1
00:00:18,168 --> 00:00:19,959
Này. Trong đó thế nào hả con?
2
00:00:20,751 --> 00:00:23,293
Con ngồi thoải mái chứ? Ổn cả chứ? Ừ, tốt.
3
00:00:23,959 --> 00:00:25,126
Giờ nghe bố nhé.
4
00:00:25,959 --> 00:00:28,043
Để bố kể cho con chuyện này.
5
00:00:28,543 --> 00:00:32,584
Chuyện về hồi tụi bố trốn khỏi trại gà.
6
00:00:33,834 --> 00:00:35,251
Có một mụ nông dân nhé.
7
00:00:35,251 --> 00:00:38,959
Mụ ta cực kỳ ghét gà.
8
00:00:38,959 --> 00:00:40,793
Nhốt gà như nhốt tù nhân vậy.
9
00:00:40,793 --> 00:00:44,584
Có thể nói là bụng mụ một bồ búa rìu.
10
00:00:44,584 --> 00:00:47,668
Mụ có cái máy chế biến gà thành bánh.
11
00:00:48,626 --> 00:00:50,168
Ta không được hoảng loạn!
12
00:00:53,376 --> 00:00:56,876
Nhưng mụ không tính được là
sẽ phải đối đầu
13
00:00:56,876 --> 00:00:59,376
với một cô gà tranh đấu vì tự do.
14
00:00:59,376 --> 00:01:01,126
Cô ấy dữ dội, không biết sợ,
15
00:01:01,126 --> 00:01:03,751
và chỉ luôn muốn có một thứ.
16
00:01:03,751 --> 00:01:05,084
Tự do.
17
00:01:06,293 --> 00:01:07,834
Cô ấy đã đoàn kết mọi người
18
00:01:09,084 --> 00:01:12,043
và cho tụi bố đôi cánh
để bay khỏi địa ngục gà đó!
19
00:01:12,043 --> 00:01:14,584
Cô ấy đã đưa được toàn bộ gà chạy thoát
20
00:01:15,084 --> 00:01:17,918
và còn tống khứ mụ nông dân xấu xa đó.
21
00:01:19,126 --> 00:01:20,334
Tạm biệt nhé.
22
00:01:23,834 --> 00:01:26,043
Con biết cô gà tranh đấu
vì tự do ấy là ai chứ?
23
00:01:27,334 --> 00:01:29,376
Chính là mẹ con đó.
24
00:01:29,376 --> 00:01:34,626
Rocky, kể chuyện trước khi đi ngủ
từ bây giờ có hơi sớm quá không?
25
00:01:35,126 --> 00:01:39,418
Tìm hiểu về xuất thân của mình
thì có bao giờ là sớm chứ.
26
00:01:42,668 --> 00:01:45,084
Ơn trời, những ngày tháng đó đã qua rồi.
27
00:01:46,126 --> 00:01:48,001
Tụi mình đã có cái kết có hậu.
28
00:01:48,543 --> 00:01:49,668
Và đang sống trong đó.
29
00:01:52,918 --> 00:01:54,293
Để ý kìa, Mac.
30
00:01:54,293 --> 00:01:56,126
Thêm trái cây đây, Bunty.
31
00:01:56,959 --> 00:02:00,876
Cảm ơn nhé, Mac,
tớ làm khát khô cả cổ rồi.
32
00:02:00,876 --> 00:02:03,251
Giỏi lắm, Bunty. Cứ thế nhé.
33
00:02:04,668 --> 00:02:05,543
Anh này?
34
00:02:06,834 --> 00:02:09,376
Có lẽ đã tới lúc
ta cho quá khứ ngủ yên rồi.
35
00:02:09,376 --> 00:02:10,876
Có vẻ lại ngon lành rồi.
36
00:02:10,876 --> 00:02:12,751
Ừ. Tuyệt vời.
37
00:02:13,251 --> 00:02:14,418
Quá khứ?
38
00:02:14,418 --> 00:02:15,793
Quá khứ nào?
39
00:02:16,876 --> 00:02:19,834
Quá khứ đó đó, đằng sau chúng ta kìa.
40
00:02:21,459 --> 00:02:24,043
Nhưng đây là
những ngày huy hoàng của ta mà.
41
00:02:24,043 --> 00:02:25,793
Nó làm nên chúng ta bây giờ.
42
00:02:25,793 --> 00:02:27,501
Làm nên chúng ta ngày xưa.
43
00:02:28,001 --> 00:02:31,209
Chúng ta đã cực khổ vậy
để đời con thoát khỏi cảnh đó.
44
00:02:33,334 --> 00:02:36,001
Ừ, em nói đúng.
45
00:02:37,709 --> 00:02:41,584
Từ giờ, nhiệm vụ duy nhất của tụi mình
là bảo vệ con an toàn.
46
00:02:42,084 --> 00:02:44,959
Đừng lo, vì đã có lão Rocky này xử lý.
47
00:02:47,584 --> 00:02:48,918
Anh phải làm sao?
48
00:02:49,501 --> 00:02:50,418
Nó cứ nhảy cà tưng!
49
00:02:50,418 --> 00:02:51,834
Cứ tóm lấy nó đi!
50
00:02:55,834 --> 00:02:56,668
Ôi không!
51
00:02:58,043 --> 00:02:59,043
Cảnh báo trứng tới!
52
00:02:59,043 --> 00:03:00,918
Trời. Cục đạn pháo biết đi.
53
00:03:00,918 --> 00:03:02,751
Phong tỏa khu vực!
54
00:03:05,084 --> 00:03:06,501
- Đỡ nó!
- Coi chừng!
55
00:03:07,459 --> 00:03:08,793
Không!
56
00:03:24,376 --> 00:03:25,793
Ôi trông kìa.
57
00:03:27,376 --> 00:03:29,501
Tụi mình thành một gia đình rồi.
58
00:03:30,293 --> 00:03:32,709
Nhìn nó mà xem, Rocky.
59
00:03:34,209 --> 00:03:35,876
Con bé thật hoàn hảo.
60
00:03:36,918 --> 00:03:38,834
Chào con đến với thế giới.
61
00:03:41,751 --> 00:03:42,918
Molly.
62
00:03:44,209 --> 00:03:46,084
Cô gà bé xíu xinh quá cơ.
63
00:03:46,084 --> 00:03:49,793
Ôi, chân con bé nhỏ xíu và khẳng khiu
y hệt như bố nó.
64
00:03:49,793 --> 00:03:51,543
Phải tập cho chân to lên, nhỉ?
65
00:03:52,126 --> 00:03:56,959
Hồi còn ở bên Không quân Hoàng gia Anh,
bọn tôi squat 50 cái trước bữa sáng đấy.
66
00:03:59,043 --> 00:04:00,126
Thời đó qua rồi.
67
00:04:00,126 --> 00:04:02,668
- Tớ làm xe đạp cho nó đấy.
- Thật hả?
68
00:04:05,459 --> 00:04:06,418
Cậu đan xe đạp.
69
00:04:06,418 --> 00:04:08,918
Ý tưởng hay thật.
70
00:04:09,876 --> 00:04:11,459
Cảm ơn nhé, Babs.
71
00:04:12,043 --> 00:04:17,168
Chà, hòn đảo nhỏ thiên đường này
vừa mới có một chút xíu
72
00:04:18,209 --> 00:04:19,959
"thiên đường hơn" nữa rồi.
73
00:04:20,459 --> 00:04:24,168
Ò ó o o!
74
00:04:24,168 --> 00:04:31,251
PHI ĐỘI GÀ BAY: ÂM MƯU GÀ NUGGET
75
00:04:48,084 --> 00:04:50,543
Molly! Không! Chặn xe đẩy lại!
76
00:05:02,668 --> 00:05:05,876
- Con gái mẹ dũng cảm thật.
- Phải đấy! Giỏi lắm con!
77
00:05:07,168 --> 00:05:08,293
- Không.
- Không!
78
00:05:08,293 --> 00:05:10,293
Molly, thế này hơi dũng cảm quá!
79
00:05:10,293 --> 00:05:12,626
Cẩn thận nhé, con yêu. Bám vào thành đi.
80
00:05:12,626 --> 00:05:13,959
Bám vào...
81
00:05:16,126 --> 00:05:17,834
Ôi không! Không!
82
00:05:21,584 --> 00:05:23,084
Thật quá đáng!
83
00:05:33,209 --> 00:05:35,293
- Ai uống trà không?
- Cho xin một tách.
84
00:05:48,043 --> 00:05:49,293
Chào các cậu.
85
00:05:49,293 --> 00:05:50,459
Chào mừng đã trở lại.
86
00:05:50,459 --> 00:05:54,459
Có mấy món đồ cũ chất lượng
cho cậu đây, Rocky.
87
00:05:54,459 --> 00:05:57,209
- Của cậu đây.
- Molly, cầm hộ bố nhé.
88
00:05:59,126 --> 00:06:02,043
- Rồi. Rất vui được gặp các cậu.
- Tháng sau gặp nhé.
89
00:06:02,043 --> 00:06:03,418
Chào nhé!
90
00:06:04,918 --> 00:06:06,376
Tạm biệt nhé.
91
00:06:15,376 --> 00:06:16,501
Rồi.
92
00:06:19,168 --> 00:06:21,501
Không, đồ ăn gian! Ăn gian!
93
00:06:24,418 --> 00:06:25,584
Chào bố mẹ nhé.
94
00:06:28,793 --> 00:06:30,084
- Xin chào!
- Chào buổi sáng.
95
00:06:30,084 --> 00:06:31,543
- Chào các cô!
- Chào cháu!
96
00:06:31,543 --> 00:06:33,334
- Chào cô!
- Chào cưng!
97
00:07:08,418 --> 00:07:09,334
Con chào mẹ.
98
00:07:10,168 --> 00:07:11,251
Chào con yêu.
99
00:07:11,751 --> 00:07:12,709
Chào bố!
100
00:07:12,709 --> 00:07:15,043
Chú Nick! Chú Fetcher!
101
00:07:15,543 --> 00:07:17,668
Nó gọi tớ là "chú".
102
00:07:18,168 --> 00:07:20,459
Bình tĩnh đi anh bạn. Bình tĩnh nào.
103
00:07:20,459 --> 00:07:23,001
Tớ chưa từng có gia đình riêng cho mình.
104
00:07:23,001 --> 00:07:24,251
Tớ cũng thế.
105
00:07:26,876 --> 00:07:30,001
Mẹ, con đang nghĩ.
106
00:07:30,001 --> 00:07:31,334
Ta qua đằng kia được chứ?
107
00:07:31,334 --> 00:07:32,293
Qua đâu hả con?
108
00:07:32,293 --> 00:07:34,251
Phía bờ bên kia ấy ạ.
109
00:07:44,959 --> 00:07:46,959
Ta nói chuyện này rồi mà, Molly.
110
00:07:46,959 --> 00:07:48,834
Bên đó đâu có gì cho chúng ta.
111
00:07:49,501 --> 00:07:51,501
Thế còn đồ mà chú Nick và Fetch mang về ạ?
112
00:07:52,084 --> 00:07:54,001
Là cho chúng ta mà mẹ?
113
00:07:54,501 --> 00:07:55,626
Gì đấy, Ginge?
114
00:07:55,626 --> 00:07:56,959
Rocky.
115
00:07:57,668 --> 00:08:01,418
Molly đang hỏi về việc rời đảo đây này.
116
00:08:01,418 --> 00:08:02,334
À, rồi.
117
00:08:02,876 --> 00:08:04,251
À, rồi.
118
00:08:05,084 --> 00:08:09,084
Molly, con muốn xem
phát minh tuyệt nhất quả đất không?
119
00:08:12,959 --> 00:08:13,834
Có ạ.
120
00:08:20,376 --> 00:08:21,709
Gì vậy bố?
121
00:08:22,918 --> 00:08:25,543
Câu trả lời duy nhất cho mọi sự trong đời.
122
00:08:26,584 --> 00:08:27,918
Bỏng ngô.
123
00:08:30,251 --> 00:08:33,126
Không phải tuyệt nhất thì là gì chứ?
124
00:08:35,334 --> 00:08:36,959
Cũng ngon đấy.
125
00:08:36,959 --> 00:08:37,876
Ngon?
126
00:08:38,459 --> 00:08:40,501
Phải là tuyệt vời ấy chứ!
127
00:08:42,459 --> 00:08:46,793
Con ạ, đời không thể tốt hơn
thế này được nữa đâu.
128
00:09:02,043 --> 00:09:04,418
Mẹ ơi, cái gì đấy ạ?
129
00:09:04,418 --> 00:09:06,126
Không có gì phải lo cả, Molly.
130
00:09:07,168 --> 00:09:08,459
Không có gì cả đâu.
131
00:09:22,168 --> 00:09:25,918
Chà, đúng là sớm muộn gì
loài người cũng xuất hiện mà.
132
00:09:27,959 --> 00:09:28,834
TRANG TRẠI VUI VẺ
133
00:09:28,834 --> 00:09:32,668
Nhìn như là chúng đang đưa họ
đến trại gà nào đó.
134
00:09:37,168 --> 00:09:40,209
Lâu lắm rồi tớ chưa thấy vẻ mặt đó.
135
00:09:41,001 --> 00:09:44,834
Đâu phải thấy chuyện bất bình nào
cậu cũng xông vào được, cưng à.
136
00:09:44,834 --> 00:09:47,543
Tối nay họp. Báo cho mọi người đi.
137
00:09:48,459 --> 00:09:50,209
Lại bắt đầu rồi đấy.
138
00:09:56,501 --> 00:09:58,168
Có chuyện gì vậy mẹ?
