1 00:00:18,168 --> 00:00:20,126 ‫היי. מה שלומך שם?‬ 2 00:00:20,751 --> 00:00:23,418 ‫נוח לך? התמקמת? טוב, יופי.‬ 3 00:00:23,959 --> 00:00:25,126 ‫עכשיו, תשמעי.‬ 4 00:00:25,959 --> 00:00:28,043 ‫אספר לך סיפור.‬ 5 00:00:28,543 --> 00:00:32,584 ‫על התקופה שבה נמלטנו מחוות התרנגולות.‬ 6 00:00:33,834 --> 00:00:35,251 ‫הייתה חוואית...‬ 7 00:00:35,251 --> 00:00:38,959 ‫והיא לגמרי שנאה תרנגולות.‬ 8 00:00:38,959 --> 00:00:40,793 ‫היא כלאה אותן כמו אסירות.‬ 9 00:00:40,793 --> 00:00:44,584 ‫אני מניח שאפשר לומר שהיא ממש רצתה‬ ‫להוריד גרזן על מה שהטריד אותה.‬ 10 00:00:44,584 --> 00:00:48,001 ‫היא קנתה מכונה שהפכה תרנגולות לפשטידות.‬ 11 00:00:48,626 --> 00:00:50,209 ‫אסור לנו להיבהל!‬ 12 00:00:53,376 --> 00:00:56,876 ‫אבל מה שהיא לא תכננה זה לצאת לקרב‬ 13 00:00:56,876 --> 00:00:59,376 ‫עם פרגית לוחמת חופש.‬ 14 00:00:59,376 --> 00:01:01,126 ‫היא הייתה נועזת, חסרת פחד,‬ 15 00:01:01,126 --> 00:01:03,751 ‫ורצתה דבר אחד ודבר אחד בלבד.‬ 16 00:01:03,751 --> 00:01:05,084 ‫חירות.‬ 17 00:01:06,293 --> 00:01:07,834 ‫היא ליכדה את כולנו‬ 18 00:01:09,084 --> 00:01:12,043 ‫ונתנה לנו את הכנפיים לעוף מהשאול-לול הזה!‬ 19 00:01:12,043 --> 00:01:14,584 ‫היא הוציאה משם את כל התרנגולות‬ 20 00:01:15,084 --> 00:01:17,918 ‫ובנוסף, נפטרה מהחוואית המרושעת הזאת.‬ 21 00:01:19,126 --> 00:01:20,334 ‫ביי-ביי.‬ 22 00:01:23,709 --> 00:01:26,251 ‫את יודעת מי הייתה‬ ‫התרנגולת לוחמת החופש הזאת?‬ 23 00:01:27,334 --> 00:01:29,376 ‫אימא שלך.‬ 24 00:01:29,376 --> 00:01:34,626 ‫רוקי, אתה לא חושב‬ ‫שזה קצת מוקדם מדי לסיפורים לפני השינה?‬ 25 00:01:35,126 --> 00:01:39,418 ‫טוב, את אף פעם לא צעירה‬ ‫מכדי ללמוד מאיפה באת.‬ 26 00:01:42,668 --> 00:01:45,084 ‫הימים האלו כבר עברו, תודה לאל.‬ 27 00:01:46,126 --> 00:01:48,001 ‫קיבלנו את הסוף הטוב שלנו.‬ 28 00:01:48,543 --> 00:01:49,751 ‫אנחנו חיים בו.‬ 29 00:01:52,918 --> 00:01:54,293 ‫בדרך אלייך, מאק.‬ 30 00:01:54,293 --> 00:01:56,126 ‫עוד פירות מגיעים, באנטי.‬ 31 00:01:56,959 --> 00:02:00,876 ‫תודה, מאק, העבודה הקשה‬ ‫גורמת לי להיות צמאה.‬ 32 00:02:00,876 --> 00:02:03,501 ‫עבודה טובה, באנטי. תמשיכי כך.‬ 33 00:02:04,668 --> 00:02:05,751 ‫אתה יודע מה?‬ 34 00:02:06,834 --> 00:02:09,376 ‫אני חושבת שהגיע הזמן‬ ‫לשים את העבר מאחורינו.‬ 35 00:02:09,376 --> 00:02:10,876 ‫זה שוב הצליח.‬ 36 00:02:10,876 --> 00:02:12,751 ‫כן. מקסים.‬ 37 00:02:13,251 --> 00:02:14,418 ‫עבר?‬ 38 00:02:14,418 --> 00:02:15,793 ‫איזה עבר?‬ 39 00:02:16,793 --> 00:02:19,834 ‫העבר הזה, מאחורינו.‬ 40 00:02:21,459 --> 00:02:24,043 ‫אבל אלה ימי התהילה שלנו.‬ 41 00:02:24,043 --> 00:02:25,793 ‫זה מי שאנחנו.‬ 42 00:02:25,793 --> 00:02:27,501 ‫זה מי שהיינו.‬ 43 00:02:28,001 --> 00:02:31,168 ‫עברנו את כל זה כדי שהתינוקת שלנו לא תצטרך.‬ 44 00:02:33,334 --> 00:02:36,001 ‫את יודעת, את צודקת.‬ 45 00:02:37,709 --> 00:02:41,584 ‫מעתה והלאה, המשימה היחידה שלנו‬ ‫היא לשמור על התינוקת שלנו בטוחה.‬ 46 00:02:42,084 --> 00:02:44,959 ‫אל תדאגי. רוקי מטפל בזה.‬ 47 00:02:47,584 --> 00:02:48,918 ‫מה לעשות?‬ 48 00:02:49,501 --> 00:02:50,418 ‫היא מקפצת!‬ 49 00:02:50,418 --> 00:02:51,834 ‫פשוט תתפוס אותה!‬ 50 00:02:55,834 --> 00:02:56,668 ‫אוי, לא!‬ 51 00:02:58,043 --> 00:03:00,918 ‫זהירות, ביצה מעופפת!‬ ‫-בחיי. קליפה במנוסה!‬ 52 00:03:00,918 --> 00:03:02,751 ‫פנו את האזור!‬ 53 00:03:05,084 --> 00:03:06,501 ‫תפוס אותה!‬ ‫-זהירות!‬ 54 00:03:07,459 --> 00:03:08,793 ‫לא!‬ 55 00:03:24,376 --> 00:03:25,793 ‫תראי את זה.‬ 56 00:03:27,334 --> 00:03:29,501 ‫יש לנו משפחה.‬ 57 00:03:30,793 --> 00:03:32,709 ‫תראה אותה, רוקי.‬ 58 00:03:34,168 --> 00:03:35,876 ‫היא מושלמת.‬ 59 00:03:36,918 --> 00:03:38,834 ‫ברוכה הבאה לעולם.‬ 60 00:03:41,751 --> 00:03:42,918 ‫מולי.‬ 61 00:03:44,209 --> 00:03:46,084 ‫איזו אפרוחית יפהפייה.‬ 62 00:03:46,709 --> 00:03:49,793 ‫יש לה את הרגליים הקטנות של אביה.‬ 63 00:03:49,793 --> 00:03:51,543 ‫צריך לפתח אותן, בהחלט.‬ 64 00:03:52,126 --> 00:03:56,959 ‫כשהייתי בחיל האוויר,‬ ‫עשינו 50 כפיפות ברכיים לפני ארוחת הבוקר.‬ 65 00:03:59,043 --> 00:04:00,126 ‫זה אבוד.‬ 66 00:04:00,126 --> 00:04:02,668 ‫הכנתי לה אופניים.‬ ‫-באמת?‬ 67 00:04:05,459 --> 00:04:06,418 ‫אופניים סרוגים.‬ 68 00:04:07,043 --> 00:04:09,084 ‫איזו מחשבה מקסימה.‬ 69 00:04:09,876 --> 00:04:11,459 ‫תודה, באבס.‬ 70 00:04:12,043 --> 00:04:17,168 ‫הייתי אומר שאי גן העדן הקטן שלנו‬ ‫נעשה קצת יותר...‬ 71 00:04:18,209 --> 00:04:19,959 ‫"גן עדן".‬ 72 00:04:20,459 --> 00:04:24,168 ‫קוקוריקו!‬ 73 00:04:24,168 --> 00:04:31,251 ‫- מרד התרנגולים: עלייתם של הנאגטס -‬ 74 00:04:48,084 --> 00:04:50,543 ‫מולי! לא! תעצרו את העגלה!‬ 75 00:05:02,668 --> 00:05:05,876 ‫זאת הילדה הקטנה והאמיצה שלי.‬ ‫-כן! את מתקדמת נפלא!‬ 76 00:05:07,168 --> 00:05:08,293 ‫לא.‬ ‫-לא!‬ 77 00:05:08,293 --> 00:05:10,209 ‫מולי, זה קצת אמיץ מדי!‬ 78 00:05:10,209 --> 00:05:12,626 ‫תיזהרי שם למעלה, מותק. תחזיקי בצדדים.‬ 79 00:05:12,626 --> 00:05:13,959 ‫תחזיקי ב...‬ 80 00:05:16,126 --> 00:05:17,834 ‫אוי, לא! לא!‬ 81 00:05:21,584 --> 00:05:23,084 ‫שערורייה!‬ 82 00:05:33,209 --> 00:05:35,293 ‫מישהו רוצה תה?‬ ‫-כן, כוס תה.‬ 83 00:05:48,043 --> 00:05:49,293 ‫היי, בנים!‬ 84 00:05:49,293 --> 00:05:50,459 ‫ברוך שובכם.‬ 85 00:05:50,459 --> 00:05:53,126 ‫יש לנו גרוטאות איכותיות בשבילך היום, רוקי.‬ 86 00:05:53,126 --> 00:05:54,459 ‫- הכול חייב להימכר! -‬ 87 00:05:54,459 --> 00:05:57,209 ‫בבקשה.‬ ‫-מולי, תחזיקי את זה בשביל אבא.‬ 88 00:05:59,126 --> 00:06:02,043 ‫בסדר. טוב לראות אתכם.‬ ‫-נתראה בחודש הבא.‬ 89 00:06:02,043 --> 00:06:03,418 ‫היי, תרנגולת!‬ 90 00:06:04,918 --> 00:06:06,376 ‫ביי-ביי!‬ 91 00:06:15,376 --> 00:06:16,501 ‫טוב.‬ 92 00:06:19,168 --> 00:06:21,501 ‫לא, אתה מרמה! רמאי!‬ 93 00:06:24,418 --> 00:06:25,584 ‫נתראה מאוחר יותר.‬ 94 00:06:28,793 --> 00:06:30,084 ‫שלום.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 95 00:06:30,084 --> 00:06:31,584 ‫היי! בוקר טוב!‬ ‫-בוקר טוב!‬ 96 00:06:31,584 --> 00:06:33,334 ‫היי!‬ ‫-בוקר טוב, מתוקה!‬ 97 00:07:08,418 --> 00:07:09,334 ‫היי, אימא.‬ 98 00:07:10,168 --> 00:07:11,251 ‫שלום, יקירתי.‬ 99 00:07:11,751 --> 00:07:12,709 ‫היי, אבא.‬ 100 00:07:12,709 --> 00:07:15,043 ‫דוד ניק! דוד פטצ'ר!‬ 101 00:07:15,543 --> 00:07:18,084 ‫היא קראה לי "דוד".‬ 102 00:07:18,084 --> 00:07:20,459 ‫תירגע, חבר. תירגע.‬ 103 00:07:20,459 --> 00:07:23,001 ‫אבל מעולם לא הייתה לי משפחה משלי.‬ 104 00:07:23,001 --> 00:07:24,251 ‫גם לי לא.‬ 105 00:07:26,876 --> 00:07:30,001 ‫אימא, חשבתי...‬ 106 00:07:30,001 --> 00:07:31,334 ‫נוכל להפליג לשם?‬ 107 00:07:31,334 --> 00:07:32,293 ‫לאן, אהובה?‬ 108 00:07:32,293 --> 00:07:34,251 ‫לצד השני של המים.‬ 109 00:07:44,459 --> 00:07:46,834 ‫דיברנו על זה, מולי.‬ 110 00:07:46,834 --> 00:07:48,834 ‫אין שם שום דבר בשבילנו.‬ 111 00:07:49,334 --> 00:07:51,501 ‫מה עם הדברים שדוד ניק ופטץ' מביאים?‬ 112 00:07:52,084 --> 00:07:54,001 ‫זה לא בשבילנו?‬ 113 00:07:54,501 --> 00:07:56,959 ‫היי, מה קורה, ג'ינג'?‬ ‫-רוקי.‬ 114 00:07:57,668 --> 00:08:01,418 ‫מולי רוצה לעזוב את האי.‬ 115 00:08:01,418 --> 00:08:02,376 ‫כן.‬ 116 00:08:02,876 --> 00:08:04,584 ‫אה, כן.‬ 117 00:08:05,084 --> 00:08:09,084 ‫היי, מולי, את רוצה לראות‬ ‫את ההמצאה הכי מגניבה בעולם?‬ 118 00:08:12,959 --> 00:08:13,834 ‫בסדר.‬ 119 00:08:20,293 --> 00:08:21,709 ‫אבא, מה זה?‬ 120 00:08:22,918 --> 00:08:25,543 ‫התשובה לכל הבעיות בחיים.‬ 121 00:08:26,584 --> 00:08:27,918 ‫פופקורן.‬ 122 00:08:30,251 --> 00:08:33,334 ‫נכון שזה הדבר הכי טוב בעולם?‬ 123 00:08:35,334 --> 00:08:36,959 ‫זה באמת טוב.‬ 124 00:08:36,959 --> 00:08:37,959 ‫טוב?‬ 125 00:08:38,459 --> 00:08:40,584 ‫זה מעולה!‬ 126 00:08:42,376 --> 00:08:46,793 ‫ילדתי, החיים לא נהיים טובים יותר מזה.‬ 127 00:09:02,543 --> 00:09:04,418 ‫אימא, מה קרה?‬ 128 00:09:04,418 --> 00:09:06,126 ‫אין סיבה לדאגה, מולי.‬ 129 00:09:07,168 --> 00:09:08,459 ‫לגמרי לא.‬ 130 00:09:22,168 --> 00:09:25,918 ‫טוב, זה היה רק עניין של זמן‬ ‫עד שבני האדם יופיעו.‬ 131 00:09:27,959 --> 00:09:29,376 ‫- חוות כיף חיים -‬ 132 00:09:29,376 --> 00:09:32,834 ‫נראה שהם לוקחים אותן לאיזו חוות תרנגולות.‬ 133 00:09:37,168 --> 00:09:40,209 ‫לא ראיתי את הבעת הפנים הזו כבר זמן רב.‬ 134 00:09:41,001 --> 00:09:44,834 ‫אינך יכולה לתקן‬ ‫את כל העוולות של העולם, יקירתי.‬ 135 00:09:44,834 --> 00:09:47,543 ‫פגישה הערב. תפיצו את הידיעה.‬ 136 00:09:48,459 --> 00:09:50,209 ‫הנה זה מתחיל שוב.‬ 137 00:09:56,501 --> 00:09:58,168 ‫מה קורה, אימא?‬ 138 00:09:58,168 --> 00:10:02,001 ‫למה אני לא יכולה לטפס על העץ שלי יותר?‬ ‫על מה הפגישה הזאת?‬ 139 00:10:02,001 --> 00:10:04,168 ‫זה שום דבר, מולי.