1
00:01:11,363 --> 00:01:15,117
Eles surgiram das entranhas da terra
e das profundezas do oceano.
2
00:01:15,701 --> 00:01:18,912
Titãs. Kraken. Kaiju.
3
00:01:19,538 --> 00:01:22,249
Os seus combates arrasadores
emocionaram a humanidade.
4
00:01:22,958 --> 00:01:27,212
Humanos e criaturas aliaram-se
para criar o maior desporto de sempre:
5
00:01:27,296 --> 00:01:29,423
o Wrestling de Monstros!
6
00:01:30,424 --> 00:01:34,928
Das antigas arenas do passado
aos inovadores estádios de hoje,
7
00:01:35,012 --> 00:01:39,892
estes monstros raros defrontam-se
pela glória das suas cidades,
8
00:01:39,975 --> 00:01:44,104
combatendo no campeonato
de Wrestling de Monstros Mundial.
9
00:01:44,188 --> 00:01:46,648
E foi da cidade de Stoker-on-Avon
10
00:01:46,732 --> 00:01:49,776
que veio a melhor equipa de wrestling
de sempre:
11
00:01:50,485 --> 00:01:53,155
Rayburn e o treinador Jimbo Coyle.
12
00:01:53,238 --> 00:01:55,157
Sim! É assim mesmo, campeão!
13
00:01:55,240 --> 00:01:58,911
Nove vezes vencedores do Big Belt
eles dominaram o desporto…
14
00:02:00,787 --> 00:02:02,289
… até se dar uma tragédia.
15
00:02:02,372 --> 00:02:04,333
PERDIDOS NO MAR
RAYBURN E JIMBO
16
00:02:04,416 --> 00:02:09,045
A caminho de um combate pelo título,
Rayburn e Jimbo perderam-se no mar.
17
00:02:09,128 --> 00:02:11,632
O FIM DE UMA ERA
RAYBURN E JIMBO PARA SEMPRE
18
00:02:11,715 --> 00:02:14,384
E Stoker ficou sem esperança.
19
00:02:14,468 --> 00:02:16,386
ENCERRADO POR FALÊNCIA
20
00:02:16,470 --> 00:02:17,930
FECHADO
21
00:02:18,472 --> 00:02:21,225
Mas agora,
Stoker atreve-se a voltar a sonhar.
22
00:02:21,308 --> 00:02:26,271
O discípulo de Jimbo, Siggy Marley,
encontrou um novo monstro:
23
00:02:26,355 --> 00:02:27,356
o Tentacular.
24
00:02:27,981 --> 00:02:32,569
Esta noite, Stoker inaugura
o seu Estádio Jimbo Coyle renovado,
25
00:02:32,653 --> 00:02:36,156
onde o seu fenómeno
aponta ao maior prémio do desporto…
26
00:02:36,240 --> 00:02:37,783
WRESTLING DE MONSTROS MUNDIAL
WMM
27
00:02:37,866 --> 00:02:39,451
… o Big Belt!
28
00:02:42,371 --> 00:02:45,165
Bem-vindos a um combate
no Estádio Jimbo Coyle,
29
00:02:45,249 --> 00:02:47,417
centro do wrestling de monstros.
30
00:02:52,798 --> 00:02:55,425
- Olá, Fred!
- Viva, Winnie!
31
00:02:55,509 --> 00:02:59,304
- O teu novo tentáculo está incrível!
- Obrigado, Winnie!
32
00:02:59,388 --> 00:03:01,390
É uma homenagem ao Tentacular!
33
00:03:01,473 --> 00:03:03,100
- Está giro, não?
- Adoro!
34
00:03:03,183 --> 00:03:05,185
- Stoker!
- Stoker!
35
00:03:14,403 --> 00:03:16,530
- Espera!
- Vemo-nos lá, Fred!
36
00:03:16,613 --> 00:03:19,032
Sim! Espero que ganhemos!
37
00:03:19,825 --> 00:03:20,951
{\an8}FECHADO
FUI AO COMBATE!
38
00:03:21,451 --> 00:03:22,452
FECHÁMOS
PARA O COMBATE
39
00:03:22,536 --> 00:03:23,787
NO WRESTLIN'!
(TU NÃO?)
40
00:03:23,871 --> 00:03:25,831
EVENTO ESGOTADO
BEM-VINDOS AO ESTÁDIO COYLE
41
00:03:25,914 --> 00:03:27,666
Tentacular!
42
00:03:27,749 --> 00:03:30,794
Tentacular! Sim!
43
00:03:42,598 --> 00:03:44,183
Oxalá cá estivesses, pai.
44
00:03:51,315 --> 00:03:53,567
- Daqui a cinco, Sr. Remy.
- Pronto?
45
00:03:58,363 --> 00:04:00,741
A entrada para a Zona Baba
faz-se pela porta C.
46
00:04:00,824 --> 00:04:03,160
- Olá, Winnie.
- Olá, Susie! Bate aqui!
47
00:04:03,243 --> 00:04:04,328
Força!
48
00:04:06,371 --> 00:04:08,582
Sim! Isto vai ser incrível!
49
00:04:08,665 --> 00:04:09,958
- Winnie!
- Desculpe!
50
00:04:10,042 --> 00:04:12,085
Sai um cachorro-quente
com ananás e ketchup!
51
00:04:12,169 --> 00:04:14,213
Sim! Obrigada, Hoppy!
52
00:04:15,672 --> 00:04:17,925
- Que fixe!
- Quero-os todos!
53
00:04:18,007 --> 00:04:21,178
Quinze dólares. São 22,54. Dois por 25.
54
00:04:21,261 --> 00:04:25,307
Chega para todos. Acalmem-se.
Por favor, tenham paciência.
55
00:04:25,390 --> 00:04:27,518
Olá, mãe! Apanha aí!
56
00:04:27,601 --> 00:04:29,811
Obrigada, Win. Hoje há muitos clientes!
57
00:04:29,895 --> 00:04:32,356
- Vemo-nos na bancada!
- São 25 certos.
58
00:04:32,439 --> 00:04:36,735
Treinador Siggy, como assistente do Jimbo,
fez parte da nossa história de wrestling.
59
00:04:36,818 --> 00:04:39,488
E agora poderá fazer história
com o seu Tentacular.
60
00:04:39,571 --> 00:04:41,573
Mas antes, terá de vencer hoje.
61
00:04:41,657 --> 00:04:43,700
O Rei Gorge foi um grande campeão.
62
00:04:43,784 --> 00:04:46,620
Mas nunca defrontou
alguém como o Tentacular.
63
00:04:46,703 --> 00:04:49,248
Fogo! O Siggy está mesmo morto por vencer!
64
00:04:49,331 --> 00:04:51,542
Mesmo! Despacha-se em dois assaltos.
65
00:04:51,625 --> 00:04:53,293
O Tentacular ganha ao terceiro.
66
00:04:53,377 --> 00:04:56,296
Meu! É a Winnie Coyle, a filha do Jimbo!
67
00:04:56,380 --> 00:04:57,881
- Vocês sabem!
- Bate aqui!
68
00:04:57,965 --> 00:05:00,384
- Incrível, mano.
- Tu consegues!
69
00:05:00,467 --> 00:05:01,510
- Olá, Carl.
- Winnie.
70
00:05:01,593 --> 00:05:04,805
- Trazes as meias da sorte?
- Há três semanas!
71
00:05:06,306 --> 00:05:08,308
Cheira a…
72
00:05:08,392 --> 00:05:09,768
… vitória!
73
00:05:24,825 --> 00:05:27,244
REI GORGE
TITULAR DO BIG BELT
74
00:05:27,327 --> 00:05:29,746
TENTACULAR
CAMPEÃO DA DIVISÃO OCIDENTAL
75
00:05:30,956 --> 00:05:32,165
DISPUTA PELO TÍTULO
76
00:05:32,374 --> 00:05:36,253
OS MONSTROS DO WRESTLING
77
00:05:36,336 --> 00:05:42,509
{\an8}O Wrestling de Monstros Mundial
apresenta o Smackdown em Stoker!
78
00:05:43,760 --> 00:05:46,138
Em direto de Stoker-on-Avon,
sou o Marc Remy.
79
00:05:46,221 --> 00:05:50,225
Bem-vindos à maior noite
de wrestling de monstros em anos,
80
00:05:50,309 --> 00:05:53,437
aqui mesmo na casa
que Rayburn e Jimbo construíram.
81
00:05:53,520 --> 00:05:58,400
E eu sou o Micginty "Luz Apagada"
e estou entusiasmadíssimo!
82
00:05:58,483 --> 00:06:01,320
Mas com a emoção
vem alguma tristeza, Marc.
83
00:06:01,403 --> 00:06:06,533
Nem acredito que já passaram nove anos
desde que perdemos o Rayburn e o Jimbo.
84
00:06:06,617 --> 00:06:09,161
Eles foram os maiores!
Temos todos saudades.
85
00:06:09,244 --> 00:06:12,623
Rayburn! Jimbo!
86
00:06:12,706 --> 00:06:14,917
Ouçam a multidão! Safa, que especial!
87
00:06:15,000 --> 00:06:18,086
Rayburn! Jimbo!
88
00:06:18,795 --> 00:06:21,131
Mas daqui a momentos,
89
00:06:21,215 --> 00:06:25,886
veremos se o Tentacular
volta a trazer dias gloriosos a Stoker.
90
00:06:26,845 --> 00:06:31,141
Bem-vindos, fãs do wrestling de monstros
de todos os cantos do globo.
91
00:06:31,225 --> 00:06:35,312
Esta noite, disputa-se o Big Belt!
92
00:06:35,395 --> 00:06:38,690
- Sim!
- Stoker!
93
00:06:38,774 --> 00:06:42,778
E agora, de Stoker-on-Avon,
94
00:06:42,861 --> 00:06:45,614
o herói local,
95
00:06:45,697 --> 00:06:47,824
o pretendente,
96
00:06:47,908 --> 00:06:52,204
Tentacular!
97
00:06:52,287 --> 00:06:55,290
Sim! Iluminem-me lá isto!
98
00:06:59,336 --> 00:07:03,257
Temos entre nós o novo orgulho de Stoker!
99
00:07:03,340 --> 00:07:06,093
Ele está pronto! Vejam-no só!
100
00:07:06,176 --> 00:07:07,636
Ganha por Stoker, T!
101
00:07:08,303 --> 00:07:10,639
- Veja-se a paixão!
- Sim!
102
00:07:10,722 --> 00:07:15,769
Tentacular! Tenho a história da tua vida
tatuada no meu corpo!
103
00:07:16,687 --> 00:07:19,523
Espero que tenhas guardado espaço
para esta vitória!
104
00:07:20,190 --> 00:07:24,152
Ele arrasou a Divisão Ocidental
para chegar a este combate.
105
00:07:24,236 --> 00:07:25,153
Cheese!
106
00:07:25,237 --> 00:07:27,197
Sim, senhor. Arrasou, pois!
107
00:07:28,615 --> 00:07:31,159
- Quem quer esta selfie? Eu!
- Sim!
108
00:07:32,995 --> 00:07:34,955
Sou tão lindo!
109
00:07:38,083 --> 00:07:39,376
Vejam a musculatura!
110
00:07:39,459 --> 00:07:43,255
Os trapézios saltam-lhe do pescoço, Marc.
111
00:07:43,338 --> 00:07:45,966
Sim, T! Mostra os peitorais!
112
00:07:46,049 --> 00:07:48,635
Olhem bem para isto! Cá estou eu!
113
00:07:50,512 --> 00:07:54,933
E chegou o rei!
114
00:07:55,017 --> 00:07:57,811
Dezanove metros de pura dor.
115
00:07:57,895 --> 00:08:02,774
O escorregadio viscoso!
O bulldog britânico que não dá tretas!
116
00:08:03,567 --> 00:08:07,613
Rei Gorge!
117
00:08:11,658 --> 00:08:14,286
Curvem-se perante o vosso rei.
118
00:08:14,369 --> 00:08:17,831
- Cão mau! Cão mau!
- Vais cair, Gorge!
119
00:08:18,498 --> 00:08:21,877
Ouve lá a multidão! Está ao rubro!
120
00:08:21,960 --> 00:08:26,006
O público local não gosta do rei,
ninguém lhe faz a vénia.
121
00:08:33,889 --> 00:08:35,557
{\an8}ZONA BABA
122
00:08:35,640 --> 00:08:39,102
{\an8}Senhoras e senhores e monstros!
123
00:08:39,895 --> 00:08:42,606
Preparem-se para o combate!
124
00:08:42,688 --> 00:08:43,690
ÁRBITRO
125
00:08:45,275 --> 00:08:48,820
Estou mesmo a postos! E vocês?
Quem quer uma bola anti-stress?
126
00:08:48,904 --> 00:08:50,822
Pareces enervada, toma uma bola.
127
00:08:50,906 --> 00:08:52,407
Está aqui, tira uma bola.
128
00:08:53,617 --> 00:08:56,078
E o combate pelo título começou oficialm…
129
00:08:57,204 --> 00:08:59,706
É fabuloso! Espetacular! Eletrizante!
130
00:08:59,790 --> 00:09:01,625
Escolham vocês o adjetivo!
131
00:09:01,708 --> 00:09:03,585
Pronto, respira, Fred. Respira.
132
00:09:03,669 --> 00:09:05,504
Lá está a Inverted Cloverleaf.
133
00:09:05,587 --> 00:09:09,132
O Siggy sacou-a do manual do meu pai.
Ele é capaz de ganhar, Fred!
134
00:09:09,216 --> 00:09:12,386
Vá, não vou ver. Vou ver, mas não vou ver.
135
00:09:12,469 --> 00:09:13,595
Acorda, árbitro!
136
00:09:13,679 --> 00:09:16,139
Foi-lhe às guelras, outra vez!
137
00:09:17,099 --> 00:09:19,685
Que faz ele? Tem de seguir o plano!
138
00:09:19,768 --> 00:09:24,064
O Gorge está sempre a passar da Irish Whip
para a Flying Right-Hook!
139
00:09:24,147 --> 00:09:26,233
Vá lá, T. Não o deixes levar a…
140
00:09:26,775 --> 00:09:28,193
Atenção à Elbow Smash!
141
00:09:28,277 --> 00:09:30,863
O Tentacular iniciou o combate
como favorito.
142
00:09:30,946 --> 00:09:33,282
Mas o manhoso campeão não pensa assim.
143
00:09:33,365 --> 00:09:35,033
- Viste?
- Vi!
144
00:09:35,117 --> 00:09:36,743
Lambeu o nariz. Viste, não?
145
00:09:36,827 --> 00:09:38,161
- Sim.
- Antes de olhar…
146
00:09:38,245 --> 00:09:41,748
- Voltou a fazê-lo!
- O quê? Não estou a ver.
147
00:09:43,000 --> 00:09:44,376
- É tão…
- Pois é!
148
00:09:45,335 --> 00:09:46,378
… óbvio!
149
00:09:48,547 --> 00:09:49,756
Winnie! Aonde vais?
150
00:09:50,465 --> 00:09:51,967
Desculpe! Cuidado com a cabeça!
151
00:09:52,050 --> 00:09:54,845
Desculpem! Cuidado com as costas.
Peço desculpa!
152
00:09:55,512 --> 00:09:56,513
Atenção!
153
00:10:06,773 --> 00:10:09,568
O Gorge fez-lhe uma Chickenwing
Over-the-shoulder Dropface.
154
00:10:10,485 --> 00:10:14,448
E o Tentacular já está bem atrapalhado.
155
00:10:14,531 --> 00:10:16,408
Acho que vou arriscar-me a dizer
156
00:10:16,491 --> 00:10:20,204
que iremos assistir
a mais uma coroação do Rei Gorge.
157
00:10:21,288 --> 00:10:22,789
E terminou o assalto.
158
00:10:23,582 --> 00:10:25,667
Que fazes? É a tua oportunidade.
159
00:10:25,751 --> 00:10:29,171
Ouve-me bem, olha para mim.
Concentra-te, recorda o plano.
160
00:10:29,254 --> 00:10:32,883
Força-o a pôr-se de pé
e enrola-lhe os tentáculos…
161
00:10:32,966 --> 00:10:34,968
- Esperem! Ele tem…
- O quê?
162
00:10:35,052 --> 00:10:36,470
- Winnie!
- Ele tem um tell!
163
00:10:36,553 --> 00:10:40,098
Quantas vezes tenho de dizer?
Isto não é sítio para raparigas.
164
00:10:40,182 --> 00:10:42,100
Ele lambe sempre o nariz.
165
00:10:42,184 --> 00:10:43,727
De que falas?
166
00:10:43,810 --> 00:10:45,521
Lambe-se antes de atacar.
167
00:10:45,604 --> 00:10:47,606
A Winnie tem razão, Sig?
168
00:10:53,695 --> 00:10:55,489
És um menino lindo, não és?
169
00:10:55,572 --> 00:10:58,200
Lindo menino! Quem é o menino lindo?
170
00:10:58,283 --> 00:10:59,493
Continua…
171
00:10:59,576 --> 00:11:02,204
Concentra-te e arrasa o tipo.
172
00:11:03,121 --> 00:11:04,289
Bem-visto, Winnie.
173
00:11:23,350 --> 00:11:24,518
Sim!
174
00:11:26,645 --> 00:11:28,272
Boa, Tentacular! Força!
175
00:11:30,941 --> 00:11:32,651
Sim, T! Acaba com ele!
176
00:11:39,908 --> 00:11:42,202
T com a Shark Fin Super Stunner!
177
00:11:47,916 --> 00:11:48,917
Desmaiou!
178
00:11:52,504 --> 00:11:56,049
Conseguimos, Sig.
Stoker voltou a ser a maior.
179
00:11:56,133 --> 00:11:58,302
Sim, sim! É verdade, miúda.
180
00:11:58,927 --> 00:12:03,348
É isso, Stoker!
Vou para um certo parque temático!
181
00:12:04,766 --> 00:12:09,146
T, chega cá, calmeirão!
Conseguiste! És o campeão!
182
00:12:09,229 --> 00:12:12,065
Conquistaste o título.
Que significa isso para ti?
183
00:12:12,149 --> 00:12:16,153
Marc, deixa que te diga.
É mesmo muito importante para mim.
184
00:12:16,236 --> 00:12:19,781
Mas antes, tenho de agradecer a Stoker!
185
00:12:19,865 --> 00:12:22,492
Adoro-te, Tentacular!
186
00:12:22,576 --> 00:12:26,246
Esta cidade… Vocês deram ao Tentacular
187
00:12:26,330 --> 00:12:28,707
tudo aquilo de que o Tentacular precisava
188
00:12:28,790 --> 00:12:31,835
para realizar o sonho do Tentacular!
189
00:12:31,919 --> 00:12:34,129
Adoro-te, Stoker!
190
00:12:36,465 --> 00:12:38,091
Obrigado, Stoker.
191
00:12:38,175 --> 00:12:42,387
Ocuparás sempre um lugar especial
no meu coração
192
00:12:42,471 --> 00:12:45,015
como o sítio de onde o Tentacular saiu
193
00:12:45,098 --> 00:12:48,810
para ir para um sítio muitíssimo melhor.
194
00:12:48,894 --> 00:12:50,020
O quê?
195
00:12:52,397 --> 00:12:55,067
Falas a sério? Vais mesmo deixar Stoker?
196
00:12:55,150 --> 00:12:56,944
Claro, Marc.
197
00:12:57,027 --> 00:13:00,656
Vou fazer história.
A minha própria história.
198
00:13:00,739 --> 00:13:04,910
Isso não é possível em Stoker.
Isto já está cheio de história.
199
00:13:07,412 --> 00:13:10,832
É por isso que vou levar os meus talentos
para Slitherpoole.
200
00:13:11,542 --> 00:13:14,294
- Não!
- Que se passa, papá?
201
00:13:14,378 --> 00:13:17,130
Porquê? Porquê?
202
00:13:18,340 --> 00:13:19,967
Jimothy! Anda cá!
203
00:13:20,050 --> 00:13:23,428
É a minha oportunidade
de chegar muito mais longe, Marc.
204
00:13:24,847 --> 00:13:28,016
Deixem-me só acabar este tweet de arrasar.
205
00:13:28,100 --> 00:13:30,310
Marc, estás muito bem. Uma fotozinha?
206
00:13:30,394 --> 00:13:32,479
E… enviar. Perfeito! Certo!
207
00:13:32,563 --> 00:13:34,064
É isso mesmo, Marc.
208
00:13:34,147 --> 00:13:38,026
Agora o calmeirão conseguirá ganhar
num sítio que se veja,
209
00:13:38,110 --> 00:13:42,573
num palco tão grande e belo…
sabes que o és… como ele.
210
00:13:42,656 --> 00:13:44,616
{\an8}Refiro-me a Slitherpoole.
211
00:13:44,700 --> 00:13:46,034
{\an8}SLITHERPOOLE
É A MAIOR
212
00:13:46,118 --> 00:13:49,371
{\an8}Marc, posso louvar aqui publicamente
o paizão ter-me comprado a franchise?
213
00:13:49,454 --> 00:13:53,792
{\an8}Conseguimos! Tudo é possível!
Obrigado, paizão!
214
00:13:55,419 --> 00:14:00,090
Mais uma vez, obrigado, Stoker.
Muito amor. T de saída.
215
00:14:03,760 --> 00:14:08,015
Anda daí, Sig!
O comboio T vai partir da estação!
216
00:14:08,098 --> 00:14:10,976
Lamento, Winnie, tenho de o acompanhar.
217
00:14:15,022 --> 00:14:17,149
CASA DE RAYBURN E JIMBO
218
00:14:30,913 --> 00:14:33,040
O mundo desportivo está num alvoroço
219
00:14:33,123 --> 00:14:36,084
com a partida chocante de Tentacular
de Stoker.
220
00:14:36,168 --> 00:14:39,254
Porque comprei este sinal estúpido?
221
00:14:40,631 --> 00:14:42,674
- Que fazemos?
- Acreditas? Eu não.
222
00:14:43,634 --> 00:14:45,552
Mãe, vamos ficar bem?
223
00:14:45,636 --> 00:14:48,347
Não sei, querida, mas já vivemos pior.
224
00:14:48,430 --> 00:14:52,100
"Quer em néon?". "Claro," disse eu.
"Não me poupo a despesas!"
225
00:14:52,184 --> 00:14:54,144
Viram o meu cabeleireiro?
226
00:14:54,228 --> 00:14:58,232
O teu cabeleireiro?
E a tatuagem que eu fiz no meu…
227
00:14:58,315 --> 00:15:00,442
- Que vamos fazer?
- Sr. Presidente!
228
00:15:00,526 --> 00:15:03,445
Ora bem, pessoal. Acalmem-se todos.
229
00:15:05,531 --> 00:15:07,199
Sei que estão preocupados.
230
00:15:07,282 --> 00:15:10,911
Afinal, cada um de nós
tem uma parte do Estádio de Stoker.
231
00:15:10,994 --> 00:15:13,622
Mas aquilo que vocês não estão a ver
232
00:15:13,705 --> 00:15:17,751
é que a situação é muitíssimo mais grave
do que aquilo que sabem.
233
00:15:17,835 --> 00:15:18,919
Espere lá. O quê?
234
00:15:19,002 --> 00:15:22,381
A nossa vereadora vai explicar-vos.
235
00:15:22,464 --> 00:15:24,216
Provavelmente, a culpa é dela.
236
00:15:24,299 --> 00:15:27,928
Muito obrigada, Sr. Presidente.
237
00:15:28,011 --> 00:15:29,805
Mas acho que a culpa é sua.
238
00:15:29,888 --> 00:15:31,682
Vou simplificar.
239
00:15:32,307 --> 00:15:34,601
Muitíssimo.
240
00:15:34,685 --> 00:15:38,438
O estádio custou muito dinheiro.
241
00:15:38,438 --> 00:15:43,026
Não ter monstro é não fazer dinheiro.
242
00:15:43,110 --> 00:15:47,030
Não fazer dinheiro é não ter estádio.
243
00:15:47,114 --> 00:15:49,575
O que é mau para Stoker.
244
00:15:52,327 --> 00:15:55,372
Bolas! Lembram-se quando Pittsmore
perdeu o LeBrontossauro?
245
00:15:55,455 --> 00:15:57,040
Pittsmore não!
246
00:15:57,124 --> 00:15:59,084
Exato! E tudo o que lhes resta
247
00:15:59,168 --> 00:16:03,964
é um clube ilegal de wrestling de monstros
naquela fábrica abandonada de cabeçudos.
248
00:16:08,010 --> 00:16:09,595
Relâmpagos assustadores.
249
00:16:10,345 --> 00:16:12,097
Espera, esperem lá!
250
00:16:12,181 --> 00:16:15,350
Estou aqui para vos dizer
que há uma solução.
251
00:16:15,434 --> 00:16:17,811
O dono da franchise de Slitherpoole
252
00:16:17,895 --> 00:16:21,106
ofereceu-se para comprar o estádio
por muito dinheiro.
253
00:16:21,190 --> 00:16:23,442
- Sim!
- Estamos salvos.
254
00:16:23,525 --> 00:16:25,611
Sim, sim, é fantástico.
255
00:16:25,694 --> 00:16:29,364
Ele vai demolir o estádio
e fazer um parque de estacionamento.
256
00:16:29,948 --> 00:16:31,575
- O quê?
- O quê?
257
00:16:31,658 --> 00:16:36,872
- Um parque de estacionamento?
- Sim, com um shuttle para Slitherpoole.
258
00:16:36,955 --> 00:16:40,751
Não pode fazer isso
ao Estádio Jimbo Coyle! Isso é… Não!
259
00:16:40,834 --> 00:16:44,046
A cidade irá à falência,
se não o vendermos ao Jimothy.
260
00:16:44,129 --> 00:16:47,216
Mas sem o wrestling de monstros
não somos Stoker.
261
00:16:47,299 --> 00:16:49,676
- Não teremos nada.
- Teremos o estacionamento.
262
00:16:49,760 --> 00:16:53,472
Não podem demolir
o legado do meu pai e do Rayburn.
263
00:16:53,555 --> 00:16:55,015
Eles nunca desistiram.
264
00:16:55,098 --> 00:16:57,142
Sabem o que o meu pai dizia?
265
00:16:57,226 --> 00:16:59,520
"Se te derrubarem, levanta-te".
266
00:16:59,603 --> 00:17:02,064
Mas levantarmo-nos não me paga as contas.
267
00:17:02,189 --> 00:17:05,858
- Investi tudo nele.
- Que querem que faça?
268
00:17:05,943 --> 00:17:10,113
Lamento. Temos de pagar o empréstimo
para o estádio daqui a 90 dias.
269
00:17:10,196 --> 00:17:14,034
E se achas que se arranja um campeão
como o Tentacular antes disso,
270
00:17:14,117 --> 00:17:16,994
isso é… é simplesmente… é de loucos!
271
00:17:18,872 --> 00:17:20,165
Aceita.
272
00:17:20,249 --> 00:17:21,500
Estamos tramados.
273
00:18:01,456 --> 00:18:06,336
E no canto azul, o herói local:
274
00:18:06,420 --> 00:18:09,923
Rayburn!
275
00:18:11,383 --> 00:18:14,094
Então, Win, que achas?
276
00:18:14,178 --> 00:18:17,973
Vai ser duro, mas o Rayburn tem uma coisa
que o Gargantuan não tem.
277
00:18:19,308 --> 00:18:20,601
O que é?
278
00:18:20,684 --> 00:18:21,852
Tem-te a ti, pai.
279
00:18:22,644 --> 00:18:24,146
Tem cuidado, Siggy.
280
00:18:24,229 --> 00:18:26,940
O Jimbo tem uma nova assistente.
281
00:18:27,024 --> 00:18:30,110
Tens muita piadinha.
Podemos concentrar-nos no combate?
282
00:18:30,194 --> 00:18:33,322
Pronto, Rayburn, sabes o que fazer.
283
00:18:33,405 --> 00:18:35,157
Tens aqui o necessário para vencer…
284
00:18:35,240 --> 00:18:36,283
MANOBRAS
285
00:18:36,825 --> 00:18:39,953
… aqui e aqui.
286
00:18:40,704 --> 00:18:43,207
Traz orgulho a Stoker.
287
00:18:43,290 --> 00:18:45,167
E vamos lá!
288
00:18:46,960 --> 00:18:48,170
Derruba-o!
289
00:18:49,379 --> 00:18:51,381
E cá está! A Reverse STO
290
00:18:51,465 --> 00:18:54,426
e é mais uma vitória para Rayburn,
o maior de sempre!
291
00:18:54,510 --> 00:18:57,221
Ele conseguiu! Ganhou o Big Belt, pai!
292
00:19:07,189 --> 00:19:10,651
Adeus, mãe. Vou a Pittsmore
procurar um novo monstro.
293
00:19:10,734 --> 00:19:11,860
O quê? Não.
294
00:19:11,944 --> 00:19:13,946
Não te cabe fazer isso.
295
00:19:14,029 --> 00:19:16,740
- Não tens de fazer isso.
- O pai teria feito.
296
00:19:17,407 --> 00:19:20,744
Sou filha do Jimbo Coyle.
Como posso fazer outra coisa?
297
00:19:23,413 --> 00:19:25,958
A dar entrada na estação,
o Pittsmore Local.
298
00:19:30,879 --> 00:19:33,757
BEM-VINDOS A STOKER
CASA DO TENTACULAR
299
00:19:35,759 --> 00:19:37,302
Última paragem, Pittsmore.
300
00:20:13,463 --> 00:20:16,049
Axehammer! Axehammer! Axehammer!
301
00:20:16,133 --> 00:20:17,551
Cuidado aí!
302
00:20:17,634 --> 00:20:19,344
Cinco minutos para apostas!
303
00:20:21,263 --> 00:20:22,306
Desculpe.
304
00:20:24,516 --> 00:20:25,517
Sim!
305
00:20:26,685 --> 00:20:30,689
Vá lá, dá mais luta!
Axehammer quer mais luta!
306
00:20:31,690 --> 00:20:32,733
Tem lá calminha!
307
00:20:32,816 --> 00:20:34,776
NOME: Axehammer FORÇAS: Forte
308
00:20:34,860 --> 00:20:37,404
- Queres mais do Axehammer?
- Não, mano!
309
00:20:41,617 --> 00:20:43,785
Isso dói tanto, mano!
310
00:20:45,829 --> 00:20:49,041
Gostaram? O Axehammer é o maior!
311
00:20:51,168 --> 00:20:54,004
Atira-o pela janela! Atira-o pela janela!
312
00:21:06,475 --> 00:21:11,438
Pensa nisso. Assina por Stoker.
Terás combates num estádio a sério.
313
00:21:11,522 --> 00:21:13,357
Combaterás nas grandes ligas
314
00:21:13,440 --> 00:21:16,860
e, como bónus, serás treinado por mim!
315
00:21:16,944 --> 00:21:18,987
Só tens a ganhar com a Winnie!
316
00:21:21,073 --> 00:21:22,658
Tu é que és a treinadora?
317
00:21:38,799 --> 00:21:40,300
É demais!
318
00:21:40,384 --> 00:21:43,929
E serás treinado por mim!
Só tens a ganhar com a Winnie!
319
00:21:46,014 --> 00:21:47,182
Só tens a ganhar?
320
00:21:48,767 --> 00:21:49,643
Só podes ganhar?
321
00:21:50,769 --> 00:21:51,937
Ganhar?
322
00:21:54,147 --> 00:21:55,983
Mais uma cidra com gelo.
323
00:21:59,361 --> 00:22:00,696
Está a ser duro, não?
324
00:22:00,779 --> 00:22:03,824
Não te preocupes, a tua sorte há de mudar.
325
00:22:03,907 --> 00:22:08,036
Olha para mim! Apostei tudo neste tipo.
326
00:22:08,954 --> 00:22:10,706
O tipo das presas?
327
00:22:10,789 --> 00:22:12,416
Parece aposta garantida.
328
00:22:12,499 --> 00:22:15,836
Não! O pateta com os cornos!
329
00:22:18,839 --> 00:22:21,675
É o Steve, o Estupendo.
330
00:22:21,758 --> 00:22:24,970
- Ele…
- Nunca ganhou um combate.
331
00:22:25,053 --> 00:22:26,638
Dá mil para um nas apostas.
332
00:22:26,722 --> 00:22:29,641
Se ele ganhar, recebo 100 mil!
333
00:22:29,725 --> 00:22:32,144
Está bem, tu é que pediste!
334
00:22:32,227 --> 00:22:34,897
Prepara-te para o Moon Boom.
335
00:22:36,064 --> 00:22:38,233
Prepara-te para o Moon Boom.
336
00:22:38,984 --> 00:22:40,861
Cuidado, filho.
337
00:22:43,697 --> 00:22:46,533
Rayburn Jr.? Isto é perfeito!
338
00:22:50,120 --> 00:22:52,706
Eu disse, aqui vai!
339
00:22:52,789 --> 00:22:56,335
Mostra lá o que vales,
meu saco de vómito morno!
340
00:22:56,418 --> 00:22:59,963
Eu dou-te o vómito morno,
não te preocupes.
341
00:23:00,047 --> 00:23:02,841
Vai sair imenso vómito aqui de mim,
342
00:23:02,925 --> 00:23:05,219
o que é obviamente supernojento.
343
00:23:05,302 --> 00:23:08,972
- Não consigo saltar tanto.
- Porque te puseste aí?
344
00:23:09,056 --> 00:23:11,934
Achei que teria pinta! Tenho pinta, não?
345
00:23:12,017 --> 00:23:13,477
És uma bosta!
346
00:23:13,560 --> 00:23:16,522
Bosta és tu! Aproxima-te.
347
00:23:16,605 --> 00:23:19,024
Rayburn Jr.! Que fazes aqui?
348
00:23:21,985 --> 00:23:23,028
Raios.
349
00:23:23,111 --> 00:23:24,780
Então, meu! Que fazes?
350
00:23:24,863 --> 00:23:27,282
Devias aterrar em mim,
depois eu virava-te…
351
00:23:27,366 --> 00:23:29,117
- Ray! Aqui em cima!
- Quem é o Ray?
352
00:23:29,201 --> 00:23:31,078
Ninguém, nunca ouvi falar.
353
00:23:31,161 --> 00:23:33,539
Viram isto? Sim, Steve!
354
00:23:33,622 --> 00:23:36,792
Deixa-te de cenas, Steve,
a ideia é perderes.
355
00:23:36,875 --> 00:23:39,336
- Que se passa contigo?
- Nada.
356
00:23:39,419 --> 00:23:42,756
Sigam o combinado,
não queremos a chefe chateada, pois não?
357
00:23:44,800 --> 00:23:48,178
Não, não queremos.
Pronto, Klonk, acabemos em cheio.
358
00:23:48,262 --> 00:23:49,930
Vou fazer a Kesagiri Chop,
359
00:23:50,013 --> 00:23:52,975
mas tu aparas e neutralizas-me
com uma Reverse Clothesline.
360
00:23:54,059 --> 00:23:55,185
Clássico.
361
00:23:55,769 --> 00:23:57,771
Este porquinho vem para casa.
362
00:23:57,855 --> 00:24:01,275
Aqui! Rayburn, nem acredito que és tu!
363
00:24:01,358 --> 00:24:04,695
- Tem de ser o destino.
- Sai das cordas, miúda.
364
00:24:04,778 --> 00:24:07,447
- Steve, é bom que caias.
- Certo.
365
00:24:07,990 --> 00:24:10,617
Desculpa, amigo, faz-me lá a Clothesline.
366
00:24:11,869 --> 00:24:15,122
Ray-Ray! Vá lá, sou eu, a Winnie Coyle!
367
00:24:15,205 --> 00:24:16,582
Podes sair daqui?
368
00:24:16,665 --> 00:24:19,710
Quando acabares de fazer
o que tens a fazer, falamos.
369
00:24:19,793 --> 00:24:21,879
Já disse, sai daqui!
370
00:24:25,549 --> 00:24:27,092
Não!
371
00:24:31,471 --> 00:24:32,347
Não!
372
00:24:36,810 --> 00:24:37,895
Um.
373
00:24:39,313 --> 00:24:40,272
Dois.
374
00:24:40,355 --> 00:24:42,316
Klonk! Tens de te levantar!
375
00:24:42,399 --> 00:24:43,692
- Três…
- Levanta-te!
376
00:24:43,775 --> 00:24:48,572
E o Steve, o Estupendo,
parece estar a tentar perder, em vão.
377
00:24:48,655 --> 00:24:50,657
- Seis. Sete.
- Já se levantou!
378
00:24:51,366 --> 00:24:53,744
- Oito. Nove.
- A sério?
379
00:24:53,827 --> 00:24:55,954
- Nove e meio.
- Vá lá, Klonk!
380
00:24:56,038 --> 00:24:57,414
Nove e três quartos.
381
00:24:58,874 --> 00:25:01,752
- Levanta-te, Klonk.
- Nove e nove décimas!
382
00:25:03,045 --> 00:25:04,922
Dez. Takedown.
383
00:25:05,506 --> 00:25:06,757
Acabou o combate.
384
00:25:07,341 --> 00:25:09,343
Ganhei! Ganhei, ganhei!
385
00:25:18,852 --> 00:25:20,103
Vou bazar!
386
00:25:24,274 --> 00:25:27,945
- Olá, Denise.
- Aonde pensas que vais, Steve?
387
00:25:29,363 --> 00:25:30,447
A lado nenhum.
388
00:25:41,083 --> 00:25:42,584
Steve.
389
00:25:42,668 --> 00:25:44,795
Steve. Steve.
390
00:25:44,878 --> 00:25:47,130
Stevie, Stevie, Stevie, Steve.
391
00:26:02,688 --> 00:26:06,483
Parece que temos aqui
um problemazinho, Stevie.
392
00:26:06,567 --> 00:26:10,028
Paguei-te para perderes esta noite,
393
00:26:10,112 --> 00:26:12,781
como faço todas as noites.
394
00:26:12,865 --> 00:26:15,868
Foi um acidente, juro.
Já me conhece, adoro perder.
395
00:26:15,951 --> 00:26:17,744
Sou o melhor derrotado do ramo.
396
00:26:17,828 --> 00:26:19,872
Sim, eras.
397
00:26:20,706 --> 00:26:25,043
Ganhei! Ganhei 100 mil!
Já posso ir para a faculdade!
398
00:26:25,127 --> 00:26:29,715
Sabes o que acontece
a quem trai a Lady Mayhen?
399
00:26:30,465 --> 00:26:31,925
- Coisas muito…
- Sim?
400
00:26:32,009 --> 00:26:33,302
… más…
401
00:26:33,385 --> 00:26:35,679
… dolorosas.
402
00:26:36,889 --> 00:26:39,349
A Lady Mayhen quer o dinheiro dela.
403
00:26:39,433 --> 00:26:40,934
Ouça, eu compenso-a.
404
00:26:41,018 --> 00:26:43,896
Combato à borla, limpo retretes.
Farei o que quiser!
405
00:26:45,063 --> 00:26:48,650
Sabes o que eu quero mesmo?
O dinheiro, querido.
406
00:26:48,734 --> 00:26:52,321
Todinho! Multiplicado por dez!
407
00:26:52,404 --> 00:26:56,909
Não sou grande coisa a matemática,
mas não sei como conseguirei pagar-lhe.
408
00:26:56,992 --> 00:26:59,786
- Posso ajudar.
- Não te conheço! Não a conheço!
409
00:26:59,870 --> 00:27:04,166
Claro que conheces, sou a Winnie Coyle!
Tu lembras-te de mim, Rayb…
410
00:27:04,249 --> 00:27:06,627
- Eu chamo-me Steve.
- Olá.
411
00:27:06,710 --> 00:27:10,088
Custa-me interromper
este encantador reencontro,
412
00:27:10,172 --> 00:27:12,925
mas, Steve, há a questão do meu dinheiro.
413
00:27:13,008 --> 00:27:17,262
Não quero voltar a ver-te
enquanto não o tiveres todo.
414
00:27:17,346 --> 00:27:20,224
Até à última nota.
415
00:27:21,683 --> 00:27:24,144
Klonk, onde estás?
416
00:27:24,228 --> 00:27:27,856
O tempo está a passar, Steve. Tiquetaque.
417
00:27:32,653 --> 00:27:34,279
Espera!
418
00:27:35,239 --> 00:27:37,491
Nunca pensei voltar a ver-te!
419
00:27:37,574 --> 00:27:39,743
Podes deixar-me em paz?
420
00:27:39,826 --> 00:27:43,747
Ouve-me. Posso ajudar-te
a arranjar esse dinheiro.
421
00:27:43,830 --> 00:27:45,666
O Tentacular pôs-se ao fresco,
422
00:27:45,749 --> 00:27:48,794
deves ter visto isso,
tu e todo o mundo nojento,
423
00:27:48,877 --> 00:27:49,878
o que foi fabuloso.
424
00:27:49,962 --> 00:27:53,048
Mas isso significa que Stoker
precisa de um monstro.
425
00:27:53,131 --> 00:27:55,050
Pois… não.
426
00:27:55,676 --> 00:27:59,555
Ouve, eu posso ajudar-te.
Vem comigo para Stoker.
427
00:27:59,638 --> 00:28:03,100
Não vou voltar…
para esse sítio onde nunca estive.
428
00:28:04,935 --> 00:28:07,521
Não sabes mesmo mentir, Rayburn.
429
00:28:07,604 --> 00:28:10,524
Olha, miúda, enganaste-te no monstro.
430
00:28:10,607 --> 00:28:13,402
Não me parece, Rayburn.
431
00:28:13,485 --> 00:28:16,905
O Rayburn era o meu pai.
Não quero lucrar com o nome dele.
432
00:28:16,989 --> 00:28:17,948
Nunca.
433
00:28:19,241 --> 00:28:22,244
Sabia que eras tu!
Não nos víamos há que tempos
434
00:28:22,327 --> 00:28:25,122
e eu era minúscula e tu eras gigantesco
435
00:28:25,205 --> 00:28:26,582
e agora estás tipo…!
436
00:28:26,665 --> 00:28:29,251
Achas que tive uma puberdade fácil?
437
00:28:29,334 --> 00:28:32,838
Desculpa. O que te proponho é bem real.
438
00:28:32,921 --> 00:28:37,259
Tenho o manual de manobras do meu pai.
Treino-te, arranjo-te um combate em Stoker
439
00:28:37,342 --> 00:28:39,970
e pimbas!
Resolvemos os nossos problemas.
440
00:28:40,679 --> 00:28:43,432
Achas que vais treinar-me?
441
00:28:45,392 --> 00:28:47,352
Stevie?
442
00:28:47,436 --> 00:28:51,064
Que fazes aqui? Vai buscar o meu dinheiro!
443
00:28:52,733 --> 00:28:53,859
Ajuda-me…
444
00:28:53,942 --> 00:28:56,695
Klonk, vais tratar-me dos pés e das mãos.
445
00:28:56,778 --> 00:28:58,322
Para… Não!
446
00:28:58,405 --> 00:28:59,698
Então, Treinadora…
447
00:29:00,449 --> 00:29:01,450
- Stoker?
- Sim!
448
00:29:03,619 --> 00:29:07,331
Vai ser fabuloso!
Será como nos bons velhos tempos!
449
00:29:07,414 --> 00:29:10,667
Isso não significa certamente
o mesmo para ti e para mim.
450
00:29:11,585 --> 00:29:14,630
Vais fazer-me andar até Stoker?
451
00:29:14,713 --> 00:29:16,048
Sim, vou.
452
00:29:16,882 --> 00:29:18,592
- O caminho todo?
- Todo.
453
00:29:18,675 --> 00:29:20,844
Vá lá, leva-me lá às costas, Rayburn.
454
00:29:20,928 --> 00:29:23,764
Nunca… mais me chames esse nome.
455
00:29:23,847 --> 00:29:27,601
Está bem, nunca mais te chamo isso,
se me levares às costas.
456
00:29:39,863 --> 00:29:41,573
Vais confortável?
457
00:29:41,657 --> 00:29:45,202
Ter-me dado cabo da vida
deve ter-te deixado esgotada.
458
00:29:45,285 --> 00:29:48,038
Precisas de almofada?
Talvez um chocolate ou…
459
00:29:48,121 --> 00:29:50,832
Lamento, mas não temos serviço
de abrir a cama.
460
00:30:13,146 --> 00:30:17,276
Ena! Isto não mudou nada!
461
00:30:17,359 --> 00:30:19,278
Eu sei. É mágico, não é?
462
00:30:19,361 --> 00:30:20,821
Ray Jr.
Campeão
463
00:30:20,904 --> 00:30:25,868
Ainda tem aquele…
aquele cheiro a suor e pés.
464
00:30:25,951 --> 00:30:27,494
Pés mesmo grandes.
465
00:30:28,412 --> 00:30:30,914
És muito estranha. Muito estranha mesmo.
466
00:30:30,998 --> 00:30:32,541
Eu sei.
467
00:30:33,500 --> 00:30:37,045
Não és a primeira pessoa a dizer-mo.
468
00:30:37,129 --> 00:30:38,547
Não és mesmo.
469
00:30:53,270 --> 00:30:56,064
Parece-se mesmo contigo, pai.
470
00:30:56,190 --> 00:30:58,525
- Queres merecer o nome Rayburn?
- Sim.
471
00:30:58,609 --> 00:31:02,237
Não te bastará fazer
esses passinhos de dança, Junior.
472
00:31:02,821 --> 00:31:04,531
Tens de atinar.
473
00:31:06,825 --> 00:31:08,035
Steve?
474
00:31:08,952 --> 00:31:10,162
Steve?
475
00:31:10,787 --> 00:31:11,663
Steve!
476
00:31:13,123 --> 00:31:15,792
- Estás bem?
- Claro, nunca estive melhor.
477
00:31:21,423 --> 00:31:24,801
Ouve… Eu sei que não queres estar aqui.
478
00:31:24,885 --> 00:31:29,473
E lamento imenso
ter-te estragado a vida em Pittsmore.
479
00:31:30,182 --> 00:31:33,060
Mas se não fizermos isto,
480
00:31:33,143 --> 00:31:36,647
vão transformar o estádio
num parque de estacionamento
481
00:31:37,356 --> 00:31:39,274
e é tudo o que tenho do meu pai.
482
00:31:40,317 --> 00:31:43,111
- E também afeta o teu pai.
- Um estacionamento?
483
00:31:43,195 --> 00:31:44,321
Sim.
484
00:31:45,030 --> 00:31:46,615
Sem monstro, não há dinheiro.
485
00:31:47,366 --> 00:31:48,909
- Talvez seja melhor.
- O quê?
486
00:31:48,992 --> 00:31:51,954
Como podes dizer isso?
É o legado dos nossos pais!
487
00:31:52,037 --> 00:31:55,832
Lamento dizê-lo, mas salvar o estádio
não o trará de volta.
488
00:31:55,916 --> 00:31:59,419
Eu sei. Mas pensei
que te podia interessar ajudar…
489
00:31:59,503 --> 00:32:03,423
Deixa-me esclarecer-te.
Adoro o wrestling e adorava o meu pai.
490
00:32:03,507 --> 00:32:04,883
Mas não vou ser ele.
491
00:32:04,967 --> 00:32:06,677
Sobretudo por ti.
492
00:32:06,760 --> 00:32:08,262
Vou ser eu.
493
00:32:08,345 --> 00:32:11,306
E quem és tu, Steve?
494
00:32:11,390 --> 00:32:15,894
Sou o tipo que está aqui por dinheiro.
Percebeste?
495
00:32:15,978 --> 00:32:17,771
Percebi.
496
00:32:17,855 --> 00:32:19,523
Que seja por dinheiro.
497
00:32:21,358 --> 00:32:24,611
É melhor ires descansar.
Começamos os treinos amanhã.
498
00:32:26,738 --> 00:32:29,199
Treinos, pois… Essa é boa.
499
00:32:29,283 --> 00:32:31,493
Às seis da manhã. Em ponto.
500
00:32:32,286 --> 00:32:34,121
A sério?
501
00:32:37,666 --> 00:32:38,667
O quê?
502
00:32:48,218 --> 00:32:50,637
- Bom dia.
- Olá, mãe.
503
00:32:50,721 --> 00:32:52,931
Como te sentes? Estás preparada?
504
00:32:55,184 --> 00:32:56,894
Achas que consigo fazer isto?
505
00:32:57,561 --> 00:33:00,147
Acho que só saberás quando tentares.
506
00:33:00,230 --> 00:33:01,732
Lembra-te:
507
00:33:01,815 --> 00:33:05,485
treina o monstro que tens
e não o que querias ter.
508
00:33:05,569 --> 00:33:06,778
Palavras do pai?
509
00:33:07,446 --> 00:33:10,282
Não. Da mãe. Agora mesmo.
510
00:33:11,241 --> 00:33:14,286
- Está bem.
- Então? Não te esqueces de nada?
511
00:33:15,913 --> 00:33:17,164
Até logo.
512
00:33:17,247 --> 00:33:19,041
Referia-me a isto.
513
00:33:20,584 --> 00:33:22,377
As chaves do pai?
514
00:33:23,170 --> 00:33:26,048
Diz ao Rayburn … Quero dizer, ao Steve…
515
00:33:26,131 --> 00:33:27,799
… que a Sra. C manda cumprimentos.
516
00:33:27,883 --> 00:33:29,218
Vai lá treiná-lo.
517
00:33:29,301 --> 00:33:30,802
Sim!
518
00:33:47,945 --> 00:33:49,488
Bom dia, Fred!
519
00:33:50,614 --> 00:33:52,241
Namaste, Winnie!
520
00:34:06,880 --> 00:34:08,090
Então…? Anda cá!
521
00:34:11,385 --> 00:34:12,594
Steve.
522
00:34:13,303 --> 00:34:14,554
Pronto?
523
00:34:15,973 --> 00:34:18,100
Toca a levantar!
524
00:34:18,183 --> 00:34:20,435
- Steve, acorda!
- O quê?
525
00:34:20,518 --> 00:34:24,773
Tive um pesadelo horrível em que prometia
levantar-me e treinar. É real!
526
00:34:24,815 --> 00:34:27,442
Estás preparado? Vamos a isso.
527
00:34:27,525 --> 00:34:30,612
Vai começando tu.
Prepara os cones e o resto.
528
00:34:30,696 --> 00:34:33,282
Nem penses! Toca a mexer, dorminhoco!
529
00:34:33,364 --> 00:34:36,784
Mexe-te. Não deixes para amanhã
o que podes fazer hoje.
530
00:34:37,578 --> 00:34:40,205
Porque não me ocorrem
mais clichés desportivos?
531
00:34:40,914 --> 00:34:42,708
Até lá, vamos treinar!
532
00:34:42,791 --> 00:34:46,128
- És mesmo inoportuna!
- Mexe-me esse rabiosque!
533
00:34:47,588 --> 00:34:49,255
Isto é importante.
534
00:34:49,339 --> 00:34:50,966
Com I maiúsculo!
535
00:34:51,049 --> 00:34:55,219
Nunca dei muita importância aos treinos.
536
00:34:56,054 --> 00:34:57,514
Vê-se.
537
00:34:57,598 --> 00:35:00,726
Ninguém acredita que conseguimos,
mas vamos mostrar-lhes!
538
00:35:04,104 --> 00:35:05,480
Vou dormir mais.
539
00:35:06,190 --> 00:35:07,608
Nem penses nisso!
540
00:35:07,691 --> 00:35:11,195
Arranja-me esse combate
e eu trato do resto.
541
00:35:12,613 --> 00:35:15,157
Está bem. Eu arranjo-te um combate.
542
00:35:15,741 --> 00:35:19,536
WRESTLING ESTA NOITE
543
00:35:19,620 --> 00:35:23,373
Bem-vindos a um serão
de wrestling de monstros.
544
00:35:23,457 --> 00:35:28,795
Com 18 toneladas de peso,
já o conhecem, amam-no e receiam-no!
545
00:35:28,879 --> 00:35:32,966
Wham Bam Ramarilla Jackson!
546
00:35:33,050 --> 00:35:35,677
Cheguei para arrasar!
547
00:35:37,346 --> 00:35:40,516
- Rama, Rama, Rama!
- Rilla, Rilla, Rilla!
548
00:35:41,934 --> 00:35:44,061
São horas do Ramarilla!
549
00:35:47,856 --> 00:35:50,192
Ena! O tipo sabe mesmo como entreter!
550
00:35:50,275 --> 00:35:53,529
Pronto, tudo o que precisamos está aqui,
551
00:35:53,612 --> 00:35:56,990
- aqui e…
- Que original. Tu existes?
552
00:35:57,074 --> 00:36:00,244
- Que estás a fazer?
- O meu discurso de treinadora.
553
00:36:00,327 --> 00:36:03,789
Tenho cara de ser daqueles tipos
que se deixam animar?
554
00:36:05,290 --> 00:36:08,627
Está bem. Então foquemo-nos na estratégia.
555
00:36:08,710 --> 00:36:11,672
Simulas uma Reverse STO.
E quando ele estiver atrás de ti…
556
00:36:11,755 --> 00:36:14,049
Sabes? Vou fazer aquilo que sei.
557
00:36:14,675 --> 00:36:16,385
- A sério?
- A sério mesmo.
558
00:36:16,468 --> 00:36:19,137
Não. Sou a tua treinadora
e precisamos de estratégia.
559
00:36:19,221 --> 00:36:22,015
Acredita, eu desenrasco-me. Vê e aprende.
560
00:36:22,599 --> 00:36:25,853
Conhecem as regras.
Quero um jogo bom e limpo!
561
00:36:25,936 --> 00:36:28,438
Se fizerem algo ilegal, eu que não veja.
562
00:36:28,522 --> 00:36:30,774
Para os cantos e comecem o wrestling!
563
00:36:30,858 --> 00:36:32,276
Não muito duro, certo?
564
00:36:33,819 --> 00:36:36,697
- Desculpa, adoro rir.
- Não me estou a rir.
565
00:36:36,780 --> 00:36:40,826
Mas rirei quando te espetar a fuça no chão
e te rebentar a boca com os cornos!
566
00:36:42,244 --> 00:36:44,830
Essa parece mesmo dolorosa!
Fico à espera!
567
00:36:45,914 --> 00:36:49,126
E aqui estão os wrestlers,
a girar um à roda um do outro.
568
00:36:50,252 --> 00:36:53,672
E se fossem dar um giro
até ao Outlet de Colchões do Georgie?
569
00:36:55,299 --> 00:36:58,343
Céus, acertaste-me mesmo!
570
00:36:58,427 --> 00:37:00,721
Acho que vou cair.
571
00:37:00,804 --> 00:37:03,390
Vou cair. Madeira!
572
00:37:06,685 --> 00:37:09,897
Geralmente isto dá-me tempo
de meter uns quantos anúncios.
573
00:37:09,980 --> 00:37:11,315
- Um.
- Que fazes?
574
00:37:11,398 --> 00:37:12,524
- Dois.
- A pé, exagerado.
575
00:37:12,608 --> 00:37:15,694
- Três! Quatro! Cinco!
- Sei que me ouves, meu fiteiro.
576
00:37:15,777 --> 00:37:17,487
- Levanta-te para te derrubar!
- Seis!
577
00:37:17,571 --> 00:37:19,573
- Não será um desperdício?
- Sete! Oito!
578
00:37:19,656 --> 00:37:21,283
- Já estou no chão.
- Nove!
579
00:37:21,366 --> 00:37:23,577
Para já, ou serás o próximo!
580
00:37:25,579 --> 00:37:28,081
Estás mesmo aí em cima!
581
00:37:28,165 --> 00:37:29,583
Não. Não, não, não!
582
00:37:33,462 --> 00:37:35,714
- Para o canto!
- Fim do 1.º assalto.
583
00:37:35,797 --> 00:37:36,965
Foi o sino!
584
00:37:37,049 --> 00:37:39,927
Lembrem-se, se o Ramarilla
conseguir o KO no segundo…
585
00:37:40,010 --> 00:37:43,305
Que foi aquilo? Estás a embaraçar-nos!
586
00:37:43,388 --> 00:37:45,557
Isto não é Pittsmore,
é um combate a sério.
587
00:37:45,641 --> 00:37:48,810
- Não podes perdê-lo assim.
- Já percebi, está bem?
588
00:37:48,894 --> 00:37:52,773
Só tenho de perceber como não morrer
e depois é só cha-ching.
589
00:37:52,856 --> 00:37:55,776
- É o som de eu a faturar.
- Não faturas se perderes.
590
00:37:55,859 --> 00:37:57,861
Disseste que era um combate pago.
591
00:37:57,945 --> 00:37:59,780
E é. O vencedor fica com tudo.
592
00:37:59,863 --> 00:38:02,115
Não leste os papéis que assinaste?
593
00:38:02,199 --> 00:38:03,659
Ninguém lê os papéis!
594
00:38:03,742 --> 00:38:05,827
Então, se queres esse dinheiro,
595
00:38:05,911 --> 00:38:08,413
teremos de adotar uma estratégia radical:
596
00:38:08,497 --> 00:38:10,832
estás pronto? Tenta ganhar.
597
00:38:10,916 --> 00:38:12,501
Está bem, mandona. Como?
598
00:38:12,584 --> 00:38:14,920
Então, ele é forte.
599
00:38:15,003 --> 00:38:17,631
- Já percebi.
- É mesmo bestialmente forte.
600
00:38:17,714 --> 00:38:20,342
Mas isso significa
que não tem resistência.
601
00:38:20,425 --> 00:38:22,469
Vais fazer o seguinte: foge.
602
00:38:22,553 --> 00:38:26,056
Se ele te apanhar, deixa que te bata.
Depois volta a correr.
603
00:38:26,139 --> 00:38:27,391
É o teu grande plano?
604
00:38:27,474 --> 00:38:30,227
E quando ele estiver estafado,
a gente avança.
605
00:38:30,310 --> 00:38:32,563
Então corro e deixo que ele me bata.
606
00:38:32,646 --> 00:38:35,774
Se ele te derrubar, levantas-te.
607
00:38:35,858 --> 00:38:38,235
É muito mais fácil ficar deitado.
608
00:38:38,318 --> 00:38:39,361
- Levanta-te!
- Certo!
609
00:38:45,409 --> 00:38:46,660
Não!
610
00:38:47,494 --> 00:38:51,498
E agora?
Corro em círculos até ele se cansar?
611
00:38:51,582 --> 00:38:54,334
Sim! É isso! Vá lá! Vá lá, vá lá!
612
00:38:54,418 --> 00:38:57,379
Continua! Estás a conseguir!
Espero que funcione.
613
00:38:57,462 --> 00:38:59,756
Disseste que ele não tinha resistência!
614
00:38:59,840 --> 00:39:00,966
É uma teoria!
615
00:39:06,430 --> 00:39:08,056
Até loguinho, paspalho!
616
00:39:12,186 --> 00:39:13,562
Isto vai doer.
617
00:39:19,776 --> 00:39:21,945
Continua, ele está a abrandar!
618
00:39:22,029 --> 00:39:24,907
Está? É que parece estar a acelerar.
619
00:39:26,074 --> 00:39:27,534
Cuidado!
620
00:39:40,631 --> 00:39:42,508
Não, não, não, não, não!
621
00:39:42,591 --> 00:39:45,093
Ele não se magoa? É essa a cena dele?
622
00:39:58,440 --> 00:40:00,484
Levanta-te! Ele vem aí!
623
00:40:16,041 --> 00:40:17,793
Agarra-o!
624
00:40:17,876 --> 00:40:22,339
Estou menos estafado do que tu!
625
00:40:29,721 --> 00:40:31,265
E desmaiou!
626
00:40:31,348 --> 00:40:35,477
E o vencedor é… Steve, o Estupendo?
627
00:40:35,561 --> 00:40:39,356
Sim! Sim! Boa!
Isso mesmo, Ray… Quero dizer, Steve!
628
00:40:39,439 --> 00:40:40,732
Sim!
629
00:40:42,192 --> 00:40:44,319
Conseguiste! Ganhaste!
630
00:40:44,403 --> 00:40:47,322
- Ganhar é isto?
- Sim, qual é a sensação?
631
00:40:47,406 --> 00:40:51,493
É uma sensação… não má.
632
00:40:51,577 --> 00:40:54,162
Sinto-me não mal!
633
00:40:54,246 --> 00:40:58,458
{\an8}E agora, o meu segmento preferido:
"O Pior Combate da Semana".
634
00:40:58,542 --> 00:41:01,712
{\an8}Esta semana foi fácil, Marc. Olha lá.
635
00:41:01,795 --> 00:41:04,840
{\an8}Caramba, isto é um insulto ao desporto.
636
00:41:04,923 --> 00:41:07,509
{\an8}E não me refiro a este,
refiro-me a qualquer um!
637
00:41:07,593 --> 00:41:11,138
{\an8}À competitividade, bolas!
Isto é simplesmente horrível!
638
00:41:11,221 --> 00:41:13,473
{\an8}Está bem, acalma-te lá, Marc!
639
00:41:13,557 --> 00:41:16,518
{\an8}E agora vamos do fundo da liga
640
00:41:16,602 --> 00:41:18,770
{\an8}até ao seu topo mais alto.
641
00:41:18,854 --> 00:41:20,105
{\an8}Slitherpoole!
642
00:41:21,773 --> 00:41:24,693
{\an8}Que takedown tão brutal!
E para quem se perguntou
643
00:41:24,776 --> 00:41:28,322
{\an8}como iria o Tentacular lidar
com a pressão da grande cidade…
644
00:41:28,405 --> 00:41:29,990
{\an8}… ele nunca combateu tão bem.
645
00:41:30,073 --> 00:41:34,203
Quem é o maior? O M-A-I-O-R?
646
00:41:34,286 --> 00:41:38,707
Eu! O maior de sempre!
647
00:41:38,790 --> 00:41:41,919
Porque é que ele nos deixou?
Tenho saudades dele.
648
00:41:42,002 --> 00:41:45,881
Ele é tão grande, rápido, forte!
649
00:41:45,964 --> 00:41:49,760
É o oposto daquele monstro
que a Winnie trouxe para cá.
650
00:41:49,843 --> 00:41:52,095
Ela nunca soube quando desistir.
651
00:41:57,392 --> 00:41:59,436
Porquê?
652
00:41:59,520 --> 00:42:01,188
ARRENDA-SE
653
00:42:01,271 --> 00:42:03,106
"O Pior Combate da Semana."
654
00:42:03,190 --> 00:42:06,485
Pois é! A minha primeira vitória
e passou na televisão!
655
00:42:07,486 --> 00:42:08,529
- Fabuloso!
- Não.
656
00:42:08,612 --> 00:42:10,364
Não, não é fabuloso, Steve.
657
00:42:10,447 --> 00:42:13,075
Ninguém quererá defrontar-te em Stoker,
somos uns palhaços.
658
00:42:13,158 --> 00:42:16,078
E durante um minutinho,
senti-me bem comigo mesmo.
659
00:42:16,161 --> 00:42:19,581
Pois, já se acabou.
Ainda precisas de uma pipa de massa
660
00:42:19,665 --> 00:42:24,378
e eu tenho de impedir que o Jimothy
transforme isto em estacionamento.
661
00:42:24,461 --> 00:42:26,421
Temos de levar isto a sério.
662
00:42:27,506 --> 00:42:29,508
Odeio levar as coisas a sério.
663
00:42:30,092 --> 00:42:33,262
É altura de seguir o manual.
O manual do meu pai.
664
00:42:33,345 --> 00:42:36,723
Esta é a chave para te fazer passar
de zero a herói.
665
00:42:36,807 --> 00:42:39,685
Zero? Isso é mesmo motivador.
666
00:42:39,768 --> 00:42:41,895
Primeiro Capítulo: Fitness Básico.
667
00:42:41,979 --> 00:42:43,689
Já estou cansado…
668
00:42:43,772 --> 00:42:45,190
Sim, vamos a isso.
669
00:42:50,654 --> 00:42:51,822
Um.
670
00:42:57,911 --> 00:42:59,329
Vou contar com essa.
671
00:42:59,872 --> 00:43:01,248
Um… quarto.
672
00:43:02,082 --> 00:43:04,084
Um. Um. Um e meio.
673
00:43:04,168 --> 00:43:06,336
Um. Um. Um.
674
00:43:06,420 --> 00:43:07,754
Um. Um.
675
00:43:07,838 --> 00:43:09,339
Não percebo.
676
00:43:09,423 --> 00:43:11,675
Temos a música certa e tudo.
677
00:43:11,758 --> 00:43:13,677
Devias estar a melhorar.
678
00:43:14,428 --> 00:43:16,471
Devia ter comido menos ao pequeno-almoço.
679
00:43:16,555 --> 00:43:18,891
Sim, devias.
680
00:43:18,974 --> 00:43:23,395
Trabalhamos essa dieta mais tarde,
agora vamos à cassete.
681
00:43:24,563 --> 00:43:28,442
Olha, olha! Ali!
A Reverse STO. Não há defesa possível.
682
00:43:29,526 --> 00:43:31,820
Vais mesmo mostrar-me
um filme do meu pai?
683
00:43:31,904 --> 00:43:33,614
Claro, ele foi o maior!
684
00:43:33,697 --> 00:43:38,118
Sim, e claramente perturba-me.
Nunca ouviste falar de questões paternas?
685
00:43:39,119 --> 00:43:41,163
Certo. Desculpa.
686
00:43:41,246 --> 00:43:44,750
Está bem. E que tal
uns exercícios de visualização?
687
00:43:46,335 --> 00:43:47,336
Vês?
688
00:43:48,420 --> 00:43:50,631
Estou a esmagar-te.
689
00:43:51,965 --> 00:43:54,134
Olha! Nem tenho de visualizar!
690
00:43:54,218 --> 00:43:56,345
Consigo mesmo fazê-lo!
691
00:43:56,428 --> 00:43:58,055
Atina, Steve!
692
00:43:58,138 --> 00:44:01,808
Vá lá, descontrai! Só me estou a divertir!
693
00:44:01,892 --> 00:44:03,769
O wrestling de monstros
não é uma diversão.
694
00:44:03,852 --> 00:44:06,021
Está bem, "Jimbo".
695
00:44:08,315 --> 00:44:09,816
Tu não tentas!
696
00:44:09,900 --> 00:44:13,570
Tento não ser um chato.
Talvez devesses tentar o mesmo!
697
00:44:13,654 --> 00:44:15,656
É impossível treinar-te!
698
00:44:15,739 --> 00:44:17,908
E tu não sabes treinar!
699
00:44:29,253 --> 00:44:33,632
Desculpa. Mas foi isto
que me levou a sair de Stoker.
700
00:44:33,715 --> 00:44:37,094
Todos querem que eu seja o meu pai.
E eu não sou.
701
00:44:48,730 --> 00:44:51,483
Está bem. Talvez tenhas razão.
702
00:44:51,567 --> 00:44:54,528
Talvez esteja a ter a abordagem errada.
703
00:44:56,572 --> 00:44:58,782
Vamos recomeçar.
704
00:45:00,033 --> 00:45:01,743
Que te tira da cama de manhã?
705
00:45:02,411 --> 00:45:04,621
Que te faz acelerar o coração?
706
00:45:04,705 --> 00:45:05,831
Que adoras fazer?
707
00:45:08,083 --> 00:45:10,919
- Nada.
- Vá lá! Alguma coisa será!
708
00:45:11,003 --> 00:45:15,340
Não, desculpa. Queria mesmo dizer
que gosto de não fazer nada.
709
00:45:15,424 --> 00:45:16,967
Preciso de mais do que isso.
710
00:45:18,385 --> 00:45:20,053
- Dormir?
- A sério?
711
00:45:20,137 --> 00:45:23,932
Sim, a sério! Sou ótimo nisso.
Ou sentar-me. Adoro sentar-me.
712
00:45:24,016 --> 00:45:25,100
Isso não ajuda.
713
00:45:25,184 --> 00:45:27,728
Já disse sentar-me? Acho que sim. Comer!
714
00:45:27,811 --> 00:45:29,938
Há mais alguma coisa?
715
00:45:30,522 --> 00:45:34,026
Também há a salsa, mas sim, é isso.
Acho que já disse tudo.
716
00:45:34,693 --> 00:45:37,112
A salsa nas batatinhas?
717
00:45:37,196 --> 00:45:39,740
Eu disse-o claramente. Disse salsa.
718
00:45:39,823 --> 00:45:42,868
Tipo salsa, salsa?
719
00:45:42,951 --> 00:45:44,328
Não gosto de dançar.
720
00:45:45,162 --> 00:45:46,371
A sério?
721
00:45:52,586 --> 00:45:54,546
Está bem, pronto!
722
00:45:57,132 --> 00:46:00,135
Não há nada que eu goste mais de fazer
do que dançar!
723
00:46:00,219 --> 00:46:02,846
Prefiro a salsa cubana tradicional,
724
00:46:02,930 --> 00:46:05,891
mas este ritmo mais acelerado
também é fixe.
725
00:46:05,974 --> 00:46:07,643
Danças surpreendentemente bem.
726
00:46:07,726 --> 00:46:11,605
Dava-me com malta muito ativa em Cuba,
quando o meu pai combatia lá.
727
00:46:12,272 --> 00:46:15,400
O wrestling é 80% trabalho de pés.
728
00:46:15,484 --> 00:46:19,947
Sim, e aprendi o tango na Argentina,
e o flamenco em Espanha.
729
00:46:20,030 --> 00:46:23,909
Mas isso foi noutra vida.
Que tal isto?
730
00:46:24,535 --> 00:46:27,037
- Alto lá!
- Nada mau para 22 toneladas!
731
00:46:58,777 --> 00:47:00,112
- Pé esquerdo.
- Pé esquerdo.
732
00:47:00,195 --> 00:47:01,530
- Pé direito.
- Pé direito.
733
00:47:01,613 --> 00:47:04,867
- Esquerdo.
- E o grande final.
734
00:47:09,621 --> 00:47:10,706
Sim!
735
00:47:11,331 --> 00:47:13,959
LUTA DO FUNDO DA LIGA
736
00:47:20,174 --> 00:47:21,383
Estás a ir lindamente!
737
00:47:22,509 --> 00:47:23,844
Onde está ele?
738
00:47:26,221 --> 00:47:27,556
Nem sequer o vejo!
739
00:47:33,854 --> 00:47:35,063
O gajo é rapidíssimo!
740
00:47:36,398 --> 00:47:39,610
Tens de o obrigar a abrandar.
Executa o Plano Tango.
741
00:47:50,787 --> 00:47:53,498
Sim! Sim! Continua! Está a funcionar!
742
00:47:55,209 --> 00:47:56,585
Sim! Agora!
743
00:48:00,255 --> 00:48:02,674
O Steve ganhou! Sim!
744
00:48:03,926 --> 00:48:06,595
Estamos a assistir
a um disparate confrangedor.
745
00:48:15,562 --> 00:48:16,772
Que estás a fazer?
746
00:48:16,855 --> 00:48:19,191
Aprendo a dançar para te treinar melhor.
747
00:48:19,274 --> 00:48:24,071
Não, não, não. Não estás a dançar.
Vês o que estou a fazer?
748
00:48:24,154 --> 00:48:26,865
- Estou a tentar!
- Tens de sair mais.
749
00:48:29,201 --> 00:48:32,704
Steve, acorda! Estás a fingir que dormes?
750
00:48:42,172 --> 00:48:43,298
Dois!
751
00:48:43,382 --> 00:48:45,425
CALORIAS
VELOCIDADE
752
00:49:01,108 --> 00:49:05,404
Vá lá, força, Steve!
A dor é a fraqueza a deixar o corpo.
753
00:49:07,865 --> 00:49:08,866
Estou acordado.
754
00:49:14,496 --> 00:49:15,497
Sim.
755
00:49:16,915 --> 00:49:17,916
WMM QUARTA À NOITE
756
00:49:18,000 --> 00:49:20,252
GÉMEOS TING TANG
VS. STEVE, O ESTUPENDO
757
00:49:25,507 --> 00:49:26,425
Sim!
758
00:49:26,508 --> 00:49:28,927
Steve! Bate aqui!
759
00:49:29,011 --> 00:49:30,387
Agora estás a dançar.
760
00:49:31,930 --> 00:49:34,433
Salsa Para Principiantes
761
00:49:44,568 --> 00:49:48,947
Bom, já não há lugar
no Super Smashdown de sábado.
762
00:49:49,031 --> 00:49:53,327
Mas um lagarto da Liga Oriental
está a mudar de pele.
763
00:49:54,077 --> 00:49:55,078
Que nojo!
764
00:49:55,662 --> 00:49:59,333
Eu sei… Aceitaram-nos como substitutos!
765
00:50:01,168 --> 00:50:06,131
O único senão é que o tipo com quem
vais combater é mesmo enorme.
766
00:50:07,466 --> 00:50:08,884
Quero dizer, colossal.
767
00:50:08,967 --> 00:50:12,679
É a coisa maior que já viste! É enorme!
768
00:50:15,307 --> 00:50:16,892
Vá lá!
769
00:50:18,227 --> 00:50:20,145
Está na minha boca!
770
00:50:21,563 --> 00:50:24,942
Só conseguiremos vencê-lo
se o deitarmos de costas.
771
00:50:25,025 --> 00:50:26,568
E como fazemos isso?
772
00:50:26,652 --> 00:50:27,945
Espera…
773
00:50:29,154 --> 00:50:30,572
Vamos precisar de ajuda.
774
00:50:31,240 --> 00:50:34,868
Há quanto tempo, Steve…
775
00:50:34,952 --> 00:50:35,953
O quê?
776
00:50:37,746 --> 00:50:39,039
Pronto, prepara-te!
777
00:50:39,122 --> 00:50:41,708
Ninguém põe o Ray-Ray no canto.
778
00:50:44,336 --> 00:50:45,712
E levanta!
779
00:50:45,796 --> 00:50:47,506
- Vá lá!
- Levanta-me.
780
00:50:47,589 --> 00:50:48,799
Faz outra vez!
781
00:50:48,882 --> 00:50:49,883
Outra vez!
782
00:50:51,009 --> 00:50:52,719
É isso. Conseguiste!
783
00:50:55,848 --> 00:50:57,724
E agora, levanta-o!
784
00:51:13,448 --> 00:51:15,284
Conseguiste! Venceste!
785
00:51:16,076 --> 00:51:18,453
{\an8}Ora, Mac,
isto não é wrestling de monstros.
786
00:51:18,537 --> 00:51:22,541
{\an8}Sabes bem que é uma afronta ao desporto.
Devíamos estar chocados e horrorizados.
787
00:51:22,624 --> 00:51:25,878
{\an8}Mas eles ganharam três combates seguidos.
788
00:51:25,961 --> 00:51:29,423
{\an8}E a forma como ele combina
a salsa cubana tradicional
789
00:51:29,506 --> 00:51:31,300
com um toque de swing moderno,
790
00:51:31,383 --> 00:51:34,303
finalizando com uma belíssima
elevação técnica…
791
00:51:34,386 --> 00:51:37,806
{\an8}tudo isso reflete
um elevado grau de dificuldade.
792
00:51:37,890 --> 00:51:40,267
{\an8}Esse conhecimento de passos de dança
é um mistério.
793
00:51:40,350 --> 00:51:41,643
{\an8}STEVE, o ESTUPENDO
794
00:51:41,727 --> 00:51:44,688
{\an8}A gente tem muito que se lhe diga.
Muito mesmo.
795
00:51:45,272 --> 00:51:47,941
{\an8}Certo, Mac. Connosco após o último combate
796
00:51:48,025 --> 00:51:50,569
{\an8}temos Winnie Coyle e Steve, o Estupendo.
797
00:51:51,653 --> 00:51:54,281
{\an8}Olá, malta! Parabéns pela recente vitória.
798
00:51:54,364 --> 00:51:56,241
{\an8}Mas alguém que o admita:
799
00:51:56,325 --> 00:51:58,535
{\an8}não se pode chamar wrestling a isso,
pois não?
800
00:52:02,164 --> 00:52:04,249
{\an8}Treinadora Winnie, estamos em direto.
801
00:52:04,333 --> 00:52:07,294
{\an8}Em direto? Estamos em direto.
Certo, estamos em direto.
802
00:52:08,337 --> 00:52:12,299
{\an8}Sabem? Está calor aqui.
Já calhava bem uma ventoinha!
803
00:52:12,382 --> 00:52:16,428
{\an8}Aproveito estar aqui para te dizer
que te admiro imenso, Marc! Imenso!
804
00:52:16,512 --> 00:52:18,931
{\an8}Mas aquilo que disseste há pouco…
805
00:52:19,014 --> 00:52:23,018
{\an8}Se não se lhe pode chamar wrestling,
porque continuamos a ganhar?
806
00:52:23,727 --> 00:52:26,188
{\an8}- Apanhou-te, Marc!
- Na boa.
807
00:52:26,271 --> 00:52:29,149
{\an8}Venceram adversários muitíssimo duvidosos.
808
00:52:29,191 --> 00:52:32,653
{\an8}Há que reconhecê-lo.
Mas que espera o Steve, o Estupendo?
809
00:52:32,736 --> 00:52:36,865
{\an8}Contava que me perguntasses.
Estamos prontos para o próximo combate.
810
00:52:36,949 --> 00:52:40,536
{\an8}E sabem onde o queremos? Em Stoker!
811
00:52:40,619 --> 00:52:42,120
- Stoker!
- Stoker!
812
00:52:42,204 --> 00:52:43,914
- Diz-lhes, Winnie!
- Sim!
813
00:52:43,997 --> 00:52:47,000
{\an8}Tal e qual! Combatemos
qualquer monstro quando quiserem!
814
00:52:47,084 --> 00:52:50,546
{\an8}Então, monstros, treinadores,
se quiserem bater-se
815
00:52:50,629 --> 00:52:54,591
com o invencível, o imbatível
Steve, o Estupendo,
816
00:52:54,675 --> 00:52:56,009
telefonem-me.
817
00:52:56,093 --> 00:52:58,804
Afirmas que estão prontos
para um grande combate em Stoker?
818
00:52:58,887 --> 00:53:01,223
Jimothy. Estás a ver isto?
819
00:53:02,975 --> 00:53:05,102
Olha para mim. Estou a tremer.
820
00:53:05,185 --> 00:53:07,479
Meu Deus, estou a tremer imenso!
821
00:53:07,563 --> 00:53:11,358
Olha as minhas mãos! Estiquei-me ali?
Estiquei-me demais, não foi?
822
00:53:11,441 --> 00:53:15,571
No que toca ao wrestling,
a palavra demais não existe.
823
00:53:15,654 --> 00:53:17,114
Pois.
824
00:53:17,197 --> 00:53:18,866
Bom, e agora, Treinadora?
825
00:53:18,949 --> 00:53:20,993
Agora? Esperamos.
826
00:53:22,870 --> 00:53:25,330
Olá. Fala a Treinadora Winnie Coyle.
827
00:53:26,456 --> 00:53:28,542
O treinador do Rei Gorge! Funcionou!
828
00:53:28,625 --> 00:53:32,254
A sério? Ele quer lutar
com o Steve, o Estupendo?
829
00:53:32,337 --> 00:53:35,174
Em Stoker? Ele aceita com muito gosto.
830
00:53:36,925 --> 00:53:38,302
Temos um combate em Stoker!
831
00:53:38,385 --> 00:53:42,222
Certo. Rei, tenho um combate
que não podes perder.
832
00:53:44,391 --> 00:53:46,059
Vá lá, Rei!
833
00:53:46,143 --> 00:53:49,313
Vais recuperar a confiança!
Vai fazer-te sentir bem!
834
00:53:53,317 --> 00:53:55,652
A nova tabuleta está gira, Fred!
835
00:53:55,736 --> 00:53:58,363
Obrigado, Winnie! Fui eu que fiz!
836
00:53:58,447 --> 00:54:01,158
Gastei sete folhas
até escrever bem "estupendo"!
837
00:54:01,241 --> 00:54:02,534
CASA DE STEVE,
O ESTUPENDO
838
00:54:02,618 --> 00:54:04,411
S-T-O-K-E-R!
839
00:54:04,494 --> 00:54:05,579
Stoker!
840
00:54:05,662 --> 00:54:07,915
S-T-E-V-E!
841
00:54:07,998 --> 00:54:09,082
Steve!
842
00:54:09,166 --> 00:54:11,793
Stoker! Steve!
843
00:54:15,172 --> 00:54:16,215
Que se passa?
844
00:54:16,298 --> 00:54:17,841
Lamento, Winnie.
845
00:54:17,925 --> 00:54:20,511
Eu sei que todas estas velharias
846
00:54:20,594 --> 00:54:23,847
completamente inúteis
eram importantes para ti,
847
00:54:23,931 --> 00:54:25,390
mas temos de esvaziar isto.
848
00:54:25,474 --> 00:54:27,100
Têm de armadilhar o espaço
849
00:54:27,184 --> 00:54:30,354
- para preparar a explosão.
- O quê?
850
00:54:30,437 --> 00:54:33,273
Não podem fazer isso!
Não temos de vender ao Jimothy!
851
00:54:33,357 --> 00:54:36,360
- Isto é meu.
- Marcámos um combate aqui em Stoker.
852
00:54:36,985 --> 00:54:40,948
Ouve, o Jimothy aumentou o valor,
se antecipássemos a assinatura.
853
00:54:41,031 --> 00:54:43,825
- Portanto… É muito dinheiro.
- O quê?
854
00:54:44,535 --> 00:54:48,372
- Por favor, deve poder fazer algo!
- Lamento, chegaste tarde demais.
855
00:54:48,455 --> 00:54:52,709
O Sr. Presidente vai assinar a venda
no Estádio Slitherpoole esta tarde.
856
00:54:52,793 --> 00:54:57,256
Bebam Tentaculade,
a bebida oficial da melhor altura de…
857
00:54:57,339 --> 00:54:58,340
Linha?
858
00:54:58,423 --> 00:55:02,594
Tentaculade, a bebida oficial
do melhor… Não.
859
00:55:02,678 --> 00:55:03,720
A oficial maior…
860
00:55:03,804 --> 00:55:05,764
Bebam grandeza! Esta vez…
861
00:55:06,974 --> 00:55:09,852
Isto é horrendo!
Nem acredito que é a minha bebida!
862
00:55:09,935 --> 00:55:11,270
Quem aprovou isto?
863
00:55:11,353 --> 00:55:12,896
- Foste tu, T.
- Eu?
864
00:55:12,980 --> 00:55:15,065
Pausa de cinco minutos!
865
00:55:15,148 --> 00:55:17,192
Pessoal, vamos recomeçar!
866
00:55:17,276 --> 00:55:20,571
Sr. Jimothy?
Está aqui o presidente de Stoker.
867
00:55:20,654 --> 00:55:22,823
Agradeço-lhe muito, Sr. Jimothy.
868
00:55:22,906 --> 00:55:25,826
Salvou-nos mesmo o bacon! Céus, que fome!
869
00:55:25,909 --> 00:55:28,287
Eu também. Foi um dia rápido intermitente.
870
00:55:28,370 --> 00:55:31,164
Ando nisto há uma semana
e a minha glicémia anda a passar-se.
871
00:55:31,248 --> 00:55:34,084
Vou comer uma bolacha.
Trazem-me cá uma bolachinha?
872
00:55:34,168 --> 00:55:38,088
Esperem! Não temos de fazer isto!
Sr. Presidente, não assine!
873
00:55:38,839 --> 00:55:41,091
- Já assinei.
- Adoro esta parte.
874
00:55:41,175 --> 00:55:43,510
Estou nervoso! Ontem até treinei
a minha assinatura!
875
00:55:43,594 --> 00:55:45,721
Percebi que era um gatafunho,
mas vejam…
876
00:55:45,804 --> 00:55:46,805
- Esperem!
- O quê?
877
00:55:46,889 --> 00:55:49,349
Sr. Jimothy,
Stoker tem um novo campeão de wrestling
878
00:55:49,433 --> 00:55:52,936
que todos em Stoker irão ver.
Não precisamos do seu dinheiro.
879
00:55:53,020 --> 00:55:54,813
- É verdade, Winnie?
- Sim.
880
00:55:54,897 --> 00:55:58,901
Aqui o Steve conseguiu um grande combate
em Stoker contra o Rei Gorge.
881
00:55:58,984 --> 00:56:00,152
É verdade.
882
00:56:01,653 --> 00:56:04,156
O Rei Gorge? Caramba!
883
00:56:04,239 --> 00:56:07,284
Não sai do canil desde que o destruí!
884
00:56:08,202 --> 00:56:09,494
Está desfeito.
885
00:56:09,578 --> 00:56:11,371
Toda a gente do ramo sabe isso!
886
00:56:11,455 --> 00:56:14,291
Que embaraçoso. Não viste isto?
887
00:56:14,374 --> 00:56:15,626
REI GORGE ACABADO?
888
00:56:15,709 --> 00:56:18,003
O velho Gorge nunca mais vai lutar.
889
00:56:18,795 --> 00:56:22,674
E ainda que pudesse lutar,
não será no Estádio Stoker.
890
00:56:22,758 --> 00:56:24,343
Assina os papéis, Jimothy.
891
00:56:24,426 --> 00:56:26,595
Não compreendo.
892
00:56:26,678 --> 00:56:30,641
Não percebes, pois não?
Nunca foi uma questão de dinheiro.
893
00:56:30,724 --> 00:56:33,977
O Estádio Stoker vai ser demolido
porque eu quero.
894
00:56:34,061 --> 00:56:35,938
Mas porquê?
895
00:56:36,021 --> 00:56:40,484
Porque por muitos campeonatos
que eu ganhe,
896
00:56:40,567 --> 00:56:46,073
há sempre um bacano qualquer que me vai
dizer que não sou tão bom como o Rayburn.
897
00:56:46,156 --> 00:56:49,409
Por isso pensei:
posso viver na sombra dele
898
00:56:49,993 --> 00:56:55,415
ou posso demolir
tudo aquilo que projeta essa sombra.
899
00:56:57,167 --> 00:57:00,379
E pensei eu que tinha questões!
Que loucura!
900
00:57:00,462 --> 00:57:03,423
Quem te perguntou? Metes-me nojo.
901
00:57:04,007 --> 00:57:05,509
Dançar não é wrestling.
902
00:57:05,592 --> 00:57:07,427
És patético.
903
00:57:07,511 --> 00:57:09,805
- Larga-o!
- Está bem.
904
00:57:13,016 --> 00:57:15,143
Isto vai ficar tão viral!
905
00:57:19,189 --> 00:57:21,358
Por favor, não faças isso.
906
00:57:22,359 --> 00:57:24,736
Aquele estádio é tudo para Stoker.
907
00:57:25,529 --> 00:57:26,697
Para mim.
908
00:57:27,489 --> 00:57:29,199
Por favor, não nos prives disso.
909
00:57:29,825 --> 00:57:32,452
Winnie, isto não é contigo.
910
00:57:32,536 --> 00:57:34,288
É comigo.
911
00:57:34,371 --> 00:57:35,747
Assina lá, Jimothy.
912
00:57:41,086 --> 00:57:42,963
Achas isto bem?
913
00:57:43,046 --> 00:57:45,757
Ele destruir
o que tu e o meu pai construíram?
914
00:57:46,425 --> 00:57:48,760
Fica sabendo que eu adorava o teu pai.
915
00:57:48,844 --> 00:57:50,971
E ele fez coisas incríveis
com o Rayburn.
916
00:57:51,054 --> 00:57:54,183
Agora é a minha vez de fazer
coisas incríveis com o Tentacular.
917
00:57:54,266 --> 00:57:55,475
É só wrestling.
918
00:57:58,979 --> 00:58:01,607
Isso que fazes com as danças,
919
00:58:02,274 --> 00:58:04,985
ainda bem que o Jimbo
já cá não está para ver.
920
00:58:39,978 --> 00:58:42,940
Já tens dinheiro para pagar à Lady Mayhen.
921
00:58:43,023 --> 00:58:46,276
Não precisas de mim, deixa-me em paz.
922
00:58:46,360 --> 00:58:47,819
Mesmo que eu quisesse,
923
00:58:48,695 --> 00:58:51,198
agora vivo aqui.
924
00:58:52,991 --> 00:58:55,202
Pensava estar a salvar
o legado do meu pai.
925
00:58:56,286 --> 00:58:59,039
Em vez disso, destruí-o.
926
00:58:59,706 --> 00:59:01,875
Transformei o nosso nome numa palhaçada.
927
00:59:02,459 --> 00:59:06,505
A boa notícia é que podes sempre
mudar de nome e fugir.
928
00:59:06,588 --> 00:59:08,632
Isso funcionou contigo, Steve.
929
00:59:08,715 --> 00:59:12,928
Mas se eu não sou a Winnie Coyle,
não sou nada.
930
00:59:14,429 --> 00:59:15,889
Vá lá, Winnie.
931
00:59:20,602 --> 00:59:24,773
{\an8}Que triste fim para o legado de Stoker.
932
00:59:24,857 --> 00:59:26,733
{\an8}Eu bem te disse, Mac!
933
00:59:26,817 --> 00:59:29,903
{\an8}Tudo isto é uma palhaçada
e uma desgraça para o desporto.
934
00:59:29,987 --> 00:59:32,406
{\an8}Para o nome Coyle! Posso afirmá-lo!
935
00:59:32,489 --> 00:59:34,575
{\an8}E estou contente por ter acabado.
936
00:59:34,658 --> 00:59:36,326
FIM DE JOGO
937
00:59:36,410 --> 00:59:38,662
{\an8}Foi divertido enquanto durou.
938
00:59:38,745 --> 00:59:43,292
{\an8}E acho que o Steve tem um futuro brilhante
enquanto dançarino.
939
00:59:43,375 --> 00:59:45,794
{\an8}Ora! Quem quer saber da dança?
940
00:59:45,878 --> 00:59:48,380
{\an8}Todos gostam de dança!
Vive um pouco, Marc!
941
00:59:56,638 --> 00:59:57,681
Olha quem voltou!
942
00:59:58,765 --> 01:00:00,225
Está tudo aqui.
943
01:00:00,309 --> 01:00:03,770
Tenho a certeza,
porque contei as notas uma a uma
944
01:00:03,854 --> 01:00:05,856
e elas são minúsculas.
945
01:00:07,566 --> 01:00:09,526
Tens o cacifo à espera, Steve.
946
01:00:15,532 --> 01:00:18,243
Bem-vindo, ó pé ligeiro!
Tivemos saudades tuas!
947
01:00:18,911 --> 01:00:23,665
Pareces ser o novo favorito,
depois de todas as tuas aventuras.
948
01:00:25,751 --> 01:00:28,170
Hoje apostaram muito na tua vitória.
949
01:00:28,253 --> 01:00:34,092
E ficarei com o dinheiro todo,
quando tu perderes.
950
01:00:34,176 --> 01:00:36,053
Sim, sei como é.
951
01:00:36,136 --> 01:00:39,890
Foste sempre o meu melhor perdedor.
952
01:01:04,915 --> 01:01:06,166
TNT
PERIGO
953
01:01:24,268 --> 01:01:28,063
Ouve, fizeste tudo o que podias.
954
01:01:28,146 --> 01:01:31,066
Então porque sinto
que desiludi toda a gente?
955
01:01:31,108 --> 01:01:33,026
Não desiludiste.
956
01:01:33,110 --> 01:01:38,156
Fizeste um trabalho incrível
a treinar o Ray-Ray.
957
01:01:38,240 --> 01:01:40,450
Devias estar superorgulhosa!
958
01:01:40,534 --> 01:01:43,912
Deixa lá, mãe, já não me importo.
959
01:01:46,081 --> 01:01:50,711
Froyo. O froyo torna tudo melhor.
Que sabor queres?
960
01:01:50,794 --> 01:01:52,546
- Chocolate.
- Trago já.
961
01:02:03,891 --> 01:02:05,934
Meu Deus! Que fazes aqui?
962
01:02:06,894 --> 01:02:08,353
Mesmo no olho!
963
01:02:09,229 --> 01:02:12,065
- Desculpa.
- Não, tudo bem.
964
01:02:12,149 --> 01:02:15,736
Devia ter telefonado primeiro,
mas não tenho telefone.
965
01:02:15,819 --> 01:02:17,571
Ou bolsos ou…
966
01:02:17,654 --> 01:02:20,490
Ouve, preciso da minha treinadora.
967
01:02:21,742 --> 01:02:25,996
Não percebes? Somos uma anedota.
O nosso lugar não é no ringue.
968
01:02:26,079 --> 01:02:29,750
Sabes esse sentimento
que estás a sentir agora mesmo?
969
01:02:29,833 --> 01:02:31,335
Foi o que sempre senti.
970
01:02:31,418 --> 01:02:35,964
Passei tanto tempo a fugir
daquilo que eu achava que devia ser
971
01:02:36,048 --> 01:02:41,261
ou daquilo que esperavam que eu fosse,
que nunca descobri o que podia ser.
972
01:02:41,970 --> 01:02:44,598
E agora… Agora descobri.
973
01:02:44,681 --> 01:02:50,103
E sei que nunca serei o maior
e que nunca conquistarei o Big Belt,
974
01:02:50,187 --> 01:02:52,022
e não me importo.
975
01:02:52,105 --> 01:02:55,108
Mas não voltarei a ser um derrotado.
976
01:02:55,943 --> 01:02:59,530
E isso é por tua causa.
Estragaste-me essa possibilidade.
977
01:03:00,155 --> 01:03:02,783
E sabes uma coisa?
Isso sabe-me mesmo bem.
978
01:03:02,866 --> 01:03:06,370
Sinto-me bem pela primeira vez!
979
01:03:07,079 --> 01:03:08,830
Portanto, obrigado.
980
01:03:08,914 --> 01:03:11,375
Rayburn, eu…
981
01:03:14,711 --> 01:03:15,963
Obrigada.
982
01:03:17,297 --> 01:03:20,384
Pronto, pronto, chega de lamechices.
983
01:03:21,802 --> 01:03:24,388
Vim ajudar-te a salvar o estádio.
984
01:03:24,471 --> 01:03:25,806
O quê?
985
01:03:27,349 --> 01:03:30,018
Com este fantástico
parque de estacionamento
986
01:03:30,102 --> 01:03:32,855
poderão estacionar
em asfalto de alta qualidade.
987
01:03:32,938 --> 01:03:34,898
Algo que não se vê há muito tempo.
988
01:03:34,982 --> 01:03:38,569
Marcado com belíssimas linhas amarelas.
989
01:03:38,652 --> 01:03:40,863
E depois poderão apanhar o shuttle…
990
01:03:40,946 --> 01:03:43,907
Aquilo no teto é uma barbatana?
Nem digo nada.
991
01:03:43,991 --> 01:03:47,244
E poderão voltar a ver o Tentacular lutar
992
01:03:47,327 --> 01:03:50,205
na sofisticada e distante Slitherpoole.
993
01:03:51,331 --> 01:03:53,750
- Tu pagas os cachorros-quentes!
- Amigo?
994
01:03:53,834 --> 01:03:56,628
Estou a ser atingido,
estoura lá isto para irmos.
995
01:03:56,712 --> 01:03:58,088
Com prazer!
996
01:03:58,797 --> 01:04:00,924
{\an8}Cinco, quatro, três, dois, um. Vai!
997
01:04:09,349 --> 01:04:10,684
Que desilusão.
998
01:04:13,687 --> 01:04:17,274
Que se passa, rapazes?
Apareceram, mas não arrasaram.
999
01:04:17,357 --> 01:04:20,277
- Outra vez estes palhaços?!
- Tal e qual.
1000
01:04:20,360 --> 01:04:21,862
Tens medo de palhaços?
1001
01:04:21,945 --> 01:04:25,949
Reconheço que há alguns bem sinistros,
mas nós?
1002
01:04:26,033 --> 01:04:29,953
Sim! E estamos aqui para te desafiar,
meu grande fracassado.
1003
01:04:30,037 --> 01:04:31,622
- Fracassado?
- Ouviste bem.
1004
01:04:31,705 --> 01:04:34,416
Desafio-te, "Gastacular".
1005
01:04:34,499 --> 01:04:38,504
Vou combater contigo aqui mesmo em Stoker.
1006
01:04:38,587 --> 01:04:40,255
Não, não! Pois. Isso!
1007
01:04:40,339 --> 01:04:45,219
Porque combateria eu
com um falhado anónimo como tu, Steve?
1008
01:04:46,136 --> 01:04:49,014
O meu nome não é Steve.
1009
01:04:49,097 --> 01:04:53,769
Sou o filho do maior monstro do wrestling
de sempre.
1010
01:04:53,852 --> 01:04:54,978
- Espera lá!
- O quê?
1011
01:04:55,062 --> 01:04:58,315
O meu nome é Rayburn Jr.
1012
01:04:58,899 --> 01:05:00,108
- É…
- Não pode ser.
1013
01:05:00,192 --> 01:05:03,862
Sim! Sofre aí… O Rayburn!
1014
01:05:03,946 --> 01:05:05,572
- Sim!
- Rayburn!
1015
01:05:07,574 --> 01:05:10,911
Não posso acreditar! Estás a brincar?
1016
01:05:10,994 --> 01:05:12,579
Estou a ver…
1017
01:05:13,622 --> 01:05:14,706
Estás bem?
1018
01:05:14,790 --> 01:05:17,793
Sim. Soube-me bem revelar isto.
1019
01:05:17,876 --> 01:05:20,796
- És filho do Rayburn?
- Podes apostar que sim.
1020
01:05:21,839 --> 01:05:26,301
Se queres mesmo destruir o legado
do Rayburn, luta com o filho dele.
1021
01:05:26,385 --> 01:05:28,804
Está mesmo à tua frente.
1022
01:05:28,887 --> 01:05:31,223
Destruir-te-ia!
1023
01:05:31,807 --> 01:05:33,600
Como destruíste o Rei Gorge?
1024
01:05:33,684 --> 01:05:36,854
E se nos falasses
do "tell" que o possibilitou?
1025
01:05:36,937 --> 01:05:38,146
O quê? Não, não.
1026
01:05:38,230 --> 01:05:41,650
Quando foi? No 3.º assalto?
Acho que faremos melhor, Rayburn.
1027
01:05:41,692 --> 01:05:45,279
Disseste um, não três.
Disseste que seria um assalto.
1028
01:05:45,362 --> 01:05:47,114
Entusiasmei-me. Alinha lá.
1029
01:05:48,866 --> 01:05:50,993
Certo. Três. Tal e qual.
1030
01:05:51,076 --> 01:05:53,996
Achas que aguentas três assaltos
com o Tentacular?
1031
01:05:55,455 --> 01:05:56,957
Devíamos fazer uma aposta.
1032
01:05:57,040 --> 01:05:59,710
- Uma aposta?
- Nós aguentamos três assaltos.
1033
01:05:59,793 --> 01:06:04,131
E se eu sobreviver,
Stoker conserva o estádio.
1034
01:06:04,214 --> 01:06:09,052
A menos que tenhas a coragem
de uma ga-ga-ga-galinha.
1035
01:06:11,597 --> 01:06:15,392
Seja! Alinho!
E quando o Tentacular acabar,
1036
01:06:15,475 --> 01:06:21,565
não restará nada de ti, desta cidade
ou dos vossos sobrevalorizados pais.
1037
01:06:21,648 --> 01:06:24,067
O Tentacular vai enterrar tudo isso.
1038
01:06:25,777 --> 01:06:27,154
Quero ver-te tentar.
1039
01:06:27,237 --> 01:06:30,532
Queremos ver-te tentar isso aqui,
em Stoker.
1040
01:06:31,867 --> 01:06:34,661
Stoker! Stoker! Stoker!
1041
01:06:47,591 --> 01:06:50,552
{\an8}Imagens incríveis de Stoker. Rayburn Jr.
1042
01:06:50,636 --> 01:06:52,554
É isso, filho do lendário Rayburn…
1043
01:06:52,638 --> 01:06:53,722
O que disse ele?
1044
01:06:59,937 --> 01:07:03,774
{\an8}- Deem-me…
- Guacamole com nachos para o almoço!
1045
01:07:03,857 --> 01:07:05,734
NOTÍCIAS DO LICEU DE DILFORD
1046
01:07:05,817 --> 01:07:09,279
Anda tudo entusiasmadíssimo
1047
01:07:09,363 --> 01:07:13,075
com aquilo a que chamam
o combate do século.
1048
01:07:13,158 --> 01:07:15,202
E embora Rayburn Jr. grite vitória…
1049
01:07:15,285 --> 01:07:18,288
O Steve é o Rayburn Jr.!
1050
01:07:18,372 --> 01:07:21,583
{\an8}Grande ponto de comparação,
se podemos chamar-lhe "ponto".
1051
01:07:21,667 --> 01:07:24,461
{\an8}Estou aqui a imaginá-lo
e pontos é coisa que ele não tem.
1052
01:07:24,545 --> 01:07:25,546
{\an8}Por isso, esqueçam.
1053
01:07:25,629 --> 01:07:28,674
Mas por agora é
"Adeus, Steve, o Estupendo"…
1054
01:07:28,757 --> 01:07:30,008
Steve, o Estupendo
1055
01:07:30,092 --> 01:07:32,052
… e "Olá, Rayburn Jr.".
1056
01:07:34,388 --> 01:07:36,181
Não…
1057
01:07:36,265 --> 01:07:38,851
A cidade uniu-se e construiu
1058
01:07:38,934 --> 01:07:42,437
esta espetacular máquina de treino
de agilidade e evasão anti-Tentacular,
1059
01:07:42,521 --> 01:07:46,817
mais conhecida por Corredor da Destruição.
1060
01:07:46,942 --> 01:07:48,110
Não é um nome giro.
1061
01:07:48,193 --> 01:07:51,071
Nada do que fizemos
se compara a estes três assaltos.
1062
01:07:51,154 --> 01:07:52,865
Mas talvez haja uma hipótese,
1063
01:07:52,948 --> 01:07:56,535
se sobreviveres ao corredor
e chegares à estátua do meu pai.
1064
01:08:02,916 --> 01:08:07,254
Ora bem, pé ligeiro, calça lá os
sapatinhos vermelhos e toca a dançar!
1065
01:08:11,508 --> 01:08:12,593
Recomecemos.
1066
01:08:20,100 --> 01:08:24,313
O mais importante é neutralizar
a maior ameaça do Tentacular.
1067
01:08:24,395 --> 01:08:26,106
- O gancho direito.
- Pensa no nome.
1068
01:08:26,189 --> 01:08:28,567
Os tentáculos. Era o que eu ia dizer.
1069
01:08:32,404 --> 01:08:34,823
Usaremos os truques
que aprendeste no submundo
1070
01:08:34,907 --> 01:08:38,827
e os passos que aprendeste nessa
viagem global de dança de que não falas.
1071
01:08:39,536 --> 01:08:40,953
Vá lá!
1072
01:08:41,037 --> 01:08:43,290
Cada manha e foxtrot.
1073
01:08:47,627 --> 01:08:48,795
Singin' in the Rain.
1074
01:08:48,879 --> 01:08:50,464
O Verme.
1075
01:08:50,546 --> 01:08:52,090
Pop and Lock!
1076
01:08:52,174 --> 01:08:56,929
Diz-se que a ofensiva é a melhor defesa?
Não, a defesa é a melhor defesa!
1077
01:08:57,679 --> 01:09:01,058
Não tem de ser bonito,
só temos de aguentar três assaltos.
1078
01:09:01,140 --> 01:09:02,518
Então? Até foi bonito.
1079
01:09:03,268 --> 01:09:04,728
À sobrevivência!
1080
01:09:12,109 --> 01:09:14,029
Ainda não estás despachado!
1081
01:09:43,183 --> 01:09:44,852
Já estou preparado?
1082
01:09:46,185 --> 01:09:48,564
Estás preparado, Rayburn.
1083
01:09:52,442 --> 01:09:55,654
Sim! Estou encantado
por estar de regresso a Stoker!
1084
01:09:56,405 --> 01:09:57,739
Estamos todos!
1085
01:09:58,866 --> 01:10:03,370
Esta noite ficará na história
como o maior combate de sempre
1086
01:10:03,453 --> 01:10:07,624
ou o mais curto e mais doloroso embaraço
do wrestling de monstros profissional.
1087
01:10:07,708 --> 01:10:10,294
Rezo por um combate incrível,
sabes porquê?
1088
01:10:10,377 --> 01:10:12,838
Não me interessa voltar a casa esta noite.
1089
01:10:14,840 --> 01:10:18,468
Parece haver aí história,
mas temos de ficar por aqui.
1090
01:10:18,552 --> 01:10:21,722
Porque estão a dizer-me
que estamos a momentos
1091
01:10:21,805 --> 01:10:24,600
da entrada dos concorrentes no ringue.
1092
01:10:26,560 --> 01:10:27,853
Preparado, campeão?
1093
01:10:27,936 --> 01:10:29,313
Vamos ao espetáculo!
1094
01:10:46,830 --> 01:10:49,416
Lá se vai a minha entrada com pinta!
1095
01:10:49,499 --> 01:10:51,251
Senhoras e senhores,
1096
01:10:51,335 --> 01:10:55,380
o Wrestling de Monstros Mundial
apresenta um evento especial.
1097
01:10:55,464 --> 01:10:58,842
Um estádio. Uma última oportunidade.
1098
01:10:58,926 --> 01:11:00,552
Dois monstros.
1099
01:11:00,636 --> 01:11:04,473
O Smackdown para Salvar o Estádio!
1100
01:11:06,934 --> 01:11:08,769
- Ele que ganhe!
- Neste canto,
1101
01:11:08,852 --> 01:11:10,979
com 22 toneladas,
1102
01:11:11,063 --> 01:11:14,816
com 13,28 metros, de Stoker…
1103
01:11:15,400 --> 01:11:18,403
… Rayburn Jr.!
1104
01:11:22,866 --> 01:11:23,951
Pois é!
1105
01:11:26,203 --> 01:11:28,121
- Rayburn Jr.!
- Força, Winnie!
1106
01:11:29,039 --> 01:11:32,876
Malta, eu conheço-a! Ela come no meu café!
1107
01:11:32,960 --> 01:11:35,045
Vê-me esta autoconfiança, Marc!
1108
01:11:35,128 --> 01:11:37,172
Há que reconhecê-lo no Rayburn Jr.
1109
01:11:37,256 --> 01:11:41,385
Sabemos que é audaz, que é corajoso.
Mas três assaltos com o Tentacular?
1110
01:11:41,468 --> 01:11:44,137
Qual foi a ideia?
Perdeu a monstruosa cabeça!
1111
01:11:44,221 --> 01:11:47,850
- Não sei!
- Depende tanta coisa dele esta noite!
1112
01:11:47,933 --> 01:11:50,561
Não esqueçamos que no seu canto
1113
01:11:50,644 --> 01:11:53,730
está a jovem e novata
treinadora Winnie Coyle.
1114
01:11:53,814 --> 01:11:58,485
Tal e qual: filha do lendário
Treinador Jimbo Coyle.
1115
01:11:58,569 --> 01:12:01,405
Winnie, aconteça o que acontecer hoje,
1116
01:12:01,488 --> 01:12:04,032
o teu pai orgulhar-se-ia tanto de ti!
1117
01:12:04,116 --> 01:12:05,409
Obrigada, mãe.
1118
01:12:07,035 --> 01:12:10,330
E agora, no seu regresso a Stoker,
1119
01:12:10,414 --> 01:12:14,084
o imbatível titular atual do Big Belt:
1120
01:12:14,168 --> 01:12:17,504
Tentacular!
1121
01:12:18,505 --> 01:12:22,426
Que se passa, Stoker?
Tinham saudades disto?
1122
01:12:22,509 --> 01:12:26,555
Bem podem esquecê-lo!
Porque nunca mais vão ver tal coisa!
1123
01:12:33,270 --> 01:12:34,980
Ray, estás bem?
1124
01:12:35,689 --> 01:12:37,774
Rayburn! Estás comigo?
1125
01:12:39,735 --> 01:12:42,863
Estou literalmente aterrado.
1126
01:12:42,946 --> 01:12:46,491
Acho que não vou conseguir.
Não consigo ser ele.
1127
01:12:46,575 --> 01:12:48,619
Não, não consegues.
1128
01:12:49,536 --> 01:12:51,914
Mas não temos de ser os nossos pais.
1129
01:12:51,997 --> 01:12:55,501
Temos de ser nós mesmos.
Foste tu que me ensinaste.
1130
01:12:55,584 --> 01:12:59,880
Eles escreveram a história deles
e nós estamos a escrever a nossa.
1131
01:12:59,963 --> 01:13:03,592
E talvez a deles tenha sido
dramática e superséria
1132
01:13:03,675 --> 01:13:07,471
e talvez a nossa
pareça mais uma comédia pateta.
1133
01:13:07,554 --> 01:13:08,722
Adoro-as!
1134
01:13:08,805 --> 01:13:11,141
Eu também.
Sobretudo quando são sobre amigos.
1135
01:13:12,976 --> 01:13:16,063
Então, pronto para começar
e fazer figuras tristes?
1136
01:13:16,146 --> 01:13:18,023
- Sim.
- Quão tristes?
1137
01:13:18,106 --> 01:13:19,983
Muito, muito tristes!
1138
01:13:20,067 --> 01:13:21,944
- E importamo-nos?
- Nadinha!
1139
01:13:22,027 --> 01:13:23,487
Não ouvi.
1140
01:13:23,570 --> 01:13:25,489
Não nos importamos!
1141
01:13:26,406 --> 01:13:28,951
Agora, coragem e assume esse papel
1142
01:13:29,034 --> 01:13:31,578
porque está na hora de lutar.
1143
01:13:31,662 --> 01:13:33,413
E dançar! Ambos!
1144
01:13:35,624 --> 01:13:38,377
Suspende aí!
Esse foi o discurso motivacional?
1145
01:13:38,460 --> 01:13:41,380
- Sinto-me tão inspirado!
- A sério?
1146
01:13:41,463 --> 01:13:44,341
Sim! Devias tê-lo feito
antes de todos os combates.
1147
01:13:45,133 --> 01:13:47,302
Ora bem, wrestlers, centro do ringue.
1148
01:13:47,386 --> 01:13:49,471
Pronto, aguenta até ao terceiro.
1149
01:13:49,555 --> 01:13:51,640
E, se viveres,
empanturramo-nos em froyo.
1150
01:13:51,723 --> 01:13:54,852
Adoro froyo! Espera, se viver?
1151
01:13:54,935 --> 01:13:57,229
Bom, campeão, despachemos isto depressa.
1152
01:13:57,312 --> 01:13:59,982
Tenho um encontro
no Kaiju Lodge com a Edna.
1153
01:14:03,068 --> 01:14:06,613
Quero um combate bom e limpo,
obedeçam às minhas regras.
1154
01:14:06,697 --> 01:14:09,783
Muito bem, toquem apêndices
e comecem o combate.
1155
01:14:20,711 --> 01:14:22,004
Vamos dan…
1156
01:14:25,340 --> 01:14:26,925
Pelos vistos, vou para casa.
1157
01:14:27,009 --> 01:14:28,302
Parece que sim, Marc.
1158
01:14:28,385 --> 01:14:30,304
- Sim!
- Que foi? Estou a mandar um SMS.
1159
01:14:30,387 --> 01:14:32,097
Ganhámos? Posso festejar?
1160
01:14:32,848 --> 01:14:34,641
Não, espera. Estou de pé.
1161
01:14:34,725 --> 01:14:38,061
Foi um bom murro.
Teve sorte, mas eu estou bem.
1162
01:14:38,979 --> 01:14:40,230
O quê?
1163
01:14:41,148 --> 01:14:42,900
Porque esperas? Ataca-o!
1164
01:14:43,817 --> 01:14:45,777
Vá lá! A sério? A sério?
1165
01:14:45,861 --> 01:14:47,487
O Rayburn nem tenta lutar!
1166
01:14:47,571 --> 01:14:49,615
Acha que vai ganhar isto a dançar.
1167
01:14:49,698 --> 01:14:53,619
Parece que sim, Marc.
E devo dizer que funciona.
1168
01:14:53,702 --> 01:14:56,413
Atenção às mãos dele,
não aos pezinhos de dança!
1169
01:14:56,496 --> 01:14:58,373
- Sim, é isso!
- A sério?
1170
01:14:59,291 --> 01:15:01,210
Viemos aqui para isto?
1171
01:15:01,293 --> 01:15:03,962
Vejam só!
O Tentacular não consegue chegar-lhe!
1172
01:15:04,046 --> 01:15:05,255
Cuidado!
1173
01:15:06,048 --> 01:15:07,466
Voltaste a falhar.
1174
01:15:10,594 --> 01:15:12,221
Vamos lá! Lá está ele!
1175
01:15:12,304 --> 01:15:14,389
- Atenção aos tentáculos!
- O quê?
1176
01:15:14,473 --> 01:15:15,724
E ele pisga-se!
1177
01:15:15,807 --> 01:15:17,851
- Direitinho ao poste!
- Sim!
1178
01:15:17,935 --> 01:15:19,937
Nem acredito no que vejo!
1179
01:15:20,020 --> 01:15:23,106
O Rayburn não deu um único murro
e ainda está de pé!
1180
01:15:23,190 --> 01:15:24,441
Bem-feito, traidor!
1181
01:15:25,651 --> 01:15:28,737
A especialidade da noite!
Calamares fritos!
1182
01:15:29,947 --> 01:15:33,200
O Tentacular está a ferver de raiva,
compreensivelmente.
1183
01:15:33,283 --> 01:15:35,160
Podem devolver-nos o dinheiro?
1184
01:15:35,244 --> 01:15:38,997
Custa-me muito estar aqui
a dar-te razão seja no que for, Marc,
1185
01:15:39,081 --> 01:15:42,709
mas nem sei se podemos chamar-lhe
um combate de wrestling de monstros.
1186
01:15:42,793 --> 01:15:46,296
Estamos a conseguir.
Estamos mesmo a conseguir!
1187
01:15:46,380 --> 01:15:49,174
Vá, concentra-te.
Ainda não mandei vir o froyo.
1188
01:15:49,258 --> 01:15:51,885
Ele acha que nos vence
com os seus passinhos,
1189
01:15:51,969 --> 01:15:54,763
mas não sabe que passos
também não nos faltam.
1190
01:15:54,847 --> 01:15:56,807
Porque não o convidamos a dançar?
1191
01:15:56,890 --> 01:15:58,433
Com muito gosto.
1192
01:16:02,729 --> 01:16:05,816
Vá lá, Rayburn,
dança à volta dele e não com ele!
1193
01:16:05,899 --> 01:16:08,360
O Siggy parece ter feito
o trabalho de casa.
1194
01:16:08,443 --> 01:16:10,779
Aquilo é um Paso Doble?
1195
01:16:10,863 --> 01:16:15,492
Agora dançam os dois. Caramba!
Não aguento isto. Não aguento.
1196
01:16:15,576 --> 01:16:18,120
Olha só o Tentacular!
1197
01:16:18,704 --> 01:16:20,414
Lindo menino!
1198
01:16:21,582 --> 01:16:23,125
Belo passo.
1199
01:16:23,208 --> 01:16:25,377
- Não quero ver!
- É agora!
1200
01:16:26,128 --> 01:16:28,505
- Não o deixes meter-te no canto!
- O combate acabou.
1201
01:16:29,173 --> 01:16:30,382
Ainda não.
1202
01:16:30,465 --> 01:16:33,260
Não sei o que estamos a ver,
mas sabem que mais?
1203
01:16:33,343 --> 01:16:37,764
Agrada-me. Agrada-me muito.
Talvez mais do que wrestling de monstros.
1204
01:16:37,848 --> 01:16:39,016
Vá lá!
1205
01:16:40,309 --> 01:16:41,810
Raios…
1206
01:16:41,894 --> 01:16:46,857
O Tentacular cobriu-o
como um ataque de urticária!
1207
01:16:50,527 --> 01:16:52,237
É demasiado fácil!
1208
01:16:52,738 --> 01:16:54,907
Gostam disto, Stoker?
1209
01:16:58,744 --> 01:17:00,162
Flexível!
1210
01:17:00,871 --> 01:17:02,539
Isto é um massacre.
1211
01:17:03,081 --> 01:17:05,918
O árbitro vai ter de intervir
e pôr cobro a isto.
1212
01:17:06,001 --> 01:17:07,169
Rayburn, cuidado!
1213
01:17:08,045 --> 01:17:09,880
- Não!
- E finalizou!
1214
01:17:09,963 --> 01:17:11,340
O combate acabou.
1215
01:17:19,515 --> 01:17:21,725
Envergonhas o nome do teu pai!
1216
01:17:23,060 --> 01:17:25,854
Se vieres ao próximo assalto,
darei cabo de ti
1217
01:17:26,480 --> 01:17:30,025
e enterrarei os teus restos
debaixo dos escombros do estádio.
1218
01:17:30,108 --> 01:17:32,903
O sino já soou! Larga-o! Larga-o!
1219
01:17:36,073 --> 01:17:39,785
O Tentacular não queria acabar o assalto.
Isto não durará muito mais.
1220
01:17:39,868 --> 01:17:45,666
Basta que ele se aguente
no próximo assalto e salva o estádio.
1221
01:17:45,749 --> 01:17:46,792
Não vai acontecer.
1222
01:17:46,875 --> 01:17:51,088
O Tentacular vai destruir o Rayburn Jr.
Podes apostá-lo.
1223
01:17:51,171 --> 01:17:54,049
Winnie, ouve. Isto está preto.
1224
01:17:54,132 --> 01:17:56,969
O T fica imparável
quando lhe cheira a sangue.
1225
01:17:57,052 --> 01:17:59,847
Suplico-te, não mandes o Ray-Ray
para o ringue.
1226
01:17:59,930 --> 01:18:03,809
Queres ser uma treinadora a sério?
Pensa primeiro no teu monstro.
1227
01:18:11,108 --> 01:18:15,404
Acabou-se. A Winnie Coyle desistiu.
1228
01:18:15,487 --> 01:18:17,197
Espera. Que estás a fazer?
1229
01:18:17,865 --> 01:18:19,449
É só um edifício, Ray.
1230
01:18:20,909 --> 01:18:22,619
Winnie. Ray-Ray.
1231
01:18:23,245 --> 01:18:27,624
Quero que se lembrem:
o estádio não é o legado dos vossos pais.
1232
01:18:28,417 --> 01:18:29,418
Vocês é que são.
1233
01:18:35,382 --> 01:18:39,261
Quem tem coragem de galinha agora?
Tu não és nada, ouviste?
1234
01:18:40,012 --> 01:18:41,722
Nunca serás ninguém!
1235
01:18:41,805 --> 01:18:44,600
Rayburn Jr.
1236
01:18:45,893 --> 01:18:48,145
Adoramos-te, Rayburn Jr.!
1237
01:18:50,230 --> 01:18:51,398
Quero continuar.
1238
01:18:51,481 --> 01:18:54,401
Não, Ray, não vale a pena.
1239
01:18:54,484 --> 01:18:56,069
Vale, sim.
1240
01:18:56,153 --> 01:18:59,364
Mas teremos de adotar
uma estratégia radical:
1241
01:18:59,448 --> 01:19:00,949
estás pronta?
1242
01:19:01,033 --> 01:19:03,076
- Tentar ganhar.
- Ganhar.
1243
01:19:03,160 --> 01:19:07,164
Tenho de me aproximar dele. Ele não
consegue bater-me, se eu lhe bater.
1244
01:19:07,247 --> 01:19:09,041
- Certo!
- É apenas um assalto.
1245
01:19:09,124 --> 01:19:12,252
Vamos conseguir,
mas tens de fazer uma coisa por mim.
1246
01:19:12,336 --> 01:19:15,172
- O que quiseres.
- Tens de me orientar.
1247
01:19:15,964 --> 01:19:17,633
Vais voltar ao ringue?
1248
01:19:18,926 --> 01:19:20,302
Siggy?
1249
01:19:20,385 --> 01:19:22,804
- Ainda não acabámos.
- Sim!
1250
01:19:29,686 --> 01:19:32,731
Espera lá, parece que o Rayburn
vai continuar a lutar.
1251
01:19:32,814 --> 01:19:35,442
Não sei se será boa ideia.
1252
01:19:35,484 --> 01:19:38,487
Mas isto é mesmo a sério? Não acredito!
1253
01:19:38,570 --> 01:19:41,031
Diz-me quando acabar, Marc.
Não consigo ver.
1254
01:19:41,823 --> 01:19:43,534
Ganha por Stoker!
1255
01:19:43,617 --> 01:19:46,453
Depois combina a Renegade
com a Roundhouse Tail Whip
1256
01:19:46,537 --> 01:19:48,330
e se ele antecipar e te agarrar,
1257
01:19:48,413 --> 01:19:51,542
dá-lhe com toda a força nos tentáculos.
1258
01:19:51,625 --> 01:19:55,629
Deixa ver se percebi:
disseste "tentáculos", certo?
1259
01:19:55,712 --> 01:19:57,840
Sim, tentáculos. Muito bem.
1260
01:19:57,923 --> 01:20:02,719
Tudo o que precisas para ganhar
está aqui, aqui e aqui.
1261
01:20:03,929 --> 01:20:04,930
Tu consegues.
1262
01:20:05,597 --> 01:20:07,766
Devias ter ficado no chão, palhaço!
1263
01:20:07,850 --> 01:20:10,018
Nem sabes no que te metes!
1264
01:20:16,358 --> 01:20:17,317
- Sim!
- O que foi?
1265
01:20:17,442 --> 01:20:19,778
Que é isto? O Rayburn derrubou o campeão!
1266
01:20:19,862 --> 01:20:21,321
Não acredito!
1267
01:20:21,405 --> 01:20:22,489
Vamos a isso.
1268
01:20:22,573 --> 01:20:25,492
É quase como se tivéssemos
finalmente um combate a sério!
1269
01:20:25,576 --> 01:20:27,411
Vá lá, Rayburn!
1270
01:20:28,453 --> 01:20:31,790
Agora estão mesmo taco-a-taco,
como deve ser.
1271
01:20:31,874 --> 01:20:34,126
Vá lá! Porque esperas?
1272
01:20:34,209 --> 01:20:37,087
Ele nem devia estar aí!
Corre-me com esse bandalho!
1273
01:20:37,171 --> 01:20:39,089
Não o deixes aproximar-se tanto!
1274
01:20:39,173 --> 01:20:42,843
- Assim é que é!
- Vamos acabar com este clube de dança!
1275
01:20:43,969 --> 01:20:45,888
- Não pode ter sido bom!
- Sim!
1276
01:20:45,971 --> 01:20:47,222
Não, não foi.
1277
01:20:47,306 --> 01:20:50,893
Rayburn, não alinhes no jogo dele.
Sente o ritmo.
1278
01:20:50,976 --> 01:20:55,272
Isto já é mais o combate
de que estávamos à espera.
1279
01:20:55,355 --> 01:20:57,191
Vá lá, usa-me esses pezinhos!
1280
01:20:57,274 --> 01:21:00,986
A Winnie inventou um novo estilo de
wrestling e o Tentacular não se adapta.
1281
01:21:01,069 --> 01:21:03,071
Parece completamente perdido.
1282
01:21:03,155 --> 01:21:05,908
- Estou a ver fantasmas, Sig!
- Está a gozar connosco!
1283
01:21:05,991 --> 01:21:08,118
- Está sempre a mudar.
- T, cuidado!
1284
01:21:08,202 --> 01:21:10,370
Rayburn, vindo do nada.
1285
01:21:10,454 --> 01:21:12,331
Ele voltou-se, continua!
1286
01:21:12,414 --> 01:21:15,292
Esta foi especial!
Nunca vi um combate assim!
1287
01:21:15,375 --> 01:21:18,879
Atira-o ao chão, mas o Rayburn
regressa com a Clothesline.
1288
01:21:18,962 --> 01:21:20,964
Não admito ter errado, porque nunca erro,
1289
01:21:21,048 --> 01:21:24,760
mas posso não ter sido completamente certo
relativamente aos miúdos.
1290
01:21:24,843 --> 01:21:27,179
Isto é verdadeiramente incrível.
1291
01:21:27,262 --> 01:21:29,848
Nunca imaginei ouvir
1292
01:21:29,932 --> 01:21:32,476
o Marc admitir que se enganou!
1293
01:21:32,976 --> 01:21:34,603
Há sempre uma primeira vez.
1294
01:21:36,271 --> 01:21:38,690
O assalto está quase no fim! Aguenta-te!
1295
01:21:38,774 --> 01:21:41,235
Aguentar-me é tudo o que estou a fazer!
1296
01:21:41,318 --> 01:21:44,613
Não! O Tentacular apanhou-o!
1297
01:21:44,696 --> 01:21:47,074
A Piledriver!
1298
01:21:47,157 --> 01:21:50,410
- Voltou a levantar-se!
- Gira como um B-boy!
1299
01:21:51,245 --> 01:21:53,247
Mas o Tentacular estava preparado.
1300
01:21:55,374 --> 01:21:57,751
A coisa não está boa para o Rayburn.
1301
01:22:01,380 --> 01:22:02,965
- Ventosas!
- O quê?
1302
01:22:03,048 --> 01:22:04,216
As ventosas!
1303
01:22:07,302 --> 01:22:09,137
- Agarra-te aí!
- Que é isto?
1304
01:22:11,139 --> 01:22:13,642
O Rayburn deu-lhe um murro a sério!
1305
01:22:13,725 --> 01:22:15,394
Ray, aproveita bem!
1306
01:22:15,477 --> 01:22:16,812
Eu consigo, Winnie!
1307
01:22:16,895 --> 01:22:20,023
Não acredito,
o Tentacular parece estar aflito!
1308
01:22:20,107 --> 01:22:21,733
Vá lá!
1309
01:22:38,625 --> 01:22:40,752
Porquê?
1310
01:22:50,846 --> 01:22:53,682
Viste aquilo? Viste aquilo?
1311
01:22:53,765 --> 01:22:55,392
Estão os dois no chão!
1312
01:22:55,475 --> 01:22:56,643
Não! Rayburn!
1313
01:22:57,811 --> 01:23:00,230
- Um!
- Vá lá, campeão!
1314
01:23:00,314 --> 01:23:01,523
- Levanta-te.
- Dois.
1315
01:23:02,107 --> 01:23:03,650
Vá lá, Rayburn, levanta-te!
1316
01:23:03,734 --> 01:23:05,569
- Três.
- Levanta-te!
1317
01:23:05,652 --> 01:23:06,904
Quatro.
1318
01:23:06,987 --> 01:23:09,031
Ele está acabado, T.
1319
01:23:09,114 --> 01:23:10,240
Cinco.
1320
01:23:11,325 --> 01:23:12,576
Vá lá, Rayburn.
1321
01:23:12,659 --> 01:23:14,870
- Levanta-te.
- Vá lá, Rayburn!
1322
01:23:14,953 --> 01:23:18,749
- Levanta-te!
- Vá lá! Fá-lo por Stoker!
1323
01:23:31,261 --> 01:23:34,056
Vá lá! Pessoal!
1324
01:23:54,451 --> 01:23:57,371
- Sim!
- Sim! Sente o ardor!
1325
01:23:57,454 --> 01:24:00,499
Meu Deus, o Rayburn levantou-se!
Não acredito!
1326
01:24:00,582 --> 01:24:02,501
Que se está a passar?!
1327
01:24:09,925 --> 01:24:12,344
O Rayburn passou-se. Acreditam?!
1328
01:24:12,427 --> 01:24:13,887
Parece que já não me empatas.
1329
01:24:21,687 --> 01:24:25,190
O Rayburn apanhou-o no Tentacle Whip.
O campeão foi às cordas!
1330
01:24:25,274 --> 01:24:26,650
Vá lá! Agora!
1331
01:24:27,234 --> 01:24:30,571
Prepara-te para o Moon Boom!
1332
01:24:35,617 --> 01:24:38,161
O Rayburn neutralizou-o! O campeão caiu!
1333
01:24:38,245 --> 01:24:40,914
Um. Dois. Três.
1334
01:24:40,998 --> 01:24:41,999
Campeão, levanta-te!
1335
01:24:42,082 --> 01:24:44,001
Quatro. Cinco.
1336
01:24:44,084 --> 01:24:45,335
- Seis.
- Seis.
1337
01:24:45,419 --> 01:24:46,670
- Sete.
- Sete.
1338
01:24:46,753 --> 01:24:48,297
- Nem posso olhar.
- Oito.
1339
01:24:48,380 --> 01:24:49,798
- Nove.
- Nove.
1340
01:24:49,882 --> 01:24:52,134
- Levanta-te, T!
- Dez! Acabou!
1341
01:24:52,217 --> 01:24:53,302
O ESTÁDIO FOI SALVO
1342
01:24:53,385 --> 01:24:56,930
Meu Deus, é incrível!
O Rayburn Jr. conseguiu! Perdi o pio!
1343
01:24:57,014 --> 01:24:59,933
- Sim!
- É a minha menina! Sim, sou a mãe.
1344
01:25:00,017 --> 01:25:01,435
E aquele é o monstro dela!
1345
01:25:01,518 --> 01:25:03,395
- Fred.
- Que foi? Ganhámos?
1346
01:25:05,189 --> 01:25:07,191
Rayburn Jr.! Rayburn Jr.!
1347
01:25:07,274 --> 01:25:09,651
Conseguimos! Vou ser reeleito!
1348
01:25:12,362 --> 01:25:15,616
Calamares fritos para todos!
1349
01:25:16,200 --> 01:25:18,952
Espera, o quê? Não, ele não me venceu!
1350
01:25:19,036 --> 01:25:20,871
Não, não!
1351
01:25:20,954 --> 01:25:25,584
O nosso Steviezinho ganhou, Klonk!
Estou tão orgulhosa!
1352
01:25:25,667 --> 01:25:28,128
- Winnie.
- Eu sei, mãe.
1353
01:25:28,212 --> 01:25:31,340
Winnie, conseguimos! Salvámos o estádio!
1354
01:25:31,423 --> 01:25:33,467
Salvaste pois, campeão.
1355
01:25:34,885 --> 01:25:37,638
Campeão? Campeão?
1356
01:25:37,721 --> 01:25:38,680
Campeão!
1357
01:25:38,764 --> 01:25:43,477
E agora o novo titular do Big Belt,
1358
01:25:43,560 --> 01:25:50,025
Rayburn Jr.!
1359
01:25:50,108 --> 01:25:52,903
- Então, Winnie?
- Então, Siggy?
1360
01:25:52,986 --> 01:25:56,615
Enganei-me. Tens aí
um monstro e peras, Winnie.
1361
01:25:57,282 --> 01:25:59,243
E ele tem uma treinadora e peras.
1362
01:26:02,621 --> 01:26:04,164
Obrigada, Siggy.
1363
01:26:12,798 --> 01:26:14,341
Ó calmeirão, chega aqui!
1364
01:26:14,424 --> 01:26:18,053
Infligiste a maior derrota
na história do wrestling de monstros.
1365
01:26:18,136 --> 01:26:21,306
- Como te sentes?
- Sinto-me…
1366
01:26:21,390 --> 01:26:22,516
… a querer dançar.
1367
01:26:23,767 --> 01:26:24,685
A sério?
1368
01:26:28,564 --> 01:26:29,731
Pois é!
1369
01:27:01,805 --> 01:27:05,058
Estou bem, se estavam preocupados.
1370
01:27:39,593 --> 01:27:40,802
Sim!
1371
01:27:51,396 --> 01:27:53,023
{\an8}Abana aí! Sim!
1372
01:27:54,816 --> 01:27:56,401
{\an8}Olha-me a velhota!
1373
01:28:07,246 --> 01:28:09,706
{\an8}Vamos lá! Sim!
1374
01:28:30,018 --> 01:28:31,478
RAYBURN
E JR.
1375
01:28:36,900 --> 01:28:39,361
Exagerámos no froyo.
1376
01:28:39,945 --> 01:28:41,530
Tenho o cérebro congelado.
1377
01:28:42,698 --> 01:28:45,742
Treino amanhã, às seis.
1378
01:28:47,035 --> 01:28:51,456
E o corpo congelado. Mesmo a sério.
É mesmo uma condição médica.
1379
01:28:51,540 --> 01:28:53,834
Não sei se conseguirei ir treinar.
1380
01:34:44,226 --> 01:34:46,228
Legendas: Sara David Lopes