1 00:00:18,168 --> 00:00:19,959 Này. Trong đó thế nào hả con? 2 00:00:20,751 --> 00:00:23,293 Con ngồi thoải mái chứ? Ổn cả chứ? Ừ, tốt. 3 00:00:23,959 --> 00:00:25,126 Giờ nghe bố nhé. 4 00:00:25,959 --> 00:00:28,043 Để bố kể cho con chuyện này. 5 00:00:28,543 --> 00:00:32,584 Chuyện về hồi tụi bố trốn khỏi trại gà. 6 00:00:33,834 --> 00:00:35,251 Có một mụ nông dân nhé. 7 00:00:35,251 --> 00:00:38,959 Mụ ta cực kỳ ghét gà. 8 00:00:38,959 --> 00:00:40,793 Nhốt gà như nhốt tù nhân vậy. 9 00:00:40,793 --> 00:00:44,584 Có thể nói là bụng mụ một bồ búa rìu. 10 00:00:44,584 --> 00:00:47,668 Mụ có cái máy chế biến gà thành bánh. 11 00:00:48,626 --> 00:00:50,168 Ta không được hoảng loạn! 12 00:00:53,376 --> 00:00:56,876 Nhưng mụ không tính được là sẽ phải đối đầu 13 00:00:56,876 --> 00:00:59,376 với một cô gà tranh đấu vì tự do. 14 00:00:59,376 --> 00:01:01,126 Cô ấy dữ dội, không biết sợ, 15 00:01:01,126 --> 00:01:03,751 và chỉ luôn muốn có một thứ. 16 00:01:03,751 --> 00:01:05,084 Tự do. 17 00:01:06,293 --> 00:01:07,834 Cô ấy đã đoàn kết mọi người 18 00:01:09,084 --> 00:01:12,043 và cho tụi bố đôi cánh để bay khỏi địa ngục gà đó! 19 00:01:12,043 --> 00:01:14,584 Cô ấy đã đưa được toàn bộ gà chạy thoát 20 00:01:15,084 --> 00:01:17,918 và còn tống khứ mụ nông dân xấu xa đó. 21 00:01:19,126 --> 00:01:20,334 Tạm biệt nhé. 22 00:01:23,834 --> 00:01:26,043 Con biết cô gà tranh đấu vì tự do ấy là ai chứ? 23 00:01:27,334 --> 00:01:29,376 Chính là mẹ con đó. 24 00:01:29,376 --> 00:01:34,626 Rocky, kể chuyện trước khi đi ngủ từ bây giờ có hơi sớm quá không? 25 00:01:35,126 --> 00:01:39,418 Tìm hiểu về xuất thân của mình thì có bao giờ là sớm chứ. 26 00:01:42,668 --> 00:01:45,084 Ơn trời, những ngày tháng đó đã qua rồi. 27 00:01:46,126 --> 00:01:48,001 Tụi mình đã có cái kết có hậu. 28 00:01:48,543 --> 00:01:49,668 Và đang sống trong đó. 29 00:01:52,918 --> 00:01:54,293 Để ý kìa, Mac. 30 00:01:54,293 --> 00:01:56,126 Thêm trái cây đây, Bunty. 31 00:01:56,959 --> 00:02:00,876 Cảm ơn nhé, Mac, tớ làm khát khô cả cổ rồi. 32 00:02:00,876 --> 00:02:03,251 Giỏi lắm, Bunty. Cứ thế nhé. 33 00:02:04,668 --> 00:02:05,543 Anh này? 34 00:02:06,834 --> 00:02:09,376 Có lẽ đã tới lúc ta cho quá khứ ngủ yên rồi. 35 00:02:09,376 --> 00:02:10,876 Có vẻ lại ngon lành rồi. 36 00:02:10,876 --> 00:02:12,751 Ừ. Tuyệt vời. 37 00:02:13,251 --> 00:02:14,418 Quá khứ? 38 00:02:14,418 --> 00:02:15,793 Quá khứ nào? 39 00:02:16,876 --> 00:02:19,834 Quá khứ đó đó, đằng sau chúng ta kìa. 40 00:02:21,459 --> 00:02:24,043 Nhưng đây là những ngày huy hoàng của ta mà. 41 00:02:24,043 --> 00:02:25,793 Nó làm nên chúng ta bây giờ. 42 00:02:25,793 --> 00:02:27,501 Làm nên chúng ta ngày xưa. 43 00:02:28,001 --> 00:02:31,209 Chúng ta đã cực khổ vậy để đời con thoát khỏi cảnh đó. 44 00:02:33,334 --> 00:02:36,001 Ừ, em nói đúng. 45 00:02:37,709 --> 00:02:41,584 Từ giờ, nhiệm vụ duy nhất của tụi mình là bảo vệ con an toàn. 46 00:02:42,084 --> 00:02:44,959 Đừng lo, vì đã có lão Rocky này xử lý. 47 00:02:47,584 --> 00:02:48,918 Anh phải làm sao? 48 00:02:49,501 --> 00:02:50,418 Nó cứ nhảy cà tưng! 49 00:02:50,418 --> 00:02:51,834 Cứ tóm lấy nó đi! 50 00:02:55,834 --> 00:02:56,668 Ôi không! 51 00:02:58,043 --> 00:02:59,043 Cảnh báo trứng tới! 52 00:02:59,043 --> 00:03:00,918 Trời. Cục đạn pháo biết đi. 53 00:03:00,918 --> 00:03:02,751 Phong tỏa khu vực! 54 00:03:05,084 --> 00:03:06,501 - Đỡ nó! - Coi chừng! 55 00:03:07,459 --> 00:03:08,793 Không! 56 00:03:24,376 --> 00:03:25,793 Ôi trông kìa. 57 00:03:27,376 --> 00:03:29,501 Tụi mình thành một gia đình rồi. 58 00:03:30,293 --> 00:03:32,709 Nhìn nó mà xem, Rocky. 59 00:03:34,209 --> 00:03:35,876 Con bé thật hoàn hảo. 60 00:03:36,918 --> 00:03:38,834 Chào con đến với thế giới. 61 00:03:41,751 --> 00:03:42,918 Molly. 62 00:03:44,209 --> 00:03:46,084 Cô gà bé xíu xinh quá cơ. 63 00:03:46,084 --> 00:03:49,793 Ôi, chân con bé nhỏ xíu và khẳng khiu y hệt như bố nó. 64 00:03:49,793 --> 00:03:51,543 Phải tập cho chân to lên, nhỉ? 65 00:03:52,126 --> 00:03:56,959 Hồi còn ở bên Không quân Hoàng gia Anh, bọn tôi squat 50 cái trước bữa sáng đấy. 66 00:03:59,043 --> 00:04:00,126 Thời đó qua rồi. 67 00:04:00,126 --> 00:04:02,668 - Tớ làm xe đạp cho nó đấy. - Thật hả? 68 00:04:05,459 --> 00:04:06,418 Cậu đan xe đạp. 69 00:04:06,418 --> 00:04:08,918 Ý tưởng hay thật. 70 00:04:09,876 --> 00:04:11,459 Cảm ơn nhé, Babs. 71 00:04:12,043 --> 00:04:17,168 Chà, hòn đảo nhỏ thiên đường này vừa mới có một chút xíu 72 00:04:18,209 --> 00:04:19,959 "thiên đường hơn" nữa rồi. 73 00:04:20,459 --> 00:04:24,168 Ò ó o o! 74 00:04:24,168 --> 00:04:31,251 PHI ĐỘI GÀ BAY: ÂM MƯU GÀ NUGGET 75 00:04:48,084 --> 00:04:50,543 Molly! Không! Chặn xe đẩy lại! 76 00:05:02,668 --> 00:05:05,876 - Con gái mẹ dũng cảm thật. - Phải đấy! Giỏi lắm con! 77 00:05:07,168 --> 00:05:08,293 - Không. - Không! 78 00:05:08,293 --> 00:05:10,293 Molly, thế này hơi dũng cảm quá! 79 00:05:10,293 --> 00:05:12,626 Cẩn thận nhé, con yêu. Bám vào thành đi. 80 00:05:12,626 --> 00:05:13,959 Bám vào... 81 00:05:16,126 --> 00:05:17,834 Ôi không! Không! 82 00:05:21,584 --> 00:05:23,084 Thật quá đáng! 83 00:05:33,209 --> 00:05:35,293 - Ai uống trà không? - Cho xin một tách. 84 00:05:48,043 --> 00:05:49,293 Chào các cậu. 85 00:05:49,293 --> 00:05:50,459 Chào mừng đã trở lại. 86 00:05:50,459 --> 00:05:54,459 Có mấy món đồ cũ chất lượng cho cậu đây, Rocky. 87 00:05:54,459 --> 00:05:57,209 - Của cậu đây. - Molly, cầm hộ bố nhé. 88 00:05:59,126 --> 00:06:02,043 - Rồi. Rất vui được gặp các cậu. - Tháng sau gặp nhé. 89 00:06:02,043 --> 00:06:03,418 Chào nhé! 90 00:06:04,918 --> 00:06:06,376 Tạm biệt nhé. 91 00:06:15,376 --> 00:06:16,501 Rồi. 92 00:06:19,168 --> 00:06:21,501 Không, đồ ăn gian! Ăn gian! 93 00:06:24,418 --> 00:06:25,584 Chào bố mẹ nhé. 94 00:06:28,793 --> 00:06:30,084 - Xin chào! - Chào buổi sáng. 95 00:06:30,084 --> 00:06:31,543 - Chào các cô! - Chào cháu! 96 00:06:31,543 --> 00:06:33,334 - Chào cô! - Chào cưng! 97 00:07:08,418 --> 00:07:09,334 Con chào mẹ. 98 00:07:10,168 --> 00:07:11,251 Chào con yêu. 99 00:07:11,751 --> 00:07:12,709 Chào bố! 100 00:07:12,709 --> 00:07:15,043 Chú Nick! Chú Fetcher! 101 00:07:15,543 --> 00:07:17,668 Nó gọi tớ là "chú". 102 00:07:18,168 --> 00:07:20,459 Bình tĩnh đi anh bạn. Bình tĩnh nào. 103 00:07:20,459 --> 00:07:23,001 Tớ chưa từng có gia đình riêng cho mình. 104 00:07:23,001 --> 00:07:24,251 Tớ cũng thế. 105 00:07:26,876 --> 00:07:30,001 Mẹ, con đang nghĩ. 106 00:07:30,001 --> 00:07:31,334 Ta qua đằng kia được chứ? 107 00:07:31,334 --> 00:07:32,293 Qua đâu hả con? 108 00:07:32,293 --> 00:07:34,251 Phía bờ bên kia ấy ạ. 109 00:07:44,959 --> 00:07:46,959 Ta nói chuyện này rồi mà, Molly. 110 00:07:46,959 --> 00:07:48,834 Bên đó đâu có gì cho chúng ta. 111 00:07:49,501 --> 00:07:51,501 Thế còn đồ mà chú Nick và Fetch mang về ạ? 112 00:07:52,084 --> 00:07:54,001 Là cho chúng ta mà mẹ? 113 00:07:54,501 --> 00:07:55,626 Gì đấy, Ginge? 114 00:07:55,626 --> 00:07:56,959 Rocky. 115 00:07:57,668 --> 00:08:01,418 Molly đang hỏi về việc rời đảo đây này. 116 00:08:01,418 --> 00:08:02,334 À, rồi. 117 00:08:02,876 --> 00:08:04,251 À, rồi. 118 00:08:05,084 --> 00:08:09,084 Molly, con muốn xem phát minh tuyệt nhất quả đất không? 119 00:08:12,959 --> 00:08:13,834 Có ạ. 120 00:08:20,376 --> 00:08:21,709 Gì vậy bố? 121 00:08:22,918 --> 00:08:25,543 Câu trả lời duy nhất cho mọi sự trong đời. 122 00:08:26,584 --> 00:08:27,918 Bỏng ngô. 123 00:08:30,251 --> 00:08:33,126 Không phải tuyệt nhất thì là gì chứ? 124 00:08:35,334 --> 00:08:36,959 Cũng ngon đấy. 125 00:08:36,959 --> 00:08:37,876 Ngon? 126 00:08:38,459 --> 00:08:40,501 Phải là tuyệt vời ấy chứ! 127 00:08:42,459 --> 00:08:46,793 Con ạ, đời không thể tốt hơn thế này được nữa đâu. 128 00:09:02,043 --> 00:09:04,418 Mẹ ơi, cái gì đấy ạ? 129 00:09:04,418 --> 00:09:06,126 Không có gì phải lo cả, Molly. 130 00:09:07,168 --> 00:09:08,459 Không có gì cả đâu. 131 00:09:22,168 --> 00:09:25,918 Chà, đúng là sớm muộn gì loài người cũng xuất hiện mà. 132 00:09:27,959 --> 00:09:28,834 TRANG TRẠI VUI VẺ 133 00:09:28,834 --> 00:09:32,668 Nhìn như là chúng đang đưa họ đến trại gà nào đó. 134 00:09:37,168 --> 00:09:40,209 Lâu lắm rồi tớ chưa thấy vẻ mặt đó. 135 00:09:41,001 --> 00:09:44,834 Đâu phải thấy chuyện bất bình nào cậu cũng xông vào được, cưng à. 136 00:09:44,834 --> 00:09:47,543 Tối nay họp. Báo cho mọi người đi. 137 00:09:48,459 --> 00:09:50,209 Lại bắt đầu rồi đấy. 138 00:09:56,501 --> 00:09:58,168 Có chuyện gì vậy mẹ? 139 00:09:58,168 --> 00:10:00,376 Sao con không được trèo cây nữa? 140 00:10:00,376 --> 00:10:02,001 Mà họp về cái gì thế ạ? 141 00:10:02,001 --> 00:10:04,168 Có gì đâu mà, Molly. 