1 00:00:18,168 --> 00:00:20,126 ไง อยู่ในนั้นเป็นยังไงบ้าง 2 00:00:20,751 --> 00:00:23,418 นั่งสบายดีใช่ไหม ลงตัวแล้วนะ โอเค ดี 3 00:00:23,959 --> 00:00:25,126 ทีนี้ ฟังนะ 4 00:00:25,959 --> 00:00:28,043 มีเรื่องจะเล่าให้ฟัง 5 00:00:28,543 --> 00:00:32,584 เรื่องราวตอนที่เราหนีออกมาจากฟาร์มไก่ 6 00:00:33,834 --> 00:00:35,251 ตอนนั้นมีชาวนาอยู่คนหนึ่ง 7 00:00:35,251 --> 00:00:38,959 หล่อนเกลียดไก่สุดๆ 8 00:00:38,959 --> 00:00:40,793 ขังพวกเราไว้เหมือนนักโทษ 9 00:00:40,793 --> 00:00:44,584 จะบอกว่าหล่อนเป็นมือขวานเห็นแก่ตัวก็ได้ 10 00:00:44,584 --> 00:00:47,668 หล่อนไปซื้อเครื่องที่เอาไก่ไปทําพายไก่มา 11 00:00:48,626 --> 00:00:50,168 เราต้องไม่สติแตก 12 00:00:53,376 --> 00:00:56,876 แต่ที่หล่อนไม่ได้วางแผนไว้คือการสู้ตัวต่อตัว 13 00:00:56,876 --> 00:00:59,376 กับไก่สาวที่ต่อสู้เพื่ออิสรภาพ 14 00:00:59,376 --> 00:01:01,126 เธอดุร้าย กล้าหาญ 15 00:01:01,126 --> 00:01:03,751 และต้องการสิ่งเดียวเท่านั้น 16 00:01:03,751 --> 00:01:05,084 อิสรภาพ 17 00:01:06,293 --> 00:01:07,834 เธอทําให้พวกเราร่วมแรงร่วมใจกัน 18 00:01:09,084 --> 00:01:12,043 และมอบปีกให้เรา บินออกจากนรกของไก่นั่น 19 00:01:12,043 --> 00:01:14,584 เธอพาไก่ทุกตัวออกจากที่นั่น 20 00:01:15,084 --> 00:01:17,918 สลัดยัยชาวนาผู้ชั่วร้ายคนนั้นทิ้งไปได้ 21 00:01:19,126 --> 00:01:20,334 บ๊ายบาย 22 00:01:22,626 --> 00:01:23,751 (ฟาร์มถูกทําลาย) 23 00:01:23,751 --> 00:01:26,043 รู้ไหมว่าไก่ที่ต่อสู้เพื่ออิสรภาพคือใคร 24 00:01:27,334 --> 00:01:29,376 แม่ของลูกไง 25 00:01:29,376 --> 00:01:34,626 ร็อกกี้ เล่านิทานก่อนนอนเร็วไปหน่อยไหม 26 00:01:35,126 --> 00:01:39,418 ก็นะ จะเด็กแค่ไหน ก็เรียนรู้ที่มาของตัวเองได้นี่ 27 00:01:42,668 --> 00:01:45,084 แต่วันร้ายๆ พวกนั้นผ่านไปแล้ว ขอบคุณพระเจ้า 28 00:01:46,126 --> 00:01:48,001 เรามีตอนจบแสนสุข 29 00:01:48,543 --> 00:01:49,751 เราใช้ชีวิตแสนสุขอยู่ 30 00:01:52,918 --> 00:01:54,293 ส่งไปละนะ แม็ค 31 00:01:54,293 --> 00:01:56,126 ผลไม้มาอีกแล้ว บันตี้ 32 00:01:56,959 --> 00:02:00,876 ขอบใจนะ แม็ค ออกแรงเยอะจนหิวน้ําเลย 33 00:02:00,876 --> 00:02:03,501 เยี่ยมเลย บันตี้ ย่ําต่อไปนะ 34 00:02:04,668 --> 00:02:05,751 รู้ไหม 35 00:02:06,834 --> 00:02:09,376 ฉันว่าถึงเวลาแล้วที่จะลืมอดีตซะที 36 00:02:09,376 --> 00:02:10,876 ออกมาสวยอีกแล้ว 37 00:02:10,876 --> 00:02:12,751 จริงด้วย สวยมาก 38 00:02:13,251 --> 00:02:14,418 อดีตเหรอ 39 00:02:14,418 --> 00:02:15,793 อดีตอะไร 40 00:02:16,793 --> 00:02:19,834 อดีตที่อยู่ข้างหลังเราไง 41 00:02:21,459 --> 00:02:24,043 แต่นี่มันยุครุ่งเรืองของเรา 42 00:02:24,043 --> 00:02:25,793 นี่คือตัวตนเรา 43 00:02:25,793 --> 00:02:27,501 ตัวตนที่เราเคยเป็น 44 00:02:28,001 --> 00:02:31,168 เราผ่านอะไรพวกนั้นมา ลูกจะได้ไม่ต้องเจอเหมือนเรา 45 00:02:33,334 --> 00:02:36,001 รู้ไหม คุณพูดถูก 46 00:02:37,709 --> 00:02:41,584 จากนี้ไป ภารกิจเดียวของเราคือดูแลลูกให้ปลอดภัย 47 00:02:42,084 --> 00:02:44,959 ไม่ต้องห่วง ร็อกกี้เจ้าเก่าดูแลเอง 48 00:02:47,584 --> 00:02:48,918 ทําไงดี 49 00:02:49,501 --> 00:02:50,418 ลูกกระโดด 50 00:02:50,418 --> 00:02:51,834 จับไว้สิ 51 00:02:55,834 --> 00:02:56,668 แย่ละ 52 00:02:58,043 --> 00:02:59,043 ระวังไข่จ้า 53 00:02:59,043 --> 00:03:00,918 ให้ตายสิ ไข่เดินได้ 54 00:03:00,918 --> 00:03:02,751 เคลียร์พื้นที่ 55 00:03:05,084 --> 00:03:06,501 - จับไว้ - ระวัง 56 00:03:07,459 --> 00:03:08,793 ไม่ 57 00:03:24,376 --> 00:03:25,793 ดูสิ 58 00:03:27,334 --> 00:03:29,501 ลูกออกจากไข่แล้ว 59 00:03:30,251 --> 00:03:32,709 ดูลูกสาวเราสิ ร็อกกี้ 60 00:03:34,168 --> 00:03:35,876 น่ารักจริงๆ เลย 61 00:03:36,918 --> 00:03:38,834 ยินดีต้อนรับสู่โลกจ้ะ 62 00:03:41,751 --> 00:03:42,918 มอลลี่ 63 00:03:44,209 --> 00:03:46,084 ลูกเจี๊ยบน้อยน่ารักจริงๆ 64 00:03:46,084 --> 00:03:49,793 ขาผอมๆ เหมือนพ่อไม่มีผิด 65 00:03:49,793 --> 00:03:52,126 เราต้องทําให้ขาเธอแข็งแรงขึ้น รู้ไหม 66 00:03:52,126 --> 00:03:56,959 ตอนฉันอยู่ในกองทัพ เราสควอช 50 ครั้งก่อนอาหารเช้า 67 00:03:59,043 --> 00:04:00,126 ขาเดี้ยงละ 68 00:04:00,126 --> 00:04:02,668 - ฉันทําจักรยานให้เธอ - จริงเหรอ 69 00:04:05,459 --> 00:04:06,418 เธอถักจักรยานให้ 70 00:04:06,418 --> 00:04:09,084 ช่างคิดจริงๆ เลย 71 00:04:09,876 --> 00:04:11,459 ขอบคุณมากนะ แบ็บส์ 72 00:04:12,043 --> 00:04:17,168 รู้ไหม ผมว่าสวรรค์ บนเกาะเล็กๆ ของเราเริ่มจะเป็น 73 00:04:18,209 --> 00:04:19,959 "สวรรค์ยกระดับ" แล้ว 74 00:04:20,459 --> 00:04:24,168 เอ้กอีเอ้กเอ้ก 75 00:04:24,168 --> 00:04:31,251 (ชิคเก้น รัน วิ่ง... สู้... กระต๊ากสนั่นโลก 2) 76 00:04:48,084 --> 00:04:50,543 มอลลี่ อย่า หยุดรถเข็นนั่น 77 00:05:02,668 --> 00:05:05,876 - สาวน้อยผู้กล้าหาญของพ่อ - ลูกทําได้ดีมาก 78 00:05:07,168 --> 00:05:08,293 - อย่า - อย่า 79 00:05:08,293 --> 00:05:10,209 มอลลี่ กล้าเกินไปหน่อยนะ 80 00:05:10,209 --> 00:05:12,626 ระวังนะ ลูกรัก เกาะข้างๆ ไว้ 81 00:05:12,626 --> 00:05:13,959 จับไว้นะ 82 00:05:16,126 --> 00:05:17,834 ไม่นะ ไม่ 83 00:05:21,584 --> 00:05:23,084 รับไม่ได้ 84 00:05:33,209 --> 00:05:35,293 - มีใครดื่มชาไหม - ดีเลย ชาสักถ้วย 85 00:05:48,043 --> 00:05:49,293 ไง หนุ่มๆ 86 00:05:49,293 --> 00:05:50,459 ยินดีต้อนรับกลับมา 87 00:05:50,459 --> 00:05:53,459 วันนี้เรามีของเก่าคุณภาพมาฝาก ร็อกกี้เพื่อนยาก 88 00:05:53,459 --> 00:05:54,459 (เลหลังทุกชิ้น) 89 00:05:54,459 --> 00:05:57,209 - เอ้านี่ - มอลลี่ ถือให้พ่อหน่อยนะ 90 00:05:59,126 --> 00:06:02,043 - เรียบร้อย ดีใจที่ได้เจอนะ - เจอกันเดือนหน้า 91 00:06:02,043 --> 00:06:03,418 หวัดดีจ้ะหนู 92 00:06:04,918 --> 00:06:06,376 บ๊ายบาย 93 00:06:15,376 --> 00:06:16,501 เฮ้อ 94 00:06:19,168 --> 00:06:21,501 อย่านะ ขี้โกงนี่ ขี้โกง 95 00:06:24,418 --> 00:06:25,584 เดี๋ยวมานะคะ 96 00:06:28,793 --> 00:06:30,084 - สวัสดี - อรุณสวัสดิ์ 97 00:06:30,084 --> 00:06:31,543 - ไง อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 98 00:06:31,543 --> 00:06:33,334 - ไง - อรุณสวัสดิ์ สาวน้อย 99 00:07:08,418 --> 00:07:09,334 สวัสดีค่ะแม่ 100 00:07:10,168 --> 00:07:11,251 สวัสดีจ้ะลูก 101 00:07:11,751 --> 00:07:12,709 สวัสดีค่ะพ่อ 102 00:07:12,709 --> 00:07:15,043 ลุงนิก ลุงเฟทเชอร์ 103 00:07:15,543 --> 00:07:18,084 เธอเรียกฉันว่า "ลุง" ด้วย 104 00:07:18,084 --> 00:07:20,459 อย่าร้อง เพื่อน อย่าร้อง 105 00:07:20,459 --> 00:07:23,001 ก็ฉันไม่เคยมีครอบครัวนี่นา 106 00:07:23,001 --> 00:07:24,251 ฉันก็เหมือนกัน 107 00:07:26,876 --> 00:07:30,001 แม่คะ หนูมาคิดๆ ดูแล้ว 108 00:07:30,001 --> 00:07:31,334 เราไปตรงโน้นได้ไหมคะ 109 00:07:31,334 --> 00:07:32,293 ไปไหนจ๊ะลูก 110 00:07:32,293 --> 00:07:34,251 ข้ามฝั่งไปน่ะค่ะ 111 00:07:44,459 --> 00:07:46,834 เราคุยกันเรื่องนี้แล้วนี่จ๊ะ มอลลี่ 112 00:07:46,834 --> 00:07:48,834 ฝั่งโน้นไม่มีอะไรสําหรับเราหรอกจ้ะ 113 00:07:49,334 --> 00:07:51,501 แล้วของที่ลุงนิกกับเฟทช์เอามาล่ะคะ 114 00:07:52,084 --> 00:07:54,001 เอามาให้เราไม่ใช่เหรอคะ 115 00:07:54,501 --> 00:07:55,626 อ้าว เป็นไงบ้าง จินจ์ 116 00:07:55,626 --> 00:07:56,959 ร็อกกี้ 117 00:07:57,668 --> 00:08:01,418 มอลลี่ถามเรื่องออกจากเกาะ 118 00:08:01,418 --> 00:08:02,376 อ้อ ใช่ 119 00:08:02,876 --> 00:08:04,584 อ๋อ ใช่ 120 00:08:05,084 --> 00:08:09,084 มอลลี่ ลูกอยากเห็นสิ่งประดิษฐ์ ที่เจ๋งที่สุดในโลกไหม 121 00:08:12,959 --> 00:08:13,834 อยากค่ะ 122 00:08:20,293 --> 00:08:21,709 นี่อะไรคะ พ่อ 123 00:08:22,918 --> 00:08:25,543 คําตอบของทุกปัญหาในชีวิตเลย 124 00:08:26,584 --> 00:08:27,918 ป๊อปคอร์น 125 00:08:30,251 --> 00:08:33,334 ดีงามพระรามแปดเลยว่าไหม 126 00:08:35,334 --> 00:08:36,959 อร่อยดี 127 00:08:36,959 --> 00:08:37,959 อร่อยเหรอคะ 128 00:08:38,459 --> 00:08:40,584 อร่อยสุดๆ ต่างหาก 129 00:08:42,376 --> 00:08:46,793 ลูกแม่ ชีวิตน่ะไม่มีอะไรดีไปกว่านี้แล้ว 130 00:09:02,543 --> 00:09:04,418 แม่ มีอะไรเหรอคะ 131 00:09:04,418 --> 00:09:06,126 ไม่ต้องเป็นห่วงหรอกจ้ะ 132 00:09:07,168 --> 00:09:08,459 ไม่มีอะไรนะ 133 00:09:22,168 --> 00:09:25,918 ไม่ช้าก็เร็วพวกมนุษย์ต้องโผล่มา 134 00:09:27,834 --> 00:09:28,834 (ฟาร์มแสนสนุก) 135 00:09:28,834 --> 00:09:32,834 ท่าทางคนพวกนั้นจะเอาพวกไก่ ไปที่ฟาร์มไก่หรือไงนี่แหละ 136 00:09:37,168 --> 00:09:40,209 ไม่เห็นเธอทําหน้าแบบนั้นมานานแล้ว 137 00:09:41,001 --> 00:09:44,834 เธอจะแก้ไขสิ่งผิดทุกอย่างในโลกไม่ได้ ที่รัก 138 00:09:44,834 --> 00:09:47,543 เจอกันคืนนี้ บอกต่อๆ กันไป 139 00:09:48,459 --> 00:09:50,209 เอาอีกแล้วไง 140 00:09:56,501 --> 00:09:58,168 แม่คะ เกิดอะไรขึ้น 141 00:09:58,168 --> 00:10:00,376 ทําไมหนูถึงขึ้นไปบนต้นไม้ไม่ได้ล่ะคะ 142 00:10:00,376 --> 00:10:02,001 ประชุมกันเรื่องอะไรเหรอคะ 143 00:10:02,001 --> 00:10:04,168 ไม่มีอะไรหรอกจ้ะ มอลลี่ 144 00:10:04,168 --> 00:10:06,459 ก็แค่... 