139
00:09:58,168 --> 00:10:00,376
Sao con không được trèo cây nữa?
140
00:10:00,376 --> 00:10:02,001
Mà họp về cái gì thế ạ?
141
00:10:02,001 --> 00:10:04,168
Có gì đâu mà, Molly.
142
00:10:04,168 --> 00:10:06,543
Chỉ là...
143
00:10:06,543 --> 00:10:09,918
Năm nay trên cây có mấy con tò vò to lắm.
144
00:10:10,543 --> 00:10:11,709
Thế ạ?
145
00:10:11,709 --> 00:10:16,126
Với cả, mẹ cần có người ở nhà trông bố.
146
00:10:21,418 --> 00:10:23,376
Đừng lo. Bố không sao.
147
00:10:24,168 --> 00:10:25,459
Thôi được.
148
00:10:26,043 --> 00:10:28,751
Thôi thì lúc mẹ đi,
bố sẽ kể chuyện cho con.
149
00:10:28,751 --> 00:10:29,918
Ý hay đấy.
150
00:10:30,876 --> 00:10:33,418
Chúc ngủ ngon, cô gái lớn,
dũng cảm của mẹ.
151
00:10:37,418 --> 00:10:39,459
Chào nhé, Ginge. Chúc may mắn.
152
00:10:40,959 --> 00:10:42,959
Rồi, Mollypod, con muốn bố làm gì nào?
153
00:10:43,459 --> 00:10:48,418
Vâng, con nghĩ là bố có thể
kể cho con về... cái này.
154
00:10:53,168 --> 00:10:56,334
Đấy có phải bố đâu.
155
00:11:02,626 --> 00:11:05,126
{\an8}Rồi. Đấy là bố.
156
00:11:05,126 --> 00:11:07,459
{\an8}Nhưng cũng đã lâu lắm rồi.
157
00:11:08,668 --> 00:11:09,918
Rồi sao ạ?
158
00:11:10,459 --> 00:11:11,418
Rồi,
159
00:11:12,543 --> 00:11:13,793
thật ra,
160
00:11:14,709 --> 00:11:17,334
chuyện cũng hay phết đấy.
161
00:11:19,293 --> 00:11:21,126
Tụi đó đâu chỉ muốn mỗi trứng.
162
00:11:21,126 --> 00:11:23,126
Nhìn cái bộ dạng của Ginger kìa.
163
00:11:23,126 --> 00:11:26,501
Tớ đoán cô ấy sẽ bảo tụi mình
xông thẳng vào chiến sự.
164
00:11:26,501 --> 00:11:29,043
Tớ chẳng muốn xông vào chiến sự nào hết.
165
00:11:29,043 --> 00:11:30,543
Tớ sợ chiến sự!
166
00:11:30,543 --> 00:11:34,459
- Nào, mọi người! Trật tự đi!
- Bắt đầu rồi đấy.
167
00:11:34,459 --> 00:11:36,293
- Trật tự.
- Ngậm mỏ lại.
168
00:11:36,293 --> 00:11:39,793
Ta đều biết về tuyến đường mới rồi.
169
00:11:42,168 --> 00:11:47,126
Và mấy chiếc xe tải chở gà
đến một nơi trông giống như trang trại.
170
00:11:47,126 --> 00:11:48,709
Trang trại?
171
00:11:49,459 --> 00:11:51,959
Không sao mà, Beryl. Nghe này.
172
00:11:51,959 --> 00:11:55,459
Dựa vào kinh nghiệm,
ta biết nó có thể là gì.
173
00:11:56,251 --> 00:11:58,834
Chuyện này ta không thể lờ đi được.
174
00:12:00,084 --> 00:12:02,918
Ta chỉ còn duy nhất một cách.
175
00:12:03,626 --> 00:12:05,043
Tớ không muốn nghe.
176
00:12:05,043 --> 00:12:06,751
Ta phải làm gì đó.
177
00:12:09,709 --> 00:12:11,168
Ta phải trốn thôi.
178
00:12:14,918 --> 00:12:15,876
Trốn à?
179
00:12:15,876 --> 00:12:17,751
Ừ. Trốn!
180
00:12:18,834 --> 00:12:20,626
Tức là, vờ như không ở đây?
181
00:12:21,293 --> 00:12:22,209
Chính xác.
182
00:12:31,709 --> 00:12:35,334
Chiến dịch Ngụy Trang. Rất được.
183
00:12:35,334 --> 00:12:38,376
Tôi thích ngụy trang,
nhất là mấy đồ vằn vện.
184
00:12:38,376 --> 00:12:39,543
Cô ấy đúng đấy.
185
00:12:39,543 --> 00:12:41,543
Có phải chuyện của mình đâu mà.
186
00:12:42,043 --> 00:12:43,668
Ổn chứ, cô gà?
187
00:12:44,459 --> 00:12:47,168
Trốn tránh hiểm nguy
không giống cậu chút nào.
188
00:12:47,668 --> 00:12:50,751
Tớ biết, nhưng giờ
tớ phải lo cho Molly nữa.
189
00:12:51,251 --> 00:12:52,126
Và tớ...
190
00:12:52,126 --> 00:12:57,626
Chúng ta đâu thể mang tự do ra đánh cược
khi mạo hiểm lao vào một thế giới thấy gà...
191
00:12:59,376 --> 00:13:00,501
ngon đến thế.
192
00:13:09,001 --> 00:13:10,001
Kéo lên đi.
193
00:13:20,126 --> 00:13:21,043
Tuyệt vời!
194
00:13:21,043 --> 00:13:25,376
Giờ ta chỉ việc giữ trật tự,
và đừng có thu hút chú ý.
195
00:13:25,376 --> 00:13:29,293
Ò ó o o!
196
00:13:33,876 --> 00:13:34,876
Rocky!
197
00:13:35,793 --> 00:13:41,376
Xét tình hình hiện tại,
có lẽ anh đừng gáy nữa.
198
00:13:44,918 --> 00:13:46,251
Không gáy nữa?
199
00:13:47,251 --> 00:13:48,459
Nhưng anh thích thế.
200
00:13:48,459 --> 00:13:50,543
Hay anh làm cái khác đi.
201
00:13:51,043 --> 00:13:52,293
Trò nào trật tự hơn ấy?
202
00:13:52,293 --> 00:13:53,918
Chà, nhìn xem này.
203
00:13:53,918 --> 00:13:55,751
Molly! Tránh xa chỗ đó ra.
204
00:13:55,751 --> 00:13:57,959
Ginge, tụi mình có thể bàn về...
205
00:13:57,959 --> 00:13:59,376
Cô ấy nói đúng đấy.
206
00:14:01,459 --> 00:14:04,709
Kêu la bất cẩn là mất mạng ngay.
207
00:14:04,709 --> 00:14:06,501
Ta phải ẩn mình.
208
00:14:07,001 --> 00:14:09,543
Trưa nay tôi sẽ lên lớp về ngụy trang.
209
00:14:10,376 --> 00:14:12,751
Nếu cậu tìm được tôi.
210
00:14:18,001 --> 00:14:19,626
Cái này để làm gì hả mẹ?
211
00:14:25,209 --> 00:14:26,209
Gì thế kia?
212
00:14:28,959 --> 00:14:31,584
Nó có hình con gà ngồi trong cái xô.
213
00:14:31,584 --> 00:14:33,251
Nó làm thế này này.
214
00:14:34,293 --> 00:14:35,418
Trông ngộ ghê.
215
00:14:36,459 --> 00:14:37,834
Về nhà thôi nào.
216
00:14:42,501 --> 00:14:45,043
Họ đi đâu thế?
Tụi mình đi theo được không?
217
00:14:45,043 --> 00:14:47,376
- Trông có vẻ vui.
- Mẹ xin lỗi, Molly.
218
00:14:47,376 --> 00:14:50,209
- Con chưa sẵn sàng rời đảo đâu.
- Nhưng con...
219
00:14:50,709 --> 00:14:52,501
Rocky? Giúp em với?
220
00:14:52,501 --> 00:14:54,918
Hay anh chỉ gáy vào cuối tuần. Nhỉ?
221
00:14:54,918 --> 00:14:56,418
Sao con chưa sẵn sàng ạ?
222
00:14:56,418 --> 00:14:59,126
Con lớn rồi, và dũng cảm. Mẹ toàn bảo thế.
223
00:14:59,126 --> 00:15:01,751
Mẹ biết. Nhưng con vẫn còn là trẻ con.
224
00:15:01,751 --> 00:15:03,209
Ai bảo thế?
225
00:15:03,209 --> 00:15:05,418
Mẹ bảo, và cả bố nữa.
226
00:15:05,418 --> 00:15:06,584
Đúng không, Rocky?
227
00:15:06,584 --> 00:15:08,459
Đúng. Chính xác. Đúng thế.
228
00:15:08,459 --> 00:15:10,043
Nghe lời mẹ đi, bé con.
229
00:15:10,751 --> 00:15:14,001
Thế gáy một nửa được không?
Chỉ "ò ó" hay "o o" thôi?
230
00:15:14,001 --> 00:15:15,543
Ngăn ngắn thôi.
231
00:15:15,543 --> 00:15:20,543
Con sẽ qua xem chỗ xe tải
vì con là Kẻ lang thang tự do cô độc.
232
00:15:21,043 --> 00:15:22,209
Như bố ngày xưa ấy.
233
00:15:23,293 --> 00:15:24,626
Con xem áp phích rồi.
234
00:15:25,834 --> 00:15:28,459
Bố đã từng sống ở bờ bên kia,
và cả mẹ nữa.
235
00:15:31,376 --> 00:15:34,334
Bố bảo thế à? Bố không nhớ.
236
00:15:34,334 --> 00:15:35,418
Thôi đủ rồi.
237
00:15:35,418 --> 00:15:37,918
Molly, con không được rời khỏi đảo.
238
00:15:37,918 --> 00:15:40,876
Mẹ không thể bắt con ở đây được.
Mẹ đâu phải sếp của con.
239
00:15:40,876 --> 00:15:42,876
Thật ra là có đấy.
240
00:15:43,876 --> 00:15:48,501
Nào, Molly, ở đây con có mọi thứ rồi mà.
241
00:15:48,501 --> 00:15:50,626
Chỉ trừ một thứ.
242
00:15:50,626 --> 00:15:52,001
Và đó là gì nào?
243
00:15:53,834 --> 00:15:55,126
Tự do.
244
00:16:02,918 --> 00:16:06,501
Này, con nó rất giống em đấy.
245
00:16:33,876 --> 00:16:36,668
Con gái ngươi sẽ rất là ngon!
246
00:16:38,043 --> 00:16:40,084
Đừng vào mặt!
247
00:16:44,668 --> 00:16:45,668
Molly?
248
00:16:49,293 --> 00:16:50,293
- Molly?
- Molly?
249
00:16:50,293 --> 00:16:51,959
- Ra đây đi, Molly!
- Molly!
250
00:16:51,959 --> 00:16:53,293
- Molly?
- Molly?
251
00:16:53,293 --> 00:16:54,584
- Molly!
- Molly!
252
00:16:54,584 --> 00:16:56,084
- Molly!
- Molly?
253
00:16:56,751 --> 00:16:58,126
Ra đây nào, Molly.
254
00:17:06,418 --> 00:17:07,251
Không!
255
00:17:07,251 --> 00:17:09,043
Nó rời khỏi đảo rồi.
256
00:17:16,084 --> 00:17:17,418
Cũng đâu có tệ lắm.
257
00:17:18,126 --> 00:17:20,334
Chẳng hiểu mẹ lo cái gì nữa.
258
00:17:20,334 --> 00:17:23,251
Mình lớn rồi và mình dũng cảm.
259
00:17:23,251 --> 00:17:24,793
Chứ còn gì nữa.
260
00:17:25,293 --> 00:17:27,293
Mình lớn rồi...
261
00:17:28,876 --> 00:17:29,709
và...
262
00:17:30,584 --> 00:17:31,501
không dũng cảm lắm.
263
00:17:57,834 --> 00:18:00,793
Cậu làm gì thế? Định tự tử à?
264
00:18:00,793 --> 00:18:02,126
Không.
265
00:18:04,584 --> 00:18:07,001
Mà khoan, tự tử là gì?
266
00:18:09,251 --> 00:18:12,418
Giờ này mà còn ở đây
là hơi muộn đấy nhé, em bé gái.
267
00:18:12,418 --> 00:18:14,418
Tớ không phải em bé.
268
00:18:14,918 --> 00:18:16,793
Tớ lớn rồi, và dũng cảm.
269
00:18:17,293 --> 00:18:20,376
Mà cậu ở đây giờ này thì cũng muộn còn gì?
270
00:18:23,418 --> 00:18:25,251
Được, tớ thích cậu.
271
00:18:25,751 --> 00:18:27,209
Ăn miếng trả miếng, nhỉ?
272
00:18:27,709 --> 00:18:29,834
Tớ là Frizzle.
273
00:18:30,918 --> 00:18:32,126
Còn cậu là?
274
00:18:33,459 --> 00:18:34,334
Molly.
275
00:18:35,209 --> 00:18:38,459
Cái tên nghe cũng hơi ngố,
nên tớ đang tính đổi thành...
276
00:18:38,459 --> 00:18:39,501
Trật tự hộ cái.
277
00:18:39,501 --> 00:18:40,668
Nó dừng rồi.
278
00:18:40,668 --> 00:18:42,668
Cơ hội của tụi mình đấy.
279
00:18:44,251 --> 00:18:45,459
Cậu có đi không nào?
280
00:18:45,959 --> 00:18:46,834
Đi đâu?
