1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,125 --> 00:00:20,083 ‫היי. מה שלומך שם?‬ 4 00:00:20,708 --> 00:00:23,375 ‫נוח לך? התמקמת? טוב, יופי.‬ 5 00:00:23,916 --> 00:00:25,083 ‫עכשיו, תשמעי.‬ 6 00:00:25,916 --> 00:00:28,000 ‫אספר לך סיפור.‬ 7 00:00:28,500 --> 00:00:32,541 ‫על התקופה שבה נמלטנו מחוות התרנגולות.‬ 8 00:00:33,791 --> 00:00:35,208 ‫הייתה חוואית…‬ 9 00:00:35,291 --> 00:00:38,916 ‫והיא לגמרי שנאה תרנגולות.‬ 10 00:00:39,000 --> 00:00:40,750 ‫היא כלאה אותן כמו אסירות.‬ 11 00:00:40,833 --> 00:00:44,541 ‫אני מניח שאפשר לומר שהיא ממש רצתה‬ ‫להוריד גרזן על מה שהטריד אותה.‬ 12 00:00:44,625 --> 00:00:47,958 ‫היא קנתה מכונה שהפכה תרנגולות לפשטידות.‬ 13 00:00:48,583 --> 00:00:50,166 ‫אסור לנו להיבהל!‬ 14 00:00:53,333 --> 00:00:56,833 ‫אבל מה שהיא לא תכננה זה לצאת לקרב‬ 15 00:00:56,916 --> 00:00:59,333 ‫עם פרגית לוחמת חופש.‬ 16 00:00:59,416 --> 00:01:01,083 ‫היא הייתה נועזת, חסרת פחד,‬ 17 00:01:01,166 --> 00:01:03,708 ‫ורצתה דבר אחד ודבר אחד בלבד.‬ 18 00:01:03,791 --> 00:01:05,041 ‫חירות.‬ 19 00:01:06,250 --> 00:01:07,791 ‫היא ליכדה את כולנו‬ 20 00:01:09,041 --> 00:01:12,000 ‫ונתנה לנו את הכנפיים לעוף מהשאול-לול הזה!‬ 21 00:01:12,083 --> 00:01:14,541 ‫היא הוציאה משם את כל התרנגולות‬ 22 00:01:15,041 --> 00:01:17,875 ‫ובנוסף, נפטרה מהחוואית המרושעת הזאת.‬ 23 00:01:19,083 --> 00:01:20,291 ‫ביי-ביי.‬ 24 00:01:23,666 --> 00:01:26,208 ‫את יודעת מי הייתה‬ ‫התרנגולת לוחמת החופש הזאת?‬ 25 00:01:27,291 --> 00:01:29,333 ‫אימא שלך.‬ 26 00:01:29,416 --> 00:01:34,583 ‫רוקי, אתה לא חושב‬ ‫שזה קצת מוקדם מדי לסיפורים לפני השינה?‬ 27 00:01:35,083 --> 00:01:39,375 ‫טוב, את אף פעם לא צעירה‬ ‫מכדי ללמוד מאיפה באת.‬ 28 00:01:42,625 --> 00:01:45,041 ‫הימים האלו כבר עברו, תודה לאל.‬ 29 00:01:46,083 --> 00:01:47,958 ‫קיבלנו את הסוף הטוב שלנו.‬ 30 00:01:48,500 --> 00:01:49,708 ‫אנחנו חיים בו.‬ 31 00:01:52,875 --> 00:01:54,250 ‫בדרך אלייך, מאק.‬ 32 00:01:54,333 --> 00:01:56,083 ‫עוד פירות מגיעים, באנטי.‬ 33 00:01:56,916 --> 00:02:00,833 ‫תודה, מאק, העבודה הקשה‬ ‫גורמת לי להיות צמאה.‬ 34 00:02:00,916 --> 00:02:03,458 ‫עבודה טובה, באנטי. תמשיכי כך.‬ 35 00:02:04,625 --> 00:02:05,708 ‫אתה יודע מה?‬ 36 00:02:06,791 --> 00:02:09,333 ‫אני חושבת שהגיע הזמן‬ ‫לשים את העבר מאחורינו.‬ 37 00:02:09,416 --> 00:02:10,833 ‫זה שוב הצליח.‬ 38 00:02:10,916 --> 00:02:12,708 ‫כן. מקסים.‬ 39 00:02:13,208 --> 00:02:14,375 ‫עבר?‬ 40 00:02:14,458 --> 00:02:15,750 ‫איזה עבר?‬ 41 00:02:16,750 --> 00:02:19,791 ‫העבר הזה, מאחורינו.‬ 42 00:02:21,416 --> 00:02:24,000 ‫אבל אלה ימי התהילה שלנו.‬ 43 00:02:24,083 --> 00:02:25,750 ‫זה מי שאנחנו.‬ 44 00:02:25,833 --> 00:02:27,458 ‫זה מי שהיינו.‬ 45 00:02:27,958 --> 00:02:31,125 ‫עברנו את כל זה כדי שהתינוקת שלנו לא תצטרך.‬ 46 00:02:33,291 --> 00:02:35,958 ‫את יודעת, את צודקת.‬ 47 00:02:37,666 --> 00:02:41,541 ‫מעתה והלאה, המשימה היחידה שלנו‬ ‫היא לשמור על התינוקת שלנו בטוחה.‬ 48 00:02:42,041 --> 00:02:44,916 ‫אל תדאגי. רוקי מטפל בזה.‬ 49 00:02:47,541 --> 00:02:48,875 ‫מה לעשות?‬ 50 00:02:49,458 --> 00:02:50,375 ‫היא מקפצת!‬ 51 00:02:50,458 --> 00:02:51,791 ‫פשוט תתפוס אותה!‬ 52 00:02:55,791 --> 00:02:56,625 ‫אוי, לא!‬ 53 00:02:58,000 --> 00:03:00,875 ‫זהירות, ביצה מעופפת!‬ ‫-בחיי. קליפה במנוסה!‬ 54 00:03:00,958 --> 00:03:02,708 ‫פנו את האזור!‬ 55 00:03:05,041 --> 00:03:06,458 ‫תפוס אותה!‬ ‫-זהירות!‬ 56 00:03:07,416 --> 00:03:08,750 ‫לא!‬ 57 00:03:24,333 --> 00:03:25,750 ‫תראי את זה.‬ 58 00:03:27,291 --> 00:03:29,458 ‫יש לנו משפחה.‬ 59 00:03:30,750 --> 00:03:32,666 ‫תראה אותה, רוקי.‬ 60 00:03:34,125 --> 00:03:35,833 ‫היא מושלמת.‬ 61 00:03:36,875 --> 00:03:38,791 ‫ברוכה הבאה לעולם.‬ 62 00:03:41,708 --> 00:03:42,875 ‫מולי.‬ 63 00:03:44,166 --> 00:03:46,041 ‫איזו אפרוחית יפהפייה.‬ 64 00:03:46,666 --> 00:03:49,750 ‫יש לה את הרגליים הקטנות של אביה.‬ 65 00:03:49,833 --> 00:03:51,500 ‫צריך לפתח אותן, בהחלט.‬ 66 00:03:52,083 --> 00:03:56,916 ‫כשהייתי בחיל האוויר,‬ ‫עשינו 50 כפיפות ברכיים לפני ארוחת הבוקר.‬ 67 00:03:59,000 --> 00:04:00,083 ‫זה אבוד.‬ 68 00:04:00,166 --> 00:04:02,625 ‫הכנתי לה אופניים.‬ ‫-באמת?‬ 69 00:04:05,416 --> 00:04:06,375 ‫אופניים סרוגים.‬ 70 00:04:07,000 --> 00:04:09,041 ‫איזו מחשבה מקסימה.‬ 71 00:04:09,833 --> 00:04:11,416 ‫תודה, באבס.‬ 72 00:04:12,000 --> 00:04:17,125 ‫הייתי אומר שאי גן העדן הקטן שלנו‬ ‫נעשה קצת יותר…‬ 73 00:04:18,166 --> 00:04:19,916 ‫"גן עדן".‬ 74 00:04:20,416 --> 00:04:24,125 ‫קוקוריקו!‬ 75 00:04:24,208 --> 00:04:31,208 ‫- מרד התרנגולים: עלייתם של הנאגטס -‬ 76 00:04:48,041 --> 00:04:50,500 ‫מולי! לא! תעצרו את העגלה!‬ 77 00:05:02,625 --> 00:05:05,833 ‫זאת הילדה הקטנה והאמיצה שלי.‬ ‫-כן! את מתקדמת נפלא!‬ 78 00:05:07,125 --> 00:05:08,250 ‫לא.‬ ‫-לא!‬ 79 00:05:08,333 --> 00:05:10,166 ‫מולי, זה קצת אמיץ מדי!‬ 80 00:05:10,250 --> 00:05:12,583 ‫תיזהרי שם למעלה, מותק. תחזיקי בצדדים.‬ 81 00:05:12,666 --> 00:05:13,916 ‫תחזיקי ב…‬ 82 00:05:16,083 --> 00:05:17,791 ‫אוי, לא! לא!‬ 83 00:05:21,541 --> 00:05:23,041 ‫שערורייה!‬ 84 00:05:33,166 --> 00:05:35,250 ‫מישהו רוצה תה?‬ ‫-כן, כוס תה.‬ 85 00:05:48,000 --> 00:05:49,250 ‫היי, בנים!‬ 86 00:05:49,333 --> 00:05:50,416 ‫ברוך שובכם.‬ 87 00:05:50,500 --> 00:05:53,083 ‫יש לנו גרוטאות איכותיות בשבילך היום, רוקי.‬ 88 00:05:53,166 --> 00:05:54,416 ‫- הכול חייב להימכר! -‬ 89 00:05:54,500 --> 00:05:57,166 ‫בבקשה.‬ ‫-מולי, תחזיקי את זה בשביל אבא.‬ 90 00:05:59,083 --> 00:06:02,000 ‫בסדר. טוב לראות אתכם.‬ ‫-נתראה בחודש הבא.‬ 91 00:06:02,083 --> 00:06:03,375 ‫היי, תרנגולת!‬ 92 00:06:04,875 --> 00:06:06,333 ‫ביי-ביי!‬ 93 00:06:15,333 --> 00:06:16,458 ‫טוב.‬ 94 00:06:19,125 --> 00:06:21,458 ‫לא, אתה מרמה! רמאי!‬ 95 00:06:24,375 --> 00:06:25,541 ‫נתראה מאוחר יותר.‬ 96 00:06:28,750 --> 00:06:30,041 ‫שלום.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 97 00:06:30,125 --> 00:06:31,541 ‫היי! בוקר טוב!‬ ‫-בוקר טוב!‬ 98 00:06:31,625 --> 00:06:33,291 ‫היי!‬ ‫-בוקר טוב, מתוקה!‬ 99 00:07:08,375 --> 00:07:09,291 ‫היי, אימא.‬ 100 00:07:10,125 --> 00:07:11,208 ‫שלום, יקירתי.‬ 101 00:07:11,708 --> 00:07:12,666 ‫היי, אבא.‬ 102 00:07:12,750 --> 00:07:15,000 ‫דוד ניק! דוד פטצ'ר!‬ 103 00:07:15,500 --> 00:07:18,041 ‫היא קראה לי "דוד".‬ 104 00:07:18,125 --> 00:07:20,416 ‫תירגע, חבר. תירגע.‬ 105 00:07:20,500 --> 00:07:22,958 ‫אבל מעולם לא הייתה לי משפחה משלי.‬ 106 00:07:23,041 --> 00:07:24,208 ‫גם לי לא.‬ 107 00:07:26,833 --> 00:07:29,958 ‫אימא, חשבתי…‬ 108 00:07:30,041 --> 00:07:31,291 ‫נוכל להפליג לשם?‬ 109 00:07:31,375 --> 00:07:32,250 ‫לאן, אהובה?‬ 110 00:07:32,333 --> 00:07:34,208 ‫לצד השני של המים.‬ 111 00:07:44,416 --> 00:07:46,791 ‫דיברנו על זה, מולי.‬ 112 00:07:46,875 --> 00:07:48,791 ‫אין שם שום דבר בשבילנו.‬ 113 00:07:49,291 --> 00:07:51,458 ‫מה עם הדברים שדוד ניק ופטץ' מביאים?‬ 114 00:07:52,041 --> 00:07:53,958 ‫זה לא בשבילנו?‬ 115 00:07:54,458 --> 00:07:56,916 ‫היי, מה קורה, ג'ינג'?‬ ‫-רוקי.‬ 116 00:07:57,625 --> 00:08:01,375 ‫מולי רוצה לעזוב את האי.‬ 117 00:08:01,458 --> 00:08:02,333 ‫כן.‬ 118 00:08:02,833 --> 00:08:04,541 ‫אה, כן.‬ 119 00:08:05,041 --> 00:08:09,041 ‫היי, מולי, את רוצה לראות‬ ‫את ההמצאה הכי מגניבה בעולם?‬ 120 00:08:12,916 --> 00:08:13,791 ‫בסדר.‬ 121 00:08:20,250 --> 00:08:21,666 ‫אבא, מה זה?‬ 122 00:08:22,875 --> 00:08:25,500 ‫התשובה לכל הבעיות בחיים.‬ 123 00:08:26,541 --> 00:08:27,875 ‫פופקורן.‬ 124 00:08:30,208 --> 00:08:33,291 ‫נכון שזה הדבר הכי טוב בעולם?‬ 125 00:08:35,291 --> 00:08:36,916 ‫זה באמת טוב.‬ 126 00:08:37,000 --> 00:08:37,916 ‫טוב?‬ 127 00:08:38,416 --> 00:08:40,541 ‫זה מעולה!‬ 128 00:08:42,333 --> 00:08:46,750 ‫ילדתי, החיים לא נהיים טובים יותר מזה.‬ 129 00:09:02,500 --> 00:09:04,375 ‫אימא, מה קרה?‬ 130 00:09:04,458 --> 00:09:06,083 ‫אין סיבה לדאגה, מולי.‬ 131 00:09:07,125 --> 00:09:08,416 ‫לגמרי לא.‬ 132 00:09:22,125 --> 00:09:25,875 ‫טוב, זה היה רק עניין של זמן‬ ‫עד שבני האדם יופיעו.‬ 133 00:09:27,916 --> 00:09:29,333 ‫- חוות כיף חיים -‬ 134 00:09:29,416 --> 00:09:32,791 ‫נראה שהם לוקחים אותן לאיזו חוות תרנגולות.‬ 135 00:09:37,125 --> 00:09:40,166 ‫לא ראיתי את הבעת הפנים הזו כבר זמן רב.‬ 136 00:09:40,958 --> 00:09:44,791 ‫אינך יכולה לתקן‬ ‫את כל העוולות של העולם, יקירתי.‬ 137 00:09:44,875 --> 00:09:47,500 ‫פגישה הערב. תפיצו את הידיעה.‬ 138 00:09:48,416 --> 00:09:50,166 ‫הנה זה מתחיל שוב.‬ 139 00:09:56,458 --> 00:09:58,125 ‫מה קורה, אימא?‬ 140 00:09:58,208 --> 00:10:01,958 ‫למה אני לא יכולה לטפס על העץ שלי יותר?‬ ‫על מה הפגישה הזאת?