1
00:00:18,168 --> 00:00:19,793
Szia! Hogy ityeg odabent?
2
00:00:20,751 --> 00:00:23,001
Kényelmesen ülsz? Minden oké? Remek.
3
00:00:23,959 --> 00:00:25,126
Akkor figyelj!
4
00:00:25,959 --> 00:00:27,709
Elmesélek egy történetet.
5
00:00:28,543 --> 00:00:32,584
Arról szól,
amikor megszöktünk egy baromfitelepről.
6
00:00:33,834 --> 00:00:38,959
Volt ott egy gazda, tudod?
Aki rühellte a csirkéket!
7
00:00:38,959 --> 00:00:40,793
Bezárva tartotta őket.
8
00:00:40,793 --> 00:00:44,501
És nemcsak a fejszéjét,
hanem a fogát is fente ránk.
9
00:00:44,501 --> 00:00:47,668
Szerzett egy gépet,
ami pitévé aprította a csirkéket.
10
00:00:48,626 --> 00:00:50,168
Csak semmi pánik!
11
00:00:53,376 --> 00:00:56,876
Arra azonban nem számított,
hogy összeakasztja a bajszát
12
00:00:56,876 --> 00:00:59,376
egy szabadságharcos csibével.
13
00:00:59,376 --> 00:01:03,751
Kemény volt, rettenthetetlen,
és csakis egyvalamire vágyott.
14
00:01:03,751 --> 00:01:05,084
Szabadság!
15
00:01:06,293 --> 00:01:07,834
Összefogott minket,
16
00:01:09,084 --> 00:01:12,043
és szárnyakat adott,
hogy kirepüljünk a pok-ólból!
17
00:01:12,043 --> 00:01:14,584
Minden csirkét kijuttatott,
18
00:01:15,084 --> 00:01:17,918
és még attól
a gonosz gazdától is megszabadult!
19
00:01:19,126 --> 00:01:20,334
Viszlát!
20
00:01:22,626 --> 00:01:23,751
ROMBA DŐLT A TANYA!
21
00:01:23,751 --> 00:01:26,168
És tudod, ki volt ez a szabadságharcos?
22
00:01:27,334 --> 00:01:29,376
Hát az anyukád!
23
00:01:29,376 --> 00:01:34,543
Rocky! Nem korai még
egy kicsit az esti mese?
24
00:01:35,126 --> 00:01:39,418
Szerintem sosem bújhat elő elég korán
az igazság a családunkról.
25
00:01:42,668 --> 00:01:45,084
De azok az idők elmúltak. Hála az égnek.
26
00:01:46,126 --> 00:01:48,001
Megkaptuk a boldog befejezést.
27
00:01:48,543 --> 00:01:49,751
Ebben élünk.
28
00:01:52,918 --> 00:01:54,293
Megy, Mac!
29
00:01:54,293 --> 00:01:56,126
Még több gyümölcs jön, Husi!
30
00:01:56,959 --> 00:02:00,876
Kösz, Mac! Most már jólesne egy frissítő.
31
00:02:00,876 --> 00:02:03,501
Ügyes vagy, Husi! Csak így tovább!
32
00:02:04,668 --> 00:02:09,376
Tudod, mit? Szerintem ideje
magunk mögött hagyni a múltat.
33
00:02:09,376 --> 00:02:10,876
Ez is nagyon szép lett!
34
00:02:10,876 --> 00:02:12,543
Bizony! Bájos.
35
00:02:13,251 --> 00:02:14,418
A múltat?
36
00:02:14,418 --> 00:02:15,793
Milyen múltat?
37
00:02:16,793 --> 00:02:19,668
Azt a múltat. Amit hátrahagytunk.
38
00:02:20,334 --> 00:02:21,418
ROMBA DŐLT A FARM!
39
00:02:21,418 --> 00:02:24,043
De ezek voltak a legszebb napjaink!
40
00:02:24,043 --> 00:02:25,793
Ez határoz meg minket.
41
00:02:25,793 --> 00:02:27,293
Csak azt, akik voltunk.
42
00:02:28,001 --> 00:02:31,168
Azért csináltuk végig,
hogy a kicsikénknek ne kelljen.
43
00:02:33,334 --> 00:02:35,834
Tudod, mit? Igazad van.
44
00:02:37,709 --> 00:02:41,501
Mostantól az az egyetlen feladatunk,
hogy őt biztonságban tudjuk.
45
00:02:42,084 --> 00:02:44,959
Egyet se félj!
A jó öreg Rockyra számíthatsz.
46
00:02:47,584 --> 00:02:48,918
Mit csináljak?
47
00:02:49,501 --> 00:02:51,668
- Ugrál!
- Fogd meg!
48
00:02:55,834 --> 00:02:56,668
Jaj, ne!
49
00:02:58,043 --> 00:02:59,043
Trükkös tojás!
50
00:02:59,043 --> 00:03:00,918
Jóságos ég! Máris lába kélt!
51
00:03:00,918 --> 00:03:02,751
Vigyázzatok!
52
00:03:05,084 --> 00:03:06,501
- Fogd meg!
- Óvatosan!
53
00:03:07,459 --> 00:03:08,459
Ne!
54
00:03:24,209 --> 00:03:25,459
Nézzenek oda!
55
00:03:27,334 --> 00:03:29,334
Egy család lettünk.
56
00:03:30,251 --> 00:03:32,709
Nézz csak rá, Rocky!
57
00:03:34,168 --> 00:03:35,709
Tökéletes.
58
00:03:36,793 --> 00:03:38,709
Üdv a nagyvilágban!
59
00:03:41,751 --> 00:03:42,918
Molly.
60
00:03:44,209 --> 00:03:46,084
Milyen helyre kis csibe!
61
00:03:46,084 --> 00:03:49,793
Az apja nyurga lábát örökölte!
62
00:03:49,793 --> 00:03:51,543
Gatyába kell ráznunk, nemde?
63
00:03:52,126 --> 00:03:56,959
A légierőnél már reggeli előtt
letudtunk 50 guggolást.
64
00:03:59,043 --> 00:04:00,126
Ez már a múlt.
65
00:04:00,126 --> 00:04:02,668
- Csináltam neki egy biciklit.
- Tényleg?
66
00:04:05,459 --> 00:04:06,418
Kötöttél egyet!
67
00:04:06,418 --> 00:04:08,793
Milyen figyelmes tőled!
68
00:04:09,876 --> 00:04:11,459
Köszönjük, Csipa!
69
00:04:12,043 --> 00:04:17,168
Azt kell mondjam,
hogy a mi kis paradicsomunk
70
00:04:18,209 --> 00:04:19,793
még paradicsomibb lett.
71
00:04:20,459 --> 00:04:24,168
Kukurikú!
72
00:04:24,168 --> 00:04:31,251
CSIBEFUTAM: A CSIRKEFALATOK HAJNALA
73
00:04:48,084 --> 00:04:50,543
Molly! Ne! Állítsátok meg a babakocsit!
74
00:05:02,668 --> 00:05:05,876
- Az én bátor kislányom!
- Ez az! Nagyon ügyes vagy!
75
00:05:07,168 --> 00:05:08,293
- Ne!
- Ne!
76
00:05:08,293 --> 00:05:10,209
Molly, most már túl bátor vagy!
77
00:05:10,209 --> 00:05:12,626
Óvatosan, kicsim! Kapaszkodj!
78
00:05:12,626 --> 00:05:13,959
Kapaszkodj!
79
00:05:16,126 --> 00:05:17,834
Jaj, ne! Ne!
80
00:05:21,584 --> 00:05:23,084
Vérlázító!
81
00:05:33,209 --> 00:05:35,293
- Teát?
- Igen, kérek!
82
00:05:48,043 --> 00:05:50,459
Helló, fiúk! Jó újra látni titeket.
83
00:05:50,459 --> 00:05:54,459
Van számodra némi minőségi lomunk, Rocky.
84
00:05:54,459 --> 00:05:57,209
- Tessék!
- Molly, fogd meg ezt apunak!
85
00:05:59,126 --> 00:06:02,043
- Jól van. Örvendtem!
- Egy hónap múlva ugyanitt.
86
00:06:02,043 --> 00:06:03,418
Viszlát, csirke!
87
00:06:04,918 --> 00:06:06,126
Pápá!
88
00:06:15,293 --> 00:06:16,418
Vagy úgy!
89
00:06:19,168 --> 00:06:21,501
Nem, ez csalás! Ez csalás!
90
00:06:24,334 --> 00:06:25,501
Majd jövök!
91
00:06:28,793 --> 00:06:30,084
- Hahó!
- Jó reggelt!
92
00:06:30,084 --> 00:06:31,543
- Szia!
- Jó reggelt!
93
00:06:31,543 --> 00:06:33,334
- Szia!
- Szia, drágám!
94
00:07:08,334 --> 00:07:09,251
Szia, anyu!
95
00:07:10,168 --> 00:07:11,251
Szia, kincsem!
96
00:07:11,751 --> 00:07:12,709
Szia, apu!
97
00:07:12,709 --> 00:07:14,834
Csóró bácsi! Csali bácsi!
98
00:07:15,543 --> 00:07:18,084
Bácsinak hívott!
99
00:07:18,084 --> 00:07:20,459
Légy erős, cimbora! Légy erős!
100
00:07:20,459 --> 00:07:23,001
De nekem sosem volt családom!
101
00:07:23,001 --> 00:07:24,251
Nekem sem.
102
00:07:26,876 --> 00:07:30,001
Anyu, gondolkodtam.
103
00:07:30,001 --> 00:07:31,334
Nem mehetnénk át oda?
104
00:07:31,334 --> 00:07:32,293
Hova, édesem?
105
00:07:32,293 --> 00:07:34,251
A víz túloldalára.
106
00:07:44,459 --> 00:07:48,501
Ezt már megbeszéltük, Molly.
Számunkra nincs ott semmi érdekes.
107
00:07:49,334 --> 00:07:51,501
És amit Csóró és Csali bácsi hoz?
108
00:07:51,501 --> 00:07:53,918
Az nem érdekes a számunkra?
109
00:07:53,918 --> 00:07:55,626
Hé! Mi újság, Rozsdi?
110
00:07:55,626 --> 00:07:56,959
Rocky!
111
00:07:57,668 --> 00:08:01,418
Molly azt kérdezi, elmehet-e a szigetről.
112
00:08:01,418 --> 00:08:02,376
Ó, értem.
113
00:08:02,876 --> 00:08:04,334
Ó! Értem.
114
00:08:05,084 --> 00:08:09,084
Hé, Molly! Nem érdekel
a világ legmenőbb találmánya?
115
00:08:12,876 --> 00:08:13,834
De, megnézem.
116
00:08:20,293 --> 00:08:21,709
Ez micsoda, apu?
117
00:08:22,918 --> 00:08:25,543
Ez a válasz az élet összes gondjára.
118
00:08:26,501 --> 00:08:27,918
Popcorn.
119
00:08:30,084 --> 00:08:33,168
Hát nem ez a legjobb dolog a világon?
120
00:08:35,334 --> 00:08:37,834
- Tényleg jó.
- Jó?
121
00:08:38,459 --> 00:08:40,168
Hiszen ez fenséges!
122
00:08:42,376 --> 00:08:46,543
Kicsikém, ennél már
nem is élhetnénk jobban.
123
00:09:02,043 --> 00:09:06,043
- Anyu? Mi a baj?
- Nincs miért aggódnod, Molly.
124
00:09:07,168 --> 00:09:08,459
Nincsen semmi baj.
125
00:09:22,168 --> 00:09:25,918
Csak idő kérdése volt,
hogy megjelenjenek itt az emberek.
126
00:09:27,834 --> 00:09:28,834
ÖRÖMTANYA
127
00:09:28,834 --> 00:09:32,584
Úgy tűnik, mintha valamiféle
baromfitelepre vinnék őket.
128
00:09:37,168 --> 00:09:40,209
Már jó ideje nem láttam
ezt az arckifejezést.
129
00:09:41,001 --> 00:09:44,834
Nem hozhatsz helyre
mindent a világon, édesem.
130
00:09:44,834 --> 00:09:47,543
Este gyűlést tartunk.
Szóljatok mindenkinek!
131
00:09:48,459 --> 00:09:50,209
Kezdődik.
132
00:09:56,501 --> 00:09:58,168
Mi folyik itt, anyu?
133
00:09:58,168 --> 00:10:00,376
Miért nem mászhatok fel a fámra?