281
00:18:46,834 --> 00:18:48,959
Qua chỗ xe tải gà vui vẻ.
282
00:18:49,709 --> 00:18:50,834
Cậu cũng thấy à?
283
00:18:50,834 --> 00:18:52,376
Ừ.
284
00:18:53,626 --> 00:18:55,584
Không biết xe tải đó đi đâu,
285
00:18:55,584 --> 00:18:59,001
nhưng chắc chắn sẽ phê như con tê tê.
286
00:19:00,834 --> 00:19:02,209
Phê là sao?
287
00:19:02,751 --> 00:19:04,084
Tê tê là gì?
288
00:19:05,001 --> 00:19:07,168
Cậu còn phải học nhiều lắm đấy.
289
00:19:07,168 --> 00:19:08,084
Đi nào.
290
00:19:10,793 --> 00:19:11,918
Chờ đã.
291
00:19:12,709 --> 00:19:15,959
Thì nó thấy áp phích của anh,
nên anh kể chuyện cho nó.
292
00:19:15,959 --> 00:19:18,334
Anh thấy có gì to tát đâu chứ.
293
00:19:18,334 --> 00:19:21,584
Ờ. Khuyến khích con gái mình
làm Kẻ lang thang tự do cô độc
294
00:19:21,584 --> 00:19:23,418
cũng là điều nên làm thôi mà.
295
00:19:23,418 --> 00:19:26,084
Nếu nghe em thì bây giờ
con nó vẫn nằm trong trứng.
296
00:19:26,084 --> 00:19:29,084
Nằm trong trứng còn hơn
lang thang ngoài đường.
297
00:19:29,668 --> 00:19:32,293
Thế cậu cũng sống trên đảo à?
298
00:19:32,793 --> 00:19:35,876
Không. Tớ mắc kẹt
ở một trang trại cũ kỹ chán ngắt.
299
00:19:35,876 --> 00:19:39,251
Rồi xe tải đến,
nhưng họ bảo tớ bé quá, chưa đi được.
300
00:19:39,251 --> 00:19:40,793
Nhưng còn lâu mới cản được tớ.
301
00:19:40,793 --> 00:19:42,709
Được ngồi trong xô đấy.
302
00:19:43,209 --> 00:19:45,376
Con gà nào chẳng muốn có xô riêng?
303
00:19:45,376 --> 00:19:47,293
Tớ muốn có cái xô.
304
00:19:47,293 --> 00:19:48,751
Cái tính của tụi mình ấy, Mol,
305
00:19:48,751 --> 00:19:52,459
là tụi mình muốn
được đi đâu thì đi, đi lúc nào thì tùy.
306
00:19:52,459 --> 00:19:55,918
Chuẩn. Và không ai được bảo
tụi mình phải thế này thế kia.
307
00:19:57,043 --> 00:19:59,668
Tớ và cậu. Chơi tới cùng nhé.
308
00:20:04,418 --> 00:20:05,959
Ôi trời đất ơi.
309
00:20:08,376 --> 00:20:09,209
Nghe chứ hả?
310
00:20:09,209 --> 00:20:11,959
Cứ như trong đó đang có tiệc vậy.
311
00:20:19,668 --> 00:20:21,709
Cái gì đây?
312
00:20:22,209 --> 00:20:24,418
Cậu chưa thấy người bao giờ à?
313
00:20:26,126 --> 00:20:27,751
Ở trang trại tớ có đấy.
314
00:20:28,251 --> 00:20:30,126
Tụi này đần lắm.
315
00:20:30,126 --> 00:20:33,751
Cho bọn tớ ăn rồi đi dọn dẹp.
Kiểu như nhân viên phục vụ ấy.
316
00:20:34,376 --> 00:20:36,293
Này, anh kia!
317
00:20:36,793 --> 00:20:38,668
Sao hai đứa bây ra đây được?
318
00:20:38,668 --> 00:20:40,168
Sao nào, Molly?
319
00:20:40,876 --> 00:20:43,584
Muốn có chuyến phiêu lưu để đời không nào?
320
00:20:47,168 --> 00:20:48,418
- Ôi không!
- Không!
321
00:20:48,418 --> 00:20:49,918
Molly!
322
00:20:55,084 --> 00:20:55,918
{\an8}Ginger!
323
00:21:10,834 --> 00:21:11,668
Molly!
324
00:21:14,668 --> 00:21:15,959
Tớ biết cậu nghĩ gì đấy.
325
00:21:15,959 --> 00:21:17,626
Xô đâu hết rồi?
326
00:21:18,126 --> 00:21:20,293
Cá là khi nào đến,
họ sẽ đưa xô cho tụi mình.
327
00:21:20,293 --> 00:21:22,501
- Sắp đến chưa nhỉ?
- Molly!
328
00:21:28,584 --> 00:21:29,543
Xin chào.
329
00:21:42,626 --> 00:21:43,959
Ức gà chiên tới đây!
330
00:21:43,959 --> 00:21:46,709
- Bám chắc nhé, Fowler!
- Chứ tưởng tôi đang làm gì?
331
00:21:54,334 --> 00:21:55,168
Molly!
332
00:22:00,584 --> 00:22:05,001
TRANG TRẠI VUI VẺ
CÁI KẾT ĐẸP CHO CÁC CHÚ GÀ
333
00:22:06,751 --> 00:22:08,834
Nhìn kìa. Trông cũng không tệ lắm.
334
00:22:14,084 --> 00:22:17,376
Trời, trông tệ lắm ấy chứ.
335
00:22:34,668 --> 00:22:36,168
Rồi. Dừng lại.
336
00:22:38,459 --> 00:22:39,626
Cho kiểm tra nhé.
337
00:22:40,709 --> 00:22:42,709
- Được rồi. Ổn cả.
- Đi đi.
338
00:23:04,584 --> 00:23:10,459
ĐIỆN CAO THẾ
339
00:23:14,793 --> 00:23:16,209
Nhất định không được hoảng.
340
00:23:16,209 --> 00:23:18,084
- Đừng có hoảng!
- Tớ không thích thế.
341
00:23:18,084 --> 00:23:21,668
Giờ là lúc đúng nhất để hoảng.
Kẻ thù đã chiếm thượng phong.
342
00:23:21,668 --> 00:23:23,251
Ta phải giữ cái đầu lạnh!
343
00:23:23,251 --> 00:23:24,668
Giữ để đâu bây giờ?
344
00:23:24,668 --> 00:23:26,001
Tôi đang cố nghĩ đây.
345
00:23:26,001 --> 00:23:28,626
Đừng có hoảng. Đừng.
Tôi bảo đừng hoảng mà!
346
00:23:28,626 --> 00:23:31,501
- Ginger, cậu tính sao?
- Tôi đã nói gì nào?
347
00:23:34,209 --> 00:23:35,293
Tớ tính,
348
00:23:36,043 --> 00:23:38,709
lần trước, chúng ta thoát khỏi trại gà.
349
00:23:39,459 --> 00:23:42,751
Lần này, chúng ta đột nhập vào.
350
00:23:56,376 --> 00:23:58,876
- Mùi gì lạ quá.
- Không như tôi tưởng.
351
00:23:58,876 --> 00:23:59,876
Chỗ này
352
00:24:01,126 --> 00:24:03,251
hay mà, nhỉ?
353
00:24:05,126 --> 00:24:07,709
Đúng rồi, các cục cưng.
354
00:24:07,709 --> 00:24:10,293
Đi xuống nhé.
355
00:24:21,334 --> 00:24:23,001
Tớ không ưng chút nào. Đi.
356
00:24:24,918 --> 00:24:25,959
Qua đây.
357
00:24:49,834 --> 00:24:51,376
- Ái chà.
- Ái chà.
358
00:24:57,959 --> 00:25:02,334
Tớ đã hứa
một chuyến phiêu lưu để đời còn gì?
359
00:25:02,334 --> 00:25:04,793
Nào. Chơi thôi.
360
00:25:08,168 --> 00:25:09,084
Tuyệt!
361
00:25:09,751 --> 00:25:11,751
Ra hồ bơi đi.
362
00:25:15,334 --> 00:25:17,751
Mọi người này. Ta làm được mà.
363
00:25:17,751 --> 00:25:20,001
Ta chỉ cần một kế hoạch tài tình.
364
00:25:20,709 --> 00:25:22,334
Rồi. Tôi nghĩ ra rồi.
365
00:25:23,334 --> 00:25:24,709
Tôi sẽ vào trong đó,
366
00:25:24,709 --> 00:25:28,334
và tôi sẽ lôi Molly ra.
367
00:25:28,876 --> 00:25:31,834
Vậy anh tính làm thế bằng cách quái nào?
368
00:25:32,543 --> 00:25:33,959
Ờ, bằng cách là...
369
00:25:35,418 --> 00:25:37,543
thì, vào trong đó
370
00:25:37,543 --> 00:25:40,043
rồi... lôi con bé ra.
371
00:25:41,084 --> 00:25:43,001
Đấy đâu phải kế hoạch.
372
00:25:43,001 --> 00:25:45,126
Đấy là anh nói ra mong ước mà.
373
00:25:45,126 --> 00:25:47,001
Đúng, kể cả có ba cây chụm lại
374
00:25:47,001 --> 00:25:50,209
thì cũng chỉ là đống hổ lốn
nếu không có quy tắc.
375
00:25:50,209 --> 00:25:52,834
Tôi nghe câu đó có vẻ hơi tiêu cực đấy.
376
00:25:52,834 --> 00:25:55,293
Mac nói đúng mà. Ta cần thêm chi tiết.
377
00:25:55,834 --> 00:25:58,668
Ta chỉ có một cơ hội, nên phải đảm bảo
378
00:25:58,668 --> 00:26:02,334
nhất cử nhất động
phải được tính toán kỹ lưỡng.
379
00:26:02,334 --> 00:26:04,418
Đâu thể cứ thế xông vào và...
380
00:26:06,251 --> 00:26:07,084
Rocky?
381
00:26:09,459 --> 00:26:10,626
Anh làm gì đó?
382
00:26:11,126 --> 00:26:14,001
Đôi khi cứ thế mà nhảy thôi, Ginger.
383
00:26:14,834 --> 00:26:16,501
- Được chưa, Fowler?
- Chuẩn bị.
384
00:26:17,001 --> 00:26:18,043
- Phóng.
- Rocky.
385
00:26:25,168 --> 00:26:27,459
Ò ó o...
386
00:27:39,709 --> 00:27:41,959
Chà, thế mà lại hay.
387
00:27:43,001 --> 00:27:45,376
À thì, cũng có ích.
388
00:27:45,876 --> 00:27:48,001
Ít ra tụi mình đã biết chi tiết rồi.
389
00:27:49,043 --> 00:27:51,459
Ừ. Tụi mình cần thêm viện trợ.
390
00:27:53,376 --> 00:27:57,459
Không đời nào.
Chỗ đó là không thể xâm nhập.
391
00:27:57,459 --> 00:27:59,168
Ừ, và cũng không vào được đâu.
392
00:28:01,376 --> 00:28:02,918
Bất khả thi, nhiệm vụ này ấy.
393
00:28:03,501 --> 00:28:05,918
Phải nói ngược lại mới đúng chứ?
394
00:28:06,793 --> 00:28:08,793
Đừng có chuối thế, Fetch.
395
00:28:09,293 --> 00:28:11,209
Tôi biết tỉ lệ thành công rất thấp,
396
00:28:11,209 --> 00:28:14,501
nhưng ta đã biết cách bố trí,
và Mac nghĩ có cách vào.
397
00:28:14,501 --> 00:28:16,959
Đây là Trang Trại Vui Vẻ.
398
00:28:18,293 --> 00:28:20,876
Bé hơn tớ tưởng nhiều.
399
00:28:21,751 --> 00:28:23,043
Cảm ơn nhé, Babs.
400
00:28:23,543 --> 00:28:25,418
Có một cửa ngách nhỏ
401
00:28:25,918 --> 00:28:27,293
ở góc khuất tầm nhìn.
402
00:28:27,876 --> 00:28:30,418
Muốn mở cũng khá đơn giản.
403
00:28:32,418 --> 00:28:35,418
Vậy là, chỉ vướng chút xíu
đoạn hàng rào điện.
404
00:28:35,418 --> 00:28:36,543
Toàn bộ lính gác.
405
00:28:36,543 --> 00:28:38,793
Chuột chũi vác súng
điều khiển bằng camera.
406
00:28:38,793 --> 00:28:41,959
Và đám vịt phát nổ
xác định mục tiêu bằng laser.
407
00:28:41,959 --> 00:28:44,293
Làm ơn, các anh phải giúp bọn tôi.
408
00:28:44,293 --> 00:28:45,626
Rocky đang trong đó.
409
00:28:45,626 --> 00:28:47,168
Tiếc thật. Tôi cũng quý cậu ta.
410
00:28:47,168 --> 00:28:48,876
Cả Molly nữa.
411
00:28:49,584 --> 00:28:51,584
Molly? Cô cháu của bọn tôi á?
412
00:28:51,584 --> 00:28:52,876
Bình tĩnh đi.
413
00:28:52,876 --> 00:28:54,418
Mạnh mẽ lên nào.
414
00:28:56,459 --> 00:28:58,459
Không!
415
00:29:00,459 --> 00:29:03,709
- Vậy các anh tham gia chứ?
- Cô cần gì cứ nói.
416
00:29:04,709 --> 00:29:06,918
Tất cả vì Molly bé bỏng.
417
00:29:09,084 --> 00:29:10,709
Ta làm được mà, mọi người.
418
00:29:10,709 --> 00:29:15,126
Bunty, với sức mạnh của cậu,
ta có thể dời cả núi.