145 00:10:06,459 --> 00:10:09,918 พอดีปีนี้มันมีรังต่ออยู่บนนั้นน่ะจ้ะ 146 00:10:10,543 --> 00:10:11,709 เหรอคะ 147 00:10:11,709 --> 00:10:16,126 แล้วแม่ก็อยากให้มีใครคอยอยู่ดูแลพ่อด้วย 148 00:10:21,418 --> 00:10:23,584 ไม่ต้องห่วงนะ ผมโอเคดี 149 00:10:24,084 --> 00:10:25,459 ก็ได้ค่ะ 150 00:10:26,043 --> 00:10:28,751 ตอนแม่ไม่อยู่ ให้พ่อเล่าเรื่องให้หนูฟังก็ได้ 151 00:10:28,751 --> 00:10:29,918 ดีจ้ะ 152 00:10:30,876 --> 00:10:33,126 ราตรีสวัสดิ์นะ กุ๊กไก่ตัวโตผู้กล้าหาญของแม่ 153 00:10:37,418 --> 00:10:39,459 ฝันดีจ้ะ จินจ์ โชคดีนะ 154 00:10:40,876 --> 00:10:43,376 เอาละ มอลลี่พอด ลูกอยากทําอะไร 155 00:10:43,376 --> 00:10:48,293 หนูว่าพ่อเล่าเรื่องนี้... ให้ฟังหน่อย 156 00:10:48,293 --> 00:10:49,501 (ไก่บินร็อกกี้) 157 00:10:53,168 --> 00:10:56,334 นั่นไม่ใช่พ่อซะหน่อย 158 00:11:02,626 --> 00:11:05,126 {\an8}ก็ได้ พ่อเอง 159 00:11:05,126 --> 00:11:07,459 {\an8}แต่มันนานมาแล้ว 160 00:11:08,668 --> 00:11:09,918 แล้วไงคะ 161 00:11:10,459 --> 00:11:11,418 แล้ว 162 00:11:12,543 --> 00:11:13,793 จะว่าไป 163 00:11:14,709 --> 00:11:17,334 ก็เป็นเรื่องที่ดีทีเดียวนะ 164 00:11:19,293 --> 00:11:21,126 พวกเขาไม่ได้ต้องการแค่ไข่จากเรา 165 00:11:21,126 --> 00:11:23,126 จินเจอร์ทําหน้าแบบนั้นน่ะ 166 00:11:23,126 --> 00:11:26,501 ฉันว่าเธอจะให้เราพุ่งเข้าชนแหงๆ 167 00:11:26,501 --> 00:11:29,043 ฉันไม่อยากพุ่งเข้าชน 168 00:11:29,043 --> 00:11:30,543 ฉันกลัวการพุ่งเข้าชนขึ้นสมองน่ะ 169 00:11:30,543 --> 00:11:34,459 - เอาละ พวกเรา เงียบๆ หน่อย - เธอจะเริ่มแล้ว 170 00:11:34,459 --> 00:11:36,293 - เงียบๆ - หุบปาก 171 00:11:36,293 --> 00:11:39,793 ตอนนี้เราทุกคนรู้เรื่องถนนสายใหม่แล้ว 172 00:11:42,168 --> 00:11:47,126 และรถบรรทุกที่พาไก่ไปที่ที่ดูเหมือนฟาร์ม 173 00:11:47,126 --> 00:11:48,709 ฟาร์มเหรอ 174 00:11:49,459 --> 00:11:51,959 ไม่เป็นไร แบริล ฟังนะ 175 00:11:51,959 --> 00:11:55,459 เรารู้กันดีว่ามันหมายถึงอะไร 176 00:11:56,251 --> 00:11:58,834 มันเป็นสิ่งที่เรามองข้ามไม่ได้ 177 00:12:00,084 --> 00:12:02,918 เรามีทางเลือกเดียวจริงๆ 178 00:12:03,626 --> 00:12:05,043 ฉันไม่อยากฟัง 179 00:12:05,043 --> 00:12:06,751 เราต้องทําอะไรสักอย่าง 180 00:12:09,709 --> 00:12:11,168 เราต้องซ่อนตัว 181 00:12:14,918 --> 00:12:15,876 ซ่อนตัวเหรอ 182 00:12:15,876 --> 00:12:17,751 ใช่แล้ว ซ่อนตัว 183 00:12:18,834 --> 00:12:20,626 แกล้งทําเหมือนเราไม่อยู่ที่นี่เหรอ 184 00:12:21,293 --> 00:12:22,209 ใช่เลย 185 00:12:31,709 --> 00:12:35,334 ปฏิบัติการซ่อนตัวหายห่วง เยี่ยมมาก 186 00:12:35,334 --> 00:12:38,376 ฉันชอบห่วงยางจังเลย ยิ่งลายทางนี่ลายโปรด 187 00:12:38,376 --> 00:12:39,543 เธอพูดถูกนะ 188 00:12:39,543 --> 00:12:41,543 มันไม่ใช่ปัญหาของเรา 189 00:12:42,043 --> 00:12:43,751 ไม่เป็นไรใช่ไหมจ๊ะเธอ 190 00:12:44,459 --> 00:12:47,168 ปกติเธอไม่ใช่ไก่ที่กลัวอันตรายเลยนี่ 191 00:12:47,668 --> 00:12:51,126 ก็ถูก แต่ตอนนี้มอลลี่ต้องมาก่อน 192 00:12:51,126 --> 00:12:52,126 แล้วฉันก็... 193 00:12:52,126 --> 00:12:54,376 เราจะเอาอิสรภาพของเราไปเสี่ยง 194 00:12:54,376 --> 00:12:57,626 ด้วยการบุกเข้าไปในโลกที่เห็นว่าไก่อย่างเรา... 195 00:12:59,376 --> 00:13:00,501 แสนอร่อยไม่ได้ 196 00:13:09,001 --> 00:13:10,001 ดึง 197 00:13:19,626 --> 00:13:21,043 เยี่ยม 198 00:13:21,043 --> 00:13:25,376 ตอนนี้เราต้องอยู่เงียบๆ อย่าให้ใครหันมาสนใจเรา 199 00:13:25,376 --> 00:13:29,293 เอ้กอี้เอ้กเอ้ก 200 00:13:33,876 --> 00:13:34,876 ร็อกกี้ 201 00:13:35,793 --> 00:13:41,376 จากสถานการณ์ใหม่เราเนี่ย คุณไม่ควรจะขันแล้วนะ 202 00:13:44,918 --> 00:13:46,251 ไม่ขันเหรอ 203 00:13:47,126 --> 00:13:48,459 เรื่องขันนี่งานถนัดผมเลยนะ 204 00:13:48,459 --> 00:13:50,959 ลองทําอย่างอื่นดูไหม 205 00:13:50,959 --> 00:13:52,084 ทําอะไรที่เงียบกว่านี้น่ะ 206 00:13:52,084 --> 00:13:53,918 โอ้โฮ ดูนี่สิ 207 00:13:53,918 --> 00:13:55,751 มอลลี่ ออกมาเดี๋ยวนี้นะ 208 00:13:55,751 --> 00:13:57,959 จินจ์ เราคุยกันเรื่อง... 209 00:13:57,959 --> 00:13:59,501 เธอพูดถูกนะ 210 00:14:01,376 --> 00:14:04,709 ขันสุ่มสี่สุ่มห้าอาจทําให้ตายได้ 211 00:14:04,709 --> 00:14:06,501 เราต้องซ่อนตัวไว้ 212 00:14:07,001 --> 00:14:09,793 ฉันจะสอนการพรางตัวตอนเที่ยง 213 00:14:10,376 --> 00:14:12,751 ถ้าหาฉันเจอนะ 214 00:14:18,001 --> 00:14:19,626 มีไว้ทําไมคะแม่ 215 00:14:25,209 --> 00:14:26,209 นั่นอะไรน่ะ 216 00:14:28,959 --> 00:14:31,584 มีไก่นั่งอยู่ในถังติดอยู่ด้วย 217 00:14:31,584 --> 00:14:33,459 ไก่ทําท่าแบบนี้ 218 00:14:34,293 --> 00:14:35,418 ตลกสุดๆ เลย 219 00:14:36,459 --> 00:14:37,834 กลับบ้านกันเถอะ 220 00:14:42,501 --> 00:14:45,043 พวกเขาจะไปไหนคะ เราไปกับพวกเขาได้ไหม 221 00:14:45,043 --> 00:14:47,376 - ท่าทางสนุกออก - เสียใจด้วยนะจ๊ะ มอลลี่ 222 00:14:47,376 --> 00:14:50,209 - ลูกยังไม่พร้อมที่จะออกจากเกาะ - แต่หนู... 223 00:14:50,709 --> 00:14:52,501 ร็อกกี้ ช่วยหน่อย 224 00:14:52,501 --> 00:14:54,918 ผมอาจจะขันตอนสุดสัปดาห์ก็ได้นะ 225 00:14:54,918 --> 00:14:56,418 ทําไมหนูถึงยังไม่พร้อม 226 00:14:56,418 --> 00:14:59,126 หนูโตแล้วและกล้าหาญ แม่พูดแบบนั้นทุกทีนี่คะ 227 00:14:59,126 --> 00:15:01,751 แม่รู้ แต่ลูกยังเด็กอยู่ 228 00:15:01,751 --> 00:15:03,209 ใครบอก 229 00:15:03,209 --> 00:15:05,418 แม่กับพ่อไง 230 00:15:05,418 --> 00:15:06,584 ใช่ไหม ร็อกกี้ 231 00:15:06,584 --> 00:15:08,459 ใช่แล้ว ใช่เลย ถูกเผง เยส 232 00:15:08,459 --> 00:15:10,043 เชื่อฟังแม่เถอะนะ ยัยหนู 233 00:15:10,751 --> 00:15:14,001 ขันแค่ครึ่งเดียวได้ไหม แบบ "เอ้กอี้" หรือ "เอ้กเอ้ก" 234 00:15:14,001 --> 00:15:15,543 หรืออะไรที่สั้นกว่านั้น 235 00:15:15,543 --> 00:15:20,876 หนูจะไปดูรถบรรทุกพวกนั้น เพราะหนูเป็นซําเหมาเดี่ยวอิสระ 236 00:15:20,876 --> 00:15:22,209 เหมือนที่พ่อเคยเป็น 237 00:15:23,293 --> 00:15:24,626 หนูเห็นโปสเตอร์ของพ่อแล้ว 238 00:15:25,834 --> 00:15:28,459 พ่อเคยอยู่ฝั่งโน้น เแม่ด้วย 239 00:15:31,376 --> 00:15:34,334 พ่อพูดเหรอ จําไม่เห็นได้ 240 00:15:34,334 --> 00:15:35,418 พอกันที 241 00:15:35,418 --> 00:15:37,918 มอลลี่ ห้ามออกไปจากเกาะนี้ 242 00:15:37,918 --> 00:15:40,876 แม่บังคับให้หนูอยู่ที่นี่ไม่ได้ แม่ไม่ใช่เจ้าชีวิตหนู 243 00:15:40,876 --> 00:15:43,126 ที่จริงน่ะใช่ 244 00:15:43,876 --> 00:15:48,501 มอลลี่ ลูกมีทุกอย่างที่ต้องการแล้วที่นี่ 245 00:15:48,501 --> 00:15:50,626 ยกเว้นอย่างเดียว 246 00:15:50,626 --> 00:15:52,001 อะไรล่ะ 247 00:15:53,834 --> 00:15:55,126 อิสรภาพ 248 00:16:02,834 --> 00:16:06,501 รู้ไหม ลูกเหมือนคุณมาก 249 00:16:33,876 --> 00:16:36,668 ลูกสาวแกต้องอร่อยแน่ๆ 250 00:16:38,043 --> 00:16:40,084 อย่าทําหน้าผม 251 00:16:44,668 --> 00:16:45,668 มอลลี่ 252 00:16:49,293 --> 00:16:50,293 - มอลลี่ - มอลลี่ 253 00:16:50,293 --> 00:16:51,959 - ออกมา มอลลี่ - มอลลี่ 254 00:16:51,959 --> 00:16:56,084 - มอลลี่ - มอลลี่ 255 00:16:56,751 --> 00:16:58,126 ออกมาสิ มอลลี่ 256 00:17:06,418 --> 00:17:07,251 ไม่นะ 257 00:17:07,251 --> 00:17:09,043 ลูกออกจากเกาะไปแล้ว 258 00:17:16,084 --> 00:17:17,418 ก็ไม่เห็นจะแย่เลย 259 00:17:18,001 --> 00:17:20,334 แม่เอาแต่ห่วงอะไรก็ไม่รู้ 260 00:17:20,334 --> 00:17:23,251 ฉันตัวโตและกล้าหาญ 261 00:17:23,251 --> 00:17:24,793 ใช่เลย 262 00:17:25,293 --> 00:17:27,293 ฉันตัวโต... 263 00:17:28,876 --> 00:17:29,834 และ 264 00:17:30,584 --> 00:17:31,501 ไม่ค่อยกล้าเท่าไหร่ 265 00:17:57,834 --> 00:18:00,793 ทําอะไรน่ะ อยากตายหรือไง 266 00:18:00,793 --> 00:18:02,126 เปล่า 267 00:18:04,584 --> 00:18:07,001 เดี๋ยวนะ อยากตายคืออะไร 268 00:18:09,251 --> 00:18:12,418 ดึกไปหน่อยไหม ที่จะออกมาข้างนอกน่ะ สาวน้อย 269 00:18:12,418 --> 00:18:14,418 ฉันไม่ใช่สาวน้อยนะ 270 00:18:14,918 --> 00:18:16,793 ฉันตัวโตและกล้าหาญ 271 00:18:17,293 --> 00:18:20,376 แล้วเธอล่ะไม่ดึกไปหน่อยเหรอ ที่จะออกมาข้างนอก 272 00:18:23,418 --> 00:18:25,251 โอเค เฟียสมากเธอ 273 00:18:25,751 --> 00:18:27,209 ถามมาถามกลับไม่โกงเหรอ 274 00:18:27,709 --> 00:18:29,834 ฉันชื่อฟริสเซิล 275 00:18:30,918 --> 00:18:32,126 แล้วเธอล่ะ 276 00:18:33,459 --> 00:18:34,334 มอลลี่ 277 00:18:35,209 --> 00:18:38,459 ชื่อบ๊องๆ น่ะ ฉันเลยคิดว่าจะเปลี่ยนเป็น... 278 00:18:38,459 --> 00:18:39,501 เงียบก่อนเธอ 279 00:18:39,501 --> 00:18:40,668 มันกําลังจะหยุด 280 00:18:40,668 --> 00:18:42,668 ตอนนี้เป็นโอกาสของเราแล้ว 281 00:18:44,293 --> 00:18:45,876 จะไปไหมเนี่ยเธอ 282 00:18:45,876 --> 00:18:46,834 ไปไหน 283 00:18:46,834 --> 00:18:48,959 รถขนไก่แสนสุข 284 00:18:49,709 --> 00:18:50,834 เธอก็เคยเห็นมันเหรอ 