‬ 141 00:10:02,041 --> 00:10:04,125 ‫זה שום דבר, מולי.‬ 142 00:10:04,208 --> 00:10:06,416 ‫זה פשוט…‬ 143 00:10:06,500 --> 00:10:09,875 ‫יש שם צרעות די גדולות השנה.‬ 144 00:10:10,500 --> 00:10:11,666 ‫באמת?‬ 145 00:10:11,750 --> 00:10:16,083 ‫חוץ מזה, אני צריכה מישהי‬ ‫שתישאר כאן ותשגיח על אבא שלך.‬ 146 00:10:21,375 --> 00:10:23,541 ‫אל תדאגו. אני בסדר.‬ 147 00:10:24,041 --> 00:10:25,416 ‫בסדר.‬ 148 00:10:26,000 --> 00:10:28,708 ‫אולי בזמן שתהיי בחוץ,‬ ‫הוא יוכל לספר לי סיפור.‬ 149 00:10:28,791 --> 00:10:29,875 ‫רעיון טוב.‬ 150 00:10:30,833 --> 00:10:33,083 ‫לילה טוב, ילדתי הגדולה והאמיצה.‬ 151 00:10:37,375 --> 00:10:39,416 ‫לילה טוב, ג'ינג'. בהצלחה.‬ 152 00:10:40,833 --> 00:10:43,333 ‫טוב, מוליפוד, מה את רוצה לעשות?‬ 153 00:10:43,416 --> 00:10:47,541 ‫טוב, חשבתי שאולי תספר לי על…‬ 154 00:10:48,125 --> 00:10:49,041 ‫זה.‬ 155 00:10:53,125 --> 00:10:56,291 ‫זה לא אני.‬ 156 00:11:02,583 --> 00:11:05,083 ‫בסדר. כן, זה אני.‬ 157 00:11:05,166 --> 00:11:07,416 ‫אבל זה היה לפני הרבה זמן.‬ 158 00:11:08,625 --> 00:11:09,875 ‫ו…?‬ 159 00:11:10,416 --> 00:11:11,375 ‫ו…‬ 160 00:11:12,500 --> 00:11:13,750 ‫למעשה,‬ 161 00:11:14,666 --> 00:11:17,291 ‫זה סיפור די טוב.‬ 162 00:11:19,250 --> 00:11:21,083 ‫הם לא רוצים מאיתנו רק ביצים.‬ 163 00:11:21,166 --> 00:11:23,083 ‫לג'ינג'ר יש את הבעת הפנים הזאת.‬ 164 00:11:23,166 --> 00:11:26,458 ‫אני מניחה שהיא תרצה שנסתער ישר לתוך הקלחת.‬ 165 00:11:26,541 --> 00:11:29,000 ‫אני לא רוצה להסתער לתוך שום קלחת.‬ 166 00:11:29,083 --> 00:11:30,500 ‫אני קלחת-פובית!‬ 167 00:11:30,583 --> 00:11:34,416 ‫בסדר, כולם! בבקשה, שקט!‬ ‫-היא מתחילה.‬ 168 00:11:34,500 --> 00:11:36,250 ‫שקט.‬ ‫-תסתמי את המקור.‬ 169 00:11:36,333 --> 00:11:39,750 ‫כולנו יודעים על הכביש החדש.‬ 170 00:11:42,125 --> 00:11:47,083 ‫והמשאיות שלוקחות תרנגולות‬ ‫למה שנראה כמו חווה כלשהי.‬ 171 00:11:47,166 --> 00:11:48,666 ‫חווה?‬ 172 00:11:49,416 --> 00:11:51,916 ‫לא, זה בסדר, בריל. תקשיבו.‬ 173 00:11:52,000 --> 00:11:55,416 ‫אנחנו יודעים מניסיון מה המשמעות של זה.‬ 174 00:11:56,208 --> 00:11:58,791 ‫זה משהו שלא נוכל להתעלם ממנו.‬ 175 00:12:00,041 --> 00:12:02,875 ‫יש לנו רק ברירה אחת.‬ 176 00:12:03,583 --> 00:12:05,000 ‫אני לא רוצה לשמוע את זה.‬ 177 00:12:05,083 --> 00:12:06,708 ‫אנחנו חייבים לעשות משהו.‬ 178 00:12:09,666 --> 00:12:11,125 ‫אנחנו חייבים להתחבא.‬ 179 00:12:14,875 --> 00:12:15,833 ‫להתחבא?‬ 180 00:12:15,916 --> 00:12:17,708 ‫כן. להתחבא!‬ 181 00:12:18,625 --> 00:12:20,583 ‫כלומר, להעמיד פנים שאנחנו לא כאן?‬ 182 00:12:21,250 --> 00:12:22,166 ‫בדיוק.‬ 183 00:12:31,666 --> 00:12:35,291 ‫מבצע "סוד כמוס". בסדר גמור.‬ 184 00:12:35,375 --> 00:12:38,333 ‫אני אוהבת מוס, בייחוד כזה עם שכבות.‬ 185 00:12:38,416 --> 00:12:41,500 ‫היא צודקת, את יודעת.‬ ‫זו לא באמת הבעיה שלנו.‬ 186 00:12:42,000 --> 00:12:43,708 ‫את בסדר, מותק?‬ 187 00:12:44,416 --> 00:12:47,125 ‫לא מתאים לך להירתע מפני סכנה.‬ 188 00:12:47,625 --> 00:12:51,083 ‫אני יודעת, אבל אני צריכה‬ ‫לחשוב על מולי עכשיו.‬ 189 00:12:51,166 --> 00:12:52,083 ‫ואני…‬ 190 00:12:52,166 --> 00:12:54,333 ‫אנחנו לא יכולות לסכן את החופש שלנו‬ 191 00:12:54,416 --> 00:12:57,583 ‫בכך שנצא לעולם שחושב שתרנגולות הן כל כך…‬ 192 00:12:59,333 --> 00:13:00,458 ‫טעימות.‬ 193 00:13:08,958 --> 00:13:09,958 ‫להרים.‬ 194 00:13:19,583 --> 00:13:21,000 ‫נהדר!‬ 195 00:13:21,083 --> 00:13:25,333 ‫כל שעלינו לעשות עכשיו‬ ‫זה לשמור על השקט ולא למשוך תשומת לב.‬ 196 00:13:25,416 --> 00:13:29,250 ‫קוקוריקו!‬ 197 00:13:33,833 --> 00:13:34,833 ‫רוקי!‬ 198 00:13:35,750 --> 00:13:41,333 ‫בהתחשב במצבנו החדש,‬ ‫אולי לא כדאי שתקרא בקול.‬ 199 00:13:44,875 --> 00:13:46,208 ‫לא לקרוא בקול?‬ 200 00:13:47,083 --> 00:13:48,416 ‫אבל זה הקטע שלי.‬ 201 00:13:48,500 --> 00:13:50,916 ‫אולי תוכל לעשות קטע אחר.‬ 202 00:13:51,000 --> 00:13:52,041 ‫שקט יותר?‬ 203 00:13:52,125 --> 00:13:53,875 ‫ואו, תראו את זה.‬ 204 00:13:53,958 --> 00:13:56,125 ‫מולי! תתרחקי מזה.‬ 205 00:13:56,208 --> 00:13:57,916 ‫ג'ינג', נוכל לדבר על…‬ 206 00:13:58,000 --> 00:13:59,458 ‫היא צודקת, אתה יודע.‬ 207 00:14:01,333 --> 00:14:04,666 ‫פתיחת מקור – מקור לצרות.‬ 208 00:14:04,750 --> 00:14:06,458 ‫עלינו לשמור על פרופיל נמוך.‬ 209 00:14:06,958 --> 00:14:09,750 ‫אני עורך שיעור בהסוואה בצהריים.‬ 210 00:14:10,333 --> 00:14:12,708 ‫אם תוכל למצוא אותי.‬ 211 00:14:17,958 --> 00:14:19,583 ‫בשביל מה זה, אימא?‬ 212 00:14:25,166 --> 00:14:26,166 ‫מה זה?‬ 213 00:14:28,916 --> 00:14:31,541 ‫יש על זה תרנגולת שיושבת בדלי.‬ 214 00:14:31,625 --> 00:14:33,416 ‫עושה ככה.‬ 215 00:14:34,250 --> 00:14:35,375 ‫זה כל כך מצחיק.‬ 216 00:14:36,416 --> 00:14:37,791 ‫בואי נלך הביתה.‬ 217 00:14:42,458 --> 00:14:45,000 ‫לאן הם הולכים? אפשר ללכת איתם?‬ 218 00:14:45,083 --> 00:14:47,333 ‫זה נראה ממש כיף.‬ ‫-אני מצטערת, מולי.‬ 219 00:14:47,416 --> 00:14:50,166 ‫את לא מוכנה לעזוב את האי.‬ ‫-אבל אני…‬ 220 00:14:50,666 --> 00:14:52,458 ‫רוקי? קצת עזרה?‬ 221 00:14:52,541 --> 00:14:56,375 ‫אולי אוכל לקרוא בקול בסופי שבוע. את יודעת?‬ ‫-למה אני לא מוכנה?‬ 222 00:14:56,458 --> 00:14:59,083 ‫אני ילדה גדולה ואמיצה.‬ ‫את תמיד אומרת את זה.‬ 223 00:14:59,166 --> 00:15:01,708 ‫אני יודעת. אבל את עדיין ילדה.‬ 224 00:15:01,791 --> 00:15:03,166 ‫מי אומר?‬ 225 00:15:03,250 --> 00:15:05,375 ‫אני ואבא שלך אומרים.‬ 226 00:15:05,458 --> 00:15:06,541 ‫נכון, רוקי?‬ 227 00:15:06,625 --> 00:15:08,416 ‫כן, נכון. נכון. כן.‬ 228 00:15:08,500 --> 00:15:10,000 ‫תקשיבי לאימא שלך, ילדונת.‬ 229 00:15:10,708 --> 00:15:13,958 ‫מה עם חצי קריאה? כמו "קוקו" או "ריקו"?‬ 230 00:15:14,041 --> 00:15:15,500 ‫משהו קצר יותר.‬ 231 00:15:15,583 --> 00:15:20,833 ‫טוב, אני הולכת לראות את המשאיות האלה‬ ‫כי אני תרנגולת הקרקס המעופף.‬ 232 00:15:20,916 --> 00:15:22,166 ‫כמו שאבא היה.‬ 233 00:15:23,250 --> 00:15:24,583 ‫ראיתי את הפוסטר שלו.‬ 234 00:15:25,791 --> 00:15:28,416 ‫הוא גר שם פעם, וגם את.‬ 235 00:15:31,333 --> 00:15:34,291 ‫אמרתי את זה? אני לא זוכר.‬ 236 00:15:34,375 --> 00:15:35,375 ‫זהו זה.‬ 237 00:15:35,458 --> 00:15:37,875 ‫מולי, את לא עוזבת את האי הזה.‬ 238 00:15:37,958 --> 00:15:40,083 ‫את לא יכולה להכריח אותי להישאר כאן.‬ 239 00:15:40,166 --> 00:15:43,000 ‫את לא הבוסית שלי.‬ ‫-למעשה, אני כן.‬ 240 00:15:43,833 --> 00:15:48,458 ‫תראי, מולי, יש לך כל מה שאת רוצה כאן.‬ 241 00:15:48,541 --> 00:15:50,583 ‫חוץ מדבר אחד.‬ 242 00:15:50,666 --> 00:15:51,958 ‫ומה זה?‬ 243 00:15:53,791 --> 00:15:55,083 ‫חירות.‬ 244 00:16:02,791 --> 00:16:06,458 ‫את יודעת, היא מזכירה אותך מאוד.‬ 245 00:16:33,833 --> 00:16:36,625 ‫הבת שלך תהיה טעימה!‬ 246 00:16:38,000 --> 00:16:40,041 ‫לא הפנים!‬ 247 00:16:44,625 --> 00:16:45,625 ‫מולי?‬ 248 00:16:49,250 --> 00:16:50,250 ‫מולי?‬ ‫-מולי?‬ 249 00:16:50,333 --> 00:16:51,916 ‫צאי החוצה, מולי!‬ ‫-מולי!‬ 250 00:16:52,000 --> 00:16:53,250 ‫מולי?‬ ‫-מולי?‬ 251 00:16:53,333 --> 00:16:54,541 ‫מולי!‬ ‫-מולי!‬ 252 00:16:54,625 --> 00:16:56,041 ‫מולי!‬ ‫-מולי?‬ 253 00:16:56,708 --> 00:16:58,083 ‫צאי החוצה, מולי.‬ 254 00:17:06,375 --> 00:17:07,208 ‫לא!‬ 255 00:17:07,291 --> 00:17:09,000 ‫היא עזבה את האי.‬ 256 00:17:16,041 --> 00:17:17,375 ‫זה לא כל כך נורא.‬ 257 00:17:17,958 --> 00:17:20,291 ‫אני לא יודעת למה אימא דאגה.‬ 258 00:17:20,375 --> 00:17:23,208 ‫אני גדולה ואני אמיצה.‬ 259 00:17:23,291 --> 00:17:24,750 ‫כן, כמובן.‬ 260 00:17:25,250 --> 00:17:27,250 ‫אני גדולה…‬ 261 00:17:28,833 --> 00:17:29,791 ‫ו…‬ 262 00:17:30,500 --> 00:17:31,458 ‫לא אמיצה במיוחד.‬ 263 00:17:57,791 --> 00:18:00,750 ‫מה את עושה? יש לך משאלת מוות?‬ 264 00:18:00,833 --> 00:18:02,083 ‫לא.‬ 265 00:18:04,541 --> 00:18:06,958 ‫רגע, מה זאת משאלת מוות?‬ 266 00:18:09,208 --> 00:18:12,375 ‫למה את בחוץ מאוחר כל כך, ילדה קטנה?‬ 267 00:18:12,458 --> 00:18:14,375 ‫אני לא ילדה קטנה.‬ 268 00:18:14,875 --> 00:18:16,750 ‫אני ילדה גדולה ואמיצה.‬ 269 00:18:17,250 --> 00:18:20,333 ‫ולמה גם את בחוץ מאוחר כל כך?‬ 270 00:18:23,375 --> 00:18:25,208 ‫טוב, אני מחבבת אותך.‬ 271 00:18:25,708 --> 00:18:27,166 ‫את יודעת לענות, מה?‬ 272 00:18:27,666 --> 00:18:29,791 ‫טוב, אני פריזל.‬ 273 00:18:30,875 --> 00:18:32,083 ‫ואת?‬ 274 00:18:33,416 --> 00:18:34,291 ‫מולי.‬ 275 00:18:35,166 --> 00:18:38,416 ‫למרות שזה שם די מטופש.‬ ‫אז אני חושבת לשנות אותו ל…‬ 276 00:18:38,500 --> 00:18:39,458 ‫תסתמי, ילדה.‬ 277 00:18:39,541 --> 00:18:40,625 ‫היא עוצרת.‬ 278 00:18:40,708 --> 00:18:42,625 ‫זו ההזדמנות שלנו.‬ 279 00:18:44,250 --> 00:18:45,833 ‫את באה או לא?‬ 280 00:18:45,916 --> 00:18:46,791 ‫לאן?