‬ 140 00:10:04,168 --> 00:10:06,459 ‫זה פשוט...‬ 141 00:10:06,459 --> 00:10:09,918 ‫יש שם צרעות די גדולות השנה.‬ 142 00:10:10,543 --> 00:10:11,709 ‫באמת?‬ 143 00:10:11,709 --> 00:10:16,126 ‫חוץ מזה, אני צריכה מישהי‬ ‫שתישאר כאן ותשגיח על אבא שלך.‬ 144 00:10:21,418 --> 00:10:23,584 ‫אל תדאגו. אני בסדר.‬ 145 00:10:24,084 --> 00:10:25,459 ‫בסדר.‬ 146 00:10:26,043 --> 00:10:28,751 ‫אולי בזמן שתהיי בחוץ,‬ ‫הוא יוכל לספר לי סיפור.‬ 147 00:10:28,751 --> 00:10:29,918 ‫רעיון טוב.‬ 148 00:10:30,876 --> 00:10:33,126 ‫לילה טוב, ילדתי הגדולה והאמיצה.‬ 149 00:10:37,418 --> 00:10:39,459 ‫לילה טוב, ג'ינג'. בהצלחה.‬ 150 00:10:40,876 --> 00:10:43,376 ‫טוב, מוליפוד, מה את רוצה לעשות?‬ 151 00:10:43,376 --> 00:10:47,584 ‫טוב, חשבתי שאולי תספר לי על...‬ 152 00:10:48,168 --> 00:10:49,084 ‫זה.‬ 153 00:10:53,168 --> 00:10:56,334 ‫זה לא אני.‬ 154 00:11:02,626 --> 00:11:05,126 {\an8}‫בסדר. כן, זה אני.‬ 155 00:11:05,126 --> 00:11:07,459 {\an8}‫אבל זה היה לפני הרבה זמן.‬ 156 00:11:08,668 --> 00:11:09,918 ‫ו...?‬ 157 00:11:10,459 --> 00:11:11,418 ‫ו...‬ 158 00:11:12,543 --> 00:11:13,793 ‫למעשה,‬ 159 00:11:14,709 --> 00:11:17,334 ‫זה סיפור די טוב.‬ 160 00:11:19,293 --> 00:11:21,126 ‫הם לא רוצים מאיתנו רק ביצים.‬ 161 00:11:21,126 --> 00:11:23,126 ‫לג'ינג'ר יש את הבעת הפנים הזאת.‬ 162 00:11:23,126 --> 00:11:26,501 ‫אני מניחה שהיא תרצה שנסתער ישר לתוך הקלחת.‬ 163 00:11:26,501 --> 00:11:29,043 ‫אני לא רוצה להסתער לתוך שום קלחת.‬ 164 00:11:29,043 --> 00:11:30,543 ‫אני קלחת-פובית!‬ 165 00:11:30,543 --> 00:11:34,459 ‫בסדר, כולם! בבקשה, שקט!‬ ‫-היא מתחילה.‬ 166 00:11:34,459 --> 00:11:36,293 ‫שקט.‬ ‫-תסתמי את המקור.‬ 167 00:11:36,293 --> 00:11:39,793 ‫כולנו יודעים על הכביש החדש.‬ 168 00:11:42,168 --> 00:11:47,126 ‫והמשאיות שלוקחות תרנגולות‬ ‫למה שנראה כמו חווה כלשהי.‬ 169 00:11:47,126 --> 00:11:48,709 ‫חווה?‬ 170 00:11:49,459 --> 00:11:51,959 ‫לא, זה בסדר, בריל. תקשיבו.‬ 171 00:11:51,959 --> 00:11:55,459 ‫אנחנו יודעים מניסיון מה המשמעות של זה.‬ 172 00:11:56,251 --> 00:11:58,834 ‫זה משהו שלא נוכל להתעלם ממנו.‬ 173 00:12:00,084 --> 00:12:02,918 ‫יש לנו רק ברירה אחת.‬ 174 00:12:03,626 --> 00:12:05,043 ‫אני לא רוצה לשמוע את זה.‬ 175 00:12:05,043 --> 00:12:06,751 ‫אנחנו חייבים לעשות משהו.‬ 176 00:12:09,709 --> 00:12:11,168 ‫אנחנו חייבים להתחבא.‬ 177 00:12:14,918 --> 00:12:15,876 ‫להתחבא?‬ 178 00:12:15,876 --> 00:12:17,751 ‫כן. להתחבא!‬ 179 00:12:18,668 --> 00:12:20,626 ‫כלומר, להעמיד פנים שאנחנו לא כאן?‬ 180 00:12:21,293 --> 00:12:22,209 ‫בדיוק.‬ 181 00:12:31,709 --> 00:12:35,334 ‫מבצע "סוד כמוס". בסדר גמור.‬ 182 00:12:35,334 --> 00:12:38,376 ‫אני אוהבת מוס, בייחוד כזה עם שכבות.‬ 183 00:12:38,376 --> 00:12:41,543 ‫היא צודקת, את יודעת.‬ ‫זו לא באמת הבעיה שלנו.‬ 184 00:12:42,043 --> 00:12:43,751 ‫את בסדר, מותק?‬ 185 00:12:44,459 --> 00:12:47,168 ‫לא מתאים לך להירתע מפני סכנה.‬ 186 00:12:47,668 --> 00:12:51,126 ‫אני יודעת, אבל אני צריכה‬ ‫לחשוב על מולי עכשיו.‬ 187 00:12:51,126 --> 00:12:52,126 ‫ואני...‬ 188 00:12:52,126 --> 00:12:54,376 ‫אנחנו לא יכולות לסכן את החופש שלנו‬ 189 00:12:54,376 --> 00:12:57,626 ‫בכך שנצא לעולם שחושב שתרנגולות הן כל כך...‬ 190 00:12:59,376 --> 00:13:00,501 ‫טעימות.‬ 191 00:13:09,001 --> 00:13:10,001 ‫להרים.‬ 192 00:13:19,626 --> 00:13:21,043 ‫נהדר!‬ 193 00:13:21,043 --> 00:13:25,376 ‫כל שעלינו לעשות עכשיו‬ ‫זה לשמור על השקט ולא למשוך תשומת לב.‬ 194 00:13:25,376 --> 00:13:29,293 ‫קוקוריקו!‬ 195 00:13:33,876 --> 00:13:34,876 ‫רוקי!‬ 196 00:13:35,793 --> 00:13:41,376 ‫בהתחשב במצבנו החדש,‬ ‫אולי לא כדאי שתקרא בקול.‬ 197 00:13:44,918 --> 00:13:46,251 ‫לא לקרוא בקול?‬ 198 00:13:47,126 --> 00:13:48,459 ‫אבל זה הקטע שלי.‬ 199 00:13:48,459 --> 00:13:50,959 ‫אולי תוכל לעשות קטע אחר.‬ 200 00:13:50,959 --> 00:13:52,084 ‫שקט יותר?‬ 201 00:13:52,084 --> 00:13:53,918 ‫ואו, תראו את זה.‬ 202 00:13:53,918 --> 00:13:56,168 ‫מולי! תתרחקי מזה.‬ 203 00:13:56,168 --> 00:13:57,959 ‫ג'ינג', נוכל לדבר על...‬ 204 00:13:57,959 --> 00:13:59,501 ‫היא צודקת, אתה יודע.‬ 205 00:14:01,376 --> 00:14:04,709 ‫פתיחת מקור – מקור לצרות.‬ 206 00:14:04,709 --> 00:14:06,501 ‫עלינו לשמור על פרופיל נמוך.‬ 207 00:14:07,001 --> 00:14:09,793 ‫אני עורך שיעור בהסוואה בצהריים.‬ 208 00:14:10,376 --> 00:14:12,751 ‫אם תוכל למצוא אותי.‬ 209 00:14:18,001 --> 00:14:19,626 ‫בשביל מה זה, אימא?‬ 210 00:14:25,209 --> 00:14:26,209 ‫מה זה?‬ 211 00:14:28,959 --> 00:14:31,584 ‫יש על זה תרנגולת שיושבת בדלי.‬ 212 00:14:31,584 --> 00:14:33,459 ‫עושה ככה.‬ 213 00:14:34,293 --> 00:14:35,418 ‫זה כל כך מצחיק.‬ 214 00:14:36,459 --> 00:14:37,834 ‫בואי נלך הביתה.‬ 215 00:14:42,501 --> 00:14:45,043 ‫לאן הם הולכים? אפשר ללכת איתם?‬ 216 00:14:45,043 --> 00:14:47,376 ‫זה נראה ממש כיף.‬ ‫-אני מצטערת, מולי.‬ 217 00:14:47,376 --> 00:14:50,209 ‫את לא מוכנה לעזוב את האי.‬ ‫-אבל אני...‬ 218 00:14:50,709 --> 00:14:52,501 ‫רוקי? קצת עזרה?‬ 219 00:14:52,501 --> 00:14:56,418 ‫אולי אוכל לקרוא בקול בסופי שבוע. את יודעת?‬ ‫-למה אני לא מוכנה?‬ 220 00:14:56,418 --> 00:14:59,126 ‫אני ילדה גדולה ואמיצה.‬ ‫את תמיד אומרת את זה.‬ 221 00:14:59,126 --> 00:15:01,751 ‫אני יודעת. אבל את עדיין ילדה.‬ 222 00:15:01,751 --> 00:15:03,209 ‫מי אומר?‬ 223 00:15:03,209 --> 00:15:05,418 ‫אני ואבא שלך אומרים.‬ 224 00:15:05,418 --> 00:15:06,584 ‫נכון, רוקי?‬ 225 00:15:06,584 --> 00:15:08,459 ‫כן, נכון. נכון. כן.‬ 226 00:15:08,459 --> 00:15:10,043 ‫תקשיבי לאימא שלך, ילדונת.‬ 227 00:15:10,751 --> 00:15:14,001 ‫מה עם חצי קריאה? כמו "קוקו" או "ריקו"?‬ 228 00:15:14,001 --> 00:15:15,543 ‫משהו קצר יותר.‬ 229 00:15:15,543 --> 00:15:20,876 ‫טוב, אני הולכת לראות את המשאיות האלה‬ ‫כי אני תרנגולת הקרקס המעופף.‬ 230 00:15:20,876 --> 00:15:22,209 ‫כמו שאבא היה.‬ 231 00:15:23,293 --> 00:15:24,626 ‫ראיתי את הפוסטר שלו.‬ 232 00:15:25,834 --> 00:15:28,459 ‫הוא גר שם פעם, וגם את.‬ 233 00:15:31,376 --> 00:15:34,334 ‫אמרתי את זה? אני לא זוכר.‬ 234 00:15:34,334 --> 00:15:35,418 ‫זהו זה.‬ 235 00:15:35,418 --> 00:15:37,918 ‫מולי, את לא עוזבת את האי הזה.‬ 236 00:15:37,918 --> 00:15:40,126 ‫את לא יכולה להכריח אותי להישאר כאן.‬ 237 00:15:40,126 --> 00:15:43,043 ‫את לא הבוסית שלי.‬ ‫-למעשה, אני כן.‬ 238 00:15:43,876 --> 00:15:48,501 ‫תראי, מולי, יש לך כל מה שאת רוצה כאן.‬ 239 00:15:48,501 --> 00:15:50,626 ‫חוץ מדבר אחד.‬ 240 00:15:50,626 --> 00:15:52,001 ‫ומה זה?‬ 241 00:15:53,834 --> 00:15:55,126 ‫חירות.‬ 242 00:16:02,834 --> 00:16:06,501 ‫את יודעת, היא מזכירה אותך מאוד.‬ 243 00:16:33,876 --> 00:16:36,668 ‫הבת שלך תהיה טעימה!‬ 244 00:16:38,043 --> 00:16:40,084 ‫לא הפנים!‬ 245 00:16:44,668 --> 00:16:45,668 ‫מולי?‬ 246 00:16:49,293 --> 00:16:50,293 ‫מולי?‬ ‫-מולי?‬ 247 00:16:50,293 --> 00:16:51,959 ‫צאי החוצה, מולי!‬ ‫-מולי!‬ 248 00:16:51,959 --> 00:16:53,293 ‫מולי?‬ ‫-מולי?‬ 249 00:16:53,293 --> 00:16:54,584 ‫מולי!‬ ‫-מולי!‬ 250 00:16:54,584 --> 00:16:56,084 ‫מולי!‬ ‫-מולי?‬ 251 00:16:56,751 --> 00:16:58,126 ‫צאי החוצה, מולי.‬ 252 00:17:06,418 --> 00:17:07,251 ‫לא!‬ 253 00:17:07,251 --> 00:17:09,043 ‫היא עזבה את האי.‬ 254 00:17:16,084 --> 00:17:17,418 ‫זה לא כל כך נורא.‬ 255 00:17:18,001 --> 00:17:20,334 ‫אני לא יודעת למה אימא דאגה.‬ 256 00:17:20,334 --> 00:17:23,251 ‫אני גדולה ואני אמיצה.‬ 257 00:17:23,251 --> 00:17:24,793 ‫כן, כמובן.‬ 258 00:17:25,293 --> 00:17:27,293 ‫אני גדולה...‬ 259 00:17:28,876 --> 00:17:29,834 ‫ו...‬ 260 00:17:30,543 --> 00:17:31,501 ‫לא אמיצה במיוחד.‬ 261 00:17:57,834 --> 00:18:00,793 ‫מה את עושה? יש לך משאלת מוות?‬ 262 00:18:00,793 --> 00:18:02,126 ‫לא.‬ 263 00:18:04,584 --> 00:18:07,001 ‫רגע, מה זאת משאלת מוות?‬ 264 00:18:09,251 --> 00:18:12,418 ‫למה את בחוץ מאוחר כל כך, ילדה קטנה?‬ 265 00:18:12,418 --> 00:18:14,418 ‫אני לא ילדה קטנה.‬ 266 00:18:14,918 --> 00:18:16,793 ‫אני ילדה גדולה ואמיצה.‬ 267 00:18:17,293 --> 00:18:20,376 ‫ולמה גם את בחוץ מאוחר כל כך?‬ 268 00:18:23,418 --> 00:18:25,251 ‫טוב, אני מחבבת אותך.‬ 269 00:18:25,751 --> 00:18:27,209 ‫את יודעת לענות, מה?‬ 270 00:18:27,709 --> 00:18:29,834 ‫טוב, אני פריזל.‬ 271 00:18:30,918 --> 00:18:32,126 ‫ואת?‬ 272 00:18:33,459 --> 00:18:34,334 ‫מולי.‬ 273 00:18:35,209 --> 00:18:38,459 ‫למרות שזה שם די מטופש.‬ ‫אז אני חושבת לשנות אותו ל...‬ 274 00:18:38,459 --> 00:18:39,501 ‫תסתמי, ילדה.‬ 275 00:18:39,501 --> 00:18:40,668 ‫היא עוצרת.‬ 276 00:18:40,668 --> 00:18:42,668 ‫זו ההזדמנות שלנו.‬ 277 00:18:44,293 --> 00:18:45,876 ‫את באה או לא?‬ 278 00:18:45,876 --> 00:18:46,834 ‫לאן?‬ 279 00:18:46,834 --> 00:18:48,959 ‫אל משאית התרנגולות המאושרות.