134
00:10:00,376 --> 00:10:02,001
Miért lesz ma gyűlés?
135
00:10:02,001 --> 00:10:04,168
Nincs különösebb oka, Molly.
136
00:10:04,168 --> 00:10:06,459
Csak...
137
00:10:06,459 --> 00:10:09,918
Csak a fád tetején
nagy darazsak tanyáznak.
138
00:10:10,543 --> 00:10:11,709
Ez komoly?
139
00:10:11,709 --> 00:10:16,126
Ráadásul szükségem van valakire,
aki vigyáz az apukádra.
140
00:10:21,418 --> 00:10:23,251
Ne féltsetek! Jól vagyok.
141
00:10:24,084 --> 00:10:25,168
Oké.
142
00:10:26,043 --> 00:10:28,751
Amíg te odavagy,
apu mesélhet nekem valamit.
143
00:10:28,751 --> 00:10:29,918
Jó ötlet.
144
00:10:30,876 --> 00:10:33,209
Jó éjt! Te vagy az én bátor nagylányom!
145
00:10:37,418 --> 00:10:39,459
Jó éjt, Rozsdi! Sok sikert!
146
00:10:40,876 --> 00:10:43,376
Jól van, Mollykám! Mit csináljunk?
147
00:10:43,376 --> 00:10:48,418
Hát, arra gondoltam,
hogy mesélhetnél nekem erről.
148
00:10:48,418 --> 00:10:49,501
A REPÜLŐ KAKAS
149
00:10:53,168 --> 00:10:56,334
Az ott nem én vagyok.
150
00:11:02,543 --> 00:11:05,126
{\an8}Jó! De, én vagyok a plakáton.
151
00:11:05,126 --> 00:11:07,459
{\an8}De ez már régi történet.
152
00:11:08,668 --> 00:11:09,918
És?
153
00:11:10,459 --> 00:11:11,418
És
154
00:11:12,543 --> 00:11:13,793
igazából
155
00:11:14,709 --> 00:11:17,334
régi, de jó történet.
156
00:11:19,293 --> 00:11:21,126
Nem csak a tojásunkat akarják!
157
00:11:21,126 --> 00:11:23,168
Rozsda komoly üzemmódba kapcsolt.
158
00:11:23,168 --> 00:11:26,501
Fogadni mernék,
hogy azt akarja, harcoljunk.
159
00:11:26,501 --> 00:11:29,043
De én nem akarok harcolni!
160
00:11:29,043 --> 00:11:30,543
Harcfóbiám van!
161
00:11:30,543 --> 00:11:34,459
- Jól van, figyelem! Maradjatok csendben!
- Kezdődik.
162
00:11:34,459 --> 00:11:36,293
- Csendet!
- Fogd be a csőröd!
163
00:11:36,293 --> 00:11:39,793
Mindannyian tudunk az új útról.
164
00:11:41,668 --> 00:11:47,126
A teherautók pedig valamiféle telepre
szállítják a csirkéket.
165
00:11:47,126 --> 00:11:48,418
Egy telepre?
166
00:11:49,459 --> 00:11:51,959
Semmi baj, Begyes! Figyeljetek!
167
00:11:51,959 --> 00:11:55,168
Tapasztalatból tudjuk, hogy ez mit jelent.
168
00:11:56,251 --> 00:11:58,834
És nem hagyhatjuk figyelmen kívül.
169
00:12:00,084 --> 00:12:02,918
Csak egy választásunk van.
170
00:12:03,626 --> 00:12:05,043
Hallani sem akarom!
171
00:12:05,043 --> 00:12:06,751
Tennünk kell valamit!
172
00:12:09,626 --> 00:12:11,168
El kell rejtőznünk.
173
00:12:14,918 --> 00:12:15,876
Bújjunk el?
174
00:12:15,876 --> 00:12:17,751
Igen. Bújjunk el!
175
00:12:18,834 --> 00:12:22,209
- Tegyünk úgy, mintha itt sem lennénk?
- Pontosan.
176
00:12:31,709 --> 00:12:35,334
Lapítás hadművelet. Csudi jó.
177
00:12:35,334 --> 00:12:38,376
Szeretek lapítani.
Csak egy jó nyújtófa kell hozzá.
178
00:12:38,376 --> 00:12:41,543
Rozsdának igaza van. Ez nem a mi gondunk.
179
00:12:42,043 --> 00:12:43,751
Minden rendben, drágám?
180
00:12:44,459 --> 00:12:47,168
Nem vall rád,
hogy ne nézz szembe a veszéllyel.
181
00:12:47,668 --> 00:12:51,126
Tudom. De most Mollyra kell gondolnom.
182
00:12:51,126 --> 00:12:54,376
És én... Mi nem kockáztathatjuk
a szabadságunkat azzal,
183
00:12:54,376 --> 00:12:57,626
hogy kimerészkedünk a nagyvilágba,
ahol a csirkéket
184
00:12:59,376 --> 00:13:00,501
finomnak tartják.
185
00:13:09,001 --> 00:13:10,001
Húzd!
186
00:13:19,626 --> 00:13:21,043
Szuper!
187
00:13:21,043 --> 00:13:25,376
Mostantól maradjunk csendben,
és ne hívjuk fel magunkra a figyelmet!
188
00:13:25,376 --> 00:13:29,043
Kukurikú!
189
00:13:33,876 --> 00:13:34,876
Rocky!
190
00:13:35,793 --> 00:13:41,376
Az új helyzet miatt lehet,
hogy többé nem kéne kukorékolnod.
191
00:13:44,918 --> 00:13:46,543
Ne kukorékoljak? Tessék?
192
00:13:47,126 --> 00:13:48,459
De én kukori vagyok!
193
00:13:48,459 --> 00:13:50,959
Mostantól lehetnél valami más.
194
00:13:50,959 --> 00:13:52,084
Valami halkabb.
195
00:13:52,084 --> 00:13:53,918
Hűha, a mindenit!
196
00:13:53,918 --> 00:13:55,751
Molly! Tűnés onnan!
197
00:13:55,751 --> 00:13:57,959
Rozsdi! Nem beszélhetnénk meg ezt a...
198
00:13:57,959 --> 00:13:59,084
Igaza van.
199
00:14:01,376 --> 00:14:04,709
A gondatlan rikácsolás
az életünkbe kerülhet.
200
00:14:04,709 --> 00:14:06,376
Most meg kell lapulnunk.
201
00:14:07,001 --> 00:14:09,334
Délben álcázásórát tartok.
202
00:14:10,376 --> 00:14:12,501
Már ha megtaláltok.
203
00:14:18,001 --> 00:14:19,376
Ez mire való, anyu?
204
00:14:25,209 --> 00:14:26,209
Az meg mi?
205
00:14:26,209 --> 00:14:27,959
ÖRÖMTANYA
206
00:14:28,959 --> 00:14:33,043
Van rajta egy vödörben ülő csirke!
És így csinál!
207
00:14:34,293 --> 00:14:35,418
De vicces!
208
00:14:36,459 --> 00:14:37,668
Menjünk haza!
209
00:14:42,501 --> 00:14:45,043
Hová mennek? Mi is mehetünk?
210
00:14:45,043 --> 00:14:47,376
- Jó bulinak tűnik.
- Sajnálom, Molly.
211
00:14:47,376 --> 00:14:50,001
- Nem állsz készen, hogy elmenj.
- De én...
212
00:14:50,709 --> 00:14:52,501
Rocky! Segítenél?
213
00:14:52,501 --> 00:14:54,918
Hétvégénként kukorékolhatnék. Nem?
214
00:14:54,918 --> 00:14:56,418
Miért nem állok készen?
215
00:14:56,418 --> 00:14:59,126
Bátor nagylány vagyok. Te mondod mindig!
216
00:14:59,126 --> 00:15:01,751
Tudom. De attól még gyerek vagy.
217
00:15:01,751 --> 00:15:03,209
Ki szerint?
218
00:15:03,209 --> 00:15:05,418
Szerintem és az apád szerint.
219
00:15:05,418 --> 00:15:06,584
Ugye, Rocky?
220
00:15:06,584 --> 00:15:10,043
Igen. Így van. Igen.
Hallgass az anyádra, kishölgy!
221
00:15:10,751 --> 00:15:14,001
Egy fél kukorékolás mehet?
Tudod, egy kuku! Vagy rikú!
222
00:15:14,001 --> 00:15:15,543
Valami rövid.
223
00:15:15,543 --> 00:15:20,876
Hát, márpedig én megnézem azokat
a teherautókat. Szárnyas Fejvadász vagyok.
224
00:15:20,876 --> 00:15:22,209
Mint apu volt.
225
00:15:23,293 --> 00:15:24,626
Láttam a plakátját.
226
00:15:25,834 --> 00:15:28,459
Apu odaát lakott, ahogy te is!
227
00:15:31,376 --> 00:15:34,334
Ezt én mondtam volna? Nekem nem rémlik.
228
00:15:34,334 --> 00:15:35,418
Ennyi!
229
00:15:35,418 --> 00:15:37,918
Molly, nem hagyod el a szigetet.
230
00:15:37,918 --> 00:15:40,876
Nem tarthatsz itt!
Nem parancsolhatsz nekem!
231
00:15:40,876 --> 00:15:42,709
De igen!
232
00:15:43,751 --> 00:15:48,501
Figyelj, Molly!
Itt minden megvan, amire vágysz.
233
00:15:48,501 --> 00:15:52,001
- Egy dolgot kivéve.
- És mi az az egy dolog?
234
00:15:53,834 --> 00:15:54,959
A szabadság.
235
00:16:02,834 --> 00:16:06,501
Tudod, nagyon hasonlít ám rád.
236
00:16:23,459 --> 00:16:27,043
BULI 001
237
00:16:33,876 --> 00:16:36,668
A kislányodból mennyei fogás lesz!
238
00:16:38,043 --> 00:16:39,751
Csak az arcomat ne!
239
00:16:44,668 --> 00:16:45,668
Molly?
240
00:16:49,293 --> 00:16:50,293
- Molly?
- Molly!
241
00:16:50,293 --> 00:16:51,959
- Bújj elő, Molly!
- Molly!
242
00:16:51,959 --> 00:16:53,293
- Molly?
- Molly?
243
00:16:53,293 --> 00:16:54,584
- Molly!
- Molly!
244
00:16:54,584 --> 00:16:56,084
- Molly!
- Molly?
245
00:16:56,084 --> 00:16:58,001
- Gyere elő, Molly!
- Molly!
246
00:17:06,418 --> 00:17:07,251
Ne!
247
00:17:07,251 --> 00:17:09,043
Elhagyta a szigetet!
248
00:17:16,001 --> 00:17:17,334
Nem is olyan vészes.
249
00:17:18,001 --> 00:17:20,334
Nem tudom, anyu mi miatt aggódott.
250
00:17:20,334 --> 00:17:23,251
Nagy vagyok, és bátor.
251
00:17:23,251 --> 00:17:24,668
Így igaz!
252
00:17:25,293 --> 00:17:27,168
Nagy vagyok,
253
00:17:28,876 --> 00:17:29,834
és
254
00:17:30,584 --> 00:17:31,501
nem túl bátor.
255
00:17:57,834 --> 00:18:00,793
Beléd meg mi ütött? Halálvágyad van?
256
00:18:00,793 --> 00:18:01,834
Nem.
257
00:18:04,584 --> 00:18:06,584
Várj! Mi az a halálvágy?
258
00:18:09,209 --> 00:18:12,418
Nem jár túl későre ahhoz,
hogy itt kószálj, kicsi lány?
259
00:18:12,418 --> 00:18:14,168
Nem vagyok kicsi lány!
260
00:18:14,834 --> 00:18:16,709
Bátor nagylány vagyok!
261
00:18:17,293 --> 00:18:20,376
És számodra talán nincs túl késő?
262
00:18:23,418 --> 00:18:27,001
Oké. Kedvellek.
Téged nem lehet sarokba szorítani, mi?
263
00:18:27,709 --> 00:18:29,459
Engem Fürtösnek hívnak.
264
00:18:30,918 --> 00:18:32,126
És téged?
265
00:18:33,459 --> 00:18:34,334
Molly vagyok.
266
00:18:35,209 --> 00:18:38,459
De elég bárgyú név.
Szóval szeretném megváltoztatni...
267
00:18:38,459 --> 00:18:39,501
Hallgass, csibe!
268
00:18:39,501 --> 00:18:40,668
Megáll.
269
00:18:40,668 --> 00:18:42,668
Itt a lehetőség!