‬ 281 00:18:46,875 --> 00:18:48,916 ‫אל משאית התרנגולות המאושרות.‬ 282 00:18:49,666 --> 00:18:50,791 ‫גם את ראית אותן.‬ 283 00:18:50,875 --> 00:18:52,333 ‫נכון.‬ 284 00:18:53,583 --> 00:18:55,541 ‫המקום שהמשאית נוסעת אליו‬ 285 00:18:55,625 --> 00:18:58,958 ‫יהיה מדליק יותר מחבית של זיקוקים.‬ 286 00:19:00,750 --> 00:19:02,250 ‫מה זה חבית?‬ 287 00:19:02,750 --> 00:19:04,041 ‫מה זה זיקוקים?‬ 288 00:19:04,875 --> 00:19:07,125 ‫יש לך כל כך הרבה ללמוד.‬ 289 00:19:07,208 --> 00:19:08,041 ‫בואי.‬ 290 00:19:10,750 --> 00:19:11,875 ‫חכי לי.‬ 291 00:19:12,666 --> 00:19:15,916 ‫כלומר, היא מצאה את הפוסטר שלי‬ ‫וסיפרתי לה סיפור.‬ 292 00:19:16,000 --> 00:19:18,291 ‫אני לא חושב שזה כזה סיפור.‬ 293 00:19:18,375 --> 00:19:21,541 ‫לא. זה היה הגיוני לגמרי לעודד את הבת שלנו‬ 294 00:19:21,625 --> 00:19:23,375 ‫להיות תרנגולת הקרקס המעופף.‬ 295 00:19:23,458 --> 00:19:26,125 ‫אם זה היה תלוי בך,‬ ‫היא עדיין הייתה בקליפה שלה.‬ 296 00:19:26,208 --> 00:19:29,041 ‫טוב, עדיף בקליפה מאשר בכביש הפתוח.‬ 297 00:19:29,125 --> 00:19:32,666 ‫אז, גם את גרה על אי?‬ 298 00:19:32,750 --> 00:19:35,833 ‫לא. הייתי תקועה בחווה ישנה ומשעממת.‬ 299 00:19:35,916 --> 00:19:39,208 ‫ואז הגיעו המשאיות,‬ ‫והם אמרו שאני קטנה מדי בשביל לנסוע.‬ 300 00:19:39,291 --> 00:19:40,750 ‫אבל זה לא יעצור אותי.‬ 301 00:19:40,833 --> 00:19:42,666 ‫את זוכה לשבת בדלי.‬ 302 00:19:43,166 --> 00:19:45,333 ‫איזו תרנגולת לא רוצה דלי משלה?‬ 303 00:19:45,416 --> 00:19:47,250 ‫אני רוצה דלי.‬ 304 00:19:47,333 --> 00:19:48,708 ‫העניין איתנו, מול,‬ 305 00:19:48,791 --> 00:19:52,458 ‫הוא שאנחנו רוצות ללכת‬ ‫לאן שאנחנו רוצות ללכת, מתי שאנחנו רוצות.‬ 306 00:19:52,541 --> 00:19:55,875 ‫כן. בלי שאף אחד יגיד לנו‬ ‫מה אנחנו יכולות לעשות ומה לא.‬ 307 00:19:57,000 --> 00:19:59,625 ‫אני ואת, ילדונת. עד הסוף.‬ 308 00:20:04,375 --> 00:20:05,916 ‫אלוהים אדירים.‬ 309 00:20:08,333 --> 00:20:09,166 ‫שמעת את זה?‬ 310 00:20:09,250 --> 00:20:12,083 ‫נשמע שיש בפנים מסיבה.‬ 311 00:20:19,625 --> 00:20:21,666 ‫מה זה?‬ 312 00:20:22,166 --> 00:20:24,375 ‫מעולם לא ראית בן אדם?‬ 313 00:20:26,083 --> 00:20:28,000 ‫היו לנו כאלה בחווה.‬ 314 00:20:28,083 --> 00:20:30,083 ‫הם די טיפשים.‬ 315 00:20:30,166 --> 00:20:33,708 ‫הם האכילו אותנו וסידרו אחרינו.‬ ‫הם כמו מלצרים, בגדול.‬ 316 00:20:33,791 --> 00:20:36,250 ‫היי, אתה!‬ 317 00:20:36,750 --> 00:20:38,625 ‫איך יצאתן לכאן?‬ 318 00:20:38,708 --> 00:20:40,125 ‫מה את אומרת, מולי?‬ 319 00:20:40,833 --> 00:20:43,541 ‫רוצה לבוא להרפתקה של פעם בחיים או לא?‬ 320 00:20:47,125 --> 00:20:48,375 ‫אוי, לא!‬ ‫-אוי, לא!‬ 321 00:20:48,458 --> 00:20:49,875 ‫מולי!‬ 322 00:20:55,041 --> 00:20:55,875 ‫ג'ינג'ר!‬ 323 00:21:10,791 --> 00:21:11,625 ‫מולי!‬ 324 00:21:14,583 --> 00:21:15,916 ‫אני יודעת מה את חושבת.‬ 325 00:21:16,000 --> 00:21:17,583 ‫איפה הדליים?‬ 326 00:21:18,083 --> 00:21:20,250 ‫בטח ייתנו לנו אותם כשנגיע לשם.‬ 327 00:21:20,333 --> 00:21:22,458 ‫כבר הגענו?‬ ‫-מולי!‬ 328 00:21:28,541 --> 00:21:29,500 ‫שלום.‬ 329 00:21:42,583 --> 00:21:43,916 ‫הלכו השניצלים!‬ 330 00:21:44,000 --> 00:21:46,666 ‫תחזיק מעמד, פאולר!‬ ‫-מה אתה חושב שאני עושה?‬ 331 00:21:54,291 --> 00:21:55,125 ‫מולי!‬ 332 00:22:00,541 --> 00:22:04,958 ‫- חוות כיף חיים‬ ‫המקום בו תרנגולות מוצאות סוף טוב -‬ 333 00:22:06,708 --> 00:22:08,791 ‫טוב, היי. זה לא נראה רע כל כך.‬ 334 00:22:14,708 --> 00:22:17,333 ‫זה נראה כל כך רע.‬ 335 00:22:34,625 --> 00:22:36,125 ‫טוב. עצור כאן.‬ 336 00:22:38,416 --> 00:22:39,583 ‫בוא נראה.‬ 337 00:22:40,666 --> 00:22:42,666 ‫בסדר, הכול תקין.‬ ‫-תמשיך בדרכך.‬ 338 00:23:04,541 --> 00:23:10,416 ‫- מתח גבוה -‬ 339 00:23:14,750 --> 00:23:16,166 ‫אסור לנו להיכנס לפאניקה.‬ 340 00:23:16,250 --> 00:23:18,458 ‫לא, בלי פאניקה!‬ ‫-זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 341 00:23:18,541 --> 00:23:21,625 ‫זה זמן מושלם לפאניקה.‬ ‫ידו של האויב על העליונה.‬ 342 00:23:21,708 --> 00:23:24,625 ‫אסור לנו לאבד את הראשים שלנו!‬ ‫-איפה נשמור אותם?‬ 343 00:23:24,708 --> 00:23:25,958 ‫אני מנסה לחשוב.‬ 344 00:23:26,041 --> 00:23:28,583 ‫בלי פאניקה. לא. אמרתי בלי פאניקה!‬ 345 00:23:28,666 --> 00:23:31,458 ‫ג'ינג'ר, מה את אומרת?‬ ‫-מה אמרתי?‬ 346 00:23:34,166 --> 00:23:35,250 ‫אני אומרת…‬ 347 00:23:36,000 --> 00:23:38,833 ‫בפעם הקודמת נמלטנו מחוות תרנגולות.‬ 348 00:23:39,333 --> 00:23:42,708 ‫טוב, הפעם אנחנו פורצים פנימה.‬ 349 00:23:56,333 --> 00:23:58,833 ‫יש פה ריח מוזר.‬ ‫-זה לא מה שציפיתי.‬ 350 00:23:58,916 --> 00:23:59,833 ‫זה…‬ 351 00:24:01,083 --> 00:24:03,208 ‫מדליק, נכון?‬ 352 00:24:05,083 --> 00:24:07,666 ‫זהו זה, יקירותיי.‬ 353 00:24:07,750 --> 00:24:10,250 ‫רדו למטה.‬ 354 00:24:21,250 --> 00:24:22,958 ‫זה לא מוצא חן בעיניי. בואי.‬ 355 00:24:24,875 --> 00:24:25,916 ‫לכאן.‬ 356 00:24:49,791 --> 00:24:51,333 ‫ואו.‬ ‫-ואו.‬ 357 00:24:57,916 --> 00:25:02,291 ‫הבטחתי לך הרפתקה של פעם בחיים או מה?‬ 358 00:25:02,375 --> 00:25:04,916 ‫קדימה. בואי נשחק.‬ 359 00:25:08,125 --> 00:25:09,041 ‫כן!‬ 360 00:25:09,708 --> 00:25:11,708 ‫בואי ניכנס לבריכה.‬ 361 00:25:15,291 --> 00:25:17,708 ‫תקשיבו, כולם. אנחנו יכולים לעשות את זה.‬ 362 00:25:17,791 --> 00:25:19,958 ‫אנחנו רק צריכים תוכנית ממש חכמה.‬ 363 00:25:20,583 --> 00:25:22,291 ‫בסדר. יש לי רעיון.‬ 364 00:25:23,291 --> 00:25:24,666 ‫אני איכנס לשם,‬ 365 00:25:24,750 --> 00:25:28,333 ‫ואני אחלץ את מולי.‬ 366 00:25:28,833 --> 00:25:31,791 ‫ואיך לעזאזל תעשה את זה?‬ 367 00:25:32,500 --> 00:25:34,375 ‫ובכן, אני…‬ 368 00:25:35,375 --> 00:25:37,500 ‫את יודעת, אני איכנס לשם‬ 369 00:25:37,583 --> 00:25:40,000 ‫ואז… אחלץ אותה.‬ 370 00:25:41,041 --> 00:25:42,958 ‫זו לא תוכנית.‬ 371 00:25:43,041 --> 00:25:45,083 ‫זה רק לומר מה שהיית רוצה שיקרה.‬ 372 00:25:45,166 --> 00:25:47,000 ‫כן, ו-12 דגי הרינג וחמת חלילים‬ 373 00:25:47,083 --> 00:25:49,541 ‫הם רק ערמה של בשר טחון‬ ‫אם לא יודעים את הכללים.‬ 374 00:25:50,250 --> 00:25:52,791 ‫את יודעת, זה נשמע לי קצת שלילי.‬ 375 00:25:52,875 --> 00:25:55,250 ‫מאק צודקת. אנחנו צריכים עוד פרטים.‬ 376 00:25:55,750 --> 00:25:57,750 ‫יש לנו רק הזדמנות אחת לעשות את זה,‬ 377 00:25:57,833 --> 00:26:02,291 ‫אז עלינו לוודא שכל מהלך שנעשה תוכנן היטב.‬ 378 00:26:02,375 --> 00:26:04,375 ‫אנחנו לא יכולים לרוץ פנימה ו…‬ 379 00:26:06,208 --> 00:26:07,041 ‫רוקי?‬ 380 00:26:09,416 --> 00:26:10,583 ‫מה אתה עושה?‬ 381 00:26:11,083 --> 00:26:13,958 ‫לפעמים פשוט צריך לזנק, ג'ינג'ר.‬ 382 00:26:14,791 --> 00:26:16,291 ‫אתה מוכן, פאולר?‬ ‫-מוכן.‬ 383 00:26:16,875 --> 00:26:18,000 ‫אש.‬ ‫-רוקי.‬ 384 00:26:25,208 --> 00:26:26,625 ‫קוקורי…‬ 385 00:27:40,416 --> 00:27:42,083 ‫זה הלך טוב.‬ 386 00:27:42,958 --> 00:27:45,333 ‫ובכן, דבר אחד טוב.‬ 387 00:27:45,833 --> 00:27:47,916 ‫לפחות עכשיו יש לנו את הפרטים.‬ 388 00:27:49,000 --> 00:27:51,416 ‫טוב. נצטרך תגבורת.‬ 389 00:27:53,333 --> 00:27:57,375 ‫אין מצב. המקום הזה בלתי חדיר.‬ 390 00:27:57,458 --> 00:27:59,125 ‫כן, וגם אי אפשר להיכנס אליו.‬ 391 00:28:01,333 --> 00:28:02,750 ‫בלתי אפשרית המשימה הזאת.‬ 392 00:28:03,458 --> 00:28:06,000 ‫לא אומרים "משימה בלתי אפשרית"?‬ 393 00:28:06,750 --> 00:28:08,750 ‫אל תהיה אידיוט, פטץ'.‬ 394 00:28:09,250 --> 00:28:12,750 ‫זה נראה כמו סיכוי של אחד למיליון,‬ ‫אבל אנחנו מכירים את המקום,‬ 395 00:28:12,833 --> 00:28:14,458 ‫ומאק חושבת שיש דרך להיכנס.‬ 396 00:28:14,541 --> 00:28:16,916 ‫זו חוות כיף חיים.‬ 397 00:28:18,250 --> 00:28:20,833 ‫היא הרבה יותר קטנה מכפי שציפיתי.‬ 398 00:28:21,708 --> 00:28:23,000 ‫תודה, באבס.‬ 399 00:28:23,500 --> 00:28:25,375 ‫יש דלת צדדית קטנטנה‬ 400 00:28:25,875 --> 00:28:27,250 ‫בשטח מת.‬ 401 00:28:27,833 --> 00:28:30,375 ‫עם טריק פשוט לפתוח אותה.‬ 402 00:28:32,375 --> 00:28:35,375 ‫אז, רק העניין הקטן של הגדר החשמלית.‬ 403 00:28:35,458 --> 00:28:36,500 ‫כל השומרים האלה.‬ 404 00:28:36,583 --> 00:28:41,916 ‫החפרפרות החמושות המופעלות על ידי מצלמה.‬ ‫-והברווזים המתפוצצים מונחי הלייזר.‬ 405 00:28:42,000 --> 00:28:44,250 ‫בבקשה, אתם חייבים לעזור לנו.‬ 406 00:28:44,333 --> 00:28:45,583 ‫רוקי שם.‬ 407 00:28:45,666 --> 00:28:47,125 ‫חבל. די חיבבתי אותו.‬ 408 00:28:47,208 --> 00:28:48,833 ‫וגם מולי.‬ 409 00:28:49,541 --> 00:28:51,541 ‫מולי? האחיינית הקטנה שלנו?‬ 410 00:28:51,625 --> 00:28:52,833 ‫תירגע, חבר.‬ 411 00:28:52,916 --> 00:28:54,375 ‫תישאר חזק.‬ 412 00:28:56,416 --> 00:28:58,416 ‫לא!‬ 413 00:29:00,416 --> 00:29:03,666 ‫אז אתם איתנו?‬ ‫-פשוט תגידי לנו מה אתם צריכים.‬ 414 00:29:04,666 --> 00:29:06,875 ‫הכול בשביל מולי הקטנה שלנו.‬ 415 00:29:09,041 --> 00:29:10,666 ‫אנחנו יכולים לעשות את זה.