419
00:29:15,126 --> 00:29:16,709
Mac, cậu là quân sư.
420
00:29:17,709 --> 00:29:21,251
Babs, cậu là chuyên gia đan len.
421
00:29:22,418 --> 00:29:23,334
Nick và Fetch,
422
00:29:23,334 --> 00:29:26,543
hai gã thoắt ẩn thoắt hiện
bên này vùng Yorkshire Dales.
423
00:29:27,918 --> 00:29:29,959
- Cô thật tốt.
- Cứ khéo nịnh.
424
00:29:29,959 --> 00:29:33,418
Và Fowler, với sự khôn ngoan
và cảnh giác của bác...
425
00:29:34,543 --> 00:29:35,584
Fowler?
426
00:29:38,793 --> 00:29:43,168
Rồi tới đợt máy bay ném bom thứ hai
tiếp cận mục tiêu,
427
00:29:43,168 --> 00:29:45,126
thì tôi xuất hiện.
428
00:29:46,168 --> 00:29:50,418
Fowler, bọn tôi đang tìm vai trò gì
thật đặc biệt cho bác.
429
00:29:52,001 --> 00:29:52,834
Ừ.
430
00:29:53,334 --> 00:29:55,543
Hay là làm kẻ đào tẩu nhé?
431
00:29:55,543 --> 00:29:58,334
Kẻ đào tẩu hả?
432
00:29:59,168 --> 00:30:01,293
Nghe có vẻ quan trọng đấy.
433
00:30:01,793 --> 00:30:02,959
Tôi ưng.
434
00:30:02,959 --> 00:30:06,251
Rồi. Vậy hãy lấy đồ cần thiết
và khẩn trương thôi.
435
00:30:06,876 --> 00:30:09,418
Ai mà biết Molly đang gặp
chuyện kinh khủng gì trong đó.
436
00:30:17,209 --> 00:30:18,959
Chỗ này vui thật.
437
00:30:20,459 --> 00:30:23,376
Nơi tuyệt nhất quả đất.
438
00:30:23,376 --> 00:30:25,626
Thế mà mẹ tớ bảo chỗ tớ ở mới thế.
439
00:30:25,626 --> 00:30:26,584
Ừ, rồi.
440
00:30:26,584 --> 00:30:29,418
Chỗ cậu ở,
đường đi có trải bằng kẹo dẻo không?
441
00:30:30,001 --> 00:30:31,834
Cậu có nhảy tưng tưng được không?
442
00:30:31,834 --> 00:30:34,709
Không. Đường trải bằng bùn bẩn thôi.
443
00:30:35,251 --> 00:30:38,418
Cậu có thể nằm ườn cả ngày
mà chẳng làm gì không?
444
00:30:38,418 --> 00:30:40,293
Thật ra, có bố tớ đấy.
445
00:30:40,293 --> 00:30:43,209
Ở đây thì tất cả đều được thế.
446
00:30:43,709 --> 00:30:45,251
Ái chà.
447
00:30:46,001 --> 00:30:49,251
Tớ có nghe nói,
nhưng cứ tưởng không có thật.
448
00:30:49,251 --> 00:30:51,209
Hay vậy. Là gì thế?
449
00:30:51,209 --> 00:30:53,876
Tiệc buffet ăn thỏa thích.
450
00:30:59,793 --> 00:31:02,334
Phê như con tê tê.
451
00:31:02,334 --> 00:31:03,751
Chứ sao, nhỉ?
452
00:31:10,543 --> 00:31:13,334
Cơ mà, ở nhà, tớ có việc để làm.
453
00:31:14,584 --> 00:31:18,001
Tớ giúp cô Mac chạy máy gặt,
giúp cô Bunty hái cà rốt,
454
00:31:18,584 --> 00:31:20,459
kéo sợi với cô Babs.
455
00:31:20,459 --> 00:31:22,543
Còn ở đây, chỉ toàn chơi.
456
00:31:25,376 --> 00:31:27,209
Rồi chơi thêm nữa.
457
00:31:29,168 --> 00:31:30,959
Chẳng biết họ có nhớ tớ không.
458
00:31:31,459 --> 00:31:32,626
Quá tuyệt vời nhỉ?
459
00:31:32,626 --> 00:31:34,334
Tự do muốn làm gì thì làm.
460
00:31:41,168 --> 00:31:42,251
Nào.
461
00:31:51,376 --> 00:31:52,709
Cháu xin lỗi.
462
00:32:29,209 --> 00:32:30,043
Frizzle!
463
00:32:31,334 --> 00:32:34,376
Chỗ này có gì cứ là lạ ấy.
464
00:32:34,376 --> 00:32:35,459
Tớ cũng thấy thế.
465
00:32:39,168 --> 00:32:41,459
Cậu thấy cái này bao giờ chưa?
466
00:32:53,001 --> 00:32:55,751
Không, gì thế này?
467
00:32:55,751 --> 00:32:59,376
Đúng ra mày đâu được ra sau đó, số...
468
00:33:00,751 --> 00:33:02,751
Mày không có số.
469
00:33:06,001 --> 00:33:08,584
Bọn tao không muốn gà gây chuyện đâu nhé.
470
00:33:10,209 --> 00:33:12,543
Nhất là vào hôm nay.
471
00:33:37,251 --> 00:33:39,668
{\an8}SÚNG BẮN CÂY THỤT
472
00:33:44,709 --> 00:33:46,043
Rồi, mọi người.
473
00:33:46,543 --> 00:33:47,834
Đi thôi.
474
00:33:48,834 --> 00:33:51,918
Không sao. Tớ "đi" trước ở nhà rồi.
475
00:34:30,751 --> 00:34:31,876
Gì đây...
476
00:35:16,709 --> 00:35:18,001
Đồ đầu đất.
477
00:35:18,001 --> 00:35:19,584
Bị ngược rồi.
478
00:35:19,584 --> 00:35:21,293
À, ừ.
479
00:35:40,126 --> 00:35:41,918
Tiến lên!
480
00:35:52,501 --> 00:35:53,376
Gì đấy?
481
00:36:08,918 --> 00:36:09,918
An toàn.
482
00:36:43,668 --> 00:36:44,501
Đi nào.
483
00:37:10,959 --> 00:37:13,459
Hạ cánh hoàn hảo. Trúng sát nút luôn ấy.
484
00:37:13,459 --> 00:37:15,293
Trúng nút hả?
485
00:37:15,293 --> 00:37:16,418
Được thôi.
486
00:37:21,168 --> 00:37:22,626
Bỏ ra nào!
487
00:37:26,168 --> 00:37:27,168
Máy ảnh.
488
00:37:27,168 --> 00:37:28,334
Để tớ.
489
00:38:01,376 --> 00:38:02,959
TẬP MẮT NHÂN VIÊN
490
00:38:02,959 --> 00:38:04,876
{\an8}GLENN, CA ĐÊM TONY
491
00:38:41,251 --> 00:38:43,501
"Kẻ đào tẩu" cơ đấy.
492
00:38:45,459 --> 00:38:48,793
Khác gì tài xế taxi cho mấy con chuột chứ.
493
00:38:50,334 --> 00:38:52,668
Đó. Hạ cánh chuẩn như sách.
494
00:38:54,459 --> 00:38:56,168
Nghỉ, anh lính.
495
00:38:57,043 --> 00:39:00,168
Chắc tụi nó nghĩ ta quá già
để làm trò mèo này rồi.
496
00:39:00,168 --> 00:39:03,626
Lão gà trống già huyên thuyên
hay bị mất tập trung.
497
00:39:05,251 --> 00:39:09,834
Nói mới nhớ, có chuyện này hay lắm nhé.
498
00:39:09,834 --> 00:39:12,918
Có lần, ta đang huyên thuyên...
499
00:39:12,918 --> 00:39:15,084
Trong lúc đang diễn tập quân sự và...
500
00:39:23,001 --> 00:39:23,876
Rồi.
501
00:39:24,626 --> 00:39:25,709
Mình đã vào trong.
502
00:39:31,376 --> 00:39:33,126
Xuống đi nào.
503
00:39:34,793 --> 00:39:40,876
Nick, nói sợ cậu lại lo,
nhưng hình như mông cậu vừa mới nói đấy.
504
00:39:43,334 --> 00:39:45,251
Các cậu? Làm gì ở đây vậy?
505
00:39:45,251 --> 00:39:47,168
- Rocky.
- Rocky.
506
00:39:47,668 --> 00:39:50,168
Bọn tôi đi cùng Ginger.
Bọn tôi đến cứu cậu đây.
507
00:39:51,126 --> 00:39:52,126
Cứu tôi?
508
00:39:52,126 --> 00:39:54,459
Không. Tôi đang đi giải cứu mà.
509
00:39:54,459 --> 00:39:56,209
Đâu cần đi cứu tôi.
510
00:39:56,709 --> 00:39:58,751
Tôi đang đi cứu Molly đây.
511
00:40:01,418 --> 00:40:02,626
Thế cứu đến đâu rồi?
512
00:40:03,293 --> 00:40:04,168
Ờ thì...
513
00:40:05,376 --> 00:40:10,126
Này, đừng nghĩ linh tinh nhé,
nhưng các cậu chỉ cản đường tôi thôi.
514
00:40:10,626 --> 00:40:12,168
Tôi thích làm một mình.
515
00:40:12,168 --> 00:40:13,209
Thế hả?
516
00:40:13,793 --> 00:40:16,334
Ừ. Kẻ lang thang tự do cô độc đây.
517
00:40:16,334 --> 00:40:18,501
Đúng chứ ? Mà tôi sắp làm được rồi.
518
00:40:18,501 --> 00:40:20,126
Tôi cảm nhận được.
519
00:40:20,126 --> 00:40:22,001
Tôi nóng người lên rồi đây.
520
00:40:23,209 --> 00:40:24,918
Thực ra là hơi bị nóng.
521
00:40:26,543 --> 00:40:28,001
Ai ngửi thấy mùi gà nướng không?
522
00:40:36,293 --> 00:40:38,043
Đã bảo là mấy người chỉ cản đường mà!
523
00:40:56,584 --> 00:40:57,709
Ôi trời ạ.
524
00:40:58,751 --> 00:41:00,084
Thực ra bọn tôi tính cả rồi.
525
00:41:00,084 --> 00:41:01,126
Thật à?
526
00:41:05,001 --> 00:41:07,293
Rồi, tôi đi tìm Molly đây.
527
00:41:07,293 --> 00:41:09,376
Molly?
528
00:41:09,376 --> 00:41:12,334
Nín đi nào, cưng à. Nín đi.
529
00:41:17,543 --> 00:41:18,834
Nhìn họ mà xem.
530
00:41:19,334 --> 00:41:22,751
Trông cứ như mất não á.
531
00:41:24,876 --> 00:41:26,709
Chắc tớ không thích ở đây đâu.
532
00:41:26,709 --> 00:41:31,001
Ừ. Không vui như trên áp phích, nhỉ?
533
00:41:31,876 --> 00:41:33,084
Này, Frizzle.
534
00:41:33,084 --> 00:41:36,293
Hay là tụi mình tìm hiểu xem
ở đây đang có chuyện gì.
535
00:41:37,668 --> 00:41:40,918
Chà, nghe giống như phiêu lưu rồi đó.
536
00:41:40,918 --> 00:41:43,876
Nào. Đi điều tra thôi.
537
00:42:10,584 --> 00:42:13,376
Thôi nào, con gà con bướng bỉnh này.
538
00:42:13,376 --> 00:42:17,501
Tao là anh bạn gà bự
muốn mày được vui vẻ thôi mà.
539
00:42:21,668 --> 00:42:22,834
Frizzle!
540
00:42:31,709 --> 00:42:32,709
Vừa rồi là sao?
541
00:42:37,459 --> 00:42:38,876
Xin chào.
542
00:42:41,168 --> 00:42:42,251
Cậu là ai?
543
00:42:42,834 --> 00:42:46,209
Gì cơ? Tớ đây. Molly đây mà.
544
00:42:47,543 --> 00:42:49,418
Rất vui được gặp cậu.
545
00:42:50,459 --> 00:42:52,751
Frizzle, cái gì đây?
546
00:42:58,751 --> 00:43:00,084
Thôi nào, Frizzle.
547
00:43:00,084 --> 00:43:01,501
Ta phải đi thôi.
548
00:43:05,501 --> 00:43:08,959
Nhưng tớ chưa bao giờ được vui thế này.
549
00:43:25,376 --> 00:43:26,293
Không.
550
00:43:27,459 --> 00:43:28,709
Mình lớn rồi...
551
00:43:32,251 --> 00:43:33,626
và mình dũng cảm.
552
00:43:35,209 --> 00:43:36,084
Frizzle.
553
00:43:36,084 --> 00:43:39,043
Nghe này, tớ sẽ tìm hiểu xem
ở đây có chuyện gì.
554
00:43:39,043 --> 00:43:40,709
Rồi tớ sẽ quay lại.
555
00:43:40,709 --> 00:43:42,334
Tớ hứa đấy.
556
00:44:17,626 --> 00:44:18,793
Tiến sĩ Fry.
557
00:44:18,793 --> 00:44:21,043
Khách đến rồi đấy ạ.
558
00:44:22,543 --> 00:44:24,584
Ngài Ăn Nhiều.
559
00:44:25,584 --> 00:44:26,584
Được.
560
00:44:26,584 --> 00:44:28,876
Đến giờ diễn rồi.
561
00:44:31,168 --> 00:44:33,459
BỘT CHIÊN XÙ
562
00:44:37,834 --> 00:44:40,293
Ngài Ăn Nhiều. Xin chào mừng ngài.