270
00:18:44,293 --> 00:18:45,876
Jössz, vagy sem?
271
00:18:45,876 --> 00:18:46,834
Hova?
272
00:18:46,834 --> 00:18:48,959
A vidám csirkés kocsira!
273
00:18:49,709 --> 00:18:50,834
Te is láttad őket?
274
00:18:50,834 --> 00:18:52,376
Igen.
275
00:18:53,626 --> 00:18:55,584
Bárhová megy is a kocsi,
276
00:18:55,584 --> 00:18:59,001
az vagányabb lesz
egy motoros bőrjakónál is!
277
00:19:00,834 --> 00:19:02,084
Mi az a bőrjakó?
278
00:19:02,751 --> 00:19:04,084
Mi az a motor?
279
00:19:04,918 --> 00:19:07,168
Még nagyon sokat kell tanulnod!
280
00:19:07,168 --> 00:19:08,084
Menjünk!
281
00:19:10,709 --> 00:19:11,834
Várj meg!
282
00:19:12,709 --> 00:19:15,959
Megtalálta a plakátomat,
és meséltem neki róla.
283
00:19:15,959 --> 00:19:18,334
Szerintem ez nem akkora ügy.
284
00:19:18,334 --> 00:19:23,376
Persze! Bölcs döntés volt arra biztatni,
hogy érezze magát Szárnyas Fejvadásznak.
285
00:19:23,376 --> 00:19:26,084
Ha rajtad múlna,
még mindig a tojásban lenne.
286
00:19:26,084 --> 00:19:29,084
Inkább ott legyen, mint az országúton!
287
00:19:29,084 --> 00:19:32,709
Egyébként te is egy szigeten élsz?
288
00:19:32,709 --> 00:19:35,876
Nem. Nekem egy unalmas, régi tanya jutott.
289
00:19:35,876 --> 00:19:39,376
Amikor megjelentek a teherautók,
azt mondták, kicsi vagyok.
290
00:19:39,376 --> 00:19:43,001
De ez nem állhat az utamba!
Én is egy vödörben akarok ülni.
291
00:19:43,001 --> 00:19:45,376
Melyik csirke ne akarna saját vödröt?
292
00:19:45,376 --> 00:19:47,293
Én akarok saját vödröt!
293
00:19:47,293 --> 00:19:52,501
Az a helyzet, hogy mi oda akarunk menni,
ahová menni akarunk, amikor menni akarunk.
294
00:19:52,501 --> 00:19:55,918
Igen! És senki sem mondhatja meg,
hogy mit szabad, és mit nem!
295
00:19:57,084 --> 00:19:59,668
Te meg én, csibe, összetartozunk!
296
00:20:04,418 --> 00:20:05,959
Atyavilág!
297
00:20:08,376 --> 00:20:09,209
Hallod ezt?
298
00:20:09,209 --> 00:20:11,793
Mekkora buli lehet odabent!
299
00:20:19,584 --> 00:20:21,626
Ez meg mi?
300
00:20:22,209 --> 00:20:24,418
Te még sosem láttál embert?
301
00:20:26,126 --> 00:20:28,043
Nálunk voltak a tanyán.
302
00:20:28,043 --> 00:20:30,126
Elég ütődöttek.
303
00:20:30,126 --> 00:20:33,751
Etettek minket, takarítottak utánunk.
Ők voltak a személyzet.
304
00:20:33,751 --> 00:20:36,293
Hé! Te ott!
305
00:20:36,793 --> 00:20:38,668
Hogy jutottatok ki?
306
00:20:38,668 --> 00:20:40,168
Mit gondolsz, Molly?
307
00:20:40,876 --> 00:20:43,584
Jöhet az életre szóló kaland, vagy sem?
308
00:20:47,168 --> 00:20:48,418
- Jaj, ne!
- Jaj, ne!
309
00:20:48,418 --> 00:20:49,626
Molly!
310
00:20:55,084 --> 00:20:55,918
{\an8}Rozsda!
311
00:21:10,834 --> 00:21:11,668
Molly!
312
00:21:14,668 --> 00:21:15,959
Tudom, mit gondolsz.
313
00:21:15,959 --> 00:21:20,293
Hol vannak a vödrök? Biztos akkor
kapjuk meg őket, amikor odaérünk.
314
00:21:20,293 --> 00:21:22,501
- Ott vagyunk már?
- Molly!
315
00:21:28,584 --> 00:21:29,543
Hahó!
316
00:21:42,543 --> 00:21:43,959
Máris megkopasztanak?
317
00:21:43,959 --> 00:21:46,709
- Kapaszkodj, Taréj!
- Szerinted mit csinálok?
318
00:21:54,334 --> 00:21:55,168
Molly!
319
00:22:00,584 --> 00:22:05,001
ÖRÖMTANYA
AHOL A CSIRKÉK BOLDOGAN ÉLNEK, AMÍG...
320
00:22:06,751 --> 00:22:08,834
Hé, ez nem is hangzik rosszul!
321
00:22:14,084 --> 00:22:17,376
Ez viszont nagyon rosszul néz ki.
322
00:22:34,668 --> 00:22:36,168
Oké. Megállni!
323
00:22:38,459 --> 00:22:39,626
Ellenőrzés.
324
00:22:40,709 --> 00:22:42,709
- Oké, tiszta.
- Mehet!
325
00:23:04,584 --> 00:23:10,459
MAGASFESZÜLTSÉG
326
00:23:14,793 --> 00:23:16,209
Ne essünk pánikba!
327
00:23:16,209 --> 00:23:18,126
- Semmi pánik!
- Ebből baj lesz.
328
00:23:18,126 --> 00:23:21,543
Éppen most kell pánikba esni!
Előnyben van az ellenség.
329
00:23:21,543 --> 00:23:24,709
- Őrizzük meg a hidegvérünket!
- De melegvérűek vagyunk!
330
00:23:24,709 --> 00:23:26,001
Hadd gondolkozzak!
331
00:23:26,001 --> 00:23:28,626
Ne essetek pánikba! Azt mondtam, ne!
332
00:23:28,626 --> 00:23:31,501
- Rozsda, te mit gondolsz?
- Mit mondtam?
333
00:23:34,209 --> 00:23:35,293
Azt,
334
00:23:36,043 --> 00:23:38,876
hogy legutóbb kiszabadultunk
egy baromfitelepről.
335
00:23:39,376 --> 00:23:42,751
Most ideje beszabadulnunk egyre.
336
00:23:56,376 --> 00:23:58,876
- Fura szag van.
- Nem erre számítottam.
337
00:23:58,876 --> 00:23:59,876
Ez
338
00:24:01,126 --> 00:24:03,251
egész menő, nem?
339
00:24:05,126 --> 00:24:07,709
Ez az, kedveseim.
340
00:24:07,709 --> 00:24:10,293
Gyertek csak beljebb!
341
00:24:21,293 --> 00:24:23,001
Ez mégsem jön be. Gyere!
342
00:24:24,918 --> 00:24:25,959
Erre!
343
00:24:49,834 --> 00:24:51,209
- Azta!
- Hű!
344
00:24:57,959 --> 00:25:01,751
Életre szóló kalandot
ígértem neked, nem igaz?
345
00:25:02,418 --> 00:25:04,668
Gyere! Játsszunk!
346
00:25:08,168 --> 00:25:09,084
Ez az!
347
00:25:09,751 --> 00:25:11,459
Irány a medence!
348
00:25:15,334 --> 00:25:20,001
Ide figyeljetek! Menni fog.
Csak egy ravasz tervre van szükségünk.
349
00:25:20,626 --> 00:25:22,334
Oké. Tudom, mi lesz.
350
00:25:23,334 --> 00:25:24,709
Bemegyek oda,
351
00:25:24,709 --> 00:25:28,126
és kiszabadítom Mollyt.
352
00:25:28,876 --> 00:25:31,834
És hogy a fészkes fenébe
fogod ezt kivitelezni?
353
00:25:32,543 --> 00:25:33,959
Hát, úgy, hogy...
354
00:25:35,418 --> 00:25:37,543
Tudod. Bemegyek,
355
00:25:37,543 --> 00:25:40,043
és aztán kiszabadítom.
356
00:25:41,084 --> 00:25:43,001
Ez nem terv!
357
00:25:43,001 --> 00:25:45,126
Csak elmondtad, hogy mi lenne jó.
358
00:25:45,126 --> 00:25:46,876
Így van. És lefogadom,
359
00:25:46,876 --> 00:25:49,584
hogy fogalmad sincs,
mihez kezdenél odabent!
360
00:25:50,376 --> 00:25:52,834
Kissé negatív a hozzáállásotok.
361
00:25:52,834 --> 00:25:55,251
Macnek igaza van. Mérjük fel a terepet!
362
00:25:55,834 --> 00:25:58,668
Csak egy esélyünk van, szóval mindenképpen
363
00:25:58,668 --> 00:26:02,334
alaposan át kell gondolnunk
minden egyes lépésünket.
364
00:26:02,334 --> 00:26:04,668
Nem szabad ész nélkül berontanunk, és...
365
00:26:06,251 --> 00:26:07,084
Rocky?
366
00:26:09,459 --> 00:26:10,459
Mit csinálsz?
367
00:26:11,126 --> 00:26:14,001
Van, hogy csak
be kell vetned magad, Rozsda.
368
00:26:14,834 --> 00:26:16,334
- Mehet, Taréj?
- Mehet!
369
00:26:16,918 --> 00:26:18,043
- Kilövés!
- Rocky!
370
00:26:25,168 --> 00:26:27,459
Kukuri...
371
00:27:39,709 --> 00:27:41,751
Hát ez remekül ment!
372
00:27:43,001 --> 00:27:45,251
Kisült belőle valami jó is.
373
00:27:45,876 --> 00:27:47,626
Felmérte a terepet.
374
00:27:49,043 --> 00:27:51,459
Így van. El fog kélni a segítség.
375
00:27:53,376 --> 00:27:57,459
Kizárt! Oda képtelenség beszivárogni.
376
00:27:57,459 --> 00:27:59,168
Ja, és bejutni sem lehet.
377
00:28:01,376 --> 00:28:05,626
- Ez a küldetés lehetetlen.
- Nem fordítva szokták mondani?
378
00:28:06,793 --> 00:28:08,584
Ne okoskodj, Csali!
379
00:28:09,293 --> 00:28:11,209
Tudom, hogy esélytelennek tűnik,
380
00:28:11,209 --> 00:28:14,501
de tudjuk, mi merre van,
és Mac szerint behatolhatunk.
381
00:28:14,501 --> 00:28:16,959
Ez itt az Örömtanya.
382
00:28:18,293 --> 00:28:20,876
Sokkal kisebb, mint vártam.
383
00:28:21,751 --> 00:28:22,793
Köszi, Csipa.
384
00:28:23,543 --> 00:28:25,418
Van egy kicsi ajtó
385
00:28:25,918 --> 00:28:27,001
a holttérben.
386
00:28:27,876 --> 00:28:30,418
Egy cseles trükkel kinyithatjuk.
387
00:28:32,418 --> 00:28:35,418
Akkor már csak a villanypásztor a gond.
388
00:28:35,418 --> 00:28:38,793
- Meg az őrök.
- A kamerás, pisztolyos vakondok.
389
00:28:38,793 --> 00:28:41,959
És a lézerirányzékos, robbanó kacsák!
390
00:28:41,959 --> 00:28:45,626
Segítsetek, kérlek! Rocky is ott van.
391
00:28:45,626 --> 00:28:47,168
Kár érte! Bírtam.
392
00:28:47,168 --> 00:28:48,876
És Molly is.
393
00:28:49,584 --> 00:28:51,584
Molly? A kis unokahúgunk?
394
00:28:51,584 --> 00:28:52,876
Nyugalom, pajtás!
395
00:28:52,876 --> 00:28:54,084
Kitartás!
396
00:28:56,459 --> 00:28:58,459
Ne!
397
00:29:00,459 --> 00:29:03,459
- Beszálltok?
- Mondd meg, mit tegyünk!
398
00:29:04,709 --> 00:29:06,918
A kis Mollynkért mindent megteszünk!
399
00:29:09,084 --> 00:29:10,709
Össze fogjuk hozni.
400
00:29:10,709 --> 00:29:15,126
Husi, a te erőddel, drágám,
hegyeket is megmozgathatunk.
401
00:29:15,126 --> 00:29:21,251
Mac, te vagy a csapat esze.
Csipa, te vagy a fonalszakértőnk.