‬ 280 00:18:49,709 --> 00:18:50,834 ‫גם את ראית אותן.‬ 281 00:18:50,834 --> 00:18:52,376 ‫נכון.‬ 282 00:18:53,626 --> 00:18:55,584 ‫המקום שהמשאית נוסעת אליו‬ 283 00:18:55,584 --> 00:18:59,001 ‫יהיה מדליק יותר מחבית של זיקוקים.‬ 284 00:19:00,793 --> 00:19:02,293 ‫מה זה חבית?‬ 285 00:19:02,793 --> 00:19:04,084 ‫מה זה זיקוקים?‬ 286 00:19:04,918 --> 00:19:07,168 ‫יש לך כל כך הרבה ללמוד.‬ 287 00:19:07,168 --> 00:19:08,084 ‫בואי.‬ 288 00:19:10,793 --> 00:19:11,918 ‫חכי לי.‬ 289 00:19:12,709 --> 00:19:15,959 ‫כלומר, היא מצאה את הפוסטר שלי‬ ‫וסיפרתי לה סיפור.‬ 290 00:19:15,959 --> 00:19:18,334 ‫אני לא חושב שזה כזה סיפור.‬ 291 00:19:18,334 --> 00:19:21,584 ‫לא. זה היה הגיוני לגמרי לעודד את הבת שלנו‬ 292 00:19:21,584 --> 00:19:23,418 ‫להיות תרנגולת הקרקס המעופף.‬ 293 00:19:23,418 --> 00:19:26,168 ‫אם זה היה תלוי בך,‬ ‫היא עדיין הייתה בקליפה שלה.‬ 294 00:19:26,168 --> 00:19:29,084 ‫טוב, עדיף בקליפה מאשר בכביש הפתוח.‬ 295 00:19:29,084 --> 00:19:32,709 ‫אז, גם את גרה על אי?‬ 296 00:19:32,709 --> 00:19:35,876 ‫לא. הייתי תקועה בחווה ישנה ומשעממת.‬ 297 00:19:35,876 --> 00:19:39,251 ‫ואז הגיעו המשאיות,‬ ‫והם אמרו שאני קטנה מדי בשביל לנסוע.‬ 298 00:19:39,251 --> 00:19:40,793 ‫אבל זה לא יעצור אותי.‬ 299 00:19:40,793 --> 00:19:42,709 ‫את זוכה לשבת בדלי.‬ 300 00:19:43,209 --> 00:19:45,376 ‫איזו תרנגולת לא רוצה דלי משלה?‬ 301 00:19:45,376 --> 00:19:47,293 ‫אני רוצה דלי.‬ 302 00:19:47,293 --> 00:19:48,751 ‫העניין איתנו, מול,‬ 303 00:19:48,751 --> 00:19:52,501 ‫הוא שאנחנו רוצות ללכת‬ ‫לאן שאנחנו רוצות ללכת, מתי שאנחנו רוצות.‬ 304 00:19:52,501 --> 00:19:55,918 ‫כן. בלי שאף אחד יגיד לנו‬ ‫מה אנחנו יכולות לעשות ומה לא.‬ 305 00:19:57,043 --> 00:19:59,668 ‫אני ואת, ילדונת. עד הסוף.‬ 306 00:20:04,418 --> 00:20:05,959 ‫אלוהים אדירים.‬ 307 00:20:08,376 --> 00:20:09,209 ‫שמעת את זה?‬ 308 00:20:09,209 --> 00:20:12,126 ‫נשמע שיש בפנים מסיבה.‬ 309 00:20:19,668 --> 00:20:21,709 ‫מה זה?‬ 310 00:20:22,209 --> 00:20:24,418 ‫מעולם לא ראית בן אדם?‬ 311 00:20:26,126 --> 00:20:28,043 ‫היו לנו כאלה בחווה.‬ 312 00:20:28,043 --> 00:20:30,126 ‫הם די טיפשים.‬ 313 00:20:30,126 --> 00:20:33,751 ‫הם האכילו אותנו וסידרו אחרינו.‬ ‫הם כמו מלצרים, בגדול.‬ 314 00:20:33,751 --> 00:20:36,293 ‫היי, אתה!‬ 315 00:20:36,793 --> 00:20:38,668 ‫איך יצאתן לכאן?‬ 316 00:20:38,668 --> 00:20:40,168 ‫מה את אומרת, מולי?‬ 317 00:20:40,876 --> 00:20:43,584 ‫רוצה לבוא להרפתקה של פעם בחיים או לא?‬ 318 00:20:47,168 --> 00:20:48,418 ‫אוי, לא!‬ ‫-אוי, לא!‬ 319 00:20:48,418 --> 00:20:49,918 ‫מולי!‬ 320 00:20:55,084 --> 00:20:55,918 {\an8}‫ג'ינג'ר!‬ 321 00:21:10,834 --> 00:21:11,668 ‫מולי!‬ 322 00:21:14,626 --> 00:21:15,959 ‫אני יודעת מה את חושבת.‬ 323 00:21:15,959 --> 00:21:17,626 ‫איפה הדליים?‬ 324 00:21:18,126 --> 00:21:20,293 ‫בטח ייתנו לנו אותם כשנגיע לשם.‬ 325 00:21:20,293 --> 00:21:22,501 ‫כבר הגענו?‬ ‫-מולי!‬ 326 00:21:28,584 --> 00:21:29,543 ‫שלום.‬ 327 00:21:42,626 --> 00:21:43,959 ‫הלכו השניצלים!‬ 328 00:21:43,959 --> 00:21:46,709 ‫תחזיק מעמד, פאולר!‬ ‫-מה אתה חושב שאני עושה?‬ 329 00:21:54,334 --> 00:21:55,168 ‫מולי!‬ 330 00:22:00,584 --> 00:22:05,001 ‫- חוות כיף חיים‬ ‫המקום בו תרנגולות מוצאות סוף טוב -‬ 331 00:22:06,751 --> 00:22:08,834 ‫טוב, היי. זה לא נראה רע כל כך.‬ 332 00:22:14,751 --> 00:22:17,376 ‫זה נראה כל כך רע.‬ 333 00:22:34,668 --> 00:22:36,168 ‫טוב. עצור כאן.‬ 334 00:22:38,459 --> 00:22:39,626 ‫בוא נראה.‬ 335 00:22:40,709 --> 00:22:42,709 ‫בסדר, הכול תקין.‬ ‫-תמשיך בדרכך.‬ 336 00:23:04,584 --> 00:23:10,459 ‫- מתח גבוה -‬ 337 00:23:14,793 --> 00:23:16,209 ‫אסור לנו להיכנס לפאניקה.‬ 338 00:23:16,209 --> 00:23:18,501 ‫לא, בלי פאניקה!‬ ‫-זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 339 00:23:18,501 --> 00:23:21,668 ‫זה זמן מושלם לפאניקה.‬ ‫ידו של האויב על העליונה.‬ 340 00:23:21,668 --> 00:23:24,668 ‫אסור לנו לאבד את הראשים שלנו!‬ ‫-איפה נשמור אותם?‬ 341 00:23:24,668 --> 00:23:26,001 ‫אני מנסה לחשוב.‬ 342 00:23:26,001 --> 00:23:28,626 ‫בלי פאניקה. לא. אמרתי בלי פאניקה!‬ 343 00:23:28,626 --> 00:23:31,501 ‫ג'ינג'ר, מה את אומרת?‬ ‫-מה אמרתי?‬ 344 00:23:34,209 --> 00:23:35,293 ‫אני אומרת...‬ 345 00:23:36,043 --> 00:23:38,876 ‫בפעם הקודמת נמלטנו מחוות תרנגולות.‬ 346 00:23:39,376 --> 00:23:42,751 ‫טוב, הפעם אנחנו פורצים פנימה.‬ 347 00:23:56,376 --> 00:23:58,876 ‫יש פה ריח מוזר.‬ ‫-זה לא מה שציפיתי.‬ 348 00:23:58,876 --> 00:23:59,876 ‫זה...‬ 349 00:24:01,126 --> 00:24:03,251 ‫מדליק, נכון?‬ 350 00:24:05,126 --> 00:24:07,709 ‫זהו זה, יקירותיי.‬ 351 00:24:07,709 --> 00:24:10,293 ‫רדו למטה.‬ 352 00:24:21,293 --> 00:24:23,001 ‫זה לא מוצא חן בעיניי. בואי.‬ 353 00:24:24,918 --> 00:24:25,959 ‫לכאן.‬ 354 00:24:49,834 --> 00:24:51,376 ‫ואו.‬ ‫-ואו.‬ 355 00:24:57,959 --> 00:25:02,334 ‫הבטחתי לך הרפתקה של פעם בחיים או מה?‬ 356 00:25:02,334 --> 00:25:04,959 ‫קדימה. בואי נשחק.‬ 357 00:25:08,168 --> 00:25:09,084 ‫כן!‬ 358 00:25:09,751 --> 00:25:11,751 ‫בואי ניכנס לבריכה.‬ 359 00:25:15,334 --> 00:25:17,751 ‫תקשיבו, כולם. אנחנו יכולים לעשות את זה.‬ 360 00:25:17,751 --> 00:25:20,001 ‫אנחנו רק צריכים תוכנית ממש חכמה.‬ 361 00:25:20,626 --> 00:25:22,334 ‫בסדר. יש לי רעיון.‬ 362 00:25:23,334 --> 00:25:24,709 ‫אני איכנס לשם,‬ 363 00:25:24,709 --> 00:25:28,376 ‫ואני אחלץ את מולי.‬ 364 00:25:28,876 --> 00:25:31,834 ‫ואיך לעזאזל תעשה את זה?‬ 365 00:25:32,543 --> 00:25:34,418 ‫ובכן, אני...‬ 366 00:25:35,418 --> 00:25:37,543 ‫את יודעת, אני איכנס לשם‬ 367 00:25:37,543 --> 00:25:40,043 ‫ואז... אחלץ אותה.‬ 368 00:25:41,084 --> 00:25:43,001 ‫זו לא תוכנית.‬ 369 00:25:43,001 --> 00:25:45,126 ‫זה רק לומר מה שהיית רוצה שיקרה.‬ 370 00:25:45,126 --> 00:25:47,043 ‫כן, ו-12 דגי הרינג וחמת חלילים‬ 371 00:25:47,043 --> 00:25:49,584 ‫הם רק ערמה של בשר טחון‬ ‫אם לא יודעים את הכללים.‬ 372 00:25:50,293 --> 00:25:52,834 ‫את יודעת, זה נשמע לי קצת שלילי.‬ 373 00:25:52,834 --> 00:25:55,293 ‫מאק צודקת. אנחנו צריכים עוד פרטים.‬ 374 00:25:55,793 --> 00:25:57,793 ‫יש לנו רק הזדמנות אחת לעשות את זה,‬ 375 00:25:57,793 --> 00:26:02,334 ‫אז עלינו לוודא שכל מהלך שנעשה תוכנן היטב.‬ 376 00:26:02,334 --> 00:26:04,418 ‫אנחנו לא יכולים לרוץ פנימה ו...‬ 377 00:26:06,251 --> 00:26:07,084 ‫רוקי?‬ 378 00:26:09,459 --> 00:26:10,626 ‫מה אתה עושה?‬ 379 00:26:11,126 --> 00:26:14,001 ‫לפעמים פשוט צריך לזנק, ג'ינג'ר.‬ 380 00:26:14,834 --> 00:26:16,334 ‫אתה מוכן, פאולר?‬ ‫-מוכן.‬ 381 00:26:16,918 --> 00:26:18,043 ‫אש.‬ ‫-רוקי.‬ 382 00:26:25,251 --> 00:26:26,668 ‫קוקורי...‬ 383 00:27:40,459 --> 00:27:42,126 ‫זה הלך טוב.‬ 384 00:27:43,001 --> 00:27:45,376 ‫ובכן, דבר אחד טוב.‬ 385 00:27:45,876 --> 00:27:47,959 ‫לפחות עכשיו יש לנו את הפרטים.‬ 386 00:27:49,043 --> 00:27:51,459 ‫טוב. נצטרך תגבורת.‬ 387 00:27:53,376 --> 00:27:57,418 ‫אין מצב. המקום הזה בלתי חדיר.‬ 388 00:27:57,418 --> 00:27:59,168 ‫כן, וגם אי אפשר להיכנס אליו.‬ 389 00:28:01,376 --> 00:28:02,793 ‫בלתי אפשרית המשימה הזאת.‬ 390 00:28:03,501 --> 00:28:06,043 ‫לא אומרים "משימה בלתי אפשרית"?‬ 391 00:28:06,793 --> 00:28:08,793 ‫אל תהיה אידיוט, פטץ'.‬ 392 00:28:09,293 --> 00:28:12,793 ‫זה נראה כמו סיכוי של אחד למיליון,‬ ‫אבל אנחנו מכירים את המקום,‬ 393 00:28:12,793 --> 00:28:14,501 ‫ומאק חושבת שיש דרך להיכנס.‬ 394 00:28:14,501 --> 00:28:16,959 ‫זו חוות כיף חיים.‬ 395 00:28:18,293 --> 00:28:20,876 ‫היא הרבה יותר קטנה מכפי שציפיתי.‬ 396 00:28:21,751 --> 00:28:23,043 ‫תודה, באבס.‬ 397 00:28:23,543 --> 00:28:25,418 ‫יש דלת צדדית קטנטנה‬ 398 00:28:25,918 --> 00:28:27,293 ‫בשטח מת.‬ 399 00:28:27,876 --> 00:28:30,418 ‫עם טריק פשוט לפתוח אותה.‬ 400 00:28:32,418 --> 00:28:35,418 ‫אז, רק העניין הקטן של הגדר החשמלית.‬ 401 00:28:35,418 --> 00:28:36,543 ‫כל השומרים האלה.‬ 402 00:28:36,543 --> 00:28:41,959 ‫החפרפרות החמושות המופעלות על ידי מצלמה.‬ ‫-והברווזים המתפוצצים מונחי הלייזר.‬ 403 00:28:41,959 --> 00:28:44,293 ‫בבקשה, אתם חייבים לעזור לנו.‬ 404 00:28:44,293 --> 00:28:45,626 ‫רוקי שם.‬ 405 00:28:45,626 --> 00:28:47,168 ‫חבל. די חיבבתי אותו.‬ 406 00:28:47,168 --> 00:28:48,876 ‫וגם מולי.‬ 407 00:28:49,584 --> 00:28:51,584 ‫מולי? האחיינית הקטנה שלנו?‬ 408 00:28:51,584 --> 00:28:52,876 ‫תירגע, חבר.‬ 409 00:28:52,876 --> 00:28:54,418 ‫תישאר חזק.‬ 410 00:28:56,459 --> 00:28:58,459 ‫לא!‬ 411 00:29:00,459 --> 00:29:03,709 ‫אז אתם איתנו?‬ ‫-פשוט תגידי לנו מה אתם צריכים.‬ 412 00:29:04,709 --> 00:29:06,918 ‫הכול בשביל מולי הקטנה שלנו.‬ 413 00:29:09,084 --> 00:29:10,709 ‫אנחנו יכולים לעשות את זה.