563
00:44:40,793 --> 00:44:43,501
Thật là vinh dự khi được
một hiệp sĩ tới thăm.
564
00:44:43,501 --> 00:44:46,293
Thực ra, Ngài Ăn Nhiều
là tên nhà hàng thôi.
565
00:44:46,293 --> 00:44:47,584
Còn tên tôi là...
566
00:45:01,251 --> 00:45:03,209
Ở Trang Trại Vui Vẻ này,
567
00:45:03,209 --> 00:45:08,251
bọn tôi làm mọi thứ
để lũ gà thấy thoải mái như ở nhà.
568
00:45:10,418 --> 00:45:14,043
À, phải nói là tôi chưa từng
thấy trang trại nào thế này, Tiến sĩ Fry.
569
00:45:14,543 --> 00:45:16,668
Có cần phải canh gác thế này không?
570
00:45:16,668 --> 00:45:17,793
Có chứ.
571
00:45:17,793 --> 00:45:18,709
Molly.
572
00:45:18,709 --> 00:45:22,126
Ngài thấy đấy, đằng sau cánh cửa này
là toàn những bí mật
573
00:45:22,126 --> 00:45:25,626
sẽ thay đổi
thế giới công nghệ gia cầm mãi mãi.
574
00:45:25,626 --> 00:45:26,709
Đi nào.
575
00:45:31,376 --> 00:45:32,418
Không!
576
00:45:37,126 --> 00:45:39,293
Này, tụi bây đang làm gì thế?
577
00:45:44,959 --> 00:45:46,501
- Tấn công!
- Tấn công!
578
00:45:48,084 --> 00:45:49,668
Đây đúng là mê cung.
579
00:45:50,168 --> 00:45:52,418
Làm sao tìm được Molly bây giờ?
580
00:45:53,584 --> 00:45:54,793
Con bé kia kìa.
581
00:45:57,001 --> 00:45:58,168
Molly?
582
00:46:00,251 --> 00:46:02,418
Molly!
583
00:46:06,459 --> 00:46:09,501
Việc kinh doanh nhà hàng thế nào ạ?
584
00:46:09,501 --> 00:46:11,209
Thật ra thì có hơi chậm.
585
00:46:12,668 --> 00:46:15,501
Vậy thì bọn tôi có thể giúp được đấy.
586
00:46:15,501 --> 00:46:16,584
Molly!
587
00:46:18,709 --> 00:46:20,251
Không!
588
00:46:22,084 --> 00:46:24,459
Molly.
589
00:46:33,126 --> 00:46:34,209
Ginger?
590
00:46:39,043 --> 00:46:40,959
Được rồi. Tôi đi đây.
591
00:46:41,459 --> 00:46:43,168
Không đi thang máy được à?
592
00:46:45,793 --> 00:46:48,584
Tôi chỉ biết nói rằng, Tiến sĩ Fry ạ,
tốt nhất là phải thật...
593
00:46:50,043 --> 00:46:51,418
tốt.
594
00:46:53,043 --> 00:46:57,459
Vợ tôi sẽ qua đây ngay ạ.
595
00:46:58,126 --> 00:47:03,709
Trong khi đợi, bọn tôi xin có
bài thuyết trình nho nhỏ.
596
00:47:04,293 --> 00:47:06,251
Xin mời ngồi.
597
00:47:29,043 --> 00:47:31,834
{\an8}TRANG TRẠI VUI VẺ GIỚI THIỆU
598
00:47:31,834 --> 00:47:34,459
Đây là một chú gà bình thường.
599
00:47:34,459 --> 00:47:37,543
Nhạt nhẽo, buồn tẻ và dễ sợ hãi.
600
00:47:38,459 --> 00:47:40,459
Cũng như mọi sinh vật giản đơn,
601
00:47:40,459 --> 00:47:43,001
bản năng tự nhiên của nó khi bị chế biến
602
00:47:43,001 --> 00:47:45,084
là sợ hãi và hoảng loạn.
603
00:47:48,918 --> 00:47:51,584
Khi điều này xảy ra,
các cơ sẽ bị căng cứng,
604
00:47:51,584 --> 00:47:55,334
khiến cho mô liên kết
hình thành nên các nút thắt.
605
00:47:56,418 --> 00:47:57,543
Và kết quả là?
606
00:47:57,543 --> 00:48:01,626
Thịt dai, khô và nhạt thếch.
607
00:48:03,126 --> 00:48:06,209
Mẹ à, thịt này dai, khô và nhạt thếch.
608
00:48:06,209 --> 00:48:07,501
Con ghét mẹ.
609
00:48:09,918 --> 00:48:10,751
Molly.
610
00:48:10,751 --> 00:48:13,251
Đừng lo, hỡi bà mẹ không được coi trọng.
611
00:48:13,251 --> 00:48:16,251
Biết đâu khoa học có thể thay đổi tất cả?
612
00:48:16,251 --> 00:48:20,668
Biết đâu khoa học có thể thay đổi
phản ứng của gà khi sợ hãi?
613
00:48:22,751 --> 00:48:26,918
Biết đâu khoa học có thể
khiến gà vui vẻ khi bị chế biến?
614
00:48:29,001 --> 00:48:31,751
Bạn sẽ nói: "Giỏi lắm, khoa học".
615
00:48:34,418 --> 00:48:36,293
Vì một con gà vui vẻ
616
00:48:36,959 --> 00:48:38,834
là một con gà thơm ngon.
617
00:48:46,293 --> 00:48:49,043
Đây đúng là món gà ngon nhất quả đất.
618
00:48:49,543 --> 00:48:50,793
Con yêu mẹ.
619
00:48:50,793 --> 00:48:52,459
Xin cảm ơn khoa học.
620
00:48:53,376 --> 00:48:55,459
TRANG TRẠI VUI VẺ
621
00:48:55,459 --> 00:48:56,709
Molly.
622
00:48:58,334 --> 00:49:01,043
Hoạt hình thì hay đấy, Tiến sĩ Fry.
623
00:49:01,043 --> 00:49:02,751
Nhưng anh làm được không?
624
00:49:02,751 --> 00:49:04,959
Bọn tôi làm được rồi.
625
00:49:05,709 --> 00:49:06,959
Giọng đó.
626
00:49:26,959 --> 00:49:30,251
Xin phép được giới thiệu bà xã tôi.
627
00:49:31,834 --> 00:49:35,376
Melisha Tweedy.
628
00:49:37,834 --> 00:49:41,209
Chào mừng đến với tương lai.
629
00:49:45,168 --> 00:49:46,293
Là mụ ta.
630
00:49:48,918 --> 00:49:52,584
Em yêu, đây là Ngài Ăn Nhiều.
631
00:49:52,584 --> 00:49:54,376
Tên tôi là Reginald Smith.
632
00:49:54,376 --> 00:49:58,168
Ngài Ăn Nhiều là tên chuỗi nhà hàng thôi.
633
00:50:00,334 --> 00:50:02,084
Xin chào, Reginald.
634
00:50:02,584 --> 00:50:06,709
Anh gặp chồng hiện tại
của tôi rồi, Tiến sĩ Fry.
635
00:50:07,543 --> 00:50:11,668
Là tôi mê tài sản thừa kế kếch xù
và khu đất rộng lớn của anh ta chăng?
636
00:50:12,209 --> 00:50:15,501
Không, mà là do tri thức.
637
00:50:16,001 --> 00:50:20,709
Nhìn thì chắc không biết đâu,
nhưng anh ấy là thiên tài đấy.
638
00:50:20,709 --> 00:50:22,418
Em cứ khéo nịnh.
639
00:50:22,418 --> 00:50:26,751
Với bằng của Oxford và Cambridge
về thần kinh học lâm sàng,
640
00:50:26,751 --> 00:50:30,584
tâm lý học hành vi, kỹ thuật di truyền...
641
00:50:30,584 --> 00:50:32,793
Và kịch nữa!
642
00:50:37,126 --> 00:50:39,501
Anh thưởng thức khai vị rồi,
643
00:50:40,001 --> 00:50:42,376
giờ qua món chính nhé.
644
00:50:42,876 --> 00:50:43,709
Đi.
645
00:50:48,918 --> 00:50:51,334
Molly, đừng. Quay lại đi.
646
00:50:52,626 --> 00:50:53,876
Thả tao ra!
647
00:50:54,543 --> 00:50:56,751
Nào. Tìm Molly thử xem.
648
00:50:58,459 --> 00:51:00,001
Ô, nhìn kìa.
649
00:51:00,001 --> 00:51:02,793
Rocky và nhà chuột được lên TV.
650
00:51:02,793 --> 00:51:05,251
Kết thúc trông có vẻ lửng lơ quá.
651
00:51:05,918 --> 00:51:07,001
Con bé đâu nhỉ?
652
00:51:17,876 --> 00:51:19,251
Nhìn kìa.
653
00:51:20,209 --> 00:51:22,626
Tụi nó thích trò cưỡi cốc trứng mới kìa.
654
00:51:27,751 --> 00:51:28,584
Frizzle.
655
00:51:30,584 --> 00:51:31,418
Mẹ?
656
00:51:31,418 --> 00:51:33,043
Ôi Mollypod.
657
00:51:33,043 --> 00:51:34,334
- Con không sao chứ?
- Dạ.
658
00:51:34,334 --> 00:51:36,043
Hứa là đừng bỏ đi nữa nhé.
659
00:51:36,043 --> 00:51:38,501
- Con bị đau không?
- Con ổn ạ. Nhưng họ ăn...
660
00:51:38,501 --> 00:51:39,751
Nào.
661
00:51:39,751 --> 00:51:40,793
Làm nhanh đi.
662
00:51:40,793 --> 00:51:42,709
Được ngay, cưng à.
663
00:51:44,876 --> 00:51:46,751
Xem đây.
664
00:51:46,751 --> 00:51:50,251
Điều khiển từ xa.
665
00:51:50,793 --> 00:51:55,043
Và mấy cái điều khiển từ xa khác nữa.
666
00:51:55,043 --> 00:51:56,668
Sao có tới hẳn ba cái?
667
00:51:59,793 --> 00:52:01,459
Chẳng ai biết cả.
668
00:52:02,543 --> 00:52:04,459
Ta thử cái...
669
00:52:06,543 --> 00:52:07,584
này xem.
670
00:52:09,543 --> 00:52:11,418
- Sao lại chơi golf?
- Mình ở đâu đây?
671
00:52:11,418 --> 00:52:14,584
- Mình đang làm gì đây?
- Molly? Cậu đâu rồi?
672
00:52:14,584 --> 00:52:16,418
Chuyện gì vậy?
673
00:52:16,418 --> 00:52:19,126
Không. Nhầm rồi, thiên thần ơi.
674
00:52:19,126 --> 00:52:20,918
Đấy là nút tắt.
675
00:52:25,501 --> 00:52:26,751
Để anh.
676
00:52:35,793 --> 00:52:37,376
Là tôi kìa.
677
00:52:46,668 --> 00:52:49,251
Cô ấy trúng giải rồi.
678
00:52:49,251 --> 00:52:51,459
Ôi chao.
679
00:52:51,459 --> 00:52:54,209
Đúng là vịt con may mắn!
680
00:53:04,501 --> 00:53:06,376
Không. Dừng lại đi.
681
00:53:07,459 --> 00:53:08,751
Chạy đi, gà! Chạy đi!
682
00:53:08,751 --> 00:53:10,376
Tạm biệt nhé!
683
00:53:13,876 --> 00:53:16,876
Chúc vui vẻ!
684
00:53:22,959 --> 00:53:25,209
Nhìn mẹ này, đừng nhìn đi đâu cả.
685
00:53:32,334 --> 00:53:33,501
Hãy xem đây:
686
00:53:34,501 --> 00:53:37,584
Âm mưu gà nugget.
687
00:53:46,918 --> 00:53:48,668
Con yêu mẹ.
688
00:53:50,584 --> 00:53:52,043
Ý tôi là, ngon tuyệt.
689
00:53:52,626 --> 00:53:53,626
Hình dung nhé.
690
00:53:53,626 --> 00:53:56,626
Trên mọi con đường, ở mọi thành phố,
691
00:53:56,626 --> 00:53:58,293
người người tất bật,
692
00:53:58,293 --> 00:54:01,168
những người hiện đại
trong thế giới hiện đại.
693
00:54:01,168 --> 00:54:04,084
Họ muốn có đồ ăn, và muốn có thật nhanh.
694
00:54:04,084 --> 00:54:08,126
Và ta sẽ giao cho họ, cả một xô.
695
00:54:11,918 --> 00:54:15,709
Đồ ăn nhanh. Tôi ưng đấy.
Có lẽ sẽ nên chuyện.
696
00:54:16,251 --> 00:54:18,959
Không! Chuyện lớn ấy chứ.
697
00:54:18,959 --> 00:54:22,334
Và Melisha Tweedy sẽ trả thù.
698
00:54:27,001 --> 00:54:28,168
Trả thù?
699
00:54:29,501 --> 00:54:32,168
Doanh thu. Ý tôi là vậy.
700
00:54:32,668 --> 00:54:36,876
Sáng sớm mai tôi sẽ cho xe đến
lấy lô hàng đầu tiên.
701
00:54:37,376 --> 00:54:41,043
Nugget của tôi và chuỗi nhà hàng của anh,
702
00:54:41,043 --> 00:54:44,959
đây sẽ là sự hợp tác tuyệt vời.
703
00:54:48,959 --> 00:54:51,751
Cho phép tôi tiễn ra xe nhé,
thưa Đức Ngài?
704
00:54:52,918 --> 00:54:55,126
Đi nào. Ra khỏi đây thôi.
