1 00:00:18,168 --> 00:00:20,126 Olá. Tudo bem por aí? 2 00:00:20,751 --> 00:00:23,418 Estás bem sentado e instalado? Boa. 3 00:00:23,959 --> 00:00:25,126 Agora, ouve. 4 00:00:25,959 --> 00:00:28,043 Vou contar-te uma história. 5 00:00:28,543 --> 00:00:32,584 É sobre a altura em que fugimos de uma quinta de criação de galinhas. 6 00:00:33,834 --> 00:00:35,251 Havia uma criadora 7 00:00:35,251 --> 00:00:38,959 e ela odiava galinhas. 8 00:00:38,959 --> 00:00:40,793 Mantinha-as presas. 9 00:00:40,793 --> 00:00:44,584 Pode dizer-se que tinha um afiado interesse pessoal. 10 00:00:44,584 --> 00:00:47,668 Arranjou uma máquina para transformar galinhas em tartes. 11 00:00:48,626 --> 00:00:50,168 Não entremos em pânico! 12 00:00:53,376 --> 00:00:56,876 Mas o que ela não planeou foi ter de enfrentar 13 00:00:56,876 --> 00:00:59,376 uma certa galinha libertária. 14 00:00:59,376 --> 00:01:01,126 Ela era forte, corajosa 15 00:01:01,126 --> 00:01:03,751 e só queria uma coisa. 16 00:01:03,751 --> 00:01:05,084 Liberdade. 17 00:01:06,293 --> 00:01:07,834 Uniu-nos a todos 18 00:01:09,084 --> 00:01:12,043 e deu-nos asas para sair daquela capoeira infernal! 19 00:01:12,043 --> 00:01:14,584 Tirou todas as galinhas de lá 20 00:01:15,084 --> 00:01:17,918 e livrou-se daquela criadora malvada. 21 00:01:19,126 --> 00:01:20,334 Adeusinho. 22 00:01:22,043 --> 00:01:23,751 SUSPEITAS DE ATIVIDADE GALINÁCEA 23 00:01:23,751 --> 00:01:26,126 E sabes quem era a galinha libertária? 24 00:01:27,334 --> 00:01:29,376 A tua própria mãe. 25 00:01:29,376 --> 00:01:34,626 Rocky, não achas um pouco prematuro contar-lhe histórias para adormecer? 26 00:01:35,126 --> 00:01:39,418 Nunca se é novo demais para saber de onde se veio. 27 00:01:42,668 --> 00:01:45,084 Mas esses dias acabaram, graças a Deus. 28 00:01:46,126 --> 00:01:48,001 Conseguimos um final feliz. 29 00:01:48,543 --> 00:01:49,751 Estamos a vivê-lo. 30 00:01:52,918 --> 00:01:54,293 Vai a caminho daí, Mac. 31 00:01:54,293 --> 00:01:56,126 Vem aí mais fruta, Bunty. 32 00:01:56,959 --> 00:02:00,876 Obrigada, Mac, porque já estou a ficar cheia de sede. 33 00:02:00,876 --> 00:02:03,501 Bom trabalho, Bunty. Continua assim. 34 00:02:04,668 --> 00:02:05,751 Sabes que mais? 35 00:02:06,834 --> 00:02:09,376 Acho que está na hora de esquecer o passado. 36 00:02:09,376 --> 00:02:10,876 O dia voltou a abrir. 37 00:02:10,876 --> 00:02:12,751 Sim. Está lindo. 38 00:02:13,251 --> 00:02:14,418 O passado? 39 00:02:14,418 --> 00:02:15,793 Que passado? 40 00:02:16,793 --> 00:02:19,834 Esquecer aquele passado. 41 00:02:21,459 --> 00:02:24,043 Mas estes são os nossos dias de glória. 42 00:02:24,043 --> 00:02:25,793 É quem somos. 43 00:02:25,793 --> 00:02:27,501 É quem fomos. 44 00:02:28,001 --> 00:02:31,168 Passámos por aquilo para o bebé não ter de passar. 45 00:02:33,334 --> 00:02:36,001 Sabes que mais? Tens razão. 46 00:02:37,709 --> 00:02:41,584 A partir de agora, a nossa missão é manter o bebé em segurança. 47 00:02:42,084 --> 00:02:44,959 Não te preocupes. Aqui o velho Rocky trata disso. 48 00:02:47,584 --> 00:02:48,918 O que faço? 49 00:02:49,501 --> 00:02:50,418 Está a saltar! 50 00:02:50,418 --> 00:02:51,834 Agarra-o! 51 00:02:55,834 --> 00:02:56,668 Não! 52 00:02:58,043 --> 00:02:59,043 Atenção ao ovo! 53 00:02:59,043 --> 00:03:00,918 Santo Deus! Uma casca ao vivo. 54 00:03:00,918 --> 00:03:02,751 Desimpeçam a área! 55 00:03:05,084 --> 00:03:06,501 - Apanha-o! - Cuidado! 56 00:03:07,459 --> 00:03:08,793 Não! 57 00:03:24,376 --> 00:03:25,793 Olha só. 58 00:03:27,334 --> 00:03:29,501 Temos uma família. 59 00:03:30,251 --> 00:03:32,709 Olha para ela, Rocky. 60 00:03:34,168 --> 00:03:35,876 É perfeita. 61 00:03:36,918 --> 00:03:38,834 Bem-vinda ao mundo... 62 00:03:41,751 --> 00:03:42,918 ... Molly. 63 00:03:44,209 --> 00:03:46,084 Que linda galinha! 64 00:03:46,084 --> 00:03:49,793 Tem as perninhas magricelas do pai. 65 00:03:49,793 --> 00:03:52,126 Temos de fortalecê-las, não creem? 66 00:03:52,126 --> 00:03:56,959 Na Força Aérea Real, fazíamos 50 agachamentos antes do pequeno-almoço. 67 00:03:59,043 --> 00:04:00,126 Já lá vai o tempo... 68 00:04:00,126 --> 00:04:02,668 - Eu fiz-lhe uma bicicleta. - A sério? 69 00:04:05,459 --> 00:04:09,084 Tricotaste uma. Que ideia adorável. 70 00:04:09,876 --> 00:04:11,459 Obrigada, Babs. 71 00:04:12,043 --> 00:04:17,168 Diria que a nossa pequena ilha paradisíaca acabou de ficar um pouco mais... 72 00:04:18,209 --> 00:04:19,959 ... paradisíaca. 73 00:04:20,626 --> 00:04:24,168 Cocorocó! 74 00:04:24,168 --> 00:04:31,251 A FUGA DAS GALINHAS: ESTAMOS FRITAS 75 00:04:48,084 --> 00:04:50,543 Molly! Não! Parem o carrinho! 76 00:05:02,668 --> 00:05:05,876 - A minha menina corajosa. - Sim! Estás a ir muito bem! 77 00:05:07,168 --> 00:05:08,293 - Não. - Não! 78 00:05:08,293 --> 00:05:12,626 - Molly, isso é demasiado corajoso! - Cuidado. Agarra-te às laterais. 79 00:05:12,626 --> 00:05:13,959 Agarra-te... 80 00:05:16,126 --> 00:05:17,834 Não! 81 00:05:21,584 --> 00:05:23,084 Revoltante! 82 00:05:33,209 --> 00:05:35,293 - Querem chá? - Sim, uma chávena. 83 00:05:48,043 --> 00:05:50,459 Olá, rapazes. Bem-vindos de volta. 84 00:05:50,459 --> 00:05:54,459 Hoje, temos velharias de qualidade para ti, amigo Rocky. 85 00:05:54,459 --> 00:05:57,209 - Aqui tens. - Molly, segura nisto pelo papá. 86 00:05:59,126 --> 00:06:02,043 - Pronto. Gosto em ver-vos. - Até ao mês que vem. 87 00:06:02,043 --> 00:06:03,418 Olá, galinha! 88 00:06:04,918 --> 00:06:06,376 Adeus! 89 00:06:15,376 --> 00:06:16,501 Certo... 90 00:06:19,168 --> 00:06:21,501 Não, seu batoteiro! Batoteiro! 91 00:06:24,418 --> 00:06:25,584 Até logo. 92 00:06:28,793 --> 00:06:30,084 - Olá! - Bom dia. 93 00:06:30,084 --> 00:06:31,543 - Bom dia! - Bom dia! 94 00:06:31,543 --> 00:06:33,334 - Olá! - Bom dia, querida! 95 00:07:08,418 --> 00:07:09,334 Olá, mãe. 96 00:07:10,168 --> 00:07:11,251 Olá, amor. 97 00:07:11,751 --> 00:07:12,709 Olá, pai! 98 00:07:12,709 --> 00:07:15,043 Tio Nick! Tio Fester! 99 00:07:15,543 --> 00:07:18,084 Ela chamou-me "tio". 100 00:07:18,084 --> 00:07:20,459 Aguenta-te, meu. Aguenta-te. 101 00:07:20,459 --> 00:07:23,001 Mas eu nunca tive uma família. 102 00:07:23,001 --> 00:07:24,251 Nem eu. 103 00:07:26,876 --> 00:07:30,001 Mãe, estava a pensar... 104 00:07:30,001 --> 00:07:31,334 Podemos ir ali? 105 00:07:31,334 --> 00:07:32,293 Aonde, amor? 106 00:07:32,293 --> 00:07:34,251 Ao outro lado da água. 107 00:07:44,959 --> 00:07:46,834 Já falámos sobre isto, Molly. 108 00:07:46,834 --> 00:07:48,834 Não há lá nada para nós. 109 00:07:49,334 --> 00:07:51,501 E o que os tios Nick e Fester trazem? 110 00:07:52,084 --> 00:07:54,001 Não é para nós? 111 00:07:54,501 --> 00:07:56,959 - Olá! Tudo bem, Ginge? - Rocky. 112 00:07:57,668 --> 00:08:01,418 A Molly está a perguntar se podemos sair da ilha. 113 00:08:01,418 --> 00:08:02,376 Certo. 114 00:08:02,876 --> 00:08:04,584 Certo... 115 00:08:05,084 --> 00:08:09,084 Molly, queres ver a invenção mais fixe do mundo? 116 00:08:12,959 --> 00:08:13,834 Está bem. 117 00:08:20,293 --> 00:08:21,709 O que é, pai? 118 00:08:22,918 --> 00:08:25,543 A resposta para todos os problemas da vida. 119 00:08:26,584 --> 00:08:27,918 Pipocas. 120 00:08:30,251 --> 00:08:33,334 Não são a melhor coisa de sempre? 121 00:08:35,334 --> 00:08:36,959 São mesmo boas. 122 00:08:36,959 --> 00:08:37,959 Boas? 123 00:08:38,459 --> 00:08:40,584 São ótimas! 124 00:08:42,376 --> 00:08:46,793 A vida, minha filha, não podia ser melhor do que isto. 125 00:09:02,543 --> 00:09:04,418 Mãe, o que é? 126 00:09:04,418 --> 00:09:06,126 Não te preocupes, Molly. 127 00:09:07,168 --> 00:09:08,459 Não é nada. 128 00:09:22,168 --> 00:09:25,918 Era uma questão de tempo até os humanos aparecerem. 129 00:09:27,459 --> 00:09:28,834 QUINTAS DIVERSÃO 130 00:09:28,834 --> 00:09:32,834 Parece que estão a levá-las para uma quinta de criação de galinhas. 131 00:09:37,168 --> 00:09:40,209 Não via essa cara há muito tempo. 132 00:09:41,001 --> 00:09:44,834 Não podes corrigir todos os males do mundo, querida. 133 00:09:44,834 --> 00:09:47,543 Reunião hoje à noite. Espalhem a palavra. 134 00:09:48,459 --> 00:09:50,209 Lá vamos nós outra vez... 135 00:09:56,501 --> 00:09:58,168 O que se passa, mãe? 136 00:09:58,168 --> 00:10:02,001 Porque não posso subir à minha árvore? A reunião é sobre o quê? 137 00:10:02,001 --> 00:10:04,168 Sobre nada de especial, Molly. 