‬ 414 00:29:10,709 --> 00:29:15,126 ‫באנטי, עם הכוח שלך,‬ ‫יקירתי, נוכל להזיז הרים.‬ 415 00:29:15,126 --> 00:29:16,709 ‫מאק, את המוח.‬ 416 00:29:17,709 --> 00:29:21,251 ‫באבס, את מומחית הצמר שלנו.‬ 417 00:29:22,418 --> 00:29:23,334 ‫ניק ופטץ',‬ 418 00:29:23,334 --> 00:29:26,543 ‫אתם התחמנים הכי ערמומיים‬ ‫בצד הזה של יורקשייר דיילס.‬ 419 00:29:27,918 --> 00:29:29,959 ‫את נחמדה מדי.‬ ‫-חנפנית.‬ 420 00:29:29,959 --> 00:29:33,501 ‫ופאולר, עם החוכמה והדריכות שלך...‬ 421 00:29:34,543 --> 00:29:35,584 ‫פאולר?‬ 422 00:29:38,793 --> 00:29:43,168 ‫ואז הגל השני של המפציצים מתקרב למטרה,‬ 423 00:29:43,168 --> 00:29:45,126 ‫וכאן אני נכנס לתמונה.‬ 424 00:29:46,168 --> 00:29:50,418 ‫למעשה, פאולר, אנחנו צריכים‬ ‫למצוא משהו מיוחד בשבילך.‬ 425 00:29:52,001 --> 00:29:52,834 ‫טוב.‬ 426 00:29:53,334 --> 00:29:55,543 ‫מה עם איש המילוט?‬ 427 00:29:55,543 --> 00:29:58,334 ‫איש המילוט, מה?‬ 428 00:29:59,168 --> 00:30:01,293 ‫נשמע חשוב.‬ 429 00:30:01,793 --> 00:30:02,959 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 430 00:30:02,959 --> 00:30:06,376 ‫טוב. בואו נאסוף את מה שאנחנו צריכים ונזוז.‬ 431 00:30:06,876 --> 00:30:09,418 ‫מי יודע עם אילו זוועות מולי מתמודדת שם.‬ 432 00:30:17,209 --> 00:30:18,959 ‫המקום הזה כיפי.‬ 433 00:30:20,459 --> 00:30:25,626 ‫זה המקום הכי מדהים בעולם.‬ ‫-ואימא שלי אמרה שהאי שלנו הכי מדהים.‬ 434 00:30:25,626 --> 00:30:26,584 ‫כן, בטח.‬ 435 00:30:26,584 --> 00:30:29,418 ‫הרחובות מרוצפים במרשמלו באי שלכם?‬ 436 00:30:30,001 --> 00:30:31,834 ‫את יכולה לקפוץ עליהם?‬ 437 00:30:31,834 --> 00:30:34,709 ‫לא. הם מרוצפים בעפר.‬ 438 00:30:35,251 --> 00:30:38,418 ‫את יכולה לשכב ולא לעשות כלום כל היום?‬ 439 00:30:38,418 --> 00:30:40,293 ‫האמת שאבא שלי יכול.‬ 440 00:30:40,293 --> 00:30:43,209 ‫טוב, כולם יכולים לעשות את זה כאן.‬ 441 00:30:43,709 --> 00:30:45,251 ‫ואו.‬ 442 00:30:46,001 --> 00:30:49,251 ‫שמעתי על זה, אבל לא ידעתי שזה באמת קיים.‬ 443 00:30:49,251 --> 00:30:51,209 ‫מגניב. מה זה?‬ 444 00:30:51,209 --> 00:30:54,043 ‫מזנון אכול כפי יכולתך!‬ 445 00:30:59,793 --> 00:31:02,334 ‫מדליק יותר מחבית של זיקוקים.‬ 446 00:31:02,334 --> 00:31:03,751 ‫נכון?‬ 447 00:31:10,543 --> 00:31:13,334 ‫פשוט... בבית היו לי מטלות.‬ 448 00:31:14,584 --> 00:31:18,001 ‫עזרתי למאק עם הקציר,‬ ‫עזרתי לבאנטי לקטוף גזרים,‬ 449 00:31:18,584 --> 00:31:20,459 ‫הכנתי צמר עם באבס.‬ 450 00:31:20,459 --> 00:31:22,543 ‫אבל כאן רק משחקים.‬ 451 00:31:25,376 --> 00:31:27,209 ‫ואז משחקים עוד.‬ 452 00:31:29,168 --> 00:31:30,876 ‫מעניין אם הם מתגעגעים אליי.‬ 453 00:31:31,376 --> 00:31:34,334 ‫זה אדיר, נכון?‬ ‫אנחנו חופשיות לעשות מה שאנחנו רוצות.‬ 454 00:31:41,168 --> 00:31:42,251 ‫קדימה.‬ 455 00:31:51,376 --> 00:31:52,709 ‫סליחה.‬ 456 00:32:29,209 --> 00:32:30,043 ‫פריזל!‬ 457 00:32:31,334 --> 00:32:34,376 ‫יש משהו משונה במקום הזה.‬ 458 00:32:34,376 --> 00:32:35,418 ‫בהחלט.‬ 459 00:32:39,168 --> 00:32:41,668 ‫ראית פעם משהו כזה?‬ 460 00:32:53,001 --> 00:32:55,751 ‫אוי, לא, מה זה?‬ 461 00:32:55,751 --> 00:32:59,334 ‫את לא אמורה להיות שם מאחור, מספר...‬ 462 00:33:00,751 --> 00:33:02,876 ‫אין לך מספר.‬ 463 00:33:06,001 --> 00:33:08,668 ‫אנחנו לא רוצים שתרנגולות יעשו פה בעיות.‬ 464 00:33:10,209 --> 00:33:12,543 ‫במיוחד לא היום.‬ 465 00:33:44,709 --> 00:33:46,043 ‫בסדר, כולם.‬ 466 00:33:46,543 --> 00:33:47,834 ‫היכונו ליציאה.‬ 467 00:33:48,834 --> 00:33:52,084 ‫הכול בסדר. עשיתי לפני שיצאנו.‬ 468 00:34:30,751 --> 00:34:31,876 ‫מה לכל...‬ 469 00:35:16,209 --> 00:35:18,001 ‫לא, טמבל.‬ 470 00:35:18,001 --> 00:35:19,584 ‫זה הפוך.‬ 471 00:35:19,584 --> 00:35:21,293 ‫נכון.‬ 472 00:35:40,126 --> 00:35:41,918 ‫קדימה!‬ 473 00:35:52,501 --> 00:35:53,376 ‫כן?‬ 474 00:36:08,918 --> 00:36:09,918 ‫הכול תקין.‬ 475 00:36:43,668 --> 00:36:44,501 ‫בואו נזוז.‬ 476 00:37:10,959 --> 00:37:15,293 ‫נחיתה מושלמת. בול על המטרה.‬ ‫-אמרת לסגור את המטרייה?‬ 477 00:37:15,293 --> 00:37:16,418 ‫בסדר.‬ 478 00:37:21,168 --> 00:37:22,626 ‫תן לי לצאת!‬ 479 00:37:26,168 --> 00:37:27,168 ‫המצלמה.‬ 480 00:37:27,168 --> 00:37:28,334 ‫אני אביא אותה.‬ 481 00:38:01,376 --> 00:38:02,959 ‫-סריקת רשתית של הצוות -‬ 482 00:38:02,959 --> 00:38:04,876 {\an8}‫- גלן, משמרת לילה, טוני -‬ 483 00:38:41,251 --> 00:38:43,501 ‫היא אמרה, "איש מילוט".‬ 484 00:38:45,459 --> 00:38:48,793 ‫יותר כמו נהג מונית של זוג עכברושים.‬ 485 00:38:50,334 --> 00:38:52,668 ‫הנה. נחיתה מהסרטים.‬ 486 00:38:54,459 --> 00:38:56,168 ‫עמוד נוח, חייל.‬ 487 00:38:57,043 --> 00:39:00,168 ‫אני מניח שהם חושבים‬ ‫שאני זקן מדי בשביל המבצע הזה.‬ 488 00:39:00,168 --> 00:39:03,626 ‫איזה תרנגול זקן וקשקשן שדעתו מוסחת בקלות.‬ 489 00:39:05,251 --> 00:39:09,834 ‫למעשה, יש סיפור די משעשע על זה.‬ 490 00:39:09,834 --> 00:39:12,959 ‫פעם אחת, הייתי בשטח והתקשקשתי...‬ 491 00:39:12,959 --> 00:39:15,084 ‫טוב, בתמרונים, ו...‬ 492 00:39:23,001 --> 00:39:24,126 ‫בסדר.‬ 493 00:39:24,626 --> 00:39:25,834 ‫אני בפנים.‬ 494 00:39:31,376 --> 00:39:33,126 ‫תרדו ממני.‬ 495 00:39:34,793 --> 00:39:40,876 ‫ניק, אני לא רוצה להדאיג אותך,‬ ‫אבל אני חושב שהישבן שלך דיבר.‬ 496 00:39:43,334 --> 00:39:45,251 ‫חבר'ה? מה אתם עושים כאן?‬ 497 00:39:45,251 --> 00:39:47,168 ‫רוקי.‬ ‫-רוקי.‬ 498 00:39:47,668 --> 00:39:50,168 ‫אנחנו עם ג'ינג'ר. באנו להציל אותך.‬ 499 00:39:51,126 --> 00:39:52,126 ‫להציל אותי?‬ 500 00:39:52,126 --> 00:39:54,418 ‫לא. אני מבצע את ההצלה.‬ 501 00:39:54,418 --> 00:39:56,626 ‫לא מצילים אותי.‬ 502 00:39:56,626 --> 00:39:58,751 ‫אני מציל את מולי.‬ 503 00:40:01,418 --> 00:40:02,626 ‫איך זה מתקדם?‬ 504 00:40:03,293 --> 00:40:04,168 ‫ובכן...‬ 505 00:40:05,293 --> 00:40:10,126 ‫תראו, אל תבינו אותי לא נכון,‬ ‫אבל אתם פשוט תעכבו אותי.‬ 506 00:40:10,626 --> 00:40:12,168 ‫אני נוטה לעבוד לבד.‬ 507 00:40:12,168 --> 00:40:13,209 ‫כן?‬ 508 00:40:13,793 --> 00:40:16,376 ‫כן, תרנגול הקרקס המעופף.‬ 509 00:40:16,376 --> 00:40:18,418 ‫נכון? ואני קרוב.‬ 510 00:40:18,418 --> 00:40:20,126 ‫אני מרגיש את זה.‬ 511 00:40:20,126 --> 00:40:22,001 ‫אני מתחמם, בנים.‬ 512 00:40:23,209 --> 00:40:24,918 ‫מתחמם מאוד, למען האמת.‬ 513 00:40:26,459 --> 00:40:28,001 ‫מישהו מריח עוף צלוי?‬ 514 00:40:36,293 --> 00:40:38,043 ‫אמרתי לכם שתעכבו אותי.‬ 515 00:40:56,584 --> 00:40:57,709 ‫בחיי.‬ 516 00:40:58,751 --> 00:41:00,084 ‫האמת שתכננו את זה.‬ 517 00:41:00,084 --> 00:41:01,126 ‫באמת?‬ 518 00:41:05,001 --> 00:41:07,293 ‫טוב, אני צריך למצוא את מולי.‬ 519 00:41:07,293 --> 00:41:09,376 ‫מו... מו... מולי?‬ 520 00:41:09,376 --> 00:41:12,418 ‫תתאפק, גבר. תתאפק.‬ 521 00:41:17,543 --> 00:41:18,834 ‫תראי אותן.‬ 522 00:41:19,334 --> 00:41:22,751 ‫זה כאילו כולן חסרות מוח.‬ 523 00:41:24,834 --> 00:41:26,793 ‫אני לא חושבת שאני אוהבת את המקום.‬ 524 00:41:26,793 --> 00:41:31,001 ‫כן. זה לא כיף כמו שזה נראה בפוסטר, נכון?‬ 525 00:41:31,876 --> 00:41:33,084 ‫היי, פריזל.‬ 526 00:41:33,084 --> 00:41:36,293 ‫אולי כדאי שננסה לגלות מה קורה במקום הזה.‬ 527 00:41:37,584 --> 00:41:40,918 ‫זאת נשמעת כמו הרפתקה אמיתית.‬ 528 00:41:40,918 --> 00:41:43,876 ‫קדימה. בואי נחקור.‬ 529 00:42:10,584 --> 00:42:13,376 ‫בואי הנה, שובבה שכמוך.‬ 530 00:42:13,376 --> 00:42:17,501 ‫אני התרנגול הגדול החבר שלך‬ ‫שרק רוצה שתהיי מאושרת.‬ 531 00:42:21,668 --> 00:42:22,834 ‫פריזל!‬ 532 00:42:31,709 --> 00:42:32,709 ‫מה זה היה?‬ 533 00:42:37,459 --> 00:42:38,876 ‫שלום.‬ 534 00:42:41,168 --> 00:42:42,251 ‫מי את?‬ 535 00:42:42,834 --> 00:42:43,959 ‫מה?‬ 536 00:42:43,959 --> 00:42:46,209 ‫זאת אני. מולי.‬ 537 00:42:47,543 --> 00:42:49,418 ‫נעים מאוד להכיר אותך.‬ 538 00:42:50,209 --> 00:42:52,751 ‫פריזל, מה זה?‬ 539 00:42:58,751 --> 00:43:00,084 ‫קדימה, פריזל.‬ 540 00:43:00,084 --> 00:43:01,501 ‫אנחנו צריכות ללכת.‬ 541 00:43:05,501 --> 00:43:09,084 ‫אבל מעולם לא הייתי כל כך מאושרת.‬ 542 00:43:25,376 --> 00:43:26,293 ‫לא.‬ 543 00:43:27,459 --> 00:43:28,709 ‫אני גדולה...‬ 544 00:43:32,251 --> 00:43:33,626 ‫ואני אמיצה.‬ 545 00:43:35,209 --> 00:43:36,084 ‫פריזל!‬ 546 00:43:36,084 --> 00:43:39,043 ‫תקשיבי, אני אגלה מה קורה כאן.‬ 547 00:43:39,043 --> 00:43:40,709 ‫ואז אני אחזור.‬ 548 00:43:40,709 --> 00:43:42,334 ‫אני מבטיחה.‬ 549 00:44:17,626 --> 00:44:18,793 ‫ד"ר פריי,‬ 550 00:44:18,793 --> 00:44:21,043 ‫האורח שלך הגיע.‬ 551 00:44:21,543 --> 00:44:23,459 ‫- סר שניצ-לוט, מסעדות משפחתיות -‬ 552 00:44:23,459 --> 00:44:24,584 ‫סר שניצ-לוט.‬ 553 00:44:25,584 --> 00:44:26,584 ‫טוב.‬ 554 00:44:26,584 --> 00:44:28,876 ‫ההצגה מתחילה.‬ 555 00:44:31,168 --> 00:44:33,459 ‫- פירורי לחם -‬ 556 00:44:37,834 --> 00:44:40,293 ‫סר שניצ-לוט. ברוך הבא.