705
00:54:55,126 --> 00:54:57,584
Khoan. Chúng ta đâu thể đi
mà thiếu Frizzle.
706
00:54:57,584 --> 00:55:00,168
Frizzle? Frizzle là ai?
707
00:55:00,168 --> 00:55:02,751
Là bạn con ạ. Con không thể bỏ mặc cậu ấy.
708
00:55:02,751 --> 00:55:03,918
Con đã hứa sẽ quay lại.
709
00:55:03,918 --> 00:55:06,209
Làm ơn đi, Molly. Con không hiểu đâu.
710
00:55:06,209 --> 00:55:08,626
Mẹ thấy hết rồi đấy. Cậu ấy sẽ chết mất.
711
00:55:08,626 --> 00:55:11,751
Không đi luôn bây giờ
thì chúng ta cũng chết cả đấy.
712
00:55:11,751 --> 00:55:13,834
Con mặc kệ. Con sẽ không bỏ mặc cậu ấy.
713
00:55:13,834 --> 00:55:15,043
Con chỉ là trẻ con,
714
00:55:15,043 --> 00:55:17,751
con không biết
mình đang đối đầu với ai đâu.
715
00:55:23,418 --> 00:55:24,376
Tạm biệt nhé.
716
00:55:25,293 --> 00:55:26,418
Mày!
717
00:55:34,501 --> 00:55:35,668
Quay lại đây!
718
00:55:48,126 --> 00:55:51,959
Rồi nhé, bậc thầy chạy trốn.
719
00:55:52,918 --> 00:55:54,543
Lần này không phá được đâu.
720
00:55:54,543 --> 00:55:55,459
Một lần thôi.
721
00:55:56,376 --> 00:55:58,501
Quay lại đây ngay, tiến sĩ.
722
00:55:58,501 --> 00:56:00,376
Mang cả vòng cổ nhé.
723
00:56:00,376 --> 00:56:03,376
Có khách không mời này.
724
00:56:11,543 --> 00:56:12,501
Khoan.
725
00:56:13,043 --> 00:56:15,168
Cậu ép bọn này quá đó.
726
00:56:15,168 --> 00:56:16,793
Tôi chưa từng mệt nhoài thế này
727
00:56:16,793 --> 00:56:20,168
kể từ lần chạy thử
cái bánh xe chạy của tụi chuột hamster.
728
00:56:20,168 --> 00:56:22,459
- Nó đây rồi.
- Nghe kìa.
729
00:56:22,459 --> 00:56:27,626
Con gà khốn khổ, bất mãn
đã trốn khỏi trang trại của Tweedy
730
00:56:27,626 --> 00:56:30,376
và hủy hoại cuộc đời tao.
731
00:56:31,543 --> 00:56:34,293
Chỗ khỉ gió gì đây trời?
732
00:56:35,084 --> 00:56:37,251
Molly, cháu ở đâu rồi?
733
00:56:48,459 --> 00:56:50,584
Hắn làm rách đồ tớ đan kìa!
734
00:56:51,918 --> 00:56:52,876
Chạy đi!
735
00:56:56,293 --> 00:56:59,334
Tao đã cho mày mọi thứ
mà lũ gà mái ao ước.
736
00:56:59,334 --> 00:57:00,751
Một căn lều ấm áp,
737
00:57:00,751 --> 00:57:03,251
đủ thức ăn tha hồ đánh chén,
738
00:57:03,834 --> 00:57:06,459
thế mà mày vẫn không vui.
739
00:57:07,251 --> 00:57:09,959
Giờ tao sẽ cho mày được vui.
740
00:57:17,918 --> 00:57:18,918
Mẹ.
741
00:57:20,168 --> 00:57:21,418
Tôi phải vào đó.
742
00:57:22,168 --> 00:57:23,168
Tôi có ý này.
743
00:57:23,668 --> 00:57:27,168
- Cậu là Kẻ lang thang tự do cô độc, nhỉ?
- Ừ.
744
00:57:27,168 --> 00:57:29,751
Cậu từng phi từ đại bác ra, nhỉ?
745
00:57:29,751 --> 00:57:31,626
Ừ thì... Mà sao?
746
00:57:35,584 --> 00:57:38,251
Không được. Tăng công suất lên.
747
00:57:38,251 --> 00:57:40,126
Thiết bị ổn cả mà, em yêu.
748
00:57:40,126 --> 00:57:43,876
Anh chưa từng thấy con gà nào
kiên cường đến thế.
749
00:57:44,834 --> 00:57:46,626
Anh chưa biết đâu.
750
00:57:46,626 --> 00:57:49,876
Bật hết công suất đi.
751
00:57:49,876 --> 00:57:51,126
Hết công suất?
752
00:57:51,126 --> 00:57:53,001
Nhưng chúng ta chưa thử bao giờ.
753
00:57:53,584 --> 00:57:56,084
Chẳng nhẽ tôi cứ phải tự làm hết?
754
00:57:56,584 --> 00:58:00,668
Chồng và gà, đúng là nợ đời của tôi.
755
00:58:23,584 --> 00:58:24,793
Chắc chắn được chứ hả?
756
00:58:24,793 --> 00:58:29,001
Dĩ nhiên.
Gì chứ điện thì Fetch thông thạo lắm.
757
00:58:29,918 --> 00:58:32,501
Chưa biết đi mà cậu ta đã
cắn được dây điện rồi.
758
00:58:33,168 --> 00:58:35,543
- Sẵn sàng.
- Giỏi lắm anh bạn.
759
00:58:35,543 --> 00:58:37,084
Sẵn sàng bay rồi.
760
00:58:37,084 --> 00:58:38,709
Tạm biệt nhé.
761
00:58:38,709 --> 00:58:40,834
Không, phải nói là, hẹn gặp lại.
762
00:58:41,334 --> 00:58:43,459
Thật sự giống từ biệt cõi đời hơn.
763
00:59:01,168 --> 00:59:02,084
Đi nào.
764
00:59:06,293 --> 00:59:07,293
Đi nào mẹ ơi.
765
00:59:07,293 --> 00:59:09,668
Mẹ? Ai là mẹ?
766
00:59:09,668 --> 00:59:13,126
Là mẹ đấy. Chúng ta phải ra khỏi đây thôi.
767
00:59:13,126 --> 00:59:14,293
Tại sao?
768
00:59:14,293 --> 00:59:16,251
Tôi thích ở đây.
769
00:59:16,251 --> 00:59:18,584
Tôi hạnh phúc ghê.
770
00:59:19,084 --> 00:59:20,876
Không.
771
00:59:26,584 --> 00:59:27,418
Bố?
772
00:59:28,209 --> 00:59:29,043
Molly.
773
00:59:37,668 --> 00:59:38,959
Rồi.
774
00:59:52,084 --> 00:59:54,084
Cũng điêu luyện đấy.
775
00:59:58,959 --> 01:00:00,709
Mẹ, đợi đã.
776
01:00:03,001 --> 01:00:04,959
Bọn tôi không thể bay, bọn tôi là gà!
777
01:00:10,834 --> 01:00:11,668
Bắt lấy nó.
778
01:00:11,668 --> 01:00:13,251
- Lại đây nào.
- Này!
779
01:00:17,876 --> 01:00:18,834
Bắt nó đi.
780
01:00:29,834 --> 01:00:33,334
Tìm ngay bọn gà đó.
781
01:00:35,376 --> 01:00:41,001
Mình H-Ạ-N-H P-H-Ú-C!
782
01:00:41,001 --> 01:00:43,959
Mình biết mà! Chắc chắn luôn!
783
01:00:43,959 --> 01:00:47,001
Mình H-Ạ-N-H P-H-Ú-C!
784
01:00:47,001 --> 01:00:49,751
- Lên nào!
- Suỵt, mẹ ơi. Khe khẽ thôi.
785
01:00:49,751 --> 01:00:52,043
Nhưng tôi muốn hát!
786
01:00:52,584 --> 01:00:53,959
Cứ đi theo con nhé.
787
01:00:53,959 --> 01:00:55,334
Ôi, vui ghê.
788
01:00:55,334 --> 01:00:57,168
Chúng ta đi nghỉ mát à?
789
01:00:57,168 --> 01:01:00,834
Không, chúng ta đi tìm Frizzle và bố
rồi ra khỏi đây.
790
01:01:00,834 --> 01:01:02,293
Tại sao?
791
01:01:04,043 --> 01:01:05,668
Vì con bảo thế.
792
01:01:06,334 --> 01:01:09,668
Cô đâu phải sếp của tôi.
793
01:01:10,959 --> 01:01:12,626
Tôi thấy chân mình này.
794
01:01:12,626 --> 01:01:13,793
Tụi nó chạy đâu nhỉ?
795
01:01:13,793 --> 01:01:15,334
- Đi thôi mẹ ơi.
- Nhanh!
796
01:01:15,334 --> 01:01:17,376
- Lối này!
- Ê!
797
01:01:20,876 --> 01:01:21,751
Đợi với!
798
01:01:21,751 --> 01:01:24,751
Nào, nhanh lên đi.
799
01:01:30,334 --> 01:01:33,209
Ginger. Ơn trời cậu thoát được rồi.
800
01:01:33,918 --> 01:01:36,501
Không ngờ tụi mình lại đụng phải
con mụ kinh khủng đó.
801
01:01:36,501 --> 01:01:39,793
Gì chứ? Bà Tweedy là tuyệt nhất.
802
01:01:39,793 --> 01:01:41,418
- Yêu lắm cơ.
- Cô Bunty.
803
01:01:41,418 --> 01:01:43,501
- Cô Mac. Tại cái vòng đó.
- Đáng yêu nhất.
804
01:01:43,501 --> 01:01:45,751
- Làm mẹ ra như thế.
- Đỉnh của đỉnh.
805
01:01:45,751 --> 01:01:46,876
- Molly!
- Molly!
806
01:01:50,418 --> 01:01:52,251
Ê!
807
01:02:04,251 --> 01:02:06,043
- Đã xử xong.
- Chú Nick?
808
01:02:06,043 --> 01:02:07,501
Chú Fetch.
809
01:02:07,501 --> 01:02:09,334
Sao tìm được bọn cháu?
810
01:02:09,334 --> 01:02:11,793
- Tại rơi vào lỗ thông hơi...
- Tình yêu, Molly ạ.
811
01:02:12,293 --> 01:02:13,418
Là tình yêu chỉ đường.
812
01:02:14,001 --> 01:02:15,209
Đi lên nào.
813
01:02:16,751 --> 01:02:17,918
- Ê!
- Ginger!
814
01:02:17,918 --> 01:02:19,126
Mẹ!
815
01:02:23,543 --> 01:02:26,168
Mình H-Ạ-N-H P-H-Ú-C
816
01:02:26,168 --> 01:02:27,543
Mình biết mà
817
01:02:27,543 --> 01:02:29,501
- Chắc chắn luôn
- Không ăn thua.
818
01:02:29,501 --> 01:02:31,834
- Mình H-Ạ-N-H P-H-Ú-C
- Babs, túi cậu có gì thế?
819
01:02:31,834 --> 01:02:33,918
Cũng chẳng có gì nhiều.
820
01:02:35,709 --> 01:02:36,668
Thần kì.
821
01:02:36,668 --> 01:02:37,918
Đúng thứ ta cần.
822
01:02:40,751 --> 01:02:41,876
Nhột.
823
01:02:52,168 --> 01:02:55,793
Cứ như đang ở trong
hộp bánh quy khổng lồ vậy.
824
01:02:56,376 --> 01:02:57,918
Nhưng không có bánh quy.
825
01:02:57,918 --> 01:02:59,501
Tớ rơi mất kính rồi.
826
01:02:59,501 --> 01:03:01,584
Tớ chẳng nhìn thấy gì cả.
827
01:03:03,293 --> 01:03:04,209
Mẹ?
828
01:03:05,334 --> 01:03:06,168
Mẹ!
829
01:03:13,376 --> 01:03:14,334
Molly?
830
01:03:15,084 --> 01:03:16,418
Mẹ ổn rồi này.
831
01:03:17,209 --> 01:03:18,501
Ôi, Molly.
832
01:03:20,293 --> 01:03:21,459
Có chuyện gì vậy?
833
01:03:21,959 --> 01:03:22,918
Tụi mình đang ở đâu?
834
01:03:23,793 --> 01:03:26,334
Không biết, nhưng chẳng có đường ra.
835
01:03:27,751 --> 01:03:29,543
Lúc nào cũng phải có đường ra.
836
01:03:30,959 --> 01:03:31,918
Rocky đâu?
837
01:03:31,918 --> 01:03:33,751
Con thấy bố ở phòng lớn đó.
838
01:03:34,334 --> 01:03:35,584
Bố cứu mẹ con mình đấy.
839
01:03:36,209 --> 01:03:37,043
Vậy sao?
840
01:03:48,876 --> 01:03:51,751
Cố lên. Lần này sẽ được.
841
01:03:51,751 --> 01:03:54,709
Tớ không giữ lâu được nữa đâu.
842
01:03:54,709 --> 01:03:56,543
Fetcher, nhanh lên!
843
01:03:56,543 --> 01:03:59,084
Bám vào gờ hay lỗ nào đó!
844
01:03:59,084 --> 01:04:00,126
Được.
845
01:04:01,376 --> 01:04:02,543
Không phải lỗ đó.
846
01:04:09,834 --> 01:04:11,793
Chấp nhận sự thật thôi, bạn à.
847
01:04:12,293 --> 01:04:14,376
Phải có phép màu mới thoát ra được.
848
01:04:14,376 --> 01:04:15,501
Này!
849
01:04:15,501 --> 01:04:16,918
Có ai dưới đó không?
