1 00:00:18,168 --> 00:00:19,709 Hola. ¿Cómo lo llevas? 2 00:00:20,751 --> 00:00:23,043 ¿Estás a gusto? ¿Todo bien? Genial. 3 00:00:24,043 --> 00:00:24,918 Pues escucha. 4 00:00:26,001 --> 00:00:27,709 Te voy a contar una historia. 5 00:00:28,543 --> 00:00:32,168 Va sobre aquella vez que escapamos de un gallinero. 6 00:00:33,834 --> 00:00:35,251 Allí había una granjera. 7 00:00:35,251 --> 00:00:40,793 Y detestaba a las gallinas. Las tenía encerradas como prisioneras. 8 00:00:40,793 --> 00:00:43,793 Podría decirse que era un hacha en lo suyo. 9 00:00:44,459 --> 00:00:47,668 Compró una máquina que hacía pasteles con las gallinas. 10 00:00:48,626 --> 00:00:50,168 ¡Que no cunda el pánico! 11 00:00:53,376 --> 00:00:56,876 Pero no contaba con tener que enfrentarse cara a cara 12 00:00:56,876 --> 00:00:59,376 con cierta defensora de la libertad. 13 00:00:59,376 --> 00:01:01,126 Era feroz, intrépida, 14 00:01:01,126 --> 00:01:03,751 y solo tenía un objetivo en mente. 15 00:01:03,751 --> 00:01:05,084 Libertad. 16 00:01:06,293 --> 00:01:07,834 Consiguió que cooperáramos 17 00:01:09,084 --> 00:01:12,043 y nos dio alas para salir volando de ese cuchitril. 18 00:01:12,043 --> 00:01:14,251 Sacó a todas las gallinas de allí 19 00:01:15,084 --> 00:01:17,918 y se deshizo de la granjera malvada. 20 00:01:19,126 --> 00:01:20,334 Adiós. 21 00:01:22,043 --> 00:01:23,751 DESTROZOS GR-AVES EN GRANJA 22 00:01:23,751 --> 00:01:25,751 ¿Y sabes quién fue esa heroína? 23 00:01:27,334 --> 00:01:29,376 Tu propia madre. 24 00:01:29,376 --> 00:01:30,459 Rocky, 25 00:01:31,126 --> 00:01:34,584 ¿no es un poco pronto para los cuentos para dormir? 26 00:01:35,126 --> 00:01:39,418 Nunca se es demasiado joven para saber de dónde se viene. 27 00:01:42,668 --> 00:01:45,084 Por suerte, aquellos tiempos terminaron. 28 00:01:46,084 --> 00:01:47,876 Tuvimos nuestro final feliz. 29 00:01:48,501 --> 00:01:49,418 Vivimos en él. 30 00:01:53,043 --> 00:01:54,293 Ahí va otra, Mac. 31 00:01:54,293 --> 00:01:56,084 Te llega más fruta, Bunty. 32 00:01:56,959 --> 00:02:00,876 Muchas gracias, Mac. Estoy sudando la gota gorda. 33 00:02:00,876 --> 00:02:03,043 Buen trabajo, Bunty. Sigue así. 34 00:02:04,626 --> 00:02:05,459 ¿Sabes? 35 00:02:06,876 --> 00:02:09,376 Creo que es hora de olvidar el pasado. 36 00:02:09,376 --> 00:02:10,876 Qué bien ha quedado. 37 00:02:10,876 --> 00:02:12,543 Pues sí. Qué monada. 38 00:02:13,334 --> 00:02:14,418 ¿El pasado? 39 00:02:14,418 --> 00:02:15,543 ¿Qué pasado? 40 00:02:16,876 --> 00:02:19,543 Ese pasado, el que tenemos detrás. 41 00:02:21,459 --> 00:02:24,043 Pero estos son nuestros días de gloria. 42 00:02:24,043 --> 00:02:25,418 Es lo que somos. 43 00:02:25,918 --> 00:02:27,293 Es lo que éramos. 44 00:02:28,001 --> 00:02:31,251 Sufrimos todo aquello para que nuestro bebé no lo sufra. 45 00:02:33,418 --> 00:02:35,834 Mira, tienes razón. 46 00:02:37,709 --> 00:02:41,293 Ahora nuestra única misión es mantener a salvo al bebé. 47 00:02:42,084 --> 00:02:44,959 Tú tranquila, el viejo Rocky se encarga de todo. 48 00:02:47,709 --> 00:02:48,751 ¿Qué hago? 49 00:02:49,501 --> 00:02:50,418 ¡Está saltando! 50 00:02:50,418 --> 00:02:51,543 ¡Pues cógelo! 51 00:02:55,834 --> 00:02:56,668 ¡No! 52 00:02:58,043 --> 00:02:59,043 ¡Huevo va! 53 00:02:59,043 --> 00:03:00,918 Santo cielo. Un ovoproyectil. 54 00:03:00,918 --> 00:03:02,459 ¡Despejad la zona! 55 00:03:05,084 --> 00:03:06,293 - Cógelo. - Cuidado. 56 00:03:07,459 --> 00:03:08,459 ¡No! 57 00:03:24,376 --> 00:03:25,543 Fíjate en eso. 58 00:03:27,418 --> 00:03:29,293 Tenemos una familia. 59 00:03:30,793 --> 00:03:32,334 Mírala, Rocky. 60 00:03:34,209 --> 00:03:35,584 Es perfecta. 61 00:03:36,918 --> 00:03:38,418 Bienvenida al mundo. 62 00:03:41,751 --> 00:03:42,668 Molly. 63 00:03:44,209 --> 00:03:46,084 Qué gallinita tan adorable. 64 00:03:46,793 --> 00:03:49,793 Tiene las patas flacuchas de su padre. 65 00:03:49,793 --> 00:03:52,126 Que me aspen si no las fortalezco. 66 00:03:52,126 --> 00:03:56,959 En la RAF hacíamos 50 sentadillas antes del desayuno. 67 00:03:59,126 --> 00:04:00,126 Aquí me quedo. 68 00:04:00,126 --> 00:04:02,668 - Le he hecho una bicicleta. - ¿En serio? 69 00:04:05,459 --> 00:04:06,418 La has tejido. 70 00:04:07,001 --> 00:04:08,751 Qué idea tan bonita. 71 00:04:09,876 --> 00:04:10,959 Gracias, Babs. 72 00:04:12,168 --> 00:04:16,834 Yo diría que nuestro pequeño paraíso se ha vuelto un poco más... 73 00:04:18,209 --> 00:04:19,793 paradisíaco. 74 00:04:20,584 --> 00:04:23,876 ¡Quiquiriquí! 75 00:04:23,876 --> 00:04:30,959 CHICKEN RUN: AMANECER DE LOS NUGGETS 76 00:04:48,084 --> 00:04:50,543 ¡Molly! ¡No! ¡Parad el carrito! 77 00:05:02,668 --> 00:05:05,793 - Esa es mi niña valiente. - Lo estás haciendo genial. 78 00:05:07,168 --> 00:05:08,293 - No. - ¡No! 79 00:05:08,293 --> 00:05:10,209 Te estás pasando de valiente. 80 00:05:10,209 --> 00:05:12,626 Cuidado, cielo. Agárrate a los lados. 81 00:05:12,626 --> 00:05:13,584 Agárrate... 82 00:05:16,126 --> 00:05:17,834 ¡No! 83 00:05:21,584 --> 00:05:22,668 Ultrajante. 84 00:05:33,209 --> 00:05:35,293 - ¿Queréis té? - Yo sí. 85 00:05:48,126 --> 00:05:49,293 Hola, chicos. 86 00:05:49,293 --> 00:05:50,459 Bienvenidos. 87 00:05:50,459 --> 00:05:54,459 Hoy te traemos cachivaches de calidad, Rocky, colega. 88 00:05:54,459 --> 00:05:56,751 - Toma. - Molly, sujétale esto a papá. 89 00:05:59,126 --> 00:06:02,043 - Me alegro de veros. - Hasta el próximo mes. 90 00:06:02,626 --> 00:06:03,584 Hola, gallinita. 91 00:06:04,918 --> 00:06:06,001 Adiós. 92 00:06:15,376 --> 00:06:16,209 Ahora sí. 93 00:06:19,168 --> 00:06:21,376 ¡No, tramposo! ¡Tramposo! 94 00:06:24,418 --> 00:06:25,251 Hasta luego. 95 00:06:28,793 --> 00:06:31,543 - Hola. - Buenos días. 96 00:06:31,543 --> 00:06:33,334 - ¡Hola! - Hola, bonita. 97 00:07:08,418 --> 00:07:09,251 Hola, mamá. 98 00:07:10,168 --> 00:07:11,251 Hola, cielo. 99 00:07:11,834 --> 00:07:12,709 ¡Hola, papá! 100 00:07:12,709 --> 00:07:14,793 ¡Tío Nick! ¡Tío Fetcher! 101 00:07:15,543 --> 00:07:17,501 Me ha llamado "tío". 102 00:07:18,168 --> 00:07:20,459 No te derrumbes, amigo. 103 00:07:20,459 --> 00:07:23,001 Nunca he tenido mi propia familia. 104 00:07:23,001 --> 00:07:24,084 Yo tampoco. 105 00:07:26,876 --> 00:07:29,418 Mamá, estaba pensando... 106 00:07:30,084 --> 00:07:31,334 ¿Podemos ir allí? 107 00:07:31,334 --> 00:07:32,293 ¿Allí dónde? 108 00:07:32,293 --> 00:07:34,251 Al otro lado del agua. 109 00:07:44,959 --> 00:07:48,668 Ya lo hemos hablado, Molly. Ahí fuera no hay nada para nosotras. 110 00:07:49,584 --> 00:07:53,834 ¿Y lo que traen los tíos Nick y Fetch? ¿No es para nosotras? 111 00:07:54,501 --> 00:07:55,626 ¿Qué tal, Ginge? 112 00:07:55,626 --> 00:07:56,543 ¡Rocky! 113 00:07:57,626 --> 00:08:01,001 Molly quiere salir de la isla. 114 00:08:01,501 --> 00:08:02,376 Ah, bueno. 115 00:08:02,959 --> 00:08:04,168 Uh, bueno. 116 00:08:05,084 --> 00:08:09,084 Oye, Molly, ¿quieres ver el invento más guay del mundo? 117 00:08:12,959 --> 00:08:13,834 Vale. 118 00:08:20,376 --> 00:08:21,709 ¿Qué es, papá? 119 00:08:22,918 --> 00:08:25,543 Es la respuesta a todos los problemas. 120 00:08:26,584 --> 00:08:27,918 Palomitas. 121 00:08:30,251 --> 00:08:32,959 ¿No os parece lo mejor que existe? 122 00:08:35,334 --> 00:08:36,543 Sí que están buenas. 123 00:08:37,043 --> 00:08:37,876 ¿Buenas? 124 00:08:38,459 --> 00:08:40,084 Están buenísimas. 125 00:08:42,459 --> 00:08:43,751 La vida, mi niña, 126 00:08:45,126 --> 00:08:46,793 no puede ser mejor que esto. 127 00:09:02,543 --> 00:09:05,709 - Mamá, ¿qué pasa? - No te preocupes, Molly. 128 00:09:07,168 --> 00:09:08,084 No es nada. 129 00:09:22,168 --> 00:09:25,584 Era cuestión de tiempo que aparecieran los humanos. 130 00:09:27,459 --> 00:09:28,918 GRANJAS DIVERTILANDIA 131 00:09:28,918 --> 00:09:32,459 Parece que las llevan a una especie de granja de pollos. 132 00:09:37,251 --> 00:09:40,209 Hacía mucho que no veía esa mirada. 133 00:09:41,001 --> 00:09:44,834 No puedes arreglar todos los problemas del mundo, corazón. 134 00:09:44,834 --> 00:09:47,251 Nos reunimos esta noche. Corred la voz. 135 00:09:48,459 --> 00:09:49,793 Ya estamos. 136 00:09:56,501 --> 00:09:58,168 ¿Qué pasa, mamá? 137 00:09:58,168 --> 00:10:02,001 ¿Por qué ya no puedo subir a mi árbol? ¿Y por qué os reunís? 138 00:10:02,584 --> 00:10:04,168 No es nada, Molly. 139 00:10:04,168 --> 00:10:06,459 Es solo que... 140 00:10:06,459 --> 00:10:09,918 este año hay algunas avispas bastante grandes. 141 00:10:10,584 --> 00:10:11,709 ¿En serio? 142 00:10:11,709 --> 00:10:16,126 Además, necesito que alguien se quede aquí y vigile a tu padre. 143 00:10:21,418 --> 00:10:23,168 No os preocupéis. Estoy bien. 144 00:10:24,168 --> 00:10:25,084 Vale. 145 00:10:26,043 --> 00:10:28,751 Mientras no estás, puede contarme una historia. 146 00:10:28,751 --> 00:10:29,668 Buena idea. 147 00:10:30,751 --> 00:10:33,168 Buenas noches, mi chica mayor y valiente. 148 00:10:37,418 --> 00:10:39,459 Buenas noches, Ginge. Suerte. 149 00:10:40,959 --> 00:10:43,376 Bueno, Mollypod, ¿qué te apetece hacer? 150 00:10:43,376 --> 00:10:48,418 Había pensado que podías hablarme de... esto. 151 00:10:48,418 --> 00:10:49,501 EL GALLO VOLADOR 152 00:10:53,251 --> 00:10:54,251 Ese... 153 00:10:54,751 --> 00:10:55,918 no soy yo. 154 00:11:02,626 --> 00:11:07,293 {\an8}Bueno, vale. Sí que soy yo. Pero fue hace mucho tiempo. 155 00:11:08,668 --> 00:11:09,668 ¿Y qué? 156 00:11:10,459 --> 00:11:11,418 Pues que... 157 00:11:12,543 --> 00:11:13,418 en realidad, 158 00:11:14,709 --> 00:11:17,043 es una gran historia. 159 00:11:19,293 --> 00:11:21,126 No quieren solo los huevos. 160 00:11:21,126 --> 00:11:23,168 Ginger tiene esa mirada tan suya. 161 00:11:23,168 --> 00:11:26,501 Seguro que pretende meternos de lleno en otra trifulca. 162 00:11:26,501 --> 00:11:29,043 Yo no quiero meterme en ninguna trifulca. 163 00:11:29,043 --> 00:11:30,543 Soy trifulcafóbica. 164 00:11:31,126 --> 00:11:34,459 - Muy bien, atended. Por favor, silencio. - Ya empieza. 165 00:11:34,459 --> 00:11:36,293 - Silencio. - Cierra el pico. 166 00:11:36,293 --> 00:11:39,793 Bueno, todas sabemos lo de la nueva carretera. 167 00:11:42,168 --> 00:11:47,126 Y los camiones que llevan a gallinas a lo que parece una especie de granja. 168 00:11:47,126 --> 00:11:48,043 ¿Una granja? 169 00:11:49,459 --> 00:11:51,959 No, tranquila, Beryl. Escuchad. 170 00:11:51,959 --> 00:11:55,251 Sabemos, por experiencia, lo que eso puede significar. 171 00:11:56,251 --> 00:11:58,834 No podemos ignorarlo. 172 00:12:00,084 --> 00:12:02,918 Solo tenemos una opción. 173 00:12:03,626 --> 00:12:05,043 No quiero oírlo. 174 00:12:05,043 --> 00:12:06,751 Tenemos que hacer algo. 175 00:12:09,709 --> 00:12:11,168 Tenemos que escondernos. 176 00:12:15,043 --> 00:12:15,876 ¿Escondernos? 177 00:12:15,876 --> 00:12:17,751 Sí. Escondernos. 178 00:12:18,834 --> 00:12:20,626 ¿Fingir que no estamos aquí? 179 00:12:21,293 --> 00:12:22,209 Exacto. 180 00:12:31,709 --> 00:12:35,293 Operación Escondrijo. Fascinante. 181 00:12:35,293 --> 00:12:38,376 Me encantan los acertijos, sobre todo los difíciles. 182 00:12:38,376 --> 00:12:39,543 Tiene razón. 183 00:12:39,543 --> 00:12:41,418 No nos incumbe. 184 00:12:42,043 --> 00:12:43,376 ¿Estás bien, cielo? 185 00:12:44,459 --> 00:12:46,959 No es propio de ti evitar el peligro. 186 00:12:47,626 --> 00:12:50,626 Lo sé, pero ahora tengo que pensar en Molly. 187 00:12:51,209 --> 00:12:54,376 Y yo, nosotras, no podemos arriesgar nuestra libertad 188 00:12:54,376 --> 00:12:57,626 aventurándonos en un mundo en el que las gallinas son... 189 00:12:59,376 --> 00:13:00,209 deliciosas. 190 00:13:09,001 --> 00:13:10,001 Elevad. 191 00:13:20,126 --> 00:13:21,084 Estupendo. 192 00:13:21,084 --> 00:13:25,376 Ahora solo tenemos que ser silenciosas y no llamar la atención. 193 00:13:25,376 --> 00:13:29,001 ¡Quiquiriquí! 194 00:13:33,876 --> 00:13:34,876 ¡Rocky! 195 00:13:35,793 --> 00:13:41,376 Por nuestra nueva situación, quizá no deberías seguir cacareando. 196 00:13:44,918 --> 00:13:45,918 ¿Que no cacaree? 197 00:13:47,168 --> 00:13:48,459 Si me dedico a eso. 198 00:13:48,459 --> 00:13:50,334 Podrías dedicarte a otra cosa. 199 00:13:51,043 --> 00:13:53,918 - A algo más silencioso. - ¡Hala! Mirad esto. 200 00:13:53,918 --> 00:13:55,793 ¡Molly! Apártate de ahí. 201 00:13:56,293 --> 00:13:57,959 Ginge, ¿podemos hablar de...? 202 00:13:57,959 --> 00:13:59,043 Tiene razón. 203 00:14:01,543 --> 00:14:04,709 Las comunicaciones imprudentes cuestan vidas. 204 00:14:04,709 --> 00:14:06,376 Busca un escondrijo. 205 00:14:07,001 --> 00:14:09,501 Os daré una clase de camuflaje a mediodía. 206 00:14:10,418 --> 00:14:12,376 Si me encontráis. 207 00:14:18,001 --> 00:14:19,376 ¿Para qué es, mamá? 208 00:14:25,293 --> 00:14:26,209 ¿Qué es eso? 209 00:14:28,959 --> 00:14:31,584 Es una gallina metida en un cubo. 210 00:14:31,584 --> 00:14:33,001 Está haciendo así. 211 00:14:34,293 --> 00:14:35,418 Es buenísimo. 212 00:14:36,501 --> 00:14:37,543 Vámonos a casa. 213 00:14:42,501 --> 00:14:45,043 ¿Dónde van? ¿Podemos ir con ellos? 214 00:14:45,043 --> 00:14:47,376 - Parece divertido. - Lo siento, Molly. 215 00:14:47,376 --> 00:14:50,209 - No estás lista para salir de la isla. - Pero... 216 00:14:50,709 --> 00:14:52,501 ¿Rocky? ¿Me echas una pata? 217 00:14:52,501 --> 00:14:54,918 Podría cacarear los fines de semana. 218 00:14:54,918 --> 00:14:56,418 ¿Por qué no estoy lista? 219 00:14:56,418 --> 00:14:59,126 Siempre dices que soy mayor y valiente. 220 00:14:59,126 --> 00:15:01,751 Lo sé. Pero sigues siendo una niña. 221 00:15:01,751 --> 00:15:03,209 ¿Quién lo dice? 222 00:15:03,209 --> 00:15:05,418 Lo decimos tu padre y yo. 223 00:15:05,418 --> 00:15:06,584 ¿Verdad, Rocky? 224 00:15:06,584 --> 00:15:09,959 Sí, por supuesto. Claro. Haz caso a tu madre, pequeña. 225 00:15:10,751 --> 00:15:14,043 ¿Y medio cacareo? Algo como "quiqui" o "riquí". 226 00:15:14,043 --> 00:15:15,543 Algo más corto. 227 00:15:15,543 --> 00:15:20,251 Pues me voy a acercar a ver los camiones porque soy una llanera libertaria. 228 00:15:21,084 --> 00:15:22,209 Como papá. 229 00:15:23,293 --> 00:15:24,626 He visto su póster. 230 00:15:25,834 --> 00:15:28,459 Él vivía fuera de la isla y tú también. 231 00:15:31,376 --> 00:15:34,334 ¿Yo te he contado eso? Porque no me acuerdo. 232 00:15:34,334 --> 00:15:35,418 Ya está bien. 233 00:15:35,418 --> 00:15:37,918 Molly, no vas a salir de esta isla. 234 00:15:37,918 --> 00:15:40,876 No puedes obligarme a quedarme. No eres mi jefa. 235 00:15:40,876 --> 00:15:42,668 En realidad, lo soy. 236 00:15:43,876 --> 00:15:48,501 Escucha, Molly, aquí tienes todo lo que quieras. 237 00:15:48,501 --> 00:15:50,626 Menos una cosa. 238 00:15:50,626 --> 00:15:52,001 ¿El qué? 239 00:15:53,918 --> 00:15:55,001 Libertad. 240 00:16:02,876 --> 00:16:03,876 Vaya... 241 00:16:04,543 --> 00:16:06,501 Se parece mucho a ti. 242 00:16:33,876 --> 00:16:36,668 Tu hija va a estar deliciosa. 243 00:16:38,126 --> 00:16:39,543 ¡En la cara no! 244 00:16:44,709 --> 00:16:45,668 ¿Molly? 245 00:16:49,293 --> 00:16:50,376 - ¿Molly? - ¿Molly? 246 00:16:50,376 --> 00:16:51,959 - Sal, Molly. - ¡Molly! 247 00:16:51,959 --> 00:16:53,293 - ¿Molly? - ¿Molly? 248 00:16:53,293 --> 00:16:54,584 - ¡Molly! - ¡Molly! 249 00:16:54,584 --> 00:16:55,959 - ¡Molly! - ¿Molly? 250 00:16:55,959 --> 00:16:57,543 Venga, sal, Molly. 251 00:17:06,418 --> 00:17:07,251 ¡No! 252 00:17:07,251 --> 00:17:08,626 Ha salido de la isla. 253 00:17:16,168 --> 00:17:17,376 No se está tan mal. 254 00:17:18,001 --> 00:17:19,876 No sé qué le preocupaba a mamá. 255 00:17:20,418 --> 00:17:21,418 Soy mayor 256 00:17:22,209 --> 00:17:23,251 y soy valiente. 257 00:17:23,251 --> 00:17:24,626 Claro que lo soy. 258 00:17:25,293 --> 00:17:27,084 Soy mayor... 259 00:17:28,918 --> 00:17:29,876 y... 260 00:17:30,543 --> 00:17:31,501 no muy valiente. 261 00:17:57,834 --> 00:18:00,793 ¿Qué estabas haciendo? ¿Acaso quieres palmarla? 262 00:18:00,793 --> 00:18:01,876 No. 263 00:18:04,626 --> 00:18:06,626 Espera. ¿Qué significa palmarla? 264 00:18:09,251 --> 00:18:12,418 ¿No es un poco tarde para que andes por ahí, niña? 265 00:18:12,418 --> 00:18:14,168 No soy una niña. 266 00:18:14,918 --> 00:18:16,793 Soy una chica mayor y valiente. 267 00:18:17,293 --> 00:18:20,293 ¿Y no es un poco tarde para que andes tú por ahí? 268 00:18:23,501 --> 00:18:25,209 Vale, me caes bien. 269 00:18:25,751 --> 00:18:27,668 Donde las dan las toman, ¿eh? 270 00:18:27,668 --> 00:18:29,418 Soy Frizzle. 271 00:18:30,918 --> 00:18:32,126 ¿Y tú eres? 272 00:18:33,459 --> 00:18:34,293 Molly. 273 00:18:35,251 --> 00:18:38,459 Aunque es un nombre un poco ridículo. Igual lo cambio... 274 00:18:38,459 --> 00:18:40,668 Cierra el pico, nena. Está parando. 275 00:18:40,668 --> 00:18:42,293 Es ahora o nunca. 276 00:18:44,293 --> 00:18:45,418 ¿Vienes o qué? 277 00:18:45,959 --> 00:18:46,834 ¿Adónde? 278 00:18:46,834 --> 00:18:48,959 Al camión de los pollos felices. 279 00:18:49,709 --> 00:18:52,376 - ¿Tú también los has visto? - Y tanto. 280 00:18:53,626 --> 00:18:55,584 Dondequiera que vaya ese camión, 281 00:18:55,584 --> 00:18:59,001 será más guay que ver a un pingüino con esmoquin. 282 00:19:00,834 --> 00:19:02,084 ¿Qué es un esmoquin? 283 00:19:02,751 --> 00:19:04,084 ¿Y un pingüino? 284 00:19:05,001 --> 00:19:07,168 Tienes mucho que aprender. 285 00:19:07,168 --> 00:19:08,084 Vamos. 286 00:19:10,793 --> 00:19:11,626 Espérame. 287 00:19:12,709 --> 00:19:15,959 Encontró mi póster y le conté una historia. 288 00:19:15,959 --> 00:19:18,334 No creo que sea para tanto. 289 00:19:18,334 --> 00:19:21,584 No. Ha sido de lo más sensato animar a nuestra hija 290 00:19:21,584 --> 00:19:23,459 a ser una llanera libertaria. 291 00:19:23,459 --> 00:19:26,084 Si fuera por ti, seguiría en su huevo. 292 00:19:26,084 --> 00:19:29,084 Bueno, mejor en su huevo que en la carretera. 293 00:19:29,668 --> 00:19:32,709 Entonces, ¿tú también vives en una isla? 294 00:19:32,709 --> 00:19:35,876 No. Vivía atrapada en una granja vieja y aburrida. 295 00:19:35,876 --> 00:19:39,293 Los camiones no me llevaron por ser demasiado pequeña. 296 00:19:39,293 --> 00:19:40,793 Pero eso no me detendrá. 297 00:19:40,793 --> 00:19:42,501 Me sentaré en un cubo. 298 00:19:43,126 --> 00:19:45,376 ¿Qué gallina no quiere su propio cubo? 299 00:19:45,959 --> 00:19:47,293 Yo lo quiero. 300 00:19:47,293 --> 00:19:48,751 Lo que nos pasa, Mol, 301 00:19:48,751 --> 00:19:52,501 es que queremos ir a donde queremos, cuando queremos. 302 00:19:52,501 --> 00:19:55,918 Eso. Y que nadie nos diga qué podemos hacer y qué no. 303 00:19:57,043 --> 00:19:59,668 Tú y yo, nena. Hasta el final. 304 00:20:04,418 --> 00:20:05,959 Madre mía. 305 00:20:08,376 --> 00:20:09,209 ¿Lo oyes? 306 00:20:09,209 --> 00:20:11,709 Tienen una fiesta montada ahí dentro. 307 00:20:19,709 --> 00:20:21,543 ¿Qué es eso? 308 00:20:22,209 --> 00:20:24,418 ¿Nunca has visto a un humano? 309 00:20:26,126 --> 00:20:28,043 Los teníamos en la granja. 310 00:20:28,043 --> 00:20:29,751 Son bastante estúpidos. 311 00:20:30,251 --> 00:20:33,751 Nos alimentaban, nos limpiaban... Son como personal de servicio. 312 00:20:34,334 --> 00:20:36,293 ¡Oye! ¡Eh, tú! 313 00:20:36,793 --> 00:20:40,168 - ¿De dónde habéis salido vosotras? - ¿Qué dices, Molly? 314 00:20:40,876 --> 00:20:43,584 ¿Quieres vivir la aventura de tu vida o no? 315 00:20:47,168 --> 00:20:48,418 - ¡No! - ¡No! 316 00:20:48,418 --> 00:20:49,543 ¡Molly! 317 00:20:55,084 --> 00:20:55,918 {\an8}¡Ginger! 318 00:21:10,834 --> 00:21:11,668 ¡Molly! 319 00:21:14,668 --> 00:21:17,626 Sé lo que estás pensando. ¿Dónde están los cubos? 320 00:21:18,168 --> 00:21:20,293 Nos los darán cuando lleguemos. 321 00:21:20,293 --> 00:21:21,459 ¿Falta mucho? 322 00:21:21,459 --> 00:21:22,501 ¡Molly! 323 00:21:28,584 --> 00:21:29,543 Hola. 324 00:21:42,543 --> 00:21:43,959 Voy a soltar lagrimitas. 325 00:21:43,959 --> 00:21:46,709 - ¡Aguanta, Fowler! - ¿Qué crees que hago? 326 00:21:54,334 --> 00:21:55,168 ¡Molly! 327 00:22:00,584 --> 00:22:05,001 GRANJAS DIVERTILANDIA DONDE LAS GALLINAS VIVEN SU FINAL FELIZ 328 00:22:06,834 --> 00:22:08,626 No tiene tan mala pinta. 329 00:22:14,168 --> 00:22:17,376 Vale, tiene malísima pinta. 330 00:22:34,668 --> 00:22:35,876 Para aquí. 331 00:22:38,376 --> 00:22:39,626 Echaremos un vistazo. 332 00:22:40,709 --> 00:22:42,626 - Todo en orden. - Puedes seguir. 333 00:23:04,584 --> 00:23:10,459 ALTA TENSIÓN 334 00:23:14,793 --> 00:23:16,209 Que no cunda el pánico. 335 00:23:16,209 --> 00:23:18,126 - No os asustéis. - No me gusta. 336 00:23:18,126 --> 00:23:21,751 Que cunda todo el pánico. ¡El enemigo tiene ventaja! 337 00:23:21,751 --> 00:23:23,251 No perdáis la cabeza. 338 00:23:23,251 --> 00:23:24,668 ¿Y dónde la guardamos? 339 00:23:24,668 --> 00:23:26,001 Intento pensar. 340 00:23:26,001 --> 00:23:28,626 ¡He dicho que no cunda el pánico! 341 00:23:28,626 --> 00:23:31,251 Ginger, ¿qué opinas tú? 342 00:23:34,209 --> 00:23:35,043 Opino que... 343 00:23:36,043 --> 00:23:38,626 la última vez nos fugamos de una granja. 344 00:23:39,459 --> 00:23:42,376 Esta vez nos vamos a colar en una. 345 00:23:56,376 --> 00:23:58,876 - Huele raro. - No es lo que esperaba. 346 00:23:58,876 --> 00:23:59,876 Esto es... 347 00:24:01,126 --> 00:24:03,251 bastante guay, ¿no? 348 00:24:05,626 --> 00:24:07,709 Eso es, queridas. 349 00:24:07,709 --> 00:24:10,251 Un viajecito abajo. 350 00:24:21,293 --> 00:24:23,001 No me da buena espina. Ven. 351 00:24:24,918 --> 00:24:25,751 Por aquí. 352 00:24:49,876 --> 00:24:51,209 Hala. 353 00:24:57,959 --> 00:25:01,709 ¿No te había prometido la aventura de tu vida? 354 00:25:02,459 --> 00:25:03,459 Venga. 355 00:25:03,459 --> 00:25:04,584 Vamos a jugar. 356 00:25:08,168 --> 00:25:09,084 ¡Sí! 357 00:25:09,751 --> 00:25:11,376 Vamos a la piscina. 358 00:25:15,334 --> 00:25:17,751 Escuchadme. Podemos conseguirlo. 359 00:25:17,751 --> 00:25:20,084 Solo necesitamos un plan inteligente. 360 00:25:20,709 --> 00:25:22,334 Vale. Ya lo tengo. 361 00:25:23,334 --> 00:25:24,293 Voy a entrar 362 00:25:24,793 --> 00:25:28,001 y voy a liberar a Molly. 363 00:25:28,876 --> 00:25:31,834 ¿Y cómo diablos vas a hacer eso? 364 00:25:32,626 --> 00:25:34,376 Pues, bueno... 365 00:25:35,418 --> 00:25:37,543 ya sabéis, entrando ahí 366 00:25:37,543 --> 00:25:40,043 y liberándola. 367 00:25:41,168 --> 00:25:45,126 Eso no es un plan. Es decir lo que te gustaría que pasara. 368 00:25:45,126 --> 00:25:49,584 El que la sigue la consigue. Pero, sin plan, conseguirás carne picada. 369 00:25:50,293 --> 00:25:52,834 Eso me ha sonado un poco negativo. 370 00:25:52,834 --> 00:25:55,709 Mac tiene razón. Necesitamos más detalles. 371 00:25:55,709 --> 00:25:57,668 Solo tenemos una oportunidad. 372 00:25:57,668 --> 00:26:02,334 Tenemos que asegurarnos de medir cada movimiento. 373 00:26:02,334 --> 00:26:04,168 No podemos precipitarnos y... 374 00:26:06,251 --> 00:26:07,084 ¿Rocky? 375 00:26:09,459 --> 00:26:10,334 ¿Qué haces? 376 00:26:11,126 --> 00:26:13,751 A veces solo tienes que dar el salto, Ginger. 377 00:26:14,834 --> 00:26:16,334 - ¿Listo, Fowler? - Listo. 378 00:26:16,918 --> 00:26:18,043 - Fuego. - ¡Rocky! 379 00:26:25,334 --> 00:26:26,668 Quiquiri... 380 00:27:40,418 --> 00:27:41,709 Le ha ido bien. 381 00:27:43,043 --> 00:27:45,251 Mira el lado positivo. 382 00:27:45,876 --> 00:27:47,709 Al menos tenemos más detalles. 383 00:27:49,043 --> 00:27:51,293 Perfecto. Necesitaremos refuerzos. 384 00:27:53,418 --> 00:27:57,376 Ni hablar. Ese lugar es impenetrable. 385 00:27:57,376 --> 00:27:59,168 Y además no se puede entrar. 386 00:28:01,376 --> 00:28:02,793 Es una imposible misión. 387 00:28:03,501 --> 00:28:05,543 ¿No suena mejor al revés? 388 00:28:06,834 --> 00:28:08,459 No seas mentecato, Fetch. 389 00:28:09,293 --> 00:28:11,168 Sé que parece imposible, 390 00:28:11,168 --> 00:28:14,501 pero conocemos el diseño y Mac cree que hay una entrada. 391 00:28:14,501 --> 00:28:16,834 Esta es la Granja Divertilandia. 392 00:28:18,293 --> 00:28:20,709 Es mucho más pequeña de lo que esperaba. 393 00:28:21,751 --> 00:28:22,709 Gracias, Babs. 394 00:28:23,543 --> 00:28:26,918 Hay una pequeña puerta lateral en un ángulo muerto. 395 00:28:27,918 --> 00:28:29,959 Se abre con un truquito. 396 00:28:32,376 --> 00:28:35,501 Falta el asunto sin importancia de la valla eléctrica. 397 00:28:35,501 --> 00:28:36,543 Y los guardias. 398 00:28:36,543 --> 00:28:38,793 Y los topos con cámaras y armados. 399 00:28:38,793 --> 00:28:41,959 Y los patos explosivos guiados por láser. 400 00:28:41,959 --> 00:28:44,334 Tenéis que ayudarnos, por favor. 401 00:28:44,334 --> 00:28:45,626 Rocky está dentro. 402 00:28:45,626 --> 00:28:48,876 - Qué lástima. Me caía bien. - Y Molly también. 403 00:28:49,584 --> 00:28:51,376 ¿Molly? ¿Nuestra sobrinita? 404 00:28:51,376 --> 00:28:54,043 No te derrumbes, amigo. Sé fuerte. 405 00:28:56,459 --> 00:28:58,168 ¡No! 406 00:29:00,459 --> 00:29:03,376 - Entonces, ¿os apuntáis? - Dinos qué necesitas. 407 00:29:04,751 --> 00:29:06,626 Lo que sea por nuestra pequeña. 408 00:29:09,043 --> 00:29:10,293 Podemos conseguirlo. 409 00:29:10,793 --> 00:29:15,126 Bunty, querida, con tu fuerza podemos mover montañas. 410 00:29:15,126 --> 00:29:16,709 Mac, eres el cerebro. 411 00:29:17,709 --> 00:29:21,251 Babs, eres nuestra especialista en lanas. 412 00:29:22,418 --> 00:29:23,334 Nick y Fetch, 413 00:29:23,334 --> 00:29:26,543 sois las sabandijas más astutas de estos valles. 414 00:29:27,918 --> 00:29:29,959 - Eres un encanto. - Me halagas. 415 00:29:29,959 --> 00:29:32,959 Y, Fowler, con tu sabiduría y vigilancia... 416 00:29:34,584 --> 00:29:35,584 ¿Fowler? 417 00:29:38,793 --> 00:29:43,168 Y entonces la segunda oleada de bombarderos se acerca al objetivo, 418 00:29:43,168 --> 00:29:45,126 y ahí es donde entro yo. 419 00:29:46,168 --> 00:29:50,418 Me parece, Fowler, que te encontraremos un puesto especial. 420 00:29:52,001 --> 00:29:52,834 Claro. 421 00:29:53,334 --> 00:29:55,543 ¿Qué tal el oficial de fugas? 422 00:29:56,126 --> 00:29:58,001 El oficial de fugas, ¿eh? 423 00:29:59,168 --> 00:30:01,001 Suena importante. 424 00:30:01,793 --> 00:30:02,959 Me gusta. 425 00:30:02,959 --> 00:30:06,001 Perfecto. Coged lo que necesitéis y daos prisa. 426 00:30:06,876 --> 00:30:09,418 Quién sabe a qué horrores se enfrenta Molly. 427 00:30:17,209 --> 00:30:18,668 Este sitio es lo más. 428 00:30:20,459 --> 00:30:23,376 Es el sitio más increíble del mundo. 429 00:30:23,376 --> 00:30:26,543 - Y mi madre dice que es donde vivimos. - Ya, seguro. 430 00:30:26,543 --> 00:30:29,418 ¿Allí las calles están cubiertas de malvaviscos? 431 00:30:30,001 --> 00:30:31,834 ¿Puedes rebotar sobre ellos? 432 00:30:31,834 --> 00:30:32,876 ¡No! 433 00:30:32,876 --> 00:30:34,501 Están cubiertas de tierra. 434 00:30:35,251 --> 00:30:38,418 ¿Allí puedes quedarte todo el día sin hacer nada? 435 00:30:38,418 --> 00:30:40,293 En realidad, mi padre sí. 436 00:30:40,293 --> 00:30:43,043 Bueno, pues aquí puede todo el mundo. 437 00:30:43,709 --> 00:30:45,251 Guau. 438 00:30:46,001 --> 00:30:49,251 Había oído hablar de esto, pero no sabía que existiera. 439 00:30:49,251 --> 00:30:51,209 Qué pasada. ¿Qué es? 440 00:30:51,209 --> 00:30:53,626 Un bufé libre. 441 00:30:59,793 --> 00:31:02,334 Más guay que ver a un pingüino con esmoquin. 442 00:31:02,334 --> 00:31:03,459 ¿A que sí? 443 00:31:10,418 --> 00:31:13,334 En casa tengo que hacer tareas. 444 00:31:14,584 --> 00:31:18,001 Cosechar con Mac, recoger zanahorias con Bunty, 445 00:31:18,584 --> 00:31:19,918 tejer con Babs... 446 00:31:20,543 --> 00:31:22,543 Pero aquí, solo jugar. 447 00:31:25,459 --> 00:31:27,209 Y seguir jugando. 448 00:31:29,168 --> 00:31:30,543 ¿Me echarán de menos? 449 00:31:31,376 --> 00:31:34,334 ¿No es genial? Podemos hacer lo que nos dé la gana. 450 00:31:41,293 --> 00:31:42,251 Te toca. 451 00:31:51,376 --> 00:31:52,334 Perdona. 452 00:32:29,209 --> 00:32:30,043 Frizzle. 453 00:32:31,334 --> 00:32:34,376 En este sitio pasa algo raro. 454 00:32:34,376 --> 00:32:35,376 Y que lo digas. 455 00:32:39,209 --> 00:32:41,293 ¿Habías visto algo así antes? 456 00:32:53,001 --> 00:32:55,334 Ay, no. ¿Qué está pasando? 457 00:32:55,834 --> 00:32:58,668 No deberías estar ahí atrás, número... 458 00:33:00,751 --> 00:33:02,501 No tienes número. 459 00:33:06,043 --> 00:33:08,543 No queremos gallinas que causen problemas. 460 00:33:10,293 --> 00:33:12,209 Y menos hoy. 461 00:33:37,251 --> 00:33:39,668 {\an8}DISPARA-VENTOSA 462 00:33:44,751 --> 00:33:45,918 Muy bien. Atención. 463 00:33:46,543 --> 00:33:47,834 Es la hora de entrar. 464 00:33:48,834 --> 00:33:51,793 Todo controlado. He ido al baño antes de salir. 465 00:34:30,751 --> 00:34:31,751 ¿Qué? 466 00:35:16,709 --> 00:35:18,001 No, cateto. 467 00:35:18,001 --> 00:35:19,584 Está al revés. 468 00:35:19,584 --> 00:35:21,293 Ah, claro. 469 00:35:40,126 --> 00:35:41,834 ¡Venga! 470 00:35:52,459 --> 00:35:53,376 ¿Sí? 471 00:36:08,918 --> 00:36:09,918 Despejado. 472 00:36:43,668 --> 00:36:44,501 Vamos. 473 00:37:11,001 --> 00:37:13,501 Aterrizaje perfecto. Has dado en la tecla. 474 00:37:13,501 --> 00:37:16,043 ¿Que dé a la tecla? Vale. 475 00:37:21,168 --> 00:37:22,626 ¡Déjame salir! 476 00:37:26,168 --> 00:37:27,168 ¡La cámara! 477 00:37:27,168 --> 00:37:28,084 Yo la cojo. 478 00:38:01,376 --> 00:38:02,959 CUADERNO OCULAR EMPLEADOS 479 00:38:02,959 --> 00:38:04,876 {\an8}GLENN, TURNO DE NOCHE TONY 480 00:38:41,251 --> 00:38:43,126 "El oficial de fugas", me dijo. 481 00:38:45,459 --> 00:38:48,751 Más bien taxista para un par de ratas. 482 00:38:50,334 --> 00:38:52,334 Perfecto. Un aterrizaje de manual. 483 00:38:54,459 --> 00:38:56,168 Descanse, soldado. 484 00:38:57,084 --> 00:39:00,168 Creo que me consideran demasiado mayor para esto. 485 00:39:00,168 --> 00:39:03,626 Un gallo viejo que divaga y se distrae con facilidad. 486 00:39:05,293 --> 00:39:09,834 De hecho, conozco una historia muy divertida sobre eso. 487 00:39:09,834 --> 00:39:12,959 Una vez que sí que estaba divagando... 488 00:39:12,959 --> 00:39:15,084 Bueno, en las maniobras... 489 00:39:23,001 --> 00:39:23,834 Perfecto. 490 00:39:24,626 --> 00:39:25,459 Estoy dentro. 491 00:39:31,376 --> 00:39:32,834 Quitaos de encima. 492 00:39:34,793 --> 00:39:40,543 Nick, no quiero preocuparte, pero creo que tu trasero acaba de hablar. 493 00:39:43,418 --> 00:39:45,251 ¿Chicos? ¿Qué hacéis aquí? 494 00:39:45,834 --> 00:39:47,168 - ¡Rocky! - ¡Rocky! 495 00:39:47,751 --> 00:39:50,168 Ayudar a Ginger. Venimos a rescatarte. 496 00:39:51,126 --> 00:39:52,126 ¿A rescatarme? 497 00:39:52,126 --> 00:39:54,459 No. Yo soy el rescatador. 498 00:39:54,459 --> 00:39:56,209 No necesito que me rescaten. 499 00:39:56,751 --> 00:39:58,751 Yo estoy rescatando a Molly. 500 00:40:01,459 --> 00:40:02,626 ¿Y cómo lo llevas? 501 00:40:03,334 --> 00:40:04,168 Bien... 502 00:40:05,293 --> 00:40:10,126 No os lo toméis a mal, pero solo conseguiréis retrasarme. 503 00:40:10,709 --> 00:40:12,168 Yo trabajo solo. 504 00:40:12,168 --> 00:40:13,209 ¿Ah, sí? 505 00:40:13,793 --> 00:40:16,834 Sí, soy el llanero libertario. 506 00:40:17,376 --> 00:40:20,126 Y estoy cerca. Lo presiento. 507 00:40:20,126 --> 00:40:22,001 Me acerco. Me estoy quemando. 508 00:40:23,209 --> 00:40:24,918 De hecho, me quemo de verdad. 509 00:40:26,584 --> 00:40:28,001 ¿No oléis a pollo asado? 510 00:40:36,293 --> 00:40:37,959 ¡Sabía que me retrasaríais! 511 00:40:56,584 --> 00:40:57,709 Madre mía. 512 00:40:58,793 --> 00:41:00,168 Estaba todo planeado. 513 00:41:00,168 --> 00:41:01,251 ¿Ah, sí? 514 00:41:05,001 --> 00:41:07,293 Vale, tengo que ir a buscar a Molly. 515 00:41:07,293 --> 00:41:09,376 ¿Molly? 516 00:41:09,376 --> 00:41:11,959 No te derrumbes, hijo. No te derrumbes. 517 00:41:17,543 --> 00:41:18,626 Míralas. 518 00:41:19,334 --> 00:41:22,751 Es como si estuvieran un poco pasmadas. 519 00:41:24,876 --> 00:41:26,709 No me acaba de gustar esto. 520 00:41:26,709 --> 00:41:30,793 Ya. No es tan divertido como en el cartel, ¿verdad? 521 00:41:31,876 --> 00:41:33,084 Oye, Frizzle. 522 00:41:33,084 --> 00:41:36,293 Quizá deberíamos averiguar qué está pasando aquí. 523 00:41:37,584 --> 00:41:40,918 Eso sí que suena a una auténtica aventura. 524 00:41:40,918 --> 00:41:43,668 Venga. Vamos a investigar. 525 00:42:10,584 --> 00:42:13,376 Vamos, pequeña traviesa. 526 00:42:13,376 --> 00:42:17,168 Soy tu gran amiga la gallina que solo quiere que seas feliz. 527 00:42:21,668 --> 00:42:22,668 ¡Frizzle! 528 00:42:31,709 --> 00:42:32,626 ¿Qué ha pasado? 529 00:42:37,459 --> 00:42:38,834 Hola. 530 00:42:41,168 --> 00:42:42,251 ¿Quién eres? 531 00:42:42,876 --> 00:42:43,876 ¿Cómo? 532 00:42:43,876 --> 00:42:44,793 Soy yo. 533 00:42:45,334 --> 00:42:46,334 Molly. 534 00:42:47,543 --> 00:42:49,168 Encantada de conocerte. 535 00:42:50,459 --> 00:42:52,501 Frizzle, ¿qué es esto? 536 00:42:58,751 --> 00:43:00,084 Vamos, Frizzle. 537 00:43:00,084 --> 00:43:01,251 Tenemos que irnos. 538 00:43:05,584 --> 00:43:08,584 Pero si nunca he sido tan feliz. 539 00:43:25,459 --> 00:43:26,293 No. 540 00:43:27,459 --> 00:43:28,543 Soy mayor... 541 00:43:32,251 --> 00:43:33,376 y valiente. 542 00:43:35,251 --> 00:43:36,084 Frizzle. 543 00:43:36,084 --> 00:43:39,043 Escúchame. Voy a averiguar lo que está pasando. 544 00:43:39,043 --> 00:43:40,709 Y luego volveré. 545 00:43:40,709 --> 00:43:41,959 Te lo prometo. 546 00:44:17,626 --> 00:44:18,793 Dr. Fry, 547 00:44:18,793 --> 00:44:21,043 ha llegado su visita. 548 00:44:22,543 --> 00:44:24,584 Sir Cómelot. 549 00:44:25,626 --> 00:44:26,584 Muy bien. 550 00:44:26,584 --> 00:44:28,334 Empieza el espectáculo. 551 00:44:31,168 --> 00:44:33,459 PAN RALLADO 552 00:44:37,834 --> 00:44:40,293 Sir Cómelot, bienvenido. 553 00:44:40,793 --> 00:44:43,501 Es un honor recibir a un caballero del reino. 554 00:44:43,501 --> 00:44:46,293 Sir Cómelot es solo el nombre del restaurante. 555 00:44:46,293 --> 00:44:47,209 Yo soy... 556 00:45:01,251 --> 00:45:03,418 En las Granjas Divertilandia 557 00:45:03,418 --> 00:45:08,251 hacemos todo lo posible para que las gallinas se sientan en casa. 558 00:45:10,376 --> 00:45:14,043 Debo decir que nunca había visto una granja como esta, Dr. Fry. 559 00:45:14,543 --> 00:45:16,668 ¿Es necesaria tanta seguridad? 560 00:45:16,668 --> 00:45:17,793 Y tanto. 561 00:45:17,793 --> 00:45:18,709 Molly. 562 00:45:18,709 --> 00:45:22,001 Detrás de estas puertas hay secretos 563 00:45:22,001 --> 00:45:25,626 que cambiarán para siempre el mundo de la tecnología avícola. 564 00:45:25,626 --> 00:45:26,709 Vamos. 565 00:45:31,376 --> 00:45:32,209 ¡No! 566 00:45:37,126 --> 00:45:39,293 ¡Oye! ¿Qué estáis haciendo? 567 00:45:44,959 --> 00:45:46,501 - ¡Al ataque! - ¡Al ataque! 568 00:45:48,084 --> 00:45:49,709 Este sitio es un laberinto. 569 00:45:50,668 --> 00:45:52,459 ¿Cómo voy a encontrar a Molly? 570 00:45:53,584 --> 00:45:54,418 Está ahí. 571 00:45:57,001 --> 00:45:58,168 ¿Molly? 572 00:46:00,251 --> 00:46:02,418 ¡Molly! 573 00:46:04,543 --> 00:46:05,543 ¡Molly! 574 00:46:06,459 --> 00:46:09,501 ¿Y cómo va el negocio de los restaurantes? 575 00:46:09,501 --> 00:46:11,209 Un poco lento, la verdad. 576 00:46:12,668 --> 00:46:15,501 Creo que podemos ayudarle con eso. 577 00:46:15,501 --> 00:46:16,459 ¡Molly! 578 00:46:18,709 --> 00:46:20,251 ¡No! 579 00:46:22,084 --> 00:46:24,459 Molly. 580 00:46:33,168 --> 00:46:34,209 ¿Ginger? 581 00:46:39,043 --> 00:46:40,959 Bueno. Allá voy. 582 00:46:41,459 --> 00:46:43,001 ¿Y si cogemos el ascensor? 583 00:46:45,834 --> 00:46:48,376 Solo le diré, Dr. Fry, que más vale que sea... 584 00:46:50,043 --> 00:46:50,876 bueno. 585 00:46:53,043 --> 00:46:57,168 Mi compañera se unirá a nosotros enseguida. 586 00:46:58,126 --> 00:47:03,459 Mientras, hemos preparado una pequeña presentación. 587 00:47:04,293 --> 00:47:06,126 Por favor, siéntese. 588 00:47:29,043 --> 00:47:31,834 {\an8}GRANJAS DIVERTILANDIA PRESENTA 589 00:47:31,834 --> 00:47:34,459 Esta es una gallina común. 590 00:47:34,459 --> 00:47:37,209 Simple, aburrida y asustadiza. 591 00:47:38,459 --> 00:47:40,459 Como cualquier criatura ingenua, 592 00:47:40,459 --> 00:47:42,793 cuando se enfrenta al procesamiento, 593 00:47:42,793 --> 00:47:45,084 su instinto es sentir miedo y pánico. 594 00:47:48,918 --> 00:47:51,584 Cuando ocurre esto, los músculos se tensan 595 00:47:51,584 --> 00:47:54,793 y se forman nudos en los tejidos conjuntivos. 596 00:47:56,418 --> 00:47:57,543 ¿El resultado? 597 00:47:57,543 --> 00:48:01,251 Carne dura, seca y sin sabor. 598 00:48:03,126 --> 00:48:06,084 Mamá, esta carne está dura, seca y no tiene sabor. 599 00:48:06,084 --> 00:48:07,376 Te odio, mamá. 600 00:48:09,918 --> 00:48:10,751 Molly. 601 00:48:10,751 --> 00:48:13,251 No temas, madre infravalorada. 602 00:48:13,251 --> 00:48:16,251 ¿Y si la ciencia pudiera cambiar todo eso? 603 00:48:16,251 --> 00:48:20,459 ¿Y si la ciencia pudiera alterar la respuesta de una gallina al miedo? 604 00:48:22,876 --> 00:48:26,501 ¿Y si pudiera conseguir que les gustase el procesamiento? 605 00:48:29,001 --> 00:48:31,751 Entonces dirías: "Bien hecho, ciencia". 606 00:48:34,418 --> 00:48:36,293 Porque una gallina feliz 607 00:48:36,959 --> 00:48:38,418 es una gallina sabrosa. 608 00:48:46,293 --> 00:48:48,834 Es la carne más deliciosa del mundo entero. 609 00:48:49,501 --> 00:48:50,793 Te quiero, mami. 610 00:48:50,793 --> 00:48:51,876 Gracias, ciencia. 611 00:48:53,376 --> 00:48:55,459 GRANJAS DIVERTILANDIA 612 00:48:55,459 --> 00:48:56,709 Molly. 613 00:48:58,334 --> 00:49:01,043 Son unos dibujos muy ingeniosos, Dr. Fry. 614 00:49:01,043 --> 00:49:04,793 - Pero ¿serán capaces de hacerlo? - Ya lo hemos hecho. 615 00:49:05,668 --> 00:49:06,584 Esa voz. 616 00:49:27,001 --> 00:49:30,251 Permíteme que le presente a mi mujer: 617 00:49:31,834 --> 00:49:35,376 Melisha Tweedy. 618 00:49:37,834 --> 00:49:41,043 Bienvenido al futuro. 619 00:49:45,293 --> 00:49:46,209 Es ella. 620 00:49:48,959 --> 00:49:51,918 Cariño, este es Sir Cómelot. 621 00:49:52,668 --> 00:49:54,376 Me llamo Reginald Smith. 622 00:49:54,376 --> 00:49:57,918 Sir Cómelot es el nombre de la cadena de restaurantes. 623 00:50:00,376 --> 00:50:01,751 Hola, Reginald. 624 00:50:02,584 --> 00:50:06,376 Veo que ya conoce a mi actual marido, el Dr. Fry. 625 00:50:07,543 --> 00:50:11,376 ¿Me casé con él por su gran patrimonio y sus extensos terrenos? 626 00:50:12,709 --> 00:50:15,293 No, fue por su mente. 627 00:50:16,001 --> 00:50:18,459 A simple vista no lo parece, 628 00:50:18,459 --> 00:50:20,709 pero es un genio. 629 00:50:20,709 --> 00:50:22,418 Me halagas, cariño. 630 00:50:22,418 --> 00:50:26,751 Tiene títulos de Oxford y Cambridge en neurología clínica, 631 00:50:26,751 --> 00:50:30,584 psicología del comportamiento, ingeniería genética... 632 00:50:30,584 --> 00:50:32,584 ¡Y teatro! 633 00:50:37,126 --> 00:50:39,126 Esto solo era el aperitivo. 634 00:50:40,043 --> 00:50:41,918 Es la hora del plato principal. 635 00:50:42,876 --> 00:50:43,709 Sígame. 636 00:50:48,918 --> 00:50:51,001 Molly, no. Vuelve aquí. 637 00:50:52,626 --> 00:50:53,709 ¡Soltadme! 638 00:50:54,543 --> 00:50:56,751 Muy bien. Intentad encontrar a Molly. 639 00:50:58,459 --> 00:51:00,001 Anda, mira. 640 00:51:00,001 --> 00:51:02,793 Rocky y las ratas están en la tele. 641 00:51:02,793 --> 00:51:04,834 Parece una peli de suspense. 642 00:51:05,876 --> 00:51:07,001 ¿Y ella dónde está? 643 00:51:17,876 --> 00:51:19,001 Mira. 644 00:51:20,209 --> 00:51:22,709 Les gusta la nueva atracción de la huevera. 645 00:51:27,751 --> 00:51:28,584 Frizzle. 646 00:51:30,668 --> 00:51:32,626 - ¿Mamá? - Mi Mollypod. 647 00:51:33,126 --> 00:51:34,334 - ¿Estás bien? - Sí. 648 00:51:34,334 --> 00:51:35,876 No vuelvas a escaparte. 649 00:51:35,876 --> 00:51:38,501 - ¿Estás herida? - No, pero creo que comen... 650 00:51:38,501 --> 00:51:40,793 Venga, sigue con la demostración. 651 00:51:40,793 --> 00:51:42,334 Como mandes, calabacita. 652 00:51:44,876 --> 00:51:46,751 Observe. 653 00:51:46,751 --> 00:51:50,043 El mando a distancia. 654 00:51:50,793 --> 00:51:55,043 Y los otros mandos a distancia. 655 00:51:55,043 --> 00:51:56,668 ¿Por qué tres? 656 00:51:59,793 --> 00:52:01,459 Nadie lo sabe. 657 00:52:02,584 --> 00:52:04,876 Vamos a usar... 658 00:52:06,543 --> 00:52:07,584 este. 659 00:52:09,543 --> 00:52:12,084 - ¿Por qué juego al golf? - ¿Dónde estoy? 660 00:52:12,084 --> 00:52:14,584 ¿Molly? ¿Dónde estás, Molly? 661 00:52:15,168 --> 00:52:16,418 ¿Qué ha pasado? 662 00:52:16,418 --> 00:52:20,543 No. Te has equivocado, mi ángel. Ese es el botón de apagado. 663 00:52:25,501 --> 00:52:26,751 Con su permiso. 664 00:52:35,793 --> 00:52:37,209 Soy yo. 665 00:52:46,793 --> 00:52:49,251 Ha ganado el premio. 666 00:52:50,084 --> 00:52:51,043 Guau. 667 00:52:51,543 --> 00:52:54,209 Una gallina con fortuna. 668 00:53:04,501 --> 00:53:06,376 No. Para. 669 00:53:07,459 --> 00:53:08,751 ¡Huye, gallina! 670 00:53:08,751 --> 00:53:10,376 ¡Adiós! 671 00:53:13,876 --> 00:53:16,626 ¡Pásatelo bien! 672 00:53:22,959 --> 00:53:25,209 Mírame y no apartes la mirada. 673 00:53:32,334 --> 00:53:33,501 He aquí... 674 00:53:34,501 --> 00:53:37,418 el amanecer de los nuggets. 675 00:53:47,001 --> 00:53:48,293 Te quiero, mamá. 676 00:53:50,584 --> 00:53:52,043 O sea, está delicioso. 677 00:53:52,626 --> 00:53:53,626 Visualícelo. 678 00:53:53,626 --> 00:53:56,626 En cada calle, en cada ciudad. 679 00:53:56,626 --> 00:53:58,293 Gente en movimiento, 680 00:53:58,293 --> 00:54:01,168 gente moderna en un mundo moderno. 681 00:54:01,751 --> 00:54:04,084 Quieren su comida y la quieren rápido. 682 00:54:04,084 --> 00:54:07,959 Y nosotros se la proporcionaremos a cubos. 683 00:54:11,918 --> 00:54:15,751 Comida rápida. Me gusta. Tiene potencial. 684 00:54:16,251 --> 00:54:18,959 ¡No! Será todo un éxito. 685 00:54:18,959 --> 00:54:22,334 Y Melisha Tweedy obtendrá su venganza. 686 00:54:27,043 --> 00:54:28,168 ¿Venganza? 687 00:54:29,459 --> 00:54:30,334 Ganancia. 688 00:54:30,834 --> 00:54:32,168 Quería decir ganancia. 689 00:54:32,668 --> 00:54:36,876 Mandaré un camión a recoger el primer lote mañana al amanecer. 690 00:54:37,376 --> 00:54:41,043 Con mis nuggets y su cadena de restaurantes, 691 00:54:41,043 --> 00:54:44,834 esta va a ser una colaboración maravillosa. 692 00:54:48,959 --> 00:54:51,751 ¿Lo acompaño a su coche, señor alteza? 693 00:54:52,918 --> 00:54:53,876 Ven. 694 00:54:53,876 --> 00:54:55,293 Vamos a salir de aquí. 695 00:54:55,293 --> 00:54:57,584 Espera. No podemos irnos sin Frizzle. 696 00:54:58,168 --> 00:55:00,168 ¿Frizzle? ¿Quién es Frizzle? 697 00:55:00,751 --> 00:55:03,918 Una amiga. No puedo dejarla. Le prometí que volvería. 698 00:55:03,918 --> 00:55:06,209 Por favor, Molly. No lo entiendes. 699 00:55:06,209 --> 00:55:08,626 Ya has visto lo que pasa. Va a morir. 700 00:55:08,626 --> 00:55:11,751 Y, si no nos vamos ahora, también moriremos nosotras. 701 00:55:11,751 --> 00:55:13,834 Me da igual. No la dejaré aquí. 702 00:55:13,834 --> 00:55:17,376 Solo eres una niña y no te imaginas a quién te enfrentas. 703 00:55:23,418 --> 00:55:24,376 Adiós. 704 00:55:25,293 --> 00:55:26,418 ¡Tú! 705 00:55:34,501 --> 00:55:35,668 ¡Vuelve aquí! 706 00:55:48,126 --> 00:55:51,959 Bueno, bueno, la pequeña escapista. 707 00:55:52,959 --> 00:55:54,543 No me vas a arruinar esto. 708 00:55:54,543 --> 00:55:55,459 Otra vez no. 709 00:55:56,376 --> 00:55:58,501 Vuelve inmediatamente, doctor. 710 00:55:58,501 --> 00:56:00,376 Y trae un collar. 711 00:56:00,376 --> 00:56:03,376 Tenemos una invitada inesperada. 712 00:56:11,543 --> 00:56:12,376 Para. 713 00:56:13,043 --> 00:56:15,168 Nos exiges demasiado, tío. 714 00:56:15,168 --> 00:56:20,168 No me sentía tan hecho polvo desde que probé aquella rueda de hámster. 715 00:56:20,168 --> 00:56:22,459 - Aquí está. - Escuchad. 716 00:56:22,459 --> 00:56:27,626 La gallina miserable e insatisfecha que escapó de la granja de los Tweedy 717 00:56:27,626 --> 00:56:30,376 y me arruinó la vida. 718 00:56:31,543 --> 00:56:34,293 ¿Qué demonios es este sitio? 719 00:56:35,084 --> 00:56:37,084 ¿Dónde estás, Molly? 720 00:56:48,459 --> 00:56:50,584 Ha agujereado mi punto. 721 00:56:51,918 --> 00:56:52,876 ¡Corred! 722 00:56:56,793 --> 00:56:59,334 Te di lo que toda gallina desearía. 723 00:56:59,334 --> 00:57:03,251 Una caseta cálida, todo el pienso que quisieras... 724 00:57:03,834 --> 00:57:06,376 y aun así no eras feliz. 725 00:57:07,168 --> 00:57:09,876 Pero vas a serlo ahora. 726 00:57:17,918 --> 00:57:18,918 ¡Mamá! 727 00:57:20,168 --> 00:57:21,209 Tengo que entrar. 728 00:57:22,168 --> 00:57:23,584 Tengo una idea. 729 00:57:23,584 --> 00:57:27,168 - Eres el llanero libertario, ¿no? - Sí. 730 00:57:27,168 --> 00:57:29,751 Te disparaban con un cañón, ¿no? 731 00:57:29,751 --> 00:57:31,626 Exacta... ¿Por qué? 732 00:57:35,626 --> 00:57:38,251 No funciona. Aumenta la potencia. 733 00:57:38,251 --> 00:57:40,334 El equipo funciona bien, mi amor. 734 00:57:40,334 --> 00:57:43,876 Nunca había visto una gallina tan terca. 735 00:57:44,793 --> 00:57:46,626 No te haces una idea de cuánto. 736 00:57:46,626 --> 00:57:49,876 Sube la potencia al máximo. 737 00:57:49,876 --> 00:57:52,668 ¿Al máximo? Pero nunca lo hemos probado. 738 00:57:53,584 --> 00:57:55,834 ¿Tengo que hacerlo todo yo? 739 00:57:56,584 --> 00:58:00,251 Maridos y gallinas, la desgracia de mi vida. 740 00:58:23,668 --> 00:58:24,793 ¿Funcionará? 741 00:58:24,793 --> 00:58:28,709 Por supuesto, no hay nada que Fetch no sepa sobre electricidad. 742 00:58:29,918 --> 00:58:32,543 Aprendió a morder cables antes que a caminar. 743 00:58:33,168 --> 00:58:35,543 - Ya está. - Buen trabajo, chicos. 744 00:58:35,543 --> 00:58:37,084 Estoy listo para volar. 745 00:58:37,084 --> 00:58:38,001 Adiós, tío. 746 00:58:38,793 --> 00:58:40,793 O debería decir hasta pronto. 747 00:58:41,293 --> 00:58:43,418 Tiene más pinta de adiós, la verdad. 748 00:59:01,168 --> 00:59:02,001 Vámonos. 749 00:59:06,293 --> 00:59:07,293 Venga, mamá. 750 00:59:07,293 --> 00:59:09,668 ¿Mamá? ¿Quién es mamá? 751 00:59:09,668 --> 00:59:13,126 Eres tú. Y tenemos que largarnos de aquí. 752 00:59:13,126 --> 00:59:14,293 ¿Por qué? 753 00:59:14,293 --> 00:59:16,251 A mí me encanta estar aquí. 754 00:59:16,251 --> 00:59:18,584 Estoy tan feliz. 755 00:59:19,584 --> 00:59:20,876 No. 756 00:59:26,584 --> 00:59:27,418 ¿Papá? 757 00:59:28,209 --> 00:59:29,043 Molly. 758 00:59:37,709 --> 00:59:38,876 Allá vamos. 759 00:59:52,084 --> 00:59:54,084 Sabe cómo mover el esqueleto. 760 00:59:58,751 --> 00:59:59,959 Mamá, espera. 761 01:00:03,001 --> 01:00:04,959 No podemos volar, somos gallinas. 762 01:00:10,834 --> 01:00:11,668 Atrapadlo. 763 01:00:11,668 --> 01:00:13,251 - Ven aquí. - ¡Oye! 764 01:00:17,876 --> 01:00:18,834 A por él. 765 01:00:29,834 --> 01:00:33,084 Encontrad a esas gallinas. 766 01:00:35,376 --> 01:00:41,001 ¡Estoy F-E-L-I-Z! 767 01:00:41,001 --> 01:00:43,959 ¡Sé que lo estoy! ¡Estoy segura! 768 01:00:43,959 --> 01:00:47,001 ¡Estoy F-E-L-I-Z! 769 01:00:47,001 --> 01:00:49,751 - ¡Toma! - Calla, mamá. No hagas ruido. 770 01:00:49,751 --> 01:00:51,668 ¡Pero quiero cantar! 771 01:00:52,584 --> 01:00:53,959 Tú sígueme. 772 01:00:54,584 --> 01:00:55,418 Yupi. 773 01:00:55,418 --> 01:00:57,168 ¿Nos vamos de vacaciones? 774 01:00:57,168 --> 01:01:00,834 No, tenemos que encontrar a Frizzle y a papá y salir de aquí. 775 01:01:00,834 --> 01:01:02,793 Pero ¿por qué? 776 01:01:04,126 --> 01:01:05,668 Porque lo digo yo. 777 01:01:06,418 --> 01:01:09,668 Tú no eres mi jefa. 778 01:01:10,959 --> 01:01:12,626 Me veo los pies. 779 01:01:12,626 --> 01:01:13,793 ¿Adónde han ido? 780 01:01:13,793 --> 01:01:15,334 - Venga, mamá. - ¡Vamos! 781 01:01:15,334 --> 01:01:17,376 - ¡Por aquí! - ¡Yuju! 782 01:01:20,918 --> 01:01:21,751 ¡Espera! 783 01:01:22,334 --> 01:01:24,751 Vamos. Moved el culo. 784 01:01:30,501 --> 01:01:33,084 Ginger. Menos mal que habéis escapado. 785 01:01:33,918 --> 01:01:36,501 Es increíble que haya vuelto ese monstruo. 786 01:01:36,501 --> 01:01:39,793 ¿Cómo? Si la Sra. Tweedy es la mejor. 787 01:01:39,793 --> 01:01:43,209 - La adoro. - Bunty, Mac, es el collar. 788 01:01:43,209 --> 01:01:45,043 Hace que actúe raro. 789 01:01:45,793 --> 01:01:46,876 - ¡Molly! - ¡Molly! 790 01:01:50,418 --> 01:01:52,084 ¡Holi! 791 01:02:04,251 --> 01:02:06,043 - Lo he tumbado. - ¿Tío Nick? 792 01:02:06,043 --> 01:02:07,501 Tío Fetch. 793 01:02:07,501 --> 01:02:10,834 - ¿Cómo nos habéis encontrado? - Caímos por el conducto... 794 01:02:10,834 --> 01:02:13,418 Amor, Molly. El amor nos mostró el camino. 795 01:02:14,001 --> 01:02:15,209 Subiendo. 796 01:02:16,751 --> 01:02:17,918 - ¡Yuju! - ¡Ginger! 797 01:02:17,918 --> 01:02:18,876 ¡Mamá! 798 01:02:23,543 --> 01:02:26,168 Estoy F-E-L-I-Z. 799 01:02:26,168 --> 01:02:27,543 Sé que lo estoy. 800 01:02:27,543 --> 01:02:29,376 - Estoy segura. - No cede. 801 01:02:29,376 --> 01:02:31,834 - F-E-L-I-Z. - ¿Qué llevas en la mochila? 802 01:02:31,834 --> 01:02:33,626 Me temo que no mucho. 803 01:02:35,709 --> 01:02:37,918 Magia. Has dado en el clavo. 804 01:02:40,751 --> 01:02:41,751 Qué cosquillitas. 805 01:02:52,209 --> 01:02:55,793 Es como estar dentro de un tarro de galletas gigante. 806 01:02:56,459 --> 01:02:57,918 Pero sin galletas. 807 01:02:57,918 --> 01:02:59,501 He perdido mis gafas. 808 01:02:59,501 --> 01:03:01,334 No veo tres en un burro. 809 01:03:03,376 --> 01:03:04,209 ¿Mamá? 810 01:03:05,334 --> 01:03:06,168 ¡Mamá! 811 01:03:13,418 --> 01:03:14,334 ¿Molly? 812 01:03:15,126 --> 01:03:16,418 Estás bien. 813 01:03:17,501 --> 01:03:18,501 Molly. 814 01:03:20,293 --> 01:03:21,293 ¿Qué ha pasado? 815 01:03:21,959 --> 01:03:22,918 ¿Dónde estamos? 816 01:03:23,793 --> 01:03:26,334 No lo sé, pero no hay salida. 817 01:03:27,709 --> 01:03:29,626 Nunca pienses que no hay salida. 818 01:03:30,959 --> 01:03:31,918 ¿Y Rocky? 819 01:03:31,918 --> 01:03:33,793 Lo he visto en la sala grande. 820 01:03:34,376 --> 01:03:35,584 Nos ha salvado. 821 01:03:36,209 --> 01:03:37,043 ¿Ah, sí? 822 01:03:48,876 --> 01:03:51,751 Venga. Esta vez lo conseguimos. 823 01:03:51,751 --> 01:03:54,626 No podré aguantar mucho más. 824 01:03:54,626 --> 01:03:59,084 Fetcher, rápido. Busca un borde o una grieta a la que agarrarte. 825 01:03:59,084 --> 01:04:00,126 Hecho. 826 01:04:01,501 --> 01:04:02,543 Esa grieta no. 827 01:04:09,876 --> 01:04:11,501 Asúmelo, corazón. 828 01:04:12,293 --> 01:04:15,001 - Necesitamos un milagro para escapar. - ¡Hola! 829 01:04:15,584 --> 01:04:16,918 ¿Hay alguien ahí? 830 01:04:16,918 --> 01:04:18,084 - ¡Papá! - ¡Rocky! 831 01:04:18,959 --> 01:04:22,084 No le digas lo del milagro, que se pondrá muy gallito. 832 01:04:22,084 --> 01:04:24,209 Ya está aquí Rocky. 833 01:04:24,209 --> 01:04:26,543 - ¡No! ¡No saltes! - ¡No saltes! 834 01:04:26,543 --> 01:04:28,459 ¿Cómo? ¿Qué decís? 835 01:04:28,459 --> 01:04:31,251 ¡No os oigo! Esperad. Voy a bajar. 836 01:04:31,251 --> 01:04:32,501 ¡No saltes! 837 01:04:39,251 --> 01:04:40,751 ¡Abrazo familiar! 838 01:04:40,751 --> 01:04:42,668 Os echaba de menos. 839 01:04:42,668 --> 01:04:46,293 Venga, hay que pirarse de este gallinero y volver a casa. 840 01:04:54,751 --> 01:04:56,293 Se sale por allí, ¿verdad? 841 01:04:59,626 --> 01:05:00,876 Lo siento mucho. 842 01:05:10,209 --> 01:05:12,251 Molly, ¿qué te pasa? 843 01:05:12,751 --> 01:05:14,376 Todo esto es culpa mía. 844 01:05:14,876 --> 01:05:18,709 Debería haberte hecho caso y haber hecho lo que me decías. 845 01:05:18,709 --> 01:05:20,584 La he liado pero bien. 846 01:05:27,001 --> 01:05:29,251 ¿Dónde está mi chica mayor y valiente? 847 01:05:30,168 --> 01:05:31,543 Esa chica es estúpida. 848 01:05:32,834 --> 01:05:34,043 Tenías razón. 849 01:05:34,043 --> 01:05:38,501 Si alguna vez volvemos a casa, me quedaré allí y no me iré nunca. 850 01:05:39,293 --> 01:05:40,668 Oye, no. Molly. 851 01:05:41,501 --> 01:05:42,834 Esto es culpa mía. 852 01:05:43,334 --> 01:05:46,043 No debería haberte contado 853 01:05:46,043 --> 01:05:49,001 las historias ridículas del llanero libertario. 854 01:05:50,543 --> 01:05:52,501 No, es culpa mía. 855 01:05:54,168 --> 01:05:55,751 Yo odiaba vivir encerrada. 856 01:05:56,626 --> 01:05:59,126 ¿Por qué esperaba que tú fueras diferente? 857 01:06:00,376 --> 01:06:02,918 Tenía miedo de que te parecieras tanto a mí. 858 01:06:04,251 --> 01:06:06,251 ¿Qué tiene de malo parecerse a ti? 859 01:06:12,001 --> 01:06:15,459 Nada. Porque tu madre es la mejor. 860 01:06:16,376 --> 01:06:18,834 Y siempre tiene un plan. 861 01:06:20,793 --> 01:06:21,751 Esta vez no. 862 01:06:24,584 --> 01:06:25,626 Ya está aquí. 863 01:06:27,668 --> 01:06:29,751 ¿Estamos listos para freír, Fry? 864 01:06:29,751 --> 01:06:33,168 - En cinco minutos, calabacita. - Que sean cuatro. 865 01:06:33,668 --> 01:06:35,209 ¿Dónde está? 866 01:06:36,709 --> 01:06:41,126 Esas gallinas fugitivas están atrapadas en un silo de maíz. 867 01:06:41,709 --> 01:06:43,626 ¿Has dicho que están en un silo? 868 01:06:44,251 --> 01:06:47,209 Excelente. Voy a recibir a nuestro invitado. 869 01:06:47,209 --> 01:06:50,459 - Empezamos a producir en tres minutos. - ¿En tres? 870 01:06:51,001 --> 01:06:55,084 Después de esto, no diréis ni pío, gallinitas. 871 01:06:55,084 --> 01:06:56,793 PICADORA SILO DE MAÍZ 872 01:07:11,251 --> 01:07:13,709 Creo que hay una picadora en el fondo. 873 01:07:13,709 --> 01:07:15,209 Mirad el lado positivo: 874 01:07:15,209 --> 01:07:18,709 seguro que nos ahogamos antes de convertirnos en pedacitos. 875 01:07:18,709 --> 01:07:20,001 Esperad. 876 01:07:20,626 --> 01:07:21,626 Palomitas. 877 01:07:22,459 --> 01:07:24,584 Palomitas de maíz. Mirad, palomitas. 878 01:07:25,334 --> 01:07:28,043 Rocky, no creo que sea el momento de... 879 01:07:33,876 --> 01:07:36,626 Es la respuesta a todos los problemas. 880 01:07:36,626 --> 01:07:37,751 ¡Claro! 881 01:07:37,751 --> 01:07:39,959 Mac, necesitamos calor. 882 01:07:39,959 --> 01:07:40,959 Mucho calor. 883 01:07:42,418 --> 01:07:43,501 ¿Servirá con esto? 884 01:07:44,751 --> 01:07:45,584 Perfecto. 885 01:07:47,418 --> 01:07:51,043 - ¿Tenéis una cerilla? - Lo que tenemos es un amigo lunático. 886 01:07:51,043 --> 01:07:52,709 Nos volarás en pedazos. 887 01:07:56,626 --> 01:07:59,043 Además, hemos usado la última. 888 01:08:01,501 --> 01:08:02,501 No. 889 01:08:12,293 --> 01:08:13,418 Esa es mi chica. 890 01:08:16,668 --> 01:08:20,084 ¿Puedo volver a preocuparme por nuestra salud y seguridad? 891 01:08:20,668 --> 01:08:21,501 ¿Qué es eso? 892 01:08:36,793 --> 01:08:38,584 Qué ricas están. 893 01:08:38,584 --> 01:08:39,834 ¿No hay más? 894 01:08:50,876 --> 01:08:52,168 ¿Y sabes qué? 895 01:08:52,168 --> 01:08:55,959 Justo cuando Whizzbang Charlie creía que volvíamos a casa, 896 01:08:55,959 --> 01:08:58,126 fuego enemigo a las seis en punto. 897 01:08:59,376 --> 01:09:01,834 Recórcholis. ¿Llueven palomitas? 898 01:09:01,834 --> 01:09:03,834 Es el viejo clima británico. 899 01:09:03,834 --> 01:09:06,501 Impredecible. Nunca sabes qué te deparará. 900 01:09:09,168 --> 01:09:10,459 Ultrajante. 901 01:09:22,168 --> 01:09:24,168 - ¡Toma ya! - Lo hemos conseguido. 902 01:09:24,751 --> 01:09:25,584 Mirad. 903 01:09:26,084 --> 01:09:29,501 No me digas que Fowler ha preparado nuestra ruta de escape. 904 01:09:31,084 --> 01:09:34,418 Bien hecho, cascarrabias. 905 01:09:34,418 --> 01:09:36,834 Con un apretón de manos basta, gracias. 906 01:09:37,876 --> 01:09:41,543 Misión cumplida. Vamos a largarnos de este gallinero. 907 01:09:42,251 --> 01:09:43,251 Ya tardamos. 908 01:09:45,543 --> 01:09:46,709 Oye, Nick. 909 01:09:47,543 --> 01:09:49,376 ¿Hay aperitivos para el camino? 910 01:10:03,584 --> 01:10:05,126 Muy bien. Adelante. 911 01:10:13,293 --> 01:10:15,293 Ginger, ¿no vienes? 912 01:10:17,251 --> 01:10:18,084 No, no voy. 913 01:10:20,209 --> 01:10:21,126 Voy a volver. 914 01:10:25,293 --> 01:10:26,376 ¿A por Frizzle? 915 01:10:28,126 --> 01:10:31,293 A por Frizzle y a por todas las gallinas. 916 01:10:33,918 --> 01:10:34,959 ¡Sí! 917 01:10:39,501 --> 01:10:44,334 Que vivamos aisladas del mundo no significa que debamos estarlo. 918 01:10:47,876 --> 01:10:49,668 Ninguna gallina es una isla. 919 01:10:53,418 --> 01:10:55,209 Estoy contigo, Ginger. 920 01:10:55,209 --> 01:10:56,709 Ya somos dos. 921 01:10:57,251 --> 01:10:58,626 Ya somos cuatro. 922 01:10:58,626 --> 01:11:00,168 Cuenta con las ratas. 923 01:11:01,084 --> 01:11:02,584 Genial. ¿Cuál es el plan? 924 01:11:03,834 --> 01:11:07,876 Ah, bueno, no contaba con que tú... 925 01:11:09,751 --> 01:11:10,584 Rocky. 926 01:11:11,126 --> 01:11:15,793 Oye, Molly, ¿seguro que te sientes preparada para esto? 927 01:11:15,793 --> 01:11:17,876 Rompí el cascarón preparada, papá. 928 01:11:20,043 --> 01:11:21,543 Se parece mucho a mí. 929 01:11:32,376 --> 01:11:35,834 Dr. Fry, ¿qué ha sido ese ruido en el tejado? 930 01:11:36,959 --> 01:11:38,084 Sonaba a explosión. 931 01:11:39,293 --> 01:11:42,001 {\an8}Parece que uno de los silos ha explotado. 932 01:11:43,584 --> 01:11:47,543 Quizá no deberías haber triturado a esas gallinas, mi amor. 933 01:11:47,543 --> 01:11:49,251 No digas tonterías. 934 01:11:49,251 --> 01:11:52,209 Melisha, ¿preparada para el gran día? 935 01:11:54,584 --> 01:11:58,251 Por supuesto, Reginald. Todo está saliendo a pedir de pico. 936 01:11:58,251 --> 01:12:01,084 Qué maravilla. Tengo el camión preparado. 937 01:12:01,084 --> 01:12:02,918 Tenemos que actuar rápido. 938 01:12:02,918 --> 01:12:05,209 Mientras Tweedy está ocupada fuera, 939 01:12:05,209 --> 01:12:07,251 volvemos a colarnos. 940 01:12:07,251 --> 01:12:10,959 Molly, lleva a Bunty, Babs y Mac con el resto de las gallinas. 941 01:12:10,959 --> 01:12:11,876 Vamos. 942 01:12:12,668 --> 01:12:13,501 Por aquí. 943 01:12:14,501 --> 01:12:19,293 Camuflaos y preparaos para evitar que las gallinas suban las escaleras. 944 01:12:20,209 --> 01:12:22,876 Rocky, tenemos que conseguir ese mando 945 01:12:24,001 --> 01:12:25,626 y desactivar esos collares. 946 01:12:26,376 --> 01:12:28,168 En cuanto los desactivemos, 947 01:12:28,168 --> 01:12:31,126 el equipo de Molly saca a las gallinas de allí. 948 01:12:31,834 --> 01:12:32,834 Nos abrimos paso, 949 01:12:34,918 --> 01:12:36,251 robamos el camión 950 01:12:36,251 --> 01:12:37,918 y volvemos sanas y salvas. 951 01:12:38,501 --> 01:12:40,376 ¿A qué estamos esperando? 952 01:12:40,376 --> 01:12:42,959 - Vamos allá. - ¿Todo eso lo haremos hoy? 953 01:12:44,168 --> 01:12:46,334 ¿Por dónde iba? Ah, sí. 954 01:12:46,334 --> 01:12:49,084 Whizzbang Charlie perdió su tren de aterrizaje 955 01:12:49,084 --> 01:12:51,168 y la nave estaba en llamas... 956 01:12:53,584 --> 01:12:57,626 Melisha, le he traído un detallito por nuestro día especial. 957 01:12:58,418 --> 01:13:02,293 Pero, bueno, Reginald, me resulta un tanto precipitado. 958 01:13:05,084 --> 01:13:06,084 ¿Kétchup? 959 01:13:06,084 --> 01:13:07,209 No. 960 01:13:07,709 --> 01:13:09,376 Algo completamente nuevo. 961 01:13:10,209 --> 01:13:12,876 Yo la llamo "la salsa". 962 01:13:17,668 --> 01:13:19,709 Es... dulce. 963 01:13:20,293 --> 01:13:22,168 Y agria. 964 01:13:22,793 --> 01:13:25,084 ¿Verdad que todos lo somos, Reginald? 965 01:13:25,084 --> 01:13:26,376 ¿Dr. Fry? 966 01:13:29,543 --> 01:13:31,084 ¿Sí, amada mía? 967 01:13:31,084 --> 01:13:33,751 Pronuncia esas palabras que deseo oír. 968 01:13:33,751 --> 01:13:35,626 Ponte a ello, idiota. 969 01:13:40,584 --> 01:13:42,751 TODAS LAS GALLINAS 970 01:13:49,959 --> 01:13:53,626 Son el gallo que baila funky y la gallina pelirroja. 971 01:13:54,334 --> 01:13:57,293 Ay, no, a mi mujer no le va a hacer ninguna gracia. 972 01:13:57,876 --> 01:14:01,376 Venid aquí, pollitos traviesos. 973 01:14:13,876 --> 01:14:14,709 Ay, señor. 974 01:14:14,709 --> 01:14:17,084 Nos vemos al otro lado. Hasta huevo. 975 01:14:17,668 --> 01:14:18,501 ¿Lo pillas? 976 01:14:18,501 --> 01:14:19,543 ¿Dr. Fry? 977 01:14:19,543 --> 01:14:21,043 ¿Qué está pasando? 978 01:14:21,626 --> 01:14:22,501 Rápido. Vamos. 979 01:14:23,334 --> 01:14:26,084 ¡Dr. Fry! 980 01:14:26,084 --> 01:14:27,876 - ¿Hola? - ¡Dr. Fry! 981 01:14:27,876 --> 01:14:29,918 - ¿Hay alguien ahí? - ¡Dr. Fry! 982 01:14:30,709 --> 01:14:33,376 ¡Dr. Fry! ¿Dónde están mis nuggets? 983 01:14:33,376 --> 01:14:37,668 De verdad, este hombre siempre va como pollo sin... 984 01:14:41,918 --> 01:14:43,209 ¡cabeza! 985 01:14:59,626 --> 01:15:02,418 Vamos a preparar unos nuggets. 986 01:15:02,418 --> 01:15:03,501 No. 987 01:15:14,668 --> 01:15:16,626 Esto no pinta bien, Mac. 988 01:15:22,043 --> 01:15:24,543 ¿Dónde estás, Frizzle? 989 01:15:25,668 --> 01:15:26,876 Me toca. 990 01:15:27,376 --> 01:15:28,543 Adiós. 991 01:15:29,126 --> 01:15:30,209 ¡Frizzle! 992 01:15:32,459 --> 01:15:34,293 Es un sol tan radiante... 993 01:15:34,293 --> 01:15:36,501 - No, espera. - Sujétala. 994 01:15:40,543 --> 01:15:41,543 Mac, date prisa. 995 01:15:49,376 --> 01:15:50,668 Lo tengo. 996 01:15:51,668 --> 01:15:53,376 ¡Ya no lo tengo! 997 01:15:54,043 --> 01:15:54,876 Rocky. 998 01:16:08,834 --> 01:16:10,751 ¡Vamos, Ginger! 999 01:16:17,126 --> 01:16:23,584 Nos vamos de vacaciones de verano. A descansar una o dos semanas. 1000 01:16:23,584 --> 01:16:26,834 Vamos, chicas, que nos vamos de vacaciones. 1001 01:16:26,834 --> 01:16:28,293 No, Babs. 1002 01:16:28,293 --> 01:16:31,001 Van a convertirlas a todas en nuggets. 1003 01:16:35,459 --> 01:16:38,501 Iremos donde brilla el sol. 1004 01:16:38,501 --> 01:16:39,876 Colega, ahora no. 1005 01:16:44,501 --> 01:16:46,918 - Por favor, Mac. Deprisa. - Ya está casi. 1006 01:16:46,918 --> 01:16:50,126 Una pizca más de gira que te gira y... 1007 01:16:53,043 --> 01:16:54,209 ¿Qué ha pasado? 1008 01:16:55,126 --> 01:16:55,959 ¿Qué pasa? 1009 01:16:55,959 --> 01:16:58,126 No es el mejor sitio del mundo. 1010 01:16:58,126 --> 01:17:01,459 Solo te dan tu propio cubo cuando te pican y te cocinan. 1011 01:17:05,209 --> 01:17:06,751 ¿Y has vuelto a por mí? 1012 01:17:07,376 --> 01:17:08,751 Pues claro. 1013 01:17:09,376 --> 01:17:12,293 Somos tú y yo, nena. Hasta el final. 1014 01:17:12,876 --> 01:17:15,293 ¡Hora de irse! 1015 01:17:18,876 --> 01:17:21,668 ¡Intentad que retrocedan! 1016 01:17:23,584 --> 01:17:24,918 ¡Son demasiadas! 1017 01:17:25,751 --> 01:17:28,376 ¿Esta es una de las actividades? 1018 01:17:59,418 --> 01:18:00,251 ¡Mamá! 1019 01:18:08,334 --> 01:18:09,168 ¡Ginger! 1020 01:18:16,959 --> 01:18:17,918 Mira. 1021 01:18:17,918 --> 01:18:20,251 Ahí están todos los cubos. 1022 01:18:22,793 --> 01:18:23,918 ¡El botón! 1023 01:18:26,001 --> 01:18:27,001 Ya lo tengo. 1024 01:18:27,001 --> 01:18:29,459 Frizzle, súbete a los hombros de Bunty. 1025 01:18:29,459 --> 01:18:30,459 ¿Cómo? 1026 01:18:31,251 --> 01:18:32,418 Confía en mí. 1027 01:18:32,418 --> 01:18:34,543 Arriba. 1028 01:18:42,626 --> 01:18:43,876 Muy bien, Molly. 1029 01:18:43,876 --> 01:18:45,543 ¡Bien, Molly! 1030 01:18:45,543 --> 01:18:47,126 ¡Sí! 1031 01:19:05,001 --> 01:19:06,001 ¿Molly? 1032 01:19:06,751 --> 01:19:08,584 Está controlado. Ayuda a mamá. 1033 01:19:21,834 --> 01:19:22,668 Cuidado. 1034 01:19:29,793 --> 01:19:31,751 Pero ¿qué tenemos aquí? 1035 01:19:32,376 --> 01:19:34,168 Es tu versión mini. 1036 01:19:34,168 --> 01:19:35,834 Mamá, cógelo. 1037 01:19:38,751 --> 01:19:40,584 Van a caer, mamá. 1038 01:19:46,709 --> 01:19:48,709 ¡Ginger, no aguantamos más! 1039 01:19:56,501 --> 01:19:58,584 No puedes esperar, mamá. Hazlo ya. 1040 01:20:09,626 --> 01:20:10,918 A veces... 1041 01:20:13,043 --> 01:20:14,751 solo tienes que dar el salto. 1042 01:20:20,168 --> 01:20:21,168 ¡No! 1043 01:20:21,168 --> 01:20:24,043 ¡Quiquiriquí! 1044 01:20:37,293 --> 01:20:39,126 ¡No! 1045 01:20:48,418 --> 01:20:49,459 ¡Ginger! 1046 01:20:57,209 --> 01:20:59,459 Os tengo. 1047 01:20:59,459 --> 01:21:00,668 Os vais a enterar. 1048 01:21:02,418 --> 01:21:06,584 Creo que con vosotros tres podré llenar un cubo. 1049 01:21:14,376 --> 01:21:15,668 Adiós. 1050 01:21:15,668 --> 01:21:16,876 Otra vez. 1051 01:21:32,043 --> 01:21:35,668 PELIGRO GALLINA GRANDE 1052 01:21:40,209 --> 01:21:41,043 Vamos. 1053 01:21:42,834 --> 01:21:44,501 ¿Por qué tardan tanto? 1054 01:21:44,501 --> 01:21:46,501 Menos mal que era comida rápida. 1055 01:21:51,334 --> 01:21:53,334 Qué gracia. Suena como una... 1056 01:21:54,168 --> 01:21:55,418 ¡estampida! 1057 01:21:55,418 --> 01:21:57,543 - Ahuecad el ala. - Aligerad. 1058 01:21:57,543 --> 01:21:59,209 - Venga. - ¡Vamos! 1059 01:22:01,834 --> 01:22:04,001 ¿Seguro que sabes cómo funciona? 1060 01:22:04,001 --> 01:22:07,834 Seguro. Uno para acelerar, otro para parar... ¿y otro de repuesto? 1061 01:22:07,834 --> 01:22:09,584 Venga. Hay que irse. 1062 01:22:09,584 --> 01:22:11,001 ¡A toda pastilla! 1063 01:22:13,584 --> 01:22:14,626 Así no es. 1064 01:22:14,626 --> 01:22:15,918 ¿En qué marcha vas? 1065 01:22:15,918 --> 01:22:17,793 Ahora mismo tengo poca marcha. 1066 01:22:26,834 --> 01:22:28,001 Ahí está. 1067 01:22:28,001 --> 01:22:31,251 ¿Qué clase de gallinero de locos es este? 1068 01:22:34,251 --> 01:22:35,293 ¿Melisha? 1069 01:22:35,876 --> 01:22:38,126 ¿Por qué va vestida de nugget? 1070 01:22:44,918 --> 01:22:46,209 ¡Ya veo la salida! 1071 01:22:51,751 --> 01:22:52,751 ¡Hay que echarla! 1072 01:22:59,209 --> 01:23:00,626 CONTROL DEL PUENTE 1073 01:23:08,668 --> 01:23:10,751 Necesitarán un cubo más grande. 1074 01:23:16,543 --> 01:23:22,543 ¡Iniciando despegue! 1075 01:23:42,251 --> 01:23:47,251 Instructor Fowler. División de Fugas. Presentándose al servicio. 1076 01:23:47,251 --> 01:23:49,751 {\an8}¿Dónde estaríamos sin ti, Fowler? 1077 01:23:52,001 --> 01:23:53,584 ¡Cariño! 1078 01:23:56,084 --> 01:23:57,209 ¡Cariño! 1079 01:23:57,209 --> 01:24:00,043 El procesador se sobrecalienta y es peligroso. 1080 01:24:09,459 --> 01:24:11,418 Calabacita, cuidado con... 1081 01:24:20,834 --> 01:24:22,584 - ¡Maldita sea! - ¿Qué pasa? 1082 01:24:22,584 --> 01:24:24,626 Me he dejado el paraguas dentro. 1083 01:24:51,793 --> 01:24:56,709 Lo mejor de irse de vacaciones es volver a casa, ¿a que sí? 1084 01:24:58,168 --> 01:24:59,918 Tienes toda la razón, Babs. 1085 01:25:02,543 --> 01:25:03,709 Como nuevo. 1086 01:25:03,709 --> 01:25:05,293 Tenía un tornillo suelto. 1087 01:25:10,959 --> 01:25:14,751 Está bien tener algún cubo a mano por si te entra el gusanillo. 1088 01:25:14,751 --> 01:25:16,418 ¡Y hay un montón! 1089 01:25:17,293 --> 01:25:19,668 Se supone que te hace feliz y estúpido. 1090 01:25:19,668 --> 01:25:21,876 Es verdad, lo noto. 1091 01:25:23,376 --> 01:25:24,751 Es una pasada. 1092 01:25:25,334 --> 01:25:27,001 Tío, no lo he encendido aún. 1093 01:25:30,876 --> 01:25:34,293 Parece que por fin tenemos nuestro final feliz. 1094 01:25:35,793 --> 01:25:38,168 Vamos a llamarlo nuestro comienzo feliz. 1095 01:25:44,209 --> 01:25:46,918 Sargento Molly, informe de reconocimiento. 1096 01:25:46,918 --> 01:25:51,084 Granja de pollos más allá del campo norte. Treinta aves por jaula. 1097 01:25:51,084 --> 01:25:52,376 Pobres criaturas. 1098 01:25:56,209 --> 01:25:57,126 Atención. 1099 01:26:02,126 --> 01:26:04,084 Esto no me gusta una pluma. 1100 01:26:04,084 --> 01:26:05,876 Es la hora de entrar. 1101 01:26:07,043 --> 01:26:08,501 Solo tengo una pregunta. 1102 01:26:09,043 --> 01:26:12,334 - ¿Vuelve a estar permitido el cacareo? - Desde luego. 1103 01:26:12,834 --> 01:26:13,751 ¿Estáis listas? 1104 01:26:14,918 --> 01:26:16,168 - ¡Listas! - ¡Listas! 1105 01:26:16,668 --> 01:26:19,293 ¡Quiquiriquí! 1106 01:35:28,501 --> 01:35:30,501 EN MEMORIA DE MAURICE MORGAN 1107 01:37:21,459 --> 01:37:23,459 Subtítulos: Lucía Vidal