285 00:18:50,834 --> 00:18:52,376 ใช่ 286 00:18:53,626 --> 00:18:55,584 ไม่ว่ารถบรรทุกคันนั้นจะไปไหน 287 00:18:55,584 --> 00:18:59,001 มันต้องเจ๋งเด็ดกว่าเล็บเท้าเพนกวินอีก 288 00:19:00,834 --> 00:19:02,209 เล็บเท้าคืออะไร 289 00:19:02,751 --> 00:19:04,084 เพนกวินคืออะไร 290 00:19:04,918 --> 00:19:07,168 เธอนี่มีอะไรต้องเรียนรู้อีกเยอะเนอะ 291 00:19:07,168 --> 00:19:08,084 เร็วเข้า 292 00:19:10,793 --> 00:19:11,918 รอด้วย 293 00:19:12,709 --> 00:19:15,959 ลูกเจอโปสเตอร์ผม ผมเลยเล่าเรื่องให้ลูกฟัง 294 00:19:15,959 --> 00:19:18,334 ไม่คิดว่ามันจะเป็นเรื่องใหญ่ 295 00:19:18,334 --> 00:19:21,584 ไม่ใหญ่หรอก ดีจะตาย ที่จะสนับสนุนให้ลูกสาวเรา 296 00:19:21,584 --> 00:19:23,418 เป็นซําเหมาเดี่ยวอิสระ 297 00:19:23,418 --> 00:19:26,084 ถ้าคุณทําได้ คุณคงให้ลูกอยู่ในไข่ต่อไป 298 00:19:26,084 --> 00:19:29,084 อยู่ในไข่ก็ดีกว่าอยู่บนถนนโล่งๆ 299 00:19:29,084 --> 00:19:32,709 เธออยู่บนเกาะด้วยเหรอ 300 00:19:32,709 --> 00:19:35,876 เปล่า ฉันอยู่ที่ฟาร์มเก่าๆ น่าเบื่อ 301 00:19:35,876 --> 00:19:39,251 แล้วรถบรรทุกก็มารับ แต่พวกเขาบอกว่าฉันตัวเล็กเกิน ไม่ให้ฉันไป 302 00:19:39,251 --> 00:19:40,793 แต่หยุดฉันไม่ได้หรอก 303 00:19:40,793 --> 00:19:42,709 เราจะได้นั่งในถัง 304 00:19:43,209 --> 00:19:45,376 มีไก่ตัวไหนบ้างที่ไม่อยากได้ถังของตัวเอง 305 00:19:45,376 --> 00:19:47,293 ฉันอยากได้ถัง 306 00:19:47,293 --> 00:19:48,751 นิสัยพวกเราน่ะนะ มอล 307 00:19:48,751 --> 00:19:52,501 คือเราอยากไปไหนได้ตามใจ ไปเมื่อไหร่ก็ได้ 308 00:19:52,501 --> 00:19:55,918 ใช่ ไม่ต้องมีใครมาบอกเราว่า เราทําอันโน้นได้ ทําอันนี้ไม่ได้ 309 00:19:57,043 --> 00:19:59,668 เธอเอ๋ย จะสุขหรือทุกข์ เราก็ไปด้วยกันนะ 310 00:20:04,418 --> 00:20:05,959 พระเจ้าช่วยกล้วยทอด 311 00:20:08,376 --> 00:20:09,209 ได้ยินไหม 312 00:20:09,209 --> 00:20:12,126 เหมือนมีปาร์ตี้ในนั้นเลย 313 00:20:19,668 --> 00:20:21,709 นั่นอะไร 314 00:20:22,209 --> 00:20:24,418 ไม่เคยเห็นมนุษย์เหรอ 315 00:20:26,126 --> 00:20:28,043 เรามีพวกมนุษย์อยู่ที่ฟาร์ม 316 00:20:28,043 --> 00:20:30,126 พวกนี้โง่อยู่นะ 317 00:20:30,126 --> 00:20:33,751 พวกมันให้อาหารและเก็บกวาดให้เรา แม่บ้านดีๆ นี่เอง 318 00:20:33,751 --> 00:20:36,293 นี่แก 319 00:20:36,793 --> 00:20:38,668 แกสองตัวออกมาข้างนอกได้ไง 320 00:20:38,668 --> 00:20:40,168 ว่าไง มอลลี่ 321 00:20:40,876 --> 00:20:43,584 อยากผจญภัยครั้งสําคัญในชีวิตไหม 322 00:20:47,168 --> 00:20:48,418 - ไม่นะ - ไม่นะ 323 00:20:48,418 --> 00:20:49,918 มอลลี่ 324 00:20:55,084 --> 00:20:55,918 {\an8}จินเจอร์ 325 00:21:10,834 --> 00:21:11,668 มอลลี่ 326 00:21:14,668 --> 00:21:15,959 รู้นะว่าเธอคิดอะไรอยู่ 327 00:21:15,959 --> 00:21:17,626 ไหนล่ะถัง 328 00:21:18,126 --> 00:21:20,293 พวกนั้นคงเอามาให้ ตอนเราไปถึง 329 00:21:20,293 --> 00:21:22,501 - ใกล้ถึงหรือยังเนี่ย - มอลลี่ 330 00:21:28,584 --> 00:21:29,543 สวัสดีจ้ะ 331 00:21:42,626 --> 00:21:43,959 โอ๊ย อกไอ้แป้นแตก 332 00:21:43,959 --> 00:21:46,709 - เกาะไว้นะ ฟาวเลอร์ - แล้วที่ทําอยู่นี่อะไรล่ะ 333 00:21:54,334 --> 00:21:55,168 มอลลี่ 334 00:22:00,584 --> 00:22:05,001 (ฟาร์มแสนสนุก ที่ฝูงไก่พบตอนจบอันแสนสุข) 335 00:22:06,751 --> 00:22:08,834 นี่ก็ดูไม่แย่เท่าไหร่นะ 336 00:22:14,084 --> 00:22:17,376 โอย ดูแย่สุดในสามโลก 337 00:22:34,668 --> 00:22:36,168 เอาละ จอด 338 00:22:38,459 --> 00:22:39,626 ไหนดูสิ 339 00:22:40,709 --> 00:22:42,709 - โอเค เรียบร้อย - ไปได้ 340 00:23:04,584 --> 00:23:10,459 (ไฟฟ้าแรงสูง) 341 00:23:14,793 --> 00:23:16,209 เราต้องไม่สติแตก 342 00:23:16,209 --> 00:23:18,126 - ไม่ อย่าสติแตก - ฉันไม่ชอบเลย 343 00:23:18,126 --> 00:23:21,668 ตอนนี้เหมาะจะสติแตกสุดแล้ว พวกศัตรูได้เปรียบเรา 344 00:23:21,668 --> 00:23:23,251 เราต้องใจร่มๆ 345 00:23:23,251 --> 00:23:24,668 ร่มอยู่ไหนเหรอ 346 00:23:24,668 --> 00:23:26,001 ฉันพยายามคิดอยู่ 347 00:23:26,001 --> 00:23:28,626 เลิกสติแตกได้แล้ว ไม่ บอกว่าอย่าสติแตกไง 348 00:23:28,626 --> 00:23:31,501 - จินเจอร์ เธอว่าไง - ฉันบอกว่าไง 349 00:23:34,209 --> 00:23:35,293 ฉันว่า 350 00:23:36,043 --> 00:23:38,876 คราวก่อนเราหนีออกมาจากฟาร์มไก่ 351 00:23:39,376 --> 00:23:42,751 คราวนี้เราจะบุกเข้าไป 352 00:23:56,376 --> 00:23:58,876 - กลิ่นแปลกๆ - ฉันไม่คิดว่าจะเป็นแบบนี้เลย 353 00:23:58,876 --> 00:23:59,876 ที่นี่ 354 00:24:01,126 --> 00:24:03,251 เจ๋งดีเนอะ ว่าไหม 355 00:24:05,126 --> 00:24:07,709 ยังงั้น เจ้าพวกกุ๊กไก่ 356 00:24:07,709 --> 00:24:10,293 ลงมาเลย 357 00:24:21,293 --> 00:24:23,001 ดูท่าไม่ดีละ มาเร็ว 358 00:24:24,918 --> 00:24:25,959 ตรงนี้ 359 00:24:49,834 --> 00:24:51,376 - ว้าว - ว้าว 360 00:24:57,959 --> 00:25:02,334 ฉันสัญญากับเธอ ว่าเราจะผจญภัยครั้งสําคัญในชีวิตใช่ไหม 361 00:25:02,334 --> 00:25:04,959 เร็วเข้า มาเล่นกัน 362 00:25:08,168 --> 00:25:09,084 เย่ 363 00:25:09,751 --> 00:25:11,751 ไปลงสระกันเถอะ 364 00:25:15,334 --> 00:25:17,751 ฟังนะ พรรคพวก เราทําได้ 365 00:25:17,751 --> 00:25:20,001 เราแค่ต้องการแผนที่ฉลาดล้ําเลิศ 366 00:25:20,626 --> 00:25:22,334 โอเค คิดออกแล้ว 367 00:25:23,334 --> 00:25:24,709 ฉันจะเข้าไปในนั้น 368 00:25:24,709 --> 00:25:28,376 และช่วยมอลลี่ออกมา 369 00:25:28,876 --> 00:25:31,834 แล้วนายจะทําแบบนั้นได้ไง 370 00:25:32,543 --> 00:25:33,959 คือก็... 371 00:25:35,418 --> 00:25:37,543 ก็เข้าไปข้างใน 372 00:25:37,543 --> 00:25:40,043 แล้วก็... พาเธอออกมาไง 373 00:25:41,084 --> 00:25:43,001 นั่นไม่ใช่แผน 374 00:25:43,001 --> 00:25:45,126 นั่นแค่สิ่งที่นายอยากให้มันเกิดขึ้น 375 00:25:45,126 --> 00:25:47,001 ใช่ คิดจะบุกเข้าไปสุ่มสี่สุ่มห้า 376 00:25:47,001 --> 00:25:50,209 ก็ไร้ประโยชน์ ถ้านายไม่วางแผนก่อน 377 00:25:50,209 --> 00:25:52,834 รู้ไหม ผมว่านั่นฟังดูไม่ค่อยดีนะ 378 00:25:52,834 --> 00:25:55,293 แม็คพูดถูก เราต้องรู้ว่าข้างในเป็นยังไง 379 00:25:55,793 --> 00:25:58,668 เรามีโอกาสแค่ครั้งเดียว เพราะงั้นเราต้องแน่ใจว่า 380 00:25:58,668 --> 00:26:02,334 ทุกการเคลื่อนไหวของเรา คิดมาแล้วอย่างดี 381 00:26:02,334 --> 00:26:04,418 จู่ๆ เราจะบุกเข้าไปไม่ได้และ... 382 00:26:06,251 --> 00:26:07,084 ร็อกกี้ 383 00:26:09,459 --> 00:26:10,626 ทําอะไรน่ะ 384 00:26:11,126 --> 00:26:14,001 บางครั้งเราก็แค่ต้องมีศรัทธา จินเจอร์ 385 00:26:14,834 --> 00:26:16,334 - พร้อมไหม ฟาวเลอร์ - พร้อม 386 00:26:16,918 --> 00:26:18,043 - ยิง - ร็อกกี้ 387 00:26:25,168 --> 00:26:27,459 เอ้กอี้เอ้ก... 388 00:27:39,709 --> 00:27:42,126 ไปได้สวยเนอะ 389 00:27:43,001 --> 00:27:45,376 ข้อดีอย่างหนึ่งนะ 390 00:27:45,876 --> 00:27:47,959 อย่างน้อยตอนนี้เราก็รู้อะไรเพิ่มแล้ว 391 00:27:49,043 --> 00:27:51,459 ใช่ ต้องขอกําลังเสริมแล้วละ 392 00:27:53,376 --> 00:27:57,459 ไม่มีทาง เจาะเข้าไปในนั้นไม่ได้แน่ 393 00:27:57,459 --> 00:27:59,168 ใช่ พวกเธอก็เข้าไปไม่ได้เหมือนกัน 394 00:28:01,376 --> 00:28:02,793 มันเป็นไปไม่ได้ที่จะเป็นภารกิจ 395 00:28:03,501 --> 00:28:06,043 ภารกิจที่เป็นไปไม่ได้มากกว่ามั้ง 396 00:28:06,793 --> 00:28:08,793 อย่าโง่สิ เฟทช์ 397 00:28:09,293 --> 00:28:11,209 ฉันรู้ว่าเหมือนมีโอกาสแค่หนึ่งในล้าน 398 00:28:11,209 --> 00:28:14,501 แต่เรารู้แผนผังที่นั่น และแม็คคิดว่ามีทางเข้าไป 399 00:28:14,501 --> 00:28:16,959 นี่คือฟาร์มแสนสนุก 400 00:28:18,293 --> 00:28:20,876 เล็กกว่าที่คิดไว้ตั้งเยอะ 401 00:28:21,751 --> 00:28:23,043 ขอบใจนะ แบ็บส์ 402 00:28:23,543 --> 00:28:25,418 มีประตูเล็กๆ ด้านข้าง 403 00:28:25,918 --> 00:28:27,293 ตรงจุดปลอดคน 404 00:28:27,876 --> 00:28:30,418 ใช้กลยุทธ์นิดหน่อยก็เปิดมันได้ 405 00:28:32,418 --> 00:28:35,418 แต่ติดปัญหานิดนึงตรงรั้วไฟฟ้า 406 00:28:35,418 --> 00:28:36,543 ยามพวกนี้ 407 00:28:36,543 --> 00:28:38,793 กล้องตัวตุ่นหมุนได้ติดปืน 408 00:28:38,793 --> 00:28:41,959 และระเบิดเป็ดนําวิถีด้วยแสงเลเซอร์ 409 00:28:41,959 --> 00:28:44,293 ได้โปรด คุณต้องช่วยเรานะ 410 00:28:44,293 --> 00:28:45,626 ร็อกกี้อยู่ในนั้น 411 00:28:45,626 --> 00:28:47,168 น่าเสียดาย ฉันชอบเขานะ 412 00:28:47,168 --> 00:28:48,876 มอลลี่ก็ด้วย 413 00:28:49,584 --> 00:28:51,584 มอลลี่ หลานสาวเราเหรอ 414 00:28:51,584 --> 00:28:52,876 เย็นไว้เพื่อน เย็นไว้ 415 00:28:52,876 --> 00:28:54,418 เข้มแข็งไว้ 416 00:28:56,459 --> 00:28:58,459 ไม่ 417 00:29:00,459 --> 00:29:03,709 - งั้นเอาด้วยสินะ - บอกมาเลยว่าเธออยากได้อะไร 418 00:29:04,709 --> 00:29:06,918 ทุกอย่างเพื่อมอลลี่ตัวน้อยของเรา 419 00:29:09,084 --> 00:29:10,709 เราทําได้ พรรคพวก 420 00:29:10,709 --> 00:29:15,126 บันตี้ ด้วยพละกําลังของเธอนะที่รัก อะไรก็ขวางเราไม่ได้ 421 00:29:15,126 --> 00:29:16,709 แม็ค เธอคือมันสมอง 422 00:29:17,709 --> 00:29:21,251 แบ็บส์ เธอเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านไหมพรม 423 00:29:22,418 --> 00:29:23,334 นิกกับเฟทช์ 424 00:29:23,334 --> 00:29:26,543 พวกคุณน่ะเจ้าเล่ห์ที่สุดในแถบนี้ของเดลส์ 425 00:29:27,918 --> 00:29:29,959 - ชมเกินไปแล้ว - ปากหวานนะเรา 426 00:29:29,959 --> 00:29:33,501 และฟาวเลอร์ ด้วยสติปัญญาและความรอบคอบของคุณ... 427 00:29:34,543 --> 00:29:35,584 ฟาวเลอร์ 428 00:29:38,793 --> 00:29:43,168 จากนั้นเครื่องบินทิ้งระเบิดระลอกที่สอง ก็มาถึงเป้าหมาย 429 00:29:43,168 --> 00:29:45,126 ตอนนั้นแหละหน้าที่ฉัน 430 00:29:46,168 --> 00:29:50,418 ที่จริงนะ ฟาวเลอร์ เรามีหน้าที่พิเศษให้คุณ 431 00:29:52,001 --> 00:29:52,834 จริงสิ 432 00:29:53,334 --> 00:29:55,543 นักพาหลบหนีเป็นไง 433 00:29:55,543 --> 00:29:58,334 นักพาหลบหนีเหรอ 434 00:29:59,168 --> 00:30:01,293 ฟังดูสําคัญนะ 435 00:30:01,793 --> 00:30:02,959 ชอบเลย 436 00:30:02,959 --> 00:30:06,376 เอาละ รีบรวบรวมของที่ต้องใช้ แล้วรีบไปกันเถอะ 437 00:30:06,876 --> 00:30:09,418 ใครจะรู้ว่า มอลลี่ต้องเจออะไรสยองๆ ในนั้นมั่ง 438 00:30:17,209 --> 00:30:18,959 ที่นี่สนุกดีเนอะ 439 00:30:20,459 --> 00:30:23,376 ที่นี่วิเศษที่สุดเลย 440 00:30:23,376 --> 00:30:25,626 แม่ฉันบอกว่าบ้านเราน่ะวิเศษที่สุด 441 00:30:25,626 --> 00:30:26,584 คงหรอก 442 00:30:26,584 --> 00:30:29,418 แถวบ้านเธอน่ะ ถนนปูด้วยมาร์ชแมลโลว์เหรอ 443 00:30:30,001 --> 00:30:31,834 กระโดดเด้งดึ๋งบนมาร์ชแมลโลว์ได้ไหม 444 00:30:31,834 --> 00:30:34,709 ไม่ได้ ถนนบ้านฉันเป็นดิน 445 00:30:35,251 --> 00:30:38,418 นอนอยู่เฉยๆ ทั้งวันได้ไหม 446 00:30:38,418 --> 00:30:40,293 ที่จริงพ่อฉันทําได้ 447 00:30:40,293 --> 00:30:43,209 ที่นี่ไก่ทุกตัวทําแบบนั้นได้ 448 00:30:44,001 --> 00:30:45,251 โห 449 00:30:46,001 --> 00:30:49,251 เคยได้ยินเรื่องนี้ แต่ไม่เคยรู้ว่ามันมีอยู่จริงๆ 450 00:30:49,251 --> 00:30:51,209 เจ๋ง นั่นอะไรน่ะ 451 00:30:51,209 --> 00:30:54,043 บุฟเฟต์กินได้ไม่อั้น 452 00:30:59,793 --> 00:31:02,334 เจ๋งเด็ดกว่าเล็บเท้าเพนกวินอีก 453 00:31:02,334 --> 00:31:03,751 ใช่ไหมล่ะ 454 00:31:10,543 --> 00:31:13,334 ตอนอยู่บ้านนะ ฉันมีงานต้องทํา 455 00:31:14,584 --> 00:31:18,001 ฉันช่วยแม็คเก็บเกี่ยว ช่วยบันตี้เก็บแครอท 456 00:31:18,584 --> 00:31:20,459 ทําไหมพรมกับแบ็บส์ 457 00:31:20,459 --> 00:31:22,543 แต่อยู่ที่นี่ เล่นอย่างเดียว 458 00:31:25,376 --> 00:31:27,209 แล้วก็เล่นต่อ 459 00:31:29,168 --> 00:31:30,876 อยากรู้จังว่าพวกเขาคิดถึงฉันไหม 460 00:31:31,376 --> 00:31:32,626 เยี่ยมเลยใช่ไหม 461 00:31:32,626 --> 00:31:34,334 เราอยากทําอะไรก็ได้ 462 00:31:41,168 --> 00:31:42,251 เร็วเข้า 463 00:31:51,376 --> 00:31:52,709 ขอโทษนะ 464 00:32:29,126 --> 00:32:30,043 ฟริสเซิล 465 00:32:31,334 --> 00:32:34,376 ที่นี่มีอะไรแปลกๆ นะ 466 00:32:34,376 --> 00:32:35,418 นั่นสิ 467 00:32:39,168 --> 00:32:41,668 เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อนไหม 468 00:32:53,001 --> 00:32:55,751 ไม่นะ อะไรเนี่ย 469 00:32:55,751 --> 00:32:59,334 แกไม่ควรจะไปตรงข้างหลังนั่น เบอร์... 470 00:33:00,751 --> 00:33:02,876 แกไม่มีเบอร์ 471 00:33:06,001 --> 00:33:08,668 เราไม่อยากให้ไก่สร้างปัญหาที่นี่ 472 00:33:10,209 --> 00:33:12,543 โดยเฉพาะวันนี้ 473 00:33:37,251 --> 00:33:39,668 {\an8}(ป๊อปซักเกอร์) 474 00:33:44,709 --> 00:33:46,043 เอาละ พรรคพวก 475 00:33:46,543 --> 00:33:47,834 ได้เวลาปล่อยของแล้ว 476 00:33:48,834 --> 00:33:52,084 ไม่เป็นไร ฉันอึก่อนออกมาแล้ว 477 00:34:30,751 --> 00:34:31,876 อะไร... 478 00:35:16,209 --> 00:35:18,001 ไม่ เจ้าโง่ 479 00:35:18,001 --> 00:35:19,584 มันกลับหัว 480 00:35:19,584 --> 00:35:21,293 จริงด้วย 481 00:35:40,126 --> 00:35:41,918 ไป 482 00:35:52,501 --> 00:35:53,376 ครับ 483 00:36:08,918 --> 00:36:09,918 เรียบร้อย 484 00:36:43,668 --> 00:36:44,501 ไปกันเลย 485 00:37:10,959 --> 00:37:13,459 ลงจอดได้สมบูรณ์แบบ ตรงจุดเด๊ะ 486 00:37:13,459 --> 00:37:15,293 กดเลยเหรอ 487 00:37:15,293 --> 00:37:16,418 จัดไป 488 00:37:21,168 --> 00:37:22,626 ปล่อยฉันนะ 489 00:37:26,168 --> 00:37:27,168 กล้องนั่น 490 00:37:27,168 --> 00:37:28,334 ฉันจัดการเอง 491 00:38:01,376 --> 00:38:02,959 (แฟ้มดวงตาพนักงาน) 492 00:38:02,959 --> 00:38:04,876 {\an8}(เกล็นน์ กะกลางคืน โทนี่) 493 00:38:41,251 --> 00:38:43,501 "นักพาหลบหนี" เธอว่า 494 00:38:45,459 --> 00:38:48,793 เหมือนคนขับแท็กซี่ให้พวกหนูมากกว่า 495 00:38:50,334 --> 00:38:52,668 นั่นไง ลงจอดตามตําราเด๊ะ 496 00:38:54,459 --> 00:38:56,168 ตามระเบียบพัก ทหาร 497 00:38:57,043 --> 00:39:00,168 พวกนั้นคงคิดว่าฉันแก่ไปสําหรับภารกิจนี้ 498 00:39:00,168 --> 00:39:03,626 เป็นไก่แก่จอมพล่ามที่ว่อกแว่กได้ง่ายๆ 499 00:39:05,251 --> 00:39:09,834 ที่จริงมีเรื่องขําๆ เกี่ยวกับเรื่องนั้นจะเล่าให้ฟัง 500 00:39:09,834 --> 00:39:12,959 มีอยู่หนนึง ฉันเดินเตร่ออกไป... 501 00:39:12,959 --> 00:39:15,084 ในการซ้อมรบและ... 502 00:39:23,001 --> 00:39:24,126 เอาละ 503 00:39:24,626 --> 00:39:25,834 ฉันอยู่ข้างในแล้ว 504 00:39:31,376 --> 00:39:33,126 อย่าทับฉัน 505 00:39:34,793 --> 00:39:40,876 นิก อย่าคิดมากนะ แต่ฉันว่าก้นนายพูดได้น่ะ 506 00:39:43,334 --> 00:39:45,251 พวกนายมาทําอะไรกันที่นี่ 507 00:39:45,251 --> 00:39:47,168 - ร็อกกี้ - ร็อกกี้ 508 00:39:47,668 --> 00:39:50,168 เรามากับจินเจอร์ มาช่วยนาย 509 00:39:51,126 --> 00:39:52,126 ช่วยฉันเหรอ 510 00:39:52,126 --> 00:39:54,418 ไม่ ฉันเป็นคนช่วยต่างหาก 511 00:39:54,418 --> 00:39:56,626 ไม่ต้องให้ใครมาช่วยฉัน 512 00:39:56,626 --> 00:39:58,751 นี่กําลังช่วยมอลลี่อยู่ 513 00:40:01,418 --> 00:40:02,626 ช่วยถึงไหนแล้วล่ะ 514 00:40:03,293 --> 00:40:04,168 เอ่อ... 515 00:40:05,293 --> 00:40:10,126 พูดแล้วอย่าน้อยใจนะ แต่พวกนายเป็นตัวถ่วงฉันน่ะ 516 00:40:10,626 --> 00:40:12,168 ฉันเป็นพวกลุยเดี่ยวน่ะ 517 00:40:12,168 --> 00:40:13,209 อ๋อเหรอ 518 00:40:13,793 --> 00:40:16,376 ใช่ ซําเหมาเดี่ยวอิสระ 519 00:40:16,376 --> 00:40:18,418 เข้าใจนะ นี่ก็ใกล้ความจริงแล้ว 520 00:40:18,418 --> 00:40:20,126 รู้สึกได้เลย 521 00:40:20,126 --> 00:40:22,001 ใกล้ความจริงแล้ว หนุ่มๆ 522 00:40:23,209 --> 00:40:24,918 ใกล้จนร้อนเลยเนี่ย 523 00:40:26,584 --> 00:40:28,001 ใครได้กลิ่นไก่ย่างบ้าง 524 00:40:36,293 --> 00:40:38,043 บอกแล้วว่านายจะเป็นตัวถ่วงฉัน 525 00:40:56,584 --> 00:40:57,709 โธ่เอ๊ย 526 00:40:58,751 --> 00:41:00,084 เหมือนที่เราวางแผนไว้เลย 527 00:41:00,084 --> 00:41:01,126 เหรอ 528 00:41:05,001 --> 00:41:07,293 โอเค ฉันต้องไปหามอลลี่ 529 00:41:07,293 --> 00:41:09,376 มอลลี่เหรอ 530 00:41:09,376 --> 00:41:12,418 ฮึบไว้ ไอ้น้อง ฮึบไว้ 531 00:41:17,543 --> 00:41:18,834 ดูพวกเขาสิ 532 00:41:19,334 --> 00:41:22,751 เหมือนทุกตัวออกจะไร้สมองน่ะ 533 00:41:24,876 --> 00:41:26,709 ฉันไม่ชอบที่นี่เลย 534 00:41:26,709 --> 00:41:31,001 ใช่ ไม่เห็นสนุก เหมือนที่เห็นในโปสเตอร์เนอะ 535 00:41:31,876 --> 00:41:33,084 นี่ ฟริสเซิล 536 00:41:33,084 --> 00:41:36,293 เราน่าจะลองสืบดูว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่นะ 537 00:41:37,584 --> 00:41:40,918 นี่สิ ฟังแล้วเหมือนการผจญภัยจริงๆ 538 00:41:40,918 --> 00:41:43,876 เร็วเข้า มาสืบกัน 539 00:42:10,584 --> 00:42:13,376 ไม่เอาน่า ยัยตัวแสบ 540 00:42:13,376 --> 00:42:17,501 ฉันเป็นแค่เพื่อนไก่ตัวใหญ่ของเธอ ที่อยากให้เธอมีความสุข 541 00:42:21,668 --> 00:42:22,834 ฟริสเซิล 542 00:42:31,709 --> 00:42:32,709 นั่นอะไร 543 00:42:37,459 --> 00:42:38,876 สวัสดีจ้า 544 00:42:41,168 --> 00:42:42,251 เธอเป็นใครเหรอ 545 00:42:42,834 --> 00:42:43,959 หา 546 00:42:43,959 --> 00:42:46,209 ฉันเอง มอลลี่ 547 00:42:47,543 --> 00:42:49,418 ยินดีที่ได้รู้จัก 548 00:42:50,209 --> 00:42:52,751 ฟริสเซิล นี่อะไร 549 00:42:58,751 --> 00:43:00,084 มาเร็ว ฟริสเซิล 550 00:43:00,084 --> 00:43:01,501 เราต้องไปแล้ว 551 00:43:05,501 --> 00:43:09,084 แต่ฉันไม่เคยมีความสุขเท่านี้เลย 552 00:43:25,376 --> 00:43:26,293 ไม่ 553 00:43:27,459 --> 00:43:28,709 ฉันตัวโต... 554 00:43:32,251 --> 00:43:33,626 และฉันกล้าหาญ 555 00:43:35,209 --> 00:43:36,084 ฟริสเซิล 556 00:43:36,084 --> 00:43:39,043 ฟังนะ ฉันจะหาว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 557 00:43:39,043 --> 00:43:40,709 แล้วฉันจะกลับมา 558 00:43:40,709 --> 00:43:42,334 ฉันสัญญา 559 00:44:17,626 --> 00:44:18,793 ด็อกเตอร์ฟรายครับ 560 00:44:18,793 --> 00:44:21,043 แขกของคุณมาถึงแล้ว 561 00:44:21,543 --> 00:44:22,459 (เซอร์อีทอะล็อท) 562 00:44:22,459 --> 00:44:24,584 เซอร์อีทอะล็อท 563 00:44:25,584 --> 00:44:26,584 ใช่ 564 00:44:26,584 --> 00:44:28,876 ได้เวลาสนุกแล้วสิ 565 00:44:31,168 --> 00:44:33,459 (เกล็ดขนมปัง) 566 00:44:37,834 --> 00:44:40,293 