138 00:10:04,168 --> 00:10:06,459 É que... 139 00:10:06,459 --> 00:10:09,918 ... há vespas muito grandes lá em cima, este ano. 140 00:10:10,543 --> 00:10:11,709 A sério? 141 00:10:11,709 --> 00:10:16,126 Além disso, preciso de alguém que fique aqui a cuidar do pai. 142 00:10:21,418 --> 00:10:23,584 Não se preocupem. Eu estou bem. 143 00:10:24,084 --> 00:10:25,459 Está bem. 144 00:10:26,043 --> 00:10:28,751 Enquanto estás fora, ele conta-me uma história. 145 00:10:28,751 --> 00:10:29,918 Boa ideia. 146 00:10:30,876 --> 00:10:33,376 Boa noite, minha menina grande e corajosa. 147 00:10:37,418 --> 00:10:39,459 Boa noite, Ginge. Boa sorte. 148 00:10:40,876 --> 00:10:43,376 Muito bem, Mollyzita. O que queres fazer? 149 00:10:43,376 --> 00:10:48,918 Achei que podias falar-me sobre... isto. 150 00:10:53,168 --> 00:10:56,334 Esse não sou eu. 151 00:11:02,626 --> 00:11:05,126 {\an8}Está bem. Sim, sou eu. 152 00:11:05,126 --> 00:11:07,459 {\an8}Mas foi há muito tempo. 153 00:11:08,668 --> 00:11:09,918 E? 154 00:11:10,459 --> 00:11:11,418 E... 155 00:11:12,543 --> 00:11:13,793 ... na verdade... 156 00:11:14,709 --> 00:11:17,334 ... é uma boa história. 157 00:11:19,293 --> 00:11:21,126 Eles não querem só ovos de nós. 158 00:11:21,126 --> 00:11:23,126 A Ginger está com aquela cara. 159 00:11:23,126 --> 00:11:26,501 Acho que nos vai fazer entrar na luta. 160 00:11:26,501 --> 00:11:29,043 Não quero entrar em lutas. 161 00:11:29,043 --> 00:11:30,543 Sou "lutafóbica". 162 00:11:30,543 --> 00:11:34,459 - Muito bem, pessoal! Silêncio, por favor! - Ela vai começar. 163 00:11:34,459 --> 00:11:36,293 - Silêncio. - Cala o bico! 164 00:11:36,293 --> 00:11:39,793 Agora, estamos todos a par da nova estrada. 165 00:11:42,168 --> 00:11:47,126 E dos camiões que levam galinhas para o que parece ser uma quinta. 166 00:11:47,126 --> 00:11:48,709 Uma quinta? 167 00:11:49,459 --> 00:11:51,959 Não, está tudo bem, Beryl. Ouçam. 168 00:11:51,959 --> 00:11:55,459 Sabemos por experiência própria o que isso pode significar. 169 00:11:56,251 --> 00:11:58,834 É algo que não podemos ignorar. 170 00:12:00,084 --> 00:12:02,918 Só temos uma opção. 171 00:12:03,626 --> 00:12:05,043 Não quero ouvir! 172 00:12:05,043 --> 00:12:06,751 Temos de fazer algo! 173 00:12:09,709 --> 00:12:11,168 Temos de esconder-nos. 174 00:12:14,918 --> 00:12:15,876 Esconder-nos? 175 00:12:15,876 --> 00:12:17,751 Sim. Esconder-nos! 176 00:12:18,793 --> 00:12:20,626 Fingirmos que não estamos aqui? 177 00:12:21,293 --> 00:12:22,209 Exatamente. 178 00:12:31,709 --> 00:12:35,334 Operação Discrição. Muito bem. 179 00:12:35,334 --> 00:12:38,376 Gosto de decoração, especialmente com riscas. 180 00:12:38,376 --> 00:12:39,543 Ela tem razão. 181 00:12:39,543 --> 00:12:41,543 Não é problema nosso. 182 00:12:42,043 --> 00:12:43,751 Estás bem, querida? 183 00:12:44,459 --> 00:12:47,168 Nem parece teu fugires ao perigo. 184 00:12:47,668 --> 00:12:51,126 Eu sei, mas agora tenho de pensar na Molly. 185 00:12:51,126 --> 00:12:54,376 E eu... Nós não podemos arriscar a nossa liberdade 186 00:12:54,376 --> 00:12:57,626 ao aventurar-nos num mundo que acha as galinhas tão... 187 00:12:59,376 --> 00:13:00,501 ... deliciosas! 188 00:13:09,001 --> 00:13:10,001 Içar. 189 00:13:19,626 --> 00:13:21,043 Boa! 190 00:13:21,043 --> 00:13:25,376 Agora, só temos de ficar em silêncio e não chamar a atenção. 191 00:13:25,376 --> 00:13:29,293 Cocorocó! 192 00:13:33,876 --> 00:13:34,876 Rocky! 193 00:13:35,793 --> 00:13:41,376 Dada a nossa nova situação, talvez já não devesses cantar mais. 194 00:13:44,918 --> 00:13:46,251 Não cantar? 195 00:13:47,126 --> 00:13:48,459 Mas é a minha cena. 196 00:13:48,459 --> 00:13:50,959 Talvez pudesses fazer outra cena. 197 00:13:50,959 --> 00:13:52,084 Mais silenciosa? 198 00:13:52,084 --> 00:13:53,918 Olhem para isto. 199 00:13:53,918 --> 00:13:55,751 Molly! Afasta-te disso! 200 00:13:55,751 --> 00:13:57,959 Ginge, podemos falar de... 201 00:13:57,959 --> 00:13:59,501 Ela tem razão. 202 00:14:01,376 --> 00:14:04,709 Guinchos descuidados custam vidas. 203 00:14:04,709 --> 00:14:06,501 Temos de ser discretos. 204 00:14:07,001 --> 00:14:09,793 Vou dar uma aula de camuflagem ao meio-dia. 205 00:14:10,376 --> 00:14:12,751 Se me encontrares. 206 00:14:18,001 --> 00:14:19,626 É para quê, mãe? 207 00:14:25,209 --> 00:14:26,209 O que é aquilo? 208 00:14:28,959 --> 00:14:31,584 Tem uma galinha sentada num balde. 209 00:14:31,584 --> 00:14:33,459 Está a fazer isto. 210 00:14:34,293 --> 00:14:35,418 É tão engraçado. 211 00:14:36,459 --> 00:14:37,834 Anda para casa. 212 00:14:42,501 --> 00:14:45,043 Aonde vão elas? Podemos ir com elas? 213 00:14:45,043 --> 00:14:47,376 - Parece divertido. - Desculpa, Molly. 214 00:14:47,376 --> 00:14:50,209 - Não estás pronta para sair da ilha. - Mas eu... 215 00:14:50,709 --> 00:14:52,501 Rocky? Uma ajudinha? 216 00:14:52,501 --> 00:14:56,418 - Podia cantar aos fins de semana. - Porque não estou pronta? 217 00:14:56,418 --> 00:14:59,126 Dizes sempre que sou grande e corajosa. 218 00:14:59,126 --> 00:15:01,751 Eu sei, mas ainda és uma criança. 219 00:15:01,751 --> 00:15:03,209 Segundo quem? 220 00:15:03,209 --> 00:15:05,418 Eu e o teu pai. 221 00:15:05,418 --> 00:15:06,584 Não é, Rocky? 222 00:15:06,584 --> 00:15:08,459 Sim, exatamente. 223 00:15:08,459 --> 00:15:10,043 Ouve a tua mãe, miúda! 224 00:15:10,751 --> 00:15:14,001 E que tal meio cantar do galo? Tipo "coco" ou "rocó"? 225 00:15:14,001 --> 00:15:15,543 Algo mais curto. 226 00:15:15,543 --> 00:15:20,626 Eu vou ver os camiões, porque sou uma Franga Solitária. 227 00:15:21,126 --> 00:15:22,209 Como o pai era. 228 00:15:23,293 --> 00:15:24,626 Vi o póster dele. 229 00:15:25,834 --> 00:15:28,459 Ele vivia do outro lado, tal como tu. 230 00:15:31,376 --> 00:15:34,334 Eu disse isso? Não me lembro. 231 00:15:34,334 --> 00:15:35,418 Já chega. 232 00:15:35,418 --> 00:15:37,918 Molly, não vais sair desta ilha. 233 00:15:37,918 --> 00:15:40,876 Não me podes obrigar a ficar. Não mandas em mim. 234 00:15:40,876 --> 00:15:43,126 Na verdade, mando. 235 00:15:43,876 --> 00:15:48,501 Ouve, Molly, tens tudo o que queres aqui. 236 00:15:48,501 --> 00:15:50,626 Exceto uma coisa. 237 00:15:50,626 --> 00:15:52,001 O quê? 238 00:15:53,834 --> 00:15:55,126 Liberdade. 239 00:16:02,834 --> 00:16:06,501 Sabes... ela é muito parecida contigo. 240 00:16:33,876 --> 00:16:36,668 A tua filha vai ficar deliciosa! 241 00:16:38,043 --> 00:16:40,084 Na cara, não! 242 00:16:44,668 --> 00:16:45,668 Molly? 243 00:16:49,293 --> 00:16:50,293 - Molly? - Molly? 244 00:16:50,293 --> 00:16:51,959 - Aparece, Molly! - Molly! 245 00:16:51,959 --> 00:16:53,293 - Molly? - Molly? 246 00:16:53,293 --> 00:16:54,584 - Molly! - Molly! 247 00:16:54,584 --> 00:16:56,084 - Molly! - Molly? 248 00:16:56,751 --> 00:16:58,126 Aparece, Molly! 249 00:17:06,418 --> 00:17:07,251 Não! 250 00:17:07,251 --> 00:17:09,043 Ela saiu da ilha. 251 00:17:16,084 --> 00:17:17,501 Isto não é assim tão mau. 252 00:17:18,001 --> 00:17:20,334 Não sei o que preocupava a mãe. 253 00:17:20,334 --> 00:17:23,251 Sou grande e corajosa. 254 00:17:23,251 --> 00:17:24,793 Sim, claro que sou. 255 00:17:25,293 --> 00:17:27,293 Sou grande... 256 00:17:29,001 --> 00:17:31,501 ... e... não muito corajosa. 257 00:17:57,834 --> 00:18:00,793 O que estavas a fazer? Tens um desejo de morte? 258 00:18:00,793 --> 00:18:02,126 Não. 259 00:18:04,584 --> 00:18:07,001 Espera, o que é um desejo de morte? 260 00:18:09,251 --> 00:18:12,418 Não é tarde demais para andares na rua, pequenina? 261 00:18:12,418 --> 00:18:14,418 Não sou pequenina. 262 00:18:14,918 --> 00:18:16,793 Sou grande e corajosa. 263 00:18:17,293 --> 00:18:20,376 E também não é tarde demais para tu andares na rua? 264 00:18:23,418 --> 00:18:25,251 Está bem. Gosto de ti. 265 00:18:25,751 --> 00:18:27,209 Respondes à letra. 266 00:18:27,709 --> 00:18:29,834 Sou a Frizzle. 267 00:18:30,918 --> 00:18:32,126 E quem és tu? 268 00:18:33,459 --> 00:18:34,334 A Molly. 269 00:18:35,209 --> 00:18:38,459 Embora seja um nome pateta. Estou a pensar mudá-lo para... 270 00:18:38,459 --> 00:18:39,501 Caluda, miúda. 271 00:18:39,501 --> 00:18:40,668 Está a parar. 272 00:18:40,668 --> 00:18:42,668 É a nossa oportunidade. 273 00:18:44,293 --> 00:18:45,876 Vens ou não? 274 00:18:45,876 --> 00:18:46,834 Para onde? 275 00:18:46,834 --> 00:18:48,959 Para o camião das galinhas felizes. 