402
00:29:22,418 --> 00:29:26,543
Csóró és Csali, Dalesnek ezen a felén
nincs nálatok simlisebb svindler!
403
00:29:27,918 --> 00:29:29,959
- Túlzol!
- Hízelgő.
404
00:29:29,959 --> 00:29:33,501
És Taréj, a te bölcsességed és éberséged...
405
00:29:34,543 --> 00:29:35,584
Taréj?
406
00:29:38,793 --> 00:29:43,168
És amint a bombázók második hulláma is
megközelíti a célpontot,
407
00:29:43,168 --> 00:29:45,126
rajtam lesz a sor.
408
00:29:46,168 --> 00:29:50,418
Taréj, számodra
különleges feladatot szánunk.
409
00:29:52,001 --> 00:29:55,543
- Hogyne.
- Lehetnél te a kimenekítési szakértő.
410
00:29:55,543 --> 00:29:57,959
Kimenekítési szakértő?
411
00:29:59,209 --> 00:30:01,001
Fontos szerepnek hangzik.
412
00:30:01,793 --> 00:30:02,959
Tetszik.
413
00:30:02,959 --> 00:30:06,084
Jól van. Fogjuk, ami kell, és igyekezzünk!
414
00:30:06,876 --> 00:30:09,501
Ki tudja, milyen rémségek
történnek Mollyval?
415
00:30:17,209 --> 00:30:18,959
Olyan jól érzem magam!
416
00:30:20,459 --> 00:30:23,376
Ez a legkirályabb hely a világon!
417
00:30:23,376 --> 00:30:25,626
Az anyám szerint az otthonunk az.
418
00:30:25,626 --> 00:30:26,584
Aha, persze.
419
00:30:26,584 --> 00:30:29,418
Nálatok is mályvacukorból
van kirakva a járda?
420
00:30:30,001 --> 00:30:31,834
Amin lehet ugrálni?
421
00:30:31,834 --> 00:30:34,709
Nem. Csak homokkal van felszórva.
422
00:30:35,251 --> 00:30:38,418
Nálatok is lehet egész nap henyélni?
423
00:30:38,418 --> 00:30:40,293
Igazából az apám azt csinálja.
424
00:30:40,293 --> 00:30:43,043
Hát, itt mindenki azt csinálja!
425
00:30:45,918 --> 00:30:49,251
Erről már hallottam,
de nem tudtam, hogy tényleg létezik.
426
00:30:49,251 --> 00:30:51,209
Klassz! Mi ez?
427
00:30:51,209 --> 00:30:53,918
Svédasztal korlátlan fogyasztással!
428
00:30:59,793 --> 00:31:02,334
Vagányabb, mint egy motoros bőrjakó.
429
00:31:02,334 --> 00:31:03,751
Ugye?
430
00:31:10,543 --> 00:31:13,334
Otthon egy csomó mindent
kellett csinálnom.
431
00:31:14,584 --> 00:31:18,001
Segítettem a kombájnnal Macnek,
répát szedtem Husival,
432
00:31:18,584 --> 00:31:20,459
fonalat sodortam Csipával.
433
00:31:20,459 --> 00:31:22,543
Itt viszont csak játszani kell!
434
00:31:25,376 --> 00:31:27,209
És a játék után is játék jön!
435
00:31:29,168 --> 00:31:30,709
Vajon hiányzom nekik?
436
00:31:31,376 --> 00:31:34,334
Menő, nem?
Azt csinálhatunk, amit csak akarunk.
437
00:31:41,168 --> 00:31:42,251
Gyere!
438
00:31:51,293 --> 00:31:52,626
Bocsánat!
439
00:32:29,209 --> 00:32:30,043
Fürtös!
440
00:32:31,334 --> 00:32:34,376
Valami nem stimmel ezzel a hellyel.
441
00:32:34,376 --> 00:32:35,418
Meglehet.
442
00:32:39,168 --> 00:32:41,376
Te láttál már valaha ilyet?
443
00:32:53,001 --> 00:32:55,751
Jaj, ne! Hát ez meg?
444
00:32:55,751 --> 00:32:59,043
Nem kéne ott kotnyeleskedned. Hányas vagy?
445
00:33:00,751 --> 00:33:02,584
Nincsen számod!
446
00:33:06,001 --> 00:33:08,418
Itt nem szeretjük a bajkeverő csirkéket.
447
00:33:10,209 --> 00:33:12,543
Pláne nem ma.
448
00:33:37,251 --> 00:33:39,668
{\an8}TAPADÓKORONG-PUSKA
449
00:33:44,709 --> 00:33:46,043
Jól van, csibék.
450
00:33:46,543 --> 00:33:51,793
- Ne fogjuk vissza magunkat!
- Nincs mit visszafogni. Már vécéztem.
451
00:34:30,751 --> 00:34:31,876
Mi a...
452
00:35:16,209 --> 00:35:18,001
Nem, te mélyen művelt!
453
00:35:18,001 --> 00:35:19,584
Fejjel lefelé van.
454
00:35:19,584 --> 00:35:21,293
Tényleg!
455
00:35:40,126 --> 00:35:41,918
Menj!
456
00:35:52,501 --> 00:35:53,376
Igen?
457
00:36:08,918 --> 00:36:09,918
Minden tiszta.
458
00:36:43,668 --> 00:36:44,501
Nyomás!
459
00:37:10,959 --> 00:37:13,459
Tökéletes landolás. És most aztán nyomás!
460
00:37:13,459 --> 00:37:16,209
Máris jöhet a nyomás? Ha te mondod.
461
00:37:20,084 --> 00:37:22,543
- Semmit sem látok!
- Engedj ki!
462
00:37:26,168 --> 00:37:27,168
A fényképezőgép!
463
00:37:27,168 --> 00:37:28,334
Megoldom!
464
00:38:01,376 --> 00:38:02,959
SZEMÉLYZETI SZEM-LE
465
00:38:02,959 --> 00:38:04,876
{\an8}ÉJSZAKAI MŰSZAK
466
00:38:41,251 --> 00:38:43,501
Kimenekítési szakértő, mi?
467
00:38:45,459 --> 00:38:48,793
Valójában a patkányok taxisofőrje vagyok.
468
00:38:50,334 --> 00:38:52,668
Így. Ahogy a nagykönyvben meg van írva.
469
00:38:54,459 --> 00:38:56,168
Pihenj, katona!
470
00:38:57,043 --> 00:39:00,168
Gondolom, túl öregnek
tartanak már az akcióhoz.
471
00:39:00,168 --> 00:39:04,209
Egy morgós, vén kakasnak,
akinek könnyű elterelni a figyelmét.
472
00:39:05,251 --> 00:39:09,834
Ha már itt tartunk, van egy szórakoztató
anekdotám ezzel kapcsolatban.
473
00:39:09,834 --> 00:39:12,959
Egyszer, amikor elkószáltam...
474
00:39:12,959 --> 00:39:15,084
Vagyis küldetésen voltam...
475
00:39:22,876 --> 00:39:25,459
Jól van. Bejutottam.
476
00:39:31,376 --> 00:39:32,918
Szálljatok le rólam!
477
00:39:34,793 --> 00:39:40,668
Csóró, nem akarlak megijeszteni,
de szerintem megszólalt a hátsód.
478
00:39:43,334 --> 00:39:45,251
Fiúk? Ti meg mit kerestek itt?
479
00:39:45,251 --> 00:39:47,168
- Rocky!
- Rocky!
480
00:39:47,668 --> 00:39:50,168
Rozsdával jöttünk. Megmentünk!
481
00:39:51,126 --> 00:39:52,126
Engem?
482
00:39:52,126 --> 00:39:54,418
Nem. Most én vagyok a megmentő!
483
00:39:54,418 --> 00:39:56,626
Nem engem kell megmenteni.
484
00:39:56,626 --> 00:39:58,751
Én fogom megmenteni Mollyt.
485
00:40:01,418 --> 00:40:02,626
És jól megy?
486
00:40:03,293 --> 00:40:04,168
Hát...
487
00:40:05,293 --> 00:40:10,043
Ne értsétek félre, de csak visszafognátok!
488
00:40:10,626 --> 00:40:13,209
- Egyedül szeretek dolgozni.
- Igazán?
489
00:40:13,793 --> 00:40:16,376
Igen. Magányos Szárnyas Fejvadászként.
490
00:40:16,376 --> 00:40:18,418
Tudjátok? És már közel járok.
491
00:40:18,418 --> 00:40:20,126
Érzem.
492
00:40:20,126 --> 00:40:22,001
Melegszik a helyzet, fiúk.
493
00:40:23,126 --> 00:40:24,918
Már-már forró, ami azt illeti.
494
00:40:26,584 --> 00:40:28,584
Más is érzi a sültcsirke-szagot?
495
00:40:35,793 --> 00:40:37,876
Mondtam, hogy vissza fogtok fogni!
496
00:40:56,584 --> 00:40:57,709
A mindenit!
497
00:40:58,751 --> 00:41:00,084
Pont így terveztük.
498
00:41:00,084 --> 00:41:01,126
Igen?
499
00:41:04,793 --> 00:41:07,293
Oké. Meg kell keresnem Mollyt.
500
00:41:07,293 --> 00:41:09,376
Mollyt?
501
00:41:09,376 --> 00:41:12,168
Légy erős, cimbora! Légy erős!
502
00:41:17,418 --> 00:41:18,709
Nézz rájuk!
503
00:41:19,334 --> 00:41:22,751
Mintha nem lenne sütnivalójuk.
504
00:41:24,751 --> 00:41:26,709
Mégsem tetszik annyira ez a hely.
505
00:41:26,709 --> 00:41:31,001
Nekem sem.
A plakáton szórakoztatóbbnak tűnt, nem?
506
00:41:31,876 --> 00:41:33,084
Hé, Fürtös!
507
00:41:33,084 --> 00:41:36,293
Utánajárhatnánk, hogy mégis mi folyik itt.
508
00:41:37,584 --> 00:41:40,918
Na, ez igazi kalandnak ígérkezik!
509
00:41:40,918 --> 00:41:43,668
Menjünk! Nyomozzunk!
510
00:42:10,584 --> 00:42:13,376
Ne félj tőlem, te pimasz kis jószág!
511
00:42:13,376 --> 00:42:17,501
A nagy csirke barátod vagyok,
aki azt akarja, hogy boldog légy.
512
00:42:21,668 --> 00:42:22,834
Fürtös!
513
00:42:31,209 --> 00:42:32,334
Ez meg mi volt?
514
00:42:37,459 --> 00:42:38,876
Hahó!
515
00:42:41,168 --> 00:42:42,251
Te meg ki vagy?
516
00:42:42,834 --> 00:42:43,959
Tessék?
517
00:42:43,959 --> 00:42:45,876
Én vagyok az. Molly.
518
00:42:47,543 --> 00:42:49,418
Örülök, hogy megismerhetlek.
519
00:42:50,209 --> 00:42:52,543
Fürtös! Ez meg micsoda?
520
00:42:58,543 --> 00:43:01,418
Ne már, Fürtös! Mennünk kell!
521
00:43:05,501 --> 00:43:08,959
De még sosem voltam ilyen boldog!
522
00:43:25,293 --> 00:43:26,209
Nem.
523
00:43:27,376 --> 00:43:28,626
Nagylány vagyok.
524
00:43:32,251 --> 00:43:33,459
Bátor vagyok.
525
00:43:35,209 --> 00:43:36,084
Fürtös!
526
00:43:36,084 --> 00:43:39,043
Figyelj! Én kiderítem, hogy mi folyik itt.
527
00:43:39,043 --> 00:43:42,043
Aztán visszajövök. Megígérem.
528
00:44:17,626 --> 00:44:18,793
Dr. Frász!
529
00:44:18,793 --> 00:44:21,043
Megérkezett a vendége.
530
00:44:22,543 --> 00:44:24,584
Sir Front-de-Boeuf!
531
00:44:25,584 --> 00:44:26,584
Jól van.
532
00:44:26,584 --> 00:44:28,543
Kezdődhet a műsor!
533
00:44:31,168 --> 00:44:33,459
ZSEMLEMORZSA
534
00:44:37,834 --> 00:44:40,709
Sir Front-de-Boeuf! Üdvözlöm.
535
00:44:40,709 --> 00:44:43,501
Megtiszteltetés egy igazi lovagot fogadni!
536
00:44:43,501 --> 00:44:47,334
A Sir Front-de-Boeuf
mindössze az étterem neve. Engem...
