1 00:00:18,168 --> 00:00:19,793 Szia! Hogy ityeg odabent? 2 00:00:20,751 --> 00:00:23,001 Kényelmesen ülsz? Minden oké? Remek. 3 00:00:23,959 --> 00:00:25,126 Akkor figyelj! 4 00:00:25,959 --> 00:00:27,709 Elmesélek egy történetet. 5 00:00:28,543 --> 00:00:32,584 Arról szól, amikor megszöktünk egy baromfitelepről. 6 00:00:33,834 --> 00:00:38,959 Volt ott egy gazda, tudod? Aki rühellte a csirkéket! 7 00:00:38,959 --> 00:00:40,793 Bezárva tartotta őket. 8 00:00:40,793 --> 00:00:44,501 És nemcsak a fejszéjét, hanem a fogát is fente ránk. 9 00:00:44,501 --> 00:00:47,668 Szerzett egy gépet, ami pitévé aprította a csirkéket. 10 00:00:48,626 --> 00:00:50,168 Csak semmi pánik! 11 00:00:53,376 --> 00:00:56,876 Arra azonban nem számított, hogy összeakasztja a bajszát 12 00:00:56,876 --> 00:00:59,376 egy szabadságharcos csibével. 13 00:00:59,376 --> 00:01:03,751 Kemény volt, rettenthetetlen, és csakis egyvalamire vágyott. 14 00:01:03,751 --> 00:01:05,084 Szabadság! 15 00:01:06,293 --> 00:01:07,834 Összefogott minket, 16 00:01:09,084 --> 00:01:12,043 és szárnyakat adott, hogy kirepüljünk a pok-ólból! 17 00:01:12,043 --> 00:01:14,584 Minden csirkét kijuttatott, 18 00:01:15,084 --> 00:01:17,918 és még attól a gonosz gazdától is megszabadult! 19 00:01:19,126 --> 00:01:20,334 Viszlát! 20 00:01:22,626 --> 00:01:23,751 ROMBA DŐLT A TANYA! 21 00:01:23,751 --> 00:01:26,168 És tudod, ki volt ez a szabadságharcos? 22 00:01:27,334 --> 00:01:29,376 Hát az anyukád! 23 00:01:29,376 --> 00:01:34,543 Rocky! Nem korai még egy kicsit az esti mese? 24 00:01:35,126 --> 00:01:39,418 Szerintem sosem bújhat elő elég korán az igazság a családunkról. 25 00:01:42,668 --> 00:01:45,084 De azok az idők elmúltak. Hála az égnek. 26 00:01:46,126 --> 00:01:48,001 Megkaptuk a boldog befejezést. 27 00:01:48,543 --> 00:01:49,751 Ebben élünk. 28 00:01:52,918 --> 00:01:54,293 Megy, Mac! 29 00:01:54,293 --> 00:01:56,126 Még több gyümölcs jön, Husi! 30 00:01:56,959 --> 00:02:00,876 Kösz, Mac! Most már jólesne egy frissítő. 31 00:02:00,876 --> 00:02:03,501 Ügyes vagy, Husi! Csak így tovább! 32 00:02:04,668 --> 00:02:09,376 Tudod, mit? Szerintem ideje magunk mögött hagyni a múltat. 33 00:02:09,376 --> 00:02:10,876 Ez is nagyon szép lett! 34 00:02:10,876 --> 00:02:12,543 Bizony! Bájos. 35 00:02:13,251 --> 00:02:14,418 A múltat? 36 00:02:14,418 --> 00:02:15,793 Milyen múltat? 37 00:02:16,793 --> 00:02:19,668 Azt a múltat. Amit hátrahagytunk. 38 00:02:20,334 --> 00:02:21,418 ROMBA DŐLT A FARM! 39 00:02:21,418 --> 00:02:24,043 De ezek voltak a legszebb napjaink! 40 00:02:24,043 --> 00:02:25,793 Ez határoz meg minket. 41 00:02:25,793 --> 00:02:27,293 Csak azt, akik voltunk. 42 00:02:28,001 --> 00:02:31,168 Azért csináltuk végig, hogy a kicsikénknek ne kelljen. 43 00:02:33,334 --> 00:02:35,834 Tudod, mit? Igazad van. 44 00:02:37,709 --> 00:02:41,501 Mostantól az az egyetlen feladatunk, hogy őt biztonságban tudjuk. 45 00:02:42,084 --> 00:02:44,959 Egyet se félj! A jó öreg Rockyra számíthatsz. 46 00:02:47,584 --> 00:02:48,918 Mit csináljak? 47 00:02:49,501 --> 00:02:51,668 - Ugrál! - Fogd meg! 48 00:02:55,834 --> 00:02:56,668 Jaj, ne! 49 00:02:58,043 --> 00:02:59,043 Trükkös tojás! 50 00:02:59,043 --> 00:03:00,918 Jóságos ég! Máris lába kélt! 51 00:03:00,918 --> 00:03:02,751 Vigyázzatok! 52 00:03:05,084 --> 00:03:06,501 - Fogd meg! - Óvatosan! 53 00:03:07,459 --> 00:03:08,459 Ne! 54 00:03:24,209 --> 00:03:25,459 Nézzenek oda! 55 00:03:27,334 --> 00:03:29,334 Egy család lettünk. 56 00:03:30,251 --> 00:03:32,709 Nézz csak rá, Rocky! 57 00:03:34,168 --> 00:03:35,709 Tökéletes. 58 00:03:36,793 --> 00:03:38,709 Üdv a nagyvilágban! 59 00:03:41,751 --> 00:03:42,918 Molly. 60 00:03:44,209 --> 00:03:46,084 Milyen helyre kis csibe! 61 00:03:46,084 --> 00:03:49,793 Az apja nyurga lábát örökölte! 62 00:03:49,793 --> 00:03:51,543 Gatyába kell ráznunk, nemde? 63 00:03:52,126 --> 00:03:56,959 A légierőnél már reggeli előtt letudtunk 50 guggolást. 64 00:03:59,043 --> 00:04:00,126 Ez már a múlt. 65 00:04:00,126 --> 00:04:02,668 - Csináltam neki egy biciklit. - Tényleg? 66 00:04:05,459 --> 00:04:06,418 Kötöttél egyet! 67 00:04:06,418 --> 00:04:08,793 Milyen figyelmes tőled! 68 00:04:09,876 --> 00:04:11,459 Köszönjük, Csipa! 69 00:04:12,043 --> 00:04:17,168 Azt kell mondjam, hogy a mi kis paradicsomunk 70 00:04:18,209 --> 00:04:19,793 még paradicsomibb lett. 71 00:04:20,459 --> 00:04:24,168 Kukurikú! 72 00:04:24,168 --> 00:04:31,251 CSIBEFUTAM: A CSIRKEFALATOK HAJNALA 73 00:04:48,084 --> 00:04:50,543 Molly! Ne! Állítsátok meg a babakocsit! 74 00:05:02,668 --> 00:05:05,876 - Az én bátor kislányom! - Ez az! Nagyon ügyes vagy! 75 00:05:07,168 --> 00:05:08,293 - Ne! - Ne! 76 00:05:08,293 --> 00:05:10,209 Molly, most már túl bátor vagy! 77 00:05:10,209 --> 00:05:12,626 Óvatosan, kicsim! Kapaszkodj! 78 00:05:12,626 --> 00:05:13,959 Kapaszkodj! 79 00:05:16,126 --> 00:05:17,834 Jaj, ne! Ne! 80 00:05:21,584 --> 00:05:23,084 Vérlázító! 81 00:05:33,209 --> 00:05:35,293 - Teát? - Igen, kérek! 82 00:05:48,043 --> 00:05:50,459 Helló, fiúk! Jó újra látni titeket. 83 00:05:50,459 --> 00:05:54,459 Van számodra némi minőségi lomunk, Rocky. 84 00:05:54,459 --> 00:05:57,209 - Tessék! - Molly, fogd meg ezt apunak! 85 00:05:59,126 --> 00:06:02,043 - Jól van. Örvendtem! - Egy hónap múlva ugyanitt. 86 00:06:02,043 --> 00:06:03,418 Viszlát, csirke! 87 00:06:04,918 --> 00:06:06,126 Pápá! 88 00:06:15,293 --> 00:06:16,418 Vagy úgy! 89 00:06:19,168 --> 00:06:21,501 Nem, ez csalás! Ez csalás! 90 00:06:24,334 --> 00:06:25,501 Majd jövök! 91 00:06:28,793 --> 00:06:30,084 - Hahó! - Jó reggelt! 92 00:06:30,084 --> 00:06:31,543 - Szia! - Jó reggelt! 93 00:06:31,543 --> 00:06:33,334 - Szia! - Szia, drágám! 94 00:07:08,334 --> 00:07:09,251 Szia, anyu! 95 00:07:10,168 --> 00:07:11,251 Szia, kincsem! 96 00:07:11,751 --> 00:07:12,709 Szia, apu! 97 00:07:12,709 --> 00:07:14,834 Csóró bácsi! Csali bácsi! 98 00:07:15,543 --> 00:07:18,084 Bácsinak hívott! 99 00:07:18,084 --> 00:07:20,459 Légy erős, cimbora! Légy erős! 100 00:07:20,459 --> 00:07:23,001 De nekem sosem volt családom! 101 00:07:23,001 --> 00:07:24,251 Nekem sem. 102 00:07:26,876 --> 00:07:30,001 Anyu, gondolkodtam. 103 00:07:30,001 --> 00:07:31,334 Nem mehetnénk át oda? 104 00:07:31,334 --> 00:07:32,293 Hova, édesem? 105 00:07:32,293 --> 00:07:34,251 A víz túloldalára. 106 00:07:44,459 --> 00:07:48,501 Ezt már megbeszéltük, Molly. Számunkra nincs ott semmi érdekes. 107 00:07:49,334 --> 00:07:51,501 És amit Csóró és Csali bácsi hoz? 108 00:07:51,501 --> 00:07:53,918 Az nem érdekes a számunkra? 109 00:07:53,918 --> 00:07:55,626 Hé! Mi újság, Rozsdi? 110 00:07:55,626 --> 00:07:56,959 Rocky! 111 00:07:57,668 --> 00:08:01,418 Molly azt kérdezi, elmehet-e a szigetről. 112 00:08:01,418 --> 00:08:02,376 Ó, értem. 113 00:08:02,876 --> 00:08:04,334 Ó! Értem. 114 00:08:05,084 --> 00:08:09,084 Hé, Molly! Nem érdekel a világ legmenőbb találmánya? 115 00:08:12,876 --> 00:08:13,834 De, megnézem. 116 00:08:20,293 --> 00:08:21,709 Ez micsoda, apu? 117 00:08:22,918 --> 00:08:25,543 Ez a válasz az élet összes gondjára. 118 00:08:26,501 --> 00:08:27,918 Popcorn. 119 00:08:30,084 --> 00:08:33,168 Hát nem ez a legjobb dolog a világon? 120 00:08:35,334 --> 00:08:37,834 - Tényleg jó. - Jó? 121 00:08:38,459 --> 00:08:40,168 Hiszen ez fenséges! 122 00:08:42,376 --> 00:08:46,543 Kicsikém, ennél már nem is élhetnénk jobban. 123 00:09:02,043 --> 00:09:06,043 - Anyu? Mi a baj? - Nincs miért aggódnod, Molly. 124 00:09:07,168 --> 00:09:08,459 Nincsen semmi baj. 125 00:09:22,168 --> 00:09:25,918 Csak idő kérdése volt, hogy megjelenjenek itt az emberek. 126 00:09:27,834 --> 00:09:28,834 ÖRÖMTANYA 127 00:09:28,834 --> 00:09:32,584 Úgy tűnik, mintha valamiféle baromfitelepre vinnék őket. 128 00:09:37,168 --> 00:09:40,209 Már jó ideje nem láttam ezt az arckifejezést. 129 00:09:41,001 --> 00:09:44,834 Nem hozhatsz helyre mindent a világon, édesem. 130 00:09:44,834 --> 00:09:47,543 Este gyűlést tartunk. Szóljatok mindenkinek! 131 00:09:48,459 --> 00:09:50,209 Kezdődik. 132 00:09:56,501 --> 00:09:58,168 Mi folyik itt, anyu? 133 00:09:58,168 --> 00:10:00,376 Miért nem mászhatok fel a fámra? 134 00:10:00,376 --> 00:10:02,001 Miért lesz ma gyűlés? 135 00:10:02,001 --> 00:10:04,168 Nincs különösebb oka, Molly. 