142 00:10:04,168 --> 00:10:06,543 Chỉ là... 143 00:10:06,543 --> 00:10:09,918 Năm nay trên cây có mấy con tò vò to lắm. 144 00:10:10,543 --> 00:10:11,709 Thế ạ? 145 00:10:11,709 --> 00:10:16,126 Với cả, mẹ cần có người ở nhà trông bố. 146 00:10:21,418 --> 00:10:23,376 Đừng lo. Bố không sao. 147 00:10:24,168 --> 00:10:25,459 Thôi được. 148 00:10:26,043 --> 00:10:28,751 Thôi thì lúc mẹ đi, bố sẽ kể chuyện cho con. 149 00:10:28,751 --> 00:10:29,918 Ý hay đấy. 150 00:10:30,876 --> 00:10:33,418 Chúc ngủ ngon, cô gái lớn, dũng cảm của mẹ. 151 00:10:37,418 --> 00:10:39,459 Chào nhé, Ginge. Chúc may mắn. 152 00:10:40,959 --> 00:10:42,959 Rồi, Mollypod, con muốn bố làm gì nào? 153 00:10:43,459 --> 00:10:48,418 Vâng, con nghĩ là bố có thể kể cho con về... cái này. 154 00:10:53,168 --> 00:10:56,334 Đấy có phải bố đâu. 155 00:11:02,626 --> 00:11:05,126 {\an8}Rồi. Đấy là bố. 156 00:11:05,126 --> 00:11:07,459 {\an8}Nhưng cũng đã lâu lắm rồi. 157 00:11:08,668 --> 00:11:09,918 Rồi sao ạ? 158 00:11:10,459 --> 00:11:11,418 Rồi, 159 00:11:12,543 --> 00:11:13,793 thật ra, 160 00:11:14,709 --> 00:11:17,334 chuyện cũng hay phết đấy. 161 00:11:19,293 --> 00:11:21,126 Tụi đó đâu chỉ muốn mỗi trứng. 162 00:11:21,126 --> 00:11:23,126 Nhìn cái bộ dạng của Ginger kìa. 163 00:11:23,126 --> 00:11:26,501 Tớ đoán cô ấy sẽ bảo tụi mình xông thẳng vào chiến sự. 164 00:11:26,501 --> 00:11:29,043 Tớ chẳng muốn xông vào chiến sự nào hết. 165 00:11:29,043 --> 00:11:30,543 Tớ sợ chiến sự! 166 00:11:30,543 --> 00:11:34,459 - Nào, mọi người! Trật tự đi! - Bắt đầu rồi đấy. 167 00:11:34,459 --> 00:11:36,293 - Trật tự. - Ngậm mỏ lại. 168 00:11:36,293 --> 00:11:39,793 Ta đều biết về tuyến đường mới rồi. 169 00:11:42,168 --> 00:11:47,126 Và mấy chiếc xe tải chở gà đến một nơi trông giống như trang trại. 170 00:11:47,126 --> 00:11:48,709 Trang trại? 171 00:11:49,459 --> 00:11:51,959 Không sao mà, Beryl. Nghe này. 172 00:11:51,959 --> 00:11:55,459 Dựa vào kinh nghiệm, ta biết nó có thể là gì. 173 00:11:56,251 --> 00:11:58,834 Chuyện này ta không thể lờ đi được. 174 00:12:00,084 --> 00:12:02,918 Ta chỉ còn duy nhất một cách. 175 00:12:03,626 --> 00:12:05,043 Tớ không muốn nghe. 176 00:12:05,043 --> 00:12:06,751 Ta phải làm gì đó. 177 00:12:09,709 --> 00:12:11,168 Ta phải trốn thôi. 178 00:12:14,918 --> 00:12:15,876 Trốn à? 179 00:12:15,876 --> 00:12:17,751 Ừ. Trốn! 180 00:12:18,834 --> 00:12:20,626 Tức là, vờ như không ở đây? 181 00:12:21,293 --> 00:12:22,209 Chính xác. 182 00:12:31,709 --> 00:12:35,334 Chiến dịch Ngụy Trang. Rất được. 183 00:12:35,334 --> 00:12:38,376 Tôi thích ngụy trang, nhất là mấy đồ vằn vện. 184 00:12:38,376 --> 00:12:39,543 Cô ấy đúng đấy. 185 00:12:39,543 --> 00:12:41,543 Có phải chuyện của mình đâu mà. 186 00:12:42,043 --> 00:12:43,668 Ổn chứ, cô gà? 187 00:12:44,459 --> 00:12:47,168 Trốn tránh hiểm nguy không giống cậu chút nào. 188 00:12:47,668 --> 00:12:50,751 Tớ biết, nhưng giờ tớ phải lo cho Molly nữa. 189 00:12:51,251 --> 00:12:52,126 Và tớ... 190 00:12:52,126 --> 00:12:57,626 Chúng ta đâu thể mang tự do ra đánh cược khi mạo hiểm lao vào một thế giới thấy gà... 191 00:12:59,376 --> 00:13:00,501 ngon đến thế. 192 00:13:09,001 --> 00:13:10,001 Kéo lên đi. 193 00:13:20,126 --> 00:13:21,043 Tuyệt vời! 194 00:13:21,043 --> 00:13:25,376 Giờ ta chỉ việc giữ trật tự, và đừng có thu hút chú ý. 195 00:13:25,376 --> 00:13:29,293 Ò ó o o! 196 00:13:33,876 --> 00:13:34,876 Rocky! 197 00:13:35,793 --> 00:13:41,376 Xét tình hình hiện tại, có lẽ anh đừng gáy nữa. 198 00:13:44,918 --> 00:13:46,251 Không gáy nữa? 199 00:13:47,251 --> 00:13:48,459 Nhưng anh thích thế. 200 00:13:48,459 --> 00:13:50,543 Hay anh làm cái khác đi. 201 00:13:51,043 --> 00:13:52,293 Trò nào trật tự hơn ấy? 202 00:13:52,293 --> 00:13:53,918 Chà, nhìn xem này. 203 00:13:53,918 --> 00:13:55,751 Molly! Tránh xa chỗ đó ra. 204 00:13:55,751 --> 00:13:57,959 Ginge, tụi mình có thể bàn về... 205 00:13:57,959 --> 00:13:59,376 Cô ấy nói đúng đấy. 206 00:14:01,459 --> 00:14:04,709 Kêu la bất cẩn là mất mạng ngay. 207 00:14:04,709 --> 00:14:06,501 Ta phải ẩn mình. 208 00:14:07,001 --> 00:14:09,543 Trưa nay tôi sẽ lên lớp về ngụy trang. 209 00:14:10,376 --> 00:14:12,751 Nếu cậu tìm được tôi. 210 00:14:18,001 --> 00:14:19,626 Cái này để làm gì hả mẹ? 211 00:14:25,209 --> 00:14:26,209 Gì thế kia? 212 00:14:28,959 --> 00:14:31,584 Nó có hình con gà ngồi trong cái xô. 213 00:14:31,584 --> 00:14:33,251 Nó làm thế này này. 214 00:14:34,293 --> 00:14:35,418 Trông ngộ ghê. 215 00:14:36,459 --> 00:14:37,834 Về nhà thôi nào. 216 00:14:42,501 --> 00:14:45,043 Họ đi đâu thế? Tụi mình đi theo được không? 217 00:14:45,043 --> 00:14:47,376 - Trông có vẻ vui. - Mẹ xin lỗi, Molly. 218 00:14:47,376 --> 00:14:50,209 - Con chưa sẵn sàng rời đảo đâu. - Nhưng con... 219 00:14:50,709 --> 00:14:52,501 Rocky? Giúp em với? 220 00:14:52,501 --> 00:14:54,918 Hay anh chỉ gáy vào cuối tuần. Nhỉ? 221 00:14:54,918 --> 00:14:56,418 Sao con chưa sẵn sàng ạ? 222 00:14:56,418 --> 00:14:59,126 Con lớn rồi, và dũng cảm. Mẹ toàn bảo thế. 223 00:14:59,126 --> 00:15:01,751 Mẹ biết. Nhưng con vẫn còn là trẻ con. 224 00:15:01,751 --> 00:15:03,209 Ai bảo thế? 225 00:15:03,209 --> 00:15:05,418 Mẹ bảo, và cả bố nữa. 226 00:15:05,418 --> 00:15:06,584 Đúng không, Rocky? 227 00:15:06,584 --> 00:15:08,459 Đúng. Chính xác. Đúng thế. 228 00:15:08,459 --> 00:15:10,043 Nghe lời mẹ đi, bé con. 229 00:15:10,751 --> 00:15:14,001 Thế gáy một nửa được không? Chỉ "ò ó" hay "o o" thôi? 230 00:15:14,001 --> 00:15:15,543 Ngăn ngắn thôi. 231 00:15:15,543 --> 00:15:20,543 Con sẽ qua xem chỗ xe tải vì con là Kẻ lang thang tự do cô độc. 232 00:15:21,043 --> 00:15:22,209 Như bố ngày xưa ấy. 233 00:15:23,293 --> 00:15:24,626 Con xem áp phích rồi. 234 00:15:25,834 --> 00:15:28,459 Bố đã từng sống ở bờ bên kia, và cả mẹ nữa. 235 00:15:31,376 --> 00:15:34,334 Bố bảo thế à? Bố không nhớ. 236 00:15:34,334 --> 00:15:35,418 Thôi đủ rồi. 237 00:15:35,418 --> 00:15:37,918 Molly, con không được rời khỏi đảo. 238 00:15:37,918 --> 00:15:40,876 Mẹ không thể bắt con ở đây được. Mẹ đâu phải sếp của con. 239 00:15:40,876 --> 00:15:42,876 Thật ra là có đấy. 240 00:15:43,876 --> 00:15:48,501 Nào, Molly, ở đây con có mọi thứ rồi mà. 241 00:15:48,501 --> 00:15:50,626 Chỉ trừ một thứ. 242 00:15:50,626 --> 00:15:52,001 Và đó là gì nào? 243 00:15:53,834 --> 00:15:55,126 Tự do. 244 00:16:02,918 --> 00:16:06,501 Này, con nó rất giống em đấy. 245 00:16:33,876 --> 00:16:36,668 Con gái ngươi sẽ rất là ngon! 246 00:16:38,043 --> 00:16:40,084 Đừng vào mặt! 247 00:16:44,668 --> 00:16:45,668 Molly? 248 00:16:49,293 --> 00:16:50,293 - Molly? - Molly? 249 00:16:50,293 --> 00:16:51,959 - Ra đây đi, Molly! - Molly! 250 00:16:51,959 --> 00:16:53,293 - Molly? - Molly? 251 00:16:53,293 --> 00:16:54,584 - Molly! - Molly! 252 00:16:54,584 --> 00:16:56,084 - Molly! - Molly? 253 00:16:56,751 --> 00:16:58,126 Ra đây nào, Molly. 254 00:17:06,418 --> 00:17:07,251 Không! 255 00:17:07,251 --> 00:17:09,043 Nó rời khỏi đảo rồi. 256 00:17:16,084 --> 00:17:17,418 Cũng đâu có tệ lắm. 257 00:17:18,126 --> 00:17:20,334 Chẳng hiểu mẹ lo cái gì nữa. 258 00:17:20,334 --> 00:17:23,251 Mình lớn rồi và mình dũng cảm. 259 00:17:23,251 --> 00:17:24,793 Chứ còn gì nữa. 260 00:17:25,293 --> 00:17:27,293 Mình lớn rồi... 261 00:17:28,876 --> 00:17:29,709 và... 262 00:17:30,584 --> 00:17:31,501 không dũng cảm lắm. 263 00:17:57,834 --> 00:18:00,793 Cậu làm gì thế? Định tự tử à? 264 00:18:00,793 --> 00:18:02,126 Không. 265 00:18:04,584 --> 00:18:07,001 Mà khoan, tự tử là gì? 266 00:18:09,251 --> 00:18:12,418 Giờ này mà còn ở đây là hơi muộn đấy nhé, em bé gái. 267 00:18:12,418 --> 00:18:14,418 Tớ không phải em bé. 268 00:18:14,918 --> 00:18:16,793 Tớ lớn rồi, và dũng cảm. 269 00:18:17,293 --> 00:18:20,376 Mà cậu ở đây giờ này thì cũng muộn còn gì? 270 00:18:23,418 --> 00:18:25,251 Được, tớ thích cậu. 271 00:18:25,751 --> 00:18:27,209 Ăn miếng trả miếng, nhỉ? 272 00:18:27,709 --> 00:18:29,834 Tớ là Frizzle. 273 00:18:30,918 --> 00:18:32,126 Còn cậu là? 274 00:18:33,459 --> 00:18:34,334 Molly. 275 00:18:35,209 --> 00:18:38,459 Cái tên nghe cũng hơi ngố, nên tớ đang tính đổi thành... 