30:01,750 --> 00:30:02,916 Mi piace. 630 00:30:03,000 --> 00:30:06,333 Bene. Prendiamo quello che ci serve e alla svelta. 631 00:30:06,833 --> 00:30:09,375 Chissà quali orrori Molly starà vivendo. 632 00:30:09,458 --> 00:30:12,750 [Molly grida] 633 00:30:12,833 --> 00:30:14,458 [grida di gioia] 634 00:30:14,541 --> 00:30:17,083 - [grida di gioia] - [ridono] 635 00:30:17,166 --> 00:30:18,916 Che posto fantastico. 636 00:30:20,416 --> 00:30:23,333 È il posto più meraviglioso del mondo. 637 00:30:23,416 --> 00:30:25,583 Mia madre ha detto che è dove viviamo. 638 00:30:25,666 --> 00:30:29,375 Sì, certo. Le strade sono fatte di marshmallow, dove vivete? 639 00:30:29,958 --> 00:30:31,791 Su cui puoi saltellare? 640 00:30:31,875 --> 00:30:34,666 No, sono strade sterrate. 641 00:30:35,208 --> 00:30:38,416 Puoi sdraiarti e non fare niente tutto il giorno? 642 00:30:38,500 --> 00:30:40,250 In realtà, mio padre può. 643 00:30:40,333 --> 00:30:43,583 Beh, tutti possono farlo, qui. [verso di stupore] 644 00:30:43,666 --> 00:30:45,208 Frena. 645 00:30:45,958 --> 00:30:49,208 Me ne avevano parlato, ma non sapevo che esistesse davvero. 646 00:30:49,291 --> 00:30:51,166 Forte. Che cos'è? 647 00:30:51,250 --> 00:30:53,708 All you can eat. Serviamoci. 648 00:30:55,333 --> 00:30:56,458 [Frizzle ride] 649 00:30:56,541 --> 00:30:57,458 Ehi! 650 00:30:59,750 --> 00:31:02,291 Più forte di un pinguino con il gilet. 651 00:31:02,375 --> 00:31:03,708 Vero? 652 00:31:06,625 --> 00:31:08,000 [esultano] 653 00:31:08,958 --> 00:31:10,416 [Frizzle ride] 654 00:31:10,500 --> 00:31:13,291 [Molly] È che a casa avevo dei compiti. 655 00:31:14,625 --> 00:31:17,958 Aiutavo Von con la trebbiatrice, Tantona a raccogliere le carote, 656 00:31:18,041 --> 00:31:20,000 filavo la lana con Baba. 657 00:31:20,500 --> 00:31:22,500 Ma qui si gioca e basta. 658 00:31:22,583 --> 00:31:25,250 [musichetta dai giochi] 659 00:31:25,333 --> 00:31:27,166 Si gioca sempre di più. 660 00:31:29,083 --> 00:31:31,208 Chissà se manco a qualcuno. 661 00:31:31,291 --> 00:31:34,291 Non è grandioso? Siamo libere di fare quello che vogliamo. 662 00:31:35,125 --> 00:31:36,666 [esulta] 663 00:31:37,583 --> 00:31:38,458 [Frizzle ride] 664 00:31:38,541 --> 00:31:40,916 [esulta] 665 00:31:41,000 --> 00:31:42,208 Coraggio! 666 00:31:43,166 --> 00:31:45,416 [esulta] 667 00:31:45,500 --> 00:31:46,541 Sììì! [ride] 668 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 [verso di paura] 669 00:31:49,083 --> 00:31:50,125 [Molly grida] 670 00:31:51,333 --> 00:31:52,375 Scusa. 671 00:31:53,083 --> 00:31:53,916 Mh? 672 00:31:55,916 --> 00:31:56,916 [gallina grida] 673 00:31:58,625 --> 00:32:00,625 [musica misteriosa] 674 00:32:01,916 --> 00:32:02,833 [galline gridano] 675 00:32:03,333 --> 00:32:05,625 [gemono] 676 00:32:08,291 --> 00:32:09,125 Mh? 677 00:32:09,791 --> 00:32:11,708 [colpi ritmici] 678 00:32:11,791 --> 00:32:14,916 Aaah… 679 00:32:17,875 --> 00:32:21,458 [risatine] 680 00:32:21,541 --> 00:32:23,208 [musica misteriosa] 681 00:32:23,291 --> 00:32:26,166 [gallina geme] 682 00:32:26,250 --> 00:32:27,458 [verso di paura] 683 00:32:27,541 --> 00:32:29,083 Ehm… 684 00:32:29,166 --> 00:32:30,000 Frizzle! 685 00:32:31,291 --> 00:32:34,208 In realtà, c'è qualcosa in questo posto che non quadra. 686 00:32:34,291 --> 00:32:35,291 In effetti… 687 00:32:36,541 --> 00:32:38,541 [musica misteriosa continua] 688 00:32:39,041 --> 00:32:41,625 Avevi mai visto una cosa simile, prima? 689 00:32:43,458 --> 00:32:44,916 [galline borbottano] 690 00:32:50,166 --> 00:32:51,208 [rumore di zoom] 691 00:32:52,958 --> 00:32:55,291 [Dr. Fritto] Oh, no, che succede? 692 00:32:55,791 --> 00:32:59,083 Tu non dovresti essere lì dietro, numero… 693 00:32:59,833 --> 00:33:02,500 Oh… Non hai un numero. 694 00:33:05,958 --> 00:33:08,625 Non vogliamo galline che causino problemi. 695 00:33:10,166 --> 00:33:12,500 Soprattutto non oggi. 696 00:33:13,625 --> 00:33:15,958 [musica militaresca] 697 00:33:17,250 --> 00:33:18,541 [scrocchiare di ossa] 698 00:33:18,625 --> 00:33:20,250 [geme] 699 00:33:23,166 --> 00:33:26,458 [musica diventa eroica] 700 00:33:43,666 --> 00:33:44,583 [musica sfuma] 701 00:33:44,666 --> 00:33:47,791 Ok, squadra. È ora di andare. 702 00:33:48,791 --> 00:33:51,833 Sta' tranquilla, sono andata in bagno prima. 703 00:33:55,041 --> 00:33:57,250 [musica militaresca] 704 00:34:06,333 --> 00:34:10,333 [musica diventa misteriosa] 705 00:34:14,875 --> 00:34:15,708 Mh… 706 00:34:17,166 --> 00:34:19,166 [musica di suspense] 707 00:34:20,125 --> 00:34:21,125 Mmmh! 708 00:34:23,708 --> 00:34:24,833 [tonfo] 709 00:34:30,708 --> 00:34:31,666 Ma che… 710 00:34:32,333 --> 00:34:33,208 [ridacchia] 711 00:34:34,041 --> 00:34:36,500 [musica di suspense] 712 00:34:36,583 --> 00:34:37,416 Eh? 713 00:34:38,583 --> 00:34:39,625 [guardia grida] 714 00:34:39,708 --> 00:34:41,750 [ansima] 715 00:34:44,666 --> 00:34:47,458 [musica diventa incalzante] 716 00:34:47,541 --> 00:34:48,458 [esplosioni] 717 00:34:48,541 --> 00:34:52,166 [esplosioni dal monitor] 718 00:34:52,916 --> 00:34:53,875 Oooh! 719 00:34:54,541 --> 00:34:56,041 [guardia ride] 720 00:34:56,541 --> 00:34:59,500 [musica avventurosa] 721 00:34:59,583 --> 00:35:01,583 [rumore di motore] 722 00:35:13,208 --> 00:35:14,041 Eh? 723 00:35:14,125 --> 00:35:16,083 [musica si interrompe] 724 00:35:16,666 --> 00:35:17,958 No, testone. 725 00:35:18,041 --> 00:35:19,458 È sottosopra. 726 00:35:19,541 --> 00:35:21,250 Ah, è vero. 727 00:35:21,333 --> 00:35:23,208 [musica di suspense] 728 00:35:24,875 --> 00:35:26,000 [musica si interrompe] 729 00:35:27,458 --> 00:35:29,291 [musica incalzante] 730 00:35:33,208 --> 00:35:34,583 [guardia geme] 731 00:35:35,708 --> 00:35:37,208 [Tantona fa versi di sforzo] 732 00:35:40,083 --> 00:35:41,875 Via! 733 00:35:42,375 --> 00:35:43,791 [ansimano] 734 00:35:45,500 --> 00:35:47,166 [ansimano] 735 00:35:48,541 --> 00:35:50,208 [bip ricetrasmittente] 736 00:35:52,458 --> 00:35:53,333 Sì? 737 00:35:55,000 --> 00:35:56,916 [musica incalzante continua] 738 00:35:57,000 --> 00:35:57,916 [prende fiato] 739 00:36:08,875 --> 00:36:09,875 Libero. 740 00:36:09,958 --> 00:36:10,791 [Baba grida] 741 00:36:13,416 --> 00:36:15,416 [musica incalzante continua] 742 00:36:24,208 --> 00:36:25,500 [versi di sforzo] 743 00:36:35,500 --> 00:36:36,333 [grida] 744 00:36:37,125 --> 00:36:39,916 - [grida e tonfi] - [musica sfuma] 745 00:36:40,666 --> 00:36:43,541 [musica incalzante riprende] 746 00:36:43,625 --> 00:36:44,458 [Gaia] Andiamo. 747 00:36:44,541 --> 00:36:46,541 [ansimano] 748 00:36:55,416 --> 00:36:58,750 [versi di sforzo] 749 00:36:58,833 --> 00:37:02,041 [versi da vertigine] 750 00:37:10,500 --> 00:37:13,416 Atterraggio perfetto. Chiudiamo la faccenda. 751 00:37:13,500 --> 00:37:14,833 Devo chiudere? 752 00:37:15,333 --> 00:37:16,250 Ok. 753 00:37:17,166 --> 00:37:18,375 [gemono] 754 00:37:18,458 --> 00:37:19,958 [Frego] Che hai combinato? 755 00:37:20,625 --> 00:37:22,583 - Qualcuno mi aiuti! - Fammi uscire! 756 00:37:23,250 --> 00:37:24,791 [rumore di aspirazione] 757 00:37:25,458 --> 00:37:27,125 [Von] La fotocamera. 758 00:37:27,208 --> 00:37:28,125 Ci penso io. 759 00:37:29,125 --> 00:37:31,125 [musica in crescendo] 760 00:37:31,916 --> 00:37:33,250 [fischio] 761 00:37:35,250 --> 00:37:36,125 [musica sfuma] 762 00:37:39,708 --> 00:37:40,666 [geme] 763 00:37:41,500 --> 00:37:43,500 [musica incalzante riprende] 764 00:37:52,458 --> 00:37:53,875 [campanello] 765 00:37:53,958 --> 00:37:55,958 [musica rilassante] 766 00:38:01,333 --> 00:38:02,916 ELENCO PUPILLE 767 00:38:03,000 --> 00:38:04,833 TURNO SERALE 768 00:38:04,916 --> 00:38:06,916 [musica incalzante riprende] 769 00:38:09,916 --> 00:38:12,791 [musica rilassante] 770 00:38:17,333 --> 00:38:18,250 Mh. 771 00:38:19,041 --> 00:38:21,083 [musica incalzante riprende] 772 00:38:21,166 --> 00:38:22,208 [guardia grida] 773 00:38:25,458 --> 00:38:27,291 [musica si interrompe] 774 00:38:27,375 --> 00:38:29,000 [ansimano] 775 00:38:31,250 --> 00:38:33,250 [musica incalzante riprende] 776 00:38:36,708 --> 00:38:38,041 - Mh? - [sbuffa] 777 00:38:41,208 --> 00:38:43,750 [Cedrone] "Il genio della fuga", ha detto. 778 00:38:45,416 --> 00:38:49,375 Più che altro faccio il tassista a un paio di ratti. [geme] 779 00:38:50,291 --> 00:38:52,250 Ecco, atterraggio da manuale. 780 00:38:52,750 --> 00:38:53,583 Beh… Oh! 781 00:38:54,333 --> 00:38:56,125 Riposo, soldato. 