276 00:18:49,709 --> 00:18:50,834 Também as viste? 277 00:18:50,834 --> 00:18:52,376 Certo. 278 00:18:53,626 --> 00:18:55,584 Para onde quer que o camião vá, 279 00:18:55,584 --> 00:18:59,001 será mais brutal do que as unhas dos pés de um pinguim. 280 00:19:00,834 --> 00:19:02,209 O que é uma unha do pé? 281 00:19:02,751 --> 00:19:04,084 O que é um pinguim? 282 00:19:04,918 --> 00:19:07,168 Tens tanto a aprender. 283 00:19:07,168 --> 00:19:08,084 Anda. 284 00:19:10,793 --> 00:19:11,918 Espera por mim. 285 00:19:12,709 --> 00:19:15,959 Ela encontrou o meu póster e eu contei-lhe uma história. 286 00:19:15,959 --> 00:19:18,334 Não é nada de especial. 287 00:19:18,334 --> 00:19:21,584 Não. Foi totalmente sensato encorajar a nossa filha 288 00:19:21,584 --> 00:19:23,418 a ser uma Franga Solitária. 289 00:19:23,418 --> 00:19:26,084 Se dependesse de ti, ela continuaria no ovo. 290 00:19:26,084 --> 00:19:29,084 Antes no ovo do que na estrada. 291 00:19:29,084 --> 00:19:32,709 Também vives numa ilha? 292 00:19:32,709 --> 00:19:35,876 Não. Estava presa numa quinta chata. 293 00:19:35,876 --> 00:19:39,251 Os camiões chegaram e disseram que era pequena para ir. 294 00:19:39,251 --> 00:19:40,793 Mas isso não me deterá. 295 00:19:40,793 --> 00:19:45,376 Podemos sentar-nos num balde. Que galinha não quer o seu próprio balde? 296 00:19:45,376 --> 00:19:47,293 Eu quero um balde. 297 00:19:47,293 --> 00:19:48,751 Nós, Mol, 298 00:19:48,751 --> 00:19:52,501 queremos ir aonde queremos ir, quando bem quisermos. 299 00:19:52,501 --> 00:19:55,918 Sim, sem ninguém a dizer-nos o que podemos ou não fazer. 300 00:19:57,043 --> 00:19:59,668 Eu e tu, miúda. Até ao fim. 301 00:20:04,418 --> 00:20:05,959 C'um caneco. 302 00:20:08,376 --> 00:20:09,209 Estás a ouvir? 303 00:20:09,209 --> 00:20:12,126 Há uma festa lá dentro. 304 00:20:19,668 --> 00:20:21,709 O que é aquilo? 305 00:20:22,209 --> 00:20:24,418 Nunca tinhas visto um humano? 306 00:20:26,126 --> 00:20:28,043 Tínhamo-los na quinta. 307 00:20:28,043 --> 00:20:30,126 São meio estúpidos. 308 00:20:30,126 --> 00:20:33,751 Alimentavam-nos e limpavam tudo. São como empregados de mesa. 309 00:20:33,751 --> 00:20:36,293 Tu aí! 310 00:20:36,793 --> 00:20:38,668 Como é que vocês saíram? 311 00:20:38,668 --> 00:20:40,168 O que dizes, Molly? 312 00:20:40,876 --> 00:20:43,584 Queres vir na aventura de uma vida ou não? 313 00:20:47,168 --> 00:20:48,418 - Não! - Não! 314 00:20:48,418 --> 00:20:49,918 Molly! 315 00:20:55,084 --> 00:20:55,918 {\an8}Ginger! 316 00:21:10,834 --> 00:21:11,668 Molly! 317 00:21:14,668 --> 00:21:15,959 Sei no que pensas. 318 00:21:15,959 --> 00:21:17,626 Onde estão os baldes? 319 00:21:18,126 --> 00:21:20,293 Devemos recebê-los à chegada. 320 00:21:20,293 --> 00:21:22,501 - Já estamos a chegar? - Molly! 321 00:21:28,584 --> 00:21:29,543 Olá. 322 00:21:42,626 --> 00:21:43,959 Lá se vão as tiras! 323 00:21:43,959 --> 00:21:46,709 - Agarra-te, Fowler! - O que estou eu a fazer? 324 00:21:54,334 --> 00:21:55,168 Molly! 325 00:22:00,584 --> 00:22:05,001 QUINTAS DIVERSÃO ONDE AS GALINHAS TÊM O SEU FINAL FELIZ 326 00:22:06,751 --> 00:22:08,834 Não parece assim tão mau. 327 00:22:14,084 --> 00:22:17,376 Já aquilo parece mesmo muito mau. 328 00:22:34,668 --> 00:22:36,168 Certo. Para aqui. 329 00:22:38,459 --> 00:22:39,626 Vamos lá ver. 330 00:22:40,709 --> 00:22:42,709 - Tudo certo. - Avança. 331 00:23:04,584 --> 00:23:10,459 ALTA TENSÃO 332 00:23:14,793 --> 00:23:16,209 Não entremos em pânico. 333 00:23:16,209 --> 00:23:18,126 - Nada de pânico! - Não gosto. 334 00:23:18,126 --> 00:23:21,668 É a altura perfeita para entrar em pânico. O inimigo está em vantagem. 335 00:23:21,668 --> 00:23:23,251 Mantenham a cabeça fria! 336 00:23:23,251 --> 00:23:26,001 - Onde? - Estou a tentar pensar! 337 00:23:26,001 --> 00:23:28,626 Não. Nada de entrarmos em pânico! 338 00:23:28,626 --> 00:23:31,501 - Ginger, o que dizes? - O que disse eu? 339 00:23:34,209 --> 00:23:35,293 Eu digo... 340 00:23:36,043 --> 00:23:38,876 ... que, da última vez, fugimos de uma quinta. 341 00:23:39,376 --> 00:23:42,751 Desta vez, forçamos a entrada. 342 00:23:56,376 --> 00:23:58,876 - Que cheiro estranho. - Não esperava isto. 343 00:23:58,876 --> 00:23:59,876 Isto é... 344 00:24:01,126 --> 00:24:03,251 ... brutal, não é? 345 00:24:05,126 --> 00:24:07,709 Isso mesmo, minhas queridas. 346 00:24:07,709 --> 00:24:10,293 Desçam. 347 00:24:21,293 --> 00:24:23,001 Não gosto daquilo. Anda. 348 00:24:24,918 --> 00:24:25,959 Aqui. 349 00:24:57,959 --> 00:25:02,334 Não te prometi a aventura de uma vida? 350 00:25:02,334 --> 00:25:04,959 Anda. Vamos brincar. 351 00:25:08,168 --> 00:25:09,084 Sim! 352 00:25:09,751 --> 00:25:11,751 Anda para a piscina. 353 00:25:15,334 --> 00:25:17,751 Ouçam todos. Nós conseguimos. 354 00:25:17,751 --> 00:25:20,001 Basta termos um plano inteligente. 355 00:25:20,626 --> 00:25:22,334 Está bem. Eu trato disto. 356 00:25:23,334 --> 00:25:24,709 Vou entrar 357 00:25:24,709 --> 00:25:28,376 e tirar a Molly dali para fora. 358 00:25:28,876 --> 00:25:31,834 E como raio é que vais fazer isso? 359 00:25:32,543 --> 00:25:33,959 Bem, ao... 360 00:25:35,418 --> 00:25:37,543 ... entrar 361 00:25:37,543 --> 00:25:40,043 e tirá-la dali para fora. 362 00:25:41,084 --> 00:25:45,126 Isso não é um plano. Só estás a dizer o que gostavas que acontecesse. 363 00:25:45,126 --> 00:25:50,209 E 12 fregueses e uma gaita de foles não valem de nada se não souberes as regras. 364 00:25:50,209 --> 00:25:52,834 Isso soou-me um pouco negativo. 365 00:25:52,834 --> 00:25:55,293 A Mac tem razão. Precisamos de mais detalhes. 366 00:25:55,793 --> 00:25:58,668 Só temos uma hipótese, por isso temos de garantir 367 00:25:58,668 --> 00:26:02,334 que todos os nossos passos são bem ponderados. 368 00:26:02,334 --> 00:26:04,418 Não podemos entrar a correr e... 369 00:26:06,251 --> 00:26:07,084 Rocky? 370 00:26:09,459 --> 00:26:10,626 O que fazes? 371 00:26:11,126 --> 00:26:14,001 Às vezes, temos de arriscar, Ginger. 372 00:26:14,834 --> 00:26:16,334 - Pronto, Fowler? - Sim. 373 00:26:16,918 --> 00:26:18,043 - Fogo. - Rocky. 374 00:26:25,168 --> 00:26:27,459 Cocoro... 375 00:27:39,709 --> 00:27:42,126 Correu bem. 376 00:27:43,001 --> 00:27:45,376 Bem, uma coisa é boa. 377 00:27:45,876 --> 00:27:47,959 Pelo menos, já temos os detalhes. 378 00:27:49,043 --> 00:27:51,459 Certo. Vamos precisar de reforços. 379 00:27:53,376 --> 00:27:57,459 Nem pensar. Aquele lugar é impenetrável. 380 00:27:57,459 --> 00:27:59,168 Sim, e não dá para entrar. 381 00:28:01,376 --> 00:28:02,793 É uma missão impossível. 382 00:28:03,501 --> 00:28:06,043 Não devia ser ao contrário? 383 00:28:06,793 --> 00:28:08,793 Não sejas um banana, Fester. 384 00:28:09,293 --> 00:28:11,209 Sei que parece impossível, 385 00:28:11,209 --> 00:28:14,501 mas conhecemos o espaço e a Mac acha que há uma entrada. 386 00:28:14,501 --> 00:28:16,959 Esta é a Quinta Diversão. 387 00:28:18,293 --> 00:28:20,876 É muito mais pequena do que esperava. 388 00:28:21,751 --> 00:28:23,043 Obrigada, Babs. 389 00:28:23,543 --> 00:28:25,418 Há uma portinha lateral 390 00:28:26,001 --> 00:28:27,293 num ângulo morto. 391 00:28:27,876 --> 00:28:30,418 Com um truque simples para a abrir. 392 00:28:32,418 --> 00:28:35,418 Só há a pequena questão desta cerca elétrica. 393 00:28:35,418 --> 00:28:36,543 Os guardas todos. 394 00:28:36,543 --> 00:28:38,793 As toupeiras armadas guiadas por câmaras. 395 00:28:38,793 --> 00:28:41,959 E os patos explosivos guiados por laser. 396 00:28:41,959 --> 00:28:44,293 Por favor, têm de ajudar-nos. 397 00:28:44,293 --> 00:28:45,626 O Rocky está lá. 398 00:28:45,626 --> 00:28:47,168 Que pena. Gostava dele. 399 00:28:47,168 --> 00:28:48,876 E a Molly também. 400 00:28:49,584 --> 00:28:51,584 A Molly? A nossa sobrinha? 401 00:28:51,584 --> 00:28:52,876 Aguenta-te, amigo. 402 00:28:52,876 --> 00:28:54,418 Mantém-te forte. 403 00:28:56,459 --> 00:28:58,459 Não! 404 00:29:00,459 --> 00:29:03,709 - Então, alinham? - Diz-nos do que precisas. 405 00:29:04,709 --> 00:29:06,918 Tudo pela nossa Molly. 406 00:29:09,084 --> 00:29:10,709 Nós conseguimos, pessoal. 407 00:29:10,709 --> 00:29:15,126 Bunty, com a tua força, meu amor, conseguimos mover montanhas. 408 00:29:15,126 --> 00:29:16,709 Mac, és o cérebro. 