276 00:18:38,459 --> 00:18:39,501 Trật tự hộ cái. 277 00:18:39,501 --> 00:18:40,668 Nó dừng rồi. 278 00:18:40,668 --> 00:18:42,668 Cơ hội của tụi mình đấy. 279 00:18:44,251 --> 00:18:45,459 Cậu có đi không nào? 280 00:18:45,959 --> 00:18:46,834 Đi đâu? 281 00:18:46,834 --> 00:18:48,959 Qua chỗ xe tải gà vui vẻ. 282 00:18:49,709 --> 00:18:50,834 Cậu cũng thấy à? 283 00:18:50,834 --> 00:18:52,376 Ừ. 284 00:18:53,626 --> 00:18:55,584 Không biết xe tải đó đi đâu, 285 00:18:55,584 --> 00:18:59,001 nhưng chắc chắn sẽ phê như con tê tê. 286 00:19:00,834 --> 00:19:02,209 Phê là sao? 287 00:19:02,751 --> 00:19:04,084 Tê tê là gì? 288 00:19:05,001 --> 00:19:07,168 Cậu còn phải học nhiều lắm đấy. 289 00:19:07,168 --> 00:19:08,084 Đi nào. 290 00:19:10,793 --> 00:19:11,918 Chờ đã. 291 00:19:12,709 --> 00:19:15,959 Thì nó thấy áp phích của anh, nên anh kể chuyện cho nó. 292 00:19:15,959 --> 00:19:18,334 Anh thấy có gì to tát đâu chứ. 293 00:19:18,334 --> 00:19:21,584 Ờ. Khuyến khích con gái mình làm Kẻ lang thang tự do cô độc 294 00:19:21,584 --> 00:19:23,418 cũng là điều nên làm thôi mà. 295 00:19:23,418 --> 00:19:26,084 Nếu nghe em thì bây giờ con nó vẫn nằm trong trứng. 296 00:19:26,084 --> 00:19:29,084 Nằm trong trứng còn hơn lang thang ngoài đường. 297 00:19:29,668 --> 00:19:32,293 Thế cậu cũng sống trên đảo à? 298 00:19:32,793 --> 00:19:35,876 Không. Tớ mắc kẹt ở một trang trại cũ kỹ chán ngắt. 299 00:19:35,876 --> 00:19:39,251 Rồi xe tải đến, nhưng họ bảo tớ bé quá, chưa đi được. 300 00:19:39,251 --> 00:19:40,793 Nhưng còn lâu mới cản được tớ. 301 00:19:40,793 --> 00:19:42,709 Được ngồi trong xô đấy. 302 00:19:43,209 --> 00:19:45,376 Con gà nào chẳng muốn có xô riêng? 303 00:19:45,376 --> 00:19:47,293 Tớ muốn có cái xô. 304 00:19:47,293 --> 00:19:48,751 Cái tính của tụi mình ấy, Mol, 305 00:19:48,751 --> 00:19:52,459 là tụi mình muốn được đi đâu thì đi, đi lúc nào thì tùy. 306 00:19:52,459 --> 00:19:55,918 Chuẩn. Và không ai được bảo tụi mình phải thế này thế kia. 307 00:19:57,043 --> 00:19:59,668 Tớ và cậu. Chơi tới cùng nhé. 308 00:20:04,418 --> 00:20:05,959 Ôi trời đất ơi. 309 00:20:08,376 --> 00:20:09,209 Nghe chứ hả? 310 00:20:09,209 --> 00:20:11,959 Cứ như trong đó đang có tiệc vậy. 311 00:20:19,668 --> 00:20:21,709 Cái gì đây? 312 00:20:22,209 --> 00:20:24,418 Cậu chưa thấy người bao giờ à? 313 00:20:26,126 --> 00:20:27,751 Ở trang trại tớ có đấy. 314 00:20:28,251 --> 00:20:30,126 Tụi này đần lắm. 315 00:20:30,126 --> 00:20:33,751 Cho bọn tớ ăn rồi đi dọn dẹp. Kiểu như nhân viên phục vụ ấy. 316 00:20:34,376 --> 00:20:36,293 Này, anh kia! 317 00:20:36,793 --> 00:20:38,668 Sao hai đứa bây ra đây được? 318 00:20:38,668 --> 00:20:40,168 Sao nào, Molly? 319 00:20:40,876 --> 00:20:43,584 Muốn có chuyến phiêu lưu để đời không nào? 320 00:20:47,168 --> 00:20:48,418 - Ôi không! - Không! 321 00:20:48,418 --> 00:20:49,918 Molly! 322 00:20:55,084 --> 00:20:55,918 {\an8}Ginger! 323 00:21:10,834 --> 00:21:11,668 Molly! 324 00:21:14,668 --> 00:21:15,959 Tớ biết cậu nghĩ gì đấy. 325 00:21:15,959 --> 00:21:17,626 Xô đâu hết rồi? 326 00:21:18,126 --> 00:21:20,293 Cá là khi nào đến, họ sẽ đưa xô cho tụi mình. 327 00:21:20,293 --> 00:21:22,501 - Sắp đến chưa nhỉ? - Molly! 328 00:21:28,584 --> 00:21:29,543 Xin chào. 329 00:21:42,626 --> 00:21:43,959 Ức gà chiên tới đây! 330 00:21:43,959 --> 00:21:46,709 - Bám chắc nhé, Fowler! - Chứ tưởng tôi đang làm gì? 331 00:21:54,334 --> 00:21:55,168 Molly! 332 00:22:00,584 --> 00:22:05,001 TRANG TRẠI VUI VẺ CÁI KẾT ĐẸP CHO CÁC CHÚ GÀ 333 00:22:06,751 --> 00:22:08,834 Nhìn kìa. Trông cũng không tệ lắm. 334 00:22:14,084 --> 00:22:17,376 Trời, trông tệ lắm ấy chứ. 335 00:22:34,668 --> 00:22:36,168 Rồi. Dừng lại. 336 00:22:38,459 --> 00:22:39,626 Cho kiểm tra nhé. 337 00:22:40,709 --> 00:22:42,709 - Được rồi. Ổn cả. - Đi đi. 338 00:23:04,584 --> 00:23:10,459 ĐIỆN CAO THẾ 339 00:23:14,793 --> 00:23:16,209 Nhất định không được hoảng. 340 00:23:16,209 --> 00:23:18,084 - Đừng có hoảng! - Tớ không thích thế. 341 00:23:18,084 --> 00:23:21,668 Giờ là lúc đúng nhất để hoảng. Kẻ thù đã chiếm thượng phong. 342 00:23:21,668 --> 00:23:23,251 Ta phải giữ cái đầu lạnh! 343 00:23:23,251 --> 00:23:24,668 Giữ để đâu bây giờ? 344 00:23:24,668 --> 00:23:26,001 Tôi đang cố nghĩ đây. 345 00:23:26,001 --> 00:23:28,626 Đừng có hoảng. Đừng. Tôi bảo đừng hoảng mà! 346 00:23:28,626 --> 00:23:31,501 - Ginger, cậu tính sao? - Tôi đã nói gì nào? 347 00:23:34,209 --> 00:23:35,293 Tớ tính, 348 00:23:36,043 --> 00:23:38,709 lần trước, chúng ta thoát khỏi trại gà. 349 00:23:39,459 --> 00:23:42,751 Lần này, chúng ta đột nhập vào. 350 00:23:56,376 --> 00:23:58,876 - Mùi gì lạ quá. - Không như tôi tưởng. 351 00:23:58,876 --> 00:23:59,876 Chỗ này 352 00:24:01,126 --> 00:24:03,251 hay mà, nhỉ? 353 00:24:05,126 --> 00:24:07,709 Đúng rồi, các cục cưng. 354 00:24:07,709 --> 00:24:10,293 Đi xuống nhé. 355 00:24:21,334 --> 00:24:23,001 Tớ không ưng chút nào. Đi. 356 00:24:24,918 --> 00:24:25,959 Qua đây. 357 00:24:49,834 --> 00:24:51,376 - Ái chà. - Ái chà. 358 00:24:57,959 --> 00:25:02,334 Tớ đã hứa một chuyến phiêu lưu để đời còn gì? 359 00:25:02,334 --> 00:25:04,793 Nào. Chơi thôi. 360 00:25:08,168 --> 00:25:09,084 Tuyệt! 361 00:25:09,751 --> 00:25:11,751 Ra hồ bơi đi. 362 00:25:15,334 --> 00:25:17,751 Mọi người này. Ta làm được mà. 363 00:25:17,751 --> 00:25:20,001 Ta chỉ cần một kế hoạch tài tình. 364 00:25:20,709 --> 00:25:22,334 Rồi. Tôi nghĩ ra rồi. 365 00:25:23,334 --> 00:25:24,709 Tôi sẽ vào trong đó, 366 00:25:24,709 --> 00:25:28,334 và tôi sẽ lôi Molly ra. 367 00:25:28,876 --> 00:25:31,834 Vậy anh tính làm thế bằng cách quái nào? 368 00:25:32,543 --> 00:25:33,959 Ờ, bằng cách là... 369 00:25:35,418 --> 00:25:37,543 thì, vào trong đó 370 00:25:37,543 --> 00:25:40,043 rồi... lôi con bé ra. 371 00:25:41,084 --> 00:25:43,001 Đấy đâu phải kế hoạch. 372 00:25:43,001 --> 00:25:45,126 Đấy là anh nói ra mong ước mà. 373 00:25:45,126 --> 00:25:47,001 Đúng, kể cả có ba cây chụm lại 374 00:25:47,001 --> 00:25:50,209 thì cũng chỉ là đống hổ lốn nếu không có quy tắc. 375 00:25:50,209 --> 00:25:52,834 Tôi nghe câu đó có vẻ hơi tiêu cực đấy. 376 00:25:52,834 --> 00:25:55,293 Mac nói đúng mà. Ta cần thêm chi tiết. 377 00:25:55,834 --> 00:25:58,668 Ta chỉ có một cơ hội, nên phải đảm bảo 378 00:25:58,668 --> 00:26:02,334 nhất cử nhất động phải được tính toán kỹ lưỡng. 379 00:26:02,334 --> 00:26:04,418 Đâu thể cứ thế xông vào và... 380 00:26:06,251 --> 00:26:07,084 Rocky? 381 00:26:09,459 --> 00:26:10,626 Anh làm gì đó? 382 00:26:11,126 --> 00:26:14,001 Đôi khi cứ thế mà nhảy thôi, Ginger. 383 00:26:14,834 --> 00:26:16,501 - Được chưa, Fowler? - Chuẩn bị. 384 00:26:17,001 --> 00:26:18,043 - Phóng. - Rocky. 385 00:26:25,168 --> 00:26:27,459 Ò ó o... 386 00:27:39,709 --> 00:27:41,959 Chà, thế mà lại hay. 387 00:27:43,001 --> 00:27:45,376 À thì, cũng có ích. 388 00:27:45,876 --> 00:27:48,001 Ít ra tụi mình đã biết chi tiết rồi. 389 00:27:49,043 --> 00:27:51,459 Ừ. Tụi mình cần thêm viện trợ. 390 00:27:53,376 --> 00:27:57,459 Không đời nào. Chỗ đó là không thể xâm nhập. 391 00:27:57,459 --> 00:27:59,168 Ừ, và cũng không vào được đâu. 392 00:28:01,376 --> 00:28:02,918 Bất khả thi, nhiệm vụ này ấy. 393 00:28:03,501 --> 00:28:05,918 Phải nói ngược lại mới đúng chứ? 394 00:28:06,793 --> 00:28:08,793 Đừng có chuối thế, Fetch. 395 00:28:09,293 --> 00:28:11,209 Tôi biết tỉ lệ thành công rất thấp, 396 00:28:11,209 --> 00:28:14,501 nhưng ta đã biết cách bố trí, và Mac nghĩ có cách vào. 397 00:28:14,501 --> 00:28:16,959 Đây là Trang Trại Vui Vẻ. 398 00:28:18,293 --> 00:28:20,876 Bé hơn tớ tưởng nhiều. 399 00:28:21,751 --> 00:28:23,043 Cảm ơn nhé, Babs. 400 00:28:23,543 --> 00:28:25,418 Có một cửa ngách nhỏ 401 00:28:25,918 --> 00:28:27,293 ở góc khuất tầm nhìn. 402 00:28:27,876 --> 00:28:30,418 Muốn mở cũng khá đơn giản. 403 00:28:32,418 --> 00:28:35,418 Vậy là, chỉ vướng chút xíu đoạn hàng rào điện. 404 00:28:35,418 --> 00:28:36,543 Toàn bộ lính gác. 405 00:28:36,543 --> 00:28:38,793 Chuột chũi vác súng điều khiển bằng camera. 406 00:28:38,793 --> 00:28:41,959 Và đám vịt phát nổ xác định mục tiêu bằng laser. 407 00:28:41,959 --> 00:28:44,293 Làm ơn, các anh phải giúp bọn tôi. 408 00:28:44,293 --> 00:28:45,626 Rocky đang trong đó. 409 00:28:45,626 --> 00:28:47,168 Tiếc thật. Tôi cũng quý cậu ta. 410 00:28:47,168 --> 00:28:48,876 Cả Molly nữa. 411 00:28:49,584 --> 00:28:51,584 Molly? Cô cháu của bọn tôi á? 412 00:28:51,584 --> 00:28:52,876 Bình tĩnh đi. 413 00:28:52,876 --> 00:28:54,418 Mạnh mẽ lên nào. 414 00:28:56,459 --> 00:28:58,459 Không! 415 00:29:00,459 --> 00:29:03,709 - Vậy các anh tham gia chứ? - Cô cần gì cứ nói. 416 00:29:04,709 --> 00:29:06,918 Tất cả vì Molly bé bỏng. 417 00:29:09,084 --> 00:29:10,709 Ta làm được mà, mọi người. 