‬ 557 00:44:40,793 --> 00:44:43,501 ‫כבוד גדול לארח את אביר הממלכה.‬ 558 00:44:43,501 --> 00:44:46,293 ‫למען האמת, סר שניצ-לוט זה רק שם המסעדה.‬ 559 00:44:46,293 --> 00:44:47,668 ‫שמי הוא...‬ 560 00:45:01,251 --> 00:45:03,209 ‫כאן בחוות כיף חיים‬ 561 00:45:03,209 --> 00:45:08,251 ‫אנחנו עושים כל שביכולתנו‬ ‫כדי שהתרנגולות שלנו ירגישו בבית.‬ 562 00:45:10,418 --> 00:45:14,043 ‫אני חייב לומר‬ ‫שמעולם לא ראיתי חווה כזאת, ד"ר פריי.‬ 563 00:45:14,543 --> 00:45:16,668 ‫כל האבטחה הזאת באמת נחוצה?‬ 564 00:45:16,668 --> 00:45:17,793 ‫כן.‬ 565 00:45:17,793 --> 00:45:18,709 ‫מולי.‬ 566 00:45:18,709 --> 00:45:22,126 ‫אתה מבין, מאחורי הדלתות האלה ישנם סודות‬ 567 00:45:22,126 --> 00:45:25,626 ‫שישנו את עולם טכנולוגיית העופות לנצח.‬ 568 00:45:25,626 --> 00:45:26,709 ‫קדימה.‬ 569 00:45:31,376 --> 00:45:32,418 ‫לא!‬ 570 00:45:37,126 --> 00:45:39,293 ‫היי, מה אתן עושות?‬ 571 00:45:44,959 --> 00:45:46,501 ‫לתקוף!‬ ‫-לתקוף!‬ 572 00:45:47,584 --> 00:45:49,668 ‫המקום הזה הוא מבוך.‬ 573 00:45:50,168 --> 00:45:52,418 ‫איך אני אמצא כאן את מולי?‬ 574 00:45:53,584 --> 00:45:54,793 ‫הנה היא.‬ 575 00:45:57,001 --> 00:45:58,168 ‫מולי?‬ 576 00:46:00,251 --> 00:46:02,418 ‫מולי!‬ 577 00:46:06,459 --> 00:46:09,501 ‫ואיך בעסקי המסעדנות?‬ 578 00:46:09,501 --> 00:46:11,209 ‫למעשה, קצת איטי.‬ 579 00:46:12,668 --> 00:46:15,501 ‫טוב, אני חושב שנוכל לעזור לך עם זה.‬ 580 00:46:15,501 --> 00:46:16,834 ‫מולי!‬ 581 00:46:18,709 --> 00:46:20,251 ‫לא!‬ 582 00:46:22,084 --> 00:46:24,459 ‫מולי.‬ 583 00:46:33,126 --> 00:46:34,209 ‫ג'ינג'ר?‬ 584 00:46:39,043 --> 00:46:40,959 ‫טוב. אני הולך.‬ 585 00:46:41,459 --> 00:46:43,168 ‫לא נוכל פשוט לעלות במעלית?‬ 586 00:46:45,751 --> 00:46:48,668 ‫כל מה שאני יכול לומר, ד"ר פריי,‬ ‫זה שכדאי שזה יהיה...‬ 587 00:46:50,043 --> 00:46:51,418 ‫טוב.‬ 588 00:46:53,043 --> 00:46:57,584 ‫השותפה שלי תצטרף אלינו בקרוב.‬ 589 00:46:58,126 --> 00:47:03,709 ‫בינתיים, הכנו מצגת קטנה.‬ 590 00:47:04,293 --> 00:47:06,251 ‫שב בבקשה.‬ 591 00:47:29,043 --> 00:47:31,834 {\an8}‫- חוות כיף חיים מציגה -‬ 592 00:47:31,834 --> 00:47:34,459 ‫זאת תרנגולת רגילה.‬ 593 00:47:34,459 --> 00:47:37,543 ‫פשוטה, משעממת ונבהלת בקלות.‬ 594 00:47:38,459 --> 00:47:40,459 ‫כמו כל יצור רפה שכל,‬ 595 00:47:40,459 --> 00:47:45,084 ‫האינסטינקטים הטבעיים שלה, כשהיא ניצבת‬ ‫מול תהליך העיבוד, הם פחד ובהלה.‬ 596 00:47:48,918 --> 00:47:51,584 ‫כשזה קורה, השרירים נדרכים,‬ 597 00:47:51,584 --> 00:47:55,334 ‫דבר שגורם לרקמות החיבור ליצור קשרים.‬ 598 00:47:56,418 --> 00:47:57,543 ‫התוצאה?‬ 599 00:47:57,543 --> 00:48:01,626 ‫בשר קשה, יבש וחסר טעם.‬ 600 00:48:03,126 --> 00:48:06,084 ‫אימא, הבשר הזה קשה, יבש וחסר טעם.‬ 601 00:48:06,084 --> 00:48:07,501 ‫אני שונא אותך, אימא.‬ 602 00:48:09,918 --> 00:48:10,751 ‫מולי.‬ 603 00:48:10,751 --> 00:48:13,251 ‫אל חשש, אימא לא מוערכת.‬ 604 00:48:13,251 --> 00:48:16,251 ‫מה אם המדע יכול לשנות את כל זה?‬ 605 00:48:16,251 --> 00:48:20,668 ‫מה אם המדע יכול‬ ‫לשנות את תגובת התרנגולות לפחד?‬ 606 00:48:22,751 --> 00:48:26,918 ‫מה אם הוא יכול לגרום לתרנגולת‬ ‫להיות מאושרת מתהליך העיבוד?‬ 607 00:48:29,001 --> 00:48:31,751 ‫אז תגידי, "כל הכבוד, מדע".‬ 608 00:48:34,418 --> 00:48:36,293 ‫כי עוף שמח‬ 609 00:48:36,959 --> 00:48:38,543 ‫הוא עוף טעים.‬ 610 00:48:46,293 --> 00:48:49,418 ‫זה העוף הכי טעים בעולם.‬ 611 00:48:49,418 --> 00:48:50,793 ‫אני אוהב אותך, אימא.‬ 612 00:48:50,793 --> 00:48:52,459 ‫תודה לך, מדע.‬ 613 00:48:55,543 --> 00:48:56,709 ‫מולי.‬ 614 00:48:58,334 --> 00:49:01,043 ‫זה סרט מצויר קטן וחכם, ד"ר פריי.‬ 615 00:49:01,043 --> 00:49:02,751 ‫אבל האם תוכל לעשות זאת?‬ 616 00:49:02,751 --> 00:49:04,959 ‫כבר עשינו את זה.‬ 617 00:49:05,709 --> 00:49:06,959 ‫הקול הזה.‬ 618 00:49:26,959 --> 00:49:30,251 ‫הרשה לי להציג את אשתי.‬ 619 00:49:31,834 --> 00:49:35,376 ‫מלישה טווידי.‬ 620 00:49:37,834 --> 00:49:41,209 ‫ברוך הבא לעתיד.‬ 621 00:49:45,168 --> 00:49:46,293 ‫זאת היא.‬ 622 00:49:48,918 --> 00:49:52,584 ‫יקירתי, זה סר שניצ-לוט.‬ 623 00:49:52,584 --> 00:49:54,376 ‫השם הוא רג'ינלד סמית'.‬ 624 00:49:54,376 --> 00:49:58,251 ‫"סר שניצ-לוט" הוא רק השם של רשת המסעדות.‬ 625 00:50:00,334 --> 00:50:02,084 ‫שלום, רג'ינלד.‬ 626 00:50:02,584 --> 00:50:06,709 ‫אני רואה שפגשת את בעלי הנוכחי, ד"ר פריי.‬ 627 00:50:07,543 --> 00:50:11,709 ‫האם נמשכתי לירושה הגדולה שלו‬ ‫ולשטחי האדמה העצומים שלו?‬ 628 00:50:12,209 --> 00:50:15,501 ‫לא, נמשכתי למוח שלו.‬ 629 00:50:16,001 --> 00:50:20,709 ‫זה לא ברור מאליו כשמסתכלים עליו,‬ ‫אבל הוא גאון.‬ 630 00:50:20,709 --> 00:50:22,418 ‫את מחמיאה לי, יקירתי.‬ 631 00:50:22,418 --> 00:50:26,751 ‫עם תארים מאוקספורד ומקיימברידג'‬ ‫בנוירולוגיה קלינית,‬ 632 00:50:26,751 --> 00:50:30,584 ‫בפסיכולוגיה התנהגותית, בהנדסה גנטית...‬ 633 00:50:30,584 --> 00:50:32,793 ‫ובדרמה!‬ 634 00:50:37,126 --> 00:50:39,501 ‫טעמת את המתאבן,‬ 635 00:50:40,001 --> 00:50:42,376 ‫ועכשיו הגיע הזמן למנה העיקרית.‬ 636 00:50:42,876 --> 00:50:43,709 ‫בוא.‬ 637 00:50:48,918 --> 00:50:51,334 ‫מולי, לא. תתרחקי.‬ 638 00:50:52,626 --> 00:50:53,876 ‫שחררו אותי!‬ 639 00:50:54,543 --> 00:50:56,751 ‫טוב. תנסו למצוא את מולי.‬ 640 00:50:58,459 --> 00:51:00,001 ‫תראו.‬ 641 00:51:00,001 --> 00:51:02,793 ‫רוקי והעכברושים משודרים בטלוויזיה.‬ 642 00:51:02,793 --> 00:51:05,251 ‫זה נראה כמו קטע מותח במיוחד.‬ 643 00:51:05,918 --> 00:51:07,001 ‫איפה היא?‬ 644 00:51:17,876 --> 00:51:19,251 ‫תראי.‬ 645 00:51:20,209 --> 00:51:22,626 ‫הן אוהבות את מתקן גביע הביצה החדש.‬ 646 00:51:27,751 --> 00:51:28,584 ‫פריזל!‬ 647 00:51:30,584 --> 00:51:31,418 ‫אימא?‬ 648 00:51:31,418 --> 00:51:33,043 ‫מוליפוד.‬ 649 00:51:33,043 --> 00:51:34,251 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 650 00:51:34,251 --> 00:51:35,876 ‫תבטיחי לעולם לא לברוח שוב.‬ 651 00:51:35,876 --> 00:51:38,668 ‫הם פגעו בך?‬ ‫-אני בסדר, אבל אני חושבת שהם אוכלי...‬ 652 00:51:38,668 --> 00:51:39,751 ‫קדימה.‬ 653 00:51:39,751 --> 00:51:40,793 ‫תתחיל.‬ 654 00:51:40,793 --> 00:51:42,709 ‫את צודקת, מתוקה.‬ 655 00:51:44,876 --> 00:51:46,751 ‫הבט!‬ 656 00:51:46,751 --> 00:51:50,251 ‫השלט.‬ 657 00:51:50,793 --> 00:51:55,043 ‫ושאר השלטים.‬ 658 00:51:55,043 --> 00:51:56,668 ‫למה שלושה?‬ 659 00:51:59,793 --> 00:52:01,876 ‫איש לא יודע.‬ 660 00:52:02,543 --> 00:52:04,876 ‫בואו נבחר ב...‬ 661 00:52:06,543 --> 00:52:07,584 ‫בזאת.‬ 662 00:52:09,543 --> 00:52:11,418 ‫למה אני משחקת גולף?‬ ‫-איפה אני?‬ 663 00:52:11,418 --> 00:52:14,584 ‫מה אני עושה?‬ ‫-מולי? איפה את, מולי?‬ 664 00:52:14,584 --> 00:52:16,418 ‫מה קורה?‬ 665 00:52:16,418 --> 00:52:19,126 ‫לא. זה השלט הלא נכון, מלאכית שלי.‬ 666 00:52:19,126 --> 00:52:20,918 ‫זה כפתור הכיבוי.‬ 667 00:52:25,501 --> 00:52:26,751 ‫תרשי לי.‬ 668 00:52:35,793 --> 00:52:37,376 ‫זאת אני.‬ 669 00:52:46,668 --> 00:52:49,251 ‫היא זכתה בפרס.‬ 670 00:52:49,251 --> 00:52:51,459 ‫ואו.‬ 671 00:52:51,459 --> 00:52:54,209 ‫איזו בת מזל!‬ 672 00:53:04,501 --> 00:53:06,376 ‫לא. תעצרו.‬ 673 00:53:07,459 --> 00:53:08,751 ‫רוצי, תרנגולת! רוצי!‬ 674 00:53:08,751 --> 00:53:10,376 ‫ביי!‬ 675 00:53:13,876 --> 00:53:16,876 ‫תעשי כיף חיים!‬ 676 00:53:22,959 --> 00:53:25,209 ‫תסתכלי עליי ואל תפני את המבט.‬ 677 00:53:32,334 --> 00:53:33,501 ‫ראה,‬ 678 00:53:34,501 --> 00:53:37,584 ‫עלייתם של הנאגטס.‬ 679 00:53:46,918 --> 00:53:48,668 ‫אני אוהב אותך, אימא.‬ 680 00:53:50,584 --> 00:53:52,043 ‫כלומר, זה טעים.‬ 681 00:53:52,626 --> 00:53:53,626 ‫תדמיין את זה.‬ 682 00:53:53,626 --> 00:53:56,626 ‫בכל רחוב, בכל עיירה,‬ 683 00:53:56,626 --> 00:53:58,293 ‫אנשים בתנועה,‬ 684 00:53:58,293 --> 00:54:01,168 ‫אנשים מודרניים בעולם מודרני.‬ 685 00:54:01,168 --> 00:54:04,084 ‫הם רוצים את האוכל שלהם,‬ ‫והם רוצים אותו מהר.‬ 686 00:54:04,084 --> 00:54:08,334 ‫ואנחנו ניתן להם את זה בדליים.‬ 687 00:54:11,793 --> 00:54:15,709 ‫מזון מהיר. זה מוצא חן בעיניי.‬ ‫זה יכול להיות גדול.‬ 688 00:54:16,251 --> 00:54:18,959 ‫לא! זה יהיה דבר עצום.‬ 689 00:54:18,959 --> 00:54:22,334 ‫ומלישה טווידי תזכה בנקמה שלה.‬ 690 00:54:27,001 --> 00:54:28,168 ‫נקמה?‬ 691 00:54:29,501 --> 00:54:32,168 ‫הכנסות. לזה התכוונתי.‬ 692 00:54:32,668 --> 00:54:36,876 ‫אשלח משאית לאסוף‬ ‫את המשלוח הראשון מחר עם שחר.‬ 693 00:54:37,376 --> 00:54:41,043 ‫עם הנאגטס שלי ורשת המסעדות שלך,‬ 694 00:54:41,043 --> 00:54:44,959 ‫זו תהיה שותפות נפלאה.‬ 695 00:54:48,959 --> 00:54:51,751 ‫שאלווה אותך למכונית שלך, הוד אדונותך?‬ 696 00:54:52,918 --> 00:54:55,126 ‫קדימה. בואי נצא מכאן.