เซอร์อีทอะล็อท ยินดีต้อนรับครับ 567 00:44:40,793 --> 00:44:43,501 เป็นเกียรติจริงๆ ที่มีอัศวินอังกฤษมาอยู่กับเรา 568 00:44:43,501 --> 00:44:46,293 ที่จริงเซอร์อีทอะล็อทเป็นชื่อร้านน่ะ 569 00:44:46,293 --> 00:44:47,668 ผมชื่อ... 570 00:45:01,251 --> 00:45:03,209 ที่ฟาร์มแสนสนุกของเรานี่ 571 00:45:03,209 --> 00:45:08,251 เราทําทุกวิถีทาง เพื่อให้ไก่ของเรารู้สึกสบายใจ 572 00:45:10,418 --> 00:45:14,043 ต้องขอบอกว่า ผมไม่เคยเห็นฟาร์มแบบนี้เลย ด็อกเตอร์ฟราย 573 00:45:14,543 --> 00:45:16,668 ต้องรักษาความปลอดภัยขนาดนี้จริงๆ เหรอ 574 00:45:16,668 --> 00:45:17,793 แน่นอนครับ 575 00:45:17,793 --> 00:45:18,709 มอลลี่ 576 00:45:18,709 --> 00:45:22,126 เบื้องหลังประตูพวกนี้คือความลับ 577 00:45:22,126 --> 00:45:25,626 ที่จะเปลี่ยน โลกของเทคโนโลยีสัตว์ปีกไปตลอดกาล 578 00:45:25,626 --> 00:45:26,709 มาเร็ว 579 00:45:31,376 --> 00:45:32,418 ไม่ 580 00:45:37,126 --> 00:45:39,293 เฮ้ย พวกแกทําอะไรน่ะ 581 00:45:44,959 --> 00:45:46,501 - โจมตี - โจมตี 582 00:45:47,584 --> 00:45:49,668 ที่นี่อย่างกับเขาวงกต 583 00:45:50,168 --> 00:45:52,418 จะหามอลลี่เจอได้ยังไง 584 00:45:53,584 --> 00:45:54,793 อยู่นั่นไง 585 00:45:57,001 --> 00:45:58,168 มอลลี่ 586 00:46:00,251 --> 00:46:02,418 มอลลี่ 587 00:46:06,459 --> 00:46:09,501 แล้วธุรกิจร้านอาหารเป็นไงบ้างครับ 588 00:46:09,501 --> 00:46:11,209 ที่จริงก็ไม่ค่อยดี 589 00:46:12,668 --> 00:46:15,501 ผมว่าเราช่วยคุณได้นะ 590 00:46:15,501 --> 00:46:16,834 มอลลี่ 591 00:46:18,709 --> 00:46:20,251 ไม่นะ 592 00:46:22,084 --> 00:46:24,459 มอลลี่ 593 00:46:33,126 --> 00:46:34,209 จินเจอร์ 594 00:46:39,043 --> 00:46:40,959 ใช่ ฉันจะไปแล้ว 595 00:46:41,459 --> 00:46:43,168 เราขึ้นลิฟต์ไม่ได้เหรอ 596 00:46:45,793 --> 00:46:48,584 ด็อกเตอร์ฟราย ที่ผมจะบอกก็คือ เรื่องนี้ขอให้มันดี... 597 00:46:50,043 --> 00:46:51,418 จริงๆ เถอะ 598 00:46:53,043 --> 00:46:57,584 อีกสักครู่ภรรยาของผมจะมาคุยด้วย 599 00:46:58,126 --> 00:47:03,709 ระหว่างนี้เราเตรียมการนําเสนอไว้แล้ว 600 00:47:04,293 --> 00:47:06,251 เชิญนั่งครับ 601 00:47:29,043 --> 00:47:31,834 {\an8}(ฟาร์มแสนสนุกขอเสนอ) 602 00:47:31,834 --> 00:47:34,459 นี่คือไก่ธรรมดาทั่วไป 603 00:47:34,459 --> 00:47:37,543 ไก่ธรรมดา น่าเบื่อ และขี้กลัว 604 00:47:38,459 --> 00:47:40,459 เหมือนสัตว์ธรรมดาทั่วไป 605 00:47:40,459 --> 00:47:43,001 สัญชาตญาณตามธรรมชาติของมัน เมื่อเผชิญกับการแปรรูป 606 00:47:43,001 --> 00:47:45,084 คือความกลัวและความตื่นตระหนก 607 00:47:48,918 --> 00:47:51,584 เมื่อสิ่งนี้เกิดขึ้น กล้ามเนื้อจะตึงตัว 608 00:47:51,584 --> 00:47:55,334 ซึ่งทําให้เนื้อเยื่อเกี่ยวพันขมวดกันเป็นปม 609 00:47:56,418 --> 00:47:57,543 ผลลัพธ์น่ะหรือ 610 00:47:57,543 --> 00:48:01,626 เนื้อไก่เหนียวๆ แห้งๆ จืดชืด 611 00:48:03,126 --> 00:48:06,084 แม่ครับ เนื้อไก่นี่เหนียวๆ แห้งๆ จืดชืด 612 00:48:06,084 --> 00:48:07,501 ผมเกลียดแม่ 613 00:48:09,918 --> 00:48:10,751 มอลลี่ 614 00:48:10,751 --> 00:48:13,251 อย่ากลัวไปเลย คุณแม่ผู้ถูกมองข้าม 615 00:48:13,251 --> 00:48:16,251 ถ้าวิทยาศาสตร์เปลี่ยนทุกอย่างได้ล่ะ 616 00:48:16,251 --> 00:48:20,668 ถ้าวิทยาศาสตร์เปลี่ยนการตอบสนอง ต่อความกลัวของไก่ได้ล่ะ 617 00:48:22,751 --> 00:48:26,918 ถ้ามันทําให้ไก่มีความสุขที่ถูกแปรรูปล่ะ 618 00:48:29,001 --> 00:48:31,751 งั้นคุณก็จะพูดว่า "เยี่ยมมาก วิทยาศาสตร์" 619 00:48:34,418 --> 00:48:36,293 เพราะไก่ที่มีความสุข 620 00:48:36,959 --> 00:48:38,834 คือไก่ที่อร่อย 621 00:48:46,293 --> 00:48:49,418 ไก่นี่อร่อยที่สุดในโลกเลย 622 00:48:49,418 --> 00:48:50,793 ผมรักแม่ครับ 623 00:48:50,793 --> 00:48:52,459 ขอบคุณนะ วิทยาศาสตร์ 624 00:48:53,376 --> 00:48:55,459 (ฟาร์มแสนสนุก) 625 00:48:55,459 --> 00:48:56,709 มอลลี่ 626 00:48:58,334 --> 00:49:01,043 เป็นการ์ตูนนําเสนอที่ฉลาดมาก ด็อกเตอร์ฟราย 627 00:49:01,043 --> 00:49:02,751 แต่คุณจะทําแบบนั้นได้จริงเหรอ 628 00:49:02,751 --> 00:49:04,959 เราทําได้แล้ว 629 00:49:05,709 --> 00:49:06,959 เสียงนั่น 630 00:49:26,959 --> 00:49:30,251 ขออนุญาตแนะนําภรรยาผมนะครับ 631 00:49:31,834 --> 00:49:35,376 เมลิชา ทวีดดี้ 632 00:49:37,834 --> 00:49:41,209 ยินดีต้อนรับสู่อนาคต 633 00:49:45,168 --> 00:49:46,293 เธอเองเหรอ 634 00:49:48,918 --> 00:49:52,584 ที่รัก นี่เซอร์อีทอะล็อท 635 00:49:52,584 --> 00:49:54,376 ผมเรจินัลด์ สมิธ 636 00:49:54,376 --> 00:49:58,251 เซอร์อีทอะล็อทเป็นแค่ชื่อเครือร้านอาหาร 637 00:50:00,334 --> 00:50:02,084 สวัสดีค่ะคุณเรจินัลด์ 638 00:50:02,584 --> 00:50:06,709 คุณเจอสามีคนปัจจุบันของฉันแล้ว ด็อกเตอร์ฟราย 639 00:50:07,543 --> 00:50:11,709 ฉันชอบเขาเพราะมรดกมหาศาล และที่ดินอันกว้างใหญ่ของเขาเหรอ 640 00:50:12,209 --> 00:50:15,501 เปล่าเลย ฉันชอบความฉลาดของเขาต่างหาก 641 00:50:16,001 --> 00:50:20,709 คุณอาจจะดูไม่ออก แต่เขาเป็นอัจฉริยะนะคะ 642 00:50:20,709 --> 00:50:22,418 คุณชมผมเกินไปแล้วที่รัก 643 00:50:22,418 --> 00:50:26,751 ด้วยปริญญาจากออกซฟอร์ดและเคมบริดจ์ ด้านประสาทวิทยาคลินิก 644 00:50:26,751 --> 00:50:30,584 จิตวิทยาพฤติกรรม พันธุวิศวกรรม 645 00:50:30,584 --> 00:50:32,793 และวิชาการแสดง 646 00:50:37,126 --> 00:50:39,501 อาหารเรียกน้ําย่อยผ่านไปแล้ว 647 00:50:40,001 --> 00:50:42,376 ได้เวลาจานหลัก 648 00:50:42,876 --> 00:50:43,709 มาค่ะ 649 00:50:48,918 --> 00:50:51,334 มอลลี่ อย่า กลับมา 650 00:50:52,626 --> 00:50:53,876 ปล่อยฉันนะ 651 00:50:54,543 --> 00:50:56,751 ใช่ พยายามหามอลลี่ให้เจอ 652 00:50:58,459 --> 00:51:00,001 อ้าว ดูสิ 653 00:51:00,001 --> 00:51:02,793 ร็อกกี้กับพวกหนูออกทีวีแล้ว 654 00:51:02,793 --> 00:51:05,251 ท่าทางจะตื่นเต้นน่าดู 655 00:51:05,918 --> 00:51:07,001 เธออยู่ไหน 656 00:51:17,876 --> 00:51:19,251 ดูสิ 657 00:51:20,209 --> 00:51:22,626 พวกมันชอบเล่นถ้วยหมุนรูปไข่อันใหม่ 658 00:51:27,751 --> 00:51:28,584 ฟริสเซิล 659 00:51:30,584 --> 00:51:31,418 แม่ 660 00:51:31,418 --> 00:51:33,043 มอลลี่พอดของแม่ 661 00:51:33,043 --> 00:51:34,334 - ไม่เป็นไรใช่ไหม - ค่ะ 662 00:51:34,334 --> 00:51:36,043 สัญญานะว่าจะไม่หนีไปไหนอีก 663 00:51:36,043 --> 00:51:38,501 - ลูกโดนทําร้ายรึเปล่า - เปล่าค่ะ แต่พวกเขากิน... 664 00:51:38,501 --> 00:51:39,751 เร็วเข้า 665 00:51:39,751 --> 00:51:40,793 เริ่มซะทีสิ 666 00:51:40,793 --> 00:51:42,709 ได้จ้า ที่รัก 667 00:51:44,876 --> 00:51:46,751 จงดู 668 00:51:46,751 --> 00:51:50,251 รีโมตคอนโทรล 669 00:51:50,793 --> 00:51:55,043 และรีโมตคอนโทรลอันอื่นๆ 670 00:51:55,043 --> 00:51:56,668 ทําไมต้องมีสามอัน 671 00:51:59,793 --> 00:52:01,459 ไม่มีใครรู้ 672 00:52:02,543 --> 00:52:04,876 ลองใช้... 673 00:52:06,543 --> 00:52:07,584 อันนี้ละกัน 674 00:52:09,543 --> 00:52:11,418 - ทําไมฉันถึงเล่นกอล์ฟล่ะ - ฉันอยู่ไหน 675 00:52:11,418 --> 00:52:14,584 - ฉันทําอะไรอยู่เนี่ย - มอลลี่ เธออยู่ไหน มอลลี่ 676 00:52:14,584 --> 00:52:16,418 เกิดอะไรขึ้น 677 00:52:16,418 --> 00:52:19,126 ไม่ใช่ ผิดอัน ทูนหัวจ๊ะ 678 00:52:19,126 --> 00:52:20,918 นั่นคือปุ่มปิด 679 00:52:25,501 --> 00:52:26,751 ผมจัดการเองครับ 680 00:52:35,793 --> 00:52:37,376 ฉันเอง 681 00:52:46,668 --> 00:52:49,251 เธอได้รางวัล 682 00:52:49,251 --> 00:52:51,459 โอ้โฮ 683 00:52:51,459 --> 00:52:54,209 กุ๊กไก่ตัวนี้โชคดีจัง 684 00:53:04,501 --> 00:53:06,376 ไม่ อย่าไป 685 00:53:07,459 --> 00:53:08,751 วิ่งสิ เจ้าไก่ วิ่ง 686 00:53:08,751 --> 00:53:10,376 บาย 687 00:53:13,876 --> 00:53:16,876 เที่ยวให้สนุกนะ 688 00:53:22,959 --> 00:53:25,209 มองแม่นะ อย่ามองไปทางอื่น 689 00:53:32,334 --> 00:53:33,501 ดูเถิด 690 00:53:34,501 --> 00:53:37,584 นักเก็ตถือกําเนิดแล้ว 691 00:53:46,918 --> 00:53:48,668 ผมรักแม่ครับ 692 00:53:50,584 --> 00:53:52,043 เอ่อ มันอร่อย 693 00:53:52,626 --> 00:53:53,626 นึกภาพตามนะ 694 00:53:53,626 --> 00:53:56,626 บนถนนทุกสาย ทุกเมือง 695 00:53:56,626 --> 00:53:58,293 ผู้คนไปไหนมาไหน 696 00:53:58,293 --> 00:54:01,168 คนทันสมัยในโลกยุคใหม่ 697 00:54:01,168 --> 00:54:04,084 ผู้คนต้องการอาหาร ต้องการแบบด่วนทันใจ 698 00:54:04,084 --> 00:54:08,334 และเราจะให้พวกเขาแบบเต็มถัง 699 00:54:11,793 --> 00:54:15,709 ฟาสต์ฟู้ด ผมชอบนะ ไอเดียนี้อาจจะรุ่ง 700 00:54:16,251 --> 00:54:18,959 ไม่ มันจะต้องรุ่งพุ่งปัง 701 00:54:18,959 --> 00:54:22,334 และเมลิชา ทวีดดี้ก็จะได้แก้แค้น 702 00:54:27,001 --> 00:54:28,168 แก้แค้นเหรอ 703 00:54:29,501 --> 00:54:32,168 รายได้ ฉันบอกว่ารายได้ 704 00:54:32,668 --> 00:54:36,876 พรุ่งนี้เช้าผมจะส่งรถมารับล็อตแรก 705 00:54:37,376 --> 00:54:41,043 ด้วยนักเก็ตของฉัน กับร้านอาหารหลายสาขาของคุณ 706 00:54:41,043 --> 00:54:44,959 นี่จะเป็นพันธมิตรที่เหมาะเจาะ 707 00:54:48,959 --> 00:54:51,751 