782 00:38:57,000 --> 00:39:00,125 Penso che mi ritengano troppo vecchio per la missione. 783 00:39:00,208 --> 00:39:03,583 Un vecchio gallo che blatera e si distrae facilmente. 784 00:39:05,000 --> 00:39:10,250 A dirla tutta, ho una storia molto interessante al riguardo. 785 00:39:10,333 --> 00:39:14,250 Una volta, stavo blaterando sulle manovre e… 786 00:39:19,000 --> 00:39:20,833 [versi di sforzo] 787 00:39:22,958 --> 00:39:24,000 D'accordo. 788 00:39:24,500 --> 00:39:25,958 Eccomi all'interno. 789 00:39:26,041 --> 00:39:27,666 - [grida in lontananza] - Eh? 790 00:39:29,000 --> 00:39:31,125 [Frego e Piglio gemono] 791 00:39:31,208 --> 00:39:33,083 Levatevi di dosso. 792 00:39:33,166 --> 00:39:37,791 Oh… ehm… Ecco, Frego, non vorrei preoccuparti, 793 00:39:37,875 --> 00:39:40,833 ma credo che il tuo didietro abbia parlato. 794 00:39:40,916 --> 00:39:42,291 [verso di sforzo] 795 00:39:43,291 --> 00:39:45,208 Ragazzi, che ci fate qui? 796 00:39:45,791 --> 00:39:47,125 [in coro] Rocky! 797 00:39:47,208 --> 00:39:50,125 Siamo con Gaia. Siamo venuti a salvare te. 798 00:39:50,208 --> 00:39:52,083 [ride] A salvare me? 799 00:39:52,166 --> 00:39:56,375 No. Io sono quello che salva, non quello che viene salvato. 800 00:39:56,458 --> 00:39:58,708 Io sto salvando Molly. 801 00:40:01,375 --> 00:40:02,583 E come sta andando? 802 00:40:03,250 --> 00:40:05,166 Beh… [ride] 803 00:40:05,250 --> 00:40:10,083 Sentite, non prendetela a male, ma voi riuscireste solo a rallentarmi. 804 00:40:10,583 --> 00:40:12,125 Di solito, lavoro da solo. 805 00:40:12,208 --> 00:40:13,166 Ah, sì? 806 00:40:13,750 --> 00:40:17,083 Sì, il Libero Ruspante Solitario, giusto? 807 00:40:17,166 --> 00:40:19,958 E ci sono vicino. Sì, lo sento. 808 00:40:20,041 --> 00:40:21,958 La situazione si scalda, ragazzi. 809 00:40:22,041 --> 00:40:23,083 [crepitio di fiamme] 810 00:40:23,166 --> 00:40:24,875 E anche tanto, a dire il vero. 811 00:40:24,958 --> 00:40:27,958 [annusa] Sentite odore di pollo arrosto? 812 00:40:28,041 --> 00:40:30,291 [musica di tensione] 813 00:40:30,375 --> 00:40:31,208 [sussulta] 814 00:40:32,416 --> 00:40:33,250 [Rocky grida] 815 00:40:33,333 --> 00:40:35,666 [gridano e gemono] 816 00:40:36,500 --> 00:40:38,125 [Rocky] Visto? Mi rallentate! 817 00:40:38,750 --> 00:40:40,250 [gridano] 818 00:40:41,958 --> 00:40:44,000 [versi di paura] 819 00:40:47,041 --> 00:40:47,958 [versi di paura] 820 00:40:48,041 --> 00:40:49,625 [rumore di motorino inceppato] 821 00:40:49,708 --> 00:40:51,000 Eh? 822 00:40:51,083 --> 00:40:53,583 [gridano] 823 00:40:55,291 --> 00:40:56,458 [gemono] 824 00:40:56,541 --> 00:40:57,666 [Frego] Oh, cavolo. 825 00:40:58,708 --> 00:41:00,833 - Avevamo previsto tutto. - Davvero? 826 00:41:00,916 --> 00:41:02,250 [versi di sforzo] 827 00:41:04,833 --> 00:41:07,250 Ok, ora vado a trovare Molly. 828 00:41:07,333 --> 00:41:09,333 Molly? 829 00:41:09,416 --> 00:41:12,375 Sta' calmo, figliolo, cerca di stare calmo. 830 00:41:17,500 --> 00:41:18,708 Guarda, Frizzle. 831 00:41:19,208 --> 00:41:22,708 È come se fossero lobotomizzate. 832 00:41:24,833 --> 00:41:26,666 Non mi convince affatto qui. 833 00:41:26,750 --> 00:41:31,083 Già. Non è divertente come sembrava dal poster, non è vero? 834 00:41:31,166 --> 00:41:33,041 [sussulta] Ehi, Frizzle. 835 00:41:33,125 --> 00:41:36,250 Forse dovremmo cercare di capire che succede in questo posto. 836 00:41:37,000 --> 00:41:40,875 Ora sento il profumo di una vera avventura. 837 00:41:40,958 --> 00:41:43,041 Coraggio, cominciamo a indagare. 838 00:41:51,708 --> 00:41:52,625 [verso di sforzo] 839 00:41:54,250 --> 00:41:55,416 [Molly grida] 840 00:41:58,166 --> 00:41:59,833 [sussulta] 841 00:41:59,916 --> 00:42:02,416 [musica di tensione] 842 00:42:02,500 --> 00:42:04,375 [musica si interrompe] 843 00:42:04,458 --> 00:42:05,416 [gallina] Papà! 844 00:42:07,875 --> 00:42:09,416 [risatina] 845 00:42:10,541 --> 00:42:12,958 Da brava, dispettosa creaturina. 846 00:42:13,041 --> 00:42:17,583 Sono il tuo grande pollo amico che vuole solo renderti felice. 847 00:42:17,666 --> 00:42:18,666 [grida] 848 00:42:21,625 --> 00:42:23,500 Frizzle! [sussulta] 849 00:42:25,458 --> 00:42:27,083 [musica di tensione] 850 00:42:27,166 --> 00:42:29,875 [Molly fa versi di sforzo] 851 00:42:31,166 --> 00:42:32,666 Che è successo? 852 00:42:35,458 --> 00:42:37,208 [musica si interrompe] 853 00:42:37,291 --> 00:42:39,166 Buongiorno. 854 00:42:39,250 --> 00:42:40,416 [risatina isterica] 855 00:42:41,125 --> 00:42:42,208 Tu chi sei? 856 00:42:42,791 --> 00:42:43,833 Cosa? 857 00:42:43,916 --> 00:42:46,166 Sono io. Molly. 858 00:42:47,500 --> 00:42:50,333 Felice di conoscerti. [risatina] 859 00:42:50,416 --> 00:42:53,625 Frizzle, questo cos'è? [versi di sforzo] 860 00:42:55,666 --> 00:42:56,625 Eh? 861 00:42:58,708 --> 00:43:01,875 Avanti, Frizzle. Dobbiamo andarcene. [versi di sforzo] 862 00:43:05,375 --> 00:43:09,750 Non sono mai stata così felice in vita mia. Uiiiiih! 863 00:43:10,333 --> 00:43:11,416 [sussulta] 864 00:43:13,500 --> 00:43:16,000 [musica drammatica] 865 00:43:18,916 --> 00:43:22,208 [Molly piange] 866 00:43:25,333 --> 00:43:26,250 No. 867 00:43:27,125 --> 00:43:28,541 Sono grande… 868 00:43:32,125 --> 00:43:33,541 e impavida. 869 00:43:35,625 --> 00:43:38,875 Frizzle, ascolta, scoprirò cosa succede qui 870 00:43:38,958 --> 00:43:41,791 e tornerò a riprenderti. Te lo prometto. 871 00:43:43,125 --> 00:43:47,416 [musica di tensione] 872 00:43:51,875 --> 00:43:54,000 [versi di sforzo] 873 00:43:54,083 --> 00:43:55,250 [grida] 874 00:43:59,375 --> 00:44:00,458 [verso di stupore] 875 00:44:02,625 --> 00:44:03,916 Cavolo… 876 00:44:08,041 --> 00:44:09,375 - [porta si apre] - [sussulta] 877 00:44:10,708 --> 00:44:12,250 [Dr. Fritto canticchia] 878 00:44:16,625 --> 00:44:18,750 [suono dall'interfono] Dottor Fritto, 879 00:44:18,833 --> 00:44:21,000 il suo ospite è arrivato. 880 00:44:21,750 --> 00:44:24,541 [Dr. Fritto] Sir Mangia-Tanto. 881 00:44:25,541 --> 00:44:29,291 Giusto. Che lo spettacolo cominci! 882 00:44:31,125 --> 00:44:33,416 PANE GRATTATO 883 00:44:37,208 --> 00:44:40,666 Ah! Sir Mangia-Tanto, benvenuto. [ride] 884 00:44:40,750 --> 00:44:43,458 Che onore ospitare un cavaliere del reame come voi. 885 00:44:43,541 --> 00:44:47,458 In realtà, Sir Mangia-Tanto è il nome del ristorante. Io mi chiamo… 886 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 Oh… 887 00:44:50,375 --> 00:44:52,000 Oh! [ride] 888 00:44:52,083 --> 00:44:53,208 [sussulta] 889 00:44:57,625 --> 00:44:58,458 Oh… 890 00:45:01,041 --> 00:45:03,375 Qui alle Fattorie del Divertimento, 891 00:45:03,458 --> 00:45:08,000 facciamo tutto il possibile affinché le nostre galline si sentano a casa. 892 00:45:08,750 --> 00:45:10,291 [Gaia] Facciamo piano. 893 00:45:10,375 --> 00:45:14,000 Devo dire che non ne avevo mai visto uno così, Dottor Fritto. 894 00:45:14,500 --> 00:45:17,750 - Tutta questa sicurezza è necessaria? - Oh, sì. 895 00:45:17,833 --> 00:45:18,666 Molly. 896 00:45:18,750 --> 00:45:21,916 Vede, queste porte celano segreti 897 00:45:22,000 --> 00:45:25,625 che cambieranno il mondo della tecnologia per pollame per sempre. 898 00:45:25,708 --> 00:45:26,541 Andiamo. 899 00:45:27,416 --> 00:45:30,708 [musica di tensione] 900 00:45:30,791 --> 00:45:31,791 [ansima] No! 901 00:45:33,875 --> 00:45:35,916 [gemono] 902 00:45:37,083 --> 00:45:39,750 Voi, ma che state facendo? 903 00:45:41,208 --> 00:45:42,541 [versi di paura] 904 00:45:44,916 --> 00:45:46,875 [in coro] All'attacco! 905 00:45:47,541 --> 00:45:49,625 Questo posto è un labirinto. 906 00:45:50,125 --> 00:45:52,375 Come troverò Molly, qui dentro? 907 00:45:53,541 --> 00:45:55,208 - Eccola lì. - Eh? 908 00:45:56,958 --> 00:45:58,125 Molly? 909 00:46:00,208 --> 00:46:02,375 Molly! 910 00:46:02,458 --> 00:46:04,458 [Molly ansima] 911 00:46:04,541 --> 00:46:05,791 Molly! 912 00:46:06,416 --> 00:46:09,333 [Dr. Fry] Come va il settore della ristorazione? 913 00:46:09,416 --> 00:46:11,166 [Smith] Un po' a rilento. 914 00:46:11,708 --> 00:46:12,541 [sussulta] 915 00:46:12,625 --> 00:46:15,458 Beh, credo che potrò aiutarvi, allora. [ride] 916 00:46:15,541 --> 00:46:17,541 Molly! [versi di paura] 917 00:46:18,666 --> 00:46:20,208 No! 918 00:46:22,041 --> 00:46:24,000 Molly! 