‬ 697 00:54:55,126 --> 00:54:57,584 ‫לא, חכי. אנחנו לא יכולות ללכת בלי פריזל.‬ 698 00:54:57,584 --> 00:55:00,168 ‫פריזל? מי זאת פריזל?‬ 699 00:55:00,168 --> 00:55:03,918 ‫היא חברה שלי, ואני לא יכולה‬ ‫להשאיר אותה כאן. הבטחתי שאחזור.‬ 700 00:55:03,918 --> 00:55:06,209 ‫בבקשה, מולי. את לא מבינה.‬ 701 00:55:06,209 --> 00:55:08,626 ‫את ראית מה קרה. היא תמות.‬ 702 00:55:08,626 --> 00:55:11,751 ‫ואם לא נעזוב עכשיו, גם אנחנו נמות.‬ 703 00:55:11,751 --> 00:55:13,834 ‫לא אכפת לי. לא אשאיר אותה כאן.‬ 704 00:55:13,834 --> 00:55:15,043 ‫את רק ילדה,‬ 705 00:55:15,043 --> 00:55:17,751 ‫ואין לך מושג עם מי את מתעסקת.‬ 706 00:55:23,418 --> 00:55:24,376 ‫ביי-ביי.‬ 707 00:55:25,293 --> 00:55:26,418 ‫את!‬ 708 00:55:34,501 --> 00:55:35,668 ‫תחזרי לכאן!‬ 709 00:55:48,126 --> 00:55:51,959 ‫תראו תראו, אמנית הבריחה הקטנה.‬ 710 00:55:52,959 --> 00:55:54,543 ‫את לא תהרסי את זה.‬ 711 00:55:54,543 --> 00:55:55,459 ‫לא שוב.‬ 712 00:55:56,376 --> 00:55:58,501 ‫תחזור מייד, דוקטור.‬ 713 00:55:58,501 --> 00:56:00,376 ‫ותביא קולר.‬ 714 00:56:00,376 --> 00:56:03,376 ‫יש לנו אורחת לא צפויה.‬ 715 00:56:11,543 --> 00:56:12,501 ‫עצור.‬ 716 00:56:13,043 --> 00:56:15,168 ‫אתה גורם לנו להתאמץ יותר מדי, אחי.‬ 717 00:56:15,168 --> 00:56:16,793 ‫לא הייתי כל כך מותש‬ 718 00:56:16,793 --> 00:56:20,168 ‫מאז שלקחתי את גלגל האוגר לנסיעת מבחן.‬ 719 00:56:20,168 --> 00:56:22,459 ‫הנה היא.‬ ‫-תקשיבו.‬ 720 00:56:22,459 --> 00:56:27,626 ‫התרנגולת האומללה והמרושעת‬ ‫שברחה מחוות טווידי‬ 721 00:56:27,626 --> 00:56:30,376 ‫והרסה את חיי.‬ 722 00:56:31,543 --> 00:56:34,293 ‫מה זה המקום הארור הזה?‬ 723 00:56:35,084 --> 00:56:37,251 ‫מולי, איפה את?‬ 724 00:56:48,459 --> 00:56:50,584 ‫הוא פרם את הסריגה שלי.‬ 725 00:56:51,918 --> 00:56:52,876 ‫תברחו!‬ 726 00:56:56,293 --> 00:56:59,334 ‫נתתי לך כל מה שתרנגולת יכולה לרצות.‬ 727 00:56:59,334 --> 00:57:00,751 ‫בקתה חמה,‬ 728 00:57:00,751 --> 00:57:03,251 ‫כל האוכל שיכולת לאכול,‬ 729 00:57:03,834 --> 00:57:06,459 ‫אבל עדיין לא היית שמחה.‬ 730 00:57:07,251 --> 00:57:09,959 ‫טוב, עכשיו את תהיי שמחה.‬ 731 00:57:17,918 --> 00:57:18,918 ‫אימא.‬ 732 00:57:20,168 --> 00:57:21,418 ‫אני חייב להגיע לשם.‬ 733 00:57:22,168 --> 00:57:23,584 ‫יש לי רעיון.‬ 734 00:57:23,584 --> 00:57:27,168 ‫אתה תרנגול הקרקס המעופף, נכון?‬ ‫-כן.‬ 735 00:57:27,168 --> 00:57:29,751 ‫נהגו לירות אותך מתוך תותח, נכון?‬ 736 00:57:29,751 --> 00:57:31,626 ‫זה... למה?‬ 737 00:57:35,584 --> 00:57:38,251 ‫זה לא עובד. תגביר את העוצמה.‬ 738 00:57:38,251 --> 00:57:40,126 ‫הציוד תקין, אהובתי.‬ 739 00:57:40,126 --> 00:57:43,876 ‫פשוט מעולם לא ראיתי תרנגולת‬ ‫בעלת כוח רצון חזק כל כך.‬ 740 00:57:44,834 --> 00:57:46,626 ‫אתה לא יודע עד כמה.‬ 741 00:57:46,626 --> 00:57:49,876 ‫תגביר את זה לעוצמה מלאה.‬ 742 00:57:49,876 --> 00:57:51,126 ‫עוצמה מלאה?‬ 743 00:57:51,126 --> 00:57:53,001 ‫אבל מעולם לא בדקנו את זה.‬ 744 00:57:53,584 --> 00:57:56,084 ‫האם אני חייבת לעשות הכול בעצמי?‬ 745 00:57:56,584 --> 00:58:00,668 ‫בעלים ותרנגולות, הקללה של חיי.‬ 746 00:58:23,584 --> 00:58:29,001 ‫אתם בטוחים שתוכלו לגרום לזה לעבוד?‬ ‫-כן, אין דבר שפטץ' לא יודע על חשמל.‬ 747 00:58:29,918 --> 00:58:32,668 ‫הוא ידע ללעוס חוטי חשמל לפני שידע ללכת.‬ 748 00:58:33,168 --> 00:58:35,543 ‫מוכן.‬ ‫-עבודה טובה, בחורים.‬ 749 00:58:35,543 --> 00:58:37,084 ‫אני מוכן לעוף.‬ 750 00:58:37,084 --> 00:58:38,251 ‫היה שלום, אחי.‬ 751 00:58:38,793 --> 00:58:40,834 ‫או שמא עליי לומר "להתראות"?‬ 752 00:58:41,334 --> 00:58:43,876 ‫סביר יותר שלא נתראה שוב, למען האמת.‬ 753 00:59:01,168 --> 00:59:02,084 ‫בואי נלך.‬ 754 00:59:06,293 --> 00:59:07,293 ‫בואי, אימא.‬ 755 00:59:07,293 --> 00:59:09,668 ‫אימא? מי זאת אימא?‬ 756 00:59:09,668 --> 00:59:13,126 ‫את. ואנחנו חייבות לצאת מפה.‬ 757 00:59:13,126 --> 00:59:14,293 ‫למה?‬ 758 00:59:14,293 --> 00:59:16,251 ‫אני אוהבת להיות כאן.‬ 759 00:59:16,251 --> 00:59:18,584 ‫אני כל כך שמחה.‬ 760 00:59:19,084 --> 00:59:20,876 ‫לא.‬ 761 00:59:26,584 --> 00:59:27,418 ‫אבא?‬ 762 00:59:28,209 --> 00:59:29,043 ‫מולי.‬ 763 00:59:37,668 --> 00:59:38,959 ‫טוב.‬ 764 00:59:52,084 --> 00:59:54,084 ‫הוא רוקד יפה.‬ 765 00:59:58,959 --> 01:00:00,709 ‫אימא, חכי.‬ 766 01:00:03,001 --> 01:00:05,334 ‫"אנחנו לא יכולים לעוף, אנחנו תרנגולות!"‬ 767 01:00:10,834 --> 01:00:11,668 ‫תפסו אותו!‬ 768 01:00:11,668 --> 01:00:12,668 ‫בוא הנה.‬ ‫-היי!‬ 769 01:00:17,876 --> 01:00:18,834 ‫תפוס אותו.‬ 770 01:00:29,834 --> 01:00:33,334 ‫תמצאו את התרנגולות האלה.‬ 771 01:00:35,376 --> 01:00:41,001 ‫"אני ש-מ-ח-ה!‬ 772 01:00:41,001 --> 01:00:43,959 ‫"אני יודעת שכן! אני בטוחה שכן!‬ 773 01:00:43,959 --> 01:00:47,001 ‫"אני ש-מ-ח-ה!"‬ 774 01:00:47,001 --> 01:00:49,751 ‫קדימה!‬ ‫-שקט, אימא! אנחנו צריכות להיות בשקט.‬ 775 01:00:49,751 --> 01:00:52,043 ‫אבל אני רוצה לשיר!‬ 776 01:00:52,584 --> 01:00:53,959 ‫בואי אחריי.‬ 777 01:00:53,959 --> 01:00:55,334 ‫יופי.‬ 778 01:00:55,334 --> 01:00:57,168 ‫אנחנו יוצאות לחופשה?‬ 779 01:00:57,168 --> 01:01:00,834 ‫לא, אנחנו חייבות למצוא‬ ‫את פריזל ואת אבא ולהסתלק מכאן.‬ 780 01:01:00,834 --> 01:01:02,751 ‫אבל למה?‬ 781 01:01:04,043 --> 01:01:05,668 ‫כי ככה אמרתי.‬ 782 01:01:06,334 --> 01:01:09,668 ‫טוב, את לא הבוסית שלי.‬ 783 01:01:10,959 --> 01:01:12,626 ‫אני יכולה לראות את כפות רגליי.‬ 784 01:01:12,626 --> 01:01:13,793 ‫לאן הן נעלמו?‬ 785 01:01:13,793 --> 01:01:15,334 ‫בואי, אימא.‬ ‫-קדימה!‬ 786 01:01:15,334 --> 01:01:17,876 ‫מכאן!‬ ‫-שלום!‬ 787 01:01:20,876 --> 01:01:21,751 ‫חכו!‬ 788 01:01:21,751 --> 01:01:24,751 ‫קדימה. בואו נזדרז.‬ 789 01:01:30,334 --> 01:01:33,209 ‫ג'ינג'ר. תודה לאל שברחת.‬ 790 01:01:33,709 --> 01:01:36,501 ‫אינני מאמינה שאנו מתמודדות‬ ‫עם האישה האיומה הזאת.‬ 791 01:01:36,501 --> 01:01:39,793 ‫מה? גברת טווידי היא הטובה ביותר.‬ 792 01:01:39,793 --> 01:01:41,418 ‫אני מתה עליה.‬ ‫-באנטי.‬ 793 01:01:41,418 --> 01:01:43,334 ‫מאק. זה הקולר הזה.‬ ‫-היא מקסימה.‬ 794 01:01:43,334 --> 01:01:45,834 ‫הוא גורם לאימא להתנהג מוזר.‬ ‫-היא הכי טובה.‬ 795 01:01:45,834 --> 01:01:46,876 ‫מולי!‬ ‫-מולי!‬ 796 01:01:50,418 --> 01:01:52,251 ‫שלום!‬ 797 01:02:04,251 --> 01:02:06,043 ‫הכנסתי לו.‬ ‫-דוד ניק?‬ 798 01:02:06,043 --> 01:02:07,501 ‫דוד פטץ'.‬ 799 01:02:07,501 --> 01:02:09,334 ‫איך מצאתם אותנו?‬ 800 01:02:09,334 --> 01:02:13,418 ‫נפלנו מפתח האוורור...‬ ‫-אהבה, מולי. אהבה הראתה לנו את הדרך.‬ 801 01:02:14,001 --> 01:02:15,209 ‫עולים.‬ 802 01:02:16,751 --> 01:02:17,918 ‫שלום!‬ ‫-ג'ינג'ר!‬ 803 01:02:17,918 --> 01:02:19,126 ‫אימא!‬ 804 01:02:23,543 --> 01:02:26,168 ‫"אני ש-מ-ח-ה‬ 805 01:02:26,168 --> 01:02:27,543 ‫"אני יודעת שכן‬ 806 01:02:27,543 --> 01:02:29,501 ‫"אני בטוחה שכן"‬ ‫-זה לא זז.‬ 807 01:02:29,501 --> 01:02:31,834 ‫"אני ש-מ-ח-ה"‬ ‫-באבס, מה יש לך בתיק?‬ 808 01:02:31,834 --> 01:02:33,918 ‫לא הרבה, לצערי.‬ 809 01:02:35,709 --> 01:02:36,668 ‫קסם.‬ 810 01:02:36,668 --> 01:02:37,918 ‫בדיוק מה שצריך.‬ 811 01:02:40,751 --> 01:02:41,876 ‫זה מדגדג.‬ 812 01:02:52,168 --> 01:02:55,793 ‫זה כמו להיות בתוך קופסת ביסקוויטים ענקית.‬ 813 01:02:56,376 --> 01:02:57,918 ‫אבל בלי ביסקוויטים.‬ 814 01:02:57,918 --> 01:02:59,501 ‫איבדתי את המשקפיים שלי.‬ 815 01:02:59,501 --> 01:03:01,709 ‫אני לא רואה כלום.‬ 816 01:03:03,293 --> 01:03:04,334 ‫אימא?‬ 817 01:03:05,334 --> 01:03:06,334 ‫אימא!‬ 818 01:03:13,293 --> 01:03:14,334 ‫מולי?‬ 819 01:03:15,084 --> 01:03:16,418 ‫את בסדר.‬ 820 01:03:17,209 --> 01:03:18,501 ‫אוי, מולי!‬ 821 01:03:20,251 --> 01:03:21,459 ‫מה קרה?‬ 822 01:03:21,959 --> 01:03:22,918 ‫איפה אנחנו?‬ 823 01:03:23,793 --> 01:03:26,334 ‫לא יודעת, אבל אין דרך החוצה.‬ 824 01:03:27,751 --> 01:03:29,584 ‫תמיד יש דרך החוצה.‬ 825 01:03:30,959 --> 01:03:31,918 ‫איפה רוקי?‬ 826 01:03:31,918 --> 01:03:33,751 ‫ראיתי אותו בחדר הגדול.‬ 827 01:03:34,334 --> 01:03:35,584 ‫הוא הציל אותנו.‬ 828 01:03:36,209 --> 01:03:37,043 ‫באמת?‬ 829 01:03:48,876 --> 01:03:51,751 ‫קדימה. הפעם נצליח.‬ 830 01:03:51,751 --> 01:03:54,709 ‫לא אוכל להחזיק מעמד עוד הרבה זמן.‬ 831 01:03:54,709 --> 01:03:56,543 ‫פטצ'ר, מהר!‬ 832 01:03:56,543 --> 01:03:59,084 ‫תמצא איזה זיז או חריץ להיאחז בו!‬ 833 01:03:59,084 --> 01:04:00,126 ‫בסדר.‬ 834 01:04:01,376 --> 01:04:02,543 ‫לא החריץ הזה.‬ 835 01:04:09,501 --> 01:04:11,793 ‫תתמודדי עם העובדות, יקירתי.‬ 836 01:04:12,293 --> 01:04:14,334 ‫אנחנו צריכים נס כדי לצאת מכאן.‬ 837 01:04:14,334 --> 01:04:15,501 ‫היי.‬ 838 01:04:15,501 --> 01:04:16,918 ‫מישהו שם למטה?‬ 839 01:04:16,918 --> 01:04:18,084 ‫אבא!‬ ‫-רוקי!