‬ 416 00:29:10,750 --> 00:29:15,083 ‫באנטי, עם הכוח שלך,‬ ‫יקירתי, נוכל להזיז הרים.‬ 417 00:29:15,166 --> 00:29:16,666 ‫מאק, את המוח.‬ 418 00:29:17,666 --> 00:29:21,208 ‫באבס, את מומחית הצמר שלנו.‬ 419 00:29:22,375 --> 00:29:23,291 ‫ניק ופטץ',‬ 420 00:29:23,375 --> 00:29:26,500 ‫אתם התחמנים הכי ערמומיים‬ ‫בצד הזה של יורקשייר דיילס.‬ 421 00:29:27,875 --> 00:29:29,916 ‫את נחמדה מדי.‬ ‫-חנפנית.‬ 422 00:29:30,000 --> 00:29:33,458 ‫ופאולר, עם החוכמה והדריכות שלך…‬ 423 00:29:34,500 --> 00:29:35,541 ‫פאולר?‬ 424 00:29:38,750 --> 00:29:43,125 ‫ואז הגל השני של המפציצים מתקרב למטרה,‬ 425 00:29:43,208 --> 00:29:45,083 ‫וכאן אני נכנס לתמונה.‬ 426 00:29:46,125 --> 00:29:50,375 ‫למעשה, פאולר, אנחנו צריכים‬ ‫למצוא משהו מיוחד בשבילך.‬ 427 00:29:51,958 --> 00:29:52,791 ‫טוב.‬ 428 00:29:53,291 --> 00:29:55,500 ‫מה עם איש המילוט?‬ 429 00:29:55,583 --> 00:29:58,291 ‫איש המילוט, מה?‬ 430 00:29:59,125 --> 00:30:01,250 ‫נשמע חשוב.‬ 431 00:30:01,750 --> 00:30:02,916 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 432 00:30:03,000 --> 00:30:06,333 ‫טוב. בואו נאסוף את מה שאנחנו צריכים ונזוז.‬ 433 00:30:06,833 --> 00:30:09,375 ‫מי יודע עם אילו זוועות מולי מתמודדת שם.‬ 434 00:30:17,166 --> 00:30:18,916 ‫המקום הזה כיפי.‬ 435 00:30:20,416 --> 00:30:25,583 ‫זה המקום הכי מדהים בעולם.‬ ‫-ואימא שלי אמרה שהאי שלנו הכי מדהים.‬ 436 00:30:25,666 --> 00:30:26,541 ‫כן, בטח.‬ 437 00:30:26,625 --> 00:30:29,375 ‫הרחובות מרוצפים במרשמלו באי שלכם?‬ 438 00:30:29,958 --> 00:30:31,791 ‫את יכולה לקפוץ עליהם?‬ 439 00:30:31,875 --> 00:30:34,666 ‫לא. הם מרוצפים בעפר.‬ 440 00:30:35,208 --> 00:30:38,375 ‫את יכולה לשכב ולא לעשות כלום כל היום?‬ 441 00:30:38,458 --> 00:30:40,250 ‫האמת שאבא שלי יכול.‬ 442 00:30:40,333 --> 00:30:43,166 ‫טוב, כולם יכולים לעשות את זה כאן.‬ 443 00:30:43,666 --> 00:30:45,208 ‫ואו.‬ 444 00:30:45,958 --> 00:30:49,208 ‫שמעתי על זה, אבל לא ידעתי שזה באמת קיים.‬ 445 00:30:49,291 --> 00:30:51,166 ‫מגניב. מה זה?‬ 446 00:30:51,250 --> 00:30:54,000 ‫מזנון אכול כפי יכולתך!‬ 447 00:30:59,750 --> 00:31:02,291 ‫מדליק יותר מחבית של זיקוקים.‬ 448 00:31:02,375 --> 00:31:03,708 ‫נכון?‬ 449 00:31:10,500 --> 00:31:13,291 ‫פשוט… בבית היו לי מטלות.‬ 450 00:31:14,541 --> 00:31:17,958 ‫עזרתי למאק עם הקציר,‬ ‫עזרתי לבאנטי לקטוף גזרים,‬ 451 00:31:18,541 --> 00:31:20,416 ‫הכנתי צמר עם באבס.‬ 452 00:31:20,500 --> 00:31:22,500 ‫אבל כאן רק משחקים.‬ 453 00:31:25,333 --> 00:31:27,166 ‫ואז משחקים עוד.‬ 454 00:31:29,125 --> 00:31:30,833 ‫מעניין אם הם מתגעגעים אליי.‬ 455 00:31:31,333 --> 00:31:34,291 ‫זה אדיר, נכון?‬ ‫אנחנו חופשיות לעשות מה שאנחנו רוצות.‬ 456 00:31:41,125 --> 00:31:42,208 ‫קדימה.‬ 457 00:31:51,333 --> 00:31:52,666 ‫סליחה.‬ 458 00:32:29,166 --> 00:32:30,000 ‫פריזל!‬ 459 00:32:31,291 --> 00:32:34,333 ‫יש משהו משונה במקום הזה.‬ 460 00:32:34,416 --> 00:32:35,375 ‫בהחלט.‬ 461 00:32:39,125 --> 00:32:41,625 ‫ראית פעם משהו כזה?‬ 462 00:32:52,958 --> 00:32:55,708 ‫אוי, לא, מה זה?‬ 463 00:32:55,791 --> 00:32:59,291 ‫את לא אמורה להיות שם מאחור, מספר…‬ 464 00:33:00,708 --> 00:33:02,833 ‫אין לך מספר.‬ 465 00:33:05,958 --> 00:33:08,625 ‫אנחנו לא רוצים שתרנגולות יעשו פה בעיות.‬ 466 00:33:10,166 --> 00:33:12,500 ‫במיוחד לא היום.‬ 467 00:33:44,666 --> 00:33:46,000 ‫בסדר, כולם.‬ 468 00:33:46,500 --> 00:33:47,791 ‫היכונו ליציאה.‬ 469 00:33:48,791 --> 00:33:52,041 ‫הכול בסדר. עשיתי לפני שיצאנו.‬ 470 00:34:30,708 --> 00:34:31,833 ‫מה לכל…‬ 471 00:35:16,166 --> 00:35:17,958 ‫לא, טמבל.‬ 472 00:35:18,041 --> 00:35:19,541 ‫זה הפוך.‬ 473 00:35:19,625 --> 00:35:21,250 ‫נכון.‬ 474 00:35:40,083 --> 00:35:41,875 ‫קדימה!‬ 475 00:35:52,458 --> 00:35:53,333 ‫כן?‬ 476 00:36:08,875 --> 00:36:09,875 ‫הכול תקין.‬ 477 00:36:43,625 --> 00:36:44,458 ‫בואו נזוז.‬ 478 00:37:10,916 --> 00:37:15,250 ‫נחיתה מושלמת. בול על המטרה.‬ ‫-אמרת לסגור את המטרייה?‬ 479 00:37:15,333 --> 00:37:16,375 ‫בסדר.‬ 480 00:37:21,125 --> 00:37:22,583 ‫תן לי לצאת!‬ 481 00:37:26,125 --> 00:37:27,125 ‫המצלמה.‬ 482 00:37:27,208 --> 00:37:28,291 ‫אני אביא אותה.‬ 483 00:38:01,333 --> 00:38:02,916 ‫-סריקת רשתית של הצוות -‬ 484 00:38:03,000 --> 00:38:04,833 ‫- גלן, משמרת לילה, טוני -‬ 485 00:38:41,208 --> 00:38:43,458 ‫היא אמרה, "איש מילוט".‬ 486 00:38:45,416 --> 00:38:48,750 ‫יותר כמו נהג מונית של זוג עכברושים.‬ 487 00:38:50,291 --> 00:38:52,625 ‫הנה. נחיתה מהסרטים.‬ 488 00:38:54,416 --> 00:38:56,125 ‫עמוד נוח, חייל.‬ 489 00:38:57,000 --> 00:39:00,125 ‫אני מניח שהם חושבים‬ ‫שאני זקן מדי בשביל המבצע הזה.‬ 490 00:39:00,208 --> 00:39:03,583 ‫איזה תרנגול זקן וקשקשן שדעתו מוסחת בקלות.‬ 491 00:39:05,208 --> 00:39:09,791 ‫למעשה, יש סיפור די משעשע על זה.‬ 492 00:39:09,875 --> 00:39:12,916 ‫פעם אחת, הייתי בשטח והתקשקשתי…‬ 493 00:39:13,000 --> 00:39:15,041 ‫טוב, בתמרונים, ו…‬ 494 00:39:22,958 --> 00:39:24,083 ‫בסדר.‬ 495 00:39:24,583 --> 00:39:25,791 ‫אני בפנים.‬ 496 00:39:31,333 --> 00:39:33,083 ‫תרדו ממני.‬ 497 00:39:34,750 --> 00:39:40,833 ‫ניק, אני לא רוצה להדאיג אותך,‬ ‫אבל אני חושב שהישבן שלך דיבר.‬ 498 00:39:43,291 --> 00:39:45,208 ‫חבר'ה? מה אתם עושים כאן?‬ 499 00:39:45,291 --> 00:39:47,125 ‫רוקי.‬ ‫-רוקי.‬ 500 00:39:47,625 --> 00:39:50,125 ‫אנחנו עם ג'ינג'ר. באנו להציל אותך.‬ 501 00:39:51,083 --> 00:39:52,083 ‫להציל אותי?‬ 502 00:39:52,166 --> 00:39:54,375 ‫לא. אני מבצע את ההצלה.‬ 503 00:39:54,458 --> 00:39:56,583 ‫לא מצילים אותי.‬ 504 00:39:56,666 --> 00:39:58,708 ‫אני מציל את מולי.‬ 505 00:40:01,375 --> 00:40:02,583 ‫איך זה מתקדם?‬ 506 00:40:03,250 --> 00:40:04,125 ‫ובכן…‬ 507 00:40:05,250 --> 00:40:10,083 ‫תראו, אל תבינו אותי לא נכון,‬ ‫אבל אתם פשוט תעכבו אותי.‬ 508 00:40:10,583 --> 00:40:12,125 ‫אני נוטה לעבוד לבד.‬ 509 00:40:12,208 --> 00:40:13,166 ‫כן?‬ 510 00:40:13,750 --> 00:40:16,333 ‫כן, תרנגול הקרקס המעופף.‬ 511 00:40:16,416 --> 00:40:18,375 ‫נכון? ואני קרוב.‬ 512 00:40:18,458 --> 00:40:20,083 ‫אני מרגיש את זה.‬ 513 00:40:20,166 --> 00:40:21,958 ‫אני מתחמם, בנים.‬ 514 00:40:23,166 --> 00:40:24,875 ‫מתחמם מאוד, למען האמת.‬ 515 00:40:26,416 --> 00:40:27,958 ‫מישהו מריח עוף צלוי?‬ 516 00:40:36,250 --> 00:40:38,000 ‫אמרתי לכם שתעכבו אותי.‬ 517 00:40:56,541 --> 00:40:57,666 ‫בחיי.‬ 518 00:40:58,708 --> 00:41:00,041 ‫האמת שתכננו את זה.‬ 519 00:41:00,125 --> 00:41:01,083 ‫באמת?‬ 520 00:41:04,958 --> 00:41:07,250 ‫טוב, אני צריך למצוא את מולי.‬ 521 00:41:07,333 --> 00:41:09,333 ‫מו… מו… מולי?‬ 522 00:41:09,416 --> 00:41:12,375 ‫תתאפק, גבר. תתאפק.‬ 523 00:41:17,500 --> 00:41:18,791 ‫תראי אותן.‬ 524 00:41:19,291 --> 00:41:22,708 ‫זה כאילו כולן חסרות מוח.‬ 525 00:41:24,791 --> 00:41:26,750 ‫אני לא חושבת שאני אוהבת את המקום.‬ 526 00:41:26,833 --> 00:41:30,958 ‫כן. זה לא כיף כמו שזה נראה בפוסטר, נכון?‬ 527 00:41:31,833 --> 00:41:33,041 ‫היי, פריזל.‬ 528 00:41:33,125 --> 00:41:36,250 ‫אולי כדאי שננסה לגלות מה קורה במקום הזה.‬ 529 00:41:37,541 --> 00:41:40,875 ‫זאת נשמעת כמו הרפתקה אמיתית.‬ 530 00:41:40,958 --> 00:41:43,833 ‫קדימה. בואי נחקור.‬ 531 00:42:10,541 --> 00:42:13,333 ‫בואי הנה, שובבה שכמוך.‬ 532 00:42:13,416 --> 00:42:17,458 ‫אני התרנגול הגדול החבר שלך‬ ‫שרק רוצה שתהיי מאושרת.‬ 533 00:42:21,625 --> 00:42:22,791 ‫פריזל!‬ 534 00:42:31,666 --> 00:42:32,666 ‫מה זה היה?‬ 535 00:42:37,416 --> 00:42:38,833 ‫שלום.‬ 536 00:42:41,125 --> 00:42:42,208 ‫מי את?‬ 537 00:42:42,791 --> 00:42:43,916 ‫מה?‬ 538 00:42:44,000 --> 00:42:46,166 ‫זאת אני. מולי.‬ 539 00:42:47,500 --> 00:42:49,375 ‫נעים מאוד להכיר אותך.‬ 540 00:42:50,166 --> 00:42:52,708 ‫פריזל, מה זה?‬ 541 00:42:58,708 --> 00:43:00,041 ‫קדימה, פריזל.‬ 542 00:43:00,125 --> 00:43:01,458 ‫אנחנו צריכות ללכת.‬ 543 00:43:05,458 --> 00:43:09,041 ‫אבל מעולם לא הייתי כל כך מאושרת.‬ 544 00:43:25,333 --> 00:43:26,250 ‫לא.‬ 545 00:43:27,416 --> 00:43:28,666 ‫אני גדולה…‬ 546 00:43:32,208 --> 00:43:33,583 ‫ואני אמיצה.‬ 547 00:43:35,166 --> 00:43:36,041 ‫פריזל!‬ 548 00:43:36,125 --> 00:43:39,000 ‫תקשיבי, אני אגלה מה קורה כאן.‬ 549 00:43:39,083 --> 00:43:40,666 ‫ואז אני אחזור.‬ 550 00:43:40,750 --> 00:43:42,291 ‫אני מבטיחה.‬ 551 00:44:17,583 --> 00:44:18,750 ‫ד"ר פריי,‬ 552 00:44:18,833 --> 00:44:21,000 ‫האורח שלך הגיע.‬ 553 00:44:21,500 --> 00:44:23,416 ‫- סר שניצ-לוט, מסעדות משפחתיות -‬ 554 00:44:23,500 --> 00:44:24,541 ‫סר שניצ-לוט.‬ 555 00:44:25,541 --> 00:44:26,541 ‫טוב.‬ 556 00:44:26,625 --> 00:44:28,833 ‫ההצגה מתחילה.‬ 557 00:44:31,125 --> 00:44:33,416 ‫- פירורי לחם -‬ 558 00:44:37,791 --> 00:44:40,250 ‫סר שניצ-לוט. ברוך הבא.