409 00:29:17,709 --> 00:29:21,251 Babs, és a nossa... especialista em tricô. 410 00:29:22,418 --> 00:29:23,334 Nick e Fester, 411 00:29:23,334 --> 00:29:26,543 vocês são os rufias mais sorrateiros deste lado do Dales. 412 00:29:27,918 --> 00:29:29,959 - És muito gentil. - Que elogio. 413 00:29:29,959 --> 00:29:33,501 E Fowler, com a tua sabedoria e vigilância... 414 00:29:34,543 --> 00:29:35,584 Fowler? 415 00:29:38,793 --> 00:29:43,168 E depois a segunda vaga de bombardeiros aproxima-se do alvo 416 00:29:43,168 --> 00:29:45,126 e é aí que eu entro. 417 00:29:46,168 --> 00:29:50,418 Na verdade, Fowler, temos de arranjar algo especial para ti. 418 00:29:52,001 --> 00:29:52,834 Certo. 419 00:29:53,334 --> 00:29:55,543 Que tal especialista em fugas? 420 00:29:55,543 --> 00:29:58,334 Especialista em fugas? 421 00:29:59,168 --> 00:30:01,293 Parece importante. 422 00:30:01,793 --> 00:30:02,959 Gosto. 423 00:30:02,959 --> 00:30:06,376 Certo. Reúnam o necessário e despachemo-nos. 424 00:30:06,876 --> 00:30:09,418 Quem sabe que horrores a Molly está a viver. 425 00:30:17,209 --> 00:30:18,959 Este sítio é divertido. 426 00:30:20,459 --> 00:30:23,376 É o sítio mais incrível de sempre. 427 00:30:23,376 --> 00:30:25,626 Para a minha mãe, era onde vivíamos. 428 00:30:25,626 --> 00:30:26,584 Sim, claro. 429 00:30:26,584 --> 00:30:29,418 Onde vives, as ruas são feitas de marshmallows? 430 00:30:30,001 --> 00:30:31,834 Conseguem ressaltar nelas? 431 00:30:31,834 --> 00:30:34,709 Não. São de terra. 432 00:30:35,251 --> 00:30:38,418 Podem passar o dia sem fazer nada? 433 00:30:38,418 --> 00:30:40,293 O meu pai pode. 434 00:30:40,293 --> 00:30:43,209 Aqui, todos podem fazer isso. 435 00:30:46,001 --> 00:30:49,251 Ouvi falar disto, mas não sabia que existia mesmo. 436 00:30:49,251 --> 00:30:51,209 Fixe. O que é? 437 00:30:51,209 --> 00:30:54,043 Um bufete à discrição! 438 00:30:59,793 --> 00:31:02,334 Mais brutal do que as unhas dos pés de um pinguim. 439 00:31:02,334 --> 00:31:03,751 Não é? 440 00:31:10,543 --> 00:31:13,334 É que, em casa, tinha tarefas para fazer. 441 00:31:14,584 --> 00:31:18,001 Ajudava a Mac com a ceifeira, a Bunty a apanhar cenouras 442 00:31:18,584 --> 00:31:20,459 e fazia fios com a Babs. 443 00:31:20,459 --> 00:31:22,543 Mas aqui é só brincadeira. 444 00:31:25,376 --> 00:31:27,209 E ainda mais brincadeira. 445 00:31:29,168 --> 00:31:30,876 Terão saudades minhas? 446 00:31:31,376 --> 00:31:32,626 É incrível, não é? 447 00:31:32,626 --> 00:31:34,334 Fazemos o que quisermos. 448 00:31:41,168 --> 00:31:42,251 Vá lá. 449 00:31:51,376 --> 00:31:52,709 Desculpa. 450 00:32:29,126 --> 00:32:30,043 Frizzle! 451 00:32:31,334 --> 00:32:34,376 Este sítio tem algo de estranho. 452 00:32:34,376 --> 00:32:35,418 Eu que o diga. 453 00:32:39,168 --> 00:32:41,668 Já viste alguma coisa assim? 454 00:32:53,001 --> 00:32:55,751 Não. O que é isto? 455 00:32:55,751 --> 00:32:59,334 Não devias estar aí atrás, número... 456 00:33:00,751 --> 00:33:02,876 Não tens número. 457 00:33:06,001 --> 00:33:08,668 Não queremos cá galinhas a arranjar problemas. 458 00:33:10,209 --> 00:33:12,543 Muito menos hoje. 459 00:33:37,251 --> 00:33:39,668 {\an8}CHUPA-ESTOUROS 460 00:33:44,709 --> 00:33:46,043 Muito bem, pessoal. 461 00:33:46,543 --> 00:33:47,834 Está na hora. 462 00:33:48,834 --> 00:33:52,084 Não é preciso. Fui antes de sairmos. 463 00:34:30,751 --> 00:34:31,876 Mas que... 464 00:35:16,209 --> 00:35:18,001 Não, seu burro. 465 00:35:18,001 --> 00:35:19,584 Está ao contrário. 466 00:35:19,584 --> 00:35:21,293 Claro. 467 00:35:40,126 --> 00:35:41,918 Vão! 468 00:35:52,501 --> 00:35:53,376 Sim? 469 00:36:08,918 --> 00:36:09,918 Tudo em ordem. 470 00:36:43,668 --> 00:36:44,501 Vamos. 471 00:37:10,959 --> 00:37:13,459 Aterragem perfeita. Isto é que é acertar. 472 00:37:13,459 --> 00:37:15,293 É para carregar? 473 00:37:15,293 --> 00:37:16,418 Está bem. 474 00:37:21,168 --> 00:37:22,626 Deixa-me sair! 475 00:37:26,168 --> 00:37:27,168 A câmara. 476 00:37:27,168 --> 00:37:28,334 Eu apanho-a. 477 00:38:01,376 --> 00:38:02,959 BLOCO DOS OLHOS 478 00:38:02,959 --> 00:38:04,876 {\an8}TURNO DA NOITE 479 00:38:41,251 --> 00:38:43,501 "Especialista em fugas", disse ela. 480 00:38:45,459 --> 00:38:48,793 Sou mas é o taxista de dois ratos. 481 00:38:50,334 --> 00:38:52,668 Pronto. Aterragem clássica. 482 00:38:54,459 --> 00:38:56,168 À vontade, soldado. 483 00:38:57,043 --> 00:39:00,168 Devem achar que estou velho demais para este golpe. 484 00:39:00,168 --> 00:39:03,626 Um galo velho e deambulante que se distrai facilmente. 485 00:39:05,251 --> 00:39:09,834 Na verdade, há uma história engraçada sobre isso. 486 00:39:09,834 --> 00:39:12,959 Uma vez, estava a deambular... 487 00:39:12,959 --> 00:39:15,084 Bem, em manobras, e... 488 00:39:23,001 --> 00:39:24,126 Muito bem. 489 00:39:24,626 --> 00:39:25,834 Já cá estou dentro. 490 00:39:31,376 --> 00:39:33,126 Saiam de cima de mim. 491 00:39:34,793 --> 00:39:40,876 Nick, não te quero preocupar, mas acho que o teu rabo acabou de falar. 492 00:39:43,334 --> 00:39:45,251 Rapazes? O que fazem aqui? 493 00:39:45,251 --> 00:39:47,168 - Rocky! - Rocky! 494 00:39:47,668 --> 00:39:50,168 Estamos com a Ginger. Viemos salvar-te. 495 00:39:51,126 --> 00:39:52,126 A mim? 496 00:39:52,126 --> 00:39:54,418 Não, eu é que estou a salvar. 497 00:39:54,418 --> 00:39:56,626 Não estou a ser salvo. 498 00:39:56,626 --> 00:39:58,751 Eu estou a salvar a Molly. 499 00:40:01,418 --> 00:40:02,626 Como está a correr? 500 00:40:03,293 --> 00:40:04,168 Bem... 501 00:40:05,293 --> 00:40:10,126 Ouçam, não me interpretem mal, mas vocês só me vão empatar. 502 00:40:10,626 --> 00:40:12,168 Eu trabalho sozinho. 503 00:40:12,168 --> 00:40:13,209 A sério? 504 00:40:13,793 --> 00:40:16,376 Sim, o Frango Solitário. 505 00:40:16,376 --> 00:40:18,418 Não é? E estou lá perto. 506 00:40:18,418 --> 00:40:20,126 Sinto-o. 507 00:40:20,126 --> 00:40:22,001 Estou a aquecer, rapazes. 508 00:40:23,209 --> 00:40:24,918 Na verdade, demasiado. 509 00:40:26,584 --> 00:40:28,001 Cheira-vos a frango assado? 510 00:40:36,293 --> 00:40:38,043 Bem disse que me iam empatar! 511 00:40:56,584 --> 00:40:57,709 Céus! 512 00:40:58,751 --> 00:41:00,084 Nós planeámos aquilo. 513 00:41:00,084 --> 00:41:01,126 Planeámos? 514 00:41:05,001 --> 00:41:07,293 Pronto, tenho de ir procurar a Molly. 515 00:41:07,293 --> 00:41:09,376 A Molly? 516 00:41:09,376 --> 00:41:12,418 Aguenta-te, filho. Aguenta-te. 517 00:41:17,543 --> 00:41:18,834 Olha para elas. 518 00:41:19,334 --> 00:41:22,751 Parece que são todas burras. 519 00:41:24,876 --> 00:41:26,709 Acho que não gosto deste sítio. 520 00:41:26,709 --> 00:41:31,001 Sim. Não é tão divertido como parecia no póster, pois não? 521 00:41:31,876 --> 00:41:33,084 Frizzle. 522 00:41:33,084 --> 00:41:36,293 Devíamos tentar descobrir o que se passa aqui. 523 00:41:37,584 --> 00:41:40,918 Isso parece-me uma aventura a sério. 524 00:41:40,918 --> 00:41:43,876 Anda. Vamos investigar. 525 00:42:10,584 --> 00:42:13,376 Vá lá, sua marotinha. 526 00:42:13,376 --> 00:42:17,501 Sou só a tua grande amiga galinha que só quer que sejas feliz. 527 00:42:21,668 --> 00:42:22,834 Frizzle! 528 00:42:31,709 --> 00:42:32,709 O que foi aquilo? 529 00:42:37,459 --> 00:42:38,876 Olá. 530 00:42:41,168 --> 00:42:42,251 Quem és tu? 531 00:42:42,834 --> 00:42:43,959 O quê? 532 00:42:43,959 --> 00:42:46,209 Sou eu. A Molly. 533 00:42:47,543 --> 00:42:49,418 Prazer em conhecer-te. 534 00:42:50,209 --> 00:42:52,751 Frizzle, o que é isto? 535 00:42:58,751 --> 00:43:00,084 Vá lá, Frizzle. 536 00:43:00,084 --> 00:43:01,501 Temos de ir. 537 00:43:05,501 --> 00:43:09,084 Nunca fui tão feliz. 538 00:43:25,376 --> 00:43:26,293 Não. 539 00:43:27,459 --> 00:43:28,709 Sou grande... 540 00:43:32,251 --> 00:43:33,626 ... e corajosa. 541 00:43:35,209 --> 00:43:36,084 Frizzle. 542 00:43:36,084 --> 00:43:39,043 Ouve, vou descobrir o que se passa aqui. 543 00:43:39,043 --> 00:43:40,709 Depois, voltarei. 544 00:43:40,709 --> 00:43:42,334 Prometo. 545 00:44:17,626 --> 00:44:18,793 Dr. Fry, 546 00:44:18,793 --> 00:44:21,209 o seu convidado chegou. 547 00:44:21,209 --> 00:44:22,543 RESTAURANTES FAMILIARES 548 00:44:22,543 --> 00:44:24,584 Senhor Papa-Tudo. 549 00:44:25,584 --> 00:44:26,584 Certo. 550 00:44:26,584 --> 00:44:28,876 Está na hora do espetáculo. 551 00:44:31,459 --> 00:44:33,459 PÃO RALADO 552 00:44:37,834 --> 00:44:40,293 Senhor Papa-Tudo, bem-vindo. 