850
01:04:16,918 --> 01:04:18,084
- Bố!
- Rocky!
851
01:04:19,126 --> 01:04:22,084
Đừng bảo anh ta là phép màu đấy.
Không thì lại vênh váo lên.
852
01:04:22,084 --> 01:04:24,209
Đã có Rocky này xử lý.
853
01:04:24,209 --> 01:04:26,543
- Không! Đừng nhảy!
- Không! Đừng nhảy!
854
01:04:26,543 --> 01:04:28,459
Hả? Gì cơ?
855
01:04:28,459 --> 01:04:31,251
Chẳng nghe thấy gì!
Chờ chút. Tôi xuống đây!
856
01:04:31,251 --> 01:04:32,501
Đừng có nhảy!
857
01:04:39,251 --> 01:04:40,751
Cả nhà ôm nhau nào!
858
01:04:40,751 --> 01:04:42,668
Nhớ hai mẹ con quá.
859
01:04:42,668 --> 01:04:46,584
Nào. Giờ thổi bay
cái chuồng gà này rồi về thôi.
860
01:04:54,751 --> 01:04:56,334
Kia là lối ra phải không?
861
01:04:59,584 --> 01:05:01,001
Anh rất xin lỗi.
862
01:05:10,168 --> 01:05:12,626
Molly, sao thế con?
863
01:05:12,626 --> 01:05:14,376
Là tại con hết.
864
01:05:14,959 --> 01:05:18,334
Lẽ ra con phải nghe lời mẹ,
mẹ bảo gì thì con làm nấy.
865
01:05:18,834 --> 01:05:21,001
Giờ rối tung hết cả lên rồi.
866
01:05:25,793 --> 01:05:29,251
Ơ kìa, cô gái lớn dũng cảm của mẹ đâu rồi?
867
01:05:30,126 --> 01:05:31,668
Cô gái đó ngu lắm ạ.
868
01:05:32,834 --> 01:05:34,043
Mẹ nói đúng.
869
01:05:34,043 --> 01:05:38,751
Chúng ta mà về được nhà,
con sẽ ở đó không bao giờ đi đâu nữa.
870
01:05:39,251 --> 01:05:40,834
Không đâu, Molly.
871
01:05:41,501 --> 01:05:42,834
Cái này là do bố.
872
01:05:43,334 --> 01:05:49,001
Đúng ra bố không nên kể cho con
mấy vụ Lang thang tự do cô độc vớ vẩn đó.
873
01:05:50,501 --> 01:05:52,793
Không, là tại mẹ.
874
01:05:54,168 --> 01:05:56,001
Mẹ cũng từng rất ghét bị nhốt.
875
01:05:56,668 --> 01:05:59,126
Vậy mà lại muốn con phải khác?
876
01:06:00,376 --> 01:06:02,918
Chắc tại mẹ sợ con giống mẹ quá.
877
01:06:04,209 --> 01:06:06,209
Giống mẹ thì có vấn đề gì ạ?
878
01:06:12,001 --> 01:06:15,668
Chẳng sao hết. Vì mẹ con là nhất.
879
01:06:16,376 --> 01:06:19,001
Và mẹ luôn có kế hoạch.
880
01:06:20,793 --> 01:06:22,084
Lần này thì không.
881
01:06:24,584 --> 01:06:25,626
Anh ta đến rồi.
882
01:06:27,668 --> 01:06:29,751
Sẵn sàng chiên chưa, Fry?
883
01:06:29,751 --> 01:06:31,418
Năm phút nữa, cưng à.
884
01:06:31,418 --> 01:06:33,168
Bốn phút thôi.
885
01:06:33,668 --> 01:06:35,459
Con gà đâu rồi?
886
01:06:36,709 --> 01:06:41,126
Lũ gà bay bị mắc kẹt trong hầm ngô rồi.
887
01:06:41,709 --> 01:06:43,543
Cậu bảo hầm ngô à?
888
01:06:44,251 --> 01:06:47,209
Tuyệt. Tôi đi ra đón khách đây.
889
01:06:47,209 --> 01:06:49,459
Ba phút nữa sản xuất nhé.
890
01:06:49,459 --> 01:06:50,501
Ba ư?
891
01:06:51,001 --> 01:06:55,084
Giờ hết gáy nữa nhé, lũ gà.
892
01:06:55,084 --> 01:06:56,793
CỐI XAY
HẦM NGÔ
893
01:07:11,251 --> 01:07:13,709
Hình như dưới này có cối xay thì phải.
894
01:07:13,709 --> 01:07:16,751
Xét về mặt tích cực thì
có lẽ tụi mình sẽ chết đuối
895
01:07:16,751 --> 01:07:18,709
trước khi bị xay ra thành từng mảnh.
896
01:07:18,709 --> 01:07:20,126
Khoan đã.
897
01:07:20,626 --> 01:07:21,959
Bỏng ngô.
898
01:07:22,459 --> 01:07:24,834
Bỏng ngô. Nhìn này.
Bỏng ngô, mọi người ơi.
899
01:07:25,334 --> 01:07:28,251
Rocky, có lẽ giờ không phải lúc để mà...
900
01:07:33,876 --> 01:07:36,626
Câu trả lời cho mọi sự trong đời.
901
01:07:36,626 --> 01:07:37,751
Đúng rồi.
902
01:07:37,751 --> 01:07:39,959
Mac, chúng ta cần nhiệt.
903
01:07:39,959 --> 01:07:40,959
Thật nhiều vào.
904
01:07:42,418 --> 01:07:43,876
Cái này được không?
905
01:07:44,751 --> 01:07:45,751
Tuyệt vời.
906
01:07:47,418 --> 01:07:51,043
- Ai có diêm loại chuẩn không?
- Ờ, cậu thì chuẩn với một tên điên đấy.
907
01:07:51,043 --> 01:07:52,918
Cậu làm bọn này tan tành mất.
908
01:07:56,584 --> 01:07:59,668
Chưa kể, chúng ta dùng hết mất rồi.
909
01:07:59,668 --> 01:08:00,834
BẠN DÙNG HẾT MẤT RỒI!
910
01:08:00,834 --> 01:08:02,418
Ôi không.
911
01:08:12,209 --> 01:08:13,418
Đúng là con gái bố.
912
01:08:16,668 --> 01:08:20,084
Tôi trình bày lại lo ngại
về sức khỏe và an toàn được chứ?
913
01:08:20,668 --> 01:08:21,501
Là gì thế?
914
01:08:29,001 --> 01:08:29,918
Được rồi.
915
01:08:36,793 --> 01:08:38,584
Ngon ghê.
916
01:08:38,584 --> 01:08:40,209
Còn nữa không?
917
01:08:50,876 --> 01:08:52,126
Mà đoán xem?
918
01:08:52,126 --> 01:08:56,126
Đúng lúc Whizzbang Charlie nghĩ
bọn tôi về được Vương quốc Anh rồi,
919
01:08:56,126 --> 01:08:58,334
địch bắn tại hướng sáu giờ.
920
01:08:59,293 --> 01:09:01,834
Quỷ thần ơi. Trời mưa ra bỏng ngô à?
921
01:09:01,834 --> 01:09:03,834
Đúng là thời tiết Anh.
922
01:09:03,834 --> 01:09:05,001
Không dự đoán nổi.
923
01:09:05,001 --> 01:09:06,626
Chẳng biết đường mà lần.
924
01:09:09,126 --> 01:09:10,626
Thật quá đáng!
925
01:09:22,168 --> 01:09:24,168
- Thật tốt quá!
- Sống rồi.
926
01:09:24,168 --> 01:09:25,501
Nhìn kìa.
927
01:09:26,001 --> 01:09:29,793
Fowler dựng xong đường thoát
cho tụi mình rồi cơ đấy.
928
01:09:31,084 --> 01:09:34,418
Giỏi lắm, bạn già.
929
01:09:34,418 --> 01:09:36,834
Bắt tay là được rồi, cảm ơn.
930
01:09:37,959 --> 01:09:41,751
Hoàn thành nhiệm vụ. Giờ lượn thôi nhỉ?
931
01:09:42,251 --> 01:09:43,251
À ừ.
932
01:09:45,543 --> 01:09:46,709
Nhìn này, Nick.
933
01:09:47,626 --> 01:09:49,376
Trên đường về có gì ăn vặt không?
934
01:10:03,584 --> 01:10:05,293
Được. Đi đi.
935
01:10:13,293 --> 01:10:15,293
Ginger, cậu đi không đấy?
936
01:10:17,209 --> 01:10:18,293
Không.
937
01:10:20,209 --> 01:10:21,334
Tớ quay lại đây.
938
01:10:25,209 --> 01:10:26,376
Vì Frizzle ạ?
939
01:10:28,126 --> 01:10:31,293
Vì Frizzle, và tất cả các bạn gà.
940
01:10:33,793 --> 01:10:34,959
Phải thế chứ!
941
01:10:39,001 --> 01:10:44,418
Chỗ chúng ta sống tách biệt khỏi thế giới
không có nghĩa là chúng ta cũng thế.
942
01:10:47,876 --> 01:10:49,876
Không gà nào sống như ốc đảo được.
943
01:10:53,418 --> 01:10:55,209
Bọn tớ đi với cậu, Ginger.
944
01:10:55,209 --> 01:10:57,168
Ừ, tớ nữa.
945
01:10:57,168 --> 01:10:58,626
Tớ nữa là bốn.
946
01:10:58,626 --> 01:10:59,751
Nhà chuột tham gia.
947
01:11:01,084 --> 01:11:02,876
Rồi. Thế kế hoạch là gì hả mẹ?
948
01:11:03,834 --> 01:11:08,584
À, mẹ không nghĩ là con...
949
01:11:09,709 --> 01:11:10,626
Rocky.
950
01:11:11,126 --> 01:11:15,793
Molly, con sẵn sàng thật chưa đấy?
951
01:11:16,376 --> 01:11:18,209
Chui ra khỏi trứng là sẵn sàng rồi bố ạ.
952
01:11:20,043 --> 01:11:21,709
Nó giống hệt em.
953
01:11:32,418 --> 01:11:36,084
Tiến sĩ Fry, trên mái nhà có tiếng gì đấy?
954
01:11:36,876 --> 01:11:38,084
Nghe như tiếng nổ.
955
01:11:39,293 --> 01:11:42,084
{\an8}Có một hầm chứa nổ tung nóc rồi.
956
01:11:43,584 --> 01:11:45,501
Có lẽ em không nên tống lũ gà đó
957
01:11:45,501 --> 01:11:47,543
vào cối xay, em yêu ạ.
958
01:11:47,543 --> 01:11:49,251
Đừng có vớ vẩn.
959
01:11:49,251 --> 01:11:52,543
Melisha, chuẩn bị hết
cho ngày trọng đại chưa?
960
01:11:54,501 --> 01:11:56,376
Rồi chứ, Reginald.
961
01:11:56,376 --> 01:11:58,251
Mọi thứ đều ổn áp cả.
962
01:11:58,251 --> 01:12:01,084
Tốt quá. Xe tải của tôi đã sẵn sàng.
963
01:12:01,084 --> 01:12:02,918
Phải hành động thật nhanh.
964
01:12:02,918 --> 01:12:05,209
Khi Tweedy bận tiếp khách ở ngoài,
965
01:12:05,209 --> 01:12:07,293
ta sẽ lẻn trở vào.
966
01:12:07,293 --> 01:12:10,959
Molly, con đưa cô Bunty,
Babs và Mac đến chỗ đàn gà.
967
01:12:10,959 --> 01:12:12,126
Nào.
968
01:12:12,626 --> 01:12:13,584
Đường này.
969
01:12:14,501 --> 01:12:19,709
Đừng để bị lộ, và sẵn sàng ngăn đàn gà
đi lên chỗ bậc thang đó.
970
01:12:20,209 --> 01:12:22,876
Rocky, chúng ta phải chiếm được
cái nút bấm
971
01:12:24,001 --> 01:12:25,584
và tắt mấy cái vòng cổ.
972
01:12:26,376 --> 01:12:28,168
Ngay khi tắt được vòng cổ,
973
01:12:28,168 --> 01:12:31,126
đội của Molly dẫn đàn gà ra khỏi đó.
974
01:12:31,793 --> 01:12:33,001
Ta sẽ xông ra,
975
01:12:34,834 --> 01:12:36,251
cướp xe tải,
976
01:12:36,251 --> 01:12:38,001
rồi về nhà bình an vô sự.
977
01:12:38,501 --> 01:12:40,251
Vậy còn chờ gì nữa?
978
01:12:40,251 --> 01:12:43,209
- Ừ, tiến hành thôi.
- Làm hôm nay luôn hả?
979
01:12:44,168 --> 01:12:46,251
Kể đến đâu rồi nhỉ? À, rồi.
980
01:12:46,251 --> 01:12:48,751
Whizzbang Charlie bị hỏng bộ bánh hạ cánh,
981
01:12:48,751 --> 01:12:51,501
và máy bay bốc cháy...
982
01:12:53,584 --> 01:12:57,626
Melisha, nhân ngày trọng đại này,
tôi có cái này cho cô đấy.
983
01:12:58,418 --> 01:13:02,543
Trời, Reginald, sao mà đường đột thế.
984
01:13:05,084 --> 01:13:06,084
Tương cà à?
985
01:13:06,084 --> 01:13:07,626
Không.
986
01:13:07,626 --> 01:13:09,709
Cái này mới toanh luôn.
987
01:13:10,209 --> 01:13:12,876
Tôi gọi là "đồ chấm".
988
01:13:17,584 --> 01:13:19,709
Khá là... ngọt.