537
00:45:01,084 --> 00:45:03,209
Itt, az Örömtanyán
538
00:45:03,209 --> 00:45:08,251
mindent megteszünk,
hogy a csirkék otthon érezzék magukat.
539
00:45:10,418 --> 00:45:14,043
{\an8}Még sosem láttam
ehhez hasonló farmot, dr. Frász.
540
00:45:14,543 --> 00:45:17,793
- Indokolt ez a sok biztonsági intézkedés?
- Bizony ám.
541
00:45:17,793 --> 00:45:18,709
Molly!
542
00:45:18,709 --> 00:45:22,126
Ezek mögött az ajtók mögött
olyan titkok rejtőznek,
543
00:45:22,126 --> 00:45:25,626
amelyek örökre megváltoztatják
a baromfi-feldolgozást.
544
00:45:25,626 --> 00:45:26,709
Gyerünk!
545
00:45:31,376 --> 00:45:32,418
Ne!
546
00:45:37,126 --> 00:45:39,293
Hé! Ti meg mit kerestek itt?
547
00:45:44,959 --> 00:45:46,501
Támadás!
548
00:45:47,584 --> 00:45:49,668
Ez a hely kész labirintus.
549
00:45:50,168 --> 00:45:52,126
Hogy találjam meg Mollyt?
550
00:45:53,501 --> 00:45:54,501
Ott van.
551
00:45:57,001 --> 00:45:58,168
Molly?
552
00:46:00,251 --> 00:46:02,418
Molly!
553
00:46:04,543 --> 00:46:05,376
Molly!
554
00:46:06,459 --> 00:46:09,501
És jól megy a vendéglátóipar?
555
00:46:09,501 --> 00:46:11,209
Egy kicsit belassultunk.
556
00:46:12,668 --> 00:46:15,501
Hát, szerintem ezen segíthetünk.
557
00:46:15,501 --> 00:46:16,626
Molly!
558
00:46:18,709 --> 00:46:20,251
Ne!
559
00:46:22,084 --> 00:46:24,459
Molly.
560
00:46:33,126 --> 00:46:34,209
Rozsda?
561
00:46:39,043 --> 00:46:40,959
Jól van. Megyek.
562
00:46:41,459 --> 00:46:43,168
Nem mehetnénk lifttel?
563
00:46:45,793 --> 00:46:48,251
Ajánlom, hogy amit mutat, az legyen...
564
00:46:50,043 --> 00:46:51,251
jó.
565
00:46:53,043 --> 00:46:57,209
Az üzlettársam
hamarosan csatlakozik hozzánk.
566
00:46:58,001 --> 00:47:03,501
Addig is készültünk egy kis bemutatóval.
567
00:47:04,209 --> 00:47:06,168
Kérem, foglaljon helyet!
568
00:47:29,043 --> 00:47:31,834
{\an8}AZ ÖRÖMTANYA BEMUTATJA
569
00:47:31,834 --> 00:47:34,459
Íme, egy átlagos csirke.
570
00:47:34,459 --> 00:47:37,376
Közönséges, unalmas és ijedős.
571
00:47:38,459 --> 00:47:40,418
A többi együgyű lényhez hasonlóan
572
00:47:40,418 --> 00:47:43,001
a feldolgozás előtt
a természetes reakciója
573
00:47:43,001 --> 00:47:45,084
a rettegés és a pánik.
574
00:47:45,084 --> 00:47:46,501
FELDOLGOZÁS
575
00:47:48,918 --> 00:47:51,584
Ennek következtében az izmok megfeszülnek,
576
00:47:51,584 --> 00:47:55,168
ami a kötőszövetekben
csomók kialakulásához vezet.
577
00:47:56,418 --> 00:48:01,626
Ennek következében a hús
rágós lesz, száraz és íztelen.
578
00:48:03,126 --> 00:48:07,501
Anya, ez a hús rágós,
száraz és íztelen. Utállak, anya.
579
00:48:09,918 --> 00:48:10,751
Molly!
580
00:48:10,751 --> 00:48:13,251
Ne féljen, megbecsülésre áhító anyuka!
581
00:48:13,251 --> 00:48:16,251
Mi lenne,
ha a tudomány ezen változtathatna?
582
00:48:16,251 --> 00:48:20,543
Ha átalakíthatná a csirkék
félelemre adott reakcióját?
583
00:48:22,751 --> 00:48:26,709
Mi lenne, ha a csirkék örülnének annak,
hogy feldolgozzák őket?
584
00:48:28,709 --> 00:48:31,751
Akkor ön azt mondaná: „Ez igen, tudomány.”
585
00:48:34,418 --> 00:48:36,293
Mert a boldog csirke
586
00:48:36,959 --> 00:48:38,709
finom csirke.
587
00:48:46,293 --> 00:48:49,418
Ez a legfinomabb csirke a világon.
588
00:48:49,418 --> 00:48:50,793
Szeretlek, anya.
589
00:48:50,793 --> 00:48:52,293
Köszönöm, tudomány!
590
00:48:53,376 --> 00:48:55,459
{\an8}ÖRÖMTANYA
591
00:48:55,459 --> 00:48:56,709
Molly!
592
00:48:58,334 --> 00:49:01,043
Elmés kis rajzfilmet készítettek,
dr. Frász.
593
00:49:01,043 --> 00:49:04,959
- De tényleg képesek lesznek erre?
- Már képesek vagyunk rá.
594
00:49:05,709 --> 00:49:06,626
Ez a hang...
595
00:49:26,959 --> 00:49:30,251
Hadd mutassam be a feleségemet!
596
00:49:31,751 --> 00:49:35,293
Tepsiné asszonyt.
597
00:49:37,668 --> 00:49:41,043
Üdv a jövőben!
598
00:49:45,043 --> 00:49:46,168
Ő az!
599
00:49:48,918 --> 00:49:52,584
Drágám, az úr Sir Front-de-Boeuf.
600
00:49:52,584 --> 00:49:54,376
Reginald Smithnek hívnak.
601
00:49:54,376 --> 00:49:58,043
A Sir Front-de-Boeuf az étteremlánc neve.
602
00:50:00,334 --> 00:50:01,959
Üdv, Reginald!
603
00:50:02,543 --> 00:50:06,418
Ezek szerint megismerkedett
a jelenlegi férjemmel, dr. Frásszal.
604
00:50:07,376 --> 00:50:11,418
Hogy vonzott-e a hatalmas öröksége
és a sokhektárnyi földje?
605
00:50:12,209 --> 00:50:15,501
Nem. Az eszébe szerettem bele.
606
00:50:16,001 --> 00:50:20,709
Ránézésre meg nem lehetne megmondani,
de igazi lángelme.
607
00:50:20,709 --> 00:50:22,418
Nagyon kedves vagy, drágám.
608
00:50:22,418 --> 00:50:26,751
Az Oxfordon és a Cambridge-en
szerzett diplomát neurológiából,
609
00:50:26,751 --> 00:50:30,584
viselkedéspszichológiából, génsebészetből...
610
00:50:30,584 --> 00:50:32,584
És színháztudományból!
611
00:50:37,001 --> 00:50:39,209
Megkapta az előételt.
612
00:50:40,001 --> 00:50:42,168
Jöhet a főfogás.
613
00:50:42,876 --> 00:50:43,709
Kövessen!
614
00:50:48,918 --> 00:50:51,084
Molly, ne! Vissza!
615
00:50:52,626 --> 00:50:53,876
Engedjetek el!
616
00:50:54,543 --> 00:50:56,751
Jól van. Keressük meg Mollyt!
617
00:50:58,459 --> 00:51:00,001
Nézzétek csak!
618
00:51:00,001 --> 00:51:02,793
Rocky és a patkányok
szerepelnek a tévében!
619
00:51:02,793 --> 00:51:05,001
Mintha a Függő játszmában lennének!
620
00:51:05,918 --> 00:51:07,001
Hol lehet Molly?
621
00:51:17,876 --> 00:51:19,251
Nahát!
622
00:51:20,126 --> 00:51:22,334
Tetszik nekik az új körhinta.
623
00:51:27,751 --> 00:51:28,584
Fürtös.
624
00:51:30,584 --> 00:51:31,418
Anyu?
625
00:51:31,418 --> 00:51:33,043
Jaj, Mollykám!
626
00:51:33,043 --> 00:51:34,334
- Jól vagy?
- Igen.
627
00:51:34,334 --> 00:51:36,043
Ne szökj el többet!
628
00:51:36,043 --> 00:51:38,501
- Bántottak?
- Jól vagyok, de megeszik a...
629
00:51:38,501 --> 00:51:39,751
Gyerünk!
630
00:51:39,751 --> 00:51:40,793
Ne húzd az időt!
631
00:51:40,793 --> 00:51:42,334
Jól van, bogaram.
632
00:51:44,876 --> 00:51:50,084
Íme! A távirányító.
633
00:51:50,793 --> 00:51:55,043
És a többi távirányító.
634
00:51:55,043 --> 00:51:56,668
Miért kell három is?
635
00:51:59,751 --> 00:52:01,876
Azt senki sem tudja.
636
00:52:02,543 --> 00:52:04,876
Kezdjük...
637
00:52:06,543 --> 00:52:07,584
ezzel!
638
00:52:09,543 --> 00:52:11,418
- Miért golfozom?
- Hol vagyok?
639
00:52:11,418 --> 00:52:14,584
- Mit csinálok?
- Molly? Hol vagy, Molly?
640
00:52:14,584 --> 00:52:16,418
Mi folyik itt?
641
00:52:16,418 --> 00:52:19,126
Nem. Rosszat nyomtál meg, galambom.
642
00:52:19,126 --> 00:52:20,584
Ez a kikapcsológomb.
643
00:52:25,501 --> 00:52:26,668
Majd én.
644
00:52:35,668 --> 00:52:37,376
Engem választottak!
645
00:52:46,668 --> 00:52:49,251
Az övé lett a nyeremény!
646
00:52:49,251 --> 00:52:51,459
A mindenit!
647
00:52:51,459 --> 00:52:54,209
Micsoda mázlista madár!
648
00:53:04,501 --> 00:53:06,376
Ne! Állj!
649
00:53:07,459 --> 00:53:08,751
Menekülj, csibe!
650
00:53:08,751 --> 00:53:10,376
Szia!
651
00:53:13,876 --> 00:53:16,876
Érezd jól magad!
652
00:53:22,834 --> 00:53:25,209
Csak rám nézz! Ne figyelj semmi másra!
653
00:53:32,334 --> 00:53:33,501
Íme!
654
00:53:34,501 --> 00:53:37,584
A csirkefalatok hajnala!
655
00:53:46,918 --> 00:53:48,418
Szeretlek, anya.
656
00:53:50,584 --> 00:53:53,626
- Úgy értem, ez mennyei.
- Képzelje el!
657
00:53:53,626 --> 00:53:58,293
Minden város minden utcájában
sürögnek-forognak az emberek.
658
00:53:58,293 --> 00:54:01,168
Egy modern világ modern lakói.
659
00:54:01,168 --> 00:54:04,084
Ételt akarnak, méghozzá gyorsan.
660
00:54:04,084 --> 00:54:08,334
Mi pedig vödörrel hordhatjuk nekik!
661
00:54:11,793 --> 00:54:15,709
Gyorskaja. Ez tetszik.
Ez nagy dobás lehet.
662
00:54:16,251 --> 00:54:18,959
Nem! Óriási dobás lesz.
663
00:54:18,959 --> 00:54:22,334
És Tepsiné asszony végre elégtételt vehet!
664
00:54:27,001 --> 00:54:28,168
Elégtételt?
665
00:54:29,418 --> 00:54:32,084
Elég tételt. Bármiből. Mert gazdag leszek.
666
00:54:32,668 --> 00:54:36,876
Holnap kora reggel küldök egy teherautót
az első szállítmányért.
667
00:54:37,376 --> 00:54:41,043
Az én csirkefalataim és az ön étteremlánca
668
00:54:41,043 --> 00:54:44,959
tökéletesen fog passzolni egymáshoz.
669
00:54:48,959 --> 00:54:51,751
Visszakísérhetem az autójához sirségedet?
670
00:54:52,918 --> 00:54:55,168
Gyerünk! Tűnjünk innen!
671
00:54:55,168 --> 00:54:57,584
Ne, várj! Nem hagyhatjuk itt Fürtöst.
672
00:54:57,584 --> 00:55:00,168
Fürtöst? Ki az a Fürtös?