418 00:29:10,709 --> 00:29:15,126 Bunty, với sức mạnh của cậu, ta có thể dời cả núi. 419 00:29:15,126 --> 00:29:16,709 Mac, cậu là quân sư. 420 00:29:17,709 --> 00:29:21,251 Babs, cậu là chuyên gia đan len. 421 00:29:22,418 --> 00:29:23,334 Nick và Fetch, 422 00:29:23,334 --> 00:29:26,543 hai gã thoắt ẩn thoắt hiện bên này vùng Yorkshire Dales. 423 00:29:27,918 --> 00:29:29,959 - Cô thật tốt. - Cứ khéo nịnh. 424 00:29:29,959 --> 00:29:33,418 Và Fowler, với sự khôn ngoan và cảnh giác của bác... 425 00:29:34,543 --> 00:29:35,584 Fowler? 426 00:29:38,793 --> 00:29:43,168 Rồi tới đợt máy bay ném bom thứ hai tiếp cận mục tiêu, 427 00:29:43,168 --> 00:29:45,126 thì tôi xuất hiện. 428 00:29:46,168 --> 00:29:50,418 Fowler, bọn tôi đang tìm vai trò gì thật đặc biệt cho bác. 429 00:29:52,001 --> 00:29:52,834 Ừ. 430 00:29:53,334 --> 00:29:55,543 Hay là làm kẻ đào tẩu nhé? 431 00:29:55,543 --> 00:29:58,334 Kẻ đào tẩu hả? 432 00:29:59,168 --> 00:30:01,293 Nghe có vẻ quan trọng đấy. 433 00:30:01,793 --> 00:30:02,959 Tôi ưng. 434 00:30:02,959 --> 00:30:06,251 Rồi. Vậy hãy lấy đồ cần thiết và khẩn trương thôi. 435 00:30:06,876 --> 00:30:09,418 Ai mà biết Molly đang gặp chuyện kinh khủng gì trong đó. 436 00:30:17,209 --> 00:30:18,959 Chỗ này vui thật. 437 00:30:20,459 --> 00:30:23,376 Nơi tuyệt nhất quả đất. 438 00:30:23,376 --> 00:30:25,626 Thế mà mẹ tớ bảo chỗ tớ ở mới thế. 439 00:30:25,626 --> 00:30:26,584 Ừ, rồi. 440 00:30:26,584 --> 00:30:29,418 Chỗ cậu ở, đường đi có trải bằng kẹo dẻo không? 441 00:30:30,001 --> 00:30:31,834 Cậu có nhảy tưng tưng được không? 442 00:30:31,834 --> 00:30:34,709 Không. Đường trải bằng bùn bẩn thôi. 443 00:30:35,251 --> 00:30:38,418 Cậu có thể nằm ườn cả ngày mà chẳng làm gì không? 444 00:30:38,418 --> 00:30:40,293 Thật ra, có bố tớ đấy. 445 00:30:40,293 --> 00:30:43,209 Ở đây thì tất cả đều được thế. 446 00:30:43,709 --> 00:30:45,251 Ái chà. 447 00:30:46,001 --> 00:30:49,251 Tớ có nghe nói, nhưng cứ tưởng không có thật. 448 00:30:49,251 --> 00:30:51,209 Hay vậy. Là gì thế? 449 00:30:51,209 --> 00:30:53,876 Tiệc buffet ăn thỏa thích. 450 00:30:59,793 --> 00:31:02,334 Phê như con tê tê. 451 00:31:02,334 --> 00:31:03,751 Chứ sao, nhỉ? 452 00:31:10,543 --> 00:31:13,334 Cơ mà, ở nhà, tớ có việc để làm. 453 00:31:14,584 --> 00:31:18,001 Tớ giúp cô Mac chạy máy gặt, giúp cô Bunty hái cà rốt, 454 00:31:18,584 --> 00:31:20,459 kéo sợi với cô Babs. 455 00:31:20,459 --> 00:31:22,543 Còn ở đây, chỉ toàn chơi. 456 00:31:25,376 --> 00:31:27,209 Rồi chơi thêm nữa. 457 00:31:29,168 --> 00:31:30,959 Chẳng biết họ có nhớ tớ không. 458 00:31:31,459 --> 00:31:32,626 Quá tuyệt vời nhỉ? 459 00:31:32,626 --> 00:31:34,334 Tự do muốn làm gì thì làm. 460 00:31:41,168 --> 00:31:42,251 Nào. 461 00:31:51,376 --> 00:31:52,709 Cháu xin lỗi. 462 00:32:29,209 --> 00:32:30,043 Frizzle! 463 00:32:31,334 --> 00:32:34,376 Chỗ này có gì cứ là lạ ấy. 464 00:32:34,376 --> 00:32:35,459 Tớ cũng thấy thế. 465 00:32:39,168 --> 00:32:41,459 Cậu thấy cái này bao giờ chưa? 466 00:32:53,001 --> 00:32:55,751 Không, gì thế này? 467 00:32:55,751 --> 00:32:59,376 Đúng ra mày đâu được ra sau đó, số... 468 00:33:00,751 --> 00:33:02,751 Mày không có số. 469 00:33:06,001 --> 00:33:08,584 Bọn tao không muốn gà gây chuyện đâu nhé. 470 00:33:10,209 --> 00:33:12,543 Nhất là vào hôm nay. 471 00:33:37,251 --> 00:33:39,668 {\an8}SÚNG BẮN CÂY THỤT 472 00:33:44,709 --> 00:33:46,043 Rồi, mọi người. 473 00:33:46,543 --> 00:33:47,834 Đi thôi. 474 00:33:48,834 --> 00:33:51,918 Không sao. Tớ "đi" trước ở nhà rồi. 475 00:34:30,751 --> 00:34:31,876 Gì đây... 476 00:35:16,709 --> 00:35:18,001 Đồ đầu đất. 477 00:35:18,001 --> 00:35:19,584 Bị ngược rồi. 478 00:35:19,584 --> 00:35:21,293 À, ừ. 479 00:35:40,126 --> 00:35:41,918 Tiến lên! 480 00:35:52,501 --> 00:35:53,376 Gì đấy? 481 00:36:08,918 --> 00:36:09,918 An toàn. 482 00:36:43,668 --> 00:36:44,501 Đi nào. 483 00:37:10,959 --> 00:37:13,459 Hạ cánh hoàn hảo. Trúng sát nút luôn ấy. 484 00:37:13,459 --> 00:37:15,293 Trúng nút hả? 485 00:37:15,293 --> 00:37:16,418 Được thôi. 486 00:37:21,168 --> 00:37:22,626 Bỏ ra nào! 487 00:37:26,168 --> 00:37:27,168 Máy ảnh. 488 00:37:27,168 --> 00:37:28,334 Để tớ. 489 00:38:01,376 --> 00:38:02,959 TẬP MẮT NHÂN VIÊN 490 00:38:02,959 --> 00:38:04,876 {\an8}GLENN, CA ĐÊM TONY 491 00:38:41,251 --> 00:38:43,501 "Kẻ đào tẩu" cơ đấy. 492 00:38:45,459 --> 00:38:48,793 Khác gì tài xế taxi cho mấy con chuột chứ. 493 00:38:50,334 --> 00:38:52,668 Đó. Hạ cánh chuẩn như sách. 494 00:38:54,459 --> 00:38:56,168 Nghỉ, anh lính. 495 00:38:57,043 --> 00:39:00,168 Chắc tụi nó nghĩ ta quá già để làm trò mèo này rồi. 496 00:39:00,168 --> 00:39:03,626 Lão gà trống già huyên thuyên hay bị mất tập trung. 497 00:39:05,251 --> 00:39:09,834 Nói mới nhớ, có chuyện này hay lắm nhé. 498 00:39:09,834 --> 00:39:12,918 Có lần, ta đang huyên thuyên... 499 00:39:12,918 --> 00:39:15,084 Trong lúc đang diễn tập quân sự và... 500 00:39:23,001 --> 00:39:23,876 Rồi. 501 00:39:24,626 --> 00:39:25,709 Mình đã vào trong. 502 00:39:31,376 --> 00:39:33,126 Xuống đi nào. 503 00:39:34,793 --> 00:39:40,876 Nick, nói sợ cậu lại lo, nhưng hình như mông cậu vừa mới nói đấy. 504 00:39:43,334 --> 00:39:45,251 Các cậu? Làm gì ở đây vậy? 505 00:39:45,251 --> 00:39:47,168 - Rocky. - Rocky. 506 00:39:47,668 --> 00:39:50,168 Bọn tôi đi cùng Ginger. Bọn tôi đến cứu cậu đây. 507 00:39:51,126 --> 00:39:52,126 Cứu tôi? 508 00:39:52,126 --> 00:39:54,459 Không. Tôi đang đi giải cứu mà. 509 00:39:54,459 --> 00:39:56,209 Đâu cần đi cứu tôi. 510 00:39:56,709 --> 00:39:58,751 Tôi đang đi cứu Molly đây. 511 00:40:01,418 --> 00:40:02,626 Thế cứu đến đâu rồi? 512 00:40:03,293 --> 00:40:04,168 Ờ thì... 513 00:40:05,376 --> 00:40:10,126 Này, đừng nghĩ linh tinh nhé, nhưng các cậu chỉ cản đường tôi thôi. 514 00:40:10,626 --> 00:40:12,168 Tôi thích làm một mình. 515 00:40:12,168 --> 00:40:13,209 Thế hả? 516 00:40:13,793 --> 00:40:16,334 Ừ. Kẻ lang thang tự do cô độc đây. 517 00:40:16,334 --> 00:40:18,501 Đúng chứ ? Mà tôi sắp làm được rồi. 518 00:40:18,501 --> 00:40:20,126 Tôi cảm nhận được. 519 00:40:20,126 --> 00:40:22,001 Tôi nóng người lên rồi đây. 520 00:40:23,209 --> 00:40:24,918 Thực ra là hơi bị nóng. 521 00:40:26,543 --> 00:40:28,001 Ai ngửi thấy mùi gà nướng không? 522 00:40:36,293 --> 00:40:38,043 Đã bảo là mấy người chỉ cản đường mà! 523 00:40:56,584 --> 00:40:57,709 Ôi trời ạ. 524 00:40:58,751 --> 00:41:00,084 Thực ra bọn tôi tính cả rồi. 525 00:41:00,084 --> 00:41:01,126 Thật à? 526 00:41:05,001 --> 00:41:07,293 Rồi, tôi đi tìm Molly đây. 527 00:41:07,293 --> 00:41:09,376 Molly? 528 00:41:09,376 --> 00:41:12,334 Nín đi nào, cưng à. Nín đi. 529 00:41:17,543 --> 00:41:18,834 Nhìn họ mà xem. 530 00:41:19,334 --> 00:41:22,751 Trông cứ như mất não á. 531 00:41:24,876 --> 00:41:26,709 Chắc tớ không thích ở đây đâu. 532 00:41:26,709 --> 00:41:31,001 Ừ. Không vui như trên áp phích, nhỉ? 533 00:41:31,876 --> 00:41:33,084 Này, Frizzle. 534 00:41:33,084 --> 00:41:36,293 Hay là tụi mình tìm hiểu xem ở đây đang có chuyện gì. 535 00:41:37,668 --> 00:41:40,918 Chà, nghe giống như phiêu lưu rồi đó. 536 00:41:40,918 --> 00:41:43,876 Nào. Đi điều tra thôi. 537 00:42:10,584 --> 00:42:13,376 Thôi nào, con gà con bướng bỉnh này. 538 00:42:13,376 --> 00:42:17,501 Tao là anh bạn gà bự muốn mày được vui vẻ thôi mà. 539 00:42:21,668 --> 00:42:22,834 Frizzle! 540 00:42:31,709 --> 00:42:32,709 Vừa rồi là sao? 541 00:42:37,459 --> 00:42:38,876 Xin chào. 542 00:42:41,168 --> 00:42:42,251 Cậu là ai? 543 00:42:42,834 --> 00:42:46,209 Gì cơ? Tớ đây. Molly đây mà. 544 00:42:47,543 --> 00:42:49,418 Rất vui được gặp cậu. 545 00:42:50,459 --> 00:42:52,751 Frizzle, cái gì đây? 546 00:42:58,751 --> 00:43:00,084 Thôi nào, Frizzle. 547 00:43:00,084 --> 00:43:01,501 Ta phải đi thôi. 548 00:43:05,501 --> 00:43:08,959 Nhưng tớ chưa bao giờ được vui thế này. 549 00:43:25,376 --> 00:43:26,293 Không. 550 00:43:27,459 --> 00:43:28,709 Mình lớn rồi... 551 00:43:32,251 --> 00:43:33,626 và mình dũng cảm. 552 00:43:35,209 --> 00:43:36,084 Frizzle. 553 00:43:36,084 --> 00:43:39,043 Nghe này, tớ sẽ tìm hiểu xem ở đây có chuyện gì. 554 00:43:39,043 --> 00:43:40,709 Rồi tớ sẽ quay lại. 555 00:43:40,709 --> 00:43:42,334 Tớ hứa đấy. 556 00:44:17,626 --> 00:44:18,793 Tiến sĩ Fry. 557 00:44:18,793 --> 00:44:21,043 Khách đến rồi đấy ạ. 558 00:44:22,543 --> 00:44:24,584 Ngài Ăn Nhiều. 