919 00:46:28,208 --> 00:46:29,625 [Gaia fa un verso di sforzo] 920 00:46:33,083 --> 00:46:34,166 Gaia? 921 00:46:35,500 --> 00:46:37,083 [ansima] 922 00:46:37,166 --> 00:46:38,916 [musica inquietante] 923 00:46:39,000 --> 00:46:43,125 - D'accordo, io vado. - Non possiamo prendere l'ascensore? 924 00:46:44,416 --> 00:46:45,666 [suono dell'ascensore] 925 00:46:45,750 --> 00:46:48,500 Quello che posso dire è che spero che sia… 926 00:46:50,000 --> 00:46:51,041 bello. 927 00:46:53,000 --> 00:46:57,583 La mia collega ci raggiungerà molto presto. 928 00:46:58,083 --> 00:47:04,166 Nel frattempo, abbiamo preparato una piccola presentazione. [ride] 929 00:47:04,250 --> 00:47:06,208 Prego, si accomodi. 930 00:47:13,250 --> 00:47:14,833 [Dr. Fritto ridacchia] 931 00:47:16,041 --> 00:47:18,041 [porta che si apre] 932 00:47:18,958 --> 00:47:20,500 [musichetta allegra] 933 00:47:29,000 --> 00:47:31,791 FATTORIE DEL DIVERTIMENTO PRESENTA 934 00:47:31,875 --> 00:47:34,333 [uomo TV] Questa è una gallina normale. 935 00:47:34,416 --> 00:47:36,541 Semplice, noiosa, che si spaventa subito. 936 00:47:36,625 --> 00:47:38,333 - [trombetta] - [chioccia di paura] 937 00:47:38,416 --> 00:47:40,333 [uomo TV] Come ogni creatura limitata, 938 00:47:40,416 --> 00:47:43,916 il suo istinto, durante la fase di lavorazione, è di andare nel panico. 939 00:47:44,000 --> 00:47:46,458 [chioccia di paura] 940 00:47:46,541 --> 00:47:48,791 [rumore di macinatore in funzione] 941 00:47:48,875 --> 00:47:51,541 [uomo TV] A questo punto, i muscoli si irrigidiscono, 942 00:47:51,625 --> 00:47:54,750 provocando la formazione di nodi tra i tessuti connettivi. 943 00:47:56,375 --> 00:47:57,416 Il risultato? 944 00:47:57,500 --> 00:48:01,083 Una carne stoppacciosa, secca e insapore. 945 00:48:03,083 --> 00:48:06,250 Mamma, la carne è stoppacciosa, secca e insapore. 946 00:48:06,333 --> 00:48:08,250 - Ti odio, mamma. - Oh… 947 00:48:09,875 --> 00:48:10,708 Molly. 948 00:48:10,791 --> 00:48:13,208 [uomo TV] Non temere, madre non apprezzata. 949 00:48:13,291 --> 00:48:16,208 E se la scienza potesse cambiare tutto? 950 00:48:16,291 --> 00:48:20,416 E se la scienza alterasse la reazione di una gallina alla paura? 951 00:48:20,500 --> 00:48:21,791 [chioccia felice] 952 00:48:23,041 --> 00:48:26,875 E se, grazie a essa, i polli fosse felici di essere lavorati? 953 00:48:28,750 --> 00:48:31,708 A quel punto diresti: "Ben fatto, scienza!" 954 00:48:34,375 --> 00:48:36,250 Perché una gallina felice 955 00:48:36,791 --> 00:48:38,875 è una gallina gustosa. 956 00:48:38,958 --> 00:48:40,958 [musichetta allegra continua] 957 00:48:46,250 --> 00:48:48,958 Questo è il pollo più delizioso che ci sia al mondo. 958 00:48:49,458 --> 00:48:52,083 - Ti voglio bene, mamma. - Grazie, scienza. 959 00:48:53,333 --> 00:48:55,416 FATTORIE DEL DIVERTIMENTO 960 00:48:55,500 --> 00:48:56,666 [sottovoce] Molly. 961 00:48:58,291 --> 00:49:00,875 È un cartone ben concepito, Dottor Fritto. 962 00:49:00,958 --> 00:49:02,708 Ma ci riuscirete davvero? 963 00:49:02,791 --> 00:49:04,875 [donna] L'abbiamo già fatto. 964 00:49:04,958 --> 00:49:06,708 [sussulta] Quella voce. 965 00:49:06,791 --> 00:49:09,416 [passi che si avvicinano] 966 00:49:11,000 --> 00:49:13,541 [musica di tensione] 967 00:49:26,916 --> 00:49:30,208 Se mi permette, voglio presentarle mia moglie. 968 00:49:31,791 --> 00:49:35,333 Melisha Tweedy. 969 00:49:37,791 --> 00:49:41,166 Benvenuto nel futuro. 970 00:49:41,666 --> 00:49:42,541 [sussulta] 971 00:49:45,125 --> 00:49:46,250 È lei. 972 00:49:48,875 --> 00:49:52,541 Cara, ti presento Sir Mangia-Tanto. 973 00:49:52,625 --> 00:49:54,333 Io mi chiamo Reginald Smith. 974 00:49:54,416 --> 00:49:58,208 Sir Mangia-Tanto è solo il nome della catena di ristoranti. 975 00:49:58,708 --> 00:49:59,541 [ride] 976 00:50:00,250 --> 00:50:02,041 Buongiorno, Reginald. 977 00:50:02,541 --> 00:50:06,416 Vedo che ha conosciuto il mio attuale marito, il Dottor Fritto. 978 00:50:07,416 --> 00:50:11,666 Sono stata attratta dall'enorme eredità e dai vasti possedimenti? 979 00:50:12,166 --> 00:50:15,458 No, dalla sua mente. 980 00:50:15,958 --> 00:50:18,416 Forse dall'aspetto non si direbbe, 981 00:50:18,500 --> 00:50:22,375 - ma è un genio. - Tu mi lusinghi, cara. [ride] 982 00:50:22,458 --> 00:50:26,875 Con lauree prese a Oxford, Cambridge, in neurologia clinica, 983 00:50:26,958 --> 00:50:31,125 psicologia comportamentale, ingegneria genetica… 984 00:50:31,208 --> 00:50:32,750 E drammaturgia! 985 00:50:34,708 --> 00:50:35,875 - Mh… - Oh! 986 00:50:36,750 --> 00:50:39,291 Bene, ha avuto l'antipasto. 987 00:50:39,875 --> 00:50:42,125 È ora del piatto forte. 988 00:50:42,750 --> 00:50:43,666 Venga. 989 00:50:46,083 --> 00:50:48,791 [musica di tensione] 990 00:50:48,875 --> 00:50:51,291 [sottovoce] Molly, no. Torna qui. 991 00:50:51,791 --> 00:50:53,833 [guardia borbotta] Lasciatemi andare! 992 00:50:54,375 --> 00:50:56,708 [Tantona] Bene, proviamo a trovare Molly. 993 00:50:58,416 --> 00:50:59,958 Guardate. 994 00:51:00,041 --> 00:51:02,750 Rocky e i ratti sono in TV. 995 00:51:02,833 --> 00:51:05,125 Chissà come sarà il finale. 996 00:51:05,875 --> 00:51:06,958 Dov'è Molly? 997 00:51:07,041 --> 00:51:09,791 [musica inquietante] 998 00:51:11,916 --> 00:51:12,750 Oh… 999 00:51:12,833 --> 00:51:14,833 [chiocciare indistinto] 1000 00:51:17,833 --> 00:51:19,333 [Dr. Fritto] Guardate. 1001 00:51:19,416 --> 00:51:22,583 Adorano la giostra coi portauova. 1002 00:51:23,583 --> 00:51:24,791 [ride] 1003 00:51:25,375 --> 00:51:26,208 [sussulta] 1004 00:51:27,708 --> 00:51:28,541 Frizzle. 1005 00:51:30,708 --> 00:51:33,000 - Mamma? - Oh, Mollychina. 1006 00:51:33,083 --> 00:51:34,083 - Tutto bene? - Sì. 1007 00:51:34,166 --> 00:51:37,041 Promettimi di non scappare mai più. Ti hanno ferita? 1008 00:51:37,125 --> 00:51:40,000 - Sto bene, ma credo che mangino… - [sig.ra Tweedy] Forza. 1009 00:51:40,083 --> 00:51:42,666 - Sbrigati. - [Dr. Fritto] Ma certo, mia adorata. 1010 00:51:44,833 --> 00:51:46,541 Eccolo. 1011 00:51:46,625 --> 00:51:50,000 Ammirate il telecomando. 1012 00:51:50,750 --> 00:51:55,000 E anche gli altri telecomandi che ho qui. 1013 00:51:55,083 --> 00:51:56,625 Perché tre? 1014 00:51:59,750 --> 00:52:01,833 - Nessuno lo sa. - [verso di stizza] 1015 00:52:02,500 --> 00:52:04,833 Allora, iniziamo con… 1016 00:52:06,500 --> 00:52:07,541 con questo. 1017 00:52:07,625 --> 00:52:09,125 - [bip dei collari] - Eh? 1018 00:52:09,208 --> 00:52:11,500 - Cos'è successo? - Cosa? Ma dove mi trovo? 1019 00:52:12,083 --> 00:52:14,541 Molly? Dove sei, Molly? 1020 00:52:14,625 --> 00:52:16,625 [verso di stizza] Che sta succedendo? 1021 00:52:16,708 --> 00:52:20,875 No. Hai sbagliato, mio angelo. Così disattivi i collari. 1022 00:52:21,375 --> 00:52:23,416 - [bip dei collari] - [verso di sollievo] 1023 00:52:25,458 --> 00:52:26,916 Con permesso. 1024 00:52:28,916 --> 00:52:30,041 [bip dal telecomando] 1025 00:52:31,833 --> 00:52:34,125 [bip del collare] 1026 00:52:34,208 --> 00:52:37,333 Oh! Tocca a me. 1027 00:52:37,416 --> 00:52:38,458 [versi di stupore] 1028 00:52:39,625 --> 00:52:41,250 [musichetta in diffusione] 1029 00:52:41,916 --> 00:52:46,041 - [porta che si apre] - [versi di stupore] 1030 00:52:46,625 --> 00:52:49,208 Lei ha vinto il premio. 1031 00:52:49,291 --> 00:52:51,416 Oh, wow! 1032 00:52:51,500 --> 00:52:54,166 [in coro] Che gallina fortunata! 1033 00:52:54,250 --> 00:52:57,875 [musichetta da premio] 1034 00:53:03,125 --> 00:53:04,375 [ridacchia] 1035 00:53:04,458 --> 00:53:06,333 No. Ferma. 1036 00:53:06,416 --> 00:53:08,708 - [versi di stupore] - [Gaia] Fuggi, gallina! 1037 00:53:08,791 --> 00:53:10,333 [in coro] Ciao! 1038 00:53:10,416 --> 00:53:11,875 [ride] 1039 00:53:13,833 --> 00:53:16,833 [galline] Divertiti tanto! 1040 00:53:17,333 --> 00:53:19,625 [musichetta si interrompe] 1041 00:53:19,708 --> 00:53:22,166 [rumore di lame in funzione] 1042 00:53:22,916 --> 00:53:25,166 Guarda me e non distogliere lo sguardo. 1043 00:53:32,291 --> 00:53:33,791 Ecco a voi 1044 00:53:34,458 --> 00:53:37,541 l'alba dei nugget. 1045 00:53:41,416 --> 00:53:43,416 [mastica rumorosamente] 1046 00:53:44,208 --> 00:53:45,541 Mmmh… 1047 00:53:46,750 --> 00:53:48,416 Ti voglio bene, mamma. 1048 00:53:49,333 --> 00:53:52,000 Ehm… Intendevo… Che delizia. 1049 00:53:52,583 --> 00:53:56,500 Pensi, in tutte le città, in tutte le strade, 1050 00:53:56,583 --> 00:53:58,250 la gente va di corsa. 