1
00:00:18,168 --> 00:00:19,709
Hola. ¿Cómo lo llevas?
2
00:00:20,751 --> 00:00:23,043
¿Estás a gusto? ¿Todo bien? Genial.
3
00:00:24,043 --> 00:00:24,918
Pues escucha.
4
00:00:26,001 --> 00:00:27,709
Te voy a contar una historia.
5
00:00:28,543 --> 00:00:32,168
Va sobre aquella vez
que escapamos de un gallinero.
6
00:00:33,834 --> 00:00:35,251
Allí había una granjera.
7
00:00:35,251 --> 00:00:40,793
Y detestaba a las gallinas.
Las tenía encerradas como prisioneras.
8
00:00:40,793 --> 00:00:43,793
Podría decirse
que era un hacha en lo suyo.
9
00:00:44,459 --> 00:00:47,668
Compró una máquina
que hacía pasteles con las gallinas.
10
00:00:48,626 --> 00:00:50,168
¡Que no cunda el pánico!
11
00:00:53,376 --> 00:00:56,876
Pero no contaba
con tener que enfrentarse cara a cara
12
00:00:56,876 --> 00:00:59,376
con cierta defensora de la libertad.
13
00:00:59,376 --> 00:01:01,126
Era feroz, intrépida,
14
00:01:01,126 --> 00:01:03,751
y solo tenía un objetivo en mente.
15
00:01:03,751 --> 00:01:05,084
Libertad.
16
00:01:06,293 --> 00:01:07,834
Consiguió que cooperáramos
17
00:01:09,084 --> 00:01:12,043
y nos dio alas
para salir volando de ese cuchitril.
18
00:01:12,043 --> 00:01:14,251
Sacó a todas las gallinas de allí
19
00:01:15,084 --> 00:01:17,918
y se deshizo de la granjera malvada.
20
00:01:19,126 --> 00:01:20,334
Adiós.
21
00:01:22,043 --> 00:01:23,751
DESTROZOS GR-AVES EN GRANJA
22
00:01:23,751 --> 00:01:25,751
¿Y sabes quién fue esa heroína?
23
00:01:27,334 --> 00:01:29,376
Tu propia madre.
24
00:01:29,376 --> 00:01:30,459
Rocky,
25
00:01:31,126 --> 00:01:34,584
¿no es un poco pronto
para los cuentos para dormir?
26
00:01:35,126 --> 00:01:39,418
Nunca se es demasiado joven
para saber de dónde se viene.
27
00:01:42,668 --> 00:01:45,084
Por suerte, aquellos tiempos terminaron.
28
00:01:46,084 --> 00:01:47,876
Tuvimos nuestro final feliz.
29
00:01:48,501 --> 00:01:49,418
Vivimos en él.
30
00:01:53,043 --> 00:01:54,293
Ahí va otra, Mac.
31
00:01:54,293 --> 00:01:56,084
Te llega más fruta, Bunty.
32
00:01:56,959 --> 00:02:00,876
Muchas gracias, Mac.
Estoy sudando la gota gorda.
33
00:02:00,876 --> 00:02:03,043
Buen trabajo, Bunty. Sigue así.
34
00:02:04,626 --> 00:02:05,459
¿Sabes?
35
00:02:06,876 --> 00:02:09,376
Creo que es hora de olvidar el pasado.
36
00:02:09,376 --> 00:02:10,876
Qué bien ha quedado.
37
00:02:10,876 --> 00:02:12,543
Pues sí. Qué monada.
38
00:02:13,334 --> 00:02:14,418
¿El pasado?
39
00:02:14,418 --> 00:02:15,543
¿Qué pasado?
40
00:02:16,876 --> 00:02:19,543
Ese pasado, el que tenemos detrás.
41
00:02:21,459 --> 00:02:24,043
Pero estos son nuestros días de gloria.
42
00:02:24,043 --> 00:02:25,418
Es lo que somos.
43
00:02:25,918 --> 00:02:27,293
Es lo que éramos.
44
00:02:28,001 --> 00:02:31,251
Sufrimos todo aquello
para que nuestro bebé no lo sufra.
45
00:02:33,418 --> 00:02:35,834
Mira, tienes razón.
46
00:02:37,709 --> 00:02:41,293
Ahora nuestra única misión
es mantener a salvo al bebé.
47
00:02:42,084 --> 00:02:44,959
Tú tranquila,
el viejo Rocky se encarga de todo.
48
00:02:47,709 --> 00:02:48,751
¿Qué hago?
49
00:02:49,501 --> 00:02:50,418
¡Está saltando!
50
00:02:50,418 --> 00:02:51,543
¡Pues cógelo!
51
00:02:55,834 --> 00:02:56,668
¡No!
52
00:02:58,043 --> 00:02:59,043
¡Huevo va!
53
00:02:59,043 --> 00:03:00,918
Santo cielo. Un ovoproyectil.
54
00:03:00,918 --> 00:03:02,459
¡Despejad la zona!
55
00:03:05,084 --> 00:03:06,293
- Cógelo.
- Cuidado.
56
00:03:07,459 --> 00:03:08,459
¡No!
57
00:03:24,376 --> 00:03:25,543
Fíjate en eso.
58
00:03:27,418 --> 00:03:29,293
Tenemos una familia.
59
00:03:30,793 --> 00:03:32,334
Mírala, Rocky.
60
00:03:34,209 --> 00:03:35,584
Es perfecta.
61
00:03:36,918 --> 00:03:38,418
Bienvenida al mundo.
62
00:03:41,751 --> 00:03:42,668
Molly.
63
00:03:44,209 --> 00:03:46,084
Qué gallinita tan adorable.
64
00:03:46,793 --> 00:03:49,793
Tiene las patas flacuchas de su padre.
65
00:03:49,793 --> 00:03:52,126
Que me aspen si no las fortalezco.
66
00:03:52,126 --> 00:03:56,959
En la RAF hacíamos
50 sentadillas antes del desayuno.
67
00:03:59,126 --> 00:04:00,126
Aquí me quedo.
68
00:04:00,126 --> 00:04:02,668
- Le he hecho una bicicleta.
- ¿En serio?
69
00:04:05,459 --> 00:04:06,418
La has tejido.
70
00:04:07,001 --> 00:04:08,751
Qué idea tan bonita.
71
00:04:09,876 --> 00:04:10,959
Gracias, Babs.
72
00:04:12,168 --> 00:04:16,834
Yo diría que nuestro pequeño paraíso
se ha vuelto un poco más...
73
00:04:18,209 --> 00:04:19,793
paradisíaco.
74
00:04:20,584 --> 00:04:23,876
¡Quiquiriquí!
75
00:04:23,876 --> 00:04:30,959
CHICKEN RUN:
AMANECER DE LOS NUGGETS
76
00:04:48,084 --> 00:04:50,543
¡Molly! ¡No! ¡Parad el carrito!
77
00:05:02,668 --> 00:05:05,793
- Esa es mi niña valiente.
- Lo estás haciendo genial.
78
00:05:07,168 --> 00:05:08,293
- No.
- ¡No!
79
00:05:08,293 --> 00:05:10,209
Te estás pasando de valiente.
80
00:05:10,209 --> 00:05:12,626
Cuidado, cielo. Agárrate a los lados.
81
00:05:12,626 --> 00:05:13,584
Agárrate...
82
00:05:16,126 --> 00:05:17,834
¡No!
83
00:05:21,584 --> 00:05:22,668
Ultrajante.
84
00:05:33,209 --> 00:05:35,293
- ¿Queréis té?
- Yo sí.
85
00:05:48,126 --> 00:05:49,293
Hola, chicos.
86
00:05:49,293 --> 00:05:50,459
Bienvenidos.
87
00:05:50,459 --> 00:05:54,459
Hoy te traemos
cachivaches de calidad, Rocky, colega.
88
00:05:54,459 --> 00:05:56,751
- Toma.
- Molly, sujétale esto a papá.
89
00:05:59,126 --> 00:06:02,043
- Me alegro de veros.
- Hasta el próximo mes.
90
00:06:02,626 --> 00:06:03,584
Hola, gallinita.
91
00:06:04,918 --> 00:06:06,001
Adiós.
92
00:06:15,376 --> 00:06:16,209
Ahora sí.
93
00:06:19,168 --> 00:06:21,376
¡No, tramposo! ¡Tramposo!
94
00:06:24,418 --> 00:06:25,251
Hasta luego.
95
00:06:28,793 --> 00:06:31,543
- Hola.
- Buenos días.
96
00:06:31,543 --> 00:06:33,334
- ¡Hola!
- Hola, bonita.
97
00:07:08,418 --> 00:07:09,251
Hola, mamá.
98
00:07:10,168 --> 00:07:11,251
Hola, cielo.
99
00:07:11,834 --> 00:07:12,709
¡Hola, papá!
100
00:07:12,709 --> 00:07:14,793
¡Tío Nick! ¡Tío Fetcher!
101
00:07:15,543 --> 00:07:17,501
Me ha llamado "tío".
102
00:07:18,168 --> 00:07:20,459
No te derrumbes, amigo.
103
00:07:20,459 --> 00:07:23,001
Nunca he tenido mi propia familia.
104
00:07:23,001 --> 00:07:24,084
Yo tampoco.
105
00:07:26,876 --> 00:07:29,418
Mamá, estaba pensando...
106
00:07:30,084 --> 00:07:31,334
¿Podemos ir allí?
107
00:07:31,334 --> 00:07:32,293
¿Allí dónde?
108
00:07:32,293 --> 00:07:34,251
Al otro lado del agua.
109
00:07:44,959 --> 00:07:48,668
Ya lo hemos hablado, Molly.
Ahí fuera no hay nada para nosotras.
110
00:07:49,584 --> 00:07:53,834
¿Y lo que traen los tíos Nick y Fetch?
¿No es para nosotras?
111
00:07:54,501 --> 00:07:55,626
¿Qué tal, Ginge?
112
00:07:55,626 --> 00:07:56,543
¡Rocky!
113
00:07:57,626 --> 00:08:01,001
Molly quiere salir de la isla.
114
00:08:01,501 --> 00:08:02,376
Ah, bueno.
115
00:08:02,959 --> 00:08:04,168
Uh, bueno.
116
00:08:05,084 --> 00:08:09,084
Oye, Molly, ¿quieres ver
el invento más guay del mundo?
117
00:08:12,959 --> 00:08:13,834
Vale.
118
00:08:20,376 --> 00:08:21,709
¿Qué es, papá?
119
00:08:22,918 --> 00:08:25,543
Es la respuesta a todos los problemas.
120
00:08:26,584 --> 00:08:27,918
Palomitas.
121
00:08:30,251 --> 00:08:32,959
¿No os parece lo mejor que existe?
122
00:08:35,334 --> 00:08:36,543
Sí que están buenas.
123
00:08:37,043 --> 00:08:37,876
¿Buenas?
124
00:08:38,459 --> 00:08:40,084
Están buenísimas.
125
00:08:42,459 --> 00:08:43,751
La vida, mi niña,
126
00:08:45,126 --> 00:08:46,793
no puede ser mejor que esto.
127
00:09:02,543 --> 00:09:05,709
- Mamá, ¿qué pasa?
- No te preocupes, Molly.
128
00:09:07,168 --> 00:09:08,084
No es nada.
129
00:09:22,168 --> 00:09:25,584
Era cuestión de tiempo
que aparecieran los humanos.
130
00:09:27,459 --> 00:09:28,918
GRANJAS DIVERTILANDIA
131
00:09:28,918 --> 00:09:32,459
Parece que las llevan
a una especie de granja de pollos.
132
00:09:37,251 --> 00:09:40,209
Hacía mucho que no veía esa mirada.
133
00:09:41,001 --> 00:09:44,834
No puedes arreglar
todos los problemas del mundo, corazón.
134
00:09:44,834 --> 00:09:47,251
Nos reunimos esta noche. Corred la voz.
135
00:09:48,459 --> 00:09:49,793
Ya estamos.
136
00:09:56,501 --> 00:09:58,168
¿Qué pasa, mamá?
137
00:09:58,168 --> 00:10:02,001
¿Por qué ya no puedo subir a mi árbol?
¿Y por qué os reunís?
138
00:10:02,584 --> 00:10:04,168
No es nada, Molly.
139
00:10:04,168 --> 00:10:06,459
Es solo que...
140
00:10:06,459 --> 00:10:09,918
este año
hay algunas avispas bastante grandes.
141
00:10:10,584 --> 00:10:11,709
¿En serio?
142
00:10:11,709 --> 00:10:16,126
Además, necesito que alguien
se quede aquí y vigile a tu padre.
143
00:10:21,418 --> 00:10:23,168
No os preocupéis. Estoy bien.
144
00:10:24,168 --> 00:10:25,084
Vale.
145
00:10:26,043 --> 00:10:28,751
Mientras no estás,
puede contarme una historia.
146
00:10:28,751 --> 00:10:29,668
Buena idea.
147
00:10:30,751 --> 00:10:33,168
Buenas noches, mi chica mayor y valiente.
148
00:10:37,418 --> 00:10:39,459
Buenas noches, Ginge. Suerte.
149
00:10:40,959 --> 00:10:43,376
Bueno, Mollypod, ¿qué te apetece hacer?
150
00:10:43,376 --> 00:10:48,418
Había pensado
que podías hablarme de... esto.
151
00:10:48,418 --> 00:10:49,501
EL GALLO VOLADOR
152
00:10:53,251 --> 00:10:54,251
Ese...
153
00:10:54,751 --> 00:10:55,918
no soy yo.
154
00:11:02,626 --> 00:11:07,293
{\an8}Bueno, vale. Sí que soy yo.
Pero fue hace mucho tiempo.
155
00:11:08,668 --> 00:11:09,668
¿Y qué?
156
00:11:10,459 --> 00:11:11,418
Pues que...
157
00:11:12,543 --> 00:11:13,418
en realidad,
158
00:11:14,709 --> 00:11:17,043
es una gran historia.
159
00:11:19,293 --> 00:11:21,126
No quieren solo los huevos.
160
00:11:21,126 --> 00:11:23,168
Ginger tiene esa mirada tan suya.
161
00:11:23,168 --> 00:11:26,501
Seguro que pretende
meternos de lleno en otra trifulca.
162
00:11:26,501 --> 00:11:29,043
Yo no quiero meterme en ninguna trifulca.
163
00:11:29,043 --> 00:11:30,543
Soy trifulcafóbica.
164
00:11:31,126 --> 00:11:34,459
- Muy bien, atended. Por favor, silencio.
- Ya empieza.
165
00:11:34,459 --> 00:11:36,293
- Silencio.
- Cierra el pico.
166
00:11:36,293 --> 00:11:39,793
Bueno, todas sabemos
lo de la nueva carretera.
167
00:11:42,168 --> 00:11:47,126
Y los camiones que llevan a gallinas
a lo que parece una especie de granja.
168
00:11:47,126 --> 00:11:48,043
¿Una granja?
169
00:11:49,459 --> 00:11:51,959
No, tranquila, Beryl. Escuchad.
170
00:11:51,959 --> 00:11:55,251
Sabemos, por experiencia,
lo que eso puede significar.
171
00:11:56,251 --> 00:11:58,834
No podemos ignorarlo.
172
00:12:00,084 --> 00:12:02,918
Solo tenemos una opción.
173
00:12:03,626 --> 00:12:05,043
No quiero oírlo.
174
00:12:05,043 --> 00:12:06,751
Tenemos que hacer algo.
175
00:12:09,709 --> 00:12:11,168
Tenemos que escondernos.
176
00:12:15,043 --> 00:12:15,876
¿Escondernos?
177
00:12:15,876 --> 00:12:17,751
Sí. Escondernos.
178
00:12:18,834 --> 00:12:20,626
¿Fingir que no estamos aquí?
179
00:12:21,293 --> 00:12:22,209
Exacto.
180
00:12:31,709 --> 00:12:35,293
Operación Escondrijo. Fascinante.
181
00:12:35,293 --> 00:12:38,376
Me encantan los acertijos,
sobre todo los difíciles.
182
00:12:38,376 --> 00:12:39,543
Tiene razón.
183
00:12:39,543 --> 00:12:41,418
No nos incumbe.
184
00:12:42,043 --> 00:12:43,376
¿Estás bien, cielo?
185
00:12:44,459 --> 00:12:46,959
No es propio de ti evitar el peligro.
186
00:12:47,626 --> 00:12:50,626
Lo sé,
pero ahora tengo que pensar en Molly.
187
00:12:51,209 --> 00:12:54,376
Y yo, nosotras,
no podemos arriesgar nuestra libertad
188
00:12:54,376 --> 00:12:57,626
aventurándonos en un mundo
en el que las gallinas son...
189
00:12:59,376 --> 00:13:00,209
deliciosas.
190
00:13:09,001 --> 00:13:10,001
Elevad.
191
00:13:20,126 --> 00:13:21,084
Estupendo.
192
00:13:21,084 --> 00:13:25,376
Ahora solo tenemos que ser silenciosas
y no llamar la atención.
193
00:13:25,376 --> 00:13:29,001
¡Quiquiriquí!
194
00:13:33,876 --> 00:13:34,876
¡Rocky!
195
00:13:35,793 --> 00:13:41,376
Por nuestra nueva situación,
quizá no deberías seguir cacareando.
196
00:13:44,918 --> 00:13:45,918
¿Que no cacaree?
197
00:13:47,168 --> 00:13:48,459
Si me dedico a eso.
198
00:13:48,459 --> 00:13:50,334
Podrías dedicarte a otra cosa.
199
00:13:51,043 --> 00:13:53,918
- A algo más silencioso.
- ¡Hala! Mirad esto.
200
00:13:53,918 --> 00:13:55,793
¡Molly! Apártate de ahí.
201
00:13:56,293 --> 00:13:57,959
Ginge, ¿podemos hablar de...?
202
00:13:57,959 --> 00:13:59,043
Tiene razón.
203
00:14:01,543 --> 00:14:04,709
Las comunicaciones imprudentes
cuestan vidas.
204
00:14:04,709 --> 00:14:06,376
Busca un escondrijo.
205
00:14:07,001 --> 00:14:09,501
Os daré una clase de camuflaje a mediodía.
206
00:14:10,418 --> 00:14:12,376
Si me encontráis.
207
00:14:18,001 --> 00:14:19,376
¿Para qué es, mamá?
208
00:14:25,293 --> 00:14:26,209
¿Qué es eso?
209
00:14:28,959 --> 00:14:31,584
Es una gallina metida en un cubo.
210
00:14:31,584 --> 00:14:33,001
Está haciendo así.
211
00:14:34,293 --> 00:14:35,418
Es buenísimo.
212
00:14:36,501 --> 00:14:37,543
Vámonos a casa.
213
00:14:42,501 --> 00:14:45,043
¿Dónde van? ¿Podemos ir con ellos?
214
00:14:45,043 --> 00:14:47,376
- Parece divertido.
- Lo siento, Molly.
215
00:14:47,376 --> 00:14:50,209
- No estás lista para salir de la isla.
- Pero...
216
00:14:50,709 --> 00:14:52,501
¿Rocky? ¿Me echas una pata?
217
00:14:52,501 --> 00:14:54,918
Podría cacarear los fines de semana.
218
00:14:54,918 --> 00:14:56,418
¿Por qué no estoy lista?
219
00:14:56,418 --> 00:14:59,126
Siempre dices que soy mayor y valiente.
220
00:14:59,126 --> 00:15:01,751
Lo sé. Pero sigues siendo una niña.
221
00:15:01,751 --> 00:15:03,209
¿Quién lo dice?
222
00:15:03,209 --> 00:15:05,418
Lo decimos tu padre y yo.
223
00:15:05,418 --> 00:15:06,584
¿Verdad, Rocky?
224
00:15:06,584 --> 00:15:09,959
Sí, por supuesto. Claro.
Haz caso a tu madre, pequeña.
225
00:15:10,751 --> 00:15:14,043
¿Y medio cacareo?
Algo como "quiqui" o "riquí".
226
00:15:14,043 --> 00:15:15,543
Algo más corto.
227
00:15:15,543 --> 00:15:20,251
Pues me voy a acercar a ver los camiones
porque soy una llanera libertaria.
228
00:15:21,084 --> 00:15:22,209
Como papá.
229
00:15:23,293 --> 00:15:24,626
He visto su póster.
230
00:15:25,834 --> 00:15:28,459
Él vivía fuera de la isla y tú también.
231
00:15:31,376 --> 00:15:34,334
¿Yo te he contado eso?
Porque no me acuerdo.
232
00:15:34,334 --> 00:15:35,418
Ya está bien.
233
00:15:35,418 --> 00:15:37,918
Molly, no vas a salir de esta isla.
234
00:15:37,918 --> 00:15:40,876
No puedes obligarme a quedarme.
No eres mi jefa.
235
00:15:40,876 --> 00:15:42,668
En realidad, lo soy.
236
00:15:43,876 --> 00:15:48,501
Escucha, Molly,
aquí tienes todo lo que quieras.
237
00:15:48,501 --> 00:15:50,626
Menos una cosa.
238
00:15:50,626 --> 00:15:52,001
¿El qué?
239
00:15:53,918 --> 00:15:55,001
Libertad.
240
00:16:02,876 --> 00:16:03,876
Vaya...
241
00:16:04,543 --> 00:16:06,501
Se parece mucho a ti.
242
00:16:33,876 --> 00:16:36,668
Tu hija va a estar deliciosa.
243
00:16:38,126 --> 00:16:39,543
¡En la cara no!
244
00:16:44,709 --> 00:16:45,668
¿Molly?
245
00:16:49,293 --> 00:16:50,376
- ¿Molly?
- ¿Molly?
246
00:16:50,376 --> 00:16:51,959
- Sal, Molly.
- ¡Molly!
247
00:16:51,959 --> 00:16:53,293
- ¿Molly?
- ¿Molly?
248
00:16:53,293 --> 00:16:54,584
- ¡Molly!
- ¡Molly!
249
00:16:54,584 --> 00:16:55,959
- ¡Molly!
- ¿Molly?
250
00:16:55,959 --> 00:16:57,543
Venga, sal, Molly.
251
00:17:06,418 --> 00:17:07,251
¡No!
252
00:17:07,251 --> 00:17:08,626
Ha salido de la isla.
253
00:17:16,168 --> 00:17:17,376
No se está tan mal.
254
00:17:18,001 --> 00:17:19,876
No sé qué le preocupaba a mamá.
255
00:17:20,418 --> 00:17:21,418
Soy mayor
256
00:17:22,209 --> 00:17:23,251
y soy valiente.
257
00:17:23,251 --> 00:17:24,626
Claro que lo soy.
258
00:17:25,293 --> 00:17:27,084
Soy mayor...
259
00:17:28,918 --> 00:17:29,876
y...
260
00:17:30,543 --> 00:17:31,501
no muy valiente.
261
00:17:57,834 --> 00:18:00,793
¿Qué estabas haciendo?
¿Acaso quieres palmarla?
262
00:18:00,793 --> 00:18:01,876
No.
263
00:18:04,626 --> 00:18:06,626
Espera. ¿Qué significa palmarla?
264
00:18:09,251 --> 00:18:12,418
¿No es un poco tarde
para que andes por ahí, niña?
265
00:18:12,418 --> 00:18:14,168
No soy una niña.
266
00:18:14,918 --> 00:18:16,793
Soy una chica mayor y valiente.
267
00:18:17,293 --> 00:18:20,293
¿Y no es un poco tarde
para que andes tú por ahí?
268
00:18:23,501 --> 00:18:25,209
Vale, me caes bien.
269
00:18:25,751 --> 00:18:27,668
Donde las dan las toman, ¿eh?
270
00:18:27,668 --> 00:18:29,418
Soy Frizzle.
271
00:18:30,918 --> 00:18:32,126
¿Y tú eres?
272
00:18:33,459 --> 00:18:34,293
Molly.
273
00:18:35,251 --> 00:18:38,459
Aunque es un nombre un poco ridículo.
Igual lo cambio...
274
00:18:38,459 --> 00:18:40,668
Cierra el pico, nena. Está parando.
275
00:18:40,668 --> 00:18:42,293
Es ahora o nunca.
276
00:18:44,293 --> 00:18:45,418
¿Vienes o qué?
277
00:18:45,959 --> 00:18:46,834
¿Adónde?
278
00:18:46,834 --> 00:18:48,959
Al camión de los pollos felices.
279
00:18:49,709 --> 00:18:52,376
- ¿Tú también los has visto?
- Y tanto.
280
00:18:53,626 --> 00:18:55,584
Dondequiera que vaya ese camión,
281
00:18:55,584 --> 00:18:59,001
será más guay
que ver a un pingüino con esmoquin.
282
00:19:00,834 --> 00:19:02,084
¿Qué es un esmoquin?
283
00:19:02,751 --> 00:19:04,084
¿Y un pingüino?
284
00:19:05,001 --> 00:19:07,168
Tienes mucho que aprender.
285
00:19:07,168 --> 00:19:08,084
Vamos.
286
00:19:10,793 --> 00:19:11,626
Espérame.
287
00:19:12,709 --> 00:19:15,959
Encontró mi póster
y le conté una historia.
288
00:19:15,959 --> 00:19:18,334
No creo que sea para tanto.
289
00:19:18,334 --> 00:19:21,584
No. Ha sido de lo más sensato
animar a nuestra hija
290
00:19:21,584 --> 00:19:23,459
a ser una llanera libertaria.
291
00:19:23,459 --> 00:19:26,084
Si fuera por ti, seguiría en su huevo.
292
00:19:26,084 --> 00:19:29,084
Bueno, mejor en su huevo
que en la carretera.
293
00:19:29,668 --> 00:19:32,709
Entonces, ¿tú también vives en una isla?
294
00:19:32,709 --> 00:19:35,876
No. Vivía atrapada
en una granja vieja y aburrida.
295
00:19:35,876 --> 00:19:39,293
Los camiones no me llevaron
por ser demasiado pequeña.
296
00:19:39,293 --> 00:19:40,793
Pero eso no me detendrá.
297
00:19:40,793 --> 00:19:42,501
Me sentaré en un cubo.
298
00:19:43,126 --> 00:19:45,376
¿Qué gallina no quiere su propio cubo?
299
00:19:45,959 --> 00:19:47,293
Yo lo quiero.
300
00:19:47,293 --> 00:19:48,751
Lo que nos pasa, Mol,
301
00:19:48,751 --> 00:19:52,501
es que queremos ir
a donde queremos, cuando queremos.
302
00:19:52,501 --> 00:19:55,918
Eso. Y que nadie nos diga
qué podemos hacer y qué no.
303
00:19:57,043 --> 00:19:59,668
Tú y yo, nena. Hasta el final.
304
00:20:04,418 --> 00:20:05,959
Madre mía.
305
00:20:08,376 --> 00:20:09,209
¿Lo oyes?
306
00:20:09,209 --> 00:20:11,709
Tienen una fiesta montada ahí dentro.
307
00:20:19,709 --> 00:20:21,543
¿Qué es eso?
308
00:20:22,209 --> 00:20:24,418
¿Nunca has visto a un humano?
309
00:20:26,126 --> 00:20:28,043
Los teníamos en la granja.
310
00:20:28,043 --> 00:20:29,751
Son bastante estúpidos.
311
00:20:30,251 --> 00:20:33,751
Nos alimentaban, nos limpiaban...
Son como personal de servicio.
312
00:20:34,334 --> 00:20:36,293
¡Oye! ¡Eh, tú!
313
00:20:36,793 --> 00:20:40,168
- ¿De dónde habéis salido vosotras?
- ¿Qué dices, Molly?
314
00:20:40,876 --> 00:20:43,584
¿Quieres vivir
la aventura de tu vida o no?
315
00:20:47,168 --> 00:20:48,418
- ¡No!
- ¡No!
316
00:20:48,418 --> 00:20:49,543
¡Molly!
317
00:20:55,084 --> 00:20:55,918
{\an8}¡Ginger!
318
00:21:10,834 --> 00:21:11,668
¡Molly!
319
00:21:14,668 --> 00:21:17,626
Sé lo que estás pensando.
¿Dónde están los cubos?
320
00:21:18,168 --> 00:21:20,293
Nos los darán cuando lleguemos.
321
00:21:20,293 --> 00:21:21,459
¿Falta mucho?
322
00:21:21,459 --> 00:21:22,501
¡Molly!
323
00:21:28,584 --> 00:21:29,543
Hola.
324
00:21:42,543 --> 00:21:43,959
Voy a soltar lagrimitas.
325
00:21:43,959 --> 00:21:46,709
- ¡Aguanta, Fowler!
- ¿Qué crees que hago?
326
00:21:54,334 --> 00:21:55,168
¡Molly!
327
00:22:00,584 --> 00:22:05,001
GRANJAS DIVERTILANDIA
DONDE LAS GALLINAS VIVEN SU FINAL FELIZ
328
00:22:06,834 --> 00:22:08,626
No tiene tan mala pinta.
329
00:22:14,168 --> 00:22:17,376
Vale, tiene malísima pinta.
330
00:22:34,668 --> 00:22:35,876
Para aquí.
331
00:22:38,376 --> 00:22:39,626
Echaremos un vistazo.
332
00:22:40,709 --> 00:22:42,626
- Todo en orden.
- Puedes seguir.
333
00:23:04,584 --> 00:23:10,459
ALTA TENSIÓN
334
00:23:14,793 --> 00:23:16,209
Que no cunda el pánico.
335
00:23:16,209 --> 00:23:18,126
- No os asustéis.
- No me gusta.
336
00:23:18,126 --> 00:23:21,751
Que cunda todo el pánico.
¡El enemigo tiene ventaja!
337
00:23:21,751 --> 00:23:23,251
No perdáis la cabeza.
338
00:23:23,251 --> 00:23:24,668
¿Y dónde la guardamos?
339
00:23:24,668 --> 00:23:26,001
Intento pensar.
340
00:23:26,001 --> 00:23:28,626
¡He dicho que no cunda el pánico!
341
00:23:28,626 --> 00:23:31,251
Ginger, ¿qué opinas tú?
342
00:23:34,209 --> 00:23:35,043
Opino que...
343
00:23:36,043 --> 00:23:38,626
la última vez nos fugamos de una granja.
344
00:23:39,459 --> 00:23:42,376
Esta vez nos vamos a colar en una.
345
00:23:56,376 --> 00:23:58,876
- Huele raro.
- No es lo que esperaba.
346
00:23:58,876 --> 00:23:59,876
Esto es...
347
00:24:01,126 --> 00:24:03,251
bastante guay, ¿no?
348
00:24:05,626 --> 00:24:07,709
Eso es, queridas.
349
00:24:07,709 --> 00:24:10,251
Un viajecito abajo.
350
00:24:21,293 --> 00:24:23,001
No me da buena espina. Ven.
351
00:24:24,918 --> 00:24:25,751
Por aquí.
352
00:24:49,876 --> 00:24:51,209
Hala.
353
00:24:57,959 --> 00:25:01,709
¿No te había prometido
la aventura de tu vida?
354
00:25:02,459 --> 00:25:03,459
Venga.
355
00:25:03,459 --> 00:25:04,584
Vamos a jugar.
356
00:25:08,168 --> 00:25:09,084
¡Sí!
357
00:25:09,751 --> 00:25:11,376
Vamos a la piscina.
358
00:25:15,334 --> 00:25:17,751
Escuchadme. Podemos conseguirlo.
359
00:25:17,751 --> 00:25:20,084
Solo necesitamos un plan inteligente.
360
00:25:20,709 --> 00:25:22,334
Vale. Ya lo tengo.
361
00:25:23,334 --> 00:25:24,293
Voy a entrar
362
00:25:24,793 --> 00:25:28,001
y voy a liberar a Molly.
363
00:25:28,876 --> 00:25:31,834
¿Y cómo diablos vas a hacer eso?
364
00:25:32,626 --> 00:25:34,376
Pues, bueno...
365
00:25:35,418 --> 00:25:37,543
ya sabéis, entrando ahí
366
00:25:37,543 --> 00:25:40,043
y liberándola.
367
00:25:41,168 --> 00:25:45,126
Eso no es un plan.
Es decir lo que te gustaría que pasara.
368
00:25:45,126 --> 00:25:49,584
El que la sigue la consigue.
Pero, sin plan, conseguirás carne picada.
369
00:25:50,293 --> 00:25:52,834
Eso me ha sonado un poco negativo.
370
00:25:52,834 --> 00:25:55,709
Mac tiene razón. Necesitamos más detalles.
371
00:25:55,709 --> 00:25:57,668
Solo tenemos una oportunidad.
372
00:25:57,668 --> 00:26:02,334
Tenemos que asegurarnos
de medir cada movimiento.
373
00:26:02,334 --> 00:26:04,168
No podemos precipitarnos y...
374
00:26:06,251 --> 00:26:07,084
¿Rocky?
375
00:26:09,459 --> 00:26:10,334
¿Qué haces?
376
00:26:11,126 --> 00:26:13,751
A veces
solo tienes que dar el salto, Ginger.
377
00:26:14,834 --> 00:26:16,334
- ¿Listo, Fowler?
- Listo.
378
00:26:16,918 --> 00:26:18,043
- Fuego.
- ¡Rocky!
379
00:26:25,334 --> 00:26:26,668
Quiquiri...
380
00:27:40,418 --> 00:27:41,709
Le ha ido bien.
381
00:27:43,043 --> 00:27:45,251
Mira el lado positivo.
382
00:27:45,876 --> 00:27:47,709
Al menos tenemos más detalles.
383
00:27:49,043 --> 00:27:51,293
Perfecto. Necesitaremos refuerzos.
384
00:27:53,418 --> 00:27:57,376
Ni hablar. Ese lugar es impenetrable.
385
00:27:57,376 --> 00:27:59,168
Y además no se puede entrar.
386
00:28:01,376 --> 00:28:02,793
Es una imposible misión.
387
00:28:03,501 --> 00:28:05,543
¿No suena mejor al revés?
388
00:28:06,834 --> 00:28:08,459
No seas mentecato, Fetch.
389
00:28:09,293 --> 00:28:11,168
Sé que parece imposible,
390
00:28:11,168 --> 00:28:14,501
pero conocemos el diseño
y Mac cree que hay una entrada.
391
00:28:14,501 --> 00:28:16,834
Esta es la Granja Divertilandia.
392
00:28:18,293 --> 00:28:20,709
Es mucho más pequeña de lo que esperaba.
393
00:28:21,751 --> 00:28:22,709
Gracias, Babs.
394
00:28:23,543 --> 00:28:26,918
Hay una pequeña puerta lateral
en un ángulo muerto.
395
00:28:27,918 --> 00:28:29,959
Se abre con un truquito.
396
00:28:32,376 --> 00:28:35,501
Falta el asunto sin importancia
de la valla eléctrica.
397
00:28:35,501 --> 00:28:36,543
Y los guardias.
398
00:28:36,543 --> 00:28:38,793
Y los topos con cámaras y armados.
399
00:28:38,793 --> 00:28:41,959
Y los patos explosivos guiados por láser.
400
00:28:41,959 --> 00:28:44,334
Tenéis que ayudarnos, por favor.
401
00:28:44,334 --> 00:28:45,626
Rocky está dentro.
402
00:28:45,626 --> 00:28:48,876
- Qué lástima. Me caía bien.
- Y Molly también.
403
00:28:49,584 --> 00:28:51,376
¿Molly? ¿Nuestra sobrinita?
404
00:28:51,376 --> 00:28:54,043
No te derrumbes, amigo. Sé fuerte.
405
00:28:56,459 --> 00:28:58,168
¡No!
406
00:29:00,459 --> 00:29:03,376
- Entonces, ¿os apuntáis?
- Dinos qué necesitas.
407
00:29:04,751 --> 00:29:06,626
Lo que sea por nuestra pequeña.
408
00:29:09,043 --> 00:29:10,293
Podemos conseguirlo.
409
00:29:10,793 --> 00:29:15,126
Bunty, querida,
con tu fuerza podemos mover montañas.
410
00:29:15,126 --> 00:29:16,709
Mac, eres el cerebro.
411
00:29:17,709 --> 00:29:21,251
Babs, eres nuestra especialista en lanas.
412
00:29:22,418 --> 00:29:23,334
Nick y Fetch,
413
00:29:23,334 --> 00:29:26,543
sois las sabandijas más astutas
de estos valles.