559 00:44:25,584 --> 00:44:26,584 Được. 560 00:44:26,584 --> 00:44:28,876 Đến giờ diễn rồi. 561 00:44:31,168 --> 00:44:33,459 BỘT CHIÊN XÙ 562 00:44:37,834 --> 00:44:40,293 Ngài Ăn Nhiều. Xin chào mừng ngài. 563 00:44:40,793 --> 00:44:43,501 Thật là vinh dự khi được một hiệp sĩ tới thăm. 564 00:44:43,501 --> 00:44:46,293 Thực ra, Ngài Ăn Nhiều là tên nhà hàng thôi. 565 00:44:46,293 --> 00:44:47,584 Còn tên tôi là... 566 00:45:01,251 --> 00:45:03,209 Ở Trang Trại Vui Vẻ này, 567 00:45:03,209 --> 00:45:08,251 bọn tôi làm mọi thứ để lũ gà thấy thoải mái như ở nhà. 568 00:45:10,418 --> 00:45:14,043 À, phải nói là tôi chưa từng thấy trang trại nào thế này, Tiến sĩ Fry. 569 00:45:14,543 --> 00:45:16,668 Có cần phải canh gác thế này không? 570 00:45:16,668 --> 00:45:17,793 Có chứ. 571 00:45:17,793 --> 00:45:18,709 Molly. 572 00:45:18,709 --> 00:45:22,126 Ngài thấy đấy, đằng sau cánh cửa này là toàn những bí mật 573 00:45:22,126 --> 00:45:25,626 sẽ thay đổi thế giới công nghệ gia cầm mãi mãi. 574 00:45:25,626 --> 00:45:26,709 Đi nào. 575 00:45:31,376 --> 00:45:32,418 Không! 576 00:45:37,126 --> 00:45:39,293 Này, tụi bây đang làm gì thế? 577 00:45:44,959 --> 00:45:46,501 - Tấn công! - Tấn công! 578 00:45:48,084 --> 00:45:49,668 Đây đúng là mê cung. 579 00:45:50,168 --> 00:45:52,418 Làm sao tìm được Molly bây giờ? 580 00:45:53,584 --> 00:45:54,793 Con bé kia kìa. 581 00:45:57,001 --> 00:45:58,168 Molly? 582 00:46:00,251 --> 00:46:02,418 Molly! 583 00:46:06,459 --> 00:46:09,501 Việc kinh doanh nhà hàng thế nào ạ? 584 00:46:09,501 --> 00:46:11,209 Thật ra thì có hơi chậm. 585 00:46:12,668 --> 00:46:15,501 Vậy thì bọn tôi có thể giúp được đấy. 586 00:46:15,501 --> 00:46:16,584 Molly! 587 00:46:18,709 --> 00:46:20,251 Không! 588 00:46:22,084 --> 00:46:24,459 Molly. 589 00:46:33,126 --> 00:46:34,209 Ginger? 590 00:46:39,043 --> 00:46:40,959 Được rồi. Tôi đi đây. 591 00:46:41,459 --> 00:46:43,168 Không đi thang máy được à? 592 00:46:45,793 --> 00:46:48,584 Tôi chỉ biết nói rằng, Tiến sĩ Fry ạ, tốt nhất là phải thật... 593 00:46:50,043 --> 00:46:51,418 tốt. 594 00:46:53,043 --> 00:46:57,459 Vợ tôi sẽ qua đây ngay ạ. 595 00:46:58,126 --> 00:47:03,709 Trong khi đợi, bọn tôi xin có bài thuyết trình nho nhỏ. 596 00:47:04,293 --> 00:47:06,251 Xin mời ngồi. 597 00:47:29,043 --> 00:47:31,834 {\an8}TRANG TRẠI VUI VẺ GIỚI THIỆU 598 00:47:31,834 --> 00:47:34,459 Đây là một chú gà bình thường. 599 00:47:34,459 --> 00:47:37,543 Nhạt nhẽo, buồn tẻ và dễ sợ hãi. 600 00:47:38,459 --> 00:47:40,459 Cũng như mọi sinh vật giản đơn, 601 00:47:40,459 --> 00:47:43,001 bản năng tự nhiên của nó khi bị chế biến 602 00:47:43,001 --> 00:47:45,084 là sợ hãi và hoảng loạn. 603 00:47:48,918 --> 00:47:51,584 Khi điều này xảy ra, các cơ sẽ bị căng cứng, 604 00:47:51,584 --> 00:47:55,334 khiến cho mô liên kết hình thành nên các nút thắt. 605 00:47:56,418 --> 00:47:57,543 Và kết quả là? 606 00:47:57,543 --> 00:48:01,626 Thịt dai, khô và nhạt thếch. 607 00:48:03,126 --> 00:48:06,209 Mẹ à, thịt này dai, khô và nhạt thếch. 608 00:48:06,209 --> 00:48:07,501 Con ghét mẹ. 609 00:48:09,918 --> 00:48:10,751 Molly. 610 00:48:10,751 --> 00:48:13,251 Đừng lo, hỡi bà mẹ không được coi trọng. 611 00:48:13,251 --> 00:48:16,251 Biết đâu khoa học có thể thay đổi tất cả? 612 00:48:16,251 --> 00:48:20,668 Biết đâu khoa học có thể thay đổi phản ứng của gà khi sợ hãi? 613 00:48:22,751 --> 00:48:26,918 Biết đâu khoa học có thể khiến gà vui vẻ khi bị chế biến? 614 00:48:29,001 --> 00:48:31,751 Bạn sẽ nói: "Giỏi lắm, khoa học". 615 00:48:34,418 --> 00:48:36,293 Vì một con gà vui vẻ 616 00:48:36,959 --> 00:48:38,834 là một con gà thơm ngon. 617 00:48:46,293 --> 00:48:49,043 Đây đúng là món gà ngon nhất quả đất. 618 00:48:49,543 --> 00:48:50,793 Con yêu mẹ. 619 00:48:50,793 --> 00:48:52,459 Xin cảm ơn khoa học. 620 00:48:53,376 --> 00:48:55,459 TRANG TRẠI VUI VẺ 621 00:48:55,459 --> 00:48:56,709 Molly. 622 00:48:58,334 --> 00:49:01,043 Hoạt hình thì hay đấy, Tiến sĩ Fry. 623 00:49:01,043 --> 00:49:02,751 Nhưng anh làm được không? 624 00:49:02,751 --> 00:49:04,959 Bọn tôi làm được rồi. 625 00:49:05,709 --> 00:49:06,959 Giọng đó. 626 00:49:26,959 --> 00:49:30,251 Xin phép được giới thiệu bà xã tôi. 627 00:49:31,834 --> 00:49:35,376 Melisha Tweedy. 628 00:49:37,834 --> 00:49:41,209 Chào mừng đến với tương lai. 629 00:49:45,168 --> 00:49:46,293 Là mụ ta. 630 00:49:48,918 --> 00:49:52,584 Em yêu, đây là Ngài Ăn Nhiều. 631 00:49:52,584 --> 00:49:54,376 Tên tôi là Reginald Smith. 632 00:49:54,376 --> 00:49:58,168 Ngài Ăn Nhiều là tên chuỗi nhà hàng thôi. 633 00:50:00,334 --> 00:50:02,084 Xin chào, Reginald. 634 00:50:02,584 --> 00:50:06,709 Anh gặp chồng hiện tại của tôi rồi, Tiến sĩ Fry. 635 00:50:07,543 --> 00:50:11,668 Là tôi mê tài sản thừa kế kếch xù và khu đất rộng lớn của anh ta chăng? 636 00:50:12,209 --> 00:50:15,501 Không, mà là do tri thức. 637 00:50:16,001 --> 00:50:20,709 Nhìn thì chắc không biết đâu, nhưng anh ấy là thiên tài đấy. 638 00:50:20,709 --> 00:50:22,418 Em cứ khéo nịnh. 639 00:50:22,418 --> 00:50:26,751 Với bằng của Oxford và Cambridge về thần kinh học lâm sàng, 640 00:50:26,751 --> 00:50:30,584 tâm lý học hành vi, kỹ thuật di truyền... 641 00:50:30,584 --> 00:50:32,793 Và kịch nữa! 642 00:50:37,126 --> 00:50:39,501 Anh thưởng thức khai vị rồi, 643 00:50:40,001 --> 00:50:42,376 giờ qua món chính nhé. 644 00:50:42,876 --> 00:50:43,709 Đi. 645 00:50:48,918 --> 00:50:51,334 Molly, đừng. Quay lại đi. 646 00:50:52,626 --> 00:50:53,876 Thả tao ra! 647 00:50:54,543 --> 00:50:56,751 Nào. Tìm Molly thử xem. 648 00:50:58,459 --> 00:51:00,001 Ô, nhìn kìa. 649 00:51:00,001 --> 00:51:02,793 Rocky và nhà chuột được lên TV. 650 00:51:02,793 --> 00:51:05,251 Kết thúc trông có vẻ lửng lơ quá. 651 00:51:05,918 --> 00:51:07,001 Con bé đâu nhỉ? 652 00:51:17,876 --> 00:51:19,251 Nhìn kìa. 653 00:51:20,209 --> 00:51:22,626 Tụi nó thích trò cưỡi cốc trứng mới kìa. 654 00:51:27,751 --> 00:51:28,584 Frizzle. 655 00:51:30,584 --> 00:51:31,418 Mẹ? 656 00:51:31,418 --> 00:51:33,043 Ôi Mollypod. 657 00:51:33,043 --> 00:51:34,334 - Con không sao chứ? - Dạ. 658 00:51:34,334 --> 00:51:36,043 Hứa là đừng bỏ đi nữa nhé. 659 00:51:36,043 --> 00:51:38,501 - Con bị đau không? - Con ổn ạ. Nhưng họ ăn... 660 00:51:38,501 --> 00:51:39,751 Nào. 661 00:51:39,751 --> 00:51:40,793 Làm nhanh đi. 662 00:51:40,793 --> 00:51:42,709 Được ngay, cưng à. 663 00:51:44,876 --> 00:51:46,751 Xem đây. 664 00:51:46,751 --> 00:51:50,251 Điều khiển từ xa. 665 00:51:50,793 --> 00:51:55,043 Và mấy cái điều khiển từ xa khác nữa. 666 00:51:55,043 --> 00:51:56,668 Sao có tới hẳn ba cái? 667 00:51:59,793 --> 00:52:01,459 Chẳng ai biết cả. 668 00:52:02,543 --> 00:52:04,459 Ta thử cái... 669 00:52:06,543 --> 00:52:07,584 này xem. 670 00:52:09,543 --> 00:52:11,418 - Sao lại chơi golf? - Mình ở đâu đây? 671 00:52:11,418 --> 00:52:14,584 - Mình đang làm gì đây? - Molly? Cậu đâu rồi? 672 00:52:14,584 --> 00:52:16,418 Chuyện gì vậy? 673 00:52:16,418 --> 00:52:19,126 Không. Nhầm rồi, thiên thần ơi. 674 00:52:19,126 --> 00:52:20,918 Đấy là nút tắt. 675 00:52:25,501 --> 00:52:26,751 Để anh. 676 00:52:35,793 --> 00:52:37,376 Là tôi kìa. 677 00:52:46,668 --> 00:52:49,251 Cô ấy trúng giải rồi. 678 00:52:49,251 --> 00:52:51,459 Ôi chao. 679 00:52:51,459 --> 00:52:54,209 Đúng là vịt con may mắn! 680 00:53:04,501 --> 00:53:06,376 Không. Dừng lại đi. 681 00:53:07,459 --> 00:53:08,751 Chạy đi, gà! Chạy đi! 682 00:53:08,751 --> 00:53:10,376 Tạm biệt nhé! 683 00:53:13,876 --> 00:53:16,876 Chúc vui vẻ! 684 00:53:22,959 --> 00:53:25,209 Nhìn mẹ này, đừng nhìn đi đâu cả. 685 00:53:32,334 --> 00:53:33,501 Hãy xem đây: 686 00:53:34,501 --> 00:53:37,584 Âm mưu gà nugget. 687 00:53:46,918 --> 00:53:48,668 Con yêu mẹ. 688 00:53:50,584 --> 00:53:52,043 Ý tôi là, ngon tuyệt. 689 00:53:52,626 --> 00:53:53,626 Hình dung nhé. 690 00:53:53,626 --> 00:53:56,626 Trên mọi con đường, ở mọi thành phố, 691 00:53:56,626 --> 00:53:58,293 người người tất bật, 692 00:53:58,293 --> 00:54:01,168 những người hiện đại trong thế giới hiện đại. 693 00:54:01,168 --> 00:54:04,084 Họ muốn có đồ ăn, và muốn có thật nhanh. 694 00:54:04,084 --> 00:54:08,126 Và ta sẽ giao cho họ, cả một xô. 695 00:54:11,918 --> 00:54:15,709 Đồ ăn nhanh. Tôi ưng đấy. Có lẽ sẽ nên chuyện. 696 00:54:16,251 --> 00:54:18,959 Không! Chuyện lớn ấy chứ. 697 00:54:18,959 --> 00:54:22,334 Và Melisha Tweedy sẽ trả thù. 698 00:54:27,001 --> 00:54:28,168 Trả thù? 699 00:54:29,501 --> 00:54:32,168 Doanh thu. Ý tôi là vậy. 700 00:54:32,668 --> 00:54:36,876 Sáng sớm mai tôi sẽ cho xe đến lấy lô hàng đầu tiên. 701 00:54:37,376 --> 00:54:41,043 Nugget của tôi và chuỗi nhà hàng của anh, 702 00:54:41,043 --> 00:54:44,959 đây sẽ là sự hợp tác tuyệt vời. 703 00:54:48,959 --> 00:54:51,751 Cho phép tôi tiễn ra xe nhé, thưa Đức Ngài? 704 00:54:52,918 --> 00:54:55,126 Đi nào. Ra khỏi đây thôi. 705 00:54:55,126 --> 00:54:57,584 Khoan. Chúng ta đâu thể đi mà thiếu Frizzle. 