1051 00:53:58,333 --> 00:54:01,125 Persone moderne in un mondo moderno, 1052 00:54:01,208 --> 00:54:03,916 che vogliono cibo e lo vogliono in fretta. 1053 00:54:04,000 --> 00:54:06,208 Ed è quello che noi gli daremo 1054 00:54:06,291 --> 00:54:08,791 direttamente in un secchio. 1055 00:54:09,375 --> 00:54:11,375 Mh! Oooh! 1056 00:54:11,875 --> 00:54:15,958 Fast food. Sì, mi piace. Grossi guadagni in vista. 1057 00:54:16,041 --> 00:54:18,916 No! Guadagni enormi. 1058 00:54:19,000 --> 00:54:22,791 E Melisha Tweedy finalmente avrà la sua vendetta. 1059 00:54:27,083 --> 00:54:28,125 Vendetta? 1060 00:54:29,083 --> 00:54:32,541 La sua bella fetta. La sua fetta di guadagni. 1061 00:54:32,625 --> 00:54:37,041 Manderò un furgone a prendere il primo carico all'alba di domani. 1062 00:54:37,125 --> 00:54:41,000 Con i miei nugget e le sue catene di ristoranti, 1063 00:54:41,083 --> 00:54:44,666 la nostra sarà una meravigliosa collaborazione. 1064 00:54:45,250 --> 00:54:46,458 Oh… 1065 00:54:49,041 --> 00:54:51,708 L'accompagno all'auto, sua Siritudine. 1066 00:54:52,875 --> 00:54:55,125 Avanti, usciamo da qui. 1067 00:54:55,208 --> 00:54:57,541 No, aspetta. Non possiamo andare senza Frizzle. 1068 00:54:57,625 --> 00:55:00,083 Frizzle? Chi è Frizzle? 1069 00:55:00,166 --> 00:55:03,875 È una mia amica. Non posso abbandonarla. Le ho promesso di tornare. 1070 00:55:03,958 --> 00:55:06,166 Ti prego, Molly. Non riesci a capire. 1071 00:55:06,250 --> 00:55:08,583 Ma l'hai visto, cosa succede. Lei morirà. 1072 00:55:08,666 --> 00:55:11,708 Se non andiamo via subito, allora moriremo anche noi. 1073 00:55:11,791 --> 00:55:13,791 Non mi interessa. Non l'abbandonerò qui. 1074 00:55:13,875 --> 00:55:17,500 Sei solo una bambina e non immagini contro chi ti stai mettendo. 1075 00:55:17,583 --> 00:55:18,875 [passi che si avvicinano] 1076 00:55:20,208 --> 00:55:21,333 Ehm… 1077 00:55:23,375 --> 00:55:24,333 - Ciao ciao. - [grida] 1078 00:55:25,250 --> 00:55:26,375 Tu! 1079 00:55:26,458 --> 00:55:29,541 [musica di suspense] 1080 00:55:31,500 --> 00:55:33,375 - [Gaia sospira] - [verso di stupore] 1081 00:55:34,458 --> 00:55:35,625 Torna qui! 1082 00:55:36,500 --> 00:55:37,375 [versi di sforzo] 1083 00:55:39,000 --> 00:55:41,000 [ansima] 1084 00:55:46,750 --> 00:55:48,000 [Gaia grida] 1085 00:55:48,083 --> 00:55:52,541 Ma tu guarda, ecco la piccola maga della fuga. 1086 00:55:52,625 --> 00:55:55,666 [sig.ra Tweedy] Non rovinerai i miei piani. Stavolta, no. 1087 00:55:56,333 --> 00:55:58,458 Torna qui immediatamente, Dottore. 1088 00:55:58,541 --> 00:56:00,333 E porta un collare. 1089 00:56:00,416 --> 00:56:03,333 Abbiamo un ospite inatteso. 1090 00:56:03,416 --> 00:56:05,291 [versi di sforzo] 1091 00:56:07,666 --> 00:56:09,583 Oh… Oooh… [tonfo] 1092 00:56:09,666 --> 00:56:10,791 [Piglio grida] 1093 00:56:10,875 --> 00:56:12,458 - [ansimano] - Basta. 1094 00:56:13,000 --> 00:56:15,125 Ci stai chiedendo troppo, amico mio. 1095 00:56:15,208 --> 00:56:16,708 Non mi sentivo così esausto 1096 00:56:16,791 --> 00:56:20,125 da quella volta in cui ho provato una ruota per criceti. 1097 00:56:20,208 --> 00:56:22,416 - [sig.ra Tweedy] Eccola! - Sst! Ascoltate. 1098 00:56:22,500 --> 00:56:25,375 [sig.ra Tweedy] La miserabile gallina insoddisfatta 1099 00:56:25,458 --> 00:56:27,583 fuggita dall'allevamento Tweedy 1100 00:56:27,666 --> 00:56:30,333 e che ha rovinato la mia vita. 1101 00:56:30,416 --> 00:56:31,416 [gridano] 1102 00:56:31,500 --> 00:56:34,250 [Tantona] Che cos'è questo posto maledetto? 1103 00:56:34,333 --> 00:56:39,250 - Oh, Molly, dove sei finita? - [sig.ra Tweedy ridacchia] 1104 00:56:39,333 --> 00:56:44,333 [ridacchia] 1105 00:56:44,416 --> 00:56:46,000 [gridano] 1106 00:56:47,916 --> 00:56:50,541 [Baba] Oh, ha rovinato la mia maglia! 1107 00:56:51,875 --> 00:56:52,833 Scappate! 1108 00:56:52,916 --> 00:56:55,083 [gridano] 1109 00:56:56,208 --> 00:56:59,291 [sig.ra Tweedy] Ti avevo dato tutto ciò che vuole una gallina: 1110 00:56:59,375 --> 00:57:00,708 un pollaio caldo, 1111 00:57:00,791 --> 00:57:03,208 tutto il mangime possibile… 1112 00:57:03,291 --> 00:57:06,500 Ma non eri comunque felice. 1113 00:57:07,041 --> 00:57:10,375 Beh, penso io a farti felice adesso. 1114 00:57:10,458 --> 00:57:12,916 [musica di tensione] 1115 00:57:13,000 --> 00:57:15,333 - [bip del collare] - [Gaia geme] 1116 00:57:15,416 --> 00:57:17,041 [versi di sforzo] 1117 00:57:17,875 --> 00:57:18,875 Mamma. 1118 00:57:20,041 --> 00:57:21,375 Devo entrare lì dentro. 1119 00:57:21,916 --> 00:57:23,041 Ho un'idea. 1120 00:57:23,625 --> 00:57:27,125 - Sei il Libero Ruspante Solitario, vero? - Sì. 1121 00:57:27,208 --> 00:57:29,708 E ti facevi sparare da un cannone, giusto? 1122 00:57:29,791 --> 00:57:31,583 Questa è so… Perché? 1123 00:57:31,666 --> 00:57:32,958 Eh? Eh? 1124 00:57:34,500 --> 00:57:35,458 [versi di sforzo] 1125 00:57:35,541 --> 00:57:38,416 Così non funziona. Aumenta la potenza. 1126 00:57:38,500 --> 00:57:40,375 Il macchinario è in ottimo stato. 1127 00:57:40,458 --> 00:57:43,833 È che non ho mai visto una gallina così tanto determinata. 1128 00:57:44,791 --> 00:57:49,916 E non hai ancora visto niente. Devi aumentare la potenza al massimo. 1129 00:57:50,000 --> 00:57:53,458 Al massimo? Ma non ci siamo mai arrivati con i test. [verso] 1130 00:57:53,541 --> 00:57:56,458 Devo fare sempre tutto per conto mio. 1131 00:57:56,541 --> 00:58:00,250 I mariti e galline, la rovina della mia vita. 1132 00:58:00,833 --> 00:58:01,666 Ah! 1133 00:58:02,375 --> 00:58:04,333 [versi di sforzo] 1134 00:58:04,416 --> 00:58:06,250 [ridacchia] 1135 00:58:06,333 --> 00:58:08,541 [versi di stordimento] 1136 00:58:09,208 --> 00:58:10,458 [ridacchia] 1137 00:58:10,541 --> 00:58:13,125 [risata isterica] 1138 00:58:13,208 --> 00:58:14,375 [ridacchia] 1139 00:58:14,458 --> 00:58:16,291 [risatina] 1140 00:58:16,375 --> 00:58:18,291 [versi di sforzo] 1141 00:58:18,375 --> 00:58:19,541 Oh! 1142 00:58:19,625 --> 00:58:21,333 [versi di sforzo] 1143 00:58:22,916 --> 00:58:24,750 Riuscirete a farlo funzionare? 1144 00:58:24,833 --> 00:58:28,791 Sì, Piglio sa tutto sull'argomento elettricità. 1145 00:58:28,875 --> 00:58:30,000 [Piglio grida] 1146 00:58:30,083 --> 00:58:32,625 Rosicchiava i cavi prima di camminare. 1147 00:58:33,125 --> 00:58:35,500 - Pronti. - Ottimo lavoro, ragazzi. 1148 00:58:35,583 --> 00:58:37,041 Sono pronto a volare. 1149 00:58:37,125 --> 00:58:38,166 Addio, bello. 1150 00:58:38,750 --> 00:58:41,166 O forse dovrei dire au revoir. 1151 00:58:41,250 --> 00:58:43,375 Beh, è più un addio, a essere sinceri. 1152 00:58:45,500 --> 00:58:46,458 [gridano] 1153 00:58:47,208 --> 00:58:48,541 [grida] 1154 00:58:48,625 --> 00:58:50,416 - [tintinnio] - Eh? 1155 00:58:51,666 --> 00:58:53,000 [grida dal condotto] 1156 00:58:53,083 --> 00:58:54,250 [tonfo] 1157 00:58:56,666 --> 00:58:57,666 [musica di tensione] 1158 00:58:57,750 --> 00:58:59,666 - [Molly ansima] - [Gaia geme] 1159 00:58:59,750 --> 00:59:02,041 - [clic apertura catene] - Andiamo. 1160 00:59:03,833 --> 00:59:04,791 [bip del collare] 1161 00:59:06,250 --> 00:59:07,250 Sbrigati, mamma. 1162 00:59:07,333 --> 00:59:09,625 Mamma? Chi è mamma? 1163 00:59:09,708 --> 00:59:13,083 Tu lo sei. E ce ne dobbiamo andare via. 1164 00:59:13,166 --> 00:59:16,208 Perché? Io mi trovo bene qui. 1165 00:59:16,291 --> 00:59:18,958 Sono così felice. [ride] 1166 00:59:19,625 --> 00:59:20,833 No. 1167 00:59:20,916 --> 00:59:23,208 [versi di sforzo] Eh? 1168 00:59:23,291 --> 00:59:25,125 - [gemiti] - [Molly fa versi di sforzo] 1169 00:59:26,541 --> 00:59:27,375 Papà? 1170 00:59:28,166 --> 00:59:29,000 Molly. 1171 00:59:29,083 --> 00:59:31,083 [umani gemono] 1172 00:59:31,750 --> 00:59:33,375 [verso di rabbia] 1173 00:59:33,458 --> 00:59:37,625 [musica di suspense] 1174 00:59:37,708 --> 00:59:39,291 - Bene. - [musica si interrompe] 1175 00:59:40,208 --> 00:59:41,666 [musica funky] 1176 00:59:41,750 --> 00:59:42,583 Uh! 1177 00:59:45,791 --> 00:59:46,916 Eh? 1178 00:59:47,000 --> 00:59:48,166 [verso di sorpresa] 1179 00:59:48,666 --> 00:59:51,250 [musica funky continua] 1180 00:59:51,333 --> 00:59:54,041 Ehi! Ci sa proprio fare, eh? 1181 00:59:54,125 --> 00:59:57,125 [canticchia il ritmo] 1182 00:59:57,208 --> 00:59:58,833 [Gaia ride] 1183 00:59:58,916 --> 01:00:00,416 Mamma, aspetta. 