‬ 559 00:44:40,750 --> 00:44:43,458 ‫כבוד גדול לארח את אביר הממלכה.‬ 560 00:44:43,541 --> 00:44:46,250 ‫למען האמת, סר שניצ-לוט זה רק שם המסעדה.‬ 561 00:44:46,333 --> 00:44:47,625 ‫שמי הוא…‬ 562 00:45:01,208 --> 00:45:03,166 ‫כאן בחוות כיף חיים‬ 563 00:45:03,250 --> 00:45:08,208 ‫אנחנו עושים כל שביכולתנו‬ ‫כדי שהתרנגולות שלנו ירגישו בבית.‬ 564 00:45:10,375 --> 00:45:14,000 ‫אני חייב לומר‬ ‫שמעולם לא ראיתי חווה כזאת, ד"ר פריי.‬ 565 00:45:14,500 --> 00:45:16,625 ‫כל האבטחה הזאת באמת נחוצה?‬ 566 00:45:16,708 --> 00:45:17,750 ‫כן.‬ 567 00:45:17,833 --> 00:45:18,666 ‫מולי.‬ 568 00:45:18,750 --> 00:45:22,083 ‫אתה מבין, מאחורי הדלתות האלה ישנם סודות‬ 569 00:45:22,166 --> 00:45:25,583 ‫שישנו את עולם טכנולוגיית העופות לנצח.‬ 570 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 ‫קדימה.‬ 571 00:45:31,333 --> 00:45:32,375 ‫לא!‬ 572 00:45:37,083 --> 00:45:39,250 ‫היי, מה אתן עושות?‬ 573 00:45:44,916 --> 00:45:46,458 ‫לתקוף!‬ ‫-לתקוף!‬ 574 00:45:47,541 --> 00:45:49,625 ‫המקום הזה הוא מבוך.‬ 575 00:45:50,125 --> 00:45:52,375 ‫איך אני אמצא כאן את מולי?‬ 576 00:45:53,541 --> 00:45:54,750 ‫הנה היא.‬ 577 00:45:56,958 --> 00:45:58,125 ‫מולי?‬ 578 00:46:00,208 --> 00:46:02,375 ‫מולי!‬ 579 00:46:06,416 --> 00:46:09,458 ‫ואיך בעסקי המסעדנות?‬ 580 00:46:09,541 --> 00:46:11,166 ‫למעשה, קצת איטי.‬ 581 00:46:12,625 --> 00:46:15,458 ‫טוב, אני חושב שנוכל לעזור לך עם זה.‬ 582 00:46:15,541 --> 00:46:16,791 ‫מולי!‬ 583 00:46:18,666 --> 00:46:20,208 ‫לא!‬ 584 00:46:22,041 --> 00:46:24,416 ‫מולי.‬ 585 00:46:33,083 --> 00:46:34,166 ‫ג'ינג'ר?‬ 586 00:46:39,000 --> 00:46:40,916 ‫טוב. אני הולך.‬ 587 00:46:41,416 --> 00:46:43,125 ‫לא נוכל פשוט לעלות במעלית?‬ 588 00:46:45,708 --> 00:46:48,625 ‫כל מה שאני יכול לומר, ד"ר פריי,‬ ‫זה שכדאי שזה יהיה…‬ 589 00:46:50,000 --> 00:46:51,375 ‫טוב.‬ 590 00:46:53,000 --> 00:46:57,541 ‫השותפה שלי תצטרף אלינו בקרוב.‬ 591 00:46:58,083 --> 00:47:03,666 ‫בינתיים, הכנו מצגת קטנה.‬ 592 00:47:04,250 --> 00:47:06,208 ‫שב בבקשה.‬ 593 00:47:29,000 --> 00:47:31,791 ‫- חוות כיף חיים מציגה -‬ 594 00:47:31,875 --> 00:47:34,416 ‫זאת תרנגולת רגילה.‬ 595 00:47:34,500 --> 00:47:37,500 ‫פשוטה, משעממת ונבהלת בקלות.‬ 596 00:47:38,416 --> 00:47:40,416 ‫כמו כל יצור רפה שכל,‬ 597 00:47:40,500 --> 00:47:45,041 ‫האינסטינקטים הטבעיים שלה, כשהיא ניצבת‬ ‫מול תהליך העיבוד, הם פחד ובהלה.‬ 598 00:47:48,875 --> 00:47:51,541 ‫כשזה קורה, השרירים נדרכים,‬ 599 00:47:51,625 --> 00:47:55,291 ‫דבר שגורם לרקמות החיבור ליצור קשרים.‬ 600 00:47:56,375 --> 00:47:57,500 ‫התוצאה?‬ 601 00:47:57,583 --> 00:48:01,583 ‫בשר קשה, יבש וחסר טעם.‬ 602 00:48:03,083 --> 00:48:06,041 ‫אימא, הבשר הזה קשה, יבש וחסר טעם.‬ 603 00:48:06,125 --> 00:48:07,458 ‫אני שונא אותך, אימא.‬ 604 00:48:09,875 --> 00:48:10,708 ‫מולי.‬ 605 00:48:10,791 --> 00:48:13,208 ‫אל חשש, אימא לא מוערכת.‬ 606 00:48:13,291 --> 00:48:16,208 ‫מה אם המדע יכול לשנות את כל זה?‬ 607 00:48:16,291 --> 00:48:20,625 ‫מה אם המדע יכול‬ ‫לשנות את תגובת התרנגולות לפחד?‬ 608 00:48:22,708 --> 00:48:26,875 ‫מה אם הוא יכול לגרום לתרנגולת‬ ‫להיות מאושרת מתהליך העיבוד?‬ 609 00:48:28,958 --> 00:48:31,708 ‫אז תגידי, "כל הכבוד, מדע".‬ 610 00:48:34,375 --> 00:48:36,250 ‫כי עוף שמח‬ 611 00:48:36,916 --> 00:48:38,500 ‫הוא עוף טעים.‬ 612 00:48:46,250 --> 00:48:49,375 ‫זה העוף הכי טעים בעולם.‬ 613 00:48:49,458 --> 00:48:50,750 ‫אני אוהב אותך, אימא.‬ 614 00:48:50,833 --> 00:48:52,416 ‫תודה לך, מדע.‬ 615 00:48:55,500 --> 00:48:56,666 ‫מולי.‬ 616 00:48:58,291 --> 00:49:01,000 ‫זה סרט מצויר קטן וחכם, ד"ר פריי.‬ 617 00:49:01,083 --> 00:49:02,708 ‫אבל האם תוכל לעשות זאת?‬ 618 00:49:02,791 --> 00:49:04,916 ‫כבר עשינו את זה.‬ 619 00:49:05,666 --> 00:49:06,916 ‫הקול הזה.‬ 620 00:49:26,916 --> 00:49:30,208 ‫הרשה לי להציג את אשתי.‬ 621 00:49:31,791 --> 00:49:35,333 ‫מלישה טווידי.‬ 622 00:49:37,791 --> 00:49:41,166 ‫ברוך הבא לעתיד.‬ 623 00:49:45,125 --> 00:49:46,250 ‫זאת היא.‬ 624 00:49:48,875 --> 00:49:52,541 ‫יקירתי, זה סר שניצ-לוט.‬ 625 00:49:52,625 --> 00:49:54,333 ‫השם הוא רג'ינלד סמית'.‬ 626 00:49:54,416 --> 00:49:58,208 ‫"סר שניצ-לוט" הוא רק השם של רשת המסעדות.‬ 627 00:50:00,291 --> 00:50:02,041 ‫שלום, רג'ינלד.‬ 628 00:50:02,541 --> 00:50:06,666 ‫אני רואה שפגשת את בעלי הנוכחי, ד"ר פריי.‬ 629 00:50:07,500 --> 00:50:11,666 ‫האם נמשכתי לירושה הגדולה שלו‬ ‫ולשטחי האדמה העצומים שלו?‬ 630 00:50:12,166 --> 00:50:15,458 ‫לא, נמשכתי למוח שלו.‬ 631 00:50:15,958 --> 00:50:20,666 ‫זה לא ברור מאליו כשמסתכלים עליו,‬ ‫אבל הוא גאון.‬ 632 00:50:20,750 --> 00:50:22,375 ‫את מחמיאה לי, יקירתי.‬ 633 00:50:22,458 --> 00:50:26,708 ‫עם תארים מאוקספורד ומקיימברידג'‬ ‫בנוירולוגיה קלינית,‬ 634 00:50:26,791 --> 00:50:30,541 ‫בפסיכולוגיה התנהגותית, בהנדסה גנטית…‬ 635 00:50:30,625 --> 00:50:32,750 ‫ובדרמה!‬ 636 00:50:37,083 --> 00:50:39,458 ‫טעמת את המתאבן,‬ 637 00:50:39,958 --> 00:50:42,333 ‫ועכשיו הגיע הזמן למנה העיקרית.‬ 638 00:50:42,833 --> 00:50:43,666 ‫בוא.‬ 639 00:50:48,875 --> 00:50:51,291 ‫מולי, לא. תתרחקי.‬ 640 00:50:52,583 --> 00:50:53,833 ‫שחררו אותי!‬ 641 00:50:54,500 --> 00:50:56,708 ‫טוב. תנסו למצוא את מולי.‬ 642 00:50:58,416 --> 00:50:59,958 ‫תראו.‬ 643 00:51:00,041 --> 00:51:02,750 ‫רוקי והעכברושים משודרים בטלוויזיה.‬ 644 00:51:02,833 --> 00:51:05,208 ‫זה נראה כמו קטע מותח במיוחד.‬ 645 00:51:05,875 --> 00:51:06,958 ‫איפה היא?‬ 646 00:51:17,833 --> 00:51:19,208 ‫תראי.‬ 647 00:51:20,166 --> 00:51:22,583 ‫הן אוהבות את מתקן גביע הביצה החדש.‬ 648 00:51:27,708 --> 00:51:28,541 ‫פריזל!‬ 649 00:51:30,541 --> 00:51:31,375 ‫אימא?‬ 650 00:51:31,458 --> 00:51:33,000 ‫מוליפוד.‬ 651 00:51:33,083 --> 00:51:34,208 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 652 00:51:34,291 --> 00:51:35,833 ‫תבטיחי לעולם לא לברוח שוב.‬ 653 00:51:35,916 --> 00:51:38,625 ‫הם פגעו בך?‬ ‫-אני בסדר, אבל אני חושבת שהם אוכלי…‬ 654 00:51:38,708 --> 00:51:39,708 ‫קדימה.‬ 655 00:51:39,791 --> 00:51:40,750 ‫תתחיל.‬ 656 00:51:40,833 --> 00:51:42,666 ‫את צודקת, מתוקה.‬ 657 00:51:44,833 --> 00:51:46,708 ‫הבט!‬ 658 00:51:46,791 --> 00:51:50,208 ‫השלט.‬ 659 00:51:50,750 --> 00:51:55,000 ‫ושאר השלטים.‬ 660 00:51:55,083 --> 00:51:56,625 ‫למה שלושה?‬ 661 00:51:59,750 --> 00:52:01,833 ‫איש לא יודע.‬ 662 00:52:02,500 --> 00:52:04,833 ‫בואו נבחר ב…‬ 663 00:52:06,500 --> 00:52:07,541 ‫בזאת.‬ 664 00:52:09,500 --> 00:52:11,375 ‫למה אני משחקת גולף?‬ ‫-איפה אני?‬ 665 00:52:11,458 --> 00:52:14,541 ‫מה אני עושה?‬ ‫-מולי? איפה את, מולי?‬ 666 00:52:14,625 --> 00:52:16,375 ‫מה קורה?‬ 667 00:52:16,458 --> 00:52:19,083 ‫לא. זה השלט הלא נכון, מלאכית שלי.‬ 668 00:52:19,166 --> 00:52:20,875 ‫זה כפתור הכיבוי.‬ 669 00:52:25,458 --> 00:52:26,708 ‫תרשי לי.‬ 670 00:52:35,750 --> 00:52:37,333 ‫זאת אני.‬ 671 00:52:46,625 --> 00:52:49,208 ‫היא זכתה בפרס.‬ 672 00:52:49,291 --> 00:52:51,416 ‫ואו.‬ 673 00:52:51,500 --> 00:52:54,166 ‫איזו בת מזל!‬ 674 00:53:04,458 --> 00:53:06,333 ‫לא. תעצרו.‬ 675 00:53:07,416 --> 00:53:08,708 ‫רוצי, תרנגולת! רוצי!‬ 676 00:53:08,791 --> 00:53:10,333 ‫ביי!‬ 677 00:53:13,833 --> 00:53:16,833 ‫תעשי כיף חיים!‬ 678 00:53:22,916 --> 00:53:25,166 ‫תסתכלי עליי ואל תפני את המבט.‬ 679 00:53:32,291 --> 00:53:33,458 ‫ראה,‬ 680 00:53:34,458 --> 00:53:37,541 ‫עלייתם של הנאגטס.‬ 681 00:53:46,875 --> 00:53:48,625 ‫אני אוהב אותך, אימא.‬ 682 00:53:50,541 --> 00:53:52,000 ‫כלומר, זה טעים.‬ 683 00:53:52,583 --> 00:53:53,583 ‫תדמיין את זה.‬ 684 00:53:53,666 --> 00:53:56,583 ‫בכל רחוב, בכל עיירה,‬ 685 00:53:56,666 --> 00:53:58,250 ‫אנשים בתנועה,‬ 686 00:53:58,333 --> 00:54:01,125 ‫אנשים מודרניים בעולם מודרני.‬ 687 00:54:01,208 --> 00:54:04,041 ‫הם רוצים את האוכל שלהם,‬ ‫והם רוצים אותו מהר.‬ 688 00:54:04,125 --> 00:54:08,291 ‫ואנחנו ניתן להם את זה בדליים.‬ 689 00:54:11,750 --> 00:54:15,666 ‫מזון מהיר. זה מוצא חן בעיניי.‬ ‫זה יכול להיות גדול.‬ 690 00:54:16,208 --> 00:54:18,916 ‫לא! זה יהיה דבר עצום.‬ 691 00:54:19,000 --> 00:54:22,291 ‫ומלישה טווידי תזכה בנקמה שלה.‬ 692 00:54:26,958 --> 00:54:28,125 ‫נקמה?‬ 693 00:54:29,458 --> 00:54:32,125 ‫הכנסות. לזה התכוונתי.‬ 694 00:54:32,625 --> 00:54:36,833 ‫אשלח משאית לאסוף‬ ‫את המשלוח הראשון מחר עם שחר.‬ 695 00:54:37,333 --> 00:54:41,000 ‫עם הנאגטס שלי ורשת המסעדות שלך,‬ 696 00:54:41,083 --> 00:54:44,916 ‫זו תהיה שותפות נפלאה.‬ 697 00:54:48,916 --> 00:54:51,708 ‫שאלווה אותך למכונית שלך, הוד אדונותך?‬ 698 00:54:52,875 --> 00:54:55,083 ‫קדימה. בואי נצא מכאן.