ให้ไปส่งที่รถไหมขอรับท่าน 708 00:54:52,918 --> 00:54:55,168 เร็วเข้า ไปจากที่นี่กันเถอะ 709 00:54:55,168 --> 00:54:57,584 ไม่ เดี๋ยวก่อน เราต้องพาฟริสเซิลไปด้วยค่ะ 710 00:54:57,584 --> 00:55:00,168 ฟริสเซิลเหรอ ฟริสเซิลนี่ใคร 711 00:55:00,168 --> 00:55:02,668 เธอเป็นเพื่อนหนู หนูทิ้งเธอไปไม่ได้ 712 00:55:02,668 --> 00:55:03,918 หนูสัญญาแล้วว่าจะกลับไป 713 00:55:03,918 --> 00:55:06,209 ขอร้องละ มอลลี่ ลูกไม่เข้าใจ 714 00:55:06,209 --> 00:55:08,626 แม่ก็เห็นว่าเกิดอะไรขึ้น เธอจะตายนะคะ 715 00:55:08,626 --> 00:55:11,751 ถ้าเราไม่ไปจากที่นี่ตอนนี้ เราก็จะตายด้วย 716 00:55:11,751 --> 00:55:13,834 หนูไม่สน หนูจะไม่ทิ้งเธอไว้ที่นี่ 717 00:55:13,834 --> 00:55:15,043 ลูกยังเด็กอยู่ 718 00:55:15,043 --> 00:55:17,751 ลูกไม่รู้หรอกว่ากําลังต่อกรกับใคร 719 00:55:23,418 --> 00:55:24,376 บ๊ายบาย 720 00:55:25,293 --> 00:55:26,418 แก 721 00:55:34,501 --> 00:55:35,668 กลับมานี่นะ 722 00:55:48,126 --> 00:55:51,959 เอาละ เจ้านักหลบหนีตัวน้อย 723 00:55:52,959 --> 00:55:54,543 แกจะมาทําลายฝันฉันไม่ได้ 724 00:55:54,543 --> 00:55:55,459 อย่าได้หวังจะทําอีก 725 00:55:56,376 --> 00:55:58,501 กลับมาเดี๋ยวนี้ ด็อกเตอร์ 726 00:55:58,501 --> 00:56:00,376 เอาปลอกคอมาด้วย 727 00:56:00,376 --> 00:56:03,376 เรามีแขกไม่ได้รับเชิญ 728 00:56:11,543 --> 00:56:12,501 หยุดก่อน 729 00:56:13,043 --> 00:56:15,168 นายเร่งเราเกินไปแล้วเพื่อน 730 00:56:15,168 --> 00:56:16,793 ไม่เคยเหนื่อยขนาดนี้ 731 00:56:16,793 --> 00:56:20,168 ตั้งแต่ฉันลองวิ่งในวงล้อหนูแฮมสเตอร์ 732 00:56:20,168 --> 00:56:22,459 - เธอมาแล้ว - ฟังสิ 733 00:56:22,459 --> 00:56:27,626 เจ้าไก่เวรจอมกบฏที่หนีไปจากฟาร์มทวีดดี้ 734 00:56:27,626 --> 00:56:30,376 และทําลายชีวิตฉัน 735 00:56:31,543 --> 00:56:34,293 ที่นี่มันอะไรกันเนี่ย 736 00:56:35,084 --> 00:56:37,251 มอลลี่ เธออยู่ไหน 737 00:56:48,459 --> 00:56:50,584 เขาทํานิตติ้งของฉันพังหมด 738 00:56:51,918 --> 00:56:52,876 หนีเร็ว 739 00:56:56,293 --> 00:56:59,334 ฉันให้ทุกอย่างที่แม่ไก่ต้องการ 740 00:56:59,334 --> 00:57:00,751 เล้าอุ่นๆ 741 00:57:00,751 --> 00:57:03,251 อาหารที่แกกินได้ไม่อั้น 742 00:57:03,834 --> 00:57:06,459 แต่แกยังไม่มีความสุข 743 00:57:07,251 --> 00:57:09,959 ตอนนี้ละฉันจะทําให้แกมีความสุข 744 00:57:17,918 --> 00:57:18,918 แม่ 745 00:57:20,168 --> 00:57:21,418 ฉันต้องเข้าไปในนั้น 746 00:57:22,168 --> 00:57:23,584 คิดออกแล้ว 747 00:57:23,584 --> 00:57:27,168 - นายคือซําเหมาเดี่ยวอิสระใช่ไหม - ใช่ 748 00:57:27,168 --> 00:57:29,751 นายเคยถูกยิงจากปืนใหญ่ใช่ไหม 749 00:57:29,751 --> 00:57:31,626 นั่นมัน... ถามทําไม 750 00:57:35,584 --> 00:57:38,251 มันไม่ได้ผล เร่งเครื่องหน่อย 751 00:57:38,251 --> 00:57:40,126 เครื่องก็ปกติดีนะ ที่รัก 752 00:57:40,126 --> 00:57:43,876 แต่ผมไม่เคยเห็นไก่มุ่งมั่นขนาดนี้มาก่อน 753 00:57:44,834 --> 00:57:46,626 รู้จักไก่ตัวนี้น้อยไปซะแล้ว 754 00:57:46,626 --> 00:57:49,876 เร่งเครื่องเต็มที่ 755 00:57:49,876 --> 00:57:51,126 เต็มที่เหรอ 756 00:57:51,126 --> 00:57:53,001 แต่เรายังไม่ได้ทดสอบมันเลยนะ 757 00:57:53,584 --> 00:57:56,084 นี่ต้องทําทุกอย่างเองรึไง 758 00:57:56,584 --> 00:58:00,668 ทั้งสามีทั้งไก่เป็นหายนะในชีวิตฉัน 759 00:58:23,584 --> 00:58:24,793 นายทําได้แน่เหรอ 760 00:58:24,793 --> 00:58:29,001 แน่นอน เฟทช์ชํานาญเรื่องไฟฟ้าดี 761 00:58:29,918 --> 00:58:32,668 เขาเคี้ยวสายไฟก่อนเดินได้ซะอีก 762 00:58:33,168 --> 00:58:35,543 - พร้อม - เก่งมาก หนุ่มๆ 763 00:58:35,543 --> 00:58:37,084 ฉันพร้อมจะบินแล้ว 764 00:58:37,084 --> 00:58:38,709 ลาก่อน สหาย 765 00:58:38,709 --> 00:58:40,834 หรือฉันควรพูดว่า "โอ เรอวัวร์" 766 00:58:41,334 --> 00:58:43,876 เอาจริงๆ น่าจะเป็นลาลับมากกว่า 767 00:59:01,168 --> 00:59:02,084 ไปกันเถอะ 768 00:59:06,293 --> 00:59:07,293 เร็วสิ แม่ 769 00:59:07,293 --> 00:59:09,668 แม่ ใครคือแม่ 770 00:59:09,668 --> 00:59:13,126 แม่ไง เราต้องออกไปจากที่นี่ 771 00:59:13,126 --> 00:59:14,293 ทําไมล่ะ 772 00:59:14,293 --> 00:59:16,251 ชอบที่นี่จัง 773 00:59:16,251 --> 00:59:18,584 มีความสุขจังเลย 774 00:59:19,084 --> 00:59:20,876 ไม่นะ 775 00:59:26,584 --> 00:59:27,418 พ่อ 776 00:59:28,209 --> 00:59:29,043 มอลลี่ 777 00:59:37,668 --> 00:59:38,959 เอาละ 778 00:59:52,084 --> 00:59:54,084 ท่าเด็ดไม่เบานะเนี่ย 779 00:59:58,959 --> 01:00:00,709 แม่ เดี๋ยวก่อน 780 01:00:03,001 --> 01:00:04,959 เราบินไม่ได้ เราเป็นไก่ 781 01:00:10,834 --> 01:00:11,668 จับมัน 782 01:00:11,668 --> 01:00:13,251 - มานี่เลย - เฮ้ย 783 01:00:17,876 --> 01:00:18,834 ไปจับมา 784 01:00:29,834 --> 01:00:33,334 หาไก่พวกนั้นให้เจอ 785 01:00:35,376 --> 01:00:41,001 ฉันแฮปปี้ 786 01:00:41,001 --> 01:00:43,959 ฉันรู้ว่าฉันแฮปปี้ ฉันแฮปปี้ที่ซู้ด 787 01:00:43,959 --> 01:00:47,001 ฉันแฮปปี้ 788 01:00:47,001 --> 01:00:49,751 - เร็วเข้า - เงียบนะแม่ เราต้องเงียบ 789 01:00:49,751 --> 01:00:52,043 แต่ฉันอยากร้องเพลง 790 01:00:52,584 --> 01:00:53,959 ตามหนูมา 791 01:00:53,959 --> 01:00:55,334 ดีเลย 792 01:00:55,334 --> 01:00:57,168 เราจะไปเที่ยวกันเหรอ 793 01:00:57,168 --> 01:01:00,834 ไม่ เราต้องหาฟริสเซิลกับพ่อ แล้วไปจากที่นี่ 794 01:01:00,834 --> 01:01:02,293 ทําไมล่ะ 795 01:01:04,043 --> 01:01:05,668 เพราะหนูบอกไง 796 01:01:06,334 --> 01:01:09,668 เธอไม่ใช่เจ้าชีวิตฉัน 797 01:01:10,959 --> 01:01:12,626 ฉันเห็นเท้าตัวเองด้วย 798 01:01:12,626 --> 01:01:13,793 ไปไหนแล้ว 799 01:01:13,793 --> 01:01:15,334 - เร็วเข้า แม่ - เร็วเข้า 800 01:01:15,334 --> 01:01:17,876 - ทางนี้ - จ๊ะเอ๋ 801 01:01:20,876 --> 01:01:21,751 รอด้วยสิ 802 01:01:21,751 --> 01:01:24,751 เร็วเข้า รีบวิ่งกันหน่อย 803 01:01:30,334 --> 01:01:33,209 จินเจอร์ ขอบคุณพระเจ้าที่เธอหนีมาได้ 804 01:01:33,918 --> 01:01:36,501 ไม่อยากเชื่อเลยว่า เราต้องสู้กับผู้หญิงเลวนั่นอีกแล้ว 805 01:01:36,501 --> 01:01:39,793 หา คุณนายทวีดดี้เจ๋งที่สุด 806 01:01:39,793 --> 01:01:41,418 - ฉันรักเธอ - บันตี้ 807 01:01:41,418 --> 01:01:43,501 - แม็ค เพราะปลอกคอนี่ - เธอน่ารักที่สุด 808 01:01:43,501 --> 01:01:45,668 - มันทําให้แม่ทําตัวแปลกๆ - ผู้หญิงที่เก่งที่สุด 809 01:01:45,668 --> 01:01:46,876 - มอลลี่ - มอลลี่ 810 01:01:50,418 --> 01:01:52,251 จ๊ะเอ๋ 811 01:02:04,251 --> 01:02:06,043 - เสร็จฉัน - ลุงนิก 812 01:02:06,043 --> 01:02:07,501 ลุงเฟทช์ 813 01:02:07,501 --> 01:02:09,334 หาเราเจอได้ยังไง 814 01:02:09,334 --> 01:02:12,209 - เราเพิ่งตกจากช่องแอร์... - ความรัก มอลลี่ 815 01:02:12,209 --> 01:02:13,418 ความรักนําทางเรามา 816 01:02:14,001 --> 01:02:15,209 ขึ้นไปเลย 817 01:02:16,751 --> 01:02:17,918 - จ๊ะเอ๋ - จินเจอร์ 818 01:02:17,918 --> 01:02:19,126 แม่ 819 01:02:23,543 --> 01:02:26,168 ฉันแฮปปี้ 820 01:02:26,168 --> 01:02:27,543 ฉันรู้ว่าฉันแฮปปี้ 821 01:02:27,543 --> 01:02:29,501 - ฉันแฮปปี้ที่สุด - มันไม่ขยับ 822 01:02:29,501 --> 01:02:31,834 - ฉันแฮปปี้ - แบ็บส์ มีอะไรในกระเป๋าบ้าง 823 01:02:31,834 --> 01:02:33,918 ไม่น่าจะมีอะไรเท่าไหร่ 824 01:02:35,709 --> 01:02:36,668 วิเศษมาก 825 01:02:36,668 --> 01:02:37,918 อยากได้อยู่พอดีเลย 826 01:02:40,751 --> 01:02:41,876 จั๊กจี้จัง 827 01:02:52,168 --> 01:02:55,793 เหมือนอยู่ในกระป๋องบิสกิตยักษ์เลย 828 01:02:56,376 --> 01:02:57,918 แต่ไม่มีบิสกิต 829 01:02:57,918 --> 01:02:59,501 แว่นฉันหาย 830 01:02:59,501 --> 01:03:01,709 มองอะไรไม่เห็นเลย 831 01:03:03,293 --> 01:03:04,334 แม่ 832 01:03:05,334 --> 01:03:06,334 แม่ 833 01:03:13,293 --> 01:03:14,334 มอลลี่ 834 01:03:15,084 --> 01:03:16,418 แม่ไม่เป็นไร 835 01:03:17,209 --> 01:03:18,501 มอลลี่จ๊ะ 836 01:03:20,251 --> 01:03:21,459 เกิดอะไรขึ้น 837 01:03:21,959 --> 01:03:22,918 เราอยู่ที่ไหน 838 01:03:23,793 --> 01:03:26,334 ไม่รู้สิ แต่มันไม่มีทางออก 839 01:03:27,751 --> 01:03:29,584 ต้องมีทางออกสิ 840 01:03:30,959 --> 01:03:31,918 ร็อกกี้อยู่ไหน 841 01:03:31,918 --> 01:03:33,751 หนูเห็นพ่อในห้องใหญ่นั่น 842 01:03:34,334 --> 01:03:35,584 พ่อช่วยเราไว้ 843 01:03:36,209 --> 01:03:37,043 จริงเหรอ 844 01:03:48,876 --> 01:03:51,751 เร็วเข้า ครั้งนี้เราทําได้ 845 01:03:51,751 --> 01:03:54,709 ฉันทนไม่ไหวแล้ว 846 01:03:54,709 --> 01:03:56,543 เฟทเชอร์ เร็วเข้า 847 01:03:56,543 --> 01:03:59,084 หาขอบหรือรอยแยกไว้เกาะ 848 01:03:59,084 --> 01:04:00,126 จัดไป 849 01:04:01,376 --> 01:04:02,543 ไม่ใช่รอยนั่น 850 01:04:09,501 --> 01:04:11,793 ยอมรับความจริงเถอะ 851 01:04:12,293 --> 01:04:14,334 เราต้องการปาฏิหาริย์เพื่อออกไปจากที่นี่ 852 01:04:14,334 --> 01:04:15,501 ไง 853 01:04:15,501 --> 01:04:16,918 มีใครอยู่ข้างล่างไหม 854 01:04:16,918 --> 01:04:18,084 - พ่อ - ร็อกกี้ 855 