414
00:29:27,918 --> 00:29:29,959
- Eres un encanto.
- Me halagas.
415
00:29:29,959 --> 00:29:32,959
Y, Fowler, con tu sabiduría y vigilancia...
416
00:29:34,584 --> 00:29:35,584
¿Fowler?
417
00:29:38,793 --> 00:29:43,168
Y entonces la segunda oleada
de bombarderos se acerca al objetivo,
418
00:29:43,168 --> 00:29:45,126
y ahí es donde entro yo.
419
00:29:46,168 --> 00:29:50,418
Me parece, Fowler,
que te encontraremos un puesto especial.
420
00:29:52,001 --> 00:29:52,834
Claro.
421
00:29:53,334 --> 00:29:55,543
¿Qué tal el oficial de fugas?
422
00:29:56,126 --> 00:29:58,001
El oficial de fugas, ¿eh?
423
00:29:59,168 --> 00:30:01,001
Suena importante.
424
00:30:01,793 --> 00:30:02,959
Me gusta.
425
00:30:02,959 --> 00:30:06,001
Perfecto.
Coged lo que necesitéis y daos prisa.
426
00:30:06,876 --> 00:30:09,418
Quién sabe
a qué horrores se enfrenta Molly.
427
00:30:17,209 --> 00:30:18,668
Este sitio es lo más.
428
00:30:20,459 --> 00:30:23,376
Es el sitio más increíble del mundo.
429
00:30:23,376 --> 00:30:26,543
- Y mi madre dice que es donde vivimos.
- Ya, seguro.
430
00:30:26,543 --> 00:30:29,418
¿Allí las calles
están cubiertas de malvaviscos?
431
00:30:30,001 --> 00:30:31,834
¿Puedes rebotar sobre ellos?
432
00:30:31,834 --> 00:30:32,876
¡No!
433
00:30:32,876 --> 00:30:34,501
Están cubiertas de tierra.
434
00:30:35,251 --> 00:30:38,418
¿Allí puedes quedarte
todo el día sin hacer nada?
435
00:30:38,418 --> 00:30:40,293
En realidad, mi padre sí.
436
00:30:40,293 --> 00:30:43,043
Bueno, pues aquí puede todo el mundo.
437
00:30:43,709 --> 00:30:45,251
Guau.
438
00:30:46,001 --> 00:30:49,251
Había oído hablar de esto,
pero no sabía que existiera.
439
00:30:49,251 --> 00:30:51,209
Qué pasada. ¿Qué es?
440
00:30:51,209 --> 00:30:53,626
Un bufé libre.
441
00:30:59,793 --> 00:31:02,334
Más guay
que ver a un pingüino con esmoquin.
442
00:31:02,334 --> 00:31:03,459
¿A que sí?
443
00:31:10,418 --> 00:31:13,334
En casa tengo que hacer tareas.
444
00:31:14,584 --> 00:31:18,001
Cosechar con Mac,
recoger zanahorias con Bunty,
445
00:31:18,584 --> 00:31:19,918
tejer con Babs...
446
00:31:20,543 --> 00:31:22,543
Pero aquí, solo jugar.
447
00:31:25,459 --> 00:31:27,209
Y seguir jugando.
448
00:31:29,168 --> 00:31:30,543
¿Me echarán de menos?
449
00:31:31,376 --> 00:31:34,334
¿No es genial?
Podemos hacer lo que nos dé la gana.
450
00:31:41,293 --> 00:31:42,251
Te toca.
451
00:31:51,376 --> 00:31:52,334
Perdona.
452
00:32:29,209 --> 00:32:30,043
Frizzle.
453
00:32:31,334 --> 00:32:34,376
En este sitio pasa algo raro.
454
00:32:34,376 --> 00:32:35,376
Y que lo digas.
455
00:32:39,209 --> 00:32:41,293
¿Habías visto algo así antes?
456
00:32:53,001 --> 00:32:55,334
Ay, no. ¿Qué está pasando?
457
00:32:55,834 --> 00:32:58,668
No deberías estar ahí atrás, número...
458
00:33:00,751 --> 00:33:02,501
No tienes número.
459
00:33:06,043 --> 00:33:08,543
No queremos gallinas que causen problemas.
460
00:33:10,293 --> 00:33:12,209
Y menos hoy.
461
00:33:37,251 --> 00:33:39,668
{\an8}DISPARA-VENTOSA
462
00:33:44,751 --> 00:33:45,918
Muy bien. Atención.
463
00:33:46,543 --> 00:33:47,834
Es la hora de entrar.
464
00:33:48,834 --> 00:33:51,793
Todo controlado.
He ido al baño antes de salir.
465
00:34:30,751 --> 00:34:31,751
¿Qué?
466
00:35:16,709 --> 00:35:18,001
No, cateto.
467
00:35:18,001 --> 00:35:19,584
Está al revés.
468
00:35:19,584 --> 00:35:21,293
Ah, claro.
469
00:35:40,126 --> 00:35:41,834
¡Venga!
470
00:35:52,459 --> 00:35:53,376
¿Sí?
471
00:36:08,918 --> 00:36:09,918
Despejado.
472
00:36:43,668 --> 00:36:44,501
Vamos.
473
00:37:11,001 --> 00:37:13,501
Aterrizaje perfecto. Has dado en la tecla.
474
00:37:13,501 --> 00:37:16,043
¿Que dé a la tecla? Vale.
475
00:37:21,168 --> 00:37:22,626
¡Déjame salir!
476
00:37:26,168 --> 00:37:27,168
¡La cámara!
477
00:37:27,168 --> 00:37:28,084
Yo la cojo.
478
00:38:01,376 --> 00:38:02,959
CUADERNO OCULAR EMPLEADOS
479
00:38:02,959 --> 00:38:04,876
{\an8}GLENN, TURNO DE NOCHE TONY
480
00:38:41,251 --> 00:38:43,126
"El oficial de fugas", me dijo.
481
00:38:45,459 --> 00:38:48,751
Más bien taxista para un par de ratas.
482
00:38:50,334 --> 00:38:52,334
Perfecto. Un aterrizaje de manual.
483
00:38:54,459 --> 00:38:56,168
Descanse, soldado.
484
00:38:57,084 --> 00:39:00,168
Creo que me consideran
demasiado mayor para esto.
485
00:39:00,168 --> 00:39:03,626
Un gallo viejo que divaga
y se distrae con facilidad.
486
00:39:05,293 --> 00:39:09,834
De hecho, conozco
una historia muy divertida sobre eso.
487
00:39:09,834 --> 00:39:12,959
Una vez que sí que estaba divagando...
488
00:39:12,959 --> 00:39:15,084
Bueno, en las maniobras...
489
00:39:23,001 --> 00:39:23,834
Perfecto.
490
00:39:24,626 --> 00:39:25,459
Estoy dentro.
491
00:39:31,376 --> 00:39:32,834
Quitaos de encima.
492
00:39:34,793 --> 00:39:40,543
Nick, no quiero preocuparte,
pero creo que tu trasero acaba de hablar.
493
00:39:43,418 --> 00:39:45,251
¿Chicos? ¿Qué hacéis aquí?
494
00:39:45,834 --> 00:39:47,168
- ¡Rocky!
- ¡Rocky!
495
00:39:47,751 --> 00:39:50,168
Ayudar a Ginger. Venimos a rescatarte.
496
00:39:51,126 --> 00:39:52,126
¿A rescatarme?
497
00:39:52,126 --> 00:39:54,459
No. Yo soy el rescatador.
498
00:39:54,459 --> 00:39:56,209
No necesito que me rescaten.
499
00:39:56,751 --> 00:39:58,751
Yo estoy rescatando a Molly.
500
00:40:01,459 --> 00:40:02,626
¿Y cómo lo llevas?
501
00:40:03,334 --> 00:40:04,168
Bien...
502
00:40:05,293 --> 00:40:10,126
No os lo toméis a mal,
pero solo conseguiréis retrasarme.
503
00:40:10,709 --> 00:40:12,168
Yo trabajo solo.
504
00:40:12,168 --> 00:40:13,209
¿Ah, sí?
505
00:40:13,793 --> 00:40:16,834
Sí, soy el llanero libertario.
506
00:40:17,376 --> 00:40:20,126
Y estoy cerca. Lo presiento.
507
00:40:20,126 --> 00:40:22,001
Me acerco. Me estoy quemando.
508
00:40:23,209 --> 00:40:24,918
De hecho, me quemo de verdad.
509
00:40:26,584 --> 00:40:28,001
¿No oléis a pollo asado?
510
00:40:36,293 --> 00:40:37,959
¡Sabía que me retrasaríais!
511
00:40:56,584 --> 00:40:57,709
Madre mía.
512
00:40:58,793 --> 00:41:00,168
Estaba todo planeado.
513
00:41:00,168 --> 00:41:01,251
¿Ah, sí?
514
00:41:05,001 --> 00:41:07,293
Vale, tengo que ir a buscar a Molly.
515
00:41:07,293 --> 00:41:09,376
¿Molly?
516
00:41:09,376 --> 00:41:11,959
No te derrumbes, hijo. No te derrumbes.
517
00:41:17,543 --> 00:41:18,626
Míralas.
518
00:41:19,334 --> 00:41:22,751
Es como si estuvieran un poco pasmadas.
519
00:41:24,876 --> 00:41:26,709
No me acaba de gustar esto.
520
00:41:26,709 --> 00:41:30,793
Ya. No es tan divertido
como en el cartel, ¿verdad?
521
00:41:31,876 --> 00:41:33,084
Oye, Frizzle.
522
00:41:33,084 --> 00:41:36,293
Quizá deberíamos averiguar
qué está pasando aquí.
523
00:41:37,584 --> 00:41:40,918
Eso sí que suena a una auténtica aventura.
524
00:41:40,918 --> 00:41:43,668
Venga. Vamos a investigar.
525
00:42:10,584 --> 00:42:13,376
Vamos, pequeña traviesa.
526
00:42:13,376 --> 00:42:17,168
Soy tu gran amiga la gallina
que solo quiere que seas feliz.
527
00:42:21,668 --> 00:42:22,668
¡Frizzle!
528
00:42:31,709 --> 00:42:32,626
¿Qué ha pasado?
529
00:42:37,459 --> 00:42:38,834
Hola.
530
00:42:41,168 --> 00:42:42,251
¿Quién eres?
531
00:42:42,876 --> 00:42:43,876
¿Cómo?
532
00:42:43,876 --> 00:42:44,793
Soy yo.
533
00:42:45,334 --> 00:42:46,334
Molly.
534
00:42:47,543 --> 00:42:49,168
Encantada de conocerte.
535
00:42:50,459 --> 00:42:52,501
Frizzle, ¿qué es esto?
536
00:42:58,751 --> 00:43:00,084
Vamos, Frizzle.
537
00:43:00,084 --> 00:43:01,251
Tenemos que irnos.
538
00:43:05,584 --> 00:43:08,584
Pero si nunca he sido tan feliz.
539
00:43:25,459 --> 00:43:26,293
No.
540
00:43:27,459 --> 00:43:28,543
Soy mayor...
541
00:43:32,251 --> 00:43:33,376
y valiente.
542
00:43:35,251 --> 00:43:36,084
Frizzle.
543
00:43:36,084 --> 00:43:39,043
Escúchame.
Voy a averiguar lo que está pasando.
544
00:43:39,043 --> 00:43:40,709
Y luego volveré.
545
00:43:40,709 --> 00:43:41,959
Te lo prometo.
546
00:44:17,626 --> 00:44:18,793
Dr. Fry,
547
00:44:18,793 --> 00:44:21,043
ha llegado su visita.
548
00:44:22,543 --> 00:44:24,584
Sir Cómelot.
549
00:44:25,626 --> 00:44:26,584
Muy bien.
550
00:44:26,584 --> 00:44:28,334
Empieza el espectáculo.
551
00:44:31,168 --> 00:44:33,459
PAN RALLADO
552
00:44:37,834 --> 00:44:40,293
Sir Cómelot, bienvenido.
553
00:44:40,793 --> 00:44:43,501
Es un honor
recibir a un caballero del reino.
554
00:44:43,501 --> 00:44:46,293
Sir Cómelot
es solo el nombre del restaurante.
555
00:44:46,293 --> 00:44:47,209
Yo soy...
556
00:45:01,251 --> 00:45:03,418
En las Granjas Divertilandia
557
00:45:03,418 --> 00:45:08,251
hacemos todo lo posible
para que las gallinas se sientan en casa.
558
00:45:10,376 --> 00:45:14,043
Debo decir que nunca había visto
una granja como esta, Dr. Fry.
559
00:45:14,543 --> 00:45:16,668
¿Es necesaria tanta seguridad?
560
00:45:16,668 --> 00:45:17,793
Y tanto.
561
00:45:17,793 --> 00:45:18,709
Molly.
562
00:45:18,709 --> 00:45:22,001
Detrás de estas puertas hay secretos
563
00:45:22,001 --> 00:45:25,626
que cambiarán para siempre
el mundo de la tecnología avícola.
564
00:45:25,626 --> 00:45:26,709
Vamos.
565
00:45:31,376 --> 00:45:32,209
¡No!
566
00:45:37,126 --> 00:45:39,293
¡Oye! ¿Qué estáis haciendo?
567
00:45:44,959 --> 00:45:46,501
- ¡Al ataque!
- ¡Al ataque!
568
00:45:48,084 --> 00:45:49,709
Este sitio es un laberinto.
569
00:45:50,668 --> 00:45:52,459
¿Cómo voy a encontrar a Molly?
570
00:45:53,584 --> 00:45:54,418
Está ahí.
571
00:45:57,001 --> 00:45:58,168
¿Molly?
572
00:46:00,251 --> 00:46:02,418
¡Molly!
573
00:46:04,543 --> 00:46:05,543
¡Molly!
574
00:46:06,459 --> 00:46:09,501
¿Y cómo va el negocio de los restaurantes?
575
00:46:09,501 --> 00:46:11,209
Un poco lento, la verdad.
576
00:46:12,668 --> 00:46:15,501
Creo que podemos ayudarle con eso.
577
00:46:15,501 --> 00:46:16,459
¡Molly!
578
00:46:18,709 --> 00:46:20,251
¡No!
579
00:46:22,084 --> 00:46:24,459
Molly.
580
00:46:33,168 --> 00:46:34,209
¿Ginger?
581
00:46:39,043 --> 00:46:40,959
Bueno. Allá voy.
582
00:46:41,459 --> 00:46:43,001
¿Y si cogemos el ascensor?
583
00:46:45,834 --> 00:46:48,376
Solo le diré, Dr. Fry,
que más vale que sea...
584
00:46:50,043 --> 00:46:50,876
bueno.
585
00:46:53,043 --> 00:46:57,168
Mi compañera
se unirá a nosotros enseguida.
586
00:46:58,126 --> 00:47:03,459
Mientras, hemos preparado
una pequeña presentación.
587
00:47:04,293 --> 00:47:06,126
Por favor, siéntese.
588
00:47:29,043 --> 00:47:31,834
{\an8}GRANJAS DIVERTILANDIA PRESENTA
589
00:47:31,834 --> 00:47:34,459
Esta es una gallina común.
590
00:47:34,459 --> 00:47:37,209
Simple, aburrida y asustadiza.
591
00:47:38,459 --> 00:47:40,459
Como cualquier criatura ingenua,
592
00:47:40,459 --> 00:47:42,793
cuando se enfrenta al procesamiento,
593
00:47:42,793 --> 00:47:45,084
su instinto es sentir miedo y pánico.
594
00:47:48,918 --> 00:47:51,584
Cuando ocurre esto, los músculos se tensan
595
00:47:51,584 --> 00:47:54,793
y se forman nudos
en los tejidos conjuntivos.
596
00:47:56,418 --> 00:47:57,543
¿El resultado?
597
00:47:57,543 --> 00:48:01,251
Carne dura, seca y sin sabor.
598
00:48:03,126 --> 00:48:06,084
Mamá, esta carne
está dura, seca y no tiene sabor.
599
00:48:06,084 --> 00:48:07,376
Te odio, mamá.
600
00:48:09,918 --> 00:48:10,751
Molly.
601
00:48:10,751 --> 00:48:13,251
No temas, madre infravalorada.
602
00:48:13,251 --> 00:48:16,251
¿Y si la ciencia pudiera cambiar todo eso?
603
00:48:16,251 --> 00:48:20,459
¿Y si la ciencia pudiera alterar
la respuesta de una gallina al miedo?
604
00:48:22,876 --> 00:48:26,501
¿Y si pudiera conseguir
que les gustase el procesamiento?
605
00:48:29,001 --> 00:48:31,751
Entonces dirías: "Bien hecho, ciencia".
606
00:48:34,418 --> 00:48:36,293
Porque una gallina feliz
607
00:48:36,959 --> 00:48:38,418
es una gallina sabrosa.
608
00:48:46,293 --> 00:48:48,834
Es la carne
más deliciosa del mundo entero.
609
00:48:49,501 --> 00:48:50,793
Te quiero, mami.
610
00:48:50,793 --> 00:48:51,876
Gracias, ciencia.
611
00:48:53,376 --> 00:48:55,459
GRANJAS DIVERTILANDIA
612
00:48:55,459 --> 00:48:56,709
Molly.
613
00:48:58,334 --> 00:49:01,043
Son unos dibujos muy ingeniosos, Dr. Fry.
614
00:49:01,043 --> 00:49:04,793
- Pero ¿serán capaces de hacerlo?
- Ya lo hemos hecho.
615
00:49:05,668 --> 00:49:06,584
Esa voz.
616
00:49:27,001 --> 00:49:30,251
Permíteme que le presente a mi mujer:
617
00:49:31,834 --> 00:49:35,376
Melisha Tweedy.
618
00:49:37,834 --> 00:49:41,043
Bienvenido al futuro.
619
00:49:45,293 --> 00:49:46,209
Es ella.
620
00:49:48,959 --> 00:49:51,918
Cariño, este es Sir Cómelot.
621
00:49:52,668 --> 00:49:54,376
Me llamo Reginald Smith.
622
00:49:54,376 --> 00:49:57,918
Sir Cómelot es el nombre
de la cadena de restaurantes.
623
00:50:00,376 --> 00:50:01,751
Hola, Reginald.
624
00:50:02,584 --> 00:50:06,376
Veo que ya conoce
a mi actual marido, el Dr. Fry.
625
00:50:07,543 --> 00:50:11,376
¿Me casé con él por su gran patrimonio
y sus extensos terrenos?
626
00:50:12,709 --> 00:50:15,293
No, fue por su mente.
627
00:50:16,001 --> 00:50:18,459
A simple vista no lo parece,
628
00:50:18,459 --> 00:50:20,709
pero es un genio.
629
00:50:20,709 --> 00:50:22,418
Me halagas, cariño.
630
00:50:22,418 --> 00:50:26,751
Tiene títulos de Oxford y Cambridge
en neurología clínica,
631
00:50:26,751 --> 00:50:30,584
psicología del comportamiento,
ingeniería genética...
632
00:50:30,584 --> 00:50:32,584
¡Y teatro!
633
00:50:37,126 --> 00:50:39,126
Esto solo era el aperitivo.
634
00:50:40,043 --> 00:50:41,918
Es la hora del plato principal.
635
00:50:42,876 --> 00:50:43,709
Sígame.
636
00:50:48,918 --> 00:50:51,001
Molly, no. Vuelve aquí.
637
00:50:52,626 --> 00:50:53,709
¡Soltadme!
638
00:50:54,543 --> 00:50:56,751
Muy bien. Intentad encontrar a Molly.
639
00:50:58,459 --> 00:51:00,001
Anda, mira.
640
00:51:00,001 --> 00:51:02,793
Rocky y las ratas están en la tele.
641
00:51:02,793 --> 00:51:04,834
Parece una peli de suspense.
642
00:51:05,876 --> 00:51:07,001
¿Y ella dónde está?
643
00:51:17,876 --> 00:51:19,001
Mira.
644
00:51:20,209 --> 00:51:22,709
Les gusta
la nueva atracción de la huevera.
645
00:51:27,751 --> 00:51:28,584
Frizzle.
646
00:51:30,668 --> 00:51:32,626
- ¿Mamá?
- Mi Mollypod.
647
00:51:33,126 --> 00:51:34,334
- ¿Estás bien?
- Sí.
648
00:51:34,334 --> 00:51:35,876
No vuelvas a escaparte.
649
00:51:35,876 --> 00:51:38,501
- ¿Estás herida?
- No, pero creo que comen...
650
00:51:38,501 --> 00:51:40,793
Venga, sigue con la demostración.
651
00:51:40,793 --> 00:51:42,334
Como mandes, calabacita.
652
00:51:44,876 --> 00:51:46,751
Observe.
653
00:51:46,751 --> 00:51:50,043
El mando a distancia.
654
00:51:50,793 --> 00:51:55,043
Y los otros mandos a distancia.
655
00:51:55,043 --> 00:51:56,668
¿Por qué tres?
656
00:51:59,793 --> 00:52:01,459
Nadie lo sabe.
657
00:52:02,584 --> 00:52:04,876
Vamos a usar...
658
00:52:06,543 --> 00:52:07,584
este.
659
00:52:09,543 --> 00:52:12,084
- ¿Por qué juego al golf?
- ¿Dónde estoy?
660
00:52:12,084 --> 00:52:14,584
¿Molly? ¿Dónde estás, Molly?
661
00:52:15,168 --> 00:52:16,418
¿Qué ha pasado?
662
00:52:16,418 --> 00:52:20,543
No. Te has equivocado, mi ángel.
Ese es el botón de apagado.
663
00:52:25,501 --> 00:52:26,751
Con su permiso.
664
00:52:35,793 --> 00:52:37,209
Soy yo.
665
00:52:46,793 --> 00:52:49,251
Ha ganado el premio.
666
00:52:50,084 --> 00:52:51,043
Guau.
667
00:52:51,543 --> 00:52:54,209
Una gallina con fortuna.
668
00:53:04,501 --> 00:53:06,376
No. Para.
669
00:53:07,459 --> 00:53:08,751
¡Huye, gallina!
670
00:53:08,751 --> 00:53:10,376
¡Adiós!
671
00:53:13,876 --> 00:53:16,626
¡Pásatelo bien!
672
00:53:22,959 --> 00:53:25,209
Mírame y no apartes la mirada.
673
00:53:32,334 --> 00:53:33,501
He aquí...
674
00:53:34,501 --> 00:53:37,418
el amanecer de los nuggets.
675
00:53:47,001 --> 00:53:48,293
Te quiero, mamá.
676
00:53:50,584 --> 00:53:52,043
O sea, está delicioso.
677
00:53:52,626 --> 00:53:53,626
Visualícelo.
678
00:53:53,626 --> 00:53:56,626
En cada calle, en cada ciudad.
679
00:53:56,626 --> 00:53:58,293
Gente en movimiento,
680
00:53:58,293 --> 00:54:01,168
gente moderna en un mundo moderno.
681
00:54:01,751 --> 00:54:04,084
Quieren su comida y la quieren rápido.
682
00:54:04,084 --> 00:54:07,959
Y nosotros se la proporcionaremos a cubos.
683
00:54:11,918 --> 00:54:15,751
Comida rápida. Me gusta. Tiene potencial.
684
00:54:16,251 --> 00:54:18,959
¡No! Será todo un éxito.
685
00:54:18,959 --> 00:54:22,334
Y Melisha Tweedy obtendrá su venganza.
686
00:54:27,043 --> 00:54:28,168
¿Venganza?
687
00:54:29,459 --> 00:54:30,334
Ganancia.
688
00:54:30,834 --> 00:54:32,168
Quería decir ganancia.
689
00:54:32,668 --> 00:54:36,876
Mandaré un camión a recoger
el primer lote mañana al amanecer.
690
00:54:37,376 --> 00:54:41,043
Con mis nuggets
y su cadena de restaurantes,
691
00:54:41,043 --> 00:54:44,834
esta va a ser
una colaboración maravillosa.
692
00:54:48,959 --> 00:54:51,751
¿Lo acompaño a su coche, señor alteza?
693
00:54:52,918 --> 00:54:53,876
Ven.
694
00:54:53,876 --> 00:54:55,293
Vamos a salir de aquí.
695
00:54:55,293 --> 00:54:57,584
Espera. No podemos irnos sin Frizzle.
696
00:54:58,168 --> 00:55:00,168
¿Frizzle? ¿Quién es Frizzle?
697
00:55:00,751 --> 00:55:03,918
Una amiga. No puedo dejarla.
Le prometí que volvería.
698
00:55:03,918 --> 00:55:06,209
Por favor, Molly. No lo entiendes.
699
00:55:06,209 --> 00:55:08,626
Ya has visto lo que pasa. Va a morir.
700
00:55:08,626 --> 00:55:11,751
Y, si no nos vamos ahora,
también moriremos nosotras.
701
00:55:11,751 --> 00:55:13,834
Me da igual. No la dejaré aquí.
702
00:55:13,834 --> 00:55:17,376
Solo eres una niña
y no te imaginas a quién te enfrentas.
703
00:55:23,418 --> 00:55:24,376
Adiós.
704
00:55:25,293 --> 00:55:26,418
¡Tú!
705
00:55:34,501 --> 00:55:35,668
¡Vuelve aquí!
706
00:55:48,126 --> 00:55:51,959
Bueno, bueno, la pequeña escapista.
707
00:55:52,959 --> 00:55:54,543
No me vas a arruinar esto.
708
00:55:54,543 --> 00:55:55,459
Otra vez no.
709
00:55:56,376 --> 00:55:58,501
Vuelve inmediatamente, doctor.
710
00:55:58,501 --> 00:56:00,376
Y trae un collar.
711
00:56:00,376 --> 00:56:03,376
Tenemos una invitada inesperada.
712
00:56:11,543 --> 00:56:12,376
Para.
713
00:56:13,043 --> 00:56:15,168
Nos exiges demasiado, tío.
714
00:56:15,168 --> 00:56:20,168
No me sentía tan hecho polvo
desde que probé aquella rueda de hámster.
715
00:56:20,168 --> 00:56:22,459
- Aquí está.
- Escuchad.
716
00:56:22,459 --> 00:56:27,626
La gallina miserable e insatisfecha
que escapó de la granja de los Tweedy
717
00:56:27,626 --> 00:56:30,376
y me arruinó la vida.
718
00:56:31,543 --> 00:56:34,293
¿Qué demonios es este sitio?
719
00:56:35,084 --> 00:56:37,084
¿Dónde estás, Molly?
720
00:56:48,459 --> 00:56:50,584
Ha agujereado mi punto.
721
00:56:51,918 --> 00:56:52,876
¡Corred!
722
00:56:56,793 --> 00:56:59,334
Te di lo que toda gallina desearía.
723
00:56:59,334 --> 00:57:03,251
Una caseta cálida,
todo el pienso que quisieras...
724
00:57:03,834 --> 00:57:06,376
y aun así no eras feliz.
725
00:57:07,168 --> 00:57:09,876
Pero vas a serlo ahora.
726
00:57:17,918 --> 00:57:18,918
¡Mamá!
727
00:57:20,168 --> 00:57:21,209
Tengo que entrar.
728
00:57:22,168 --> 00:57:23,584
Tengo una idea.
729
00:57:23,584 --> 00:57:27,168
- Eres el llanero libertario, ¿no?
- Sí.
730
00:57:27,168 --> 00:57:29,751
Te disparaban con un cañón, ¿no?
731
00:57:29,751 --> 00:57:31,626
Exacta... ¿Por qué?
732
00:57:35,626 --> 00:57:38,251
No funciona. Aumenta la potencia.
733
00:57:38,251 --> 00:57:40,334
El equipo funciona bien, mi amor.
734
00:57:40,334 --> 00:57:43,876
Nunca había visto una gallina tan terca.
735
00:57:44,793 --> 00:57:46,626
No te haces una idea de cuánto.
736
00:57:46,626 --> 00:57:49,876
Sube la potencia al máximo.
737
00:57:49,876 --> 00:57:52,668
¿Al máximo? Pero nunca lo hemos probado.
738
00:57:53,584 --> 00:57:55,834
¿Tengo que hacerlo todo yo?
739
00:57:56,584 --> 00:58:00,251
Maridos y gallinas,
la desgracia de mi vida.
740
00:58:23,668 --> 00:58:24,793
¿Funcionará?
741
00:58:24,793 --> 00:58:28,709
Por supuesto, no hay nada
que Fetch no sepa sobre electricidad.
742
00:58:29,918 --> 00:58:32,543
Aprendió a morder cables
antes que a caminar.
743
00:58:33,168 --> 00:58:35,543
- Ya está.
- Buen trabajo, chicos.
744
00:58:35,543 --> 00:58:37,084
Estoy listo para volar.
745
00:58:37,084 --> 00:58:38,001
Adiós, tío.
746
00:58:38,793 --> 00:58:40,793
O debería decir hasta pronto.
747
00:58:41,293 --> 00:58:43,418
Tiene más pinta de adiós, la verdad.
748
00:59:01,168 --> 00:59:02,001
Vámonos.
749
00:59:06,293 --> 00:59:07,293
Venga, mamá.
750
00:59:07,293 --> 00:59:09,668
¿Mamá? ¿Quién es mamá?
751
00:59:09,668 --> 00:59:13,126
Eres tú. Y tenemos que largarnos de aquí.
752
00:59:13,126 --> 00:59:14,293
¿Por qué?
753
00:59:14,293 --> 00:59:16,251
A mí me encanta estar aquí.
754
00:59:16,251 --> 00:59:18,584
Estoy tan feliz.
755
00:59:19,584 --> 00:59:20,876
No.
756
00:59:26,584 --> 00:59:27,418
¿Papá?
757
00:59:28,209 --> 00:59:29,043
Molly.
758
00:59:37,709 --> 00:59:38,876
Allá vamos.
759
00:59:52,084 --> 00:59:54,084
Sabe cómo mover el esqueleto.
760
00:59:58,751 --> 00:59:59,959
Mamá, espera.
761
01:00:03,001 --> 01:00:04,959
No podemos volar, somos gallinas.
762
01:00:10,834 --> 01:00:11,668
Atrapadlo.
763
01:00:11,668 --> 01:00:13,251
- Ven aquí.
- ¡Oye!
764
01:00:17,876 --> 01:00:18,834
A por él.
765
01:00:29,834 --> 01:00:33,084
Encontrad a esas gallinas.
766
01:00:35,376 --> 01:00:41,001
¡Estoy F-E-L-I-Z!
767
01:00:41,001 --> 01:00:43,959
¡Sé que lo estoy! ¡Estoy segura!
768
01:00:43,959 --> 01:00:47,001
¡Estoy F-E-L-I-Z!
769
01:00:47,001 --> 01:00:49,751
- ¡Toma!
- Calla, mamá. No hagas ruido.
770
01:00:49,751 --> 01:00:51,668
¡Pero quiero cantar!
771
01:00:52,584 --> 01:00:53,959
Tú sígueme.
772
01:00:54,584 --> 01:00:55,418
Yupi.
773
01:00:55,418 --> 01:00:57,168
¿Nos vamos de vacaciones?
774
01:00:57,168 --> 01:01:00,834
No, tenemos que encontrar
a Frizzle y a papá y salir de aquí.
775
01:01:00,834 --> 01:01:02,793
Pero ¿por qué?
776
01:01:04,126 --> 01:01:05,668
Porque lo digo yo.
777
01:01:06,418 --> 01:01:09,668
Tú no eres mi jefa.
778
01:01:10,959 --> 01:01:12,626
Me veo los pies.
779
01:01:12,626 --> 01:01:13,793
¿Adónde han ido?
780
01:01:13,793 --> 01:01:15,334
- Venga, mamá.
- ¡Vamos!
781
01:01:15,334 --> 01:01:17,376
- ¡Por aquí!
- ¡Yuju!
782
01:01:20,918 --> 01:01:21,751
¡Espera!
783
01:01:22,334 --> 01:01:24,751
Vamos. Moved el culo.
784
01:01:30,501 --> 01:01:33,084
Ginger. Menos mal que habéis escapado.
785
01:01:33,918 --> 01:01:36,501
Es increíble que haya vuelto ese monstruo.
786
01:01:36,501 --> 01:01:39,793
¿Cómo? Si la Sra. Tweedy es la mejor.
787
01:01:39,793 --> 01:01:43,209
- La adoro.
- Bunty, Mac, es el collar.
788
01:01:43,209 --> 01:01:45,043
Hace que actúe raro.
789
01:01:45,793 --> 01:01:46,876
- ¡Molly!
- ¡Molly!
790
01:01:50,418 --> 01:01:52,084
¡Holi!
791
01:02:04,251 --> 01:02:06,043
- Lo he tumbado.
- ¿Tío Nick?
792
01:02:06,043 --> 01:02:07,501
Tío Fetch.
793
01:02:07,501 --> 01:02:10,834
- ¿Cómo nos habéis encontrado?
- Caímos por el conducto...
794
01:02:10,834 --> 01:02:13,418
Amor, Molly. El amor nos mostró el camino.
795
01:02:14,001 --> 01:02:15,209
Subiendo.
796
01:02:16,751 --> 01:02:17,918
- ¡Yuju!
- ¡Ginger!
797
01:02:17,918 --> 01:02:18,876
¡Mamá!
798
01:02:23,543 --> 01:02:26,168
Estoy F-E-L-I-Z.
799
01:02:26,168 --> 01:02:27,543
Sé que lo estoy.
800
01:02:27,543 --> 01:02:29,376
- Estoy segura.
- No cede.
801
01:02:29,376 --> 01:02:31,834
- F-E-L-I-Z.
- ¿Qué llevas en la mochila?
802
01:02:31,834 --> 01:02:33,626
Me temo que no mucho.
803
01:02:35,709 --> 01:02:37,918
Magia. Has dado en el clavo.
804
01:02:40,751 --> 01:02:41,751
Qué cosquillitas.
805
01:02:52,209 --> 01:02:55,793
Es como estar
dentro de un tarro de galletas gigante.
806
01:02:56,459 --> 01:02:57,918
Pero sin galletas.
807
01:02:57,918 --> 01:02:59,501
He perdido mis gafas.
808
01:02:59,501 --> 01:03:01,334
No veo tres en un burro.
809
01:03:03,376 --> 01:03:04,209
¿Mamá?
810
01:03:05,334 --> 01:03:06,168
¡Mamá!
811
01:03:13,418 --> 01:03:14,334
¿Molly?
812
01:03:15,126 --> 01:03:16,418
Estás bien.
813
01:03:17,501 --> 01:03:18,501
Molly.
814
01:03:20,293 --> 01:03:21,293
¿Qué ha pasado?
815
01:03:21,959 --> 01:03:22,918
¿Dónde estamos?
816
01:03:23,793 --> 01:03:26,334
No lo sé, pero no hay salida.
817
01:03:27,709 --> 01:03:29,626
Nunca pienses que no hay salida.
818
01:03:30,959 --> 01:03:31,918
¿Y Rocky?
819
01:03:31,918 --> 01:03:33,793
Lo he visto en la sala grande.
820
01:03:34,376 --> 01:03:35,584
Nos ha salvado.
821
01:03:36,209 --> 01:03:37,043
¿Ah, sí?
822
01:03:48,876 --> 01:03:51,751
Venga. Esta vez lo conseguimos.
823
01:03:51,751 --> 01:03:54,626
No podré aguantar mucho más.
824
01:03:54,626 --> 01:03:59,084
Fetcher, rápido. Busca un borde
o una grieta a la que agarrarte.
825
01:03:59,084 --> 01:04:00,126
Hecho.
826
01:04:01,501 --> 01:04:02,543
Esa grieta no.
827
01:04:09,876 --> 01:04:11,501
Asúmelo, corazón.
828
01:04:12,293 --> 01:04:15,001
- Necesitamos un milagro para escapar.
- ¡Hola!
829
01:04:15,584 --> 01:04:16,918
¿Hay alguien ahí?
830
01:04:16,918 --> 01:04:18,084
- ¡Papá!
- ¡Rocky!
831
01:04:18,959 --> 01:04:22,084
No le digas lo del milagro,
que se pondrá muy gallito.
832
01:04:22,084 --> 01:04:24,209
Ya está aquí Rocky.
833
01:04:24,209 --> 01:04:26,543
- ¡No! ¡No saltes!
- ¡No saltes!
834
01:04:26,543 --> 01:04:28,459
¿Cómo? ¿Qué decís?
835
01:04:28,459 --> 01:04:31,251
¡No os oigo! Esperad. Voy a bajar.
836
01:04:31,251 --> 01:04:32,501
¡No saltes!
837
01:04:39,251 --> 01:04:40,751
¡Abrazo familiar!
838
01:04:40,751 --> 01:04:42,668
Os echaba de menos.
839
01:04:42,668 --> 01:04:46,293
Venga, hay que pirarse de este gallinero
y volver a casa.
840
01:04:54,751 --> 01:04:56,293
Se sale por allí, ¿verdad?
841
01:04:59,626 --> 01:05:00,876
Lo siento mucho.
842
01:05:10,209 --> 01:05:12,251
Molly, ¿qué te pasa?
843
01:05:12,751 --> 01:05:14,376
Todo esto es culpa mía.
844
01:05:14,876 --> 01:05:18,709
Debería haberte hecho caso
y haber hecho lo que me decías.
845
01:05:18,709 --> 01:05:20,584
La he liado pero bien.
846
01:05:27,001 --> 01:05:29,251
¿Dónde está mi chica mayor y valiente?
847
01:05:30,168 --> 01:05:31,543
Esa chica es estúpida.
848
01:05:32,834 --> 01:05:34,043
Tenías razón.
849
01:05:34,043 --> 01:05:38,501
Si alguna vez volvemos a casa,
me quedaré allí y no me iré nunca.
850
01:05:39,293 --> 01:05:40,668
Oye, no. Molly.
851
01:05:41,501 --> 01:05:42,834
Esto es culpa mía.
852
01:05:43,334 --> 01:05:46,043
No debería haberte contado
853
01:05:46,043 --> 01:05:49,001
las historias ridículas
del llanero libertario.
854
01:05:50,543 --> 01:05:52,501
No, es culpa mía.
855
01:05:54,168 --> 01:05:55,751
Yo odiaba vivir encerrada.
856
01:05:56,626 --> 01:05:59,126
¿Por qué esperaba que tú fueras diferente?
857
01:06:00,376 --> 01:06:02,918
Tenía miedo
de que te parecieras tanto a mí.
858
01:06:04,251 --> 01:06:06,251
¿Qué tiene de malo parecerse a ti?
859
01:06:12,001 --> 01:06:15,459
Nada. Porque tu madre es la mejor.
860
01:06:16,376 --> 01:06:18,834
Y siempre tiene un plan.
861
01:06:20,793 --> 01:06:21,751
Esta vez no.
862
01:06:24,584 --> 01:06:25,626
Ya está aquí.
863
01:06:27,668 --> 01:06:29,751
¿Estamos listos para freír, Fry?
864
01:06:29,751 --> 01:06:33,168
- En cinco minutos, calabacita.
- Que sean cuatro.
865
01:06:33,668 --> 01:06:35,209
¿Dónde está?
866
01:06:36,709 --> 01:06:41,126
Esas gallinas fugitivas
están atrapadas en un silo de maíz.
867
01:06:41,709 --> 01:06:43,626
¿Has dicho que están en un silo?
868
01:06:44,251 --> 01:06:47,209
Excelente.
Voy a recibir a nuestro invitado.
869
01:06:47,209 --> 01:06:50,459
- Empezamos a producir en tres minutos.
- ¿En tres?
870
01:06:51,001 --> 01:06:55,084
Después de esto,
no diréis ni pío, gallinitas.
871
01:06:55,084 --> 01:06:56,793
PICADORA
SILO DE MAÍZ
872
01:07:11,251 --> 01:07:13,709
Creo que hay una picadora en el fondo.
873
01:07:13,709 --> 01:07:15,209
Mirad el lado positivo:
874
01:07:15,209 --> 01:07:18,709
seguro que nos ahogamos
antes de convertirnos en pedacitos.
875
01:07:18,709 --> 01:07:20,001
Esperad.
876
01:07:20,626 --> 01:07:21,626
Palomitas.
877
01:07:22,459 --> 01:07:24,584
Palomitas de maíz. Mirad, palomitas.
878
01:07:25,334 --> 01:07:28,043
Rocky, no creo que sea el momento de...
879
01:07:33,876 --> 01:07:36,626
Es la respuesta a todos los problemas.
880
01:07:36,626 --> 01:07:37,751
¡Claro!
881
01:07:37,751 --> 01:07:39,959
Mac, necesitamos calor.
882
01:07:39,959 --> 01:07:40,959
Mucho calor.
883
01:07:42,418 --> 01:07:43,501
¿Servirá con esto?
884
01:07:44,751 --> 01:07:45,584
Perfecto.
885
01:07:47,418 --> 01:07:51,043
- ¿Tenéis una cerilla?
- Lo que tenemos es un amigo lunático.
886
01:07:51,043 --> 01:07:52,709
Nos volarás en pedazos.
887
01:07:56,626 --> 01:07:59,043
Además, hemos usado la última.
888
01:08:01,501 --> 01:08:02,501
No.
889
01:08:12,293 --> 01:08:13,418
Esa es mi chica.
890
01:08:16,668 --> 01:08:20,084
¿Puedo volver a preocuparme
por nuestra salud y seguridad?
891
01:08:20,668 --> 01:08:21,501
¿Qué es eso?
892
01:08:36,793 --> 01:08:38,584
Qué ricas están.
893
01:08:38,584 --> 01:08:39,834
¿No hay más?
894
01:08:50,876 --> 01:08:52,168
¿Y sabes qué?
895
01:08:52,168 --> 01:08:55,959
Justo cuando Whizzbang Charlie
creía que volvíamos a casa,
896
01:08:55,959 --> 01:08:58,126
fuego enemigo a las seis en punto.
897
01:08:59,376 --> 01:09:01,834
Recórcholis. ¿Llueven palomitas?
898
01:09:01,834 --> 01:09:03,834
Es el viejo clima británico.
899
01:09:03,834 --> 01:09:06,501
Impredecible. Nunca sabes qué te deparará.
900
01:09:09,168 --> 01:09:10,459
Ultrajante.
901
01:09:22,168 --> 01:09:24,168
- ¡Toma ya!
- Lo hemos conseguido.
902
01:09:24,751 --> 01:09:25,584
Mirad.
903
01:09:26,084 --> 01:09:29,501
No me digas que Fowler
ha preparado nuestra ruta de escape.
904
01:09:31,084 --> 01:09:34,418
Bien hecho, cascarrabias.
905
01:09:34,418 --> 01:09:36,834
Con un apretón de manos basta, gracias.
906
01:09:37,876 --> 01:09:41,543
Misión cumplida.
Vamos a largarnos de este gallinero.
907
01:09:42,251 --> 01:09:43,251
Ya tardamos.
908
01:09:45,543 --> 01:09:46,709
Oye, Nick.
909
01:09:47,543 --> 01:09:49,376
¿Hay aperitivos para el camino?
910
01:10:03,584 --> 01:10:05,126
Muy bien. Adelante.
911
01:10:13,293 --> 01:10:15,293
Ginger, ¿no vienes?
912
01:10:17,251 --> 01:10:18,084
No, no voy.
913
01:10:20,209 --> 01:10:21,126
Voy a volver.
914
01:10:25,293 --> 01:10:26,376
¿A por Frizzle?
915
01:10:28,126 --> 01:10:31,293
A por Frizzle y a por todas las gallinas.
916
01:10:33,918 --> 01:10:34,959
¡Sí!
917
01:10:39,501 --> 01:10:44,334
Que vivamos aisladas del mundo
no significa que debamos estarlo.
918
01:10:47,876 --> 01:10:49,668
Ninguna gallina es una isla.
919
01:10:53,418 --> 01:10:55,209
Estoy contigo, Ginger.
920
01:10:55,209 --> 01:10:56,709
Ya somos dos.
921
01:10:57,251 --> 01:10:58,626
Ya somos cuatro.
922
01:10:58,626 --> 01:11:00,168
Cuenta con las ratas.
923
01:11:01,084 --> 01:11:02,584
Genial. ¿Cuál es el plan?
924
01:11:03,834 --> 01:11:07,876
Ah, bueno, no contaba con que tú...
925
01:11:09,751 --> 01:11:10,584
Rocky.
926
01:11:11,126 --> 01:11:15,793
Oye, Molly, ¿seguro que te sientes
preparada para esto?
927
01:11:15,793 --> 01:11:17,876
Rompí el cascarón preparada, papá.
928
01:11:20,043 --> 01:11:21,543
Se parece mucho a mí.
929
01:11:32,376 --> 01:11:35,834
Dr. Fry, ¿qué ha sido
ese ruido en el tejado?
930
01:11:36,959 --> 01:11:38,084
Sonaba a explosión.
931
01:11:39,293 --> 01:11:42,001
{\an8}Parece que uno de los silos ha explotado.
932
01:11:43,584 --> 01:11:47,543
Quizá no deberías haber triturado
a esas gallinas, mi amor.
933
01:11:47,543 --> 01:11:49,251
No digas tonterías.
934
01:11:49,251 --> 01:11:52,209
Melisha, ¿preparada para el gran día?
935
01:11:54,584 --> 01:11:58,251
Por supuesto, Reginald.
Todo está saliendo a pedir de pico.
936
01:11:58,251 --> 01:12:01,084
Qué maravilla. Tengo el camión preparado.
937
01:12:01,084 --> 01:12:02,918
Tenemos que actuar rápido.
938
01:12:02,918 --> 01:12:05,209
Mientras Tweedy está ocupada fuera,
939
01:12:05,209 --> 01:12:07,251
volvemos a colarnos.
940
01:12:07,251 --> 01:12:10,959
Molly, lleva a Bunty, Babs y Mac
con el resto de las gallinas.
941
01:12:10,959 --> 01:12:11,876
Vamos.
942
01:12:12,668 --> 01:12:13,501
Por aquí.
943
01:12:14,501 --> 01:12:19,293
Camuflaos y preparaos para evitar
que las gallinas suban las escaleras.
944
01:12:20,209 --> 01:12:22,876
Rocky, tenemos que conseguir ese mando
945
01:12:24,001 --> 01:12:25,626
y desactivar esos collares.
946
01:12:26,376 --> 01:12:28,168
En cuanto los desactivemos,
947
01:12:28,168 --> 01:12:31,126
el equipo de Molly
saca a las gallinas de allí.
948
01:12:31,834 --> 01:12:32,834
Nos abrimos paso,
949
01:12:34,918 --> 01:12:36,251
robamos el camión
950
01:12:36,251 --> 01:12:37,918
y volvemos sanas y salvas.
951
01:12:38,501 --> 01:12:40,376
¿A qué estamos esperando?
952
01:12:40,376 --> 01:12:42,959
- Vamos allá.
- ¿Todo eso lo haremos hoy?
953
01:12:44,168 --> 01:12:46,334
¿Por dónde iba? Ah, sí.
954
01:12:46,334 --> 01:12:49,084
Whizzbang Charlie
perdió su tren de aterrizaje
955
01:12:49,084 --> 01:12:51,168
y la nave estaba en llamas...
956
01:12:53,584 --> 01:12:57,626
Melisha, le he traído
un detallito por nuestro día especial.
957
01:12:58,418 --> 01:13:02,293
Pero, bueno, Reginald,
me resulta un tanto precipitado.
958
01:13:05,084 --> 01:13:06,084
¿Kétchup?
959
01:13:06,084 --> 01:13:07,209
No.
960
01:13:07,709 --> 01:13:09,376
Algo completamente nuevo.
961
01:13:10,209 --> 01:13:12,876
Yo la llamo "la salsa".
962
01:13:17,668 --> 01:13:19,709
Es... dulce.
963
01:13:20,293 --> 01:13:22,168
Y agria.
964
01:13:22,793 --> 01:13:25,084
¿Verdad que todos lo somos, Reginald?
965
01:13:25,084 --> 01:13:26,376
¿Dr. Fry?
966
01:13:29,543 --> 01:13:31,084
¿Sí, amada mía?
967
01:13:31,084 --> 01:13:33,751
Pronuncia esas palabras que deseo oír.
968
01:13:33,751 --> 01:13:35,626
Ponte a ello, idiota.
969
01:13:40,584 --> 01:13:42,751
TODAS LAS GALLINAS
970
01:13:49,959 --> 01:13:53,626
Son el gallo que baila funky
y la gallina pelirroja.
971
01:13:54,334 --> 01:13:57,293
Ay, no, a mi mujer
no le va a hacer ninguna gracia.
972
01:13:57,876 --> 01:14:01,376
Venid aquí, pollitos traviesos.
973
01:14:13,876 --> 01:14:14,709
Ay, señor.
974
01:14:14,709 --> 01:14:17,084
Nos vemos al otro lado. Hasta huevo.
975
01:14:17,668 --> 01:14:18,501
¿Lo pillas?
976
01:14:18,501 --> 01:14:19,543
¿Dr. Fry?
977
01:14:19,543 --> 01:14:21,043
¿Qué está pasando?
978
01:14:21,626 --> 01:14:22,501
Rápido. Vamos.
979
01:14:23,334 --> 01:14:26,084
¡Dr. Fry!
980
01:14:26,084 --> 01:14:27,876
- ¿Hola?
- ¡Dr. Fry!
981
01:14:27,876 --> 01:14:29,918
- ¿Hay alguien ahí?
- ¡Dr. Fry!
982
01:14:30,709 --> 01:14:33,376
¡Dr. Fry! ¿Dónde están mis nuggets?
983
01:14:33,376 --> 01:14:37,668
De verdad, este hombre
siempre va como pollo sin...
984
01:14:41,918 --> 01:14:43,209
¡cabeza!
985
01:14:59,626 --> 01:15:02,418
Vamos a preparar unos nuggets.
986
01:15:02,418 --> 01:15:03,501
No.
987
01:15:14,668 --> 01:15:16,626
Esto no pinta bien, Mac.
988
01:15:22,043 --> 01:15:24,543
¿Dónde estás, Frizzle?
989
01:15:25,668 --> 01:15:26,876
Me toca.
990
01:15:27,376 --> 01:15:28,543
Adiós.
991
01:15:29,126 --> 01:15:30,209
¡Frizzle!
992
01:15:32,459 --> 01:15:34,293
Es un sol tan radiante...
993
01:15:34,293 --> 01:15:36,501
- No, espera.
- Sujétala.
994
01:15:40,543 --> 01:15:41,543
Mac, date prisa.
995
01:15:49,376 --> 01:15:50,668
Lo tengo.
996
01:15:51,668 --> 01:15:53,376
¡Ya no lo tengo!
997
01:15:54,043 --> 01:15:54,876
Rocky.
998
01:16:08,834 --> 01:16:10,751
¡Vamos, Ginger!
999
01:16:17,126 --> 01:16:23,584
Nos vamos de vacaciones de verano.
A descansar una o dos semanas.
1000
01:16:23,584 --> 01:16:26,834
Vamos, chicas,
que nos vamos de vacaciones.
1001
01:16:26,834 --> 01:16:28,293
No, Babs.
1002
01:16:28,293 --> 01:16:31,001
Van a convertirlas a todas en nuggets.
1003
01:16:35,459 --> 01:16:38,501
Iremos donde brilla el sol.
1004
01:16:38,501 --> 01:16:39,876
Colega, ahora no.
1005
01:16:44,501 --> 01:16:46,918
- Por favor, Mac. Deprisa.
- Ya está casi.
1006
01:16:46,918 --> 01:16:50,126
Una pizca más de gira que te gira y...
1007
01:16:53,043 --> 01:16:54,209
¿Qué ha pasado?
1008
01:16:55,126 --> 01:16:55,959
¿Qué pasa?
1009
01:16:55,959 --> 01:16:58,126
No es el mejor sitio del mundo.
1010
01:16:58,126 --> 01:17:01,459
Solo te dan tu propio cubo
cuando te pican y te cocinan.
1011
01:17:05,209 --> 01:17:06,751
¿Y has vuelto a por mí?
1012
01:17:07,376 --> 01:17:08,751
Pues claro.
1013
01:17:09,376 --> 01:17:12,293
Somos tú y yo, nena. Hasta el final.
1014
01:17:12,876 --> 01:17:15,293
¡Hora de irse!
1015
01:17:18,876 --> 01:17:21,668
¡Intentad que retrocedan!
1016
01:17:23,584 --> 01:17:24,918
¡Son demasiadas!
1017
01:17:25,751 --> 01:17:28,376
¿Esta es una de las actividades?
1018
01:17:59,418 --> 01:18:00,251
¡Mamá!
1019
01:18:08,334 --> 01:18:09,168
¡Ginger!
1020
01:18:16,959 --> 01:18:17,918
Mira.
1021
01:18:17,918 --> 01:18:20,251
Ahí están todos los cubos.
1022
01:18:22,793 --> 01:18:23,918
¡El botón!
1023
01:18:26,001 --> 01:18:27,001
Ya lo tengo.
1024
01:18:27,001 --> 01:18:29,459
Frizzle, súbete a los hombros de Bunty.
1025
01:18:29,459 --> 01:18:30,459
¿Cómo?
1026
01:18:31,251 --> 01:18:32,418
Confía en mí.
1027
01:18:32,418 --> 01:18:34,543
Arriba.
1028
01:18:42,626 --> 01:18:43,876
Muy bien, Molly.
1029
01:18:43,876 --> 01:18:45,543
¡Bien, Molly!
1030
01:18:45,543 --> 01:18:47,126
¡Sí!
1031
01:19:05,001 --> 01:19:06,001
¿Molly?
1032
01:19:06,751 --> 01:19:08,584
Está controlado. Ayuda a mamá.
1033
01:19:21,834 --> 01:19:22,668
Cuidado.
1034
01:19:29,793 --> 01:19:31,751
Pero ¿qué tenemos aquí?
1035
01:19:32,376 --> 01:19:34,168
Es tu versión mini.
1036
01:19:34,168 --> 01:19:35,834
Mamá, cógelo.
1037
01:19:38,751 --> 01:19:40,584
Van a caer, mamá.
1038
01:19:46,709 --> 01:19:48,709
¡Ginger, no aguantamos más!
1039
01:19:56,501 --> 01:19:58,584
No puedes esperar, mamá. Hazlo ya.
1040
01:20:09,626 --> 01:20:10,918
A veces...
1041
01:20:13,043 --> 01:20:14,751
solo tienes que dar el salto.
1042
01:20:20,168 --> 01:20:21,168
¡No!
1043
01:20:21,168 --> 01:20:24,043
¡Quiquiriquí!
1044
01:20:37,293 --> 01:20:39,126
¡No!
1045
01:20:48,418 --> 01:20:49,459
¡Ginger!
1046
01:20:57,209 --> 01:20:59,459
Os tengo.
1047
01:20:59,459 --> 01:21:00,668
Os vais a enterar.
1048
01:21:02,418 --> 01:21:06,584
Creo que con vosotros tres
podré llenar un cubo.
1049
01:21:14,376 --> 01:21:15,668
Adiós.
1050
01:21:15,668 --> 01:21:16,876
Otra vez.
1051
01:21:32,043 --> 01:21:35,668
PELIGRO
GALLINA GRANDE
1052
01:21:40,209 --> 01:21:41,043
Vamos.
1053
01:21:42,834 --> 01:21:44,501
¿Por qué tardan tanto?
1054
01:21:44,501 --> 01:21:46,501
Menos mal que era comida rápida.
1055
01:21:51,334 --> 01:21:53,334
Qué gracia. Suena como una...
1056
01:21:54,168 --> 01:21:55,418
¡estampida!
1057
01:21:55,418 --> 01:21:57,543
- Ahuecad el ala.
- Aligerad.
1058
01:21:57,543 --> 01:21:59,209
- Venga.
- ¡Vamos!
1059
01:22:01,834 --> 01:22:04,001
¿Seguro que sabes cómo funciona?
1060
01:22:04,001 --> 01:22:07,834
Seguro. Uno para acelerar,
otro para parar... ¿y otro de repuesto?
1061
01:22:07,834 --> 01:22:09,584
Venga. Hay que irse.
1062
01:22:09,584 --> 01:22:11,001
¡A toda pastilla!
1063
01:22:13,584 --> 01:22:14,626
Así no es.
1064
01:22:14,626 --> 01:22:15,918
¿En qué marcha vas?
1065
01:22:15,918 --> 01:22:17,793
Ahora mismo tengo poca marcha.
1066
01:22:26,834 --> 01:22:28,001
Ahí está.
1067
01:22:28,001 --> 01:22:31,251
¿Qué clase de gallinero de locos es este?
1068
01:22:34,251 --> 01:22:35,293
¿Melisha?
1069
01:22:35,876 --> 01:22:38,126
¿Por qué va vestida de nugget?
1070
01:22:44,918 --> 01:22:46,209
¡Ya veo la salida!
1071
01:22:51,751 --> 01:22:52,751
¡Hay que echarla!
1072
01:22:59,209 --> 01:23:00,626
CONTROL DEL PUENTE
1073
01:23:08,668 --> 01:23:10,751
Necesitarán un cubo más grande.
1074
01:23:16,543 --> 01:23:22,543
¡Iniciando despegue!
1075
01:23:42,251 --> 01:23:47,251
Instructor Fowler. División de Fugas.
Presentándose al servicio.
1076
01:23:47,251 --> 01:23:49,751
{\an8}¿Dónde estaríamos sin ti, Fowler?
1077
01:23:52,001 --> 01:23:53,584
¡Cariño!
1078
01:23:56,084 --> 01:23:57,209
¡Cariño!
1079
01:23:57,209 --> 01:24:00,043
El procesador
se sobrecalienta y es peligroso.
1080
01:24:09,459 --> 01:24:11,418
Calabacita, cuidado con...
1081
01:24:20,834 --> 01:24:22,584
- ¡Maldita sea!
- ¿Qué pasa?
1082
01:24:22,584 --> 01:24:24,626
Me he dejado el paraguas dentro.
1083
01:24:51,793 --> 01:24:56,709
Lo mejor de irse de vacaciones
es volver a casa, ¿a que sí?
1084
01:24:58,168 --> 01:24:59,918
Tienes toda la razón, Babs.
1085
01:25:02,543 --> 01:25:03,709
Como nuevo.
1086
01:25:03,709 --> 01:25:05,293
Tenía un tornillo suelto.
1087
01:25:10,959 --> 01:25:14,751
Está bien tener algún cubo a mano
por si te entra el gusanillo.
1088
01:25:14,751 --> 01:25:16,418
¡Y hay un montón!
1089
01:25:17,293 --> 01:25:19,668
Se supone que te hace feliz y estúpido.
1090
01:25:19,668 --> 01:25:21,876
Es verdad, lo noto.
1091
01:25:23,376 --> 01:25:24,751
Es una pasada.
1092
01:25:25,334 --> 01:25:27,001
Tío, no lo he encendido aún.
1093
01:25:30,876 --> 01:25:34,293
Parece que por fin tenemos
nuestro final feliz.
1094
01:25:35,793 --> 01:25:38,168
Vamos a llamarlo nuestro comienzo feliz.
1095
01:25:44,209 --> 01:25:46,918
Sargento Molly, informe de reconocimiento.
1096
01:25:46,918 --> 01:25:51,084
Granja de pollos más allá del campo norte.
Treinta aves por jaula.
1097
01:25:51,084 --> 01:25:52,376
Pobres criaturas.
1098
01:25:56,209 --> 01:25:57,126
Atención.
1099
01:26:02,126 --> 01:26:04,084
Esto no me gusta una pluma.
1100
01:26:04,084 --> 01:26:05,876
Es la hora de entrar.
1101
01:26:07,043 --> 01:26:08,501
Solo tengo una pregunta.
1102
01:26:09,043 --> 01:26:12,334
- ¿Vuelve a estar permitido el cacareo?
- Desde luego.
1103
01:26:12,834 --> 01:26:13,751
¿Estáis listas?
1104
01:26:14,918 --> 01:26:16,168
- ¡Listas!
- ¡Listas!
1105
01:26:16,668 --> 01:26:19,293
¡Quiquiriquí!
1106
01:35:28,501 --> 01:35:30,501
EN MEMORIA DE MAURICE MORGAN
1107
01:37:21,459 --> 01:37:23,459
Subtítulos: Lucía Vidal