553 00:44:40,793 --> 00:44:43,501 É uma honra ter um cavaleiro do reino connosco. 554 00:44:43,501 --> 00:44:46,293 Senhor Papa-Tudo é só o nome do restaurante. 555 00:44:46,293 --> 00:44:47,668 O meu nome é... 556 00:45:01,251 --> 00:45:03,209 Nas Quintas Diversão, 557 00:45:03,209 --> 00:45:08,251 fazemos de tudo para as galinhas se sentirem em casa. 558 00:45:10,418 --> 00:45:14,043 Devo dizer que nunca vi uma quinta como esta, Dr. Fry. 559 00:45:14,543 --> 00:45:16,668 É mesmo necessário tanta segurança? 560 00:45:16,668 --> 00:45:17,793 Sim. 561 00:45:17,793 --> 00:45:18,709 Molly. 562 00:45:18,709 --> 00:45:22,126 Por trás destas portas, temos segredos 563 00:45:22,126 --> 00:45:25,626 que mudarão para sempre o mundo da tecnologia avícola. 564 00:45:25,626 --> 00:45:26,709 Venham. 565 00:45:31,376 --> 00:45:32,418 Não! 566 00:45:37,126 --> 00:45:39,293 Então? O que estão vocês a fazer? 567 00:45:44,959 --> 00:45:46,501 - Atacar! - Atacar! 568 00:45:47,584 --> 00:45:49,668 Este sítio é um labirinto. 569 00:45:50,168 --> 00:45:52,418 Como vou encontrar a Molly, aqui? 570 00:45:53,584 --> 00:45:54,793 Ei-la. 571 00:45:57,001 --> 00:45:58,168 Molly? 572 00:46:00,251 --> 00:46:02,418 Molly! 573 00:46:06,459 --> 00:46:09,501 E como está a correr o negócio da restauração? 574 00:46:09,501 --> 00:46:11,209 Está um pouco parado. 575 00:46:12,668 --> 00:46:15,501 Acho que podemos ajudá-lo com isso. 576 00:46:15,501 --> 00:46:16,834 Molly! 577 00:46:18,709 --> 00:46:20,251 Não! 578 00:46:22,084 --> 00:46:24,459 Molly. 579 00:46:33,126 --> 00:46:34,209 Ginger? 580 00:46:39,043 --> 00:46:40,959 Certo. Vou indo. 581 00:46:41,459 --> 00:46:43,168 Não podemos ir de elevador? 582 00:46:45,793 --> 00:46:48,584 Digo-lhe, Dr. Fry, espero bem que isto seja... 583 00:46:50,043 --> 00:46:51,418 ... bom. 584 00:46:53,043 --> 00:46:57,584 A minha sócia juntar-se-á a nós não tarda nada. 585 00:46:58,126 --> 00:47:03,709 Entretanto, preparámos uma pequena apresentação. 586 00:47:04,293 --> 00:47:06,251 Sente-se, por favor. 587 00:47:29,043 --> 00:47:31,834 {\an8}AS QUINTAS DIVERSÃO APRESENTAM 588 00:47:31,834 --> 00:47:34,459 Esta é uma galinha comum. 589 00:47:34,459 --> 00:47:37,543 Vulgar, estúpida e muito assustadiça. 590 00:47:38,459 --> 00:47:41,459 Como qualquer criatura simplória, os seus instintos, 591 00:47:41,459 --> 00:47:45,084 perante o processamento, são de medo e pânico. 592 00:47:48,918 --> 00:47:51,584 Quando isto ocorre, os músculos ficam tensos, 593 00:47:51,584 --> 00:47:55,334 o que faz com que os tecidos conjuntivos formem nós. 594 00:47:56,418 --> 00:47:57,543 O resultado? 595 00:47:57,543 --> 00:48:01,626 Carne dura, seca e sem sabor. 596 00:48:03,126 --> 00:48:06,084 Mamã, esta carne está rija, seca e sem sabor. 597 00:48:06,084 --> 00:48:07,501 Odeio-te, mamã. 598 00:48:09,918 --> 00:48:10,751 Molly. 599 00:48:10,751 --> 00:48:13,251 Nada tema, mãe desvalorizada. 600 00:48:13,251 --> 00:48:16,251 E se a ciência pudesse mudar isso tudo? 601 00:48:16,251 --> 00:48:20,668 E se a ciência pudesse alterar a resposta de uma galinha ao medo? 602 00:48:22,751 --> 00:48:26,918 E se conseguisse deixar uma galinha feliz por ser processada? 603 00:48:29,001 --> 00:48:31,751 Aí, diria: "Boa, ciência!" 604 00:48:34,418 --> 00:48:36,293 Porque uma galinha feliz... 605 00:48:36,959 --> 00:48:38,834 ... é uma galinha saborosa. 606 00:48:46,293 --> 00:48:49,418 Este é o frango mais delicioso do mundo. 607 00:48:49,418 --> 00:48:50,793 Amo-te, mamã. 608 00:48:50,793 --> 00:48:52,459 Obrigada, ciência. 609 00:48:53,376 --> 00:48:55,459 QUINTAS DIVERSÃO 610 00:48:55,459 --> 00:48:56,709 Molly... 611 00:48:58,334 --> 00:49:01,043 É uma animação inteligente, Dr. Fry. 612 00:49:01,043 --> 00:49:02,751 Mas conseguirão fazer isso? 613 00:49:02,751 --> 00:49:04,959 Já fizemos. 614 00:49:05,709 --> 00:49:06,959 Esta voz. 615 00:49:26,959 --> 00:49:30,251 Permita-me apresentar-lhe a minha mulher. 616 00:49:31,834 --> 00:49:35,376 Melisha Tweedy. 617 00:49:37,834 --> 00:49:41,209 Bem-vindo ao futuro. 618 00:49:45,168 --> 00:49:46,293 É ela. 619 00:49:48,918 --> 00:49:52,584 Querida, este é o Senhor Papa-Tudo. 620 00:49:52,584 --> 00:49:54,376 O meu nome é Reginald Smith. 621 00:49:54,376 --> 00:49:58,251 Senhor Papa-Tudo é só o nome da cadeia de restaurantes. 622 00:50:00,334 --> 00:50:02,084 Olá, Reginald. 623 00:50:02,584 --> 00:50:06,709 Vejo que já conheceu o meu atual marido, o Dr. Fry. 624 00:50:07,543 --> 00:50:11,709 Senti-me atraída pela sua grande herança e pelos seus vastos terrenos? 625 00:50:12,209 --> 00:50:15,501 Não, foi pela cabeça dele. 626 00:50:16,001 --> 00:50:20,709 Não se nota só de olhar para ele, mas é um génio. 627 00:50:20,709 --> 00:50:22,418 Lisonjeias-me, querida. 628 00:50:22,418 --> 00:50:26,751 Formou-se em Oxford e Cambridge em Neurologia Clínica, 629 00:50:26,751 --> 00:50:30,584 Psicologia Comportamental, Engenharia Genética... 630 00:50:30,584 --> 00:50:32,793 E Teatro! 631 00:50:37,126 --> 00:50:39,501 Agora que já teve a entrada, 632 00:50:40,001 --> 00:50:42,376 está na hora do prato principal. 633 00:50:42,876 --> 00:50:43,709 Venha. 634 00:50:48,918 --> 00:50:51,334 Molly, não. Volta para aqui. 635 00:50:52,626 --> 00:50:53,876 Libertem-me! 636 00:50:54,543 --> 00:50:56,751 Certo. Tentem encontrar a Molly. 637 00:50:58,459 --> 00:51:00,001 Vejam. 638 00:51:00,001 --> 00:51:02,793 O Rocky e os ratos estão na televisão. 639 00:51:02,793 --> 00:51:05,251 Que verdadeiro momento de suspense. 640 00:51:05,918 --> 00:51:07,001 Onde está ela? 641 00:51:17,876 --> 00:51:19,251 Vejam. 642 00:51:20,209 --> 00:51:22,626 Gostam da nova diversão Copos para Ovos. 643 00:51:27,751 --> 00:51:28,584 Frizzle. 644 00:51:30,584 --> 00:51:33,043 - Mãe? - Mollyzita. 645 00:51:33,043 --> 00:51:34,334 - Estás bem? - Sim. 646 00:51:34,334 --> 00:51:36,043 Promete nunca mais fugires! 647 00:51:36,043 --> 00:51:38,501 - Magoaram-te? - Não, mas acho que comem... 648 00:51:38,501 --> 00:51:39,751 Vá lá. 649 00:51:39,751 --> 00:51:40,793 Despacha-te. 650 00:51:40,793 --> 00:51:42,709 Tens toda a razão, fofinha. 651 00:51:44,876 --> 00:51:46,751 Contemplai! 652 00:51:46,751 --> 00:51:50,251 O comando à distância. 653 00:51:50,793 --> 00:51:55,043 E os outros comandos à distância. 654 00:51:55,043 --> 00:51:56,668 Porquê três? 655 00:51:59,793 --> 00:52:01,459 Ninguém sabe. 656 00:52:02,543 --> 00:52:04,876 Vamos lá... 657 00:52:06,543 --> 00:52:07,584 ... àquela. 658 00:52:09,543 --> 00:52:11,418 - Estou a jogar golfe? - Onde estou? 659 00:52:11,418 --> 00:52:14,584 - O que estou a fazer? - Molly? Onde estás, Molly? 660 00:52:14,584 --> 00:52:16,418 O que se passa? 661 00:52:16,418 --> 00:52:19,126 Não. É o errado, meu anjinho. 662 00:52:19,126 --> 00:52:20,918 Esse é o botão para desligar. 663 00:52:25,501 --> 00:52:26,751 Permite-me. 664 00:52:35,793 --> 00:52:37,376 Sou eu. 665 00:52:46,668 --> 00:52:49,251 Ela ganhou o prémio. 666 00:52:51,543 --> 00:52:54,209 Que sortuda! 667 00:53:04,501 --> 00:53:06,376 Não. Para. 668 00:53:07,459 --> 00:53:08,751 Foge, galinha! Foge! 669 00:53:08,751 --> 00:53:10,376 Adeus! 670 00:53:13,876 --> 00:53:16,876 Diverte-te! 671 00:53:22,959 --> 00:53:25,209 Olha para mim e não desvies o olhar. 672 00:53:32,334 --> 00:53:33,501 Contemplai... 673 00:53:34,501 --> 00:53:37,584 ... o início dos nuggets. 674 00:53:46,918 --> 00:53:48,668 Amo-te, mamã. 675 00:53:50,584 --> 00:53:52,043 Isto é, é delicioso. 676 00:53:52,626 --> 00:53:53,626 Imagine. 677 00:53:53,626 --> 00:53:56,626 Em todas as ruas, em todas as cidades, 678 00:53:56,626 --> 00:53:58,293 pessoas em movimento, 679 00:53:58,293 --> 00:54:01,168 pessoas modernas num mundo moderno. 680 00:54:01,168 --> 00:54:04,084 Querem comida e querem-na depressa. 681 00:54:04,084 --> 00:54:08,334 E nós vamos dar-lhes isso às carradas. 682 00:54:11,793 --> 00:54:15,709 Comida rápida. Gosto. Isto pode vir a ser bom. 683 00:54:16,251 --> 00:54:18,959 Não! Vai ser brutal! 684 00:54:18,959 --> 00:54:22,334 E a Melisha Tweedy terá a sua desforra. 685 00:54:27,001 --> 00:54:28,168 Desforra? 686 00:54:29,501 --> 00:54:32,168 Receitas. Era o que eu queria dizer. 687 00:54:32,668 --> 00:54:36,876 Enviarei um camião para vir buscar o primeiro lote, ao despontar do dia. 688 00:54:37,376 --> 00:54:41,043 Com os meus nuggets e a sua cadeia de restaurantes, 689 00:54:41,043 --> 00:54:44,959 isto vai ser uma bela parceria. 