136 00:10:04,168 --> 00:10:06,459 Csak... 137 00:10:06,459 --> 00:10:09,918 Csak a fád tetején nagy darazsak tanyáznak. 138 00:10:10,543 --> 00:10:11,709 Ez komoly? 139 00:10:11,709 --> 00:10:16,126 Ráadásul szükségem van valakire, aki vigyáz az apukádra. 140 00:10:21,418 --> 00:10:23,251 Ne féltsetek! Jól vagyok. 141 00:10:24,084 --> 00:10:25,168 Oké. 142 00:10:26,043 --> 00:10:28,751 Amíg te odavagy, apu mesélhet nekem valamit. 143 00:10:28,751 --> 00:10:29,918 Jó ötlet. 144 00:10:30,876 --> 00:10:33,209 Jó éjt! Te vagy az én bátor nagylányom! 145 00:10:37,418 --> 00:10:39,459 Jó éjt, Rozsdi! Sok sikert! 146 00:10:40,876 --> 00:10:43,376 Jól van, Mollykám! Mit csináljunk? 147 00:10:43,376 --> 00:10:48,418 Hát, arra gondoltam, hogy mesélhetnél nekem erről. 148 00:10:48,418 --> 00:10:49,501 A REPÜLŐ KAKAS 149 00:10:53,168 --> 00:10:56,334 Az ott nem én vagyok. 150 00:11:02,543 --> 00:11:05,126 {\an8}Jó! De, én vagyok a plakáton. 151 00:11:05,126 --> 00:11:07,459 {\an8}De ez már régi történet. 152 00:11:08,668 --> 00:11:09,918 És? 153 00:11:10,459 --> 00:11:11,418 És 154 00:11:12,543 --> 00:11:13,793 igazából 155 00:11:14,709 --> 00:11:17,334 régi, de jó történet. 156 00:11:19,293 --> 00:11:21,126 Nem csak a tojásunkat akarják! 157 00:11:21,126 --> 00:11:23,168 Rozsda komoly üzemmódba kapcsolt. 158 00:11:23,168 --> 00:11:26,501 Fogadni mernék, hogy azt akarja, harcoljunk. 159 00:11:26,501 --> 00:11:29,043 De én nem akarok harcolni! 160 00:11:29,043 --> 00:11:30,543 Harcfóbiám van! 161 00:11:30,543 --> 00:11:34,459 - Jól van, figyelem! Maradjatok csendben! - Kezdődik. 162 00:11:34,459 --> 00:11:36,293 - Csendet! - Fogd be a csőröd! 163 00:11:36,293 --> 00:11:39,793 Mindannyian tudunk az új útról. 164 00:11:41,668 --> 00:11:47,126 A teherautók pedig valamiféle telepre szállítják a csirkéket. 165 00:11:47,126 --> 00:11:48,418 Egy telepre? 166 00:11:49,459 --> 00:11:51,959 Semmi baj, Begyes! Figyeljetek! 167 00:11:51,959 --> 00:11:55,168 Tapasztalatból tudjuk, hogy ez mit jelent. 168 00:11:56,251 --> 00:11:58,834 És nem hagyhatjuk figyelmen kívül. 169 00:12:00,084 --> 00:12:02,918 Csak egy választásunk van. 170 00:12:03,626 --> 00:12:05,043 Hallani sem akarom! 171 00:12:05,043 --> 00:12:06,751 Tennünk kell valamit! 172 00:12:09,626 --> 00:12:11,168 El kell rejtőznünk. 173 00:12:14,918 --> 00:12:15,876 Bújjunk el? 174 00:12:15,876 --> 00:12:17,751 Igen. Bújjunk el! 175 00:12:18,834 --> 00:12:22,209 - Tegyünk úgy, mintha itt sem lennénk? - Pontosan. 176 00:12:31,709 --> 00:12:35,334 Lapítás hadművelet. Csudi jó. 177 00:12:35,334 --> 00:12:38,376 Szeretek lapítani. Csak egy jó nyújtófa kell hozzá. 178 00:12:38,376 --> 00:12:41,543 Rozsdának igaza van. Ez nem a mi gondunk. 179 00:12:42,043 --> 00:12:43,751 Minden rendben, drágám? 180 00:12:44,459 --> 00:12:47,168 Nem vall rád, hogy ne nézz szembe a veszéllyel. 181 00:12:47,668 --> 00:12:51,126 Tudom. De most Mollyra kell gondolnom. 182 00:12:51,126 --> 00:12:54,376 És én... Mi nem kockáztathatjuk a szabadságunkat azzal, 183 00:12:54,376 --> 00:12:57,626 hogy kimerészkedünk a nagyvilágba, ahol a csirkéket 184 00:12:59,376 --> 00:13:00,501 finomnak tartják. 185 00:13:09,001 --> 00:13:10,001 Húzd! 186 00:13:19,626 --> 00:13:21,043 Szuper! 187 00:13:21,043 --> 00:13:25,376 Mostantól maradjunk csendben, és ne hívjuk fel magunkra a figyelmet! 188 00:13:25,376 --> 00:13:29,043 Kukurikú! 189 00:13:33,876 --> 00:13:34,876 Rocky! 190 00:13:35,793 --> 00:13:41,376 Az új helyzet miatt lehet, hogy többé nem kéne kukorékolnod. 191 00:13:44,918 --> 00:13:46,543 Ne kukorékoljak? Tessék? 192 00:13:47,126 --> 00:13:48,459 De én kukori vagyok! 193 00:13:48,459 --> 00:13:50,959 Mostantól lehetnél valami más. 194 00:13:50,959 --> 00:13:52,084 Valami halkabb. 195 00:13:52,084 --> 00:13:53,918 Hűha, a mindenit! 196 00:13:53,918 --> 00:13:55,751 Molly! Tűnés onnan! 197 00:13:55,751 --> 00:13:57,959 Rozsdi! Nem beszélhetnénk meg ezt a... 198 00:13:57,959 --> 00:13:59,084 Igaza van. 199 00:14:01,376 --> 00:14:04,709 A gondatlan rikácsolás az életünkbe kerülhet. 200 00:14:04,709 --> 00:14:06,376 Most meg kell lapulnunk. 201 00:14:07,001 --> 00:14:09,334 Délben álcázásórát tartok. 202 00:14:10,376 --> 00:14:12,501 Már ha megtaláltok. 203 00:14:18,001 --> 00:14:19,376 Ez mire való, anyu? 204 00:14:25,209 --> 00:14:26,209 Az meg mi? 205 00:14:26,209 --> 00:14:27,959 ÖRÖMTANYA 206 00:14:28,959 --> 00:14:33,043 Van rajta egy vödörben ülő csirke! És így csinál! 207 00:14:34,293 --> 00:14:35,418 De vicces! 208 00:14:36,459 --> 00:14:37,668 Menjünk haza! 209 00:14:42,501 --> 00:14:45,043 Hová mennek? Mi is mehetünk? 210 00:14:45,043 --> 00:14:47,376 - Jó bulinak tűnik. - Sajnálom, Molly. 211 00:14:47,376 --> 00:14:50,001 - Nem állsz készen, hogy elmenj. - De én... 212 00:14:50,709 --> 00:14:52,501 Rocky! Segítenél? 213 00:14:52,501 --> 00:14:54,918 Hétvégénként kukorékolhatnék. Nem? 214 00:14:54,918 --> 00:14:56,418 Miért nem állok készen? 215 00:14:56,418 --> 00:14:59,126 Bátor nagylány vagyok. Te mondod mindig! 216 00:14:59,126 --> 00:15:01,751 Tudom. De attól még gyerek vagy. 217 00:15:01,751 --> 00:15:03,209 Ki szerint? 218 00:15:03,209 --> 00:15:05,418 Szerintem és az apád szerint. 219 00:15:05,418 --> 00:15:06,584 Ugye, Rocky? 220 00:15:06,584 --> 00:15:10,043 Igen. Így van. Igen. Hallgass az anyádra, kishölgy! 221 00:15:10,751 --> 00:15:14,001 Egy fél kukorékolás mehet? Tudod, egy kuku! Vagy rikú! 222 00:15:14,001 --> 00:15:15,543 Valami rövid. 223 00:15:15,543 --> 00:15:20,876 Hát, márpedig én megnézem azokat a teherautókat. Szárnyas Fejvadász vagyok. 224 00:15:20,876 --> 00:15:22,209 Mint apu volt. 225 00:15:23,293 --> 00:15:24,626 Láttam a plakátját. 226 00:15:25,834 --> 00:15:28,459 Apu odaát lakott, ahogy te is! 227 00:15:31,376 --> 00:15:34,334 Ezt én mondtam volna? Nekem nem rémlik. 228 00:15:34,334 --> 00:15:35,418 Ennyi! 229 00:15:35,418 --> 00:15:37,918 Molly, nem hagyod el a szigetet. 230 00:15:37,918 --> 00:15:40,876 Nem tarthatsz itt! Nem parancsolhatsz nekem! 231 00:15:40,876 --> 00:15:42,709 De igen! 232 00:15:43,751 --> 00:15:48,501 Figyelj, Molly! Itt minden megvan, amire vágysz. 233 00:15:48,501 --> 00:15:52,001 - Egy dolgot kivéve. - És mi az az egy dolog? 234 00:15:53,834 --> 00:15:54,959 A szabadság. 235 00:16:02,834 --> 00:16:06,501 Tudod, nagyon hasonlít ám rád. 236 00:16:23,459 --> 00:16:27,043 BULI 001 237 00:16:33,876 --> 00:16:36,668 A kislányodból mennyei fogás lesz! 238 00:16:38,043 --> 00:16:39,751 Csak az arcomat ne! 239 00:16:44,668 --> 00:16:45,668 Molly? 240 00:16:49,293 --> 00:16:50,293 - Molly? - Molly! 241 00:16:50,293 --> 00:16:51,959 - Bújj elő, Molly! - Molly! 242 00:16:51,959 --> 00:16:53,293 - Molly? - Molly? 243 00:16:53,293 --> 00:16:54,584 - Molly! - Molly! 244 00:16:54,584 --> 00:16:56,084 - Molly! - Molly? 245 00:16:56,084 --> 00:16:58,001 - Gyere elő, Molly! - Molly! 246 00:17:06,418 --> 00:17:07,251 Ne! 247 00:17:07,251 --> 00:17:09,043 Elhagyta a szigetet! 248 00:17:16,001 --> 00:17:17,334 Nem is olyan vészes. 249 00:17:18,001 --> 00:17:20,334 Nem tudom, anyu mi miatt aggódott. 250 00:17:20,334 --> 00:17:23,251 Nagy vagyok, és bátor. 251 00:17:23,251 --> 00:17:24,668 Így igaz! 252 00:17:25,293 --> 00:17:27,168 Nagy vagyok, 253 00:17:28,876 --> 00:17:29,834 és 254 00:17:30,584 --> 00:17:31,501 nem túl bátor. 255 00:17:57,834 --> 00:18:00,793 Beléd meg mi ütött? Halálvágyad van? 256 00:18:00,793 --> 00:18:01,834 Nem. 257 00:18:04,584 --> 00:18:06,584 Várj! Mi az a halálvágy? 258 00:18:09,209 --> 00:18:12,418 Nem jár túl későre ahhoz, hogy itt kószálj, kicsi lány? 259 00:18:12,418 --> 00:18:14,168 Nem vagyok kicsi lány! 260 00:18:14,834 --> 00:18:16,709 Bátor nagylány vagyok! 261 00:18:17,293 --> 00:18:20,376 És számodra talán nincs túl késő? 262 00:18:23,418 --> 00:18:27,001 Oké. Kedvellek. Téged nem lehet sarokba szorítani, mi? 263 00:18:27,709 --> 00:18:29,459 Engem Fürtösnek hívnak. 264 00:18:30,918 --> 00:18:32,126 És téged? 265 00:18:33,459 --> 00:18:34,334 Molly vagyok. 266 00:18:35,209 --> 00:18:38,459 De elég bárgyú név. Szóval szeretném megváltoztatni... 267 00:18:38,459 --> 00:18:39,501 Hallgass, csibe! 268 00:18:39,501 --> 00:18:40,668 Megáll. 269 00:18:40,668 --> 00:18:42,668 Itt a lehetőség! 