706 00:54:57,584 --> 00:55:00,168 Frizzle? Frizzle là ai? 707 00:55:00,168 --> 00:55:02,751 Là bạn con ạ. Con không thể bỏ mặc cậu ấy. 708 00:55:02,751 --> 00:55:03,918 Con đã hứa sẽ quay lại. 709 00:55:03,918 --> 00:55:06,209 Làm ơn đi, Molly. Con không hiểu đâu. 710 00:55:06,209 --> 00:55:08,626 Mẹ thấy hết rồi đấy. Cậu ấy sẽ chết mất. 711 00:55:08,626 --> 00:55:11,751 Không đi luôn bây giờ thì chúng ta cũng chết cả đấy. 712 00:55:11,751 --> 00:55:13,834 Con mặc kệ. Con sẽ không bỏ mặc cậu ấy. 713 00:55:13,834 --> 00:55:15,043 Con chỉ là trẻ con, 714 00:55:15,043 --> 00:55:17,751 con không biết mình đang đối đầu với ai đâu. 715 00:55:23,418 --> 00:55:24,376 Tạm biệt nhé. 716 00:55:25,293 --> 00:55:26,418 Mày! 717 00:55:34,501 --> 00:55:35,668 Quay lại đây! 718 00:55:48,126 --> 00:55:51,959 Rồi nhé, bậc thầy chạy trốn. 719 00:55:52,918 --> 00:55:54,543 Lần này không phá được đâu. 720 00:55:54,543 --> 00:55:55,459 Một lần thôi. 721 00:55:56,376 --> 00:55:58,501 Quay lại đây ngay, tiến sĩ. 722 00:55:58,501 --> 00:56:00,376 Mang cả vòng cổ nhé. 723 00:56:00,376 --> 00:56:03,376 Có khách không mời này. 724 00:56:11,543 --> 00:56:12,501 Khoan. 725 00:56:13,043 --> 00:56:15,168 Cậu ép bọn này quá đó. 726 00:56:15,168 --> 00:56:16,793 Tôi chưa từng mệt nhoài thế này 727 00:56:16,793 --> 00:56:20,168 kể từ lần chạy thử cái bánh xe chạy của tụi chuột hamster. 728 00:56:20,168 --> 00:56:22,459 - Nó đây rồi. - Nghe kìa. 729 00:56:22,459 --> 00:56:27,626 Con gà khốn khổ, bất mãn đã trốn khỏi trang trại của Tweedy 730 00:56:27,626 --> 00:56:30,376 và hủy hoại cuộc đời tao. 731 00:56:31,543 --> 00:56:34,293 Chỗ khỉ gió gì đây trời? 732 00:56:35,084 --> 00:56:37,251 Molly, cháu ở đâu rồi? 733 00:56:48,459 --> 00:56:50,584 Hắn làm rách đồ tớ đan kìa! 734 00:56:51,918 --> 00:56:52,876 Chạy đi! 735 00:56:56,293 --> 00:56:59,334 Tao đã cho mày mọi thứ mà lũ gà mái ao ước. 736 00:56:59,334 --> 00:57:00,751 Một căn lều ấm áp, 737 00:57:00,751 --> 00:57:03,251 đủ thức ăn tha hồ đánh chén, 738 00:57:03,834 --> 00:57:06,459 thế mà mày vẫn không vui. 739 00:57:07,251 --> 00:57:09,959 Giờ tao sẽ cho mày được vui. 740 00:57:17,918 --> 00:57:18,918 Mẹ. 741 00:57:20,168 --> 00:57:21,418 Tôi phải vào đó. 742 00:57:22,168 --> 00:57:23,168 Tôi có ý này. 743 00:57:23,668 --> 00:57:27,168 - Cậu là Kẻ lang thang tự do cô độc, nhỉ? - Ừ. 744 00:57:27,168 --> 00:57:29,751 Cậu từng phi từ đại bác ra, nhỉ? 745 00:57:29,751 --> 00:57:31,626 Ừ thì... Mà sao? 746 00:57:35,584 --> 00:57:38,251 Không được. Tăng công suất lên. 747 00:57:38,251 --> 00:57:40,126 Thiết bị ổn cả mà, em yêu. 748 00:57:40,126 --> 00:57:43,876 Anh chưa từng thấy con gà nào kiên cường đến thế. 749 00:57:44,834 --> 00:57:46,626 Anh chưa biết đâu. 750 00:57:46,626 --> 00:57:49,876 Bật hết công suất đi. 751 00:57:49,876 --> 00:57:51,126 Hết công suất? 752 00:57:51,126 --> 00:57:53,001 Nhưng chúng ta chưa thử bao giờ. 753 00:57:53,584 --> 00:57:56,084 Chẳng nhẽ tôi cứ phải tự làm hết? 754 00:57:56,584 --> 00:58:00,668 Chồng và gà, đúng là nợ đời của tôi. 755 00:58:23,584 --> 00:58:24,793 Chắc chắn được chứ hả? 756 00:58:24,793 --> 00:58:29,001 Dĩ nhiên. Gì chứ điện thì Fetch thông thạo lắm. 757 00:58:29,918 --> 00:58:32,501 Chưa biết đi mà cậu ta đã cắn được dây điện rồi. 758 00:58:33,168 --> 00:58:35,543 - Sẵn sàng. - Giỏi lắm anh bạn. 759 00:58:35,543 --> 00:58:37,084 Sẵn sàng bay rồi. 760 00:58:37,084 --> 00:58:38,709 Tạm biệt nhé. 761 00:58:38,709 --> 00:58:40,834 Không, phải nói là, hẹn gặp lại. 762 00:58:41,334 --> 00:58:43,459 Thật sự giống từ biệt cõi đời hơn. 763 00:59:01,168 --> 00:59:02,084 Đi nào. 764 00:59:06,293 --> 00:59:07,293 Đi nào mẹ ơi. 765 00:59:07,293 --> 00:59:09,668 Mẹ? Ai là mẹ? 766 00:59:09,668 --> 00:59:13,126 Là mẹ đấy. Chúng ta phải ra khỏi đây thôi. 767 00:59:13,126 --> 00:59:14,293 Tại sao? 768 00:59:14,293 --> 00:59:16,251 Tôi thích ở đây. 769 00:59:16,251 --> 00:59:18,584 Tôi hạnh phúc ghê. 770 00:59:19,084 --> 00:59:20,876 Không. 771 00:59:26,584 --> 00:59:27,418 Bố? 772 00:59:28,209 --> 00:59:29,043 Molly. 773 00:59:37,668 --> 00:59:38,959 Rồi. 774 00:59:52,084 --> 00:59:54,084 Cũng điêu luyện đấy. 775 00:59:58,959 --> 01:00:00,709 Mẹ, đợi đã. 776 01:00:03,001 --> 01:00:04,959 Bọn tôi không thể bay, bọn tôi là gà! 777 01:00:10,834 --> 01:00:11,668 Bắt lấy nó. 778 01:00:11,668 --> 01:00:13,251 - Lại đây nào. - Này! 779 01:00:17,876 --> 01:00:18,834 Bắt nó đi. 780 01:00:29,834 --> 01:00:33,334 Tìm ngay bọn gà đó. 781 01:00:35,376 --> 01:00:41,001 Mình H-Ạ-N-H P-H-Ú-C! 782 01:00:41,001 --> 01:00:43,959 Mình biết mà! Chắc chắn luôn! 783 01:00:43,959 --> 01:00:47,001 Mình H-Ạ-N-H P-H-Ú-C! 784 01:00:47,001 --> 01:00:49,751 - Lên nào! - Suỵt, mẹ ơi. Khe khẽ thôi. 785 01:00:49,751 --> 01:00:52,043 Nhưng tôi muốn hát! 786 01:00:52,584 --> 01:00:53,959 Cứ đi theo con nhé. 787 01:00:53,959 --> 01:00:55,334 Ôi, vui ghê. 788 01:00:55,334 --> 01:00:57,168 Chúng ta đi nghỉ mát à? 789 01:00:57,168 --> 01:01:00,834 Không, chúng ta đi tìm Frizzle và bố rồi ra khỏi đây. 790 01:01:00,834 --> 01:01:02,293 Tại sao? 791 01:01:04,043 --> 01:01:05,668 Vì con bảo thế. 792 01:01:06,334 --> 01:01:09,668 Cô đâu phải sếp của tôi. 793 01:01:10,959 --> 01:01:12,626 Tôi thấy chân mình này. 794 01:01:12,626 --> 01:01:13,793 Tụi nó chạy đâu nhỉ? 795 01:01:13,793 --> 01:01:15,334 - Đi thôi mẹ ơi. - Nhanh! 796 01:01:15,334 --> 01:01:17,376 - Lối này! - Ê! 797 01:01:20,876 --> 01:01:21,751 Đợi với! 798 01:01:21,751 --> 01:01:24,751 Nào, nhanh lên đi. 799 01:01:30,334 --> 01:01:33,209 Ginger. Ơn trời cậu thoát được rồi. 800 01:01:33,918 --> 01:01:36,501 Không ngờ tụi mình lại đụng phải con mụ kinh khủng đó. 801 01:01:36,501 --> 01:01:39,793 Gì chứ? Bà Tweedy là tuyệt nhất. 802 01:01:39,793 --> 01:01:41,418 - Yêu lắm cơ. - Cô Bunty. 803 01:01:41,418 --> 01:01:43,501 - Cô Mac. Tại cái vòng đó. - Đáng yêu nhất. 804 01:01:43,501 --> 01:01:45,751 - Làm mẹ ra như thế. - Đỉnh của đỉnh. 805 01:01:45,751 --> 01:01:46,876 - Molly! - Molly! 806 01:01:50,418 --> 01:01:52,251 Ê! 807 01:02:04,251 --> 01:02:06,043 - Đã xử xong. - Chú Nick? 808 01:02:06,043 --> 01:02:07,501 Chú Fetch. 809 01:02:07,501 --> 01:02:09,334 Sao tìm được bọn cháu? 810 01:02:09,334 --> 01:02:11,793 - Tại rơi vào lỗ thông hơi... - Tình yêu, Molly ạ. 811 01:02:12,293 --> 01:02:13,418 Là tình yêu chỉ đường. 812 01:02:14,001 --> 01:02:15,209 Đi lên nào. 813 01:02:16,751 --> 01:02:17,918 - Ê! - Ginger! 814 01:02:17,918 --> 01:02:19,126 Mẹ! 815 01:02:23,543 --> 01:02:26,168 Mình H-Ạ-N-H P-H-Ú-C 816 01:02:26,168 --> 01:02:27,543 Mình biết mà 817 01:02:27,543 --> 01:02:29,501 - Chắc chắn luôn - Không ăn thua. 818 01:02:29,501 --> 01:02:31,834 - Mình H-Ạ-N-H P-H-Ú-C - Babs, túi cậu có gì thế? 819 01:02:31,834 --> 01:02:33,918 Cũng chẳng có gì nhiều. 820 01:02:35,709 --> 01:02:36,668 Thần kì. 821 01:02:36,668 --> 01:02:37,918 Đúng thứ ta cần. 822 01:02:40,751 --> 01:02:41,876 Nhột. 823 01:02:52,168 --> 01:02:55,793 Cứ như đang ở trong hộp bánh quy khổng lồ vậy. 824 01:02:56,376 --> 01:02:57,918 Nhưng không có bánh quy. 825 01:02:57,918 --> 01:02:59,501 Tớ rơi mất kính rồi. 826 01:02:59,501 --> 01:03:01,584 Tớ chẳng nhìn thấy gì cả. 827 01:03:03,293 --> 01:03:04,209 Mẹ? 828 01:03:05,334 --> 01:03:06,168 Mẹ! 829 01:03:13,376 --> 01:03:14,334 Molly? 830 01:03:15,084 --> 01:03:16,418 Mẹ ổn rồi này. 831 01:03:17,209 --> 01:03:18,501 Ôi, Molly. 832 01:03:20,293 --> 01:03:21,459 Có chuyện gì vậy? 833 01:03:21,959 --> 01:03:22,918 Tụi mình đang ở đâu? 834 01:03:23,793 --> 01:03:26,334 Không biết, nhưng chẳng có đường ra. 835 01:03:27,751 --> 01:03:29,543 Lúc nào cũng phải có đường ra. 836 01:03:30,959 --> 01:03:31,918 Rocky đâu? 837 01:03:31,918 --> 01:03:33,751 Con thấy bố ở phòng lớn đó. 838 01:03:34,334 --> 01:03:35,584 Bố cứu mẹ con mình đấy. 839 01:03:36,209 --> 01:03:37,043 Vậy sao? 840 01:03:48,876 --> 01:03:51,751 Cố lên. Lần này sẽ được. 841 01:03:51,751 --> 01:03:54,709 Tớ không giữ lâu được nữa đâu. 842 01:03:54,709 --> 01:03:56,543 Fetcher, nhanh lên! 843 01:03:56,543 --> 01:03:59,084 Bám vào gờ hay lỗ nào đó! 844 01:03:59,084 --> 01:04:00,126 Được. 845 01:04:01,376 --> 01:04:02,543 Không phải lỗ đó. 846 01:04:09,834 --> 01:04:11,793 Chấp nhận sự thật thôi, bạn à. 847 01:04:12,293 --> 01:04:14,376 Phải có phép màu mới thoát ra được. 848 01:04:14,376 --> 01:04:15,501 Này! 849 01:04:15,501 --> 01:04:16,918 Có ai dưới đó không? 