‬ 699 00:54:55,166 --> 00:54:57,541 ‫לא, חכי. אנחנו לא יכולות ללכת בלי פריזל.‬ 700 00:54:57,625 --> 00:55:00,125 ‫פריזל? מי זאת פריזל?‬ 701 00:55:00,208 --> 00:55:03,875 ‫היא חברה שלי, ואני לא יכולה‬ ‫להשאיר אותה כאן. הבטחתי שאחזור.‬ 702 00:55:03,958 --> 00:55:06,166 ‫בבקשה, מולי. את לא מבינה.‬ 703 00:55:06,250 --> 00:55:08,583 ‫את ראית מה קרה. היא תמות.‬ 704 00:55:08,666 --> 00:55:11,708 ‫ואם לא נעזוב עכשיו, גם אנחנו נמות.‬ 705 00:55:11,791 --> 00:55:13,791 ‫לא אכפת לי. לא אשאיר אותה כאן.‬ 706 00:55:13,875 --> 00:55:15,000 ‫את רק ילדה,‬ 707 00:55:15,083 --> 00:55:17,708 ‫ואין לך מושג עם מי את מתעסקת.‬ 708 00:55:23,375 --> 00:55:24,333 ‫ביי-ביי.‬ 709 00:55:25,250 --> 00:55:26,375 ‫את!‬ 710 00:55:34,458 --> 00:55:35,625 ‫תחזרי לכאן!‬ 711 00:55:48,083 --> 00:55:51,916 ‫תראו תראו, אמנית הבריחה הקטנה.‬ 712 00:55:52,916 --> 00:55:54,500 ‫את לא תהרסי את זה.‬ 713 00:55:54,583 --> 00:55:55,416 ‫לא שוב.‬ 714 00:55:56,333 --> 00:55:58,458 ‫תחזור מייד, דוקטור.‬ 715 00:55:58,541 --> 00:56:00,333 ‫ותביא קולר.‬ 716 00:56:00,416 --> 00:56:03,333 ‫יש לנו אורחת לא צפויה.‬ 717 00:56:11,500 --> 00:56:12,458 ‫עצור.‬ 718 00:56:13,000 --> 00:56:15,125 ‫אתה גורם לנו להתאמץ יותר מדי, אחי.‬ 719 00:56:15,208 --> 00:56:16,750 ‫לא הייתי כל כך מותש‬ 720 00:56:16,833 --> 00:56:20,125 ‫מאז שלקחתי את גלגל האוגר לנסיעת מבחן.‬ 721 00:56:20,208 --> 00:56:22,416 ‫הנה היא.‬ ‫-תקשיבו.‬ 722 00:56:22,500 --> 00:56:27,583 ‫התרנגולת האומללה והמרושעת‬ ‫שברחה מחוות טווידי‬ 723 00:56:27,666 --> 00:56:30,333 ‫והרסה את חיי.‬ 724 00:56:31,500 --> 00:56:34,250 ‫מה זה המקום הארור הזה?‬ 725 00:56:35,041 --> 00:56:37,208 ‫מולי, איפה את?‬ 726 00:56:48,416 --> 00:56:50,541 ‫הוא פרם את הסריגה שלי.‬ 727 00:56:51,875 --> 00:56:52,833 ‫תברחו!‬ 728 00:56:56,250 --> 00:56:59,291 ‫נתתי לך כל מה שתרנגולת יכולה לרצות.‬ 729 00:56:59,375 --> 00:57:00,708 ‫בקתה חמה,‬ 730 00:57:00,791 --> 00:57:03,208 ‫כל האוכל שיכולת לאכול,‬ 731 00:57:03,791 --> 00:57:06,416 ‫אבל עדיין לא היית שמחה.‬ 732 00:57:07,208 --> 00:57:09,916 ‫טוב, עכשיו את תהיי שמחה.‬ 733 00:57:17,875 --> 00:57:18,875 ‫אימא.‬ 734 00:57:20,125 --> 00:57:21,375 ‫אני חייב להגיע לשם.‬ 735 00:57:22,125 --> 00:57:23,541 ‫יש לי רעיון.‬ 736 00:57:23,625 --> 00:57:27,125 ‫אתה תרנגול הקרקס המעופף, נכון?‬ ‫-כן.‬ 737 00:57:27,208 --> 00:57:29,708 ‫נהגו לירות אותך מתוך תותח, נכון?‬ 738 00:57:29,791 --> 00:57:31,583 ‫זה… למה?‬ 739 00:57:35,541 --> 00:57:38,208 ‫זה לא עובד. תגביר את העוצמה.‬ 740 00:57:38,291 --> 00:57:40,083 ‫הציוד תקין, אהובתי.‬ 741 00:57:40,166 --> 00:57:43,833 ‫פשוט מעולם לא ראיתי תרנגולת‬ ‫בעלת כוח רצון חזק כל כך.‬ 742 00:57:44,791 --> 00:57:46,583 ‫אתה לא יודע עד כמה.‬ 743 00:57:46,666 --> 00:57:49,833 ‫תגביר את זה לעוצמה מלאה.‬ 744 00:57:49,916 --> 00:57:51,083 ‫עוצמה מלאה?‬ 745 00:57:51,166 --> 00:57:52,958 ‫אבל מעולם לא בדקנו את זה.‬ 746 00:57:53,541 --> 00:57:56,041 ‫האם אני חייבת לעשות הכול בעצמי?‬ 747 00:57:56,541 --> 00:58:00,625 ‫בעלים ותרנגולות, הקללה של חיי.‬ 748 00:58:23,541 --> 00:58:28,958 ‫אתם בטוחים שתוכלו לגרום לזה לעבוד?‬ ‫-כן, אין דבר שפטץ' לא יודע על חשמל.‬ 749 00:58:29,875 --> 00:58:32,625 ‫הוא ידע ללעוס חוטי חשמל לפני שידע ללכת.‬ 750 00:58:33,125 --> 00:58:35,500 ‫מוכן.‬ ‫-עבודה טובה, בחורים.‬ 751 00:58:35,583 --> 00:58:37,041 ‫אני מוכן לעוף.‬ 752 00:58:37,125 --> 00:58:38,208 ‫היה שלום, אחי.‬ 753 00:58:38,750 --> 00:58:40,791 ‫או שמא עליי לומר "להתראות"?‬ 754 00:58:41,291 --> 00:58:43,833 ‫סביר יותר שלא נתראה שוב, למען האמת.‬ 755 00:59:01,125 --> 00:59:02,041 ‫בואי נלך.‬ 756 00:59:06,250 --> 00:59:07,250 ‫בואי, אימא.‬ 757 00:59:07,333 --> 00:59:09,625 ‫אימא? מי זאת אימא?‬ 758 00:59:09,708 --> 00:59:13,083 ‫את. ואנחנו חייבות לצאת מפה.‬ 759 00:59:13,166 --> 00:59:14,250 ‫למה?‬ 760 00:59:14,333 --> 00:59:16,208 ‫אני אוהבת להיות כאן.‬ 761 00:59:16,291 --> 00:59:18,541 ‫אני כל כך שמחה.‬ 762 00:59:19,041 --> 00:59:20,833 ‫לא.‬ 763 00:59:26,541 --> 00:59:27,375 ‫אבא?‬ 764 00:59:28,166 --> 00:59:29,000 ‫מולי.‬ 765 00:59:37,625 --> 00:59:38,916 ‫טוב.‬ 766 00:59:52,041 --> 00:59:54,041 ‫הוא רוקד יפה.‬ 767 00:59:58,916 --> 01:00:00,666 ‫אימא, חכי.‬ 768 01:00:02,958 --> 01:00:05,291 ‫"אנחנו לא יכולים לעוף, אנחנו תרנגולות!"‬ 769 01:00:10,791 --> 01:00:11,625 ‫תפסו אותו!‬ 770 01:00:11,708 --> 01:00:12,625 ‫בוא הנה.‬ ‫-היי!‬ 771 01:00:17,833 --> 01:00:18,791 ‫תפוס אותו.‬ 772 01:00:29,791 --> 01:00:33,291 ‫תמצאו את התרנגולות האלה.‬ 773 01:00:35,333 --> 01:00:38,375 ‫"אני ש-מ-ח-ה!‬ 774 01:00:38,458 --> 01:00:40,958 ‫"אני ש-מ-ח-ה!‬ 775 01:00:41,041 --> 01:00:43,916 ‫"אני יודעת שכן! אני בטוחה שכן!‬ 776 01:00:44,000 --> 01:00:46,958 ‫"אני ש-מ-ח-ה!"‬ 777 01:00:47,041 --> 01:00:49,708 ‫קדימה!‬ ‫-שקט, אימא! אנחנו צריכות להיות בשקט.‬ 778 01:00:49,791 --> 01:00:52,000 ‫אבל אני רוצה לשיר!‬ 779 01:00:52,541 --> 01:00:53,916 ‫בואי אחריי.‬ 780 01:00:54,000 --> 01:00:55,291 ‫יופי.‬ 781 01:00:55,375 --> 01:00:57,125 ‫אנחנו יוצאות לחופשה?‬ 782 01:00:57,208 --> 01:01:00,791 ‫לא, אנחנו חייבות למצוא‬ ‫את פריזל ואת אבא ולהסתלק מכאן.‬ 783 01:01:00,875 --> 01:01:02,708 ‫אבל למה?‬ 784 01:01:04,000 --> 01:01:05,625 ‫כי ככה אמרתי.‬ 785 01:01:06,291 --> 01:01:09,625 ‫טוב, את לא הבוסית שלי.‬ 786 01:01:10,916 --> 01:01:12,583 ‫אני יכולה לראות את כפות רגליי.‬ 787 01:01:12,666 --> 01:01:13,750 ‫לאן הן נעלמו?‬ 788 01:01:13,833 --> 01:01:15,291 ‫בואי, אימא.‬ ‫-קדימה!‬ 789 01:01:15,375 --> 01:01:17,833 ‫מכאן!‬ ‫-שלום!‬ 790 01:01:20,833 --> 01:01:21,708 ‫חכו!‬ 791 01:01:21,791 --> 01:01:24,708 ‫קדימה. בואו נזדרז.‬ 792 01:01:30,291 --> 01:01:33,166 ‫ג'ינג'ר. תודה לאל שברחת.‬ 793 01:01:33,666 --> 01:01:36,458 ‫אינני מאמינה שאנו מתמודדות‬ ‫עם האישה האיומה הזאת.‬ 794 01:01:36,541 --> 01:01:39,750 ‫מה? גברת טווידי היא הטובה ביותר.‬ 795 01:01:39,833 --> 01:01:41,375 ‫אני מתה עליה.‬ ‫-באנטי.‬ 796 01:01:41,458 --> 01:01:43,291 ‫מאק. זה הקולר הזה.‬ ‫-היא מקסימה.‬ 797 01:01:43,375 --> 01:01:45,791 ‫הוא גורם לאימא להתנהג מוזר.‬ ‫-היא הכי טובה.‬ 798 01:01:45,875 --> 01:01:46,833 ‫מולי!‬ ‫-מולי!‬ 799 01:01:50,375 --> 01:01:52,208 ‫שלום!‬ 800 01:02:04,208 --> 01:02:06,000 ‫הכנסתי לו.‬ ‫-דוד ניק?‬ 801 01:02:06,083 --> 01:02:07,458 ‫דוד פטץ'.‬ 802 01:02:07,541 --> 01:02:09,291 ‫איך מצאתם אותנו?‬ 803 01:02:09,375 --> 01:02:13,375 ‫נפלנו מפתח האוורור…‬ ‫-אהבה, מולי. אהבה הראתה לנו את הדרך.‬ 804 01:02:13,958 --> 01:02:15,166 ‫עולים.‬ 805 01:02:16,708 --> 01:02:17,875 ‫שלום!‬ ‫-ג'ינג'ר!‬ 806 01:02:17,958 --> 01:02:19,083 ‫אימא!‬ 807 01:02:23,500 --> 01:02:26,125 ‫"אני ש-מ-ח-ה‬ 808 01:02:26,208 --> 01:02:27,500 ‫"אני יודעת שכן‬ 809 01:02:27,583 --> 01:02:29,458 ‫"אני בטוחה שכן"‬ ‫-זה לא זז.‬ 810 01:02:29,541 --> 01:02:31,791 ‫"אני ש-מ-ח-ה"‬ ‫-באבס, מה יש לך בתיק?‬ 811 01:02:31,875 --> 01:02:33,875 ‫לא הרבה, לצערי.‬ 812 01:02:35,666 --> 01:02:36,625 ‫קסם.‬ 813 01:02:36,708 --> 01:02:37,875 ‫בדיוק מה שצריך.‬ 814 01:02:40,708 --> 01:02:41,833 ‫זה מדגדג.‬ 815 01:02:52,125 --> 01:02:55,750 ‫זה כמו להיות בתוך קופסת ביסקוויטים ענקית.‬ 816 01:02:56,333 --> 01:02:57,875 ‫אבל בלי ביסקוויטים.‬ 817 01:02:57,958 --> 01:02:59,458 ‫איבדתי את המשקפיים שלי.‬ 818 01:02:59,541 --> 01:03:01,666 ‫אני לא רואה כלום.‬ 819 01:03:03,250 --> 01:03:04,291 ‫אימא?‬ 820 01:03:05,291 --> 01:03:06,291 ‫אימא!‬ 821 01:03:13,250 --> 01:03:14,291 ‫מולי?‬ 822 01:03:15,041 --> 01:03:16,375 ‫את בסדר.‬ 823 01:03:17,166 --> 01:03:18,458 ‫אוי, מולי!‬ 824 01:03:20,208 --> 01:03:21,416 ‫מה קרה?‬ 825 01:03:21,916 --> 01:03:22,875 ‫איפה אנחנו?‬ 826 01:03:23,750 --> 01:03:26,291 ‫לא יודעת, אבל אין דרך החוצה.‬ 827 01:03:27,708 --> 01:03:29,541 ‫תמיד יש דרך החוצה.‬ 828 01:03:30,916 --> 01:03:31,875 ‫איפה רוקי?‬ 829 01:03:31,958 --> 01:03:33,708 ‫ראיתי אותו בחדר הגדול.‬ 830 01:03:34,291 --> 01:03:35,541 ‫הוא הציל אותנו.‬ 831 01:03:36,166 --> 01:03:37,000 ‫באמת?‬ 832 01:03:48,833 --> 01:03:51,708 ‫קדימה. הפעם נצליח.‬ 833 01:03:51,791 --> 01:03:54,666 ‫לא אוכל להחזיק מעמד עוד הרבה זמן.‬ 834 01:03:54,750 --> 01:03:56,500 ‫פטצ'ר, מהר!‬ 835 01:03:56,583 --> 01:03:59,041 ‫תמצא איזה זיז או חריץ להיאחז בו!‬ 836 01:03:59,125 --> 01:04:00,083 ‫בסדר.‬ 837 01:04:01,333 --> 01:04:02,500 ‫לא החריץ הזה.‬ 838 01:04:09,458 --> 01:04:11,750 ‫תתמודדי עם העובדות, יקירתי.‬ 839 01:04:12,250 --> 01:04:14,291 ‫אנחנו צריכים נס כדי לצאת מכאן.‬ 840 01:04:14,375 --> 01:04:15,458 ‫היי.‬ 841 01:04:15,541 --> 01:04:16,875 ‫מישהו שם למטה?‬ 842 01:04:16,958 --> 01:04:18,041 ‫אבא!