673
00:55:00,168 --> 00:55:02,668
A barátom. Nem hagyhatom cserben.
674
00:55:02,668 --> 00:55:06,209
- Megígértem, hogy visszamegyek érte.
- Kérlek! Nem érted.
675
00:55:06,209 --> 00:55:08,626
De láttad, mi történt! Meg fog halni.
676
00:55:08,626 --> 00:55:11,751
Ha nem megyünk innen most azonnal,
mi is meghalunk!
677
00:55:11,751 --> 00:55:13,834
Nem érdekel! Akkor sem hagyom itt.
678
00:55:13,834 --> 00:55:17,751
Még gyerek vagy,
és fogalmad sincs, kivel állsz szemben!
679
00:55:23,418 --> 00:55:24,376
Pápá!
680
00:55:25,293 --> 00:55:26,418
Te!
681
00:55:34,501 --> 00:55:35,668
Gyere csak ide!
682
00:55:48,126 --> 00:55:51,959
Nézzenek oda! A kis szabadulóművész.
683
00:55:52,959 --> 00:55:55,459
Nem köphetsz bele a levesembe.
Ezúttal nem.
684
00:55:56,376 --> 00:55:58,501
Azonnal gyere vissza, doki!
685
00:55:58,501 --> 00:56:00,376
És hozz egy nyakörvet!
686
00:56:00,376 --> 00:56:03,376
Váratlan vendégünk érkezett.
687
00:56:11,501 --> 00:56:12,459
Állj!
688
00:56:13,043 --> 00:56:15,168
Túl keményen hajtasz minket, tesó.
689
00:56:15,168 --> 00:56:20,168
Azóta nem voltam ki ennyire,
hogy kipróbáltam azt a mókuskereket.
690
00:56:20,168 --> 00:56:22,459
- Itt van.
- Csendet!
691
00:56:22,459 --> 00:56:27,626
Ez a nyomorult, alultáplált csirke
megszökött a Tepsi-tanyáról,
692
00:56:27,626 --> 00:56:30,376
és tönkretette az életemet.
693
00:56:31,543 --> 00:56:34,293
A szentségit, mégis miféle hely ez?
694
00:56:35,084 --> 00:56:37,084
Molly, merre vagy?
695
00:56:48,459 --> 00:56:50,584
Tönkretette, amit kötöttem!
696
00:56:51,918 --> 00:56:52,876
Futás!
697
00:56:56,293 --> 00:56:59,334
Mindent megadtam neked,
amire egy baromfi vágyhat.
698
00:56:59,334 --> 00:57:00,751
Volt meleg ólad,
699
00:57:00,751 --> 00:57:03,251
temérdek tápod,
700
00:57:03,834 --> 00:57:06,459
mégsem voltál boldog.
701
00:57:07,251 --> 00:57:09,959
Most viszont boldoggá foglak tenni!
702
00:57:17,918 --> 00:57:18,918
Anyu!
703
00:57:20,168 --> 00:57:21,418
Be kell jutnom oda.
704
00:57:22,168 --> 00:57:23,584
Van egy ötletem.
705
00:57:23,584 --> 00:57:27,168
- Te vagy a Szárnyas Fejvadász, nem?
- De.
706
00:57:27,168 --> 00:57:29,751
Régebben kilőttek egy ágyúból, nem?
707
00:57:29,751 --> 00:57:31,626
Ahogy mon... Miért?
708
00:57:35,584 --> 00:57:38,251
Nem működik. Adj rá egy kis kakaót!
709
00:57:38,251 --> 00:57:40,126
Nem a műszerrel van a gond.
710
00:57:40,126 --> 00:57:43,876
Még sosem láttam ilyen csökönyös csirkét.
711
00:57:44,834 --> 00:57:46,626
Még csak most jön a java.
712
00:57:46,626 --> 00:57:49,876
Állítsd a legnagyobb teljesítményre!
713
00:57:49,876 --> 00:57:51,126
A legnagyobbra?
714
00:57:51,126 --> 00:57:52,918
De azt még sosem teszteltük.
715
00:57:53,584 --> 00:57:56,084
Hát mindent nekem kell csinálnom?
716
00:57:56,584 --> 00:58:00,501
Férjek és csirkék. Életem megrontói!
717
00:58:23,584 --> 00:58:24,793
Biztos működni fog?
718
00:58:24,793 --> 00:58:28,876
Naná. Csalin nem foghat ki az elektronika.
719
00:58:29,751 --> 00:58:32,251
Előbb kezdett kábeleket rágni, mint járni.
720
00:58:33,168 --> 00:58:37,084
- Megvan.
- Szép volt! Készen állok a repülésre.
721
00:58:37,084 --> 00:58:38,709
Viszlát, tesó!
722
00:58:38,709 --> 00:58:40,834
Vagy mondjam azt, hogy au revoir?
723
00:58:41,334 --> 00:58:43,876
Az „ég veled”-del nem lőhetsz mellé.
724
00:58:54,376 --> 00:58:56,626
FESZÜLTSÉG
725
00:59:01,168 --> 00:59:02,084
Gyerünk!
726
00:59:06,293 --> 00:59:07,293
Gyere, anyu!
727
00:59:07,293 --> 00:59:09,668
Anyu? Ki az az anyu?
728
00:59:09,668 --> 00:59:13,126
Te vagy anyu! És el kell tűnnünk innen.
729
00:59:13,126 --> 00:59:14,293
{\an8}Miért?
730
00:59:14,293 --> 00:59:16,251
{\an8}Tetszik ez a hely.
731
00:59:16,251 --> 00:59:18,584
{\an8}Olyan boldog vagyok!
732
00:59:19,084 --> 00:59:20,876
Ne!
733
00:59:26,584 --> 00:59:27,418
Apu?
734
00:59:28,209 --> 00:59:29,043
Molly!
735
00:59:37,668 --> 00:59:38,959
Jól van.
736
00:59:52,084 --> 00:59:54,084
Jól mozog.
737
00:59:58,959 --> 01:00:00,459
Anyu! Várj!
738
01:00:02,876 --> 01:00:04,959
Nem repülünk, csirkék vagyunk !
739
01:00:10,834 --> 01:00:11,668
Elkapni!
740
01:00:11,668 --> 01:00:13,251
- Gyere csak ide!
- Hé!
741
01:00:17,168 --> 01:00:18,834
Hát ez meg? Elkapni!
742
01:00:29,834 --> 01:00:33,334
Kerítsétek elő azokat a csirkéket!
743
01:00:35,376 --> 01:00:41,001
B-O-L-D-O-G vagyok !
744
01:00:41,001 --> 01:00:43,959
De mennyire, még mennyire
745
01:00:43,959 --> 01:00:47,001
B-O-L-D-O-G vagyok !
746
01:00:47,001 --> 01:00:49,751
- Gyerünk!
- Anyu, maradj csendben!
747
01:00:49,751 --> 01:00:52,043
De énekelni akarok!
748
01:00:52,584 --> 01:00:53,959
Csak gyere utánam!
749
01:00:53,959 --> 01:00:55,334
Ó! Szupcsi.
750
01:00:55,334 --> 01:00:57,168
Nyaralni megyünk?
751
01:00:57,168 --> 01:01:00,834
Nem. Megkeressük Fürtöst és aput,
aztán pedig eltűnünk innen.
752
01:01:00,834 --> 01:01:02,293
De miért?
753
01:01:04,043 --> 01:01:05,668
Mert azt mondtam.
754
01:01:06,334 --> 01:01:09,668
{\an8}Hát, szerintem nem parancsolhatsz nekem!
755
01:01:10,959 --> 01:01:12,626
Látom a lábamat.
756
01:01:12,626 --> 01:01:13,793
Hová lettek?
757
01:01:13,793 --> 01:01:15,334
- Gyere, anyu!
- Gyerünk!
758
01:01:15,334 --> 01:01:17,418
- Erre!
- Juhú!
759
01:01:20,876 --> 01:01:21,751
Várjatok meg!
760
01:01:21,751 --> 01:01:24,751
Gyerünk! Lépjünk ki, lányok!
761
01:01:30,334 --> 01:01:36,501
Rozsda! Hála az égnek, hogy megmenekültél!
Már megint ezzel a némberrel van dolgunk!
762
01:01:36,501 --> 01:01:39,793
Tessék? Tepsiné asszonynál nincs jobb fej!
763
01:01:39,793 --> 01:01:41,418
- Imádom.
- Husi!
764
01:01:41,418 --> 01:01:43,501
- Mac! A nyakörv az oka.
- Kedves!
765
01:01:43,501 --> 01:01:45,668
- Amiatt viselkedik így.
- Bájos!
766
01:01:45,668 --> 01:01:46,876
- Molly!
- Molly!
767
01:01:50,418 --> 01:01:52,251
Hahó!
768
01:02:04,251 --> 01:02:06,043
- Talált!
- Csóró bácsi?
769
01:02:06,043 --> 01:02:07,501
Csali bácsi!
770
01:02:07,501 --> 01:02:09,334
Hogy találtatok meg minket?
771
01:02:09,334 --> 01:02:12,209
- Mi csak kiestünk a...
- A szívünk vezetett.
772
01:02:12,209 --> 01:02:13,418
Mutatta az utat.
773
01:02:14,001 --> 01:02:15,209
Felmegyek.
774
01:02:16,751 --> 01:02:17,918
- Halihó!
- Rozsda!
775
01:02:17,918 --> 01:02:19,126
Anyu!
776
01:02:23,543 --> 01:02:26,168
B-O-L-D-O-G vagyok !
777
01:02:26,168 --> 01:02:27,543
Tudom, hogy az vagyok
778
01:02:27,543 --> 01:02:29,501
- De még mennyire
- Nem moccan.
779
01:02:29,501 --> 01:02:31,834
- B-O-L-D-O-G vagyok !
- Csipa, mi van nálad?
780
01:02:31,834 --> 01:02:33,918
Attól tartok, nem sok minden.
781
01:02:35,709 --> 01:02:37,918
Csodás! Pont erre van szükségünk.
782
01:02:40,751 --> 01:02:41,876
Ez csiklandoz!
783
01:02:52,168 --> 01:02:55,793
Mintha egy óriási kekszesdobozban lennénk.
784
01:02:56,376 --> 01:02:57,918
Csak keksz nélkül.
785
01:02:57,918 --> 01:02:59,501
Elhagytam a szemüvegemet.
786
01:02:59,501 --> 01:03:01,501
A csőröm hegyéig sem látok.
787
01:03:03,293 --> 01:03:04,334
Anyu?
788
01:03:04,834 --> 01:03:05,918
Anyu!
789
01:03:13,293 --> 01:03:14,334
Molly?
790
01:03:15,084 --> 01:03:16,418
Hát jól vagy!
791
01:03:17,209 --> 01:03:18,501
Ó, Molly!
792
01:03:20,126 --> 01:03:21,251
Mi történt?
793
01:03:21,959 --> 01:03:22,918
Hol vagyunk?
794
01:03:23,793 --> 01:03:26,334
Nem tudom, de nincs kiút.
795
01:03:27,751 --> 01:03:29,418
Mindig van kiút.
796
01:03:30,959 --> 01:03:31,918
Hol van Rocky?
797
01:03:31,918 --> 01:03:33,751
Láttam abban a nagy teremben.
798
01:03:34,334 --> 01:03:35,584
Megmentett minket.
799
01:03:36,209 --> 01:03:37,043
Tényleg?
800
01:03:48,876 --> 01:03:51,751
Gyerünk! Ezúttal menni fog.
801
01:03:51,751 --> 01:03:54,709
Már nem bírom sokáig tartani.
802
01:03:54,709 --> 01:03:56,543
Csali, gyorsan!
803
01:03:56,543 --> 01:03:59,084
Keress egy párkányt vagy vájatot!
804
01:03:59,084 --> 01:04:00,126
Rendben.
805
01:04:01,376 --> 01:04:02,543
Ne azt a vájatot!
806
01:04:09,501 --> 01:04:14,334
Nézzünk szembe a tényekkel!
Csoda kéne ahhoz, hogy kijussunk innen.
807
01:04:14,334 --> 01:04:15,501
Hé!
808
01:04:15,501 --> 01:04:16,918
Van valaki odalent?
809
01:04:16,918 --> 01:04:18,084
- Apu!
- Rocky!
810
01:04:19,084 --> 01:04:22,084
Ne mondd neki, hogy ő a csodánk!
Évekig hallgatnánk.
811
01:04:22,084 --> 01:04:24,209
Rocky rajta van az ügyön!