850 01:04:16,918 --> 01:04:18,084 - Bố! - Rocky! 851 01:04:19,126 --> 01:04:22,084 Đừng bảo anh ta là phép màu đấy. Không thì lại vênh váo lên. 852 01:04:22,084 --> 01:04:24,209 Đã có Rocky này xử lý. 853 01:04:24,209 --> 01:04:26,543 - Không! Đừng nhảy! - Không! Đừng nhảy! 854 01:04:26,543 --> 01:04:28,459 Hả? Gì cơ? 855 01:04:28,459 --> 01:04:31,251 Chẳng nghe thấy gì! Chờ chút. Tôi xuống đây! 856 01:04:31,251 --> 01:04:32,501 Đừng có nhảy! 857 01:04:39,251 --> 01:04:40,751 Cả nhà ôm nhau nào! 858 01:04:40,751 --> 01:04:42,668 Nhớ hai mẹ con quá. 859 01:04:42,668 --> 01:04:46,584 Nào. Giờ thổi bay cái chuồng gà này rồi về thôi. 860 01:04:54,751 --> 01:04:56,334 Kia là lối ra phải không? 861 01:04:59,584 --> 01:05:01,001 Anh rất xin lỗi. 862 01:05:10,168 --> 01:05:12,626 Molly, sao thế con? 863 01:05:12,626 --> 01:05:14,376 Là tại con hết. 864 01:05:14,959 --> 01:05:18,334 Lẽ ra con phải nghe lời mẹ, mẹ bảo gì thì con làm nấy. 865 01:05:18,834 --> 01:05:21,001 Giờ rối tung hết cả lên rồi. 866 01:05:25,793 --> 01:05:29,251 Ơ kìa, cô gái lớn dũng cảm của mẹ đâu rồi? 867 01:05:30,126 --> 01:05:31,668 Cô gái đó ngu lắm ạ. 868 01:05:32,834 --> 01:05:34,043 Mẹ nói đúng. 869 01:05:34,043 --> 01:05:38,751 Chúng ta mà về được nhà, con sẽ ở đó không bao giờ đi đâu nữa. 870 01:05:39,251 --> 01:05:40,834 Không đâu, Molly. 871 01:05:41,501 --> 01:05:42,834 Cái này là do bố. 872 01:05:43,334 --> 01:05:49,001 Đúng ra bố không nên kể cho con mấy vụ Lang thang tự do cô độc vớ vẩn đó. 873 01:05:50,501 --> 01:05:52,793 Không, là tại mẹ. 874 01:05:54,168 --> 01:05:56,001 Mẹ cũng từng rất ghét bị nhốt. 875 01:05:56,668 --> 01:05:59,126 Vậy mà lại muốn con phải khác? 876 01:06:00,376 --> 01:06:02,918 Chắc tại mẹ sợ con giống mẹ quá. 877 01:06:04,209 --> 01:06:06,209 Giống mẹ thì có vấn đề gì ạ? 878 01:06:12,001 --> 01:06:15,668 Chẳng sao hết. Vì mẹ con là nhất. 879 01:06:16,376 --> 01:06:19,001 Và mẹ luôn có kế hoạch. 880 01:06:20,793 --> 01:06:22,084 Lần này thì không. 881 01:06:24,584 --> 01:06:25,626 Anh ta đến rồi. 882 01:06:27,668 --> 01:06:29,751 Sẵn sàng chiên chưa, Fry? 883 01:06:29,751 --> 01:06:31,418 Năm phút nữa, cưng à. 884 01:06:31,418 --> 01:06:33,168 Bốn phút thôi. 885 01:06:33,668 --> 01:06:35,459 Con gà đâu rồi? 886 01:06:36,709 --> 01:06:41,126 Lũ gà bay bị mắc kẹt trong hầm ngô rồi. 887 01:06:41,709 --> 01:06:43,543 Cậu bảo hầm ngô à? 888 01:06:44,251 --> 01:06:47,209 Tuyệt. Tôi đi ra đón khách đây. 889 01:06:47,209 --> 01:06:49,459 Ba phút nữa sản xuất nhé. 890 01:06:49,459 --> 01:06:50,501 Ba ư? 891 01:06:51,001 --> 01:06:55,084 Giờ hết gáy nữa nhé, lũ gà. 892 01:06:55,084 --> 01:06:56,793 CỐI XAY HẦM NGÔ 893 01:07:11,251 --> 01:07:13,709 Hình như dưới này có cối xay thì phải. 894 01:07:13,709 --> 01:07:16,751 Xét về mặt tích cực thì có lẽ tụi mình sẽ chết đuối 895 01:07:16,751 --> 01:07:18,709 trước khi bị xay ra thành từng mảnh. 896 01:07:18,709 --> 01:07:20,126 Khoan đã. 897 01:07:20,626 --> 01:07:21,959 Bỏng ngô. 898 01:07:22,459 --> 01:07:24,834 Bỏng ngô. Nhìn này. Bỏng ngô, mọi người ơi. 899 01:07:25,334 --> 01:07:28,251 Rocky, có lẽ giờ không phải lúc để mà... 900 01:07:33,876 --> 01:07:36,626 Câu trả lời cho mọi sự trong đời. 901 01:07:36,626 --> 01:07:37,751 Đúng rồi. 902 01:07:37,751 --> 01:07:39,959 Mac, chúng ta cần nhiệt. 903 01:07:39,959 --> 01:07:40,959 Thật nhiều vào. 904 01:07:42,418 --> 01:07:43,876 Cái này được không? 905 01:07:44,751 --> 01:07:45,751 Tuyệt vời. 906 01:07:47,418 --> 01:07:51,043 - Ai có diêm loại chuẩn không? - Ờ, cậu thì chuẩn với một tên điên đấy. 907 01:07:51,043 --> 01:07:52,918 Cậu làm bọn này tan tành mất. 908 01:07:56,584 --> 01:07:59,668 Chưa kể, chúng ta dùng hết mất rồi. 909 01:07:59,668 --> 01:08:00,834 BẠN DÙNG HẾT MẤT RỒI! 910 01:08:00,834 --> 01:08:02,418 Ôi không. 911 01:08:12,209 --> 01:08:13,418 Đúng là con gái bố. 912 01:08:16,668 --> 01:08:20,084 Tôi trình bày lại lo ngại về sức khỏe và an toàn được chứ? 913 01:08:20,668 --> 01:08:21,501 Là gì thế? 914 01:08:29,001 --> 01:08:29,918 Được rồi. 915 01:08:36,793 --> 01:08:38,584 Ngon ghê. 916 01:08:38,584 --> 01:08:40,209 Còn nữa không? 917 01:08:50,876 --> 01:08:52,126 Mà đoán xem? 918 01:08:52,126 --> 01:08:56,126 Đúng lúc Whizzbang Charlie nghĩ bọn tôi về được Vương quốc Anh rồi, 919 01:08:56,126 --> 01:08:58,334 địch bắn tại hướng sáu giờ. 920 01:08:59,293 --> 01:09:01,834 Quỷ thần ơi. Trời mưa ra bỏng ngô à? 921 01:09:01,834 --> 01:09:03,834 Đúng là thời tiết Anh. 922 01:09:03,834 --> 01:09:05,001 Không dự đoán nổi. 923 01:09:05,001 --> 01:09:06,626 Chẳng biết đường mà lần. 924 01:09:09,126 --> 01:09:10,626 Thật quá đáng! 925 01:09:22,168 --> 01:09:24,168 - Thật tốt quá! - Sống rồi. 926 01:09:24,168 --> 01:09:25,501 Nhìn kìa. 927 01:09:26,001 --> 01:09:29,793 Fowler dựng xong đường thoát cho tụi mình rồi cơ đấy. 928 01:09:31,084 --> 01:09:34,418 Giỏi lắm, bạn già. 929 01:09:34,418 --> 01:09:36,834 Bắt tay là được rồi, cảm ơn. 930 01:09:37,959 --> 01:09:41,751 Hoàn thành nhiệm vụ. Giờ lượn thôi nhỉ? 931 01:09:42,251 --> 01:09:43,251 À ừ. 932 01:09:45,543 --> 01:09:46,709 Nhìn này, Nick. 933 01:09:47,626 --> 01:09:49,376 Trên đường về có gì ăn vặt không? 934 01:10:03,584 --> 01:10:05,293 Được. Đi đi. 935 01:10:13,293 --> 01:10:15,293 Ginger, cậu đi không đấy? 936 01:10:17,209 --> 01:10:18,293 Không. 937 01:10:20,209 --> 01:10:21,334 Tớ quay lại đây. 938 01:10:25,209 --> 01:10:26,376 Vì Frizzle ạ? 939 01:10:28,126 --> 01:10:31,293 Vì Frizzle, và tất cả các bạn gà. 940 01:10:33,793 --> 01:10:34,959 Phải thế chứ! 941 01:10:39,001 --> 01:10:44,418 Chỗ chúng ta sống tách biệt khỏi thế giới không có nghĩa là chúng ta cũng thế. 942 01:10:47,876 --> 01:10:49,876 Không gà nào sống như ốc đảo được. 943 01:10:53,418 --> 01:10:55,209 Bọn tớ đi với cậu, Ginger. 944 01:10:55,209 --> 01:10:57,168 Ừ, tớ nữa. 945 01:10:57,168 --> 01:10:58,626 Tớ nữa là bốn. 946 01:10:58,626 --> 01:10:59,751 Nhà chuột tham gia. 947 01:11:01,084 --> 01:11:02,876 Rồi. Thế kế hoạch là gì hả mẹ? 948 01:11:03,834 --> 01:11:08,584 À, mẹ không nghĩ là con... 949 01:11:09,709 --> 01:11:10,626 Rocky. 950 01:11:11,126 --> 01:11:15,793 Molly, con sẵn sàng thật chưa đấy? 951 01:11:16,376 --> 01:11:18,209 Chui ra khỏi trứng là sẵn sàng rồi bố ạ. 952 01:11:20,043 --> 01:11:21,709 Nó giống hệt em. 953 01:11:32,418 --> 01:11:36,084 Tiến sĩ Fry, trên mái nhà có tiếng gì đấy? 954 01:11:36,876 --> 01:11:38,084 Nghe như tiếng nổ. 955 01:11:39,293 --> 01:11:42,084 {\an8}Có một hầm chứa nổ tung nóc rồi. 956 01:11:43,584 --> 01:11:45,501 Có lẽ em không nên tống lũ gà đó 957 01:11:45,501 --> 01:11:47,543 vào cối xay, em yêu ạ. 958 01:11:47,543 --> 01:11:49,251 Đừng có vớ vẩn. 959 01:11:49,251 --> 01:11:52,543 Melisha, chuẩn bị hết cho ngày trọng đại chưa? 960 01:11:54,501 --> 01:11:56,376 Rồi chứ, Reginald. 961 01:11:56,376 --> 01:11:58,251 Mọi thứ đều ổn áp cả. 962 01:11:58,251 --> 01:12:01,084 Tốt quá. Xe tải của tôi đã sẵn sàng. 963 01:12:01,084 --> 01:12:02,918 Phải hành động thật nhanh. 964 01:12:02,918 --> 01:12:05,209 Khi Tweedy bận tiếp khách ở ngoài, 965 01:12:05,209 --> 01:12:07,293 ta sẽ lẻn trở vào. 966 01:12:07,293 --> 01:12:10,959 Molly, con đưa cô Bunty, Babs và Mac đến chỗ đàn gà. 967 01:12:10,959 --> 01:12:12,126 Nào. 968 01:12:12,626 --> 01:12:13,584 Đường này. 969 01:12:14,501 --> 01:12:19,709 Đừng để bị lộ, và sẵn sàng ngăn đàn gà đi lên chỗ bậc thang đó. 970 01:12:20,209 --> 01:12:22,876 Rocky, chúng ta phải chiếm được cái nút bấm 971 01:12:24,001 --> 01:12:25,584 và tắt mấy cái vòng cổ. 972 01:12:26,376 --> 01:12:28,168 Ngay khi tắt được vòng cổ, 973 01:12:28,168 --> 01:12:31,126 đội của Molly dẫn đàn gà ra khỏi đó. 974 01:12:31,793 --> 01:12:33,001 Ta sẽ xông ra, 975 01:12:34,834 --> 01:12:36,251 cướp xe tải, 976 01:12:36,251 --> 01:12:38,001 rồi về nhà bình an vô sự. 977 01:12:38,501 --> 01:12:40,251 Vậy còn chờ gì nữa? 978 01:12:40,251 --> 01:12:43,209 - Ừ, tiến hành thôi. - Làm hôm nay luôn hả? 979 01:12:44,168 --> 01:12:46,251 Kể đến đâu rồi nhỉ? À, rồi. 980 01:12:46,251 --> 01:12:48,751 Whizzbang Charlie bị hỏng bộ bánh hạ cánh, 981 01:12:48,751 --> 01:12:51,501 và máy bay bốc cháy... 982 01:12:53,584 --> 01:12:57,626 Melisha, nhân ngày trọng đại này, tôi có cái này cho cô đấy. 983 01:12:58,418 --> 01:13:02,543 Trời, Reginald, sao mà đường đột thế. 984 01:13:05,084 --> 01:13:06,084 Tương cà à? 985 01:13:06,084 --> 01:13:07,626 Không. 986 01:13:07,626 --> 01:13:09,709 Cái này mới toanh luôn. 987 01:13:10,209 --> 01:13:12,876 Tôi gọi là "đồ chấm". 988 01:13:17,584 --> 01:13:19,709 Khá là... ngọt. 989 01:13:19,709 --> 01:13:22,168 Và chua nữa. 990 01:13:22,751 --> 01:13:25,084 Ai mà chẳng thế, Reginald nhỉ? 991 01:13:25,084 --> 01:13:26,543 Tiến sĩ Fry? 992 01:13:29,501 --> 01:13:31,084 Gì thế, tình yêu? 993 01:13:31,084 --> 01:13:33,751 Nói mấy lời anh muốn nghe đi nào. 994 01:13:33,751 --> 01:13:36,043 Làm ngay đi, đồ ngốc. 995 01:13:40,584 --> 01:13:42,751 TẤT CẢ GÀ 996 01:13:49,876 --> 01:13:53,626 Con gà sôi nổi, và cả con màu đỏ nữa. 997 01:13:54,293 --> 01:13:57,376 Ôi không, vợ tao thấy sẽ không vui đâu. 998 01:13:57,876 --> 01:14:01,834 Lại đây nào, mấy con gà hư đốn! 999 01:14:13,876 --> 01:14:14,709 Ôi trời. 1000 01:14:14,709 --> 01:14:17,459 Mùa quýt gặp lại nhé, đầu trứng. 1001 01:14:17,459 --> 01:14:18,626 Em hiểu ý anh chứ? 1002 01:14:18,626 --> 01:14:21,043 Tiến sĩ Fry? Trên đó làm sao thế? 1003 01:14:21,626 --> 01:14:22,751 Nhanh nào. Đi thôi. 1004 01:14:23,334 --> 01:14:26,084 Tiến sĩ Fry! 1005 01:14:26,084 --> 01:14:27,876 - Xin chào? - Tiến sĩ Fry! 1006 01:14:27,876 --> 01:14:29,918 - Có ai không? - Tiến sĩ Fry! 1007 01:14:30,709 --> 01:14:31,918 Tiến sĩ Fry! 1008 01:14:31,918 --> 01:14:33,376 Gà nugget đâu? 1009 01:14:33,376 --> 01:14:38,084 Thật sự, lão này vô dụng như con gà không đầu... 1010 01:14:41,918 --> 01:14:43,334 Gà! 1011 01:14:59,626 --> 01:15:02,418 Cùng làm gà nugget nhé. 1012 01:15:02,418 --> 01:15:03,668 Ôi không. 1013 01:15:14,668 --> 01:15:17,126 Không. Không ổn rồi, cô Mac. 1014 01:15:22,043 --> 01:15:24,543 Trời, Frizzle. Cậu đâu rồi? 1015 01:15:25,668 --> 01:15:26,876 Đến lượt tôi rồi. 1016 01:15:27,376 --> 01:15:28,626 Tạm biệt. 1017 01:15:29,126 --> 01:15:30,584 Frizzle! 1018 01:15:32,376 --> 01:15:34,293 Ánh dương đáng yêu... 1019 01:15:34,293 --> 01:15:36,501 - Không, đợi đã. - Giữ chặt bạn ấy. 1020 01:15:40,584 --> 01:15:41,626 Cô Mac, nhanh đi. 1021 01:15:48,876 --> 01:15:50,918 Lấy được rồi. 1022 01:15:51,668 --> 01:15:53,376 Chưa lấy được! 1023 01:15:54,043 --> 01:15:54,876 Rocky. 1024 01:16:08,834 --> 01:16:10,751 Đi đi, Ginger! 1025 01:16:17,126 --> 01:16:21,334 Tụi mình đi nghỉ hè nhé 1026 01:16:21,334 --> 01:16:23,584 Không phải làm việc một hai tuần gì đó 1027 01:16:23,584 --> 01:16:26,834 Kìa, mọi người ơi. Chúng ta đi nghỉ này. 1028 01:16:26,834 --> 01:16:28,293 Không, Babs. 1029 01:16:28,293 --> 01:16:31,001 Chúng sắp biến họ thành nugget hết đấy. 1030 01:16:35,459 --> 01:16:38,501 Tụi mình sẽ đến nơi mặt trời tỏa sáng 1031 01:16:38,501 --> 01:16:39,959 Không phải bây giờ mà. 1032 01:16:44,501 --> 01:16:45,793 Cô Mac. Nhanh lên đi. 1033 01:16:45,793 --> 01:16:46,918 Sắp được rồi. 1034 01:16:46,918 --> 01:16:50,584 Tí toáy thêm chút nữa, và... 1035 01:16:52,959 --> 01:16:55,959 Cái gì vậy? Chuyện gì vậy? 1036 01:16:55,959 --> 01:16:58,126 Frizzle, đây không phải chỗ tuyệt nhất đâu. 1037 01:16:58,126 --> 01:17:01,459 Cậu chỉ có xô riêng khi họ chặt cậu ra để nấu thôi. 1038 01:17:05,209 --> 01:17:07,293 Và cậu quay lại vì tớ? 1039 01:17:07,293 --> 01:17:08,876 Tất nhiên. 1040 01:17:09,376 --> 01:17:12,293 Tớ và cậu, chơi tới cùng mà. 1041 01:17:12,876 --> 01:17:15,293 Tới lúc đi rồi! 1042 01:17:18,876 --> 01:17:22,043 Cố đẩy họ lại! 1043 01:17:23,584 --> 01:17:25,251 Đông quá! 1044 01:17:25,751 --> 01:17:28,376 Đây là một trong các trò chơi ngày nghỉ hả? 1045 01:17:59,418 --> 01:18:00,584 Mẹ! 1046 01:18:08,334 --> 01:18:09,168 Ginger! 1047 01:18:16,959 --> 01:18:17,918 Nhìn kìa. 1048 01:18:17,918 --> 01:18:20,293 Toàn xô là xô. 1049 01:18:22,668 --> 01:18:23,918 Cái nút! 1050 01:18:25,918 --> 01:18:27,001 Đúng rồi. 1051 01:18:27,001 --> 01:18:29,459 Frizzle, leo lên vai cô Bunty đi. 1052 01:18:29,459 --> 01:18:30,459 Gì cơ? 1053 01:18:31,209 --> 01:18:32,418 Cứ tin tớ. 1054 01:18:32,418 --> 01:18:34,668 Lên này. 1055 01:18:42,626 --> 01:18:43,876 Được lắm. Molly. 1056 01:18:43,876 --> 01:18:45,126 Giỏi lắm. Molly! 1057 01:19:04,918 --> 01:19:06,001 Molly? 1058 01:19:06,751 --> 01:19:08,584 Con làm được, bố qua giúp mẹ đi. 1059 01:19:21,834 --> 01:19:22,668 Molly, coi chừng. 1060 01:19:29,793 --> 01:19:31,918 Gì thế này? 1061 01:19:32,418 --> 01:19:34,334 Mày hồi bé đây này. 1062 01:19:34,334 --> 01:19:35,834 Mẹ, bắt lấy. 1063 01:19:38,751 --> 01:19:40,584 Họ sắp ngã rồi, mẹ! 1064 01:19:46,709 --> 01:19:48,709 Ginger, bọn tớ không cản nổi! 1065 01:19:56,501 --> 01:19:59,168 Đừng chần chừ nữa mẹ! Bấm ngay đi! 1066 01:20:09,584 --> 01:20:10,918 Đôi khi... 1067 01:20:13,043 --> 01:20:14,709 mình đành cứ thế mà nhảy thôi. 1068 01:20:20,168 --> 01:20:21,168 Không! 1069 01:20:21,168 --> 01:20:24,876 Ò ó o o! 1070 01:20:37,293 --> 01:20:39,168 Không! 1071 01:20:48,418 --> 01:20:49,459 Ginger! 1072 01:20:57,168 --> 01:20:59,459 Được rồi con à. 1073 01:20:59,459 --> 01:21:00,668 Ái chà. 1074 01:21:02,418 --> 01:21:06,918 Chắc ba đứa mày cũng đầy một xô đấy. 1075 01:21:14,293 --> 01:21:15,668 Tạm biệt nhé. 1076 01:21:15,668 --> 01:21:16,876 Một lần nữa nhé. 1077 01:21:32,043 --> 01:21:35,668 NGUY HIỂM GÀ QUÁ TO 1078 01:21:40,209 --> 01:21:41,043 Đi thôi. 1079 01:21:42,793 --> 01:21:44,501 Sao lâu thế nhỉ? 1080 01:21:44,501 --> 01:21:46,751 Đồ ăn nhanh mà thế này là quá lâu. 1081 01:21:51,334 --> 01:21:53,334 Hay nhỉ. Nghe cứ như là... 1082 01:21:54,168 --> 01:21:55,418 tiếng chạy tán loạn! 1083 01:21:55,418 --> 01:21:57,626 - Nhanh nào. - Cong đuôi lên mà chạy. 1084 01:21:57,626 --> 01:21:59,209 - Nào mọi người. - Nhanh! 1085 01:22:01,834 --> 01:22:04,001 Cậu biết điều khiển thật đấy chứ? 1086 01:22:04,001 --> 01:22:07,834 Ừ. Đi, dừng lại, và cái dự phòng? 1087 01:22:07,834 --> 01:22:09,584 Nào! Phải chuồn thôi! 1088 01:22:09,584 --> 01:22:11,001 Chạy hết tốc lực! 1089 01:22:13,584 --> 01:22:14,626 Nhầm hướng rồi! 1090 01:22:14,626 --> 01:22:18,001 - Gạt cần số nào đó, dùng đồ à? - Đồ lịch sự thường ngày đấy. 1091 01:22:26,834 --> 01:22:28,001 Này! 1092 01:22:28,001 --> 01:22:31,668 Chuồng gà kiểu gì mà điên vậy trời? 1093 01:22:33,876 --> 01:22:35,543 Melisha? 1094 01:22:36,043 --> 01:22:38,334 Sao ăn mặc như gà nugget thế? 1095 01:22:44,918 --> 01:22:46,209 Lối ra kìa! 1096 01:22:51,834 --> 01:22:53,001 Hất mụ xuống đi! 1097 01:22:59,209 --> 01:23:00,626 ĐIỀU KHIỂN CẦU 1098 01:23:08,668 --> 01:23:10,751 Chắc phải dùng xô to hơn. 1099 01:23:16,543 --> 01:23:23,126 Tới đây! 1100 01:23:42,251 --> 01:23:47,251 T.I. Fowler. Bộ phận đào tẩu. Xin báo cáo. 1101 01:23:47,251 --> 01:23:49,751 Vắng bác thì không biết ra sao, Fowler. 1102 01:23:51,959 --> 01:23:53,876 Vợ ơi! 1103 01:23:55,834 --> 01:23:57,209 Vợ ơi! 1104 01:23:57,209 --> 01:24:00,459 Máy chế biến bị nóng ở mức nguy hiểm. 1105 01:24:08,959 --> 01:24:11,626 Cưng à, coi chừng bọn... 1106 01:24:20,834 --> 01:24:22,584 - Ôi trời! - Sao? 1107 01:24:22,584 --> 01:24:24,709 Tớ để quên ô trong đó rồi. 1108 01:24:51,293 --> 01:24:56,834 Điều tuyệt nhất khi đi nghỉ là lúc về nhà, nhỉ? 1109 01:24:58,168 --> 01:25:00,626 Đúng thế đấy, Babs nhỉ? 1110 01:25:02,543 --> 01:25:03,709 Đã sửa xong. 1111 01:25:03,709 --> 01:25:05,376 Bị lỏng con ốc thôi. 1112 01:25:11,043 --> 01:25:14,376 Đang đói mà có một hai xô để mổ thì tuyệt phải biết. 1113 01:25:14,876 --> 01:25:16,501 Mọi người tha hồ ăn. 1114 01:25:17,293 --> 01:25:19,668 Cái thứ này khiến cậu vui vẻ và quên luôn não đấy. 1115 01:25:19,668 --> 01:25:21,876 Ừ, tớ cảm thấy rồi đây. 1116 01:25:23,251 --> 01:25:24,751 Tuyệt vời. 1117 01:25:25,334 --> 01:25:27,334 Bạn à, tớ chưa bật mà. 1118 01:25:30,876 --> 01:25:34,584 Có vẻ cuối cùng kết thúc cũng đẹp đấy. 1119 01:25:35,709 --> 01:25:38,043 Phải nói là khởi đầu đẹp chứ. 1120 01:25:44,209 --> 01:25:46,834 Trung sĩ Molly, báo cáo trinh sát. 1121 01:25:46,834 --> 01:25:49,043 Có trại gà ngoài cánh đồng phía bắc. 1122 01:25:49,043 --> 01:25:51,084 Ba mươi chú nhốt trong lồng. 1123 01:25:51,084 --> 01:25:52,751 Tội nghiệp các bạn ấy. 1124 01:25:56,126 --> 01:25:57,293 Rồi, mọi người. 1125 01:26:02,084 --> 01:26:04,084 Tôi không thích chút nào. 1126 01:26:04,084 --> 01:26:06,126 Nào chiến thôi. 1127 01:26:07,001 --> 01:26:08,543 Anh chỉ xin hỏi một câu. 1128 01:26:09,043 --> 01:26:10,751 Đã được gáy lại chưa thế? 1129 01:26:10,751 --> 01:26:12,334 Tất nhiên rồi. 1130 01:26:12,834 --> 01:26:13,918 Sẵn sàng hết chưa? 1131 01:26:14,418 --> 01:26:16,584 - Sẵn sàng! - Sẵn sàng! 1132 01:26:16,584 --> 01:26:19,376 Ò ó o o! 1133 01:35:28,501 --> 01:35:30,501 TƯỞNG NHỚ MAURICE MORGAN 1134 01:37:21,459 --> 01:37:26,459 Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo