1
00:00:18,168 --> 00:00:20,126
Olá. Tudo bem por aí?
2
00:00:20,751 --> 00:00:23,418
Estás bem sentado e instalado? Boa.
3
00:00:23,959 --> 00:00:25,126
Agora, ouve.
4
00:00:25,959 --> 00:00:28,043
Vou contar-te uma história.
5
00:00:28,543 --> 00:00:32,584
É sobre a altura em que fugimos
de uma quinta de criação de galinhas.
6
00:00:33,834 --> 00:00:35,251
Havia uma criadora
7
00:00:35,251 --> 00:00:38,959
e ela odiava galinhas.
8
00:00:38,959 --> 00:00:40,793
Mantinha-as presas.
9
00:00:40,793 --> 00:00:44,584
Pode dizer-se
que tinha um afiado interesse pessoal.
10
00:00:44,584 --> 00:00:47,668
Arranjou uma máquina
para transformar galinhas em tartes.
11
00:00:48,626 --> 00:00:50,168
Não entremos em pânico!
12
00:00:53,376 --> 00:00:56,876
Mas o que ela não planeou
foi ter de enfrentar
13
00:00:56,876 --> 00:00:59,376
uma certa galinha libertária.
14
00:00:59,376 --> 00:01:01,126
Ela era forte, corajosa
15
00:01:01,126 --> 00:01:03,751
e só queria uma coisa.
16
00:01:03,751 --> 00:01:05,084
Liberdade.
17
00:01:06,293 --> 00:01:07,834
Uniu-nos a todos
18
00:01:09,084 --> 00:01:12,043
e deu-nos asas
para sair daquela capoeira infernal!
19
00:01:12,043 --> 00:01:14,584
Tirou todas as galinhas de lá
20
00:01:15,084 --> 00:01:17,918
e livrou-se daquela criadora malvada.
21
00:01:19,126 --> 00:01:20,334
Adeusinho.
22
00:01:22,043 --> 00:01:23,751
SUSPEITAS DE ATIVIDADE GALINÁCEA
23
00:01:23,751 --> 00:01:26,126
E sabes quem era a galinha libertária?
24
00:01:27,334 --> 00:01:29,376
A tua própria mãe.
25
00:01:29,376 --> 00:01:34,626
Rocky, não achas um pouco prematuro
contar-lhe histórias para adormecer?
26
00:01:35,126 --> 00:01:39,418
Nunca se é novo demais
para saber de onde se veio.
27
00:01:42,668 --> 00:01:45,084
Mas esses dias acabaram, graças a Deus.
28
00:01:46,126 --> 00:01:48,001
Conseguimos um final feliz.
29
00:01:48,543 --> 00:01:49,751
Estamos a vivê-lo.
30
00:01:52,918 --> 00:01:54,293
Vai a caminho daí, Mac.
31
00:01:54,293 --> 00:01:56,126
Vem aí mais fruta, Bunty.
32
00:01:56,959 --> 00:02:00,876
Obrigada, Mac,
porque já estou a ficar cheia de sede.
33
00:02:00,876 --> 00:02:03,501
Bom trabalho, Bunty. Continua assim.
34
00:02:04,668 --> 00:02:05,751
Sabes que mais?
35
00:02:06,834 --> 00:02:09,376
Acho que está na hora
de esquecer o passado.
36
00:02:09,376 --> 00:02:10,876
O dia voltou a abrir.
37
00:02:10,876 --> 00:02:12,751
Sim. Está lindo.
38
00:02:13,251 --> 00:02:14,418
O passado?
39
00:02:14,418 --> 00:02:15,793
Que passado?
40
00:02:16,793 --> 00:02:19,834
Esquecer aquele passado.
41
00:02:21,459 --> 00:02:24,043
Mas estes são os nossos dias de glória.
42
00:02:24,043 --> 00:02:25,793
É quem somos.
43
00:02:25,793 --> 00:02:27,501
É quem fomos.
44
00:02:28,001 --> 00:02:31,168
Passámos por aquilo
para o bebé não ter de passar.
45
00:02:33,334 --> 00:02:36,001
Sabes que mais? Tens razão.
46
00:02:37,709 --> 00:02:41,584
A partir de agora, a nossa missão
é manter o bebé em segurança.
47
00:02:42,084 --> 00:02:44,959
Não te preocupes.
Aqui o velho Rocky trata disso.
48
00:02:47,584 --> 00:02:48,918
O que faço?
49
00:02:49,501 --> 00:02:50,418
Está a saltar!
50
00:02:50,418 --> 00:02:51,834
Agarra-o!
51
00:02:55,834 --> 00:02:56,668
Não!
52
00:02:58,043 --> 00:02:59,043
Atenção ao ovo!
53
00:02:59,043 --> 00:03:00,918
Santo Deus! Uma casca ao vivo.
54
00:03:00,918 --> 00:03:02,751
Desimpeçam a área!
55
00:03:05,084 --> 00:03:06,501
- Apanha-o!
- Cuidado!
56
00:03:07,459 --> 00:03:08,793
Não!
57
00:03:24,376 --> 00:03:25,793
Olha só.
58
00:03:27,334 --> 00:03:29,501
Temos uma família.
59
00:03:30,251 --> 00:03:32,709
Olha para ela, Rocky.
60
00:03:34,168 --> 00:03:35,876
É perfeita.
61
00:03:36,918 --> 00:03:38,834
Bem-vinda ao mundo...
62
00:03:41,751 --> 00:03:42,918
... Molly.
63
00:03:44,209 --> 00:03:46,084
Que linda galinha!
64
00:03:46,084 --> 00:03:49,793
Tem as perninhas magricelas do pai.
65
00:03:49,793 --> 00:03:52,126
Temos de fortalecê-las, não creem?
66
00:03:52,126 --> 00:03:56,959
Na Força Aérea Real, fazíamos
50 agachamentos antes do pequeno-almoço.
67
00:03:59,043 --> 00:04:00,126
Já lá vai o tempo...
68
00:04:00,126 --> 00:04:02,668
- Eu fiz-lhe uma bicicleta.
- A sério?
69
00:04:05,459 --> 00:04:09,084
Tricotaste uma. Que ideia adorável.
70
00:04:09,876 --> 00:04:11,459
Obrigada, Babs.
71
00:04:12,043 --> 00:04:17,168
Diria que a nossa pequena ilha paradisíaca
acabou de ficar um pouco mais...
72
00:04:18,209 --> 00:04:19,959
... paradisíaca.
73
00:04:20,626 --> 00:04:24,168
Cocorocó!
74
00:04:24,168 --> 00:04:31,251
A FUGA DAS GALINHAS: ESTAMOS FRITAS
75
00:04:48,084 --> 00:04:50,543
Molly! Não! Parem o carrinho!
76
00:05:02,668 --> 00:05:05,876
- A minha menina corajosa.
- Sim! Estás a ir muito bem!
77
00:05:07,168 --> 00:05:08,293
- Não.
- Não!
78
00:05:08,293 --> 00:05:12,626
- Molly, isso é demasiado corajoso!
- Cuidado. Agarra-te às laterais.
79
00:05:12,626 --> 00:05:13,959
Agarra-te...
80
00:05:16,126 --> 00:05:17,834
Não!
81
00:05:21,584 --> 00:05:23,084
Revoltante!
82
00:05:33,209 --> 00:05:35,293
- Querem chá?
- Sim, uma chávena.
83
00:05:48,043 --> 00:05:50,459
Olá, rapazes. Bem-vindos de volta.
84
00:05:50,459 --> 00:05:54,459
Hoje, temos velharias de qualidade
para ti, amigo Rocky.
85
00:05:54,459 --> 00:05:57,209
- Aqui tens.
- Molly, segura nisto pelo papá.
86
00:05:59,126 --> 00:06:02,043
- Pronto. Gosto em ver-vos.
- Até ao mês que vem.
87
00:06:02,043 --> 00:06:03,418
Olá, galinha!
88
00:06:04,918 --> 00:06:06,376
Adeus!
89
00:06:15,376 --> 00:06:16,501
Certo...
90
00:06:19,168 --> 00:06:21,501
Não, seu batoteiro! Batoteiro!
91
00:06:24,418 --> 00:06:25,584
Até logo.
92
00:06:28,793 --> 00:06:30,084
- Olá!
- Bom dia.
93
00:06:30,084 --> 00:06:31,543
- Bom dia!
- Bom dia!
94
00:06:31,543 --> 00:06:33,334
- Olá!
- Bom dia, querida!
95
00:07:08,418 --> 00:07:09,334
Olá, mãe.
96
00:07:10,168 --> 00:07:11,251
Olá, amor.
97
00:07:11,751 --> 00:07:12,709
Olá, pai!
98
00:07:12,709 --> 00:07:15,043
Tio Nick! Tio Fester!
99
00:07:15,543 --> 00:07:18,084
Ela chamou-me "tio".
100
00:07:18,084 --> 00:07:20,459
Aguenta-te, meu. Aguenta-te.
101
00:07:20,459 --> 00:07:23,001
Mas eu nunca tive uma família.
102
00:07:23,001 --> 00:07:24,251
Nem eu.
103
00:07:26,876 --> 00:07:30,001
Mãe, estava a pensar...
104
00:07:30,001 --> 00:07:31,334
Podemos ir ali?
105
00:07:31,334 --> 00:07:32,293
Aonde, amor?
106
00:07:32,293 --> 00:07:34,251
Ao outro lado da água.
107
00:07:44,959 --> 00:07:46,834
Já falámos sobre isto, Molly.
108
00:07:46,834 --> 00:07:48,834
Não há lá nada para nós.
109
00:07:49,334 --> 00:07:51,501
E o que os tios Nick e Fester trazem?
110
00:07:52,084 --> 00:07:54,001
Não é para nós?
111
00:07:54,501 --> 00:07:56,959
- Olá! Tudo bem, Ginge?
- Rocky.
112
00:07:57,668 --> 00:08:01,418
A Molly está a perguntar
se podemos sair da ilha.
113
00:08:01,418 --> 00:08:02,376
Certo.
114
00:08:02,876 --> 00:08:04,584
Certo...
115
00:08:05,084 --> 00:08:09,084
Molly, queres ver a invenção
mais fixe do mundo?
116
00:08:12,959 --> 00:08:13,834
Está bem.
117
00:08:20,293 --> 00:08:21,709
O que é, pai?
118
00:08:22,918 --> 00:08:25,543
A resposta
para todos os problemas da vida.
119
00:08:26,584 --> 00:08:27,918
Pipocas.
120
00:08:30,251 --> 00:08:33,334
Não são a melhor coisa de sempre?
121
00:08:35,334 --> 00:08:36,959
São mesmo boas.
122
00:08:36,959 --> 00:08:37,959
Boas?
123
00:08:38,459 --> 00:08:40,584
São ótimas!
124
00:08:42,376 --> 00:08:46,793
A vida, minha filha,
não podia ser melhor do que isto.
125
00:09:02,543 --> 00:09:04,418
Mãe, o que é?
126
00:09:04,418 --> 00:09:06,126
Não te preocupes, Molly.
127
00:09:07,168 --> 00:09:08,459
Não é nada.
128
00:09:22,168 --> 00:09:25,918
Era uma questão de tempo
até os humanos aparecerem.
129
00:09:27,459 --> 00:09:28,834
QUINTAS DIVERSÃO
130
00:09:28,834 --> 00:09:32,834
Parece que estão a levá-las
para uma quinta de criação de galinhas.
131
00:09:37,168 --> 00:09:40,209
Não via essa cara há muito tempo.
132
00:09:41,001 --> 00:09:44,834
Não podes corrigir
todos os males do mundo, querida.
133
00:09:44,834 --> 00:09:47,543
Reunião hoje à noite. Espalhem a palavra.
134
00:09:48,459 --> 00:09:50,209
Lá vamos nós outra vez...
135
00:09:56,501 --> 00:09:58,168
O que se passa, mãe?
136
00:09:58,168 --> 00:10:02,001
Porque não posso subir à minha árvore?
A reunião é sobre o quê?
137
00:10:02,001 --> 00:10:04,168
Sobre nada de especial, Molly.
138
00:10:04,168 --> 00:10:06,459
É que...
139
00:10:06,459 --> 00:10:09,918
... há vespas muito grandes lá em cima,
este ano.
140
00:10:10,543 --> 00:10:11,709
A sério?
141
00:10:11,709 --> 00:10:16,126
Além disso, preciso de alguém
que fique aqui a cuidar do pai.
142
00:10:21,418 --> 00:10:23,584
Não se preocupem. Eu estou bem.
143
00:10:24,084 --> 00:10:25,459
Está bem.
144
00:10:26,043 --> 00:10:28,751
Enquanto estás fora,
ele conta-me uma história.
145
00:10:28,751 --> 00:10:29,918
Boa ideia.
146
00:10:30,876 --> 00:10:33,376
Boa noite, minha menina grande e corajosa.
147
00:10:37,418 --> 00:10:39,459
Boa noite, Ginge. Boa sorte.
148
00:10:40,876 --> 00:10:43,376
Muito bem, Mollyzita. O que queres fazer?
149
00:10:43,376 --> 00:10:48,918
Achei que podias falar-me sobre... isto.
150
00:10:53,168 --> 00:10:56,334
Esse não sou eu.
151
00:11:02,626 --> 00:11:05,126
{\an8}Está bem. Sim, sou eu.
152
00:11:05,126 --> 00:11:07,459
{\an8}Mas foi há muito tempo.
153
00:11:08,668 --> 00:11:09,918
E?
154
00:11:10,459 --> 00:11:11,418
E...
155
00:11:12,543 --> 00:11:13,793
... na verdade...
156
00:11:14,709 --> 00:11:17,334
... é uma boa história.
157
00:11:19,293 --> 00:11:21,126
Eles não querem só ovos de nós.
158
00:11:21,126 --> 00:11:23,126
A Ginger está com aquela cara.
159
00:11:23,126 --> 00:11:26,501
Acho que nos vai fazer entrar na luta.
160
00:11:26,501 --> 00:11:29,043
Não quero entrar em lutas.
161
00:11:29,043 --> 00:11:30,543
Sou "lutafóbica".
162
00:11:30,543 --> 00:11:34,459
- Muito bem, pessoal! Silêncio, por favor!
- Ela vai começar.
163
00:11:34,459 --> 00:11:36,293
- Silêncio.
- Cala o bico!
164
00:11:36,293 --> 00:11:39,793
Agora, estamos todos a par
da nova estrada.
165
00:11:42,168 --> 00:11:47,126
E dos camiões que levam galinhas
para o que parece ser uma quinta.
166
00:11:47,126 --> 00:11:48,709
Uma quinta?
167
00:11:49,459 --> 00:11:51,959
Não, está tudo bem, Beryl. Ouçam.
168
00:11:51,959 --> 00:11:55,459
Sabemos por experiência própria
o que isso pode significar.
169
00:11:56,251 --> 00:11:58,834
É algo que não podemos ignorar.
170
00:12:00,084 --> 00:12:02,918
Só temos uma opção.
171
00:12:03,626 --> 00:12:05,043
Não quero ouvir!
172
00:12:05,043 --> 00:12:06,751
Temos de fazer algo!
173
00:12:09,709 --> 00:12:11,168
Temos de esconder-nos.
174
00:12:14,918 --> 00:12:15,876
Esconder-nos?
175
00:12:15,876 --> 00:12:17,751
Sim. Esconder-nos!
176
00:12:18,793 --> 00:12:20,626
Fingirmos que não estamos aqui?
177
00:12:21,293 --> 00:12:22,209
Exatamente.
178
00:12:31,709 --> 00:12:35,334
Operação Discrição. Muito bem.
179
00:12:35,334 --> 00:12:38,376
Gosto de decoração,
especialmente com riscas.
180
00:12:38,376 --> 00:12:39,543
Ela tem razão.
181
00:12:39,543 --> 00:12:41,543
Não é problema nosso.
182
00:12:42,043 --> 00:12:43,751
Estás bem, querida?
183
00:12:44,459 --> 00:12:47,168
Nem parece teu fugires ao perigo.
184
00:12:47,668 --> 00:12:51,126
Eu sei,
mas agora tenho de pensar na Molly.
185
00:12:51,126 --> 00:12:54,376
E eu... Nós não podemos
arriscar a nossa liberdade
186
00:12:54,376 --> 00:12:57,626
ao aventurar-nos num mundo
que acha as galinhas tão...
187
00:12:59,376 --> 00:13:00,501
... deliciosas!
188
00:13:09,001 --> 00:13:10,001
Içar.
189
00:13:19,626 --> 00:13:21,043
Boa!
190
00:13:21,043 --> 00:13:25,376
Agora, só temos de ficar em silêncio
e não chamar a atenção.
191
00:13:25,376 --> 00:13:29,293
Cocorocó!
192
00:13:33,876 --> 00:13:34,876
Rocky!
193
00:13:35,793 --> 00:13:41,376
Dada a nossa nova situação,
talvez já não devesses cantar mais.
194
00:13:44,918 --> 00:13:46,251
Não cantar?
195
00:13:47,126 --> 00:13:48,459
Mas é a minha cena.
196
00:13:48,459 --> 00:13:50,959
Talvez pudesses fazer outra cena.
197
00:13:50,959 --> 00:13:52,084
Mais silenciosa?
198
00:13:52,084 --> 00:13:53,918
Olhem para isto.
199
00:13:53,918 --> 00:13:55,751
Molly! Afasta-te disso!
200
00:13:55,751 --> 00:13:57,959
Ginge, podemos falar de...
201
00:13:57,959 --> 00:13:59,501
Ela tem razão.
202
00:14:01,376 --> 00:14:04,709
Guinchos descuidados custam vidas.
203
00:14:04,709 --> 00:14:06,501
Temos de ser discretos.
204
00:14:07,001 --> 00:14:09,793
Vou dar uma aula de camuflagem
ao meio-dia.
205
00:14:10,376 --> 00:14:12,751
Se me encontrares.
206
00:14:18,001 --> 00:14:19,626
É para quê, mãe?
207
00:14:25,209 --> 00:14:26,209
O que é aquilo?
208
00:14:28,959 --> 00:14:31,584
Tem uma galinha sentada num balde.
209
00:14:31,584 --> 00:14:33,459
Está a fazer isto.
210
00:14:34,293 --> 00:14:35,418
É tão engraçado.
211
00:14:36,459 --> 00:14:37,834
Anda para casa.
212
00:14:42,501 --> 00:14:45,043
Aonde vão elas? Podemos ir com elas?
213
00:14:45,043 --> 00:14:47,376
- Parece divertido.
- Desculpa, Molly.
214
00:14:47,376 --> 00:14:50,209
- Não estás pronta para sair da ilha.
- Mas eu...
215
00:14:50,709 --> 00:14:52,501
Rocky? Uma ajudinha?
216
00:14:52,501 --> 00:14:56,418
- Podia cantar aos fins de semana.
- Porque não estou pronta?
217
00:14:56,418 --> 00:14:59,126
Dizes sempre que sou grande e corajosa.
218
00:14:59,126 --> 00:15:01,751
Eu sei, mas ainda és uma criança.
219
00:15:01,751 --> 00:15:03,209
Segundo quem?
220
00:15:03,209 --> 00:15:05,418
Eu e o teu pai.
221
00:15:05,418 --> 00:15:06,584
Não é, Rocky?
222
00:15:06,584 --> 00:15:08,459
Sim, exatamente.
223
00:15:08,459 --> 00:15:10,043
Ouve a tua mãe, miúda!
224
00:15:10,751 --> 00:15:14,001
E que tal meio cantar do galo?
Tipo "coco" ou "rocó"?
225
00:15:14,001 --> 00:15:15,543
Algo mais curto.
226
00:15:15,543 --> 00:15:20,626
Eu vou ver os camiões,
porque sou uma Franga Solitária.
227
00:15:21,126 --> 00:15:22,209
Como o pai era.
228
00:15:23,293 --> 00:15:24,626
Vi o póster dele.
229
00:15:25,834 --> 00:15:28,459
Ele vivia do outro lado, tal como tu.
230
00:15:31,376 --> 00:15:34,334
Eu disse isso? Não me lembro.
231
00:15:34,334 --> 00:15:35,418
Já chega.
232
00:15:35,418 --> 00:15:37,918
Molly, não vais sair desta ilha.
233
00:15:37,918 --> 00:15:40,876
Não me podes obrigar a ficar.
Não mandas em mim.
234
00:15:40,876 --> 00:15:43,126
Na verdade, mando.
235
00:15:43,876 --> 00:15:48,501
Ouve, Molly, tens tudo o que queres aqui.
236
00:15:48,501 --> 00:15:50,626
Exceto uma coisa.
237
00:15:50,626 --> 00:15:52,001
O quê?
238
00:15:53,834 --> 00:15:55,126
Liberdade.
239
00:16:02,834 --> 00:16:06,501
Sabes... ela é muito parecida contigo.
240
00:16:33,876 --> 00:16:36,668
A tua filha vai ficar deliciosa!
241
00:16:38,043 --> 00:16:40,084
Na cara, não!
242
00:16:44,668 --> 00:16:45,668
Molly?
243
00:16:49,293 --> 00:16:50,293
- Molly?
- Molly?
244
00:16:50,293 --> 00:16:51,959
- Aparece, Molly!
- Molly!
245
00:16:51,959 --> 00:16:53,293
- Molly?
- Molly?
246
00:16:53,293 --> 00:16:54,584
- Molly!
- Molly!
247
00:16:54,584 --> 00:16:56,084
- Molly!
- Molly?
248
00:16:56,751 --> 00:16:58,126
Aparece, Molly!
249
00:17:06,418 --> 00:17:07,251
Não!
250
00:17:07,251 --> 00:17:09,043
Ela saiu da ilha.
251
00:17:16,084 --> 00:17:17,501
Isto não é assim tão mau.
252
00:17:18,001 --> 00:17:20,334
Não sei o que preocupava a mãe.
253
00:17:20,334 --> 00:17:23,251
Sou grande e corajosa.
254
00:17:23,251 --> 00:17:24,793
Sim, claro que sou.
255
00:17:25,293 --> 00:17:27,293
Sou grande...
256
00:17:29,001 --> 00:17:31,501
... e... não muito corajosa.
257
00:17:57,834 --> 00:18:00,793
O que estavas a fazer?
Tens um desejo de morte?
258
00:18:00,793 --> 00:18:02,126
Não.
259
00:18:04,584 --> 00:18:07,001
Espera, o que é um desejo de morte?
260
00:18:09,251 --> 00:18:12,418
Não é tarde demais
para andares na rua, pequenina?
261
00:18:12,418 --> 00:18:14,418
Não sou pequenina.
262
00:18:14,918 --> 00:18:16,793
Sou grande e corajosa.
263
00:18:17,293 --> 00:18:20,376
E também não é tarde demais
para tu andares na rua?
264
00:18:23,418 --> 00:18:25,251
Está bem. Gosto de ti.
265
00:18:25,751 --> 00:18:27,209
Respondes à letra.
266
00:18:27,709 --> 00:18:29,834
Sou a Frizzle.
267
00:18:30,918 --> 00:18:32,126
E quem és tu?
268
00:18:33,459 --> 00:18:34,334
A Molly.
269
00:18:35,209 --> 00:18:38,459
Embora seja um nome pateta.
Estou a pensar mudá-lo para...
270
00:18:38,459 --> 00:18:39,501
Caluda, miúda.
271
00:18:39,501 --> 00:18:40,668
Está a parar.
272
00:18:40,668 --> 00:18:42,668
É a nossa oportunidade.
273
00:18:44,293 --> 00:18:45,876
Vens ou não?
274
00:18:45,876 --> 00:18:46,834
Para onde?
275
00:18:46,834 --> 00:18:48,959
Para o camião das galinhas felizes.
276
00:18:49,709 --> 00:18:50,834
Também as viste?
277
00:18:50,834 --> 00:18:52,376
Certo.
278
00:18:53,626 --> 00:18:55,584
Para onde quer que o camião vá,
279
00:18:55,584 --> 00:18:59,001
será mais brutal
do que as unhas dos pés de um pinguim.
280
00:19:00,834 --> 00:19:02,209
O que é uma unha do pé?
281
00:19:02,751 --> 00:19:04,084
O que é um pinguim?
282
00:19:04,918 --> 00:19:07,168
Tens tanto a aprender.
283
00:19:07,168 --> 00:19:08,084
Anda.
284
00:19:10,793 --> 00:19:11,918
Espera por mim.
285
00:19:12,709 --> 00:19:15,959
Ela encontrou o meu póster
e eu contei-lhe uma história.
286
00:19:15,959 --> 00:19:18,334
Não é nada de especial.
287
00:19:18,334 --> 00:19:21,584
Não. Foi totalmente sensato
encorajar a nossa filha
288
00:19:21,584 --> 00:19:23,418
a ser uma Franga Solitária.
289
00:19:23,418 --> 00:19:26,084
Se dependesse de ti,
ela continuaria no ovo.
290
00:19:26,084 --> 00:19:29,084
Antes no ovo do que na estrada.
291
00:19:29,084 --> 00:19:32,709
Também vives numa ilha?
292
00:19:32,709 --> 00:19:35,876
Não. Estava presa numa quinta chata.
293
00:19:35,876 --> 00:19:39,251
Os camiões chegaram
e disseram que era pequena para ir.
294
00:19:39,251 --> 00:19:40,793
Mas isso não me deterá.
295
00:19:40,793 --> 00:19:45,376
Podemos sentar-nos num balde.
Que galinha não quer o seu próprio balde?
296
00:19:45,376 --> 00:19:47,293
Eu quero um balde.
297
00:19:47,293 --> 00:19:48,751
Nós, Mol,
298
00:19:48,751 --> 00:19:52,501
queremos ir aonde queremos ir,
quando bem quisermos.
299
00:19:52,501 --> 00:19:55,918
Sim, sem ninguém a dizer-nos
o que podemos ou não fazer.
300
00:19:57,043 --> 00:19:59,668
Eu e tu, miúda. Até ao fim.
301
00:20:04,418 --> 00:20:05,959
C'um caneco.
302
00:20:08,376 --> 00:20:09,209
Estás a ouvir?
303
00:20:09,209 --> 00:20:12,126
Há uma festa lá dentro.
304
00:20:19,668 --> 00:20:21,709
O que é aquilo?
305
00:20:22,209 --> 00:20:24,418
Nunca tinhas visto um humano?
306
00:20:26,126 --> 00:20:28,043
Tínhamo-los na quinta.
307
00:20:28,043 --> 00:20:30,126
São meio estúpidos.
308
00:20:30,126 --> 00:20:33,751
Alimentavam-nos e limpavam tudo.
São como empregados de mesa.
309
00:20:33,751 --> 00:20:36,293
Tu aí!
310
00:20:36,793 --> 00:20:38,668
Como é que vocês saíram?
311
00:20:38,668 --> 00:20:40,168
O que dizes, Molly?
312
00:20:40,876 --> 00:20:43,584
Queres vir na aventura de uma vida ou não?
313
00:20:47,168 --> 00:20:48,418
- Não!
- Não!
314
00:20:48,418 --> 00:20:49,918
Molly!
315
00:20:55,084 --> 00:20:55,918
{\an8}Ginger!
316
00:21:10,834 --> 00:21:11,668
Molly!
317
00:21:14,668 --> 00:21:15,959
Sei no que pensas.
318
00:21:15,959 --> 00:21:17,626
Onde estão os baldes?
319
00:21:18,126 --> 00:21:20,293
Devemos recebê-los à chegada.
320
00:21:20,293 --> 00:21:22,501
- Já estamos a chegar?
- Molly!
321
00:21:28,584 --> 00:21:29,543
Olá.
322
00:21:42,626 --> 00:21:43,959
Lá se vão as tiras!
323
00:21:43,959 --> 00:21:46,709
- Agarra-te, Fowler!
- O que estou eu a fazer?
324
00:21:54,334 --> 00:21:55,168
Molly!
325
00:22:00,584 --> 00:22:05,001
QUINTAS DIVERSÃO
ONDE AS GALINHAS TÊM O SEU FINAL FELIZ
326
00:22:06,751 --> 00:22:08,834
Não parece assim tão mau.
327
00:22:14,084 --> 00:22:17,376
Já aquilo parece mesmo muito mau.
328
00:22:34,668 --> 00:22:36,168
Certo. Para aqui.
329
00:22:38,459 --> 00:22:39,626
Vamos lá ver.
330
00:22:40,709 --> 00:22:42,709
- Tudo certo.
- Avança.
331
00:23:04,584 --> 00:23:10,459
ALTA TENSÃO
332
00:23:14,793 --> 00:23:16,209
Não entremos em pânico.
333
00:23:16,209 --> 00:23:18,126
- Nada de pânico!
- Não gosto.
334
00:23:18,126 --> 00:23:21,668
É a altura perfeita para entrar em pânico.
O inimigo está em vantagem.
335
00:23:21,668 --> 00:23:23,251
Mantenham a cabeça fria!
336
00:23:23,251 --> 00:23:26,001
- Onde?
- Estou a tentar pensar!
337
00:23:26,001 --> 00:23:28,626
Não. Nada de entrarmos em pânico!
338
00:23:28,626 --> 00:23:31,501
- Ginger, o que dizes?
- O que disse eu?
339
00:23:34,209 --> 00:23:35,293
Eu digo...
340
00:23:36,043 --> 00:23:38,876
... que, da última vez,
fugimos de uma quinta.
341
00:23:39,376 --> 00:23:42,751
Desta vez, forçamos a entrada.
342
00:23:56,376 --> 00:23:58,876
- Que cheiro estranho.
- Não esperava isto.
343
00:23:58,876 --> 00:23:59,876
Isto é...
344
00:24:01,126 --> 00:24:03,251
... brutal, não é?
345
00:24:05,126 --> 00:24:07,709
Isso mesmo, minhas queridas.
346
00:24:07,709 --> 00:24:10,293
Desçam.
347
00:24:21,293 --> 00:24:23,001
Não gosto daquilo. Anda.
348
00:24:24,918 --> 00:24:25,959
Aqui.
349
00:24:57,959 --> 00:25:02,334
Não te prometi a aventura de uma vida?
350
00:25:02,334 --> 00:25:04,959
Anda. Vamos brincar.
351
00:25:08,168 --> 00:25:09,084
Sim!
352
00:25:09,751 --> 00:25:11,751
Anda para a piscina.
353
00:25:15,334 --> 00:25:17,751
Ouçam todos. Nós conseguimos.
354
00:25:17,751 --> 00:25:20,001
Basta termos um plano inteligente.
355
00:25:20,626 --> 00:25:22,334
Está bem. Eu trato disto.
356
00:25:23,334 --> 00:25:24,709
Vou entrar
357
00:25:24,709 --> 00:25:28,376
e tirar a Molly dali para fora.
358
00:25:28,876 --> 00:25:31,834
E como raio é que vais fazer isso?
359
00:25:32,543 --> 00:25:33,959
Bem, ao...
360
00:25:35,418 --> 00:25:37,543
... entrar
361
00:25:37,543 --> 00:25:40,043
e tirá-la dali para fora.
362
00:25:41,084 --> 00:25:45,126
Isso não é um plano. Só estás a dizer
o que gostavas que acontecesse.
363
00:25:45,126 --> 00:25:50,209
E 12 fregueses e uma gaita de foles não
valem de nada se não souberes as regras.
364
00:25:50,209 --> 00:25:52,834
Isso soou-me um pouco negativo.
365
00:25:52,834 --> 00:25:55,293
A Mac tem razão.
Precisamos de mais detalhes.
366
00:25:55,793 --> 00:25:58,668
Só temos uma hipótese,
por isso temos de garantir
367
00:25:58,668 --> 00:26:02,334
que todos os nossos passos
são bem ponderados.
368
00:26:02,334 --> 00:26:04,418
Não podemos entrar a correr e...
369
00:26:06,251 --> 00:26:07,084
Rocky?
370
00:26:09,459 --> 00:26:10,626
O que fazes?
371
00:26:11,126 --> 00:26:14,001
Às vezes, temos de arriscar, Ginger.
372
00:26:14,834 --> 00:26:16,334
- Pronto, Fowler?
- Sim.
373
00:26:16,918 --> 00:26:18,043
- Fogo.
- Rocky.
374
00:26:25,168 --> 00:26:27,459
Cocoro...
375
00:27:39,709 --> 00:27:42,126
Correu bem.
376
00:27:43,001 --> 00:27:45,376
Bem, uma coisa é boa.
377
00:27:45,876 --> 00:27:47,959
Pelo menos, já temos os detalhes.
378
00:27:49,043 --> 00:27:51,459
Certo. Vamos precisar de reforços.
379
00:27:53,376 --> 00:27:57,459
Nem pensar. Aquele lugar é impenetrável.
380
00:27:57,459 --> 00:27:59,168
Sim, e não dá para entrar.
381
00:28:01,376 --> 00:28:02,793
É uma missão impossível.
382
00:28:03,501 --> 00:28:06,043
Não devia ser ao contrário?
383
00:28:06,793 --> 00:28:08,793
Não sejas um banana, Fester.
384
00:28:09,293 --> 00:28:11,209
Sei que parece impossível,
385
00:28:11,209 --> 00:28:14,501
mas conhecemos o espaço
e a Mac acha que há uma entrada.
386
00:28:14,501 --> 00:28:16,959
Esta é a Quinta Diversão.
387
00:28:18,293 --> 00:28:20,876
É muito mais pequena do que esperava.
388
00:28:21,751 --> 00:28:23,043
Obrigada, Babs.
389
00:28:23,543 --> 00:28:25,418
Há uma portinha lateral
390
00:28:26,001 --> 00:28:27,293
num ângulo morto.
391
00:28:27,876 --> 00:28:30,418
Com um truque simples para a abrir.
392
00:28:32,418 --> 00:28:35,418
Só há a pequena questão
desta cerca elétrica.
393
00:28:35,418 --> 00:28:36,543
Os guardas todos.
394
00:28:36,543 --> 00:28:38,793
As toupeiras armadas guiadas por câmaras.
395
00:28:38,793 --> 00:28:41,959
E os patos explosivos guiados por laser.
396
00:28:41,959 --> 00:28:44,293
Por favor, têm de ajudar-nos.
397
00:28:44,293 --> 00:28:45,626
O Rocky está lá.
398
00:28:45,626 --> 00:28:47,168
Que pena. Gostava dele.
399
00:28:47,168 --> 00:28:48,876
E a Molly também.
400
00:28:49,584 --> 00:28:51,584
A Molly? A nossa sobrinha?
401
00:28:51,584 --> 00:28:52,876
Aguenta-te, amigo.
402
00:28:52,876 --> 00:28:54,418
Mantém-te forte.
403
00:28:56,459 --> 00:28:58,459
Não!
404
00:29:00,459 --> 00:29:03,709
- Então, alinham?
- Diz-nos do que precisas.
405
00:29:04,709 --> 00:29:06,918
Tudo pela nossa Molly.
406
00:29:09,084 --> 00:29:10,709
Nós conseguimos, pessoal.
407
00:29:10,709 --> 00:29:15,126
Bunty, com a tua força, meu amor,
conseguimos mover montanhas.
408
00:29:15,126 --> 00:29:16,709
Mac, és o cérebro.
409
00:29:17,709 --> 00:29:21,251
Babs, és a nossa... especialista em tricô.
410
00:29:22,418 --> 00:29:23,334
Nick e Fester,
411
00:29:23,334 --> 00:29:26,543
vocês são os rufias mais sorrateiros
deste lado do Dales.
412
00:29:27,918 --> 00:29:29,959
- És muito gentil.
- Que elogio.
413
00:29:29,959 --> 00:29:33,501
E Fowler,
com a tua sabedoria e vigilância...
414
00:29:34,543 --> 00:29:35,584
Fowler?
415
00:29:38,793 --> 00:29:43,168
E depois a segunda vaga de bombardeiros
aproxima-se do alvo
416
00:29:43,168 --> 00:29:45,126
e é aí que eu entro.
417
00:29:46,168 --> 00:29:50,418
Na verdade, Fowler,
temos de arranjar algo especial para ti.
418
00:29:52,001 --> 00:29:52,834
Certo.
419
00:29:53,334 --> 00:29:55,543
Que tal especialista em fugas?
420
00:29:55,543 --> 00:29:58,334
Especialista em fugas?
421
00:29:59,168 --> 00:30:01,293
Parece importante.
422
00:30:01,793 --> 00:30:02,959
Gosto.
423
00:30:02,959 --> 00:30:06,376
Certo. Reúnam o necessário
e despachemo-nos.
424
00:30:06,876 --> 00:30:09,418
Quem sabe que horrores
a Molly está a viver.
425
00:30:17,209 --> 00:30:18,959
Este sítio é divertido.
426
00:30:20,459 --> 00:30:23,376
É o sítio mais incrível de sempre.
427
00:30:23,376 --> 00:30:25,626
Para a minha mãe, era onde vivíamos.
428
00:30:25,626 --> 00:30:26,584
Sim, claro.
429
00:30:26,584 --> 00:30:29,418
Onde vives,
as ruas são feitas de marshmallows?
430
00:30:30,001 --> 00:30:31,834
Conseguem ressaltar nelas?
431
00:30:31,834 --> 00:30:34,709
Não. São de terra.
432
00:30:35,251 --> 00:30:38,418
Podem passar o dia sem fazer nada?
433
00:30:38,418 --> 00:30:40,293
O meu pai pode.
434
00:30:40,293 --> 00:30:43,209
Aqui, todos podem fazer isso.
435
00:30:46,001 --> 00:30:49,251
Ouvi falar disto,
mas não sabia que existia mesmo.
436
00:30:49,251 --> 00:30:51,209
Fixe. O que é?
437
00:30:51,209 --> 00:30:54,043
Um bufete à discrição!
438
00:30:59,793 --> 00:31:02,334
Mais brutal do que as unhas dos pés
de um pinguim.
439
00:31:02,334 --> 00:31:03,751
Não é?
440
00:31:10,543 --> 00:31:13,334
É que, em casa, tinha tarefas para fazer.
441
00:31:14,584 --> 00:31:18,001
Ajudava a Mac com a ceifeira,
a Bunty a apanhar cenouras
442
00:31:18,584 --> 00:31:20,459
e fazia fios com a Babs.
443
00:31:20,459 --> 00:31:22,543
Mas aqui é só brincadeira.
444
00:31:25,376 --> 00:31:27,209
E ainda mais brincadeira.
445
00:31:29,168 --> 00:31:30,876
Terão saudades minhas?
446
00:31:31,376 --> 00:31:32,626
É incrível, não é?
447
00:31:32,626 --> 00:31:34,334
Fazemos o que quisermos.
448
00:31:41,168 --> 00:31:42,251
Vá lá.
449
00:31:51,376 --> 00:31:52,709
Desculpa.
450
00:32:29,126 --> 00:32:30,043
Frizzle!
451
00:32:31,334 --> 00:32:34,376
Este sítio tem algo de estranho.
452
00:32:34,376 --> 00:32:35,418
Eu que o diga.
453
00:32:39,168 --> 00:32:41,668
Já viste alguma coisa assim?
454
00:32:53,001 --> 00:32:55,751
Não. O que é isto?
455
00:32:55,751 --> 00:32:59,334
Não devias estar aí atrás, número...
456
00:33:00,751 --> 00:33:02,876
Não tens número.
457
00:33:06,001 --> 00:33:08,668
Não queremos cá galinhas
a arranjar problemas.
458
00:33:10,209 --> 00:33:12,543
Muito menos hoje.
459
00:33:37,251 --> 00:33:39,668
{\an8}CHUPA-ESTOUROS
460
00:33:44,709 --> 00:33:46,043
Muito bem, pessoal.
461
00:33:46,543 --> 00:33:47,834
Está na hora.
462
00:33:48,834 --> 00:33:52,084
Não é preciso. Fui antes de sairmos.
463
00:34:30,751 --> 00:34:31,876
Mas que...
464
00:35:16,209 --> 00:35:18,001
Não, seu burro.
465
00:35:18,001 --> 00:35:19,584
Está ao contrário.
466
00:35:19,584 --> 00:35:21,293
Claro.
467
00:35:40,126 --> 00:35:41,918
Vão!
468
00:35:52,501 --> 00:35:53,376
Sim?
469
00:36:08,918 --> 00:36:09,918
Tudo em ordem.
470
00:36:43,668 --> 00:36:44,501
Vamos.
471
00:37:10,959 --> 00:37:13,459
Aterragem perfeita. Isto é que é acertar.
472
00:37:13,459 --> 00:37:15,293
É para carregar?
473
00:37:15,293 --> 00:37:16,418
Está bem.
474
00:37:21,168 --> 00:37:22,626
Deixa-me sair!
475
00:37:26,168 --> 00:37:27,168
A câmara.
476
00:37:27,168 --> 00:37:28,334
Eu apanho-a.
477
00:38:01,376 --> 00:38:02,959
BLOCO DOS OLHOS
478
00:38:02,959 --> 00:38:04,876
{\an8}TURNO DA NOITE
479
00:38:41,251 --> 00:38:43,501
"Especialista em fugas", disse ela.
480
00:38:45,459 --> 00:38:48,793
Sou mas é o taxista de dois ratos.
481
00:38:50,334 --> 00:38:52,668
Pronto. Aterragem clássica.
482
00:38:54,459 --> 00:38:56,168
À vontade, soldado.
483
00:38:57,043 --> 00:39:00,168
Devem achar que estou velho demais
para este golpe.
484
00:39:00,168 --> 00:39:03,626
Um galo velho e deambulante
que se distrai facilmente.
485
00:39:05,251 --> 00:39:09,834
Na verdade,
há uma história engraçada sobre isso.
486
00:39:09,834 --> 00:39:12,959
Uma vez, estava a deambular...
487
00:39:12,959 --> 00:39:15,084
Bem, em manobras, e...
488
00:39:23,001 --> 00:39:24,126
Muito bem.
489
00:39:24,626 --> 00:39:25,834
Já cá estou dentro.
490
00:39:31,376 --> 00:39:33,126
Saiam de cima de mim.
491
00:39:34,793 --> 00:39:40,876
Nick, não te quero preocupar,
mas acho que o teu rabo acabou de falar.
492
00:39:43,334 --> 00:39:45,251
Rapazes? O que fazem aqui?
493
00:39:45,251 --> 00:39:47,168
- Rocky!
- Rocky!
494
00:39:47,668 --> 00:39:50,168
Estamos com a Ginger. Viemos salvar-te.
495
00:39:51,126 --> 00:39:52,126
A mim?
496
00:39:52,126 --> 00:39:54,418
Não, eu é que estou a salvar.
497
00:39:54,418 --> 00:39:56,626
Não estou a ser salvo.
498
00:39:56,626 --> 00:39:58,751
Eu estou a salvar a Molly.
499
00:40:01,418 --> 00:40:02,626
Como está a correr?
500
00:40:03,293 --> 00:40:04,168
Bem...
501
00:40:05,293 --> 00:40:10,126
Ouçam, não me interpretem mal,
mas vocês só me vão empatar.
502
00:40:10,626 --> 00:40:12,168
Eu trabalho sozinho.
503
00:40:12,168 --> 00:40:13,209
A sério?
504
00:40:13,793 --> 00:40:16,376
Sim, o Frango Solitário.
505
00:40:16,376 --> 00:40:18,418
Não é? E estou lá perto.
506
00:40:18,418 --> 00:40:20,126
Sinto-o.
507
00:40:20,126 --> 00:40:22,001
Estou a aquecer, rapazes.
508
00:40:23,209 --> 00:40:24,918
Na verdade, demasiado.
509
00:40:26,584 --> 00:40:28,001
Cheira-vos a frango assado?
510
00:40:36,293 --> 00:40:38,043
Bem disse que me iam empatar!
511
00:40:56,584 --> 00:40:57,709
Céus!
512
00:40:58,751 --> 00:41:00,084
Nós planeámos aquilo.
513
00:41:00,084 --> 00:41:01,126
Planeámos?
514
00:41:05,001 --> 00:41:07,293
Pronto, tenho de ir procurar a Molly.
515
00:41:07,293 --> 00:41:09,376
A Molly?
516
00:41:09,376 --> 00:41:12,418
Aguenta-te, filho. Aguenta-te.
517
00:41:17,543 --> 00:41:18,834
Olha para elas.
518
00:41:19,334 --> 00:41:22,751
Parece que são todas burras.
519
00:41:24,876 --> 00:41:26,709
Acho que não gosto deste sítio.
520
00:41:26,709 --> 00:41:31,001
Sim. Não é tão divertido
como parecia no póster, pois não?
521
00:41:31,876 --> 00:41:33,084
Frizzle.
522
00:41:33,084 --> 00:41:36,293
Devíamos tentar descobrir
o que se passa aqui.
523
00:41:37,584 --> 00:41:40,918
Isso parece-me uma aventura a sério.
524
00:41:40,918 --> 00:41:43,876
Anda. Vamos investigar.
525
00:42:10,584 --> 00:42:13,376
Vá lá, sua marotinha.
526
00:42:13,376 --> 00:42:17,501
Sou só a tua grande amiga galinha
que só quer que sejas feliz.
527
00:42:21,668 --> 00:42:22,834
Frizzle!
528
00:42:31,709 --> 00:42:32,709
O que foi aquilo?
529
00:42:37,459 --> 00:42:38,876
Olá.
530
00:42:41,168 --> 00:42:42,251
Quem és tu?
531
00:42:42,834 --> 00:42:43,959
O quê?
532
00:42:43,959 --> 00:42:46,209
Sou eu. A Molly.
533
00:42:47,543 --> 00:42:49,418
Prazer em conhecer-te.
534
00:42:50,209 --> 00:42:52,751
Frizzle, o que é isto?
535
00:42:58,751 --> 00:43:00,084
Vá lá, Frizzle.
536
00:43:00,084 --> 00:43:01,501
Temos de ir.
537
00:43:05,501 --> 00:43:09,084
Nunca fui tão feliz.
538
00:43:25,376 --> 00:43:26,293
Não.
539
00:43:27,459 --> 00:43:28,709
Sou grande...
540
00:43:32,251 --> 00:43:33,626
... e corajosa.
541
00:43:35,209 --> 00:43:36,084
Frizzle.
542
00:43:36,084 --> 00:43:39,043
Ouve, vou descobrir o que se passa aqui.
543
00:43:39,043 --> 00:43:40,709
Depois, voltarei.
544
00:43:40,709 --> 00:43:42,334
Prometo.
545
00:44:17,626 --> 00:44:18,793
Dr. Fry,
546
00:44:18,793 --> 00:44:21,209
o seu convidado chegou.
547
00:44:21,209 --> 00:44:22,543
RESTAURANTES FAMILIARES
548
00:44:22,543 --> 00:44:24,584
Senhor Papa-Tudo.
549
00:44:25,584 --> 00:44:26,584
Certo.
550
00:44:26,584 --> 00:44:28,876
Está na hora do espetáculo.
551
00:44:31,459 --> 00:44:33,459
PÃO RALADO
552
00:44:37,834 --> 00:44:40,293
Senhor Papa-Tudo, bem-vindo.
553
00:44:40,793 --> 00:44:43,501
É uma honra
ter um cavaleiro do reino connosco.
554
00:44:43,501 --> 00:44:46,293
Senhor Papa-Tudo
é só o nome do restaurante.
555
00:44:46,293 --> 00:44:47,668
O meu nome é...
556
00:45:01,251 --> 00:45:03,209
Nas Quintas Diversão,
557
00:45:03,209 --> 00:45:08,251
fazemos de tudo
para as galinhas se sentirem em casa.
558
00:45:10,418 --> 00:45:14,043
Devo dizer que nunca vi
uma quinta como esta, Dr. Fry.
559
00:45:14,543 --> 00:45:16,668
É mesmo necessário tanta segurança?
560
00:45:16,668 --> 00:45:17,793
Sim.
561
00:45:17,793 --> 00:45:18,709
Molly.
562
00:45:18,709 --> 00:45:22,126
Por trás destas portas, temos segredos
563
00:45:22,126 --> 00:45:25,626
que mudarão para sempre
o mundo da tecnologia avícola.
564
00:45:25,626 --> 00:45:26,709
Venham.
565
00:45:31,376 --> 00:45:32,418
Não!
566
00:45:37,126 --> 00:45:39,293
Então? O que estão vocês a fazer?
567
00:45:44,959 --> 00:45:46,501
- Atacar!
- Atacar!
568
00:45:47,584 --> 00:45:49,668
Este sítio é um labirinto.
569
00:45:50,168 --> 00:45:52,418
Como vou encontrar a Molly, aqui?
570
00:45:53,584 --> 00:45:54,793
Ei-la.
571
00:45:57,001 --> 00:45:58,168
Molly?
572
00:46:00,251 --> 00:46:02,418
Molly!
573
00:46:06,459 --> 00:46:09,501
E como está a correr
o negócio da restauração?
574
00:46:09,501 --> 00:46:11,209
Está um pouco parado.
575
00:46:12,668 --> 00:46:15,501
Acho que podemos ajudá-lo com isso.
576
00:46:15,501 --> 00:46:16,834
Molly!
577
00:46:18,709 --> 00:46:20,251
Não!
578
00:46:22,084 --> 00:46:24,459
Molly.
579
00:46:33,126 --> 00:46:34,209
Ginger?
580
00:46:39,043 --> 00:46:40,959
Certo. Vou indo.
581
00:46:41,459 --> 00:46:43,168
Não podemos ir de elevador?
582
00:46:45,793 --> 00:46:48,584
Digo-lhe, Dr. Fry,
espero bem que isto seja...
583
00:46:50,043 --> 00:46:51,418
... bom.
584
00:46:53,043 --> 00:46:57,584
A minha sócia juntar-se-á a nós
não tarda nada.
585
00:46:58,126 --> 00:47:03,709
Entretanto, preparámos
uma pequena apresentação.
586
00:47:04,293 --> 00:47:06,251
Sente-se, por favor.
587
00:47:29,043 --> 00:47:31,834
{\an8}AS QUINTAS DIVERSÃO APRESENTAM
588
00:47:31,834 --> 00:47:34,459
Esta é uma galinha comum.
589
00:47:34,459 --> 00:47:37,543
Vulgar, estúpida e muito assustadiça.
590
00:47:38,459 --> 00:47:41,459
Como qualquer criatura simplória,
os seus instintos,
591
00:47:41,459 --> 00:47:45,084
perante o processamento,
são de medo e pânico.
592
00:47:48,918 --> 00:47:51,584
Quando isto ocorre,
os músculos ficam tensos,
593
00:47:51,584 --> 00:47:55,334
o que faz com que os tecidos conjuntivos
formem nós.
594
00:47:56,418 --> 00:47:57,543
O resultado?
595
00:47:57,543 --> 00:48:01,626
Carne dura, seca e sem sabor.
596
00:48:03,126 --> 00:48:06,084
Mamã, esta carne está rija,
seca e sem sabor.
597
00:48:06,084 --> 00:48:07,501
Odeio-te, mamã.
598
00:48:09,918 --> 00:48:10,751
Molly.
599
00:48:10,751 --> 00:48:13,251
Nada tema, mãe desvalorizada.
600
00:48:13,251 --> 00:48:16,251
E se a ciência pudesse mudar isso tudo?
601
00:48:16,251 --> 00:48:20,668
E se a ciência pudesse alterar
a resposta de uma galinha ao medo?
602
00:48:22,751 --> 00:48:26,918
E se conseguisse deixar uma galinha
feliz por ser processada?
603
00:48:29,001 --> 00:48:31,751
Aí, diria: "Boa, ciência!"
604
00:48:34,418 --> 00:48:36,293
Porque uma galinha feliz...
605
00:48:36,959 --> 00:48:38,834
... é uma galinha saborosa.
606
00:48:46,293 --> 00:48:49,418
Este é o frango mais delicioso do mundo.
607
00:48:49,418 --> 00:48:50,793
Amo-te, mamã.
608
00:48:50,793 --> 00:48:52,459
Obrigada, ciência.
609
00:48:53,376 --> 00:48:55,459
QUINTAS DIVERSÃO
610
00:48:55,459 --> 00:48:56,709
Molly...
611
00:48:58,334 --> 00:49:01,043
É uma animação inteligente, Dr. Fry.
612
00:49:01,043 --> 00:49:02,751
Mas conseguirão fazer isso?
613
00:49:02,751 --> 00:49:04,959
Já fizemos.
614
00:49:05,709 --> 00:49:06,959
Esta voz.
615
00:49:26,959 --> 00:49:30,251
Permita-me apresentar-lhe a minha mulher.
616
00:49:31,834 --> 00:49:35,376
Melisha Tweedy.
617
00:49:37,834 --> 00:49:41,209
Bem-vindo ao futuro.
618
00:49:45,168 --> 00:49:46,293
É ela.
619
00:49:48,918 --> 00:49:52,584
Querida, este é o Senhor Papa-Tudo.
620
00:49:52,584 --> 00:49:54,376
O meu nome é Reginald Smith.
621
00:49:54,376 --> 00:49:58,251
Senhor Papa-Tudo é só o nome
da cadeia de restaurantes.
622
00:50:00,334 --> 00:50:02,084
Olá, Reginald.
623
00:50:02,584 --> 00:50:06,709
Vejo que já conheceu
o meu atual marido, o Dr. Fry.
624
00:50:07,543 --> 00:50:11,709
Senti-me atraída pela sua grande herança
e pelos seus vastos terrenos?
625
00:50:12,209 --> 00:50:15,501
Não, foi pela cabeça dele.
626
00:50:16,001 --> 00:50:20,709
Não se nota só de olhar para ele,
mas é um génio.
627
00:50:20,709 --> 00:50:22,418
Lisonjeias-me, querida.
628
00:50:22,418 --> 00:50:26,751
Formou-se em Oxford e Cambridge
em Neurologia Clínica,
629
00:50:26,751 --> 00:50:30,584
Psicologia Comportamental,
Engenharia Genética...
630
00:50:30,584 --> 00:50:32,793
E Teatro!
631
00:50:37,126 --> 00:50:39,501
Agora que já teve a entrada,
632
00:50:40,001 --> 00:50:42,376
está na hora do prato principal.
633
00:50:42,876 --> 00:50:43,709
Venha.
634
00:50:48,918 --> 00:50:51,334
Molly, não. Volta para aqui.
635
00:50:52,626 --> 00:50:53,876
Libertem-me!
636
00:50:54,543 --> 00:50:56,751
Certo. Tentem encontrar a Molly.
637
00:50:58,459 --> 00:51:00,001
Vejam.
638
00:51:00,001 --> 00:51:02,793
O Rocky e os ratos estão na televisão.
639
00:51:02,793 --> 00:51:05,251
Que verdadeiro momento de suspense.
640
00:51:05,918 --> 00:51:07,001
Onde está ela?
641
00:51:17,876 --> 00:51:19,251
Vejam.
642
00:51:20,209 --> 00:51:22,626
Gostam da nova diversão Copos para Ovos.
643
00:51:27,751 --> 00:51:28,584
Frizzle.
644
00:51:30,584 --> 00:51:33,043
- Mãe?
- Mollyzita.
645
00:51:33,043 --> 00:51:34,334
- Estás bem?
- Sim.
646
00:51:34,334 --> 00:51:36,043
Promete nunca mais fugires!
647
00:51:36,043 --> 00:51:38,501
- Magoaram-te?
- Não, mas acho que comem...
648
00:51:38,501 --> 00:51:39,751
Vá lá.
649
00:51:39,751 --> 00:51:40,793
Despacha-te.
650
00:51:40,793 --> 00:51:42,709
Tens toda a razão, fofinha.
651
00:51:44,876 --> 00:51:46,751
Contemplai!
652
00:51:46,751 --> 00:51:50,251
O comando à distância.
653
00:51:50,793 --> 00:51:55,043
E os outros comandos à distância.
654
00:51:55,043 --> 00:51:56,668
Porquê três?
655
00:51:59,793 --> 00:52:01,459
Ninguém sabe.
656
00:52:02,543 --> 00:52:04,876
Vamos lá...
657
00:52:06,543 --> 00:52:07,584
... àquela.
658
00:52:09,543 --> 00:52:11,418
- Estou a jogar golfe?
- Onde estou?
659
00:52:11,418 --> 00:52:14,584
- O que estou a fazer?
- Molly? Onde estás, Molly?
660
00:52:14,584 --> 00:52:16,418
O que se passa?
661
00:52:16,418 --> 00:52:19,126
Não. É o errado, meu anjinho.
662
00:52:19,126 --> 00:52:20,918
Esse é o botão para desligar.
663
00:52:25,501 --> 00:52:26,751
Permite-me.
664
00:52:35,793 --> 00:52:37,376
Sou eu.
665
00:52:46,668 --> 00:52:49,251
Ela ganhou o prémio.
666
00:52:51,543 --> 00:52:54,209
Que sortuda!
667
00:53:04,501 --> 00:53:06,376
Não. Para.
668
00:53:07,459 --> 00:53:08,751
Foge, galinha! Foge!
669
00:53:08,751 --> 00:53:10,376
Adeus!
670
00:53:13,876 --> 00:53:16,876
Diverte-te!
671
00:53:22,959 --> 00:53:25,209
Olha para mim e não desvies o olhar.
672
00:53:32,334 --> 00:53:33,501
Contemplai...
673
00:53:34,501 --> 00:53:37,584
... o início dos nuggets.
674
00:53:46,918 --> 00:53:48,668
Amo-te, mamã.
675
00:53:50,584 --> 00:53:52,043
Isto é, é delicioso.
676
00:53:52,626 --> 00:53:53,626
Imagine.
677
00:53:53,626 --> 00:53:56,626
Em todas as ruas, em todas as cidades,
678
00:53:56,626 --> 00:53:58,293
pessoas em movimento,
679
00:53:58,293 --> 00:54:01,168
pessoas modernas num mundo moderno.
680
00:54:01,168 --> 00:54:04,084
Querem comida e querem-na depressa.
681
00:54:04,084 --> 00:54:08,334
E nós vamos dar-lhes isso às carradas.
682
00:54:11,793 --> 00:54:15,709
Comida rápida. Gosto.
Isto pode vir a ser bom.
683
00:54:16,251 --> 00:54:18,959
Não! Vai ser brutal!
684
00:54:18,959 --> 00:54:22,334
E a Melisha Tweedy terá a sua desforra.
685
00:54:27,001 --> 00:54:28,168
Desforra?
686
00:54:29,501 --> 00:54:32,168
Receitas. Era o que eu queria dizer.
687
00:54:32,668 --> 00:54:36,876
Enviarei um camião para vir buscar
o primeiro lote, ao despontar do dia.
688
00:54:37,376 --> 00:54:41,043
Com os meus nuggets
e a sua cadeia de restaurantes,
689
00:54:41,043 --> 00:54:44,959
isto vai ser uma bela parceria.
690
00:54:48,959 --> 00:54:51,751
Acompanho-o até ao seu carro,
Vossa "Senhoreza"?
691
00:54:52,918 --> 00:54:55,168
Anda. Vamos sair daqui.
692
00:54:55,168 --> 00:54:57,584
Não, espera. Não sem a Frizzle.
693
00:54:57,584 --> 00:55:00,168
A Frizzle? Quem é a Frizzle?
694
00:55:00,168 --> 00:55:02,668
É minha amiga. Não a posso deixar.
695
00:55:02,668 --> 00:55:03,918
Prometi voltar.
696
00:55:03,918 --> 00:55:06,209
Por favor, Molly. Não percebes.
697
00:55:06,209 --> 00:55:08,626
Viste o que acontece. Ela vai morrer.
698
00:55:08,626 --> 00:55:11,751
E, se nós não sairmos já daqui,
também vamos morrer.
699
00:55:11,751 --> 00:55:13,834
Azar. Não a vou deixar aqui.
700
00:55:13,834 --> 00:55:17,751
És uma criança
e não sabes com quem estás a lidar.
701
00:55:23,418 --> 00:55:24,376
Adeusinho.
702
00:55:25,293 --> 00:55:26,418
Tu!
703
00:55:34,501 --> 00:55:35,668
Volta aqui!
704
00:55:48,126 --> 00:55:51,959
Vejam só, a pequena escapista.
705
00:55:52,959 --> 00:55:54,543
Não vais arruinar isto.
706
00:55:54,543 --> 00:55:55,459
Não desta vez.
707
00:55:56,376 --> 00:55:58,501
Volta imediatamente, Doutor.
708
00:55:58,501 --> 00:56:00,376
E traz uma coleira.
709
00:56:00,376 --> 00:56:03,376
Temos uma visita inesperada.
710
00:56:11,543 --> 00:56:12,501
Para.
711
00:56:13,043 --> 00:56:15,168
Estás a puxar muito por nós.
712
00:56:15,168 --> 00:56:16,793
Não estava tão exausto
713
00:56:16,793 --> 00:56:20,168
desde que fiz o test drive
àquela roda de hámster.
714
00:56:20,168 --> 00:56:22,459
- Aqui está ela.
- Ouçam.
715
00:56:22,459 --> 00:56:27,626
A galinha miserável e descontente
que fugiu da Quinta Tweedy
716
00:56:27,626 --> 00:56:30,376
e arruinou a minha vida.
717
00:56:31,543 --> 00:56:34,293
Que raio de sítio é este?
718
00:56:35,084 --> 00:56:37,251
Molly, onde estás?
719
00:56:48,459 --> 00:56:50,584
Ele deixou cair malhas no meu tricô.
720
00:56:51,918 --> 00:56:52,876
Fujam!
721
00:56:56,293 --> 00:56:59,334
Dei-te tudo
o que uma galinha podia querer.
722
00:56:59,334 --> 00:57:00,751
Uma capoeira quente,
723
00:57:00,751 --> 00:57:03,251
toda a ração que conseguias comer,
724
00:57:03,834 --> 00:57:06,459
mas ainda assim não estavas feliz.
725
00:57:07,251 --> 00:57:09,959
Agora, vou deixar-te feliz.
726
00:57:17,918 --> 00:57:18,918
Mãe.
727
00:57:20,168 --> 00:57:21,418
Tenho de entrar ali.
728
00:57:22,168 --> 00:57:23,584
Tive uma ideia.
729
00:57:23,584 --> 00:57:27,168
- És o Frango Solitário, certo?
- Sim.
730
00:57:27,168 --> 00:57:29,751
Costumavam atirar-te de um canhão, certo?
731
00:57:29,751 --> 00:57:31,626
Isso é... Porquê?
732
00:57:35,584 --> 00:57:38,251
Não está a resultar. Aumenta a potência!
733
00:57:38,251 --> 00:57:43,876
O equipamento está bom, meu amor.
Nunca vi uma galinha tão forte.
734
00:57:44,834 --> 00:57:46,626
Nem fazes ideia.
735
00:57:46,626 --> 00:57:49,876
Aumenta para a potência máxima.
736
00:57:49,876 --> 00:57:53,001
Máxima? Mas nunca a testámos no máximo.
737
00:57:53,584 --> 00:57:56,084
Tenho de ser eu a fazer tudo?
738
00:57:56,584 --> 00:58:00,668
Maridos e galinhas, a minha cruz.
739
00:58:23,584 --> 00:58:24,793
Isto vai resultar?
740
00:58:24,793 --> 00:58:29,001
Sim, não há nada que o Fester não saiba
sobre eletricidade.
741
00:58:29,918 --> 00:58:32,668
Ainda não andava e já roía cabos.
742
00:58:33,168 --> 00:58:35,543
- Pronto.
- Bom trabalho, rapazes.
743
00:58:35,543 --> 00:58:37,084
Estou pronto para voar.
744
00:58:37,084 --> 00:58:38,709
Adeus, mano.
745
00:58:38,709 --> 00:58:40,834
Ou devo dizer... au revoir?
746
00:58:41,334 --> 00:58:43,876
Acho que vai ser mesmo um adeus.
747
00:59:01,168 --> 00:59:02,084
Anda.
748
00:59:06,293 --> 00:59:07,293
Anda, mãe.
749
00:59:07,293 --> 00:59:09,668
Mãe? Quem é a mãe?
750
00:59:09,668 --> 00:59:13,126
Tu. E temos de sair daqui.
751
00:59:13,126 --> 00:59:14,293
Porquê?
752
00:59:14,293 --> 00:59:16,251
Adoro este sítio.
753
00:59:16,251 --> 00:59:18,584
Estou tão feliz.
754
00:59:19,084 --> 00:59:20,876
Não.
755
00:59:26,584 --> 00:59:27,418
Pai?
756
00:59:28,209 --> 00:59:29,043
Molly.
757
00:59:37,668 --> 00:59:38,959
Muito bem.
758
00:59:52,084 --> 00:59:54,084
Dança bem.
759
00:59:58,959 --> 01:00:00,709
Mãe, espera!
760
01:00:03,001 --> 01:00:04,959
Não voamos, somos galinhas
761
01:00:10,834 --> 01:00:11,668
Apanhem-no.
762
01:00:11,668 --> 01:00:13,251
- Anda cá.
- Ouve lá!
763
01:00:17,876 --> 01:00:18,834
Apanha-o.
764
01:00:29,834 --> 01:00:33,334
Encontrem aquelas galinhas.
765
01:00:35,376 --> 01:00:41,001
Estou f-e-l-i-z
766
01:00:41,001 --> 01:00:43,959
Sei que estou, tenho a certeza
767
01:00:43,959 --> 01:00:47,001
Estou f-e-l-i-z
768
01:00:47,001 --> 01:00:49,751
- Vá lá!
- Cala-te. Temos de fazer silêncio.
769
01:00:49,751 --> 01:00:52,043
Mas eu quero cantar!
770
01:00:52,584 --> 01:00:53,959
Segue-me.
771
01:00:53,959 --> 01:00:55,334
Boa!
772
01:00:55,334 --> 01:00:57,168
Vamos de férias?
773
01:00:57,168 --> 01:01:00,834
Não, temos de encontrar a Frizzle e o pai
e sair daqui.
774
01:01:00,834 --> 01:01:02,293
Mas porquê?
775
01:01:04,043 --> 01:01:05,668
Porque eu estou a dizer.
776
01:01:06,334 --> 01:01:09,668
Tu não mandas em mim.
777
01:01:10,959 --> 01:01:12,626
Estou a ver os meus pés.
778
01:01:12,626 --> 01:01:13,793
Para onde foram?
779
01:01:13,793 --> 01:01:15,334
- Anda, mãe.
- Vamos!
780
01:01:15,334 --> 01:01:17,876
- Por aqui!
- Olá!
781
01:01:20,876 --> 01:01:21,751
Esperem!
782
01:01:21,751 --> 01:01:24,751
Vá lá. Despachemo-nos.
783
01:01:30,334 --> 01:01:33,209
Ginger. Graças a Deus que escapaste.
784
01:01:33,918 --> 01:01:36,501
Voltamos a enfrentar
aquela mulher horrível.
785
01:01:36,501 --> 01:01:39,793
O quê? A Sra. Tweedy é a maior.
786
01:01:39,793 --> 01:01:41,418
- Amo-a.
- Bunty.
787
01:01:41,418 --> 01:01:43,501
- Mac. É a coleira.
- É linda.
788
01:01:43,501 --> 01:01:45,668
- Está a deixá-la estranha.
- A maior.
789
01:01:45,668 --> 01:01:46,876
- Molly!
- Molly!
790
01:01:50,418 --> 01:01:52,251
Olá!
791
01:02:04,251 --> 01:02:06,043
- Apanhámo-lo.
- Tio Nick?
792
01:02:06,043 --> 01:02:07,501
Tio Fester.
793
01:02:07,501 --> 01:02:09,334
Como nos encontraram?
794
01:02:09,334 --> 01:02:12,209
- Caímos pela conduta de ar...
- Com amor, Molly.
795
01:02:12,209 --> 01:02:13,418
O amor guiou-nos.
796
01:02:14,001 --> 01:02:15,209
A subir.
797
01:02:16,751 --> 01:02:17,918
- Olá!
- Ginger!
798
01:02:17,918 --> 01:02:19,126
Mãe!
799
01:02:23,543 --> 01:02:26,168
Estou f-e-l-i-z
800
01:02:26,168 --> 01:02:27,543
Sei que estou
801
01:02:27,543 --> 01:02:29,501
- Tenho a certeza
- Não cede.
802
01:02:29,501 --> 01:02:31,834
- Estou f-e-l-i-z
- O que tens na mala?
803
01:02:31,834 --> 01:02:33,918
Receio que pouca coisa.
804
01:02:35,709 --> 01:02:36,668
Magia.
805
01:02:36,668 --> 01:02:37,918
Isso é perfeito.
806
01:02:40,751 --> 01:02:41,876
Isso faz cócegas.
807
01:02:52,168 --> 01:02:55,793
É como estar
dentro de uma lata de bolachas gigante.
808
01:02:56,376 --> 01:02:57,918
Mas sem bolachas.
809
01:02:57,918 --> 01:02:59,501
Perdi os óculos.
810
01:02:59,501 --> 01:03:01,709
Não consigo ver nada.
811
01:03:03,293 --> 01:03:04,334
Mãe?
812
01:03:05,334 --> 01:03:06,334
Mãe!
813
01:03:13,293 --> 01:03:14,334
Molly?
814
01:03:15,084 --> 01:03:16,418
Estás bem.
815
01:03:17,209 --> 01:03:18,501
Molly!
816
01:03:20,251 --> 01:03:21,459
O que aconteceu?
817
01:03:21,959 --> 01:03:22,918
Onde estamos?
818
01:03:23,793 --> 01:03:26,334
Não sei, mas não há saída.
819
01:03:27,751 --> 01:03:29,584
Há sempre uma saída.
820
01:03:30,959 --> 01:03:31,918
O Rocky?
821
01:03:31,918 --> 01:03:33,751
Vi-o naquela sala grande.
822
01:03:34,334 --> 01:03:35,584
Ele salvou-nos.
823
01:03:36,209 --> 01:03:37,043
Salvou?
824
01:03:48,876 --> 01:03:51,751
Vá lá. Desta vez, vamos conseguir.
825
01:03:51,751 --> 01:03:54,709
Não aguento muito mais.
826
01:03:54,709 --> 01:03:56,543
Fester, depressa!
827
01:03:56,543 --> 01:03:59,084
Agarra-te a uma saliência ou a uma fenda!
828
01:03:59,084 --> 01:04:00,126
Está bem.
829
01:04:01,376 --> 01:04:02,543
A essa fenda não!
830
01:04:09,501 --> 01:04:11,793
Aceita a realidade.
831
01:04:12,293 --> 01:04:14,334
Só um milagre nos tira daqui.
832
01:04:14,334 --> 01:04:15,501
Olá!
833
01:04:15,501 --> 01:04:16,918
Há alguém aí em baixo?
834
01:04:16,918 --> 01:04:18,084
- Pai!