‬ 840 01:04:19,001 --> 01:04:22,084 ‫אל תגידי לו שהוא הנס שלנו,‬ ‫הוא יהפוך להיות בלתי נסבל.‬ 841 01:04:22,084 --> 01:04:24,209 ‫רוקי מטפל בבעיה.‬ 842 01:04:24,209 --> 01:04:26,543 ‫לא! אל תקפוץ!‬ ‫-לא! אל תקפוץ!‬ 843 01:04:26,543 --> 01:04:28,459 ‫מה? מה אמרתם?‬ 844 01:04:28,459 --> 01:04:31,251 ‫אני לא שומע אתכם! רגע. אני יורד!‬ 845 01:04:31,251 --> 01:04:32,501 ‫אל תקפוץ!‬ 846 01:04:39,251 --> 01:04:40,751 ‫חיבוק משפחתי!‬ 847 01:04:40,751 --> 01:04:42,668 ‫התגעגעתי אליכן.‬ 848 01:04:42,668 --> 01:04:46,584 ‫בסדר. טוב, בואו נצא מהלול הזה ונלך הביתה.‬ 849 01:04:54,751 --> 01:04:56,334 ‫זו הדרך החוצה, נכון?‬ 850 01:04:59,543 --> 01:05:01,168 ‫אני כל כך מצטער.‬ 851 01:05:10,168 --> 01:05:12,626 ‫מולי, מה קרה?‬ 852 01:05:12,626 --> 01:05:14,376 ‫הכול באשמתי.‬ 853 01:05:14,876 --> 01:05:18,709 ‫הייתי צריכה להקשיב לך ולעשות מה שאמרו לי.‬ 854 01:05:18,709 --> 01:05:21,001 ‫עכשיו הכול הוא בלגן אחד גדול.‬ 855 01:05:25,793 --> 01:05:29,251 ‫היי, איפה הילדה הגדולה והאמיצה שלי?‬ 856 01:05:30,126 --> 01:05:31,834 ‫הילדה הזאת טיפשה.‬ 857 01:05:32,751 --> 01:05:34,043 ‫את צדקת.‬ 858 01:05:34,043 --> 01:05:38,751 ‫אם אי פעם נגיע הביתה,‬ ‫פשוט אישאר שם ולא אעזוב לעולם.‬ 859 01:05:39,251 --> 01:05:41,001 ‫היי, לא. מולי.‬ 860 01:05:41,501 --> 01:05:42,834 ‫זו אשמתי.‬ 861 01:05:43,334 --> 01:05:49,001 ‫לא הייתי צריך לספר לך את כל הדברים‬ ‫המגוחכים האלה על תרנגול הקרקס המעופף.‬ 862 01:05:50,501 --> 01:05:52,959 ‫לא, זאת אשמתי.‬ 863 01:05:54,084 --> 01:05:56,001 ‫שנאתי להיות כלואה.‬ 864 01:05:56,668 --> 01:05:59,126 ‫אז למה ציפיתי שתהיי שונה?‬ 865 01:06:00,376 --> 01:06:02,918 ‫אני מניחה שפחדתי שאת כל כך דומה לי.‬ 866 01:06:04,126 --> 01:06:06,376 ‫מה רע בלהיות כמוך?‬ 867 01:06:12,001 --> 01:06:15,834 ‫שום דבר. כי אימא שלך הכי טובה.‬ 868 01:06:16,376 --> 01:06:19,126 ‫ותמיד יש לה תוכנית.‬ 869 01:06:20,793 --> 01:06:22,084 ‫אבל לא הפעם.‬ 870 01:06:24,584 --> 01:06:25,626 ‫הוא כאן.‬ 871 01:06:27,668 --> 01:06:29,751 ‫אנחנו מוכנים לטגן, פריי?‬ 872 01:06:29,751 --> 01:06:31,418 ‫חמש דקות, מתוקה.‬ 873 01:06:31,418 --> 01:06:33,168 ‫יש לך ארבע דקות.‬ 874 01:06:33,668 --> 01:06:35,459 ‫איפה היא?‬ 875 01:06:36,709 --> 01:06:41,126 ‫התרנגולות הבורחות נתקעו בממגורת תירס.‬ 876 01:06:41,709 --> 01:06:43,751 ‫אמרת בממגורה?‬ 877 01:06:44,251 --> 01:06:47,209 ‫מעולה. אני אלך לברך את האורח שלנו.‬ 878 01:06:47,209 --> 01:06:49,459 ‫הייצור מתחיל בעוד שלוש דקות.‬ 879 01:06:49,459 --> 01:06:50,501 ‫שלוש?‬ 880 01:06:51,001 --> 01:06:55,084 ‫הבדיחה על חלמונכן, תרנגולות קטנות.‬ 881 01:06:55,084 --> 01:06:56,793 ‫- מטחנה, ממגורת תירס -‬ 882 01:07:11,251 --> 01:07:13,709 ‫אני חושבת שיש מטחנה בתחתית הדבר הזה.‬ 883 01:07:13,709 --> 01:07:18,709 ‫אבל הצד החיובי הוא שכולנו כנראה נטבע‬ ‫לפני שניטחן לחתיכות קטנות.‬ 884 01:07:18,709 --> 01:07:20,126 ‫רגע.‬ 885 01:07:20,626 --> 01:07:21,959 ‫פופקורן.‬ 886 01:07:22,459 --> 01:07:24,834 ‫פופקורן, כולם. תראו. תראו, פופקורן.‬ 887 01:07:25,334 --> 01:07:28,293 ‫רוקי, אני לא חושבת שזה הזמן ל...‬ 888 01:07:33,876 --> 01:07:36,626 ‫התשובה לכל הבעיות בחיים.‬ 889 01:07:36,626 --> 01:07:37,751 ‫כמובן.‬ 890 01:07:37,751 --> 01:07:39,959 ‫מאק, אנחנו צריכים חום.‬ 891 01:07:39,959 --> 01:07:40,959 ‫הרבה חום.‬ 892 01:07:42,418 --> 01:07:43,876 ‫זה יעבוד?‬ 893 01:07:44,751 --> 01:07:45,751 ‫מושלם.‬ 894 01:07:47,418 --> 01:07:48,584 ‫למישהו יש גפרור?‬ 895 01:07:48,584 --> 01:07:51,043 ‫אתה מטורף על כל הראש.‬ 896 01:07:51,043 --> 01:07:52,918 ‫אתה תפוצץ את כולנו לחתיכות.‬ 897 01:07:56,584 --> 01:07:59,543 ‫חוץ מזה, השתמשנו בגפרור האחרון.‬ 898 01:07:59,543 --> 01:08:00,959 ‫- נגמרו לך הגפרורים! -‬ 899 01:08:00,959 --> 01:08:02,418 ‫אוי, לא.‬ 900 01:08:12,209 --> 01:08:13,418 ‫זאת הילדה שלי.‬ 901 01:08:16,668 --> 01:08:20,084 ‫אני רוצה לומר פעם נוספת‬ ‫שלדעתי יש פה סכנה בטיחותית.‬ 902 01:08:20,668 --> 01:08:21,501 ‫מה הסכנה?‬ 903 01:08:29,001 --> 01:08:29,918 ‫בסדר.‬ 904 01:08:36,793 --> 01:08:38,584 ‫זה טעימי.‬ 905 01:08:38,584 --> 01:08:40,209 ‫יש עוד?‬ 906 01:08:50,876 --> 01:08:52,168 ‫אבל תנחש מה?‬ 907 01:08:52,168 --> 01:08:55,959 ‫בדיוק כשוויזבאנג צ'רלי חשב שחזרנו לאנגליה,‬ 908 01:08:55,959 --> 01:08:58,334 ‫האויב ירה מאחורינו.‬ 909 01:08:59,293 --> 01:09:01,834 ‫אלוהים אדירים. יורד גשם של פופקורן?‬ 910 01:09:01,834 --> 01:09:03,834 ‫אין כמו מזג האוויר הבריטי.‬ 911 01:09:03,834 --> 01:09:05,001 ‫לא צפוי.‬ 912 01:09:05,001 --> 01:09:06,626 ‫אי אפשר לדעת מה יקרה.‬ 913 01:09:09,126 --> 01:09:11,043 ‫שערורייה.‬ 914 01:09:22,168 --> 01:09:24,168 ‫עשינו את זה!‬ ‫-הצלחנו.‬ 915 01:09:24,168 --> 01:09:25,501 ‫תראו.‬ 916 01:09:26,001 --> 01:09:29,793 ‫פאולר ארגן לנו את נתיב המילוט.‬ 917 01:09:31,084 --> 01:09:34,418 ‫כל הכבוד, נקניקייה זקנה.‬ 918 01:09:34,418 --> 01:09:36,834 ‫לחיצת יד איתנה תספיק, תודה.‬ 919 01:09:37,876 --> 01:09:41,751 ‫המשימה הושלמה.‬ ‫עכשיו בואו נעוף מהלול המטורף הזה, טוב?‬ 920 01:09:42,251 --> 01:09:43,251 ‫כן.‬ 921 01:09:45,876 --> 01:09:46,709 ‫תראה, ניק.‬ 922 01:09:47,626 --> 01:09:49,376 ‫יש לנו חטיפים לדרך הביתה?‬ 923 01:10:03,584 --> 01:10:05,293 ‫בסדר. קדימה.‬ 924 01:10:13,293 --> 01:10:15,293 ‫ג'ינג'ר, את לא באה?‬ 925 01:10:17,209 --> 01:10:18,418 ‫לא, אני לא.‬ 926 01:10:20,209 --> 01:10:21,334 ‫אני חוזרת לשם.‬ 927 01:10:25,209 --> 01:10:26,376 ‫בשביל פריזל?‬ 928 01:10:28,043 --> 01:10:31,293 ‫בשביל פריזל ובשביל כל התרנגולות.‬ 929 01:10:33,793 --> 01:10:34,959 ‫כן!‬ 930 01:10:39,001 --> 01:10:44,418 ‫הבית שלנו מנותק מהעולם,‬ ‫אבל זה לא אומר שגם אנחנו מנותקים.‬ 931 01:10:47,876 --> 01:10:49,876 ‫שום תרנגולת איננה אי.‬ 932 01:10:53,418 --> 01:10:55,209 ‫אנחנו איתך, ג'ינג'ר.‬ 933 01:10:55,209 --> 01:10:57,168 ‫כן, גם אני.‬ 934 01:10:57,168 --> 01:10:58,626 ‫וגם אני.‬ 935 01:10:58,626 --> 01:10:59,751 ‫העכברושים איתך.‬ 936 01:11:01,084 --> 01:11:02,876 ‫בסדר. מה התוכנית, אימא?‬ 937 01:11:04,959 --> 01:11:08,584 ‫טוב, לא חשבתי שאת...‬ 938 01:11:09,709 --> 01:11:10,626 ‫רוקי.‬ 939 01:11:11,126 --> 01:11:15,793 ‫היי, מולי, את בטוחה שאת מוכנה לזה?‬ 940 01:11:15,793 --> 01:11:18,168 ‫בקעתי מהביצה מוכנה, אבא.‬ 941 01:11:20,043 --> 01:11:21,709 ‫היא דומה לי מאוד.‬ 942 01:11:32,418 --> 01:11:36,084 ‫ד"ר פריי, מה היה הרעש הזה על הגג?‬ 943 01:11:36,876 --> 01:11:38,084 ‫נשמע כמו פיצוץ.‬ 944 01:11:39,209 --> 01:11:42,084 {\an8}‫נראה שהגג של אחת הממגורות התפוצץ.‬ 945 01:11:43,584 --> 01:11:47,543 ‫אולי לא היית צריכה לשים‬ ‫את התרנגולות האלה במטחנה, אהובתי.‬ 946 01:11:47,543 --> 01:11:49,251 ‫אל תדבר שטויות.‬ 947 01:11:49,251 --> 01:11:52,543 ‫מלישה, מוכנה ליום הגדול?‬ 948 01:11:54,501 --> 01:11:56,376 ‫כן, רג'ינלד.‬ 949 01:11:56,376 --> 01:11:58,251 ‫הכול טיפ-טופ.‬ 950 01:11:58,251 --> 01:12:01,084 ‫טוב מאוד. המשאית שלי מוכנה לנסיעה.‬ 951 01:12:01,084 --> 01:12:02,918 ‫אנחנו חייבים לפעול מהר.‬ 952 01:12:02,918 --> 01:12:05,209 ‫בזמן שטווידי עסוקה עם האורח שלה בחוץ,‬ 953 01:12:05,209 --> 01:12:07,209 ‫אנחנו נתגנב חזרה פנימה.‬ 954 01:12:07,209 --> 01:12:10,959 ‫מולי, קחי את באנטי, את באבס ואת מאק‬ ‫למקום שבו נמצאות התרנגולות.‬ 955 01:12:10,959 --> 01:12:12,126 ‫קדימה.‬ 956 01:12:12,626 --> 01:12:13,584 ‫מכאן.‬ 957 01:12:14,501 --> 01:12:19,709 ‫תסתתרו ותתכוננו לעצור‬ ‫את התרנגולות שינסו לעלות במעלה המדרגות.‬ 958 01:12:20,209 --> 01:12:22,876 ‫רוקי, אנחנו חייבים להשיג את הכפתור הזה‬ 959 01:12:24,001 --> 01:12:25,584 ‫ולנטרל את הקולרים.‬ 960 01:12:26,376 --> 01:12:28,168 ‫ברגע שהקולרים ינוטרלו,‬ 961 01:12:28,168 --> 01:12:31,126 ‫הצוות של מולי יוביל את התרנגולות החוצה.‬ 962 01:12:31,793 --> 01:12:33,043 ‫נפרוץ החוצה.‬ 963 01:12:34,834 --> 01:12:36,251 ‫נגנוב את המשאית,‬ 964 01:12:36,251 --> 01:12:38,001 ‫ונגיע הביתה ללא בעיות.‬ 965 01:12:38,501 --> 01:12:40,251 ‫טוב, למה אנחנו מחכים?‬ 966 01:12:40,251 --> 01:12:43,418 ‫בסדר, בואו נעשה את זה.‬ ‫-אנחנו עושים את זה היום?‬ 967 01:12:44,168 --> 01:12:46,334 ‫אז איפה הייתי? כן.‬ 968 01:12:46,334 --> 01:12:48,751 ‫ויזבאנג צ'רלי איבד את ציוד הנחיתה שלו,‬ 969 01:12:48,751 --> 01:12:51,501 ‫והמטוס הישן עלה באש...‬ 970 01:12:53,584 --> 01:12:57,626 ‫האמת, מלישה,‬ ‫יש לי משהו קטן ליום הגדול שלנו.‬ 971 01:12:58,418 --> 01:13:02,543 ‫בחיי, רג'ינלד, זה פתאומי מאוד.‬ 972 01:13:05,084 --> 01:13:06,084 ‫קטשופ?‬ 973 01:13:06,084 --> 01:13:07,626 ‫לא.‬ 974 01:13:07,626 --> 01:13:09,709 ‫משהו חדש לגמרי.‬ 975 01:13:10,209 --> 01:13:12,876 ‫אני קורא לזה "המטבל".‬ 976 01:13:17,584 --> 01:13:19,709 ‫זה... מתוק.‬ 977 01:13:19,709 --> 01:13:22,168 ‫וחמוץ.