690 00:54:48,959 --> 00:54:51,751 Acompanho-o até ao seu carro, Vossa "Senhoreza"? 691 00:54:52,918 --> 00:54:55,168 Anda. Vamos sair daqui. 692 00:54:55,168 --> 00:54:57,584 Não, espera. Não sem a Frizzle. 693 00:54:57,584 --> 00:55:00,168 A Frizzle? Quem é a Frizzle? 694 00:55:00,168 --> 00:55:02,668 É minha amiga. Não a posso deixar. 695 00:55:02,668 --> 00:55:03,918 Prometi voltar. 696 00:55:03,918 --> 00:55:06,209 Por favor, Molly. Não percebes. 697 00:55:06,209 --> 00:55:08,626 Viste o que acontece. Ela vai morrer. 698 00:55:08,626 --> 00:55:11,751 E, se nós não sairmos já daqui, também vamos morrer. 699 00:55:11,751 --> 00:55:13,834 Azar. Não a vou deixar aqui. 700 00:55:13,834 --> 00:55:17,751 És uma criança e não sabes com quem estás a lidar. 701 00:55:23,418 --> 00:55:24,376 Adeusinho. 702 00:55:25,293 --> 00:55:26,418 Tu! 703 00:55:34,501 --> 00:55:35,668 Volta aqui! 704 00:55:48,126 --> 00:55:51,959 Vejam só, a pequena escapista. 705 00:55:52,959 --> 00:55:54,543 Não vais arruinar isto. 706 00:55:54,543 --> 00:55:55,459 Não desta vez. 707 00:55:56,376 --> 00:55:58,501 Volta imediatamente, Doutor. 708 00:55:58,501 --> 00:56:00,376 E traz uma coleira. 709 00:56:00,376 --> 00:56:03,376 Temos uma visita inesperada. 710 00:56:11,543 --> 00:56:12,501 Para. 711 00:56:13,043 --> 00:56:15,168 Estás a puxar muito por nós. 712 00:56:15,168 --> 00:56:16,793 Não estava tão exausto 713 00:56:16,793 --> 00:56:20,168 desde que fiz o test drive àquela roda de hámster. 714 00:56:20,168 --> 00:56:22,459 - Aqui está ela. - Ouçam. 715 00:56:22,459 --> 00:56:27,626 A galinha miserável e descontente que fugiu da Quinta Tweedy 716 00:56:27,626 --> 00:56:30,376 e arruinou a minha vida. 717 00:56:31,543 --> 00:56:34,293 Que raio de sítio é este? 718 00:56:35,084 --> 00:56:37,251 Molly, onde estás? 719 00:56:48,459 --> 00:56:50,584 Ele deixou cair malhas no meu tricô. 720 00:56:51,918 --> 00:56:52,876 Fujam! 721 00:56:56,293 --> 00:56:59,334 Dei-te tudo o que uma galinha podia querer. 722 00:56:59,334 --> 00:57:00,751 Uma capoeira quente, 723 00:57:00,751 --> 00:57:03,251 toda a ração que conseguias comer, 724 00:57:03,834 --> 00:57:06,459 mas ainda assim não estavas feliz. 725 00:57:07,251 --> 00:57:09,959 Agora, vou deixar-te feliz. 726 00:57:17,918 --> 00:57:18,918 Mãe. 727 00:57:20,168 --> 00:57:21,418 Tenho de entrar ali. 728 00:57:22,168 --> 00:57:23,584 Tive uma ideia. 729 00:57:23,584 --> 00:57:27,168 - És o Frango Solitário, certo? - Sim. 730 00:57:27,168 --> 00:57:29,751 Costumavam atirar-te de um canhão, certo? 731 00:57:29,751 --> 00:57:31,626 Isso é... Porquê? 732 00:57:35,584 --> 00:57:38,251 Não está a resultar. Aumenta a potência! 733 00:57:38,251 --> 00:57:43,876 O equipamento está bom, meu amor. Nunca vi uma galinha tão forte. 734 00:57:44,834 --> 00:57:46,626 Nem fazes ideia. 735 00:57:46,626 --> 00:57:49,876 Aumenta para a potência máxima. 736 00:57:49,876 --> 00:57:53,001 Máxima? Mas nunca a testámos no máximo. 737 00:57:53,584 --> 00:57:56,084 Tenho de ser eu a fazer tudo? 738 00:57:56,584 --> 00:58:00,668 Maridos e galinhas, a minha cruz. 739 00:58:23,584 --> 00:58:24,793 Isto vai resultar? 740 00:58:24,793 --> 00:58:29,001 Sim, não há nada que o Fester não saiba sobre eletricidade. 741 00:58:29,918 --> 00:58:32,668 Ainda não andava e já roía cabos. 742 00:58:33,168 --> 00:58:35,543 - Pronto. - Bom trabalho, rapazes. 743 00:58:35,543 --> 00:58:37,084 Estou pronto para voar. 744 00:58:37,084 --> 00:58:38,709 Adeus, mano. 745 00:58:38,709 --> 00:58:40,834 Ou devo dizer... au revoir? 746 00:58:41,334 --> 00:58:43,876 Acho que vai ser mesmo um adeus. 747 00:59:01,168 --> 00:59:02,084 Anda. 748 00:59:06,293 --> 00:59:07,293 Anda, mãe. 749 00:59:07,293 --> 00:59:09,668 Mãe? Quem é a mãe? 750 00:59:09,668 --> 00:59:13,126 Tu. E temos de sair daqui. 751 00:59:13,126 --> 00:59:14,293 Porquê? 752 00:59:14,293 --> 00:59:16,251 Adoro este sítio. 753 00:59:16,251 --> 00:59:18,584 Estou tão feliz. 754 00:59:19,084 --> 00:59:20,876 Não. 755 00:59:26,584 --> 00:59:27,418 Pai? 756 00:59:28,209 --> 00:59:29,043 Molly. 757 00:59:37,668 --> 00:59:38,959 Muito bem. 758 00:59:52,084 --> 00:59:54,084 Dança bem. 759 00:59:58,959 --> 01:00:00,709 Mãe, espera! 760 01:00:03,001 --> 01:00:04,959 Não voamos, somos galinhas 761 01:00:10,834 --> 01:00:11,668 Apanhem-no. 762 01:00:11,668 --> 01:00:13,251 - Anda cá. - Ouve lá! 763 01:00:17,876 --> 01:00:18,834 Apanha-o. 764 01:00:29,834 --> 01:00:33,334 Encontrem aquelas galinhas. 765 01:00:35,376 --> 01:00:41,001 Estou f-e-l-i-z 766 01:00:41,001 --> 01:00:43,959 Sei que estou, tenho a certeza 767 01:00:43,959 --> 01:00:47,001 Estou f-e-l-i-z 768 01:00:47,001 --> 01:00:49,751 - Vá lá! - Cala-te. Temos de fazer silêncio. 769 01:00:49,751 --> 01:00:52,043 Mas eu quero cantar! 770 01:00:52,584 --> 01:00:53,959 Segue-me. 771 01:00:53,959 --> 01:00:55,334 Boa! 772 01:00:55,334 --> 01:00:57,168 Vamos de férias? 773 01:00:57,168 --> 01:01:00,834 Não, temos de encontrar a Frizzle e o pai e sair daqui. 774 01:01:00,834 --> 01:01:02,293 Mas porquê? 775 01:01:04,043 --> 01:01:05,668 Porque eu estou a dizer. 776 01:01:06,334 --> 01:01:09,668 Tu não mandas em mim. 777 01:01:10,959 --> 01:01:12,626 Estou a ver os meus pés. 778 01:01:12,626 --> 01:01:13,793 Para onde foram? 779 01:01:13,793 --> 01:01:15,334 - Anda, mãe. - Vamos! 780 01:01:15,334 --> 01:01:17,876 - Por aqui! - Olá! 781 01:01:20,876 --> 01:01:21,751 Esperem! 782 01:01:21,751 --> 01:01:24,751 Vá lá. Despachemo-nos. 783 01:01:30,334 --> 01:01:33,209 Ginger. Graças a Deus que escapaste. 784 01:01:33,918 --> 01:01:36,501 Voltamos a enfrentar aquela mulher horrível. 785 01:01:36,501 --> 01:01:39,793 O quê? A Sra. Tweedy é a maior. 786 01:01:39,793 --> 01:01:41,418 - Amo-a. - Bunty. 787 01:01:41,418 --> 01:01:43,501 - Mac. É a coleira. - É linda. 788 01:01:43,501 --> 01:01:45,668 - Está a deixá-la estranha. - A maior. 789 01:01:45,668 --> 01:01:46,876 - Molly! - Molly! 790 01:01:50,418 --> 01:01:52,251 Olá! 791 01:02:04,251 --> 01:02:06,043 - Apanhámo-lo. - Tio Nick? 792 01:02:06,043 --> 01:02:07,501 Tio Fester. 793 01:02:07,501 --> 01:02:09,334 Como nos encontraram? 794 01:02:09,334 --> 01:02:12,209 - Caímos pela conduta de ar... - Com amor, Molly. 795 01:02:12,209 --> 01:02:13,418 O amor guiou-nos. 796 01:02:14,001 --> 01:02:15,209 A subir. 797 01:02:16,751 --> 01:02:17,918 - Olá! - Ginger! 798 01:02:17,918 --> 01:02:19,126 Mãe! 799 01:02:23,543 --> 01:02:26,168 Estou f-e-l-i-z 800 01:02:26,168 --> 01:02:27,543 Sei que estou 801 01:02:27,543 --> 01:02:29,501 - Tenho a certeza - Não cede. 802 01:02:29,501 --> 01:02:31,834 - Estou f-e-l-i-z - O que tens na mala? 803 01:02:31,834 --> 01:02:33,918 Receio que pouca coisa. 804 01:02:35,709 --> 01:02:36,668 Magia. 805 01:02:36,668 --> 01:02:37,918 Isso é perfeito. 806 01:02:40,751 --> 01:02:41,876 Isso faz cócegas. 807 01:02:52,168 --> 01:02:55,793 É como estar dentro de uma lata de bolachas gigante. 808 01:02:56,376 --> 01:02:57,918 Mas sem bolachas. 809 01:02:57,918 --> 01:02:59,501 Perdi os óculos. 810 01:02:59,501 --> 01:03:01,709 Não consigo ver nada. 811 01:03:03,293 --> 01:03:04,334 Mãe? 812 01:03:05,334 --> 01:03:06,334 Mãe! 813 01:03:13,293 --> 01:03:14,334 Molly? 814 01:03:15,084 --> 01:03:16,418 Estás bem. 815 01:03:17,209 --> 01:03:18,501 Molly! 816 01:03:20,251 --> 01:03:21,459 O que aconteceu? 817 01:03:21,959 --> 01:03:22,918 Onde estamos? 818 01:03:23,793 --> 01:03:26,334 Não sei, mas não há saída. 819 01:03:27,751 --> 01:03:29,584 Há sempre uma saída. 820 01:03:30,959 --> 01:03:31,918 O Rocky? 821 01:03:31,918 --> 01:03:33,751 Vi-o naquela sala grande. 822 01:03:34,334 --> 01:03:35,584 Ele salvou-nos. 823 01:03:36,209 --> 01:03:37,043 Salvou? 824 01:03:48,876 --> 01:03:51,751 Vá lá. Desta vez, vamos conseguir. 825 01:03:51,751 --> 01:03:54,709 Não aguento muito mais. 826 01:03:54,709 --> 01:03:56,543 Fester, depressa! 827 01:03:56,543 --> 01:03:59,084 Agarra-te a uma saliência ou a uma fenda! 828 01:03:59,084 --> 01:04:00,126 Está bem. 829 01:04:01,376 --> 01:04:02,543 A essa fenda não! 830 01:04:09,501 --> 01:04:11,793 Aceita a realidade. 831 01:04:12,293 --> 01:04:14,334 Só um milagre nos tira daqui. 832 01:04:14,334 --> 01:04:15,501 Olá! 833 01:04:15,501 --> 01:04:16,918 Há alguém aí em baixo? 