270 00:18:44,293 --> 00:18:45,876 Jössz, vagy sem? 271 00:18:45,876 --> 00:18:46,834 Hova? 272 00:18:46,834 --> 00:18:48,959 A vidám csirkés kocsira! 273 00:18:49,709 --> 00:18:50,834 Te is láttad őket? 274 00:18:50,834 --> 00:18:52,376 Igen. 275 00:18:53,626 --> 00:18:55,584 Bárhová megy is a kocsi, 276 00:18:55,584 --> 00:18:59,001 az vagányabb lesz egy motoros bőrjakónál is! 277 00:19:00,834 --> 00:19:02,084 Mi az a bőrjakó? 278 00:19:02,751 --> 00:19:04,084 Mi az a motor? 279 00:19:04,918 --> 00:19:07,168 Még nagyon sokat kell tanulnod! 280 00:19:07,168 --> 00:19:08,084 Menjünk! 281 00:19:10,709 --> 00:19:11,834 Várj meg! 282 00:19:12,709 --> 00:19:15,959 Megtalálta a plakátomat, és meséltem neki róla. 283 00:19:15,959 --> 00:19:18,334 Szerintem ez nem akkora ügy. 284 00:19:18,334 --> 00:19:23,376 Persze! Bölcs döntés volt arra biztatni, hogy érezze magát Szárnyas Fejvadásznak. 285 00:19:23,376 --> 00:19:26,084 Ha rajtad múlna, még mindig a tojásban lenne. 286 00:19:26,084 --> 00:19:29,084 Inkább ott legyen, mint az országúton! 287 00:19:29,084 --> 00:19:32,709 Egyébként te is egy szigeten élsz? 288 00:19:32,709 --> 00:19:35,876 Nem. Nekem egy unalmas, régi tanya jutott. 289 00:19:35,876 --> 00:19:39,376 Amikor megjelentek a teherautók, azt mondták, kicsi vagyok. 290 00:19:39,376 --> 00:19:43,001 De ez nem állhat az utamba! Én is egy vödörben akarok ülni. 291 00:19:43,001 --> 00:19:45,376 Melyik csirke ne akarna saját vödröt? 292 00:19:45,376 --> 00:19:47,293 Én akarok saját vödröt! 293 00:19:47,293 --> 00:19:52,501 Az a helyzet, hogy mi oda akarunk menni, ahová menni akarunk, amikor menni akarunk. 294 00:19:52,501 --> 00:19:55,918 Igen! És senki sem mondhatja meg, hogy mit szabad, és mit nem! 295 00:19:57,084 --> 00:19:59,668 Te meg én, csibe, összetartozunk! 296 00:20:04,418 --> 00:20:05,959 Atyavilág! 297 00:20:08,376 --> 00:20:09,209 Hallod ezt? 298 00:20:09,209 --> 00:20:11,793 Mekkora buli lehet odabent! 299 00:20:19,584 --> 00:20:21,626 Ez meg mi? 300 00:20:22,209 --> 00:20:24,418 Te még sosem láttál embert? 301 00:20:26,126 --> 00:20:28,043 Nálunk voltak a tanyán. 302 00:20:28,043 --> 00:20:30,126 Elég ütődöttek. 303 00:20:30,126 --> 00:20:33,751 Etettek minket, takarítottak utánunk. Ők voltak a személyzet. 304 00:20:33,751 --> 00:20:36,293 Hé! Te ott! 305 00:20:36,793 --> 00:20:38,668 Hogy jutottatok ki? 306 00:20:38,668 --> 00:20:40,168 Mit gondolsz, Molly? 307 00:20:40,876 --> 00:20:43,584 Jöhet az életre szóló kaland, vagy sem? 308 00:20:47,168 --> 00:20:48,418 - Jaj, ne! - Jaj, ne! 309 00:20:48,418 --> 00:20:49,626 Molly! 310 00:20:55,084 --> 00:20:55,918 {\an8}Rozsda! 311 00:21:10,834 --> 00:21:11,668 Molly! 312 00:21:14,668 --> 00:21:15,959 Tudom, mit gondolsz. 313 00:21:15,959 --> 00:21:20,293 Hol vannak a vödrök? Biztos akkor kapjuk meg őket, amikor odaérünk. 314 00:21:20,293 --> 00:21:22,501 - Ott vagyunk már? - Molly! 315 00:21:28,584 --> 00:21:29,543 Hahó! 316 00:21:42,543 --> 00:21:43,959 Máris megkopasztanak? 317 00:21:43,959 --> 00:21:46,709 - Kapaszkodj, Taréj! - Szerinted mit csinálok? 318 00:21:54,334 --> 00:21:55,168 Molly! 319 00:22:00,584 --> 00:22:05,001 ÖRÖMTANYA AHOL A CSIRKÉK BOLDOGAN ÉLNEK, AMÍG... 320 00:22:06,751 --> 00:22:08,834 Hé, ez nem is hangzik rosszul! 321 00:22:14,084 --> 00:22:17,376 Ez viszont nagyon rosszul néz ki. 322 00:22:34,668 --> 00:22:36,168 Oké. Megállni! 323 00:22:38,459 --> 00:22:39,626 Ellenőrzés. 324 00:22:40,709 --> 00:22:42,709 - Oké, tiszta. - Mehet! 325 00:23:04,584 --> 00:23:10,459 MAGASFESZÜLTSÉG 326 00:23:14,793 --> 00:23:16,209 Ne essünk pánikba! 327 00:23:16,209 --> 00:23:18,126 - Semmi pánik! - Ebből baj lesz. 328 00:23:18,126 --> 00:23:21,543 Éppen most kell pánikba esni! Előnyben van az ellenség. 329 00:23:21,543 --> 00:23:24,709 - Őrizzük meg a hidegvérünket! - De melegvérűek vagyunk! 330 00:23:24,709 --> 00:23:26,001 Hadd gondolkozzak! 331 00:23:26,001 --> 00:23:28,626 Ne essetek pánikba! Azt mondtam, ne! 332 00:23:28,626 --> 00:23:31,501 - Rozsda, te mit gondolsz? - Mit mondtam? 333 00:23:34,209 --> 00:23:35,293 Azt, 334 00:23:36,043 --> 00:23:38,876 hogy legutóbb kiszabadultunk egy baromfitelepről. 335 00:23:39,376 --> 00:23:42,751 Most ideje beszabadulnunk egyre. 336 00:23:56,376 --> 00:23:58,876 - Fura szag van. - Nem erre számítottam. 337 00:23:58,876 --> 00:23:59,876 Ez 338 00:24:01,126 --> 00:24:03,251 egész menő, nem? 339 00:24:05,126 --> 00:24:07,709 Ez az, kedveseim. 340 00:24:07,709 --> 00:24:10,293 Gyertek csak beljebb! 341 00:24:21,293 --> 00:24:23,001 Ez mégsem jön be. Gyere! 342 00:24:24,918 --> 00:24:25,959 Erre! 343 00:24:49,834 --> 00:24:51,209 - Azta! - Hű! 344 00:24:57,959 --> 00:25:01,751 Életre szóló kalandot ígértem neked, nem igaz? 345 00:25:02,418 --> 00:25:04,668 Gyere! Játsszunk! 346 00:25:08,168 --> 00:25:09,084 Ez az! 347 00:25:09,751 --> 00:25:11,459 Irány a medence! 348 00:25:15,334 --> 00:25:20,001 Ide figyeljetek! Menni fog. Csak egy ravasz tervre van szükségünk. 349 00:25:20,626 --> 00:25:22,334 Oké. Tudom, mi lesz. 350 00:25:23,334 --> 00:25:24,709 Bemegyek oda, 351 00:25:24,709 --> 00:25:28,126 és kiszabadítom Mollyt. 352 00:25:28,876 --> 00:25:31,834 És hogy a fészkes fenébe fogod ezt kivitelezni? 353 00:25:32,543 --> 00:25:33,959 Hát, úgy, hogy... 354 00:25:35,418 --> 00:25:37,543 Tudod. Bemegyek, 355 00:25:37,543 --> 00:25:40,043 és aztán kiszabadítom. 356 00:25:41,084 --> 00:25:43,001 Ez nem terv! 357 00:25:43,001 --> 00:25:45,126 Csak elmondtad, hogy mi lenne jó. 358 00:25:45,126 --> 00:25:46,876 Így van. És lefogadom, 359 00:25:46,876 --> 00:25:49,584 hogy fogalmad sincs, mihez kezdenél odabent! 360 00:25:50,376 --> 00:25:52,834 Kissé negatív a hozzáállásotok. 361 00:25:52,834 --> 00:25:55,251 Macnek igaza van. Mérjük fel a terepet! 362 00:25:55,834 --> 00:25:58,668 Csak egy esélyünk van, szóval mindenképpen 363 00:25:58,668 --> 00:26:02,334 alaposan át kell gondolnunk minden egyes lépésünket. 364 00:26:02,334 --> 00:26:04,668 Nem szabad ész nélkül berontanunk, és... 365 00:26:06,251 --> 00:26:07,084 Rocky? 366 00:26:09,459 --> 00:26:10,459 Mit csinálsz? 367 00:26:11,126 --> 00:26:14,001 Van, hogy csak be kell vetned magad, Rozsda. 368 00:26:14,834 --> 00:26:16,334 - Mehet, Taréj? - Mehet! 369 00:26:16,918 --> 00:26:18,043 - Kilövés! - Rocky! 370 00:26:25,168 --> 00:26:27,459 Kukuri... 371 00:27:39,709 --> 00:27:41,751 Hát ez remekül ment! 372 00:27:43,001 --> 00:27:45,251 Kisült belőle valami jó is. 373 00:27:45,876 --> 00:27:47,626 Felmérte a terepet. 374 00:27:49,043 --> 00:27:51,459 Így van. El fog kélni a segítség. 375 00:27:53,376 --> 00:27:57,459 Kizárt! Oda képtelenség beszivárogni. 376 00:27:57,459 --> 00:27:59,168 Ja, és bejutni sem lehet. 377 00:28:01,376 --> 00:28:05,626 - Ez a küldetés lehetetlen. - Nem fordítva szokták mondani? 378 00:28:06,793 --> 00:28:08,584 Ne okoskodj, Csali! 379 00:28:09,293 --> 00:28:11,209 Tudom, hogy esélytelennek tűnik, 380 00:28:11,209 --> 00:28:14,501 de tudjuk, mi merre van, és Mac szerint behatolhatunk. 381 00:28:14,501 --> 00:28:16,959 Ez itt az Örömtanya. 382 00:28:18,293 --> 00:28:20,876 Sokkal kisebb, mint vártam. 383 00:28:21,751 --> 00:28:22,793 Köszi, Csipa. 384 00:28:23,543 --> 00:28:25,418 Van egy kicsi ajtó 385 00:28:25,918 --> 00:28:27,001 a holttérben. 386 00:28:27,876 --> 00:28:30,418 Egy cseles trükkel kinyithatjuk. 387 00:28:32,418 --> 00:28:35,418 Akkor már csak a villanypásztor a gond. 388 00:28:35,418 --> 00:28:38,793 - Meg az őrök. - A kamerás, pisztolyos vakondok. 389 00:28:38,793 --> 00:28:41,959 És a lézerirányzékos, robbanó kacsák! 390 00:28:41,959 --> 00:28:45,626 Segítsetek, kérlek! Rocky is ott van. 391 00:28:45,626 --> 00:28:47,168 Kár érte! Bírtam. 392 00:28:47,168 --> 00:28:48,876 És Molly is. 393 00:28:49,584 --> 00:28:51,584 Molly? A kis unokahúgunk? 394 00:28:51,584 --> 00:28:52,876 Nyugalom, pajtás! 395 00:28:52,876 --> 00:28:54,084 Kitartás! 396 00:28:56,459 --> 00:28:58,459 Ne! 397 00:29:00,459 --> 00:29:03,459 - Beszálltok? - Mondd meg, mit tegyünk! 398 00:29:04,709 --> 00:29:06,918 A kis Mollynkért mindent megteszünk! 399 00:29:09,084 --> 00:29:10,709 Össze fogjuk hozni. 400 00:29:10,709 --> 00:29:15,126 Husi, a te erőddel, drágám, hegyeket is megmozgathatunk. 401 00:29:15,126 --> 00:29:21,251 Mac, te vagy a csapat esze. Csipa, te vagy a fonalszakértőnk. 