1 00:01:11,363 --> 00:01:15,117 Они появились из недр земли и глубин океанов. 2 00:01:15,701 --> 00:01:18,912 Титаны. Кракен. Кайдзю. 3 00:01:19,538 --> 00:01:22,249 Их потрясающие битвы завораживали человечество. 4 00:01:22,958 --> 00:01:27,212 Люди и монстры объединились, чтобы создать величайший спорт всех времен: 5 00:01:27,296 --> 00:01:29,423 монстро-рестлинг! 6 00:01:30,424 --> 00:01:34,928 Начиная с древних арен прошлого и до современных стадионов наших дней, 7 00:01:35,012 --> 00:01:39,892 эти редкие чудища борются ради славы своих родных городов и мегаполисов, 8 00:01:39,975 --> 00:01:44,104 сражаясь за участие в чемпионате по мировому монстро-рестлингу. 9 00:01:44,188 --> 00:01:46,648 И именно город Стокер-на-Эйвоне 10 00:01:46,732 --> 00:01:49,776 подарил нам величайшую рестлинг-команду всех времен… 11 00:01:50,485 --> 00:01:53,155 Рейберн и тренер Джимбо Койл. 12 00:01:53,238 --> 00:01:55,157 Да! Вот как это делается, чемпион. 13 00:01:55,240 --> 00:01:58,911 Эти девятикратные обладатели Большого пояса лидировали в рестлинге, 14 00:02:00,787 --> 00:02:02,289 пока не разразилась трагедия. 15 00:02:02,372 --> 00:02:04,333 ИСЧЕЗЛИ В МОРЕ РЕЙБЕРН И ТРЕНЕР ДЖИМБО ПРОПАЛИ 16 00:02:04,416 --> 00:02:09,045 По пути на чемпионат Рейберн и Джимбо пропали в море. 17 00:02:09,128 --> 00:02:11,632 КОНЕЦ ЭРЫ РЕЙБЕРН И ДЖИМБО НАВЕКИ 18 00:02:11,715 --> 00:02:14,384 И Стокер лишился надежды. 19 00:02:14,468 --> 00:02:16,386 ЗАКРЫТО 20 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 ЗАКРЫТО 21 00:02:18,472 --> 00:02:21,225 Но теперь Стокер снова осмелился мечтать. 22 00:02:21,308 --> 00:02:26,271 Сигги Марли, он же протеже Джимбо, нашел нового монстра – 23 00:02:26,355 --> 00:02:27,356 Щупастара. 24 00:02:27,981 --> 00:02:32,569 Сегодня Стокер открывает двери обновленного Стадиона Джимбо Койла 25 00:02:32,653 --> 00:02:36,156 где их самородок надеется получить величайший спортивный трофей… 26 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 МИРОВОЙ МОНСТРО-РЕСТЛИНГ ММР 27 00:02:37,866 --> 00:02:39,451 …Большой пояс! 28 00:02:42,371 --> 00:02:45,165 Добро пожаловать на сегодняшний матч на Стадионе Джимбо Койла, 29 00:02:45,249 --> 00:02:47,417 центре вселенной рестлинга монстров. 30 00:02:52,798 --> 00:02:55,425 - Привет, Фред! - Приветик, Винни! 31 00:02:55,509 --> 00:02:59,304 - Новая вывеска со щупальцами – огонь. - Спасибо, Винни! 32 00:02:59,388 --> 00:03:01,390 - Это в честь Щупастара! - Извините. 33 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 - Умно, да? - Я в восторге. 34 00:03:03,183 --> 00:03:05,185 - Стокер! - Стокер! 35 00:03:14,403 --> 00:03:16,530 - Стой! - Увидимся на трибуне, Фред. 36 00:03:16,613 --> 00:03:19,032 Да! Надеюсь, мы победим. 37 00:03:19,825 --> 00:03:20,951 {\an8}ЗАКРЫТО Я НА МАТЧЕ!! 38 00:03:21,451 --> 00:03:22,452 ЗАКРЫТО УШЛИ НА МАТЧ 39 00:03:22,536 --> 00:03:23,787 УШЛИ НА РЕСТЛИНГ! (А ВЫ НЕТ?) 40 00:03:23,871 --> 00:03:25,831 ВСЕ БИЛЕТЫ ПРОДАНЫ СТАДИОН ПРИВЕТСТВУЕТ ВАС 41 00:03:25,914 --> 00:03:27,666 Щупастар! 42 00:03:27,749 --> 00:03:30,794 Щупастар! Да! 43 00:03:34,965 --> 00:03:37,301 {\an8}ДЖИМБО КОЙЛ 44 00:03:42,598 --> 00:03:44,183 Вот бы ты был здесь, пап. 45 00:03:51,315 --> 00:03:53,567 - Эфир через пять секунд, м-р Реми. - Так, готовы? 46 00:03:58,363 --> 00:04:00,741 Обладатели билетов в Зону слизи входят через ворота С. 47 00:04:00,824 --> 00:04:03,160 - Привет, Винни. - Привет, Сюзи. Дай пять. 48 00:04:03,243 --> 00:04:04,328 Не сдерживайся. 49 00:04:06,371 --> 00:04:08,582 О да! Это будет потрясно. 50 00:04:08,665 --> 00:04:09,958 - Привет, Винни! - Пардон. 51 00:04:10,042 --> 00:04:12,085 Хот-дог с ананасом и двойным кетчупом! 52 00:04:12,169 --> 00:04:14,213 Да! Спасибо, Хоппи. 53 00:04:15,672 --> 00:04:17,925 - Крутяк! - Я соберу их всех! 54 00:04:18,007 --> 00:04:21,178 С вас 15 долларов. За это 22,54 доллара. 55 00:04:21,261 --> 00:04:25,307 Всем хватит. Успокойтесь. Пожалуйста, проявите терпение. 56 00:04:25,390 --> 00:04:27,518 Привет, мам! Лови. 57 00:04:27,601 --> 00:04:29,811 Спасибо, Вин! Давненько не было такого ажиотажа. 58 00:04:29,895 --> 00:04:32,356 - Увидимся на трибуне. - Ровно 25 долларов. 59 00:04:32,439 --> 00:04:34,399 Тренер Сигги, будучи помощником Джимбо, 60 00:04:34,483 --> 00:04:36,735 вы неотъемлемая часть истории рестлинга Стокера. 61 00:04:36,818 --> 00:04:39,488 Теперь у вас есть шанс начать свою со Щупастаром. 62 00:04:39,571 --> 00:04:41,573 Но сначала вам нужно одолеть чемпиона. 63 00:04:41,657 --> 00:04:43,700 Король Обжора был достойным чемпионом. 64 00:04:43,784 --> 00:04:46,620 Но он никогда не сражался с кем-то вроде Щупастара. 65 00:04:46,703 --> 00:04:49,248 Во дает! Сигги из кожи вон лезет. 66 00:04:49,331 --> 00:04:51,542 Этому не бывать, бро. Два раунда, и всё кончено. 67 00:04:51,625 --> 00:04:53,293 Щупастар победит в третьем. 68 00:04:53,377 --> 00:04:56,296 Чувак, это Винни Койл, дочка Джимбо! 69 00:04:56,380 --> 00:04:57,881 - А то. - Я тут! 70 00:04:57,965 --> 00:05:00,384 - Не может быть, бро. - Всё пучком. 71 00:05:00,467 --> 00:05:01,510 - Привет, Карл. - Винни. 72 00:05:01,593 --> 00:05:04,805 - Счастливые носки надел? - Уже как три недели. 73 00:05:06,306 --> 00:05:08,308 Пахнет 74 00:05:08,392 --> 00:05:09,768 победой! 75 00:05:24,825 --> 00:05:27,244 КОРОЛЬ ОБЖОРА ОБЛАДАТЕЛЬ БОЛЬШОГО ПОЯСА 76 00:05:27,327 --> 00:05:29,746 ЩУПАСТАР ЧЕМПИОН ЗАПАДНОГО ДИВИЗИОНА 77 00:05:30,956 --> 00:05:32,165 ТИТУЛЬНЫЙ БОЙ 78 00:05:32,374 --> 00:05:36,253 ЛИГА МОНСТРОВ 79 00:05:36,336 --> 00:05:42,509 {\an8}Мировой монстро-рестлинг представляет матч в Стокере! 80 00:05:43,760 --> 00:05:46,138 Прямой эфир из Стокера-на-Эйвоне. Я, Марк Реми, 81 00:05:46,221 --> 00:05:50,225 приветствую вас на величайшем матче по монстро-рестлингу за многие годы 82 00:05:50,309 --> 00:05:53,437 здесь, на стадионе, который построили Рейберн и Джимбо. 83 00:05:53,520 --> 00:05:58,400 А я Гаси-Свет Макгинти, и я так рад. 84 00:05:58,483 --> 00:06:01,320 Но к радости примешивается грусть, Марк. 85 00:06:01,403 --> 00:06:06,533 Поверить не могу, девять лет назад мы трагически потеряли Рейберна и Джимбо. 86 00:06:06,617 --> 00:06:09,161 С ними никто не сравнится. Мы все по ним скучаем. 87 00:06:09,244 --> 00:06:12,623 Рейберн! Джимбо! 88 00:06:12,706 --> 00:06:14,917 Вы только послушайте народ. Батюшки, это что-то! 89 00:06:15,000 --> 00:06:18,086 Джимбо! Рейберн! 90 00:06:18,795 --> 00:06:21,131 Но еще несколько мгновений, 91 00:06:21,215 --> 00:06:25,886 и мы увидим, сможет ли Щупастар вернуть Стокеру былую славу. 92 00:06:26,845 --> 00:06:31,141 Добро пожаловать, фанаты монстро-рестлинга со всех уголков мира. 93 00:06:31,225 --> 00:06:35,312 Сегодня мы боремся за Большой пояс! 94 00:06:35,395 --> 00:06:38,690 - Да! - Стокер! 95 00:06:38,774 --> 00:06:42,778 А теперь, герой 96 00:06:42,861 --> 00:06:45,614 Стокера-на-Эйвоне, 97 00:06:45,697 --> 00:06:47,824 бунтарь – 98 00:06:47,908 --> 00:06:52,204 Щупастар! 99 00:06:52,287 --> 00:06:55,290 Да! Зажигай! 100 00:06:59,336 --> 00:07:03,257 Встречайте новую гордость Стокера! 101 00:07:03,340 --> 00:07:06,093 Он готов. Посмотрите на него! 102 00:07:06,176 --> 00:07:07,636 Сделай это ради Стокера, Щупик! 103 00:07:08,303 --> 00:07:10,639 - Какой накал страстей. - Да! 104 00:07:10,722 --> 00:07:15,769 Щупастар! Вся история твоей жизни запечатлена на моём теле! 105 00:07:16,687 --> 00:07:19,523 Надеюсь, ты приберег место для моей сегодняшней победы. 106 00:07:20,190 --> 00:07:24,152 Чтобы попасть на этот матч, он положил на лопатки Западный дивизион. 107 00:07:24,236 --> 00:07:25,153 Скажи «сыр»! 108 00:07:25,237 --> 00:07:27,197 Да, сэр. Он это сделал. 109 00:07:28,615 --> 00:07:31,159 - Кто хочет селфи? Я! - О да! 110 00:07:32,995 --> 00:07:34,955 Я такой красавчик! 111 00:07:38,083 --> 00:07:39,376 Гляньте на эти мускулы! 112 00:07:39,459 --> 00:07:43,255 У этого парня «трапеции» просто рвутся из шеи, Марк. 113 00:07:43,338 --> 00:07:45,966 Да, Щупик! Поиграй мышцами! 114 00:07:46,049 --> 00:07:48,635 Ну-ка, зацените. Вот он я. 115 00:07:50,512 --> 00:07:54,933 А вот и король. 116 00:07:55,017 --> 00:07:57,811 Двадцать метров чистой боли. 117 00:07:57,895 --> 00:08:02,774 Слизли-гризли! Реальный британский бульдог! 118 00:08:03,567 --> 00:08:07,613 Король Обжора! 119 00:08:11,658 --> 00:08:14,286 Склонитесь перед королем. 120 00:08:14,369 --> 00:08:17,831 - Плохой пес! - Тебе конец, Обжора! 121 00:08:18,498 --> 00:08:21,877 Послушайте толпу. Они злятся! 122 00:08:21,960 --> 00:08:26,006 Хозяевам поля не нравится король. На этом стадионе никто не кланяется. 123 00:08:33,889 --> 00:08:35,557 {\an8}ЗОНА СЛИЗИ 124 00:08:35,640 --> 00:08:39,102 {\an8}Дамы, господа и монстры! 125 00:08:39,895 --> 00:08:42,606 Приготовьтесь к битве! 126 00:08:42,688 --> 00:08:43,690 СУДЬЯ 127 00:08:45,275 --> 00:08:48,820 Я готова на все сто. Ты готова? Кому мячик-антистресс? 128 00:08:48,904 --> 00:08:50,822 Ты выглядишь напряженной, Мэдди. Вот мячик. 129 00:08:50,906 --> 00:08:52,407 Держите. Берите мячик. 130 00:08:53,617 --> 00:08:56,078 И этот матч за звание чемпиона официально откры… 131 00:08:57,204 --> 00:08:59,706 Потрясающе! Захватывающе! Зажигательно! 132 00:08:59,790 --> 00:09:01,625 Подберите любое слово, оно подойдет! 133 00:09:01,708 --> 00:09:03,585 Так. Дыши, Фред. Дыши. 134 00:09:03,669 --> 00:09:05,504 Вот он, «перевернутый клеверный лист». 135 00:09:05,587 --> 00:09:07,422 Сигги взял его из папиной тактики. 136 00:09:07,506 --> 00:09:09,132 Он может победить, Фред. 137 00:09:09,216 --> 00:09:12,386 Брось. Я не смотрю. Я смотрю, но не смотрю. 138 00:09:12,469 --> 00:09:13,595 Проснись, судья! 139 00:09:13,679 --> 00:09:16,139 Это хват за жабры, опять! 140 00:09:17,099 --> 00:09:19,685 Что он делает? Он должен придерживаться плана! 141 00:09:19,768 --> 00:09:24,064 Обжора проделывает «ирландский кнут» с переходом в «летящий правый хук»! 142 00:09:24,147 --> 00:09:26,233 Давай, Щупик! Не дай ему взять… 143 00:09:26,775 --> 00:09:28,193 Берегись удара локтем! 144 00:09:28,277 --> 00:09:30,863 Щупастар пришел на этот матч с надеждами на победу. 145 00:09:30,946 --> 00:09:33,282 Но у хитрого старого чемпиона другие планы. 146 00:09:33,365 --> 00:09:35,033 - Ты видела это? - Да. Видела. 147 00:09:35,117 --> 00:09:36,743 Он опять облизал свой нос. Видела? 148 00:09:36,827 --> 00:09:38,161 - Да. - Перед тем, как он… 149 00:09:38,245 --> 00:09:41,748 - Вот! Он опять это сделал. - Что сделал? Я не смотрю! 150 00:09:43,000 --> 00:09:44,376 - Это так… - Да. 151 00:09:45,335 --> 00:09:46,378 …очевидно. 152 00:09:48,547 --> 00:09:49,756 Винни! Ты куда? 153 00:09:50,465 --> 00:09:51,967 Простите! Пригните голову. 154 00:09:52,050 --> 00:09:54,845 - Эй! - Виновата! Осторожно: спина! Прости. 155 00:09:55,512 --> 00:09:56,513 Осторожно! 156 00:10:06,773 --> 00:10:09,568 Обжора взял его в «куриное крыло» через плечо, с броском. 157 00:10:10,485 --> 00:10:14,448 Матч только начался, а у Щупастара большие проблемы. 158 00:10:14,531 --> 00:10:16,408 Я рискну предсказать, 159 00:10:16,491 --> 00:10:20,204 что нас ждет очередная коронация Короля Обжоры. 160 00:10:21,288 --> 00:10:22,789 Конец раунда. 161 00:10:23,582 --> 00:10:25,667 Ты что делаешь? Это твой шанс. 162 00:10:25,751 --> 00:10:29,171 Послушай меня. Смотри на меня. Сосредоточься. Вспомни план игры. 163 00:10:29,254 --> 00:10:32,883 Поставь его на задние лапы, а потом подними на щупальцах… 164 00:10:32,966 --> 00:10:34,968 - Секунду! Стойте. Он… - Что? 165 00:10:35,052 --> 00:10:36,470 - Винни! - У него есть сигнал! 166 00:10:36,553 --> 00:10:40,098 Сколько раз тебе говорить? Ринг – не место для девочки. 167 00:10:40,182 --> 00:10:42,100 Каждый раз он облизывает нос. 168 00:10:42,184 --> 00:10:43,727 О чём ты говоришь? 169 00:10:43,810 --> 00:10:45,521 Он облизывает нос перед ударом! 170 00:10:45,604 --> 00:10:47,606 Винни права, Сиг? 171 00:10:53,695 --> 00:10:55,489 Ты хороший мальчик, да? Да, хороший. 172 00:10:55,572 --> 00:10:58,200 Хороший мальчик. Кто тут хороший мальчик? 173 00:10:58,283 --> 00:10:59,493 А теперь продолжай… 174 00:10:59,576 --> 00:11:02,204 Соберись и наваляй этому парню. 175 00:11:03,121 --> 00:11:04,289 Здорово подметила, Винни. 176 00:11:23,350 --> 00:11:24,518 Да! 177 00:11:26,645 --> 00:11:28,272 Вперед, Щупастар, давай! 178 00:11:30,941 --> 00:11:32,651 Да, Щупик! Покончи с ним! 179 00:11:39,908 --> 00:11:42,202 Суперудар Щупика – «акулий плавник»! 180 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 Он вырубился! 181 00:11:52,504 --> 00:11:56,049 Мы сделали это, Сиг. Стокер снова на вершине. 182 00:11:56,133 --> 00:11:58,302 Да, да. Конечно, детка. 183 00:11:58,927 --> 00:12:03,348 О да, Стокер! Я отправляюсь в безымянный парк развлечений! 184 00:12:04,766 --> 00:12:09,146 Щупик, иди сюда, здоровяк. У тебя получилось! Ты чемпион. 185 00:12:09,229 --> 00:12:12,065 Ты выполнил задачу. Расскажи, что это значит для тебя. 186 00:12:12,149 --> 00:12:16,153 Марк, позволь сказать. Это так много значит для Щупастара. 187 00:12:16,236 --> 00:12:19,781 Но сначала я должен поблагодарить Стокер. 188 00:12:19,865 --> 00:12:22,492 Я люблю тебя, Щупастар! 189 00:12:22,576 --> 00:12:26,246 Этот город дал Щупастару 190 00:12:26,330 --> 00:12:28,707 всё, что ему было нужно, 191 00:12:28,790 --> 00:12:31,835 чтобы реализовать свою мечту! 192 00:12:31,919 --> 00:12:34,129 Я люблю тебя, Стокер! 193 00:12:36,465 --> 00:12:38,091 Итак, спасибо, Стокер. 194 00:12:38,175 --> 00:12:42,387 Ты навсегда займешь место в моём сердце 195 00:12:42,471 --> 00:12:45,015 как место, которое Щупастар покинул, 196 00:12:45,098 --> 00:12:48,810 чтобы отправиться в место получше. 197 00:12:48,894 --> 00:12:50,020 Что? 198 00:12:52,397 --> 00:12:55,067 Ты серьезно? Ты правда оставляешь Стокер? 199 00:12:55,150 --> 00:12:56,944 Конечно, Марк. 200 00:12:57,027 --> 00:13:00,656 Я собираюсь творить историю. Мою историю. 201 00:13:00,739 --> 00:13:04,910 В Стокере этого не сделать. Тут и так уже полно истории. 202 00:13:07,412 --> 00:13:10,832 Поэтому я забираю свой талант в Слизерпул. 203 00:13:11,542 --> 00:13:14,294 - Нет! - Что происходит, папочка? 204 00:13:14,378 --> 00:13:17,130 Почему? 205 00:13:18,340 --> 00:13:19,967 Джимоти! Иди сюда. 206 00:13:20,050 --> 00:13:23,428 Это мой билет в великий и счастливый мир, Марк. 207 00:13:24,847 --> 00:13:28,016 Сейчас, только отправлю этот потрясный твит. 208 00:13:28,100 --> 00:13:30,310 Марк, хорошо выглядишь. Сфоткаемся? 209 00:13:30,394 --> 00:13:32,479 И отправлено. Идеально. Ладно. 210 00:13:32,563 --> 00:13:34,064 Всё верно, Марк. 211 00:13:34,147 --> 00:13:38,026 Теперь здоровяк может одержать победу на значимом стадионе, 212 00:13:38,110 --> 00:13:42,573 на сцене, такой большой и прекрасной… ты же знаешь… как и он сам. 213 00:13:42,656 --> 00:13:44,616 {\an8}Я говорю о Слизерпуле. 214 00:13:44,700 --> 00:13:46,034 {\an8}ПРАВИЛА СЛИЗЕРПУЛА 215 00:13:46,118 --> 00:13:49,371 {\an8}Марк, можно я передам привет папуле, ведь он купил мне франшизу? 216 00:13:49,454 --> 00:13:53,792 {\an8}Мы смогли! Всё возможно! Спасибо, папуля. 217 00:13:55,419 --> 00:14:00,090 Так что еще раз спасибо, Стокер. Большой привет. Щупик уходит. 218 00:14:03,760 --> 00:14:08,015 Пошли, Сиг. Поезд Щупик покидает станцию! 219 00:14:08,098 --> 00:14:10,976 Прости, Винни. Я должен идти с ним. 220 00:14:15,022 --> 00:14:17,149 РОДИНА РЕЙБЕРНА И ДЖИМБО 221 00:14:30,913 --> 00:14:33,040 Мир спорта просто гудит 222 00:14:33,123 --> 00:14:36,084 о шокирующем уходе Щупастара из Стокера вчера вечером. 223 00:14:36,168 --> 00:14:39,254 Зачем я купил эту дурацкую вывеску? 224 00:14:40,631 --> 00:14:42,674 - Что же делать? - Тебе верится? Мне – нет. 225 00:14:43,634 --> 00:14:45,552 Мам, мы вырулим? 226 00:14:45,636 --> 00:14:48,347 Не знаю, милая, но мы и не такое видали. 227 00:14:48,430 --> 00:14:52,100 «Желаете неон?» «Конечно», – сказал я. «Деньги не проблема». 228 00:14:52,184 --> 00:14:54,144 Видели мою парикмахерскую? 229 00:14:54,228 --> 00:14:58,232 Парикмахерская? А что насчет татушки, которую я набил на… 230 00:14:58,315 --> 00:15:00,442 - Что нам делать? - Мистер мэр! 231 00:15:00,526 --> 00:15:03,445 Так, народ, успокойтесь. Не шумите. 232 00:15:05,531 --> 00:15:07,199 Слушайте, я знаю, вы все взволнованы. 233 00:15:07,282 --> 00:15:10,911 В конце концов, каждый из нас владеет частью Стадиона Стокера. 234 00:15:10,994 --> 00:15:13,622 Но вы не понимаете одного – 235 00:15:13,705 --> 00:15:17,751 всё куда хуже, чем вы думаете. 236 00:15:17,835 --> 00:15:18,919 Погодите. Что? 237 00:15:19,002 --> 00:15:22,381 Наш член городского совета вам всё объяснит. 238 00:15:22,464 --> 00:15:24,216 Всё равно это она виновата. 239 00:15:24,299 --> 00:15:27,928 Ух ты. Большое спасибо, мистер мэр. 240 00:15:28,011 --> 00:15:29,805 Хотя я уверена, что вы сами виноваты. 241 00:15:29,888 --> 00:15:31,682 Ладно, расскажу на пальцах. 242 00:15:32,307 --> 00:15:34,601 Всё просто. 243 00:15:34,685 --> 00:15:38,438 Стадион стоит кучу денег. Так? 244 00:15:38,438 --> 00:15:43,026 Нет монстра – нет денег. 245 00:15:43,110 --> 00:15:47,030 Нет денег – нет стадиона. 246 00:15:47,114 --> 00:15:49,575 А это плохо для Стокера. 247 00:15:52,327 --> 00:15:55,372 Боже ты мой! Помните, когда Глушмор потерял Лебронтозавра? 248 00:15:55,455 --> 00:15:57,040 Только не Глушмор! 249 00:15:57,124 --> 00:15:59,084 В точку. Всё, что у них осталось, – 250 00:15:59,168 --> 00:16:03,964 нелегальный бойцовский клуб монстров на заброшенной фабрике болванчиков. 251 00:16:08,010 --> 00:16:09,595 Страшная молния. 252 00:16:10,345 --> 00:16:12,097 Так, народ, погодите. 253 00:16:12,181 --> 00:16:15,350 Я пришел сказать вам, что решение есть. 254 00:16:15,434 --> 00:16:17,811 Владелец франшизы Слизерпула 255 00:16:17,895 --> 00:16:21,106 предложил купить наш стадион за неплохие деньги. 256 00:16:21,190 --> 00:16:23,442 - Да! - Мы спасены. 257 00:16:23,525 --> 00:16:25,611 Да, это здорово. 258 00:16:25,694 --> 00:16:29,364 Он снесет стадион и превратит его в парковку. 259 00:16:29,948 --> 00:16:31,575 - Что? - Что? 260 00:16:31,658 --> 00:16:32,868 В парковку? 261 00:16:32,951 --> 00:16:36,872 Да! С маршрутным такси в Слизерпул и обратно. 262 00:16:36,955 --> 00:16:40,751 Нельзя так поступать со Стадионом Джимбо Койла! Это… Нет! 263 00:16:40,834 --> 00:16:44,046 Мне жаль. Весь город обанкротится, если мы не продадим его Джимоти. 264 00:16:44,129 --> 00:16:47,216 Но без монстро-рестлинга мы не Стокер. 265 00:16:47,299 --> 00:16:49,676 - У нас ничего не останется. - Останется парковка. 266 00:16:49,760 --> 00:16:53,472 Вы не можете просто снести всё, что построили тут мой отец и Рейберн. 267 00:16:53,555 --> 00:16:55,015 Они никогда не сдавались. 268 00:16:55,098 --> 00:16:57,142 Знаете, что всегда говорил мой отец? 269 00:16:57,226 --> 00:16:59,520 «Когда тебя сбили с ног, вставай». 270 00:16:59,603 --> 00:17:02,064 Это не оплатит мои счета, Винни. 271 00:17:02,189 --> 00:17:05,858 - Я всё в него вложила. - Что же мне делать? 272 00:17:05,943 --> 00:17:10,113 Мне жаль. Залог по стадиону нужно выплатить через 90 дней. 273 00:17:10,196 --> 00:17:14,034 Если думаешь, что за это время найдешь чемпиона вроде Щупастара, 274 00:17:14,117 --> 00:17:16,994 это просто… это безумие! 275 00:17:18,872 --> 00:17:20,165 Взгляни в лицо фактам. 276 00:17:20,249 --> 00:17:21,500 Мы обречены. 277 00:17:49,486 --> 00:17:52,739 {\an8}РЕЙБЕРН ДЖИМБО 278 00:18:01,456 --> 00:18:06,336 А в синем углу местная звезда — 279 00:18:06,420 --> 00:18:09,923 Рейберн! 280 00:18:11,383 --> 00:18:14,094 Эй, Вин, что думаешь? 281 00:18:14,178 --> 00:18:17,973 Будет непросто, но у Рейберна есть то, чего нет у Гаргантюана. 282 00:18:19,308 --> 00:18:20,601 Что же это? 283 00:18:20,684 --> 00:18:21,852 Ты, папа. 284 00:18:22,644 --> 00:18:24,146 Смотри в оба, Сигги. 285 00:18:24,229 --> 00:18:26,940 Похоже, Джимбо нашел себе нового помощника тренера. 286 00:18:27,024 --> 00:18:30,110 Обхохочешься, Рейберн. Но давайте сосредоточимся на матче. 287 00:18:30,194 --> 00:18:33,322 Так, Рейберн. Ты знаешь, что делать. 288 00:18:33,405 --> 00:18:35,157 Наша победа спрятана здесь… 289 00:18:35,240 --> 00:18:36,283 ТАКТИКА Джимбо Койл 290 00:18:36,825 --> 00:18:39,953 …здесь и здесь. 291 00:18:40,704 --> 00:18:43,207 А теперь заставь Стокер гордиться тобой. 292 00:18:43,290 --> 00:18:45,167 Поехали! 293 00:18:46,960 --> 00:18:48,170 Уложи его! 294 00:18:49,379 --> 00:18:51,381 А вот и он! Обратный СТО, 295 00:18:51,465 --> 00:18:54,426 и Рейберн снова становится величайшим чемпионом всех времен! 296 00:18:54,510 --> 00:18:57,221 Он сделал это! Он получил Большой пояс, пап! 297 00:19:07,189 --> 00:19:10,651 Пока, мама! Я еду в Глушмор на поиски нового монстра для Стокера. 298 00:19:10,734 --> 00:19:11,860 Что? Нет. 299 00:19:11,944 --> 00:19:13,946 Это не твоя забота. 300 00:19:14,029 --> 00:19:16,740 - Ты не обязана этого делать. - Так бы поступил папа. 301 00:19:17,407 --> 00:19:20,744 Я дочь Джимбо Койла. Разве я могу отступить? 302 00:19:23,413 --> 00:19:25,958 Мы приближаемся к станции Глушмор. 303 00:19:30,879 --> 00:19:33,757 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В СТОКЕР ДОМ ЩУПАСТАРА 304 00:19:35,759 --> 00:19:37,302 - Конечная, Глушмор. - Что? 305 00:19:40,222 --> 00:19:43,517 ГЛУШМОР 306 00:20:13,463 --> 00:20:16,049 Кувалда! 307 00:20:16,133 --> 00:20:17,551 Эй, осторожно! 308 00:20:17,634 --> 00:20:19,344 Пять минут до закрытия ставок! Делайте ставки! 309 00:20:21,263 --> 00:20:22,306 Простите. 310 00:20:24,516 --> 00:20:25,517 Да! 311 00:20:26,685 --> 00:20:30,689 Ну же, брось мне вызов. Кувалде нужен вызов! 312 00:20:31,690 --> 00:20:32,733 Полегче. 313 00:20:32,816 --> 00:20:34,776 ОТЧЕТ О РАЗВЕДКЕ ИМЯ: Кувалда СИЛЫ: Сильная. 314 00:20:34,860 --> 00:20:37,404 - Еще пару ударов Кувалдой? - Нет, бро! 315 00:20:41,617 --> 00:20:43,785 Это так больно, бро. 316 00:20:45,829 --> 00:20:49,041 Вам нравится? Кувалда рулит! 317 00:20:51,168 --> 00:20:54,004 В окно! 318 00:21:06,475 --> 00:21:11,438 Подумай. Подпиши контракт со Стокером. Получишь матчи на настоящем стадионе. 319 00:21:11,522 --> 00:21:13,357 Будешь биться в большой лиге, 320 00:21:13,440 --> 00:21:16,860 а в качестве бонуса получишь меня в качестве тренера! 321 00:21:16,944 --> 00:21:18,987 С Винни мяч в корзине! 322 00:21:21,073 --> 00:21:22,658 Ты тренер, а? 323 00:21:38,799 --> 00:21:40,300 Это слишком. 324 00:21:40,384 --> 00:21:43,929 И я твой тренер. С Винни мяч в корзине! 325 00:21:46,014 --> 00:21:47,182 Не нравится слоган? 326 00:21:48,767 --> 00:21:49,643 Мяч в корзине? 327 00:21:50,769 --> 00:21:51,937 Винни? 328 00:21:54,147 --> 00:21:55,983 Еще одно корневое пиво со льдом. 329 00:21:59,361 --> 00:22:00,696 Сложная ночка, да? 330 00:22:00,779 --> 00:22:03,824 Не волнуйся. Тебе еще повезет. 331 00:22:03,907 --> 00:22:08,036 Вот посмотри на меня. Я поставил последний цент на этого парня. 332 00:22:08,954 --> 00:22:10,706 Который с бивнями? 333 00:22:10,789 --> 00:22:12,416 Похоже, дело верное. 334 00:22:12,499 --> 00:22:15,836 Нет. Вон тот неряха с рогами. 335 00:22:18,839 --> 00:22:21,675 Сногсшибательный Стив. 336 00:22:21,758 --> 00:22:24,970 - Он… - Он ни одного матча не выиграл. 337 00:22:25,053 --> 00:22:26,638 Ставки – тысяча к одному! 338 00:22:26,722 --> 00:22:29,641 Если он победит, я получу сто штук! 339 00:22:29,725 --> 00:22:32,144 Ладно, ты сам напросился. 340 00:22:32,227 --> 00:22:34,897 Приготовься к Лунному Буму! 341 00:22:36,064 --> 00:22:38,233 Приготовься к Лунному Буму! 342 00:22:38,984 --> 00:22:40,861 Осторожно, сынок. 343 00:22:43,697 --> 00:22:46,533 Рейберн-младший? То что надо! 344 00:22:50,120 --> 00:22:52,706 Я сказал, приготовься! 345 00:22:52,789 --> 00:22:56,335 Давай уже, мешок с теплой отрыжкой. 346 00:22:56,418 --> 00:22:59,963 Отрыжка будет. Не волнуйся. 347 00:23:00,047 --> 00:23:02,841 У меня этого добра навалом, 348 00:23:02,925 --> 00:23:05,219 что просто отвратительно. 349 00:23:05,302 --> 00:23:08,972 - Я так далеко не допрыгну. - А зачем залез туда? 350 00:23:09,056 --> 00:23:11,934 Думал, будет смотреться круто. Круто же смотрится, да? 351 00:23:12,017 --> 00:23:13,477 Отстой! 352 00:23:13,560 --> 00:23:16,522 Это ты отстой! Просто ближе подойди. 353 00:23:16,605 --> 00:23:19,024 Рейберн-младший! Что ты тут делаешь? 354 00:23:21,985 --> 00:23:23,028 Проклятье. 355 00:23:23,111 --> 00:23:24,780 Брось, чувак. Что ты творишь? 356 00:23:24,863 --> 00:23:27,282 Ты должен приземлиться на меня. Потом я переброшу тебя… 357 00:23:27,366 --> 00:23:29,117 - Рей-Рей! Я тут, наверху! - Что за Рей? 358 00:23:29,201 --> 00:23:31,078 Никто. Никогда про него не слышал. 359 00:23:31,161 --> 00:23:33,539 Вы это видели? Да, Стив! 360 00:23:33,622 --> 00:23:36,792 Хватит дурью маяться, Стив. Ты должен проиграть. 361 00:23:36,875 --> 00:23:39,336 - Что с тобой такое? - Ничего. 362 00:23:39,419 --> 00:23:42,756 Придерживайтесь сценария, парни. Мы же не хотим расстроить босса? 363 00:23:44,800 --> 00:23:48,178 Нет, не хотим. Ладно, Клонк, давай закончим громко. 364 00:23:48,262 --> 00:23:49,930 Я применю удар «кесагири», 365 00:23:50,013 --> 00:23:52,975 ты его перехватишь и уложишь меня обратным ударом вытянутой руки. 366 00:23:54,059 --> 00:23:55,185 Классика. 367 00:23:55,769 --> 00:23:57,771 Поросеночек идет домой! 368 00:23:57,855 --> 00:24:01,275 Эй! Я здесь! Рейберн, поверить не могу, что это ты! 369 00:24:01,358 --> 00:24:04,695 - Это же судьба. - Эй, слезь оттуда, девчонка. 370 00:24:04,778 --> 00:24:07,447 - Стив, падай уже. - Понял. 371 00:24:07,990 --> 00:24:10,617 Прости, приятель. Бей меня вытянутой рукой. 372 00:24:11,869 --> 00:24:15,122 Рей-Рей, ну же. Это я, Винни Койл! 373 00:24:15,205 --> 00:24:16,582 Слезай оттуда! 374 00:24:16,665 --> 00:24:19,710 Рейберн, заканчивай этот балаган, нам надо поговорить. 375 00:24:19,793 --> 00:24:21,879 Я же сказал, проваливай! 376 00:24:25,549 --> 00:24:27,092 Нет! 377 00:24:31,471 --> 00:24:32,347 О нет. 378 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 Раз. 379 00:24:39,313 --> 00:24:40,272 Два. 380 00:24:40,355 --> 00:24:42,316 Клонк! Ты должен встать. 381 00:24:42,399 --> 00:24:43,692 - Три… - Вставай, подъем! 382 00:24:43,775 --> 00:24:48,572 Кажется, Сногсшибательный Стив безуспешно… пытается… проиграть. 383 00:24:48,655 --> 00:24:50,657 - Шесть. Семь. - Он встал, встал! 384 00:24:51,366 --> 00:24:53,744 - Восемь. Девять. - Серьезно? 385 00:24:53,827 --> 00:24:55,954 - Девять с половиной. - Брось, Клонк! 386 00:24:56,038 --> 00:24:57,414 Девять и три четверти. 387 00:24:58,874 --> 00:25:01,752 - Подымайся, Клонк. - Девять и девять десятых! 388 00:25:03,045 --> 00:25:04,922 Десять. Нокаут. 389 00:25:05,506 --> 00:25:06,757 Бой окончен. 390 00:25:07,341 --> 00:25:09,343 Я победил! 391 00:25:18,852 --> 00:25:20,103 Я пошел. 392 00:25:24,274 --> 00:25:27,945 - Привет, Дениз. - Куда собрался, Стив? 393 00:25:29,363 --> 00:25:30,447 Никуда. 394 00:25:41,083 --> 00:25:42,584 Стив. 395 00:25:42,668 --> 00:25:44,795 Стив. Стив. 396 00:25:44,878 --> 00:25:47,130 Стиви, Стиви, Стив. 397 00:26:02,688 --> 00:26:06,483 Похоже, у нас проблемка, Стиви. 398 00:26:06,567 --> 00:26:10,028 Я заплатила тебе, чтобы ты сегодня проиграл, 399 00:26:10,112 --> 00:26:12,781 как и каждый вечер. 400 00:26:12,865 --> 00:26:15,868 Это было случайно, клянусь. Ты ж меня знаешь. Я обожаю проигрывать. 401 00:26:15,951 --> 00:26:17,744 Я лучший лузер в этом деле. 402 00:26:17,828 --> 00:26:19,872 Да, был. 403 00:26:20,706 --> 00:26:25,043 Я победил! Я выиграл сто штук! Теперь можно идти в колледж! 404 00:26:25,127 --> 00:26:29,715 Знаешь, что случается с теми, кто предает леди Кудкудар? 405 00:26:30,465 --> 00:26:31,925 - Нечто очень… - Да? 406 00:26:32,009 --> 00:26:33,302 - …плохое… - Ага. 407 00:26:33,385 --> 00:26:35,679 …и болезненное. 408 00:26:36,889 --> 00:26:39,349 Леди Кудкудар нужны ее деньги. 409 00:26:39,433 --> 00:26:40,934 Слушай, я всё отработаю. 410 00:26:41,018 --> 00:26:43,896 Я буду биться бесплатно. Буду мыть туалеты. Что захочешь. 411 00:26:45,063 --> 00:26:48,650 Знаешь, чего я действительно хочу? Денег, милый! 412 00:26:48,734 --> 00:26:52,321 Всех, и помноженных на десять. 413 00:26:52,404 --> 00:26:54,615 Если честно, я в математике не спец, 414 00:26:54,698 --> 00:26:56,909 но я не представляю, как я с тобой рассчитаюсь. 415 00:26:56,992 --> 00:26:59,786 - Я могу помочь. - Я тебя не знаю. Я ее не знаю! 416 00:26:59,870 --> 00:27:04,166 Конечно, знаешь. Это я. Винни Койл. Брось. Ты помнишь меня, Рейб… 417 00:27:04,249 --> 00:27:06,627 - Меня зовут Стив. - Ау! 418 00:27:06,710 --> 00:27:10,088 Не хочу прерывать ваше очаровательное воссоединение, 419 00:27:10,172 --> 00:27:12,925 но, Стив, вопрос моих денег не снят. 420 00:27:13,008 --> 00:27:17,262 Не показывайся мне на глаза, пока не добудешь их все. 421 00:27:17,346 --> 00:27:20,224 Все до единого доллара. 422 00:27:21,683 --> 00:27:24,144 Клонк! Где ты? 423 00:27:24,228 --> 00:27:27,856 Часики тикают, Стив. Тик-так, тик-так. 424 00:27:32,653 --> 00:27:34,279 Эй! Постой! 425 00:27:35,239 --> 00:27:37,491 Дружище, я не думала, что когда-то тебя увижу. 426 00:27:37,574 --> 00:27:39,743 Оставь меня в покое, пожалуйста! 427 00:27:39,826 --> 00:27:43,747 Просто выслушай меня. Я могу помочь тебе достать деньги. 428 00:27:43,830 --> 00:27:45,666 Щупастар смотал удочки и сбежал, 429 00:27:45,749 --> 00:27:48,794 и ты, наверное, видел это, как и весь этот мир. 430 00:27:48,877 --> 00:27:49,878 Просто супер. 431 00:27:49,962 --> 00:27:53,048 Но это значит, что Стокеру нужен монстр. 432 00:27:53,131 --> 00:27:55,050 Ясно, ответ – «нет». 433 00:27:55,676 --> 00:27:59,555 Послушай. Я могу тебе помочь. Простой пойдем со мной в Стокер. 434 00:27:59,638 --> 00:28:03,100 Я не вернусь… в это место, в котором никогда не был. 435 00:28:04,935 --> 00:28:07,521 Ого. А врать ты не умеешь, Рейберн. 436 00:28:07,604 --> 00:28:10,524 Эй, деваха. Ты меня с каким-то другим монстром путаешь. 437 00:28:10,607 --> 00:28:13,402 Я так не думаю, Рейберн. 438 00:28:13,485 --> 00:28:16,905 Рейберн был моим отцом. Я не буду зарабатывать на его имени. 439 00:28:16,989 --> 00:28:17,948 Никогда. 440 00:28:19,241 --> 00:28:22,244 Я так и знала! Знала, что это ты! Столько лет прошло, 441 00:28:22,327 --> 00:28:25,122 я была вот такой мелкой, а ты – вот таким высоким, 442 00:28:25,205 --> 00:28:26,582 а теперь ты – ого-го! 443 00:28:26,665 --> 00:28:29,251 Эй, думаешь, у монстров легкий пубертат? 444 00:28:29,334 --> 00:28:32,838 Прости. Я тебе реальную вещь предлагаю. 445 00:28:32,921 --> 00:28:34,464 У меня есть папина методичка. 446 00:28:34,548 --> 00:28:37,259 Я могу тебя тренировать, поставить в спарринг в Стокере, 447 00:28:37,342 --> 00:28:39,970 и – бум, обе наши проблемы решены. 448 00:28:40,679 --> 00:28:43,432 Думаешь, ты сможешь меня тренировать? 449 00:28:45,392 --> 00:28:47,352 О, Стиви! 450 00:28:47,436 --> 00:28:51,064 Почему ты еще здесь? Топай за моими деньгами! 451 00:28:52,733 --> 00:28:53,859 Помоги. 452 00:28:53,942 --> 00:28:56,695 Клонк, а ты поработаешь над моими ноготками. 453 00:28:56,778 --> 00:28:58,322 Для… Нет! 454 00:28:58,405 --> 00:28:59,698 Итак, тренер… 455 00:29:00,449 --> 00:29:01,450 - Стокер? - Да! 456 00:29:03,619 --> 00:29:07,331 Разве не здорово? Всё будет как в старые добрые времена. 457 00:29:07,414 --> 00:29:10,667 Уверен, я вкладываю в эти слова иной смысл. 458 00:29:11,585 --> 00:29:14,630 Заставишь меня идти пешком до Стокера? 459 00:29:14,713 --> 00:29:16,048 Ага. Угадала. 460 00:29:16,882 --> 00:29:18,592 - Всю дорогу? - До самого конца. 461 00:29:18,675 --> 00:29:20,844 Да брось. Подвези меня, Рейберн. 462 00:29:20,928 --> 00:29:23,764 Никогда больше не называй меня так. 463 00:29:23,847 --> 00:29:27,601 Ладно. Больше никогда не назову, если подбросишь меня. 464 00:29:39,863 --> 00:29:41,573 Тебе там удобно? 465 00:29:41,657 --> 00:29:45,202 Должно быть, ты из сил выбилась, пока рушила мою жизнь. 466 00:29:45,285 --> 00:29:48,038 Подушка не нужна? Может, шоколадку или… 467 00:29:48,121 --> 00:29:50,832 Прости, подготовка номера ко сну не в списке услуг. 468 00:30:13,146 --> 00:30:17,276 Ух ты. А тут ничего не изменилось. 469 00:30:17,359 --> 00:30:19,278 Знаю. Волшебное место, да? 470 00:30:19,361 --> 00:30:20,821 Рей-младший Чемпион 471 00:30:20,904 --> 00:30:25,868 Тут всё пахнет… потом и ногами. 472 00:30:25,951 --> 00:30:27,494 Очень большими ногами. 473 00:30:28,412 --> 00:30:30,914 Ты странная девчонка. Очень странная. 474 00:30:30,998 --> 00:30:32,541 Да, я в курсе. 475 00:30:33,500 --> 00:30:37,045 Знаешь, Стив, ты не первый, кто мне об этом говорит. 476 00:30:37,129 --> 00:30:38,547 Далеко не первый. 477 00:30:53,270 --> 00:30:56,064 Вылитый ты, папа. 478 00:30:56,190 --> 00:30:58,525 - Хочешь быть достойным имени Рейберн? - Да. 479 00:30:58,609 --> 00:31:02,237 Для этого вычурных танцев недостаточно, Рейберн-младший. 480 00:31:02,821 --> 00:31:04,531 Пора взрослеть. 481 00:31:06,825 --> 00:31:08,035 Стив? 482 00:31:08,952 --> 00:31:10,162 Стив? 483 00:31:10,787 --> 00:31:11,663 Стив! 484 00:31:13,123 --> 00:31:15,792 - Ты в порядке? - Конечно. Как никогда. 485 00:31:21,423 --> 00:31:24,801 Слушай, я знаю, ты не хочешь быть здесь. 486 00:31:24,885 --> 00:31:29,473 И мне очень жаль, что я так тебя подставила в Глушморе. 487 00:31:30,182 --> 00:31:33,060 Но, если мы не сделаем этого, 488 00:31:33,143 --> 00:31:36,647 стадион снесут и превратят в парковку, 489 00:31:37,356 --> 00:31:39,274 а это всё, что осталось у меня от отца. 490 00:31:40,317 --> 00:31:43,111 - Твой папа тоже в этом участвовал. - В парковку? 491 00:31:43,195 --> 00:31:44,321 Ага. 492 00:31:45,030 --> 00:31:46,615 Нет монстра – нет денег. 493 00:31:47,366 --> 00:31:48,909 - Может, оно и к лучшему. - Что? 494 00:31:48,992 --> 00:31:51,954 Как ты можешь так говорить? Это наследие наших отцов! 495 00:31:52,037 --> 00:31:55,832 Не хочу тебя расстраивать, но, спасая стадион, отца ты не вернешь. 496 00:31:55,916 --> 00:31:59,419 Я это знаю. Просто я подумала, что ты захочешь помочь… 497 00:31:59,503 --> 00:32:03,423 Давай кое-что проясним. Я люблю рестлинг. Я любил отца. 498 00:32:03,507 --> 00:32:04,883 Но я не буду им. 499 00:32:04,967 --> 00:32:06,677 Особенно ради тебя. 500 00:32:06,760 --> 00:32:08,262 Я буду собой. 501 00:32:08,345 --> 00:32:11,306 И кто же ты, Стив? 502 00:32:11,390 --> 00:32:15,894 Я парень, который пришел сюда ради денег. Сечешь? 503 00:32:15,978 --> 00:32:17,771 О, понятно. 504 00:32:17,855 --> 00:32:19,523 Деньги важнее всего. 505 00:32:21,358 --> 00:32:24,611 Лучше отдохни. Завтра начинаем тренировки. 506 00:32:26,738 --> 00:32:29,199 Тренировки. Да, точно. Смешно. 507 00:32:29,283 --> 00:32:31,493 Ровно в 06:00. 508 00:32:32,286 --> 00:32:34,121 Ты… Ты серьезно? 509 00:32:37,666 --> 00:32:38,667 Что? 510 00:32:43,630 --> 00:32:45,632 Стокер 511 00:32:48,218 --> 00:32:50,637 - Доброе утро. - Привет, мам. 512 00:32:50,721 --> 00:32:52,931 Как ощущения? Готова? 513 00:32:55,184 --> 00:32:56,894 Думаешь, я справлюсь? 514 00:32:57,561 --> 00:33:00,147 Думаю, ты не узнаешь, пока не попробуешь. 515 00:33:00,230 --> 00:33:01,732 Только помни: 516 00:33:01,815 --> 00:33:05,485 тренируй монстра, который у тебя есть, а не которого ты хотела бы иметь. 517 00:33:05,569 --> 00:33:06,778 Это папа сказал? 518 00:33:07,446 --> 00:33:10,282 Нет. Это мама сказала. Только что. 519 00:33:11,241 --> 00:33:14,286 - Ладно. - Эй. Ничего не забыла? 520 00:33:15,913 --> 00:33:17,164 До вечера. 521 00:33:17,247 --> 00:33:19,041 Я про это. 522 00:33:20,584 --> 00:33:22,377 Папины ключи? 523 00:33:23,170 --> 00:33:26,048 Передай Рейберну… то есть Стиву, 524 00:33:26,131 --> 00:33:27,799 привет от миссис Койл. 525 00:33:27,883 --> 00:33:29,218 А теперь иди и тренируй его. 526 00:33:29,301 --> 00:33:30,802 Да! 527 00:33:47,945 --> 00:33:49,488 Доброе утро, Фред! 528 00:33:50,614 --> 00:33:52,241 Намасте, Винни! 529 00:34:06,880 --> 00:34:08,090 Что… Эй, вернись! 530 00:34:11,385 --> 00:34:12,594 Стив. 531 00:34:13,303 --> 00:34:14,554 Ты готов? 532 00:34:15,973 --> 00:34:18,100 Эй. Проснись и пой. 533 00:34:18,183 --> 00:34:20,435 - Эй, Стив, проснись! - Что? 534 00:34:20,518 --> 00:34:24,773 Мне приснился ужасный сон, что я обещал встать и тренироваться. Ох, это не сон! 535 00:34:24,815 --> 00:34:27,442 Так ты готов? За дело. 536 00:34:27,525 --> 00:34:30,612 Валяй. Начинай. Расставь конусы или что там. 537 00:34:30,696 --> 00:34:33,282 Нет, не вздумай. Проснись и пой, пташка. 538 00:34:33,364 --> 00:34:36,784 Время действовать. День игры. Нет времени лучше настоящего. 539 00:34:37,578 --> 00:34:40,205 Блин, почему я не могу вспомнить еще спортивные клише? 540 00:34:40,914 --> 00:34:42,708 Ладно, пока вспоминаю, будем заниматься. 541 00:34:42,791 --> 00:34:45,043 Ты маленькая грубиянка. 542 00:34:45,127 --> 00:34:46,128 Оторви зад от пола! 543 00:34:47,588 --> 00:34:49,255 Это важно. 544 00:34:49,339 --> 00:34:50,966 С большой буквы «В». 545 00:34:51,049 --> 00:34:55,219 Да, что ж, я никогда не считал тренировку важной. 546 00:34:56,054 --> 00:34:57,514 Оно и видно. 547 00:34:57,598 --> 00:35:00,726 Все думают, что мы не справимся, но мы им покажем. 548 00:35:04,104 --> 00:35:05,480 Я сплю дальше. 549 00:35:06,190 --> 00:35:07,608 Нет, мистер! 550 00:35:07,691 --> 00:35:11,195 Устрой мне матч, а об остальном я позабочусь. 551 00:35:12,613 --> 00:35:15,157 Ладно. Я устрою тебе матч. 552 00:35:15,741 --> 00:35:19,536 СЕГОДНЯ В БИТВЕ УЧАСТВУЕТ 553 00:35:19,620 --> 00:35:23,373 Всем добро пожаловать на вечер монстро-рестлинга! 554 00:35:23,457 --> 00:35:28,795 Весом 18 тонн, вы его знаете, вы его любите, вы его боитесь – 555 00:35:28,879 --> 00:35:32,966 Уэм Бэм Рамарилья Джексон! 556 00:35:33,050 --> 00:35:35,677 А вот и Рэммер Хэммер! 557 00:35:37,346 --> 00:35:40,516 - Рама! - Рилья! 558 00:35:41,934 --> 00:35:44,061 Пришло время Рамарильи! 559 00:35:47,856 --> 00:35:50,192 Ого. Этот парень – настоящий артист. 560 00:35:50,275 --> 00:35:53,529 Так. Всё, что нам нужно, – здесь, 561 00:35:53,612 --> 00:35:56,990 - здесь и… - Оригинально. Ты серьезно? 562 00:35:57,074 --> 00:36:00,244 - Что ты сейчас делаешь? - Толкаю тренерскую речь. 563 00:36:00,327 --> 00:36:03,789 Я похож на парня, которого можно мотивировать поучениями? 564 00:36:05,290 --> 00:36:08,627 Ладно. Тогда обсудим стратегию. 565 00:36:08,710 --> 00:36:11,672 Изобрази Обратный СТО. А когда он окажется позади тебя… 566 00:36:11,755 --> 00:36:14,049 Знаешь что? Я обойдусь тем, что знаю. 567 00:36:14,675 --> 00:36:16,385 - Серьезно? - Да, более чем. 568 00:36:16,468 --> 00:36:19,137 Нет. Я твой тренер, и нам нужна стратегия. 569 00:36:19,221 --> 00:36:22,015 Поверь мне. Я справлюсь. Смотри и учись. 570 00:36:22,599 --> 00:36:25,853 Вы знаете правила. Мне нужен хороший, чистый рестлинг-матч. 571 00:36:25,936 --> 00:36:28,438 Незаконные приемы можно только за моей спиной. 572 00:36:28,522 --> 00:36:30,774 Расходитесь по углам и выходите на бой! 573 00:36:30,858 --> 00:36:32,276 Не переусердствуй, ладно? 574 00:36:33,819 --> 00:36:36,697 - Прости. Люблю смеяться. Такой уж я. - Я не смеюсь. 575 00:36:36,780 --> 00:36:39,032 Но буду, когда ткну тебя мордой в грязь 576 00:36:39,116 --> 00:36:40,826 и сломаю челюсть своими рогами! 577 00:36:42,244 --> 00:36:44,830 Батюшки, звучит больно. Жду не дождусь. 578 00:36:45,914 --> 00:36:49,126 И вот бойцы начинают кружить. 579 00:36:50,252 --> 00:36:53,672 Эй, почему бы тебе не завернуть в «Магазин матрасов Джорджи»? 580 00:36:55,299 --> 00:36:58,343 Мамочки, вмазал так вмазал! 581 00:36:58,427 --> 00:37:00,721 Кажется, это нокаут. 582 00:37:00,804 --> 00:37:03,390 Я падаю. Поберегись. 583 00:37:06,685 --> 00:37:09,897 Обычно матчи длятся достаточно долго, чтобы впихнуть пару реклам. 584 00:37:09,980 --> 00:37:11,315 - Раз! - Что ты делаешь? 585 00:37:11,398 --> 00:37:12,524 - Два! - Подъем, кривляка. 586 00:37:12,608 --> 00:37:15,694 - Три! Четыре! Пять! - Я знаю, ты меня слышишь, симулянт. 587 00:37:15,777 --> 00:37:17,487 - Встань, чтоб я тебя вырубил! - Шесть! 588 00:37:17,571 --> 00:37:19,573 - Зачем силы зря тратить? - Семь! Восемь! 589 00:37:19,656 --> 00:37:21,283 - Я уже лежу. - Девять! 590 00:37:21,366 --> 00:37:23,577 Прекрати, или ты на очереди! 591 00:37:25,579 --> 00:37:28,081 Ух ты. Ничего себе прыжок. 592 00:37:28,165 --> 00:37:29,583 Нет. Нет, нет, нет! 593 00:37:33,462 --> 00:37:35,714 - Вернись в свой угол! - Конец первого раунда. 594 00:37:35,797 --> 00:37:36,965 Звучит сигнал. 595 00:37:37,049 --> 00:37:39,927 Помните, народ, если Рамарилья устроит нокаут во втором… 596 00:37:40,010 --> 00:37:43,305 Что это было? Ты нас позоришь! 597 00:37:43,388 --> 00:37:45,557 Это не Глушмор. Это настоящий матч. 598 00:37:45,641 --> 00:37:48,810 - Нельзя проигрывать нарочно. - Да, теперь я понял. 599 00:37:48,894 --> 00:37:52,773 Так что мне надо понять, как не помереть и срубить капусты. 600 00:37:52,856 --> 00:37:55,776 - То есть денег заработать. - Денег не будет, если проиграешь. 601 00:37:55,859 --> 00:37:57,861 Погоди, что? Ты сказала, матч платный. 602 00:37:57,945 --> 00:37:59,780 Да. Победитель получает всё. 603 00:37:59,863 --> 00:38:02,115 Ты не читал документы, что я дала тебе на подпись? 604 00:38:02,199 --> 00:38:03,659 Никто не читает документы! 605 00:38:03,742 --> 00:38:05,827 Итак, если хочешь денег, 606 00:38:05,911 --> 00:38:08,413 нам придется испробовать радикально новую стратегию. 607 00:38:08,497 --> 00:38:10,832 Готов? Попробуй победить. 608 00:38:10,916 --> 00:38:12,501 Ладно, большая шишка. Как? 609 00:38:12,584 --> 00:38:14,920 Ладно. Итак, он силен. 610 00:38:15,003 --> 00:38:17,631 - Да, я это понял. - Он офигительно силен. 611 00:38:17,714 --> 00:38:20,342 Но ты знаешь, что это значит. Выносливость на нуле. 612 00:38:20,425 --> 00:38:22,469 Так что вот как ты поступишь. Убегай. 613 00:38:22,553 --> 00:38:26,056 Если он всё же тебя поймает, пусть ударит. Потом опять убегай. 614 00:38:26,139 --> 00:38:27,391 Это твой суперплан? 615 00:38:27,474 --> 00:38:30,227 Да, а когда он вымотается, мы начнем действовать. 616 00:38:30,310 --> 00:38:32,563 Значит, убегать и дать себя ударить. 617 00:38:32,646 --> 00:38:35,774 А если упадешь, вставай. 618 00:38:35,858 --> 00:38:38,235 Лежать куда проще. 619 00:38:38,318 --> 00:38:39,361 - Вставай! - Ладно! 620 00:38:45,409 --> 00:38:46,660 О нет. 621 00:38:47,494 --> 00:38:51,498 Так, и что теперь? Бегать по кругу в надежде, пока он устанет? 622 00:38:51,582 --> 00:38:54,334 Да! Точно. Давай! Ну же, вперед! 623 00:38:54,418 --> 00:38:57,379 Продолжай! У тебя получается! Надеюсь, сработает. 624 00:38:57,462 --> 00:38:59,756 Кажется, ты говорила, что выносливость на нуле. 625 00:38:59,840 --> 00:39:00,966 Это теория! 626 00:39:06,430 --> 00:39:08,056 До встречи, лопух! 627 00:39:12,186 --> 00:39:13,562 Это больно. 628 00:39:19,776 --> 00:39:21,945 Поднажми! Он замедляется! 629 00:39:22,029 --> 00:39:24,907 Да ну? А чувство такое, что убыстряется! 630 00:39:26,074 --> 00:39:27,534 Осторожно! 631 00:39:40,631 --> 00:39:42,508 Нет, нет, нет! 632 00:39:42,591 --> 00:39:45,093 Он умудрился не пораниться? Его особый талант? 633 00:39:58,440 --> 00:40:00,484 Вставай! Он идет! 634 00:40:16,041 --> 00:40:17,793 А теперь завали его! 635 00:40:17,876 --> 00:40:22,339 Я не так вымотался, как ты. 636 00:40:29,721 --> 00:40:31,265 Он вырубился! 637 00:40:31,348 --> 00:40:35,477 И победителем становится… Сногсшибательный Стив? 638 00:40:35,561 --> 00:40:39,356 Да! Отлично! Молодец, Рей… То есть Стив! 639 00:40:39,439 --> 00:40:40,732 О да! 640 00:40:42,192 --> 00:40:44,319 Ты сделал это! Ты победил! 641 00:40:44,403 --> 00:40:47,322 - Это победа? - Да. Как ощущения? 642 00:40:47,406 --> 00:40:51,493 Неплохо. 643 00:40:51,577 --> 00:40:54,162 Я чувствую себя неплохо! 644 00:40:54,246 --> 00:40:58,458 {\an8}А теперь к моей любимой рубрике: «Худший матч недели». 645 00:40:58,542 --> 00:41:01,712 {\an8}На этой неделе выбирать легко, Марк. Смотрите. 646 00:41:01,795 --> 00:41:04,840 {\an8}Вот блин. Это просто оскорбление спорта. 647 00:41:04,923 --> 00:41:07,509 {\an8}И я не имею в виду этот спорт. Я про любой спорт! 648 00:41:07,593 --> 00:41:11,138 {\an8}Соревновательность, чёрт возьми! Это просто кошмар и ужас! 649 00:41:11,221 --> 00:41:13,473 {\an8}Ладно, Марк, успокойся. 650 00:41:13,557 --> 00:41:16,518 {\an8}А теперь мы поднимемся со дна лиги 651 00:41:16,602 --> 00:41:18,770 {\an8}к самой верхушке. 652 00:41:18,854 --> 00:41:20,105 {\an8}Слизерпул! 653 00:41:21,773 --> 00:41:24,693 {\an8}Какой жесткий бросок! А тем, кто интересовался, 654 00:41:24,776 --> 00:41:28,322 {\an8}как Щупастар справится с давлением большого города, отвечу просто. 655 00:41:28,405 --> 00:41:29,990 {\an8}Он никогда не бился лучше. 656 00:41:30,073 --> 00:41:34,203 Кто величайший боец всех времен? А? 657 00:41:34,286 --> 00:41:38,707 Я! Величайший! 658 00:41:38,790 --> 00:41:41,919 Почему он нас бросил? Я по нему скучаю. 659 00:41:42,002 --> 00:41:45,881 Он такой большой, быстрый, сильный. 660 00:41:45,964 --> 00:41:49,760 Полная противоположность монстра, которого Винни сюда притащила. 661 00:41:49,843 --> 00:41:52,095 Она никогда не умела сдаваться. 662 00:41:57,392 --> 00:41:59,436 Почему? 663 00:41:59,520 --> 00:42:01,188 АРЕНДА 664 00:42:01,271 --> 00:42:03,106 «Худший матч недели». 665 00:42:03,190 --> 00:42:06,485 Знаю. Моя первая победа, и ее показали по телику. 666 00:42:07,486 --> 00:42:08,529 - Потрясно. - Нет. 667 00:42:08,612 --> 00:42:10,364 Нет, это не потрясно, Стив. 668 00:42:10,447 --> 00:42:13,075 Никто в Стокере не будет с нами сражаться. Мы посмешище. 669 00:42:13,158 --> 00:42:16,078 А ведь на короткий момент я начал собой гордиться. 670 00:42:16,161 --> 00:42:19,581 Да, а теперь заканчивай. Слушай, тебе всё еще нужны деньги, 671 00:42:19,665 --> 00:42:24,378 а мне надо помешать Джимоти превратить это в парковку. 672 00:42:24,461 --> 00:42:26,421 Нам нужно взяться за ум. 673 00:42:27,506 --> 00:42:29,508 Ненавижу браться за ум. 674 00:42:30,092 --> 00:42:33,262 Пора следовать инструкциям. Папиной методичке. 675 00:42:33,345 --> 00:42:36,723 Это ключ к превращению тебя из нуля в героя. 676 00:42:36,807 --> 00:42:39,685 Ноль, да? Это мотивирует. 677 00:42:39,768 --> 00:42:41,895 Глава первая: «Базовая физподготовка». 678 00:42:41,979 --> 00:42:43,689 Я уже устал. 679 00:42:43,772 --> 00:42:45,190 Да, за дело. 680 00:42:50,654 --> 00:42:51,822 Раз. 681 00:42:57,911 --> 00:42:59,329 Этот засчитаем. 682 00:42:59,872 --> 00:43:01,248 Одна… четверть. 683 00:43:02,082 --> 00:43:04,084 Один. Один с половиной. 684 00:43:04,168 --> 00:43:06,336 Один. 685 00:43:06,420 --> 00:43:07,754 Один. 686 00:43:07,838 --> 00:43:09,339 Я не понимаю. 687 00:43:09,423 --> 00:43:11,675 Мы включаем нужную музыку и всё такое. 688 00:43:11,758 --> 00:43:13,677 У тебя должен быть прогресс. 689 00:43:14,428 --> 00:43:16,471 Наверное, я с завтраком переборщил. 690 00:43:16,555 --> 00:43:18,891 Да, наверное. 691 00:43:18,974 --> 00:43:23,395 Над твоей диетой мы потом поработаем, а сейчас посмотрим запись. 692 00:43:24,563 --> 00:43:28,442 Смотри! Вот он. Обратный СТО. Его не победить. 693 00:43:29,526 --> 00:43:31,820 Ты серьезно покажешь мне запись с моим отцом? 694 00:43:31,904 --> 00:43:33,614 Разумеется. Он был величайшим из всех. 695 00:43:33,697 --> 00:43:38,118 Да. Очевидно, для меня это проблема. Не слышала про «Отчий комплекс»? 696 00:43:39,119 --> 00:43:41,163 Точно. Прости. 697 00:43:41,246 --> 00:43:44,750 Ладно. Как насчет упражнений на визуализацию? 698 00:43:46,335 --> 00:43:47,336 Видишь? 699 00:43:48,420 --> 00:43:50,631 Я тебя сокрушаю. 700 00:43:51,965 --> 00:43:54,134 Ух ты, глянь. Мне даже визуализировать не надо. 701 00:43:54,218 --> 00:43:56,345 Я мог бы просто это сделать. 702 00:43:56,428 --> 00:43:58,055 Хватит дурака валять, Стив! 703 00:43:58,138 --> 00:44:01,808 Да ладно тебе. Расслабься. Я просто развлекаюсь. 704 00:44:01,892 --> 00:44:03,769 Монстро-рестлинг – не веселье! 705 00:44:03,852 --> 00:44:06,021 О, ясно, «Джимбо». 706 00:44:08,315 --> 00:44:09,816 Ты не стараешься! 707 00:44:09,900 --> 00:44:13,570 Я стараюсь не быть занудой. Может, тебе тоже попробовать? 708 00:44:13,654 --> 00:44:15,656 Ты не поддаешься тренировке! 709 00:44:15,739 --> 00:44:17,908 А из тебя тренер никудышный! 710 00:44:29,253 --> 00:44:33,632 Прости, но именно поэтому я и покинул Стокер. 711 00:44:33,715 --> 00:44:37,094 Все хотят, чтобы я был как отец. А я не он. 712 00:44:48,730 --> 00:44:51,483 Да. Может, ты и прав. 713 00:44:51,567 --> 00:44:54,528 Может, я всё делаю неправильно. 714 00:44:56,572 --> 00:44:58,782 Начнем сначала. 715 00:45:00,033 --> 00:45:01,743 Ради чего ты встаешь по утрам? 716 00:45:02,411 --> 00:45:04,621 Ради чего бьется твое сердце, а кровь бурлит? 717 00:45:04,705 --> 00:45:05,831 Чем ты любишь заниматься? 718 00:45:08,083 --> 00:45:10,919 - Ничем. - Брось. Должно быть что-то. 719 00:45:11,003 --> 00:45:15,340 Нет, прости. Я в буквальном смысле люблю ничего не делать. 720 00:45:15,424 --> 00:45:16,967 Этого мне мало. 721 00:45:18,385 --> 00:45:20,053 - Сон? - Серьезно? 722 00:45:20,137 --> 00:45:23,932 Ну да, абсолютно. Я в этом мастер. А еще сидеть. Люблю посидеть. 723 00:45:24,016 --> 00:45:25,100 От этого не легче. 724 00:45:25,184 --> 00:45:27,728 Я упоминал про сидение? Кажется, да. О, еда! 725 00:45:27,811 --> 00:45:29,938 Еще что-нибудь? 726 00:45:30,522 --> 00:45:34,026 Еще сальса, но да, это всё. Кажется, на этом всё. 727 00:45:34,693 --> 00:45:37,112 Типа с чипсами? 728 00:45:37,196 --> 00:45:39,740 Я выразился предельно ясно. Я сказал «сальса». 729 00:45:39,823 --> 00:45:42,868 Типа настоящая сальса? 730 00:45:42,951 --> 00:45:44,328 Я не люблю танцевать. 731 00:45:45,162 --> 00:45:46,371 Да ну? 732 00:45:52,586 --> 00:45:54,546 Ладно, да! 733 00:45:57,132 --> 00:46:00,135 На этой планете больше всего я обожаю танцы. 734 00:46:00,219 --> 00:46:02,846 То есть я предпочитаю традиционную кубинскую сальсу, 735 00:46:02,930 --> 00:46:05,891 но этот энергичный вариант тоже ничего. 736 00:46:05,974 --> 00:46:07,643 Ты на удивление хороший танцор. 737 00:46:07,726 --> 00:46:11,605 Я зажигал с хорошими партнерами на Кубе, когда папа там выступал. 738 00:46:12,272 --> 00:46:15,400 Рестлинг на 80% состоит из работы ног. 739 00:46:15,484 --> 00:46:19,947 Да, танго я изучил в Аргентине, фламенко – в Испании. 740 00:46:20,030 --> 00:46:23,909 Короче, это была другая жизнь. Как тебе это? 741 00:46:24,535 --> 00:46:27,037 - Погоди. - Неплохо для 22 тонн. 742 00:46:58,777 --> 00:47:00,112 - Левая нога. - Левая нога. 743 00:47:00,195 --> 00:47:01,530 - Правая нога. - Правая нога. 744 00:47:01,613 --> 00:47:04,867 - Левая. - И громкий финал! 745 00:47:09,621 --> 00:47:10,706 О да! 746 00:47:11,331 --> 00:47:13,959 ЗАВАРУШКА В НИЗШЕЙ ЛИГЕ 747 00:47:20,174 --> 00:47:21,383 У тебя здорово получается! 748 00:47:22,509 --> 00:47:23,844 Так, где он? 749 00:47:26,221 --> 00:47:27,556 Я его даже не вижу. 750 00:47:33,854 --> 00:47:35,063 Чертовски шустрый паренек. 751 00:47:36,398 --> 00:47:39,610 Замедли его. Приступай к плану «Танго»! 752 00:47:50,787 --> 00:47:53,498 Да-да! Продолжай! Получается! 753 00:47:55,209 --> 00:47:56,585 Да! Сейчас! 754 00:48:00,255 --> 00:48:02,674 Стив победил! Ура! 755 00:48:03,926 --> 00:48:06,595 Мы сейчас наблюдаем какую-то постыдную чушь. 756 00:48:15,562 --> 00:48:16,772 Что ты делаешь? 757 00:48:16,855 --> 00:48:19,191 Учусь танцевать, чтобы лучше тренировать тебя. 758 00:48:19,274 --> 00:48:24,071 Нет, нет. Ты не танцуешь. Понимаешь? Смотри. Видишь, что я делаю? 759 00:48:24,154 --> 00:48:26,865 - Я пытаюсь. - Жесть, тебе надо чаще выбираться. 760 00:48:29,201 --> 00:48:32,704 Эй, Стив, проснись! Ты притворяешься спящим? 761 00:48:42,172 --> 00:48:43,298 Два! 762 00:48:43,382 --> 00:48:45,425 КАЛОРИИ СКОРОСТЬ МИЛИ/ЧАС 763 00:49:01,108 --> 00:49:05,404 Ну же, давай, Стив. Боль – это слабость, оставляющая тело. 764 00:49:07,865 --> 00:49:08,866 Я не сплю! 765 00:49:14,496 --> 00:49:15,497 Да. 766 00:49:16,915 --> 00:49:17,916 ВЕЧЕР СРЕДЫ ММР РЫК 767 00:49:18,000 --> 00:49:20,252 БЛИЗНЕЦЫ ТИНГ-ТАНГ ПРОТИВ СНОГСШИБАТЕЛЬНОГО СТИВА 768 00:49:25,507 --> 00:49:26,425 Да! 769 00:49:26,508 --> 00:49:28,927 Стив! Дай пять! 770 00:49:29,011 --> 00:49:30,387 Вот теперь ты танцуешь. 771 00:49:31,930 --> 00:49:34,433 Сальса для начинающих 772 00:49:44,568 --> 00:49:48,947 Так, «Субботний суперразгром» был укомплектован по полной. 773 00:49:49,031 --> 00:49:53,327 Но один чешуйчатый чувак из Восточной лиги сейчас меняет кожу. 774 00:49:54,077 --> 00:49:55,078 Фу. 775 00:49:55,662 --> 00:49:59,333 Знаю. Так что нас возьмут на замену! 776 00:50:01,168 --> 00:50:06,131 Единственная проблема в том, что твой соперник очень большой. 777 00:50:07,466 --> 00:50:08,884 То есть огромный! 778 00:50:08,967 --> 00:50:12,679 Представь самого большого монстра из всех. Громадина! 779 00:50:15,307 --> 00:50:16,892 Ой, да перестань. 780 00:50:18,227 --> 00:50:20,145 Он у меня во рту! 781 00:50:21,563 --> 00:50:24,942 Одолеть его можно, только завалив на спину. 782 00:50:25,025 --> 00:50:26,568 И как мы это сделаем? 783 00:50:26,652 --> 00:50:27,945 Дождись момента. 784 00:50:29,154 --> 00:50:30,572 Нам понадобится помощь. 785 00:50:31,240 --> 00:50:34,868 Давно не виделись, Стив. 786 00:50:34,952 --> 00:50:35,953 Что? 787 00:50:37,746 --> 00:50:39,039 Так, приготовься. 788 00:50:39,122 --> 00:50:41,708 Никто не загонит Рей-Рея в угол. 789 00:50:44,336 --> 00:50:45,712 А теперь поднимай! 790 00:50:45,796 --> 00:50:47,506 - Давай. - Подними меня! 791 00:50:47,589 --> 00:50:48,799 Еще раз! 792 00:50:48,882 --> 00:50:49,883 И еще! 793 00:50:51,009 --> 00:50:52,719 Вот так. Отлично. 794 00:50:55,848 --> 00:50:57,724 А теперь поднимай! 795 00:51:13,448 --> 00:51:15,284 Ты сделал это! Ты победил! 796 00:51:16,076 --> 00:51:18,453 {\an8}Да ладно, Мак. Это не монстро-рестлинг. 797 00:51:18,537 --> 00:51:20,747 {\an8}Это оскорбление спорта, и ты это знаешь. 798 00:51:20,831 --> 00:51:22,541 {\an8}Мы должны быть шокированы и возмущены. 799 00:51:22,624 --> 00:51:25,878 {\an8}Но они как-то умудрились победить три раза подряд. 800 00:51:25,961 --> 00:51:29,423 {\an8}И то, как он комбинирует традиционную кубинскую сальсу 801 00:51:29,506 --> 00:51:31,300 и намек на современный свинг, 802 00:51:31,383 --> 00:51:34,303 а потом заканчивает отточенным техническим подъемом, – 803 00:51:34,386 --> 00:51:37,806 {\an8}это в крайней степени сложные приемы. 804 00:51:37,890 --> 00:51:40,267 {\an8}Твое знание танцевальных па для меня загадка. 805 00:51:40,350 --> 00:51:41,643 {\an8}СНОГСШИБАТЕЛЬНЫЙ СТИВ 806 00:51:41,727 --> 00:51:44,688 {\an8}В тихом омуте черти водятся, Марк. 807 00:51:45,272 --> 00:51:47,941 {\an8}Да, Мак. А с нами в прямом эфире сразу после матча 808 00:51:48,025 --> 00:51:50,569 {\an8}Винни Койл и Сногсшибательный Стив. 809 00:51:51,653 --> 00:51:54,281 {\an8}Ребята, поздравляем с новой победой. 810 00:51:54,364 --> 00:51:56,241 {\an8}Но, прошу, кто-нибудь, признайте. 811 00:51:56,325 --> 00:51:58,535 {\an8}На рестлинг это не тянет. Вы все это знаете, да? 812 00:52:02,164 --> 00:52:04,249 {\an8}Тренер Винни, мы в прямом эфире. 813 00:52:04,333 --> 00:52:07,294 {\an8}В прямом? Мы… Мы в эфире. Да-да. Мы в прямом эфире. 814 00:52:08,337 --> 00:52:12,299 {\an8}А знаете? Тут жарковато. Вентилятор не помешал бы. 815 00:52:12,382 --> 00:52:14,843 {\an8}Кстати говоря, я твоя поклонница, Марк. 816 00:52:14,927 --> 00:52:16,428 {\an8}Горячая поклонница. 817 00:52:16,512 --> 00:52:18,931 {\an8}Но, как ты уже сказал… 818 00:52:19,014 --> 00:52:23,018 {\an8}Если это не тянет на рестлинг, то как мы продолжаем выигрывать? 819 00:52:23,727 --> 00:52:26,188 {\an8}- Она тебя подловила, Марк. - Без разницы. 820 00:52:26,271 --> 00:52:29,149 {\an8}Вы выиграли пару матчей против весьма спорных оппонентов. 821 00:52:29,191 --> 00:52:32,653 {\an8}Тут я согласен. Но что ждет Сногсшибательного Стива дальше? 822 00:52:32,736 --> 00:52:36,865 {\an8}Я надеялась, что ты об этом спросишь. Мы готовы к новому матчу. 823 00:52:36,949 --> 00:52:40,536 {\an8}И знаешь, где мы хотим его провести? В Стокере! 824 00:52:40,619 --> 00:52:42,120 - Стокер! - Стокер! 825 00:52:42,204 --> 00:52:43,914 - Скажи им, Винни! - Да! 826 00:52:43,997 --> 00:52:47,000 {\an8}Точно! Мы сразимся с любым монстром в любое время! 827 00:52:47,084 --> 00:52:50,546 {\an8}Итак, монстры, тренеры, если хотите попытать силы 828 00:52:50,629 --> 00:52:54,591 с непобежденным, непобедимым Сногсшибательным Стивом, 829 00:52:54,675 --> 00:52:56,009 позвоните мне. 830 00:52:56,093 --> 00:52:58,804 Хочешь сказать, вы готовы к большому матчу в Стокере? 831 00:52:58,887 --> 00:53:01,223 Джимоти. Эй, ты это смотришь? 832 00:53:02,975 --> 00:53:05,102 Посмотри на меня. Руки трясутся. 833 00:53:05,185 --> 00:53:07,479 Боже мой. Меня всё еще потряхивает. 834 00:53:07,563 --> 00:53:11,358 Глянь на мои руки! Я слишком много болтала? Переборщила, да? 835 00:53:11,441 --> 00:53:15,571 Когда речь о рестлинге, «слишком много» не бывает. 836 00:53:15,654 --> 00:53:17,114 Точно. 837 00:53:17,197 --> 00:53:18,866 Ладно. Что теперь, тренер? 838 00:53:18,949 --> 00:53:20,993 Теперь? Будем ждать. 839 00:53:22,870 --> 00:53:25,330 Алло. Это тренер Винни Койл. 840 00:53:26,456 --> 00:53:28,542 Это тренер Короля Обжоры. Сработало! 841 00:53:28,625 --> 00:53:32,254 Правда? Он хочет сразиться со Сногсшибательным Стивом? 842 00:53:32,337 --> 00:53:35,174 В Стокере? Он с радостью согласится. 843 00:53:36,925 --> 00:53:38,302 Мы застолбили матч в Стокере! 844 00:53:38,385 --> 00:53:42,222 Отлично. Король, я устроил тебе матч, в котором нельзя проиграть. 845 00:53:44,391 --> 00:53:46,059 Да брось, Король! 846 00:53:46,143 --> 00:53:49,313 Это вернет тебе уверенность. Почувствуешь себя лучше. 847 00:53:53,317 --> 00:53:55,652 Новая вывеска отлично смотрится, Фред. 848 00:53:55,736 --> 00:53:58,363 Спасибо, Винни. Сам сделал. 849 00:53:58,447 --> 00:54:01,158 Семь плакатов ушло, пока верно написал «сногсшибательный»! 850 00:54:01,241 --> 00:54:02,534 ДОМ СНОГСШИБАТЕЛЬНОГО СТИВА 851 00:54:02,618 --> 00:54:04,411 С-Т-О-К-Е-Р! 852 00:54:04,494 --> 00:54:05,579 Стокер! 853 00:54:05,662 --> 00:54:07,915 С-Т-И-В! 854 00:54:07,998 --> 00:54:09,082 Стив! 855 00:54:09,166 --> 00:54:11,793 Стокер! Стив! 856 00:54:15,172 --> 00:54:16,215 Что происходит? 857 00:54:16,298 --> 00:54:17,841 Мне жаль, Винни. 858 00:54:17,925 --> 00:54:20,511 Я знаю, весь этот старый, 859 00:54:20,594 --> 00:54:23,847 абсолютно бесполезный хлам много для тебя значит, 860 00:54:23,931 --> 00:54:25,390 но мы должны всё убрать. 861 00:54:25,474 --> 00:54:27,100 Нужно подготовить это место 862 00:54:27,184 --> 00:54:30,354 - к взрыву. - Что? 863 00:54:30,437 --> 00:54:33,273 Нет. Так нельзя! Нам не нужно продавать его Джимоти. 864 00:54:33,357 --> 00:54:36,360 - Это мое. - Мы договорились о матче в Стокере. 865 00:54:36,985 --> 00:54:40,948 Слушай, Джимоти поднимет цену, если мы перенесем дату подписания. 866 00:54:41,031 --> 00:54:43,825 - Это большие деньги. - Что? 867 00:54:44,535 --> 00:54:46,537 Прошу, вы ведь можете что-то сделать. 868 00:54:46,620 --> 00:54:48,372 Прости. Ты опоздала. 869 00:54:48,455 --> 00:54:52,709 Мэр подписывает контракт на Стадионе Слизерпула сегодня днем. 870 00:54:52,793 --> 00:54:57,256 Пейте «Щупарад», официальный напиток величайших времен… 871 00:54:57,339 --> 00:54:58,340 Как там? 872 00:54:58,423 --> 00:55:02,594 «Щупарад», официальный напиток великого… Нет. 873 00:55:02,678 --> 00:55:03,720 Официальный величайший… 874 00:55:03,804 --> 00:55:05,764 Пейте величие! На этот раз… 875 00:55:06,974 --> 00:55:09,852 Какая гадость. Не верится, что это мой напиток. 876 00:55:09,935 --> 00:55:11,270 Кто это одобрил? 877 00:55:11,353 --> 00:55:12,896 - Ты, Щупик. - Я? 878 00:55:12,980 --> 00:55:15,065 Ладно, прервемся на пять минут. 879 00:55:15,148 --> 00:55:17,192 Так, народ. Начнем снова. 880 00:55:17,276 --> 00:55:20,571 Мистер Джимоти? К вам мэр Стокера. 881 00:55:20,654 --> 00:55:22,823 Я хочу поблагодарить вас, мистер Джимоти. 882 00:55:22,906 --> 00:55:25,826 Вы спасли нашу шкуру. Боже, медвежья болезнь. 883 00:55:25,909 --> 00:55:28,287 У меня тоже. Интервальное голодание. 884 00:55:28,370 --> 00:55:31,164 Практикую неделю, сахар в крови скачет как бешеный. 885 00:55:31,248 --> 00:55:34,084 Съем печенье. Кто-нибудь, метнитесь за печеньем. 886 00:55:34,168 --> 00:55:38,088 Стойте! Нам не надо этого делать. Мистер Мэр, не подписывайте. 887 00:55:38,839 --> 00:55:41,091 - Уже подписал. - Люблю эту часть. 888 00:55:41,175 --> 00:55:43,510 Нервы. Я вчера оттачивал свою подпись. 889 00:55:43,594 --> 00:55:45,721 Понимаю, что это каракули, но смотри. 890 00:55:45,804 --> 00:55:46,805 - Стойте! - Что? 891 00:55:46,889 --> 00:55:49,349 Мистер Джимоти, в Стокере новый чемпион, 892 00:55:49,433 --> 00:55:51,351 все придут посмотреть на него. 893 00:55:51,435 --> 00:55:52,936 Нам не нужны ваши деньги. 894 00:55:53,020 --> 00:55:54,813 - Это правда, Винни? - Да. 895 00:55:54,897 --> 00:55:58,901 У Стива будет громкий матч в Стокере против Короля Обжоры. 896 00:55:58,984 --> 00:56:00,152 Верно. 897 00:56:01,653 --> 00:56:04,156 Король Обжора? Увы. 898 00:56:04,239 --> 00:56:07,284 После того как я его разнес, он из будки не высовывается. 899 00:56:08,202 --> 00:56:09,494 Он сломлен. 900 00:56:09,578 --> 00:56:11,371 Все в индустрии это знают. 901 00:56:11,455 --> 00:56:14,291 Какой неловкий момент. Ты этого не видела? 902 00:56:14,374 --> 00:56:15,626 КОРОЛЬ ОБЖОРА СДУЛСЯ? 903 00:56:15,709 --> 00:56:18,003 Старик Обжора никогда не выйдет на ринг. 904 00:56:18,795 --> 00:56:22,674 А если и выйдет, то не на Стадионе Стокера. 905 00:56:22,758 --> 00:56:24,343 Подписывай бумаги, Джимоти. 906 00:56:24,426 --> 00:56:26,595 Я не понимаю. 907 00:56:26,678 --> 00:56:30,641 Ты так и не врубилась? Дело не в деньгах. 908 00:56:30,724 --> 00:56:33,977 Стадион Стокера снесут, потому что я так хочу. 909 00:56:34,061 --> 00:56:35,938 Но почему? 910 00:56:36,021 --> 00:56:40,484 Потому что, сколько побед я бы ни одержал, 911 00:56:40,567 --> 00:56:46,073 какой-то болван всегда скажет, что я недотягиваю до Рейберна. 912 00:56:46,156 --> 00:56:49,409 Так что я могу жить в его тени 913 00:56:49,993 --> 00:56:55,415 или снести всё, что эту тень отбрасывает. 914 00:56:57,167 --> 00:57:00,379 Ого. А я думал, это у меня проблемы. С ума сойти. 915 00:57:00,462 --> 00:57:03,423 А тебя кто спрашивал? Меня от тебя тошнит. 916 00:57:04,007 --> 00:57:05,509 Танцы – это не рестлинг. 917 00:57:05,592 --> 00:57:07,427 Ты жалок. 918 00:57:07,511 --> 00:57:09,805 - Эй, отпусти его! - Ладно. 919 00:57:13,016 --> 00:57:15,143 Это разлетится по сети! 920 00:57:19,189 --> 00:57:21,358 Пожалуйста, не делай этого. 921 00:57:22,359 --> 00:57:24,736 Для города стадион – это всё. 922 00:57:25,529 --> 00:57:26,697 И для меня. 923 00:57:27,489 --> 00:57:29,199 Прошу, не забирай это. 924 00:57:29,825 --> 00:57:32,452 Винни, дело не в тебе. 925 00:57:32,536 --> 00:57:34,288 Всё делается ради меня. 926 00:57:34,371 --> 00:57:35,747 Подпиши бумаги, Джимоти. 927 00:57:41,086 --> 00:57:42,963 Ты с этим согласен? 928 00:57:43,046 --> 00:57:45,757 Что он уничтожит всё, что вы с отцом создали? 929 00:57:46,425 --> 00:57:48,760 Винни, я так скажу. Я любил твоего отца. 930 00:57:48,844 --> 00:57:50,971 И он преуспел с Рейберном. 931 00:57:51,054 --> 00:57:54,183 Но теперь мой шанс преуспеть со Щупастаром. 932 00:57:54,266 --> 00:57:55,475 Это просто рестлинг. 933 00:57:58,979 --> 00:58:01,607 А ваши эти танцы… 934 00:58:02,274 --> 00:58:04,985 Я рад, что Джимбо этого не видит. 935 00:58:39,978 --> 00:58:42,940 У тебя хватит денег, чтобы заплатить леди Кудкудар. 936 00:58:43,023 --> 00:58:46,276 Я тебе не нужна. Просто оставь меня. 937 00:58:46,360 --> 00:58:47,819 Даже если бы я хотел, 938 00:58:48,695 --> 00:58:51,198 уверен, теперь я тут живу. 939 00:58:52,991 --> 00:58:55,202 Я думала, что спасаю наследие отца. 940 00:58:56,286 --> 00:58:59,039 А вместо этого я его разрушила. 941 00:58:59,706 --> 00:59:01,875 Я превратила имя Койл в посмешище. 942 00:59:02,459 --> 00:59:06,505 Хорошая новость: всегда можно сменить имя и сбежать. 943 00:59:06,588 --> 00:59:08,632 Тебя это устроило, Стив. 944 00:59:08,715 --> 00:59:12,928 Но, если я не Винни Койл, я никто. 945 00:59:14,429 --> 00:59:15,889 Да ладно, Винни. 946 00:59:20,602 --> 00:59:24,773 {\an8}Какой печальный конец наследия Стокера. 947 00:59:24,857 --> 00:59:26,733 {\an8}Я же говорил, Мак! Я говорил! 948 00:59:26,817 --> 00:59:29,903 {\an8}Всё это было шуткой и оскорблением спорта! 949 00:59:29,987 --> 00:59:32,406 {\an8}Имени Койл! Это я тебе тоже скажу! 950 00:59:32,489 --> 00:59:34,575 {\an8}И я даже рад, что всё закончилось. 951 00:59:34,658 --> 00:59:36,326 ИГРА ОКОНЧЕНА 952 00:59:36,410 --> 00:59:38,662 {\an8}Было весело. 953 00:59:38,745 --> 00:59:43,292 {\an8}И я всё еще считаю, что Стива ждет блестящее танцевальное будущее. 954 00:59:43,375 --> 00:59:45,794 {\an8}Я тебя умоляю! Кто вообще любит танцы? 955 00:59:45,878 --> 00:59:48,380 {\an8}Все любят танцы! Ты отстал от жизни, Марк! 956 00:59:56,638 --> 00:59:57,681 Смотрите, кто вернулся. 957 00:59:58,765 --> 01:00:00,225 Здесь всё. 958 01:00:00,309 --> 01:00:03,770 Я точно знаю, потому что пересчитал все банкноты, 959 01:00:03,854 --> 01:00:05,856 а они крошечные. 960 01:00:07,566 --> 01:00:09,526 Твой старый шкафчик ждет, Стив. 961 01:00:15,532 --> 01:00:18,243 С возвращением, супертанцор. Мы скучали. 962 01:00:18,911 --> 01:00:23,665 Похоже, после всех твоих приключений ты теперь новый фаворит. 963 01:00:25,751 --> 01:00:28,170 На твою победу поставили кучу денег. 964 01:00:28,253 --> 01:00:34,092 И я получу их все, когда ты проиграешь. 965 01:00:34,176 --> 01:00:36,053 Да, я знаю правила. 966 01:00:36,136 --> 01:00:39,890 Ты всегда был моим лучшим лузером. 967 01:01:04,915 --> 01:01:06,166 ВЗРЫВЧАТКА ОПАСНО 968 01:01:24,268 --> 01:01:28,063 Эй. Ты сделала всё, что могла. 969 01:01:28,146 --> 01:01:31,066 Тогда почему мне кажется, что я всех подвела? 970 01:01:31,108 --> 01:01:33,026 Милая, это не так. 971 01:01:33,110 --> 01:01:38,156 Когда ты тренировала Рей-Рея, ты была великолепна. 972 01:01:38,240 --> 01:01:40,450 Ты должна гордиться собой. 973 01:01:40,534 --> 01:01:43,912 Ничего, мам. Теперь мне уже всё равно. 974 01:01:46,081 --> 01:01:50,711 Замороженный йогурт. Он лечит любые раны. С каким вкусом хочешь? 975 01:01:50,794 --> 01:01:52,546 - Шоколадный. - Сейчас будет. 976 01:02:03,891 --> 01:02:05,934 Боже мой. Что ты тут делаешь? 977 01:02:06,894 --> 01:02:08,353 Прямо в глаз зарядила! 978 01:02:09,229 --> 01:02:12,065 - Прости! - Да ничего. 979 01:02:12,149 --> 01:02:15,736 Надо было сначала позвонить, но у меня и телефона-то нет. 980 01:02:15,819 --> 01:02:17,571 Или карманов, или… 981 01:02:17,654 --> 01:02:20,490 Слушай, мне нужен мой тренер. 982 01:02:21,742 --> 01:02:25,996 Как ты не поймешь? Мы всеобщее посмешище. Нам не место на ринге. 983 01:02:26,079 --> 01:02:29,750 Чувство, которое ты сейчас испытываешь. 984 01:02:29,833 --> 01:02:31,335 Так я чувствовал себя всю жизнь. 985 01:02:31,418 --> 01:02:35,964 Я долго убегал от того, кем я должен быть 986 01:02:36,048 --> 01:02:41,261 или кем люди хотели меня видеть, что так и не узнал, кем я мог бы быть. 987 01:02:41,970 --> 01:02:44,598 А теперь… теперь я понял. 988 01:02:44,681 --> 01:02:50,103 И я знаю, что никогда не буду лучшим спортсменом и не получу Большой пояс, 989 01:02:50,187 --> 01:02:52,022 и это нестрашно. 990 01:02:52,105 --> 01:02:55,108 Но я больше не буду неудачником. 991 01:02:55,943 --> 01:02:59,530 И это благодаря тебе. Ты отбила у меня охоту проигрывать. 992 01:03:00,155 --> 01:03:02,783 И знаешь что? Это приятно. 993 01:03:02,866 --> 01:03:06,370 Я впервые чувствую себя хорошо. 994 01:03:07,079 --> 01:03:08,830 Так что спасибо. 995 01:03:08,914 --> 01:03:11,375 Рейберн, я… 996 01:03:14,711 --> 01:03:15,963 Спасибо. 997 01:03:17,297 --> 01:03:20,384 Ладно. Довольно эмоций. 998 01:03:21,802 --> 01:03:24,388 Я пришел помочь тебе спасти стадион. 999 01:03:24,471 --> 01:03:25,806 Что? 1000 01:03:27,349 --> 01:03:30,018 Благодаря этой удивительной спутниковой парковке 1001 01:03:30,102 --> 01:03:32,855 вы сможете парковаться на качественном асфальте. 1002 01:03:32,938 --> 01:03:34,898 Такого вы давненько не видали. 1003 01:03:34,982 --> 01:03:38,569 А вот здесь мы добавили прекрасные желтые линии. 1004 01:03:38,652 --> 01:03:40,863 И потом вы можете сесть в маршрутное такси… 1005 01:03:40,946 --> 01:03:43,907 Это там плавник наверху? Так и не скажешь… 1006 01:03:43,991 --> 01:03:47,244 И еще раз посмотреть, как сражается Щупастар 1007 01:03:47,327 --> 01:03:50,205 в классном и далеком Слизерпуле. 1008 01:03:51,331 --> 01:03:53,750 - Хот-доги за ваш счет! - Эй, приятель. 1009 01:03:53,834 --> 01:03:56,628 Я попал под обстрел. Давай быстро всё взорвем и свалим. 1010 01:03:56,712 --> 01:03:58,088 С удовольствием! 1011 01:03:58,797 --> 01:04:00,924 {\an8}Пять, четыре, три, две, одна. Давай! 1012 01:04:09,349 --> 01:04:10,684 Вот так разочарование. 1013 01:04:13,687 --> 01:04:17,274 Что такое, мальчики? Вы пришли, но взрыва не нашли? 1014 01:04:17,357 --> 01:04:20,277 - Опять эти клоуны. - В точку. 1015 01:04:20,360 --> 01:04:21,862 А ты что, боишься клоунов? 1016 01:04:21,945 --> 01:04:25,949 Понятно, они бывают стремными, но мы? 1017 01:04:26,033 --> 01:04:29,953 Да! И мы пришли бросить тебе вызов, бедолага! 1018 01:04:30,037 --> 01:04:31,622 - Бедолага? - Ты ее слышал. 1019 01:04:31,705 --> 01:04:34,416 Я вызываю тебя на бой, Вареные Щупальца! 1020 01:04:34,499 --> 01:04:38,504 Я сражусь с тобой здесь, в Стокере. 1021 01:04:38,587 --> 01:04:40,255 Нет. Да, конечно! 1022 01:04:40,339 --> 01:04:45,219 С чего вдруг я стану биться с неизвестным лузером вроде тебя, Стив? 1023 01:04:46,136 --> 01:04:49,014 Меня зовут не Стив. 1024 01:04:49,097 --> 01:04:53,769 Я сын величайшего монстро-рестлера всех времен. 1025 01:04:53,852 --> 01:04:54,978 - Погодите, что? - Что? 1026 01:04:55,062 --> 01:04:58,315 Меня зовут Рейберн-младший. 1027 01:04:58,899 --> 01:05:00,108 - Это… - Это невозможно. 1028 01:05:00,192 --> 01:05:03,862 Да! Беги скорей… ведь это Рей! 1029 01:05:03,946 --> 01:05:05,572 - Да! - Рейберн! 1030 01:05:07,574 --> 01:05:10,911 Этого не может быть. Вы шутите? 1031 01:05:10,994 --> 01:05:12,579 О, теперь вижу. 1032 01:05:13,622 --> 01:05:14,706 Ты в порядке? 1033 01:05:14,790 --> 01:05:17,793 Да. Как камень с души свалился — дышу с облегчением. 1034 01:05:17,876 --> 01:05:20,796 - Ты сын Рейберна? - А то. 1035 01:05:21,839 --> 01:05:26,301 Если хочешь взорвать наследие Рейберна, сразись с его сыном. 1036 01:05:26,385 --> 01:05:28,804 Он стоит прямо перед тобой. 1037 01:05:28,887 --> 01:05:31,223 Я тебя уничтожу. 1038 01:05:31,807 --> 01:05:33,600 Как уничтожил Короля Обжору? 1039 01:05:33,684 --> 01:05:36,854 Может, расскажешь, в чём тут секрет? 1040 01:05:36,937 --> 01:05:38,146 Что? О нет. 1041 01:05:38,230 --> 01:05:41,650 Как там было? Третий раунд? Спорю, мы пойдем дальше, Рейберн. 1042 01:05:41,692 --> 01:05:45,279 Мы же говорили про один, а не три. Будет один раунд. 1043 01:05:45,362 --> 01:05:47,114 Я переволновалась. Просто поддержи. 1044 01:05:48,866 --> 01:05:50,993 Верно, три. Да. 1045 01:05:51,076 --> 01:05:53,996 Что? Думаешь, протянешь три раунда со Щупастаром? 1046 01:05:55,455 --> 01:05:56,957 Можем поспорить. 1047 01:05:57,040 --> 01:05:59,710 - Поспорить? - Мы бьемся три раунда. 1048 01:05:59,793 --> 01:06:04,131 И, если я выживу, Стокер сохранит стадион. 1049 01:06:04,214 --> 01:06:09,052 Если, конечно, ты не струсил. 1050 01:06:11,597 --> 01:06:15,392 Ладно! Договорились! Когда Щупастар закончит, 1051 01:06:15,475 --> 01:06:21,565 от тебя ничего не останется, как и от этого места и ваших хваленых папаш. 1052 01:06:21,648 --> 01:06:24,067 Щупастар сравняет всё с землей. 1053 01:06:25,777 --> 01:06:27,154 Попробуй, а мы посмотрим. 1054 01:06:27,237 --> 01:06:30,532 Пробуй прямо здесь, в Стокере. 1055 01:06:31,867 --> 01:06:34,661 Стокер! 1056 01:06:47,591 --> 01:06:50,552 {\an8}Чудо-кадры из Стокера. Рейберн-младший. 1057 01:06:50,636 --> 01:06:52,554 Всё верно, сын легендарного Рейберна… 1058 01:06:52,638 --> 01:06:53,722 Что он сказал? 1059 01:06:59,937 --> 01:07:03,774 {\an8}- Ядрён… - Батон и компот – сегодня на обед. 1060 01:07:03,857 --> 01:07:05,734 НОВОСТИ СРЕДНЕЙ ШКОЛЫ ДИЛФОРД 1061 01:07:05,817 --> 01:07:09,279 И все просто с ума сходят 1062 01:07:09,363 --> 01:07:13,075 из-за так называемого матча столетия. 1063 01:07:13,158 --> 01:07:15,202 И хотя Рейберн-младший выдавал победы… 1064 01:07:15,285 --> 01:07:18,288 Стив – Рейберн-младший! 1065 01:07:18,372 --> 01:07:21,583 {\an8}Планка выставлена высокая. Возьмет ли он такую высоту? 1066 01:07:21,667 --> 01:07:24,461 {\an8}Я тут думаю и не припоминаю, чтобы он вообще брал высоту. 1067 01:07:24,545 --> 01:07:25,546 {\an8}Так что забыли. 1068 01:07:25,629 --> 01:07:28,674 Но сейчас мы прощаемся со Сногсшибательным Стивом… 1069 01:07:28,757 --> 01:07:30,008 Сногсшибательный Стив 1070 01:07:30,092 --> 01:07:32,052 …и встречаем Рейберна-младшего! 1071 01:07:34,388 --> 01:07:36,181 Нет… 1072 01:07:36,265 --> 01:07:38,851 Так, город собрался и построил 1073 01:07:38,934 --> 01:07:42,437 впечатляющую полосу препятствий для развития ловкости и увертливости, 1074 01:07:42,521 --> 01:07:46,817 также известную как Испытания судьбы! 1075 01:07:46,942 --> 01:07:48,110 И это не шутка. 1076 01:07:48,193 --> 01:07:51,071 Наши свершения и рядом не стоят с тремя раундами со Щупастаром. 1077 01:07:51,154 --> 01:07:52,865 Но мы можем попробовать, 1078 01:07:52,948 --> 01:07:56,535 если ты живым пройдешь полосу и достигнешь статуи папы. 1079 01:08:02,916 --> 01:08:07,254 Так, шустрые ножки, обувай красные туфли. Потанцуем. 1080 01:08:11,508 --> 01:08:12,593 Еще раз. 1081 01:08:20,100 --> 01:08:24,313 Твоя главная задача – нейтрализовать величайшую угрозу Щупастара. 1082 01:08:24,395 --> 01:08:26,106 - Правый хук. - Нет, вспомни имя. 1083 01:08:26,189 --> 01:08:28,567 А, его щупальца. С языка сняла. 1084 01:08:32,404 --> 01:08:34,823 Мы используем все трюки, выученные тобой в подполье, 1085 01:08:34,907 --> 01:08:38,827 все па, изученные в твоем мировом танцевальном турне, о коем ты молчишь. 1086 01:08:39,536 --> 01:08:40,953 Да ладно! 1087 01:08:41,037 --> 01:08:43,290 Каждый обманный ход и фокстрот. 1088 01:08:47,627 --> 01:08:48,795 «Поющие под дождем». 1089 01:08:48,879 --> 01:08:50,464 Червяк. 1090 01:08:50,546 --> 01:08:52,090 Поп-н-лок. 1091 01:08:52,174 --> 01:08:56,929 Говорят, что нападение – лучшая защита? Нет! Защита – лучшая защита! 1092 01:08:57,679 --> 01:09:01,058 Тут не до красоты. Нам бы продержаться третий раунд. 1093 01:09:01,140 --> 01:09:02,518 Брось. Это было красиво. 1094 01:09:03,268 --> 01:09:04,728 К выживанию! 1095 01:09:12,109 --> 01:09:14,029 Это еще не всё. 1096 01:09:43,183 --> 01:09:44,852 Теперь я готов? 1097 01:09:46,185 --> 01:09:48,564 Ты готов, Рейберн. 1098 01:09:52,442 --> 01:09:55,654 О да! Как же я рад вернуться в Стокер. 1099 01:09:56,405 --> 01:09:57,739 Мы все рады! 1100 01:09:58,866 --> 01:10:03,370 Сегодняшний вечер войдет в историю как величайший матч всех времен 1101 01:10:03,453 --> 01:10:05,622 или как самый короткий и болезненный позор 1102 01:10:05,706 --> 01:10:07,624 в профессиональном монстро-рестлинге. 1103 01:10:07,708 --> 01:10:10,294 Я молюсь, чтобы это был великий матч, ведь знаешь что? 1104 01:10:10,377 --> 01:10:12,838 Сегодня я не хочу идти домой. 1105 01:10:14,840 --> 01:10:18,468 Похоже на начало истории, но я вынужден тебя прервать, Марк. 1106 01:10:18,552 --> 01:10:21,722 Потому что я слышу, 1107 01:10:21,805 --> 01:10:24,600 что участники вот-вот появятся на ринге. 1108 01:10:26,560 --> 01:10:27,853 Готов, чемпион? 1109 01:10:27,936 --> 01:10:29,313 Шоу начинается. 1110 01:10:46,830 --> 01:10:49,416 Вот тебе и клевый выход. 1111 01:10:49,499 --> 01:10:51,251 Дамы и господа, 1112 01:10:51,335 --> 01:10:55,380 Мировой монстро-рестлинг представляет особое мероприятие. 1113 01:10:55,464 --> 01:10:58,842 Один стадион. Один последний шанс. 1114 01:10:58,926 --> 01:11:00,552 Два монстра. 1115 01:11:00,636 --> 01:11:04,473 Матч по рестлингу во имя спасения стадиона! 1116 01:11:06,934 --> 01:11:08,769 - Пусть он победит! - В этом углу 1117 01:11:08,852 --> 01:11:10,979 22-тонный, 1118 01:11:11,063 --> 01:11:14,816 15-метровый стокерский… 1119 01:11:15,400 --> 01:11:18,403 Рейберн-младший! 1120 01:11:22,866 --> 01:11:23,951 О да. 1121 01:11:26,203 --> 01:11:28,121 - Рейберн-младший! - Ты справишься, Винни! 1122 01:11:29,039 --> 01:11:32,876 Эй, народ, я ее знаю! Она ест в моём кафе! 1123 01:11:32,960 --> 01:11:35,045 Какая уверенность, Марк. 1124 01:11:35,128 --> 01:11:37,172 Надо отдать должное Рейберну-младшему. 1125 01:11:37,256 --> 01:11:41,385 Мы знаем, что он смелый, отважный, но три раунда со Щупастаром? 1126 01:11:41,468 --> 01:11:44,137 О чём он думает? Видно, этот монстр чокнулся. 1127 01:11:44,221 --> 01:11:47,850 - Я не знаю. - Сегодня от него многое зависит. 1128 01:11:47,933 --> 01:11:50,561 Не забудем сказать, что в его углу 1129 01:11:50,644 --> 01:11:53,730 юный тренер-новичок – Винни Койл. 1130 01:11:53,814 --> 01:11:58,485 Всё верно: дочь легендарного тренера, Джимбо Койла. 1131 01:11:58,569 --> 01:12:01,405 Винни, что бы сегодня ни произошло, 1132 01:12:01,488 --> 01:12:04,032 твой отец очень бы тобой гордился. 1133 01:12:04,116 --> 01:12:05,409 Спасибо, мама. 1134 01:12:07,035 --> 01:12:10,330 А теперь – вернувшийся в Стокер 1135 01:12:10,414 --> 01:12:14,084 непобежденный обладатель Большого пояса, 1136 01:12:14,168 --> 01:12:17,504 Щупастар! 1137 01:12:18,505 --> 01:12:22,426 Как дела, Стокер? О, скучаешь по нему? 1138 01:12:22,509 --> 01:12:26,555 Забудь! Потому что вам таких больше не видать. 1139 01:12:33,270 --> 01:12:34,980 Рей, ты как? 1140 01:12:35,689 --> 01:12:37,774 Рейберн! Ты меня слышишь? 1141 01:12:39,735 --> 01:12:42,863 Я в ужасе, в буквальном смысле. 1142 01:12:42,946 --> 01:12:46,491 Вряд ли я справлюсь. Я не могу быть им. 1143 01:12:46,575 --> 01:12:48,619 Нет, не можешь. 1144 01:12:49,536 --> 01:12:51,914 Но мы не обязаны быть нашими отцами. 1145 01:12:51,997 --> 01:12:55,501 Мы должны просто быть собой. Ты показал мне это. 1146 01:12:55,584 --> 01:12:59,880 Они вершили свои судьбы, а мы сейчас вершим свои. 1147 01:12:59,963 --> 01:13:03,592 Да, может, их история была такая драматичная и суперсерьезная, 1148 01:13:03,675 --> 01:13:07,471 а наши больше похожи на эксцентричную комедию. 1149 01:13:07,554 --> 01:13:08,722 Я их обожаю. 1150 01:13:08,805 --> 01:13:11,141 Я тоже. Особенно комедии про друзей. 1151 01:13:12,976 --> 01:13:16,063 Итак, ты готов выйти на ринг и быть смешным? 1152 01:13:16,146 --> 01:13:18,023 - Да. - Насколько смешным? 1153 01:13:18,106 --> 01:13:19,983 Очень-очень смешным! 1154 01:13:20,067 --> 01:13:21,944 - И не всё ли нам равно? - Нам плевать. 1155 01:13:22,027 --> 01:13:23,487 Я тебя не слышу. 1156 01:13:23,570 --> 01:13:25,489 Нам плевать! 1157 01:13:26,406 --> 01:13:28,951 Теперь взбодрись, соберись, 1158 01:13:29,034 --> 01:13:31,578 потому что бора биться. 1159 01:13:31,662 --> 01:13:33,413 И танцевать. И то и то! 1160 01:13:35,624 --> 01:13:38,377 Тайм-аут. Это была тренерская речь? 1161 01:13:38,460 --> 01:13:41,380 - Обалдеть, я так вдохновился! - Да? 1162 01:13:41,463 --> 01:13:44,341 Да. Делала бы так перед каждым матчем. 1163 01:13:45,133 --> 01:13:47,302 Итак, рестлеры, в центр ринга. 1164 01:13:47,386 --> 01:13:49,471 Дотяни до конца третьего раунда. 1165 01:13:49,555 --> 01:13:51,640 И, если выживешь, поедим замороженный йогурт. 1166 01:13:51,723 --> 01:13:54,852 Ох, я его обожаю. Погоди, если выживу? 1167 01:13:54,935 --> 01:13:57,229 Так, чемпион, разберемся по-быстрому. 1168 01:13:57,312 --> 01:13:59,982 Меня ждет горячее свидание с Эдной в «Кайдзю-лодж». 1169 01:14:03,068 --> 01:14:06,613 Мне нужен хороший, чистый матч без нарушения правил. 1170 01:14:06,697 --> 01:14:09,783 Итак, пожмите конечности и выходите на бой. 1171 01:14:20,711 --> 01:14:22,004 Потанцу… 1172 01:14:25,340 --> 01:14:26,925 Кажется, я иду домой. 1173 01:14:27,009 --> 01:14:28,302 Похоже на то, Марк. 1174 01:14:28,385 --> 01:14:30,304 - Да! - Что? Я пишу. 1175 01:14:30,387 --> 01:14:32,097 Мы победили? Можно праздновать? 1176 01:14:32,848 --> 01:14:34,641 Нет, постойте. Я встал. 1177 01:14:34,725 --> 01:14:38,061 Хорошая попытка. Повезло, но я в порядке. 1178 01:14:38,979 --> 01:14:40,230 Что? 1179 01:14:41,148 --> 01:14:42,900 Чего ты ждешь? Сделай его. 1180 01:14:43,817 --> 01:14:45,777 Да ладно. Серьезно? 1181 01:14:45,861 --> 01:14:47,487 Рейберн даже не пытается биться. 1182 01:14:47,571 --> 01:14:49,615 Он думает, матч можно протанцевать. 1183 01:14:49,698 --> 01:14:53,619 Похоже на то, Марк. И я должен сказать, это работает. 1184 01:14:53,702 --> 01:14:56,413 Следи за руками, а не как он вытанцовывает сальсу! 1185 01:14:56,496 --> 01:14:58,373 - Да! Вот так! - Да ну? 1186 01:14:59,291 --> 01:15:01,210 Мы пришли сюда ради этого? 1187 01:15:01,293 --> 01:15:03,962 Гляньте! Щупастар не может к нему подобраться! 1188 01:15:04,046 --> 01:15:05,255 Осторожно! 1189 01:15:06,048 --> 01:15:07,466 Снова промазал. 1190 01:15:10,594 --> 01:15:12,221 Поехали! Ну вот! 1191 01:15:12,304 --> 01:15:14,389 - Берегись щупалец! - Что? 1192 01:15:14,473 --> 01:15:15,724 И он ускользает. 1193 01:15:15,807 --> 01:15:17,851 - Прямо в столб! - Да! 1194 01:15:17,935 --> 01:15:19,937 Я не верю своим глазам. 1195 01:15:20,020 --> 01:15:23,106 Рейберн не ударил еще ни разу, и он всё еще в матче. 1196 01:15:23,190 --> 01:15:24,441 Получай, предатель! 1197 01:15:25,651 --> 01:15:28,737 Блюдо дня – жареный кальмар! 1198 01:15:29,947 --> 01:15:33,200 Щупастар вне себя от злости, и я нисколько его не виню. 1199 01:15:33,283 --> 01:15:35,160 Верните деньги за билеты. 1200 01:15:35,244 --> 01:15:38,997 Да уж, ненавижу признавать, что ты прав во всём, Марк, 1201 01:15:39,081 --> 01:15:42,709 но я даже не уверен, что это можно назвать матчем по рестлингу. 1202 01:15:42,793 --> 01:15:46,296 У нас получается. У нас действительно получается. 1203 01:15:46,380 --> 01:15:49,174 Эй, не расслабляйся. Рано заказывать йогурт. 1204 01:15:49,258 --> 01:15:51,885 Так, он решил, что одолеет нас своими танцами, 1205 01:15:51,969 --> 01:15:54,763 но он не в курсе, что и мы знаем пару движений. 1206 01:15:54,847 --> 01:15:56,807 Пригласим его на танец? 1207 01:15:56,890 --> 01:15:58,433 Я не против. 1208 01:16:02,729 --> 01:16:05,816 Ну же, Рейберн! Танцуй вокруг него, а не с ним! 1209 01:16:05,899 --> 01:16:08,360 Похоже, Сигги не терял времени даром. 1210 01:16:08,443 --> 01:16:10,779 Это что, пасодобль? 1211 01:16:10,863 --> 01:16:15,492 Теперь они оба танцуют. Ну надо же. Я так не могу. Это выше моих сил. 1212 01:16:15,576 --> 01:16:18,120 Посмотрите на Щупастара! 1213 01:16:18,704 --> 01:16:20,414 Молодец! 1214 01:16:21,582 --> 01:16:23,125 Какой классный ход. 1215 01:16:23,208 --> 01:16:25,377 - Я не смотрю. - Вот оно! 1216 01:16:26,128 --> 01:16:28,505 - Не дай загнать себя в угол! - Исход ясен. 1217 01:16:29,173 --> 01:16:30,382 Пока нет. 1218 01:16:30,465 --> 01:16:33,260 Не знаю, на что мы сейчас смотрим, но знаете что? 1219 01:16:33,343 --> 01:16:35,929 Мне нравится. Очень. 1220 01:16:36,013 --> 01:16:37,764 Может, больше, чем рестлинг. 1221 01:16:37,848 --> 01:16:39,016 Да ладно! 1222 01:16:40,309 --> 01:16:41,810 Вот блин. 1223 01:16:41,894 --> 01:16:46,857 Щупастар опутал его всего, как заразная сыпь. 1224 01:16:50,527 --> 01:16:52,237 Это слишком просто. 1225 01:16:52,738 --> 01:16:54,907 Тебе нравится, Стокер? Бац! 1226 01:16:58,744 --> 01:17:00,162 Бросок с прогибом! 1227 01:17:00,871 --> 01:17:02,539 Это просто бойня. 1228 01:17:03,081 --> 01:17:05,918 Судья должен вмешаться и остановить это. 1229 01:17:06,001 --> 01:17:07,169 Рейберн, осторожно! 1230 01:17:08,045 --> 01:17:09,880 - О нет! - Народ, это конец. 1231 01:17:09,963 --> 01:17:11,340 Этот матч окончен. 1232 01:17:19,515 --> 01:17:21,725 Ты позоришь имя отца! 1233 01:17:23,060 --> 01:17:25,854 Вылезешь в следующем раунде, я тебя прикончу, 1234 01:17:26,480 --> 01:17:30,025 а потом закопаю останки под руинами стадиона. 1235 01:17:30,108 --> 01:17:32,903 Так, это сигнал! Закончили! 1236 01:17:36,073 --> 01:17:39,785 Щупастар жаждал продолжения. Думаю, всё закончится быстро, Мак. 1237 01:17:39,868 --> 01:17:45,666 Ему нужно лишь продержаться последний раунд, и он спасет стадион. 1238 01:17:45,749 --> 01:17:46,792 Этому не бывать, Мак. 1239 01:17:46,875 --> 01:17:51,088 Щупастар уничтожит Рейберна-младшего. Это точно. 1240 01:17:51,171 --> 01:17:54,049 Винни, послушай. Это нехорошо. 1241 01:17:54,132 --> 01:17:56,969 Если Щупастар почуял кровь, его не остановишь. 1242 01:17:57,052 --> 01:17:59,847 Умоляю, не выводи Рей-Рея на ринг. 1243 01:17:59,930 --> 01:18:03,809 Хочешь быть настоящим тренером? В первую очередь думай о монстре. 1244 01:18:11,108 --> 01:18:15,404 Всё кончено. Винни Койл бросает полотенце. 1245 01:18:15,487 --> 01:18:17,197 Погоди. Что ты делаешь? 1246 01:18:17,865 --> 01:18:19,449 Это всего лишь здание, Рей. 1247 01:18:20,909 --> 01:18:22,619 Винни. Рей-Рей. 1248 01:18:23,245 --> 01:18:27,624 Я хочу, чтобы вы помнили: не стадион – наследие ваших отцов. 1249 01:18:28,417 --> 01:18:29,418 А вы. 1250 01:18:35,382 --> 01:18:39,261 И кто теперь струсил, а? Ты ничтожество, слышишь? 1251 01:18:40,012 --> 01:18:41,722 Ты всегда им будешь! 1252 01:18:41,805 --> 01:18:44,600 Рейберн-младший. 1253 01:18:45,893 --> 01:18:48,145 Мы любим тебя, Рейберн-младший! 1254 01:18:50,230 --> 01:18:51,398 Я хочу продолжать. 1255 01:18:51,481 --> 01:18:54,401 Нет. Рей, оно того не стоит. 1256 01:18:54,484 --> 01:18:56,069 Нет, стоит. 1257 01:18:56,153 --> 01:18:59,364 Но нам придется испробовать радикально новую стратегию. 1258 01:18:59,448 --> 01:19:00,949 Ты к этому готова? 1259 01:19:01,033 --> 01:19:03,076 - Пытаемся победить. - Победить. 1260 01:19:03,160 --> 01:19:07,164 Изменим ход боя не в его пользу. Он меня не ударит, если я его бью, да? 1261 01:19:07,247 --> 01:19:09,041 - Да. - Всего один раунд. 1262 01:19:09,124 --> 01:19:12,252 Мы справимся, но ты должна кое-что для меня сделать. 1263 01:19:12,336 --> 01:19:15,172 - Что угодно. - Научи меня. 1264 01:19:15,964 --> 01:19:17,633 Выходишь? 1265 01:19:18,926 --> 01:19:20,302 Эй, Сигги. 1266 01:19:20,385 --> 01:19:22,804 - Мы еще не закончили. - О да. 1267 01:19:29,686 --> 01:19:32,731 Секундочку. Похоже, Рейберн продолжит бой. 1268 01:19:32,814 --> 01:19:35,442 Не уверен, что это хорошая идея. 1269 01:19:35,484 --> 01:19:38,487 Вы сейчас серьезно? Поверить не могу. 1270 01:19:38,570 --> 01:19:41,031 Скажи, когда всё кончится, Марк. Не могу смотреть. 1271 01:19:41,823 --> 01:19:43,534 Сделай это ради Стокера! 1272 01:19:43,617 --> 01:19:46,453 Потом объедини «предателя» и «хлыст с разворота», 1273 01:19:46,537 --> 01:19:48,330 а если он будет готов и схватит тебя, 1274 01:19:48,413 --> 01:19:51,542 ударь его изо всех сил по щупальцам. 1275 01:19:51,625 --> 01:19:55,629 Я просто проясняю: ты говоришь «щупальца», да? 1276 01:19:55,712 --> 01:19:57,840 Да. Щупальца. Так. 1277 01:19:57,923 --> 01:20:02,719 Всё, что нужно тебе для победы, – здесь, здесь и здесь. 1278 01:20:03,929 --> 01:20:04,930 Ты сможешь. 1279 01:20:05,597 --> 01:20:07,766 Лучше бы ты не вставал, чурбан! 1280 01:20:07,850 --> 01:20:10,018 Ты не знаешь, во что ввязался! 1281 01:20:16,358 --> 01:20:17,317 - Да! - Что? 1282 01:20:17,442 --> 01:20:19,778 Что это? Рейберн опрокинул чемпиона! 1283 01:20:19,862 --> 01:20:21,321 Невероятно! 1284 01:20:21,405 --> 01:20:22,489 Шутки в сторону. 1285 01:20:22,573 --> 01:20:25,492 Наконец-то у нас настоящий бой. 1286 01:20:25,576 --> 01:20:27,411 Давай, Рейберн! 1287 01:20:28,453 --> 01:20:31,790 Сейчас они идут вровень, как и должно быть. 1288 01:20:31,874 --> 01:20:34,126 Ну же! Чего мы ждем? 1289 01:20:34,209 --> 01:20:37,087 Ему не место на одном ринге с тобой. Вали рохлю! 1290 01:20:37,171 --> 01:20:39,089 Нет! Не подпускай его так близко! 1291 01:20:39,173 --> 01:20:42,843 - О чём я и говорю. - Пора закрыть этот танцевальный клуб. 1292 01:20:43,969 --> 01:20:45,888 - Наверное, это больно! - Да! 1293 01:20:45,971 --> 01:20:47,222 Так и есть. 1294 01:20:47,306 --> 01:20:50,893 Рейберн! Не играй в его игру. Лови ритм. 1295 01:20:50,976 --> 01:20:55,272 Такого матча мы и не ждали. 1296 01:20:55,355 --> 01:20:57,191 Ну, Рейберн! Покажи работу ног. 1297 01:20:57,274 --> 01:20:59,276 Тренер Винни изобрела новый стиль рестлинга, 1298 01:20:59,318 --> 01:21:00,986 и Щупастару он не по зубам. 1299 01:21:01,069 --> 01:21:03,071 Он выглядит абсолютно потерянным. 1300 01:21:03,155 --> 01:21:05,908 - Я вижу там призраков, Сиг! - Он над нами насмехается! 1301 01:21:05,991 --> 01:21:08,118 - Каждый раз меняет тактику. - Щупик, берегись! 1302 01:21:08,202 --> 01:21:10,370 Рейберн возник из ниоткуда. 1303 01:21:10,454 --> 01:21:12,331 Ты застал его врасплох. Продолжай! 1304 01:21:12,414 --> 01:21:15,292 Это нечто. Такого матча я еще не видел. 1305 01:21:15,375 --> 01:21:18,879 Шмякнул его. Но Рейберн возвращается и бьет вытянутой рукой. 1306 01:21:18,962 --> 01:21:20,964 Я не говорю, что я ошибся, ведь я не ошибаюсь, 1307 01:21:21,048 --> 01:21:24,760 но, возможно, я был не совсем прав насчет этих ребят. 1308 01:21:24,843 --> 01:21:27,179 Это же воистину невероятно. 1309 01:21:27,262 --> 01:21:29,848 Не думал, что доживу до дня, 1310 01:21:29,932 --> 01:21:32,476 когда Марк признает, что в чём-то ошибся. 1311 01:21:32,976 --> 01:21:34,603 Всё бывает в первый раз. 1312 01:21:36,271 --> 01:21:38,690 Раунд почти окончен! Просто держись! 1313 01:21:38,774 --> 01:21:41,235 Да я только и делаю, что держусь! 1314 01:21:41,318 --> 01:21:44,613 Он нет. Щупастар схватил его. 1315 01:21:44,696 --> 01:21:47,074 Бросок на голову! 1316 01:21:47,157 --> 01:21:50,410 - Что? Он снова встал? - Он крутится как брейк-дансер! 1317 01:21:51,245 --> 01:21:53,247 Но Щупастар был готов. 1318 01:21:55,374 --> 01:21:57,751 Похоже, у Рейберна нет шансов. 1319 01:22:01,380 --> 01:22:02,965 - Присоски! - Что? 1320 01:22:03,048 --> 01:22:04,216 Присоски! 1321 01:22:07,302 --> 01:22:09,137 - Лопух! - Что это? 1322 01:22:11,139 --> 01:22:13,642 Вот так удар Рейберна! 1323 01:22:13,725 --> 01:22:15,394 Так, Рей, ты уж постарайся! 1324 01:22:15,477 --> 01:22:16,812 Будет сделано, Винни. 1325 01:22:16,895 --> 01:22:20,023 Поверить не могу! Похоже, у Щупастара реальные проблемы! 1326 01:22:20,107 --> 01:22:21,733 Давай! 1327 01:22:38,625 --> 01:22:40,752 Почему? 1328 01:22:50,846 --> 01:22:53,682 Вы это видели? 1329 01:22:53,765 --> 01:22:55,392 Они оба лежат! 1330 01:22:55,475 --> 01:22:56,643 Нет! Рейберн! 1331 01:22:57,811 --> 01:23:00,230 - Раз. - Давай, чемпион. 1332 01:23:00,314 --> 01:23:01,523 - Вставай. - Два. 1333 01:23:02,107 --> 01:23:03,650 Ну же, Рейберн, подымайся! 1334 01:23:03,734 --> 01:23:05,569 - Три. - Вставай! 1335 01:23:05,652 --> 01:23:06,904 Четыре. 1336 01:23:06,987 --> 01:23:09,031 С ним кончено, Щупик. 1337 01:23:09,114 --> 01:23:10,240 Пять. 1338 01:23:11,325 --> 01:23:12,576 Ну же, Рейберн. 1339 01:23:12,659 --> 01:23:14,870 - Подъем! - Давай, Рейберн! 1340 01:23:14,953 --> 01:23:18,749 - Вставай! - Давай! Ради Стокера! 1341 01:23:31,261 --> 01:23:34,056 Ну же! Народ! 1342 01:23:54,451 --> 01:23:57,371 - Да! - Да! Получай! 1343 01:23:57,454 --> 01:24:00,499 Батюшки, Рейберн встал! Поверить не могу! 1344 01:24:00,582 --> 01:24:02,501 Что вообще происходит? 1345 01:24:09,925 --> 01:24:12,344 Рейберн его обдурил! Вы серьезно? 1346 01:24:12,427 --> 01:24:13,887 Похоже, узелок завязался. 1347 01:24:21,687 --> 01:24:25,190 Рейберн применил «хлыст с разворота». Чемпион на канатах. 1348 01:24:25,274 --> 01:24:26,650 Давай! Сейчас! 1349 01:24:27,234 --> 01:24:30,571 Приготовься к «лунному буму»! 1350 01:24:35,617 --> 01:24:38,161 Рейберн завалил его! Чемпион повержен! 1351 01:24:38,245 --> 01:24:40,914 Раз. Два. Три. 1352 01:24:40,998 --> 01:24:41,999 Вставай, чемпион! 1353 01:24:42,082 --> 01:24:44,001 Четыре. Пять. 1354 01:24:44,084 --> 01:24:45,335 - Шесть. - Шесть. 1355 01:24:45,419 --> 01:24:46,670 - Семь. - Семь. 1356 01:24:46,753 --> 01:24:48,297 - Не могу смотреть! - Восемь. 1357 01:24:48,380 --> 01:24:49,798 - Девять! - Девять! 1358 01:24:49,882 --> 01:24:52,134 - Вставай, Щупик! - Десять! Ты выбываешь! 1359 01:24:52,217 --> 01:24:53,302 СТАДИОН СПАСЕН 1360 01:24:53,385 --> 01:24:56,930 Боже мой, это невероятно! Рейберн-младший сделал это! Нет слов! 1361 01:24:57,014 --> 01:24:59,933 - Да! - Это моя дочка! Да, я ее мама. 1362 01:25:00,017 --> 01:25:01,435 А это ее монстр! 1363 01:25:01,518 --> 01:25:03,395 - Фред. - Что? Мы победили? 1364 01:25:03,478 --> 01:25:05,105 Р-Э-Й-Б-Е-Р-Н-М-Л! 1365 01:25:05,189 --> 01:25:07,191 Рейберн-младший! 1366 01:25:07,274 --> 01:25:09,651 Мы сделали это! Меня переизберут! 1367 01:25:12,362 --> 01:25:15,616 Жареные кальмары для всех! 1368 01:25:16,200 --> 01:25:18,952 Погодите, что? Нет, он не победил меня! 1369 01:25:19,036 --> 01:25:20,871 Нет! 1370 01:25:20,954 --> 01:25:25,584 Наш малыш Стиви победил, Клонк! Я так горжусь. 1371 01:25:25,667 --> 01:25:28,128 - Винни. - Я знаю, мам. 1372 01:25:28,212 --> 01:25:31,340 Винни, у нас получилось! Мы спасли стадион! 1373 01:25:31,423 --> 01:25:33,467 Ты спас, чемпион. 1374 01:25:34,885 --> 01:25:37,638 Чемпион? 1375 01:25:37,721 --> 01:25:38,680 Чемпион! 1376 01:25:38,764 --> 01:25:43,477 Теперь новый обладатель Большого пояса – 1377 01:25:43,560 --> 01:25:50,025 Рейберн-младший! 1378 01:25:50,108 --> 01:25:52,903 - Эй, Винни. - Сигги. 1379 01:25:52,986 --> 01:25:56,615 Я ошибался. У тебя отличный монстр, Винни. 1380 01:25:57,282 --> 01:25:59,243 И у него отличный тренер. 1381 01:26:02,621 --> 01:26:04,164 Спасибо, Сигги. 1382 01:26:08,794 --> 01:26:10,712 ДЖИМБО 1383 01:26:12,798 --> 01:26:14,341 Эй, здоровяк, можно тебя? 1384 01:26:14,424 --> 01:26:18,053 Ты устроил величайшее свержение лидера в истории монстро-рестлинга. 1385 01:26:18,136 --> 01:26:21,306 - Как ощущения? - Хочется… 1386 01:26:21,390 --> 01:26:22,516 - Танцевать! - Танцевать! 1387 01:26:23,767 --> 01:26:24,685 Серьезно? 1388 01:26:28,564 --> 01:26:29,731 О да! 1389 01:27:01,805 --> 01:27:05,058 Я в порядке, если кто волновался. 1390 01:27:39,593 --> 01:27:40,802 Да! 1391 01:27:51,396 --> 01:27:53,023 {\an8}Двигай! Да! 1392 01:27:54,816 --> 01:27:56,401 {\an8}Зацените леди! 1393 01:28:07,246 --> 01:28:09,706 {\an8}Поехали! Да! 1394 01:28:30,018 --> 01:28:31,478 РЕЙБЕРН И МЛАДШИЙ 1395 01:28:36,900 --> 01:28:39,361 Переборщили с замороженным йогуртом. 1396 01:28:39,945 --> 01:28:41,530 У меня мозги отмерзли. 1397 01:28:42,698 --> 01:28:45,742 Тренировка завтра в 06:00. 1398 01:28:47,035 --> 01:28:51,456 И тело отмерзло. Совсем онемело. Так бывает. Это диагноз. 1399 01:28:51,540 --> 01:28:53,834 Не знаю, выживу ли я. 1400 01:34:44,226 --> 01:34:46,228 Перевод субтитров: Яна Смирнова