834 01:04:16,918 --> 01:04:18,084 - Pai! - Rocky! 835 01:04:19,126 --> 01:04:22,084 Não lhe digam que é um milagre. Ficará intratável. 836 01:04:22,084 --> 01:04:24,209 O Rocky trata disto! 837 01:04:24,209 --> 01:04:26,543 - Não! Não saltes! - Não! Não saltes! 838 01:04:26,543 --> 01:04:28,459 O quê? O que disseram? 839 01:04:28,459 --> 01:04:31,251 Não vos ouço! Esperem. Vou descer! 840 01:04:31,251 --> 01:04:32,501 Não saltes! 841 01:04:39,251 --> 01:04:40,751 Abraço de família! 842 01:04:40,751 --> 01:04:42,668 Tive saudades vossas. 843 01:04:42,668 --> 01:04:46,584 Muito bem. Vamos lá sair deste galinheiro e voltar para casa. 844 01:04:54,751 --> 01:04:56,334 Aquela é a saída, não é? 845 01:04:59,543 --> 01:05:01,168 Lamento imenso. 846 01:05:10,168 --> 01:05:12,626 Molly, o que se passa? 847 01:05:12,626 --> 01:05:14,376 A culpa é minha. 848 01:05:14,876 --> 01:05:18,709 Devia ter-te dado ouvidos e feito o que mandaste. 849 01:05:18,709 --> 01:05:21,001 Agora, está tudo uma confusão. 850 01:05:25,793 --> 01:05:29,251 Onde está a minha menina grande e corajosa? 851 01:05:30,126 --> 01:05:31,834 Essa menina é estúpida. 852 01:05:32,751 --> 01:05:34,043 Tinhas razão. 853 01:05:34,043 --> 01:05:38,751 Se conseguirmos chegar a casa, vou lá ficar e nunca me irei embora. 854 01:05:39,251 --> 01:05:41,001 Não. Molly. 855 01:05:41,501 --> 01:05:42,834 A culpa é minha. 856 01:05:43,334 --> 01:05:49,001 Não te devia ter contado todas aquelas coisas ridículas do Frango Solitário. 857 01:05:50,501 --> 01:05:52,959 Não, a culpa é minha. 858 01:05:54,084 --> 01:05:56,001 Eu odiava estar presa. 859 01:05:56,668 --> 01:05:59,126 Porque esperei que fosses diferente? 860 01:06:00,376 --> 01:06:02,918 Tinha medo. Eras tão parecida comigo. 861 01:06:04,126 --> 01:06:06,376 Qual é o mal de ser parecida contigo? 862 01:06:12,001 --> 01:06:15,834 Nenhum. Porque a tua mãe é a maior. 863 01:06:16,376 --> 01:06:19,126 E tem sempre um plano. 864 01:06:20,793 --> 01:06:22,084 Desta vez, não. 865 01:06:24,584 --> 01:06:25,626 Ele chegou. 866 01:06:27,668 --> 01:06:29,751 Estamos prontos para fritar, Fry? 867 01:06:29,751 --> 01:06:31,418 Em cinco minutos, fofinha! 868 01:06:31,418 --> 01:06:33,168 Tens quatro. 869 01:06:33,668 --> 01:06:35,459 Onde está ela? 870 01:06:36,709 --> 01:06:41,126 As galinhas em fuga ficaram presas num silo de milho. 871 01:06:41,709 --> 01:06:43,751 No silo? 872 01:06:44,251 --> 01:06:47,209 Excelente. Vou receber o nosso convidado. 873 01:06:47,209 --> 01:06:49,459 A produção começa em três minutos. 874 01:06:49,459 --> 01:06:50,501 Três? 875 01:06:51,001 --> 01:06:55,084 Parece que já não vão cacarejar mais, galinhas. 876 01:06:55,084 --> 01:06:56,793 TRITURADOR SILO DE MILHO 877 01:07:11,251 --> 01:07:13,709 Acho que há um triturador aqui por baixo. 878 01:07:13,709 --> 01:07:18,709 O lado positivo é que devemos afogar-nos antes de sermos feitos em picadinho. 879 01:07:18,709 --> 01:07:20,126 Esperem. 880 01:07:20,626 --> 01:07:21,959 Pipocas. 881 01:07:22,459 --> 01:07:24,834 Pipocas, pessoal. Vejam, pipocas. 882 01:07:25,334 --> 01:07:28,293 Rocky, acho que não é altura para... 883 01:07:33,876 --> 01:07:36,626 A resposta para todos os problemas da vida. 884 01:07:36,626 --> 01:07:37,751 Claro! 885 01:07:37,751 --> 01:07:39,959 Mac, precisamos de calor. 886 01:07:39,959 --> 01:07:40,959 De muito. 887 01:07:42,418 --> 01:07:43,876 Isto servirá? 888 01:07:44,751 --> 01:07:45,751 Perfeito. 889 01:07:47,418 --> 01:07:48,584 Têm um fósforo? 890 01:07:48,584 --> 01:07:51,043 És um lunático delirante. 891 01:07:51,043 --> 01:07:52,918 Vais deixar-nos em picadinho. 892 01:07:56,543 --> 01:07:59,543 Além disso, já usámos o último. 893 01:07:59,543 --> 01:08:00,834 PARECE QUE ACABARAM! 894 01:08:00,834 --> 01:08:02,418 Não... 895 01:08:12,209 --> 01:08:13,418 Linda menina. 896 01:08:16,668 --> 01:08:20,084 Permitem-me repetir os meus receios de saúde e segurança? 897 01:08:20,668 --> 01:08:21,501 O que foi? 898 01:08:29,001 --> 01:08:29,918 Está bem. 899 01:08:36,793 --> 01:08:38,584 Sabe bem. 900 01:08:38,584 --> 01:08:40,209 Há mais? 901 01:08:50,876 --> 01:08:52,168 Mas sabes que mais? 902 01:08:52,168 --> 01:08:55,959 Quando o Whizzbang Charlie pensou que voltáramos a casa, 903 01:08:55,959 --> 01:08:58,334 fogo inimigo às 6 horas. 904 01:08:59,293 --> 01:09:01,834 Meu Deus! Está a chover pipocas? 905 01:09:01,834 --> 01:09:03,834 O bom e velho tempo britânico. 906 01:09:03,834 --> 01:09:06,626 Imprevisível. Nunca se sabe o que aí vem. 907 01:09:09,126 --> 01:09:11,043 Revoltante! 908 01:09:22,168 --> 01:09:24,168 - Toma lá! - Conseguimos! 909 01:09:24,168 --> 01:09:25,501 Vejam. 910 01:09:26,001 --> 01:09:29,793 O Fowler preparou a nossa rota de fuga. 911 01:09:31,084 --> 01:09:34,418 Boa, amigalhaço. 912 01:09:34,418 --> 01:09:36,834 Basta um aperto de mão firme, obrigado. 913 01:09:37,876 --> 01:09:41,751 Missão cumprida! Agora, piremo-nos desta capoeira maluca. 914 01:09:42,251 --> 01:09:43,251 Sim. 915 01:09:45,543 --> 01:09:46,709 Ouve, Nick. 916 01:09:47,626 --> 01:09:49,376 Temos comida para o regresso? 917 01:10:03,584 --> 01:10:05,293 Está bem. Avança. 918 01:10:13,293 --> 01:10:15,293 Ginger, não vens? 919 01:10:17,209 --> 01:10:18,418 Não, não vou. 920 01:10:20,209 --> 01:10:21,334 Vou voltar. 921 01:10:25,209 --> 01:10:26,376 Pela Frizzle? 922 01:10:28,043 --> 01:10:31,293 Pela Frizzle... e por todas as galinhas. 923 01:10:33,793 --> 01:10:34,959 Sim! 924 01:10:39,001 --> 01:10:44,418 O sítio onde vivemos está isolado do mundo, mas nós não. 925 01:10:47,876 --> 01:10:49,876 Nenhuma galinha é uma ilha. 926 01:10:53,418 --> 01:10:55,209 Estamos contigo, Ginger. 927 01:10:55,209 --> 01:10:57,168 Sim, eu também. 928 01:10:57,168 --> 01:10:58,626 E já somos quatro. 929 01:10:58,626 --> 01:10:59,751 Os ratos alinham. 930 01:11:01,084 --> 01:11:02,876 Certo. Qual é o plano, mãe? 931 01:11:03,751 --> 01:11:08,584 Não pensei que tu... 932 01:11:09,709 --> 01:11:10,626 Rocky. 933 01:11:11,126 --> 01:11:15,793 Molly, de certeza que estás pronta para isto? 934 01:11:15,793 --> 01:11:18,168 Já saí do ovo pronta, pai. 935 01:11:20,043 --> 01:11:21,709 Ela é muito parecida comigo. 936 01:11:32,418 --> 01:11:36,084 Dr. Fry, que barulho foi aquele no telhado? 937 01:11:36,876 --> 01:11:38,084 Pareceu uma explosão. 938 01:11:39,209 --> 01:11:42,084 {\an8}Parece que o topo de um dos silos explodiu. 939 01:11:43,584 --> 01:11:47,543 Não devias ter passado as galinhas pelo triturador, meu amor. 940 01:11:47,543 --> 01:11:49,251 Não sejas absurdo. 941 01:11:49,251 --> 01:11:52,543 Melisha, tudo pronto para o grande dia? 942 01:11:54,501 --> 01:11:56,376 Sim, Reginald. 943 01:11:56,376 --> 01:11:58,251 Tudo em ordem. 944 01:11:58,251 --> 01:12:01,084 Ótimo. O meu camião está pronto. 945 01:12:01,084 --> 01:12:02,918 Temos de ser rápidos. 946 01:12:02,918 --> 01:12:05,209 Enquanto ela está com o convidado, 947 01:12:05,209 --> 01:12:07,293 voltamos a entrar. 948 01:12:07,293 --> 01:12:10,959 Molly, leva a Bunty, a Babs e a Mac para onde estão as galinhas. 949 01:12:10,959 --> 01:12:12,126 Venham. 950 01:12:12,626 --> 01:12:13,584 Por aqui. 951 01:12:14,501 --> 01:12:19,709 Escondam-se e preparem-se para impedir as galinhas de subirem as escadas. 952 01:12:20,209 --> 01:12:22,876 Rocky, temos de deitar a mão àquele botão 953 01:12:24,001 --> 01:12:25,584 e desativar as coleiras. 954 01:12:26,376 --> 01:12:28,168 Mal estejam desativadas, 955 01:12:28,168 --> 01:12:31,126 a equipa da Molly tira as galinhas de lá. 956 01:12:31,793 --> 01:12:33,001 Saímos à força... 957 01:12:34,834 --> 01:12:36,251 ... roubamos o camião 958 01:12:36,251 --> 01:12:38,001 e voltamos para casa. 959 01:12:38,501 --> 01:12:40,251 Do que estamos à espera? 960 01:12:40,251 --> 01:12:43,418 - Vamos a isto. - Vamos fazer isso hoje, é? 961 01:12:44,168 --> 01:12:46,334 Onde ia eu? Sim. 962 01:12:46,334 --> 01:12:51,501 O Whizzbang Charlie tinha perdido o trem de aterragem e o avião estava a arder... 963 01:12:53,584 --> 01:12:57,626 Na verdade, Melisha, tenho algo para o nosso grande dia. 964 01:12:58,418 --> 01:13:02,543 Reginald, isto é tudo muito repentino. 965 01:13:05,084 --> 01:13:06,084 Ketchup? 966 01:13:06,084 --> 01:13:07,626 Não. 967 01:13:07,626 --> 01:13:09,709 É algo totalmente novo. 968 01:13:10,209 --> 01:13:12,876 Chamo-lhe "o molho". 