1184 01:00:02,958 --> 01:00:05,625 ♪ Non voliamo, siamo polli! Ah! ♪ 1185 01:00:05,708 --> 01:00:07,208 [musica funky si interrompe] 1186 01:00:07,291 --> 01:00:09,250 [si schiarisce la gola, ride] 1187 01:00:10,791 --> 01:00:12,625 - Prendetelo! - Vieni qui, tu! 1188 01:00:12,708 --> 01:00:15,500 - [musica incalzante] - [Rocky grida] 1189 01:00:15,583 --> 01:00:17,041 [ansima] 1190 01:00:17,125 --> 01:00:18,791 Ehi! Prendiamolo. 1191 01:00:20,708 --> 01:00:22,416 [gemono] 1192 01:00:22,500 --> 01:00:24,458 [musichetta vittoriosa] 1193 01:00:24,541 --> 01:00:26,291 - [ride] - [musica si interrompe] 1194 01:00:28,833 --> 01:00:29,708 [allarme suona] 1195 01:00:29,791 --> 01:00:33,291 Trovate quelle galline! 1196 01:00:33,375 --> 01:00:35,250 [allarme suona] 1197 01:00:35,333 --> 01:00:38,208 [Gaia] ♪ Son fe-li-cis-si-ma! ♪ 1198 01:00:38,291 --> 01:00:40,708 ♪ Son fe-li-cis-si-ma! ♪ 1199 01:00:40,791 --> 01:00:43,708 ♪ Sì che lo son! Sì che lo son! ♪ 1200 01:00:43,791 --> 01:00:46,791 ♪ Son fe-li-cis-si-ma! ♪ 1201 01:00:46,875 --> 01:00:50,041 - Andiamo! - Sst! Mamma, dobbiamo fare piano. 1202 01:00:50,125 --> 01:00:52,000 - Ma io voglio cantare! - Sst! 1203 01:00:52,541 --> 01:00:53,916 Adesso seguimi. 1204 01:00:54,000 --> 01:00:57,125 Oh, perbacco. Stiamo andando in vacanza? 1205 01:00:57,208 --> 01:01:00,791 No, dobbiamo trovare Frizzle e papà e andarcene via da qui. 1206 01:01:00,875 --> 01:01:03,291 Ma perché? Uh! 1207 01:01:04,083 --> 01:01:05,625 Perché ho deciso così. 1208 01:01:05,708 --> 01:01:06,583 [pernacchia] 1209 01:01:06,666 --> 01:01:10,833 Beh, tu non puoi dare ordini a me. [ride] 1210 01:01:10,916 --> 01:01:12,583 Riesco a vedermi i piedi. [ride] 1211 01:01:12,666 --> 01:01:13,666 Dove sono andate? 1212 01:01:13,750 --> 01:01:15,291 - Andiamo, mamma. - Forza! 1213 01:01:15,833 --> 01:01:17,291 Ciao! 1214 01:01:17,375 --> 01:01:18,208 Eh? 1215 01:01:20,833 --> 01:01:21,708 Aspetta! 1216 01:01:21,791 --> 01:01:24,708 [Von] Andiamo! Ci dobbiamo sbrigare. 1217 01:01:24,791 --> 01:01:27,041 - [ansimano] Oh! - [Gaia sorride] 1218 01:01:27,125 --> 01:01:29,375 [gemono] 1219 01:01:30,500 --> 01:01:33,666 Gaia! Grazie al cielo sei scappata. 1220 01:01:33,750 --> 01:01:36,458 È incredibile affrontare ancora quella donna orribile. 1221 01:01:36,541 --> 01:01:39,750 Cosa? La signora Tweedy è la migliore. 1222 01:01:39,833 --> 01:01:41,375 - Io la amo. - Tantona. 1223 01:01:41,458 --> 01:01:43,583 - Von, è questo collare. - È adorabile. 1224 01:01:43,666 --> 01:01:45,625 Fa comportare la mamma in modo strano. 1225 01:01:45,708 --> 01:01:46,833 [in coro] Molly! 1226 01:01:46,916 --> 01:01:47,791 [grugnito] 1227 01:01:47,875 --> 01:01:49,708 - [sussultano] - [verso di sforzo] 1228 01:01:49,791 --> 01:01:50,958 Uh! 1229 01:01:52,041 --> 01:01:54,666 - Ah! - [grida che si avvicinano] 1230 01:01:54,750 --> 01:01:57,250 - [tonfo] - [gemiti] 1231 01:01:58,000 --> 01:01:58,875 [versi di rabbia] 1232 01:01:58,958 --> 01:01:59,958 [tonfo] 1233 01:02:00,458 --> 01:02:01,291 [geme] 1234 01:02:02,250 --> 01:02:03,458 [tonfo] 1235 01:02:03,541 --> 01:02:06,000 - Steso in pieno. - Zio Frego? 1236 01:02:06,083 --> 01:02:08,708 Zio Piglio! Come avete fatto a trovarci? 1237 01:02:08,791 --> 01:02:13,375 - Siamo caduti dal condotto dell'aria. - L'amore ci ha mostrato la strada. 1238 01:02:13,958 --> 01:02:15,166 [Gaia] Si va su. 1239 01:02:16,208 --> 01:02:17,875 - Ciao! - Gaia! 1240 01:02:17,958 --> 01:02:18,958 Mamma! 1241 01:02:20,250 --> 01:02:23,416 [musica di tensione] 1242 01:02:23,500 --> 01:02:26,125 ♪ Son fe-li-cis-si-ma! ♪ 1243 01:02:26,208 --> 01:02:27,500 ♪ So che lo son! ♪ 1244 01:02:27,583 --> 01:02:30,000 - ♪ Sì che lo son! Son fe-li-cis-si-ma! ♪ - Non si muove. 1245 01:02:30,083 --> 01:02:31,791 Baba, che hai nella borsa? 1246 01:02:31,875 --> 01:02:33,875 Non ho un granché, temo. 1247 01:02:35,458 --> 01:02:36,625 Magia! 1248 01:02:36,708 --> 01:02:37,875 Quello che ci voleva. 1249 01:02:40,166 --> 01:02:42,125 [ride] Solletico. 1250 01:02:42,208 --> 01:02:43,041 Ha! 1251 01:02:43,125 --> 01:02:44,291 [gridano] 1252 01:02:45,250 --> 01:02:46,291 [gridano] 1253 01:02:46,375 --> 01:02:47,291 [tonfo] 1254 01:02:50,333 --> 01:02:51,166 Oh! 1255 01:02:52,041 --> 01:02:55,750 Sembra di stare dentro un'enorme scatola di biscotti. 1256 01:02:56,333 --> 01:02:57,875 Però senza i biscotti. 1257 01:02:57,958 --> 01:02:59,458 Ho perso i miei occhiali. 1258 01:02:59,541 --> 01:03:02,250 Non ci vedo per niente. 1259 01:03:03,375 --> 01:03:04,291 Mamma? 1260 01:03:05,375 --> 01:03:06,375 Mamma! 1261 01:03:08,000 --> 01:03:09,791 [musica drammatica] 1262 01:03:13,250 --> 01:03:14,291 Molly! 1263 01:03:14,375 --> 01:03:16,375 [sorride] Ora stai bene. 1264 01:03:16,958 --> 01:03:18,458 Oh, Molly. 1265 01:03:20,125 --> 01:03:21,250 Cos'è successo? 1266 01:03:21,916 --> 01:03:22,875 Che posto è questo? 1267 01:03:23,750 --> 01:03:26,291 Non lo so, ma non c'è una via d'uscita. 1268 01:03:27,625 --> 01:03:29,541 C'è sempre una via d'uscita. 1269 01:03:30,916 --> 01:03:31,875 Dov'è Rocky? 1270 01:03:31,958 --> 01:03:33,916 Nella stanza grande. L'ho visto lì. 1271 01:03:34,000 --> 01:03:35,541 [sospira] Lui ci ha salvate. 1272 01:03:36,375 --> 01:03:37,416 Davvero? 1273 01:03:37,500 --> 01:03:39,875 - [musica incalzante] - [Rocky ansima] 1274 01:03:40,625 --> 01:03:43,083 [guardia geme] 1275 01:03:46,166 --> 01:03:47,000 Eh? 1276 01:03:48,833 --> 01:03:51,708 Andiamo! Stavolta ce la faremo. 1277 01:03:51,791 --> 01:03:55,041 Non posso resistere per molto tempo. 1278 01:03:55,125 --> 01:03:56,458 Piglio, svelto! 1279 01:03:56,541 --> 01:03:59,041 Trova una fessura o sporgenza a cui aggrapparti! 1280 01:03:59,125 --> 01:04:00,291 [Piglio] Subito. 1281 01:04:00,375 --> 01:04:02,500 Oh! Non quella fessura! 1282 01:04:02,583 --> 01:04:03,875 Oooh! 1283 01:04:03,958 --> 01:04:06,291 [gridano] 1284 01:04:09,458 --> 01:04:11,458 Diciamocelo, oca, 1285 01:04:12,041 --> 01:04:14,333 ci servirà un miracolo per uscire da qui. 1286 01:04:14,416 --> 01:04:16,875 Ehi! C'è qualcuno laggiù? 1287 01:04:16,958 --> 01:04:18,041 - Papà! - Rocky! 1288 01:04:18,125 --> 01:04:22,041 [ride] Non gli dire che è il nostro miracolo o non si sopporterà più. 1289 01:04:22,125 --> 01:04:24,166 Rocky verrà a salvarvi. 1290 01:04:24,250 --> 01:04:26,500 - No! Non saltare! - Fermo! 1291 01:04:26,583 --> 01:04:28,416 Cosa? Come dite? 1292 01:04:28,500 --> 01:04:31,208 Non vi sento! Aspettate, arrivo subito! 1293 01:04:31,291 --> 01:04:32,458 No! Fermo! 1294 01:04:35,208 --> 01:04:36,125 [tonfo] 1295 01:04:38,500 --> 01:04:40,708 Oooh! Abbraccio di famiglia! 1296 01:04:40,791 --> 01:04:42,625 Mi siete mancate! 1297 01:04:42,708 --> 01:04:46,375 Ok. Beh, smammiamo da questo pollaio e torniamo a casa. 1298 01:04:52,458 --> 01:04:53,375 [sospira] 1299 01:04:54,500 --> 01:04:56,291 L'uscita è quella, non è vero? 1300 01:04:57,333 --> 01:04:58,208 [risatina] 1301 01:04:59,500 --> 01:05:01,000 Mi dispiace tanto. 1302 01:05:03,291 --> 01:05:05,750 [Molly piange] 1303 01:05:07,291 --> 01:05:10,166 - [musica malinconica] - [Molly continua a piangere] 1304 01:05:10,250 --> 01:05:12,416 Molly, che cos'hai? 1305 01:05:12,500 --> 01:05:14,333 È tutta colpa mia. 1306 01:05:14,833 --> 01:05:18,666 Avrei dovuto ascoltarti e fare quello che avevi detto. 1307 01:05:18,750 --> 01:05:20,791 Ho combinato un pasticcio. 1308 01:05:24,875 --> 01:05:29,208 [sospira] Ehi, dov'è finita la mia impavida ragazza? 1309 01:05:29,291 --> 01:05:32,000 [sospira] Ragazza stupida, direi. 1310 01:05:32,083 --> 01:05:34,000 Avevi ragione. 1311 01:05:34,083 --> 01:05:37,208 Se torneremo a casa, io ci resterò e non andrò più via. 1312 01:05:38,041 --> 01:05:39,125 Mai più. 1313 01:05:39,208 --> 01:05:40,750 Ehi, no, Molly. 1314 01:05:41,458 --> 01:05:42,791 È solo mia, la colpa. 1315 01:05:43,291 --> 01:05:45,000 Non avrei dovuto raccontarti 1316 01:05:45,083 --> 01:05:48,958 quella storia ridicola sul Libero Ruspante Solitario. 1317 01:05:50,458 --> 01:05:52,750 No, la colpa è mia. 1318 01:05:54,041 --> 01:05:55,958 Odiavo sentirmi in un recinto. 1319 01:05:56,625 --> 01:05:59,083 Quindi perché tu dovevi essere diversa? 1320 01:06:00,333 --> 01:06:02,875 Forse ho avuto paura, eri così simile a me. 1321 01:06:04,083 --> 01:06:06,333 Che problema c'è se ti assomiglio? 1322 01:06:11,958 --> 01:06:16,250 - Nessuno. Perché tua madre è la migliore. - [ride] 1323 01:06:16,333 --> 01:06:18,958 E ha sempre in serbo un piano. 1324 01:06:20,625 --> 01:06:21,916 Non questa volta. 