‬ 978 01:13:22,168 --> 01:13:25,084 ‫האם לא כולנו כאלה, רג'ינלד?‬ 979 01:13:25,084 --> 01:13:26,543 ‫ד"ר פריי?‬ 980 01:13:29,501 --> 01:13:31,084 ‫כן, אהובתי.‬ 981 01:13:31,084 --> 01:13:33,751 ‫תגידי את המילים שאני משתוקק לשמוע.‬ 982 01:13:33,751 --> 01:13:36,043 ‫תתחיל עם זה כבר, אידיוט.‬ 983 01:13:40,584 --> 01:13:42,751 ‫- כל התרנגולות -‬ 984 01:13:49,876 --> 01:13:53,626 ‫זה התרנגול המגניב, וגם הג'ינג'ית.‬ 985 01:13:54,293 --> 01:13:57,376 ‫אוי, לא. אשתי לא תהיה מרוצה מזה.‬ 986 01:13:57,876 --> 01:14:01,834 ‫בואו הנה, תרנגולות שובבות!‬ 987 01:14:13,876 --> 01:14:14,709 ‫אוי ואבוי.‬ 988 01:14:14,709 --> 01:14:16,876 ‫נתראה בצד השני, ראש ביצה.‬ 989 01:14:17,668 --> 01:14:18,501 ‫הבנת?‬ 990 01:14:18,501 --> 01:14:21,043 ‫ד"ר פריי? מה קורה שם למעלה?‬ 991 01:14:21,626 --> 01:14:22,751 ‫מהר. קדימה.‬ 992 01:14:23,334 --> 01:14:26,084 ‫ד"ר פריי!‬ 993 01:14:26,084 --> 01:14:27,876 ‫שלום?‬ ‫-ד"ר פריי!‬ 994 01:14:27,876 --> 01:14:29,918 ‫יש שם מישהו?‬ ‫-ד"ר פריי!‬ 995 01:14:30,709 --> 01:14:31,918 ‫ד"ר פריי!‬ 996 01:14:31,918 --> 01:14:33,376 ‫איפה הנאגטס שלי?‬ 997 01:14:33,376 --> 01:14:38,084 ‫בכנות, האיש הזה מועיל בערך כמו...‬ 998 01:14:41,918 --> 01:14:43,334 ‫תרנגולת חסרת ראש!‬ 999 01:14:59,626 --> 01:15:02,418 ‫בואו נכין נאגטס.‬ 1000 01:15:02,418 --> 01:15:03,668 ‫אוי, לא.‬ 1001 01:15:14,668 --> 01:15:17,126 ‫לא. זה לא טוב, מאק.‬ 1002 01:15:22,043 --> 01:15:24,543 ‫פריזל. איפה את?‬ 1003 01:15:25,668 --> 01:15:26,876 ‫תורי.‬ 1004 01:15:27,376 --> 01:15:28,626 ‫ביי-ביי.‬ 1005 01:15:29,126 --> 01:15:30,584 ‫פריזל!‬ 1006 01:15:32,376 --> 01:15:34,293 ‫שמש נהדרת...‬ 1007 01:15:34,293 --> 01:15:36,501 ‫לא, חכי.‬ ‫-תחזיקי אותה.‬ 1008 01:15:40,584 --> 01:15:41,626 ‫מאק, מהר.‬ 1009 01:15:49,376 --> 01:15:50,918 ‫תפסתי את זה.‬ 1010 01:15:51,668 --> 01:15:53,376 ‫לא תפסתי את זה!‬ 1011 01:15:54,043 --> 01:15:54,876 ‫רוקי.‬ 1012 01:16:08,834 --> 01:16:10,751 ‫קדימה, ג'ינג'ר!‬ 1013 01:16:17,126 --> 01:16:21,334 ‫"כולנו יוצאים לחופשת קיץ‬ 1014 01:16:21,334 --> 01:16:23,584 ‫"אין יותר עבודה לשבוע או שבועיים"‬ 1015 01:16:23,584 --> 01:16:26,834 ‫קדימה, כולן. אנחנו יוצאות לחופשה.‬ 1016 01:16:26,834 --> 01:16:28,293 ‫לא, באבס!‬ 1017 01:16:28,293 --> 01:16:31,001 ‫הם יהפכו את כולן לנאגטס.‬ 1018 01:16:35,459 --> 01:16:38,501 ‫"אנחנו הולכים למקום שבו השמש זורחת"‬ 1019 01:16:38,501 --> 01:16:39,959 ‫לא עכשיו, חבר.‬ 1020 01:16:44,501 --> 01:16:45,793 ‫בבקשה, מאק. מהר.‬ 1021 01:16:45,793 --> 01:16:46,918 ‫כמעט סיימתי.‬ 1022 01:16:46,918 --> 01:16:50,584 ‫רק עוד נענוע קטן, ו...‬ 1023 01:16:52,959 --> 01:16:55,959 ‫מה קרה? מה קורה?‬ 1024 01:16:55,959 --> 01:16:58,126 ‫פריזל, זה לא המקום הכי טוב בעולם.‬ 1025 01:16:58,126 --> 01:17:01,459 ‫את מקבלת דלי משלך‬ ‫רק אחרי שחתכו ובישלו אותך.‬ 1026 01:17:05,209 --> 01:17:07,293 ‫וחזרת בשבילי?‬ 1027 01:17:07,293 --> 01:17:08,876 ‫כמובן.‬ 1028 01:17:09,376 --> 01:17:12,293 ‫אני ואת, ילדונת, עד הסוף.‬ 1029 01:17:12,876 --> 01:17:15,293 ‫זמן ללכת!‬ 1030 01:17:18,876 --> 01:17:22,043 ‫נסו לדחוף אותן אחורה!‬ 1031 01:17:23,584 --> 01:17:25,251 ‫הן רבות מדי!‬ 1032 01:17:25,751 --> 01:17:28,376 ‫האם זו אחת הפעילויות?‬ 1033 01:17:59,418 --> 01:18:00,584 ‫אימא!‬ 1034 01:18:08,334 --> 01:18:09,168 ‫ג'ינג'ר!‬ 1035 01:18:16,959 --> 01:18:17,918 ‫תראי.‬ 1036 01:18:18,501 --> 01:18:20,293 ‫הנה כל הדליים.‬ 1037 01:18:22,668 --> 01:18:23,918 ‫הכפתור!‬ 1038 01:18:25,918 --> 01:18:27,001 ‫זהו זה.‬ 1039 01:18:27,001 --> 01:18:29,459 ‫פריזל, תטפסי על הכתפיים של באנטי.‬ 1040 01:18:29,459 --> 01:18:30,459 ‫מה?‬ 1041 01:18:31,209 --> 01:18:32,418 ‫תסמכי עליי.‬ 1042 01:18:32,418 --> 01:18:34,668 ‫למעלה.‬ 1043 01:18:42,626 --> 01:18:43,876 ‫כל הכבוד, מולי.‬ 1044 01:18:43,876 --> 01:18:45,126 ‫עבודה טובה, מולי!‬ 1045 01:19:04,918 --> 01:19:06,001 ‫מולי?‬ 1046 01:19:06,751 --> 01:19:08,584 ‫אני אטפל בזה, אבא. תעזור לאימא.‬ 1047 01:19:21,834 --> 01:19:22,668 ‫מולי, תיזהרי.‬ 1048 01:19:29,793 --> 01:19:32,293 ‫מה יש לנו פה?‬ 1049 01:19:32,293 --> 01:19:34,168 ‫גרסה קטנה שלך.‬ 1050 01:19:34,168 --> 01:19:35,834 ‫אימא, תתפסי.‬ 1051 01:19:38,751 --> 01:19:40,584 ‫הן עומדות ליפול, אימא!‬ 1052 01:19:46,584 --> 01:19:48,709 ‫ג'ינג'ר, אנחנו לא יכולות לעצור אותן!‬ 1053 01:19:56,501 --> 01:19:59,168 ‫את לא יכולה לחכות, אימא. תעשי את זה עכשיו!‬ 1054 01:20:09,584 --> 01:20:10,918 ‫לפעמים...‬ 1055 01:20:13,043 --> 01:20:14,709 ‫פשוט צריך לזנק.‬ 1056 01:20:20,168 --> 01:20:21,168 ‫לא!‬ 1057 01:20:21,168 --> 01:20:24,876 ‫קוקוריקו!‬ 1058 01:20:37,293 --> 01:20:39,168 ‫לא!‬ 1059 01:20:48,418 --> 01:20:49,459 ‫ג'ינג'ר!‬ 1060 01:20:57,168 --> 01:20:59,459 ‫תפסתי אתכן.‬ 1061 01:20:59,459 --> 01:21:00,668 ‫תראו-תראו.‬ 1062 01:21:02,418 --> 01:21:07,126 ‫אני מניחה ששלושתכם תספיקו לדלי אחד.‬ 1063 01:21:14,293 --> 01:21:15,668 ‫ביי-ביי.‬ 1064 01:21:15,668 --> 01:21:16,876 ‫שוב.‬ 1065 01:21:32,043 --> 01:21:35,251 ‫- סכנה, תרנגולת גדולה -‬ 1066 01:21:40,209 --> 01:21:41,168 ‫קדימה.‬ 1067 01:21:42,793 --> 01:21:44,501 ‫מה לוקח כל כך הרבה זמן?‬ 1068 01:21:44,501 --> 01:21:46,751 ‫זה לא ממש מזון מהיר.‬ 1069 01:21:51,334 --> 01:21:53,334 ‫מוזר. זה נשמע כמו...‬ 1070 01:21:54,168 --> 01:21:55,418 ‫שעטה.‬ 1071 01:21:55,418 --> 01:21:57,543 ‫רוצו מהר.‬ ‫-תזיזו את נוצות הזנב.‬ 1072 01:21:57,543 --> 01:21:59,209 ‫קדימה, כולם.‬ ‫-קדימה!‬ 1073 01:22:01,834 --> 01:22:04,001 ‫אתה בטוח שאתה יודע איך זה עובד?‬ 1074 01:22:04,001 --> 01:22:07,834 ‫כן. סע, עצור, ואחד נוסף?‬ 1075 01:22:07,834 --> 01:22:09,584 ‫קדימה! אנחנו חייבים לזוז!‬ 1076 01:22:09,584 --> 01:22:11,001 ‫קדימה בשיא המהירות.‬ 1077 01:22:13,501 --> 01:22:14,626 ‫זה הכיוון הלא נכון!‬ 1078 01:22:14,626 --> 01:22:16,001 ‫איך אתה נוהג?‬ 1079 01:22:16,001 --> 01:22:18,001 ‫אני נוהג ללבוש "ספורט אלגנט".‬ 1080 01:22:26,834 --> 01:22:28,001 ‫היי שם!‬ 1081 01:22:28,001 --> 01:22:31,668 ‫איזה מין לול מטורף זה?‬ 1082 01:22:33,876 --> 01:22:35,543 ‫מלישה?‬ 1083 01:22:36,043 --> 01:22:38,334 ‫למה את לבושה כמו נאגט?‬ 1084 01:22:44,918 --> 01:22:46,209 ‫הנה היציאה!‬ 1085 01:22:51,834 --> 01:22:53,001 ‫תעיפו אותה!‬ 1086 01:22:59,209 --> 01:23:00,626 ‫- בקרת גשר‬ ‫למטה, למעלה -‬ 1087 01:23:08,668 --> 01:23:10,751 ‫אני חושבת שהם יצטרכו דלי גדול יותר.‬ 1088 01:23:16,543 --> 01:23:23,126 ‫ללא מעצורים!‬ 1089 01:23:42,251 --> 01:23:47,251 ‫טי. איי. פאולר.‬ ‫מחלקת המילוט. מתייצב לתפקיד.‬ 1090 01:23:47,251 --> 01:23:49,751 {\an8}‫מה היינו עושים בלעדיך, פאולר?‬ 1091 01:23:51,959 --> 01:23:53,876 ‫יקירתי!‬ 1092 01:23:55,834 --> 01:23:57,209 ‫יקירתי!‬ 1093 01:23:57,209 --> 01:24:00,459 ‫המעבד מתחמם יתר על המידה בצורה מסוכנת.‬ 1094 01:24:08,959 --> 01:24:11,626 ‫מתוקה, תיזהרי מ...‬ 1095 01:24:20,834 --> 01:24:22,584 ‫לעזאזל!‬ ‫-מה?‬ 1096 01:24:22,584 --> 01:24:24,876 ‫אני חושב שהשארתי שם את המטרייה שלי.‬ 1097 01:24:51,293 --> 01:24:56,834 ‫הדבר הכי טוב בחופשה זה לחזור הביתה, לא?‬ 1098 01:24:58,168 --> 01:25:00,626 ‫כן, בהחלט, באבס.‬ 1099 01:25:02,543 --> 01:25:03,709 ‫הכול מתוקן.‬ 1100 01:25:03,709 --> 01:25:05,376 ‫זה היה בורג משוחרר.‬ 1101 01:25:11,043 --> 01:25:14,751 ‫טוב שיש דלי או שניים בהישג יד‬ ‫למקרה שבא לך חטיף.‬ 1102 01:25:14,751 --> 01:25:16,501 ‫יש מספיק לכולם!‬ 1103 01:25:17,293 --> 01:25:19,668 ‫מסתבר שזה הופך אותך למאושר וחסר מוח.‬ 1104 01:25:20,251 --> 01:25:22,084 ‫כן, אני מרגיש את זה.‬ 1105 01:25:23,251 --> 01:25:24,751 ‫זה מדהים.‬ 1106 01:25:24,751 --> 01:25:27,334 ‫חבר, עוד לא הפעלתי את זה.‬ 1107 01:25:30,376 --> 01:25:34,584 ‫טוב, נראה שסוף סוף‬ ‫קיבלנו את הסוף השמח שלנו.‬ 1108 01:25:35,709 --> 01:25:38,168 ‫בוא נקרא לזה ההתחלה המאושרת שלנו.‬ 1109 01:25:44,209 --> 01:25:46,918 ‫סמלת מולי, מדווחת מהסיור.‬ 1110 01:25:46,918 --> 01:25:48,918 ‫חוות תרנגולות מעבר לשדה הצפוני.‬ 1111 01:25:48,918 --> 01:25:51,084 ‫שלושים תרנגולות בכלוב.‬ 1112 01:25:51,084 --> 01:25:52,751 ‫תרנגולות מסכנות.‬ 1113 01:25:56,126 --> 01:25:57,293 ‫טוב, כולם.‬ 1114 01:26:02,084 --> 01:26:04,084 ‫אני לא אוהבת את זה בכלל.‬ 1115 01:26:04,084 --> 01:26:06,126 ‫הגיע הזמן לפעול.‬ 1116 01:26:07,001 --> 01:26:08,543 ‫יש לי רק שאלה אחת.‬ 1117 01:26:09,043 --> 01:26:10,751 ‫האם אפשר לקרוא בקול שוב?‬ 1118 01:26:10,751 --> 01:26:12,334 ‫בהחלט.‬ 1119 01:26:12,834 --> 01:26:13,918 ‫מוכנים, כולם?‬ 1120 01:26:14,418 --> 01:26:16,584 ‫מוכנים!‬ ‫-מוכנים!‬ 1121 01:26:16,584 --> 01:26:19,376 ‫קוקוריקו!‬ 1122 01:37:23,001 --> 01:37:25,001 ‫תרגום כתוביות: רון סגל ארכה‬