1 00:01:11,363 --> 00:01:15,117 Ils sont venus des entrailles de la terre et des fonds marins. 2 00:01:15,701 --> 00:01:18,912 Titans. Kraken. Kaiju. 3 00:01:19,538 --> 00:01:22,249 Leurs épatants combats ont enchanté l'humanité. 4 00:01:22,958 --> 00:01:27,212 Hommes et créatures se sont unis pour créer le meilleur sport qui soit : 5 00:01:27,296 --> 00:01:29,423 la lutte de monstres! 6 00:01:30,424 --> 00:01:34,928 Des arénas d'antan aux stades de pointe d'aujourd'hui, 7 00:01:35,012 --> 00:01:39,892 ces bêtes rares luttent pour la gloire de leurs villes natales, 8 00:01:39,975 --> 00:01:44,104 combattant pour le championnat de la Mégalutte mondiale Inc. 9 00:01:44,188 --> 00:01:46,648 Et c'est la ville de Stoker-sur-Avon 10 00:01:46,732 --> 00:01:49,776 qui nous a donné la meilleure équipe de lutte de l'histoire : 11 00:01:50,485 --> 00:01:53,155 Rayburn et le coach Jimbo Coyle. 12 00:01:53,238 --> 00:01:55,157 Ouais! Là tu parles, champion. 13 00:01:55,240 --> 00:01:58,911 Neuf fois vainqueurs de la Grosse ceinture, ils dominaient le sport 14 00:02:00,787 --> 00:02:02,289 jusqu'au jour du drame. 15 00:02:02,372 --> 00:02:04,333 DISPARUS EN MER RAYBURN ET COACH JIMBO 16 00:02:04,416 --> 00:02:09,045 En route vers un match de championnat, Rayburn et Jimbo ont disparu en mer. 17 00:02:09,128 --> 00:02:11,632 FIN D'UNE ÈRE RAYBURN ET JIMBO À JAMAIS 18 00:02:11,715 --> 00:02:14,384 Stoker avait perdu tout espoir. 19 00:02:14,468 --> 00:02:16,386 FAILLITE 20 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 FERMÉ 21 00:02:18,472 --> 00:02:21,225 Mais à présent, Stoker ose rêver à nouveau. 22 00:02:21,308 --> 00:02:26,271 Le protégé de Jimbo, Siggy Marley, a trouvé un nouveau monstre : 23 00:02:26,355 --> 00:02:27,356 Tentaculaire. 24 00:02:27,981 --> 00:02:32,569 Ce soir, Stoker dévoile le stade Jimbo Coyle fraîchement rénové, 25 00:02:32,653 --> 00:02:36,156 où leur prodige espère remporter le plus haut prix dans le monde du sport… 26 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 MÉGALUTTE MONDIALE INC. MMI 27 00:02:37,866 --> 00:02:39,451 …la Grosse ceinture! 28 00:02:42,371 --> 00:02:45,165 Bienvenue au soir du match au stade Jimbo Coyle, 29 00:02:45,249 --> 00:02:47,417 le centre de l'univers de lutte de monstres. 30 00:02:52,798 --> 00:02:55,425 - Salut, Fred! - Coucou, Winnie! 31 00:02:55,509 --> 00:02:59,304 - Géniale, ton nouveau tentacule. - Merci, Winnie! 32 00:02:59,388 --> 00:03:01,390 - En l'honneur de Tentaculaire! - Pardon. 33 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 - Astucieux, hein? - J'adore. 34 00:03:03,183 --> 00:03:05,185 - Stoker! - Stoker. 35 00:03:14,403 --> 00:03:16,530 - Attends! - On se voit là-haut, Fred. 36 00:03:16,613 --> 00:03:19,032 Oui! J'espère qu'on va gagner. 37 00:03:19,825 --> 00:03:20,951 {\an8}FERMÉ AU MATCH!! 38 00:03:21,451 --> 00:03:22,452 Navré FERMÉ POUR LE MATCH 39 00:03:22,536 --> 00:03:23,787 PARTI LUTTER! (PAS VOUS?) 40 00:03:23,871 --> 00:03:25,831 À GUICHETS FERMÉS BIENVENUE AU STADE COYLE 41 00:03:25,914 --> 00:03:27,666 Tentaculaire! 42 00:03:27,749 --> 00:03:30,794 Tentaculaire! Ouais! 43 00:03:42,598 --> 00:03:44,183 J'aurais aimé que tu sois là, papa. 44 00:03:51,315 --> 00:03:53,567 - En direct dans cinq secondes. - Prêt? 45 00:03:58,363 --> 00:04:00,741 Détenteurs de billets de la zone visqueuse porte C. 46 00:04:00,824 --> 00:04:03,160 - Salut, Winnie. - Salut, Susie. Tope là. 47 00:04:03,243 --> 00:04:04,328 Mettez le paquet. 48 00:04:06,371 --> 00:04:08,582 Oh, ouais! Ça va être génial. 49 00:04:08,665 --> 00:04:09,958 - Hé, Winnie! - Désolée. 50 00:04:10,042 --> 00:04:12,085 Hot-dog salade de chou ananas et ketchup! 51 00:04:12,169 --> 00:04:14,213 Oui! Merci, Hoppy. 52 00:04:15,672 --> 00:04:17,925 - Super! - Je prends tout! 53 00:04:18,007 --> 00:04:21,178 Quinze dollars. 22,54 $. Deux pour 25 $. 54 00:04:21,261 --> 00:04:25,307 Il y en a pour tout le monde. Du calme. Soyez patients, je vous prie. 55 00:04:25,390 --> 00:04:27,518 Hé, maman! Attrape. 56 00:04:27,601 --> 00:04:29,811 Merci, Win! C'est occupé comme jamais. 57 00:04:29,895 --> 00:04:32,356 - On se voit dans les gradins. - 25 $ pile. 58 00:04:32,439 --> 00:04:34,399 Coach Siggy, en tant qu'assistant de Jimbo, 59 00:04:34,483 --> 00:04:36,735 vous avez fait partie de l'histoire de Stoker. 60 00:04:36,818 --> 00:04:39,488 Là, vous avez la chance de créer la vôtre avec Tentaculaire. 61 00:04:39,571 --> 00:04:41,573 Pour ça, vous devez l'emporter ce soir. 62 00:04:41,657 --> 00:04:43,700 Roi Gorge était un grand champion. 63 00:04:43,784 --> 00:04:46,620 Mais il n'a jamais affronté quelqu'un comme Tentaculaire. 64 00:04:46,703 --> 00:04:49,248 Bon sang! Siggy est vraiment désespéré. 65 00:04:49,331 --> 00:04:51,542 Mais non. Deux rounds et c'est fini. 66 00:04:51,625 --> 00:04:53,293 Tentaculaire va gagner le 3e round. 67 00:04:53,377 --> 00:04:56,296 Mon vieux, c'est Winnie Coyle, la fille de Jimbo! 68 00:04:56,380 --> 00:04:57,881 - C'est ça. - Par ici! 69 00:04:57,965 --> 00:05:00,384 - C'est pas vrai. - Tu peux le faire. 70 00:05:00,467 --> 00:05:01,510 - Salut, Carl. - Salut. 71 00:05:01,593 --> 00:05:04,805 - Tu portes tes bas chanceux? - Ça fait trois semaines. 72 00:05:06,306 --> 00:05:08,308 Ça sent… 73 00:05:08,392 --> 00:05:09,768 la victoire! 74 00:05:24,825 --> 00:05:27,244 ROI GORGE DÉTENTEUR DE LA GROSSE CEINTURE 75 00:05:27,327 --> 00:05:29,746 TENTACULAIRE CHAMPION DIVISION OUEST 76 00:05:30,956 --> 00:05:32,165 COMBAT POUR LE TITRE 77 00:05:32,374 --> 00:05:36,253 LA BAGARRE 78 00:05:36,336 --> 00:05:42,509 {\an8}La Mégalutte mondiale Inc. présente l'affrontement à Stoker! 79 00:05:43,760 --> 00:05:46,138 En direct de Stoker-sur-Avon, ici Marc Remy 80 00:05:46,221 --> 00:05:50,225 qui vous souhaite la bienvenue à la plus grosse soirée depuis des années, 81 00:05:50,309 --> 00:05:53,437 ici, dans le stade que Rayburn et Jimbo ont fondé. 82 00:05:53,520 --> 00:05:58,400 Et je suis Cent Watts McGinty, et j'ai vraiment hâte. 83 00:05:58,483 --> 00:06:01,320 Mais cet enthousiasme vient avec de la tristesse. 84 00:06:01,403 --> 00:06:06,533 Ça fait neuf ans qu'on a tragiquement perdu Rayburn et Jimbo. 85 00:06:06,617 --> 00:06:09,161 C'était les meilleurs. Ils nous manquent à tous. 86 00:06:09,244 --> 00:06:12,623 Rayburn! Jimbo! 87 00:06:12,706 --> 00:06:14,917 Écoutez cette foule. C'est spécial! 88 00:06:15,000 --> 00:06:18,086 Jimbo! Rayburn! 89 00:06:18,795 --> 00:06:21,131 Plus que quelques minutes 90 00:06:21,215 --> 00:06:25,886 avant de voir si Tentaculaire peut ramener les jours de gloire à Stoker. 91 00:06:26,845 --> 00:06:31,141 Bienvenue, admirateurs de lutte de monstres des quatre coins du monde. 92 00:06:31,225 --> 00:06:35,312 Ce soir, on lutte pour la Grosse ceinture! 93 00:06:35,395 --> 00:06:38,690 - Ouais! - Stoker! 94 00:06:38,774 --> 00:06:42,778 À présent, de Stoker-sur-Avon, 95 00:06:42,861 --> 00:06:45,614 le héros local, 96 00:06:45,697 --> 00:06:47,824 le compétiteur, 97 00:06:47,908 --> 00:06:52,204 Tentaculaire! 98 00:06:52,287 --> 00:06:55,290 Ouais! Lancez les feux d'artifice! 99 00:06:59,336 --> 00:07:03,257 La nouvelle fierté de Stoker est arrivée! 100 00:07:03,340 --> 00:07:06,093 Il est prêt. Regardez-le aller. 101 00:07:06,176 --> 00:07:07,636 Fais-le pour Stoker, T! 102 00:07:08,303 --> 00:07:10,639 - Écoutez cette ardeur. - Ouais! 103 00:07:10,722 --> 00:07:15,769 Tentaculaire! L'histoire de ta vie est tatouée sur mon corps! 104 00:07:16,687 --> 00:07:19,523 J'espère qu'il te reste de la place pour ma victoire de ce soir. 105 00:07:20,190 --> 00:07:24,152 Il a gagné tous ses matchs de la division ouest pour parvenir à celui-ci. 106 00:07:24,236 --> 00:07:25,153 Un petit sourire! 107 00:07:25,237 --> 00:07:27,197 Oui, monsieur. Certainement. 108 00:07:28,615 --> 00:07:31,159 - Qui veut un égoportrait? Moi! - Oh, ouais! 109 00:07:32,995 --> 00:07:34,955 Je suis tellement beau! 110 00:07:38,083 --> 00:07:39,376 Regardez ces muscles! 111 00:07:39,459 --> 00:07:43,255 Ces trapèzes sortent de son cou, Marc. 112 00:07:43,338 --> 00:07:45,966 Oui, T! Contracte ces pectoraux! 113 00:07:46,049 --> 00:07:48,635 Allez, regardez ça. Me voilà. 114 00:07:50,512 --> 00:07:54,933 Voici le roi arriver. 115 00:07:55,017 --> 00:07:57,811 Dix-neuf mètres de douleur pure. 116 00:07:57,895 --> 00:08:02,774 L'Anglais mielleux! Le bouledogue britannique posé! 117 00:08:03,567 --> 00:08:07,613 Roi Gorge! 118 00:08:11,658 --> 00:08:14,286 Prosternez-vous devant votre roi. 119 00:08:14,369 --> 00:08:17,831 - Méchant chien! - Tu vas mordre la poussière, Gorge! 120 00:08:18,498 --> 00:08:21,877 Écoutez la foule. Ils sont enflammés! 121 00:08:21,960 --> 00:08:26,006 Cette foule n'aime pas le roi. Personne ne se prosterne. 122 00:08:33,889 --> 00:08:35,557 {\an8}ZONE VISQUEUSE 123 00:08:35,640 --> 00:08:39,102 {\an8}Mesdames et messieurs et les monstres! 124 00:08:39,895 --> 00:08:42,606 Préparez-vous à vous bagarrer! 125 00:08:42,688 --> 00:08:43,690 ARBITRE 126 00:08:45,275 --> 00:08:48,820 Je suis plus que prête pour ça. Prête? Une balle antistress? 127 00:08:48,904 --> 00:08:50,822 Tu sembles stressée. Tiens. 128 00:08:50,906 --> 00:08:52,407 Je suis là. Prenez-en une. 129 00:08:53,617 --> 00:08:56,078 Ce match de championnat est officiellement com… 130 00:08:57,204 --> 00:08:59,706 C'est génial! Spectaculaire! Électrisant! 131 00:08:59,790 --> 00:09:01,625 Le mot que vous voulez! 132 00:09:01,708 --> 00:09:03,585 Respire, Fred. Respire. 133 00:09:03,669 --> 00:09:05,504 Le voilà : le trèfle inversé. 134 00:09:05,587 --> 00:09:07,422 Siggy tire ça du carnet de papa. 135 00:09:07,506 --> 00:09:09,132 Il pourrait bien l'emporter. 136 00:09:09,216 --> 00:09:12,386 Je ne regarde pas. Je regarde, mais je ne regarde pas. 137 00:09:12,469 --> 00:09:13,595 Réveille-toi, l'arbitre! 138 00:09:13,679 --> 00:09:16,139 Encore une rainure branchiale! 139 00:09:17,099 --> 00:09:19,685 Que fait-il? Il doit s'en tenir au plan! 140 00:09:19,768 --> 00:09:24,064 Gorge lui fait le fouet irlandais dans le lasso du crochet droit volant chaque fois! 141 00:09:24,147 --> 00:09:26,233 Allez, T. Ne le laisse pas… 142 00:09:26,775 --> 00:09:28,193 Attention à ce smash de coude! 143 00:09:28,277 --> 00:09:30,863 Tentaculaire est arrivé au match comme favori. 144 00:09:30,946 --> 00:09:33,282 Mais le vieux champion rusé a une autre idée en tête. 145 00:09:33,365 --> 00:09:35,033 - Tu as vu ça? - Oui. J'ai vu. 146 00:09:35,117 --> 00:09:36,743 Il s'est encore léché le museau. T'as vu? 147 00:09:36,827 --> 00:09:38,161 - Oui. - Juste avant de… 148 00:09:38,245 --> 00:09:41,748 - Là! Il l'a refait. - Il a fait quoi? Je ne regarde pas! 149 00:09:43,000 --> 00:09:44,376 - C'est si… - Je sais. 150 00:09:45,335 --> 00:09:46,378 …évident. 151 00:09:48,547 --> 00:09:49,756 Winnie! Où vas-tu? 152 00:09:50,465 --> 00:09:51,967 Navrée. Attention la tête. 153 00:09:52,050 --> 00:09:54,845 - Hé! - Surveillez vos arrières. Désolée. 154 00:09:55,512 --> 00:09:56,513 Attention! 155 00:10:06,773 --> 00:10:09,568 Gorge le tient avec une aile de poulet et une jugulaire arrière. 156 00:10:10,485 --> 00:10:14,448 Tentaculaire est en difficulté tôt dans ce match. 157 00:10:14,531 --> 00:10:16,408 Je vais me risquer et dire 158 00:10:16,491 --> 00:10:20,204 qu'on devrait se préparer à un autre couronnement de Roi Gorge. 159 00:10:21,288 --> 00:10:22,789 Ce round s'est achevé. 160 00:10:23,582 --> 00:10:25,667 Que fais-tu? Voilà ta chance. 161 00:10:25,751 --> 00:10:29,171 Écoute-moi. Regarde-moi. Concentre-toi. Pense à la stratégie. 162 00:10:29,254 --> 00:10:32,883 Fais-le se lever sur ses pattes arrière, puis enroule-le avec tes tentacules… 163 00:10:32,966 --> 00:10:34,968 - Un instant! Attendez. Il… - Quoi? 164 00:10:35,052 --> 00:10:36,470 - Winnie! - Il a un indice! 165 00:10:36,553 --> 00:10:40,098 Je t'ai dit que les premiers rangs ne sont pas un endroit pour les fillettes. 166 00:10:40,182 --> 00:10:42,100 Il lèche son museau chaque fois. 167 00:10:42,184 --> 00:10:43,727 De quoi tu parles? 168 00:10:43,810 --> 00:10:45,521 Il se lèche avant de frapper! 169 00:10:45,604 --> 00:10:47,606 Winnie a raison, Sig? 170 00:10:53,695 --> 00:10:55,489 T'es un bon toutou, hein? Oui. 171 00:10:55,572 --> 00:10:58,200 Bon toutou. C'est qui le bon toutou? 172 00:10:58,283 --> 00:10:59,493 Continue de… 173 00:10:59,576 --> 00:11:02,204 Secoue-toi et bats-le. 174 00:11:03,121 --> 00:11:04,289 Bien vu, Winnie. 175 00:11:23,350 --> 00:11:24,518 Oui! 176 00:11:26,645 --> 00:11:28,272 Vas-y, Tentaculaire! 177 00:11:30,941 --> 00:11:32,651 Oui, T! Achève-le! 178 00:11:39,908 --> 00:11:42,202 L'étourdisseur suprême à aileron de requin! 179 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 Il est K.-O.! 180 00:11:52,504 --> 00:11:56,049 On a réussi, Sig. Stoker est de retour au sommet. 181 00:11:56,133 --> 00:11:58,302 Oui, oui. C'est certain, gamine. 182 00:11:58,927 --> 00:12:03,348 Oh, ouais, Stoker! Je m'en vais à un parc d'attractions sans nom! 183 00:12:04,766 --> 00:12:09,146 T, approche, mon gros. Tu as réussi. Tu es le champion. 184 00:12:09,229 --> 00:12:12,065 Tu as accompli le travail. Ça signifie quoi pour toi? 185 00:12:12,149 --> 00:12:16,153 Marc, laisse-moi te dire que ça signifie énormément pour Tentaculaire. 186 00:12:16,236 --> 00:12:19,781 Mais d'abord, je dois remercier Stoker. 187 00:12:19,865 --> 00:12:22,492 Je t'aime, Tentaculaire! 188 00:12:22,576 --> 00:12:26,246 Cette ville a donné à Tentaculaire 189 00:12:26,330 --> 00:12:28,707 tout ce dont il avait besoin 190 00:12:28,790 --> 00:12:31,835 pour réaliser son rêve! 191 00:12:31,919 --> 00:12:34,129 Je t'aime, Stoker! 192 00:12:36,465 --> 00:12:38,091 Alors, merci, Stoker. 193 00:12:38,175 --> 00:12:42,387 Tu auras toujours une place spéciale dans mon cœur 194 00:12:42,471 --> 00:12:45,015 comme étant l'endroit que Tentaculaire a laissé tomber 195 00:12:45,098 --> 00:12:48,810 pour aller à un endroit nettement mieux. 196 00:12:48,894 --> 00:12:50,020 Quoi? 197 00:12:52,397 --> 00:12:55,067 Tu es sérieux? Tu quittes Stoker? 198 00:12:55,150 --> 00:12:56,944 Bien sûr, Marc. 199 00:12:57,027 --> 00:13:00,656 Je vais entrer dans l'histoire. Ma propre histoire. 200 00:13:00,739 --> 00:13:04,910 Je ne peux pas y arriver à Stoker. Trop de choses s'y sont déjà passées. 201 00:13:07,412 --> 00:13:10,832 Voilà pourquoi je vais offrir mes talents à Slitherpoole. 202 00:13:11,542 --> 00:13:14,294 - Non! - Qu'est-ce qui se passe, papa? 203 00:13:14,378 --> 00:13:17,130 Pourquoi? 204 00:13:18,340 --> 00:13:19,967 Jimothée! Approche. 205 00:13:20,050 --> 00:13:23,428 C'est mon ticket pour des choses encore plus grandioses. 206 00:13:24,847 --> 00:13:28,016 Laissez-moi finir ce tweet du tonnerre. 207 00:13:28,100 --> 00:13:30,310 Marc, belle allure. Une petite photo? 208 00:13:30,394 --> 00:13:32,479 Et c'est envoyé. Parfait. OK. 209 00:13:32,563 --> 00:13:34,064 C'est exact, Marc. 210 00:13:34,147 --> 00:13:38,026 Le gros bonhomme pourra gagner dans un endroit important, 211 00:13:38,110 --> 00:13:42,573 dans un ring aussi grand et beau… tu sais que tu l'es… que lui. 212 00:13:42,656 --> 00:13:44,616 {\an8}Je parle de Slitherpoole. 213 00:13:44,700 --> 00:13:46,034 {\an8}SLITHERPOOLE ASSURE 214 00:13:46,118 --> 00:13:49,371 {\an8}Marc, je tiens à remercier mon papa de m'avoir acheté la franchise. 215 00:13:49,454 --> 00:13:53,792 {\an8}On y est arrivés! Tout est possible! Merci, papa. 216 00:13:55,419 --> 00:14:00,090 Merci encore, Stoker. Beaucoup d'amour. T se retire. 217 00:14:03,760 --> 00:14:08,015 Viens, Sig. C'est l'heure pour T de quitter la gare! 218 00:14:08,098 --> 00:14:10,976 Je suis désolé, Winnie. Je dois aller là où il va. 219 00:14:15,022 --> 00:14:17,149 MAISON DE RAYBURN ET JIMBO 220 00:14:30,913 --> 00:14:33,040 Le monde du sport est en effervescence 221 00:14:33,123 --> 00:14:36,084 suite au troublant départ de Tentaculaire de Stoker hier soir. 222 00:14:36,168 --> 00:14:39,254 Pourquoi ai-je acheté ce stupide panneau? 223 00:14:40,631 --> 00:14:42,674 - On fait quoi? - Incroyable! 224 00:14:43,634 --> 00:14:45,552 Maman, ça va aller? 225 00:14:45,636 --> 00:14:48,347 Je l'ignore, chérie, mais on a traversé pire. 226 00:14:48,430 --> 00:14:52,100 "Tu veux un néon?" Moi : "Bien sûr. L'argent n'est pas un problème." 227 00:14:52,184 --> 00:14:54,144 Regardez mon salon de coiffure. 228 00:14:54,228 --> 00:14:58,232 Ton salon de coiffure? Et le tatouage que je… 229 00:14:58,315 --> 00:15:00,442 - Que va-t-on faire? - M. le maire! 230 00:15:00,526 --> 00:15:03,445 Calmez-vous, tout le monde. Calmez-vous. 231 00:15:05,531 --> 00:15:07,199 Vous êtes inquiets, je sais. 232 00:15:07,282 --> 00:15:10,911 Après tout, chacun d'entre nous possède une partie du stade. 233 00:15:10,994 --> 00:15:13,622 Mais ce que vous ne réalisez pas, 234 00:15:13,705 --> 00:15:17,751 c'est qu'en fait, la situation est bien pire que vous le pensez. 235 00:15:17,835 --> 00:15:18,919 Un instant. Quoi? 236 00:15:19,002 --> 00:15:22,381 Notre trésorière ici présente va tout vous expliquer. 237 00:15:22,464 --> 00:15:24,216 C'est sûrement sa faute. 238 00:15:24,299 --> 00:15:27,928 Waouh. Merci beaucoup, M. le maire. 239 00:15:28,011 --> 00:15:29,805 C'est plutôt votre faute. 240 00:15:29,888 --> 00:15:31,682 Bon, je vais faire ça simple. 241 00:15:32,307 --> 00:15:34,601 Très simple. 242 00:15:34,685 --> 00:15:38,438 Le stade coûte beaucoup d'argent. OK? 243 00:15:38,438 --> 00:15:43,026 Sans monstre, il n'y a pas d'argent. 244 00:15:43,110 --> 00:15:47,030 Sans argent, il n'y a pas de stade. 245 00:15:47,114 --> 00:15:49,575 Ce qui est une mauvaise chose pour Stoker. 246 00:15:52,327 --> 00:15:55,372 Bon sang! Vous vous rappelez quand Pittsmore a perdu LeBrontosaure? 247 00:15:55,455 --> 00:15:57,040 Pas Pittsmore! 248 00:15:57,124 --> 00:15:59,084 C'est ça. Il ne leur reste plus 249 00:15:59,168 --> 00:16:03,964 qu'un club de lutte de monstres illégal dans une usine de figurines abandonnée. 250 00:16:08,010 --> 00:16:09,595 Éclairs effrayants. 251 00:16:10,345 --> 00:16:12,097 Attendez, tout le monde. 252 00:16:12,181 --> 00:16:15,350 Je suis ici pour vous dire qu'il y a une solution. 253 00:16:15,434 --> 00:16:17,811 Le propriétaire de la franchise Slitherpoole 254 00:16:17,895 --> 00:16:21,106 nous a offert beaucoup d'argent pour acheter le stade. 255 00:16:21,190 --> 00:16:23,442 - Oui! - On est sauvés. 256 00:16:23,525 --> 00:16:25,611 Oui, oui, c'est super. 257 00:16:25,694 --> 00:16:29,364 Il va démolir le stade pour le transformer en stationnement. 258 00:16:29,948 --> 00:16:31,575 - Quoi? - Quoi? 259 00:16:31,658 --> 00:16:32,868 Un stationnement? 260 00:16:32,951 --> 00:16:36,872 Oui! Avec un service de navette vers Slitherpoole. 261 00:16:36,955 --> 00:16:40,751 Vous ne pouvez pas faire ça au stade Jimbo Coyle! C'est… Non! 262 00:16:40,834 --> 00:16:44,046 Navrée. Sans cette vente, la ville fera faillite. 263 00:16:44,129 --> 00:16:47,216 Mais sans la lutte de monstres, ce n'est pas Stoker. 264 00:16:47,299 --> 00:16:49,676 - On n'aura rien. - Un stationnement. 265 00:16:49,760 --> 00:16:53,472 Vous ne pouvez pas démolir tout ce que mon père et Rayburn ont bâti. 266 00:16:53,555 --> 00:16:55,015 Ils n'ont jamais abandonné. 267 00:16:55,098 --> 00:16:57,142 Mon père disait toujours : 268 00:16:57,226 --> 00:16:59,520 "Quand on nous envoie au tapis, on se relève." 269 00:16:59,603 --> 00:17:02,064 Se relever ne paiera pas mes factures. 270 00:17:02,189 --> 00:17:05,858 - J'ai tout investi en lui. - Je suis censée faire quoi? 271 00:17:05,943 --> 00:17:10,113 Je suis désolé. Les prêts sur le stade doivent être payés d'ici 90 jours. 272 00:17:10,196 --> 00:17:14,034 Si tu crois qu'on peut remplacer un champion comme Tentaculaire d'ici là, 273 00:17:14,117 --> 00:17:16,994 c'est juste… c'est insensé! 274 00:17:18,872 --> 00:17:20,165 Sois réaliste. 275 00:17:20,249 --> 00:17:21,500 On est foutus. 276 00:18:01,456 --> 00:18:06,336 Et dans le coin bleu, notre héros local : 277 00:18:06,420 --> 00:18:09,923 Rayburn! 278 00:18:11,383 --> 00:18:14,094 Win, qu'en penses-tu? 279 00:18:14,178 --> 00:18:17,973 Ça sera dur, mais Rayburn a quelque chose que Gargantuesque n'a pas. 280 00:18:19,308 --> 00:18:20,601 Quoi donc? 281 00:18:20,684 --> 00:18:21,852 Toi, papa. 282 00:18:22,644 --> 00:18:24,146 Fais gaffe, Siggy. 283 00:18:24,229 --> 00:18:26,940 On dirait que Jimbo a une nouvelle assistante. 284 00:18:27,024 --> 00:18:30,110 Très drôle, Rayburn. Concentrons-nous sur le match. 285 00:18:30,194 --> 00:18:33,322 Très bien, Rayburn. Tu sais quoi faire. 286 00:18:33,405 --> 00:18:35,157 Ce qu'il nous faut pour gagner est ici… 287 00:18:35,240 --> 00:18:36,283 STRATÉGIES 288 00:18:36,825 --> 00:18:39,953 …ici et là-dedans. 289 00:18:40,704 --> 00:18:43,207 Va rendre Stoker fière. 290 00:18:43,290 --> 00:18:45,167 Et c'est parti! 291 00:18:46,960 --> 00:18:48,170 Mets-le à terre! 292 00:18:49,379 --> 00:18:51,381 Et le voilà! Le STO renversé 293 00:18:51,465 --> 00:18:54,426 et un autre titre de champion pour Rayburn, le meilleur de tous! 294 00:18:54,510 --> 00:18:57,221 Il a réussi! Il a eu la Grosse ceinture, papa! 295 00:19:07,189 --> 00:19:10,651 Bye, maman! Je vais à Pittsmore nous trouver un autre monstre. 296 00:19:10,734 --> 00:19:11,860 Quoi? Non. 297 00:19:11,944 --> 00:19:13,946 Ce n'est pas de ton ressort. 298 00:19:14,029 --> 00:19:16,740 - Tu n'as pas à faire ça. - Papa l'aurait fait. 299 00:19:17,407 --> 00:19:20,744 Je suis la fille de Jimbo Coyle. Comment faire autrement? 300 00:19:23,413 --> 00:19:25,958 Le train pour Pittsmore entre en gare. 301 00:19:30,879 --> 00:19:33,757 BIENVENUE À STOKER MAISON DE TENTACULAIRE 302 00:19:35,759 --> 00:19:37,302 - Dernier arrêt, Pittsmore. - Quoi? 303 00:20:13,463 --> 00:20:16,049 Écrabouilleuse! 304 00:20:16,133 --> 00:20:17,551 Hé, attention! 305 00:20:17,634 --> 00:20:19,344 Plus que cinq minutes! Faites vos jeux! 306 00:20:21,263 --> 00:20:22,306 Désolée. 307 00:20:24,516 --> 00:20:25,517 Ouais! 308 00:20:26,685 --> 00:20:30,689 Allez, mets-moi au défi. Écrabouilleuse veut un défi! 309 00:20:31,690 --> 00:20:32,733 Tout doux. 310 00:20:32,816 --> 00:20:34,776 RAPPORT DE REPÉRAGE NOM : Écrabouilleuse FORCES : Fort. 311 00:20:34,860 --> 00:20:37,404 - Tu veux plus d'Écrabouilleuse? - Non! 312 00:20:41,617 --> 00:20:43,785 C'est vraiment souffrant. 313 00:20:45,829 --> 00:20:49,041 Vous aimez ça? Écrabouilleuse domine! 314 00:20:51,168 --> 00:20:54,004 Lance-le par la fenêtre! 315 00:21:06,475 --> 00:21:11,438 Penses-y. Signe avec Stoker. Je t'aurai des matchs dans un vrai stade. 316 00:21:11,522 --> 00:21:13,357 Tu lutteras dans les grandes ligues, 317 00:21:13,440 --> 00:21:16,860 et en prime, tu m'auras moi comme coach! 318 00:21:16,944 --> 00:21:18,987 C'est triplement gagnant! 319 00:21:21,073 --> 00:21:22,658 C'est toi la coach, hein? 320 00:21:38,799 --> 00:21:40,300 C'est trop. 321 00:21:40,384 --> 00:21:43,929 Et moi comme coach. C'est triplement gagnant! 322 00:21:46,014 --> 00:21:47,182 C'est triplement gagnant? 323 00:21:48,767 --> 00:21:49,643 Triplement gagnant? 324 00:21:50,769 --> 00:21:51,937 Gagnant? 325 00:21:54,147 --> 00:21:55,983 Une autre racinette avec glaçons. 326 00:21:59,361 --> 00:22:00,696 Dure soirée, hein? 327 00:22:00,779 --> 00:22:03,824 T'en fais pas. Ta chance va finir par tourner, non? 328 00:22:03,907 --> 00:22:08,036 Regarde-moi. Je viens de parier ce qu'il me reste sur ce gars-là. 329 00:22:08,954 --> 00:22:10,706 Celui avec les défenses? 330 00:22:10,789 --> 00:22:12,416 Il est parti pour la victoire. 331 00:22:12,499 --> 00:22:15,836 Non. Le gars poisseux avec des cornes. 332 00:22:18,839 --> 00:22:21,675 C'est Steve le Stupéfiant. 333 00:22:21,758 --> 00:22:24,970 - Il… - Il n'a jamais remporté un seul match. 334 00:22:25,053 --> 00:22:26,638 Il a une chance sur mille! 335 00:22:26,722 --> 00:22:29,641 S'il gagne, j'empoche 100 000 $! 336 00:22:29,725 --> 00:22:32,144 Tu l'auras voulu. 337 00:22:32,227 --> 00:22:34,897 Prépare-toi pour l'Arrière-Boum! 338 00:22:36,064 --> 00:22:38,233 Prépare-toi pour l'Arrière-Boum! 339 00:22:38,984 --> 00:22:40,861 Attention, fiston. 340 00:22:43,697 --> 00:22:46,533 Rayburn junior? C'est parfait! 341 00:22:50,120 --> 00:22:52,706 J'ai dit que ça s'en vient! 342 00:22:52,789 --> 00:22:56,335 Vas-y, le paquet de vomi chaud. 343 00:22:56,418 --> 00:22:59,963 Le vomi chaud s'en vient. T'en fais pas. 344 00:23:00,047 --> 00:23:02,841 Je suis sur le point de vomir tout plein, 345 00:23:02,925 --> 00:23:05,219 ce qui est totalement dégoûtant. 346 00:23:05,302 --> 00:23:08,972 - Je ne peux pas sauter si loin. - Pourquoi être monté là? 347 00:23:09,056 --> 00:23:11,934 Je voulais avoir l'air cool. Ça a l'air cool, non? 348 00:23:12,017 --> 00:23:13,477 C'est nul! 349 00:23:13,560 --> 00:23:16,522 Toi, t'es nul! Viens plus près. 350 00:23:16,605 --> 00:23:19,024 Rayburn junior! Qu'est-ce que tu fais là? 351 00:23:21,985 --> 00:23:23,028 Mince. 352 00:23:23,111 --> 00:23:24,780 Allez, vieux. Tu fais quoi? 353 00:23:24,863 --> 00:23:27,282 Tu dois atterrir sur moi, puis je dois te renverser… 354 00:23:27,366 --> 00:23:29,117 - Ray-Ray! Là-haut! - Qui est Ray? 355 00:23:29,201 --> 00:23:31,078 Personne. Jamais entendu parler. 356 00:23:31,161 --> 00:23:33,539 Vous avez vu ça? Ouais, Steve! 357 00:23:33,622 --> 00:23:36,792 Arrête de faire l'idiot, Steve. Tu es censé perdre. 358 00:23:36,875 --> 00:23:39,336 - Qu'est-ce qui cloche chez toi? - Rien. 359 00:23:39,419 --> 00:23:42,756 Tenez-vous-en au scénario. N'énervez pas la patronne. 360 00:23:44,800 --> 00:23:48,178 Oh que non. OK, Klonk, terminons ça avec un coup. 361 00:23:48,262 --> 00:23:49,930 Je vais faire le Kesagiri, 362 00:23:50,013 --> 00:23:52,975 mais tu l'attrapes et m'achèves avec la Corde à linge inversée. 363 00:23:54,059 --> 00:23:55,185 Un classique. 364 00:23:55,769 --> 00:23:57,771 Ce petit cochon rentre chez lui! 365 00:23:57,855 --> 00:24:01,275 Hé! Par ici! Rayburn, je n'en reviens pas que ce soit toi! 366 00:24:01,358 --> 00:24:04,695 - C'est le destin, c'est sûr. - Débarque des cordes. 367 00:24:04,778 --> 00:24:07,447 - Steve, au tapis, maintenant. - Compris. 368 00:24:07,990 --> 00:24:10,617 Désolé, mon pote. Fais-moi le coup de la corde à linge. 369 00:24:11,869 --> 00:24:15,122 Ray-Ray, allez. C'est moi, Winnie Coyle! 370 00:24:15,205 --> 00:24:16,582 Peux-tu dégager d'ici? 371 00:24:16,665 --> 00:24:19,710 Rayburn, quand t'auras fini, parlons. 372 00:24:19,793 --> 00:24:21,879 Je t'ai dit de dégager! 373 00:24:25,549 --> 00:24:27,092 Non! 374 00:24:31,471 --> 00:24:32,347 Oh, non. 375 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 Un. 376 00:24:39,313 --> 00:24:40,272 Deux. 377 00:24:40,355 --> 00:24:42,316 Klonk! Relève-toi. 378 00:24:42,399 --> 00:24:43,692 - Trois… - Debout! 379 00:24:43,775 --> 00:24:48,572 On dirait que Steve le Stupéfiant tente infructueusement de perdre. 380 00:24:48,655 --> 00:24:50,657 - Six. Sept. - Il est debout! 381 00:24:51,366 --> 00:24:53,744 - Huit. Neuf. - Vraiment? 382 00:24:53,827 --> 00:24:55,954 - Neuf et demi. - Allez, Klonk! 383 00:24:56,038 --> 00:24:57,414 Neuf et trois quarts. 384 00:24:58,874 --> 00:25:01,752 - Lève-toi, Klonk. - Neuf et neuf dixièmes! 385 00:25:03,045 --> 00:25:04,922 Dix. Amenée au sol. 386 00:25:05,506 --> 00:25:06,757 Le combat est terminé. 387 00:25:07,341 --> 00:25:09,343 J'ai gagné! J'ai gagné, j'ai gagné! 388 00:25:18,852 --> 00:25:20,103 Je dégage. 389 00:25:24,274 --> 00:25:27,945 - Salut, Denise. - Où crois-tu aller, Steve? 390 00:25:29,363 --> 00:25:30,447 Nulle part. 391 00:25:41,083 --> 00:25:44,795 Steve. 392 00:25:44,878 --> 00:25:47,130 Stevie, Stevie, Stevie, Steve. 393 00:26:02,688 --> 00:26:06,483 On dirait bien qu'on a un petit problème, Stevie. 394 00:26:06,567 --> 00:26:10,028 Je t'ai payé pour perdre ce soir, 395 00:26:10,112 --> 00:26:12,781 comme c'est le cas chaque soir. 396 00:26:12,865 --> 00:26:15,868 C'était un accident, juré. Vous savez que j'adore perdre. 397 00:26:15,951 --> 00:26:17,744 Je suis le meilleur perdant. 398 00:26:17,828 --> 00:26:19,872 Oui, tu l'étais. 399 00:26:20,706 --> 00:26:25,043 J'ai gagné! J'ai gagné 100 000 $! Je peux enfin aller à l'université! 400 00:26:25,127 --> 00:26:29,715 Sais-tu ce qui arrive à ceux qui trahissent Mme Mayhen? 401 00:26:30,465 --> 00:26:31,925 - Des choses… - Oui? 402 00:26:32,009 --> 00:26:33,302 - …déplaisantes… - Ah-ha. 403 00:26:33,385 --> 00:26:35,679 …et douloureuses. 404 00:26:36,889 --> 00:26:39,349 Madame Mayhen veut son argent. 405 00:26:39,433 --> 00:26:40,934 Je vais tout arranger. 406 00:26:41,018 --> 00:26:43,896 Je lutterai gratuitement. Je laverai les toilettes. 407 00:26:45,063 --> 00:26:48,650 Sais-tu ce que je veux vraiment? L'argent, mon chou! 408 00:26:48,734 --> 00:26:52,321 En totalité, fois dix. 409 00:26:52,404 --> 00:26:54,615 Je ne suis pas bon en maths, 410 00:26:54,698 --> 00:26:56,909 mais j'ignore comment vous rembourser. 411 00:26:56,992 --> 00:26:59,786 - Je peux t'aider. - Je ne la connais pas! 412 00:26:59,870 --> 00:27:04,166 Mais oui. C'est moi. Winnie Coyle? Allez. Tu te souviens de moi, Rayb… 413 00:27:04,249 --> 00:27:06,627 - Je m'appelle Steve. - Allô! 414 00:27:06,710 --> 00:27:10,088 Désolée d'interrompre votre charmante réunion, 415 00:27:10,172 --> 00:27:12,925 mais, Steve, il reste la question de mon argent. 416 00:27:13,008 --> 00:27:17,262 Je ne veux plus te revoir jusqu'à ce que tu l'aies en totalité. 417 00:27:17,346 --> 00:27:20,224 Jusqu'au dernier billet. 418 00:27:21,683 --> 00:27:24,144 Oh, Klonk! Où es-tu? 419 00:27:24,228 --> 00:27:27,856 L'horloge tourne, Steve. Tic-tac, tic-tac. 420 00:27:32,653 --> 00:27:34,279 Hé! Attends! 421 00:27:35,239 --> 00:27:37,491 Je croyais ne jamais te revoir. 422 00:27:37,574 --> 00:27:39,743 Peux-tu me laisser tranquille? 423 00:27:39,826 --> 00:27:43,747 Écoute-moi. Je peux t'aider à obtenir cet argent. 424 00:27:43,830 --> 00:27:45,666 Tentaculaire a décampé, 425 00:27:45,749 --> 00:27:48,794 comme toi et les autres ici avez sûrement vu, 426 00:27:48,877 --> 00:27:49,878 ce qui était super. 427 00:27:49,962 --> 00:27:53,048 Ce qui signifie que Stoker se cherche un monstre. 428 00:27:53,131 --> 00:27:55,050 Ouais, non. 429 00:27:55,676 --> 00:27:59,555 Écoute-moi. Je peux t'aider. Viens avec moi à Stoker. 430 00:27:59,638 --> 00:28:03,100 Je ne retournerai pas… à cet endroit où je ne suis jamais allé. 431 00:28:04,935 --> 00:28:07,521 Waouh. Tu sais pas mentir, Rayburn. 432 00:28:07,604 --> 00:28:10,524 Hé, gamine. Tu te trompes de monstre. 433 00:28:10,607 --> 00:28:13,402 Je ne crois pas, Rayburn. 434 00:28:13,485 --> 00:28:16,905 Rayburn était mon père. Je ne profiterai pas de son nom. 435 00:28:16,989 --> 00:28:17,948 Jamais. 436 00:28:19,241 --> 00:28:22,244 Je le savais! Je savais que c'était toi! Ça fait une éternité, 437 00:28:22,327 --> 00:28:25,122 et j'étais très petite, et toi, très grand, 438 00:28:25,205 --> 00:28:26,582 et là, tu es énorme! 439 00:28:26,665 --> 00:28:29,251 Tu crois que la puberté était facile? 440 00:28:29,334 --> 00:28:32,838 Désolée. Ce que je t'offre, c'est réel. 441 00:28:32,921 --> 00:28:34,464 J'ai le carnet de papa. 442 00:28:34,548 --> 00:28:37,259 Je pourrais te coacher, t'avoir un gros match à Stoker, 443 00:28:37,342 --> 00:28:39,970 et, boum, nos problèmes seraient résolus. 444 00:28:40,679 --> 00:28:43,432 Tu crois que c'est toi qui vas me coacher? 445 00:28:45,392 --> 00:28:47,352 Oh, Stevie! 446 00:28:47,436 --> 00:28:51,064 Que fais-tu encore là? Va chercher mon argent, vieux! 447 00:28:52,733 --> 00:28:53,859 Aide-moi. 448 00:28:53,942 --> 00:28:56,695 Oh, Klonk, c'est l'heure de ma manucure-pédicure. 449 00:28:56,778 --> 00:28:58,322 Pour… Non! 450 00:28:58,405 --> 00:28:59,698 Alors, coach… 451 00:29:00,449 --> 00:29:01,450 - Stoker? - Oui! 452 00:29:03,619 --> 00:29:07,331 N'est-ce pas génial? Ce sera comme dans le bon vieux temps. 453 00:29:07,414 --> 00:29:10,667 Ça ne signifie sûrement pas la même chose pour moi que pour toi. 454 00:29:11,585 --> 00:29:14,630 Tu vas me faire marcher jusqu'à Stoker? 455 00:29:14,713 --> 00:29:16,048 Oui. C'est ça. 456 00:29:16,882 --> 00:29:18,592 - Tout le long? - Tout le long. 457 00:29:18,675 --> 00:29:20,844 Laisse-moi monter sur toi, Rayburn. 458 00:29:20,928 --> 00:29:23,764 Ne m'appelle plus jamais comme ça. 459 00:29:23,847 --> 00:29:27,601 Bien. Je ne t'appellerai plus comme ça si tu m'emmènes. 460 00:29:39,863 --> 00:29:41,573 Tu es bien là-haut? 461 00:29:41,657 --> 00:29:45,202 Tu dois être exténuée d'avoir gâché ma vie. 462 00:29:45,285 --> 00:29:48,038 Tu veux un oreiller? Ou un chocolat chaud ou… 463 00:29:48,121 --> 00:29:50,832 Désolé, on n'offre pas le service de couverture. 464 00:30:13,146 --> 00:30:17,276 Waouh. Cet endroit n'a pas du tout changé. 465 00:30:17,359 --> 00:30:19,278 Je sais. C'est magique, hein? 466 00:30:19,361 --> 00:30:20,821 Ray junior Champion 467 00:30:20,904 --> 00:30:25,868 Il y a encore cette… cette odeur de sueur et de pieds. 468 00:30:25,951 --> 00:30:27,494 De très gros pieds. 469 00:30:28,412 --> 00:30:30,914 Tu es vraiment bizarre. Vraiment bizarre. 470 00:30:30,998 --> 00:30:32,541 Oui, je sais. 471 00:30:33,500 --> 00:30:37,045 Tu n'es pas la première personne à me dire ça, Steve. 472 00:30:37,129 --> 00:30:38,547 Vraiment pas. 473 00:30:53,270 --> 00:30:56,064 C'est ton sosie, papa. 474 00:30:56,190 --> 00:30:58,525 - Veux-tu être à la hauteur de notre nom? - Oui. 475 00:30:58,609 --> 00:31:02,237 Ça va te prendre bien plus que des pas de danse élaborés. 476 00:31:02,821 --> 00:31:04,531 Passons aux choses sérieuses. 477 00:31:06,825 --> 00:31:08,035 Steve? 478 00:31:08,952 --> 00:31:10,162 Steve? 479 00:31:10,787 --> 00:31:11,663 Steve! 480 00:31:13,123 --> 00:31:15,792 - Ça va? - Bien sûr. Mieux que jamais. 481 00:31:21,423 --> 00:31:24,801 Je sais que tu n'as pas envie d'être ici. 482 00:31:24,885 --> 00:31:29,473 Je suis désolée d'avoir tout gâché pour toi à Pittsmore. 483 00:31:30,182 --> 00:31:33,060 Mais si on ne fait pas ça, 484 00:31:33,143 --> 00:31:36,647 ils vont démolir le stade pour en faire un stationnement, 485 00:31:37,356 --> 00:31:39,274 et c'est tout ce qu'il me reste de papa. 486 00:31:40,317 --> 00:31:43,111 - Ton père aussi en fait partie. - Un stationnement? 487 00:31:43,195 --> 00:31:44,321 Ouais. 488 00:31:45,030 --> 00:31:46,615 Pas de monstre, pas d'argent. 489 00:31:47,366 --> 00:31:48,909 - C'est mieux ainsi. - Quoi? 490 00:31:48,992 --> 00:31:51,954 Comment peux-tu dire ça? C'est l'héritage de nos pères! 491 00:31:52,037 --> 00:31:55,832 Désolé de te décevoir, mais sauver le stade ne le ramènera pas. 492 00:31:55,916 --> 00:31:59,419 Je le sais. Mais j'ai cru que ça t'importerait d'aider… 493 00:31:59,503 --> 00:32:03,423 Mettons un truc au clair. J'adore lutter. J'aimais mon père. 494 00:32:03,507 --> 00:32:04,883 Mais je ne serai pas lui. 495 00:32:04,967 --> 00:32:06,677 Surtout pas pour toi. 496 00:32:06,760 --> 00:32:08,262 Je serai moi. 497 00:32:08,345 --> 00:32:11,306 Et qui es-tu, Steve? 498 00:32:11,390 --> 00:32:15,894 Je suis celui qui est là pour l'argent. C'est compris? 499 00:32:15,978 --> 00:32:17,771 Oh, je comprends. 500 00:32:17,855 --> 00:32:19,523 Ce n'est que pour l'argent. 501 00:32:21,358 --> 00:32:24,611 Tu devrais te reposer. L'entraînement débute demain. 502 00:32:26,738 --> 00:32:29,199 L'entraînement. C'est ça. Elle est bonne. 503 00:32:29,283 --> 00:32:31,493 À 6 h du matin pile. 504 00:32:32,286 --> 00:32:34,121 Tu es… Tu es sérieuse? 505 00:32:37,666 --> 00:32:38,667 Quoi? 506 00:32:48,218 --> 00:32:50,637 - Bonjour. - Salut, maman. 507 00:32:50,721 --> 00:32:52,931 Comment te sens-tu? Tu es prête? 508 00:32:55,184 --> 00:32:56,894 Tu m'en crois capable? 509 00:32:57,561 --> 00:33:00,147 Tu ne le sauras pas avant d'avoir essayé. 510 00:33:00,230 --> 00:33:01,732 Rappelle-toi : 511 00:33:01,815 --> 00:33:05,485 entraîne le monstre qui est devant toi, pas celui que tu voudrais avoir. 512 00:33:05,569 --> 00:33:06,778 Papa a dit ça? 513 00:33:07,446 --> 00:33:10,282 Non. C'est maman qui vient de le dire. 514 00:33:11,241 --> 00:33:14,286 - Bien. - Hé. Tu n'oublies pas quelque chose? 515 00:33:15,913 --> 00:33:17,164 À ce soir. 516 00:33:17,247 --> 00:33:19,041 Je parlais de ça. 517 00:33:20,584 --> 00:33:22,377 Les clés de papa? 518 00:33:23,170 --> 00:33:26,048 Dis à Rayburn… Je veux dire, Steve, 519 00:33:26,131 --> 00:33:27,799 que Mme C le salue. 520 00:33:27,883 --> 00:33:29,218 Va le coacher. 521 00:33:29,301 --> 00:33:30,802 Oui! 522 00:33:47,945 --> 00:33:49,488 Bonjour, Fred! 523 00:33:50,614 --> 00:33:52,241 Namaste, Winnie! 524 00:34:06,880 --> 00:34:08,090 Quoi… Reviens! 525 00:34:11,385 --> 00:34:12,594 Steve. 526 00:34:13,303 --> 00:34:14,554 Tu es prêt? 527 00:34:15,973 --> 00:34:18,100 Hé. Debout là-dedans. 528 00:34:18,183 --> 00:34:20,435 - Hé, Steve, réveille-toi! - Quoi? 529 00:34:20,518 --> 00:34:24,773 Je faisais un cauchemar dans lequel j'avais promis de m'entraîner. C'est réel! 530 00:34:24,815 --> 00:34:27,442 Alors, tu es prêt? Mettons-nous au travail. 531 00:34:27,525 --> 00:34:30,612 Vas-y. Commence. Place les cônes ou peu importe. 532 00:34:30,696 --> 00:34:33,282 Oh, non. Allez, on y va, mon coco. 533 00:34:33,364 --> 00:34:36,784 Faut se lancer. C'est le grand jour. C'est maintenant ou jamais. 534 00:34:37,578 --> 00:34:40,205 Bon sang, je dois trouver d'autres clichés sportifs. 535 00:34:40,914 --> 00:34:42,708 D'ici là, entraînons-nous. 536 00:34:42,791 --> 00:34:45,043 Ce que tu es impolie. 537 00:34:45,127 --> 00:34:46,128 Bouge tes fesses! 538 00:34:47,588 --> 00:34:49,255 C'est important. 539 00:34:49,339 --> 00:34:50,966 Avec un I majuscule. 540 00:34:51,049 --> 00:34:55,219 Ouais, ben, je n'ai jamais pensé que l'entraînement était important. 541 00:34:56,054 --> 00:34:57,514 Ça se voit. 542 00:34:57,598 --> 00:35:00,726 Personne ne nous croit capables, mais on va leur montrer. 543 00:35:04,104 --> 00:35:05,480 Je retourne dormir. 544 00:35:06,190 --> 00:35:07,608 Non, monsieur! 545 00:35:07,691 --> 00:35:11,195 Va m'obtenir ce match, je m'occuperai du reste. 546 00:35:12,613 --> 00:35:15,157 Très bien. Je vais t'obtenir un match. 547 00:35:15,741 --> 00:35:19,536 LUTTE CE SOIR 548 00:35:19,620 --> 00:35:23,373 Bienvenue à une soirée de lutte de monstres! 549 00:35:23,457 --> 00:35:28,795 Pesant 18 tonnes, vous le connaissez, vous l'aimez, vous en avez peur : 550 00:35:28,879 --> 00:35:32,966 Boum Bam Gorbélius Jackson! 551 00:35:33,050 --> 00:35:35,677 Le coup du Marteau bélier s'en vient! 552 00:35:37,346 --> 00:35:40,516 - Gor, Gor, Gor! - Bélius, Bélius, Bélius! 553 00:35:41,934 --> 00:35:44,061 C'est l'heure de Gorbélius! 554 00:35:47,856 --> 00:35:50,192 Waouh. Il a le sens du spectacle. 555 00:35:50,275 --> 00:35:53,529 Bon. Tout ce dont on a besoin se trouve ici, 556 00:35:53,612 --> 00:35:56,990 - ici, et là-de… - C'est original. Tu es sérieuse? 557 00:35:57,074 --> 00:36:00,244 - Tu crois que tu fais quoi, là? - Mon discours de coach. 558 00:36:00,327 --> 00:36:03,789 J'ai l'air d'un gars qui va être motivé par ce genre de blabla? 559 00:36:05,290 --> 00:36:08,627 Très bien. Alors, parlons de la stratégie. 560 00:36:08,710 --> 00:36:11,672 Tu dois feinter un STO renversé. Une fois derrière toi! 561 00:36:11,755 --> 00:36:14,049 Écoute, je vais faire ce que je connais. 562 00:36:14,675 --> 00:36:16,385 - Vraiment? - Oui, vraiment. 563 00:36:16,468 --> 00:36:19,137 Non. Je suis ta coach, il faut une stratégie. 564 00:36:19,221 --> 00:36:22,015 Fais-moi confiance. C'est dans la poche. Observe. 565 00:36:22,599 --> 00:36:25,853 Vous connaissez les règles. Je veux un match honnête. 566 00:36:25,936 --> 00:36:28,438 Si vous faites un truc illégal, je ne veux pas voir. 567 00:36:28,522 --> 00:36:30,774 Allez dans vos coins et revenez lutter! 568 00:36:30,858 --> 00:36:32,276 Pas trop fort, hein? 569 00:36:33,819 --> 00:36:36,697 - Désolé. J'aime rigoler. - Je ne rigole pas. 570 00:36:36,780 --> 00:36:39,032 Mais je rigolerai quand je plaquerai ta tête au sol 571 00:36:39,116 --> 00:36:40,826 et casserai ta mâchoire avec mes cornes! 572 00:36:42,244 --> 00:36:44,830 Bon sang, ça semble douloureux. J'ai hâte. 573 00:36:45,914 --> 00:36:49,126 Voilà les lutteurs qui s'encerclent. 574 00:36:50,252 --> 00:36:53,672 Vous devriez aller visiter le magasin de matelas de Georgie. 575 00:36:55,299 --> 00:36:58,343 Bon sang, là, tu m'as vraiment eu! 576 00:36:58,427 --> 00:37:00,721 Je suis assommé. 577 00:37:00,804 --> 00:37:03,390 Je vais tomber. Attention. 578 00:37:06,685 --> 00:37:09,897 D'habitude, j'ai le temps de communiquer plus d'annonces. 579 00:37:09,980 --> 00:37:11,315 - Un! - Tu fais quoi? 580 00:37:11,398 --> 00:37:12,524 - Deux! - Debout, la diva. 581 00:37:12,608 --> 00:37:15,694 - Trois! Quatre! Cinq! - Tu m'entends, charlatan. 582 00:37:15,777 --> 00:37:17,487 - Debout, que je te mette K.-O.! - Six! 583 00:37:17,571 --> 00:37:19,573 - C'est une perte de temps. - Sept! Huit! 584 00:37:19,656 --> 00:37:21,283 - Je suis déjà au sol. - Neuf! 585 00:37:21,366 --> 00:37:23,577 Arrête, ou tu seras la prochaine! 586 00:37:25,579 --> 00:37:28,081 Waouh. Tu es vraiment haut, hein? 587 00:37:28,165 --> 00:37:29,583 Non. Non, non! 588 00:37:33,462 --> 00:37:35,714 - Retourne dans ton coin! - Round un. 589 00:37:35,797 --> 00:37:36,965 La cloche a sonné. 590 00:37:37,049 --> 00:37:39,927 Si Gorbélius le met K.-O. lors du deuxième… 591 00:37:40,010 --> 00:37:43,305 C'était quoi, ça? Tu nous fais honte! 592 00:37:43,388 --> 00:37:45,557 On n'est pas à Pittsmore. C'est un vrai match. 593 00:37:45,641 --> 00:37:48,810 - Tu ne peux pas perdre par exprès. - Je vois ça. 594 00:37:48,894 --> 00:37:52,773 Je dois trouver comment ne pas mourir, et ka-ching. 595 00:37:52,856 --> 00:37:55,776 - Le son de mon argent. - Pas d'argent si tu perds. 596 00:37:55,859 --> 00:37:57,861 Quoi? Mais c'est un match payé. 597 00:37:57,945 --> 00:37:59,780 Exact. Le gagnant remporte tout. 598 00:37:59,863 --> 00:38:02,115 Tu n'as pas lu les papiers que tu as signés? 599 00:38:02,199 --> 00:38:03,659 Personne ne les lit! 600 00:38:03,742 --> 00:38:05,827 Si tu veux cet argent, 601 00:38:05,911 --> 00:38:08,413 va falloir essayer une stratégie radicale. 602 00:38:08,497 --> 00:38:10,832 Prêt? Essaie de gagner. 603 00:38:10,916 --> 00:38:12,501 OK, gros bonnet. Comment? 604 00:38:12,584 --> 00:38:14,920 Bon, donc, il est fort. 605 00:38:15,003 --> 00:38:17,631 - J'avais vu ça. - Il est anormalement fort. 606 00:38:17,714 --> 00:38:20,342 Tu sais ce que ça veut dire : pas d'endurance. 607 00:38:20,425 --> 00:38:22,469 Ce que tu vas faire, c'est t'enfuir. 608 00:38:22,553 --> 00:38:26,056 S'il t'attrape, laisse-le te frapper. Puis, cours à nouveau. 609 00:38:26,139 --> 00:38:27,391 C'est ton gros plan? 610 00:38:27,474 --> 00:38:30,227 Une fois qu'il sera exténué, on passera à l'action. 611 00:38:30,310 --> 00:38:32,563 Je m'enfuis et le laisse me frapper. 612 00:38:32,646 --> 00:38:35,774 Et s'il t'envoie au tapis, tu vas te relever. 613 00:38:35,858 --> 00:38:38,235 Rester par terre est plus facile. 614 00:38:38,318 --> 00:38:39,361 - Relève-toi! - OK! 615 00:38:45,409 --> 00:38:46,660 Oh, non. 616 00:38:47,494 --> 00:38:51,498 Et là? Je continue de courir en rond jusqu'à ce qu'il s'épuise? 617 00:38:51,582 --> 00:38:54,334 Oui! C'est ça. Allez! Allez, allez! 618 00:38:54,418 --> 00:38:57,379 Continue! Tu y arrives! J'espère que ça va marcher. 619 00:38:57,462 --> 00:38:59,756 Tu as dit qu'il n'avait pas d'endurance! 620 00:38:59,840 --> 00:39:00,966 C'est une théorie! 621 00:39:06,430 --> 00:39:08,056 À plus tard, le bouffon! 622 00:39:12,186 --> 00:39:13,562 C'est malin. 623 00:39:19,776 --> 00:39:21,945 Continue! Il ralentit! 624 00:39:22,029 --> 00:39:24,907 Ah, oui? J'ai l'impression qu'il va plus vite. 625 00:39:26,074 --> 00:39:27,534 Attention! 626 00:39:40,631 --> 00:39:42,508 Non! 627 00:39:42,591 --> 00:39:45,093 Il ne se fait pas mal? C'est son don? 628 00:39:58,440 --> 00:40:00,484 Debout! Il arrive! 629 00:40:16,041 --> 00:40:17,793 Maintenant, plaque-le! 630 00:40:17,876 --> 00:40:22,339 Je suis moins épuisé que toi. 631 00:40:29,721 --> 00:40:31,265 Il est K.-O.! 632 00:40:31,348 --> 00:40:35,477 Et le vainqueur est… Steve le Stupéfiant? 633 00:40:35,561 --> 00:40:39,356 Oui! Très bien! Bien joué, Ray… Je veux dire, Steve! 634 00:40:39,439 --> 00:40:40,732 Oh, ouais! 635 00:40:42,192 --> 00:40:44,319 Tu as réussi! Tu as gagné! 636 00:40:44,403 --> 00:40:47,322 - C'est ça, gagner? - Oui. Comment c'est? 637 00:40:47,406 --> 00:40:51,493 C'est… pas si mal. 638 00:40:51,577 --> 00:40:54,162 Je ne me sens pas si mal! 639 00:40:54,246 --> 00:40:58,458 {\an8}À présent, pour mon segment préféré : "Le pire match de la semaine". 640 00:40:58,542 --> 00:41:01,712 {\an8}C'est un choix facile, Marc. Regarde ça. 641 00:41:01,795 --> 00:41:04,840 {\an8}Bon sang, c'est une insulte au sport. 642 00:41:04,923 --> 00:41:07,509 {\an8}Je parle ici de tous les sports! 643 00:41:07,593 --> 00:41:11,138 {\an8}À la compétitivité, pour l'amour du ciel! C'est affreux! 644 00:41:11,221 --> 00:41:13,473 {\an8}OK, calme-toi, Marc. 645 00:41:13,557 --> 00:41:16,518 {\an8}Passons du moins bon de la ligue 646 00:41:16,602 --> 00:41:18,770 {\an8}au sommet absolu. 647 00:41:18,854 --> 00:41:20,105 {\an8}Slitherpoole! 648 00:41:21,773 --> 00:41:24,693 {\an8}Quelle amenée au sol! Et à ceux qui se demandaient 649 00:41:24,776 --> 00:41:28,322 {\an8}comment Tentaculaire allait gérer la pression de la ville, c'est simple : 650 00:41:28,405 --> 00:41:29,990 {\an8}il n'a jamais lutté aussi bien. 651 00:41:30,073 --> 00:41:34,203 Qui est le plus grand de tous les temps? 652 00:41:34,286 --> 00:41:38,707 Moi! Je suis le plus grand de tous les temps! 653 00:41:38,790 --> 00:41:41,919 Pourquoi nous a-t-il laissés? Il me manque. 654 00:41:42,002 --> 00:41:45,881 Il est si grand, rapide, fort. 655 00:41:45,964 --> 00:41:49,760 Tout l'opposé du monstre que Winnie a ramené ici. 656 00:41:49,843 --> 00:41:52,095 Elle n'a jamais su quand s'arrêter. 657 00:41:57,392 --> 00:41:59,436 Pourquoi? 658 00:41:59,520 --> 00:42:01,188 À LOUER 659 00:42:01,271 --> 00:42:03,106 "Le pire match de la semaine." 660 00:42:03,190 --> 00:42:06,485 Je sais. Ma première victoire, et elle est passée à la télé. 661 00:42:07,486 --> 00:42:08,529 - Génial. - Non. 662 00:42:08,612 --> 00:42:10,364 Ce n'est pas génial, Steve. 663 00:42:10,447 --> 00:42:13,075 Personne ne voudra nous affronter. On rit de nous. 664 00:42:13,158 --> 00:42:16,078 Pendant un minuscule moment, j'avais confiance en moi. 665 00:42:16,161 --> 00:42:19,581 Eh bien, c'est terminé. Il te faut un paquet d'argent, 666 00:42:19,665 --> 00:42:24,378 et je dois arrêter Jimothée avant qu'il ne transforme ça en stationnement. 667 00:42:24,461 --> 00:42:26,421 Passons aux choses sérieuses. 668 00:42:27,506 --> 00:42:29,508 Je déteste ça. 669 00:42:30,092 --> 00:42:33,262 Suivons les règles du carnet de papa. 670 00:42:33,345 --> 00:42:36,723 C'est la clé qui te fera passer de zéro à héros. 671 00:42:36,807 --> 00:42:39,685 Oh, zéro, vraiment? Comme c'est motivant. 672 00:42:39,768 --> 00:42:41,895 Chapitre un : forme physique de base. 673 00:42:41,979 --> 00:42:43,689 Je suis déjà fatigué. 674 00:42:43,772 --> 00:42:45,190 Oui, c'est parti. 675 00:42:50,654 --> 00:42:51,822 Un. 676 00:42:57,911 --> 00:42:59,329 Je te l'accorde. 677 00:42:59,872 --> 00:43:01,248 Un… et quart. 678 00:43:02,082 --> 00:43:04,084 Un. Un. Un et demi. 679 00:43:04,168 --> 00:43:07,754 Un. 680 00:43:07,838 --> 00:43:09,339 Je ne comprends pas. 681 00:43:09,423 --> 00:43:11,675 On a la bonne musique et tout. 682 00:43:11,758 --> 00:43:13,677 Tu devrais t'améliorer. 683 00:43:14,428 --> 00:43:16,471 J'aurais dû prendre un repas léger. 684 00:43:16,555 --> 00:43:18,891 Oui, tu aurais dû. 685 00:43:18,974 --> 00:43:23,395 On va travailler sur ton régime plus tard, mais là, allons voir la cassette. 686 00:43:24,563 --> 00:43:28,442 Regarde! Juste là. Le STO renversé. Impossible à défendre. 687 00:43:29,526 --> 00:43:31,820 Vas-tu vraiment me montrer une vidéo de mon père? 688 00:43:31,904 --> 00:43:33,614 Bien sûr. C'était le meilleur. 689 00:43:33,697 --> 00:43:38,118 C'est clairement un problème pour moi. Tu sais, les problèmes père-fils? 690 00:43:39,119 --> 00:43:41,163 C'est vrai. Désolée. 691 00:43:41,246 --> 00:43:44,750 D'accord. Que dirais-tu d'exercices de visualisation? 692 00:43:46,335 --> 00:43:47,336 Tu vois? 693 00:43:48,420 --> 00:43:50,631 Je t'écrase. 694 00:43:51,965 --> 00:43:54,134 Regarde. Même pas besoin de visualiser. 695 00:43:54,218 --> 00:43:56,345 Je peux le faire. 696 00:43:56,428 --> 00:43:58,055 Un peu de sérieux, Steve! 697 00:43:58,138 --> 00:44:01,808 Allez. Tu dois te détendre. Je ne fais que m'amuser un peu. 698 00:44:01,892 --> 00:44:03,769 La lutte n'est pas une partie de plaisir! 699 00:44:03,852 --> 00:44:06,021 Bon, très bien, "Jimbo". 700 00:44:08,315 --> 00:44:09,816 Tu n'essaies pas! 701 00:44:09,900 --> 00:44:13,570 J'essaie de ne pas être rabat-joie. Tu devrais essayer aussi. 702 00:44:13,654 --> 00:44:15,656 C'est impossible de te coacher! 703 00:44:15,739 --> 00:44:17,908 Et toi, tu es nulle comme coach! 704 00:44:29,253 --> 00:44:33,632 Je suis désolé, mais c'est pour ça que j'ai quitté Stoker. 705 00:44:33,715 --> 00:44:37,094 Tout le monde veut que je sois mon père. Je ne le suis pas. 706 00:44:48,730 --> 00:44:51,483 D'accord. Tu as peut-être raison. 707 00:44:51,567 --> 00:44:54,528 Je m'y prends peut-être de la mauvaise façon. 708 00:44:56,572 --> 00:44:58,782 Recommençons depuis le début. 709 00:45:00,033 --> 00:45:01,743 Qu'est-ce qui te motive? 710 00:45:02,411 --> 00:45:04,621 Qu'est-ce qui fait battre ton cœur? 711 00:45:04,705 --> 00:45:05,831 Qu'aimes-tu faire? 712 00:45:08,083 --> 00:45:10,919 - Rien. - Il doit bien y avoir quelque chose. 713 00:45:11,003 --> 00:45:15,340 Non, désolé. J'aime littéralement ne rien faire. 714 00:45:15,424 --> 00:45:16,967 Va m'en falloir plus que ça. 715 00:45:18,385 --> 00:45:20,053 - Dormir? - Vraiment? 716 00:45:20,137 --> 00:45:23,932 Oui, vraiment. Je suis très bon. Ou m'asseoir. J'aime m'asseoir. 717 00:45:24,016 --> 00:45:25,100 Ça n'aide pas. 718 00:45:25,184 --> 00:45:27,728 J'ai dit m'asseoir? Je crois. Oh, manger! 719 00:45:27,811 --> 00:45:29,938 N'y a-t-il rien d'autre? 720 00:45:30,522 --> 00:45:34,026 Il y a aussi la salsa, mais c'est tout. Je crois. 721 00:45:34,693 --> 00:45:37,112 Avec des croustilles? 722 00:45:37,196 --> 00:45:39,740 Je l'ai dit clairement. J'ai dit la salsa. 723 00:45:39,823 --> 00:45:42,868 Comme la danse salsa? 724 00:45:42,951 --> 00:45:44,328 Je n'aime pas danser. 725 00:45:45,162 --> 00:45:46,371 C'est vrai? 726 00:45:52,586 --> 00:45:54,546 Très bien, oui! 727 00:45:57,132 --> 00:46:00,135 Il n'y a rien que j'aime plus que danser. 728 00:46:00,219 --> 00:46:02,846 J'aime mieux la salsa cubaine traditionnelle, 729 00:46:02,930 --> 00:46:05,891 mais ce truc rythmé me plaît aussi. 730 00:46:05,974 --> 00:46:07,643 Tu es étonnamment un bon danseur. 731 00:46:07,726 --> 00:46:11,605 Je côtoyais des fêtards à Cuba quand mon père luttait là-bas. 732 00:46:12,272 --> 00:46:15,400 La lutte est composée à 80 % de jeux de pieds. 733 00:46:15,484 --> 00:46:19,947 Oui, j'ai appris le tango en Argentine, le flamenco en Espagne. 734 00:46:20,030 --> 00:46:23,909 C'était une autre vie. Que dis-tu de ça? 735 00:46:24,535 --> 00:46:27,037 - Attends. - Pas mal pour quelqu'un de 22 tonnes. 736 00:46:58,777 --> 00:47:00,112 - Pied gauche. - Pied gauche. 737 00:47:00,195 --> 00:47:01,530 - Pied droit. - Pied droit. 738 00:47:01,613 --> 00:47:04,867 - Gauche. - Et la grande finale! 739 00:47:09,621 --> 00:47:10,706 Oh, ouais! 740 00:47:11,331 --> 00:47:13,959 BAGARRE BAS DU CLASSEMENT 741 00:47:20,174 --> 00:47:21,383 Tu t'en sors bien! 742 00:47:22,509 --> 00:47:23,844 Bon, où est-il? 743 00:47:26,221 --> 00:47:27,556 Je ne le vois pas. 744 00:47:33,854 --> 00:47:35,063 Il est trop rapide. 745 00:47:36,398 --> 00:47:39,610 Tu dois le ralentir. Exécute le plan tango! 746 00:47:50,787 --> 00:47:53,498 Oui, oui! Continue! Ça fonctionne! 747 00:47:55,209 --> 00:47:56,585 Oui! Maintenant! 748 00:48:00,255 --> 00:48:02,674 Steve a gagné! Oui! 749 00:48:03,926 --> 00:48:06,595 On assiste à des absurdités embarrassantes. 750 00:48:15,562 --> 00:48:16,772 Que fais-tu? 751 00:48:16,855 --> 00:48:19,191 J'apprends à danser pour mieux t'entraîner. 752 00:48:19,274 --> 00:48:24,071 Non, non. Tu ne danses pas. Tu vois? Regarde. Tu vois ce que je fais? 753 00:48:24,154 --> 00:48:26,865 - J'essaie. - Tu dois sortir plus souvent. 754 00:48:29,201 --> 00:48:32,704 Hé, Steve, debout! Fais-tu semblant de dormir? 755 00:48:42,172 --> 00:48:43,298 Deux! 756 00:48:43,382 --> 00:48:45,425 CALORIES VITESSE KM/H 757 00:49:01,108 --> 00:49:05,404 Allez, vas-y à fond, Steve. La douleur est la faiblesse qui sort du corps. 758 00:49:07,865 --> 00:49:08,866 Je suis réveillé! 759 00:49:14,496 --> 00:49:15,497 Oui. 760 00:49:16,915 --> 00:49:17,916 MMI MERCREDI SOIR RUGISSEMENT 761 00:49:18,000 --> 00:49:20,252 LES JUMEAUX TING TANG CONTRE STEVE LE STUPÉFIANT 762 00:49:25,507 --> 00:49:26,425 Oui! 763 00:49:26,508 --> 00:49:28,927 Steve! Tope là. 764 00:49:29,011 --> 00:49:30,387 Là, tu danses. 765 00:49:31,930 --> 00:49:34,433 Danse salsa pour débutants 766 00:49:44,568 --> 00:49:48,947 Il n'y a plus de place pour le super combat de samedi. 767 00:49:49,031 --> 00:49:53,327 Mais un lézard de la ligue de l'est se défait de sa peau en ce moment. 768 00:49:54,077 --> 00:49:55,078 Dégueu. 769 00:49:55,662 --> 00:49:59,333 Je sais. Alors, ils nous prennent comment remplacement! 770 00:50:01,168 --> 00:50:06,131 Le seul petit bémol, c'est que l'autre lutteur est gigantesque. 771 00:50:07,466 --> 00:50:08,884 Vraiment gigantesque! 772 00:50:08,967 --> 00:50:12,679 Pense au plus gros truc que tu aies jamais vu. Colossal! 773 00:50:15,307 --> 00:50:16,892 C'est pas vrai. 774 00:50:18,227 --> 00:50:20,145 J'en ai dans la bouche! 775 00:50:21,563 --> 00:50:24,942 La seule façon de le vaincre, c'est en le renversant. 776 00:50:25,025 --> 00:50:26,568 Comment on fait ça? 777 00:50:26,652 --> 00:50:27,945 Attends. 778 00:50:29,154 --> 00:50:30,572 Avec un peu d'aide. 779 00:50:31,240 --> 00:50:34,868 Ça fait un bail, Steve. 780 00:50:34,952 --> 00:50:35,953 Quoi? 781 00:50:37,746 --> 00:50:39,039 OK, prépare-toi. 782 00:50:39,122 --> 00:50:41,708 Personne ne met Ray-Ray dans le coin. 783 00:50:44,336 --> 00:50:45,712 Maintenant, soulève-la! 784 00:50:45,796 --> 00:50:47,506 - Allez. - Soulève-moi! 785 00:50:47,589 --> 00:50:48,799 Recommence! 786 00:50:48,882 --> 00:50:49,883 Encore! 787 00:50:51,009 --> 00:50:52,719 C'est ça. Tu l'as. 788 00:50:55,848 --> 00:50:57,724 Maintenant, soulève-le! 789 00:51:13,448 --> 00:51:15,284 Tu as réussi! Tu as gagné! 790 00:51:16,076 --> 00:51:18,453 {\an8}Voyons, Mac. Ce n'est pas de la lutte de monstre. 791 00:51:18,537 --> 00:51:20,747 {\an8}Tu sais que c'est un affront au sport. 792 00:51:20,831 --> 00:51:22,541 {\an8}On devrait tous être scandalisés. 793 00:51:22,624 --> 00:51:25,878 {\an8}Curieusement, ils ont gagné trois fois de suite. 794 00:51:25,961 --> 00:51:29,423 {\an8}Et la façon dont il combine la salsa cubaine traditionnelle 795 00:51:29,506 --> 00:51:31,300 à une touche de swing moderne 796 00:51:31,383 --> 00:51:34,303 en terminant avec un charmant porté technique, 797 00:51:34,386 --> 00:51:37,806 {\an8}il s'agit là d'un haut degré de difficulté. 798 00:51:37,890 --> 00:51:40,267 {\an8}Ta connaissance en danse me déconcerte. 799 00:51:40,350 --> 00:51:41,643 {\an8}STEVE le STUPÉFIANT 800 00:51:41,727 --> 00:51:44,688 {\an8}Il faut se méfier de l'eau qui dort, Marc. 801 00:51:45,272 --> 00:51:47,941 {\an8}Oui, Mac. Après leur dernier match, 802 00:51:48,025 --> 00:51:50,569 {\an8}Winnie Coyle et Steve le Stupéfiant se joignent à nous. 803 00:51:51,653 --> 00:51:54,281 {\an8}Félicitations pour votre dernière victoire. 804 00:51:54,364 --> 00:51:56,241 {\an8}Je vous en prie, admettez-le. 805 00:51:56,325 --> 00:51:58,535 {\an8}Ce n'est pas vraiment de la lutte, hein? 806 00:52:02,164 --> 00:52:04,249 {\an8}Coach Winnie, on est en direct. 807 00:52:04,333 --> 00:52:07,294 {\an8}En direct? On est en direct. Bien sûr. En direct. 808 00:52:08,337 --> 00:52:12,299 {\an8}Vous savez quoi? Il fait un peu chaud. Il me faudrait une fan. 809 00:52:12,382 --> 00:52:14,843 {\an8}Parlant de ça, je suis fan de vous, Marc. 810 00:52:14,927 --> 00:52:16,428 {\an8}Une grande fan. 811 00:52:16,512 --> 00:52:18,931 {\an8}Mais ce que vous venez dire… 812 00:52:19,014 --> 00:52:23,018 {\an8}Si ce n'est pas vraiment de la lutte, comment se fait-il qu'on gagne? 813 00:52:23,727 --> 00:52:26,188 {\an8}- Elle t'a bien eue, Marc. - Peu importe. 814 00:52:26,271 --> 00:52:29,149 {\an8}Tu as gagné quelques fois contre des adversaires discutables. 815 00:52:29,191 --> 00:52:32,653 {\an8}Je t'accorde ça. Quelle est la suite pour Steve le Stupéfiant? 816 00:52:32,736 --> 00:52:36,865 {\an8}J'espérais que vous le demandiez. On est prêts pour notre prochain match. 817 00:52:36,949 --> 00:52:40,536 {\an8}Vous savez où on veut le faire? De retour à Stoker! 818 00:52:40,619 --> 00:52:42,120 - Stoker! - Stoker! 819 00:52:42,204 --> 00:52:43,914 - Dis-leur, Winnie! - Oui! 820 00:52:43,997 --> 00:52:47,000 {\an8}C'est ça! On va se mesurer à n'importe quel monstre! 821 00:52:47,084 --> 00:52:50,546 {\an8}Montres, coachs, si vous pensez pouvoir vaincre 822 00:52:50,629 --> 00:52:54,591 l'imbattu et imbattable Steve le Stupéfiant, 823 00:52:54,675 --> 00:52:56,009 appelez-moi. 824 00:52:56,093 --> 00:52:58,804 Tu dis être prête pour un gros match à Stoker? 825 00:52:58,887 --> 00:53:01,223 Jimothée. Hé, tu regardes ça? 826 00:53:02,975 --> 00:53:05,102 Regarde-moi. Je tremble. 827 00:53:05,185 --> 00:53:07,479 Oh, mon Dieu. Je tremble encore pas mal. 828 00:53:07,563 --> 00:53:11,358 Regarde mes mains! Est-ce que j'en ai trop fait? 829 00:53:11,441 --> 00:53:15,571 Quand il est question de lutte, il n'y a rien de "trop". 830 00:53:15,654 --> 00:53:17,114 C'est vrai. 831 00:53:17,197 --> 00:53:18,866 Bon, et maintenant, coach? 832 00:53:18,949 --> 00:53:20,993 Maintenant? On attend. 833 00:53:22,870 --> 00:53:25,330 Allô. Ici coach Winnie Coyle. 834 00:53:26,456 --> 00:53:28,542 C'est le coach de Roi Gorge. Ça a marché! 835 00:53:28,625 --> 00:53:32,254 Vraiment? Il veut se battre contre Steve le Stupéfiant? 836 00:53:32,337 --> 00:53:35,174 À Stoker? Il accepte avec plaisir. 837 00:53:36,925 --> 00:53:38,302 On a un match à Stoker! 838 00:53:38,385 --> 00:53:42,222 Bon, Roi, je t'ai eu un match que tu ne pourras pas perdre. 839 00:53:44,391 --> 00:53:46,059 Allons, Roi! 840 00:53:46,143 --> 00:53:49,313 Ça va te redonner confiance. Tu te sentiras mieux. 841 00:53:53,317 --> 00:53:55,652 La nouvelle enseigne paraît bien, Fred. 842 00:53:55,736 --> 00:53:58,363 Merci, Winnie. Je l'ai faite moi-même. 843 00:53:58,447 --> 00:54:01,158 Ça m'a pris sept draps pour épeler correctement "stupéfiant"! 844 00:54:01,241 --> 00:54:02,534 MAISON DE STEVE LE STUPÉFIANT 845 00:54:02,618 --> 00:54:04,411 S-T-O-K-E-R! 846 00:54:04,494 --> 00:54:05,579 Stoker! 847 00:54:05,662 --> 00:54:07,915 S-T-E-V-E! 848 00:54:07,998 --> 00:54:09,082 Steve! 849 00:54:09,166 --> 00:54:11,793 Stoker! Steve! 850 00:54:15,172 --> 00:54:16,215 Que se passe-t-il? 851 00:54:16,298 --> 00:54:17,841 Désolée, Winnie. 852 00:54:17,925 --> 00:54:20,511 Je sais que ces très vieux trucs 853 00:54:20,594 --> 00:54:23,847 complètement inutiles comptent beaucoup pour toi, 854 00:54:23,931 --> 00:54:25,390 mais il faut tout enlever. 855 00:54:25,474 --> 00:54:27,100 Ils doivent préparer l'endroit 856 00:54:27,184 --> 00:54:30,354 - pour le faire exploser. - Quoi? 857 00:54:30,437 --> 00:54:33,273 Ils n'ont pas le droit! On n'a pas à le vendre à Jimothée. 858 00:54:33,357 --> 00:54:36,360 - C'est à moi. - On a un match, ici, à Stoker. 859 00:54:36,985 --> 00:54:40,948 Jimothée bonifiait l'offre si on devançait la date de signature. 860 00:54:41,031 --> 00:54:43,825 - Donc, c'est beaucoup d'argent. - Quoi? 861 00:54:44,535 --> 00:54:46,537 Vous devez pouvoir faire quelque chose. 862 00:54:46,620 --> 00:54:48,372 Désolée. Tu arrives trop tard. 863 00:54:48,455 --> 00:54:52,709 Le maire va signer l'entente au stade de Slitherpoole cet après-midi. 864 00:54:52,793 --> 00:54:57,256 Buvez Tentaculade, la boisson officielle du meilleur… 865 00:54:57,339 --> 00:54:58,340 Réplique? 866 00:54:58,423 --> 00:55:02,594 Tentaculade, la boisson officielle du meilleur… Non. 867 00:55:02,678 --> 00:55:03,720 La boisson officielle… 868 00:55:03,804 --> 00:55:05,764 Buvez de la splendeur! Cette fois… 869 00:55:06,974 --> 00:55:09,852 C'est dégoûtant. Et dire que c'est ma boisson. 870 00:55:09,935 --> 00:55:11,270 Qui a approuvé ça? 871 00:55:11,353 --> 00:55:12,896 - C'était toi, T. - Oh, moi? 872 00:55:12,980 --> 00:55:15,065 Prenons une pause de cinq minutes. 873 00:55:15,148 --> 00:55:17,192 OK, tout le monde. On reprend. 874 00:55:17,276 --> 00:55:20,571 M. Jimothée? Le maire de Stoker est ici pour vous. 875 00:55:20,654 --> 00:55:22,823 Je vous remercie, M. Jimothée. 876 00:55:22,906 --> 00:55:25,826 Vous nous avez sauvé la peau. Bon sang, j'ai faim. 877 00:55:25,909 --> 00:55:28,287 Moi aussi. C'est mon jour de jeûne intermittent. 878 00:55:28,370 --> 00:55:31,164 Ça fait une semaine, et mon taux de sucre perd les pédales. 879 00:55:31,248 --> 00:55:34,084 Je vais prendre un biscuit. Apportez-m'en un. 880 00:55:34,168 --> 00:55:38,088 Arrêtez! On n'a pas à faire ça. M. le maire, ne signez pas. 881 00:55:38,839 --> 00:55:41,091 - C'est déjà fait. - J'adore ce moment. 882 00:55:41,175 --> 00:55:43,510 Je suis nerveux. Hier, je m'exerçais à signer. 883 00:55:43,594 --> 00:55:45,721 Je ne fais que gribouiller, regardez. 884 00:55:45,804 --> 00:55:46,805 - Attendez! - Quoi? 885 00:55:46,889 --> 00:55:49,349 M. Jimothée, Stoker a un nouveau lutteur 886 00:55:49,433 --> 00:55:51,351 que tout le monde à Stoker ira voir. 887 00:55:51,435 --> 00:55:52,936 On n'a pas besoin de votre argent. 888 00:55:53,020 --> 00:55:54,813 - C'est vrai, Winnie? - Oui. 889 00:55:54,897 --> 00:55:58,901 Steve a obtenu un gros match à Stoker contre Roi Gorge. 890 00:55:58,984 --> 00:56:00,152 C'est exact. 891 00:56:01,653 --> 00:56:04,156 Roi Gorge? Oh, bon sang. 892 00:56:04,239 --> 00:56:07,284 Il n'est pas sorti de sa niche depuis que je l'ai anéanti. 893 00:56:08,202 --> 00:56:09,494 Il est brisé. 894 00:56:09,578 --> 00:56:11,371 Tout le monde dans l'industrie sait ça. 895 00:56:11,455 --> 00:56:14,291 Comme c'est humiliant pour toi. Tu n'as pas vu ça? 896 00:56:14,374 --> 00:56:15,626 ROI GORGE EST-IL FINI? 897 00:56:15,709 --> 00:56:18,003 Le vieux Gorge ne luttera plus jamais. 898 00:56:18,795 --> 00:56:22,674 Mais même s'il reprend la lutte, ce ne sera pas au stade de Stoker. 899 00:56:22,758 --> 00:56:24,343 Signe les papiers, Jimothée. 900 00:56:24,426 --> 00:56:26,595 Je ne comprends pas. 901 00:56:26,678 --> 00:56:30,641 Tu ne comprends toujours pas? Il n'a jamais été question d'argent. 902 00:56:30,724 --> 00:56:33,977 Le stade de Stoker va être détruit parce que je le veux. 903 00:56:34,061 --> 00:56:35,938 Mais pourquoi? 904 00:56:36,021 --> 00:56:40,484 Car peu importe combien de championnats je remporte, 905 00:56:40,567 --> 00:56:46,073 il y aura toujours un crétin pour me dire que je ne suis pas aussi bon que Rayburn. 906 00:56:46,156 --> 00:56:49,409 Je me suis dit que je pouvais vivre dans son ombre, 907 00:56:49,993 --> 00:56:55,415 ou bien raser tout ce qui jette cette ombre. 908 00:56:57,167 --> 00:57:00,379 Waouh. Et je croyais avoir des problèmes. C'est insensé. 909 00:57:00,462 --> 00:57:03,423 Qui t'a demandé ton avis? Tu me rends malade. 910 00:57:04,007 --> 00:57:05,509 Danser, ce n'est pas de la lutte. 911 00:57:05,592 --> 00:57:07,427 Tu es pathétique. 912 00:57:07,511 --> 00:57:09,805 - Hé, repose-le! - D'accord. 913 00:57:13,016 --> 00:57:15,143 Ça va devenir tellement viral! 914 00:57:19,189 --> 00:57:21,358 Je vous en prie, ne faites pas ça. 915 00:57:22,359 --> 00:57:24,736 Ce stade représente tout pour cette ville. 916 00:57:25,529 --> 00:57:26,697 Pour moi. 917 00:57:27,489 --> 00:57:29,199 Ne me l'enlevez pas. 918 00:57:29,825 --> 00:57:32,452 Winnie, ça n'a rien à voir avec toi. 919 00:57:32,536 --> 00:57:34,288 Ça me concerne moi. 920 00:57:34,371 --> 00:57:35,747 Signe les papiers, Jimothée. 921 00:57:41,086 --> 00:57:42,963 Tu es d'accord avec ça? 922 00:57:43,046 --> 00:57:45,757 Qu'il détruise ce que papa et toi avez bâti? 923 00:57:46,425 --> 00:57:48,760 Laisse-moi te dire un truc. J'aimais ton père. 924 00:57:48,844 --> 00:57:50,971 Il a fait de grandes choses avec Rayburn. 925 00:57:51,054 --> 00:57:54,183 Là, c'est à mon tour de faire de grandes choses avec Tentaculaire. 926 00:57:54,266 --> 00:57:55,475 C'est ça, la lutte. 927 00:57:58,979 --> 00:58:01,607 Ce que tu fais avec cette danse, 928 00:58:02,274 --> 00:58:04,985 heureusement que Jimbo n'est pas là pour voir ça. 929 00:58:39,978 --> 00:58:42,940 Tu as assez d'argent pour rembourser Mme Mayhen. 930 00:58:43,023 --> 00:58:46,276 Tu n'as pas besoin de moi. Laisse-moi tranquille. 931 00:58:46,360 --> 00:58:47,819 Même si je le voulais, 932 00:58:48,695 --> 00:58:51,198 je crois que j'habite ici maintenant. 933 00:58:52,991 --> 00:58:55,202 Je croyais sauver l'héritage de mon père. 934 00:58:56,286 --> 00:58:59,039 Au lieu de ça, je l'ai ruinée. 935 00:58:59,706 --> 00:59:01,875 J'ai ridiculisé le nom des Coyle. 936 00:59:02,459 --> 00:59:06,505 La bonne nouvelle, c'est que tu peux toujours changer de nom et t'enfuir. 937 00:59:06,588 --> 00:59:08,632 Ça a fonctionné pour toi, Steve. 938 00:59:08,715 --> 00:59:12,928 Mais si je ne suis pas Winnie Coyle, je ne suis plus rien. 939 00:59:14,429 --> 00:59:15,889 Allons, Winnie. 940 00:59:20,602 --> 00:59:24,773 {\an8}Quelle triste fin pour l'héritage de Stoker. 941 00:59:24,857 --> 00:59:26,733 {\an8}Je te l'avais dit, Mac! 942 00:59:26,817 --> 00:59:29,903 {\an8}Tout n'était qu'une farce et une honte pour le sport! 943 00:59:29,987 --> 00:59:32,406 {\an8}Au nom des Coyle! Je te le dis aussi! 944 00:59:32,489 --> 00:59:34,575 {\an8}Pour une fois, je suis content que ça soit fini. 945 00:59:34,658 --> 00:59:36,326 PARTIE TERMINÉE 946 00:59:36,410 --> 00:59:38,662 {\an8}C'était amusant le temps que ça a duré. 947 00:59:38,745 --> 00:59:43,292 {\an8}Je crois qu'un brillant avenir attend Steve dans le monde de la danse. 948 00:59:43,375 --> 00:59:45,794 {\an8}Je t'en prie! Qui se soucie de la danse? 949 00:59:45,878 --> 00:59:48,380 {\an8}Tout le monde! Vis un peu, Marc! 950 00:59:56,638 --> 00:59:57,681 Regardez qui voilà. 951 00:59:58,765 --> 01:00:00,225 Tout y est. 952 01:00:00,309 --> 01:00:03,770 J'ai compté les billets un par un, 953 01:00:03,854 --> 01:00:05,856 et ils sont minuscules. 954 01:00:07,566 --> 01:00:09,526 Ton ancien casier t'attend, Steve. 955 01:00:15,532 --> 01:00:18,243 Rebienvenue, la ballerine. Tu nous as manqué. 956 01:00:18,911 --> 01:00:23,665 Après toutes tes aventures, tu sembles être devenu le nouveau favori. 957 01:00:25,751 --> 01:00:28,170 Il y a de gros paris pour que tu gagnes ce soir. 958 01:00:28,253 --> 01:00:34,092 Et je conserverai tout quand tu perdras. 959 01:00:34,176 --> 01:00:36,053 Oui, je sais comment ça marche. 960 01:00:36,136 --> 01:00:39,890 Tu as toujours été mon meilleur perdant. 961 01:01:24,268 --> 01:01:28,063 Hé. Tu as fait tout ce que tu as pu. 962 01:01:28,146 --> 01:01:31,066 Je me sens comme si j'avais déçu tout le monde. 963 01:01:31,108 --> 01:01:33,026 Chérie, ce n'est pas vrai. 964 01:01:33,110 --> 01:01:38,156 Ce que tu as fait en coachant Ray-Ray, tu as été incroyable. 965 01:01:38,240 --> 01:01:40,450 Tu devrais être très fière de toi. 966 01:01:40,534 --> 01:01:43,912 Ça va, maman. Ça n'a plus d'importance pour moi. 967 01:01:46,081 --> 01:01:50,711 Du yogourt glacé. Ça arrange tout. Quelle saveur veux-tu? 968 01:01:50,794 --> 01:01:52,546 - Chocolat. - Très bien. 969 01:02:03,891 --> 01:02:05,934 Oh, mon Dieu. Que fais-tu là? 970 01:02:06,894 --> 01:02:08,353 En plein dans l'œil! 971 01:02:09,229 --> 01:02:12,065 - Je m'excuse! - Non, ça va. 972 01:02:12,149 --> 01:02:15,736 J'aurais dû appeler d'abord, mais je n'ai pas de téléphone. 973 01:02:15,819 --> 01:02:17,571 Ni de poches ou de… 974 01:02:17,654 --> 01:02:20,490 Écoute, j'ai besoin de ma coach. 975 01:02:21,742 --> 01:02:25,996 Tu n'as pas compris? On se moque de nous. On n'a pas notre place dans l'arène. 976 01:02:26,079 --> 01:02:29,750 Tu sais, ce que tu ressens en ce moment? 977 01:02:29,833 --> 01:02:31,335 J'ai ressenti ça toute ma vie. 978 01:02:31,418 --> 01:02:35,964 J'ai passé tellement de temps à fuir ce que je croyais devoir être 979 01:02:36,048 --> 01:02:41,261 ou ce que les gens attendaient de moi que je n'ai jamais trouvé ma voie. 980 01:02:41,970 --> 01:02:44,598 Et à présent, je l'ai trouvée. 981 01:02:44,681 --> 01:02:50,103 Je sais que je ne serai jamais le meilleur ou que je n'aurai pas la Grosse ceinture, 982 01:02:50,187 --> 01:02:52,022 et c'est correct comme ça. 983 01:02:52,105 --> 01:02:55,108 Mais je ne serai plus un perdant. 984 01:02:55,943 --> 01:02:59,530 Et c'est grâce à toi. Je n'ai plus envie de perdre. 985 01:03:00,155 --> 01:03:02,783 Et tu sais quoi? Ça fait du bien. 986 01:03:02,866 --> 01:03:06,370 Je me sens bien pour la première fois. 987 01:03:07,079 --> 01:03:08,830 Alors, merci. 988 01:03:08,914 --> 01:03:11,375 Rayburn, je… 989 01:03:14,711 --> 01:03:15,963 Merci. 990 01:03:17,297 --> 01:03:20,384 Bon, ça suffit, les trucs sentimentaux. 991 01:03:21,802 --> 01:03:24,388 Je suis venu t'aider à sauver le stade. 992 01:03:24,471 --> 01:03:25,806 Quoi? 993 01:03:27,349 --> 01:03:30,018 Avec ce formidable stationnement satellite, 994 01:03:30,102 --> 01:03:32,855 vous vous stationnerez sur de l'asphalte de qualité. 995 01:03:32,938 --> 01:03:34,898 Ce dont vous n'avez pas vu depuis longtemps. 996 01:03:34,982 --> 01:03:38,569 On a ajouté de jolies lignes jaunes dessus. 997 01:03:38,652 --> 01:03:40,863 Puis, vous pouvez prendre la navette… 998 01:03:40,946 --> 01:03:43,907 Il y a un aileron sur le dessus? Quel mystère! 999 01:03:43,991 --> 01:03:47,244 …et voir Tentaculaire lutter à nouveau 1000 01:03:47,327 --> 01:03:50,205 dans la lointaine et élégante ville de Slitherpoole. 1001 01:03:51,331 --> 01:03:53,750 - Tu paies les hot-dogs! - Hé, mon pote. 1002 01:03:53,834 --> 01:03:56,628 On me fait mal. Ce serait bien de faire sauter ça et de partir. 1003 01:03:56,712 --> 01:03:58,088 Avec plaisir! 1004 01:03:58,797 --> 01:04:00,924 {\an8}Cinq, quatre, trois, deux, un. Go! 1005 01:04:09,349 --> 01:04:10,684 C'était décevant. 1006 01:04:13,687 --> 01:04:17,274 Qu'est-ce qui ne va pas? Vous vous pointez, mais rien n'explose. 1007 01:04:17,357 --> 01:04:20,277 - Pas encore ces clowns. - C'est exact. 1008 01:04:20,360 --> 01:04:21,862 Quoi, tu as peur des clowns? 1009 01:04:21,945 --> 01:04:25,949 Certains d'entre eux font un peu peur, mais nous? 1010 01:04:26,033 --> 01:04:29,953 Oui! On est ici pour te lancer un défi, grosse cruche! 1011 01:04:30,037 --> 01:04:31,622 - Grosse cruche? - Tu l'as entendue. 1012 01:04:31,705 --> 01:04:34,416 Je te mets au défi, "Lessivéculaire". 1013 01:04:34,499 --> 01:04:38,504 Je vais lutter contre toi ici, à Stoker. 1014 01:04:38,587 --> 01:04:40,255 Non. Ouais, c'est ça! 1015 01:04:40,339 --> 01:04:45,219 Pourquoi je lutterais avec un moins que rien de perdant comme toi, Steve? 1016 01:04:46,136 --> 01:04:49,014 Mon nom n'est pas Steve. 1017 01:04:49,097 --> 01:04:53,769 Je suis le fils du plus grand monstre lutteur de tous les temps. 1018 01:04:53,852 --> 01:04:54,978 - Attends, quoi? - Quoi? 1019 01:04:55,062 --> 01:04:58,315 Je m'appelle Rayburn junior. 1020 01:04:58,899 --> 01:05:00,108 - C'est… - Impossible. 1021 01:05:00,192 --> 01:05:03,862 Ouais! Réglons ça... avec Rayburn! 1022 01:05:03,946 --> 01:05:05,572 - Oui! - Rayburn! 1023 01:05:07,574 --> 01:05:10,911 C'est tout à fait impossible. C'est une blague? 1024 01:05:10,994 --> 01:05:12,579 Oh, là, je vois. 1025 01:05:13,622 --> 01:05:14,706 Est-ce que ça va? 1026 01:05:14,790 --> 01:05:17,793 Oui. Ça m'a fait du bien de me vider le sac. 1027 01:05:17,876 --> 01:05:20,796 - Tu es le fils de Rayburn? - Oh que oui. 1028 01:05:21,839 --> 01:05:26,301 Si tu veux faire sauter l'héritage de Rayburn, bats-toi contre son fils. 1029 01:05:26,385 --> 01:05:28,804 Il se tient juste devant toi. 1030 01:05:28,887 --> 01:05:31,223 Je pourrais te détruire! 1031 01:05:31,807 --> 01:05:33,600 Comme tu as détruit Roi Gorge? 1032 01:05:33,684 --> 01:05:36,854 Pourrais-tu nous donner un "indice" là-dessus? 1033 01:05:36,937 --> 01:05:38,146 Quoi? Oh, non. 1034 01:05:38,230 --> 01:05:41,650 C'était quoi? Le troisième round? On pourrait surclasser ça. 1035 01:05:41,692 --> 01:05:45,279 On avait dit un, pas trois. On allait faire un round. 1036 01:05:45,362 --> 01:05:47,114 Je me suis laissée emporter. Enchaîne. 1037 01:05:48,866 --> 01:05:50,993 Oui, trois. C'est ça. 1038 01:05:51,076 --> 01:05:53,996 Quoi? Tu crois pouvoir faire trois rounds avec Tentaculaire? 1039 01:05:55,455 --> 01:05:56,957 On devrait faire un pari. 1040 01:05:57,040 --> 01:05:59,710 - Un pari? - On va faire trois rounds avec toi. 1041 01:05:59,793 --> 01:06:04,131 Si je survis, Stoker conserve le stade. 1042 01:06:04,214 --> 01:06:09,052 Je veux dire, à moins que tu sois une poule mouillée. 1043 01:06:11,597 --> 01:06:15,392 Très bien! J'accepte! Quand Tentaculaire en aura fini, 1044 01:06:15,475 --> 01:06:21,565 il ne restera plus rien de toi, de cette ville ou de vos pères surfaits. 1045 01:06:21,648 --> 01:06:24,067 Tentaculaire enterrera tout. 1046 01:06:25,777 --> 01:06:27,154 On veut voir ça. 1047 01:06:27,237 --> 01:06:30,532 On veut voir ça ici, à Stoker. 1048 01:06:31,867 --> 01:06:34,661 Stoker! 1049 01:06:47,591 --> 01:06:50,552 {\an8}Scènes incroyables à Stoker. Rayburn junior. 1050 01:06:50,636 --> 01:06:52,554 Exact, le fils du légendaire Rayburn… 1051 01:06:52,638 --> 01:06:53,722 Il a dit quoi? 1052 01:06:59,937 --> 01:07:03,774 {\an8}- Oh, mon… - Guacamole et chips ce midi. 1053 01:07:03,857 --> 01:07:05,734 NOUVELLES DE L'ÉCOLE SECONDAIRE DILFORD 1054 01:07:05,817 --> 01:07:09,279 Tout le monde a très hâte 1055 01:07:09,363 --> 01:07:13,075 à ce qu'ils appellent le match du siècle. 1056 01:07:13,158 --> 01:07:15,202 Même si Rayburn junior arrache la victoire… 1057 01:07:15,285 --> 01:07:18,288 Steve est Rayburn junior! 1058 01:07:18,372 --> 01:07:21,583 {\an8}Grandes bottes à chausser, Marc. Si seulement il en portait. 1059 01:07:21,667 --> 01:07:24,461 {\an8}Maintenant que j'y pense, il n'en a jamais porté. 1060 01:07:24,545 --> 01:07:25,546 {\an8}Oubliez ça. 1061 01:07:25,629 --> 01:07:28,674 Pour le moment, c'est bye-bye, Steve le Stupéfiant… 1062 01:07:28,757 --> 01:07:30,008 Stupéfiant Steve 1063 01:07:30,092 --> 01:07:32,052 …et bonjour, Rayburn junior! 1064 01:07:34,388 --> 01:07:36,181 Non… 1065 01:07:36,265 --> 01:07:38,851 La ville a travaillé de pair pour bâtir 1066 01:07:38,934 --> 01:07:42,437 ce spectaculaire circuit d'entraînement antiTentaculaire, 1067 01:07:42,521 --> 01:07:46,817 aussi connu sous le nom de Défi de la mort! 1068 01:07:46,942 --> 01:07:48,110 Ce nom n'est pas drôle. 1069 01:07:48,193 --> 01:07:51,071 Rien qu'on ait fait se rapproche de trois rounds avec Tentaculaire. 1070 01:07:51,154 --> 01:07:52,865 Mais on pourrait avoir une chance 1071 01:07:52,948 --> 01:07:56,535 si tu survis au défi et atteins la statue de mon père. 1072 01:08:02,916 --> 01:08:07,254 Très bien, la ballerine, mets tes souliers rouges. Dansons. 1073 01:08:11,508 --> 01:08:12,593 Recommençons. 1074 01:08:20,100 --> 01:08:24,313 Le plus important, c'est neutraliser la plus grosse menace de Tentaculaire. 1075 01:08:24,395 --> 01:08:26,106 - Son crochet droit. - C'est dans son nom. 1076 01:08:26,189 --> 01:08:28,567 Ses tentacules. C'est ce que j'allais dire. 1077 01:08:32,404 --> 01:08:34,823 Utilisons tous les trucs que tu as appris clandestinement, 1078 01:08:34,907 --> 01:08:38,827 tous les pas de danse que tu as appris on ne sait trop où. 1079 01:08:39,536 --> 01:08:40,953 Oh, allons! 1080 01:08:41,037 --> 01:08:43,290 Chaque simulation et chaque foxtrot. 1081 01:08:47,627 --> 01:08:48,795 Chantons sous la pluie. 1082 01:08:48,879 --> 01:08:50,464 Le ver. 1083 01:08:50,546 --> 01:08:52,090 Le pop and lock. 1084 01:08:52,174 --> 01:08:56,929 L'attaque est la meilleure défense? Non! La défense est la meilleure défense! 1085 01:08:57,679 --> 01:09:01,058 Pas besoin que ça soit joli, juste que ça nous mène en troisième. 1086 01:09:01,140 --> 01:09:02,518 Allez. C'était joli. 1087 01:09:03,268 --> 01:09:04,728 À la survie! 1088 01:09:12,109 --> 01:09:14,029 Tu n'as pas encore fini. 1089 01:09:43,183 --> 01:09:44,852 Et là, je suis prêt? 1090 01:09:46,185 --> 01:09:48,564 Tu es prêt, Rayburn. 1091 01:09:52,442 --> 01:09:55,654 Oh, oui! Je suis ravi d'être de retour à Stoker. 1092 01:09:56,405 --> 01:09:57,739 Nous le sommes tous! 1093 01:09:58,866 --> 01:10:03,370 Le match de ce soir va entrer dans l'histoire comme étant le meilleur 1094 01:10:03,453 --> 01:10:05,622 ou le plus court, embarrassant et douloureux 1095 01:10:05,706 --> 01:10:07,624 à être survenu dans la lutte de monstres. 1096 01:10:07,708 --> 01:10:10,294 J'espère qu'il sera bon, car j'ai un truc à vous dire. 1097 01:10:10,377 --> 01:10:12,838 Je n'ai pas du tout envie de rentrer chez moi ce soir. 1098 01:10:14,840 --> 01:10:18,468 Il semble y avoir une raison sous-jacente, mais je vais devoir te couper. 1099 01:10:18,552 --> 01:10:21,722 J'entends à l'instant qu'on est à quelques minutes 1100 01:10:21,805 --> 01:10:24,600 de l'entrée des compétiteurs dans l'arène. 1101 01:10:26,560 --> 01:10:27,853 Prêt, champion? 1102 01:10:27,936 --> 01:10:29,313 Que le spectacle commence. 1103 01:10:46,830 --> 01:10:49,416 Ça a gâché ma super entrée. 1104 01:10:49,499 --> 01:10:51,251 Mesdames et messieurs, 1105 01:10:51,335 --> 01:10:55,380 la Mégalutte mondiale Inc. présente un événement spécial. 1106 01:10:55,464 --> 01:10:58,842 Un stade. Une dernière chance. 1107 01:10:58,926 --> 01:11:00,552 Deux monstres. 1108 01:11:00,636 --> 01:11:04,473 La soirée des titans pour sauver le stade! 1109 01:11:06,934 --> 01:11:08,769 - Laissez-le gagner! - Dans ce coin, 1110 01:11:08,852 --> 01:11:10,979 pesant 22 tonnes, 1111 01:11:11,063 --> 01:11:14,816 mesurant 13 mètres de haut, de Stoker, 1112 01:11:15,400 --> 01:11:18,403 Rayburn junior! 1113 01:11:22,866 --> 01:11:23,951 Oh, ouais. 1114 01:11:26,203 --> 01:11:28,121 - Rayburn junior! - Tu peux le faire! 1115 01:11:29,039 --> 01:11:32,876 Hé, tout le monde, je la connais! Elle mange à mon resto! 1116 01:11:32,960 --> 01:11:35,045 Regarde cette confiance, Marc. 1117 01:11:35,128 --> 01:11:37,172 Il faut bien le dire. Rayburn junior 1118 01:11:37,256 --> 01:11:41,385 est audacieux et courageux, mais trois rounds avec Tentaculaire? 1119 01:11:41,468 --> 01:11:44,137 À quoi pense-t-il? Il pourrait perdre sa tête de monstre. 1120 01:11:44,221 --> 01:11:47,850 - Je l'ignore. - Beaucoup de choses reposent sur lui. 1121 01:11:47,933 --> 01:11:50,561 N'oublions pas de mentionner que dans son coin 1122 01:11:50,644 --> 01:11:53,730 se trouve la jeune coach débutante, Winnie Coyle. 1123 01:11:53,814 --> 01:11:58,485 C'est exact, c'est la fille du légendaire coach Jimbo Coyle. 1124 01:11:58,569 --> 01:12:01,405 Winnie, peu importe ce qui arrive ce soir, 1125 01:12:01,488 --> 01:12:04,032 ton père serait si fier de toi. 1126 01:12:04,116 --> 01:12:05,409 Merci, maman. 1127 01:12:07,035 --> 01:12:10,330 Maintenant, retournant à Stoker, 1128 01:12:10,414 --> 01:12:14,084 l'imbattable détenteur en titre de la Grosse ceinture : 1129 01:12:14,168 --> 01:12:17,504 Tentaculaire! 1130 01:12:18,505 --> 01:12:22,426 Que se passe-t-il, Stoker? Elle vous manquait? 1131 01:12:22,509 --> 01:12:26,555 Oubliez-la! Vous n'en reverrez plus jamais une comme ça. 1132 01:12:33,270 --> 01:12:34,980 Ray, est-ce que ça va? 1133 01:12:35,689 --> 01:12:37,774 Rayburn! Tu es avec moi? 1134 01:12:39,735 --> 01:12:42,863 Je suis littéralement terrifié. 1135 01:12:42,946 --> 01:12:46,491 Je ne crois pas pouvoir réussir. Je ne peux pas être lui. 1136 01:12:46,575 --> 01:12:48,619 Non, tu ne peux pas. 1137 01:12:49,536 --> 01:12:51,914 On n'a pas à être nos pères. 1138 01:12:51,997 --> 01:12:55,501 On n'a qu'à être nous-mêmes. C'est toi qui m'as montré ça. 1139 01:12:55,584 --> 01:12:59,880 Ils ont écrit leurs histoires, et on écrit les nôtres en ce moment même. 1140 01:12:59,963 --> 01:13:03,592 Oui, peut-être que les leurs étaient dramatiques et sérieuses, 1141 01:13:03,675 --> 01:13:07,471 et peut-être que les nôtres sont plus comme une comédie bouffonne. 1142 01:13:07,554 --> 01:13:08,722 J'adore ça. 1143 01:13:08,805 --> 01:13:11,141 Moi aussi. Surtout celles sur les amis. 1144 01:13:12,976 --> 01:13:16,063 Alors, es-tu prêt à avoir l'air ridicule ce soir? 1145 01:13:16,146 --> 01:13:18,023 - Oui. - Ridicule à quel point? 1146 01:13:18,106 --> 01:13:19,983 Très, très ridicule! 1147 01:13:20,067 --> 01:13:21,944 - Et on s'en soucie? - Non. 1148 01:13:22,027 --> 01:13:23,487 Je ne t'entends pas. 1149 01:13:23,570 --> 01:13:25,489 On s'en fiche! 1150 01:13:26,406 --> 01:13:28,951 Ressaisis-toi, joue le jeu, 1151 01:13:29,034 --> 01:13:31,578 car c'est l'heure de lutter. 1152 01:13:31,662 --> 01:13:33,413 Et de danser. Les deux! 1153 01:13:35,624 --> 01:13:38,377 Temps mort. C'était un discours de coach? 1154 01:13:38,460 --> 01:13:41,380 - Je me sens très motivé! - C'est vrai? 1155 01:13:41,463 --> 01:13:44,341 Oui. Tu aurais dû faire ça avant chaque match. 1156 01:13:45,133 --> 01:13:47,302 Lutteurs, allez au centre de l'arène. 1157 01:13:47,386 --> 01:13:49,471 Tenons bon jusqu'en troisième round. 1158 01:13:49,555 --> 01:13:51,640 Si tu survis, on ira manger un yogourt glacé. 1159 01:13:51,723 --> 01:13:54,852 J'adore le yogourt glacé. Attends, si je survis? 1160 01:13:54,935 --> 01:13:57,229 Champion, finissons-en rapidement. 1161 01:13:57,312 --> 01:13:59,982 J'ai un rendez-vous excitant avec Edna au Kaiju Lodge. 1162 01:14:03,068 --> 01:14:06,613 Je veux un match propre. Obéissez à mes règles en tout temps. 1163 01:14:06,697 --> 01:14:09,783 Touchez-vous les appendices et commencez à lutter. 1164 01:14:20,711 --> 01:14:22,004 Dans… 1165 01:14:25,340 --> 01:14:26,925 Je vais devoir rentrer chez moi. 1166 01:14:27,009 --> 01:14:28,302 On dirait bien, Marc. 1167 01:14:28,385 --> 01:14:30,304 - Ouais! - Quoi? Je texte. 1168 01:14:30,387 --> 01:14:32,097 On a gagné? Je devrais célébrer? 1169 01:14:32,848 --> 01:14:34,641 Non, attends. Je suis debout. 1170 01:14:34,725 --> 01:14:38,061 C'était un bon coup. Chanceux, mais ça va. 1171 01:14:38,979 --> 01:14:40,230 Quoi? 1172 01:14:41,148 --> 01:14:42,900 Tu attends quoi? Vas-y. 1173 01:14:43,817 --> 01:14:45,777 Allons. Vraiment? 1174 01:14:45,861 --> 01:14:47,487 Rayburn n'essaie même pas de lutter. 1175 01:14:47,571 --> 01:14:49,615 Il pense danser tout le long. 1176 01:14:49,698 --> 01:14:53,619 On dirait bien, Marc. Je dois dire que ça fonctionne. 1177 01:14:53,702 --> 01:14:56,413 Regarde ses mains, pas ses pas rapides de salsa! 1178 01:14:56,496 --> 01:14:58,373 - Oui! C'est ça! - Vraiment? 1179 01:14:59,291 --> 01:15:01,210 On est venus pour ça? 1180 01:15:01,293 --> 01:15:03,962 Regardez ça! Tentaculaire n'arrive pas à l'approcher! 1181 01:15:04,046 --> 01:15:05,255 Attention! 1182 01:15:06,048 --> 01:15:07,466 Encore raté. 1183 01:15:10,594 --> 01:15:12,221 C'est parti! C'est ça! 1184 01:15:12,304 --> 01:15:14,389 - Attention aux tentacules! - Quoi? 1185 01:15:14,473 --> 01:15:15,724 Oh, et il s'échappe. 1186 01:15:15,807 --> 01:15:17,851 - En plein dans le poteau! - Oui! 1187 01:15:17,935 --> 01:15:19,937 Je n'en crois pas mes yeux. 1188 01:15:20,020 --> 01:15:23,106 Rayburn n'a pas donné de coup et il est encore dans le match. 1189 01:15:23,190 --> 01:15:24,441 Prends ça, le traître! 1190 01:15:25,651 --> 01:15:28,737 Le spécial de ce soir : du calmar frit! 1191 01:15:29,947 --> 01:15:33,200 Tentaculaire bouillonne de colère, et je ne l'en blâme pas. 1192 01:15:33,283 --> 01:15:35,160 On peut se faire rembourser? 1193 01:15:35,244 --> 01:15:38,997 Oui, je déteste avouer que tu as raison, Marc, 1194 01:15:39,081 --> 01:15:42,709 mais je ne suis pas sûr qu'on puisse appeler ça de la lutte. 1195 01:15:42,793 --> 01:15:46,296 On y arrive. On y arrive vraiment. 1196 01:15:46,380 --> 01:15:49,174 Concentre-toi. Ce n'est pas l'heure du yogourt glacé. 1197 01:15:49,258 --> 01:15:51,885 Il croit nous avoir avec ces beaux mouvements, 1198 01:15:51,969 --> 01:15:54,763 mais il ignore qu'on a aussi les nôtres. 1199 01:15:54,847 --> 01:15:56,807 Pourquoi ne pas lui demander de danser? 1200 01:15:56,890 --> 01:15:58,433 Ce n'est pas de refus. 1201 01:16:02,729 --> 01:16:05,816 Allez, Rayburn! Danse autour de lui, pas avec lui! 1202 01:16:05,899 --> 01:16:08,360 Siggy semble avoir fait ses devoirs. 1203 01:16:08,443 --> 01:16:10,779 Est-ce une chorégraphie de Paso Doble? 1204 01:16:10,863 --> 01:16:15,492 Là, les deux dansent. Bon sang. Je n'en peux plus. 1205 01:16:15,576 --> 01:16:18,120 Regardez Tentaculaire aller! 1206 01:16:18,704 --> 01:16:20,414 Bravo! 1207 01:16:21,582 --> 01:16:23,125 Quel joli coup. 1208 01:16:23,208 --> 01:16:25,377 - Je ne regarde pas. - Le voilà! 1209 01:16:26,128 --> 01:16:28,505 - Ne le laisse pas te mettre au coin! - C'est fini. 1210 01:16:29,173 --> 01:16:30,382 Pas encore. 1211 01:16:30,465 --> 01:16:33,260 Je ne sais plus ce qu'on regarde, mais vous savez quoi? 1212 01:16:33,343 --> 01:16:35,929 Ça me plaît. Ça me plaît beaucoup. 1213 01:16:36,013 --> 01:16:37,764 Peut-être plus que la lutte de monstres. 1214 01:16:37,848 --> 01:16:39,016 Allons! 1215 01:16:40,309 --> 01:16:41,810 Bon sang. 1216 01:16:41,894 --> 01:16:46,857 Tentaculaire le couvre complètement comme une vilaine éruption cutanée. 1217 01:16:50,527 --> 01:16:52,237 C'est trop facile. 1218 01:16:52,738 --> 01:16:54,907 Vous aimez ça, Stoker? Boum! 1219 01:16:58,744 --> 01:17:00,162 Suplex! 1220 01:17:00,871 --> 01:17:02,539 C'est un vrai massacre. 1221 01:17:03,081 --> 01:17:05,918 L'arbitre va devoir intervenir pour arrêter ça. 1222 01:17:06,001 --> 01:17:07,169 Rayburn, attention! 1223 01:17:08,045 --> 01:17:09,880 - Oh, non! - C'est fini. 1224 01:17:09,963 --> 01:17:11,340 Ce match est terminé. 1225 01:17:19,515 --> 01:17:21,725 Tu fais honte au nom de ton père! 1226 01:17:23,060 --> 01:17:25,854 Si tu te pointes à l'autre round, je vais en finir avec toi 1227 01:17:26,480 --> 01:17:30,025 et enterrer les restes sous les décombres du stade. 1228 01:17:30,108 --> 01:17:32,903 Très bien, la cloche a sonné! Ça suffit! 1229 01:17:36,073 --> 01:17:39,785 Tentaculaire ne voulait pas que ça finisse. Il n'y en a plus pour longtemps. 1230 01:17:39,868 --> 01:17:45,666 Il n'a qu'à tenir bon pour ce dernier round, et le stade sera sauvé. 1231 01:17:45,749 --> 01:17:46,792 Ça n'arrivera pas. 1232 01:17:46,875 --> 01:17:51,088 Tentaculaire va démolir Rayburn junior. Vous pouvez parier là-dessus. 1233 01:17:51,171 --> 01:17:54,049 Winnie, écoute-moi. Ce n'est pas bon. 1234 01:17:54,132 --> 01:17:56,969 Rien n'arrête T quand il sent l'odeur du sang. 1235 01:17:57,052 --> 01:17:59,847 Je t'en supplie, ne remets pas Ray-Ray dans l'arène. 1236 01:17:59,930 --> 01:18:03,809 Tu veux être une vraie coach? Pense d'abord à ton monstre. 1237 01:18:11,108 --> 01:18:15,404 C'est fini. Winnie Coyle abandonne la partie. 1238 01:18:15,487 --> 01:18:17,197 Attends. Que fais-tu? 1239 01:18:17,865 --> 01:18:19,449 Ce n'est qu'un bâtiment. 1240 01:18:20,909 --> 01:18:22,619 Winnie. Ray-Ray. 1241 01:18:23,245 --> 01:18:27,624 Rappelez-vous que ce stade n'est pas l'héritage de vos pères. 1242 01:18:28,417 --> 01:18:29,418 Vous l'êtes. 1243 01:18:35,382 --> 01:18:39,261 Qui est la poule mouillée, maintenant? Tu n'es rien, tu m'entends? 1244 01:18:40,012 --> 01:18:41,722 Tu ne seras jamais rien! 1245 01:18:41,805 --> 01:18:44,600 Rayburn junior. 1246 01:18:45,893 --> 01:18:48,145 On t'aime, Rayburn junior! 1247 01:18:50,230 --> 01:18:51,398 Je veux continuer. 1248 01:18:51,481 --> 01:18:54,401 Non. Ray, ça n'en vaut pas la peine. 1249 01:18:54,484 --> 01:18:56,069 Oui, ça en vaut la peine. 1250 01:18:56,153 --> 01:18:59,364 Mais il va falloir essayer une stratégie radicale. 1251 01:18:59,448 --> 01:19:00,949 Tu es prête? 1252 01:19:01,033 --> 01:19:03,076 - Essayer de gagner. - De gagner. 1253 01:19:03,160 --> 01:19:07,164 On doit l'affronter. Il ne peut pas me frapper si je le frappe. 1254 01:19:07,247 --> 01:19:09,041 - Exact. - Plus qu'un round. 1255 01:19:09,124 --> 01:19:12,252 On peut y arriver, mais tu dois faire quelque chose pour moi. 1256 01:19:12,336 --> 01:19:15,172 - Ce que tu veux. - Tu dois me coacher. 1257 01:19:15,964 --> 01:19:17,633 Tu reviens? 1258 01:19:18,926 --> 01:19:20,302 Hé, Siggy. 1259 01:19:20,385 --> 01:19:22,804 - On n'en a pas encore fini. - Oh, oui. 1260 01:19:29,686 --> 01:19:32,731 Un petit instant. On dirait que Rayburn va se battre. 1261 01:19:32,814 --> 01:19:35,442 Pas sûr que ce soit une bonne idée. 1262 01:19:35,484 --> 01:19:38,487 Tu es sérieux? Je n'arrive pas à y croire. 1263 01:19:38,570 --> 01:19:41,031 Dis-moi quand ce sera fini, Marc. Je ne veux pas voir. 1264 01:19:41,823 --> 01:19:43,534 Fais-le pour Stoker! 1265 01:19:43,617 --> 01:19:46,453 Combine le renégat avec un coup de queue circulaire, 1266 01:19:46,537 --> 01:19:48,330 et s'il l'anticipe et t'attrape, 1267 01:19:48,413 --> 01:19:51,542 frappe-le aussi fort que tu peux dans les tentacules. 1268 01:19:51,625 --> 01:19:55,629 Juste pour être sûr, tu as bien dit "tentacules", hein? 1269 01:19:55,712 --> 01:19:57,840 Oui. Tentacules. OK. 1270 01:19:57,923 --> 01:20:02,719 Tout ce dont tu as besoin pour gagner se trouve ici, ici et ici. 1271 01:20:03,929 --> 01:20:04,930 Tu peux le faire. 1272 01:20:05,597 --> 01:20:07,766 Tu aurais dû rester au sol! 1273 01:20:07,850 --> 01:20:10,018 Tu ne sais pas dans quoi tu t'embarques! 1274 01:20:16,358 --> 01:20:17,317 - Oui! - Quoi? 1275 01:20:17,442 --> 01:20:19,778 C'est quoi? Rayburn a assommé le champion! 1276 01:20:19,862 --> 01:20:21,321 Je n'arrive pas à y croire! 1277 01:20:21,405 --> 01:20:22,489 C'est du sérieux. 1278 01:20:22,573 --> 01:20:25,492 On dirait qu'on assiste enfin à un match de lutte. 1279 01:20:25,576 --> 01:20:27,411 Allez, Rayburn! 1280 01:20:28,453 --> 01:20:31,790 Ils sont corps à corps, comme c'est censé l'être. 1281 01:20:31,874 --> 01:20:34,126 Allez. Qu'attends-tu? 1282 01:20:34,209 --> 01:20:37,087 Il ne devrait même pas être ici avec toi. Fais-le sortir. 1283 01:20:37,171 --> 01:20:39,089 Non! Ne le laisse pas trop t'approcher! 1284 01:20:39,173 --> 01:20:42,843 - Ça, c'est du sérieux. - Fermons cette piste de danse. 1285 01:20:43,969 --> 01:20:45,888 - Ça ne doit pas être plaisant! - Ouais! 1286 01:20:45,971 --> 01:20:47,222 Non, en effet. 1287 01:20:47,306 --> 01:20:50,893 Rayburn! Ne joue pas à son jeu. Sens le rythme. 1288 01:20:50,976 --> 01:20:55,272 On ne s'attendait pas du tout à ce genre de match. 1289 01:20:55,355 --> 01:20:57,191 Allez! Je veux voir ces pas de danse. 1290 01:20:57,274 --> 01:20:59,276 Coach Winnie a inventé un nouveau style de lutte, 1291 01:20:59,318 --> 01:21:00,986 et Tentaculaire n'arrive pas à suivre. 1292 01:21:01,069 --> 01:21:03,071 Il semble totalement perdu. 1293 01:21:03,155 --> 01:21:05,908 - Je vois des fantômes, Sig! - Il se moque de nous. 1294 01:21:05,991 --> 01:21:08,118 - Il change à chaque fois. - T, attention! 1295 01:21:08,202 --> 01:21:10,370 Rayburn, sorti de nulle part. 1296 01:21:10,454 --> 01:21:12,331 Il est à genoux. Continue! 1297 01:21:12,414 --> 01:21:15,292 C'est spécial. Je n'avais jamais vu un tel match. 1298 01:21:15,375 --> 01:21:18,879 Il le frappe au sol. Mais Rayburn revient avec la corde à linge. 1299 01:21:18,962 --> 01:21:20,964 Je ne dis pas que j'avais tort, ce n'est jamais le cas, 1300 01:21:21,048 --> 01:21:24,760 mais je n'ai peut-être pas eu totalement raison sur ces gamins. 1301 01:21:24,843 --> 01:21:27,179 C'est vraiment incroyable. 1302 01:21:27,262 --> 01:21:29,848 Je croyais ne jamais voir le jour 1303 01:21:29,932 --> 01:21:32,476 où Marc avouerait avoir eu tort. 1304 01:21:32,976 --> 01:21:34,603 Y a une première fois à tout. 1305 01:21:36,271 --> 01:21:38,690 Le round est presque fini! Tiens bon! 1306 01:21:38,774 --> 01:21:41,235 Je ne fais que ça, tenir bon! 1307 01:21:41,318 --> 01:21:44,613 Oh, non. Tentaculaire le tient. 1308 01:21:44,696 --> 01:21:47,074 Le marteau-pilon! 1309 01:21:47,157 --> 01:21:50,410 - Quoi? Il s'est relevé? - Il tourne comme un danseur! 1310 01:21:51,245 --> 01:21:53,247 Mais Tentaculaire se tenait prêt. 1311 01:21:55,374 --> 01:21:57,751 Ça n'augure rien de bon pour Rayburn. 1312 01:22:01,380 --> 01:22:02,965 - Ventouses! - Quoi? 1313 01:22:03,048 --> 01:22:04,216 Les ventouses! 1314 01:22:07,302 --> 01:22:09,137 - Imbécile! - Qu'est-ce que c'est? 1315 01:22:11,139 --> 01:22:13,642 Rayburn a donné un énorme coup. 1316 01:22:13,725 --> 01:22:15,394 Fais en sorte que ça marche! 1317 01:22:15,477 --> 01:22:16,812 Je m'en occupe, Winnie. 1318 01:22:16,895 --> 01:22:20,023 Je n'y crois pas! On dirait que Tentaculaire a des ennuis! 1319 01:22:20,107 --> 01:22:21,733 Allez! 1320 01:22:38,625 --> 01:22:40,752 Pourquoi? 1321 01:22:50,846 --> 01:22:53,682 Avez-vous vu ça? 1322 01:22:53,765 --> 01:22:55,392 Les deux sont au sol! 1323 01:22:55,475 --> 01:22:56,643 Non! Rayburn! 1324 01:22:57,811 --> 01:23:00,230 - Un. - Allez, champion. 1325 01:23:00,314 --> 01:23:01,523 - Debout. - Deux. 1326 01:23:02,107 --> 01:23:03,650 Allez, Rayburn, debout! 1327 01:23:03,734 --> 01:23:05,569 - Trois. - Debout. 1328 01:23:05,652 --> 01:23:06,904 Quatre. 1329 01:23:06,987 --> 01:23:09,031 Il est fini, T. 1330 01:23:09,114 --> 01:23:10,240 Cinq. 1331 01:23:11,325 --> 01:23:12,576 Allez, Rayburn. 1332 01:23:12,659 --> 01:23:14,870 - Debout! - Allez, Rayburn! 1333 01:23:14,953 --> 01:23:18,749 - Debout! - Allez! Fais-le pour Stoker! 1334 01:23:31,261 --> 01:23:34,056 Allez! Tout le monde! 1335 01:23:54,451 --> 01:23:57,371 - Oui! - Oui! Réglons ça! 1336 01:23:57,454 --> 01:24:00,499 Oh, bon sang, Rayburn est debout! Je n'y crois pas! 1337 01:24:00,582 --> 01:24:02,501 Mais que se passe-t-il? 1338 01:24:09,925 --> 01:24:12,344 Rayburn l'a piégé! C'est une blague? 1339 01:24:12,427 --> 01:24:13,887 On dirait qu'on est coincés. 1340 01:24:21,687 --> 01:24:25,190 Rayburn l'a eu avec le fouet tentaculaire. Le champion est sur les cordes. 1341 01:24:25,274 --> 01:24:26,650 Allez! Maintenant! 1342 01:24:27,234 --> 01:24:30,571 Prépare-toi pour l'Arrière-Boum! 1343 01:24:35,617 --> 01:24:38,161 Rayburn l'a assommé! Le champion est au sol! 1344 01:24:38,245 --> 01:24:40,914 Un. Deux. Trois. 1345 01:24:40,998 --> 01:24:41,999 Champion, lève-toi! 1346 01:24:42,082 --> 01:24:44,001 Quatre. Cinq. 1347 01:24:44,084 --> 01:24:45,335 - Six. - Six. 1348 01:24:45,419 --> 01:24:46,670 - Sept. - Sept. 1349 01:24:46,753 --> 01:24:48,297 - Je ne peux pas regarder! - Huit. 1350 01:24:48,380 --> 01:24:49,798 - Neuf! - Neuf! 1351 01:24:49,882 --> 01:24:52,134 - Debout, T! - Dix! Éliminé! 1352 01:24:52,217 --> 01:24:53,302 LE STADE EST SAUVÉ 1353 01:24:53,385 --> 01:24:56,930 Mon Dieu, c'est incroyable! Rayburn junior a réussi! Je suis sans voix! 1354 01:24:57,014 --> 01:24:59,933 - Oui! - C'est ma fille! Oui, je suis sa mère. 1355 01:25:00,017 --> 01:25:01,435 Et ça, c'est son monstre! 1356 01:25:01,518 --> 01:25:03,395 - Fred. - Quoi? On a gagné? 1357 01:25:03,478 --> 01:25:05,105 RAYBURN JUNIOR! 1358 01:25:05,189 --> 01:25:07,191 Rayburn junior! 1359 01:25:07,274 --> 01:25:09,651 On a réussi! Je serai réélu! 1360 01:25:12,362 --> 01:25:15,616 Calmars frits pour tous! 1361 01:25:16,200 --> 01:25:18,952 Attendez, quoi? Non, il ne m'a pas battu! 1362 01:25:19,036 --> 01:25:20,871 Non, non! 1363 01:25:20,954 --> 01:25:25,584 Notre petit Stevie a gagné, Klonk! Je suis si fière. 1364 01:25:25,667 --> 01:25:28,128 - Winnie. - Je sais, maman. 1365 01:25:28,212 --> 01:25:31,340 Winnie, on a réussi! On a sauvé le stade! 1366 01:25:31,423 --> 01:25:33,467 Oh, oui, champion. 1367 01:25:34,885 --> 01:25:37,638 Champion? 1368 01:25:37,721 --> 01:25:38,680 Champion! 1369 01:25:38,764 --> 01:25:43,477 À présent, le nouveau détenteur de la Grosse ceinture, 1370 01:25:43,560 --> 01:25:50,025 Rayburn junior! 1371 01:25:50,108 --> 01:25:52,903 - Hé, Winnie. - Hé, Siggy. 1372 01:25:52,986 --> 01:25:56,615 J'avais tort. Tu as tout un monstre, Winnie. 1373 01:25:57,282 --> 01:25:59,243 Et il a toute une coach. 1374 01:26:02,621 --> 01:26:04,164 Merci, Siggy. 1375 01:26:12,798 --> 01:26:14,341 Gros bonhomme, approche. 1376 01:26:14,424 --> 01:26:18,053 Tu as provoqué la plus grosse surprise de l'histoire de la lutte de monstres. 1377 01:26:18,136 --> 01:26:21,306 - Comment te sens-tu? - J'ai envie... 1378 01:26:21,390 --> 01:26:22,516 - de danser! - Danser! 1379 01:26:23,767 --> 01:26:24,685 Vraiment? 1380 01:26:28,564 --> 01:26:29,731 Oh, ouais! 1381 01:27:01,805 --> 01:27:05,058 Je vais bien, au cas où ça intéressait quelqu'un. 1382 01:27:39,593 --> 01:27:40,802 Oui! 1383 01:27:51,396 --> 01:27:53,023 {\an8}Remue-toi! Oui! 1384 01:27:54,816 --> 01:27:56,401 {\an8}Regarde la dame! 1385 01:28:07,246 --> 01:28:09,706 {\an8}C'est parti! Oui! 1386 01:28:30,018 --> 01:28:31,478 RAYBURN ET JUNIOR 1387 01:28:36,900 --> 01:28:39,361 Trop de yogourt glacé. 1388 01:28:39,945 --> 01:28:41,530 J'ai le cerveau gelé. 1389 01:28:42,698 --> 01:28:45,742 Entraînement demain à 6 h du matin. 1390 01:28:47,035 --> 01:28:51,456 Et j'ai le corps gelé. Vraiment. Ça existe. C'est médical. 1391 01:28:51,540 --> 01:28:53,834 Je ne pourrai peut-être pas me présenter. 1392 01:34:44,226 --> 01:34:46,228 Sous-titres : Sandra Giroux