1325 01:06:23,750 --> 01:06:25,583 Ah, è arrivato. 1326 01:06:27,625 --> 01:06:29,708 Siamo pronti a friggere, Fritto? 1327 01:06:29,791 --> 01:06:31,375 Cinque minuti, tesoro. 1328 01:06:31,458 --> 01:06:33,125 Che siano quattro. 1329 01:06:33,625 --> 01:06:35,083 Lei dov'è? 1330 01:06:35,166 --> 01:06:36,583 - [ding ascensore] - Mh? 1331 01:06:36,666 --> 01:06:41,083 Le galline in fuga sono rimaste bloccate dentro un silo di mais. 1332 01:06:41,666 --> 01:06:43,375 Nel silo, hai detto? 1333 01:06:44,125 --> 01:06:47,166 Eccellente. Andrò ad accogliere l'ospite. 1334 01:06:47,250 --> 01:06:50,708 - Saremo operativi fra tre minuti. - Tre? 1335 01:06:50,791 --> 01:06:55,041 A quanto pare, avete fatto la figura dei polli, care gallinelle. 1336 01:06:55,125 --> 01:06:56,750 MACINATORE - SILO DI MAIS 1337 01:06:56,833 --> 01:07:01,916 [rumore di macinatore in funzione] 1338 01:07:03,000 --> 01:07:04,000 Eh? 1339 01:07:06,833 --> 01:07:09,958 [musica di tensione] 1340 01:07:10,708 --> 01:07:13,666 Credo ci sia un macinatore sul fondo di questo affare. 1341 01:07:13,750 --> 01:07:15,583 Guardate il lato positivo: 1342 01:07:15,666 --> 01:07:18,666 affogheremo prima di essere triturati in piccoli pezzetti. 1343 01:07:18,750 --> 01:07:20,083 Aspetta, aspetta. 1344 01:07:20,583 --> 01:07:21,708 Pop-corn. 1345 01:07:22,250 --> 01:07:25,208 Pop-corn, capite? Guardate, pop-corn. [ride] 1346 01:07:25,291 --> 01:07:28,250 Rocky, io non credo che sia il momento di… 1347 01:07:30,625 --> 01:07:31,958 Oh… 1348 01:07:33,833 --> 01:07:37,708 È la soluzione a tutti i problemi della vita. Ma certo. 1349 01:07:37,791 --> 01:07:41,625 - Von, ci serve calore, tanto calore. - Oh! 1350 01:07:42,375 --> 01:07:43,500 Questo va bene? 1351 01:07:44,083 --> 01:07:45,708 Ah! Perfetto. 1352 01:07:47,458 --> 01:07:49,041 Ora, qualcuna ha un fiammifero? 1353 01:07:49,125 --> 01:07:51,000 Tu sei un folle delirante. 1354 01:07:51,083 --> 01:07:52,750 Ci farai saltare in aria. 1355 01:07:56,541 --> 01:07:59,625 Tra l'altro, questi li abbiamo usati tutti. 1356 01:08:00,875 --> 01:08:02,375 Oh, no. 1357 01:08:05,708 --> 01:08:06,666 [verso di sorpresa] 1358 01:08:12,125 --> 01:08:13,375 Il mio orgoglio! 1359 01:08:13,458 --> 01:08:16,541 [musica vittoriosa] 1360 01:08:16,625 --> 01:08:20,041 Posso sottolineare di nuovo i rischi che stiamo correndo? 1361 01:08:20,625 --> 01:08:21,458 Quali sono? 1362 01:08:22,458 --> 01:08:23,458 [gridano] 1363 01:08:24,583 --> 01:08:25,625 [rombo] 1364 01:08:26,750 --> 01:08:27,708 [esplosioni] 1365 01:08:28,958 --> 01:08:29,875 Oh… 1366 01:08:33,083 --> 01:08:34,041 Wow! 1367 01:08:34,625 --> 01:08:36,666 [allarme suona] 1368 01:08:36,750 --> 01:08:38,541 Mh, è gustoso! 1369 01:08:38,625 --> 01:08:40,000 Ce ne sono ancora? 1370 01:08:40,083 --> 01:08:41,708 - [rombo] - [Baba grida] 1371 01:08:41,791 --> 01:08:45,041 [gridano] 1372 01:08:50,833 --> 01:08:52,000 Indovina? 1373 01:08:52,083 --> 01:08:55,625 Quando Whizzbang Charlie credeva che fossimo in Inghilterra… 1374 01:08:55,708 --> 01:08:58,166 - [esplosione] - …ci fu fuoco nemico a ore sei. 1375 01:08:59,166 --> 01:09:01,791 Santi numi, piovono pop-corn? 1376 01:09:02,375 --> 01:09:04,958 Il solito tempo inglese, imprevedibile. 1377 01:09:05,041 --> 01:09:06,458 Non sai che aspettarti. 1378 01:09:06,958 --> 01:09:08,333 [geme] 1379 01:09:09,083 --> 01:09:10,458 Oltraggioso! 1380 01:09:11,916 --> 01:09:13,333 [ride] 1381 01:09:13,416 --> 01:09:16,291 [Baba grida] 1382 01:09:16,958 --> 01:09:17,958 [sospira] 1383 01:09:18,041 --> 01:09:19,333 [sospira] 1384 01:09:19,916 --> 01:09:20,750 [Molly] Mh? 1385 01:09:20,833 --> 01:09:24,125 - [Piglio] Ah! Così si fa! - [Baba] Ce l'abbiamo fatta! 1386 01:09:24,208 --> 01:09:25,333 Guardate. 1387 01:09:25,958 --> 01:09:29,500 Cedrone ha preparato una via di fuga apposta per noi. 1388 01:09:31,041 --> 01:09:34,375 Ben fatto, vecchio salsicciotto. 1389 01:09:34,458 --> 01:09:36,791 Bastava una stretta di mano decisa, grazie. 1390 01:09:36,875 --> 01:09:41,875 [ride] Missione compiuta. Ora facciamo volare questi polli pazzi, eh? 1391 01:09:41,958 --> 01:09:45,250 - [Baba] Sì! Sono pronta. - [Tantona] Eccomi qui, ci sono anch'io! 1392 01:09:45,333 --> 01:09:49,333 [Piglio] [ride] Guarda, Frego. Spuntini per il viaggio di ritorno? 1393 01:09:56,708 --> 01:09:58,875 [musica malinconica] 1394 01:10:00,541 --> 01:10:01,708 [rumore indistinto] 1395 01:10:03,541 --> 01:10:05,250 Bene. Procedi pure. 1396 01:10:07,000 --> 01:10:07,833 [sospira] 1397 01:10:09,458 --> 01:10:10,291 Mh… 1398 01:10:13,166 --> 01:10:15,250 Gaia, allora, vieni? 1399 01:10:17,166 --> 01:10:18,125 No, non voglio. 1400 01:10:20,166 --> 01:10:21,291 Devo tornare lì. 1401 01:10:21,791 --> 01:10:23,125 [verso di sorpresa] 1402 01:10:25,291 --> 01:10:26,208 Per Frizzle? 1403 01:10:28,083 --> 01:10:31,250 Per Frizzle… e per tutte le galline. 1404 01:10:33,875 --> 01:10:34,916 - Sì! - [Gaia ride] 1405 01:10:38,958 --> 01:10:42,125 Solo perché casa nostra è isolata dal mondo, 1406 01:10:42,208 --> 01:10:44,416 non vuol dire che lo siamo anche noi. 1407 01:10:47,833 --> 01:10:49,750 Nessuna gallina è un'isola. 1408 01:10:53,375 --> 01:10:57,125 - Noi veniamo con te, Gaia. - Sì, mi unisco anch'io. 1409 01:10:57,208 --> 01:10:59,708 - Con me, quattro. - Ci sono anche i ratti. 1410 01:11:01,041 --> 01:11:02,833 Bene. E il piano, mamma? 1411 01:11:03,708 --> 01:11:08,375 Ah… Beh, io non credo che tu… 1412 01:11:09,666 --> 01:11:10,583 Rocky. 1413 01:11:11,083 --> 01:11:15,750 Ehi, Molly, sei sicura di essere pronta a farlo? 1414 01:11:16,333 --> 01:11:18,125 Ero già pronta nell'uovo, papà. 1415 01:11:20,000 --> 01:11:21,666 È proprio identica a me. 1416 01:11:22,166 --> 01:11:25,041 [bip retromarcia del furgone] 1417 01:11:25,916 --> 01:11:29,250 [bip retromarcia del furgone] 1418 01:11:32,333 --> 01:11:35,958 Dottor Fritto, cos'era quel rumore che veniva dal tetto? 1419 01:11:36,833 --> 01:11:38,041 Sembrava un'esplosione. 1420 01:11:38,125 --> 01:11:42,083 [ride] A quanto pare, è saltato il coperchio a uno dei silos. 1421 01:11:42,875 --> 01:11:47,500 Forse era meglio non buttare quelle galline nel macinatore, amore mio. 1422 01:11:47,583 --> 01:11:49,375 Non essere ridicolo. 1423 01:11:49,458 --> 01:11:52,500 Melisha, tutto pronto per il grande giorno? 1424 01:11:54,458 --> 01:11:56,333 Oh, sì, Reginald. 1425 01:11:56,416 --> 01:11:58,208 Tutto assolutamente a posto. 1426 01:11:58,291 --> 01:12:01,041 [Smith] Meraviglioso. Il furgone è pronto a partire. 1427 01:12:01,125 --> 01:12:05,166 Dobbiamo sbrigarci. Mentre Tweedy avrà a che fare con l'ospite fuori, 1428 01:12:05,250 --> 01:12:07,250 noi torneremo dentro. 1429 01:12:07,333 --> 01:12:10,916 Molly, porta Tantona, Baba e Von dove sono le galline. 1430 01:12:11,000 --> 01:12:11,916 Andiamo. 1431 01:12:12,583 --> 01:12:13,541 Da questa parte. 1432 01:12:14,458 --> 01:12:16,125 [Gaia] Non fatevi vedere 1433 01:12:16,208 --> 01:12:19,666 e stiate pronti a fermare le galline che saliranno quelle scale. 1434 01:12:20,166 --> 01:12:22,833 Rocky, dobbiamo arrivare al pulsante 1435 01:12:23,958 --> 01:12:26,250 - e disattivare i collari. - Cosa?! 1436 01:12:26,333 --> 01:12:28,000 [Gaia] Tolti i collari, 1437 01:12:28,083 --> 01:12:31,083 la squadra di Molly condurrà le galline via da lì. 1438 01:12:31,166 --> 01:12:34,208 - Usciremo con la forza. - [galline gridano] 1439 01:12:34,291 --> 01:12:36,208 [Gaia] Ruberemo il camion 1440 01:12:36,291 --> 01:12:37,958 e torneremo a casa. 1441 01:12:38,458 --> 01:12:40,208 Beh, che cosa stiamo aspettando? 1442 01:12:40,291 --> 01:12:43,000 - Diamoci dentro. - Oh! Dobbiamo farlo oggi, vero? 1443 01:12:44,375 --> 01:12:46,375 Allora, dov'ero? Ah, sì. 1444 01:12:46,458 --> 01:12:48,708 Whizzbang Charlie aveva perso il suo carrello, 1445 01:12:48,791 --> 01:12:51,333 il trabiccolo aveva preso fuoco… 1446 01:12:53,458 --> 01:12:57,583 In realtà, Melisha, ho portato un pensierino per il grande giorno. 1447 01:12:58,375 --> 01:13:02,666 Cielo, Reginald, tutto questo è un po' affrettato. 1448 01:13:05,041 --> 01:13:06,041 Ketchup? 1449 01:13:06,125 --> 01:13:07,583 Oh, no, no. 1450 01:13:07,666 --> 01:13:09,583 Una cosa totalmente nuova. 1451 01:13:10,166 --> 01:13:13,250 L'ho chiamata "la salsa". 1452 01:13:17,708 --> 01:13:19,666 È… dolce. 1453 01:13:19,750 --> 01:13:22,125 E acida. 