812
01:04:24,209 --> 01:04:26,543
- Ne! Ne ugorj!
- Ne! Ne ugorj!
813
01:04:26,543 --> 01:04:28,459
Tessék? Mit mondtok?
814
01:04:28,459 --> 01:04:31,251
Nem hallak. Várjatok! Jövök!
815
01:04:31,251 --> 01:04:32,501
Ne ugorj!
816
01:04:39,251 --> 01:04:40,751
Családi nagy ölelés!
817
01:04:40,751 --> 01:04:42,668
Úgy hiányoztatok.
818
01:04:42,668 --> 01:04:46,209
Na, rúgjuk ki a csirkeól oldalát,
és húzzunk haza!
819
01:04:54,751 --> 01:04:56,751
Az az egyetlen kijárat, ugye?
820
01:04:59,543 --> 01:05:00,918
Nagyon sajnálom.
821
01:05:10,168 --> 01:05:12,626
Molly, mi a baj?
822
01:05:12,626 --> 01:05:14,376
Ez az egész az én hibám.
823
01:05:14,876 --> 01:05:18,709
Hallgatnom kellett volna rád.
Szót kellett volna fogadnom.
824
01:05:18,709 --> 01:05:20,668
Mindent elszúrtam.
825
01:05:25,793 --> 01:05:29,251
Hé! Mi történt az én bátor nagylányommal?
826
01:05:30,126 --> 01:05:31,834
Az a lány ostoba.
827
01:05:32,751 --> 01:05:34,043
Igazad volt.
828
01:05:34,043 --> 01:05:38,668
Ha egyszer hazajutunk,
ott maradok, és nem megyek többet sehová.
829
01:05:39,251 --> 01:05:42,834
Jaj, ne csináld! Molly! Ez az én hibám.
830
01:05:43,334 --> 01:05:49,001
Nem kellett volna mesélnem neked
a Szárnyas Fejvadász témáról.
831
01:05:50,418 --> 01:05:52,668
Nem. Az én hibám.
832
01:05:54,084 --> 01:05:59,043
Én utáltam a kerítés mögött élni.
Miért hittem, hogy te más leszel?
833
01:06:00,376 --> 01:06:02,918
Féltem attól, hogy olyan vagy, mint én.
834
01:06:04,126 --> 01:06:06,251
Miért baj, ha olyan vagyok, mint te?
835
01:06:12,001 --> 01:06:15,626
Nem baj. Mert az anyukádnál nincs jobb.
836
01:06:16,376 --> 01:06:18,918
Ráadásul mindig van egy terve.
837
01:06:20,709 --> 01:06:22,001
Ezúttal nincs.
838
01:06:24,584 --> 01:06:25,626
Itt van.
839
01:06:25,626 --> 01:06:27,584
SIR FRONT-DE-BOEUF
840
01:06:27,584 --> 01:06:29,751
Indulhat a frász, Frász?
841
01:06:29,751 --> 01:06:31,418
Még öt perc, bogaram.
842
01:06:31,418 --> 01:06:33,168
Legyen négy!
843
01:06:33,668 --> 01:06:35,459
Hol az a csirke?
844
01:06:36,709 --> 01:06:41,126
A szökevény csirkék
egy kukoricasilóban rekedtek.
845
01:06:41,709 --> 01:06:43,459
A silóban rekedtek?
846
01:06:44,251 --> 01:06:47,209
Kiváló! Üdvözlöm a vendégünket.
847
01:06:47,209 --> 01:06:49,459
Három perc múlva indul a gyártás.
848
01:06:49,459 --> 01:06:50,501
Három?
849
01:06:51,001 --> 01:06:55,084
Úgy tűnik, elhagyott titeket
a szem-encse, csirkék.
850
01:06:55,084 --> 01:06:56,793
DARÁLÓ
KUKORICASILÓ
851
01:07:11,251 --> 01:07:13,709
Azt hiszem, hogy van egy daráló az alján.
852
01:07:13,709 --> 01:07:18,709
Nézzük a jó oldalát! Előbb fulladunk meg,
mint hogy miszlikbe aprítanának minket.
853
01:07:18,709 --> 01:07:20,126
Várjunk!
854
01:07:20,626 --> 01:07:21,751
Popcorn.
855
01:07:22,459 --> 01:07:24,668
Popcorn! Nézzétek! Popcorn!
856
01:07:25,334 --> 01:07:28,293
Rocky! Szerintem most
nem alkalmas az időzítés a...
857
01:07:33,876 --> 01:07:36,626
Ez a válasz az élet összes gondjára!
858
01:07:36,626 --> 01:07:37,751
Hát hogyne!
859
01:07:37,751 --> 01:07:39,959
Mac! Hőség kell.
860
01:07:39,959 --> 01:07:40,959
Nagy hőség.
861
01:07:42,418 --> 01:07:43,459
Ez megfelel?
862
01:07:44,751 --> 01:07:45,751
Tökéletes.
863
01:07:47,418 --> 01:07:51,043
- Van valakinél gyufa?
- Adok én neked gyufát, te eszement!
864
01:07:51,043 --> 01:07:52,918
Darabokra fogsz robbantani!
865
01:07:56,584 --> 01:07:59,668
Már az utolsót is elhasználtuk.
866
01:07:59,668 --> 01:08:00,834
ELFOGYOTT
867
01:08:00,834 --> 01:08:02,418
Jaj, ne!
868
01:08:12,209 --> 01:08:13,418
Az én kislányom!
869
01:08:16,668 --> 01:08:20,084
Beszélhetnénk az egészségügyi
és biztonsági aggályaimról?
870
01:08:20,668 --> 01:08:21,501
Mi a baj?
871
01:08:29,001 --> 01:08:29,918
Jól van.
872
01:08:36,793 --> 01:08:38,584
Finom.
873
01:08:38,584 --> 01:08:40,043
Van még?
874
01:08:50,876 --> 01:08:52,168
De ezt kapd ki!
875
01:08:52,168 --> 01:08:55,959
Bár Lárifári azt hitte,
hogy az anyaországban vagyunk,
876
01:08:55,959 --> 01:08:58,209
hátba lőtt minket az ellenség.
877
01:08:59,293 --> 01:09:01,834
Szent egek! Derült égből popcorn?
878
01:09:01,834 --> 01:09:03,834
A jó öreg brit időjárás.
879
01:09:03,834 --> 01:09:06,459
Kiszámíthatatlan.
Sosem tudni, mi vár ránk.
880
01:09:09,126 --> 01:09:11,043
Vérlázító.
881
01:09:22,168 --> 01:09:24,168
- Ez igen!
- Sikerült!
882
01:09:24,168 --> 01:09:25,501
Nézzétek!
883
01:09:26,001 --> 01:09:29,459
Taréj csak előkészítette
a menekülési útvonalat.
884
01:09:31,084 --> 01:09:34,334
Szép volt, te vén fajankó!
885
01:09:34,334 --> 01:09:36,834
Egy határozott kézfogással is beérném.
886
01:09:37,876 --> 01:09:41,751
Küldetés teljesítve!
Na, röppenjünk el innen!
887
01:09:42,251 --> 01:09:43,251
Mindenképpen!
888
01:09:45,501 --> 01:09:49,376
Ezt nézd, Csóró!
Még rágcsálnivalónk is lesz az útra.
889
01:10:03,584 --> 01:10:05,293
Jól van. Mehet.
890
01:10:13,209 --> 01:10:15,293
Rozsda, nem jössz?
891
01:10:17,209 --> 01:10:18,418
Nem.
892
01:10:20,126 --> 01:10:21,251
Visszamegyek.
893
01:10:25,126 --> 01:10:26,293
Fürtösért?
894
01:10:28,043 --> 01:10:31,293
Fürtösért és a többi csirkéért.
895
01:10:33,793 --> 01:10:34,959
Ez az!
896
01:10:39,001 --> 01:10:44,293
Attól, hogy az otthonunk el van szigetelve
a világtól, mi még a részei vagyunk.
897
01:10:47,876 --> 01:10:49,751
Együtt erősebbek vagyunk.
898
01:10:53,418 --> 01:10:55,209
Veled tartunk, Rozsda.
899
01:10:55,209 --> 01:10:57,168
Igen, én is.
900
01:10:57,168 --> 01:10:59,751
- Meg én!
- A patkányok is jönnek.
901
01:11:01,001 --> 01:11:02,793
Jól van. Mi a terv, anyu?
902
01:11:03,751 --> 01:11:08,584
Hát, nem gondoltam volna, hogy te is...
903
01:11:09,709 --> 01:11:10,626
Rocky!
904
01:11:11,126 --> 01:11:15,793
Hé, Molly! Biztos, hogy készen állsz erre?
905
01:11:15,793 --> 01:11:18,168
Azóta, hogy kikeltem, apu.
906
01:11:19,959 --> 01:11:21,626
Nagyon hasonlít rám.
907
01:11:26,459 --> 01:11:29,293
SIR FRONT-DE-BOEUF
908
01:11:32,418 --> 01:11:38,084
Dr. Frász! Mi volt az a zaj a tetőn?
Mintha robbant volna valami.
909
01:11:39,209 --> 01:11:42,168
{\an8}Úgy tűnik,
hogy az egyik silónak lerepült a teteje.
910
01:11:43,584 --> 01:11:47,543
Lehet, hogy nem kellett volna
ledarálnod a csirkéket, galambom.
911
01:11:47,543 --> 01:11:49,251
Ne nevettess!
912
01:11:49,251 --> 01:11:52,543
Tepsiné asszony! Készen áll a nagy napra?
913
01:11:54,501 --> 01:11:56,376
Hogyne, Reginald.
914
01:11:56,376 --> 01:11:58,251
Minden terv szerint halad.
915
01:11:58,251 --> 01:12:01,084
Pompás! A teherautóm indulásra kész.
916
01:12:01,084 --> 01:12:05,209
Sietnünk kell.
Amíg Tepsiné a vendégével van elfoglalva,
917
01:12:05,209 --> 01:12:07,293
mi visszalopózunk.
918
01:12:07,293 --> 01:12:10,959
Molly, vezesd Husit,
Csipát és Macet a többi csirkéhez!
919
01:12:10,959 --> 01:12:12,001
Gyerünk!
920
01:12:12,626 --> 01:12:13,584
Erre!
921
01:12:14,501 --> 01:12:19,584
Nehogy észrevegyenek! És ne hagyjátok,
hogy a csirkék felmenjenek a lépcsőn!
922
01:12:20,209 --> 01:12:22,876
Rocky, mi megszerezzük a távirányítót,
923
01:12:24,001 --> 01:12:25,793
és kikapcsoljuk a nyakörveket.
924
01:12:26,376 --> 01:12:28,168
Amint leállnak,
925
01:12:28,168 --> 01:12:31,126
Molly csapata kitereli onnan a csirkéket.
926
01:12:31,793 --> 01:12:33,001
Kitörünk,
927
01:12:34,834 --> 01:12:36,251
elkötjük a teherautót,
928
01:12:36,251 --> 01:12:38,001
és hazamegyünk.
929
01:12:38,501 --> 01:12:40,251
Na? Mire várunk még?
930
01:12:40,251 --> 01:12:43,001
- Jól van, rajta!
- Ma csináljuk, ugye?
931
01:12:44,168 --> 01:12:46,334
Hol is tartottam? Ja, igen!
932
01:12:46,334 --> 01:12:51,251
Lárifári elvesztette a futóművét,
a repülője pedig lángra kapott.
933
01:12:53,584 --> 01:12:57,626
Tepsiné asszony,
készültem valamivel erre a mai napra.
934
01:12:58,418 --> 01:13:02,543
Ó, Reginald! Ez olyan hirtelen jött.
935
01:13:05,084 --> 01:13:06,084
Ketchup?
936
01:13:06,084 --> 01:13:07,626
Nem.
937
01:13:07,626 --> 01:13:09,418
Ez egy igazi újdonság.
938
01:13:10,209 --> 01:13:12,876
Mártogatósnak hívom.
939
01:13:17,584 --> 01:13:19,709
Édes.
940
01:13:19,709 --> 01:13:22,168
És savanyú.
941
01:13:22,168 --> 01:13:25,084
Mint minden ember, Reginald.
942
01:13:25,084 --> 01:13:26,543
Dr. Frász?
943
01:13:29,501 --> 01:13:31,084
Igen, tüneményem?
944
01:13:31,084 --> 01:13:33,751
Mondd ki azokat a varázslatos szavakat!