01:04:19,126 --> 01:04:22,084 อย่าไปบอกนะว่าเขาคือปาฏิหาริย์ของเรา เขาได้โม้ไม่หยุดแน่ 856 01:04:22,084 --> 01:04:24,209 ร็อกกี้จัดให้ 857 01:04:24,209 --> 01:04:26,543 - ไม่ อย่าโดดลงมา - ไม่ อย่าโดดลงมา 858 01:04:26,543 --> 01:04:28,459 หา ว่าไงนะ 859 01:04:28,459 --> 01:04:31,251 ไม่ได้ยินเลย เดี๋ยว ผมจะลงไปละนะ 860 01:04:31,251 --> 01:04:32,501 อย่าโดดลงมานะ 861 01:04:39,251 --> 01:04:40,751 กอดพ่อแม่ลูก 862 01:04:40,751 --> 01:04:42,668 คิดถึงพวกคุณจังเลย 863 01:04:42,668 --> 01:04:46,584 โอเค ไปจากเล้าไก่นี่ แล้วกลับบ้านกันเถอะ 864 01:04:54,751 --> 01:04:56,334 นั่นคือทางออกใช่ไหม 865 01:04:59,543 --> 01:05:01,168 ผมขอโทษจริงๆ 866 01:05:10,168 --> 01:05:12,626 มอลลี่ เป็นอะไรไปลูก 867 01:05:12,626 --> 01:05:14,376 เรื่องทุกอย่างนี่หนูผิดเอง 868 01:05:14,876 --> 01:05:18,709 หนูน่าจะฟังแม่และทําตามที่บอก 869 01:05:18,709 --> 01:05:21,001 ตอนนี้ทุกอย่างแย่ไปหมด 870 01:05:25,793 --> 01:05:29,251 ไหน กุ๊กไก่ตัวโตผู้กล้าหาญของแม่อยู่ไหน 871 01:05:30,126 --> 01:05:31,834 กุ๊กไก่นั่นมันโง่ 872 01:05:32,751 --> 01:05:34,043 แม่พูดถูก 873 01:05:34,043 --> 01:05:38,751 ถ้าเราได้กลับบ้าน หนูจะอยู่บ้านและจะไม่ไปไหนอีก 874 01:05:39,251 --> 01:05:41,001 ไม่นะ มอลลี่ 875 01:05:41,501 --> 01:05:42,834 นี่เป็นความผิดของพ่อ 876 01:05:43,334 --> 01:05:49,001 พ่อไม่น่าเล่าเรื่องซําเหมาเดี่ยวอิสระ ไร้สาระพวกนั้นให้ลูกฟังเลย 877 01:05:50,501 --> 01:05:52,959 ไม่จ้ะ แม่ผิดเอง 878 01:05:54,084 --> 01:05:56,001 แม่เคยเกลียดที่โดนขังไว้ 879 01:05:56,668 --> 01:05:59,126 แล้วลูกจะไม่เหมือนแม่ได้ยังไง 880 01:06:00,376 --> 01:06:02,918 แม่กลัวว่าลูกจะเหมือนแม่มาก 881 01:06:04,126 --> 01:06:06,376 เป็นแบบแม่แล้วมันผิดตรงไหนคะ 882 01:06:12,001 --> 01:06:15,834 ไม่ผิดหรอก เพราะแม่ของลูกน่ะเก่งที่สุด 883 01:06:16,376 --> 01:06:19,126 และเธอมีแผนเสมอ 884 01:06:20,793 --> 01:06:22,084 คราวนี้ไม่มี 885 01:06:24,584 --> 01:06:25,626 เขามาแล้ว 886 01:06:27,668 --> 01:06:29,751 เราพร้อมจะทอดหรือยัง ฟราย 887 01:06:29,751 --> 01:06:31,418 ห้านาทีจ้ะที่รัก 888 01:06:31,418 --> 01:06:33,168 ให้แค่สี่ 889 01:06:33,668 --> 01:06:35,459 มันอยู่ไหน 890 01:06:36,709 --> 01:06:41,126 ไก่ที่หนีไปพวกนั้นติดอยู่ในฉางข้าวโพด 891 01:06:41,709 --> 01:06:43,751 อยู่ในฉางเหรอ 892 01:06:44,251 --> 01:06:47,209 เยี่ยม ฉันจะไปต้อนรับแขกของเรา 893 01:06:47,209 --> 01:06:49,459 การผลิตจะเริ่มในอีกสามนาที 894 01:06:49,459 --> 01:06:50,501 สามเหรอ 895 01:06:51,001 --> 01:06:55,084 ดูเหมือนพวกแก จะถึงวาระสุดท้ายแล้วสินะ เจ้าไก่เอ๋ย 896 01:06:55,084 --> 01:06:56,793 (เครื่องบด ฉางข้าวโพด) 897 01:07:11,251 --> 01:07:13,709 ฉันว่ามีเครื่องบดอยู่ตรงก้นเจ้านี่ 898 01:07:13,709 --> 01:07:16,668 มองแง่ดี เราคงหายใจไม่ออกตาย 899 01:07:16,668 --> 01:07:18,709 ก่อนจะถูกบดเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย 900 01:07:18,709 --> 01:07:20,126 เดี๋ยวนะ 901 01:07:20,626 --> 01:07:21,959 ป๊อปคอร์น 902 01:07:22,459 --> 01:07:24,834 ป๊อปคอร์น พวกเรา ดูสิๆ ป๊อปคอร์น 903 01:07:25,334 --> 01:07:28,293 ร็อกกี้ นี่ไม่ใช่เวลาจะ... 904 01:07:33,876 --> 01:07:36,626 คําตอบของทุกปัญหาในชีวิต 905 01:07:36,626 --> 01:07:37,751 จริงด้วย 906 01:07:37,751 --> 01:07:39,959 แม็ค เราต้องการความร้อน 907 01:07:39,959 --> 01:07:40,959 ร้อนมากๆ ด้วย 908 01:07:42,418 --> 01:07:43,876 อันนี้ใช้ได้ไหม 909 01:07:44,751 --> 01:07:45,751 เยี่ยมเลย 910 01:07:47,418 --> 01:07:48,584 ใครมีไม้ขีดไฟมั่ง 911 01:07:48,584 --> 01:07:51,043 เออ นายกับไอ้บ้าจอมเพ้อเจ้อ 912 01:07:51,043 --> 01:07:52,918 นายจะระเบิดเราเป็นชิ้นๆ 913 01:07:56,584 --> 01:07:59,668 อีกอย่าง เราใช้อันสุดท้ายไปแล้ว 914 01:07:59,668 --> 01:08:00,834 (คุณใช้ไปหมดแล้ว) 915 01:08:00,834 --> 01:08:02,418 ไม่นะ 916 01:08:12,209 --> 01:08:13,418 ต้องอย่างงี้สิลูกพ่อ 917 01:08:16,668 --> 01:08:20,084 ขอเตือนเรื่องสุขภาพ และความปลอดภัยอีกครั้งได้ไหม 918 01:08:20,668 --> 01:08:21,501 ทําไมเหรอ 919 01:08:29,001 --> 01:08:29,918 แย่ละ 920 01:08:36,793 --> 01:08:38,584 อร่อยจริงๆ 921 01:08:38,584 --> 01:08:40,209 มีอีกไหม 922 01:08:50,876 --> 01:08:52,168 แต่ว่า 923 01:08:52,168 --> 01:08:55,959 พอวิซแบงชาร์ลีคิดว่าได้กลับบ้านซะที 924 01:08:55,959 --> 01:08:58,334 ศัตรูก็ยิงมาจากด้านหลัง 925 01:08:59,293 --> 01:09:01,834 พระเจ้า ฝนตกเป็นป๊อปคอร์นเหรอ 926 01:09:01,834 --> 01:09:03,834 อากาศแบบอังกฤษแท้ๆ 927 01:09:03,834 --> 01:09:05,001 ไม่มีอะไรแน่นอน 928 01:09:05,001 --> 01:09:06,626 ไม่มีทางรู้ว่าจะต้องเจออะไรบ้าง 929 01:09:09,126 --> 01:09:11,043 รับไม่ได้ 930 01:09:22,168 --> 01:09:24,168 - ต้องงี้สิ - เราทําสําเร็จ 931 01:09:24,168 --> 01:09:25,501 ดูสิ 932 01:09:26,001 --> 01:09:29,793 ไม่อยากเชื่อว่า ฟาวเลอร์สร้างทางหลบหนีให้เราได้จริงๆ 933 01:09:31,084 --> 01:09:34,418 เก่งมาก เจ้าเพื่อนยาก 934 01:09:34,418 --> 01:09:36,834 จับมือแน่นๆ ก็พอ ขอบใจ 935 01:09:37,876 --> 01:09:41,751 ภารกิจสําเร็จแล้ว ไปจากที่นี่กันเถอะ 936 01:09:42,251 --> 01:09:43,251 ใช่เลย 937 01:09:45,543 --> 01:09:46,709 ดูสิ นิก 938 01:09:47,626 --> 01:09:49,376 มีขนมไปกินระหว่างทางกลับบ้านไหม 939 01:10:03,584 --> 01:10:05,293 โอเค ไปได้ 940 01:10:13,293 --> 01:10:15,293 จินเจอร์ ไม่ไปเหรอ 941 01:10:17,209 --> 01:10:18,418 ไม่ละ ไม่ไป 942 01:10:20,209 --> 01:10:21,334 ฉันจะกลับเข้าไป 943 01:10:25,209 --> 01:10:26,376 เพื่อฟริสเซิลเหรอคะ 944 01:10:28,043 --> 01:10:31,293 เพื่อฟริสเซิลและไก่ทุกตัว 945 01:10:33,793 --> 01:10:34,959 เยส 946 01:10:39,001 --> 01:10:44,418 ถึงเกาะเราจะตัดขาดจากโลก ก็ใช่ว่าเราต้องตัดขาดจากโลกด้วย 947 01:10:47,876 --> 01:10:49,876 ไม่มีไก่ตัวไหนอยู่ได้เพียงลําพัง 948 01:10:53,418 --> 01:10:55,209 เราเอาด้วย จินเจอร์ 949 01:10:55,209 --> 01:10:57,168 ฉันก็ด้วย 950 01:10:57,168 --> 01:10:58,626 ฉันด้วยเป็นสี่ 951 01:10:58,626 --> 01:10:59,751 หนูก็เอาด้วย 952 01:11:01,084 --> 01:11:02,876 เอาละ แม่มีแผนอะไรคะ 953 01:11:03,751 --> 01:11:08,584 แม่ไม่คิดว่าลูก... 954 01:11:09,709 --> 01:11:10,626 ร็อกกี้ 955 01:11:11,126 --> 01:11:15,793 มอลลี่ ลูกแน่ใจนะว่าพร้อมสําหรับเรื่องนี้ 956 01:11:15,793 --> 01:11:18,168 พร้อมตั้งแต่ฟักออกมาแล้วค่ะพ่อ 957 01:11:20,043 --> 01:11:21,709 ลูกเหมือนฉันเปี๊ยบเลย 958 01:11:32,418 --> 01:11:36,084 ด็อกเตอร์ฟราย เสียงบนหลังคานั่นเสียงอะไร 959 01:11:36,876 --> 01:11:38,084 เหมือนเสียงระเบิด 960 01:11:39,209 --> 01:11:42,084 {\an8}เสียงเหมือนหลังคาฉางแห่งหนึ่งระเบิด 961 01:11:43,584 --> 01:11:45,501 คุณอาจไม่ควรเอาไก่พวกนั้น 962 01:11:45,501 --> 01:11:47,543 ไปใส่ในเครื่องบดนะ ที่รัก 963 01:11:47,543 --> 01:11:49,251 อย่าพูดเหลวไหลน่า 964 01:11:49,251 --> 01:11:52,543 เมลิชา พร้อมสําหรับวันสําคัญหรือยัง 965 01:11:54,501 --> 01:11:56,376 พร้อมค่ะ เรจินัลด์ 966 01:11:56,376 --> 01:11:58,251 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 967 01:11:58,251 --> 01:12:01,084 ดีมากเลย รถผมพร้อมแล้ว 968 01:12:01,084 --> 01:12:02,918 เราต้องเร่งมือแล้ว 969 01:12:02,918 --> 01:12:05,209 ระหว่างที่ทวีดดี้ ยุ่งกับแขกของเธออยู่ข้างนอก 970 01:12:05,209 --> 01:12:07,293 เราก็แอบเข้าไป 971 01:12:07,293 --> 01:12:10,959 มอลลี่ พาบันตี้ แบ็บส์และแม็คไปที่ที่พวกไก่อยู่ 972 01:12:10,959 --> 01:12:12,126 เร็วเข้า 973 01:12:12,626 --> 01:12:13,584 ทางนี้ 974 01:12:14,501 --> 01:12:19,709 ซ่อนตัวให้ดี แล้วเตรียมตัวหยุดไก่ที่ขึ้นบันไดนั่น 975 01:12:20,209 --> 01:12:22,876 ร็อกกี้ เราต้องกดปุ่มนั่น 976 01:12:24,001 --> 01:12:25,584 และปิดปลอกคอให้หมด 977 01:12:26,376 --> 01:12:28,168 ทันทีที่ปลอกคอถูกปิด 978 01:12:28,168 --> 01:12:31,126 ทีมของมอลลี่จะนําไก่ออกไป 979 01:12:31,793 --> 01:12:33,001 เราหนีออกไป... 