- Rocky!
835
01:04:19,126 --> 01:04:22,084
Não lhe digam que é um milagre.
Ficará intratável.
836
01:04:22,084 --> 01:04:24,209
O Rocky trata disto!
837
01:04:24,209 --> 01:04:26,543
- Não! Não saltes!
- Não! Não saltes!
838
01:04:26,543 --> 01:04:28,459
O quê? O que disseram?
839
01:04:28,459 --> 01:04:31,251
Não vos ouço! Esperem. Vou descer!
840
01:04:31,251 --> 01:04:32,501
Não saltes!
841
01:04:39,251 --> 01:04:40,751
Abraço de família!
842
01:04:40,751 --> 01:04:42,668
Tive saudades vossas.
843
01:04:42,668 --> 01:04:46,584
Muito bem. Vamos lá sair deste galinheiro
e voltar para casa.
844
01:04:54,751 --> 01:04:56,334
Aquela é a saída, não é?
845
01:04:59,543 --> 01:05:01,168
Lamento imenso.
846
01:05:10,168 --> 01:05:12,626
Molly, o que se passa?
847
01:05:12,626 --> 01:05:14,376
A culpa é minha.
848
01:05:14,876 --> 01:05:18,709
Devia ter-te dado ouvidos
e feito o que mandaste.
849
01:05:18,709 --> 01:05:21,001
Agora, está tudo uma confusão.
850
01:05:25,793 --> 01:05:29,251
Onde está a minha menina
grande e corajosa?
851
01:05:30,126 --> 01:05:31,834
Essa menina é estúpida.
852
01:05:32,751 --> 01:05:34,043
Tinhas razão.
853
01:05:34,043 --> 01:05:38,751
Se conseguirmos chegar a casa,
vou lá ficar e nunca me irei embora.
854
01:05:39,251 --> 01:05:41,001
Não. Molly.
855
01:05:41,501 --> 01:05:42,834
A culpa é minha.
856
01:05:43,334 --> 01:05:49,001
Não te devia ter contado todas aquelas
coisas ridículas do Frango Solitário.
857
01:05:50,501 --> 01:05:52,959
Não, a culpa é minha.
858
01:05:54,084 --> 01:05:56,001
Eu odiava estar presa.
859
01:05:56,668 --> 01:05:59,126
Porque esperei que fosses diferente?
860
01:06:00,376 --> 01:06:02,918
Tinha medo. Eras tão parecida comigo.
861
01:06:04,126 --> 01:06:06,376
Qual é o mal de ser parecida contigo?
862
01:06:12,001 --> 01:06:15,834
Nenhum. Porque a tua mãe é a maior.
863
01:06:16,376 --> 01:06:19,126
E tem sempre um plano.
864
01:06:20,793 --> 01:06:22,084
Desta vez, não.
865
01:06:24,584 --> 01:06:25,626
Ele chegou.
866
01:06:27,668 --> 01:06:29,751
Estamos prontos para fritar, Fry?
867
01:06:29,751 --> 01:06:31,418
Em cinco minutos, fofinha!
868
01:06:31,418 --> 01:06:33,168
Tens quatro.
869
01:06:33,668 --> 01:06:35,459
Onde está ela?
870
01:06:36,709 --> 01:06:41,126
As galinhas em fuga
ficaram presas num silo de milho.
871
01:06:41,709 --> 01:06:43,751
No silo?
872
01:06:44,251 --> 01:06:47,209
Excelente. Vou receber o nosso convidado.
873
01:06:47,209 --> 01:06:49,459
A produção começa em três minutos.
874
01:06:49,459 --> 01:06:50,501
Três?
875
01:06:51,001 --> 01:06:55,084
Parece que já não vão
cacarejar mais, galinhas.
876
01:06:55,084 --> 01:06:56,793
TRITURADOR
SILO DE MILHO
877
01:07:11,251 --> 01:07:13,709
Acho que há um triturador aqui por baixo.
878
01:07:13,709 --> 01:07:18,709
O lado positivo é que devemos afogar-nos
antes de sermos feitos em picadinho.
879
01:07:18,709 --> 01:07:20,126
Esperem.
880
01:07:20,626 --> 01:07:21,959
Pipocas.
881
01:07:22,459 --> 01:07:24,834
Pipocas, pessoal. Vejam, pipocas.
882
01:07:25,334 --> 01:07:28,293
Rocky, acho que não é altura para...
883
01:07:33,876 --> 01:07:36,626
A resposta
para todos os problemas da vida.
884
01:07:36,626 --> 01:07:37,751
Claro!
885
01:07:37,751 --> 01:07:39,959
Mac, precisamos de calor.
886
01:07:39,959 --> 01:07:40,959
De muito.
887
01:07:42,418 --> 01:07:43,876
Isto servirá?
888
01:07:44,751 --> 01:07:45,751
Perfeito.
889
01:07:47,418 --> 01:07:48,584
Têm um fósforo?
890
01:07:48,584 --> 01:07:51,043
És um lunático delirante.
891
01:07:51,043 --> 01:07:52,918
Vais deixar-nos em picadinho.
892
01:07:56,543 --> 01:07:59,543
Além disso, já usámos o último.
893
01:07:59,543 --> 01:08:00,834
PARECE QUE ACABARAM!
894
01:08:00,834 --> 01:08:02,418
Não...
895
01:08:12,209 --> 01:08:13,418
Linda menina.
896
01:08:16,668 --> 01:08:20,084
Permitem-me repetir os meus receios
de saúde e segurança?
897
01:08:20,668 --> 01:08:21,501
O que foi?
898
01:08:29,001 --> 01:08:29,918
Está bem.
899
01:08:36,793 --> 01:08:38,584
Sabe bem.
900
01:08:38,584 --> 01:08:40,209
Há mais?
901
01:08:50,876 --> 01:08:52,168
Mas sabes que mais?
902
01:08:52,168 --> 01:08:55,959
Quando o Whizzbang Charlie pensou
que voltáramos a casa,
903
01:08:55,959 --> 01:08:58,334
fogo inimigo às 6 horas.
904
01:08:59,293 --> 01:09:01,834
Meu Deus! Está a chover pipocas?
905
01:09:01,834 --> 01:09:03,834
O bom e velho tempo britânico.
906
01:09:03,834 --> 01:09:06,626
Imprevisível. Nunca se sabe o que aí vem.
907
01:09:09,126 --> 01:09:11,043
Revoltante!
908
01:09:22,168 --> 01:09:24,168
- Toma lá!
- Conseguimos!
909
01:09:24,168 --> 01:09:25,501
Vejam.
910
01:09:26,001 --> 01:09:29,793
O Fowler preparou a nossa rota de fuga.
911
01:09:31,084 --> 01:09:34,418
Boa, amigalhaço.
912
01:09:34,418 --> 01:09:36,834
Basta um aperto de mão firme, obrigado.
913
01:09:37,876 --> 01:09:41,751
Missão cumprida!
Agora, piremo-nos desta capoeira maluca.
914
01:09:42,251 --> 01:09:43,251
Sim.
915
01:09:45,543 --> 01:09:46,709
Ouve, Nick.
916
01:09:47,626 --> 01:09:49,376
Temos comida para o regresso?
917
01:10:03,584 --> 01:10:05,293
Está bem. Avança.
918
01:10:13,293 --> 01:10:15,293
Ginger, não vens?
919
01:10:17,209 --> 01:10:18,418
Não, não vou.
920
01:10:20,209 --> 01:10:21,334
Vou voltar.
921
01:10:25,209 --> 01:10:26,376
Pela Frizzle?
922
01:10:28,043 --> 01:10:31,293
Pela Frizzle... e por todas as galinhas.
923
01:10:33,793 --> 01:10:34,959
Sim!
924
01:10:39,001 --> 01:10:44,418
O sítio onde vivemos
está isolado do mundo, mas nós não.
925
01:10:47,876 --> 01:10:49,876
Nenhuma galinha é uma ilha.
926
01:10:53,418 --> 01:10:55,209
Estamos contigo, Ginger.
927
01:10:55,209 --> 01:10:57,168
Sim, eu também.
928
01:10:57,168 --> 01:10:58,626
E já somos quatro.
929
01:10:58,626 --> 01:10:59,751
Os ratos alinham.
930
01:11:01,084 --> 01:11:02,876
Certo. Qual é o plano, mãe?
931
01:11:03,751 --> 01:11:08,584
Não pensei que tu...
932
01:11:09,709 --> 01:11:10,626
Rocky.
933
01:11:11,126 --> 01:11:15,793
Molly, de certeza
que estás pronta para isto?
934
01:11:15,793 --> 01:11:18,168
Já saí do ovo pronta, pai.
935
01:11:20,043 --> 01:11:21,709
Ela é muito parecida comigo.
936
01:11:32,418 --> 01:11:36,084
Dr. Fry,
que barulho foi aquele no telhado?
937
01:11:36,876 --> 01:11:38,084
Pareceu uma explosão.
938
01:11:39,209 --> 01:11:42,084
{\an8}Parece que o topo
de um dos silos explodiu.
939
01:11:43,584 --> 01:11:47,543
Não devias ter passado as galinhas
pelo triturador, meu amor.
940
01:11:47,543 --> 01:11:49,251
Não sejas absurdo.
941
01:11:49,251 --> 01:11:52,543
Melisha, tudo pronto para o grande dia?
942
01:11:54,501 --> 01:11:56,376
Sim, Reginald.
943
01:11:56,376 --> 01:11:58,251
Tudo em ordem.
944
01:11:58,251 --> 01:12:01,084
Ótimo. O meu camião está pronto.
945
01:12:01,084 --> 01:12:02,918
Temos de ser rápidos.
946
01:12:02,918 --> 01:12:05,209
Enquanto ela está com o convidado,
947
01:12:05,209 --> 01:12:07,293
voltamos a entrar.
948
01:12:07,293 --> 01:12:10,959
Molly, leva a Bunty, a Babs e a Mac
para onde estão as galinhas.
949
01:12:10,959 --> 01:12:12,126
Venham.
950
01:12:12,626 --> 01:12:13,584
Por aqui.
951
01:12:14,501 --> 01:12:19,709
Escondam-se e preparem-se para impedir
as galinhas de subirem as escadas.
952
01:12:20,209 --> 01:12:22,876
Rocky, temos de deitar a mão àquele botão
953
01:12:24,001 --> 01:12:25,584
e desativar as coleiras.
954
01:12:26,376 --> 01:12:28,168
Mal estejam desativadas,
955
01:12:28,168 --> 01:12:31,126
a equipa da Molly tira as galinhas de lá.
956
01:12:31,793 --> 01:12:33,001
Saímos à força...
957
01:12:34,834 --> 01:12:36,251
... roubamos o camião
958
01:12:36,251 --> 01:12:38,001
e voltamos para casa.
959
01:12:38,501 --> 01:12:40,251
Do que estamos à espera?
960
01:12:40,251 --> 01:12:43,418
- Vamos a isto.
- Vamos fazer isso hoje, é?
961
01:12:44,168 --> 01:12:46,334
Onde ia eu? Sim.
962
01:12:46,334 --> 01:12:51,501
O Whizzbang Charlie tinha perdido o trem
de aterragem e o avião estava a arder...
963
01:12:53,584 --> 01:12:57,626
Na verdade, Melisha,
tenho algo para o nosso grande dia.
964
01:12:58,418 --> 01:13:02,543
Reginald, isto é tudo muito repentino.
965
01:13:05,084 --> 01:13:06,084
Ketchup?
966
01:13:06,084 --> 01:13:07,626
Não.
967
01:13:07,626 --> 01:13:09,709
É algo totalmente novo.
968
01:13:10,209 --> 01:13:12,876
Chamo-lhe "o molho".
969
01:13:17,584 --> 01:13:19,709
É... doce.
970
01:13:19,709 --> 01:13:22,168
E azedo.
971
01:13:22,168 --> 01:13:25,084
Não o somos todos, Reginald?
972
01:13:25,084 --> 01:13:26,543
Dr. Fry?
973
01:13:29,501 --> 01:13:31,084
Sim, minha amada?
974
01:13:31,084 --> 01:13:33,751
Diz as palavras que anseio ouvir.
975
01:13:33,751 --> 01:13:36,043
Despacha-te, idiota!
976
01:13:40,584 --> 01:13:42,751
TODAS AS GALINHAS
977
01:13:49,876 --> 01:13:53,626
É o galo dançante e a galinha ruiva.
978
01:13:54,293 --> 01:13:57,376
Não, a minha mulher não vai gostar disto.
979
01:13:57,876 --> 01:14:01,834
Venham cá, suas galinhas marotas!
980
01:14:13,876 --> 01:14:14,709
Céus!
981
01:14:14,709 --> 01:14:17,584
Até mais ver, cabeça de ovo.
982
01:14:17,584 --> 01:14:18,501
Percebeste?
983
01:14:18,501 --> 01:14:21,043
Dr. Fry! O que se passa aí?
984
01:14:21,626 --> 01:14:22,751
Depressa. Anda.
985
01:14:23,334 --> 01:14:26,084
Dr. Fry!
986
01:14:26,084 --> 01:14:27,876
- Olá?
- Dr. Fry!
987
01:14:27,876 --> 01:14:29,918
- Está aí alguém?
- Dr. Fry!
988
01:14:30,709 --> 01:14:31,918
Dr. Fry!
989
01:14:31,918 --> 01:14:33,376
Os meus nuggets?
990
01:14:33,376 --> 01:14:38,084
A sério, aquele homem é tão inútil
quanto uma acéfala...
991
01:14:41,918 --> 01:14:43,334
Galinha!
992
01:14:59,626 --> 01:15:02,418
Vamos lá fazer nuggets.
993
01:15:02,418 --> 01:15:03,668
Não...
994
01:15:14,668 --> 01:15:17,126
Não. Isto não é bom, Mac.
995
01:15:22,043 --> 01:15:24,543
Frizzle. Onde estás?
996
01:15:25,668 --> 01:15:26,876
É a minha vez.
997
01:15:27,376 --> 01:15:28,626
Adeus.
998
01:15:29,126 --> 01:15:30,584
Frizzle!
999
01:15:32,376 --> 01:15:34,293
Linda luz do Sol...
1000
01:15:34,293 --> 01:15:36,501
- Não, espera.
- Segura-a.
1001
01:15:40,584 --> 01:15:41,626
Mac, despacha-te.
1002
01:15:48,876 --> 01:15:50,918
Eu trato disto!
1003
01:15:51,668 --> 01:15:53,376
Não trato nada!
1004
01:15:54,043 --> 01:15:54,876
Rocky.
1005
01:16:08,834 --> 01:16:10,751
Força, Ginger!
1006
01:16:17,126 --> 01:16:21,334
Vamos todos de férias de verão
1007
01:16:21,334 --> 01:16:23,584
Nada de trabalho por umas semanas
1008
01:16:23,584 --> 01:16:26,834
Vá lá, pessoal. Vamos de férias.
1009
01:16:26,834 --> 01:16:28,293
Não, Babs.
1010
01:16:28,293 --> 01:16:31,001
Vão transformá-las a todas em nuggets.
1011
01:16:35,459 --> 01:16:38,501
Vamos para onde o sol brilha
1012
01:16:38,501 --> 01:16:39,959
Agora, não, meu.
1013
01:16:44,501 --> 01:16:46,918
- Por favor, Mac. Depressa!
- Está quase!
1014
01:16:46,918 --> 01:16:50,584
Só mais uma manigância e...
1015
01:16:52,959 --> 01:16:58,126
- O que aconteceu? O que se passa?
- Este não é o melhor sítio de sempre.
1016
01:16:58,126 --> 01:17:01,459
Só temos um balde nosso
quando nos cortam e cozinham.
1017
01:17:05,209 --> 01:17:07,293
E tu voltaste por mim?
1018
01:17:07,293 --> 01:17:08,876
Claro.
1019
01:17:09,376 --> 01:17:12,293
Eu e tu, miúda. Até ao fim.
1020
01:17:12,876 --> 01:17:15,293
Está na hora de ir!
1021
01:17:18,876 --> 01:17:22,043
Tentem fazê-las recuar!
1022
01:17:23,584 --> 01:17:25,251
São demasiadas!
1023
01:17:25,751 --> 01:17:28,376
Esta é uma das atividades?
1024
01:17:59,418 --> 01:18:00,584
Mãe!
1025
01:18:08,334 --> 01:18:09,168
Ginger!
1026
01:18:16,959 --> 01:18:17,918
Olhem.
1027
01:18:17,918 --> 01:18:20,293
Ali estão os baldes todos.
1028
01:18:22,668 --> 01:18:23,918
O botão!
1029
01:18:25,918 --> 01:18:27,001
É isso.
1030
01:18:27,001 --> 01:18:29,459
Frizzle, põe-te às cavalitas da Bunty.
1031
01:18:29,459 --> 01:18:30,459
O quê?
1032
01:18:31,209 --> 01:18:32,418
Confia em mim.
1033
01:18:32,418 --> 01:18:34,668
Vamos lá.
1034
01:18:42,626 --> 01:18:43,876
Boa, Molly!
1035
01:18:43,876 --> 01:18:45,126
Bom trabalho!
1036
01:19:04,918 --> 01:19:06,001
Molly?
1037
01:19:06,751 --> 01:19:08,584
Eu trato disto. Ajuda a mãe.
1038
01:19:21,834 --> 01:19:22,668
Molly, cuidado.
1039
01:19:29,793 --> 01:19:32,293
O que temos aqui?
1040
01:19:32,293 --> 01:19:34,168
Uma mini tu.
1041
01:19:34,168 --> 01:19:35,834
Mãe, apanha.
1042
01:19:38,751 --> 01:19:40,584
Elas estão a avançar, mãe.
1043
01:19:46,709 --> 01:19:48,709
Ginger, não conseguimos detê-las!
1044
01:19:56,501 --> 01:19:59,168
Não podes esperar, mãe. Carrega!
1045
01:20:09,668 --> 01:20:10,501
Às vezes...
1046
01:20:13,043 --> 01:20:14,709
... temos de arriscar.
1047
01:20:20,168 --> 01:20:21,168
Não!
1048
01:20:21,168 --> 01:20:24,876
Cocorocó!
1049
01:20:37,293 --> 01:20:39,168
Não!
1050
01:20:48,418 --> 01:20:49,459
Ginger!
1051
01:20:57,168 --> 01:20:59,459
Já vos apanhei.
1052
01:20:59,459 --> 01:21:00,668
Vejam só...
1053
01:21:02,418 --> 01:21:07,126
Talvez vocês os três façam um balde cheio.
1054
01:21:14,293 --> 01:21:15,668
Adeusinho.
1055
01:21:15,668 --> 01:21:16,876
Outra vez!
1056
01:21:32,043 --> 01:21:35,668
PERIGO
GALINHA GRANDE
1057
01:21:40,209 --> 01:21:41,168
Venham.
1058
01:21:42,793 --> 01:21:44,501
Porquê a demora?
1059
01:21:44,501 --> 01:21:46,751
Comida rápida o caraças.
1060
01:21:51,334 --> 01:21:53,334
Que engraçado. Parece uma...
1061
01:21:54,168 --> 01:21:55,418
... debandada!
1062
01:21:55,418 --> 01:21:57,543
- Vamos lá.
- Mexam-me essas penas.
1063
01:21:57,543 --> 01:21:59,209
- Vá lá, pessoal.
- Vá lá!
1064
01:22:01,834 --> 01:22:04,001
Sabes mesmo como isto funciona?
1065
01:22:04,001 --> 01:22:07,834
Sim. Acelerador, travão e um extra?
1066
01:22:07,834 --> 01:22:09,584
Vá lá! Temos de ir!
1067
01:22:09,584 --> 01:22:11,001
A toda a velocidade!
1068
01:22:13,584 --> 01:22:14,626
Não é por aí!
1069
01:22:14,626 --> 01:22:16,001
Que mudança é essa?
1070
01:22:16,001 --> 01:22:18,001
Um novo estilo casual elegante.
1071
01:22:26,834 --> 01:22:28,001
Você aí!
1072
01:22:28,001 --> 01:22:31,668
Que capoeira de loucos é esta?
1073
01:22:33,876 --> 01:22:35,543
Melisha?
1074
01:22:36,043 --> 01:22:38,334
Porque está vestida de nugget?
1075
01:22:44,918 --> 01:22:46,209
A saída é ali!
1076
01:22:51,834 --> 01:22:53,001
Tira-a dali!
1077
01:22:59,209 --> 01:23:00,626
CONTROLO DA PONTE
1078
01:23:08,668 --> 01:23:10,751
Vão precisar de um balde maior.
1079
01:23:16,543 --> 01:23:23,126
A descolar!
1080
01:23:42,251 --> 01:23:47,251
Inspetor Fowler, Divisão de Fugas,
apresenta-se ao serviço.
1081
01:23:47,251 --> 01:23:49,751
{\an8}O que seria de nós sem ti, Fowler?
1082
01:23:51,959 --> 01:23:53,876
Querida!
1083
01:23:56,126 --> 01:23:57,209
Querida!
1084
01:23:57,209 --> 01:24:00,459
O processador está a sobreaquecer perigosamente.
1085
01:24:08,959 --> 01:24:11,626
Fofinha, cuidado com os...
1086
01:24:20,834 --> 01:24:22,584
- Caraças!
- O que foi?
1087
01:24:22,584 --> 01:24:24,876
Acho que deixei lá o chapéu de chuva.
1088
01:24:51,293 --> 01:24:56,834
A melhor parte de ir de férias
é voltar para casa, não é?
1089
01:24:58,168 --> 01:25:00,626
Sim, é. Não é, Babs?
1090
01:25:02,543 --> 01:25:03,709
Está resolvido.
1091
01:25:03,709 --> 01:25:05,376
Tinha um parafuso a menos.
1092
01:25:11,043 --> 01:25:14,751
É bom ter um ou dois baldes à mão,
caso tenhamos fome.
1093
01:25:14,751 --> 01:25:16,501
Há que chegue para todos.
1094
01:25:17,293 --> 01:25:19,668
Parece que te deixa feliz e burro.
1095
01:25:19,668 --> 01:25:21,876
Sim, sinto-o.
1096
01:25:23,251 --> 01:25:24,751
É fantástico.
1097
01:25:24,751 --> 01:25:27,334
Meu, ainda não a liguei.
1098
01:25:30,376 --> 01:25:34,584
Parece que, finalmente,
conseguimos o nosso final feliz.
1099
01:25:35,709 --> 01:25:38,168
Chamemos-lhe o nosso começo feliz.
1100
01:25:44,209 --> 01:25:46,918
Sargento Molly,
da patrulha de reconhecimento.
1101
01:25:46,918 --> 01:25:51,084
Quinta de galinhas para lá do campo norte.
Trinta aves por gaiola.
1102
01:25:51,084 --> 01:25:52,751
Coitadinhas.
1103
01:25:56,126 --> 01:25:57,293
Muito bem, pessoal.
1104
01:26:02,084 --> 01:26:04,084
Isto não me agrada nada.
1105
01:26:04,084 --> 01:26:06,126
Está na hora.
1106
01:26:07,001 --> 01:26:08,543
Só uma pergunta.
1107
01:26:09,043 --> 01:26:10,751
O cantar do galo pode voltar?
1108
01:26:10,751 --> 01:26:12,334
Sem dúvida.
1109
01:26:12,834 --> 01:26:13,918
Todos prontos?
1110
01:26:14,418 --> 01:26:16,584
- Prontos!
- Prontos!
1111
01:26:16,584 --> 01:26:19,376
Cocorocó!
1112
01:35:28,501 --> 01:35:30,501
EM MEMÓRIA DE MAURICE MORGAN
1113
01:37:21,459 --> 01:37:26,459
Legendas: Ana Moura