945
01:13:33,751 --> 01:13:35,668
Haladjunk, te félkegyelmű!
946
01:13:40,584 --> 01:13:42,751
AZ ÖSSZES CSIRKE
947
01:13:49,876 --> 01:13:53,626
Ez a táncos csirke! Meg a rozsdabarna!
948
01:13:54,293 --> 01:13:57,251
Jaj, ennek a feleségem
nagyon nem fog örülni!
949
01:13:57,876 --> 01:14:01,834
Gyertek, ti pimasz kis csirkék!
950
01:14:13,876 --> 01:14:14,709
Ajjaj.
951
01:14:14,709 --> 01:14:17,584
Odaát találkozunk, tojásfejű!
952
01:14:17,584 --> 01:14:18,501
Érted.
953
01:14:18,501 --> 01:14:21,043
Dr. Frász? Mi folyik odafent?
954
01:14:21,626 --> 01:14:22,751
Gyorsan! Gyere!
955
01:14:23,334 --> 01:14:26,084
Dr. Frász?
956
01:14:26,084 --> 01:14:27,876
- Hahó!
- Dr. Frász?
957
01:14:27,876 --> 01:14:29,918
- Van itt valaki?
- Dr. Frász!
958
01:14:30,709 --> 01:14:33,376
Dr. Frász! Hol vannak a csirkefalatok?
959
01:14:33,376 --> 01:14:37,751
Komolyan mondom, pont annyit ér,
mint egy fejetlen...
960
01:14:41,918 --> 01:14:43,334
Csirke!
961
01:14:59,626 --> 01:15:02,418
Készítsünk csirkefalatokat!
962
01:15:02,418 --> 01:15:03,668
Jaj, ne!
963
01:15:04,168 --> 01:15:05,584
AZ ÖSSZES CSIRKE
964
01:15:14,668 --> 01:15:16,876
Ez így nem lesz jó, Mac.
965
01:15:22,043 --> 01:15:24,543
Jaj, Fürtös! Merre vagy?
966
01:15:25,668 --> 01:15:26,876
Én jövök.
967
01:15:27,376 --> 01:15:28,626
Pápá!
968
01:15:29,126 --> 01:15:30,584
Fürtös!
969
01:15:32,376 --> 01:15:34,293
Süt a nap...
970
01:15:34,293 --> 01:15:36,501
- Ne, várj!
- Állítsd meg!
971
01:15:40,584 --> 01:15:41,626
Mac, siess!
972
01:15:48,876 --> 01:15:50,709
Megvan!
973
01:15:51,668 --> 01:15:53,376
Nincs meg!
974
01:15:54,043 --> 01:15:54,876
Rocky!
975
01:16:08,834 --> 01:16:10,334
Gyerünk, Rozsda!
976
01:16:17,126 --> 01:16:21,334
Nyári vakáció, jövünk
977
01:16:21,334 --> 01:16:23,584
Pár hétig vár a munkahelyünk
978
01:16:23,584 --> 01:16:26,834
Gyerünk, csibék! Vakációzni megyünk!
979
01:16:26,834 --> 01:16:28,293
Nem, Csipa!
980
01:16:28,293 --> 01:16:31,001
Mindenkiből csirkefalatot csinálnak!
981
01:16:35,459 --> 01:16:38,501
Ott mindig vakítóan ragyog a nap
982
01:16:38,501 --> 01:16:39,959
Ne most, cimbora!
983
01:16:44,501 --> 01:16:45,793
Kérlek, Mac! Siess!
984
01:16:45,793 --> 01:16:46,918
Mindjárt kész.
985
01:16:46,918 --> 01:16:50,126
Csak még egy kis birizgálás, és...
986
01:16:52,959 --> 01:16:58,126
- Mi történt? Mi folyik itt?
- Fürtös, nem ez a legjobb hely a világon.
987
01:16:58,126 --> 01:17:01,459
Csak akkor kapsz vödröt,
ha feldaraboltak és kisütöttek!
988
01:17:05,209 --> 01:17:07,293
És te visszajöttél értem?
989
01:17:07,293 --> 01:17:08,793
Hát persze.
990
01:17:09,376 --> 01:17:12,293
Te meg én, csibe, összetartozunk!
991
01:17:12,876 --> 01:17:15,293
Itt az idő!
992
01:17:18,876 --> 01:17:21,751
Próbáljátok feltartóztatni őket!
993
01:17:23,584 --> 01:17:25,251
Túl sokan vannak!
994
01:17:25,751 --> 01:17:28,376
Ezt szokás csinálni egy vakáción?
995
01:17:59,418 --> 01:18:00,584
Anyu!
996
01:18:08,334 --> 01:18:09,168
Rozsda!
997
01:18:16,959 --> 01:18:17,918
Nézzétek!
998
01:18:17,918 --> 01:18:20,084
Ott vannak a vödrök!
999
01:18:22,668 --> 01:18:23,918
A távirányító!
1000
01:18:25,918 --> 01:18:27,001
Ez az!
1001
01:18:27,001 --> 01:18:29,459
Fürtös! Állj fel Husi vállára!
1002
01:18:29,459 --> 01:18:30,459
Tessék?
1003
01:18:31,209 --> 01:18:32,418
Bízz bennem!
1004
01:18:32,418 --> 01:18:34,668
Pattanj fel!
1005
01:18:42,626 --> 01:18:44,626
- Ez igen, Molly.
- Ügyes vagy!
1006
01:18:44,626 --> 01:18:45,543
Menni fog.
1007
01:19:04,918 --> 01:19:06,001
Molly?
1008
01:19:06,751 --> 01:19:08,584
Megoldom, apu! Segíts anyunak!
1009
01:19:21,834 --> 01:19:22,668
Vigyázz!
1010
01:19:29,793 --> 01:19:32,293
Hát ez meg?
1011
01:19:32,293 --> 01:19:34,168
Egy pici kiadásod?
1012
01:19:34,168 --> 01:19:35,834
Anyu, kapd el!
1013
01:19:38,751 --> 01:19:40,584
Odaérnek, anyu!
1014
01:19:46,709 --> 01:19:48,709
Nem tudjuk visszatartani őket!
1015
01:19:56,501 --> 01:19:58,668
Nem várhatsz tovább! Nyomd meg!
1016
01:20:09,584 --> 01:20:10,918
Van, hogy...
1017
01:20:13,043 --> 01:20:14,834
csak be kell vetnünk magunkat.
1018
01:20:20,168 --> 01:20:21,168
Ne!
1019
01:20:21,168 --> 01:20:24,626
Kukurikú!
1020
01:20:37,293 --> 01:20:39,168
Nem!
1021
01:20:48,418 --> 01:20:49,459
Rozsda!
1022
01:20:57,168 --> 01:20:59,459
Foglak titeket!
1023
01:20:59,459 --> 01:21:00,668
Lám, lám.
1024
01:21:02,418 --> 01:21:06,834
Pont meg tudnék tölteni
veletek egy vödröt.
1025
01:21:14,293 --> 01:21:15,668
Pápá.
1026
01:21:15,668 --> 01:21:16,876
Megint.
1027
01:21:32,043 --> 01:21:35,668
VIGYÁZAT!
NAGY CSIRKE
1028
01:21:40,209 --> 01:21:41,168
Gyerünk!
1029
01:21:42,793 --> 01:21:44,501
Mi tart már eddig?
1030
01:21:44,501 --> 01:21:46,376
Még hogy gyorskaja!
1031
01:21:51,251 --> 01:21:53,334
Érdekes. Úgy hangzik, mint egy...
1032
01:21:54,168 --> 01:21:55,418
roham!
1033
01:21:55,418 --> 01:21:57,543
- Egy-kettő!
- Igyekezzetek!
1034
01:21:57,543 --> 01:21:59,209
- Mindent bele!
- Gyerünk!
1035
01:22:01,834 --> 01:22:04,001
Biztos tudod, hogy működik?
1036
01:22:04,001 --> 01:22:07,834
Persze! Ezzel megy,
ezzel megáll, ez meg tartalék?
1037
01:22:07,834 --> 01:22:09,584
Gyerünk! Indulnunk kell!
1038
01:22:09,584 --> 01:22:11,001
Teljes gőzzel előre!
1039
01:22:13,584 --> 01:22:14,626
Ne erre!
1040
01:22:14,626 --> 01:22:16,001
Hányasban vagy?
1041
01:22:16,001 --> 01:22:17,834
Általában S-est hordok.
1042
01:22:26,834 --> 01:22:28,001
Tepsiné!
1043
01:22:28,001 --> 01:22:31,293
Mégis miféle eszement baromfitelep ez?
1044
01:22:33,834 --> 01:22:35,334
Tepsiné asszony?
1045
01:22:36,043 --> 01:22:38,251
Miért öltözött csirkefalatnak?
1046
01:22:44,918 --> 01:22:46,126
Ott a kijárat!
1047
01:22:51,834 --> 01:22:53,001
Tüntessük el onnan!
1048
01:22:59,209 --> 01:23:00,626
HÍDKEZELŐ
1049
01:23:08,668 --> 01:23:10,751
Attól tartok, nagyobb vödör kéne!
1050
01:23:16,543 --> 01:23:23,126
Kilövés!
1051
01:23:42,251 --> 01:23:47,251
Taréj kiképzőtiszt. Kimenekítési
hadosztály. Szolgálatra jelentkezem.
1052
01:23:47,251 --> 01:23:49,751
{\an8}Mihez kezdenénk nélküled, Taréj?
1053
01:23:51,959 --> 01:23:53,626
Drágám!
1054
01:23:55,834 --> 01:23:57,209
Drágám!
1055
01:23:57,209 --> 01:24:00,209
A feldolgozó kezd
kritikus mértékben túlmelegedni.
1056
01:24:08,959 --> 01:24:11,626
Bogaram! Vigyázz a...
1057
01:24:12,126 --> 01:24:15,043
ÖRÖMTANYA
1058
01:24:20,834 --> 01:24:22,584
- Az áldóját!
- Mi az?
1059
01:24:22,584 --> 01:24:24,876
Azt hiszem, otthagytam az esernyőmet.
1060
01:24:51,293 --> 01:24:56,626
A nyaralásnak az a legjobb része,
amikor hazaérünk, nem igaz?
1061
01:24:58,084 --> 01:25:00,334
De bizony. Ugye, Csipa?
1062
01:25:02,543 --> 01:25:05,043
Kész is. Csak meglazult egy csavar.
1063
01:25:11,043 --> 01:25:14,626
Jól jön néhány vödör,
amikor kedvünk támad csipegetni.
1064
01:25:14,626 --> 01:25:16,376
Bőven jut mindenkinek.
1065
01:25:17,293 --> 01:25:19,668
Ez elvileg boldoggá és agyatlanná tesz.
1066
01:25:19,668 --> 01:25:21,959
Ó, igen! Már érzem is.
1067
01:25:23,251 --> 01:25:24,751
Eszméletlen.
1068
01:25:24,751 --> 01:25:27,043
Cimbora, még nem kapcsoltam be.
1069
01:25:30,376 --> 01:25:34,376
Úgy tűnik,
végre megkaptuk a boldog befejezést.
1070
01:25:35,709 --> 01:25:38,043
Vagy nevezzünk inkább boldog kezdetnek!
1071
01:25:44,209 --> 01:25:46,918
Molly őrmester visszatért a felderítésről.
1072
01:25:46,918 --> 01:25:51,084
Az északi mezőn túl van egy telep.
Ketrecenként harminc madárral.
1073
01:25:51,084 --> 01:25:52,501
Szegény csibék!
1074
01:25:56,126 --> 01:25:57,293
Jól van, tollasok!
1075
01:26:02,084 --> 01:26:04,084
Nem tetszik ez nekem.
1076
01:26:04,084 --> 01:26:06,126
Vágjunk bele!
1077
01:26:07,001 --> 01:26:10,751
Volna egy kérdésem.
Most már szabad kukorékolni?
1078
01:26:10,751 --> 01:26:12,334
De még mennyire.
1079
01:26:12,834 --> 01:26:13,918
Készen álltok?
1080
01:26:14,418 --> 01:26:16,584
- Készen állunk!
- Készen állunk!
1081
01:26:16,584 --> 01:26:19,376
Kukurikú!
1082
01:35:28,501 --> 01:35:30,501
MAURICE MORGAN EMLÉKÉRE
1083
01:37:21,459 --> 01:37:26,459
A feliratot fordította:
Dittrich-Varga Fruzsina