969 01:13:17,584 --> 01:13:19,709 É... doce. 970 01:13:19,709 --> 01:13:22,168 E azedo. 971 01:13:22,168 --> 01:13:25,084 Não o somos todos, Reginald? 972 01:13:25,084 --> 01:13:26,543 Dr. Fry? 973 01:13:29,501 --> 01:13:31,084 Sim, minha amada? 974 01:13:31,084 --> 01:13:33,751 Diz as palavras que anseio ouvir. 975 01:13:33,751 --> 01:13:36,043 Despacha-te, idiota! 976 01:13:40,584 --> 01:13:42,751 TODAS AS GALINHAS 977 01:13:49,876 --> 01:13:53,626 É o galo dançante e a galinha ruiva. 978 01:13:54,293 --> 01:13:57,376 Não, a minha mulher não vai gostar disto. 979 01:13:57,876 --> 01:14:01,834 Venham cá, suas galinhas marotas! 980 01:14:13,876 --> 01:14:14,709 Céus! 981 01:14:14,709 --> 01:14:17,584 Até mais ver, cabeça de ovo. 982 01:14:17,584 --> 01:14:18,501 Percebeste? 983 01:14:18,501 --> 01:14:21,043 Dr. Fry! O que se passa aí? 984 01:14:21,626 --> 01:14:22,751 Depressa. Anda. 985 01:14:23,334 --> 01:14:26,084 Dr. Fry! 986 01:14:26,084 --> 01:14:27,876 - Olá? - Dr. Fry! 987 01:14:27,876 --> 01:14:29,918 - Está aí alguém? - Dr. Fry! 988 01:14:30,709 --> 01:14:31,918 Dr. Fry! 989 01:14:31,918 --> 01:14:33,376 Os meus nuggets? 990 01:14:33,376 --> 01:14:38,084 A sério, aquele homem é tão inútil quanto uma acéfala... 991 01:14:41,918 --> 01:14:43,334 Galinha! 992 01:14:59,626 --> 01:15:02,418 Vamos lá fazer nuggets. 993 01:15:02,418 --> 01:15:03,668 Não... 994 01:15:14,668 --> 01:15:17,126 Não. Isto não é bom, Mac. 995 01:15:22,043 --> 01:15:24,543 Frizzle. Onde estás? 996 01:15:25,668 --> 01:15:26,876 É a minha vez. 997 01:15:27,376 --> 01:15:28,626 Adeus. 998 01:15:29,126 --> 01:15:30,584 Frizzle! 999 01:15:32,376 --> 01:15:34,293 Linda luz do Sol... 1000 01:15:34,293 --> 01:15:36,501 - Não, espera. - Segura-a. 1001 01:15:40,584 --> 01:15:41,626 Mac, despacha-te. 1002 01:15:48,876 --> 01:15:50,918 Eu trato disto! 1003 01:15:51,668 --> 01:15:53,376 Não trato nada! 1004 01:15:54,043 --> 01:15:54,876 Rocky. 1005 01:16:08,834 --> 01:16:10,751 Força, Ginger! 1006 01:16:17,126 --> 01:16:21,334 Vamos todos de férias de verão 1007 01:16:21,334 --> 01:16:23,584 Nada de trabalho por umas semanas 1008 01:16:23,584 --> 01:16:26,834 Vá lá, pessoal. Vamos de férias. 1009 01:16:26,834 --> 01:16:28,293 Não, Babs. 1010 01:16:28,293 --> 01:16:31,001 Vão transformá-las a todas em nuggets. 1011 01:16:35,459 --> 01:16:38,501 Vamos para onde o sol brilha 1012 01:16:38,501 --> 01:16:39,959 Agora, não, meu. 1013 01:16:44,501 --> 01:16:46,918 - Por favor, Mac. Depressa! - Está quase! 1014 01:16:46,918 --> 01:16:50,584 Só mais uma manigância e... 1015 01:16:52,959 --> 01:16:58,126 - O que aconteceu? O que se passa? - Este não é o melhor sítio de sempre. 1016 01:16:58,126 --> 01:17:01,459 Só temos um balde nosso quando nos cortam e cozinham. 1017 01:17:05,209 --> 01:17:07,293 E tu voltaste por mim? 1018 01:17:07,293 --> 01:17:08,876 Claro. 1019 01:17:09,376 --> 01:17:12,293 Eu e tu, miúda. Até ao fim. 1020 01:17:12,876 --> 01:17:15,293 Está na hora de ir! 1021 01:17:18,876 --> 01:17:22,043 Tentem fazê-las recuar! 1022 01:17:23,584 --> 01:17:25,251 São demasiadas! 1023 01:17:25,751 --> 01:17:28,376 Esta é uma das atividades? 1024 01:17:59,418 --> 01:18:00,584 Mãe! 1025 01:18:08,334 --> 01:18:09,168 Ginger! 1026 01:18:16,959 --> 01:18:17,918 Olhem. 1027 01:18:17,918 --> 01:18:20,293 Ali estão os baldes todos. 1028 01:18:22,668 --> 01:18:23,918 O botão! 1029 01:18:25,918 --> 01:18:27,001 É isso. 1030 01:18:27,001 --> 01:18:29,459 Frizzle, põe-te às cavalitas da Bunty. 1031 01:18:29,459 --> 01:18:30,459 O quê? 1032 01:18:31,209 --> 01:18:32,418 Confia em mim. 1033 01:18:32,418 --> 01:18:34,668 Vamos lá. 1034 01:18:42,626 --> 01:18:43,876 Boa, Molly! 1035 01:18:43,876 --> 01:18:45,126 Bom trabalho! 1036 01:19:04,918 --> 01:19:06,001 Molly? 1037 01:19:06,751 --> 01:19:08,584 Eu trato disto. Ajuda a mãe. 1038 01:19:21,834 --> 01:19:22,668 Molly, cuidado. 1039 01:19:29,793 --> 01:19:32,293 O que temos aqui? 1040 01:19:32,293 --> 01:19:34,168 Uma mini tu. 1041 01:19:34,168 --> 01:19:35,834 Mãe, apanha. 1042 01:19:38,751 --> 01:19:40,584 Elas estão a avançar, mãe. 1043 01:19:46,709 --> 01:19:48,709 Ginger, não conseguimos detê-las! 1044 01:19:56,501 --> 01:19:59,168 Não podes esperar, mãe. Carrega! 1045 01:20:09,668 --> 01:20:10,501 Às vezes... 1046 01:20:13,043 --> 01:20:14,709 ... temos de arriscar. 1047 01:20:20,168 --> 01:20:21,168 Não! 1048 01:20:21,168 --> 01:20:24,876 Cocorocó! 1049 01:20:37,293 --> 01:20:39,168 Não! 1050 01:20:48,418 --> 01:20:49,459 Ginger! 1051 01:20:57,168 --> 01:20:59,459 Já vos apanhei. 1052 01:20:59,459 --> 01:21:00,668 Vejam só... 1053 01:21:02,418 --> 01:21:07,126 Talvez vocês os três façam um balde cheio. 1054 01:21:14,293 --> 01:21:15,668 Adeusinho. 1055 01:21:15,668 --> 01:21:16,876 Outra vez! 1056 01:21:32,043 --> 01:21:35,668 PERIGO GALINHA GRANDE 1057 01:21:40,209 --> 01:21:41,168 Venham. 1058 01:21:42,793 --> 01:21:44,501 Porquê a demora? 1059 01:21:44,501 --> 01:21:46,751 Comida rápida o caraças. 1060 01:21:51,334 --> 01:21:53,334 Que engraçado. Parece uma... 1061 01:21:54,168 --> 01:21:55,418 ... debandada! 1062 01:21:55,418 --> 01:21:57,543 - Vamos lá. - Mexam-me essas penas. 1063 01:21:57,543 --> 01:21:59,209 - Vá lá, pessoal. - Vá lá! 1064 01:22:01,834 --> 01:22:04,001 Sabes mesmo como isto funciona? 1065 01:22:04,001 --> 01:22:07,834 Sim. Acelerador, travão e um extra? 1066 01:22:07,834 --> 01:22:09,584 Vá lá! Temos de ir! 1067 01:22:09,584 --> 01:22:11,001 A toda a velocidade! 1068 01:22:13,584 --> 01:22:14,626 Não é por aí! 1069 01:22:14,626 --> 01:22:16,001 Que mudança é essa? 1070 01:22:16,001 --> 01:22:18,001 Um novo estilo casual elegante. 1071 01:22:26,834 --> 01:22:28,001 Você aí! 1072 01:22:28,001 --> 01:22:31,668 Que capoeira de loucos é esta? 1073 01:22:33,876 --> 01:22:35,543 Melisha? 1074 01:22:36,043 --> 01:22:38,334 Porque está vestida de nugget? 1075 01:22:44,918 --> 01:22:46,209 A saída é ali! 1076 01:22:51,834 --> 01:22:53,001 Tira-a dali! 1077 01:22:59,209 --> 01:23:00,626 CONTROLO DA PONTE 1078 01:23:08,668 --> 01:23:10,751 Vão precisar de um balde maior. 1079 01:23:16,543 --> 01:23:23,126 A descolar! 1080 01:23:42,251 --> 01:23:47,251 Inspetor Fowler, Divisão de Fugas, apresenta-se ao serviço. 1081 01:23:47,251 --> 01:23:49,751 {\an8}O que seria de nós sem ti, Fowler? 1082 01:23:51,959 --> 01:23:53,876 Querida! 1083 01:23:56,126 --> 01:23:57,209 Querida! 1084 01:23:57,209 --> 01:24:00,459 O processador está a sobreaquecer perigosamente. 1085 01:24:08,959 --> 01:24:11,626 Fofinha, cuidado com os... 1086 01:24:20,834 --> 01:24:22,584 - Caraças! - O que foi? 1087 01:24:22,584 --> 01:24:24,876 Acho que deixei lá o chapéu de chuva. 1088 01:24:51,293 --> 01:24:56,834 A melhor parte de ir de férias é voltar para casa, não é? 1089 01:24:58,168 --> 01:25:00,626 Sim, é. Não é, Babs? 1090 01:25:02,543 --> 01:25:03,709 Está resolvido. 1091 01:25:03,709 --> 01:25:05,376 Tinha um parafuso a menos. 1092 01:25:11,043 --> 01:25:14,751 É bom ter um ou dois baldes à mão, caso tenhamos fome. 1093 01:25:14,751 --> 01:25:16,501 Há que chegue para todos. 1094 01:25:17,293 --> 01:25:19,668 Parece que te deixa feliz e burro. 1095 01:25:19,668 --> 01:25:21,876 Sim, sinto-o. 1096 01:25:23,251 --> 01:25:24,751 É fantástico. 1097 01:25:24,751 --> 01:25:27,334 Meu, ainda não a liguei. 1098 01:25:30,376 --> 01:25:34,584 Parece que, finalmente, conseguimos o nosso final feliz. 1099 01:25:35,709 --> 01:25:38,168 Chamemos-lhe o nosso começo feliz. 1100 01:25:44,209 --> 01:25:46,918 Sargento Molly, da patrulha de reconhecimento. 1101 01:25:46,918 --> 01:25:51,084 Quinta de galinhas para lá do campo norte. Trinta aves por gaiola. 1102 01:25:51,084 --> 01:25:52,751 Coitadinhas. 1103 01:25:56,126 --> 01:25:57,293 Muito bem, pessoal. 1104 01:26:02,084 --> 01:26:04,084 Isto não me agrada nada. 1105 01:26:04,084 --> 01:26:06,126 Está na hora. 1106 01:26:07,001 --> 01:26:08,543 Só uma pergunta. 1107 01:26:09,043 --> 01:26:10,751 O cantar do galo pode voltar? 1108 01:26:10,751 --> 01:26:12,334 Sem dúvida. 1109 01:26:12,834 --> 01:26:13,918 Todos prontos? 1110 01:26:14,418 --> 01:26:16,584 - Prontos! - Prontos! 1111 01:26:16,584 --> 01:26:19,376 Cocorocó! 1112 01:35:28,501 --> 01:35:30,501 EM MEMÓRIA DE MAURICE MORGAN 1113 01:37:21,459 --> 01:37:26,459 Legendas: Ana Moura