402 00:29:22,418 --> 00:29:26,543 Csóró és Csali, Dalesnek ezen a felén nincs nálatok simlisebb svindler! 403 00:29:27,918 --> 00:29:29,959 - Túlzol! - Hízelgő. 404 00:29:29,959 --> 00:29:33,501 És Taréj, a te bölcsességed és éberséged... 405 00:29:34,543 --> 00:29:35,584 Taréj? 406 00:29:38,793 --> 00:29:43,168 És amint a bombázók második hulláma is megközelíti a célpontot, 407 00:29:43,168 --> 00:29:45,126 rajtam lesz a sor. 408 00:29:46,168 --> 00:29:50,418 Taréj, számodra különleges feladatot szánunk. 409 00:29:52,001 --> 00:29:55,543 - Hogyne. - Lehetnél te a kimenekítési szakértő. 410 00:29:55,543 --> 00:29:57,959 Kimenekítési szakértő? 411 00:29:59,209 --> 00:30:01,001 Fontos szerepnek hangzik. 412 00:30:01,793 --> 00:30:02,959 Tetszik. 413 00:30:02,959 --> 00:30:06,084 Jól van. Fogjuk, ami kell, és igyekezzünk! 414 00:30:06,876 --> 00:30:09,501 Ki tudja, milyen rémségek történnek Mollyval? 415 00:30:17,209 --> 00:30:18,959 Olyan jól érzem magam! 416 00:30:20,459 --> 00:30:23,376 Ez a legkirályabb hely a világon! 417 00:30:23,376 --> 00:30:25,626 Az anyám szerint az otthonunk az. 418 00:30:25,626 --> 00:30:26,584 Aha, persze. 419 00:30:26,584 --> 00:30:29,418 Nálatok is mályvacukorból van kirakva a járda? 420 00:30:30,001 --> 00:30:31,834 Amin lehet ugrálni? 421 00:30:31,834 --> 00:30:34,709 Nem. Csak homokkal van felszórva. 422 00:30:35,251 --> 00:30:38,418 Nálatok is lehet egész nap henyélni? 423 00:30:38,418 --> 00:30:40,293 Igazából az apám azt csinálja. 424 00:30:40,293 --> 00:30:43,043 Hát, itt mindenki azt csinálja! 425 00:30:45,918 --> 00:30:49,251 Erről már hallottam, de nem tudtam, hogy tényleg létezik. 426 00:30:49,251 --> 00:30:51,209 Klassz! Mi ez? 427 00:30:51,209 --> 00:30:53,918 Svédasztal korlátlan fogyasztással! 428 00:30:59,793 --> 00:31:02,334 Vagányabb, mint egy motoros bőrjakó. 429 00:31:02,334 --> 00:31:03,751 Ugye? 430 00:31:10,543 --> 00:31:13,334 Otthon egy csomó mindent kellett csinálnom. 431 00:31:14,584 --> 00:31:18,001 Segítettem a kombájnnal Macnek, répát szedtem Husival, 432 00:31:18,584 --> 00:31:20,459 fonalat sodortam Csipával. 433 00:31:20,459 --> 00:31:22,543 Itt viszont csak játszani kell! 434 00:31:25,376 --> 00:31:27,209 És a játék után is játék jön! 435 00:31:29,168 --> 00:31:30,709 Vajon hiányzom nekik? 436 00:31:31,376 --> 00:31:34,334 Menő, nem? Azt csinálhatunk, amit csak akarunk. 437 00:31:41,168 --> 00:31:42,251 Gyere! 438 00:31:51,293 --> 00:31:52,626 Bocsánat! 439 00:32:29,209 --> 00:32:30,043 Fürtös! 440 00:32:31,334 --> 00:32:34,376 Valami nem stimmel ezzel a hellyel. 441 00:32:34,376 --> 00:32:35,418 Meglehet. 442 00:32:39,168 --> 00:32:41,376 Te láttál már valaha ilyet? 443 00:32:53,001 --> 00:32:55,751 Jaj, ne! Hát ez meg? 444 00:32:55,751 --> 00:32:59,043 Nem kéne ott kotnyeleskedned. Hányas vagy? 445 00:33:00,751 --> 00:33:02,584 Nincsen számod! 446 00:33:06,001 --> 00:33:08,418 Itt nem szeretjük a bajkeverő csirkéket. 447 00:33:10,209 --> 00:33:12,543 Pláne nem ma. 448 00:33:37,251 --> 00:33:39,668 {\an8}TAPADÓKORONG-PUSKA 449 00:33:44,709 --> 00:33:46,043 Jól van, csibék. 450 00:33:46,543 --> 00:33:51,793 - Ne fogjuk vissza magunkat! - Nincs mit visszafogni. Már vécéztem. 451 00:34:30,751 --> 00:34:31,876 Mi a... 452 00:35:16,209 --> 00:35:18,001 Nem, te mélyen művelt! 453 00:35:18,001 --> 00:35:19,584 Fejjel lefelé van. 454 00:35:19,584 --> 00:35:21,293 Tényleg! 455 00:35:40,126 --> 00:35:41,918 Menj! 456 00:35:52,501 --> 00:35:53,376 Igen? 457 00:36:08,918 --> 00:36:09,918 Minden tiszta. 458 00:36:43,668 --> 00:36:44,501 Nyomás! 459 00:37:10,959 --> 00:37:13,459 Tökéletes landolás. És most aztán nyomás! 460 00:37:13,459 --> 00:37:16,209 Máris jöhet a nyomás? Ha te mondod. 461 00:37:20,084 --> 00:37:22,543 - Semmit sem látok! - Engedj ki! 462 00:37:26,168 --> 00:37:27,168 A fényképezőgép! 463 00:37:27,168 --> 00:37:28,334 Megoldom! 464 00:38:01,376 --> 00:38:02,959 SZEMÉLYZETI SZEM-LE 465 00:38:02,959 --> 00:38:04,876 {\an8}ÉJSZAKAI MŰSZAK 466 00:38:41,251 --> 00:38:43,501 Kimenekítési szakértő, mi? 467 00:38:45,459 --> 00:38:48,793 Valójában a patkányok taxisofőrje vagyok. 468 00:38:50,334 --> 00:38:52,668 Így. Ahogy a nagykönyvben meg van írva. 469 00:38:54,459 --> 00:38:56,168 Pihenj, katona! 470 00:38:57,043 --> 00:39:00,168 Gondolom, túl öregnek tartanak már az akcióhoz. 471 00:39:00,168 --> 00:39:04,209 Egy morgós, vén kakasnak, akinek könnyű elterelni a figyelmét. 472 00:39:05,251 --> 00:39:09,834 Ha már itt tartunk, van egy szórakoztató anekdotám ezzel kapcsolatban. 473 00:39:09,834 --> 00:39:12,959 Egyszer, amikor elkószáltam... 474 00:39:12,959 --> 00:39:15,084 Vagyis küldetésen voltam... 475 00:39:22,876 --> 00:39:25,459 Jól van. Bejutottam. 476 00:39:31,376 --> 00:39:32,918 Szálljatok le rólam! 477 00:39:34,793 --> 00:39:40,668 Csóró, nem akarlak megijeszteni, de szerintem megszólalt a hátsód. 478 00:39:43,334 --> 00:39:45,251 Fiúk? Ti meg mit kerestek itt? 479 00:39:45,251 --> 00:39:47,168 - Rocky! - Rocky! 480 00:39:47,668 --> 00:39:50,168 Rozsdával jöttünk. Megmentünk! 481 00:39:51,126 --> 00:39:52,126 Engem? 482 00:39:52,126 --> 00:39:54,418 Nem. Most én vagyok a megmentő! 483 00:39:54,418 --> 00:39:56,626 Nem engem kell megmenteni. 484 00:39:56,626 --> 00:39:58,751 Én fogom megmenteni Mollyt. 485 00:40:01,418 --> 00:40:02,626 És jól megy? 486 00:40:03,293 --> 00:40:04,168 Hát... 487 00:40:05,293 --> 00:40:10,043 Ne értsétek félre, de csak visszafognátok! 488 00:40:10,626 --> 00:40:13,209 - Egyedül szeretek dolgozni. - Igazán? 489 00:40:13,793 --> 00:40:16,376 Igen. Magányos Szárnyas Fejvadászként. 490 00:40:16,376 --> 00:40:18,418 Tudjátok? És már közel járok. 491 00:40:18,418 --> 00:40:20,126 Érzem. 492 00:40:20,126 --> 00:40:22,001 Melegszik a helyzet, fiúk. 493 00:40:23,126 --> 00:40:24,918 Már-már forró, ami azt illeti. 494 00:40:26,584 --> 00:40:28,584 Más is érzi a sültcsirke-szagot? 495 00:40:35,793 --> 00:40:37,876 Mondtam, hogy vissza fogtok fogni! 496 00:40:56,584 --> 00:40:57,709 A mindenit! 497 00:40:58,751 --> 00:41:00,084 Pont így terveztük. 498 00:41:00,084 --> 00:41:01,126 Igen? 499 00:41:04,793 --> 00:41:07,293 Oké. Meg kell keresnem Mollyt. 500 00:41:07,293 --> 00:41:09,376 Mollyt? 501 00:41:09,376 --> 00:41:12,168 Légy erős, cimbora! Légy erős! 502 00:41:17,418 --> 00:41:18,709 Nézz rájuk! 503 00:41:19,334 --> 00:41:22,751 Mintha nem lenne sütnivalójuk. 504 00:41:24,751 --> 00:41:26,709 Mégsem tetszik annyira ez a hely. 505 00:41:26,709 --> 00:41:31,001 Nekem sem. A plakáton szórakoztatóbbnak tűnt, nem? 506 00:41:31,876 --> 00:41:33,084 Hé, Fürtös! 507 00:41:33,084 --> 00:41:36,293 Utánajárhatnánk, hogy mégis mi folyik itt. 508 00:41:37,584 --> 00:41:40,918 Na, ez igazi kalandnak ígérkezik! 509 00:41:40,918 --> 00:41:43,668 Menjünk! Nyomozzunk! 510 00:42:10,584 --> 00:42:13,376 Ne félj tőlem, te pimasz kis jószág! 511 00:42:13,376 --> 00:42:17,501 A nagy csirke barátod vagyok, aki azt akarja, hogy boldog légy. 512 00:42:21,668 --> 00:42:22,834 Fürtös! 513 00:42:31,209 --> 00:42:32,334 Ez meg mi volt? 514 00:42:37,459 --> 00:42:38,876 Hahó! 515 00:42:41,168 --> 00:42:42,251 Te meg ki vagy? 516 00:42:42,834 --> 00:42:43,959 Tessék? 517 00:42:43,959 --> 00:42:45,876 Én vagyok az. Molly. 518 00:42:47,543 --> 00:42:49,418 Örülök, hogy megismerhetlek. 519 00:42:50,209 --> 00:42:52,543 Fürtös! Ez meg micsoda? 520 00:42:58,543 --> 00:43:01,418 Ne már, Fürtös! Mennünk kell! 521 00:43:05,501 --> 00:43:08,959 De még sosem voltam ilyen boldog! 522 00:43:25,293 --> 00:43:26,209 Nem. 523 00:43:27,376 --> 00:43:28,626 Nagylány vagyok. 524 00:43:32,251 --> 00:43:33,459 Bátor vagyok. 525 00:43:35,209 --> 00:43:36,084 Fürtös! 526 00:43:36,084 --> 00:43:39,043 Figyelj! Én kiderítem, hogy mi folyik itt. 527 00:43:39,043 --> 00:43:42,043 Aztán visszajövök. Megígérem. 528 00:44:17,626 --> 00:44:18,793 Dr. Frász! 529 00:44:18,793 --> 00:44:21,043 Megérkezett a vendége. 530 00:44:22,543 --> 00:44:24,584 Sir Front-de-Boeuf! 531 00:44:25,584 --> 00:44:26,584 Jól van. 532 00:44:26,584 --> 00:44:28,543 Kezdődhet a műsor! 533 00:44:31,168 --> 00:44:33,459 ZSEMLEMORZSA 534 00:44:37,834 --> 00:44:40,709 Sir Front-de-Boeuf! Üdvözlöm. 535 00:44:40,709 --> 00:44:43,501 Megtiszteltetés egy igazi lovagot fogadni! 536 00:44:43,501 --> 00:44:47,334 A Sir Front-de-Boeuf mindössze az étterem neve. Engem... 537 00:45:01,084 --> 00:45:03,209 Itt, az Örömtanyán 538 00:45:03,209 --> 00:45:08,251 mindent megteszünk, hogy a csirkék otthon érezzék magukat. 539 00:45:10,418 --> 00:45:14,043 {\an8}Még sosem láttam ehhez hasonló farmot, dr. Frász. 540 00:45:14,543 --> 00:45:17,793 - Indokolt ez a sok biztonsági intézkedés? - Bizony ám. 541 00:45:17,793 --> 00:45:18,709 Molly! 542 00:45:18,709 --> 00:45:22,126 Ezek mögött az ajtók mögött olyan titkok rejtőznek, 543 00:45:22,126 --> 00:45:25,626 amelyek örökre megváltoztatják a baromfi-feldolgozást. 544 00:45:25,626 --> 00:45:26,709 Gyerünk! 545 00:45:31,376 --> 00:45:32,418 Ne! 546 00:45:37,126 --> 00:45:39,293 Hé! Ti meg mit kerestek itt? 547 00:45:44,959 --> 00:45:46,501 Támadás! 548 00:45:47,584 --> 00:45:49,668 Ez a hely kész labirintus. 549 00:45:50,168 --> 00:45:52,126 Hogy találjam meg Mollyt? 550 00:45:53,501 --> 00:45:54,501 Ott van. 551 00:45:57,001 --> 00:45:58,168 Molly? 552 00:46:00,251 --> 00:46:02,418 Molly! 553 00:46:04,543 --> 00:46:05,376 Molly! 554 00:46:06,459 --> 00:46:09,501 És jól megy a vendéglátóipar? 555 00:46:09,501 --> 00:46:11,209 Egy kicsit belassultunk. 556 00:46:12,668 --> 00:46:15,501 Hát, szerintem ezen segíthetünk. 557 00:46:15,501 --> 00:46:16,626 Molly! 558 00:46:18,709 --> 00:46:20,251 Ne! 559 00:46:22,084 --> 00:46:24,459 Molly. 560 00:46:33,126 --> 00:46:34,209 Rozsda? 561 00:46:39,043 --> 00:46:40,959 Jól van. Megyek. 562 00:46:41,459 --> 00:46:43,168 Nem mehetnénk lifttel? 563 00:46:45,793 --> 00:46:48,251 Ajánlom, hogy amit mutat, az legyen... 564 00:46:50,043 --> 00:46:51,251 jó. 565 00:46:53,043 --> 00:46:57,209 Az üzlettársam hamarosan csatlakozik hozzánk. 566 00:46:58,001 --> 00:47:03,501 Addig is készültünk egy kis bemutatóval. 567 00:47:04,209 --> 00:47:06,168 Kérem, foglaljon helyet! 568 00:47:29,043 --> 00:47:31,834 {\an8}AZ ÖRÖMTANYA BEMUTATJA 569 00:47:31,834 --> 00:47:34,459 Íme, egy átlagos csirke. 570 00:47:34,459 --> 00:47:37,376 Közönséges, unalmas és ijedős. 571 00:47:38,459 --> 00:47:40,418 A többi együgyű lényhez hasonlóan 572 00:47:40,418 --> 00:47:43,001 a feldolgozás előtt a természetes reakciója 573 00:47:43,001 --> 00:47:45,084 a rettegés és a pánik. 574 00:47:45,084 --> 00:47:46,501 FELDOLGOZÁS 575 00:47:48,918 --> 00:47:51,584 Ennek következtében az izmok megfeszülnek, 576 00:47:51,584 --> 00:47:55,168 ami a kötőszövetekben csomók kialakulásához vezet. 577 00:47:56,418 --> 00:48:01,626 Ennek következében a hús rágós lesz, száraz és íztelen. 578 00:48:03,126 --> 00:48:07,501 Anya, ez a hús rágós, száraz és íztelen. Utállak, anya. 579 00:48:09,918 --> 00:48:10,751 Molly! 580 00:48:10,751 --> 00:48:13,251 Ne féljen, megbecsülésre áhító anyuka! 581 00:48:13,251 --> 00:48:16,251 Mi lenne, ha a tudomány ezen változtathatna? 582 00:48:16,251 --> 00:48:20,543 Ha átalakíthatná a csirkék félelemre adott reakcióját? 583 00:48:22,751 --> 00:48:26,709 Mi lenne, ha a csirkék örülnének annak, hogy feldolgozzák őket? 584 00:48:28,709 --> 00:48:31,751 Akkor ön azt mondaná: „Ez igen, tudomány.” 585 00:48:34,418 --> 00:48:36,293 Mert a boldog csirke 586 00:48:36,959 --> 00:48:38,709 finom csirke. 587 00:48:46,293 --> 00:48:49,418 Ez a legfinomabb csirke a világon. 588 00:48:49,418 --> 00:48:50,793 Szeretlek, anya. 589 00:48:50,793 --> 00:48:52,293 Köszönöm, tudomány! 590 00:48:53,376 --> 00:48:55,459 {\an8}ÖRÖMTANYA 591 00:48:55,459 --> 00:48:56,709 Molly! 592 00:48:58,334 --> 00:49:01,043 Elmés kis rajzfilmet készítettek, dr. Frász. 593 00:49:01,043 --> 00:49:04,959 - De tényleg képesek lesznek erre? - Már képesek vagyunk rá. 594 00:49:05,709 --> 00:49:06,626 Ez a hang... 595 00:49:26,959 --> 00:49:30,251 Hadd mutassam be a feleségemet! 596 00:49:31,751 --> 00:49:35,293 Tepsiné asszonyt. 597 00:49:37,668 --> 00:49:41,043 Üdv a jövőben! 598 00:49:45,043 --> 00:49:46,168 Ő az! 599 00:49:48,918 --> 00:49:52,584 Drágám, az úr Sir Front-de-Boeuf. 600 00:49:52,584 --> 00:49:54,376 Reginald Smithnek hívnak. 601 00:49:54,376 --> 00:49:58,043 A Sir Front-de-Boeuf az étteremlánc neve. 602 00:50:00,334 --> 00:50:01,959 Üdv, Reginald! 603 00:50:02,543 --> 00:50:06,418 Ezek szerint megismerkedett a jelenlegi férjemmel, dr. Frásszal. 604 00:50:07,376 --> 00:50:11,418 Hogy vonzott-e a hatalmas öröksége és a sokhektárnyi földje? 605 00:50:12,209 --> 00:50:15,501 Nem. Az eszébe szerettem bele. 606 00:50:16,001 --> 00:50:20,709 Ránézésre meg nem lehetne megmondani, de igazi lángelme. 607 00:50:20,709 --> 00:50:22,418 Nagyon kedves vagy, drágám. 608 00:50:22,418 --> 00:50:26,751 Az Oxfordon és a Cambridge-en szerzett diplomát neurológiából, 609 00:50:26,751 --> 00:50:30,584 viselkedéspszichológiából, génsebészetből... 610 00:50:30,584 --> 00:50:32,584 És színháztudományból! 611 00:50:37,001 --> 00:50:39,209 Megkapta az előételt. 612 00:50:40,001 --> 00:50:42,168 Jöhet a főfogás. 613 00:50:42,876 --> 00:50:43,709 Kövessen! 614 00:50:48,918 --> 00:50:51,084 Molly, ne! Vissza! 615 00:50:52,626 --> 00:50:53,876 Engedjetek el! 616 00:50:54,543 --> 00:50:56,751 Jól van. Keressük meg Mollyt! 617 00:50:58,459 --> 00:51:00,001 Nézzétek csak! 618 00:51:00,001 --> 00:51:02,793 Rocky és a patkányok szerepelnek a tévében! 619 00:51:02,793 --> 00:51:05,001 Mintha a Függő játszmában lennének! 620 00:51:05,918 --> 00:51:07,001 Hol lehet Molly? 621 00:51:17,876 --> 00:51:19,251 Nahát! 622 00:51:20,126 --> 00:51:22,334 Tetszik nekik az új körhinta. 623 00:51:27,751 --> 00:51:28,584 Fürtös. 624 00:51:30,584 --> 00:51:31,418 Anyu? 625 00:51:31,418 --> 00:51:33,043 Jaj, Mollykám! 626 00:51:33,043 --> 00:51:34,334 - Jól vagy? - Igen. 627 00:51:34,334 --> 00:51:36,043 Ne szökj el többet! 628 00:51:36,043 --> 00:51:38,501 - Bántottak? - Jól vagyok, de megeszik a... 629 00:51:38,501 --> 00:51:39,751 Gyerünk! 630 00:51:39,751 --> 00:51:40,793 Ne húzd az időt! 631 00:51:40,793 --> 00:51:42,334 Jól van, bogaram. 632 00:51:44,876 --> 00:51:50,084 Íme! A távirányító. 633 00:51:50,793 --> 00:51:55,043 És a többi távirányító. 634 00:51:55,043 --> 00:51:56,668 Miért kell három is? 635 00:51:59,751 --> 00:52:01,876 Azt senki sem tudja. 636 00:52:02,543 --> 00:52:04,876 Kezdjük... 637 00:52:06,543 --> 00:52:07,584 ezzel! 638 00:52:09,543 --> 00:52:11,418 - Miért golfozom? - Hol vagyok? 639 00:52:11,418 --> 00:52:14,584 - Mit csinálok? - Molly? Hol vagy, Molly? 640 00:52:14,584 --> 00:52:16,418 Mi folyik itt? 641 00:52:16,418 --> 00:52:19,126 Nem. Rosszat nyomtál meg, galambom. 642 00:52:19,126 --> 00:52:20,584 Ez a kikapcsológomb. 643 00:52:25,501 --> 00:52:26,668 Majd én. 644 00:52:35,668 --> 00:52:37,376 Engem választottak! 645 00:52:46,668 --> 00:52:49,251 Az övé lett a nyeremény! 646 00:52:49,251 --> 00:52:51,459 A mindenit! 647 00:52:51,459 --> 00:52:54,209 Micsoda mázlista madár! 648 00:53:04,501 --> 00:53:06,376 Ne! Állj! 649 00:53:07,459 --> 00:53:08,751 Menekülj, csibe! 650 00:53:08,751 --> 00:53:10,376 Szia! 651 00:53:13,876 --> 00:53:16,876 Érezd jól magad! 652 00:53:22,834 --> 00:53:25,209 Csak rám nézz! Ne figyelj semmi másra! 653 00:53:32,334 --> 00:53:33,501 Íme! 654 00:53:34,501 --> 00:53:37,584 A csirkefalatok hajnala! 655 00:53:46,918 --> 00:53:48,418 Szeretlek, anya. 656 00:53:50,584 --> 00:53:53,626 - Úgy értem, ez mennyei. - Képzelje el! 657 00:53:53,626 --> 00:53:58,293 Minden város minden utcájában sürögnek-forognak az emberek. 658 00:53:58,293 --> 00:54:01,168 Egy modern világ modern lakói. 659 00:54:01,168 --> 00:54:04,084 Ételt akarnak, méghozzá gyorsan. 660 00:54:04,084 --> 00:54:08,334 Mi pedig vödörrel hordhatjuk nekik! 661 00:54:11,793 --> 00:54:15,709 Gyorskaja. Ez tetszik. Ez nagy dobás lehet. 662 00:54:16,251 --> 00:54:18,959 Nem! Óriási dobás lesz. 663 00:54:18,959 --> 00:54:22,334 És Tepsiné asszony végre elégtételt vehet! 664 00:54:27,001 --> 00:54:28,168 Elégtételt? 665 00:54:29,418 --> 00:54:32,084 Elég tételt. Bármiből. Mert gazdag leszek. 666 00:54:32,668 --> 00:54:36,876 Holnap kora reggel küldök egy teherautót az első szállítmányért. 667 00:54:37,376 --> 00:54:41,043 Az én csirkefalataim és az ön étteremlánca 668 00:54:41,043 --> 00:54:44,959 tökéletesen fog passzolni egymáshoz. 669 00:54:48,959 --> 00:54:51,751 Visszakísérhetem az autójához sirségedet? 670 00:54:52,918 --> 00:54:55,168 Gyerünk! Tűnjünk innen! 671 00:54:55,168 --> 00:54:57,584 Ne, várj! Nem hagyhatjuk itt Fürtöst. 672 00:54:57,584 --> 00:55:00,168 Fürtöst? Ki az a Fürtös? 673 00:55:00,168 --> 00:55:02,668 A barátom. Nem hagyhatom cserben. 674 00:55:02,668 --> 00:55:06,209 - Megígértem, hogy visszamegyek érte. - Kérlek! Nem érted. 675 00:55:06,209 --> 00:55:08,626 De láttad, mi történt! Meg fog halni. 676 00:55:08,626 --> 00:55:11,751 Ha nem megyünk innen most azonnal, mi is meghalunk! 677 00:55:11,751 --> 00:55:13,834 Nem érdekel! Akkor sem hagyom itt. 678 00:55:13,834 --> 00:55:17,751 Még gyerek vagy, és fogalmad sincs, kivel állsz szemben! 679 00:55:23,418 --> 00:55:24,376 Pápá! 680 00:55:25,293 --> 00:55:26,418 Te! 681 00:55:34,501 --> 00:55:35,668 Gyere csak ide! 682 00:55:48,126 --> 00:55:51,959 Nézzenek oda! A kis szabadulóművész. 683 00:55:52,959 --> 00:55:55,459 Nem köphetsz bele a levesembe. Ezúttal nem. 684 00:55:56,376 --> 00:55:58,501 Azonnal gyere vissza, doki! 685 00:55:58,501 --> 00:56:00,376 És hozz egy nyakörvet! 686 00:56:00,376 --> 00:56:03,376 Váratlan vendégünk érkezett. 687 00:56:11,501 --> 00:56:12,459 Állj! 688 00:56:13,043 --> 00:56:15,168 Túl keményen hajtasz minket, tesó. 689 00:56:15,168 --> 00:56:20,168 Azóta nem voltam ki ennyire, hogy kipróbáltam azt a mókuskereket. 690 00:56:20,168 --> 00:56:22,459 - Itt van. - Csendet! 691 00:56:22,459 --> 00:56:27,626 Ez a nyomorult, alultáplált csirke megszökött a Tepsi-tanyáról, 692 00:56:27,626 --> 00:56:30,376 és tönkretette az életemet. 693 00:56:31,543 --> 00:56:34,293 A szentségit, mégis miféle hely ez? 694 00:56:35,084 --> 00:56:37,084 Molly, merre vagy? 695 00:56:48,459 --> 00:56:50,584 Tönkretette, amit kötöttem! 696 00:56:51,918 --> 00:56:52,876 Futás! 697 00:56:56,293 --> 00:56:59,334 Mindent megadtam neked, amire egy baromfi vágyhat. 698 00:56:59,334 --> 00:57:00,751 Volt meleg ólad, 699 00:57:00,751 --> 00:57:03,251 temérdek tápod, 700 00:57:03,834 --> 00:57:06,459 mégsem voltál boldog. 701 00:57:07,251 --> 00:57:09,959 Most viszont boldoggá foglak tenni! 702 00:57:17,918 --> 00:57:18,918 Anyu! 703 00:57:20,168 --> 00:57:21,418 Be kell jutnom oda. 704 00:57:22,168 --> 00:57:23,584 Van egy ötletem. 705 00:57:23,584 --> 00:57:27,168 - Te vagy a Szárnyas Fejvadász, nem? - De. 706 00:57:27,168 --> 00:57:29,751 Régebben kilőttek egy ágyúból, nem? 707 00:57:29,751 --> 00:57:31,626 Ahogy mon... Miért? 708 00:57:35,584 --> 00:57:38,251 Nem működik. Adj rá egy kis kakaót! 709 00:57:38,251 --> 00:57:40,126 Nem a műszerrel van a gond. 710 00:57:40,126 --> 00:57:43,876 Még sosem láttam ilyen csökönyös csirkét. 711 00:57:44,834 --> 00:57:46,626 Még csak most jön a java. 712 00:57:46,626 --> 00:57:49,876 Állítsd a legnagyobb teljesítményre! 713 00:57:49,876 --> 00:57:51,126 A legnagyobbra? 714 00:57:51,126 --> 00:57:52,918 De azt még sosem teszteltük. 715 00:57:53,584 --> 00:57:56,084 Hát mindent nekem kell csinálnom? 716 00:57:56,584 --> 00:58:00,501 Férjek és csirkék. Életem megrontói! 717 00:58:23,584 --> 00:58:24,793 Biztos működni fog? 718 00:58:24,793 --> 00:58:28,876 Naná. Csalin nem foghat ki az elektronika. 719 00:58:29,751 --> 00:58:32,251 Előbb kezdett kábeleket rágni, mint járni. 720 00:58:33,168 --> 00:58:37,084 - Megvan. - Szép volt! Készen állok a repülésre. 721 00:58:37,084 --> 00:58:38,709 Viszlát, tesó! 722 00:58:38,709 --> 00:58:40,834 Vagy mondjam azt, hogy au revoir? 723 00:58:41,334 --> 00:58:43,876 Az „ég veled”-del nem lőhetsz mellé. 724 00:58:54,376 --> 00:58:56,626 FESZÜLTSÉG 725 00:59:01,168 --> 00:59:02,084 Gyerünk! 726 00:59:06,293 --> 00:59:07,293 Gyere, anyu! 727 00:59:07,293 --> 00:59:09,668 Anyu? Ki az az anyu? 728 00:59:09,668 --> 00:59:13,126 Te vagy anyu! És el kell tűnnünk innen. 729 00:59:13,126 --> 00:59:14,293 {\an8}Miért? 730 00:59:14,293 --> 00:59:16,251 {\an8}Tetszik ez a hely. 731 00:59:16,251 --> 00:59:18,584 {\an8}Olyan boldog vagyok! 732 00:59:19,084 --> 00:59:20,876 Ne! 733 00:59:26,584 --> 00:59:27,418 Apu? 734 00:59:28,209 --> 00:59:29,043 Molly! 735 00:59:37,668 --> 00:59:38,959 Jól van. 736 00:59:52,084 --> 00:59:54,084 Jól mozog. 737 00:59:58,959 --> 01:00:00,459 Anyu! Várj! 738 01:00:02,876 --> 01:00:04,959 Nem repülünk, csirkék vagyunk ! 739 01:00:10,834 --> 01:00:11,668 Elkapni! 740 01:00:11,668 --> 01:00:13,251 - Gyere csak ide! - Hé! 741 01:00:17,168 --> 01:00:18,834 Hát ez meg? Elkapni! 742 01:00:29,834 --> 01:00:33,334 Kerítsétek elő azokat a csirkéket! 743 01:00:35,376 --> 01:00:41,001 B-O-L-D-O-G vagyok ! 744 01:00:41,001 --> 01:00:43,959 De mennyire, még mennyire 745 01:00:43,959 --> 01:00:47,001 B-O-L-D-O-G vagyok ! 746 01:00:47,001 --> 01:00:49,751 - Gyerünk! - Anyu, maradj csendben! 747 01:00:49,751 --> 01:00:52,043 De énekelni akarok! 748 01:00:52,584 --> 01:00:53,959 Csak gyere utánam! 749 01:00:53,959 --> 01:00:55,334 Ó! Szupcsi. 750 01:00:55,334 --> 01:00:57,168 Nyaralni megyünk? 751 01:00:57,168 --> 01:01:00,834 Nem. Megkeressük Fürtöst és aput, aztán pedig eltűnünk innen. 752 01:01:00,834 --> 01:01:02,293 De miért? 753 01:01:04,043 --> 01:01:05,668 Mert azt mondtam. 754 01:01:06,334 --> 01:01:09,668 {\an8}Hát, szerintem nem parancsolhatsz nekem! 755 01:01:10,959 --> 01:01:12,626 Látom a lábamat. 756 01:01:12,626 --> 01:01:13,793 Hová lettek? 757 01:01:13,793 --> 01:01:15,334 - Gyere, anyu! - Gyerünk! 758 01:01:15,334 --> 01:01:17,418 - Erre! - Juhú! 759 01:01:20,876 --> 01:01:21,751 Várjatok meg! 760 01:01:21,751 --> 01:01:24,751 Gyerünk! Lépjünk ki, lányok! 761 01:01:30,334 --> 01:01:36,501 Rozsda! Hála az égnek, hogy megmenekültél! Már megint ezzel a némberrel van dolgunk! 762 01:01:36,501 --> 01:01:39,793 Tessék? Tepsiné asszonynál nincs jobb fej! 763 01:01:39,793 --> 01:01:41,418 - Imádom. - Husi! 764 01:01:41,418 --> 01:01:43,501 - Mac! A nyakörv az oka. - Kedves! 765 01:01:43,501 --> 01:01:45,668 - Amiatt viselkedik így. - Bájos! 766 01:01:45,668 --> 01:01:46,876 - Molly! - Molly! 767 01:01:50,418 --> 01:01:52,251 Hahó! 768 01:02:04,251 --> 01:02:06,043 - Talált! - Csóró bácsi? 769 01:02:06,043 --> 01:02:07,501 Csali bácsi! 770 01:02:07,501 --> 01:02:09,334 Hogy találtatok meg minket? 771 01:02:09,334 --> 01:02:12,209 - Mi csak kiestünk a... - A szívünk vezetett. 772 01:02:12,209 --> 01:02:13,418 Mutatta az utat. 773 01:02:14,001 --> 01:02:15,209 Felmegyek. 774 01:02:16,751 --> 01:02:17,918 - Halihó! - Rozsda! 775 01:02:17,918 --> 01:02:19,126 Anyu! 776 01:02:23,543 --> 01:02:26,168 B-O-L-D-O-G vagyok ! 777 01:02:26,168 --> 01:02:27,543 Tudom, hogy az vagyok 778 01:02:27,543 --> 01:02:29,501 - De még mennyire - Nem moccan. 779 01:02:29,501 --> 01:02:31,834 - B-O-L-D-O-G vagyok ! - Csipa, mi van nálad? 780 01:02:31,834 --> 01:02:33,918 Attól tartok, nem sok minden. 781 01:02:35,709 --> 01:02:37,918 Csodás! Pont erre van szükségünk. 782 01:02:40,751 --> 01:02:41,876 Ez csiklandoz! 783 01:02:52,168 --> 01:02:55,793 Mintha egy óriási kekszesdobozban lennénk. 784 01:02:56,376 --> 01:02:57,918 Csak keksz nélkül. 785 01:02:57,918 --> 01:02:59,501 Elhagytam a szemüvegemet. 786 01:02:59,501 --> 01:03:01,501 A csőröm hegyéig sem látok. 787 01:03:03,293 --> 01:03:04,334 Anyu? 788 01:03:04,834 --> 01:03:05,918 Anyu! 789 01:03:13,293 --> 01:03:14,334 Molly? 790 01:03:15,084 --> 01:03:16,418 Hát jól vagy! 791 01:03:17,209 --> 01:03:18,501 Ó, Molly! 792 01:03:20,126 --> 01:03:21,251 Mi történt? 793 01:03:21,959 --> 01:03:22,918 Hol vagyunk? 794 01:03:23,793 --> 01:03:26,334 Nem tudom, de nincs kiút. 795 01:03:27,751 --> 01:03:29,418 Mindig van kiút. 796 01:03:30,959 --> 01:03:31,918 Hol van Rocky? 797 01:03:31,918 --> 01:03:33,751 Láttam abban a nagy teremben. 798 01:03:34,334 --> 01:03:35,584 Megmentett minket. 799 01:03:36,209 --> 01:03:37,043 Tényleg? 800 01:03:48,876 --> 01:03:51,751 Gyerünk! Ezúttal menni fog. 801 01:03:51,751 --> 01:03:54,709 Már nem bírom sokáig tartani. 802 01:03:54,709 --> 01:03:56,543 Csali, gyorsan! 803 01:03:56,543 --> 01:03:59,084 Keress egy párkányt vagy vájatot! 804 01:03:59,084 --> 01:04:00,126 Rendben. 805 01:04:01,376 --> 01:04:02,543 Ne azt a vájatot! 806 01:04:09,501 --> 01:04:14,334 Nézzünk szembe a tényekkel! Csoda kéne ahhoz, hogy kijussunk innen. 807 01:04:14,334 --> 01:04:15,501 Hé! 808 01:04:15,501 --> 01:04:16,918 Van valaki odalent? 809 01:04:16,918 --> 01:04:18,084 - Apu! - Rocky! 810 01:04:19,084 --> 01:04:22,084 Ne mondd neki, hogy ő a csodánk! Évekig hallgatnánk. 811 01:04:22,084 --> 01:04:24,209 Rocky rajta van az ügyön! 812 01:04:24,209 --> 01:04:26,543 - Ne! Ne ugorj! - Ne! Ne ugorj! 813 01:04:26,543 --> 01:04:28,459 Tessék? Mit mondtok? 814 01:04:28,459 --> 01:04:31,251 Nem hallak. Várjatok! Jövök! 815 01:04:31,251 --> 01:04:32,501 Ne ugorj! 816 01:04:39,251 --> 01:04:40,751 Családi nagy ölelés! 817 01:04:40,751 --> 01:04:42,668 Úgy hiányoztatok. 818 01:04:42,668 --> 01:04:46,209 Na, rúgjuk ki a csirkeól oldalát, és húzzunk haza! 819 01:04:54,751 --> 01:04:56,751 Az az egyetlen kijárat, ugye? 820 01:04:59,543 --> 01:05:00,918 Nagyon sajnálom. 821 01:05:10,168 --> 01:05:12,626 Molly, mi a baj? 822 01:05:12,626 --> 01:05:14,376 Ez az egész az én hibám. 823 01:05:14,876 --> 01:05:18,709 Hallgatnom kellett volna rád. Szót kellett volna fogadnom. 824 01:05:18,709 --> 01:05:20,668 Mindent elszúrtam. 825 01:05:25,793 --> 01:05:29,251 Hé! Mi történt az én bátor nagylányommal? 826 01:05:30,126 --> 01:05:31,834 Az a lány ostoba. 827 01:05:32,751 --> 01:05:34,043 Igazad volt. 828 01:05:34,043 --> 01:05:38,668 Ha egyszer hazajutunk, ott maradok, és nem megyek többet sehová. 829 01:05:39,251 --> 01:05:42,834 Jaj, ne csináld! Molly! Ez az én hibám. 830 01:05:43,334 --> 01:05:49,001 Nem kellett volna mesélnem neked a Szárnyas Fejvadász témáról. 831 01:05:50,418 --> 01:05:52,668 Nem. Az én hibám. 832 01:05:54,084 --> 01:05:59,043 Én utáltam a kerítés mögött élni. Miért hittem, hogy te más leszel? 833 01:06:00,376 --> 01:06:02,918 Féltem attól, hogy olyan vagy, mint én. 834 01:06:04,126 --> 01:06:06,251 Miért baj, ha olyan vagyok, mint te? 835 01:06:12,001 --> 01:06:15,626 Nem baj. Mert az anyukádnál nincs jobb. 836 01:06:16,376 --> 01:06:18,918 Ráadásul mindig van egy terve. 837 01:06:20,709 --> 01:06:22,001 Ezúttal nincs. 838 01:06:24,584 --> 01:06:25,626 Itt van. 839 01:06:25,626 --> 01:06:27,584 SIR FRONT-DE-BOEUF 840 01:06:27,584 --> 01:06:29,751 Indulhat a frász, Frász? 841 01:06:29,751 --> 01:06:31,418 Még öt perc, bogaram. 842 01:06:31,418 --> 01:06:33,168 Legyen négy! 843 01:06:33,668 --> 01:06:35,459 Hol az a csirke? 844 01:06:36,709 --> 01:06:41,126 A szökevény csirkék egy kukoricasilóban rekedtek. 845 01:06:41,709 --> 01:06:43,459 A silóban rekedtek? 846 01:06:44,251 --> 01:06:47,209 Kiváló! Üdvözlöm a vendégünket. 847 01:06:47,209 --> 01:06:49,459 Három perc múlva indul a gyártás. 848 01:06:49,459 --> 01:06:50,501 Három? 849 01:06:51,001 --> 01:06:55,084 Úgy tűnik, elhagyott titeket a szem-encse, csirkék. 850 01:06:55,084 --> 01:06:56,793 DARÁLÓ KUKORICASILÓ 851 01:07:11,251 --> 01:07:13,709 Azt hiszem, hogy van egy daráló az alján. 852 01:07:13,709 --> 01:07:18,709 Nézzük a jó oldalát! Előbb fulladunk meg, mint hogy miszlikbe aprítanának minket. 853 01:07:18,709 --> 01:07:20,126 Várjunk! 854 01:07:20,626 --> 01:07:21,751 Popcorn. 855 01:07:22,459 --> 01:07:24,668 Popcorn! Nézzétek! Popcorn! 856 01:07:25,334 --> 01:07:28,293 Rocky! Szerintem most nem alkalmas az időzítés a... 857 01:07:33,876 --> 01:07:36,626 Ez a válasz az élet összes gondjára! 858 01:07:36,626 --> 01:07:37,751 Hát hogyne! 859 01:07:37,751 --> 01:07:39,959 Mac! Hőség kell. 860 01:07:39,959 --> 01:07:40,959 Nagy hőség. 861 01:07:42,418 --> 01:07:43,459 Ez megfelel? 862 01:07:44,751 --> 01:07:45,751 Tökéletes. 863 01:07:47,418 --> 01:07:51,043 - Van valakinél gyufa? - Adok én neked gyufát, te eszement! 864 01:07:51,043 --> 01:07:52,918 Darabokra fogsz robbantani! 865 01:07:56,584 --> 01:07:59,668 Már az utolsót is elhasználtuk. 866 01:07:59,668 --> 01:08:00,834 ELFOGYOTT 867 01:08:00,834 --> 01:08:02,418 Jaj, ne! 868 01:08:12,209 --> 01:08:13,418 Az én kislányom! 869 01:08:16,668 --> 01:08:20,084 Beszélhetnénk az egészségügyi és biztonsági aggályaimról? 870 01:08:20,668 --> 01:08:21,501 Mi a baj? 871 01:08:29,001 --> 01:08:29,918 Jól van. 872 01:08:36,793 --> 01:08:38,584 Finom. 873 01:08:38,584 --> 01:08:40,043 Van még? 874 01:08:50,876 --> 01:08:52,168 De ezt kapd ki! 875 01:08:52,168 --> 01:08:55,959 Bár Lárifári azt hitte, hogy az anyaországban vagyunk, 876 01:08:55,959 --> 01:08:58,209 hátba lőtt minket az ellenség. 877 01:08:59,293 --> 01:09:01,834 Szent egek! Derült égből popcorn? 878 01:09:01,834 --> 01:09:03,834 A jó öreg brit időjárás. 879 01:09:03,834 --> 01:09:06,459 Kiszámíthatatlan. Sosem tudni, mi vár ránk. 880 01:09:09,126 --> 01:09:11,043 Vérlázító. 881 01:09:22,168 --> 01:09:24,168 - Ez igen! - Sikerült! 882 01:09:24,168 --> 01:09:25,501 Nézzétek! 883 01:09:26,001 --> 01:09:29,459 Taréj csak előkészítette a menekülési útvonalat. 884 01:09:31,084 --> 01:09:34,334 Szép volt, te vén fajankó! 885 01:09:34,334 --> 01:09:36,834 Egy határozott kézfogással is beérném. 886 01:09:37,876 --> 01:09:41,751 Küldetés teljesítve! Na, röppenjünk el innen! 887 01:09:42,251 --> 01:09:43,251 Mindenképpen! 888 01:09:45,501 --> 01:09:49,376 Ezt nézd, Csóró! Még rágcsálnivalónk is lesz az útra. 889 01:10:03,584 --> 01:10:05,293 Jól van. Mehet. 890 01:10:13,209 --> 01:10:15,293 Rozsda, nem jössz? 891 01:10:17,209 --> 01:10:18,418 Nem. 892 01:10:20,126 --> 01:10:21,251 Visszamegyek. 893 01:10:25,126 --> 01:10:26,293 Fürtösért? 894 01:10:28,043 --> 01:10:31,293 Fürtösért és a többi csirkéért. 895 01:10:33,793 --> 01:10:34,959 Ez az! 896 01:10:39,001 --> 01:10:44,293 Attól, hogy az otthonunk el van szigetelve a világtól, mi még a részei vagyunk. 897 01:10:47,876 --> 01:10:49,751 Együtt erősebbek vagyunk. 898 01:10:53,418 --> 01:10:55,209 Veled tartunk, Rozsda. 899 01:10:55,209 --> 01:10:57,168 Igen, én is. 900 01:10:57,168 --> 01:10:59,751 - Meg én! - A patkányok is jönnek. 901 01:11:01,001 --> 01:11:02,793 Jól van. Mi a terv, anyu? 902 01:11:03,751 --> 01:11:08,584 Hát, nem gondoltam volna, hogy te is... 903 01:11:09,709 --> 01:11:10,626 Rocky! 904 01:11:11,126 --> 01:11:15,793 Hé, Molly! Biztos, hogy készen állsz erre? 905 01:11:15,793 --> 01:11:18,168 Azóta, hogy kikeltem, apu. 906 01:11:19,959 --> 01:11:21,626 Nagyon hasonlít rám. 907 01:11:26,459 --> 01:11:29,293 SIR FRONT-DE-BOEUF 908 01:11:32,418 --> 01:11:38,084 Dr. Frász! Mi volt az a zaj a tetőn? Mintha robbant volna valami. 909 01:11:39,209 --> 01:11:42,168 {\an8}Úgy tűnik, hogy az egyik silónak lerepült a teteje. 910 01:11:43,584 --> 01:11:47,543 Lehet, hogy nem kellett volna ledarálnod a csirkéket, galambom. 911 01:11:47,543 --> 01:11:49,251 Ne nevettess! 912 01:11:49,251 --> 01:11:52,543 Tepsiné asszony! Készen áll a nagy napra? 913 01:11:54,501 --> 01:11:56,376 Hogyne, Reginald. 914 01:11:56,376 --> 01:11:58,251 Minden terv szerint halad. 915 01:11:58,251 --> 01:12:01,084 Pompás! A teherautóm indulásra kész. 916 01:12:01,084 --> 01:12:05,209 Sietnünk kell. Amíg Tepsiné a vendégével van elfoglalva, 917 01:12:05,209 --> 01:12:07,293 mi visszalopózunk. 918 01:12:07,293 --> 01:12:10,959 Molly, vezesd Husit, Csipát és Macet a többi csirkéhez! 919 01:12:10,959 --> 01:12:12,001 Gyerünk! 920 01:12:12,626 --> 01:12:13,584 Erre! 921 01:12:14,501 --> 01:12:19,584 Nehogy észrevegyenek! És ne hagyjátok, hogy a csirkék felmenjenek a lépcsőn! 922 01:12:20,209 --> 01:12:22,876 Rocky, mi megszerezzük a távirányítót, 923 01:12:24,001 --> 01:12:25,793 és kikapcsoljuk a nyakörveket. 924 01:12:26,376 --> 01:12:28,168 Amint leállnak, 925 01:12:28,168 --> 01:12:31,126 Molly csapata kitereli onnan a csirkéket. 926 01:12:31,793 --> 01:12:33,001 Kitörünk, 927 01:12:34,834 --> 01:12:36,251 elkötjük a teherautót, 928 01:12:36,251 --> 01:12:38,001 és hazamegyünk. 929 01:12:38,501 --> 01:12:40,251 Na? Mire várunk még? 930 01:12:40,251 --> 01:12:43,001 - Jól van, rajta! - Ma csináljuk, ugye? 931 01:12:44,168 --> 01:12:46,334 Hol is tartottam? Ja, igen! 932 01:12:46,334 --> 01:12:51,251 Lárifári elvesztette a futóművét, a repülője pedig lángra kapott. 933 01:12:53,584 --> 01:12:57,626 Tepsiné asszony, készültem valamivel erre a mai napra. 934 01:12:58,418 --> 01:13:02,543 Ó, Reginald! Ez olyan hirtelen jött. 935 01:13:05,084 --> 01:13:06,084 Ketchup? 936 01:13:06,084 --> 01:13:07,626 Nem. 937 01:13:07,626 --> 01:13:09,418 Ez egy igazi újdonság. 938 01:13:10,209 --> 01:13:12,876 Mártogatósnak hívom. 939 01:13:17,584 --> 01:13:19,709 Édes. 940 01:13:19,709 --> 01:13:22,168 És savanyú. 