‬ ‫-רוקי!‬ 843 01:04:18,958 --> 01:04:22,041 ‫אל תגידי לו שהוא הנס שלנו,‬ ‫הוא יהפוך להיות בלתי נסבל.‬ 844 01:04:22,125 --> 01:04:24,166 ‫רוקי מטפל בבעיה.‬ 845 01:04:24,250 --> 01:04:26,500 ‫לא! אל תקפוץ!‬ ‫-לא! אל תקפוץ!‬ 846 01:04:26,583 --> 01:04:28,416 ‫מה? מה אמרתם?‬ 847 01:04:28,500 --> 01:04:31,208 ‫אני לא שומע אתכם! רגע. אני יורד!‬ 848 01:04:31,291 --> 01:04:32,458 ‫אל תקפוץ!‬ 849 01:04:39,208 --> 01:04:40,708 ‫חיבוק משפחתי!‬ 850 01:04:40,791 --> 01:04:42,625 ‫התגעגעתי אליכן.‬ 851 01:04:42,708 --> 01:04:46,541 ‫בסדר. טוב, בואו נצא מהלול הזה ונלך הביתה.‬ 852 01:04:54,708 --> 01:04:56,291 ‫זו הדרך החוצה, נכון?‬ 853 01:04:59,500 --> 01:05:01,125 ‫אני כל כך מצטער.‬ 854 01:05:10,125 --> 01:05:12,583 ‫מולי, מה קרה?‬ 855 01:05:12,666 --> 01:05:14,333 ‫הכול באשמתי.‬ 856 01:05:14,833 --> 01:05:18,666 ‫הייתי צריכה להקשיב לך ולעשות מה שאמרו לי.‬ 857 01:05:18,750 --> 01:05:20,958 ‫עכשיו הכול הוא בלגן אחד גדול.‬ 858 01:05:25,750 --> 01:05:29,208 ‫היי, איפה הילדה הגדולה והאמיצה שלי?‬ 859 01:05:30,083 --> 01:05:31,791 ‫הילדה הזאת טיפשה.‬ 860 01:05:32,708 --> 01:05:34,000 ‫את צדקת.‬ 861 01:05:34,083 --> 01:05:38,708 ‫אם אי פעם נגיע הביתה,‬ ‫פשוט אישאר שם ולא אעזוב לעולם.‬ 862 01:05:39,208 --> 01:05:40,958 ‫היי, לא. מולי.‬ 863 01:05:41,458 --> 01:05:42,791 ‫זו אשמתי.‬ 864 01:05:43,291 --> 01:05:48,958 ‫לא הייתי צריך לספר לך את כל הדברים‬ ‫המגוחכים האלה על תרנגול הקרקס המעופף.‬ 865 01:05:50,458 --> 01:05:52,916 ‫לא, זאת אשמתי.‬ 866 01:05:54,041 --> 01:05:55,958 ‫שנאתי להיות כלואה.‬ 867 01:05:56,625 --> 01:05:59,083 ‫אז למה ציפיתי שתהיי שונה?‬ 868 01:06:00,333 --> 01:06:02,875 ‫אני מניחה שפחדתי שאת כל כך דומה לי.‬ 869 01:06:04,083 --> 01:06:06,333 ‫מה רע בלהיות כמוך?‬ 870 01:06:11,958 --> 01:06:15,791 ‫שום דבר. כי אימא שלך הכי טובה.‬ 871 01:06:16,333 --> 01:06:19,083 ‫ותמיד יש לה תוכנית.‬ 872 01:06:20,750 --> 01:06:22,041 ‫אבל לא הפעם.‬ 873 01:06:24,541 --> 01:06:25,583 ‫הוא כאן.‬ 874 01:06:27,625 --> 01:06:29,708 ‫אנחנו מוכנים לטגן, פריי?‬ 875 01:06:29,791 --> 01:06:31,375 ‫חמש דקות, מתוקה.‬ 876 01:06:31,458 --> 01:06:33,125 ‫יש לך ארבע דקות.‬ 877 01:06:33,625 --> 01:06:35,416 ‫איפה היא?‬ 878 01:06:36,666 --> 01:06:41,083 ‫התרנגולות הבורחות נתקעו בממגורת תירס.‬ 879 01:06:41,666 --> 01:06:43,708 ‫אמרת בממגורה?‬ 880 01:06:44,208 --> 01:06:47,166 ‫מעולה. אני אלך לברך את האורח שלנו.‬ 881 01:06:47,250 --> 01:06:49,416 ‫הייצור מתחיל בעוד שלוש דקות.‬ 882 01:06:49,500 --> 01:06:50,458 ‫שלוש?‬ 883 01:06:50,958 --> 01:06:55,041 ‫הבדיחה על חלמונכן, תרנגולות קטנות.‬ 884 01:06:55,125 --> 01:06:56,750 ‫- מטחנה, ממגורת תירס -‬ 885 01:07:11,208 --> 01:07:13,666 ‫אני חושבת שיש מטחנה בתחתית הדבר הזה.‬ 886 01:07:13,750 --> 01:07:18,666 ‫אבל הצד החיובי הוא שכולנו כנראה נטבע‬ ‫לפני שניטחן לחתיכות קטנות.‬ 887 01:07:18,750 --> 01:07:20,083 ‫רגע.‬ 888 01:07:20,583 --> 01:07:21,916 ‫פופקורן.‬ 889 01:07:22,416 --> 01:07:24,791 ‫פופקורן, כולם. תראו. תראו, פופקורן.‬ 890 01:07:25,291 --> 01:07:28,250 ‫רוקי, אני לא חושבת שזה הזמן ל…‬ 891 01:07:33,833 --> 01:07:36,583 ‫התשובה לכל הבעיות בחיים.‬ 892 01:07:36,666 --> 01:07:37,708 ‫כמובן.‬ 893 01:07:37,791 --> 01:07:39,916 ‫מאק, אנחנו צריכים חום.‬ 894 01:07:40,000 --> 01:07:40,916 ‫הרבה חום.‬ 895 01:07:42,375 --> 01:07:43,833 ‫זה יעבוד?‬ 896 01:07:44,708 --> 01:07:45,708 ‫מושלם.‬ 897 01:07:47,375 --> 01:07:48,541 ‫למישהו יש גפרור?‬ 898 01:07:48,625 --> 01:07:51,000 ‫אתה מטורף על כל הראש.‬ 899 01:07:51,083 --> 01:07:52,875 ‫אתה תפוצץ את כולנו לחתיכות.‬ 900 01:07:56,541 --> 01:07:59,500 ‫חוץ מזה, השתמשנו בגפרור האחרון.‬ 901 01:07:59,583 --> 01:08:00,916 ‫- נגמרו לך הגפרורים! -‬ 902 01:08:01,000 --> 01:08:02,375 ‫אוי, לא.‬ 903 01:08:12,166 --> 01:08:13,375 ‫זאת הילדה שלי.‬ 904 01:08:16,625 --> 01:08:20,041 ‫אני רוצה לומר פעם נוספת‬ ‫שלדעתי יש פה סכנה בטיחותית.‬ 905 01:08:20,625 --> 01:08:21,458 ‫מה הסכנה?‬ 906 01:08:28,958 --> 01:08:29,875 ‫בסדר.‬ 907 01:08:36,750 --> 01:08:38,541 ‫זה טעימי.‬ 908 01:08:38,625 --> 01:08:40,166 ‫יש עוד?‬ 909 01:08:50,833 --> 01:08:52,125 ‫אבל תנחש מה?‬ 910 01:08:52,208 --> 01:08:55,916 ‫בדיוק כשוויזבאנג צ'רלי חשב שחזרנו לאנגליה,‬ 911 01:08:56,000 --> 01:08:58,291 ‫האויב ירה מאחורינו.‬ 912 01:08:59,250 --> 01:09:01,791 ‫אלוהים אדירים. יורד גשם של פופקורן?‬ 913 01:09:01,875 --> 01:09:03,791 ‫אין כמו מזג האוויר הבריטי.‬ 914 01:09:03,875 --> 01:09:04,958 ‫לא צפוי.‬ 915 01:09:05,041 --> 01:09:06,583 ‫אי אפשר לדעת מה יקרה.‬ 916 01:09:09,083 --> 01:09:11,000 ‫שערורייה.‬ 917 01:09:22,125 --> 01:09:24,125 ‫עשינו את זה!‬ ‫-הצלחנו.‬ 918 01:09:24,208 --> 01:09:25,458 ‫תראו.‬ 919 01:09:25,958 --> 01:09:29,750 ‫פאולר ארגן לנו את נתיב המילוט.‬ 920 01:09:31,041 --> 01:09:34,375 ‫כל הכבוד, נקניקייה זקנה.‬ 921 01:09:34,458 --> 01:09:36,791 ‫לחיצת יד איתנה תספיק, תודה.‬ 922 01:09:37,833 --> 01:09:41,708 ‫המשימה הושלמה.‬ ‫עכשיו בואו נעוף מהלול המטורף הזה, טוב?‬ 923 01:09:42,208 --> 01:09:43,208 ‫כן.‬ 924 01:09:45,833 --> 01:09:46,666 ‫תראה, ניק.‬ 925 01:09:47,583 --> 01:09:49,333 ‫יש לנו חטיפים לדרך הביתה?‬ 926 01:10:03,541 --> 01:10:05,250 ‫בסדר. קדימה.‬ 927 01:10:13,250 --> 01:10:15,250 ‫ג'ינג'ר, את לא באה?‬ 928 01:10:17,166 --> 01:10:18,375 ‫לא, אני לא.‬ 929 01:10:20,166 --> 01:10:21,291 ‫אני חוזרת לשם.‬ 930 01:10:25,166 --> 01:10:26,333 ‫בשביל פריזל?‬ 931 01:10:28,000 --> 01:10:31,250 ‫בשביל פריזל ובשביל כל התרנגולות.‬ 932 01:10:33,750 --> 01:10:34,916 ‫כן!‬ 933 01:10:38,958 --> 01:10:44,375 ‫הבית שלנו מנותק מהעולם,‬ ‫אבל זה לא אומר שגם אנחנו מנותקים.‬ 934 01:10:47,833 --> 01:10:49,833 ‫שום תרנגולת איננה אי.‬ 935 01:10:53,375 --> 01:10:55,166 ‫אנחנו איתך, ג'ינג'ר.‬ 936 01:10:55,250 --> 01:10:57,125 ‫כן, גם אני.‬ 937 01:10:57,208 --> 01:10:58,583 ‫וגם אני.‬ 938 01:10:58,666 --> 01:10:59,708 ‫העכברושים איתך.‬ 939 01:11:01,041 --> 01:11:02,833 ‫בסדר. מה התוכנית, אימא?‬ 940 01:11:04,916 --> 01:11:08,541 ‫טוב, לא חשבתי שאת…‬ 941 01:11:09,666 --> 01:11:10,583 ‫רוקי.‬ 942 01:11:11,083 --> 01:11:15,750 ‫היי, מולי, את בטוחה שאת מוכנה לזה?‬ 943 01:11:15,833 --> 01:11:18,125 ‫בקעתי מהביצה מוכנה, אבא.‬ 944 01:11:20,000 --> 01:11:21,666 ‫היא דומה לי מאוד.‬ 945 01:11:32,375 --> 01:11:36,041 ‫ד"ר פריי, מה היה הרעש הזה על הגג?‬ 946 01:11:36,833 --> 01:11:38,041 ‫נשמע כמו פיצוץ.‬ 947 01:11:39,166 --> 01:11:42,041 ‫נראה שהגג של אחת הממגורות התפוצץ.‬ 948 01:11:43,541 --> 01:11:47,500 ‫אולי לא היית צריכה לשים‬ ‫את התרנגולות האלה במטחנה, אהובתי.‬ 949 01:11:47,583 --> 01:11:49,208 ‫אל תדבר שטויות.‬ 950 01:11:49,291 --> 01:11:52,500 ‫מלישה, מוכנה ליום הגדול?‬ 951 01:11:54,458 --> 01:11:56,333 ‫כן, רג'ינלד.‬ 952 01:11:56,416 --> 01:11:58,208 ‫הכול טיפ-טופ.‬ 953 01:11:58,291 --> 01:12:01,041 ‫טוב מאוד. המשאית שלי מוכנה לנסיעה.‬ 954 01:12:01,125 --> 01:12:02,875 ‫אנחנו חייבים לפעול מהר.‬ 955 01:12:02,958 --> 01:12:05,166 ‫בזמן שטווידי עסוקה עם האורח שלה בחוץ,‬ 956 01:12:05,250 --> 01:12:07,166 ‫אנחנו נתגנב חזרה פנימה.‬ 957 01:12:07,250 --> 01:12:10,916 ‫מולי, קחי את באנטי, את באבס ואת מאק‬ ‫למקום שבו נמצאות התרנגולות.‬ 958 01:12:11,000 --> 01:12:12,083 ‫קדימה.‬ 959 01:12:12,583 --> 01:12:13,541 ‫מכאן.‬ 960 01:12:14,458 --> 01:12:19,666 ‫תסתתרו ותתכוננו לעצור‬ ‫את התרנגולות שינסו לעלות במעלה המדרגות.‬ 961 01:12:20,166 --> 01:12:22,833 ‫רוקי, אנחנו חייבים להשיג את הכפתור הזה‬ 962 01:12:23,958 --> 01:12:25,541 ‫ולנטרל את הקולרים.‬ 963 01:12:26,333 --> 01:12:28,125 ‫ברגע שהקולרים ינוטרלו,‬ 964 01:12:28,208 --> 01:12:31,083 ‫הצוות של מולי יוביל את התרנגולות החוצה.‬ 965 01:12:31,750 --> 01:12:33,000 ‫נפרוץ החוצה.‬ 966 01:12:34,791 --> 01:12:36,208 ‫נגנוב את המשאית,‬ 967 01:12:36,291 --> 01:12:37,958 ‫ונגיע הביתה ללא בעיות.‬ 968 01:12:38,458 --> 01:12:40,208 ‫טוב, למה אנחנו מחכים?‬ 969 01:12:40,291 --> 01:12:43,375 ‫בסדר, בואו נעשה את זה.‬ ‫-אנחנו עושים את זה היום?‬ 970 01:12:44,125 --> 01:12:46,291 ‫אז איפה הייתי? כן.‬ 971 01:12:46,375 --> 01:12:48,708 ‫ויזבאנג צ'רלי איבד את ציוד הנחיתה שלו,‬ 972 01:12:48,791 --> 01:12:51,458 ‫והמטוס הישן עלה באש…‬ 973 01:12:53,541 --> 01:12:57,583 ‫האמת, מלישה,‬ ‫יש לי משהו קטן ליום הגדול שלנו.‬ 974 01:12:58,375 --> 01:13:02,500 ‫בחיי, רג'ינלד, זה פתאומי מאוד.‬ 975 01:13:05,041 --> 01:13:06,041 ‫קטשופ?‬ 976 01:13:06,125 --> 01:13:07,583 ‫לא.‬ 977 01:13:07,666 --> 01:13:09,666 ‫משהו חדש לגמרי.‬ 978 01:13:10,166 --> 01:13:12,833 ‫אני קורא לזה "המטבל".‬ 979 01:13:17,541 --> 01:13:19,666 ‫זה… מתוק.‬ 980 01:13:19,750 --> 01:13:22,125 ‫וחמוץ.‬ 981 01:13:22,208 --> 01:13:25,041 ‫האם לא כולנו כאלה, רג'ינלד?‬ 982 01:13:25,125 --> 01:13:26,500 ‫ד"ר פריי?‬ 983 01:13:29,458 --> 01:13:31,041 ‫כן, אהובתי.‬ 984 01:13:31,125 --> 01:13:33,708 ‫תגידי את המילים שאני משתוקק לשמוע.‬ 985 01:13:33,791 --> 01:13:36,000 ‫תתחיל עם זה כבר, אידיוט.‬ 986 01:13:40,541 --> 01:13:42,708 ‫- כל התרנגולות -‬ 987 01:13:49,833 --> 01:13:53,583 ‫זה התרנגול המגניב, וגם הג'ינג'ית.‬ 988 01:13:54,250 --> 01:13:57,333 ‫אוי, לא. אשתי לא תהיה מרוצה מזה.‬ 989 01:13:57,833 --> 01:14:01,791 ‫בואו הנה, תרנגולות שובבות!‬ 990 01:14:13,833 --> 01:14:14,666 ‫אוי ואבוי.‬ 991 01:14:14,750 --> 01:14:16,833 ‫נתראה בצד השני, ראש ביצה.‬ 992 01:14:17,625 --> 01:14:18,458 ‫הבנת?‬ 993 01:14:18,541 --> 01:14:21,000 ‫ד"ר פריי? מה קורה שם למעלה?‬ 994 01:14:21,583 --> 01:14:22,708 ‫מהר. קדימה.‬ 995 01:14:23,291 --> 01:14:26,041 ‫ד"ר פריי!‬ 996 01:14:26,125 --> 01:14:27,833 ‫שלום?‬ ‫-ד"ר פריי!‬ 997 01:14:27,916 --> 01:14:29,875 ‫יש שם מישהו?‬ ‫-ד"ר פריי!‬ 998 01:14:30,666 --> 01:14:31,875 ‫ד"ר פריי!‬ 999 01:14:31,958 --> 01:14:33,333 ‫איפה הנאגטס שלי?‬ 1000 01:14:33,416 --> 01:14:38,041 ‫בכנות, האיש הזה מועיל בערך כמו…‬ 1001 01:14:41,875 --> 01:14:43,291 ‫תרנגולת חסרת ראש!‬ 1002 01:14:59,583 --> 01:15:02,375 ‫בואו נכין נאגטס.‬ 1003 01:15:02,458 --> 01:15:03,625 ‫אוי, לא.‬ 1004 01:15:14,625 --> 01:15:17,083 ‫לא. זה לא טוב, מאק.‬ 1005 01:15:22,000 --> 01:15:24,500 ‫פריזל. איפה את?‬ 1006 01:15:25,625 --> 01:15:26,833 ‫תורי.‬ 1007 01:15:27,333 --> 01:15:28,583 ‫ביי-ביי.‬ 1008 01:15:29,083 --> 01:15:30,541 ‫פריזל!‬ 1009 01:15:32,333 --> 01:15:34,250 ‫שמש נהדרת…‬ 1010 01:15:34,333 --> 01:15:36,458 ‫לא, חכי.‬ ‫-תחזיקי אותה.‬ 1011 01:15:40,541 --> 01:15:41,583 ‫מאק, מהר.‬ 1012 01:15:49,333 --> 01:15:50,875 ‫תפסתי את זה.‬ 1013 01:15:51,625 --> 01:15:53,333 ‫לא תפסתי את זה!‬ 1014 01:15:54,000 --> 01:15:54,833 ‫רוקי.‬ 1015 01:16:08,791 --> 01:16:10,708 ‫קדימה, ג'ינג'ר!‬ 1016 01:16:17,083 --> 01:16:21,291 ‫"כולנו יוצאים לחופשת קיץ‬ 1017 01:16:21,375 --> 01:16:23,541 ‫"אין יותר עבודה לשבוע או שבועיים"‬ 1018 01:16:23,625 --> 01:16:26,791 ‫קדימה, כולן. אנחנו יוצאות לחופשה.‬ 1019 01:16:26,875 --> 01:16:28,250 ‫לא, באבס!‬ 1020 01:16:28,333 --> 01:16:30,958 ‫הם יהפכו את כולן לנאגטס.‬ 1021 01:16:35,416 --> 01:16:38,458 ‫"אנחנו הולכים למקום שבו השמש זורחת"‬ 1022 01:16:38,541 --> 01:16:39,916 ‫לא עכשיו, חבר.‬ 1023 01:16:44,458 --> 01:16:45,750 ‫בבקשה, מאק. מהר.‬ 1024 01:16:45,833 --> 01:16:46,875 ‫כמעט סיימתי.‬ 1025 01:16:46,958 --> 01:16:50,541 ‫רק עוד נענוע קטן, ו…‬ 1026 01:16:52,916 --> 01:16:55,916 ‫מה קרה? מה קורה?‬ 1027 01:16:56,000 --> 01:16:58,083 ‫פריזל, זה לא המקום הכי טוב בעולם.‬ 1028 01:16:58,166 --> 01:17:01,416 ‫את מקבלת דלי משלך‬ ‫רק אחרי שחתכו ובישלו אותך.‬ 1029 01:17:05,166 --> 01:17:07,250 ‫וחזרת בשבילי?‬ 1030 01:17:07,333 --> 01:17:08,833 ‫כמובן.‬ 1031 01:17:09,333 --> 01:17:12,250 ‫אני ואת, ילדונת, עד הסוף.‬ 1032 01:17:12,833 --> 01:17:15,250 ‫זמן ללכת!‬ 1033 01:17:18,833 --> 01:17:22,000 ‫נסו לדחוף אותן אחורה!‬ 1034 01:17:23,541 --> 01:17:25,208 ‫הן רבות מדי!‬ 1035 01:17:25,708 --> 01:17:28,333 ‫האם זו אחת הפעילויות?‬ 1036 01:17:59,375 --> 01:18:00,541 ‫אימא!‬ 1037 01:18:08,291 --> 01:18:09,125 ‫ג'ינג'ר!‬ 1038 01:18:16,916 --> 01:18:17,875 ‫תראי.‬ 1039 01:18:18,458 --> 01:18:20,250 ‫הנה כל הדליים.‬ 1040 01:18:22,625 --> 01:18:23,875 ‫הכפתור!‬ 1041 01:18:25,875 --> 01:18:26,958 ‫זהו זה.‬ 1042 01:18:27,041 --> 01:18:29,416 ‫פריזל, תטפסי על הכתפיים של באנטי.‬ 1043 01:18:29,500 --> 01:18:30,416 ‫מה?‬ 1044 01:18:31,166 --> 01:18:32,375 ‫תסמכי עליי.‬ 1045 01:18:32,458 --> 01:18:34,625 ‫למעלה.‬ 1046 01:18:42,583 --> 01:18:43,833 ‫כל הכבוד, מולי.‬ 1047 01:18:43,916 --> 01:18:45,083 ‫עבודה טובה, מולי!‬ 1048 01:19:04,875 --> 01:19:05,958 ‫מולי?‬ 1049 01:19:06,708 --> 01:19:08,541 ‫אני אטפל בזה, אבא. תעזור לאימא.‬ 1050 01:19:21,791 --> 01:19:22,625 ‫מולי, תיזהרי.‬ 1051 01:19:29,750 --> 01:19:32,250 ‫מה יש לנו פה?‬ 1052 01:19:32,333 --> 01:19:34,125 ‫גרסה קטנה שלך.‬ 1053 01:19:34,208 --> 01:19:35,791 ‫אימא, תתפסי.‬ 1054 01:19:38,708 --> 01:19:40,541 ‫הן עומדות ליפול, אימא!‬ 1055 01:19:46,541 --> 01:19:48,666 ‫ג'ינג'ר, אנחנו לא יכולות לעצור אותן!‬ 1056 01:19:56,458 --> 01:19:59,125 ‫את לא יכולה לחכות, אימא. תעשי את זה עכשיו!‬ 1057 01:20:09,541 --> 01:20:10,875 ‫לפעמים…‬ 1058 01:20:13,000 --> 01:20:14,666 ‫פשוט צריך לזנק.‬ 1059 01:20:20,125 --> 01:20:21,125 ‫לא!‬ 1060 01:20:21,208 --> 01:20:24,833 ‫קוקוריקו!‬ 1061 01:20:37,250 --> 01:20:39,125 ‫לא!‬ 1062 01:20:48,375 --> 01:20:49,416 ‫ג'ינג'ר!‬ 1063 01:20:57,125 --> 01:20:59,416 ‫תפסתי אתכן.‬ 1064 01:20:59,500 --> 01:21:00,625 ‫תראו-תראו.‬ 1065 01:21:02,375 --> 01:21:07,083 ‫אני מניחה ששלושתכם תספיקו לדלי אחד.‬ 1066 01:21:14,250 --> 01:21:15,625 ‫ביי-ביי.‬ 1067 01:21:15,708 --> 01:21:16,833 ‫שוב.‬ 1068 01:21:32,000 --> 01:21:35,208 ‫- סכנה, תרנגולת גדולה -‬ 1069 01:21:40,166 --> 01:21:41,125 ‫קדימה.‬ 1070 01:21:42,750 --> 01:21:44,458 ‫מה לוקח כל כך הרבה זמן?‬ 1071 01:21:44,541 --> 01:21:46,708 ‫זה לא ממש מזון מהיר.‬ 1072 01:21:51,291 --> 01:21:53,291 ‫מוזר. זה נשמע כמו…‬ 1073 01:21:54,125 --> 01:21:55,375 ‫שעטה.‬ 1074 01:21:55,458 --> 01:21:57,500 ‫רוצו מהר.‬ ‫-תזיזו את נוצות הזנב.‬ 1075 01:21:57,583 --> 01:21:59,166 ‫קדימה, כולם.‬ ‫-קדימה!‬ 1076 01:22:01,791 --> 01:22:03,958 ‫אתה בטוח שאתה יודע איך זה עובד?‬ 1077 01:22:04,041 --> 01:22:07,791 ‫כן. סע, עצור, ואחד נוסף?‬ 1078 01:22:07,875 --> 01:22:09,541 ‫קדימה! אנחנו חייבים לזוז!‬ 1079 01:22:09,625 --> 01:22:10,958 ‫קדימה בשיא המהירות.‬ 1080 01:22:13,458 --> 01:22:14,583 ‫זה הכיוון הלא נכון!‬ 1081 01:22:14,666 --> 01:22:15,958 ‫איך אתה נוהג?‬ 1082 01:22:16,041 --> 01:22:17,958 ‫אני נוהג ללבוש "ספורט אלגנט".‬ 1083 01:22:26,791 --> 01:22:27,958 ‫היי שם!‬ 1084 01:22:28,041 --> 01:22:31,625 ‫איזה מין לול מטורף זה?‬ 1085 01:22:33,833 --> 01:22:35,500 ‫מלישה?‬ 1086 01:22:36,000 --> 01:22:38,291 ‫למה את לבושה כמו נאגט?‬ 1087 01:22:44,875 --> 01:22:46,166 ‫הנה היציאה!‬ 1088 01:22:51,791 --> 01:22:52,958 ‫תעיפו אותה!‬ 1089 01:22:59,166 --> 01:23:00,583 ‫- בקרת גשר‬ ‫למטה, למעלה -‬ 1090 01:23:08,625 --> 01:23:10,708 ‫אני חושבת שהם יצטרכו דלי גדול יותר.‬ 1091 01:23:16,500 --> 01:23:23,083 ‫ללא מעצורים!‬ 1092 01:23:42,208 --> 01:23:47,208 ‫טי. איי. פאולר.‬ ‫מחלקת המילוט. מתייצב לתפקיד.‬ 1093 01:23:47,291 --> 01:23:49,708 ‫מה היינו עושים בלעדיך, פאולר?‬ 1094 01:23:51,916 --> 01:23:53,833 ‫יקירתי!‬ 1095 01:23:55,791 --> 01:23:57,166 ‫יקירתי!‬ 1096 01:23:57,250 --> 01:24:00,416 ‫המעבד מתחמם יתר על המידה בצורה מסוכנת.‬ 1097 01:24:08,916 --> 01:24:11,583 ‫מתוקה, תיזהרי מ…‬ 1098 01:24:20,791 --> 01:24:22,541 ‫לעזאזל!‬ ‫-מה?‬ 1099 01:24:22,625 --> 01:24:24,833 ‫אני חושב שהשארתי שם את המטרייה שלי.‬ 1100 01:24:51,250 --> 01:24:56,791 ‫הדבר הכי טוב בחופשה זה לחזור הביתה, לא?‬ 1101 01:24:58,125 --> 01:25:00,583 ‫כן, בהחלט, באבס.‬ 1102 01:25:02,500 --> 01:25:03,666 ‫הכול מתוקן.‬ 1103 01:25:03,750 --> 01:25:05,333 ‫זה היה בורג משוחרר.‬ 1104 01:25:11,000 --> 01:25:14,708 ‫טוב שיש דלי או שניים בהישג יד‬ ‫למקרה שבא לך חטיף.‬ 1105 01:25:14,791 --> 01:25:16,458 ‫יש מספיק לכולם!‬ 1106 01:25:17,250 --> 01:25:19,625 ‫מסתבר שזה הופך אותך למאושר וחסר מוח.‬ 1107 01:25:20,208 --> 01:25:22,041 ‫כן, אני מרגיש את זה.‬ 1108 01:25:23,208 --> 01:25:24,708 ‫זה מדהים.‬ 1109 01:25:24,791 --> 01:25:27,291 ‫חבר, עוד לא הפעלתי את זה.‬ 1110 01:25:30,333 --> 01:25:34,541 ‫טוב, נראה שסוף סוף‬ ‫קיבלנו את הסוף השמח שלנו.‬ 1111 01:25:35,666 --> 01:25:38,125 ‫בוא נקרא לזה ההתחלה המאושרת שלנו.‬ 1112 01:25:44,166 --> 01:25:46,875 ‫סמלת מולי, מדווחת מהסיור.‬ 1113 01:25:46,958 --> 01:25:48,875 ‫חוות תרנגולות מעבר לשדה הצפוני.‬ 1114 01:25:48,958 --> 01:25:51,041 ‫שלושים תרנגולות בכלוב.‬ 1115 01:25:51,125 --> 01:25:52,708 ‫תרנגולות מסכנות.‬ 1116 01:25:56,083 --> 01:25:57,250 ‫טוב, כולם.‬ 1117 01:26:02,041 --> 01:26:04,041 ‫אני לא אוהבת את זה בכלל.‬ 1118 01:26:04,125 --> 01:26:06,083 ‫הגיע הזמן לפעול.‬ 1119 01:26:06,958 --> 01:26:08,500 ‫יש לי רק שאלה אחת.‬ 1120 01:26:09,000 --> 01:26:10,708 ‫האם אפשר לקרוא בקול שוב?‬ 1121 01:26:10,791 --> 01:26:12,291 ‫בהחלט.‬ 1122 01:26:12,791 --> 01:26:13,875 ‫מוכנים, כולם?‬ 1123 01:26:14,375 --> 01:26:16,541 ‫מוכנים!‬ ‫-מוכנים!‬ 1124 01:26:16,625 --> 01:26:19,333 ‫קוקוריקו!‬ 1125 01:37:22,958 --> 01:37:24,958 ‫תרגום כתוביות: רון סגל ארכה‬