1454 01:13:22,208 --> 01:13:25,041 [sospira] Non lo siamo tutti, Reginald? 1455 01:13:25,125 --> 01:13:26,541 - Dottor Fritto? - [sussulta] 1456 01:13:29,458 --> 01:13:31,041 Sì, mia amata? 1457 01:13:31,125 --> 01:13:33,708 Di' quelle parole che io bramo sentire. 1458 01:13:33,791 --> 01:13:35,916 Sbrigati, razza di idiota! 1459 01:13:37,958 --> 01:13:38,791 Uh! 1460 01:13:40,541 --> 01:13:42,708 TUTTE LE GALLINE 1461 01:13:42,791 --> 01:13:44,500 [ridacchia] 1462 01:13:48,416 --> 01:13:49,250 [sussulta] 1463 01:13:49,833 --> 01:13:53,583 [Dr. Fritto] Sono il pollo ballerino e la gallina rossa. 1464 01:13:53,666 --> 01:13:57,333 Oh, no, a mia moglie la cosa non piacerà. 1465 01:13:57,833 --> 01:14:00,750 Venite qui, polli dispettosi! 1466 01:14:01,916 --> 01:14:03,416 [grida] 1467 01:14:06,958 --> 01:14:09,500 [grida] 1468 01:14:09,583 --> 01:14:10,666 [geme] 1469 01:14:12,750 --> 01:14:14,666 [geme] Oh, cielo. 1470 01:14:14,750 --> 01:14:17,625 Tanti cari saluti, testa d'uovo. [ride] 1471 01:14:17,708 --> 01:14:18,541 Capita? 1472 01:14:18,625 --> 01:14:21,000 [sig.ra Tweedy] Dottor Fritto? Che succede di sopra? 1473 01:14:21,083 --> 01:14:22,583 Svelto, andiamo. 1474 01:14:23,291 --> 01:14:26,125 - [sig.ra Tweedy] Dottor Fritto! - [Dr. Fritto piagnucola] 1475 01:14:26,625 --> 01:14:27,833 - Salve? - Dottor Fritto! 1476 01:14:27,916 --> 01:14:29,875 - C'è nessuno? - Dottor Fritto! 1477 01:14:30,583 --> 01:14:33,375 Dottor Fritto! Dove sono i miei nugget? 1478 01:14:33,458 --> 01:14:38,250 Sul serio, quell'uomo è molto più inutile del corpo senza testa… 1479 01:14:39,791 --> 01:14:40,625 [frastuono] 1480 01:14:40,708 --> 01:14:41,791 [sussultano] 1481 01:14:41,875 --> 01:14:43,291 …di un pollo! 1482 01:14:43,791 --> 01:14:45,625 [versi di paura] 1483 01:14:46,708 --> 01:14:47,625 [verso di sforzo] 1484 01:14:48,375 --> 01:14:49,208 [ride] 1485 01:14:49,291 --> 01:14:50,208 Eh? 1486 01:14:53,208 --> 01:14:55,000 [rumore di liquidi] 1487 01:14:55,083 --> 01:14:55,916 Eh? 1488 01:14:56,541 --> 01:14:57,875 [sig.ra Tweedy ridacchia] 1489 01:14:59,458 --> 01:15:02,375 Ora prepariamo un po' di nugget. 1490 01:15:02,458 --> 01:15:03,500 Oh, no. 1491 01:15:05,625 --> 01:15:08,500 - [bip dei collari] - [versi di stupore] 1492 01:15:08,583 --> 01:15:10,583 [chiocciare indistinto] 1493 01:15:11,791 --> 01:15:13,791 [versi di stupore] 1494 01:15:14,625 --> 01:15:16,875 No. Si mette male, Von. 1495 01:15:17,916 --> 01:15:21,916 [suona "Summer Holiday" di Cliff Richard & The Shadows] 1496 01:15:22,000 --> 01:15:24,500 Oh, Frizzle, dove sei finita? 1497 01:15:24,583 --> 01:15:25,541 Uuuuh! 1498 01:15:25,625 --> 01:15:26,833 Tocca a me. 1499 01:15:27,333 --> 01:15:28,583 Ciao ciao. 1500 01:15:29,583 --> 01:15:30,541 Frizzle! 1501 01:15:31,333 --> 01:15:34,250 - [Molly ansima] - Amo la luce del sole. 1502 01:15:34,333 --> 01:15:36,458 - No, aspetta. - Tu tienila ferma. 1503 01:15:37,291 --> 01:15:39,333 [versi di stupore] 1504 01:15:39,875 --> 01:15:41,583 [sussulta] Von, sbrigati. 1505 01:15:42,083 --> 01:15:44,041 Oooh! 1506 01:15:46,333 --> 01:15:47,791 [sig.ra Tweedy ridacchia] 1507 01:15:48,833 --> 01:15:51,000 [ansima] Ce l'ho. 1508 01:15:51,083 --> 01:15:53,333 [grida] Non ce l'ho! 1509 01:15:54,000 --> 01:15:54,833 Rocky. 1510 01:15:55,625 --> 01:15:56,625 [sussulta] 1511 01:15:56,708 --> 01:15:57,583 [versi di sforzo] 1512 01:15:59,083 --> 01:16:01,208 - [vetri infranti] - [Gaia sussulta] 1513 01:16:01,291 --> 01:16:02,375 [ridacchia] 1514 01:16:03,750 --> 01:16:04,666 Eh? 1515 01:16:05,750 --> 01:16:07,333 - [Gaia ansima] - [versi di sforzo] 1516 01:16:07,416 --> 01:16:08,708 [versi di rabbia] 1517 01:16:08,791 --> 01:16:10,708 - Va', Gaia! - [ansima] 1518 01:16:12,208 --> 01:16:14,208 - Oh! - [sig.ra Tweedy ridacchia] 1519 01:16:17,083 --> 01:16:21,208 [galline] ♪ Stiamo andando tutti In vacanza per l'estate! ♪ 1520 01:16:21,291 --> 01:16:23,541 ♪ Niente lavoro per una settimana o due ♪ 1521 01:16:23,625 --> 01:16:26,791 Forza, tutti insieme. Andiamo in vacanza! 1522 01:16:26,875 --> 01:16:28,250 No, Baba. 1523 01:16:28,333 --> 01:16:30,958 Vogliono trasformare tutti in dei nugget. 1524 01:16:35,416 --> 01:16:38,458 ♪ Stiamo andando dove il sole Splende intensamente! ♪ 1525 01:16:38,541 --> 01:16:39,916 Non ora, bello. 1526 01:16:40,541 --> 01:16:44,375 [galline continuano a canticchiare] 1527 01:16:44,458 --> 01:16:46,875 - Ti prego, sbrigati. - Quasi fatto. 1528 01:16:46,958 --> 01:16:50,541 Solo un altro po' di olio di gomito e… 1529 01:16:50,625 --> 01:16:52,333 [Frizzle fa dei versi] 1530 01:16:53,083 --> 01:16:55,916 Che è successo? Che sta succedendo? 1531 01:16:56,000 --> 01:16:58,250 Frizzle, questo non è il posto più bello. 1532 01:16:58,333 --> 01:17:01,416 Ti danno il secchio solo dopo averti fatto a pezzi e cucinato. 1533 01:17:01,500 --> 01:17:02,458 [sussulta] 1534 01:17:02,541 --> 01:17:05,083 [galline continuano a canticchiare] 1535 01:17:05,166 --> 01:17:07,250 E sei tornata indietro per me? 1536 01:17:07,333 --> 01:17:08,666 Ma certo. 1537 01:17:09,208 --> 01:17:12,250 Io e te, mocciosa, fino in fondo. 1538 01:17:12,333 --> 01:17:15,833 [in coro] Dobbiamo andare! 1539 01:17:18,833 --> 01:17:21,791 [Von] Dobbiamo provare a respingerle! 1540 01:17:21,875 --> 01:17:23,458 [versi di sforzo] 1541 01:17:23,541 --> 01:17:25,625 - Sono in troppe! - [Baba] Uh! 1542 01:17:25,708 --> 01:17:28,333 È una delle attività, questa? 1543 01:17:28,416 --> 01:17:30,166 [sussultano] 1544 01:17:30,250 --> 01:17:32,750 [musica di tensione] 1545 01:17:32,833 --> 01:17:35,000 [versi di sforzo] 1546 01:17:36,625 --> 01:17:38,458 [versi di stupore] 1547 01:17:38,541 --> 01:17:41,708 - [versi di stupore] - [musica si intensifica] 1548 01:17:42,375 --> 01:17:44,458 [gridano] 1549 01:17:45,208 --> 01:17:46,875 [gemono] 1550 01:17:47,416 --> 01:17:48,458 Eh? 1551 01:17:48,541 --> 01:17:52,125 [gridolini di gioia] 1552 01:17:53,458 --> 01:17:54,500 [sussulta] 1553 01:17:55,875 --> 01:17:57,958 [musica incalzante] 1554 01:17:58,041 --> 01:17:59,291 [versi di sforzo] 1555 01:17:59,375 --> 01:18:00,250 Mamma! 1556 01:18:00,875 --> 01:18:03,250 [rumore di macinatore in funzione] 1557 01:18:03,333 --> 01:18:05,416 - [versi di rabbia] - [Gaia sussulta] 1558 01:18:06,708 --> 01:18:07,583 [verso di sforzo] 1559 01:18:08,291 --> 01:18:09,125 Gaia! 1560 01:18:10,958 --> 01:18:13,833 - [galline gioiscono] - [versi di sforzo] 1561 01:18:16,916 --> 01:18:17,875 Guarda. 1562 01:18:18,458 --> 01:18:20,041 [Frizzle] Ecco i secchi. 1563 01:18:22,833 --> 01:18:23,875 [Molly] Il pulsante! 1564 01:18:26,125 --> 01:18:26,958 Ci sono. 1565 01:18:27,041 --> 01:18:29,416 Frizzle, sali sulle spalle di Tantona. 1566 01:18:29,500 --> 01:18:30,416 Cosa? 1567 01:18:31,291 --> 01:18:32,375 Fidati di me. 1568 01:18:33,166 --> 01:18:34,583 Forza, sali. 1569 01:18:36,083 --> 01:18:37,125 [verso di sforzo] 1570 01:18:38,916 --> 01:18:41,041 [musica di suspense] 1571 01:18:41,125 --> 01:18:43,833 - [verso di sforzo] - Ce l'hai fatta! 1572 01:18:43,916 --> 01:18:45,083 Ben fatto, Molly! 1573 01:18:45,583 --> 01:18:47,083 [Frego] Coraggio, sì! 1574 01:18:47,166 --> 01:18:49,166 [musica incalzante] 1575 01:18:51,583 --> 01:18:53,000 [versi di sforzo] 1576 01:18:53,500 --> 01:18:54,333 Eh? 1577 01:18:59,833 --> 01:19:01,583 [versi di paura] 1578 01:19:01,666 --> 01:19:03,291 [versi di paura] 1579 01:19:04,875 --> 01:19:05,958 Molly? 1580 01:19:06,708 --> 01:19:08,541 Ce la faccio. Aiuta la mamma. 1581 01:19:09,166 --> 01:19:10,291 [sussulta] 1582 01:19:10,375 --> 01:19:11,875 [musica incalzante continua] 1583 01:19:14,125 --> 01:19:15,958 [ridacchia] 1584 01:19:16,708 --> 01:19:17,541 [sussulta] 1585 01:19:17,625 --> 01:19:19,291 [sussulta] 1586 01:19:21,791 --> 01:19:22,625 Molly, attenta! 1587 01:19:23,250 --> 01:19:24,375 Eh? [grida] 1588 01:19:25,708 --> 01:19:26,541 [sussulta] 1589 01:19:26,625 --> 01:19:28,791 [versi di sforzo] 1590 01:19:29,500 --> 01:19:31,916 Che cos'abbiamo qui? 1591 01:19:32,416 --> 01:19:34,333 Una mini te. 1592 01:19:34,416 --> 01:19:35,791 Mamma, al volo. 1593 01:19:35,875 --> 01:19:36,750 [sussulta] 1594 01:19:38,708 --> 01:19:40,541 Stanno per cadere, mamma! 1595 01:19:41,041 --> 01:19:43,208 [versi di sforzo] 1596 01:19:46,583 --> 01:19:48,666 Gaia, non riusciamo a fermarle! 