941 01:13:22,168 --> 01:13:25,084 Mint minden ember, Reginald. 942 01:13:25,084 --> 01:13:26,543 Dr. Frász? 943 01:13:29,501 --> 01:13:31,084 Igen, tüneményem? 944 01:13:31,084 --> 01:13:33,751 Mondd ki azokat a varázslatos szavakat! 945 01:13:33,751 --> 01:13:35,668 Haladjunk, te félkegyelmű! 946 01:13:40,584 --> 01:13:42,751 AZ ÖSSZES CSIRKE 947 01:13:49,876 --> 01:13:53,626 Ez a táncos csirke! Meg a rozsdabarna! 948 01:13:54,293 --> 01:13:57,251 Jaj, ennek a feleségem nagyon nem fog örülni! 949 01:13:57,876 --> 01:14:01,834 Gyertek, ti pimasz kis csirkék! 950 01:14:13,876 --> 01:14:14,709 Ajjaj. 951 01:14:14,709 --> 01:14:17,584 Odaát találkozunk, tojásfejű! 952 01:14:17,584 --> 01:14:18,501 Érted. 953 01:14:18,501 --> 01:14:21,043 Dr. Frász? Mi folyik odafent? 954 01:14:21,626 --> 01:14:22,751 Gyorsan! Gyere! 955 01:14:23,334 --> 01:14:26,084 Dr. Frász? 956 01:14:26,084 --> 01:14:27,876 - Hahó! - Dr. Frász? 957 01:14:27,876 --> 01:14:29,918 - Van itt valaki? - Dr. Frász! 958 01:14:30,709 --> 01:14:33,376 Dr. Frász! Hol vannak a csirkefalatok? 959 01:14:33,376 --> 01:14:37,751 Komolyan mondom, pont annyit ér, mint egy fejetlen... 960 01:14:41,918 --> 01:14:43,334 Csirke! 961 01:14:59,626 --> 01:15:02,418 Készítsünk csirkefalatokat! 962 01:15:02,418 --> 01:15:03,668 Jaj, ne! 963 01:15:04,168 --> 01:15:05,584 AZ ÖSSZES CSIRKE 964 01:15:14,668 --> 01:15:16,876 Ez így nem lesz jó, Mac. 965 01:15:22,043 --> 01:15:24,543 Jaj, Fürtös! Merre vagy? 966 01:15:25,668 --> 01:15:26,876 Én jövök. 967 01:15:27,376 --> 01:15:28,626 Pápá! 968 01:15:29,126 --> 01:15:30,584 Fürtös! 969 01:15:32,376 --> 01:15:34,293 Süt a nap... 970 01:15:34,293 --> 01:15:36,501 - Ne, várj! - Állítsd meg! 971 01:15:40,584 --> 01:15:41,626 Mac, siess! 972 01:15:48,876 --> 01:15:50,709 Megvan! 973 01:15:51,668 --> 01:15:53,376 Nincs meg! 974 01:15:54,043 --> 01:15:54,876 Rocky! 975 01:16:08,834 --> 01:16:10,334 Gyerünk, Rozsda! 976 01:16:17,126 --> 01:16:21,334 Nyári vakáció, jövünk 977 01:16:21,334 --> 01:16:23,584 Pár hétig vár a munkahelyünk 978 01:16:23,584 --> 01:16:26,834 Gyerünk, csibék! Vakációzni megyünk! 979 01:16:26,834 --> 01:16:28,293 Nem, Csipa! 980 01:16:28,293 --> 01:16:31,001 Mindenkiből csirkefalatot csinálnak! 981 01:16:35,459 --> 01:16:38,501 Ott mindig vakítóan ragyog a nap 982 01:16:38,501 --> 01:16:39,959 Ne most, cimbora! 983 01:16:44,501 --> 01:16:45,793 Kérlek, Mac! Siess! 984 01:16:45,793 --> 01:16:46,918 Mindjárt kész. 985 01:16:46,918 --> 01:16:50,126 Csak még egy kis birizgálás, és... 986 01:16:52,959 --> 01:16:58,126 - Mi történt? Mi folyik itt? - Fürtös, nem ez a legjobb hely a világon. 987 01:16:58,126 --> 01:17:01,459 Csak akkor kapsz vödröt, ha feldaraboltak és kisütöttek! 988 01:17:05,209 --> 01:17:07,293 És te visszajöttél értem? 989 01:17:07,293 --> 01:17:08,793 Hát persze. 990 01:17:09,376 --> 01:17:12,293 Te meg én, csibe, összetartozunk! 991 01:17:12,876 --> 01:17:15,293 Itt az idő! 992 01:17:18,876 --> 01:17:21,751 Próbáljátok feltartóztatni őket! 993 01:17:23,584 --> 01:17:25,251 Túl sokan vannak! 994 01:17:25,751 --> 01:17:28,376 Ezt szokás csinálni egy vakáción? 995 01:17:59,418 --> 01:18:00,584 Anyu! 996 01:18:08,334 --> 01:18:09,168 Rozsda! 997 01:18:16,959 --> 01:18:17,918 Nézzétek! 998 01:18:17,918 --> 01:18:20,084 Ott vannak a vödrök! 999 01:18:22,668 --> 01:18:23,918 A távirányító! 1000 01:18:25,918 --> 01:18:27,001 Ez az! 1001 01:18:27,001 --> 01:18:29,459 Fürtös! Állj fel Husi vállára! 1002 01:18:29,459 --> 01:18:30,459 Tessék? 1003 01:18:31,209 --> 01:18:32,418 Bízz bennem! 1004 01:18:32,418 --> 01:18:34,668 Pattanj fel! 1005 01:18:42,626 --> 01:18:44,626 - Ez igen, Molly. - Ügyes vagy! 1006 01:18:44,626 --> 01:18:45,543 Menni fog. 1007 01:19:04,918 --> 01:19:06,001 Molly? 1008 01:19:06,751 --> 01:19:08,584 Megoldom, apu! Segíts anyunak! 1009 01:19:21,834 --> 01:19:22,668 Vigyázz! 1010 01:19:29,793 --> 01:19:32,293 Hát ez meg? 1011 01:19:32,293 --> 01:19:34,168 Egy pici kiadásod? 1012 01:19:34,168 --> 01:19:35,834 Anyu, kapd el! 1013 01:19:38,751 --> 01:19:40,584 Odaérnek, anyu! 1014 01:19:46,709 --> 01:19:48,709 Nem tudjuk visszatartani őket! 1015 01:19:56,501 --> 01:19:58,668 Nem várhatsz tovább! Nyomd meg! 1016 01:20:09,584 --> 01:20:10,918 Van, hogy... 1017 01:20:13,043 --> 01:20:14,834 csak be kell vetnünk magunkat. 1018 01:20:20,168 --> 01:20:21,168 Ne! 1019 01:20:21,168 --> 01:20:24,626 Kukurikú! 1020 01:20:37,293 --> 01:20:39,168 Nem! 1021 01:20:48,418 --> 01:20:49,459 Rozsda! 1022 01:20:57,168 --> 01:20:59,459 Foglak titeket! 1023 01:20:59,459 --> 01:21:00,668 Lám, lám. 1024 01:21:02,418 --> 01:21:06,834 Pont meg tudnék tölteni veletek egy vödröt. 1025 01:21:14,293 --> 01:21:15,668 Pápá. 1026 01:21:15,668 --> 01:21:16,876 Megint. 1027 01:21:32,043 --> 01:21:35,668 VIGYÁZAT! NAGY CSIRKE 1028 01:21:40,209 --> 01:21:41,168 Gyerünk! 1029 01:21:42,793 --> 01:21:44,501 Mi tart már eddig? 1030 01:21:44,501 --> 01:21:46,376 Még hogy gyorskaja! 1031 01:21:51,251 --> 01:21:53,334 Érdekes. Úgy hangzik, mint egy... 1032 01:21:54,168 --> 01:21:55,418 roham! 1033 01:21:55,418 --> 01:21:57,543 - Egy-kettő! - Igyekezzetek! 1034 01:21:57,543 --> 01:21:59,209 - Mindent bele! - Gyerünk! 1035 01:22:01,834 --> 01:22:04,001 Biztos tudod, hogy működik? 1036 01:22:04,001 --> 01:22:07,834 Persze! Ezzel megy, ezzel megáll, ez meg tartalék? 1037 01:22:07,834 --> 01:22:09,584 Gyerünk! Indulnunk kell! 1038 01:22:09,584 --> 01:22:11,001 Teljes gőzzel előre! 1039 01:22:13,584 --> 01:22:14,626 Ne erre! 1040 01:22:14,626 --> 01:22:16,001 Hányasban vagy? 1041 01:22:16,001 --> 01:22:17,834 Általában S-est hordok. 1042 01:22:26,834 --> 01:22:28,001 Tepsiné! 1043 01:22:28,001 --> 01:22:31,293 Mégis miféle eszement baromfitelep ez? 1044 01:22:33,834 --> 01:22:35,334 Tepsiné asszony? 1045 01:22:36,043 --> 01:22:38,251 Miért öltözött csirkefalatnak? 1046 01:22:44,918 --> 01:22:46,126 Ott a kijárat! 1047 01:22:51,834 --> 01:22:53,001 Tüntessük el onnan! 1048 01:22:59,209 --> 01:23:00,626 HÍDKEZELŐ 1049 01:23:08,668 --> 01:23:10,751 Attól tartok, nagyobb vödör kéne! 1050 01:23:16,543 --> 01:23:23,126 Kilövés! 1051 01:23:42,251 --> 01:23:47,251 Taréj kiképzőtiszt. Kimenekítési hadosztály. Szolgálatra jelentkezem. 1052 01:23:47,251 --> 01:23:49,751 {\an8}Mihez kezdenénk nélküled, Taréj? 1053 01:23:51,959 --> 01:23:53,626 Drágám! 1054 01:23:55,834 --> 01:23:57,209 Drágám! 1055 01:23:57,209 --> 01:24:00,209 A feldolgozó kezd kritikus mértékben túlmelegedni. 1056 01:24:08,959 --> 01:24:11,626 Bogaram! Vigyázz a... 1057 01:24:12,126 --> 01:24:15,043 ÖRÖMTANYA 1058 01:24:20,834 --> 01:24:22,584 - Az áldóját! - Mi az? 1059 01:24:22,584 --> 01:24:24,876 Azt hiszem, otthagytam az esernyőmet. 1060 01:24:51,293 --> 01:24:56,626 A nyaralásnak az a legjobb része, amikor hazaérünk, nem igaz? 1061 01:24:58,084 --> 01:25:00,334 De bizony. Ugye, Csipa? 1062 01:25:02,543 --> 01:25:05,043 Kész is. Csak meglazult egy csavar. 1063 01:25:11,043 --> 01:25:14,626 Jól jön néhány vödör, amikor kedvünk támad csipegetni. 1064 01:25:14,626 --> 01:25:16,376 Bőven jut mindenkinek. 1065 01:25:17,293 --> 01:25:19,668 Ez elvileg boldoggá és agyatlanná tesz. 1066 01:25:19,668 --> 01:25:21,959 Ó, igen! Már érzem is. 1067 01:25:23,251 --> 01:25:24,751 Eszméletlen. 1068 01:25:24,751 --> 01:25:27,043 Cimbora, még nem kapcsoltam be. 1069 01:25:30,376 --> 01:25:34,376 Úgy tűnik, végre megkaptuk a boldog befejezést. 1070 01:25:35,709 --> 01:25:38,043 Vagy nevezzünk inkább boldog kezdetnek! 1071 01:25:44,209 --> 01:25:46,918 Molly őrmester visszatért a felderítésről. 1072 01:25:46,918 --> 01:25:51,084 Az északi mezőn túl van egy telep. Ketrecenként harminc madárral. 1073 01:25:51,084 --> 01:25:52,501 Szegény csibék! 1074 01:25:56,126 --> 01:25:57,293 Jól van, tollasok! 1075 01:26:02,084 --> 01:26:04,084 Nem tetszik ez nekem. 1076 01:26:04,084 --> 01:26:06,126 Vágjunk bele! 1077 01:26:07,001 --> 01:26:10,751 Volna egy kérdésem. Most már szabad kukorékolni? 1078 01:26:10,751 --> 01:26:12,334 De még mennyire. 1079 01:26:12,834 --> 01:26:13,918 Készen álltok? 1080 01:26:14,418 --> 01:26:16,584 - Készen állunk! - Készen állunk! 1081 01:26:16,584 --> 01:26:19,376 Kukurikú! 1082 01:35:28,501 --> 01:35:30,501 MAURICE MORGAN EMLÉKÉRE 1083 01:37:21,459 --> 01:37:26,459 A feliratot fordította: Dittrich-Varga Fruzsina