989
01:13:19,709 --> 01:13:22,168
Và chua nữa.
990
01:13:22,751 --> 01:13:25,084
Ai mà chẳng thế, Reginald nhỉ?
991
01:13:25,084 --> 01:13:26,543
Tiến sĩ Fry?
992
01:13:29,501 --> 01:13:31,084
Gì thế, tình yêu?
993
01:13:31,084 --> 01:13:33,751
Nói mấy lời anh muốn nghe đi nào.
994
01:13:33,751 --> 01:13:36,043
Làm ngay đi, đồ ngốc.
995
01:13:40,584 --> 01:13:42,751
TẤT CẢ GÀ
996
01:13:49,876 --> 01:13:53,626
Con gà sôi nổi, và cả con màu đỏ nữa.
997
01:13:54,293 --> 01:13:57,376
Ôi không, vợ tao thấy sẽ không vui đâu.
998
01:13:57,876 --> 01:14:01,834
Lại đây nào, mấy con gà hư đốn!
999
01:14:13,876 --> 01:14:14,709
Ôi trời.
1000
01:14:14,709 --> 01:14:17,459
Mùa quýt gặp lại nhé, đầu trứng.
1001
01:14:17,459 --> 01:14:18,626
Em hiểu ý anh chứ?
1002
01:14:18,626 --> 01:14:21,043
Tiến sĩ Fry? Trên đó làm sao thế?
1003
01:14:21,626 --> 01:14:22,751
Nhanh nào. Đi thôi.
1004
01:14:23,334 --> 01:14:26,084
Tiến sĩ Fry!
1005
01:14:26,084 --> 01:14:27,876
- Xin chào?
- Tiến sĩ Fry!
1006
01:14:27,876 --> 01:14:29,918
- Có ai không?
- Tiến sĩ Fry!
1007
01:14:30,709 --> 01:14:31,918
Tiến sĩ Fry!
1008
01:14:31,918 --> 01:14:33,376
Gà nugget đâu?
1009
01:14:33,376 --> 01:14:38,084
Thật sự, lão này vô dụng
như con gà không đầu...
1010
01:14:41,918 --> 01:14:43,334
Gà!
1011
01:14:59,626 --> 01:15:02,418
Cùng làm gà nugget nhé.
1012
01:15:02,418 --> 01:15:03,668
Ôi không.
1013
01:15:14,668 --> 01:15:17,126
Không. Không ổn rồi, cô Mac.
1014
01:15:22,043 --> 01:15:24,543
Trời, Frizzle. Cậu đâu rồi?
1015
01:15:25,668 --> 01:15:26,876
Đến lượt tôi rồi.
1016
01:15:27,376 --> 01:15:28,626
Tạm biệt.
1017
01:15:29,126 --> 01:15:30,584
Frizzle!
1018
01:15:32,376 --> 01:15:34,293
Ánh dương đáng yêu...
1019
01:15:34,293 --> 01:15:36,501
- Không, đợi đã.
- Giữ chặt bạn ấy.
1020
01:15:40,584 --> 01:15:41,626
Cô Mac, nhanh đi.
1021
01:15:48,876 --> 01:15:50,918
Lấy được rồi.
1022
01:15:51,668 --> 01:15:53,376
Chưa lấy được!
1023
01:15:54,043 --> 01:15:54,876
Rocky.
1024
01:16:08,834 --> 01:16:10,751
Đi đi, Ginger!
1025
01:16:17,126 --> 01:16:21,334
Tụi mình đi nghỉ hè nhé
1026
01:16:21,334 --> 01:16:23,584
Không phải làm việc một hai tuần gì đó
1027
01:16:23,584 --> 01:16:26,834
Kìa, mọi người ơi. Chúng ta đi nghỉ này.
1028
01:16:26,834 --> 01:16:28,293
Không, Babs.
1029
01:16:28,293 --> 01:16:31,001
Chúng sắp biến họ thành nugget hết đấy.
1030
01:16:35,459 --> 01:16:38,501
Tụi mình sẽ đến nơi mặt trời tỏa sáng
1031
01:16:38,501 --> 01:16:39,959
Không phải bây giờ mà.
1032
01:16:44,501 --> 01:16:45,793
Cô Mac. Nhanh lên đi.
1033
01:16:45,793 --> 01:16:46,918
Sắp được rồi.
1034
01:16:46,918 --> 01:16:50,584
Tí toáy thêm chút nữa, và...
1035
01:16:52,959 --> 01:16:55,959
Cái gì vậy? Chuyện gì vậy?
1036
01:16:55,959 --> 01:16:58,126
Frizzle, đây không phải
chỗ tuyệt nhất đâu.
1037
01:16:58,126 --> 01:17:01,459
Cậu chỉ có xô riêng
khi họ chặt cậu ra để nấu thôi.
1038
01:17:05,209 --> 01:17:07,293
Và cậu quay lại vì tớ?
1039
01:17:07,293 --> 01:17:08,876
Tất nhiên.
1040
01:17:09,376 --> 01:17:12,293
Tớ và cậu, chơi tới cùng mà.
1041
01:17:12,876 --> 01:17:15,293
Tới lúc đi rồi!
1042
01:17:18,876 --> 01:17:22,043
Cố đẩy họ lại!
1043
01:17:23,584 --> 01:17:25,251
Đông quá!
1044
01:17:25,751 --> 01:17:28,376
Đây là một trong các trò chơi
ngày nghỉ hả?
1045
01:17:59,418 --> 01:18:00,584
Mẹ!
1046
01:18:08,334 --> 01:18:09,168
Ginger!
1047
01:18:16,959 --> 01:18:17,918
Nhìn kìa.
1048
01:18:17,918 --> 01:18:20,293
Toàn xô là xô.
1049
01:18:22,668 --> 01:18:23,918
Cái nút!
1050
01:18:25,918 --> 01:18:27,001
Đúng rồi.
1051
01:18:27,001 --> 01:18:29,459
Frizzle, leo lên vai cô Bunty đi.
1052
01:18:29,459 --> 01:18:30,459
Gì cơ?
1053
01:18:31,209 --> 01:18:32,418
Cứ tin tớ.
1054
01:18:32,418 --> 01:18:34,668
Lên này.
1055
01:18:42,626 --> 01:18:43,876
Được lắm. Molly.
1056
01:18:43,876 --> 01:18:45,126
Giỏi lắm. Molly!
1057
01:19:04,918 --> 01:19:06,001
Molly?
1058
01:19:06,751 --> 01:19:08,584
Con làm được, bố qua giúp mẹ đi.
1059
01:19:21,834 --> 01:19:22,668
Molly, coi chừng.
1060
01:19:29,793 --> 01:19:31,918
Gì thế này?
1061
01:19:32,418 --> 01:19:34,334
Mày hồi bé đây này.
1062
01:19:34,334 --> 01:19:35,834
Mẹ, bắt lấy.
1063
01:19:38,751 --> 01:19:40,584
Họ sắp ngã rồi, mẹ!
1064
01:19:46,709 --> 01:19:48,709
Ginger, bọn tớ không cản nổi!
1065
01:19:56,501 --> 01:19:59,168
Đừng chần chừ nữa mẹ! Bấm ngay đi!
1066
01:20:09,584 --> 01:20:10,918
Đôi khi...
1067
01:20:13,043 --> 01:20:14,709
mình đành cứ thế mà nhảy thôi.
1068
01:20:20,168 --> 01:20:21,168
Không!
1069
01:20:21,168 --> 01:20:24,876
Ò ó o o!
1070
01:20:37,293 --> 01:20:39,168
Không!
1071
01:20:48,418 --> 01:20:49,459
Ginger!
1072
01:20:57,168 --> 01:20:59,459
Được rồi con à.
1073
01:20:59,459 --> 01:21:00,668
Ái chà.
1074
01:21:02,418 --> 01:21:06,918
Chắc ba đứa mày cũng đầy một xô đấy.
1075
01:21:14,293 --> 01:21:15,668
Tạm biệt nhé.
1076
01:21:15,668 --> 01:21:16,876
Một lần nữa nhé.
1077
01:21:32,043 --> 01:21:35,668
NGUY HIỂM
GÀ QUÁ TO
1078
01:21:40,209 --> 01:21:41,043
Đi thôi.
1079
01:21:42,793 --> 01:21:44,501
Sao lâu thế nhỉ?
1080
01:21:44,501 --> 01:21:46,751
Đồ ăn nhanh mà thế này là quá lâu.
1081
01:21:51,334 --> 01:21:53,334
Hay nhỉ. Nghe cứ như là...
1082
01:21:54,168 --> 01:21:55,418
tiếng chạy tán loạn!
1083
01:21:55,418 --> 01:21:57,626
- Nhanh nào.
- Cong đuôi lên mà chạy.
1084
01:21:57,626 --> 01:21:59,209
- Nào mọi người.
- Nhanh!
1085
01:22:01,834 --> 01:22:04,001
Cậu biết điều khiển thật đấy chứ?
1086
01:22:04,001 --> 01:22:07,834
Ừ. Đi, dừng lại, và cái dự phòng?
1087
01:22:07,834 --> 01:22:09,584
Nào! Phải chuồn thôi!
1088
01:22:09,584 --> 01:22:11,001
Chạy hết tốc lực!
1089
01:22:13,584 --> 01:22:14,626
Nhầm hướng rồi!
1090
01:22:14,626 --> 01:22:18,001
- Gạt cần số nào đó, dùng đồ à?
- Đồ lịch sự thường ngày đấy.
1091
01:22:26,834 --> 01:22:28,001
Này!
1092
01:22:28,001 --> 01:22:31,668
Chuồng gà kiểu gì mà điên vậy trời?
1093
01:22:33,876 --> 01:22:35,543
Melisha?
1094
01:22:36,043 --> 01:22:38,334
Sao ăn mặc như gà nugget thế?
1095
01:22:44,918 --> 01:22:46,209
Lối ra kìa!
1096
01:22:51,834 --> 01:22:53,001
Hất mụ xuống đi!
1097
01:22:59,209 --> 01:23:00,626
ĐIỀU KHIỂN CẦU
1098
01:23:08,668 --> 01:23:10,751
Chắc phải dùng xô to hơn.
1099
01:23:16,543 --> 01:23:23,126
Tới đây!
1100
01:23:42,251 --> 01:23:47,251
T.I. Fowler. Bộ phận đào tẩu. Xin báo cáo.
1101
01:23:47,251 --> 01:23:49,751
Vắng bác thì không biết ra sao, Fowler.
1102
01:23:51,959 --> 01:23:53,876
Vợ ơi!
1103
01:23:55,834 --> 01:23:57,209
Vợ ơi!
1104
01:23:57,209 --> 01:24:00,459
Máy chế biến bị nóng ở mức nguy hiểm.
1105
01:24:08,959 --> 01:24:11,626
Cưng à, coi chừng bọn...
1106
01:24:20,834 --> 01:24:22,584
- Ôi trời!
- Sao?
1107
01:24:22,584 --> 01:24:24,709
Tớ để quên ô trong đó rồi.
1108
01:24:51,293 --> 01:24:56,834
Điều tuyệt nhất khi đi nghỉ
là lúc về nhà, nhỉ?
1109
01:24:58,168 --> 01:25:00,626
Đúng thế đấy, Babs nhỉ?
1110
01:25:02,543 --> 01:25:03,709
Đã sửa xong.
1111
01:25:03,709 --> 01:25:05,376
Bị lỏng con ốc thôi.
1112
01:25:11,043 --> 01:25:14,376
Đang đói mà có một hai xô để mổ
thì tuyệt phải biết.
1113
01:25:14,876 --> 01:25:16,501
Mọi người tha hồ ăn.
1114
01:25:17,293 --> 01:25:19,668
Cái thứ này khiến cậu vui vẻ
và quên luôn não đấy.
1115
01:25:19,668 --> 01:25:21,876
Ừ, tớ cảm thấy rồi đây.
1116
01:25:23,251 --> 01:25:24,751
Tuyệt vời.
1117
01:25:25,334 --> 01:25:27,334
Bạn à, tớ chưa bật mà.
1118
01:25:30,876 --> 01:25:34,584
Có vẻ cuối cùng kết thúc cũng đẹp đấy.
1119
01:25:35,709 --> 01:25:38,043
Phải nói là khởi đầu đẹp chứ.
1120
01:25:44,209 --> 01:25:46,834
Trung sĩ Molly, báo cáo trinh sát.
1121
01:25:46,834 --> 01:25:49,043
Có trại gà ngoài cánh đồng phía bắc.
1122
01:25:49,043 --> 01:25:51,084
Ba mươi chú nhốt trong lồng.
1123
01:25:51,084 --> 01:25:52,751
Tội nghiệp các bạn ấy.
1124
01:25:56,126 --> 01:25:57,293
Rồi, mọi người.
1125
01:26:02,084 --> 01:26:04,084
Tôi không thích chút nào.
1126
01:26:04,084 --> 01:26:06,126
Nào chiến thôi.
1127
01:26:07,001 --> 01:26:08,543
Anh chỉ xin hỏi một câu.
1128
01:26:09,043 --> 01:26:10,751
Đã được gáy lại chưa thế?
1129
01:26:10,751 --> 01:26:12,334
Tất nhiên rồi.
1130
01:26:12,834 --> 01:26:13,918
Sẵn sàng hết chưa?
1131
01:26:14,418 --> 01:26:16,584
- Sẵn sàng!
- Sẵn sàng!
1132
01:26:16,584 --> 01:26:19,376
Ò ó o o!
1133
01:35:28,501 --> 01:35:30,501
TƯỞNG NHỚ MAURICE MORGAN
1134
01:37:21,459 --> 01:37:26,459
Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo