1
00:01:11,363 --> 00:01:15,117
Mereka muncul
dari perut bumi dan laut dalam.
2
00:01:15,701 --> 00:01:18,912
Titan. Kraken. Kaiju.
3
00:01:19,538 --> 00:01:22,249
Pertarungan menggempar dunia mereka
mengujakan manusia.
4
00:01:22,958 --> 00:01:27,212
Manusia dan makhluk lain bergabung tenaga
mencipta sukan terhebat sepanjang zaman.
5
00:01:27,296 --> 00:01:29,423
Gusti Raksasa!
6
00:01:30,424 --> 00:01:34,928
Dari arena purba zaman lalu
ke stadium tercanggih zaman sekarang,
7
00:01:35,012 --> 00:01:39,892
makhluk buas yang jarang ditemui ini
bergusti demi kegemilangan bandar mereka,
8
00:01:39,975 --> 00:01:44,104
bertarung demi
kejuaraan Gusti Raksasa Sedunia.
9
00:01:44,188 --> 00:01:46,648
Di bandar Stoker-on-Avon
10
00:01:46,732 --> 00:01:49,776
kita menyaksikan
pasukan gusti terhebat sepanjang zaman…
11
00:01:50,485 --> 00:01:53,155
…Rayburn dan Jurulatih Jimbo Coyle.
12
00:01:53,238 --> 00:01:55,157
Ya! Begitulah caranya, juara.
13
00:01:55,240 --> 00:01:58,911
Juara sembilan kali Tali Pinggang Juara,
mereka mendominasi sukan ini…
14
00:02:00,787 --> 00:02:02,289
hinggalah tragedi berlaku.
15
00:02:02,372 --> 00:02:04,333
HILANG DI LAUTAN
RAYBURN DAN JURULATIH JIMBO HILANG
16
00:02:04,416 --> 00:02:09,045
Dalam perjalanan ke perlawanan kejuaraan,
Rayburn dan Jimbo hilang di lautan.
17
00:02:09,128 --> 00:02:11,632
PENAMAT ERA
RAYBURN DAN JIMBO SELAMANYA
18
00:02:11,715 --> 00:02:14,384
Kini Stoker tiada harapan lagi.
19
00:02:14,468 --> 00:02:16,386
KEDAI DITUTUP
20
00:02:16,470 --> 00:02:17,930
TUTUP
21
00:02:18,472 --> 00:02:21,225
Tapi kini, Stoker berani bermimpi lagi.
22
00:02:21,308 --> 00:02:26,271
Anak didik Jimbo, Siggy Marlon,
menemui raksasa baharu,
23
00:02:26,355 --> 00:02:27,356
Tentacular.
24
00:02:27,981 --> 00:02:32,569
Malam ini, Stoker dedahkan
Stadium Jimbo Coyle yang diubah suai,
25
00:02:32,653 --> 00:02:36,156
tempat mereka berharap
dapat ganjaran terbesar dalam sukan…
26
00:02:36,240 --> 00:02:37,783
GUSTI RAKSASA SEDUNIA
WMW
27
00:02:37,866 --> 00:02:39,451
…Tali Pinggang Juara!
28
00:02:42,371 --> 00:02:45,165
Selamat datang ke malam pertarungan
di Stadium Jimbo Coyle,
29
00:02:45,249 --> 00:02:47,417
pusat dunia gusti raksasa.
30
00:02:52,798 --> 00:02:55,425
- Hei, Fred!
- Hai, Winnie!
31
00:02:55,509 --> 00:02:59,304
- Papan tanda tentakel awak hebat.
- Terima kasih, Winnie!
32
00:02:59,388 --> 00:03:01,390
- Satu penghormatan untuk Tentacular!
- Maaf.
33
00:03:01,473 --> 00:03:03,100
- Bijak, bukan?
- Saya suka.
34
00:03:03,183 --> 00:03:05,185
- Stoker!
- Stoker!
35
00:03:14,403 --> 00:03:16,530
- Tunggu!
- Jumpa di atas sana, Fred.
36
00:03:16,613 --> 00:03:19,032
Ya! Saya harap kita menang.
37
00:03:19,825 --> 00:03:20,951
{\an8}TUTUP
KAMI DI PERLAWANAN!
38
00:03:21,451 --> 00:03:22,452
Maaf KAMI TUTUP
TONTON PERLAWANAN
39
00:03:22,536 --> 00:03:23,787
TONTON GUSTI!
(KENAPA KAMU TAK PERGI?)
40
00:03:23,871 --> 00:03:25,831
TIKET ACARA MALAM INI HABIS DIJUAL
SELAMAT DATANG KE STADIUM COYLE
41
00:03:25,914 --> 00:03:27,666
Tentacular!
42
00:03:27,749 --> 00:03:30,794
Tentacular! Ya!
43
00:03:42,598 --> 00:03:44,183
Saya harap ayah juga ada di sini.
44
00:03:51,315 --> 00:03:53,567
- Siaran langsung, lima minit, En. Remy.
- Sedia?
45
00:03:58,363 --> 00:04:00,741
Pemegang tiket Zon Lendir
masuk melalui pintu pagar C.
46
00:04:00,824 --> 00:04:03,160
- Hei, Winnie.
- Hei, Susie. Tepuk ria.
47
00:04:03,243 --> 00:04:04,328
Marilah.
48
00:04:06,371 --> 00:04:08,582
Ya! Pasti hebat.
49
00:04:08,665 --> 00:04:09,958
- Hei, Winnie!
- Maaf.
50
00:04:10,042 --> 00:04:12,085
Sosej coleslaw nanas lebih sos, siap!
51
00:04:12,169 --> 00:04:14,213
Ya! Terima kasih, Hoppy.
52
00:04:15,672 --> 00:04:17,925
- Hebatnya!
- Saya akan beli semua!
53
00:04:18,007 --> 00:04:21,178
Harganya $15. Harganya $22.54.
Beli dua hanya $25.
54
00:04:21,261 --> 00:04:25,307
Cukup untuk semua. Bertenang.
Semua diharap bersabar.
55
00:04:25,390 --> 00:04:27,518
Mak! Tangkap ini.
56
00:04:27,601 --> 00:04:29,811
Terima kasih, Win!
Dah lama kita tak sesibuk ini.
57
00:04:29,895 --> 00:04:32,356
- Jumpa di dalam, mak.
- Tepat $25.
58
00:04:32,439 --> 00:04:34,399
Jurulatih Siggy, sebagai pembantu Jimbo,
59
00:04:34,483 --> 00:04:36,735
awak ialah tokoh besar
dalam sejarah gusti Stoker.
60
00:04:36,818 --> 00:04:39,488
Kini awak berpeluang
buat sejarah sendiri dengan Tentacular.
61
00:04:39,571 --> 00:04:41,573
Tapi, awak perlu kalahkan juara malam ini.
62
00:04:41,657 --> 00:04:43,700
King Gorge ialah juara hebat.
63
00:04:43,784 --> 00:04:46,620
Tapi dia tak pernah lawan
ahli gusti seperti Tentacular.
64
00:04:46,703 --> 00:04:49,248
Aduhai! Siggy terdesak untuk menang.
65
00:04:49,331 --> 00:04:51,542
Tak mungkin.
Ia akan tamat lepas dua pusingan.
66
00:04:51,625 --> 00:04:53,293
Tentacular menang di pusingan tiga.
67
00:04:53,377 --> 00:04:56,296
Dia Winnie Coyle, anak Jimbo!
68
00:04:56,380 --> 00:04:57,881
- Betul.
- Sini!
69
00:04:57,965 --> 00:05:00,384
- Tak mungkin.
- Awak boleh.
70
00:05:00,467 --> 00:05:01,510
- Hei, Carl.
- Hei, Winnie.
71
00:05:01,593 --> 00:05:04,805
- Pakai stoking tuah?
- Sudah tiga minggu saya pakai.
72
00:05:06,306 --> 00:05:08,308
Bau seperti…
73
00:05:08,392 --> 00:05:09,768
kemenangan!
74
00:05:24,825 --> 00:05:27,244
KING GORGE
PENYANDANG TALI PINGGANG JUARA
75
00:05:27,327 --> 00:05:29,746
TENTACULAR
JUARA DIVISYEN BARAT
76
00:05:30,956 --> 00:05:32,165
PERTARUNGAN REBUT GELARAN JUARA
77
00:05:36,336 --> 00:05:42,509
{\an8}Gusti Raksasa Sedunia persembahkan
Perlawanan Gusti di Stoker!
78
00:05:43,760 --> 00:05:46,138
Siaran langsung dari Stoker-on-Avon,
saya Marc Remy,
79
00:05:46,221 --> 00:05:50,225
mengalu-alukan anda ke malam terbesar
gusti raksasa sejak bertahun lamanya,
80
00:05:50,309 --> 00:05:53,437
di stadium yang Rayburn dan Jimbo bina.
81
00:05:53,520 --> 00:05:58,400
Saya Lights Out McGinty,
dan saya rasa amat teruja.
82
00:05:58,483 --> 00:06:01,320
Tapi dengan keterujaan,
kita juga rasa kesedihan, Marc.
83
00:06:01,403 --> 00:06:06,533
Saya tak percaya sudah sembilan tahun
sejak kita kehilangan Rayburn dan Jimbo.
84
00:06:06,617 --> 00:06:09,161
Tiada yang lebih hebat.
Kita semua merindui mereka.
85
00:06:09,244 --> 00:06:12,623
Rayburn! Jimbo!
86
00:06:12,706 --> 00:06:14,917
Dengarlah sorakan penonton.
Ini amat istimewa!
87
00:06:15,000 --> 00:06:18,086
Jimbo! Rayburn!
88
00:06:18,795 --> 00:06:21,131
Tapi kini, tak lama lagi
89
00:06:21,215 --> 00:06:25,886
kita akan lihat sama ada Tentacular
mampu bawa zaman kegemilangan ke Stoker.
90
00:06:26,845 --> 00:06:31,141
Selamat datang, para peminat gusti raksasa
dari setiap pelosok dunia.
91
00:06:31,225 --> 00:06:35,312
Malam ini, pertarungan gusti
untuk merebut Tali Pinggang Juara!
92
00:06:35,395 --> 00:06:38,690
- Ya!
- Stoker!
93
00:06:38,774 --> 00:06:42,778
Kini, dari Stoker-on-Avon,
94
00:06:42,861 --> 00:06:45,614
wira bandar ini,
95
00:06:45,697 --> 00:06:47,824
pencabar,
96
00:06:47,908 --> 00:06:52,204
Tentacular!
97
00:06:52,287 --> 00:06:55,290
Ya! Nyalakan!
98
00:06:59,336 --> 00:07:03,257
Kebanggaan baharu Stoker sudah tiba!
99
00:07:03,340 --> 00:07:06,093
Dia sudah sedia. Lihatlah dia.
100
00:07:06,176 --> 00:07:07,636
Lakukannya demi Stoker, T!
101
00:07:08,303 --> 00:07:10,639
- Dengarlah semangat itu.
- Ya!
102
00:07:10,722 --> 00:07:15,769
Tentacular! Seluruh kisah hidup awak
dicacah pada badan saya!
103
00:07:16,687 --> 00:07:19,523
Harap awak simpan ruang
untuk kemenangan saya malam ini.
104
00:07:20,190 --> 00:07:24,152
Dia menawan Divisyen Barat dengan mudah
untuk dapatkan pertarungan ini.
105
00:07:24,236 --> 00:07:25,153
Senyum!
106
00:07:25,237 --> 00:07:27,197
Ya. Memang benar.
107
00:07:28,615 --> 00:07:31,159
- Siapa mahu swafoto? Saya!
- Ya!
108
00:07:32,995 --> 00:07:34,955
Saya amat kacak!
109
00:07:38,083 --> 00:07:39,376
Lihatlah ototnya!
110
00:07:39,459 --> 00:07:43,255
Otot trapeziusnya seperti akan terkeluar
dari lehernya, Marc.
111
00:07:43,338 --> 00:07:45,966
Ya, T! Tunjukkan otot pektoral itu!
112
00:07:46,049 --> 00:07:48,635
Ayuh, lihatlah otot saya. Saya di sini.
113
00:07:50,512 --> 00:07:54,933
Sambutlah ketibaan sang raja.
114
00:07:55,017 --> 00:07:57,811
Pemberi kesakitan setinggi 62 kaki.
115
00:07:57,895 --> 00:08:02,774
Ahli gusti British berlendir!
Bulldog British yang tiada belas!
116
00:08:03,567 --> 00:08:07,613
King Gorge!
117
00:08:11,658 --> 00:08:14,286
Tunduk sembah raja kamu.
118
00:08:14,369 --> 00:08:17,831
- Anjing jahat!
- Awak akan tumpas, Gorge!
119
00:08:18,498 --> 00:08:21,877
Dengarlah penonton. Mereka amat marah!
120
00:08:21,960 --> 00:08:26,006
Penonton di sini tak suka si raja.
Tiada sesiapa tunduk di stadium ini.
121
00:08:33,889 --> 00:08:35,557
{\an8}ZON LENDIR
122
00:08:35,640 --> 00:08:39,102
{\an8}Tuan-tuan, puan-puan dan para raksasa!
123
00:08:39,895 --> 00:08:42,606
Sedia untuk bergusti!
124
00:08:42,688 --> 00:08:43,690
PENGADIL
125
00:08:45,275 --> 00:08:48,820
Saya sudah sedia.
Awak sedia? Siapa perlukan bebola tekanan?
126
00:08:48,904 --> 00:08:50,822
Awak nampak tertekan, Maddie.
Ini bola tekanan.
127
00:08:50,906 --> 00:08:52,407
Ambillah bola tekanan ini.
128
00:08:53,617 --> 00:08:56,078
Pertarungan kejuaraan ini
bermula secara rasmi…
129
00:08:57,204 --> 00:08:59,706
Hebat! Luar biasa! Mengejutkan!
130
00:08:59,790 --> 00:09:01,625
Apa-apa saja perkataan yang anda guna!
131
00:09:01,708 --> 00:09:03,585
Okey. Bernafas, Fred.
132
00:09:03,669 --> 00:09:05,504
Itu dia. Teknik Kelawar Terbalik.
133
00:09:05,587 --> 00:09:07,422
Siggy ambil daripada buku teknik ayah.
134
00:09:07,506 --> 00:09:09,132
Dia mungkin boleh menang, Fred.
135
00:09:09,216 --> 00:09:12,386
Saya tak mahu lihat.
Saya lihat, tapi saya tak melihat.
136
00:09:12,469 --> 00:09:13,595
Beri perhatian, pengadil!
137
00:09:13,679 --> 00:09:16,139
Dia cungkil insang, sekali lagi!
138
00:09:17,099 --> 00:09:19,685
Apa dia buat? Dia perlu ikut rancangan!
139
00:09:19,768 --> 00:09:24,064
Gorge asyik buat Libasan Ireland
jadi Tanjul Sauk Kanan Terbang!
140
00:09:24,147 --> 00:09:26,233
Ayuh, T. Jangan biar dia…
141
00:09:26,775 --> 00:09:28,193
Jaga-jaga dengan Hentaman Siku!
142
00:09:28,277 --> 00:09:30,863
Tentacular dijangka menang
dalam pertarungan ini.
143
00:09:30,946 --> 00:09:33,282
Tapi juara lama tak berfikiran begitu.
144
00:09:33,365 --> 00:09:35,033
- Mak nampak?
- Ya, mak nampak.
145
00:09:35,117 --> 00:09:36,743
Dia jilat hidungnya lagi.
Mak nampak?
146
00:09:36,827 --> 00:09:38,161
- Ya.
- Sebelum pandang atas…
147
00:09:38,245 --> 00:09:41,748
- Dia buat lagi.
- Buat apa? Saya tak tengok!
148
00:09:43,000 --> 00:09:44,376
- Ia amat…
- Betul.
149
00:09:45,335 --> 00:09:46,378
…ketara.
150
00:09:48,547 --> 00:09:49,756
Winnie! Awak mahu ke mana?
151
00:09:50,465 --> 00:09:51,967
Maaf! Jaga-jaga kepala kamu.
152
00:09:52,050 --> 00:09:54,845
- Hei!
- Maaf! Jaga belakang awak! Maaf.
153
00:09:55,512 --> 00:09:56,513
Jaga-jaga!
154
00:10:06,773 --> 00:10:09,568
Gorge sekat dia dengan teknik
Adang Muka Kepak Ayam Atas Bahu.
155
00:10:10,485 --> 00:10:14,448
Tentacular dalam masalah besar
pada awal pertarungan.
156
00:10:14,531 --> 00:10:16,408
Saya akan buat ramalan berisiko,
157
00:10:16,491 --> 00:10:20,204
King Gorge mungkin akan menang lagi.
158
00:10:21,288 --> 00:10:22,789
Pusingan ini telah tamat.
159
00:10:23,582 --> 00:10:25,667
Apa awak buat? Ini peluang awak.
160
00:10:25,751 --> 00:10:29,171
Dengar sini. Fokus, T.
Ingat rancangan yang kita atur.
161
00:10:29,254 --> 00:10:32,883
Buat dia berdiri
dan balut dia dengan tentakel awak…
162
00:10:32,966 --> 00:10:34,968
- Tunggu sekejap! Dia…
- Apa?
163
00:10:35,052 --> 00:10:36,470
- Winnie!
- Dia buat sesuatu.
164
00:10:36,553 --> 00:10:40,098
Berapa kali saya perlu cakap?
Bahaya jika awak ke tepi gelanggang.
165
00:10:40,182 --> 00:10:42,100
Dia jilat hidung setiap kali.
166
00:10:42,184 --> 00:10:43,727
Apa awak cakap?
167
00:10:43,810 --> 00:10:45,521
Dia jilat hidung sebelum menyerang!
168
00:10:45,604 --> 00:10:47,606
Betulkah cakap Winnie, Sig?
169
00:10:53,695 --> 00:10:55,489
Awak bagus, bukan? Ya.
170
00:10:55,572 --> 00:10:58,200
Siapa yang bagus?
171
00:10:58,283 --> 00:10:59,493
Teruskan…
172
00:10:59,576 --> 00:11:02,204
Tumpukan perhatian semula
dan tumpaskan dia.
173
00:11:03,121 --> 00:11:04,289
Pemerhatian bagus, Winnie.
174
00:11:23,350 --> 00:11:24,518
Ya!
175
00:11:26,645 --> 00:11:28,272
Ayuh, Tentacular!
176
00:11:30,941 --> 00:11:32,651
Ya, T! Tumpaskan dia!
177
00:11:39,908 --> 00:11:42,202
T dengan teknik Pegun Super Sirip Jerung!
178
00:11:47,916 --> 00:11:48,917
Dia pengsan!
179
00:11:52,504 --> 00:11:56,049
Kita berjaya, Sig.
Stoker kembali ke kemuncak.
180
00:11:56,133 --> 00:11:58,302
Ya, betul.
181
00:11:58,927 --> 00:12:03,348
Ya, Stoker! Saya akan
ke taman tema tanpa nama!
182
00:12:04,766 --> 00:12:09,146
T, mari ke sini. Awak berjaya. Awak juara.
183
00:12:09,229 --> 00:12:12,065
Awak selesaikan tugas.
Boleh beritahu kami maknanya untuk awak?
184
00:12:12,149 --> 00:12:16,153
Marc, kemenangan ini
amat bermakna untuk Tentacular.
185
00:12:16,236 --> 00:12:19,781
Tapi sebelum itu, terima kasih, Stoker.
186
00:12:19,865 --> 00:12:22,492
Saya sayang awak, Tentacular!
187
00:12:22,576 --> 00:12:26,246
Bandar ini telah beri Tentacular
188
00:12:26,330 --> 00:12:28,707
semua yang Tentacular perlukan
189
00:12:28,790 --> 00:12:31,835
untuk mencapai impian Tentacular!
190
00:12:31,919 --> 00:12:34,129
Saya sayang kamu, Stoker!
191
00:12:36,465 --> 00:12:38,091
Terima kasih, Stoker.
192
00:12:38,175 --> 00:12:42,387
Kamu sentiasa ada tempat istimewa
di dalam hati saya
193
00:12:42,471 --> 00:12:45,015
sebagai batu loncatan Tentacular
194
00:12:45,098 --> 00:12:48,810
untuk pergi ke tempat lebih bagus.
195
00:12:48,894 --> 00:12:50,020
Apa?
196
00:12:52,397 --> 00:12:55,067
Awak serius? Awak akan tinggalkan Stoker?
197
00:12:55,150 --> 00:12:56,944
Tentulah, Marc.
198
00:12:57,027 --> 00:13:00,656
Saya akan buat sejarah sendiri.
199
00:13:00,739 --> 00:13:04,910
Saya tak boleh lakukannya di Stoker.
Di sini sudah ada banyak sejarah.
200
00:13:07,412 --> 00:13:10,832
Sebab itu saya akan bawa bakat saya
ke Slitherpoole.
201
00:13:11,542 --> 00:13:14,294
- Tidak!
- Apa yang berlaku, ayah?
202
00:13:14,378 --> 00:13:17,130
Kenapa?
203
00:13:18,340 --> 00:13:19,967
Jimothy! Mari sini.
204
00:13:20,050 --> 00:13:23,428
Ini tiket saya
untuk perkara lebih hebat, Marc.
205
00:13:24,847 --> 00:13:28,016
Saya mahu buat hantaran Twitter ini dulu.
206
00:13:28,100 --> 00:13:30,310
Marc, awak nampak bagus.
Boleh kita ambil gambar?
207
00:13:30,394 --> 00:13:32,479
Hantar. Sempurna. Okey.
208
00:13:32,563 --> 00:13:34,064
Memang betul, Marc.
209
00:13:34,147 --> 00:13:38,026
Kini dia boleh menang
di tempat yang penting,
210
00:13:38,110 --> 00:13:42,573
di pentas sebesar dan seindah,
awak pun tahu, seperti itu.
211
00:13:42,656 --> 00:13:44,616
{\an8}Saya maksudkan Slitherpoole.
212
00:13:44,700 --> 00:13:46,034
{\an8}SLITHERPOOLE HEBAT
213
00:13:46,118 --> 00:13:49,371
{\an8}Marc, terima kasih pada ayah saya
kerana belikan francais itu.
214
00:13:49,454 --> 00:13:53,792
{\an8}Kita berjaya! Tiada yang mustahil!
Terima kasih, ayah.
215
00:13:55,419 --> 00:14:00,090
Terima kasih sekali lagi, Stoker.
Salam sayang daripada T.
216
00:14:03,760 --> 00:14:08,015
Ayuh, Sig. Masa untuk T
tinggalkan tempat ini!
217
00:14:08,098 --> 00:14:10,976
Maaf, Winnie. Saya perlu ikut dia.
218
00:14:15,022 --> 00:14:17,149
BANDAR RAYBURN DAN JIMBO
219
00:14:30,913 --> 00:14:33,040
Dunia sukan kecoh
220
00:14:33,123 --> 00:14:36,084
kerana Tentacular meninggalkan Stoker
malam tadi.
221
00:14:36,168 --> 00:14:39,254
Kenapa saya beli papan tanda mengarut ini?
222
00:14:40,631 --> 00:14:42,674
- Apa kita perlu buat?
- Saya tak percaya.
223
00:14:43,634 --> 00:14:45,552
Mak, kita akan okey?
224
00:14:45,636 --> 00:14:48,347
Mak tak tahu, tapi kita pernah
lalui perkara lebih sukar.
225
00:14:48,430 --> 00:14:52,100
"Awak mahu neon?" Saya jawab,
"Tentulah. Tak perlu bimbang tentang kos."
226
00:14:52,184 --> 00:14:54,144
Kamu nampak salun dandanan rambut saya?
227
00:14:54,228 --> 00:14:58,232
Salun dandanan rambut?
Bagaimana dengan tatu saya…
228
00:14:58,315 --> 00:15:00,442
- Apa kita perlu buat?
- Datuk Bandar!
229
00:15:00,526 --> 00:15:03,445
Baiklah, semua. Bertenang.
230
00:15:05,531 --> 00:15:07,199
Saya tahu kamu semua bimbang.
231
00:15:07,282 --> 00:15:10,911
Lagipun, kita semua memiliki
sebahagian daripada Stadium Stoker.
232
00:15:10,994 --> 00:15:13,622
Tapi kamu tak sedar
233
00:15:13,705 --> 00:15:17,751
keadaan sebenarnya lebih teruk.
234
00:15:17,835 --> 00:15:18,919
Sebentar. Apa?
235
00:15:19,002 --> 00:15:22,381
Ahli majlis akan jelaskan segalanya.
236
00:15:22,464 --> 00:15:24,216
Lagipun, mungkin salah dia.
237
00:15:24,299 --> 00:15:27,928
Wah. Terima kasih, Datuk Bandar.
238
00:15:28,011 --> 00:15:29,805
Saya pasti ini salah awak.
239
00:15:29,888 --> 00:15:31,682
Okey, saya akan ringkaskan.
240
00:15:32,307 --> 00:15:34,601
Sangat ringkas.
241
00:15:34,685 --> 00:15:38,438
Stadium ini
menelan kos yang amat tinggi, okey?
242
00:15:38,438 --> 00:15:43,026
Tiada raksasa bermakna tiada wang.
243
00:15:43,110 --> 00:15:47,030
Tiada wang bermakna tiada stadium.
244
00:15:47,114 --> 00:15:49,575
Ini tak bagus untuk Stoker.
245
00:15:52,327 --> 00:15:55,372
Aduhai. Ingat lagi semasa Pittsmore
kehilangan LeBrontosaurus?
246
00:15:55,455 --> 00:15:57,040
Bukan Pittsmore!
247
00:15:57,124 --> 00:15:59,084
Betul. Kini mereka hanya ada
248
00:15:59,168 --> 00:16:03,964
kelab gusti raksasa haram
di kilang patung kepala goyang terbiar.
249
00:16:08,010 --> 00:16:09,595
Kilat menakutkan.
250
00:16:10,345 --> 00:16:12,097
Okey, sebentar.
251
00:16:12,181 --> 00:16:15,350
Saya ke sini untuk beritahu
ada penyelesaian.
252
00:16:15,434 --> 00:16:17,811
Pemilik francais Slitherpoole
253
00:16:17,895 --> 00:16:21,106
menawarkan kami banyak wang
untuk beli stadium ini.
254
00:16:21,190 --> 00:16:23,442
- Ya!
- Kita selamat.
255
00:16:23,525 --> 00:16:25,611
Ya, ini bagus.
256
00:16:25,694 --> 00:16:29,364
Dia akan meletupkan stadium
dan menukarnya jadi medan letak kereta.
257
00:16:29,948 --> 00:16:31,575
- Apa?
- Apa?
258
00:16:31,658 --> 00:16:32,868
Medan letak kereta?
259
00:16:32,951 --> 00:16:36,872
Ya! Ada pengangkutan
ulang-alik ke Slitherpoole.
260
00:16:36,955 --> 00:16:40,751
Awak tak boleh buat begitu
pada Stadium Jimbo Coyle! Tak boleh!
261
00:16:40,834 --> 00:16:44,046
Maaf. Penduduk akan muflis
kecuali kita jual stadium kepada Jimothy.
262
00:16:44,129 --> 00:16:47,216
Tapi tanpa gusti raksasa,
kita bukan Stoker lagi.
263
00:16:47,299 --> 00:16:49,676
- Kita takkan ada apa-apa.
- Ada medan letak kereta.
264
00:16:49,760 --> 00:16:53,472
Awak tak boleh musnahkan
semua yang ayah saya dan Rayburn bina.
265
00:16:53,555 --> 00:16:55,015
Mereka tak pernah mengalah.
266
00:16:55,098 --> 00:16:57,142
Awak tahu apa ayah saya selalu kata?
267
00:16:57,226 --> 00:16:59,520
"Apabila kita ditumbangkan,
kita bangkit kembali."
268
00:16:59,603 --> 00:17:02,064
Bangkit kembali
takkan bantu saya bayar bil, Winnie.
269
00:17:02,189 --> 00:17:05,858
- Saya melabur semuanya pada dia.
- Apa saya patut buat?
270
00:17:05,943 --> 00:17:10,113
Maaf. Pinjaman stadium itu
perlu dibayar dalam masa 90 hari.
271
00:17:10,196 --> 00:17:14,034
Jika awak boleh ganti juara
seperti Tentacular sebelum tempoh itu,
272
00:17:14,117 --> 00:17:16,994
pasti bagus!
273
00:17:18,872 --> 00:17:20,165
Jangan berangan.
274
00:17:20,249 --> 00:17:21,500
Habislah kita.
275
00:18:01,456 --> 00:18:06,336
Di sudut biru, wira bandar ini,
276
00:18:06,420 --> 00:18:09,923
Rayburn!
277
00:18:11,383 --> 00:18:14,094
Hei, Win. Apa pendapat kamu?
278
00:18:14,178 --> 00:18:17,973
Pasti sukar, tapi Rayburn
ada satu perkara yang Gargantuan tiada.
279
00:18:19,308 --> 00:18:20,601
Apa itu?
280
00:18:20,684 --> 00:18:21,852
Ayah.
281
00:18:22,644 --> 00:18:24,146
Jaga-jaga, Siggy.
282
00:18:24,229 --> 00:18:26,940
Nampaknya Jimbo
ada pembantu jurulatih baharu.
283
00:18:27,024 --> 00:18:30,110
Awak lucu, Rayburn.
Boleh kita fokus pada perlawanan?
284
00:18:30,194 --> 00:18:33,322
Okey, Rayburn. Awak tahu apa perlu dibuat.
285
00:18:33,405 --> 00:18:35,157
Semua yang perlu untuk menang ada di sini…
286
00:18:35,240 --> 00:18:36,283
TEKNIK PERTARUNGAN
J. Coyle
287
00:18:36,825 --> 00:18:39,953
…di sini dan di sini.
288
00:18:40,704 --> 00:18:43,207
Pergi banggakan Stoker.
289
00:18:43,290 --> 00:18:45,167
Kita bermula!
290
00:18:46,960 --> 00:18:48,170
Tumpaskan dia!
291
00:18:49,379 --> 00:18:51,381
Itu pun ia! Gerakan STO Terbalik.
292
00:18:51,465 --> 00:18:54,426
Satu lagi kemenangan untuk Rayburn,
terhebat sepanjang zaman.
293
00:18:54,510 --> 00:18:57,221
Dia berjaya!
Dia dapat Tali Pinggang Juara, ayah!
294
00:19:07,189 --> 00:19:10,651
Selamat tinggal, mak! Saya ke Pittsmore
untuk cari raksasa baharu Stoker.
295
00:19:10,734 --> 00:19:11,860
Apa? Tak boleh.
296
00:19:11,944 --> 00:19:13,946
Ini bukan tanggungjawab kamu.
297
00:19:14,029 --> 00:19:16,740
- Kamu tak perlu buat begini.
- Pasti ayah akan buat begini.
298
00:19:17,407 --> 00:19:20,744
Saya anak Jimbo Coyle.
Saya tak sanggup berdiam diri saja.
299
00:19:23,413 --> 00:19:25,958
Kini menghampiri stesen, Pittsmore Local.
300
00:19:30,879 --> 00:19:33,757
SELAMAT DATANG KE STOKER
BANDAR TENTACULAR
301
00:19:35,759 --> 00:19:37,302
- Hentian terakhir, Pittsmore.
- Apa?
302
00:20:13,463 --> 00:20:16,049
Axehammer!
303
00:20:16,133 --> 00:20:17,551
Hei, jaga-jaga!
304
00:20:17,634 --> 00:20:19,344
Lima minit sebelum pertaruhan ditutup!
305
00:20:21,263 --> 00:20:22,306
Maaf.
306
00:20:24,516 --> 00:20:25,517
Ya!
307
00:20:26,685 --> 00:20:30,689
Beri saya cabaran. Axehammer mahu cabaran!
308
00:20:31,690 --> 00:20:32,733
Bertenang.
309
00:20:32,816 --> 00:20:34,776
LAPORAN CARI BAKAT
NAMA: Axehammer KEKUATAN: Kuat
310
00:20:34,860 --> 00:20:37,404
- Mahu aksi Axehammer lagi?
- Jangan!
311
00:20:41,617 --> 00:20:43,785
Sakitnya.
312
00:20:45,829 --> 00:20:49,041
Kamu suka? Axehammer hebat!
313
00:20:51,168 --> 00:20:54,004
Humban ke luar tingkap!
314
00:21:06,475 --> 00:21:11,438
Fikirlah. Sertai Stoker. Saya boleh
dapatkan perlawanan di stadium sebenar.
315
00:21:11,522 --> 00:21:13,357
Awak akan bergusti di liga besar,
316
00:21:13,440 --> 00:21:16,860
dan, sebagai bonus,
saya akan jadi jurulatih awak!
317
00:21:16,944 --> 00:21:18,987
Menang, menang, Winnie!
318
00:21:21,073 --> 00:21:22,658
Awak jurulatih?
319
00:21:38,799 --> 00:21:40,300
Keterlaluan.
320
00:21:40,384 --> 00:21:43,929
Saya akan jadi jurulatih awak.
Menang, menang, Winnie!
321
00:21:46,014 --> 00:21:47,182
Menang, menang, Winnie?
322
00:21:48,767 --> 00:21:49,643
Menang, menang, Winnie?
323
00:21:50,769 --> 00:21:51,937
Winnie?
324
00:21:54,147 --> 00:21:55,983
Satu lagi rutbir ais.
325
00:21:59,361 --> 00:22:00,696
Malam yang mengecewakan?
326
00:22:00,779 --> 00:22:03,824
Jangan bimbang.
Tuah awak akan berubah, betul?
327
00:22:03,907 --> 00:22:08,036
Lihatlah saya. Saya pertaruhkan
semua wang saya untuk dia.
328
00:22:08,954 --> 00:22:10,706
Ahli gusti yang bertaring itu?
329
00:22:10,789 --> 00:22:12,416
Nampak seperti dia pasti menang.
330
00:22:12,499 --> 00:22:15,836
Tak. Ahli gusti lemah bertanduk itu.
331
00:22:18,839 --> 00:22:21,675
Dia Steve Yang Menakjubkan.
332
00:22:21,758 --> 00:22:24,970
- Dia…
- Dia tak pernah menang.
333
00:22:25,053 --> 00:22:26,638
Taruhan dia seribu nisbah satu!
334
00:22:26,722 --> 00:22:29,641
Jika dia menang, saya dapat $100 ribu!
335
00:22:29,725 --> 00:22:32,144
Okey, awak yang minta.
336
00:22:32,227 --> 00:22:34,897
Sedia untuk Terjunan Bulan!
337
00:22:36,064 --> 00:22:38,233
Sedia untuk Terjunan Bulan!
338
00:22:38,984 --> 00:22:40,861
Hati-hati, anak.
339
00:22:43,697 --> 00:22:46,533
Rayburn Jr.? Sempurna!
340
00:22:50,120 --> 00:22:52,706
Saya cakap, saya datang!
341
00:22:52,789 --> 00:22:56,335
Marilah, awak seguni muntah hangat.
342
00:22:56,418 --> 00:22:59,963
Saya akan bawa muntah hangat itu.
Jangan bimbang.
343
00:23:00,047 --> 00:23:02,841
Saya akan keluarkan banyak muntah,
344
00:23:02,925 --> 00:23:05,219
yang jelas sekali, amat menjijikkan.
345
00:23:05,302 --> 00:23:08,972
- Saya tak boleh lompat sejauh itu.
- Kenapa awak panjat setinggi itu?
346
00:23:09,056 --> 00:23:11,934
Saya fikir ia akan nampak hebat.
Nampak hebat, bukan?
347
00:23:12,017 --> 00:23:13,477
Teruknya!
348
00:23:13,560 --> 00:23:16,522
Awak yang teruk!
Marilah datang lebih dekat.
349
00:23:16,605 --> 00:23:19,024
Rayburn Jr.! Apa awak buat di sini?
350
00:23:21,985 --> 00:23:23,028
Tak guna.
351
00:23:23,111 --> 00:23:24,780
Bangun. Apa awak buat?
352
00:23:24,863 --> 00:23:27,282
Awak patut mendarat atas saya,
saya terbalikkan awak…
353
00:23:27,366 --> 00:23:29,117
- Ray-Ray! Atas sini!
- Siapa Ray?
354
00:23:29,201 --> 00:23:31,078
Tiada sesiapa. Tak pernah dengar nama itu.
355
00:23:31,161 --> 00:23:33,539
Awak nampak? Ya, Steve!
356
00:23:33,622 --> 00:23:36,792
Jangan main-main, Steve.
Awak sepatutnya kalah.
357
00:23:36,875 --> 00:23:39,336
- Kenapa dengan awak?
- Tiada apa-apa.
358
00:23:39,419 --> 00:23:42,756
Ikut rancangan yang ditetapkan.
Awak tak mahu bos marah, bukan?
359
00:23:44,800 --> 00:23:48,178
Tentulah tidak.
Okey, Klonk. Tamatkannya dengan hebat.
360
00:23:48,262 --> 00:23:49,930
Saya akan buat Tetakan Kesagiri,
361
00:23:50,013 --> 00:23:52,975
tapi awak sambut dan kalahkan saya
dengan Penyidai Terbalik.
362
00:23:54,059 --> 00:23:55,185
Klasik.
363
00:23:55,769 --> 00:23:57,771
Si khinzir kecil ini akan pulang!
364
00:23:57,855 --> 00:24:01,275
Hei! Di sini!
Rayburn, saya tak sangka ini awak!
365
00:24:01,358 --> 00:24:04,695
- Pasti ini takdir.
- Hei, turun dari tali ini, budak.
366
00:24:04,778 --> 00:24:07,447
- Steve, cepatlah tumbang.
- Baiklah.
367
00:24:07,990 --> 00:24:10,617
Maaf. Guna teknik Penyidai.
368
00:24:11,869 --> 00:24:15,122
Ray-Ray, ini saya. Winnie Coyle!
369
00:24:15,205 --> 00:24:16,582
Boleh awak pergi dari sini?
370
00:24:16,665 --> 00:24:19,710
Rayburn, selepas awak selesai,
kita patut bercakap.
371
00:24:19,793 --> 00:24:21,879
Saya cakap pergi dari sini!
372
00:24:25,549 --> 00:24:27,092
Tidak!
373
00:24:31,471 --> 00:24:32,347
Alamak.
374
00:24:36,810 --> 00:24:37,895
Satu.
375
00:24:39,313 --> 00:24:40,272
Dua.
376
00:24:40,355 --> 00:24:42,316
Klonk! Awak perlu bangun.
377
00:24:42,399 --> 00:24:43,692
- Tiga…
- Bangun!
378
00:24:43,775 --> 00:24:48,572
Steve Yang Menakjubkan cuba untuk kalah,
tapi tak berjaya.
379
00:24:48,655 --> 00:24:50,657
- Enam. Tujuh.
- Dia sudah bangun.
380
00:24:51,366 --> 00:24:53,744
- Lapan. Sembilan.
- Biar betul?
381
00:24:53,827 --> 00:24:55,954
- Sembilan setengah.
- Ayuh, Klonk!
382
00:24:56,038 --> 00:24:57,414
Sembilan tiga suku.
383
00:24:58,874 --> 00:25:01,752
- Bangun, Klonk.
- Sembilan sembilan persepuluh!
384
00:25:03,045 --> 00:25:04,922
Sepuluh. Serang tumbang.
385
00:25:05,506 --> 00:25:06,757
Pertarungan berakhir.
386
00:25:07,341 --> 00:25:09,343
Saya menang!
387
00:25:18,852 --> 00:25:20,103
Baik saya pergi.
388
00:25:24,274 --> 00:25:27,945
- Hei, Denise.
- Awak mahu ke mana, Steve?
389
00:25:29,363 --> 00:25:30,447
Tiada ke mana-mana.
390
00:25:41,083 --> 00:25:42,584
Steve.
391
00:25:42,668 --> 00:25:44,795
Steve.
392
00:25:44,878 --> 00:25:47,130
Stevie, Steve.
393
00:26:02,688 --> 00:26:06,483
Nampaknya kita ada masalah kecil, Stevie.
394
00:26:06,567 --> 00:26:10,028
Saya bayar awak untuk kalah malam ini,
395
00:26:10,112 --> 00:26:12,781
seperti setiap malam.
396
00:26:12,865 --> 00:26:15,868
Ia tak disengajakan, sumpah.
Awak pun tahu. Saya suka kalah.
397
00:26:15,951 --> 00:26:17,744
Saya pengalah terbaik dalam bidang ini.
398
00:26:17,828 --> 00:26:19,872
Ya, memang betul.
399
00:26:20,706 --> 00:26:25,043
Saya menang $100 ribu!
Saya boleh ke kolej sekarang!
400
00:26:25,127 --> 00:26:29,715
Awak tahu apa akan berlaku
pada mereka yang mengkhianati Lady Mayhen?
401
00:26:30,465 --> 00:26:31,925
- Akibatnya sangat…
- Ya?
402
00:26:32,009 --> 00:26:33,302
- …teruk…
- Ya.
403
00:26:33,385 --> 00:26:35,679
…dan menyakitkan.
404
00:26:36,889 --> 00:26:39,349
Lady Mayhen mahu wangnya.
405
00:26:39,433 --> 00:26:40,934
Dengarlah. Saya akan menebusnya.
406
00:26:41,018 --> 00:26:43,896
Saya akan gusti secara percuma,
bersihkan tandas, apa-apa saja.
407
00:26:45,063 --> 00:26:48,650
Awak tahu apa saya mahu? Wang!
408
00:26:48,734 --> 00:26:52,321
Kesemuanya, ganda sepuluh.
409
00:26:52,404 --> 00:26:54,615
Sejujurnya, saya tak pandai mengira,
410
00:26:54,698 --> 00:26:56,909
tapi saya tak tahu cara untuk bayar awak.
411
00:26:56,992 --> 00:26:59,786
- Saya boleh bantu.
- Saya tak kenal awak. Saya tak kenal dia!
412
00:26:59,870 --> 00:27:04,166
Awak kenal saya. Ini saya, Winnie Coyle.
Awak ingat saya, Rayb…
413
00:27:04,249 --> 00:27:06,627
- Nama saya Steve.
- Helo!
414
00:27:06,710 --> 00:27:10,088
Saya tak mahu ganggu pertemuan semula ini,
415
00:27:10,172 --> 00:27:12,925
tapi Steve, masalah wang saya
masih belum selesai.
416
00:27:13,008 --> 00:27:17,262
Saya tak mahu jumpa awak lagi
sampai awak dapatkan semua wang saya.
417
00:27:17,346 --> 00:27:20,224
Tak boleh kurang.
418
00:27:21,683 --> 00:27:24,144
Klonk! Awak di mana?
419
00:27:24,228 --> 00:27:27,856
Masa semakin berlalu, Steve. Tik tok.
420
00:27:32,653 --> 00:27:34,279
Hei! Tunggu!
421
00:27:35,239 --> 00:27:37,491
Saya tak sangka akan jumpa awak lagi.
422
00:27:37,574 --> 00:27:39,743
Tolonglah jangan ganggu saya.
423
00:27:39,826 --> 00:27:43,747
Dengarlah dulu.
Saya boleh bantu awak dapatkan wang itu.
424
00:27:43,830 --> 00:27:45,666
Tentacular tinggalkan kami.
425
00:27:45,749 --> 00:27:48,794
Mungkin awak dan semua yang lain
nampak kejadian itu,
426
00:27:48,877 --> 00:27:49,878
itu memang hebat.
427
00:27:49,962 --> 00:27:53,048
Tapi, bermakna Stoker perlukan raksasa.
428
00:27:53,131 --> 00:27:55,050
Ya. Saya tak mahu.
429
00:27:55,676 --> 00:27:59,555
Dengarlah. Saya boleh bantu awak.
Ikut saya kembali ke Stoker.
430
00:27:59,638 --> 00:28:03,100
Saya takkan kembali
ke tempat yang saya tak pernah pergi.
431
00:28:04,935 --> 00:28:07,521
Wah. Awak tak pandai berbohong, Rayburn.
432
00:28:07,604 --> 00:28:10,524
Hei, budak. Awak salah raksasa.
433
00:28:10,607 --> 00:28:13,402
Saya tak rasa begitu, Rayburn.
434
00:28:13,485 --> 00:28:16,905
Rayburn ialah ayah saya.
Saya takkan gunakan namanya demi wang.
435
00:28:16,989 --> 00:28:17,948
Tak sesekali.
436
00:28:19,241 --> 00:28:22,244
Saya sudah agak, awak anaknya!
Sudah lama kita tak jumpa.
437
00:28:22,327 --> 00:28:25,122
Saya masih kecil, awak pula setinggi ini.
438
00:28:25,205 --> 00:28:26,582
Sekarang awak amat besar.
439
00:28:26,665 --> 00:28:29,251
Hei, awak fikir mudah lalui
zaman remaja raksasa?
440
00:28:29,334 --> 00:28:32,838
Maaf. Saya serius dengan tawaran ini.
441
00:28:32,921 --> 00:28:34,464
Saya ada buku teknik ayah saya.
442
00:28:34,548 --> 00:28:37,259
Saya boleh latih awak,
dapatkan perlawanan besar di Stoker.
443
00:28:37,342 --> 00:28:39,970
Kemudian, masalah kita berdua selesai.
444
00:28:40,679 --> 00:28:43,432
Awak fikir awak boleh melatih saya?
445
00:28:45,392 --> 00:28:47,352
Stevie!
446
00:28:47,436 --> 00:28:51,064
Kenapa awak masih di sini?
Pergi dapatkan wang saya!
447
00:28:52,733 --> 00:28:53,859
Tolong saya.
448
00:28:53,942 --> 00:28:56,695
Klonk, awak ditugaskan rias kuku saya.
449
00:28:56,778 --> 00:28:58,322
Tidak!
450
00:28:58,405 --> 00:28:59,698
Jadi, Jurulatih…
451
00:29:00,449 --> 00:29:01,450
- Stoker?
- Ya!
452
00:29:03,619 --> 00:29:07,331
Bukankah hebat? Seperti masa lalu, bukan?
453
00:29:07,414 --> 00:29:10,667
Saya pasti maknanya tak sama
bagi saya dan awak.
454
00:29:11,585 --> 00:29:14,630
Hei! Awak akan biar
saya berjalan ke Stoker?
455
00:29:14,713 --> 00:29:16,048
Ya.
456
00:29:16,882 --> 00:29:18,592
- Sepanjang jalan?
- Sepanjang jalan.
457
00:29:18,675 --> 00:29:20,844
Dukunglah saya, Rayburn.
458
00:29:20,928 --> 00:29:23,764
Jangan panggil saya nama itu lagi.
459
00:29:23,847 --> 00:29:27,601
Okey. Saya takkan panggil nama itu lagi
jika awak dukung saya.
460
00:29:39,863 --> 00:29:41,573
Awak selesa di atas sana?
461
00:29:41,657 --> 00:29:45,202
Pasti awak keletihan
merosakkan hidup saya.
462
00:29:45,285 --> 00:29:48,038
Perlukan bantal? Mungkin coklat atau…
463
00:29:48,121 --> 00:29:50,832
Maaf, kami tak sediakan tilam.
464
00:30:13,146 --> 00:30:17,276
Wah, tempat ini tak berubah langsung.
465
00:30:17,359 --> 00:30:19,278
Ya. Mengagumkan, bukan?
466
00:30:19,361 --> 00:30:20,821
Ray Jr.
Juara
467
00:30:20,904 --> 00:30:25,868
Masih ada bau peluh dan kaki.
468
00:30:25,951 --> 00:30:27,494
Kaki yang amat besar.
469
00:30:28,412 --> 00:30:30,914
Awak budak yang pelik. Sangat pelik.
470
00:30:30,998 --> 00:30:32,541
Ya, saya tahu.
471
00:30:33,500 --> 00:30:37,045
Steve, awak bukan yang pertama
beritahu saya tentang hal itu.
472
00:30:37,129 --> 00:30:38,547
Bukan yang pertama.
473
00:30:53,270 --> 00:30:56,064
Nampak seperti ayah.
474
00:30:56,190 --> 00:30:58,525
- Kamu mahu gemilangkan nama Rayburn?
- Ya.
475
00:30:58,609 --> 00:31:02,237
Perlukan lebih
daripada sekadar gerakan tarian, Junior.
476
00:31:02,821 --> 00:31:04,531
Masa untuk serius.
477
00:31:06,825 --> 00:31:08,035
Steve?
478
00:31:08,952 --> 00:31:10,162
Steve?
479
00:31:10,787 --> 00:31:11,663
Steve!
480
00:31:13,123 --> 00:31:15,792
- Awak okey?
- Ya. Saya okey.
481
00:31:21,423 --> 00:31:24,801
Saya tahu awak tak mahu berada di sini.
482
00:31:24,885 --> 00:31:29,473
Saya minta maaf kerana
cetuskan masalah di Pittsmore.
483
00:31:30,182 --> 00:31:33,060
Tapi, jika kita tak buat begini,
484
00:31:33,143 --> 00:31:36,647
mereka akan runtuhkan stadium
dan bina medan letak kereta.
485
00:31:37,356 --> 00:31:39,274
Itu saja peninggalan ayah saya.
486
00:31:40,317 --> 00:31:43,111
- Ayah awak juga sebahagian daripadanya.
- Medan letak kereta?
487
00:31:43,195 --> 00:31:44,321
Ya.
488
00:31:45,030 --> 00:31:46,615
Tiada raksasa, tiada wang.
489
00:31:47,366 --> 00:31:48,909
- Mungkin itu yang terbaik.
- Apa?
490
00:31:48,992 --> 00:31:51,954
Kenapa awak cakap begitu?
Ini legasi ayah kita.
491
00:31:52,037 --> 00:31:55,832
Saya tak mahu cakap, tapi selamatkan
stadium ini takkan hidupkan dia kembali.
492
00:31:55,916 --> 00:31:59,419
Saya tahu. Saya cuma fikir
awak ambil berat untuk bantu…
493
00:31:59,503 --> 00:32:03,423
Saya mahu awak faham.
Saya suka gusti. Saya sayang ayah saya.
494
00:32:03,507 --> 00:32:04,883
Tapi saya takkan jadi dia.
495
00:32:04,967 --> 00:32:06,677
Terutamanya untuk awak.
496
00:32:06,760 --> 00:32:08,262
Saya akan jadi diri sendiri.
497
00:32:08,345 --> 00:32:11,306
Jadi, siapa awak, Steve?
498
00:32:11,390 --> 00:32:15,894
Saya datang ke sini untuk wang.
Awak faham?
499
00:32:15,978 --> 00:32:17,771
Saya faham.
500
00:32:17,855 --> 00:32:19,523
Wang paling utama.
501
00:32:21,358 --> 00:32:24,611
Berehatlah. Latihan bermula esok.
502
00:32:26,738 --> 00:32:29,199
Latihan. Ya. Jenaka yang lucu.
503
00:32:29,283 --> 00:32:31,493
Pukul 6:00 pagi tepat.
504
00:32:32,286 --> 00:32:34,121
Awak serius?
505
00:32:37,666 --> 00:32:38,667
Apa?
506
00:32:48,218 --> 00:32:50,637
- Selamat pagi.
- Hai, mak.
507
00:32:50,721 --> 00:32:52,931
Apa kamu rasa? Sudah sedia?
508
00:32:55,184 --> 00:32:56,894
Mak fikir saya boleh lakukannya?
509
00:32:57,561 --> 00:33:00,147
Kamu takkan tahu sampailah kamu cuba.
510
00:33:00,230 --> 00:33:01,732
Tapi ingat,
511
00:33:01,815 --> 00:33:05,485
latih raksasa kamu,
bukan raksasa yang kamu harapkan.
512
00:33:05,569 --> 00:33:06,778
Ayah cakap begitu?
513
00:33:07,446 --> 00:33:10,282
Tak. Mak yang cakap, baru tadi.
514
00:33:11,241 --> 00:33:14,286
- Okey.
- Hei. Kamu lupa sesuatu?
515
00:33:15,913 --> 00:33:17,164
Jumpa malam nanti.
516
00:33:17,247 --> 00:33:19,041
Mak maksudkan ini.
517
00:33:20,584 --> 00:33:22,377
Kunci ayah?
518
00:33:23,170 --> 00:33:26,048
Beritahu Rayburn, maksud mak, Steve…
519
00:33:26,131 --> 00:33:27,799
Pn. C kirim salam.
520
00:33:27,883 --> 00:33:29,218
Pergi latih dia.
521
00:33:29,301 --> 00:33:30,802
Ya!
522
00:33:47,945 --> 00:33:49,488
Selamat pagi, Fred!
523
00:33:50,614 --> 00:33:52,241
Namaste, Winnie!
524
00:34:06,880 --> 00:34:08,090
Apa? Hei, kembali!
525
00:34:11,385 --> 00:34:12,594
Steve.
526
00:34:13,303 --> 00:34:14,554
Awak sudah sedia?
527
00:34:15,973 --> 00:34:18,100
Hei. Bangun.
528
00:34:18,183 --> 00:34:20,435
- Hei, Steve. Bangun!
- Apa?
529
00:34:20,518 --> 00:34:24,773
Saya dapat mimpi buruk saya janji
untuk bangun dan berlatih. Ia nyata!
530
00:34:24,815 --> 00:34:27,442
Jadi, awak sedia? Mari mulakan.
531
00:34:27,525 --> 00:34:30,612
Awak mulakan. Susun kon atau apa-apa saja.
532
00:34:30,696 --> 00:34:33,282
Bukan begitu caranya. Bangunlah.
533
00:34:33,364 --> 00:34:36,784
Masa untuk bermula. Hari untuk beraksi.
Jangan bertangguh.
534
00:34:37,578 --> 00:34:40,205
Kenapa saya tak boleh fikir
ayat lebih sesuai untuk sukan?
535
00:34:40,914 --> 00:34:42,708
Sampai saya tahu, mari berlatih.
536
00:34:42,791 --> 00:34:45,043
Awak gadis yang biadab.
537
00:34:45,127 --> 00:34:46,128
Gerakkan badan awak.
538
00:34:47,588 --> 00:34:49,255
Hal ini penting.
539
00:34:49,339 --> 00:34:50,966
Tersangat penting.
540
00:34:51,049 --> 00:34:55,219
Ya, saya tak rasa latihan itu penting.
541
00:34:56,054 --> 00:34:57,514
Jelas sekali.
542
00:34:57,598 --> 00:35:00,726
Tiada sesiapa fikir kita boleh lakukannya,
tapi kita akan tunjukkan.
543
00:35:04,104 --> 00:35:05,480
Saya mahu sambung tidur.
544
00:35:06,190 --> 00:35:07,608
Jangan!
545
00:35:07,691 --> 00:35:11,195
Dapatkan perlawanan itu
dan saya akan uruskan selebihnya.
546
00:35:12,613 --> 00:35:15,157
Okey. Saya akan dapatkan perlawanan.
547
00:35:15,741 --> 00:35:19,536
GUSTI MALAM INI
548
00:35:19,620 --> 00:35:23,373
Selamat datang, semua,
ke malam gusti raksasa!
549
00:35:23,457 --> 00:35:28,795
Dengan berat 18 tan, anda kenal dia,
anda sayang dia, anda takut akan dia,
550
00:35:28,879 --> 00:35:32,966
Wham Bam Ramarilla Jackson!
551
00:35:33,050 --> 00:35:35,677
Inilah Tukul Rammer!
552
00:35:37,346 --> 00:35:40,516
- Rama!
- Rilla!
553
00:35:41,934 --> 00:35:44,061
Masa untuk Ramarilla!
554
00:35:47,856 --> 00:35:50,192
Wah! Dia seperti penghibur.
555
00:35:50,275 --> 00:35:53,529
Okey, semua yang kita perlukan
ada di sini,
556
00:35:53,612 --> 00:35:56,990
- di sini dan…
- Ayat lapuk. Awak serius?
557
00:35:57,074 --> 00:36:00,244
- Awak buat apa sekarang?
- Ucapan jurulatih.
558
00:36:00,327 --> 00:36:03,789
Saya nampak seperti raksasa
yang suka ayat motivasi?
559
00:36:05,290 --> 00:36:08,627
Baiklah. Mari bincang tentang strategi.
560
00:36:08,710 --> 00:36:11,672
Buat STO Terbalik palsu.
Kemudian, apabila dia di belakang awak…
561
00:36:11,755 --> 00:36:14,049
Awak tahu?
Saya akan guna teknik yang saya tahu.
562
00:36:14,675 --> 00:36:16,385
- Sungguh?
- Ya, sungguh.
563
00:36:16,468 --> 00:36:19,137
Tak. Saya jurulatih awak
dan kita perlukan strategi.
564
00:36:19,221 --> 00:36:22,015
Percayalah. Saya boleh lakukannya.
Lihat dan belajar.
565
00:36:22,599 --> 00:36:25,853
Kamu tahu peraturannya.
Saya mahu perlawanan gusti yang adil.
566
00:36:25,936 --> 00:36:28,438
Jika kamu langgar peraturan,
jangan sampai saya nampak.
567
00:36:28,522 --> 00:36:30,774
Pergi ke sudut kamu
dan keluar untuk bergusti!
568
00:36:30,858 --> 00:36:32,276
Tak terlalu kuat, bukan?
569
00:36:33,819 --> 00:36:36,697
- Maaf, saya suka ketawa.
- Saya tak ketawa.
570
00:36:36,780 --> 00:36:39,032
Tapi saya akan ketawa
apabila saya tindih muka awak
571
00:36:39,116 --> 00:36:40,826
patahkan rahang awak dengan tanduk!
572
00:36:42,244 --> 00:36:44,830
Bunyinya amat menyakitkan. Saya tak sabar.
573
00:36:45,914 --> 00:36:49,126
Ahli gusti bermula, saling mengelilingi.
574
00:36:50,252 --> 00:36:53,672
Hei, apa kata kamu
ke Kedai Tilam Georgie's?
575
00:36:55,299 --> 00:36:58,343
Aduhai. Sakitnya tumbukan awak!
576
00:36:58,427 --> 00:37:00,721
Rasanya saya akan pengsan.
577
00:37:00,804 --> 00:37:03,390
Saya akan tumbang. Jaga-jaga.
578
00:37:06,685 --> 00:37:09,897
Biasanya ia bertahan lama
untuk saya baca beberapa iklan lagi.
579
00:37:09,980 --> 00:37:11,315
- Satu!
- Apa awak buat?
580
00:37:11,398 --> 00:37:12,524
- Dua!
- Bangun, ratu drama.
581
00:37:12,608 --> 00:37:15,694
- Tiga! Empat! Lima!
- Saya tahu awak dengar, pemalsu.
582
00:37:15,777 --> 00:37:17,487
- Bangun untuk tumbang lagi!
- Enam!
583
00:37:17,571 --> 00:37:19,573
- Awak tak rasa ia membazir?
- Tujuh! Lapan!
584
00:37:19,656 --> 00:37:21,283
- Saya sudah pun tumbang.
- Sembilan!
585
00:37:21,366 --> 00:37:23,577
Berhenti, jika tidak
giliran awak seterusnya!
586
00:37:25,579 --> 00:37:28,081
Wah, tingginya awak lompat.
587
00:37:28,165 --> 00:37:29,583
Tidak!
588
00:37:33,462 --> 00:37:35,714
- Kembali ke sudut!
- Pusingan satu tamat.
589
00:37:35,797 --> 00:37:36,965
Loceng sudah dibunyikan.
590
00:37:37,049 --> 00:37:39,927
Ingat, jika Ramarilla
dapat tumbuk keluar dalam pusingan dua…
591
00:37:40,010 --> 00:37:43,305
Apa awak buat tadi? Awak memalukan kita!
592
00:37:43,388 --> 00:37:45,557
Ini bukan Pittsmore.
Ini perlawanan sebenar.
593
00:37:45,641 --> 00:37:48,810
- Awak tak boleh kalah dengan sengaja.
- Ya, saya faham sekarang, okey?
594
00:37:48,894 --> 00:37:52,773
Jadi, saya cuma perlu cari cara
untuk tak mati, kemudian dapat untung.
595
00:37:52,856 --> 00:37:55,776
- Itu bunyi saya dapat wang.
- Tiada wang jika awak kalah.
596
00:37:55,859 --> 00:37:57,861
Apa? Awak cakap ini perlawanan berbayar.
597
00:37:57,945 --> 00:37:59,780
Ya. Pemenang dapat semua wang.
598
00:37:59,863 --> 00:38:02,115
Awak tak baca kontrak
yang awak tandatangani?
599
00:38:02,199 --> 00:38:03,659
Tiada sesiapa baca kontrak!
600
00:38:03,742 --> 00:38:05,827
Jadi, jika awak mahu wang itu,
601
00:38:05,911 --> 00:38:08,413
kita perlu cuba
strategi baharu yang radikal.
602
00:38:08,497 --> 00:38:10,832
Sudah sedia? Cuba untuk menang.
603
00:38:10,916 --> 00:38:12,501
Okey, orang besar. Bagaimana?
604
00:38:12,584 --> 00:38:14,920
Okey, jadi dia kuat.
605
00:38:15,003 --> 00:38:17,631
- Ya, saya faham.
- Dia teramat kuat.
606
00:38:17,714 --> 00:38:20,342
Tapi awak tahu maksudnya.
Dia tiada stamina.
607
00:38:20,425 --> 00:38:22,469
Awak akan buat begini. Lari.
608
00:38:22,553 --> 00:38:26,056
Jika dia tangkap awak, biar dia pukul.
Kemudian, lari lagi.
609
00:38:26,139 --> 00:38:27,391
Itu rancangan besar awak?
610
00:38:27,474 --> 00:38:30,227
Ya, apabila dia sudah keletihan,
kita mula bertindak.
611
00:38:30,310 --> 00:38:32,563
Jadi, lari kemudian biar dia pukul saya.
612
00:38:32,646 --> 00:38:35,774
Jika awak ditumbangkan, bangkit semula.
613
00:38:35,858 --> 00:38:38,235
Tumbang lebih mudah.
614
00:38:38,318 --> 00:38:39,361
- Bangkit!
- Okey!
615
00:38:45,409 --> 00:38:46,660
Alamak.
616
00:38:47,494 --> 00:38:51,498
Okey, sekarang bagaimana?
Terus lari sampai dia kehabisan tenaga?
617
00:38:51,582 --> 00:38:54,334
Ya! Bagus. Ayuh!
618
00:38:54,418 --> 00:38:57,379
Teruskan! Awak bagus!
Saya harap ia berhasil.
619
00:38:57,462 --> 00:38:59,756
Bukankah awak cakap dia tiada stamina?
620
00:38:59,840 --> 00:39:00,966
Itu satu teori!
621
00:39:06,430 --> 00:39:08,056
Jumpa lagi, pengalah!
622
00:39:12,186 --> 00:39:13,562
Sakitnya.
623
00:39:19,776 --> 00:39:21,945
Teruskan! Dia semakin perlahan!
624
00:39:22,029 --> 00:39:24,907
Betulkah? Sebab saya rasa
dia semakin pantas.
625
00:39:26,074 --> 00:39:27,534
Jaga-jaga!
626
00:39:40,631 --> 00:39:42,508
Tidak!
627
00:39:42,591 --> 00:39:45,093
Dia tak rasa sakit? Itu bakat istimewanya?
628
00:39:58,440 --> 00:40:00,484
Bangun! Dia datang!
629
00:40:16,041 --> 00:40:17,793
Sekarang, tindih dia!
630
00:40:17,876 --> 00:40:22,339
Saya kurang letih berbanding awak.
631
00:40:29,721 --> 00:40:31,265
Dia pengsan!
632
00:40:31,348 --> 00:40:35,477
Pemenangnya Steve Yang Menakjubkan?
633
00:40:35,561 --> 00:40:39,356
Ya! Bagus!
Syabas, Ray. Maksud saya, Steve!
634
00:40:39,439 --> 00:40:40,732
Ya!
635
00:40:42,192 --> 00:40:44,319
Awak berjaya! Awak menang!
636
00:40:44,403 --> 00:40:47,322
- Ini kemenangan?
- Ya, bagaimana rasanya?
637
00:40:47,406 --> 00:40:51,493
Rasa boleh tahan juga.
638
00:40:51,577 --> 00:40:54,162
Saya rasa boleh tahan!
639
00:40:54,246 --> 00:40:58,458
{\an8}Kini, untuk segmen kegemaran saya,
"Perlawanan Paling Teruk Minggu Ini."
640
00:40:58,542 --> 00:41:01,712
{\an8}Pilihan mudah minggu ini, Marc. Saksikan.
641
00:41:01,795 --> 00:41:04,840
{\an8}Ia satu penghinaan pada sukan ini.
642
00:41:04,923 --> 00:41:07,509
{\an8}Saya tak maksudkan sukan ini saja,
tapi semua sukan!
643
00:41:07,593 --> 00:41:11,138
{\an8}Tiada persaingan langsung!
Ini sangat teruk!
644
00:41:11,221 --> 00:41:13,473
{\an8}Okey. Bertenang, Marc.
645
00:41:13,557 --> 00:41:16,518
{\an8}Sekarang, kita akan lihat
dari bahagian bawah liga
646
00:41:16,602 --> 00:41:18,770
{\an8}ke kemuncaknya.
647
00:41:18,854 --> 00:41:20,105
{\an8}Slitherpoole!
648
00:41:21,773 --> 00:41:24,693
{\an8}Serang tumbang yang dahsyat!
Bagi sesiapa yang terfikir
649
00:41:24,776 --> 00:41:28,322
{\an8}cara Tentacular akan tangani
tekanan bandar besar, jawapannya ringkas.
650
00:41:28,405 --> 00:41:29,990
{\an8}Dia bergusti lebih bagus.
651
00:41:30,073 --> 00:41:34,203
Siapa yang paling hebat sepanjang zaman?
652
00:41:34,286 --> 00:41:38,707
Saya! Paling hebat sepanjang zaman!
653
00:41:38,790 --> 00:41:41,919
Kenapa dia tinggalkan kita?
Saya rindu dia.
654
00:41:42,002 --> 00:41:45,881
Dia amat besar, pantas, kuat.
655
00:41:45,964 --> 00:41:49,760
Dia bertentangan dengan raksasa
yang Winnie heret ke sini.
656
00:41:49,843 --> 00:41:52,095
Dia tak tahu mengalah.
657
00:41:57,392 --> 00:41:59,436
Kenapa?
658
00:41:59,520 --> 00:42:01,188
UNTUK DISEWA
659
00:42:01,271 --> 00:42:03,106
"Pertarungan paling teruk minggu ini."
660
00:42:03,190 --> 00:42:06,485
Saya tahu. Kemenangan pertama saya
disiarkan dalam televisyen.
661
00:42:07,486 --> 00:42:08,529
- Hebatnya.
- Tidak.
662
00:42:08,612 --> 00:42:10,364
Semua itu tak hebat, Steve.
663
00:42:10,447 --> 00:42:13,075
Tiada sesiapa akan lawan kita di Stoker.
Kita dicemuh.
664
00:42:13,158 --> 00:42:16,078
Buat sedikit masa,
saya rasa hebat tentang diri saya.
665
00:42:16,161 --> 00:42:19,581
Ya, semua itu sudah berakhir.
Awak masih perlukan banyak wang,
666
00:42:19,665 --> 00:42:24,378
dan saya perlu halang Jimothy
tukar stadium ini jadi medan letak kereta.
667
00:42:24,461 --> 00:42:26,421
Kita perlu serius.
668
00:42:27,506 --> 00:42:29,508
Saya tak suka serius.
669
00:42:30,092 --> 00:42:33,262
Masa untuk ikut buku panduan.
Buku teknik pertarungan ayah.
670
00:42:33,345 --> 00:42:36,723
Ini kunci yang akan ubah awak
daripada pengalah kepada wira.
671
00:42:36,807 --> 00:42:39,685
Pengalah? Itu satu motivasi.
672
00:42:39,768 --> 00:42:41,895
Bab Satu, Kecergasan Asas.
673
00:42:41,979 --> 00:42:43,689
Saya sudah pun rasa letih.
674
00:42:43,772 --> 00:42:45,190
Ya, mari lakukannya.
675
00:42:50,654 --> 00:42:51,822
Satu.
676
00:42:57,911 --> 00:42:59,329
Saya kira sebagai satu.
677
00:42:59,872 --> 00:43:01,248
Satu suku.
678
00:43:02,082 --> 00:43:04,084
Satu. Satu. Satu setengah.
679
00:43:04,168 --> 00:43:06,336
Satu. Satu. Satu.
680
00:43:06,420 --> 00:43:07,754
Satu. Satu.
681
00:43:07,838 --> 00:43:09,339
Saya tak faham.
682
00:43:09,423 --> 00:43:11,675
Kita mainkan muzik yang betul.
683
00:43:11,758 --> 00:43:13,677
Awak sepatutnya semakin bagus.
684
00:43:14,428 --> 00:43:16,471
Mungkin saya tak patut
makan sarapan berat.
685
00:43:16,555 --> 00:43:18,891
Ya, awak patut buat begitu.
686
00:43:18,974 --> 00:43:23,395
Kita akan tangani diet awak kemudian,
tapi sekarang, mari tonton video.
687
00:43:24,563 --> 00:43:28,442
Lihat! Di sana. STO Terbalik.
Tiada pertahanan boleh atasinya.
688
00:43:29,526 --> 00:43:31,820
Awak benar-benar tayang video ayah saya?
689
00:43:31,904 --> 00:43:33,614
Tentulah. Dia yang paling hebat.
690
00:43:33,697 --> 00:43:38,118
Ya. Jelas sekali itu masalah bagi saya.
Awak tak pernah dengar "isu ayah"?
691
00:43:39,119 --> 00:43:41,163
Ya. Maaf.
692
00:43:41,246 --> 00:43:44,750
Okey. Apa kata latihan pembayangan?
693
00:43:46,335 --> 00:43:47,336
Nampak?
694
00:43:48,420 --> 00:43:50,631
Saya hancurkan awak.
695
00:43:51,965 --> 00:43:54,134
Wah, lihatlah.
Saya tak perlu bayangkannya.
696
00:43:54,218 --> 00:43:56,345
Saya boleh buat saja.
697
00:43:56,428 --> 00:43:58,055
Awak perlu serius, Steve!
698
00:43:58,138 --> 00:44:01,808
Sudahlah. Awak perlu relaks.
Saya hanya berseronok.
699
00:44:01,892 --> 00:44:03,769
Gusti raksasa bukan tentang berseronok!
700
00:44:03,852 --> 00:44:06,021
Okey, "Jimbo."
701
00:44:08,315 --> 00:44:09,816
Awak tak mencuba pun!
702
00:44:09,900 --> 00:44:13,570
Saya cuba tak jadi raksasa yang cerewet.
Mungkin awak perlu cuba juga.
703
00:44:13,654 --> 00:44:15,656
Awak tak boleh dilatih!
704
00:44:15,739 --> 00:44:17,908
Awak tak bagus melatih!
705
00:44:29,253 --> 00:44:33,632
Maaf, tapi ini sebabnya
saya tinggalkan Stoker.
706
00:44:33,715 --> 00:44:37,094
Semua mahu saya jadi ayah saya.
Tapi saya bukan begitu.
707
00:44:48,730 --> 00:44:51,483
Okey. Mungkin betul kata awak.
708
00:44:51,567 --> 00:44:54,528
Mungkin saya lakukannya dengan cara salah.
709
00:44:56,572 --> 00:44:58,782
Mari kita bermula semula.
710
00:45:00,033 --> 00:45:01,743
Apa yang buat awak bangun waktu pagi?
711
00:45:02,411 --> 00:45:04,621
Apa yang buat awak
rasa berdebar-debar dan teruja?
712
00:45:04,705 --> 00:45:05,831
Apa awak suka buat?
713
00:45:08,083 --> 00:45:10,919
- Tiada apa-apa.
- Janganlah begini. Tentu ada sesuatu.
714
00:45:11,003 --> 00:45:15,340
Maaf. Saya tak suka buat apa-apa.
715
00:45:15,424 --> 00:45:16,967
Saya perlukan lebih daripada itu.
716
00:45:18,385 --> 00:45:20,053
- Tidur?
- Biar betul?
717
00:45:20,137 --> 00:45:23,932
Ya. Saya mahir tidur.
Duduk juga. Saya suka duduk.
718
00:45:24,016 --> 00:45:25,100
Awak tak membantu.
719
00:45:25,184 --> 00:45:27,728
Saya sebut duduk? Rasanya sudah. Makan!
720
00:45:27,811 --> 00:45:29,938
Ada apa-apa lagi?
721
00:45:30,522 --> 00:45:34,026
Ada juga salsa. Ya. Mungkin itu.
722
00:45:34,693 --> 00:45:37,112
Makan kerepek dengan salsa?
723
00:45:37,196 --> 00:45:39,740
Saya cakap dengan jelas. Saya sebut salsa.
724
00:45:39,823 --> 00:45:42,868
Tarian salsa?
725
00:45:42,951 --> 00:45:44,328
Saya tak suka menari.
726
00:45:45,162 --> 00:45:46,371
Betulkah?
727
00:45:52,586 --> 00:45:54,546
Okey, ya!
728
00:45:57,132 --> 00:46:00,135
Saya paling suka menari.
729
00:46:00,219 --> 00:46:02,846
Saya suka salsa Cuba tradisional,
730
00:46:02,930 --> 00:46:05,891
tapi tempo rancak ini pun hebat juga.
731
00:46:05,974 --> 00:46:07,643
Saya terkejut awak penari yang bagus.
732
00:46:07,726 --> 00:46:11,605
Saya jumpa ramai kawan hebat di Cuba
semasa ayah saya bergusti di sana.
733
00:46:12,272 --> 00:46:15,400
Gusti ialah 80 peratus gerakan kaki.
734
00:46:15,484 --> 00:46:19,947
Ya, saya belajar tango di Argentina,
flamenco di Sepanyol.
735
00:46:20,030 --> 00:46:23,909
Apa pun, itu kehidupan yang lalu.
Bagaimana dengan ini?
736
00:46:24,535 --> 00:46:27,037
- Tunggu sebentar.
- Boleh tahan untuk berat 22 tan.
737
00:46:58,777 --> 00:47:00,112
- Kaki kiri.
- Kaki kiri.
738
00:47:00,195 --> 00:47:01,530
- Kaki kanan.
- Kaki kanan.
739
00:47:01,613 --> 00:47:04,867
- Kiri.
- Penamat besar!
740
00:47:09,621 --> 00:47:10,706
Ya!
741
00:47:11,331 --> 00:47:13,959
PERKELAHIAN BAWAH LIGA
742
00:47:20,174 --> 00:47:21,383
Awak hebat!
743
00:47:22,509 --> 00:47:23,844
Baiklah. Di mana dia?
744
00:47:26,221 --> 00:47:27,556
Saya tak nampak dia pun.
745
00:47:33,854 --> 00:47:35,063
Dia terlampau pantas.
746
00:47:36,398 --> 00:47:39,610
Awak perlu perlahankan dia.
Mulakan Pelan Tango!
747
00:47:50,787 --> 00:47:53,498
Ya! Teruskan! Ia berhasil!
748
00:47:55,209 --> 00:47:56,585
Ya! Sekarang!
749
00:48:00,255 --> 00:48:02,674
Steve menang! Ya!
750
00:48:03,926 --> 00:48:06,595
Kita saksikan perlawanan yang memalukan.
751
00:48:15,562 --> 00:48:16,772
Apa awak buat?
752
00:48:16,855 --> 00:48:19,191
Saya belajar menari
untuk melatih awak lebih bagus.
753
00:48:19,274 --> 00:48:24,071
Tak. Awak bukan menari.
Tengok? Lihatlah saya.
754
00:48:24,154 --> 00:48:26,865
- Saya mencuba.
- Awak perlu selalu keluar.
755
00:48:29,201 --> 00:48:32,704
Hei, Steve. Bangun! Awak pura-pura tidur?
756
00:48:42,172 --> 00:48:43,298
Dua!
757
00:48:43,382 --> 00:48:45,425
KALORI
KELAJUAN BATU SEJAM
758
00:49:01,108 --> 00:49:05,404
Ayuh. Asak lagi, Steve. Kesakitan ialah
kelemahan meninggalkan badan.
759
00:49:07,865 --> 00:49:08,866
Saya sudah bangun!
760
00:49:14,496 --> 00:49:15,497
Ya.
761
00:49:16,915 --> 00:49:17,916
WMW MALAM RABU
NGAUMAN
762
00:49:18,000 --> 00:49:20,252
KEMBAR TING TANG
LAWAN STEVE YANG MENAKJUBKAN
763
00:49:25,507 --> 00:49:26,425
Ya!
764
00:49:26,508 --> 00:49:28,927
Steve! Tepuk ria.
765
00:49:29,011 --> 00:49:30,387
Sekarang awak baru menari.
766
00:49:31,930 --> 00:49:34,433
Tarian Salsa untuk Penari Baharu
767
00:49:44,568 --> 00:49:48,947
Okey, jadi tiada tempat lagi
dalam Rempuhan Gusti Super Sabtu.
768
00:49:49,031 --> 00:49:53,327
Tapi ada cicak di Liga Timur
sedang salin kulit sekarang.
769
00:49:54,077 --> 00:49:55,078
Jijiknya.
770
00:49:55,662 --> 00:49:59,333
Saya tahu. Jadi, mereka terima kita
sebagai penggantinya!
771
00:50:01,168 --> 00:50:06,131
Tapi, lawan awak berbadan amat besar.
772
00:50:07,466 --> 00:50:08,884
Maksud saya, sangat besar!
773
00:50:08,967 --> 00:50:12,679
Dia yang terbesar awak pernah lihat.
Terlampau besar!
774
00:50:15,307 --> 00:50:16,892
Alamak.
775
00:50:18,227 --> 00:50:20,145
Ia di dalam mulut saya!
776
00:50:21,563 --> 00:50:24,942
Satu-satunya cara kita boleh kalahkan dia
adalah dengan buat dia terlentang.
777
00:50:25,025 --> 00:50:26,568
Bagaimana caranya?
778
00:50:26,652 --> 00:50:27,945
Tunggu.
779
00:50:29,154 --> 00:50:30,572
Kita perlukan bantuan.
780
00:50:31,240 --> 00:50:34,868
Sudah lama tak jumpa, Steve.
781
00:50:34,952 --> 00:50:35,953
Apa?
782
00:50:37,746 --> 00:50:39,039
Okey, sedia.
783
00:50:39,122 --> 00:50:41,708
Tiada sesiapa boleh mengasak Ray-Ray.
784
00:50:44,336 --> 00:50:45,712
Sekarang, angkat!
785
00:50:45,796 --> 00:50:47,506
- Ayuh.
- Angkat saya!
786
00:50:47,589 --> 00:50:48,799
Buat sekali lagi!
787
00:50:48,882 --> 00:50:49,883
Sekali lagi!
788
00:50:51,009 --> 00:50:52,719
Bagus. Awak berjaya.
789
00:50:55,848 --> 00:50:57,724
Sekarang, angkat dia!
790
00:51:13,448 --> 00:51:15,284
Awak berjaya! Awak menang!
791
00:51:16,076 --> 00:51:18,453
{\an8}Sudahlah, Mac. Itu bukan gusti raksasa.
792
00:51:18,537 --> 00:51:20,747
{\an8}Itu penghinaan pada sukan ini.
Awak pun tahu.
793
00:51:20,831 --> 00:51:22,541
{\an8}Kita patut terkejut dan rasa gerun.
794
00:51:22,624 --> 00:51:25,878
{\an8}Tapi entah kenapa,
mereka menang tiga kali berturut-turut.
795
00:51:25,961 --> 00:51:29,423
{\an8}Cara dia gabungkan
tarian salsa Cuba tradisional
796
00:51:29,506 --> 00:51:31,300
dengan sedikit swing moden
797
00:51:31,383 --> 00:51:34,303
dan tamatkannya
dengan teknik angkat yang cantik,
798
00:51:34,386 --> 00:51:37,806
{\an8}iaitu teknik
dengan tahap kesukaran tinggi.
799
00:51:37,890 --> 00:51:40,267
{\an8}Pengetahuan awak tentang tarian
membingungkan saya.
800
00:51:40,350 --> 00:51:41,643
{\an8}STEVE yang MENAKJUBKAN
801
00:51:41,727 --> 00:51:44,688
{\an8}Diam-diam ubi berisi, Marc.
802
00:51:45,272 --> 00:51:47,941
{\an8}Betul, Mac. Bersama kita
daripada perlawanan terkini
803
00:51:48,025 --> 00:51:50,569
{\an8}ialah Winnie Coyle
dan Steve Yang Menakjubkan.
804
00:51:51,653 --> 00:51:54,281
{\an8}Tahniah untuk kemenangan terkini kamu.
805
00:51:54,364 --> 00:51:56,241
{\an8}Tapi tolonglah, seseorang perlu akuinya.
806
00:51:56,325 --> 00:51:58,535
{\an8}Ini bukan gusti sebenar.
Kamu semua tahu, bukan?
807
00:52:02,164 --> 00:52:04,249
{\an8}Jurulatih Winnie, kita bersiaran langsung.
808
00:52:04,333 --> 00:52:07,294
{\an8}Siaran langsung. Okey, siaran langsung.
809
00:52:08,337 --> 00:52:12,299
{\an8}Agak panas di sini. Saya mahu kipas.
810
00:52:12,382 --> 00:52:14,843
{\an8}Bercakap tentang hal itu,
saya peminat awak, Marc.
811
00:52:14,927 --> 00:52:16,428
{\an8}Peminat setia.
812
00:52:16,512 --> 00:52:18,931
{\an8}Tapi perkara yang awak cakap tadi…
813
00:52:19,014 --> 00:52:23,018
{\an8}Jika ia bukan gusti sebenar,
kenapa kami berterusan menang?
814
00:52:23,727 --> 00:52:26,188
{\an8}- Dia kenakan awak, Marc.
- Apa-apa saja.
815
00:52:26,271 --> 00:52:29,149
{\an8}Awak menang
menentang lawan yang amat mencurigakan.
816
00:52:29,191 --> 00:52:32,653
{\an8}Baiklah. Tapi apa rancangan seterusnya
untuk Steve Yang Menakjubkan?
817
00:52:32,736 --> 00:52:36,865
{\an8}Saya harap awak akan tanya.
Kami sedia untuk perlawanan seterusnya.
818
00:52:36,949 --> 00:52:40,536
{\an8}Awak tahu di mana tempatnya?
Kembali di Stoker!
819
00:52:40,619 --> 00:52:42,120
- Stoker!
- Stoker!
820
00:52:42,204 --> 00:52:43,914
- Beritahu mereka, Winnie!
- Ya!
821
00:52:43,997 --> 00:52:47,000
{\an8}Betul! Kami sanggup
lawan sesiapa saja, bila-bila masa!
822
00:52:47,084 --> 00:52:50,546
{\an8}Jadi, raksasa, jurulatih,
jika kamu fikir kamu berpeluang
823
00:52:50,629 --> 00:52:54,591
menentang ahli gusti tak terkalah dan
takkan tewas, Steve Yang Menakjubkan,
824
00:52:54,675 --> 00:52:56,009
hubungi saya.
825
00:52:56,093 --> 00:52:58,804
Maksudnya, awak sudah sedia
untuk perlawanan besar di Stoker?
826
00:52:58,887 --> 00:53:01,223
Jimothy. Hei, awak tonton ini?
827
00:53:02,975 --> 00:53:05,102
Lihatlah saya. Saya menggeletar.
828
00:53:05,185 --> 00:53:07,479
Aduhai. Saya sangat menggeletar.
829
00:53:07,563 --> 00:53:11,358
Lihatlah tangan saya!
Saya keterlaluan tadi? Betul?
830
00:53:11,441 --> 00:53:15,571
Keterlaluan itu perkara biasa dalam gusti.
831
00:53:15,654 --> 00:53:17,114
Betul.
832
00:53:17,197 --> 00:53:18,866
Okey. Buat apa sekarang, Jurulatih?
833
00:53:18,949 --> 00:53:20,993
Sekarang? Kita tunggu.
834
00:53:22,870 --> 00:53:25,330
Helo. Saya Jurulatih Winnie Coyle.
835
00:53:26,456 --> 00:53:28,542
Jurulatih King Gorge telefon. Ia berhasil!
836
00:53:28,625 --> 00:53:32,254
Betul? Dia mahu bergusti
dengan Steve Yang Menakjubkan?
837
00:53:32,337 --> 00:53:35,174
Di Stoker? Kami terima dengan gembira.
838
00:53:36,925 --> 00:53:38,302
Kita dapat perlawanan di Stoker!
839
00:53:38,385 --> 00:53:42,222
Baiklah. Okey, King. Saya dapatkan
perlawanan. Awak tak boleh kalah.
840
00:53:44,391 --> 00:53:46,059
Jangan begini, King!
841
00:53:46,143 --> 00:53:49,313
Awak akan dapat keyakinan semula.
Buat awak rasa bagus.
842
00:53:53,317 --> 00:53:55,652
Papan tanda baharu nampak bagus, Fred.
843
00:53:55,736 --> 00:53:58,363
Terima kasih, Winnie. Saya buat sendiri.
844
00:53:58,447 --> 00:54:01,158
Saya guna tujuh kain rentang
untuk eja "menakjubkan" dengan betul!
845
00:54:01,241 --> 00:54:02,534
BANDAR STEVE YANG MENAKJUBKAN
846
00:54:02,618 --> 00:54:04,411
S-T-O-K-E-R!
847
00:54:04,494 --> 00:54:05,579
Stoker!
848
00:54:05,662 --> 00:54:07,915
S-T-E-V-E!
849
00:54:07,998 --> 00:54:09,082
Steve!
850
00:54:09,166 --> 00:54:11,793
Stoker! Steve!
851
00:54:15,172 --> 00:54:16,215
Apa yang berlaku?
852
00:54:16,298 --> 00:54:17,841
Maaf, Winnie.
853
00:54:17,925 --> 00:54:20,511
Saya tahu barang-barang lama
854
00:54:20,594 --> 00:54:23,847
dan tak berguna ini
amat bermakna bagi awak,
855
00:54:23,931 --> 00:54:25,390
tapi kami perlu keluarkannya.
856
00:54:25,474 --> 00:54:27,100
Perlu pasang peralatan di sini
857
00:54:27,184 --> 00:54:30,354
- untuk letupkan stadium ini.
- Apa?
858
00:54:30,437 --> 00:54:33,273
Tak boleh buat begitu.
Kita tak perlu jual kepada Jimothy.
859
00:54:33,357 --> 00:54:36,360
- Ini milik saya.
- Kami dapat perlawanan di Stoker.
860
00:54:36,985 --> 00:54:40,948
Jimothy naikkan harga belian
jika kami percepatkan tarikh.
861
00:54:41,031 --> 00:54:43,825
- Jadi, jumlah wang itu banyak.
- Apa?
862
00:54:44,535 --> 00:54:46,537
Tolonglah. Pasti ada sesuatu
awak boleh buat.
863
00:54:46,620 --> 00:54:48,372
Maaf. Awak terlambat.
864
00:54:48,455 --> 00:54:52,709
Datuk Bandar tandatangan perjanjian
di Stadium Slitherpoole petang ini.
865
00:54:52,793 --> 00:54:57,256
Minumlah Tentaculade,
minuman rasmi terhebat sepanjang zaman…
866
00:54:57,339 --> 00:54:58,340
Dialog?
867
00:54:58,423 --> 00:55:02,594
Tentaculade, minum rasmi terhebat, tidak.
868
00:55:02,678 --> 00:55:03,720
Rasmi terhebat…
869
00:55:03,804 --> 00:55:05,764
Minum kehebatan! Kali ini…
870
00:55:06,974 --> 00:55:09,852
Rasanya menjijikkan.
Saya tak percaya ini minuman saya.
871
00:55:09,935 --> 00:55:11,270
Siapa luluskannya?
872
00:55:11,353 --> 00:55:12,896
- Awak, T.
- Saya?
873
00:55:12,980 --> 00:55:15,065
Okey. Mari berehat, semua.
874
00:55:15,148 --> 00:55:17,192
Baiklah, semua. Atur semula dari awal.
875
00:55:17,276 --> 00:55:20,571
En. Jimothy?
Datuk Bandar Stoker mahu jumpa awak.
876
00:55:20,654 --> 00:55:22,823
Terima kasih, En. Jimothy.
877
00:55:22,906 --> 00:55:25,826
Awak selamatkan kami.
Aduhai, saya rasa lapar.
878
00:55:25,909 --> 00:55:28,287
Saya juga. Hari diet sela.
879
00:55:28,370 --> 00:55:31,164
Saya buat selama seminggu.
Tahap gula dalam darah saya menurun.
880
00:55:31,248 --> 00:55:34,084
Saya akan makan biskut.
Boleh sesiapa ambil biskut untuk saya?
881
00:55:34,168 --> 00:55:38,088
Berhenti! Kita tak perlu buat begini.
Datuk Bandar, jangan tandatangan.
882
00:55:38,839 --> 00:55:41,091
- Saya sudah tandatangan.
- Saya suka bahagian ini.
883
00:55:41,175 --> 00:55:43,510
Saya gementar.
Saya latih tandatangan saya semalam.
884
00:55:43,594 --> 00:55:45,721
Saya sedar saya conteng saja,
tapi lihatlah.
885
00:55:45,804 --> 00:55:46,805
- Tunggu dulu!
- Apa?
886
00:55:46,889 --> 00:55:49,349
En. Jimothy, Stoker ada ahli gusti baharu.
887
00:55:49,433 --> 00:55:51,351
Semua di Stoker akan datang saksikan dia.
888
00:55:51,435 --> 00:55:52,936
Jadi kami tak perlukan wang awak.
889
00:55:53,020 --> 00:55:54,813
- Betulkah, Winnie?
- Ya.
890
00:55:54,897 --> 00:55:58,901
Steve dapat perlawanan besar
di Stoker menentang King Gorge.
891
00:55:58,984 --> 00:56:00,152
Betul.
892
00:56:01,653 --> 00:56:04,156
King Gorge? Aduhai.
893
00:56:04,239 --> 00:56:07,284
Dia tak keluar dari tempatnya
sejak saya tumpaskan dia.
894
00:56:08,202 --> 00:56:09,494
Dia lemah sekarang.
895
00:56:09,578 --> 00:56:11,371
Semua orang tahu.
896
00:56:11,455 --> 00:56:14,291
Pasti awak rasa sangat malu.
Awak tak lihat ini lagi?
897
00:56:14,374 --> 00:56:15,626
KERJAYA KING GORGE MUSNAH?
898
00:56:15,709 --> 00:56:18,003
Gorge takkan bergusti lagi.
899
00:56:18,795 --> 00:56:22,674
Walaupun dia bergusti,
pasti bukan di Stadium Stoker.
900
00:56:22,758 --> 00:56:24,343
Tandatangan saja, Jimothy.
901
00:56:24,426 --> 00:56:26,595
Saya tak faham.
902
00:56:26,678 --> 00:56:30,641
Awak masih tak faham?
Hal ini bukan tentang wang.
903
00:56:30,724 --> 00:56:33,977
Stadium Stoker akan diruntuhkan
sebab saya mahu.
904
00:56:34,061 --> 00:56:35,938
Tapi kenapa?
905
00:56:36,021 --> 00:56:40,484
Sebab walau berapa banyak
kejuaraan yang saya menangi,
906
00:56:40,567 --> 00:56:46,073
seseorang sentiasa beritahu
saya tak sebagus Rayburn.
907
00:56:46,156 --> 00:56:49,409
Jadi saya boleh tinggal dalam bayangnya,
908
00:56:49,993 --> 00:56:55,415
atau saya boleh musnahkan
semua yang ada dalam bayangnya.
909
00:56:57,167 --> 00:57:00,379
Wah. Saya sangka saya ada isu.
Dia lebih teruk.
910
00:57:00,462 --> 00:57:03,423
Siapa tanya awak?
Awak buat saya mahu muntah.
911
00:57:04,007 --> 00:57:05,509
Menari bukan gusti.
912
00:57:05,592 --> 00:57:07,427
Awak menyedihkan.
913
00:57:07,511 --> 00:57:09,805
- Hei, letakkan dia!
- Okey.
914
00:57:13,016 --> 00:57:15,143
Pasti ia akan tular!
915
00:57:19,189 --> 00:57:21,358
Tolong jangan buat begini.
916
00:57:22,359 --> 00:57:24,736
Stadium itu amat bermakna bagi bandar itu.
917
00:57:25,529 --> 00:57:26,697
Bagi saya.
918
00:57:27,489 --> 00:57:29,199
Tolong jangan rampas ia.
919
00:57:29,825 --> 00:57:32,452
Winnie, hal ini bukan tentang awak.
920
00:57:32,536 --> 00:57:34,288
Semuanya tentang saya.
921
00:57:34,371 --> 00:57:35,747
Tandatangan saja, Jimothy.
922
00:57:41,086 --> 00:57:42,963
Awak tak kisah dengan semua ini?
923
00:57:43,046 --> 00:57:45,757
Dia akan musnahkan semua
yang awak dan ayah saya bina?
924
00:57:46,425 --> 00:57:48,760
Winnie, saya mahu beritahu.
Saya sayang ayah awak.
925
00:57:48,844 --> 00:57:50,971
Dia capai kehebatan bersama Rayburn.
926
00:57:51,054 --> 00:57:54,183
Tapi ini peluang saya
untuk capai kehebatan bersama Tentacular.
927
00:57:54,266 --> 00:57:55,475
Itulah gusti.
928
00:57:58,979 --> 00:58:01,607
Apa awak buat dengan tarian itu,
929
00:58:02,274 --> 00:58:04,985
mujurlah Jimbo tiada untuk saksikannya.
930
00:58:39,978 --> 00:58:42,940
Awak cukup wang
untuk bayar Lady Mayhen sekarang.
931
00:58:43,023 --> 00:58:46,276
Awak tak perlukan saya.
Jangan ganggu saya.
932
00:58:46,360 --> 00:58:47,819
Walaupun saya mahu buat begitu,
933
00:58:48,695 --> 00:58:51,198
saya pasti saya tinggal di sini sekarang.
934
00:58:52,991 --> 00:58:55,202
Saya sangka saya selamatkan legasi ayah.
935
00:58:56,286 --> 00:58:59,039
Tapi, saya merosakkannya.
936
00:58:59,706 --> 00:59:01,875
Saya buatkan nama Coyle dicemuh.
937
00:59:02,459 --> 00:59:06,505
Berita baiknya, awak boleh tukar nama
dan larikan diri.
938
00:59:06,588 --> 00:59:08,632
Ia berhasil untuk awak, Steve.
939
00:59:08,715 --> 00:59:12,928
Tapi jika saya bukan Winnie Coyle,
saya bukan sesiapa.
940
00:59:14,429 --> 00:59:15,889
Jangan begini, Winnie.
941
00:59:20,602 --> 00:59:24,773
{\an8}Penamat yang menyedihkan
untuk legasi Stoker.
942
00:59:24,857 --> 00:59:26,733
{\an8}Saya sudah beritahu, Mac!
943
00:59:26,817 --> 00:59:29,903
{\an8}Semua ini satu jenaka
dan penghinaan pada sukan ini!
944
00:59:29,987 --> 00:59:32,406
{\an8}Pada nama Coyle! Saya beritahu awak juga!
945
00:59:32,489 --> 00:59:34,575
{\an8}Saya gembira ia telah berakhir.
946
00:59:34,658 --> 00:59:36,326
PERMAINAN TAMAT
947
00:59:36,410 --> 00:59:38,662
{\an8}Ia menyeronokkan sebelum ia berakhir.
948
00:59:38,745 --> 00:59:43,292
{\an8}Saya masih fikir
Steve ada masa depan cerah sebagai penari.
949
00:59:43,375 --> 00:59:45,794
{\an8}Tolonglah! Siapa peduli tentang tarian?
950
00:59:45,878 --> 00:59:48,380
{\an8}Semua peduli tentang tarian!
Hidup lebih normal, Marc!
951
00:59:56,638 --> 00:59:57,681
Lihatlah siapa kembali.
952
00:59:58,765 --> 01:00:00,225
Semuanya cukup.
953
01:00:00,309 --> 01:00:03,770
Saya tahu kerana saya kira setiap not,
954
01:00:03,854 --> 01:00:05,856
dan ia amat kecil.
955
01:00:07,566 --> 01:00:09,526
Lokar lama awak menanti, Steve.
956
01:00:15,532 --> 01:00:18,243
Selamat kem bali, kaki lincah.
Kami rindu awak.
957
01:00:18,911 --> 01:00:23,665
Awak jadi ahli gusti kegemaran baharu
selepas kembara awak.
958
01:00:25,751 --> 01:00:28,170
Ada banyak wang taruhan
untuk awak menang malam ini.
959
01:00:28,253 --> 01:00:34,092
Saya akan dapat semuanya
apabila awak kalah nanti.
960
01:00:34,176 --> 01:00:36,053
Ya, saya tahu rutinnya.
961
01:00:36,136 --> 01:00:39,890
Awak ialah pengalah terbaik saya.
962
01:01:04,915 --> 01:01:06,166
TNT
BAHAYA
963
01:01:24,268 --> 01:01:28,063
Hei, kamu buat semua yang termampu.
964
01:01:28,146 --> 01:01:31,066
Jadi, kenapa saya rasa
saya kecewakan semua orang?
965
01:01:31,108 --> 01:01:33,026
Kamu tak kecewakan mereka.
966
01:01:33,110 --> 01:01:38,156
Kamu melatih Ray-Ray. Kamu hebat.
967
01:01:38,240 --> 01:01:40,450
Kamu patut rasa bangga.
968
01:01:40,534 --> 01:01:43,912
Tak apa, mak. Saya tak peduli lagi.
969
01:01:46,081 --> 01:01:50,711
Yogurt beku buat semuanya bagus.
Kamu mahu perisa apa?
970
01:01:50,794 --> 01:01:52,546
- Coklat.
- Baiklah.
971
01:02:03,891 --> 01:02:05,934
Aduhai. Apa awak buat di sini?
972
01:02:06,894 --> 01:02:08,353
Tepat ke mata saya!
973
01:02:09,229 --> 01:02:12,065
- Maaf!
- Tak. Tak apa.
974
01:02:12,149 --> 01:02:15,736
Saya patut telefon awak dulu,
tapi saya tiada telefon
975
01:02:15,819 --> 01:02:17,571
atau poket atau…
976
01:02:17,654 --> 01:02:20,490
Dengar sini.
Saya perlukan jurulatih saya semula.
977
01:02:21,742 --> 01:02:25,996
Awak tak faham? Kita dicemuh.
Kita tak layak berada di gelanggang.
978
01:02:26,079 --> 01:02:29,750
Hei, awak tahu perasaan
yang awak rasa sekarang?
979
01:02:29,833 --> 01:02:31,335
Saya rasa begitu sepanjang hidup.
980
01:02:31,418 --> 01:02:35,964
Saya lari daripada diri
yang saya cipta dalam fikiran
981
01:02:36,048 --> 01:02:41,261
atau jangkaan orang terhadap saya
hingga tak tahu kemampuan saya.
982
01:02:41,970 --> 01:02:44,598
Kini, saya tahu.
983
01:02:44,681 --> 01:02:50,103
Saya tahu saya takkan jadi yang terhebat
atau menang Tali Pinggang Juara,
984
01:02:50,187 --> 01:02:52,022
dan saya tak kisah.
985
01:02:52,105 --> 01:02:55,108
Tapi saya takkan jadi pengalah kembali.
986
01:02:55,943 --> 01:02:59,530
Sebab awak.
Awak buat saya tak mahu kalah lagi.
987
01:03:00,155 --> 01:03:02,783
Awak tahu? Saya rasa bagus.
988
01:03:02,866 --> 01:03:06,370
Saya rasa bagus buat kali pertama.
989
01:03:07,079 --> 01:03:08,830
Jadi, terima kasih.
990
01:03:08,914 --> 01:03:11,375
Rayburn, saya…
991
01:03:14,711 --> 01:03:15,963
Terima kasih.
992
01:03:17,297 --> 01:03:20,384
Okey. Cukuplah bersedih.
993
01:03:21,802 --> 01:03:24,388
Saya ke sini untuk bantu awak
selamatkan stadium itu.
994
01:03:24,471 --> 01:03:25,806
Apa?
995
01:03:27,349 --> 01:03:30,018
Dengan medan letak kereta terasing
yang menarik ini,
996
01:03:30,102 --> 01:03:32,855
anda boleh letak kenderaan
di atas asfalt berkualiti.
997
01:03:32,938 --> 01:03:34,898
Bahan yang sudah lama kamu tak lihat.
998
01:03:34,982 --> 01:03:38,569
Kami letak
garisan kuning cantik di atas sana.
999
01:03:38,652 --> 01:03:40,863
Anda juga boleh naiki bas ulang-alik…
1000
01:03:40,946 --> 01:03:43,907
Ada sirip di atas? Saya takkan beritahu…
1001
01:03:43,991 --> 01:03:47,244
dan lihat Tentacular bergusti sekali lagi
1002
01:03:47,327 --> 01:03:50,205
di Slitherpoole yang anggun dan jauh.
1003
01:03:51,331 --> 01:03:53,750
- Rasakan sosej ini!
- Hei, kawan.
1004
01:03:53,834 --> 01:03:56,628
Saya disakiti.
Cepat selesaikan dan pergi dari sini.
1005
01:03:56,712 --> 01:03:58,088
Dengan gembiranya!
1006
01:03:58,797 --> 01:04:00,924
{\an8}Lima, empat, tiga, dua, satu. Letupkan!
1007
01:04:09,349 --> 01:04:10,684
Saya rasa kecewa.
1008
01:04:13,687 --> 01:04:17,274
Kenapa? Awak datang tapi tiada letupan.
1009
01:04:17,357 --> 01:04:20,277
- Badut-badut ini lagi!
- Betul.
1010
01:04:20,360 --> 01:04:21,862
Awak takut akan badut?
1011
01:04:21,945 --> 01:04:25,949
Memanglah ada badut menakutkan, tapi kami?
1012
01:04:26,033 --> 01:04:29,953
Ya! Kami ke sini
untuk cabar awak, jabroni!
1013
01:04:30,037 --> 01:04:31,622
- Jabroni?
- Awak dengar katanya.
1014
01:04:31,705 --> 01:04:34,416
Saya cabar awak, "Spentacular."
1015
01:04:34,499 --> 01:04:38,504
Saya akan bergusti dengan awak di Stoker.
1016
01:04:38,587 --> 01:04:40,255
Tak. Yalah!
1017
01:04:40,339 --> 01:04:45,219
Kenapa saya mahu bergusti dengan
pengalah seperti awak, Steve?
1018
01:04:46,136 --> 01:04:49,014
Nama saya bukan Steve.
1019
01:04:49,097 --> 01:04:53,769
Saya anak ahli gusti raksasa terhebat
sepanjang zaman.
1020
01:04:53,852 --> 01:04:54,978
- Apa?
- Apa?
1021
01:04:55,062 --> 01:04:58,315
Nama saya ialah Rayburn Jr.
1022
01:04:58,899 --> 01:05:00,108
- Dia…
- Tak mungkin.
1023
01:05:00,192 --> 01:05:03,862
Ya! Rasakan kesakitan itu. Rayburn!
1024
01:05:03,946 --> 01:05:05,572
- Ya!
- Rayburn!
1025
01:05:07,574 --> 01:05:10,911
Tak mungkin. Awak bergurau?
1026
01:05:10,994 --> 01:05:12,579
Saya nampak persamaannya.
1027
01:05:13,622 --> 01:05:14,706
Awak okey?
1028
01:05:14,790 --> 01:05:17,793
Ya. Rasa bagus dapat luahkan rahsia ini.
1029
01:05:17,876 --> 01:05:20,796
- Awak anak Rayburn?
- Tentulah.
1030
01:05:21,839 --> 01:05:26,301
Kalau awak mahu hapuskan legasi Rayburn,
lawanlah anaknya.
1031
01:05:26,385 --> 01:05:28,804
Dia berdiri di depan awak.
1032
01:05:28,887 --> 01:05:31,223
Saya akan musnahkan awak!
1033
01:05:31,807 --> 01:05:33,600
Seperti awak musnahkan King Gorge?
1034
01:05:33,684 --> 01:05:36,854
Apa kata awak beritahu kami
tentang hal itu?
1035
01:05:36,937 --> 01:05:38,146
Apa? Tidak.
1036
01:05:38,230 --> 01:05:41,650
Apa? Pusingan tiga?
Pasti kita boleh kalahkannya, Rayburn.
1037
01:05:41,692 --> 01:05:45,279
Kita cakap satu, bukan tiga.
Kita hanya akan buat satu pusingan.
1038
01:05:45,362 --> 01:05:47,114
Saya rasa teruja. Ikut saja.
1039
01:05:48,866 --> 01:05:50,993
Ya, tiga. Betul.
1040
01:05:51,076 --> 01:05:53,996
Apa? Awak boleh bertahan
tiga pusingan dengan Tentacular?
1041
01:05:55,455 --> 01:05:56,957
Saya rasa kita perlu bertaruh.
1042
01:05:57,040 --> 01:05:59,710
- Taruhan?
- Kami akan lawan tiga pusingan.
1043
01:05:59,793 --> 01:06:04,131
Jika saya bertahan,
stadium ini takkan dimusnahkan.
1044
01:06:04,214 --> 01:06:09,052
Kecuali awak takut.
1045
01:06:11,597 --> 01:06:15,392
Baiklah! Saya akan lawan!
Selepas Tentacular selesai,
1046
01:06:15,475 --> 01:06:21,565
semuanya musnah, awak, bandar ini
atau ayah awak yang terlebih disanjung.
1047
01:06:21,648 --> 01:06:24,067
Tentacular akan kuburkan semuanya!
1048
01:06:25,777 --> 01:06:27,154
Cubalah.
1049
01:06:27,237 --> 01:06:30,532
Cubalah di sini, di Stoker.
1050
01:06:31,867 --> 01:06:34,661
Stoker!
1051
01:06:47,591 --> 01:06:50,552
{\an8}Kejadian hebat di Stoker. Rayburn Jr.
1052
01:06:50,636 --> 01:06:52,554
Betul. Anak Rayburn yang legenda…
1053
01:06:52,638 --> 01:06:53,722
Apa dia cakap?
1054
01:06:59,937 --> 01:07:03,774
{\an8}- Wah…
- Hidangan guacamole dan kerepek hari ini.
1055
01:07:03,857 --> 01:07:05,734
BERITA SEKOLAH MENENGAH DILFORD
1056
01:07:05,817 --> 01:07:09,279
Semua orang rasa amat teruja
1057
01:07:09,363 --> 01:07:13,075
dengan apa yang digelar
perlawanan abad ini.
1058
01:07:13,158 --> 01:07:15,202
Walaupun Rayburn Jr.
berjaya dapat kemenangan…
1059
01:07:15,285 --> 01:07:18,288
Steve ialah Rayburn Jr.!
1060
01:07:18,372 --> 01:07:21,583
{\an8}Sukar untuk tandingi
pencapaian ayahnya, Marc.
1061
01:07:21,667 --> 01:07:24,461
{\an8}Selepas difikirkan,
saya tak ingat dia pakai but.
1062
01:07:24,545 --> 01:07:25,546
{\an8}Jadi, lupakannya.
1063
01:07:25,629 --> 01:07:28,674
Tapi sekarang, selamat tinggal
Steve Yang Menakjubkan…
1064
01:07:28,757 --> 01:07:30,008
Steve Menakjubkan
1065
01:07:30,092 --> 01:07:32,052
…dan helo, Rayburn Jr.!
1066
01:07:34,388 --> 01:07:36,181
Tidak…
1067
01:07:36,265 --> 01:07:38,851
Penduduk bandar bersatu dan bina
1068
01:07:38,934 --> 01:07:42,437
alat latihan ketangkasan dan pengelakan
anti Tentacular yang hebat,
1069
01:07:42,521 --> 01:07:46,817
dikenali juga sebagai
Sarung Tangan Belulang Maut!
1070
01:07:46,942 --> 01:07:48,110
Nama tak menyeronokkan.
1071
01:07:48,193 --> 01:07:51,071
Latihan ini tak sedahsyat
dengan tiga pusingan lawan Tentacular.
1072
01:07:51,154 --> 01:07:52,865
Tapi, kita mungkin ada peluang
1073
01:07:52,948 --> 01:07:56,535
jika awak bertahan sarung tangan ini
dan sampai ke patung ayah saya.
1074
01:08:02,916 --> 01:08:07,254
Baiklah, si lincah,
pakai kasut merah awak. Mari menari.
1075
01:08:11,508 --> 01:08:12,593
Mari buat sekali lagi.
1076
01:08:20,100 --> 01:08:24,313
Perkara paling penting adalah
tangani ancaman terbesar Tentacular.
1077
01:08:24,395 --> 01:08:26,106
- Sauk kanan.
- Ia ada dalam namanya.
1078
01:08:26,189 --> 01:08:28,567
Tentakel. Saya mahu sebut tentakelnya.
1079
01:08:32,404 --> 01:08:34,823
Guna semua helah dipelajari
dalam perlawanan haram,
1080
01:08:34,907 --> 01:08:38,827
setiap langkah tarian yang awak pelajari
yang awak tak mahu dedahkan.
1081
01:08:39,536 --> 01:08:40,953
Ayuh!
1082
01:08:41,037 --> 01:08:43,290
Setiap langkah palsu dan foxtrot.
1083
01:08:47,627 --> 01:08:48,795
Singin' in the Rain.
1084
01:08:48,879 --> 01:08:50,464
Gerakan Ulat.
1085
01:08:50,546 --> 01:08:52,090
Tarian pop and lock.
1086
01:08:52,174 --> 01:08:56,929
Serangan ialah pertahanan terbaik?
Tak! Pertahanan ialah pertahanan terbaik!
1087
01:08:57,679 --> 01:09:01,058
Tak perlu nampak cantik. Awak hanya
perlu bertahan sampai tiga pusingan.
1088
01:09:01,140 --> 01:09:02,518
Ayuh. Teknik tadi cantik.
1089
01:09:03,268 --> 01:09:04,728
Untuk bertahan hidup!
1090
01:09:12,109 --> 01:09:14,029
Awak belum selesai lagi.
1091
01:09:43,183 --> 01:09:44,852
Saya sudah sedia sekarang?
1092
01:09:46,185 --> 01:09:48,564
Awak sudah sedia, Rayburn.
1093
01:09:52,442 --> 01:09:55,654
Ya! Saya teruja dapat kembali ke Stoker.
1094
01:09:56,405 --> 01:09:57,739
Kami semua teruja!
1095
01:09:58,866 --> 01:10:03,370
Malam ini akan tercatat dalam sejarah
sebagai perlawanan terhebat
1096
01:10:03,453 --> 01:10:05,622
atau paling singkat dan paling memalukan
1097
01:10:05,706 --> 01:10:07,624
dalam gusti raksasa profesional.
1098
01:10:07,708 --> 01:10:10,294
Saya harap perlawanan ini hebat
sebab saya mahu beritahu,
1099
01:10:10,377 --> 01:10:12,838
saya tak berminat untuk pulang malam ini.
1100
01:10:14,840 --> 01:10:18,468
Nampaknya ada cerita di sebaliknya,
tapi saya perlu hentikan awak, Marc,
1101
01:10:18,552 --> 01:10:21,722
sebab saya dengar masa sudah hampir
1102
01:10:21,805 --> 01:10:24,600
untuk ahli gusti memasuki gelanggang.
1103
01:10:26,560 --> 01:10:27,853
Awak sudah sedia, juara?
1104
01:10:27,936 --> 01:10:29,313
Masa untuk beraksi.
1105
01:10:46,830 --> 01:10:49,416
Itu merosakkan kemasukan hebat saya.
1106
01:10:49,499 --> 01:10:51,251
Tuan-tuan dan puan-puan,
1107
01:10:51,335 --> 01:10:55,380
Gusti Raksasa Sedunia
persembahkan acara istimewa.
1108
01:10:55,464 --> 01:10:58,842
Satu stadium. Satu peluang terakhir.
1109
01:10:58,926 --> 01:11:00,552
Dua raksasa.
1110
01:11:00,636 --> 01:11:04,473
Pertarungan Gusti
Untuk Selamatkan Stadium!
1111
01:11:06,934 --> 01:11:08,769
- Semoga dia menang!
- Di sudut ini,
1112
01:11:08,852 --> 01:11:10,979
dengan berat 22 tan,
1113
01:11:11,063 --> 01:11:14,816
dan tinggi 43 kaki, dari Stoker…
1114
01:11:15,400 --> 01:11:18,403
Rayburn Jr.!
1115
01:11:22,866 --> 01:11:23,951
Ya.
1116
01:11:26,203 --> 01:11:28,121
- Rayburn Jr.!
- Awak boleh, Winnie!
1117
01:11:29,039 --> 01:11:32,876
Hei, semua. Saya kenal dia!
Dia makan di kedai saya!
1118
01:11:32,960 --> 01:11:35,045
Lihatlah keyakinannya, Marc.
1119
01:11:35,128 --> 01:11:37,172
Seseorang perlu katakannya
tentang Rayburn Jr.
1120
01:11:37,256 --> 01:11:41,385
Kita tahu dia tak gentar, dia berani,
tapi tiga pusingan melawan Tentacular?
1121
01:11:41,468 --> 01:11:44,137
Apa dia fikir? Dia mungkin hilang akal.
1122
01:11:44,221 --> 01:11:47,850
- Saya tak tahu.
- Banyak yang dipertaruhkan malam ini.
1123
01:11:47,933 --> 01:11:50,561
Jangan lupa, di sudutnya
1124
01:11:50,644 --> 01:11:53,730
ialah jurulatih baharu
yang masih muda, Winnie Coyle.
1125
01:11:53,814 --> 01:11:58,485
Betul.
Anak jurulatih legenda, Jimbo Coyle.
1126
01:11:58,569 --> 01:12:01,405
Winnie, walau apa pun berlaku malam ini,
1127
01:12:01,488 --> 01:12:04,032
ayah kamu pasti amat bangga.
1128
01:12:04,116 --> 01:12:05,409
Terima kasih, mak.
1129
01:12:07,035 --> 01:12:10,330
Kini, kembali ke Stoker,
1130
01:12:10,414 --> 01:12:14,084
penyandang Tali Pinggang Juara
tak terkalah,
1131
01:12:14,168 --> 01:12:17,504
Tentacular!
1132
01:12:18,505 --> 01:12:22,426
Apa khabar, Stoker? Kamu rindu ini?
1133
01:12:22,509 --> 01:12:26,555
Lupakannya kerana
kamu takkan dapat melihatnya lagi.
1134
01:12:33,270 --> 01:12:34,980
Ray, awak okey?
1135
01:12:35,689 --> 01:12:37,774
Rayburn! Awak dengar?
1136
01:12:39,735 --> 01:12:42,863
Saya amat takut.
1137
01:12:42,946 --> 01:12:46,491
Saya tak rasa saya boleh lakukannya.
Saya tak boleh jadi dia.
1138
01:12:46,575 --> 01:12:48,619
Tak. Awak tak boleh jadi dia.
1139
01:12:49,536 --> 01:12:51,914
Tapi kita
tak perlu jadi seperti ayah kita.
1140
01:12:51,997 --> 01:12:55,501
Kita hanya perlu jadi diri kita.
Awak yang tunjuk pada saya.
1141
01:12:55,584 --> 01:12:59,880
Mereka cipta kisah mereka,
kita cipta kisah kita.
1142
01:12:59,963 --> 01:13:03,592
Ya, mungkin kisah mereka
dramatik dan amat serius,
1143
01:13:03,675 --> 01:13:07,471
mungkin kisah kita pula
seperti kisah jenaka.
1144
01:13:07,554 --> 01:13:08,722
Saya suka kisah jenaka.
1145
01:13:08,805 --> 01:13:11,141
Saya juga. Terutamanya tentang sahabat.
1146
01:13:12,976 --> 01:13:16,063
Jadi, awak sedia
nampak mengarut malam ini?
1147
01:13:16,146 --> 01:13:18,023
- Ya?
- Mengarut tahap apa?
1148
01:13:18,106 --> 01:13:19,983
Sangat mengarut!
1149
01:13:20,067 --> 01:13:21,944
- Kita peduli?
- Kita tak peduli.
1150
01:13:22,027 --> 01:13:23,487
Saya tak dengar.
1151
01:13:23,570 --> 01:13:25,489
Kita tak peduli!
1152
01:13:26,406 --> 01:13:28,951
Sekarang, tunjukkan keyakinan,
tunjukkan keazaman,
1153
01:13:29,034 --> 01:13:31,578
sebab sekarang masa untuk bergusti
1154
01:13:31,662 --> 01:13:33,413
dan menari. Kedua-duanya!
1155
01:13:35,624 --> 01:13:38,377
Sebentar. Itu ucapan jurulatih?
1156
01:13:38,460 --> 01:13:41,380
- Saya dapat inspirasi!
- Betulkah?
1157
01:13:41,463 --> 01:13:44,341
Ya. Awak patut buat begitu
sebelum setiap perlawanan.
1158
01:13:45,133 --> 01:13:47,302
Baiklah, ahli gusti.
Sila ke tengah gelanggang.
1159
01:13:47,386 --> 01:13:49,471
Okey, mari bertahan sampai tiga pusingan.
1160
01:13:49,555 --> 01:13:51,640
Jika awak masih hidup
kita makan yogurt beku.
1161
01:13:51,723 --> 01:13:54,852
Saya suka yogurt beku.
Tunggu, kalau saya hidup?
1162
01:13:54,935 --> 01:13:57,229
Okey, juara. Tamatkannya dengan pantas.
1163
01:13:57,312 --> 01:13:59,982
Saya ada janji temu
di Kaiju Lodge bersama Edna.
1164
01:14:03,068 --> 01:14:06,613
Saya mahu perlawanan adil
dan patuhi peraturan saya sepanjang masa.
1165
01:14:06,697 --> 01:14:09,783
Okey, sentuh tangan dan bergusti.
1166
01:14:20,711 --> 01:14:22,004
Mari menari…
1167
01:14:25,340 --> 01:14:26,925
Rasanya saya akan pulang.
1168
01:14:27,009 --> 01:14:28,302
Nampaknya begitulah, Marc.
1169
01:14:28,385 --> 01:14:30,304
- Ya!
- Apa? Saya hantar pesanan teks.
1170
01:14:30,387 --> 01:14:32,097
Kita menang? Perlukah saya raikannya?
1171
01:14:32,848 --> 01:14:34,641
Tak, tunggu. Saya bangun.
1172
01:14:34,725 --> 01:14:38,061
Itu tumbukan yang bagus.
Nasib saja, tapi saya tak apa-apa.
1173
01:14:38,979 --> 01:14:40,230
Apa?
1174
01:14:41,148 --> 01:14:42,900
Awak tunggu apa lagi? Serang dia.
1175
01:14:43,817 --> 01:14:45,777
Sudahlah. Biar betul?
1176
01:14:45,861 --> 01:14:47,487
Rayburn tak cuba bergusti pun.
1177
01:14:47,571 --> 01:14:49,615
Dia fikir dia boleh bertahan
hanya dengan menari.
1178
01:14:49,698 --> 01:14:53,619
Nampaknya begitulah, Marc.
Saya rasa ia berhasil.
1179
01:14:53,702 --> 01:14:56,413
Perhatikan tangannya,
bukan kaki salsanya yang lincah.
1180
01:14:56,496 --> 01:14:58,373
- Ya! Bagus!
- Sungguh?
1181
01:14:59,291 --> 01:15:01,210
Kita datang untuk perlawanan begini?
1182
01:15:01,293 --> 01:15:03,962
Lihatlah!
Tentacular tak dapat hampiri dia!
1183
01:15:04,046 --> 01:15:05,255
Jaga-jaga!
1184
01:15:06,048 --> 01:15:07,466
Terlepas lagi.
1185
01:15:10,594 --> 01:15:12,221
Kita bermula! Itu dia!
1186
01:15:12,304 --> 01:15:14,389
- Jaga-jaga tentakelnya!
- Apa?
1187
01:15:14,473 --> 01:15:15,724
Dia berjaya lepaskan diri.
1188
01:15:15,807 --> 01:15:17,851
- Terus ke tiang!
- Ya!
1189
01:15:17,935 --> 01:15:19,937
Saya tak percaya apa saya lihat.
1190
01:15:20,020 --> 01:15:23,106
Rayburn tak kenakan satu serangan pun
dan dia masih bertahan.
1191
01:15:23,190 --> 01:15:24,441
Rasakan, pembelot!
1192
01:15:25,651 --> 01:15:28,737
Hidangan istimewa malam ini,
sotong goreng!
1193
01:15:29,947 --> 01:15:33,200
Kemarahan Tentacular meluap-luap
dan saya tak salahkan dia.
1194
01:15:33,283 --> 01:15:35,160
Boleh pulangkan wang kami?
1195
01:15:35,244 --> 01:15:38,997
Ya. Saya tak suka katakan
awak betul, Marc,
1196
01:15:39,081 --> 01:15:42,709
tapi saya tak pasti kita boleh gelar ia
sebagai perlawanan gusti raksasa.
1197
01:15:42,793 --> 01:15:46,296
Kita lakukannya.
Kita benar-benar lakukannya.
1198
01:15:46,380 --> 01:15:49,174
Hei, kekal fokus.
Kita belum pesan yogurt beku lagi.
1199
01:15:49,258 --> 01:15:51,885
Okey. Dia fikir boleh tewaskan kita
dengan gerakan tarian,
1200
01:15:51,969 --> 01:15:54,763
tapi dia tak tahu,
kita ada gerakan sendiri.
1201
01:15:54,847 --> 01:15:56,807
Apa kata kita minta dia menari?
1202
01:15:56,890 --> 01:15:58,433
Saya setuju.
1203
01:16:02,729 --> 01:16:05,816
Ayuh, Rayburn!
Menari di sekelilingnya, bukan bersamanya!
1204
01:16:05,899 --> 01:16:08,360
Nampaknya Siggy buat kajian
tentang lawannya.
1205
01:16:08,443 --> 01:16:10,779
Adakah itu gerakan tarian Paso Doble?
1206
01:16:10,863 --> 01:16:15,492
Mereka berdua menari sekarang. Aduhai.
Saya tak tahan lagi.
1207
01:16:15,576 --> 01:16:18,120
Lihatlah aksi Tentacular!
1208
01:16:18,704 --> 01:16:20,414
Bagus!
1209
01:16:21,582 --> 01:16:23,125
Gerakan yang cantik.
1210
01:16:23,208 --> 01:16:25,377
- Saya tak mahu lihat.
- Itu pun ia!
1211
01:16:26,128 --> 01:16:28,505
- Jangan sampai dia asak awak!
- Perlawanan berakhir.
1212
01:16:29,173 --> 01:16:30,382
Belum lagi.
1213
01:16:30,465 --> 01:16:33,260
Saya tak tahu apa
yang kita saksikan sekarang, tapi…
1214
01:16:33,343 --> 01:16:35,929
saya suka. Saya sangat suka.
1215
01:16:36,013 --> 01:16:37,764
Mungkin lebih daripada gusti raksasa.
1216
01:16:37,848 --> 01:16:39,016
Sudahlah!
1217
01:16:40,309 --> 01:16:41,810
Aduhai.
1218
01:16:41,894 --> 01:16:46,857
Tentacular membelasahnya sekarang.
1219
01:16:50,527 --> 01:16:52,237
Terlalu mudah.
1220
01:16:52,738 --> 01:16:54,907
Kamu suka, Stoker?
1221
01:16:58,744 --> 01:17:00,162
Supleks!
1222
01:17:00,871 --> 01:17:02,539
Hanya satu pihak membelasah.
1223
01:17:03,081 --> 01:17:05,918
Pengadil perlu campur tangan
dan hentikannya.
1224
01:17:06,001 --> 01:17:07,169
Rayburn, jaga-jaga!
1225
01:17:08,045 --> 01:17:09,880
- Tidak!
- Ia sudah berakhir.
1226
01:17:09,963 --> 01:17:11,340
Perlawanan ini sudah berakhir.
1227
01:17:19,515 --> 01:17:21,725
Awak memalukan nama ayah awak!
1228
01:17:23,060 --> 01:17:25,854
Jika awak masuk pusingan seterusnya,
saya akan hapuskan awak,
1229
01:17:26,480 --> 01:17:30,025
kemudian kuburkan apa yang tinggal
di bawah runtuhan stadium ini.
1230
01:17:30,108 --> 01:17:32,903
Baiklah, loceng sudah berbunyi! Lepaskan!
1231
01:17:36,073 --> 01:17:39,785
Tentacular tak mahu pusingan itu berakhir.
Mungkin perlawanan takkan bertahan lama.
1232
01:17:39,868 --> 01:17:45,666
Dia cuma perlu bertahan satu pusingan lagi
dan dia akan selamatkan stadium ini.
1233
01:17:45,749 --> 01:17:46,792
Ia takkan berlaku, Mac.
1234
01:17:46,875 --> 01:17:51,088
Tentacular akan belasah Rayburn Jr.
Saya jamin.
1235
01:17:51,171 --> 01:17:54,049
Winnie, dengar cakap saya.
Keadaan nampak tak bagus.
1236
01:17:54,132 --> 01:17:56,969
T takkan dapat dihentikan
lepas dia nampak kelemahan lawannya.
1237
01:17:57,052 --> 01:17:59,847
Saya merayu.
Jangan hantar Ray-Ray bertarung lagi.
1238
01:17:59,930 --> 01:18:03,809
Awak mahu jadi jurulatih sebenar?
Fikir tentang raksasa awak dulu.
1239
01:18:11,108 --> 01:18:15,404
Sudah berakhir. Winnie Coyle
akan lontar tuala untuk serah kalah.
1240
01:18:15,487 --> 01:18:17,197
Tunggu. Apa awak buat?
1241
01:18:17,865 --> 01:18:19,449
Stadium ini cuma bangunan, Ray.
1242
01:18:20,909 --> 01:18:22,619
Winnie. Ray-Ray.
1243
01:18:23,245 --> 01:18:27,624
Saya mahu kamu ingat,
stadium ini bukan legasi ayah kamu berdua.
1244
01:18:28,417 --> 01:18:29,418
Kamulah legasinya.
1245
01:18:35,382 --> 01:18:39,261
Siapa pengecut sekarang?
Awak bukan sesiapa, awak dengar?
1246
01:18:40,012 --> 01:18:41,722
Awak akan tetap jadi pengalah!
1247
01:18:41,805 --> 01:18:44,600
Rayburn Jr.
1248
01:18:45,893 --> 01:18:48,145
Kami sayang awak, Rayburn Jr.!
1249
01:18:50,230 --> 01:18:51,398
Saya mahu teruskan.
1250
01:18:51,481 --> 01:18:54,401
Jangan, Ray. Tak berbaloi.
1251
01:18:54,484 --> 01:18:56,069
Ya, ia berbaloi.
1252
01:18:56,153 --> 01:18:59,364
Tapi kita perlu cuba
strategi baharu yang radikal.
1253
01:18:59,448 --> 01:19:00,949
Awak sudah sedia?
1254
01:19:01,033 --> 01:19:03,076
- Cuba untuk menang.
- Untuk menang.
1255
01:19:03,160 --> 01:19:07,164
Bawa pertarungan kepadanya. Dia tak boleh
pukul saya jika saya pukul dia.
1256
01:19:07,247 --> 01:19:09,041
- Betul.
- Cuma satu pusingan.
1257
01:19:09,124 --> 01:19:12,252
Kita boleh lakukannya,
tapi awak perlu buat sesuatu untuk saya.
1258
01:19:12,336 --> 01:19:15,172
- Apa-apa saja.
- Awak perlu latih saya.
1259
01:19:15,964 --> 01:19:17,633
Awak akan bertarung?
1260
01:19:18,926 --> 01:19:20,302
Hei, Siggy.
1261
01:19:20,385 --> 01:19:22,804
- Kami belum selesai.
- Ya.
1262
01:19:29,686 --> 01:19:32,731
Tunggu sebentar.
Nampaknya Rayburn akan terus bertarung.
1263
01:19:32,814 --> 01:19:35,442
Saya tak pasti itu idea yang bagus.
1264
01:19:35,484 --> 01:19:38,487
Biar betul? Saya tak percaya.
1265
01:19:38,570 --> 01:19:41,031
Beritahu lepas ia selesai, Marc.
Saya tak boleh tengok.
1266
01:19:41,823 --> 01:19:43,534
Lakukannya demi Stoker!
1267
01:19:43,617 --> 01:19:46,453
Gabungkan teknik Paling Tadah
dengan Libasan Ekor Berpusing.
1268
01:19:46,537 --> 01:19:48,330
Jika dia nampak dan tangkap awak,
1269
01:19:48,413 --> 01:19:51,542
pukul dia sekuat hati pada tentakelnya.
1270
01:19:51,625 --> 01:19:55,629
Saya mahu lebih jelas lagi.
Awak sebut "tentakel," bukan?
1271
01:19:55,712 --> 01:19:57,840
Ya. Tentakel. Okey.
1272
01:19:57,923 --> 01:20:02,719
Semua yang awak perlukan untuk menang
ada di sini, di sini dan di sini.
1273
01:20:03,929 --> 01:20:04,930
Awak boleh.
1274
01:20:05,597 --> 01:20:07,766
Awak patut berundur, pengalah!
1275
01:20:07,850 --> 01:20:10,018
Awak tak tahu apa yang awak akan hadapi!
1276
01:20:16,358 --> 01:20:17,317
- Ya!
- Apa?
1277
01:20:17,442 --> 01:20:19,778
Apa ini? Rayburn tumbangkan juara!
1278
01:20:19,862 --> 01:20:21,321
Saya tak percaya!
1279
01:20:21,405 --> 01:20:22,489
Saya serius sekarang.
1280
01:20:22,573 --> 01:20:25,492
Hampir seperti
kita baru dapat perlawanan gusti.
1281
01:20:25,576 --> 01:20:27,411
Ayuh, Rayburn!
1282
01:20:28,453 --> 01:20:31,790
Kini mereka bertarung
seperti yang sepatutnya.
1283
01:20:31,874 --> 01:20:34,126
Ayuh! Apa yang awak tunggu?
1284
01:20:34,209 --> 01:20:37,087
Dia tak patut ada di gelanggang sama
dengan awak. Tewaskan dia.
1285
01:20:37,171 --> 01:20:39,089
Tidak! Jangan biar dia terlalu hampir!
1286
01:20:39,173 --> 01:20:42,843
- Ini yang saya suka.
- Masa untuk tutup kelab tarian ini.
1287
01:20:43,969 --> 01:20:45,888
- Tentu rasa amat sakit.
- Ya!
1288
01:20:45,971 --> 01:20:47,222
Tak.
1289
01:20:47,306 --> 01:20:50,893
Rayburn! Jangan main permainannya.
Rasa rentaknya.
1290
01:20:50,976 --> 01:20:55,272
Perlawanan ini lebih
daripada yang kita jangka.
1291
01:20:55,355 --> 01:20:57,191
Ayuh, Rayburn. Tunjukkan kaki lincah itu.
1292
01:20:57,274 --> 01:20:59,276
Jurulatih Winnie mencipta
gaya gusti baharu.
1293
01:20:59,318 --> 01:21:00,986
Tentacular tak dapat tanganinya.
1294
01:21:01,069 --> 01:21:03,071
Dia nampak bingung.
1295
01:21:03,155 --> 01:21:05,908
- Saya tak nampak gerakannya, Sig!
- Dia perlekehkan kita.
1296
01:21:05,991 --> 01:21:08,118
- Dia asyik tukar pergerakan.
- T, jaga-jaga!
1297
01:21:08,202 --> 01:21:10,370
Rayburn, tiba-tiba saja.
1298
01:21:10,454 --> 01:21:12,331
Dia kebingungan. Teruskan teknik awak!
1299
01:21:12,414 --> 01:21:15,292
Ini istimewa. Saya tak pernah
saksikan perlawanan seperti ini.
1300
01:21:15,375 --> 01:21:18,879
Hentak dia ke bawah. Tapi Rayburn
balas serangan dengan Penyidai.
1301
01:21:18,962 --> 01:21:20,964
Saya tak cakap saya silap.
Saya tak pernah silap.
1302
01:21:21,048 --> 01:21:24,760
Tapi saya mungkin tak betul sepenuhnya
tentang mereka.
1303
01:21:24,843 --> 01:21:27,179
Perlawanan ini sememangnya hebat.
1304
01:21:27,262 --> 01:21:29,848
Saya tak sangka akan saksikan
1305
01:21:29,932 --> 01:21:32,476
Marc mengakui dia silap.
1306
01:21:32,976 --> 01:21:34,603
Ada kali pertama untuk segalanya.
1307
01:21:36,271 --> 01:21:38,690
Pusingan ini hampir berakhir!
Bertahan saja!
1308
01:21:38,774 --> 01:21:41,235
Saya cuma bertahan sekarang!
1309
01:21:41,318 --> 01:21:44,613
Tidak. Tentacular dapat dia!
1310
01:21:44,696 --> 01:21:47,074
Penghentak Cerucuk!
1311
01:21:47,157 --> 01:21:50,410
- Apa? Dia bangkit?
- Dia berpusing seperti tarian breakdance.
1312
01:21:51,245 --> 01:21:53,247
Tapi Tentacular sudah sedia.
1313
01:21:55,374 --> 01:21:57,751
Nampak tak bagus untuk Rayburn.
1314
01:22:01,380 --> 01:22:02,965
- Penghisap!
- Apa?
1315
01:22:03,048 --> 01:22:04,216
Penghisap!
1316
01:22:07,302 --> 01:22:09,137
- Penghisap!
- Apa ini?
1317
01:22:11,139 --> 01:22:13,642
Rayburn buat tendangan menyakitkan.
1318
01:22:13,725 --> 01:22:15,394
Okey, Ray, pastikan awak berjaya.
1319
01:22:15,477 --> 01:22:16,812
Saya boleh lakukannya, Winnie.
1320
01:22:16,895 --> 01:22:20,023
Saya tak percaya!
Nampaknya Tentacular dalam masalah!
1321
01:22:20,107 --> 01:22:21,733
Ayuh!
1322
01:22:38,625 --> 01:22:40,752
Kenapa?
1323
01:22:50,846 --> 01:22:53,682
Kamu semua nampak?
1324
01:22:53,765 --> 01:22:55,392
Mereka berdua tumbang!
1325
01:22:55,475 --> 01:22:56,643
Tidak! Rayburn!
1326
01:22:57,811 --> 01:23:00,230
- Satu.
- Ayuh, juara.
1327
01:23:00,314 --> 01:23:01,523
- Bangun.
- Dua.
1328
01:23:02,107 --> 01:23:03,650
Ayuh, Rayburn. Bangun!
1329
01:23:03,734 --> 01:23:05,569
- Tiga.
- Bangun.
1330
01:23:05,652 --> 01:23:06,904
Empat.
1331
01:23:06,987 --> 01:23:09,031
Dia sudah selesai, T.
1332
01:23:09,114 --> 01:23:10,240
Lima.
1333
01:23:11,325 --> 01:23:12,576
Ayuh, Rayburn.
1334
01:23:12,659 --> 01:23:14,870
- Bangun!
- Ayuh, Rayburn!
1335
01:23:14,953 --> 01:23:18,749
- Bangun!
- Ayuh! Lakukannya demi Stoker!
1336
01:23:31,261 --> 01:23:34,056
Ayuh! Semua!
1337
01:23:54,451 --> 01:23:57,371
- Ya!
- Ya! Rasakan kesakitan itu!
1338
01:23:57,454 --> 01:24:00,499
Aduhai. Rayburn bangun! Saya tak percaya!
1339
01:24:00,582 --> 01:24:02,501
Apa yang berlaku sekarang?
1340
01:24:09,925 --> 01:24:12,344
Rayburn perdayakan dia! Tak sangka.
1341
01:24:12,427 --> 01:24:13,887
Nampaknya kita terikat.
1342
01:24:21,687 --> 01:24:25,190
Rayburn buat Libasan Tentakel.
Juara kini dihumban ke tali.
1343
01:24:25,274 --> 01:24:26,650
Ayuh! Sekarang!
1344
01:24:27,234 --> 01:24:30,571
Sedia untuk Terjunan Bulan!
1345
01:24:35,617 --> 01:24:38,161
Rayburn menghempasnya! Juara tumbang!
1346
01:24:38,245 --> 01:24:40,914
Satu. Dua. Tiga.
1347
01:24:40,998 --> 01:24:41,999
Juara, bangun!
1348
01:24:42,082 --> 01:24:44,001
Empat. Lima.
1349
01:24:44,084 --> 01:24:45,335
- Enam.
- Enam.
1350
01:24:45,419 --> 01:24:46,670
- Tujuh.
- Tujuh.
1351
01:24:46,753 --> 01:24:48,297
- Saya tak boleh tengok!
- Lapan.
1352
01:24:48,380 --> 01:24:49,798
- Sembilan!
- Sembilan!
1353
01:24:49,882 --> 01:24:52,134
- Bangun, T!
- Sepuluh! Awak kalah!
1354
01:24:52,217 --> 01:24:53,302
STADIUM DISELAMATKAN
1355
01:24:53,385 --> 01:24:56,930
Wah, hebatnya! Rayburn Jr. berjaya!
Lidah saya kelu!
1356
01:24:57,014 --> 01:24:59,933
- Ya!
- Dia anak saya! Ya, saya ibunya.
1357
01:25:00,017 --> 01:25:01,435
Itu raksasa dia!
1358
01:25:01,518 --> 01:25:03,395
- Fred.
- Apa? Kita menang?
1359
01:25:03,478 --> 01:25:07,191
Rayburn Jr.!
1360
01:25:07,274 --> 01:25:09,651
Kita berjaya! Saya akan dipilih semula!
1361
01:25:12,362 --> 01:25:15,616
Sotong goreng untuk semua!
1362
01:25:16,200 --> 01:25:18,952
Apa? Tak, dia tak kalahkan saya!
1363
01:25:19,036 --> 01:25:20,871
Tidak!
1364
01:25:20,954 --> 01:25:25,584
Stevie menang, Klonk! Saya amat bangga.
1365
01:25:25,667 --> 01:25:28,128
- Winnie.
- Saya tahu, mak.
1366
01:25:28,212 --> 01:25:31,340
Winnie, kita berjaya!
Kita selamatkan stadium ini!
1367
01:25:31,423 --> 01:25:33,467
Memang betul, juara.
1368
01:25:34,885 --> 01:25:37,638
Juara?
1369
01:25:37,721 --> 01:25:38,680
Juara!
1370
01:25:38,764 --> 01:25:43,477
Kini,
penyandang baharu Tali Pinggang Juara,
1371
01:25:43,560 --> 01:25:50,025
Rayburn Jr.!
1372
01:25:50,108 --> 01:25:52,903
- Hei, Winnie.
- Hei, Siggy.
1373
01:25:52,986 --> 01:25:56,615
Saya silap. Raksasa awak hebat, Winnie.
1374
01:25:57,282 --> 01:25:59,243
Dia ada jurulatih yang hebat.
1375
01:26:02,621 --> 01:26:04,164
Terima kasih, Siggy.
1376
01:26:12,798 --> 01:26:14,341
Hei, raksasa. Mari sini.
1377
01:26:14,424 --> 01:26:18,053
Awak berjaya kalahkan lawan terhebat
dalam sejarah gusti raksasa.
1378
01:26:18,136 --> 01:26:21,306
- Apa perasaan awak?
- Saya rasa seperti…
1379
01:26:21,390 --> 01:26:22,516
- mahu menari!
- Menari!
1380
01:26:23,767 --> 01:26:24,685
Sungguh?
1381
01:26:28,564 --> 01:26:29,731
Ya!
1382
01:27:01,805 --> 01:27:05,058
Saya okey, bagi mereka yang bimbang.
1383
01:27:39,593 --> 01:27:40,802
Ya!
1384
01:27:51,396 --> 01:27:53,023
{\an8}Goyang! Ya!
1385
01:27:54,816 --> 01:27:56,401
{\an8}Lihatlah dia!
1386
01:28:07,246 --> 01:28:09,706
{\an8}Marilah! Ya!
1387
01:28:30,018 --> 01:28:31,478
RAYBURN DAN JR.
1388
01:28:36,900 --> 01:28:39,361
Kita makan terlalu banyak yogurt beku.
1389
01:28:39,945 --> 01:28:41,530
Saya dapat beku otak menyakitkan.
1390
01:28:42,698 --> 01:28:45,742
Latihan esok, pukul 6:00 pagi.
1391
01:28:47,035 --> 01:28:51,456
Beku badan juga. Menyakitkan.
Itu sakit sebenar dalam bidang perubatan.
1392
01:28:51,540 --> 01:28:53,834
Saya tak rasa saya boleh berlatih esok.
1393
01:34:44,226 --> 01:34:46,228
Terjemahan sari kata oleh Sarmila Edora