1
00:01:11,363 --> 00:01:15,117
A Föld és az óceán legmélyéről érkeztek.
2
00:01:15,701 --> 00:01:18,912
Titánok, krakenek és kaidzsúk.
3
00:01:19,538 --> 00:01:22,249
Földet rengető csatáik
elkápráztatták az emberiséget.
4
00:01:22,958 --> 00:01:27,212
Az emberek és a lények összefogtak,
hogy megalkossák a legnagyszerűbb sportot:
5
00:01:27,296 --> 00:01:29,423
a szörnyviadalt.
6
00:01:30,424 --> 00:01:34,928
Ezek a szörnyek ősi arénákban
és a legmodernebb stadionokban
7
00:01:35,012 --> 00:01:39,892
küzdenek szülővárosuk
és otthonuk dicsőségéért,
8
00:01:39,975 --> 00:01:44,104
és azért, hogy a Szörnyviadal Világának
bajnokai lehessenek.
9
00:01:44,188 --> 00:01:46,648
Stoker-on-Avonnak köszönhetjük
10
00:01:46,732 --> 00:01:49,776
minden idők legjobb párosát…
11
00:01:50,485 --> 00:01:53,155
…Rayburnt és Jimbo Coyle edzőt.
12
00:01:53,238 --> 00:01:55,157
Ez az! Így kell ezt csinálni, bajnok!
13
00:01:55,240 --> 00:01:58,911
Kilencszeres Nagy öv-bajnokként
uralták a sportágat…
14
00:02:00,787 --> 00:02:02,289
amíg meg nem történt a tragédia.
15
00:02:02,372 --> 00:02:04,333
TENGERBE VESZTEK
ELTŰNT RAYBURN ÉS JIMBO EDZŐ
16
00:02:04,416 --> 00:02:09,045
Egy bajnoki mérkőzésre tartottak, amikor
Rayburnt és Jimbót elnyelte a tenger.
17
00:02:09,128 --> 00:02:11,632
EGY KORSZAK VÉGE
RAYBURN ÉS JIMBO ÖRÖKKÉ ÉL
18
00:02:11,715 --> 00:02:14,384
Stoker reménytelenségbe süllyedt.
19
00:02:14,468 --> 00:02:16,386
CSŐDBE MENT
20
00:02:16,470 --> 00:02:17,930
ZÁRVA
21
00:02:18,472 --> 00:02:21,225
De most a város ismét mer nagyot álmodni.
22
00:02:21,308 --> 00:02:26,271
Jimbo jobbkeze, Siggy Marley
egy új szörnyet talált:
23
00:02:26,355 --> 00:02:27,356
Csápulatost.
24
00:02:27,981 --> 00:02:32,569
Ma Stoker felavatja a felújított épületét,
a Jimbo Coyle Stadiont…
25
00:02:32,653 --> 00:02:36,156
…és azt remélik, üdvöskéjük
elnyeri a sportág legnagyobb díját:
26
00:02:36,240 --> 00:02:37,783
SZÖRNYVIADAL VILÁGA
27
00:02:37,866 --> 00:02:39,451
a Nagy övet.
28
00:02:42,371 --> 00:02:45,165
Üdvözlünk mindenkit a mai meccsen
a Jimbo Coyle Stadionban,
29
00:02:45,249 --> 00:02:47,417
a szörnyviadal szentélyében.
30
00:02:52,798 --> 00:02:55,425
- Helló, Fred!
- Helló, Winnie!
31
00:02:55,509 --> 00:02:59,304
- A csápreklámod nagyon menő.
- Köszi, Winnie!
32
00:02:59,388 --> 00:03:01,390
- Csápulatos tiszteletére.
- Elnézést!
33
00:03:01,473 --> 00:03:03,100
- Jó, nem?
- Szuper.
34
00:03:03,183 --> 00:03:05,185
- Stoker!
- Stoker!
35
00:03:14,403 --> 00:03:16,530
- Ne!
- Találkozunk bent, Fred!
36
00:03:16,613 --> 00:03:19,032
Igen, remélem, nyerünk.
37
00:03:19,825 --> 00:03:20,951
{\an8}MECCSEN VAGYUNK
38
00:03:21,451 --> 00:03:22,452
A MECCS MIATT ZÁRVA
39
00:03:22,536 --> 00:03:23,787
MECCSRE MENTÜNK
TE MIÉRT NEM?
40
00:03:23,871 --> 00:03:25,831
MINDEN JEGY ELKELT
ÜDV A COYLE STADIONBAN!
41
00:03:25,914 --> 00:03:27,666
Csápulatos!
42
00:03:27,749 --> 00:03:30,794
Csápulatos! Ez az!
43
00:03:42,598 --> 00:03:44,183
Bárcsak itt lennél ma, apa!
44
00:03:51,315 --> 00:03:53,567
- Öt perc, és adásban vagyunk!
- Rendben. Mehet?
45
00:03:58,363 --> 00:04:00,741
A Nyál szektorba
a C kapun át lehet bemenni.
46
00:04:00,824 --> 00:04:03,160
- Szia, Winnie!
- Helló, Susie! Pacsit!
47
00:04:03,243 --> 00:04:04,328
Gyerünk!
48
00:04:06,371 --> 00:04:08,582
Ez az! Szuper lesz!
49
00:04:08,665 --> 00:04:09,958
- Szia, Winnie!
- Bocsi.
50
00:04:10,042 --> 00:04:12,085
Ananászos coleslaw dog, extra ketchuppal!
51
00:04:12,169 --> 00:04:14,213
Igen, köszi, Hoppy!
52
00:04:15,672 --> 00:04:17,925
- Szuper!
- Az összes kell!
53
00:04:18,007 --> 00:04:21,178
Tizenöt dollár. Ez 22.54. Kettő 25.
54
00:04:21,261 --> 00:04:25,307
Jut mindenkinek. Nyugalom!
Kérem, legyenek türelemmel!
55
00:04:25,390 --> 00:04:27,518
Anya, kapd el!
56
00:04:27,601 --> 00:04:29,811
Köszi, Win. Rég volt ekkora forgalom.
57
00:04:29,895 --> 00:04:32,356
- Találkozunk a lelátón!
- Pontosan 25$ lesz.
58
00:04:32,439 --> 00:04:34,399
Siggy edzőnek, Jimbo asszisztenseként
59
00:04:34,483 --> 00:04:36,735
oroszlánrésze volt
a szörnyviadalok történetében.
60
00:04:36,818 --> 00:04:39,488
Most Csápulatos edzőjeként
saját maga is történelmet írhat.
61
00:04:39,571 --> 00:04:41,573
De előbb le kell győznie a bajnokot.
62
00:04:41,657 --> 00:04:43,700
Zaba király remek bajnok volt.
63
00:04:43,784 --> 00:04:46,620
De sosem volt
Csápulatoshoz hasonló ellenfele.
64
00:04:46,703 --> 00:04:49,248
Öregem, Siggy nagyon hajt a győzelemre!
65
00:04:49,331 --> 00:04:51,542
Felejtsd el!
Két menet után vége lesz a meccsnek.
66
00:04:51,625 --> 00:04:53,293
Csápulatos kiüti a harmadikban.
67
00:04:53,377 --> 00:04:56,296
Haver, ez Jimbo lánya, Winnie Coyle!
68
00:04:56,380 --> 00:04:57,881
- Így van.
- Erre!
69
00:04:57,965 --> 00:05:00,384
- Tesó, ilyen nincs.
- Menni fog!
70
00:05:00,467 --> 00:05:01,510
- Szia!
- Szia, Winnie!
71
00:05:01,593 --> 00:05:04,805
- A szerencsezoknid van rajtad?
- Már három hete.
72
00:05:06,306 --> 00:05:08,308
Olyan a szaga…
73
00:05:08,392 --> 00:05:09,768
mint a győzelemnek!
74
00:05:24,825 --> 00:05:27,244
ZABA KIRÁLY
NAGYÖV-BAJNOK
75
00:05:27,327 --> 00:05:29,746
CSÁPULATOS
NYUGATI DIVÍZIÓ-BAJNOK
76
00:05:30,956 --> 00:05:32,165
CÍMVÉDŐMECCS
77
00:05:32,374 --> 00:05:36,253
SZORNYVIADAL
78
00:05:36,336 --> 00:05:42,509
{\an8}A Szörnyviadal Világa bemutatja:
Bajnoki Bunyó Stokerben!
79
00:05:43,760 --> 00:05:46,138
Stoker-on-Avonből jelentkezünk,
Marc Remy vagyok.
80
00:05:46,221 --> 00:05:50,225
Köszöntöm önöket a szörnyviadal
nagy estéjén,
81
00:05:50,309 --> 00:05:53,437
arról a helyről,
amit Rayburn és Jimbo tett híressé.
82
00:05:53,520 --> 00:05:58,400
Én Sötét McGinty vagyok,
és izgatottan várom a mérkőzést.
83
00:05:58,483 --> 00:06:01,320
De az örömbe egy kis üröm is vegyül, Marc.
84
00:06:01,403 --> 00:06:06,533
Hihetetlen, hogy Rayburn és Jimbo
már kilenc éve nincs velünk.
85
00:06:06,617 --> 00:06:09,161
Zseniálisak voltak. Hiányoznak.
86
00:06:09,244 --> 00:06:12,623
Rayburn! Jimbo!
87
00:06:12,706 --> 00:06:14,917
Hallgassák csak a tömeget! Ez hihetetlen!
88
00:06:15,000 --> 00:06:18,086
Jimbo! Rayburn!
89
00:06:18,795 --> 00:06:21,131
Nemsokára láthatjuk,
90
00:06:21,215 --> 00:06:25,886
hogy Csápulatos vissza tudja-e hozni
a dicsőséget, ide Strokerbe.
91
00:06:26,845 --> 00:06:31,141
Üdvözlöm a szörnyviadal-rajongókat
a világ minden tájáról!
92
00:06:31,225 --> 00:06:35,312
Ma este a Nagy övért folyik a küzdelem.
93
00:06:35,395 --> 00:06:38,690
- Ez az!
- Stoker!
94
00:06:38,774 --> 00:06:42,778
És most, Stoker-on-Avonből
95
00:06:42,861 --> 00:06:45,614
jöjjön a helyi hős,
96
00:06:45,697 --> 00:06:47,824
a kihívó,
97
00:06:47,908 --> 00:06:52,204
Csápulatos!
98
00:06:52,287 --> 00:06:55,290
Hadd villogjak!
99
00:06:59,336 --> 00:07:03,257
Stoker új büszkesége megérkezett.
100
00:07:03,340 --> 00:07:06,093
Készen áll! Nézzétek csak!
101
00:07:06,176 --> 00:07:07,636
Nyerj Stokerért, Cs!
102
00:07:08,303 --> 00:07:10,639
- Nézzék ezt az energiát!
- Ez az!
103
00:07:10,722 --> 00:07:15,769
Csápulatos, az egész pályafutásodat
magamra tetováltattam.
104
00:07:16,687 --> 00:07:19,523
Remélem, van még hely
a mai győzelemnek is.
105
00:07:20,190 --> 00:07:24,152
Könnyedén legyőzött mindenkit
a Nyugati Divízióban, így jutott el idáig.
106
00:07:24,236 --> 00:07:25,153
Csíz!
107
00:07:25,237 --> 00:07:27,197
Így van. Legyőzött mindenkit.
108
00:07:28,615 --> 00:07:31,159
- Ki akar szelfit? Én!
- Ez az!
109
00:07:32,995 --> 00:07:34,955
Jól nézek ki!
110
00:07:38,083 --> 00:07:39,376
Micsoda izmok!
111
00:07:39,459 --> 00:07:43,255
Az trapézizmai csak úgy dagadnak
a nyakán, Marc!
112
00:07:43,338 --> 00:07:45,966
Ez az, pattinsd az izmokat!
113
00:07:46,049 --> 00:07:48,635
Na, ezt kajáljátok! Itt vagyok!
114
00:07:50,512 --> 00:07:54,933
Íme a király!
115
00:07:55,017 --> 00:07:57,811
Tizenkilenc méter tömény fájdalom!
116
00:07:57,895 --> 00:08:02,774
A brit, aki felaprít!
A bunyótól boldog bulldog.
117
00:08:03,567 --> 00:08:07,613
Zaba király!
118
00:08:11,658 --> 00:08:14,286
Hajoljatok meg a királyotok előtt!
119
00:08:14,369 --> 00:08:17,831
- Rossz kutya!
- Veszteni fogsz, Zaba!
120
00:08:18,498 --> 00:08:21,877
Hallgassák csak a tömeget! Jó pipák!
121
00:08:21,960 --> 00:08:26,006
A hazai közönség nem szereti a királyt.
Senki sem hajlong a stadionban.
122
00:08:33,889 --> 00:08:35,557
{\an8}NYÁL ZÓNA
123
00:08:35,640 --> 00:08:39,102
{\an8}Hölgyeim és uraim, tisztelt szörnyek!
124
00:08:39,895 --> 00:08:42,606
Kezdődjék a szörnyviadal!
125
00:08:42,688 --> 00:08:43,690
BÍRÓ
126
00:08:45,275 --> 00:08:48,820
Készen állok. Ti is?
Ki kér egy stresszlabdát?
127
00:08:48,904 --> 00:08:50,822
Stresszesnek tűnsz, Maddie. Itt egy labda.
128
00:08:50,906 --> 00:08:52,407
Tessék! Vegyél egyet!
129
00:08:53,617 --> 00:08:56,078
Ez a bajnoki mérkőzés hivatalosan is…
130
00:08:57,204 --> 00:08:59,706
Fergeteges! Szenzációs, bizsergető!
131
00:08:59,790 --> 00:09:01,625
Csak szuperlatívuszok jutnak eszembe!
132
00:09:01,708 --> 00:09:03,585
Lélegezz, Fred! Lélegezz!
133
00:09:03,669 --> 00:09:05,504
Odanézz! A fordított lóhere.
134
00:09:05,587 --> 00:09:07,422
Siggy ezt apa kisokosából vette.
135
00:09:07,506 --> 00:09:09,132
Lehet, hogy nyerni fog, Fred.
136
00:09:09,216 --> 00:09:12,386
Jaj, ne! Nem nézek oda.
Nézem, de nem bírom nézni.
137
00:09:12,469 --> 00:09:13,595
Figyelj oda, spori!
138
00:09:13,679 --> 00:09:16,139
Kopoltyúnyomás megint!
139
00:09:17,099 --> 00:09:19,685
Mit csinál? Miért tér el a tervtől?
140
00:09:19,768 --> 00:09:24,064
Zaba az ír ostor, jobbhorog-lasszó kombót
játssza meg, minden alkalommal.
141
00:09:24,147 --> 00:09:26,233
Gyerünk, Cs, ne hagyd, hogy…
142
00:09:26,775 --> 00:09:28,193
Vigyázz a könyökére!
143
00:09:28,277 --> 00:09:30,863
Nagy favoritként érkezett
a meccsre Csápulatos.
144
00:09:30,946 --> 00:09:33,282
De a ravasz öregnek is
van egy-két szava a dologhoz.
145
00:09:33,365 --> 00:09:35,033
- Láttad ezt?
- Igen.
146
00:09:35,117 --> 00:09:36,743
Megint megnyalta az orrát. Láttad?
147
00:09:36,827 --> 00:09:38,161
- Igen.
- Mielőtt felnézett…
148
00:09:38,245 --> 00:09:41,748
- Tessék! Megint.
- Mit csinált? Nem nézem.
149
00:09:43,000 --> 00:09:44,376
- Ez annyira…
- Igen.
150
00:09:45,335 --> 00:09:46,378
…nyilvánvaló.
151
00:09:48,547 --> 00:09:49,756
Winnie, hova mész?
152
00:09:50,465 --> 00:09:51,967
Bocsánat, vigyázz a fejre!
153
00:09:52,050 --> 00:09:54,845
- Hé!
- Elnézést! Vigyázz a hátadra! Bocs!
154
00:09:55,512 --> 00:09:56,513
Vigyázz!
155
00:10:06,773 --> 00:10:09,568
Zaba a csirkeszárny figurát
a pofasatuval kombinálja.
156
00:10:10,485 --> 00:10:14,448
Csápulatos már korán bajba került.
157
00:10:14,531 --> 00:10:16,408
Megkockáztatom,
158
00:10:16,491 --> 00:10:20,204
hogy Zaba király
újabb győzelme előtt állunk.
159
00:10:21,288 --> 00:10:22,789
Vége a menetnek.
160
00:10:23,582 --> 00:10:25,667
Mit csinálsz? Itt a nagy lehetőséged!
161
00:10:25,751 --> 00:10:29,171
Figyelj ide! Nézz rám!
Koncentrálj, Cs, emlékezz a stratégiára!
162
00:10:29,254 --> 00:10:32,883
Felállítod a hátsó lábára,
aztán felcsavarod a csápjaiddal...
163
00:10:32,966 --> 00:10:34,968
- Egy pillanat! Várj! Van egy…
- Micsoda?
164
00:10:35,052 --> 00:10:36,470
- Winnie!
- Árulkodó jel.
165
00:10:36,553 --> 00:10:40,098
Hányszor mondjam még el,
hogy ez nem kislányoknak való hely?
166
00:10:40,182 --> 00:10:42,100
Zaba mindig megnyalja az orrát.
167
00:10:42,184 --> 00:10:43,727
Miről beszélsz?
168
00:10:43,810 --> 00:10:45,521
Támadás előtt megnyalja az orrát.
169
00:10:45,604 --> 00:10:47,606
Igaz, amit Winnie mond, Sig?
170
00:10:53,695 --> 00:10:55,489
Jófiú! Igen, az vagy!
171
00:10:55,572 --> 00:10:58,200
Jófiú! Ki a jófiú?
172
00:10:58,283 --> 00:10:59,493
Folytasd…
173
00:10:59,576 --> 00:11:02,204
Kösd föl a zoknid, és győzd le!
174
00:11:03,121 --> 00:11:04,289
Ügyes voltál, Winnie!
175
00:11:23,350 --> 00:11:24,518
Ez az!
176
00:11:26,645 --> 00:11:28,272
Gyerünk, Csápulatos! Gyerünk!
177
00:11:30,941 --> 00:11:32,651
Ez az, Cs, adj neki!
178
00:11:39,908 --> 00:11:42,202
Egy cápauszony becsapós lecsapó!
179
00:11:47,916 --> 00:11:48,917
Ennyi volt!
180
00:11:52,504 --> 00:11:56,049
Sikerült, Sig!
Stoker ismét bajnokot avat!
181
00:11:56,133 --> 00:11:58,302
Bizony, könyök. Így van.
182
00:11:58,927 --> 00:12:03,348
Ez az, Stoker! Kicsit tarolok!
183
00:12:04,766 --> 00:12:09,146
Cs, gyere ide, nagyfiú!
Megcsináltad. Bajnok vagy.
184
00:12:09,229 --> 00:12:12,065
Sikerült. Elmondanád, mit érzel most?
185
00:12:12,149 --> 00:12:16,153
Marc, hadd mondjam el,
hogy ez sokat jelent Csápulatosnak.
186
00:12:16,236 --> 00:12:19,781
De mindenekelőtt szeretném
megköszönni Stokernek.
187
00:12:19,865 --> 00:12:22,492
Szeretlek, Csápulatos!
188
00:12:22,576 --> 00:12:26,246
Ez a város mindent megadott Csápulatosnak,
189
00:12:26,330 --> 00:12:28,707
amire Csápulatosnak szüksége volt,
190
00:12:28,790 --> 00:12:31,835
hogy megvalósítsa az álmát.
191
00:12:31,919 --> 00:12:34,129
Szeretlek, Stoker!
192
00:12:36,465 --> 00:12:38,091
Köszönöm, Stoker!
193
00:12:38,175 --> 00:12:42,387
Mindig szeretettel fogok gondolni
194
00:12:42,471 --> 00:12:45,015
arra a helyre, amit Csápulatos otthagyott,
195
00:12:45,098 --> 00:12:48,810
hogy egy sokkal jobb helyre menjen.
196
00:12:48,894 --> 00:12:50,020
Micsoda?
197
00:12:52,397 --> 00:12:55,067
Ez komoly? Elhagyod Stokert?
198
00:12:55,150 --> 00:12:56,944
Persze, Marc!
199
00:12:57,027 --> 00:13:00,656
Történelmet fogok írni. A sajátomat.
200
00:13:00,739 --> 00:13:04,910
Ez Stokerben képtelenség.
Túl sok minden történt már itt.
201
00:13:07,412 --> 00:13:10,832
Ezért megyek el Leverpoolba.
202
00:13:11,542 --> 00:13:14,294
- Ne!
- Mi történik, apa?
203
00:13:14,378 --> 00:13:17,130
Miért?
204
00:13:18,340 --> 00:13:19,967
Jimothy! Gyere ide!
205
00:13:20,050 --> 00:13:23,428
Itt a lehetőség
hogy nagyobb dolgokat vigyek véghez, Marc.
206
00:13:24,847 --> 00:13:28,016
Csak hadd írjam meg gyorsan
ezt a szuper bejegyzést!
207
00:13:28,100 --> 00:13:30,310
Jól nézel ki, Marc! Egy gyors fotó?
208
00:13:30,394 --> 00:13:32,479
És el is küldtem. Szuper.
209
00:13:32,563 --> 00:13:34,064
Így van, Marc.
210
00:13:34,147 --> 00:13:38,026
A nagyfiú most már olyasmit is megnyerhet,
amit jegyeznek is,
211
00:13:38,110 --> 00:13:42,573
egy olyan színpadon,
ami olyan nagy és csodás, mint ő.
212
00:13:42,656 --> 00:13:44,616
{\an8}Leverpoolról beszélek.
213
00:13:44,700 --> 00:13:46,034
{\an8}LEVERPOOLI SZABÁLYOK
214
00:13:46,118 --> 00:13:49,371
{\an8}Marc, egy nagy ovációt kérek,
amiért apa megvette nekem a jogokat!
215
00:13:49,454 --> 00:13:53,792
{\an8}Megcsináltuk!
Minden lehetséges. Kösz, apa!
216
00:13:55,419 --> 00:14:00,090
Köszönöm még egyszer, Stoker!
Puszi, Csé lelécel.
217
00:14:03,760 --> 00:14:08,015
Gyerünk, Sig!
A Csé-vonat ezennel kifut az állomásról!
218
00:14:08,098 --> 00:14:10,976
Sajnálom, Winnie! Vele kell mennem.
219
00:14:15,022 --> 00:14:17,149
RAYBURN ÉS JIMBO OTTHONA
220
00:14:30,913 --> 00:14:33,040
A sportvilág teljesen felbolydult,
221
00:14:33,123 --> 00:14:36,084
miután Csápulatos váratlanul
elhagyta Stokert tegnap este.
222
00:14:36,168 --> 00:14:39,254
Minek vettem meg ezt a hülye táblát?
223
00:14:40,631 --> 00:14:42,674
- Most mit csináljunk?
- Ez hihetetlen! Nem?
224
00:14:43,634 --> 00:14:45,552
Anya, most mi lesz?
225
00:14:45,636 --> 00:14:48,347
Nem tudom, drágám,
de volt már ennél rosszabb is.
226
00:14:48,430 --> 00:14:52,100
„Akar neont?” „Persze!”, mondtam.
A pénz nem akadály.
227
00:14:52,184 --> 00:14:54,144
Láttátok a fodrászatomat?
228
00:14:54,228 --> 00:14:58,232
A fodrászatod?
És az én legújabb tetoválásom?
229
00:14:58,315 --> 00:15:00,442
- Most mi legyen?
- Polgármester úr!
230
00:15:00,526 --> 00:15:03,445
Jól van, mindenki nyugodjon meg! Nyugalom!
231
00:15:05,531 --> 00:15:07,199
Tudom, hogy mindenki aggódik.
232
00:15:07,282 --> 00:15:10,911
Hiszen a Stoker Stadion mindannyiunké.
233
00:15:10,994 --> 00:15:13,622
De amit nem tudnak,
234
00:15:13,705 --> 00:15:17,751
hogy a dolgok
igazából ennél sokkal rosszabbul állnak.
235
00:15:17,835 --> 00:15:18,919
Várjon, micsoda?
236
00:15:19,002 --> 00:15:22,381
A tanácsosnő mindent elmagyaráz.
237
00:15:22,464 --> 00:15:24,216
Valószínűleg úgyis az ő hibája.
238
00:15:24,299 --> 00:15:27,928
Nahát, köszönöm, polgármester úr!
239
00:15:28,011 --> 00:15:29,805
De leginkább a maga hibája.
240
00:15:29,888 --> 00:15:31,682
Jól van. Elmagyarázom érthetően.
241
00:15:32,307 --> 00:15:34,601
Nagyon egyszerűen.
242
00:15:34,685 --> 00:15:38,438
Ez a sok stadion pénzbe került.
243
00:15:38,438 --> 00:15:43,026
Ha nincs szörny, nincs pénz.
244
00:15:43,110 --> 00:15:47,030
Ha nincs pénz, nincs stadion.
245
00:15:47,114 --> 00:15:49,575
Ami rossz Stokernek.
246
00:15:52,327 --> 00:15:55,372
Jó ég, emlékeznek, amikor Pittmore
elvesztette LeBrontoszauruszt?
247
00:15:55,455 --> 00:15:57,040
Csak Pittsmore-t ne mondja!
248
00:15:57,124 --> 00:15:59,084
Így van. Ottmaradtak,
249
00:15:59,168 --> 00:16:03,964
egy illegális szörnyviadal klubbal,
és egy elhagyatott kabalagyárral.
250
00:16:08,010 --> 00:16:09,595
Ijesztő villámlás!
251
00:16:10,345 --> 00:16:12,097
Várjanak!
252
00:16:12,181 --> 00:16:15,350
Azért vagyok itt, hogy elmondjam,
van megoldás.
253
00:16:15,434 --> 00:16:17,811
A Leverpool franchise tulajdonosa
254
00:16:17,895 --> 00:16:21,106
sok pénzt ajánlott fel a stadionért.
255
00:16:21,190 --> 00:16:23,442
- Ez az!
- Megmenekültünk.
256
00:16:23,525 --> 00:16:25,611
Igen, ez remek.
257
00:16:25,694 --> 00:16:29,364
Fel fogja robbantani a stadiont,
és parkoló lesz a helyén.
258
00:16:29,948 --> 00:16:31,575
- Micsoda?
- Micsoda?
259
00:16:31,658 --> 00:16:32,868
Egy parkoló?
260
00:16:32,951 --> 00:16:36,872
Igen. Leverpoolba
lehet majd busszal ingázni.
261
00:16:36,955 --> 00:16:40,751
Ezt nem teheti a Jimbo Coyle Stadionnal.
Nem teheti!
262
00:16:40,834 --> 00:16:44,046
Sajnálom, az egész város csődbe megy,
ha nem adjuk el Jimothynak.
263
00:16:44,129 --> 00:16:47,216
De szörnyviadal nélkül
Stoker semmit sem ér.
264
00:16:47,299 --> 00:16:49,676
- Nem lesz semmink.
- Lesz egy parkolónk.
265
00:16:49,760 --> 00:16:53,472
Nem rombolhatja le mindazt,
amit apám és Rayburn felépített.
266
00:16:53,555 --> 00:16:55,015
Ők sosem adták fel.
267
00:16:55,098 --> 00:16:57,142
Tudják, mit mondott mindig az apám?
268
00:16:57,226 --> 00:16:59,520
„Amikor kiütnek, akkor fel kell állni.”
269
00:16:59,603 --> 00:17:02,064
Azzal még nem fizetem ki
a számláimat, Winnie.
270
00:17:02,189 --> 00:17:05,858
- Minden pénzem belé fektettem.
- Mit csináljak?
271
00:17:05,943 --> 00:17:10,113
Sajnálom, de a stadionra felvett kölcsön
90 nap múlva lejár.
272
00:17:10,196 --> 00:17:14,034
Szerinted ennyi idő alatt leakasztunk
egy bajnokot Csápulatos helyett?
273
00:17:14,117 --> 00:17:16,994
Ez egyszerűen őrültség!
274
00:17:18,872 --> 00:17:20,165
Térj magadhoz!
275
00:17:20,249 --> 00:17:21,500
Nekünk annyi.
276
00:18:01,456 --> 00:18:06,336
És a kék sarokban a hazai hős:
277
00:18:06,420 --> 00:18:09,923
Rayburn!
278
00:18:11,383 --> 00:18:14,094
Win, mit gondolsz?
279
00:18:14,178 --> 00:18:17,973
Nehéz lesz, de Rayburnnek van valamije,
ami Gargantuannak nincs.
280
00:18:19,308 --> 00:18:20,601
És mi az?
281
00:18:20,684 --> 00:18:21,852
Te, apa!
282
00:18:22,644 --> 00:18:24,146
Vigyázz, Siggy!
283
00:18:24,229 --> 00:18:26,940
Úgy tűnik, Jimbónak új segédedzője lesz.
284
00:18:27,024 --> 00:18:30,110
Vicces vagy, Rayburn,
de most koncentrálj a meccsre!
285
00:18:30,194 --> 00:18:33,322
Jól van, Rayburn! Tudod, mi a dolgod!
286
00:18:33,405 --> 00:18:35,157
Ami a győzelemhez kell, az itt van…
287
00:18:35,240 --> 00:18:36,283
JÁTÉKOK
288
00:18:36,825 --> 00:18:39,953
…itt és itt.
289
00:18:40,704 --> 00:18:43,207
Hadd legyen rád büszke Stoker!
290
00:18:43,290 --> 00:18:45,167
És elkezdődött!
291
00:18:46,960 --> 00:18:48,170
Győzd le!
292
00:18:49,379 --> 00:18:51,381
És megvan. Itt a lehúzás!
293
00:18:51,465 --> 00:18:54,426
Rayburn újra megnyeri a bajnokságot!
Ő a szörnyvialadok legjobbika.
294
00:18:54,510 --> 00:18:57,221
Sikerült! Megszerezte a Nagy övet, apa!
295
00:19:07,189 --> 00:19:10,651
Szia, anya! Elmegyek Pittsmore-ba,
keresek egy új szörnyet Stokernek.
296
00:19:10,734 --> 00:19:11,860
Micsoda? Nem.
297
00:19:11,944 --> 00:19:13,946
Ez nem a te dolgod.
298
00:19:14,029 --> 00:19:16,740
- Nem kell elmenned.
- Apa is ezt tenné.
299
00:19:17,407 --> 00:19:20,744
Én Jimbo Coyle lánya vagyok.
Ezt nem nézhetem tétlenül.
300
00:19:23,413 --> 00:19:25,958
Pittsmore-ba tartó vonat
érkezik az állomásra.
301
00:19:30,879 --> 00:19:33,757
ÜDVÖZÖLJÜK STOKERBEN
CSÁPULATOS OTTHONÁBAN
302
00:19:35,759 --> 00:19:37,302
- Végállomás, Pittsmore.
- Micsoda?
303
00:20:13,463 --> 00:20:16,049
Axehammer!
304
00:20:16,133 --> 00:20:17,551
Hé, vigyázz!
305
00:20:17,634 --> 00:20:19,344
Még öt percig lehet fogadni!
306
00:20:21,263 --> 00:20:22,306
Elnézést!
307
00:20:24,516 --> 00:20:25,517
Ez az!
308
00:20:26,685 --> 00:20:30,689
Ki áll ki ellenem? Axehammer küzdeni akar!
309
00:20:31,690 --> 00:20:32,733
Csak nyugi!
310
00:20:32,816 --> 00:20:34,776
NÉV: Axehammer ERŐSSÉGEK: Erős
311
00:20:34,860 --> 00:20:37,404
- Kérsz még egy kis Axehammert?
- Nem, tesó!
312
00:20:41,617 --> 00:20:43,785
Ez fájdalmas, tesó!
313
00:20:45,829 --> 00:20:49,041
Tetszik? Axehammer a király!
314
00:20:51,168 --> 00:20:54,004
Dobd ki!
315
00:21:06,475 --> 00:21:11,438
Írj alá a Stokerhez! Lehetnének igazi
meccseid egy igazi stadionban!
316
00:21:11,522 --> 00:21:13,357
A profikkal küzdenél,
317
00:21:13,440 --> 00:21:16,860
plusz én lennék az edződ.
318
00:21:16,944 --> 00:21:18,987
Ezen mindenki nyer!
319
00:21:21,073 --> 00:21:22,658
Te vagy az edző?
320
00:21:38,799 --> 00:21:40,300
Ez kicsit sok.
321
00:21:40,384 --> 00:21:43,929
És ha én vagyok az edződ,
ezen mindenki nyer.
322
00:21:46,014 --> 00:21:47,182
Ezen mindenki nyer.
323
00:21:48,767 --> 00:21:49,643
Mindenki nyer.
324
00:21:50,769 --> 00:21:51,937
Nyer?
325
00:21:54,147 --> 00:21:55,983
Még egy céklasört kérek, jéggel.
326
00:21:59,361 --> 00:22:00,696
Húzós este?
327
00:22:00,779 --> 00:22:03,824
Ne aggódj, a szerencse forgandó!
328
00:22:03,907 --> 00:22:08,036
Nézz csak rám!
Minden pénzemet arra a szörnyre tettem.
329
00:22:08,954 --> 00:22:10,706
Az agyaros srácra?
330
00:22:10,789 --> 00:22:12,416
Biztos befutónak tűnik.
331
00:22:12,499 --> 00:22:15,836
Nem, arra a lomposra,
amelyiknek szarva van.
332
00:22:18,839 --> 00:22:21,675
Az ott Steve, a szupersztikus.
333
00:22:21,758 --> 00:22:24,970
- Ő…
- Még sosem nyert meccset.
334
00:22:25,053 --> 00:22:26,638
Egy az ezerhez fogadnak rá.
335
00:22:26,722 --> 00:22:29,641
Ha nyer, kapok egy ezrest.
336
00:22:29,725 --> 00:22:32,144
Jól van, te akartad.
337
00:22:32,227 --> 00:22:34,897
Készülj, mert jön a popó-pofon!
338
00:22:36,064 --> 00:22:38,233
Készülj, mert jön a popó-pofon!
339
00:22:38,984 --> 00:22:40,861
Vigyázz, fiam!
340
00:22:43,697 --> 00:22:46,533
Az ifjabb Rayburn? Tökéletes!
341
00:22:50,120 --> 00:22:52,706
Mondtam, hogy készülj!
342
00:22:52,789 --> 00:22:56,335
Na, dobd ki a prémet,
hadd lássak rémet!
343
00:22:56,418 --> 00:22:59,963
Mindjárt kidobom, ne aggódj!
344
00:23:00,047 --> 00:23:02,841
Olyan hatalmasat rókázom,
345
00:23:02,925 --> 00:23:05,219
hogy nagyon undi lesz.
346
00:23:05,302 --> 00:23:08,972
- Nem tudok olyan messzire ugrani.
- Miért másztál fel ide?
347
00:23:09,056 --> 00:23:11,934
Azt hittem menő lesz. Az is, nem?
348
00:23:12,017 --> 00:23:13,477
Ez béna!
349
00:23:13,560 --> 00:23:16,522
Te vagy a béna! Gyere közelebb!
350
00:23:16,605 --> 00:23:19,024
Ifjabb Rayburn! Mit keresel itt?
351
00:23:21,985 --> 00:23:23,028
A fenébe!
352
00:23:23,111 --> 00:23:24,780
Ne már, haver! Mit csinálsz?
353
00:23:24,863 --> 00:23:27,282
Rám kellett volna ugranod.
Utána megfordítalak…
354
00:23:27,366 --> 00:23:29,117
- Ray! Itt fent!
- Ki az a Ray?
355
00:23:29,201 --> 00:23:31,078
Senki. Nem is hallottam még róla.
356
00:23:31,161 --> 00:23:33,539
Láttad ezt? Ez az, Steve!
357
00:23:33,622 --> 00:23:36,792
Ne szórakozz, Steve! Vesztened kell.
358
00:23:36,875 --> 00:23:39,336
- Mi bajod van?
- Semmi.
359
00:23:39,419 --> 00:23:42,756
Maradjunk a megbeszélteknél!
Nem akarjátok feldühíteni a főnököt, ugye?
360
00:23:44,800 --> 00:23:48,178
Nem, nem akarjuk. Figyelj, Klonk!
Egy csapással vége lesz.
361
00:23:48,262 --> 00:23:49,930
Elindítom a Keszagiri vágást,
362
00:23:50,013 --> 00:23:52,975
de te hárítod,
és kivégzel egy fordított szárítókötéllel.
363
00:23:54,059 --> 00:23:55,185
Klasszikus.
364
00:23:55,769 --> 00:23:57,771
Ha támad a malac, padlón maradsz!
365
00:23:57,855 --> 00:24:01,275
Hé! Gyere ide! Rayburn!
El sem hiszem, hogy te vagy!
366
00:24:01,358 --> 00:24:04,695
- Ez a sors keze.
- Hé, szállj le a kötélről!
367
00:24:04,778 --> 00:24:07,447
- Steve, gyere le!
- Oksa.
368
00:24:07,990 --> 00:24:10,617
Bocs, haver.
Csináld a szárítóköteles dolgot!
369
00:24:11,869 --> 00:24:15,122
Ray-Ray, ne már!
Én vagyok, Winnie Coyle!
370
00:24:15,205 --> 00:24:16,582
Elmennél innen?
371
00:24:16,665 --> 00:24:19,710
Rayburn, ha végeztél ezzel,
beszélnünk kell!
372
00:24:19,793 --> 00:24:21,879
Mondom, menj innen!
373
00:24:25,549 --> 00:24:27,092
Ne!
374
00:24:31,471 --> 00:24:32,347
Jaj, ne!
375
00:24:36,810 --> 00:24:37,895
Egy.
376
00:24:39,313 --> 00:24:40,272
Kettő.
377
00:24:40,355 --> 00:24:42,316
Klonk! Kelj fel!
378
00:24:42,399 --> 00:24:43,692
- Három…
- Kelj fel!
379
00:24:43,775 --> 00:24:48,572
És Steve, a szupersztikus
veszíteni próbál, nem sok sikerrel.
380
00:24:48,655 --> 00:24:50,657
- Hat. Hét.
- Felkelt.
381
00:24:51,366 --> 00:24:53,744
- Nyolc. Kilenc.
- Ez komoly?
382
00:24:53,827 --> 00:24:55,954
- Kilenc és fél.
- Gyerünk, Klonk!
383
00:24:56,038 --> 00:24:57,414
Kilenc és háromnegyed.
384
00:24:58,874 --> 00:25:01,752
- Kelj fel, Klonk!
- Kilenc és kilenctized.
385
00:25:03,045 --> 00:25:04,922
Tíz. Földre vitte.
386
00:25:05,506 --> 00:25:06,757
A meccsnek vége.
387
00:25:07,341 --> 00:25:09,343
Nyertem!
388
00:25:18,852 --> 00:25:20,103
Én elhúzok.
389
00:25:24,274 --> 00:25:27,945
- Hé, Denise!
- Hova akartál menni?
390
00:25:29,363 --> 00:25:30,447
Sehova.
391
00:25:41,083 --> 00:25:42,584
Steve!
392
00:25:42,668 --> 00:25:44,795
Steve!
393
00:25:44,878 --> 00:25:47,130
Stevie!
394
00:26:02,688 --> 00:26:06,483
Úgy tűnik,
akadt egy kis problémánk, Stevie.
395
00:26:06,567 --> 00:26:10,028
Azért fizettem, hogy veszíts,
396
00:26:10,112 --> 00:26:12,781
ahogy minden este.
397
00:26:12,865 --> 00:26:15,868
Nem direkt volt, esküszöm!
Ismersz engem. Imádok veszteni.
398
00:26:15,951 --> 00:26:17,744
Én vagyok a legjobb vesztes.
399
00:26:17,828 --> 00:26:19,872
Igen, az voltál.
400
00:26:20,706 --> 00:26:25,043
Nyertem! Nyertem ezer dollárt!
Mehetek egyetemre.
401
00:26:25,127 --> 00:26:29,715
Tudod, mi történik azokkal,
akik elárulják Lady Csirkepatét?
402
00:26:30,465 --> 00:26:31,925
- Nagyon…
- Igen?
403
00:26:32,009 --> 00:26:33,302
…rossz…
404
00:26:33,385 --> 00:26:35,679
…és fájdalmas dolgok.
405
00:26:36,889 --> 00:26:39,349
Lady Csirkepaté a pénzét akarja,
406
00:26:39,433 --> 00:26:40,934
Figyelj, jóvá teszem!
407
00:26:41,018 --> 00:26:43,896
Ingyen szállok ringbe. Vécét pucolok.
Amit csak akarsz.
408
00:26:45,063 --> 00:26:48,650
Tudod, mit akarok? Dellát, melák!
409
00:26:48,734 --> 00:26:52,321
Az összeset, tízzel megszorozva.
410
00:26:52,404 --> 00:26:54,615
Őszintén szólva, nem vagyok jó matekból,
411
00:26:54,698 --> 00:26:56,909
de nem tudom,
hogy fogom ezt valaha visszafizetni.
412
00:26:56,992 --> 00:26:59,786
- Azt hiszem, én segíthetek.
- Nem ismerlek. Nem ismerem.
413
00:26:59,870 --> 00:27:04,166
Dehogynem. Én vagyok, Winnie Coyle.
Ne már! Biztos emlékszel, Ray…
414
00:27:04,249 --> 00:27:06,627
- A nevem Steve.
- Hahó!
415
00:27:06,710 --> 00:27:10,088
Sajnálom, hogy félbe kell szakítanom
ezt a bájos kis csevejt,
416
00:27:10,172 --> 00:27:12,925
de Steve, a pénz még mindig problémás ügy.
417
00:27:13,008 --> 00:27:17,262
Nem akarlak látni,
amíg nincs meg az egész összeg.
418
00:27:17,346 --> 00:27:20,224
Az utolsó dolcsiig.
419
00:27:21,683 --> 00:27:24,144
Klonk, hol vagy?
420
00:27:24,228 --> 00:27:27,856
Fogy az idő, Steve. Tik-tak!
421
00:27:32,653 --> 00:27:34,279
Hé, várj meg!
422
00:27:35,239 --> 00:27:37,491
Öregem, nem gondoltam, hogy újra látlak.
423
00:27:37,574 --> 00:27:39,743
Miért nem hagysz békén?
424
00:27:39,826 --> 00:27:43,747
Csak hallgass meg!
Segíthetek megszerezni a pénzt.
425
00:27:43,830 --> 00:27:45,666
Csápulatos elhagyott minket.
426
00:27:45,749 --> 00:27:48,794
Gondolom láttad, ahogy mindenki a világon.
427
00:27:48,877 --> 00:27:49,878
Ami szuper.
428
00:27:49,962 --> 00:27:53,048
De ez azt jelenti, hogy Stokernek
egy szörnyre van szüksége.
429
00:27:53,131 --> 00:27:55,050
Igen. Nem!
430
00:27:55,676 --> 00:27:59,555
Figyelj, segíthetek neked!
Csak gyere el velem Stokerbe!
431
00:27:59,638 --> 00:28:03,100
Nem megyek vissza…
oda, ahol még sosem voltam.
432
00:28:04,935 --> 00:28:07,521
Nahát, nem tudsz jól hazudni!
433
00:28:07,604 --> 00:28:10,524
Hé, kölyök! Nem én vagyok a te szörnyed.
434
00:28:10,607 --> 00:28:13,402
Nem hiszem, Rayburn.
435
00:28:13,485 --> 00:28:16,905
Rayburn az apám volt.
Nem fogok hasznot húzni a nevéből.
436
00:28:16,989 --> 00:28:17,948
Soha.
437
00:28:19,241 --> 00:28:22,244
Tudtam! Tudtam, hogy te vagy!
Ezer éve nem láttalak.
438
00:28:22,327 --> 00:28:25,122
Akkor még ilyen kicsi voltam,
te meg ilyen nagy.
439
00:28:25,205 --> 00:28:26,582
És most meg ilyen vagy!
440
00:28:26,665 --> 00:28:29,251
Azt hiszed, a kamaszkorom egyszerű volt?
441
00:28:29,334 --> 00:28:32,838
Sajnálom.
De én valami komoly dolgot ajánlok neked.
442
00:28:32,921 --> 00:28:34,464
Apámnak van egy kisokosa.
443
00:28:34,548 --> 00:28:37,259
Az edződ lennék, és lenne
egy nagy meccsed Stokerben.
444
00:28:37,342 --> 00:28:39,970
És egy csapásra
megoldódnának a problémáid.
445
00:28:40,679 --> 00:28:43,432
Szerinted lehetnél az edzőm?
446
00:28:45,392 --> 00:28:47,352
Stevie!
447
00:28:47,436 --> 00:28:51,064
Mit keresel még itt?
Szerezd vissza a pénzemet!
448
00:28:52,733 --> 00:28:53,859
Segítség!
449
00:28:53,942 --> 00:28:56,695
Klonk, te most a körmömre nézel.
450
00:28:56,778 --> 00:28:58,322
Nem!
451
00:28:58,405 --> 00:28:59,698
Szóval, mester…
452
00:29:00,449 --> 00:29:01,450
- Stoker?
- Igen.
453
00:29:03,619 --> 00:29:07,331
Hát nem szuper? Olyan lesz, mint rég.
454
00:29:07,414 --> 00:29:10,667
Az eléggé mást jelent neked és nekem.
455
00:29:11,585 --> 00:29:14,630
Figyi! Most Stokerig sétálnom kell?
456
00:29:14,713 --> 00:29:16,048
Igen.
457
00:29:16,882 --> 00:29:18,592
- Végig?
- Végig.
458
00:29:18,675 --> 00:29:20,844
Ne már! Vegyél fel, Rayburn!
459
00:29:20,928 --> 00:29:23,764
Soha többé ne hívj így!
460
00:29:23,847 --> 00:29:27,601
Jó, többé nem hívlak így, ha felveszel.
461
00:29:39,863 --> 00:29:41,573
Kényelmes odafent?
462
00:29:41,657 --> 00:29:45,202
Biztos elfáradtál,
miközben tönkretetted az életem.
463
00:29:45,285 --> 00:29:48,038
Kell egy párna? Csoki vagy…
464
00:29:48,121 --> 00:29:50,832
Ez nem szálloda, csak felmásztál oda.
465
00:30:13,146 --> 00:30:17,276
Azta! Ez a hely semmit sem változott.
466
00:30:17,359 --> 00:30:19,278
Ugye? Csodás, nem?
467
00:30:19,361 --> 00:30:20,821
Ifjabb Ray
Bajnok
468
00:30:20,904 --> 00:30:25,868
Még mindig izzadság- és lábszagú.
469
00:30:25,951 --> 00:30:27,494
Jó nagy láb.
470
00:30:28,412 --> 00:30:30,914
Nagyon fura kölyök vagy. Komolyan.
471
00:30:30,998 --> 00:30:32,541
Igen, tudom.
472
00:30:33,500 --> 00:30:37,045
Tudod, Steve, nem te mondod ezt először.
473
00:30:37,129 --> 00:30:38,547
Tényleg nem.
474
00:30:53,270 --> 00:30:56,064
Olyan, mint te, apa.
475
00:30:56,190 --> 00:30:58,525
- Méltó akarsz lenni a Rayburn névre?
- Igen.
476
00:30:58,609 --> 00:31:02,237
Akkor nem csak táncikálni kell, fiam.
477
00:31:02,821 --> 00:31:04,531
Vedd komolyan a dolgot!
478
00:31:06,825 --> 00:31:08,035
Steve!
479
00:31:08,952 --> 00:31:10,162
Steve!
480
00:31:10,787 --> 00:31:11,663
Steve!
481
00:31:13,123 --> 00:31:15,792
- Jól vagy?
- Igen. Remekül.
482
00:31:21,423 --> 00:31:24,801
Nézd, tudom, hogy nem akarsz itt lenni.
483
00:31:24,885 --> 00:31:29,473
És sajnálom, hogy elszúrtam neked
a dolgokat Pittsmore-ban.
484
00:31:30,182 --> 00:31:33,060
De ha nem vágunk bele,
485
00:31:33,143 --> 00:31:36,647
akkor lebontják a stadiont,
és parkoló lesz belőle,
486
00:31:37,356 --> 00:31:39,274
és akkor csak ennyi marad apából.
487
00:31:40,317 --> 00:31:43,111
- És a te apukádból.
- Egy parkoló?
488
00:31:43,195 --> 00:31:44,321
Igen.
489
00:31:45,030 --> 00:31:46,615
Nincs szörny, nincs pénz.
490
00:31:47,366 --> 00:31:48,909
- Talán így a legjobb.
- Micsoda?
491
00:31:48,992 --> 00:31:51,954
Hogy mondhatsz ilyet? Ez apáink öröksége.
492
00:31:52,037 --> 00:31:55,832
De lásd be,
ez nem fogja apádat visszahozni!
493
00:31:55,916 --> 00:31:59,419
Tudom, csak arra gondoltam,
hogy talán segíthetnél…
494
00:31:59,503 --> 00:32:03,423
Tisztázzunk valamit!
Imádom a szörnyviadalt. Szerettem apámat.
495
00:32:03,507 --> 00:32:04,883
De nem leszek olyan, mint ő.
496
00:32:04,967 --> 00:32:06,677
Főleg nem miattad.
497
00:32:06,760 --> 00:32:08,262
Saját magam leszek.
498
00:32:08,345 --> 00:32:11,306
És te ki vagy, Steve?
499
00:32:11,390 --> 00:32:15,894
Az a srác,
aki a pénz miatt van itt. Érted?
500
00:32:15,978 --> 00:32:17,771
Értem.
501
00:32:17,855 --> 00:32:19,523
Csak a pénz számít.
502
00:32:21,358 --> 00:32:24,611
Pihenned kéne. Holnap kezdjük az edzést.
503
00:32:26,738 --> 00:32:29,199
Az edzést. Persze. Nagyon jó!
504
00:32:29,283 --> 00:32:31,493
Pontban reggel 6-kor.
505
00:32:32,286 --> 00:32:34,121
Ez komoly?
506
00:32:37,666 --> 00:32:38,667
Micsoda?
507
00:32:48,218 --> 00:32:50,637
- Jó reggelt!
- Szia, anya!
508
00:32:50,721 --> 00:32:52,931
Hogy vagy? Készen állsz?
509
00:32:55,184 --> 00:32:56,894
Szerinted menni fog?
510
00:32:57,561 --> 00:33:00,147
Nem tudod, amíg nem próbáltad.
511
00:33:00,230 --> 00:33:01,732
De ne feledd!
512
00:33:01,815 --> 00:33:05,485
Azt a szörnyet edzd, aki létezik,
ne azt, akit elképzeltél!
513
00:33:05,569 --> 00:33:06,778
Ezt apa mondta?
514
00:33:07,446 --> 00:33:10,282
Nem. Ezt anyád mondja.
515
00:33:11,241 --> 00:33:14,286
- Rendben.
- Nem felejtettél el valamit?
516
00:33:15,913 --> 00:33:17,164
Este jövök!
517
00:33:17,247 --> 00:33:19,041
Erre gondoltam.
518
00:33:20,584 --> 00:33:22,377
Apa kulcsa?
519
00:33:23,170 --> 00:33:26,048
Mondd meg Rayburnnek, mármint Steve-nek…
520
00:33:26,131 --> 00:33:27,799
hogy Mrs. C üdvözli!
521
00:33:27,883 --> 00:33:29,218
Most pedig menj, és tanítsd!
522
00:33:29,301 --> 00:33:30,802
Igen!
523
00:33:47,945 --> 00:33:49,488
Jó reggelt, Fred!
524
00:33:50,614 --> 00:33:52,241
Namaste, Winnie!
525
00:34:06,880 --> 00:34:08,090
Hé, gyere vissza!
526
00:34:11,385 --> 00:34:12,594
Steve!
527
00:34:13,303 --> 00:34:14,554
Készen állsz?
528
00:34:15,973 --> 00:34:18,100
Hé, felkelni!
529
00:34:18,183 --> 00:34:20,435
- Steve, ébredj!
- Mi az?
530
00:34:20,518 --> 00:34:24,773
Rémálmom volt. Megígértem, hogy felkelek,
és edzünk. Jaj, ne! Ez a valóság!
531
00:34:24,815 --> 00:34:27,442
Készen állsz? Vágjunk bele!
532
00:34:27,525 --> 00:34:30,612
Rajta! Kezdd te! Állítsd fel a bójákat!
533
00:34:30,696 --> 00:34:33,282
Nem-nem! Gyerünk, napsugaram!
534
00:34:33,364 --> 00:34:36,784
Itt az idő! Meccsnap.
Ez a legjobb alkalom.
535
00:34:37,578 --> 00:34:40,205
Miért nem jut eszembe ennél jobb
sablonos szöveg?
536
00:34:40,914 --> 00:34:42,708
Mindegy, addig is edzünk!
537
00:34:42,791 --> 00:34:45,043
Tapintatlan kislány vagy!
538
00:34:45,127 --> 00:34:46,128
Emeld fel a hátsód!
539
00:34:47,588 --> 00:34:49,255
Ez fontos.
540
00:34:49,339 --> 00:34:50,966
Nagy F-fel.
541
00:34:51,049 --> 00:34:55,219
Sosem gondoltam,
hogy az edzés fontos lenne.
542
00:34:56,054 --> 00:34:57,514
Azt látom.
543
00:34:57,598 --> 00:35:00,726
Senki sem hiszi, hogy sikerülni fog,
de megmutatjuk nekik.
544
00:35:04,104 --> 00:35:05,480
Akkor most visszaalszom.
545
00:35:06,190 --> 00:35:07,608
Nem alszol!
546
00:35:07,691 --> 00:35:11,195
Csak szervezz nekem egy meccset,
a többit intézem én!
547
00:35:12,613 --> 00:35:15,157
Jól van, szervezek neked egy meccset.
548
00:35:15,741 --> 00:35:19,536
MA ESTE SZÖRNYVIADAL
549
00:35:19,620 --> 00:35:23,373
Üdvözlünk mindenkit a szörnyviadalon!
550
00:35:23,457 --> 00:35:28,795
Mindenki ismeri és szereti
a félelmetes,18 tonnás
551
00:35:28,879 --> 00:35:32,966
Bimm-Bumm Zúzorilla Jacksont!
552
00:35:33,050 --> 00:35:35,677
Itt van a törő Zúzó!
553
00:35:37,346 --> 00:35:40,516
- Zúzo!
- Rilla!
554
00:35:41,934 --> 00:35:44,061
Eljött Zúzorilla ideje!
555
00:35:47,856 --> 00:35:50,192
Azta! A srác egy igazi showman.
556
00:35:50,275 --> 00:35:53,529
Jól van, itt van minden,
amire szükségünk van,
557
00:35:53,612 --> 00:35:56,990
- és itt, és…
- Ez nagyon eredeti. Szórakozol?
558
00:35:57,074 --> 00:36:00,244
- Mégis mit csinálsz?
- Lelkesítő beszédet tartok.
559
00:36:00,327 --> 00:36:03,789
Szerinted én úgy nézek ki,
mint aki vevő erre a blablára?
560
00:36:05,290 --> 00:36:08,627
Jól van, akkor beszéljük meg a stratégiát!
561
00:36:08,710 --> 00:36:11,672
Bedobsz egy lehúzós cselt,
aztán mögéd kerül…
562
00:36:11,755 --> 00:36:14,049
Tudod, mit? Azt csinálom, amit tudok.
563
00:36:14,675 --> 00:36:16,385
- Komolyan?
- Igen.
564
00:36:16,468 --> 00:36:19,137
Nem. Az edződ vagyok, kell egy stratégia.
565
00:36:19,221 --> 00:36:22,015
Hidd el! Menni fog. Csak figyelj!
566
00:36:22,599 --> 00:36:25,853
Ismeritek a szabályokat.
Tiszta meccset akarok.
567
00:36:25,936 --> 00:36:28,438
Ha valami nem szabályos,
azt nem akarom látni.
568
00:36:28,522 --> 00:36:30,774
Menjetek a sarokba,
és kezdődjön a küzdelem!
569
00:36:30,858 --> 00:36:32,276
Nem túl nehéz, ugye?
570
00:36:33,819 --> 00:36:36,697
- Bocs, csak nevetnem kell. Ez van.
- Én nem nevetek.
571
00:36:36,780 --> 00:36:39,032
De majd fogok,
amikor lent leszel a földön,
572
00:36:39,116 --> 00:36:40,826
és eltöröm az álladat a szarvammal.
573
00:36:42,244 --> 00:36:44,830
Ez fájdalmasan hangzik. Alig várom.
574
00:36:45,914 --> 00:36:49,126
És itt jönnek a pankrátorok,
köröznek egymás körül.
575
00:36:50,252 --> 00:36:53,672
Önök meg körözzenek egyet
a Georgie Matrac Áruházban!
576
00:36:55,299 --> 00:36:58,343
Ezzel aztán megfogtál!
577
00:36:58,427 --> 00:37:00,721
Azt hiszem, kiütöttél.
578
00:37:00,804 --> 00:37:03,390
Nekem annyi, dől a fa!
579
00:37:06,685 --> 00:37:09,897
Általában ilyenkor van időm
átnézni néhány hirdetést.
580
00:37:09,980 --> 00:37:11,315
- Egy.
- Mit csinálsz?
581
00:37:11,398 --> 00:37:12,524
- Kettő.
- Talpra!
582
00:37:12,608 --> 00:37:15,694
- Három! Négy! Öt!
- Tudom, hogy hallasz, kamugép.
583
00:37:15,777 --> 00:37:17,487
- Kelj fel, és kiütlek!
- Hat!
584
00:37:17,571 --> 00:37:19,573
- Szerinted nem felesleges?
- Hét! Nyolc!
585
00:37:19,656 --> 00:37:21,283
- Már lent vagyok a földön.
- Kilenc.
586
00:37:21,366 --> 00:37:23,577
Hagyd abba! Vagy te következel.
587
00:37:25,579 --> 00:37:28,081
Azta! Odáig felugrottál?
588
00:37:28,165 --> 00:37:29,583
Ne!
589
00:37:33,462 --> 00:37:35,714
- Menj vissza a sarokba!
- Vége az első menetnek.
590
00:37:35,797 --> 00:37:36,965
Ez volt a gong.
591
00:37:37,049 --> 00:37:39,927
Ha Zúzorilla kiüti az ellenfelét
egy pillanat alatt…
592
00:37:40,010 --> 00:37:43,305
Ez meg mi volt? Szégyent hozol ránk.
593
00:37:43,388 --> 00:37:45,557
Ez nem Pittsmore. Ez egy igazi meccs.
594
00:37:45,641 --> 00:37:48,810
- Nem bukhatod be!
- Igen, már értem.
595
00:37:48,894 --> 00:37:52,773
Csak kiagyalom, hogy maradjak életben,
és hogy lesz ebből pénz.
596
00:37:52,856 --> 00:37:55,776
- Ez a kassza hangja.
- Nincs pénz, ha vesztesz.
597
00:37:55,859 --> 00:37:57,861
Micsoda? Azt mondtad,
ez egy fizetett meccs.
598
00:37:57,945 --> 00:37:59,780
Az. A győztes visz mindent.
599
00:37:59,863 --> 00:38:02,115
Nem olvastad el, mit írtál alá?
600
00:38:02,199 --> 00:38:03,659
Senki sem olvassa el!
601
00:38:03,742 --> 00:38:05,827
Szóval, ha kell a pénz,
602
00:38:05,911 --> 00:38:08,413
akkor egy új, radikális stratégia kell.
603
00:38:08,497 --> 00:38:10,832
Rendben? Próbálj nyerni!
604
00:38:10,916 --> 00:38:12,501
Jól van, nagymenő! Hogyan?
605
00:38:12,584 --> 00:38:14,920
Jól van. Zúzorilla erős.
606
00:38:15,003 --> 00:38:17,631
- Igen, ezt észrevettem.
- Nagyon erős.
607
00:38:17,714 --> 00:38:20,342
De tudod, hogy ez mit jelent.
Nincs kondiban.
608
00:38:20,425 --> 00:38:22,469
Tehát, elmondom, mi lesz. Elfutsz.
609
00:38:22,553 --> 00:38:26,056
Ha elkap, hagyd, hogy megüssön!
Aztán megint futni kezdesz.
610
00:38:26,139 --> 00:38:27,391
Ez a nagy terved?
611
00:38:27,474 --> 00:38:30,227
Igen, és amikor kifáradt, mi jövünk.
612
00:38:30,310 --> 00:38:32,563
Tehát fussak el,
és hagyjam, hogy megüssön.
613
00:38:32,646 --> 00:38:35,774
És ha leüt, fel fogsz állni.
614
00:38:35,858 --> 00:38:38,235
Fekve maradni sokkal egyszerűbb.
615
00:38:38,318 --> 00:38:39,361
- Menj már!
- Jól van.
616
00:38:45,409 --> 00:38:46,660
Jaj, ne!
617
00:38:47,494 --> 00:38:51,498
Oké, és most mi legyen?
Menjek körbe-körbe, amíg ki nem fullad?
618
00:38:51,582 --> 00:38:54,334
Igen. Gyerünk! Rajta!
619
00:38:54,418 --> 00:38:57,379
Csináld! Jól csinálod! Remélem, ez bejön.
620
00:38:57,462 --> 00:38:59,756
Nem azt mondtad, hogy nincs kondiban?
621
00:38:59,840 --> 00:39:00,966
Ez egy elmélet.
622
00:39:06,430 --> 00:39:08,056
Viszlát, nyomikám!
623
00:39:12,186 --> 00:39:13,562
Ez fáj!
624
00:39:19,776 --> 00:39:21,945
Folytasd! Kezd lelassulni!
625
00:39:22,029 --> 00:39:24,907
Tényleg? Nekem úgy tűnik, gyorsul.
626
00:39:26,074 --> 00:39:27,534
Vigyázz!
627
00:39:40,631 --> 00:39:42,508
Ne!
628
00:39:42,591 --> 00:39:45,093
Nem esett baja? Ez a szuperképessége?
629
00:39:58,440 --> 00:40:00,484
Kelj fel! Jön!
630
00:40:16,041 --> 00:40:17,793
Vágd oda!
631
00:40:17,876 --> 00:40:22,339
Én nem vagyok annyira kikészülve.
632
00:40:29,721 --> 00:40:31,265
Kifeküdt!
633
00:40:31,348 --> 00:40:35,477
És a győztes, Steve, a szupersztikus?
634
00:40:35,561 --> 00:40:39,356
Igen! Ez az!
Ügyes voltál, Ray, mármint Steve!
635
00:40:39,439 --> 00:40:40,732
Ez az!
636
00:40:42,192 --> 00:40:44,319
Sikerült! Nyertél!
637
00:40:44,403 --> 00:40:47,322
- Ilyen a győzelem?
- Igen. Milyen érzés?
638
00:40:47,406 --> 00:40:51,493
Egész jó érzés.
639
00:40:51,577 --> 00:40:54,162
Egész jó.
640
00:40:54,246 --> 00:40:58,458
{\an8}És most jön a kedvenc részem:
„A hét legrosszabb meccse.”
641
00:40:58,542 --> 00:41:01,712
{\an8}Ezen a héten könnyű a választás, Marc.
Nézzük meg!
642
00:41:01,795 --> 00:41:04,840
{\an8}Öregem, ez a sport szégyene.
643
00:41:04,923 --> 00:41:07,509
{\an8}És nem csak ennek a sportnak. Mindnek.
644
00:41:07,593 --> 00:41:11,138
{\an8}A verseny szégyene, az isten szerelmére!
Ez egyszerűen szörnyű!
645
00:41:11,221 --> 00:41:13,473
{\an8}Jól van, nyugodj le, Marc!
646
00:41:13,557 --> 00:41:16,518
{\an8}És most szakadjunk el a liga aljától,
647
00:41:16,602 --> 00:41:18,770
{\an8}és nézzünk fel a legtetejére!
648
00:41:18,854 --> 00:41:20,105
{\an8}Leverpool!
649
00:41:21,773 --> 00:41:24,693
{\an8}Micsoda brutális leszerelés!
Ha valaki kételkedett volna abban,
650
00:41:24,776 --> 00:41:28,322
{\an8}hogyan fogja Csápulatos kezelni
a nagyvárosi nyomást, a válasz egyszerű:
651
00:41:28,405 --> 00:41:29,990
{\an8}Sosem volt még ennél jobb formában.
652
00:41:30,073 --> 00:41:34,203
Na, ki a MILA?
653
00:41:34,286 --> 00:41:38,707
Én! Minden Idők Legjobb Arca!
654
00:41:38,790 --> 00:41:41,919
Miért hagyott itt minket? Hiányzik.
655
00:41:42,002 --> 00:41:45,881
Olyan nagy, olyan gyors, olyan erős!
656
00:41:45,964 --> 00:41:49,760
Winnie szörnye a tökéletes ellentéte.
657
00:41:49,843 --> 00:41:52,095
Sosem tudta, mikor kell feladni.
658
00:41:57,392 --> 00:41:59,436
Miért?
659
00:41:59,520 --> 00:42:01,188
KIADÓ
660
00:42:01,271 --> 00:42:03,106
„A hét legrosszabb mérkőzése.”
661
00:42:03,190 --> 00:42:06,485
Tudom. Az első győzelmem, és adta a tévé.
662
00:42:07,486 --> 00:42:08,529
- Szuper!
- Nem.
663
00:42:08,612 --> 00:42:10,364
Ez nem szuper, Steve.
664
00:42:10,447 --> 00:42:13,075
Senki sem áll ki ellenünk Stokerben.
Nevetségesek vagyunk.
665
00:42:13,158 --> 00:42:16,078
Már éppen egy kicsit
büszke voltam magamra.
666
00:42:16,161 --> 00:42:19,581
De ennek annyi. Nézd!
Neked még mindig kell egy csomó pénz,
667
00:42:19,665 --> 00:42:24,378
nekem pedig meg kell akadályoznom,
hogy Jimothy parkolót építsen ide.
668
00:42:24,461 --> 00:42:26,421
Össze kell kapni magunkat!
669
00:42:27,506 --> 00:42:29,508
Utálom, amikor össze kell kapni magam.
670
00:42:30,092 --> 00:42:33,262
Szabályosan kell csinálunk.
Apám kisokosa alapján.
671
00:42:33,345 --> 00:42:36,723
Ennek a segítségével
leszel bajkeverőből… bajnokverő.
672
00:42:36,807 --> 00:42:39,685
Bajkeverő? Ez nagyon motiváló.
673
00:42:39,768 --> 00:42:41,895
Első fejezet: alapgyakorlatok.
674
00:42:41,979 --> 00:42:43,689
Már most elfáradtam.
675
00:42:43,772 --> 00:42:45,190
Gyerünk!
676
00:42:50,654 --> 00:42:51,822
Egy.
677
00:42:57,911 --> 00:42:59,329
Ezt elfogadom.
678
00:42:59,872 --> 00:43:01,248
Egy… negyed.
679
00:43:02,082 --> 00:43:04,084
Egy. Egy. Másfél.
680
00:43:04,168 --> 00:43:06,336
Egy.
681
00:43:06,420 --> 00:43:07,754
Egy.
682
00:43:07,838 --> 00:43:09,339
Nem értem.
683
00:43:09,423 --> 00:43:11,675
Jó a zene és minden más is.
684
00:43:11,758 --> 00:43:13,677
Már fejlődnöd kéne.
685
00:43:14,428 --> 00:43:16,471
Lehet, hogy nem kellett volna
bereggeliznem.
686
00:43:16,555 --> 00:43:18,891
Igen, nem kellett volna.
687
00:43:18,974 --> 00:43:23,395
Majd később foglalkozunk a diétával,
de most vissza a videóhoz!
688
00:43:24,563 --> 00:43:28,442
Nézd! Ott! Az a fogás.
A lehúzás. Kivédhetetlen.
689
00:43:29,526 --> 00:43:31,820
Most tényleg az apámról mutatsz videót?
690
00:43:31,904 --> 00:43:33,614
Persze. Ő volt a legjobb.
691
00:43:33,697 --> 00:43:38,118
Igen. Nyilvánvalóan problémám van ezzel.
Apakomplexusom van.
692
00:43:39,119 --> 00:43:41,163
Igazad van. Bocs.
693
00:43:41,246 --> 00:43:44,750
Jól van, mit szólnál
egy kis vizualizációs gyakorlathoz?
694
00:43:46,335 --> 00:43:47,336
Látod?
695
00:43:48,420 --> 00:43:50,631
Összenyomlak.
696
00:43:51,965 --> 00:43:54,134
Nézd, nem is kell elképzelnem!
697
00:43:54,218 --> 00:43:56,345
Meg is tudnám csinálni.
698
00:43:56,428 --> 00:43:58,055
Vedd komolyan, Steve!
699
00:43:58,138 --> 00:44:01,808
Ne már! Nyugi! Csak szórakozom.
700
00:44:01,892 --> 00:44:03,769
A szörnyviadal nem a szórakozásról szól.
701
00:44:03,852 --> 00:44:06,021
Jól van, Jimbo.
702
00:44:08,315 --> 00:44:09,816
Meg sem próbálod!
703
00:44:09,900 --> 00:44:13,570
Én próbálok szórakoztató lenni.
Talán te is kipróbálhatnád.
704
00:44:13,654 --> 00:44:15,656
Téged nem lehet edzeni!
705
00:44:15,739 --> 00:44:17,908
Te meg nem vagy jó edző!
706
00:44:29,253 --> 00:44:33,632
Sajnálom, de pont ezért
hagytam itt Stokert.
707
00:44:33,715 --> 00:44:37,094
Mindenki azt várja el,
hogy az apám legyek. De nem vagyok.
708
00:44:48,730 --> 00:44:51,483
Jól van. Talán igazad van.
709
00:44:51,567 --> 00:44:54,528
Talán az egészet rosszul csinálom.
710
00:44:56,572 --> 00:44:58,782
Kezdjük elölről!
711
00:45:00,033 --> 00:45:01,743
Téged mi motivál?
712
00:45:02,411 --> 00:45:04,621
Mitől zakatol a szíved,
mitől pezseg a véred?
713
00:45:04,705 --> 00:45:05,831
Mit szeretsz csinálni?
714
00:45:08,083 --> 00:45:10,919
- Semmit.
- Gyerünk, csak van valami!
715
00:45:11,003 --> 00:45:15,340
Nem, tényleg. Úgy értem, azt szeretem,
amikor semmit sem kell csinálni.
716
00:45:15,424 --> 00:45:16,967
Bővebben is kifejthetnéd.
717
00:45:18,385 --> 00:45:20,053
- Az alvás.
- Ez komoly?
718
00:45:20,137 --> 00:45:23,932
Igen. Nagyon jó vagyok benne.
Vagy az ülésben. Szeretek ülni.
719
00:45:24,016 --> 00:45:25,100
Ez sem segít.
720
00:45:25,184 --> 00:45:27,728
Mondtam már az ülést? Azt hiszem, igen.
Ja, az evés!
721
00:45:27,811 --> 00:45:29,938
Esetleg valami más?
722
00:45:30,522 --> 00:45:34,026
Igen, a salsát is szeretem. De ennyi.
723
00:45:34,693 --> 00:45:37,112
Mármint csipsszel?
724
00:45:37,196 --> 00:45:39,740
Világosan mondtam. A salsát.
725
00:45:39,823 --> 00:45:42,868
Mármint a táncot?
726
00:45:42,951 --> 00:45:44,328
Nem szeretek táncolni.
727
00:45:45,162 --> 00:45:46,371
Tényleg?
728
00:45:52,586 --> 00:45:54,546
Na jó, de igen!
729
00:45:57,132 --> 00:46:00,135
Táncolni szeretek
a legjobban az egész világon.
730
00:46:00,219 --> 00:46:02,846
A kubai salsát szeretem a legjobban,
731
00:46:02,930 --> 00:46:05,891
de ez a gyorsabb változat is jó.
732
00:46:05,974 --> 00:46:07,643
Meglepően jó táncos vagy.
733
00:46:07,726 --> 00:46:11,605
Egy kubai helyen táncoltam,
apámnak ott volt meccse.
734
00:46:12,272 --> 00:46:15,400
A pankráció 80 százalékban lábmunka.
735
00:46:15,484 --> 00:46:19,947
Argentínában tangózni, Spanyolországban
pedig flamencózni tanultam meg.
736
00:46:20,030 --> 00:46:23,909
Más volt akkoriban. Ehhez mit szólsz?
737
00:46:24,535 --> 00:46:27,037
- Várj!
- Nem rossz 22 tonnával.
738
00:46:58,777 --> 00:47:00,112
- Bal láb.
- Bal láb.
739
00:47:00,195 --> 00:47:01,530
- Jobb láb.
- Jobb láb.
740
00:47:01,613 --> 00:47:04,867
- Bal.
- És a nagy befejezés.
741
00:47:09,621 --> 00:47:10,706
Ez az!
742
00:47:11,331 --> 00:47:13,959
B KATEGÓRIÁS VERSENY
743
00:47:20,174 --> 00:47:21,383
Nagyon jól csinálod!
744
00:47:22,509 --> 00:47:23,844
Oké, hol van?
745
00:47:26,221 --> 00:47:27,556
Nem is látom.
746
00:47:33,854 --> 00:47:35,063
Őrült gyors ez a srác.
747
00:47:36,398 --> 00:47:39,610
Le kell lassítanunk. Jöjjön a Tangó-terv!
748
00:47:50,787 --> 00:47:53,498
Ez az! Folytasd, működik!
749
00:47:55,209 --> 00:47:56,585
Ez az! Most!
750
00:48:00,255 --> 00:48:02,674
Steve nyert! Ez az!
751
00:48:03,926 --> 00:48:06,595
Egy zavarba ejtő ostobaságnak
vagyunk szemtanúi.
752
00:48:15,562 --> 00:48:16,772
Mit csinálsz?
753
00:48:16,855 --> 00:48:19,191
Táncolni tanulok, hogy jobb edző legyek.
754
00:48:19,274 --> 00:48:24,071
Nem. Te nem táncolsz. Látod? Nézd ezt!
Látod, mit csinálok?
755
00:48:24,154 --> 00:48:26,865
- Próbálkozom.
- Ennél több kell.
756
00:48:29,201 --> 00:48:32,704
Steve, ébredj!
Úgy csinálsz, mintha aludnál?
757
00:48:42,172 --> 00:48:43,298
Kettő!
758
00:48:43,382 --> 00:48:45,425
KALÓRIA
SEBESSÉG
759
00:49:01,108 --> 00:49:05,404
Gyerünk, csináld, Steve!
A fájdalom a testet elhagyó gyengeség.
760
00:49:07,865 --> 00:49:08,866
Ébren vagyok.
761
00:49:14,496 --> 00:49:15,497
Ez az!
762
00:49:16,915 --> 00:49:17,916
SZERDA ESTE
763
00:49:18,000 --> 00:49:20,252
A TING TANG IKREK
VS. STEVE, A SZUPERSZTIKUS
764
00:49:25,507 --> 00:49:26,425
Ez az!
765
00:49:26,508 --> 00:49:28,927
Steve! Az első!
766
00:49:29,011 --> 00:49:30,387
Na, ez a tánc!
767
00:49:31,930 --> 00:49:34,433
Salsa kezdőknek
768
00:49:44,568 --> 00:49:48,947
Minden jegy elkelt a szombati meccsre.
769
00:49:49,031 --> 00:49:53,327
De valami gyík
a Keleti Ligában éppen vedlik.
770
00:49:54,077 --> 00:49:55,078
Undi.
771
00:49:55,662 --> 00:49:59,333
Igen. Szóval, te ugrasz be helyette.
772
00:50:01,168 --> 00:50:06,131
Az egyetlen gond az,
hogy az ellenfeled nagyon nagy darab.
773
00:50:07,466 --> 00:50:08,884
Úgy értem, hatalmas.
774
00:50:08,967 --> 00:50:12,679
Gondolj a legnagyobb dologra,
amit láttál! Egy behemót.
775
00:50:15,307 --> 00:50:16,892
Ne már!
776
00:50:18,227 --> 00:50:20,145
A számban van.
777
00:50:21,563 --> 00:50:24,942
Csak úgy tudod legyőzni,
ha a hátára fekteted.
778
00:50:25,025 --> 00:50:26,568
És azt hogy csináljuk?
779
00:50:26,652 --> 00:50:27,945
Várj!
780
00:50:29,154 --> 00:50:30,572
Kell egy kis segítség.
781
00:50:31,240 --> 00:50:34,868
Rég nem láttalak, Steve.
782
00:50:34,952 --> 00:50:35,953
Micsoda?
783
00:50:37,746 --> 00:50:39,039
Jól van, készülj!
784
00:50:39,122 --> 00:50:41,708
Senki sem ültetheti Ray-Rayt a sarokba.
785
00:50:44,336 --> 00:50:45,712
Emeld!
786
00:50:45,796 --> 00:50:47,506
- Gyerünk!
- Emelj fel!
787
00:50:47,589 --> 00:50:48,799
Még egyszer!
788
00:50:48,882 --> 00:50:49,883
Megint!
789
00:50:51,009 --> 00:50:52,719
Ez az! Megvan.
790
00:50:55,848 --> 00:50:57,724
És most, emeld!
791
00:51:13,448 --> 00:51:15,284
Sikerült! Nyertél!
792
00:51:16,076 --> 00:51:18,453
{\an8}Ugyan, Mac! Ez nem szörnyviadal.
793
00:51:18,537 --> 00:51:20,747
{\an8}Ez a sportág megcsúfolása, te is tudod.
794
00:51:20,831 --> 00:51:22,541
{\an8}Megdöbbentő és elképesztő.
795
00:51:22,624 --> 00:51:25,878
{\an8}De mégis valahogy
zsinórban háromszor nyertek.
796
00:51:25,961 --> 00:51:29,423
{\an8}És ahogy ezt vegyítik a kubai salsával,
797
00:51:29,506 --> 00:51:31,300
egy kis swinggel,
798
00:51:31,383 --> 00:51:34,303
aztán ahogy a végén technikásan felemeli,
799
00:51:34,386 --> 00:51:37,806
{\an8}az bizony nem lehet könnyű.
800
00:51:37,890 --> 00:51:40,267
{\an8}Rejtély, hogy ismered ilyen jól
a táncmozdulatokat.
801
00:51:40,350 --> 00:51:41,643
{\an8}STEVE, A SZUPERSZTIKUS
802
00:51:41,727 --> 00:51:44,688
{\an8}Lassú víz partot mos, Marc.
803
00:51:45,272 --> 00:51:47,941
{\an8}Persze. Most pedig itt van velünk
a mérkőzés után
804
00:51:48,025 --> 00:51:50,569
{\an8}Winnie Coyle és Steve, a szupersztikus.
805
00:51:51,653 --> 00:51:54,281
{\an8}Srácok, gratulálok a győzelemhez.
806
00:51:54,364 --> 00:51:56,241
{\an8}De valaki erősítse már meg!
807
00:51:56,325 --> 00:51:58,535
{\an8}Ez nem szörnyviadal, ugye?
808
00:52:02,164 --> 00:52:04,249
{\an8}Winnie edző, adásban vagyunk.
809
00:52:04,333 --> 00:52:07,294
{\an8}Adásban? Okés. Adásban vagyunk.
810
00:52:08,337 --> 00:52:12,299
{\an8}Tudják mit? Kicsit meleg van itt.
Jól jönne egy ventilátor.
811
00:52:12,382 --> 00:52:14,843
{\an8}Apropó, nagy rajongója vagyok, Marc.
812
00:52:14,927 --> 00:52:16,428
{\an8}Nagy rajongója.
813
00:52:16,512 --> 00:52:18,931
{\an8}Tudja, amit az előbb mondott…
814
00:52:19,014 --> 00:52:23,018
{\an8}hogy ez aligha szörnyviadal,
akkor hogy nyerünk mégis?
815
00:52:23,727 --> 00:52:26,188
{\an8}- Jól megfogott, Marc!
- Mindegy.
816
00:52:26,271 --> 00:52:29,149
{\an8}Eddig elég komolytalan ellenfelek ellen
sikerült nyerni.
817
00:52:29,191 --> 00:52:32,653
{\an8}Csak ennyit mondok. Ki lesz a következő?
818
00:52:32,736 --> 00:52:36,865
{\an8}Reméltem, hogy megkérdezi.
Készen állunk a következő meccsre.
819
00:52:36,949 --> 00:52:40,536
{\an8}És tudja,
hol szeretnénk megtartani? Stokerben.
820
00:52:40,619 --> 00:52:42,120
- Stokerben?
- Stokerben?
821
00:52:42,204 --> 00:52:43,914
- Mondd meg nekik, Winnie!
- Ez az!
822
00:52:43,997 --> 00:52:47,000
{\an8}Így van! Bárki ellen kiállunk bármikor!
823
00:52:47,084 --> 00:52:50,546
{\an8}Szóval, szörnyek, edzők, ha kiállnátok
824
00:52:50,629 --> 00:52:54,591
a leggyőzhetetlen
Steve, a szupersztikus ellen,
825
00:52:54,675 --> 00:52:56,009
akkor hívjatok fel!
826
00:52:56,093 --> 00:52:58,804
Készen álltok egy nagy meccsre Stokerben?
827
00:52:58,887 --> 00:53:01,223
Jimothy! Nézed ezt?
828
00:53:02,975 --> 00:53:05,102
Nézd, remegek!
829
00:53:05,185 --> 00:53:07,479
Jó ég, még mindig remegek!
830
00:53:07,563 --> 00:53:11,358
Nézd meg a kezem! Túl sok voltam?
Az voltam, ugye?
831
00:53:11,441 --> 00:53:15,571
Amikor a szörnyviadalról van szó,
nem lehet túlozni.
832
00:53:15,654 --> 00:53:17,114
Jól van.
833
00:53:17,197 --> 00:53:18,866
Mit csináljunk most, mester?
834
00:53:18,949 --> 00:53:20,993
Most? Várunk.
835
00:53:22,870 --> 00:53:25,330
Halló! Winnie Coyle edző vagyok.
836
00:53:26,456 --> 00:53:28,542
Zaba király edzője. Bevált.
837
00:53:28,625 --> 00:53:32,254
Tényleg? Ki akar állni Steve,
a szupersztikus ellen?
838
00:53:32,337 --> 00:53:35,174
Stokerben? Örömmel elfogadjuk.
839
00:53:36,925 --> 00:53:38,302
Lesz egy meccsünk Stokerben!
840
00:53:38,385 --> 00:53:42,222
Jól van, királyom.
Ezt a meccset nem veszítheted el.
841
00:53:44,391 --> 00:53:46,059
Ugyan, már királyom!
842
00:53:46,143 --> 00:53:49,313
Ettől visszanyered az önbizalmadat.
Jól fogod érezni magad.
843
00:53:53,317 --> 00:53:55,652
Jól néz ki az új tábla, Fred!
844
00:53:55,736 --> 00:53:58,363
Kösz, Winnie. Én csináltam.
845
00:53:58,447 --> 00:54:01,158
Hetedszerre sikerült jól leírnom a nevét.
846
00:54:01,241 --> 00:54:02,534
STEVE, A SZUPERSZTIKUS
847
00:54:02,618 --> 00:54:04,411
S-t-o-k-e-r!
848
00:54:04,494 --> 00:54:05,579
Stoker!
849
00:54:05,662 --> 00:54:07,915
S-t-e-v-e!
850
00:54:07,998 --> 00:54:09,082
Steve!
851
00:54:09,166 --> 00:54:11,793
Stoker! Steve!
852
00:54:15,172 --> 00:54:16,215
Mi folyik itt?
853
00:54:16,298 --> 00:54:17,841
Bocs, Winnie!
854
00:54:17,925 --> 00:54:20,511
Tudom, ez a régi,
855
00:54:20,594 --> 00:54:23,847
teljesen haszontalan dolog
sokat jelent neked,
856
00:54:23,931 --> 00:54:25,390
de ki kell ürítenünk a helyet.
857
00:54:25,474 --> 00:54:27,100
Le kell szerelnünk mindent,
858
00:54:27,184 --> 00:54:30,354
- hogy felrobbanthassák.
- Micsoda?
859
00:54:30,437 --> 00:54:33,273
Nem! Ezt nem tehetik!
Nem kell eladnunk Jimothynak.
860
00:54:33,357 --> 00:54:36,360
- Ez az enyém.
- Stokerben lesz egy meccsünk.
861
00:54:36,985 --> 00:54:40,948
Előnyösebb árat mondott Jimothy,
ha korábban írjuk alá a szerződést.
862
00:54:41,031 --> 00:54:43,825
- Sok pénzről van szó.
- Micsoda?
863
00:54:44,535 --> 00:54:46,537
Kérem, biztos lehet valamit csinálni!
864
00:54:46,620 --> 00:54:48,372
Sajnálom. Elkéstél.
865
00:54:48,455 --> 00:54:52,709
A polgármester ma délután írja alá
a szerződést a Leverpool Stadionban.
866
00:54:52,793 --> 00:54:57,256
Igyál Csápulade-et, ez a hivatalos itala…
867
00:54:57,339 --> 00:54:58,340
Mi a szöveg?
868
00:54:58,423 --> 00:55:02,594
Csápulade, a hivatalos itala a nagyszerű…
869
00:55:02,678 --> 00:55:03,720
A hivatalos nagyszerű…
870
00:55:03,804 --> 00:55:05,764
Igyanak nagyszerűséget! Most…
871
00:55:06,974 --> 00:55:09,852
Undorító íze van.
El sem hiszem, hogy ezt reklámozom.
872
00:55:09,935 --> 00:55:11,270
Ki hagyta ezt jóvá?
873
00:55:11,353 --> 00:55:12,896
- Te voltál.
- Én?
874
00:55:12,980 --> 00:55:15,065
Jól van, öt perc szünet.
875
00:55:15,148 --> 00:55:17,192
Jól van, emberek. Kezdjük újra!
876
00:55:17,276 --> 00:55:20,571
Mr. Jimothy?
Stoker polgármestere már várja.
877
00:55:20,654 --> 00:55:22,823
Szeretném megköszönni, Mr. Jimothy.
878
00:55:22,906 --> 00:55:25,826
Hála önnek, nem halunk éhen.
Jó ég, éhes vagyok!
879
00:55:25,909 --> 00:55:28,287
Én is. Időszakos böjtöt tartok.
880
00:55:28,370 --> 00:55:31,164
Már egy hete csinálom,
és a vércukor szintem ugrál.
881
00:55:31,248 --> 00:55:34,084
Eszem is egy sütit.
Hozna nekem valaki egy sütit?
882
00:55:34,168 --> 00:55:38,088
Állj! Semmi szükség erre!
Polgármester úr, ne írja alá!
883
00:55:38,839 --> 00:55:41,091
- Már aláírtam.
- Imádom ezt a részt.
884
00:55:41,175 --> 00:55:43,510
Ideges vagyok.
Tegnap gyakoroltam az aláírásomat.
885
00:55:43,594 --> 00:55:45,721
Rájöttem, hogy ez csak
egy firka, de nézze!
886
00:55:45,804 --> 00:55:46,805
- Várjon!
- Mi az?
887
00:55:46,889 --> 00:55:49,349
Mr. Jimothy, Stokernek van egy új bajnoka,
888
00:55:49,433 --> 00:55:51,351
akire mindenki kíváncsi.
889
00:55:51,435 --> 00:55:52,936
Nem kell a pénze.
890
00:55:53,020 --> 00:55:54,813
- Ez igaz, Winnie?
- Igen.
891
00:55:54,897 --> 00:55:58,901
Steve-nek most lesz egy fontos meccse
Stokerben Zaba királlyal.
892
00:55:58,984 --> 00:56:00,152
Így van.
893
00:56:01,653 --> 00:56:04,156
Zaba királlyal? Apám!
894
00:56:04,239 --> 00:56:07,284
Azóta nem jött ki a kenelljéből,
hogy megvertem.
895
00:56:08,202 --> 00:56:09,494
Össze van törve.
896
00:56:09,578 --> 00:56:11,371
Mindenki tudja.
897
00:56:11,455 --> 00:56:14,291
Ez elég kínos lesz nektek. Nem láttad?
898
00:56:14,374 --> 00:56:15,626
ZABA KIRÁLYT LEMOSTÁK
899
00:56:15,709 --> 00:56:18,003
A jó öreg Zaba soha többé
nem áll ki senki ellen.
900
00:56:18,795 --> 00:56:22,674
És ha ki is állna,
az nem a Stoker Stadionban lenne.
901
00:56:22,758 --> 00:56:24,343
Írd alá, Jimothy!
902
00:56:24,426 --> 00:56:26,595
Nem értem.
903
00:56:26,678 --> 00:56:30,641
Még mindig nem érted?
Ez sosem a pénzről szólt.
904
00:56:30,724 --> 00:56:33,977
A Stoker Stadiont azért rombolják le,
mert én így akarom.
905
00:56:34,061 --> 00:56:35,938
De miért?
906
00:56:36,021 --> 00:56:40,484
Mert nem számít, hány bajnokságot nyerek,
907
00:56:40,567 --> 00:56:46,073
valaki mindig azt fogja mondani,
hogy nem vagyok olyan jó, mint Rayburn.
908
00:56:46,156 --> 00:56:49,409
Tehát vagy az árnyékában élek,
909
00:56:49,993 --> 00:56:55,415
vagy lerombolok mindent,
ami árnyékot vet.
910
00:56:57,167 --> 00:57:00,379
Azta! És azt hittem,
nekem van apakomplexusom. Ez őrület!
911
00:57:00,462 --> 00:57:03,423
Téged ki kérdezett? Hánynom kell tőled.
912
00:57:04,007 --> 00:57:05,509
A tánc nem pankráció.
913
00:57:05,592 --> 00:57:07,427
Szánalmas vagy.
914
00:57:07,511 --> 00:57:09,805
- Hé! Tedd le!
- Jól van.
915
00:57:13,016 --> 00:57:15,143
Ez nagyot fog menni a neten.
916
00:57:19,189 --> 00:57:21,358
Kérlek, ne csináld!
917
00:57:22,359 --> 00:57:24,736
Már csak ez a stadion maradt a városnak.
918
00:57:25,529 --> 00:57:26,697
És nekem.
919
00:57:27,489 --> 00:57:29,199
Ne vedd el tőlünk!
920
00:57:29,825 --> 00:57:32,452
Winnie, ez nem rólad szól.
921
00:57:32,536 --> 00:57:34,288
Hanem rólam.
922
00:57:34,371 --> 00:57:35,747
Írd alá, Jimothy!
923
00:57:41,086 --> 00:57:42,963
Te ebbe belemész?
924
00:57:43,046 --> 00:57:45,757
Hogy lerombol mindent,
amit apával építettetek?
925
00:57:46,425 --> 00:57:48,760
Winnie, hadd mondjak valamit!
Szerettem az apádat.
926
00:57:48,844 --> 00:57:50,971
Remekeltek Rayburnnel.
927
00:57:51,054 --> 00:57:54,183
De most itt az alkalom,
hogy én is remekeljek Csápulatossal.
928
00:57:54,266 --> 00:57:55,475
Erről szól a szörnyviadal.
929
00:57:58,979 --> 00:58:04,985
Örülök, hogy Jimbo nem látja,
mit művelsz ezzel a táncikálással.
930
00:58:39,978 --> 00:58:42,940
Elég pénzed összegyűlt,
kifizetheted Lady Csirkepatét.
931
00:58:43,023 --> 00:58:46,276
Nincs rám szükséged. Hagyj békén!
932
00:58:46,360 --> 00:58:47,819
Ha akarnék is,
933
00:58:48,695 --> 00:58:51,198
már nem mehetek innen el.
934
00:58:52,991 --> 00:58:55,202
Azt hittem, megmentem apám örökségét.
935
00:58:56,286 --> 00:58:59,039
De ehelyett leromboltam.
936
00:58:59,706 --> 00:59:01,875
A Coyle név nevetség tárgya lett.
937
00:59:02,459 --> 00:59:06,505
A jó hír az,
hogy nevet válthatsz, és elmehetsz.
938
00:59:06,588 --> 00:59:08,632
Ez neked vált be, Steve.
939
00:59:08,715 --> 00:59:12,928
De ha nem vagyok Winnie Coyle,
akkor egy senki vagyok.
940
00:59:14,429 --> 00:59:15,889
Ugyan, Winnie!
941
00:59:20,602 --> 00:59:24,773
{\an8}Szomorú véget ért a Stoker-örökség.
942
00:59:24,857 --> 00:59:26,733
{\an8}Megmondtam, Mac! Én megmondtam!
943
00:59:26,817 --> 00:59:29,903
{\an8}Az egész a sport megszégyenítése volt.
944
00:59:29,987 --> 00:59:32,406
{\an8}És a Coyle név szégyene.
Hadd tegyem hozzá!
945
00:59:32,489 --> 00:59:34,575
{\an8}Én személy szerint örülök, hogy vége van.
946
00:59:34,658 --> 00:59:36,326
VÉGE
947
00:59:36,410 --> 00:59:38,662
{\an8}Jó móka volt.
948
00:59:38,745 --> 00:59:43,292
{\an8}És szerintem Steve
fényes táncos karrier előtt áll.
949
00:59:43,375 --> 00:59:45,794
{\an8}Ugyan! Kit érdekel a tánc?
950
00:59:45,878 --> 00:59:48,380
{\an8}Mindenkit! Élj egy kicsit, Marc!
951
00:59:56,638 --> 00:59:57,681
Na ki van itt?
952
00:59:58,765 --> 01:00:00,225
Az egész megvan.
953
01:00:00,309 --> 01:00:03,770
Tudom, mert egyesével megszámoltam.
954
01:00:03,854 --> 01:00:05,856
És nagyon kicsik a bankjegyek.
955
01:00:07,566 --> 01:00:09,526
A régi öltözőszekrényed visszavár.
956
01:00:15,532 --> 01:00:18,243
Isten hozott, rongyláb, hiányoztál!
957
01:00:18,911 --> 01:00:23,665
Úgy tűnik, te vagy az új kedvenc
a nagy kalandod után.
958
01:00:25,751 --> 01:00:28,170
Sok pénzt tettünk rád ma este.
959
01:00:28,253 --> 01:00:34,092
És megtartom az egészet, amikor veszítesz.
960
01:00:34,176 --> 01:00:36,053
Igen, ismerem a dörgést.
961
01:00:36,136 --> 01:00:39,890
Te voltál mindig a legjobb vesztes.
962
01:01:04,915 --> 01:01:06,166
VESZÉLY
963
01:01:24,268 --> 01:01:28,063
Figyelj csak! Te mindent megtettél.
964
01:01:28,146 --> 01:01:31,066
Akkor miért érzem úgy,
hogy mindenkit cserbenhagytam?
965
01:01:31,108 --> 01:01:33,026
Drágám, nem hagytál cserben senkit.
966
01:01:33,110 --> 01:01:38,156
Amit edzőként tettél Ray-Rayvel,
az hihetetlen volt.
967
01:01:38,240 --> 01:01:40,450
Büszkének kéne lenned magadra.
968
01:01:40,534 --> 01:01:43,912
Mindegy, anya. Már nem érdekel.
969
01:01:46,081 --> 01:01:50,711
Egy fagyasztott joghurt
mindent rendbe hoz. Milyet kérsz?
970
01:01:50,794 --> 01:01:52,546
- Csokisat.
- Hozom.
971
01:02:03,891 --> 01:02:05,934
Jó ég, mit keresel itt?
972
01:02:06,894 --> 01:02:08,353
Pont a szemembe!
973
01:02:09,229 --> 01:02:12,065
- Bocs!
- Nem, semmi baj.
974
01:02:12,149 --> 01:02:15,736
Telefonálnom kellett volna,
de tudod, nincs mobilom.
975
01:02:15,819 --> 01:02:17,571
Se zsebem…
976
01:02:17,654 --> 01:02:20,490
Figyelj! Szükségem van az edzőmre.
977
01:02:21,742 --> 01:02:25,996
Hát nem érted? Nevetségesek voltunk.
Nem vagyunk a szorítóba valóak.
978
01:02:26,079 --> 01:02:29,750
Tudod, mi az, amit most érzel?
979
01:02:29,833 --> 01:02:31,335
Így éreztem egész életemben.
980
01:02:31,418 --> 01:02:35,964
Folyton menekültem az elől a szörny elől,
akiről azt hittem, lennem kell.
981
01:02:36,048 --> 01:02:41,261
Az elvárások elől,
amikről nem is tudtam, mik.
982
01:02:41,970 --> 01:02:44,598
De most már tudom.
983
01:02:44,681 --> 01:02:50,103
Tudom, hogy nem soha nem leszek MILA,
és nem fogom megnyerni a Nagy övet,
984
01:02:50,187 --> 01:02:52,022
és ez nem is baj.
985
01:02:52,105 --> 01:02:55,108
De nem leszek megint vesztes.
986
01:02:55,943 --> 01:02:59,530
És ez miattad van.
Miattad nem akarok már veszteni.
987
01:03:00,155 --> 01:03:02,783
És tudod, mit? Jó érzés.
988
01:03:02,866 --> 01:03:06,370
Most először jól vagyok.
989
01:03:07,079 --> 01:03:08,830
Úgyhogy köszönöm.
990
01:03:08,914 --> 01:03:11,375
Rayburn, én…
991
01:03:14,711 --> 01:03:15,963
Köszönöm.
992
01:03:17,297 --> 01:03:20,384
Jól van, elég az érzelgősködésből!
993
01:03:21,802 --> 01:03:24,388
Segítek megmenteni azt a stadiont.
994
01:03:24,471 --> 01:03:25,806
Micsoda?
995
01:03:27,349 --> 01:03:30,018
Ezzel a csodás
műholdas parkoló segítségével,
996
01:03:30,102 --> 01:03:32,855
rendes betonon tudnak majd parkolni.
997
01:03:32,938 --> 01:03:34,898
Olyan lesz, amit még nem láttak.
998
01:03:34,982 --> 01:03:38,569
És lesz rajta pár csodás sárga vonal is.
999
01:03:38,652 --> 01:03:40,863
És ott felszállhatnak a buszra…
1000
01:03:40,946 --> 01:03:43,907
az ott egy uszony a tetején?
Nem is gondoltam volna.
1001
01:03:43,991 --> 01:03:47,244
És megnézhetik Csápulatos meccsét
még egyszer
1002
01:03:47,327 --> 01:03:50,205
a menő Leverpoolban.
1003
01:03:51,331 --> 01:03:53,750
- A hot dogot maguk fizetik.
- Hé, öregem!
1004
01:03:53,834 --> 01:03:56,628
Dobálnak. Robbantsuk fel,
és tűnjük el innen!
1005
01:03:56,712 --> 01:03:58,088
Szívesen.
1006
01:03:58,797 --> 01:04:00,924
{\an8}Öt, négy, három, kettő, egy. Rajta!
1007
01:04:09,349 --> 01:04:10,684
Ez elég ciki.
1008
01:04:13,687 --> 01:04:17,274
Mi a baj, srácok? Nem sikerült?
1009
01:04:17,357 --> 01:04:20,277
- Már megint ezek a bohócok!
- Így van.
1010
01:04:20,360 --> 01:04:21,862
Mi az? Félsz a bohócokról?
1011
01:04:21,945 --> 01:04:25,949
Nyilván van olyan,
amelyik félelmetes, de mi?
1012
01:04:26,033 --> 01:04:29,953
Azért jöttünk, hogy kihívjunk,
te nagy Buktamatyi!
1013
01:04:30,037 --> 01:04:31,622
- Buktamatyi?
- Hallottad.
1014
01:04:31,705 --> 01:04:34,416
Kihívlak téged, „Csápukillatos”!
1015
01:04:34,499 --> 01:04:38,504
Itt fogunk megküzdeni Stokerben.
1016
01:04:38,587 --> 01:04:40,255
Na persze!
1017
01:04:40,339 --> 01:04:45,219
Miért állnék ki egy olyan senkivel,
mint te, Steve?
1018
01:04:46,136 --> 01:04:49,014
Nem Steve a nevem.
1019
01:04:49,097 --> 01:04:53,769
Minden idők legjobb
szörnypankrátorának fia vagyok.
1020
01:04:53,852 --> 01:04:54,978
- Micsoda?
- Mi?
1021
01:04:55,062 --> 01:04:58,315
A nevem ifjabb Rayburn.
1022
01:04:58,899 --> 01:05:00,108
- Ez…
- Nem lehet!
1023
01:05:00,192 --> 01:05:03,862
A legszebb öröm... a Rayburnöm!
1024
01:05:03,946 --> 01:05:05,572
- Ez az!
- Rayburn!
1025
01:05:07,574 --> 01:05:10,911
Ez nem lehet igaz! Ez valami vicc?
1026
01:05:10,994 --> 01:05:12,579
Már látom.
1027
01:05:13,622 --> 01:05:14,706
Minden okés?
1028
01:05:14,790 --> 01:05:17,793
Igen, jó érzés volt kimondani.
1029
01:05:17,876 --> 01:05:20,796
- Te Rayburn fia vagy?
- Így van.
1030
01:05:21,839 --> 01:05:26,301
Ha el akarod tüntetni Rayburn örökségét,
a fiával kell megküzdened.
1031
01:05:26,385 --> 01:05:28,804
Itt áll előtted.
1032
01:05:28,887 --> 01:05:31,223
Elpusztítalak.
1033
01:05:31,807 --> 01:05:33,600
Mint Zaba királyt?
1034
01:05:33,684 --> 01:05:36,854
Kissé „nyalódás” volt az a meccs, nem?
1035
01:05:36,937 --> 01:05:38,146
Micsoda? Ne!
1036
01:05:38,230 --> 01:05:41,650
Mit is mondtál, három menet?
Le tudjuk győzni, Rayburn.
1037
01:05:41,692 --> 01:05:45,279
Egyet mondtunk, nem hármat.
Egy menet lesz.
1038
01:05:45,362 --> 01:05:47,114
Elragadott a hév. Mondd te is!
1039
01:05:48,866 --> 01:05:50,993
Igen, három menet. Így van.
1040
01:05:51,076 --> 01:05:53,996
Azt hiszitek,
kibírtok három menetet Csápulatos ellen?
1041
01:05:55,455 --> 01:05:56,957
Szerintem fogadnunk kéne.
1042
01:05:57,040 --> 01:05:59,710
- Fogadjunk?
- Három menetet megyünk.
1043
01:05:59,793 --> 01:06:04,131
És ha túlélem,
Stoker megtartja a stadiont.
1044
01:06:04,214 --> 01:06:09,052
Mármint... ha nem vagy gyáva nyúl.
1045
01:06:11,597 --> 01:06:15,392
Jól van. Benne vagyok!
Mire Csápulatos végez,
1046
01:06:15,475 --> 01:06:21,565
semmi sem marad belőled, sem a városból,
sem a túlértékelt apáitokból.
1047
01:06:21,648 --> 01:06:24,067
Csápulatos mindent feléget.
1048
01:06:25,777 --> 01:06:27,154
Majd meglátjuk!
1049
01:06:27,237 --> 01:06:30,532
Meglátjuk, mi lesz itt, Stokerben!
1050
01:06:31,867 --> 01:06:34,661
Stoker!
1051
01:06:47,591 --> 01:06:50,552
{\an8}Hihetetlen képsorok. Ifjabb Rayburn.
1052
01:06:50,636 --> 01:06:52,554
Így van, a legendás Rayburn fia…
1053
01:06:52,638 --> 01:06:53,722
Mit mondott?
1054
01:06:59,937 --> 01:07:03,774
{\an8}- Azta…
- Szójababpaszta és csipsz lesz ebédre.
1055
01:07:03,857 --> 01:07:05,734
DILFORD ISKOLATÉVÉ HÍRADÓ
1056
01:07:05,817 --> 01:07:09,279
És mindenki nagyon izgatott
1057
01:07:09,363 --> 01:07:13,075
az évszázad mérkőzése miatt.
1058
01:07:13,158 --> 01:07:15,202
És bár ifjabb Rayburn győzelmet aratott...
1059
01:07:15,285 --> 01:07:18,288
Steve ifjabb Rayburn!
1060
01:07:18,372 --> 01:07:21,583
{\an8}Nagy fába vágta a fejszéjét.
Ha lenne fejszéje.
1061
01:07:21,667 --> 01:07:24,461
{\an8}De ahogy végiggondolom,
szerintem nincs.
1062
01:07:24,545 --> 01:07:25,546
{\an8}Ezt vágjuk ki.
1063
01:07:25,629 --> 01:07:28,674
Ég veled, Steve, a szupersztikus…
1064
01:07:28,757 --> 01:07:30,008
Steve, a szupersztikus
1065
01:07:30,092 --> 01:07:32,052
…és üdv, ifjabb Rayburn!
1066
01:07:34,388 --> 01:07:36,181
Ne…
1067
01:07:36,265 --> 01:07:38,851
Az egész város összefogott,
1068
01:07:38,934 --> 01:07:42,437
és felhúzott
egy anti-Csápulatos edzőpályát,
1069
01:07:42,521 --> 01:07:46,817
amit Végzetes Vesszőfutásnak is hívnak.
1070
01:07:46,942 --> 01:07:48,110
Nem vicces a neve.
1071
01:07:48,193 --> 01:07:51,071
Az eddigiek alapján nem bírunk ki
három menetet Csápulatos ellen,
1072
01:07:51,154 --> 01:07:52,865
de talán van esélyünk,
1073
01:07:52,948 --> 01:07:56,535
ha túléled a vesszőfutást,
és eléred apám szobrát.
1074
01:08:02,916 --> 01:08:07,254
Jól van, táncoslábú, vedd fel a nyúlcipőt!
1075
01:08:11,508 --> 01:08:12,593
Még egyszer!
1076
01:08:20,100 --> 01:08:24,313
A legfontosabb, hogy semlegesítsd
Csápulatos legnagyobb erősségét.
1077
01:08:24,395 --> 01:08:26,106
- A jobb horgot.
- A nevében benne van.
1078
01:08:26,189 --> 01:08:28,567
A csápjait. Azt akartam mondani.
1079
01:08:32,404 --> 01:08:34,823
Minden trükköt be kell vetni,
amit valaha tanultál,
1080
01:08:34,907 --> 01:08:38,827
minden titkos tánclépésedet.
1081
01:08:39,536 --> 01:08:40,953
Gyerünk!
1082
01:08:41,037 --> 01:08:43,290
Minden kitérést és foxtrott lépést.
1083
01:08:47,627 --> 01:08:48,795
Ének az esőben.
1084
01:08:48,879 --> 01:08:50,464
A giliszta.
1085
01:08:50,546 --> 01:08:52,090
Hip-hop.
1086
01:08:52,174 --> 01:08:56,929
A támadás a legjobb védekezés? Nem!
A védekezés a legjobb védekezés.
1087
01:08:57,679 --> 01:09:01,058
Nem kell jól kinéznie.
Csak jussunk el a harmadik menetig.
1088
01:09:01,140 --> 01:09:02,518
Gyerünk, ez szép volt!
1089
01:09:03,268 --> 01:09:04,728
A túlélésre!
1090
01:09:12,109 --> 01:09:14,029
Még nem végeztél.
1091
01:09:43,183 --> 01:09:44,852
Készen állok?
1092
01:09:46,185 --> 01:09:48,564
Készen állsz, Rayburn.
1093
01:09:52,442 --> 01:09:55,654
Stokerben megjön a jókedvem!
1094
01:09:56,405 --> 01:09:57,739
Mindannyiunknak!
1095
01:09:58,866 --> 01:10:03,370
A mai meccs vagy a legnagyszerűbb
mérkőzésként vonul be a történelembe,
1096
01:10:03,453 --> 01:10:05,622
vagy a szörnyviadalok
1097
01:10:05,706 --> 01:10:07,624
legrövidebb meccseként híresül el.
1098
01:10:07,708 --> 01:10:10,294
Remélem, hogy jó mérkőzést látunk,
mert meg kell mondjam,
1099
01:10:10,377 --> 01:10:12,838
nem akarok hazamenni ma este.
1100
01:10:14,840 --> 01:10:18,468
Úgy tűnik, van valami a háttérben,
de most félbe kell, hogy szakítsalak.
1101
01:10:18,552 --> 01:10:21,722
Úgy hallom, pár perc,
1102
01:10:21,805 --> 01:10:24,600
és a versenyzők a szorítóba lépnek.
1103
01:10:26,560 --> 01:10:27,853
Készen állsz, bajnok?
1104
01:10:27,936 --> 01:10:29,313
Itt az idő!
1105
01:10:46,830 --> 01:10:49,416
Így már nem tudok lazán bevonulni.
1106
01:10:49,499 --> 01:10:51,251
Hölgyeim és uraim,
1107
01:10:51,335 --> 01:10:55,380
a Szörnyviadal Világa
különleges mérkőzését látják.
1108
01:10:55,464 --> 01:10:58,842
Egy stadion, egy utolsó esély.
1109
01:10:58,926 --> 01:11:00,552
Két szörny.
1110
01:11:00,636 --> 01:11:04,473
Bajnoki bunyó a stadion megmentéséért.
1111
01:11:06,934 --> 01:11:08,769
- Kérlek, nyerjen!
- Ebben a sarokban,
1112
01:11:08,852 --> 01:11:10,979
a 22 tonnás
1113
01:11:11,063 --> 01:11:14,816
13 méter magas stokerbeli versenyző:
1114
01:11:15,400 --> 01:11:18,403
ifjabb Rayburn!
1115
01:11:22,866 --> 01:11:23,951
Ez az!
1116
01:11:26,203 --> 01:11:28,121
- Ifjabb Rayburn!
- Hajrá, Winnie!
1117
01:11:29,039 --> 01:11:32,876
Hé, emberek, ismerem ezt a lányt!
Hozzám jár enni.
1118
01:11:32,960 --> 01:11:35,045
Micsoda magabiztosság!
1119
01:11:35,128 --> 01:11:37,172
Valakinek ki kell mondani:
1120
01:11:37,256 --> 01:11:41,385
Tudjuk, hogy Rayburn merész és bátor,
de három menet Csápulatossal?
1121
01:11:41,468 --> 01:11:44,137
Mégis mit gondolt? Elment a szörnyesze.
1122
01:11:44,221 --> 01:11:47,850
- Nem tudom.
- Azon múlik, hogyan teljesít ma.
1123
01:11:47,933 --> 01:11:50,561
Ne feledjük, hogy vele van az edzője,
1124
01:11:50,644 --> 01:11:53,730
a fiatal Winnie Coyle!
1125
01:11:53,814 --> 01:11:58,485
Igen, a legendás edző, Jimbo Coyle lánya.
1126
01:11:58,569 --> 01:12:01,405
Winnie, bámi is történjék ma,
1127
01:12:01,488 --> 01:12:04,032
apád büszke lenne rád.
1128
01:12:04,116 --> 01:12:05,409
Köszönöm, anya.
1129
01:12:07,035 --> 01:12:10,330
És Stokerbe visszatért
1130
01:12:10,414 --> 01:12:14,084
a legyőzhetetlen Nagy öv birtokosa:
1131
01:12:14,168 --> 01:12:17,504
Csápulatos!
1132
01:12:18,505 --> 01:12:22,426
Mi van Stoker? Hiányzik?
1133
01:12:22,509 --> 01:12:26,555
Felejtsétek el! Soha többé nem látjátok.
1134
01:12:33,270 --> 01:12:34,980
Ray, jól vagy?
1135
01:12:35,689 --> 01:12:37,774
Rayburn, hallasz?
1136
01:12:39,735 --> 01:12:42,863
Szó szerint halálra rémültem.
1137
01:12:42,946 --> 01:12:46,491
Nem fog menni. Nem lehetek az apám.
1138
01:12:46,575 --> 01:12:48,619
Nem, nem lehetsz.
1139
01:12:49,536 --> 01:12:51,914
De nem kell apáinknak lennünk.
1140
01:12:51,997 --> 01:12:55,501
Legyünk önmagunk! Tőled tanultam.
1141
01:12:55,584 --> 01:12:59,880
Ők a saját történetüket írták,
most mi jövünk.
1142
01:12:59,963 --> 01:13:03,592
Lehet hogy az ő történetük
drámai volt és komoly,
1143
01:13:03,675 --> 01:13:07,471
a miénk meg inkább egy bohózat.
1144
01:13:07,554 --> 01:13:08,722
Imádom a bohózatokat.
1145
01:13:08,805 --> 01:13:11,141
Én is. Főleg, amiben barátok vannak.
1146
01:13:12,976 --> 01:13:16,063
Készen állsz arra, hogy kiállj,
és nevetséges legyél?
1147
01:13:16,146 --> 01:13:18,023
- Igen.
- Mennyire nevetséges?
1148
01:13:18,106 --> 01:13:19,983
Totál nevetséges.
1149
01:13:20,067 --> 01:13:21,944
- És érdekel minket?
- Nem érdekel.
1150
01:13:22,027 --> 01:13:23,487
Nem hallom.
1151
01:13:23,570 --> 01:13:25,489
Nem érdekel!
1152
01:13:26,406 --> 01:13:28,951
Most akkor szedd össze magad, koncentrálj,
1153
01:13:29,034 --> 01:13:31,578
mert itt a küzdelem ideje!
1154
01:13:31,662 --> 01:13:33,413
És a táncé! Mindkettőé.
1155
01:13:35,624 --> 01:13:38,377
Időt kérek! Ez volt a lelkesítő beszéd?
1156
01:13:38,460 --> 01:13:41,380
- Azta! Teljesen belelkesedtem!
- Tényleg?
1157
01:13:41,463 --> 01:13:44,341
Igen, ezt minden
meccs előtt ellőhetted volna.
1158
01:13:45,133 --> 01:13:47,302
Jól van, gyertek a szorító közepére!
1159
01:13:47,386 --> 01:13:49,471
Bírjuk ki a harmadik menetig!
1160
01:13:49,555 --> 01:13:51,640
És ha túléled,
kapsz fagyasztott joghurtot.
1161
01:13:51,723 --> 01:13:54,852
Imádom a joghurtot. Várj! Ha túlélem?
1162
01:13:54,935 --> 01:13:57,229
Jól van, bajnok! Essünk gyorsan túl rajta!
1163
01:13:57,312 --> 01:13:59,982
Egy csinos lánnyal
randizom egy étteremben.
1164
01:14:03,068 --> 01:14:06,613
Tiszta mérkőzést akarok,
és kövessétek az utasításaimat!
1165
01:14:06,697 --> 01:14:09,783
Öklöket össze, és kezdődhet a mérkőzés!
1166
01:14:20,711 --> 01:14:22,004
Táncol…
1167
01:14:25,340 --> 01:14:26,925
Azt hiszem, hazamegyek.
1168
01:14:27,009 --> 01:14:28,302
Úgy tűnik, Marc.
1169
01:14:28,385 --> 01:14:30,304
- Ez az!
- Mi az? Üzizek.
1170
01:14:30,387 --> 01:14:32,097
Nyertünk? Ünnepelünk?
1171
01:14:32,848 --> 01:14:34,641
Ne, várj! Felálltam.
1172
01:14:34,725 --> 01:14:38,061
Szép volt. Szerencséd volt, de jól vagyok.
1173
01:14:38,979 --> 01:14:40,230
Micsoda?
1174
01:14:41,148 --> 01:14:42,900
Mire vársz? Kapd el!
1175
01:14:43,817 --> 01:14:45,777
Ugyan már! Ez komoly?
1176
01:14:45,861 --> 01:14:47,487
Rayburn nem is akar küzdeni.
1177
01:14:47,571 --> 01:14:49,615
Azt hiszi, végigtáncolhatja az egészet.
1178
01:14:49,698 --> 01:14:53,619
Úgy tűnik, Marc.
És azt kell mondjam, működik.
1179
01:14:53,702 --> 01:14:56,413
Figyeld a kezét, ne a szökkenő salsalábát!
1180
01:14:56,496 --> 01:14:58,373
- Ez az!
- Ez komoly?
1181
01:14:59,291 --> 01:15:01,210
Ezért jöttünk ide?
1182
01:15:01,293 --> 01:15:03,962
Nézzék! Csápulatos
nem tudja megközelíteni.
1183
01:15:04,046 --> 01:15:05,255
Vigyázz!
1184
01:15:06,048 --> 01:15:07,466
Nem talált.
1185
01:15:10,594 --> 01:15:12,221
Ez az! Erről van szó.
1186
01:15:12,304 --> 01:15:14,389
- Vigyázz a csápjaival!
- Mi?
1187
01:15:14,473 --> 01:15:15,724
És elszalad.
1188
01:15:15,807 --> 01:15:17,851
- Eltalálta az oszlopot.
- Ez az!
1189
01:15:17,935 --> 01:15:19,937
Nem hiszek a szememnek.
1190
01:15:20,020 --> 01:15:23,106
Rayburn egy ütést sem vitt be,
de még játékban van.
1191
01:15:23,190 --> 01:15:24,441
Ezt kapd ki, te áruló!
1192
01:15:25,651 --> 01:15:28,737
A ma esti menü: grillezett tintahal.
1193
01:15:29,947 --> 01:15:33,200
Csápulatos ideges, nem is csodálom.
1194
01:15:33,283 --> 01:15:35,160
Nem ezért fizettünk!
1195
01:15:35,244 --> 01:15:38,997
Nem szívesen mondom, de igazad van, Marc.
1196
01:15:39,081 --> 01:15:42,709
Nem is tudom,
minek nevezzem ezt a mérkőzést.
1197
01:15:42,793 --> 01:15:46,296
Jól megy. Tényleg beválik.
1198
01:15:46,380 --> 01:15:49,174
Koncentrálj! Még nincs meg a joghurt.
1199
01:15:49,258 --> 01:15:51,885
Jól van, bajnok, azt hiszi,
megfogott a mozdulataival,
1200
01:15:51,969 --> 01:15:54,763
de nem tudja, hogy neked is van pár.
1201
01:15:54,847 --> 01:15:56,807
Kérd fel táncolni!
1202
01:15:56,890 --> 01:15:58,433
Nagyon szívesen.
1203
01:16:02,729 --> 01:16:05,816
Gyerünk, Rayburn!
Táncolj körülötte, ne vele!
1204
01:16:05,899 --> 01:16:08,360
Úgy tűnik,
Siggy elvégezte a házi feladatot.
1205
01:16:08,443 --> 01:16:10,779
Mi ez, a paso doble?
1206
01:16:10,863 --> 01:16:15,492
Mindketten táncolnak. Jó ég!
Nem bírom nézni!
1207
01:16:15,576 --> 01:16:18,120
Nézzék Csápulatost!
1208
01:16:18,704 --> 01:16:20,414
Ez az!
1209
01:16:21,582 --> 01:16:23,125
Micsoda mozdulat!
1210
01:16:23,208 --> 01:16:25,377
- Nem nézek oda.
- Ez az!
1211
01:16:26,128 --> 01:16:28,505
- Ne hagyd, hogy beszorítson!
- A meccsnek vége.
1212
01:16:29,173 --> 01:16:30,382
Még nincs vége.
1213
01:16:30,465 --> 01:16:33,260
Nem tudom, mit nézünk, de tudod, mit?
1214
01:16:33,343 --> 01:16:35,929
Nagyon tetszik. Igazán.
1215
01:16:36,013 --> 01:16:37,764
Talán több, mint egy szörnyviadal.
1216
01:16:37,848 --> 01:16:39,016
Ugyan már!
1217
01:16:40,309 --> 01:16:41,810
Öregem!
1218
01:16:41,894 --> 01:16:46,857
Csápulatos folyamatosan támadja.
1219
01:16:50,527 --> 01:16:52,237
Ez így túl könnyű.
1220
01:16:52,738 --> 01:16:54,907
Bejön, Stoker?
1221
01:16:58,744 --> 01:17:00,162
Puff neki!
1222
01:17:00,871 --> 01:17:02,539
Kivégzi.
1223
01:17:03,081 --> 01:17:05,918
A bírónak közbe kéne lépnie,
hogy megállítsa.
1224
01:17:06,001 --> 01:17:07,169
Rayburn, nézz fel!
1225
01:17:08,045 --> 01:17:09,880
- Jaj, ne!
- Vége van.
1226
01:17:09,963 --> 01:17:11,340
A mérkőzésnek vége.
1227
01:17:19,515 --> 01:17:21,725
Szégyent hozol apád nevére.
1228
01:17:23,060 --> 01:17:25,854
A következő körben végzek veled.
1229
01:17:26,480 --> 01:17:30,025
Aztán eltemetlek a stadion alá.
1230
01:17:30,108 --> 01:17:32,903
Ez a gong! Szétválni!
1231
01:17:36,073 --> 01:17:39,785
Csápulatosé volt ez a menet.
Szerintem nem tart már sokáig.
1232
01:17:39,868 --> 01:17:45,666
Már csak egy menetet kell kibírnia,
hogy megmentse a stadiont.
1233
01:17:45,749 --> 01:17:46,792
Kizárt, Mac.
1234
01:17:46,875 --> 01:17:51,088
Csápulatos elpuszítja ifjabb Rayburnt.
Erre mérget vehetsz.
1235
01:17:51,171 --> 01:17:54,049
Winnie, ide hallgass! Ez így nem jó.
1236
01:17:54,132 --> 01:17:56,969
Nem lehet megállítani Csápulatost,
ha bepörög.
1237
01:17:57,052 --> 01:17:59,847
Könyörgök, ne engedd ki
Ray-Rayt még egy körre!
1238
01:17:59,930 --> 01:18:03,809
Igazi edző akarsz lenni?
Gondolj a szörnyedre!
1239
01:18:11,108 --> 01:18:15,404
Vége van. Winnie bedobta a törülközőt.
1240
01:18:15,487 --> 01:18:17,197
Várj! Mit csinálsz?
1241
01:18:17,865 --> 01:18:19,449
Ez csak egy épület, Ray.
1242
01:18:20,909 --> 01:18:22,619
Winnie, Ray-Ray!
1243
01:18:23,245 --> 01:18:27,624
Ne feledjétek!
Ez a stadion nem apáitok öröksége.
1244
01:18:28,417 --> 01:18:29,418
Ti vagytok azok.
1245
01:18:35,382 --> 01:18:39,261
Na most ki a gyáva nyúl? Egy senki vagy!
1246
01:18:40,012 --> 01:18:41,722
Mindig is az leszel.
1247
01:18:41,805 --> 01:18:44,600
Ifjabb Rayburn
1248
01:18:45,893 --> 01:18:48,145
Szeretünk, ifjabb Rayburn!
1249
01:18:50,230 --> 01:18:51,398
Folytatni akarom!
1250
01:18:51,481 --> 01:18:54,401
Nem, Ray, nem éri meg.
1251
01:18:54,484 --> 01:18:56,069
De, megéri.
1252
01:18:56,153 --> 01:18:59,364
De egy radikálisan új stratégia kell.
1253
01:18:59,448 --> 01:19:00,949
Készen állsz?
1254
01:19:01,033 --> 01:19:03,076
- Próbáljunk nyerni!
- Nyerni!
1255
01:19:03,160 --> 01:19:07,164
Felvesszük vele a harcot.
Nem tud megütni, ha ütöm, igaz?
1256
01:19:07,247 --> 01:19:09,041
- Igaz.
- Már csak egy menet.
1257
01:19:09,124 --> 01:19:12,252
Meg tudjuk csinálni,
de tegyél meg nekem valamit!
1258
01:19:12,336 --> 01:19:15,172
- Bármit.
- Legyél az edzőm!
1259
01:19:15,964 --> 01:19:17,633
Visszajön?
1260
01:19:18,926 --> 01:19:20,302
Hé, Siggy!
1261
01:19:20,385 --> 01:19:22,804
- Még nem végeztünk.
- Ez az!
1262
01:19:29,686 --> 01:19:32,731
Várjunk egy percet!
Úgy tűnik, Rayburn folytatja.
1263
01:19:32,814 --> 01:19:35,442
Nem tudom, jó ötlet-e.
1264
01:19:35,484 --> 01:19:38,487
Ez komoly? Ezt nem hiszem el.
1265
01:19:38,570 --> 01:19:41,031
Szólj, ha vége! Nem bírom nézni.
1266
01:19:41,823 --> 01:19:43,534
Tedd meg Stokerért!
1267
01:19:43,617 --> 01:19:46,453
Kombináld a renegátot a félkörös ostorral!
1268
01:19:46,537 --> 01:19:48,330
És ha megelőz, és megfog,
1269
01:19:48,413 --> 01:19:51,542
akkor üsd meg teljes erőből a csápját.
1270
01:19:51,625 --> 01:19:55,629
Ha jól értem, ne mást üssek meg, ugye?
1271
01:19:55,712 --> 01:19:57,840
Ne. A csápját! Jól van.
1272
01:19:57,923 --> 01:20:02,719
Itt van minden, ami a győzelemhez kell,
és itt, és itt.
1273
01:20:03,929 --> 01:20:04,930
Menni fog!
1274
01:20:05,597 --> 01:20:07,766
Nem kellett volna visszajönnöd!
1275
01:20:07,850 --> 01:20:10,018
Nem tudod, mi vár rád!
1276
01:20:16,358 --> 01:20:17,317
- Ez az!
- Micsoda?
1277
01:20:17,442 --> 01:20:19,778
Mi ez? Rayburn leütötte a bajnokot.
1278
01:20:19,862 --> 01:20:21,321
Hihetetlen!
1279
01:20:21,405 --> 01:20:22,489
Ez már nem vicc.
1280
01:20:22,573 --> 01:20:25,492
Végre kezd egy szörnyviadalra hasonlítani.
1281
01:20:25,576 --> 01:20:27,411
Gyerünk, Rayburn!
1282
01:20:28,453 --> 01:20:31,790
Szemtől szemben küzdenek, ahogy kell.
1283
01:20:31,874 --> 01:20:34,126
Gyerünk! Mire vársz?
1284
01:20:34,209 --> 01:20:37,087
Nem kéne egy szorítóban lennetek,
hajítsd ki!
1285
01:20:37,171 --> 01:20:39,089
Ne! Ne engedd olyan közel!
1286
01:20:39,173 --> 01:20:42,843
- Erről beszélek!
- Bezárjuk a tánciskolát!
1287
01:20:43,969 --> 01:20:45,888
- Ez biztos fájt!
- Ez az!
1288
01:20:45,971 --> 01:20:47,222
Fájt.
1289
01:20:47,306 --> 01:20:50,893
Rayburn! Ne őt kövesd! Érezd a ritmust!
1290
01:20:50,976 --> 01:20:55,272
Ez sokkal izgalmasabb mérkőzés,
mint gondoltuk.
1291
01:20:55,355 --> 01:20:57,191
Gyerünk! Hadd lássam a tánctudásod!
1292
01:20:57,274 --> 01:20:59,276
Winnie edző egy új stílust talált fel.
1293
01:20:59,318 --> 01:21:00,986
És Csápulatos tanácstalan.
1294
01:21:01,069 --> 01:21:03,071
Teljesen elveszett.
1295
01:21:03,155 --> 01:21:05,908
- Már szellemeket látok, Sig.
- Nevetségessé tesz.
1296
01:21:05,991 --> 01:21:08,118
- Folyton átvált.
- Vigyázz!
1297
01:21:08,202 --> 01:21:10,370
Rayburn a semmiből került elő!
1298
01:21:10,454 --> 01:21:12,331
Letérdelt. Tarts ki!
1299
01:21:12,414 --> 01:21:15,292
Ez már valami.
Sosem láttam még ilyen meccset.
1300
01:21:15,375 --> 01:21:18,879
Lecsapja. De Rayburn
visszajön a szárítókötél figurával.
1301
01:21:18,962 --> 01:21:20,964
Nem mondom, hogy tévedtem,
mert nem szoktam.
1302
01:21:21,048 --> 01:21:24,760
De talán nem volt teljesen igazam
ezekkel a kölykökkel kapcsolatban.
1303
01:21:24,843 --> 01:21:27,179
Ez egészen hihetetlen.
1304
01:21:27,262 --> 01:21:29,848
Sosem gondoltam volna, hogy megérem,
1305
01:21:29,932 --> 01:21:32,476
hogy Marc beismeri, tévedett.
1306
01:21:32,976 --> 01:21:34,603
Mindennek eljön az ideje.
1307
01:21:36,271 --> 01:21:38,690
A menetnek mindjárt vége. Tarts ki!
1308
01:21:38,774 --> 01:21:41,235
Csak azt csinálom.
1309
01:21:41,318 --> 01:21:44,613
Jaj, ne! Csápulatos elkapta.
1310
01:21:44,696 --> 01:21:47,074
A cölöpverő figura!
1311
01:21:47,157 --> 01:21:50,410
- Micsoda, felkelt?
- Pörög, mint egy ringlispíl.
1312
01:21:51,245 --> 01:21:53,247
De Csápulatos erre várt.
1313
01:21:55,374 --> 01:21:57,751
Rayburn számára ez nem tűnik jónak.
1314
01:22:01,380 --> 01:22:02,965
- A tapadókorongokat!
- Mi?
1315
01:22:03,048 --> 01:22:04,216
A tapadókorongokat!
1316
01:22:07,302 --> 01:22:09,137
- Most tapadj!
- Ez meg mi?
1317
01:22:11,139 --> 01:22:13,642
Rayburn jó nagyot behúzott.
1318
01:22:13,725 --> 01:22:15,394
Ray, csináld!
1319
01:22:15,477 --> 01:22:16,812
Menni fog, Winnie!
1320
01:22:16,895 --> 01:22:20,023
Ez hihetetlen! Csápulatos bajban van.
1321
01:22:20,107 --> 01:22:21,733
Gyerünk!
1322
01:22:38,625 --> 01:22:40,752
Miért?
1323
01:22:50,846 --> 01:22:53,682
Látták ezt?
1324
01:22:53,765 --> 01:22:55,392
Mindkettő padlón van!
1325
01:22:55,475 --> 01:22:56,643
Ne! Rayburn!
1326
01:22:57,811 --> 01:23:00,230
- Egy.
- Gyerünk, bajnok!
1327
01:23:00,314 --> 01:23:01,523
- Kelj fel!
- Kettő.
1328
01:23:02,107 --> 01:23:03,650
Gyerünk, Rayburn! Kelj fel!
1329
01:23:03,734 --> 01:23:05,569
- Három.
- Kelj fel!
1330
01:23:05,652 --> 01:23:06,904
Négy.
1331
01:23:06,987 --> 01:23:09,031
Neki annyi, Cs.
1332
01:23:09,114 --> 01:23:10,240
Öt.
1333
01:23:11,325 --> 01:23:12,576
Gyerünk, Rayburn!
1334
01:23:12,659 --> 01:23:14,870
- Kelj fel!
- Gyerünk, Rayburn!
1335
01:23:14,953 --> 01:23:18,749
- Kelj fel!
- Gyerünk, tedd meg Stokerért!
1336
01:23:31,261 --> 01:23:34,056
Gyerünk, mindenki!
1337
01:23:54,451 --> 01:23:57,371
- Ez az!
- Ez az! Micsoda hangulat!
1338
01:23:57,454 --> 01:24:00,499
Jó ég, Rayburn felkelt! Hihetetlen!
1339
01:24:00,582 --> 01:24:02,501
Mi történik itt?
1340
01:24:09,925 --> 01:24:12,344
Rayburn bolondot csinált belőle.
Ilyen nincs!
1341
01:24:12,427 --> 01:24:13,887
Úgy látszik, még nem végeztünk.
1342
01:24:21,687 --> 01:24:25,190
Rayburn egy mozdulattal megfogta.
A bajnokot a kötélhez nyomja.
1343
01:24:25,274 --> 01:24:26,650
Gyerünk, most!
1344
01:24:27,234 --> 01:24:30,571
Készülj, jön a popó-pofon!
1345
01:24:35,617 --> 01:24:38,161
Rayburn földre vitte! A bajnok a földön!
1346
01:24:38,245 --> 01:24:40,914
Egy. Kettő. Három.
1347
01:24:40,998 --> 01:24:41,999
Bajnok, kelj fel!
1348
01:24:42,082 --> 01:24:44,001
Négy. Öt.
1349
01:24:44,084 --> 01:24:45,335
- Hat.
- Hat.
1350
01:24:45,419 --> 01:24:46,670
- Hét.
- Hét.
1351
01:24:46,753 --> 01:24:48,297
- Nem bírom nézni.
- Nyolc.
1352
01:24:48,380 --> 01:24:49,798
- Kilenc.
- Kilenc.
1353
01:24:49,882 --> 01:24:52,134
- Kelj fel!
- Tíz. Kiesett.
1354
01:24:52,217 --> 01:24:53,302
A STADION MEGMENEKÜLT
1355
01:24:53,385 --> 01:24:56,930
Jó ég, ez szenzációs! Ifjabb Rayburn
megcsinálta. Nem találok szavakat!
1356
01:24:57,014 --> 01:24:59,933
- Ez az!
- Ő a lányom! Én vagyok az anyukája!
1357
01:25:00,017 --> 01:25:01,435
És ő a szörnye.
1358
01:25:01,518 --> 01:25:03,395
- Fred!
- Mi az? Nyertünk?
1359
01:25:05,189 --> 01:25:07,191
Ifjabb Rayburn!
1360
01:25:07,274 --> 01:25:09,651
Sikerült, újra fognak választani.
1361
01:25:12,362 --> 01:25:15,616
Grillezett tintahalat mindenkinek!
1362
01:25:16,200 --> 01:25:18,952
Micsoda? Nem győzött le!
1363
01:25:19,036 --> 01:25:20,871
Nem!
1364
01:25:20,954 --> 01:25:25,584
A kis Stevie-nk nyert! Büszke vagyok rá!
1365
01:25:25,667 --> 01:25:28,128
- Winnie!
- Bizony anya!
1366
01:25:28,212 --> 01:25:31,340
Winnie, megcsináltuk.
Megmentettük a stadiont.
1367
01:25:31,423 --> 01:25:33,467
Te voltál az, bajnok.
1368
01:25:34,885 --> 01:25:37,638
Bajnok?
1369
01:25:37,721 --> 01:25:38,680
Bajnok!
1370
01:25:38,764 --> 01:25:43,477
És a Nagy öv új birtokosa:
1371
01:25:43,560 --> 01:25:50,025
ifjabb Rayburn!
1372
01:25:50,108 --> 01:25:52,903
- Hé, Winnie!
- Szia, Siggy!
1373
01:25:52,986 --> 01:25:56,615
Tévedtem. Nem semmi szörnyed van.
1374
01:25:57,282 --> 01:25:59,243
És nem semmi az edzője.
1375
01:26:02,621 --> 01:26:04,164
Köszönöm, Siggy!
1376
01:26:12,798 --> 01:26:14,341
Hé, nagyfiú! Gyere ide!
1377
01:26:14,424 --> 01:26:18,053
A sporttörténelem legizgalmasabb
szörnyviadalát láthattuk.
1378
01:26:18,136 --> 01:26:21,306
- Hogy érzed magad?
- Én mindjárt…
1379
01:26:21,390 --> 01:26:22,516
táncra perdülök!
1380
01:26:23,767 --> 01:26:24,685
Ez komoly?
1381
01:26:28,564 --> 01:26:29,731
Ez az!
1382
01:27:01,805 --> 01:27:05,058
Jól vagyok, nem kell aggódni.
1383
01:27:39,593 --> 01:27:40,802
Ez az!
1384
01:27:51,396 --> 01:27:53,023
{\an8}Rázd! Ez az!
1385
01:27:54,816 --> 01:27:56,401
{\an8}Nézzétek a hölgyet!
1386
01:28:07,246 --> 01:28:09,706
{\an8}Ez az! Igen!
1387
01:28:30,018 --> 01:28:31,478
RAYBURN ÉS IFJABB RAYBURN
1388
01:28:36,900 --> 01:28:39,361
Túl sok fagyasztott joghurtot ettünk.
1389
01:28:39,945 --> 01:28:41,530
Lefagyott a fejem.
1390
01:28:42,698 --> 01:28:45,742
Holnap hatkor edzés.
1391
01:28:47,035 --> 01:28:51,456
És lefagyott a testem is.
Ez egy létező dolog. Orvosilag.
1392
01:28:51,540 --> 01:28:53,834
Nem tudom, hogy túlélem-e.
1393
01:34:44,226 --> 01:34:46,228
A feliratot fordította: Usztics Anna