1597 01:19:50,583 --> 01:19:52,000 [gridano] 1598 01:19:53,291 --> 01:19:54,583 [sig.ra Tweedy] Ah, ah! 1599 01:19:56,416 --> 01:19:58,666 Non puoi aspettare, mamma. Fallo ora! 1600 01:19:59,208 --> 01:20:00,375 [ansima] 1601 01:20:01,208 --> 01:20:03,500 [verso di sforzo] 1602 01:20:06,791 --> 01:20:08,375 [gridano] 1603 01:20:09,541 --> 01:20:10,875 A volte… 1604 01:20:13,000 --> 01:20:14,666 bisogna buttarsi e basta. 1605 01:20:17,708 --> 01:20:20,041 - [bip dei collari] - [versi di stupore] 1606 01:20:20,125 --> 01:20:21,250 No! 1607 01:20:21,333 --> 01:20:24,000 Chicchirichì! 1608 01:20:24,083 --> 01:20:26,958 [musica eroica] 1609 01:20:29,416 --> 01:20:30,708 [verso di sorpresa] 1610 01:20:31,250 --> 01:20:32,541 [grida] 1611 01:20:32,625 --> 01:20:34,416 - [Molly grida] - [Gaia sussulta] 1612 01:20:37,250 --> 01:20:39,125 No! 1613 01:20:39,833 --> 01:20:42,625 [chiocciare indistinto] 1614 01:20:43,208 --> 01:20:44,708 [versi di rabbia] 1615 01:20:45,416 --> 01:20:46,375 [Rocky ride] 1616 01:20:47,458 --> 01:20:48,291 Oh! 1617 01:20:48,375 --> 01:20:49,416 Gaia! 1618 01:20:49,500 --> 01:20:50,666 [versi di rabbia] 1619 01:20:52,208 --> 01:20:53,083 [versi di sforzo] 1620 01:20:53,708 --> 01:20:55,416 - [grida] - [verso di sforzo] 1621 01:20:57,125 --> 01:20:59,541 [Rocky] Vi ho prese. 1622 01:20:59,625 --> 01:21:00,625 Bene bene. 1623 01:21:02,625 --> 01:21:07,500 Sapete, con voi tre potrei riempirci un bel secchio. 1624 01:21:08,333 --> 01:21:09,166 [sussulta] 1625 01:21:09,250 --> 01:21:11,041 [musica di suspense] 1626 01:21:12,583 --> 01:21:13,666 Mh? 1627 01:21:14,250 --> 01:21:15,625 Ciao ciao. 1628 01:21:15,708 --> 01:21:16,833 Di nuovo. 1629 01:21:17,416 --> 01:21:18,375 Eh? 1630 01:21:18,458 --> 01:21:20,333 - [rumore di oggetto rotante] - [geme] 1631 01:21:21,166 --> 01:21:22,625 [geme] 1632 01:21:22,708 --> 01:21:24,583 [grida] 1633 01:21:26,166 --> 01:21:27,583 [grida] 1634 01:21:28,166 --> 01:21:29,000 [tonfo] 1635 01:21:29,583 --> 01:21:31,416 [geme] 1636 01:21:32,000 --> 01:21:35,625 PERICOLO - POLLO GRANDE 1637 01:21:38,500 --> 01:21:40,208 [sospirano] 1638 01:21:40,291 --> 01:21:41,125 Andiamo. 1639 01:21:42,916 --> 01:21:44,458 Perché ci vuole così tanto? 1640 01:21:44,541 --> 01:21:46,791 Meno male che era un fast food. 1641 01:21:46,875 --> 01:21:48,541 - [rumore dalla porta] - Mh… 1642 01:21:49,958 --> 01:21:51,208 Oh! 1643 01:21:51,291 --> 01:21:54,041 Che strano! Sembra un… Oh! 1644 01:21:54,125 --> 01:21:55,375 …fuggi fuggi! 1645 01:21:55,458 --> 01:21:57,416 - Sbrigatevi. - Sbrigatevi. 1646 01:21:57,500 --> 01:21:59,166 - Muovete quelle penne. - Andiamo! 1647 01:21:59,250 --> 01:22:01,708 [musica incalzante] 1648 01:22:01,791 --> 01:22:03,916 Sicuro che sai come funziona? 1649 01:22:04,000 --> 01:22:06,500 Sì, sì. Acceleratore, freno 1650 01:22:07,000 --> 01:22:09,541 - e uno di riserva? - Svelti! Dobbiamo andare! 1651 01:22:09,625 --> 01:22:10,958 Alla massima velocità! 1652 01:22:11,041 --> 01:22:12,666 - [motore si avvia] - [gridano] 1653 01:22:13,333 --> 01:22:14,583 Direzione sbagliata! 1654 01:22:14,666 --> 01:22:15,875 Che cos'hai messo? 1655 01:22:15,958 --> 01:22:17,875 Un gilet coi dei pantaloni. 1656 01:22:19,166 --> 01:22:20,541 [sgommata] 1657 01:22:25,250 --> 01:22:26,208 [sospiro] 1658 01:22:26,750 --> 01:22:27,916 Ehi, tu! 1659 01:22:28,000 --> 01:22:31,208 Che razza di pollaio è mai questo? È assurdo! 1660 01:22:31,291 --> 01:22:32,500 [versi sinistri] 1661 01:22:32,583 --> 01:22:34,125 - Oh… - [versi sinistri] 1662 01:22:34,208 --> 01:22:35,291 Melisha? 1663 01:22:35,791 --> 01:22:37,875 Perché sei vestita come un nugget? 1664 01:22:38,458 --> 01:22:40,291 [musica inquietante] 1665 01:22:40,375 --> 01:22:41,250 [verso di stizza] 1666 01:22:41,791 --> 01:22:43,208 [musica incalzante] 1667 01:22:45,083 --> 01:22:46,083 Ecco l'uscita! 1668 01:22:46,166 --> 01:22:47,333 - [tonfo] - [sussultano] 1669 01:22:47,416 --> 01:22:48,500 - [grido] - [sussultano] 1670 01:22:49,375 --> 01:22:50,416 [grida] 1671 01:22:51,666 --> 01:22:52,916 Buttiamola giù! 1672 01:22:53,500 --> 01:22:54,583 [gridano] 1673 01:22:55,125 --> 01:22:56,208 [sig.ra Tweedy grida] 1674 01:22:56,791 --> 01:22:57,625 Mh? 1675 01:22:57,708 --> 01:22:59,083 [grida] 1676 01:22:59,166 --> 01:23:00,583 CONTROLLO PONTE 1677 01:23:00,666 --> 01:23:02,583 [allarme suona] 1678 01:23:03,166 --> 01:23:04,416 [gridano] 1679 01:23:05,666 --> 01:23:06,916 [rumore di lamiere] 1680 01:23:07,500 --> 01:23:08,541 [verso di rabbia] 1681 01:23:08,625 --> 01:23:10,708 Credo che servirà un secchio più grande. 1682 01:23:10,791 --> 01:23:11,833 [ridacchia] 1683 01:23:11,916 --> 01:23:13,375 - [verso sinistro] - [gridano] 1684 01:23:16,125 --> 01:23:18,666 - [grida] - [Cedrone] Via i blocchi! 1685 01:23:23,083 --> 01:23:25,041 - [versi di paura] - [Cedrone ride] 1686 01:23:25,125 --> 01:23:26,208 [sig.ra Tweedy grida] 1687 01:23:27,500 --> 01:23:30,125 [musica vittoriosa] 1688 01:23:30,208 --> 01:23:31,041 [ride] 1689 01:23:31,125 --> 01:23:32,500 - [geme] - [musica si interrompe] 1690 01:23:32,583 --> 01:23:33,416 [geme] 1691 01:23:33,500 --> 01:23:34,708 [geme] 1692 01:23:36,541 --> 01:23:37,625 Ah! 1693 01:23:37,708 --> 01:23:39,416 [motore che si avvicina] 1694 01:23:39,500 --> 01:23:40,500 [frenata brusca] 1695 01:23:42,208 --> 01:23:47,208 T.I. Cedrone, Divisione Fuga. A rapporto. 1696 01:23:47,291 --> 01:23:49,708 Dove saremmo senza di te, Cedrone? 1697 01:23:52,125 --> 01:23:53,833 Cara! 1698 01:23:54,875 --> 01:23:57,166 - [versi di rabbia] - Cara! 1699 01:23:57,250 --> 01:24:00,583 C'è il macchinario che si sta surriscaldando. 1700 01:24:00,666 --> 01:24:01,500 Oh! 1701 01:24:03,375 --> 01:24:04,375 Eh? 1702 01:24:05,375 --> 01:24:06,333 [sussulta] 1703 01:24:09,416 --> 01:24:12,000 - Tesoro, sta' attenta alle… - [esplosione] 1704 01:24:12,083 --> 01:24:14,083 [musica incalzante] 1705 01:24:15,000 --> 01:24:16,166 [sgommata] 1706 01:24:16,250 --> 01:24:18,250 [esplosioni] 1707 01:24:20,791 --> 01:24:22,500 - [Piglio] Perbacco! - [Frego] Che c'è? 1708 01:24:22,583 --> 01:24:24,916 [Piglio] Ho lasciato il mio ombrello lì dentro. 1709 01:24:25,000 --> 01:24:28,625 [musica vittoriosa] 1710 01:24:28,708 --> 01:24:29,583 [musica sfuma] 1711 01:24:33,916 --> 01:24:37,916 [musica idilliaca] 1712 01:24:45,583 --> 01:24:47,583 [chiocciare indistinto] 1713 01:24:51,250 --> 01:24:57,041 La parte più bella di una vacanza è ritornare a casa propria, non è così? 1714 01:24:57,125 --> 01:25:00,416 [ride] Sì, certo, hai proprio ragione, Baba? 1715 01:25:00,958 --> 01:25:02,583 [sussultano] 1716 01:25:02,666 --> 01:25:05,291 Riparata. Aveva una vite lenta. 1717 01:25:09,583 --> 01:25:10,916 [esultano] 1718 01:25:11,000 --> 01:25:14,708 Meglio avere qualche secchio pronto se volessi riempirti il becco. 1719 01:25:14,791 --> 01:25:16,458 Ce n'è per tutti! 1720 01:25:17,125 --> 01:25:19,625 Ti può rendere sia felice che tonto, a quanto pare. 1721 01:25:19,708 --> 01:25:23,125 Sì, lo sento. [ride] 1722 01:25:23,208 --> 01:25:24,708 È meraviglioso. 1723 01:25:24,791 --> 01:25:27,208 Piglio, non l'ho ancora acceso. 1724 01:25:28,875 --> 01:25:30,250 [Rocky ride] 1725 01:25:30,333 --> 01:25:34,541 Beh, finalmente abbiamo ottenuto il nostro lieto fine. 1726 01:25:34,625 --> 01:25:35,708 Ehm… 1727 01:25:35,791 --> 01:25:38,125 Chiamiamolo il nostro lieto inizio. 1728 01:25:38,208 --> 01:25:41,083 [motore che si avvicina] 1729 01:25:44,166 --> 01:25:46,875 Sergente Molly al rapporto dalla ricognizione. 1730 01:25:46,958 --> 01:25:48,958 Allevamento oltre il campo, a nord. 1731 01:25:49,041 --> 01:25:51,041 Trenta polli dentro a una gabbia. 1732 01:25:51,125 --> 01:25:52,500 Poveri piccolini. 1733 01:25:53,416 --> 01:25:54,375 [verso di stupore] 1734 01:25:56,083 --> 01:25:57,166 D'accordo, squadra. 1735 01:25:57,750 --> 01:25:59,750 [musica militaresca] 1736 01:25:59,833 --> 01:26:01,458 [chiocciare dalle gabbie] 1737 01:26:01,541 --> 01:26:04,041 - Ma dove siamo? - Ho una brutta sensazione. 1738 01:26:04,125 --> 01:26:06,000 È ora di andare. 1739 01:26:06,833 --> 01:26:08,250 Ho solo una domanda. 1740 01:26:08,791 --> 01:26:12,416 - Abbiamo il permesso di cantare? - Oh, certo che sì. 1741 01:26:12,500 --> 01:26:13,875 Squadra, siete pronti? 1742 01:26:14,375 --> 01:26:16,541 - Pronti! - Pronti! 1743 01:26:16,625 --> 01:26:19,333 Chicchirichì! 1744 01:26:22,625 --> 01:26:27,125 [suona "My Sweet Baby" di Josh Cocker, John Cocker e Charlotte Jane]