980 01:12:34,834 --> 01:12:36,251 ขโมยรถ 981 01:12:36,251 --> 01:12:38,001 แล้วเราก็กลับบ้านได้ 982 01:12:38,501 --> 01:12:40,251 งั้นจะรออะไรอยู่ล่ะ 983 01:12:40,251 --> 01:12:43,418 - เอาละ ลุยกันเลย - เราจะลุยกันวันนี้ใช่ไหม 984 01:12:44,168 --> 01:12:46,334 เมื่อกี้ถึงไหนแล้วนะ จริงด้วย 985 01:12:46,334 --> 01:12:48,709 วิซแบงชาร์ลีเสียช่วงล่างไป 986 01:12:48,709 --> 01:12:51,501 ตัวเครื่องบินสุดเก๋าก็ติดไฟ 987 01:12:53,584 --> 01:12:57,626 คือว่านะ เมลิชา ผมมีของเล็กๆ น้อยๆ สําหรับวันสําคัญของเรา 988 01:12:58,418 --> 01:13:02,543 อุ๊ยตาย เรจินัลด์ ไม่นึกไม่ฝันเลยค่ะ 989 01:13:05,084 --> 01:13:06,084 ซอสมะเขือเทศเหรอ 990 01:13:06,084 --> 01:13:07,626 ไม่ใช่ 991 01:13:07,626 --> 01:13:09,709 นี่ใหม่เอี่ยมเลยนะ 992 01:13:10,209 --> 01:13:12,876 ผมเรียกมันว่า "ดิป" 993 01:13:17,584 --> 01:13:19,709 มันหวาน 994 01:13:19,709 --> 01:13:22,168 และเปรี้ยวด้วย 995 01:13:22,168 --> 01:13:25,084 เหมือนเราทุกคนใช่ไหม เรจินัลด์ 996 01:13:25,084 --> 01:13:26,543 ด็อกเตอร์ฟราย 997 01:13:29,501 --> 01:13:31,084 ว่าไงจ๊ะ ที่รัก 998 01:13:31,084 --> 01:13:33,751 พูดคํานั้นที่ผมอยากได้ยินสิจ๊ะ 999 01:13:33,751 --> 01:13:36,043 จัดการซะที ไอ้โง่ 1000 01:13:40,584 --> 01:13:42,751 (ไก่ทุกตัว) 1001 01:13:49,876 --> 01:13:53,626 ไก่เท้าไฟ แล้วก็ตัวสีส้มด้วย 1002 01:13:54,293 --> 01:13:57,376 ไม่นะ คุณภรรยาต้องไม่พอใจแน่ๆ 1003 01:13:57,876 --> 01:14:01,834 มานี่เลย เจ้าไก่น้อยจอมซน 1004 01:14:13,876 --> 01:14:14,709 ตายจริง 1005 01:14:14,709 --> 01:14:17,584 ไว้เจอกันใหม่นะ เจ้าหัวไข่ 1006 01:14:17,584 --> 01:14:18,501 เก็ตมุกไหม 1007 01:14:18,501 --> 01:14:21,043 ด็อกเตอร์ฟราย เกิดอะไรขึ้นบนนั้น 1008 01:14:21,626 --> 01:14:22,751 เร็วเข้า ไปเร็ว 1009 01:14:23,334 --> 01:14:26,084 ด็อกเตอร์ฟราย 1010 01:14:26,084 --> 01:14:27,876 - ฮัลโหล - ด็อกเตอร์ฟราย 1011 01:14:27,876 --> 01:14:29,918 - มีใครอยู่ไหม - ด็อกเตอร์ฟราย 1012 01:14:30,709 --> 01:14:31,918 ด็อกเตอร์ฟราย 1013 01:14:31,918 --> 01:14:33,376 นักเก็ตของฉันอยู่ไหน 1014 01:14:33,376 --> 01:14:38,084 จริงๆ เลยนะ หมอนั่นมีประโยชน์พอๆ กับไก่... 1015 01:14:41,918 --> 01:14:43,334 หัวขาด 1016 01:14:59,626 --> 01:15:02,418 มาทํานักเก็ตกัน 1017 01:15:02,418 --> 01:15:03,668 ไม่นะ 1018 01:15:14,668 --> 01:15:17,126 ไม่ ไม่ดีเลย แม็ค 1019 01:15:22,043 --> 01:15:24,543 ฟริสเซิล เธออยู่ไหน 1020 01:15:25,668 --> 01:15:26,876 ตาฉันบ้าง 1021 01:15:27,376 --> 01:15:28,626 บ๊ายบาย 1022 01:15:29,126 --> 01:15:30,584 ฟริสเซิล 1023 01:15:32,376 --> 01:15:34,293 แดดสดใสสวยงาม... 1024 01:15:34,293 --> 01:15:36,501 - ไม่ เดี๋ยวก่อน - จับเธอไว้ 1025 01:15:40,584 --> 01:15:41,626 แม็ค เร็วเข้า 1026 01:15:48,876 --> 01:15:50,918 ได้แล้ว 1027 01:15:51,668 --> 01:15:53,376 หายไปแล้ว 1028 01:15:54,043 --> 01:15:54,876 ร็อกกี้ 1029 01:16:08,834 --> 01:16:10,751 ไปเลย จินเจอร์ 1030 01:16:17,126 --> 01:16:21,334 เราจะไปพักร้อนกัน 1031 01:16:21,334 --> 01:16:23,584 หยุดทํางานสักอาทิตย์สองอาทิตย์... 1032 01:16:23,584 --> 01:16:26,834 มาเร็ว ทุกคน เราจะไปเที่ยวกัน 1033 01:16:26,834 --> 01:16:28,293 ไม่ แบ็บส์ 1034 01:16:28,293 --> 01:16:31,001 พวกเขาจะทําให้ไก่ทุกตัวกลายเป็นนักเก็ต 1035 01:16:35,459 --> 01:16:38,501 เราจะไปเยือนที่ที่ดวงตะวันสาดแสงสดใส... 1036 01:16:38,501 --> 01:16:39,959 อย่าเพิ่ง เพื่อน 1037 01:16:44,501 --> 01:16:45,793 ขอละ แม็ค เร็วเข้า 1038 01:16:45,793 --> 01:16:46,918 ใกล้เสร็จแล้ว 1039 01:16:46,918 --> 01:16:50,584 แค่แหย่ๆ เสียบๆ อีกนิดเดียว แล้ว... 1040 01:16:52,959 --> 01:16:55,959 เกิดอะไรขึ้น อะไรกันเนี่ย 1041 01:16:55,959 --> 01:16:58,126 ฟริสเซิล ที่นี่ไม่ใช่ที่ที่ดีที่สุด 1042 01:16:58,126 --> 01:17:01,459 เราจะได้ถังของตัวเอง ก็ต่อเมื่อมนุษย์สับเราและทําเราเป็นอาหาร 1043 01:17:05,209 --> 01:17:07,293 แล้วเธอกลับมาช่วยฉันเหรอ 1044 01:17:07,293 --> 01:17:08,876 แน่นอนอยู่แล้ว 1045 01:17:09,376 --> 01:17:12,293 เธอเอ๋ย จะสุขหรือทุกข์ เราก็ไปด้วยกันนะ 1046 01:17:12,876 --> 01:17:15,293 ได้เวลาไปแล้ว 1047 01:17:18,876 --> 01:17:22,043 พยายามผลักพวกเขากลับไป 1048 01:17:23,584 --> 01:17:25,251 เยอะเกินไป 1049 01:17:25,751 --> 01:17:28,376 นี่เป็นหนึ่งในกิจกรรมเหรอ 1050 01:17:59,418 --> 01:18:00,584 แม่ 1051 01:18:08,334 --> 01:18:09,168 จินเจอร์ 1052 01:18:16,959 --> 01:18:17,918 ดูสิ 1053 01:18:17,918 --> 01:18:20,293 ถังอยู่นั่นไง 1054 01:18:22,668 --> 01:18:23,918 ปุ่มกด 1055 01:18:25,918 --> 01:18:27,001 นึกออกแล้ว 1056 01:18:27,001 --> 01:18:29,459 ฟริสเซิล ขึ้นไปบนบ่าของบันตี้ 1057 01:18:29,459 --> 01:18:30,459 หา 1058 01:18:31,209 --> 01:18:32,418 เชื่อฉันสิ 1059 01:18:32,418 --> 01:18:34,668 ขึ้นไป 1060 01:18:42,626 --> 01:18:43,876 ยอดเลย มอลลี่ 1061 01:18:43,876 --> 01:18:45,126 เก่งมาก มอลลี่ 1062 01:19:04,918 --> 01:19:06,001 มอลลี่ 1063 01:19:06,751 --> 01:19:08,584 หนูจัดการเองค่ะ พ่อช่วยแม่นะ 1064 01:19:21,834 --> 01:19:22,668 มอลลี่ ระวัง 1065 01:19:29,793 --> 01:19:32,293 ได้ตัวอะไรมาเนี่ย 1066 01:19:32,293 --> 01:19:34,168 จินเจอร์ตัวน้อย 1067 01:19:34,168 --> 01:19:35,834 แม่ รับนะ 1068 01:19:38,751 --> 01:19:40,584 พวกเขาจะตกลงไปแล้ว แม่ 1069 01:19:46,709 --> 01:19:48,709 จินเจอร์ เรากั้นพวกเขาไม่ได้ 1070 01:19:56,501 --> 01:19:59,168 แม่ รอไม่ได้แล้วนะ กดเลย 1071 01:20:09,584 --> 01:20:10,918 บางครั้ง 1072 01:20:13,043 --> 01:20:14,709 เราก็แค่ต้องมีศรัทธา 1073 01:20:20,168 --> 01:20:21,168 ไม่ 1074 01:20:21,168 --> 01:20:24,876 เอ้กอี้เอ้กเอ้ก 1075 01:20:37,293 --> 01:20:39,168 ไม่ 1076 01:20:48,418 --> 01:20:49,459 จินเจอร์ 1077 01:20:57,168 --> 01:20:59,459 ผมจับคุณไว้แล้ว 1078 01:20:59,459 --> 01:21:00,668 เอาละ 1079 01:21:02,418 --> 01:21:07,126 ฉันว่าพวกแกสามตัวคงได้เต็มถัง 1080 01:21:14,293 --> 01:21:15,668 บ๊ายบาย 1081 01:21:15,668 --> 01:21:16,876 อีกรอบ 1082 01:21:32,043 --> 01:21:35,668 (อันตราย ไก่ตัวใหญ่) 1083 01:21:40,209 --> 01:21:41,168 เร็วเข้า 1084 01:21:42,793 --> 01:21:44,501 ทําไมนานจัง 1085 01:21:44,501 --> 01:21:46,751 ฟาสต์ฟู้ดภาษาอะไร 1086 01:21:51,334 --> 01:21:53,334 ตลกดี ฟังดูเหมือนเสียง... 1087 01:21:54,168 --> 01:21:55,418 วิ่งแตกตื่นเลย 1088 01:21:55,418 --> 01:21:57,543 - ให้ไว - รีบๆ หน่อย 1089 01:21:57,543 --> 01:21:59,209 - เร็วเข้า พวกเรา - มาเลย 1090 01:22:01,834 --> 01:22:04,001 รู้เหรอว่าขับยังไง 1091 01:22:04,001 --> 01:22:07,834 รู้สิ ไป หยุด แล้วนี่อันสํารองมั้ง 1092 01:22:07,834 --> 01:22:09,584 เร็วเข้า เราต้องไปแล้ว 1093 01:22:09,584 --> 01:22:11,001 เร่งความเร็วเต็มพิกัด 1094 01:22:13,584 --> 01:22:14,626 ผิดทาง 1095 01:22:14,626 --> 01:22:16,001 ใส่เกียร์อะไร 1096 01:22:16,001 --> 01:22:18,001 ชุดนี้ฉันเรียกว่า "หล่อแบบเบาๆ" 1097 01:22:26,834 --> 01:22:28,001 นายน่ะ 1098 01:22:28,001 --> 01:22:31,668 นี่มันเล้าไก่บ้าอะไรเนี่ย 1099 01:22:33,876 --> 01:22:35,543 เมลิชา 1100 01:22:36,043 --> 01:22:38,334 ทําไมแต่งตัวเหมือนนักเก็ตล่ะ 1101 01:22:44,918 --> 01:22:46,209 นั่นทางออก 1102 01:22:51,834 --> 01:22:53,001 สลัดเธอออก 1103 01:22:59,209 --> 01:23:00,626 (ควบคุมสะพาน) 1104 01:23:08,668 --> 01:23:10,751 ตัวใหญ่ขนาดนี้คงล้นถังแล้วมั้ง 1105 01:23:16,543 --> 01:23:23,126 พร้อมบินโลด 1106 01:23:42,251 --> 01:23:47,251 ทีไอ ฟาวเลอร์ แผนกหลบหนี มารายงานตัว 1107 01:23:47,251 --> 01:23:49,751 {\an8}เราจะเป็นยังไงนะถ้าไม่มีคุณ ฟาวเลอร์ 1108 01:23:51,959 --> 01:23:53,876 ที่รัก 1109 01:23:55,834 --> 01:23:57,209 ที่รักจ๊ะ 1110 01:23:57,209 --> 01:24:00,459 ตัวประมวลผลร้อนเกินไปจนอันตราย 1111 01:24:08,959 --> 01:24:11,626 ที่รัก ระวัง... 1112 01:24:20,834 --> 01:24:22,584 - โธ่เอ๊ย - อะไร 1113 01:24:22,584 --> 01:24:24,876 สงสัยฉันทิ้งร่มไว้ที่นั่น 1114 01:24:51,293 --> 01:24:56,834 สิ่งดีที่สุดของการไปเที่ยวคือได้กลับบ้านใช่ไหม 1115 01:24:58,168 --> 01:25:00,626 ใช่แล้ว เนอะ แบ็บส์ 1116 01:25:02,543 --> 01:25:03,709 ซ่อมเสร็จแล้ว 1117 01:25:03,709 --> 01:25:05,376 แค่ขันน็อต 1118 01:25:11,043 --> 01:25:14,751 ดีนะที่มีถังสํารองไว้เผื่อหิว 1119 01:25:14,751 --> 01:25:16,501 มีพอให้ทุกตัวเลย 1120 01:25:17,293 --> 01:25:19,668 ปลอกคอนี่ทําให้นายแฮปปี้ ไร้สมอง 1121 01:25:19,668 --> 01:25:21,876 ใช่ ฉันรู้สึกได้ 1122 01:25:23,251 --> 01:25:24,751 สุดยอดเลย 1123 01:25:24,751 --> 01:25:27,334 เพื่อน ฉันยังไม่ได้เปิดเลย 1124 01:25:30,376 --> 01:25:34,584 ในที่สุดก็ดูเหมือนเราจะมีตอนจบแบบแสนสุขนะ 1125 01:25:35,709 --> 01:25:38,168 เรียกว่าเริ่มต้นแบบแสนสุขเถอะ 1126 01:25:44,209 --> 01:25:46,918 จ่ามอลลี่ รายงานจากการลาดตระเวน 1127 01:25:46,918 --> 01:25:48,918 ฟาร์มไก่อยู่เลยขึ้นไปทางทุ่งนาทิศเหนือ 1128 01:25:48,918 --> 01:25:51,084 ไก่สามสิบตัวต่อกรง 1129 01:25:51,084 --> 01:25:52,751 ฝูงไก่ผู้น่าสงสาร 1130 01:25:56,126 --> 01:25:57,293 เอาละ พรรคพวก 1131 01:26:02,084 --> 01:26:04,084 ไม่ชอบแบบนี้เลยสักนิด 1132 01:26:04,084 --> 01:26:06,126 ได้เวลาลุยแล้ว 1133 01:26:07,001 --> 01:26:08,543 ขอถามข้อเดียวนะ 1134 01:26:09,043 --> 01:26:10,751 ขอกลับไปขันเหมือนเดิมได้รึยัง 1135 01:26:10,751 --> 01:26:12,334 แน่นอนอยู่แล้ว 1136 01:26:12,834 --> 01:26:13,918 พร้อมไหม พวกเรา 1137 01:26:14,418 --> 01:26:16,584 - พร้อม - พร้อม 1138 01:26:16,584 --> 01:26:19,376 เอ้กอี้เอ้กเอ้ก 1139 01:35:28,501 --> 01:35:30,501 (ด้วยความระลึกถึง มอริส มอร์แกน) 1140 01:37:21,459 --> 01:37:26,459 คําบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน