1
00:01:11,363 --> 00:01:15,117
Они появились из недр земли
и глубин океанов.
2
00:01:15,701 --> 00:01:18,912
Титаны. Кракен. Кайдзю.
3
00:01:19,538 --> 00:01:22,249
Их потрясающие битвы
завораживали человечество.
4
00:01:22,958 --> 00:01:27,212
Люди и монстры объединились, чтобы
создать величайший спорт всех времен:
5
00:01:27,296 --> 00:01:29,423
монстро-рестлинг!
6
00:01:30,424 --> 00:01:34,928
Начиная с древних арен прошлого
и до современных стадионов наших дней,
7
00:01:35,012 --> 00:01:39,892
эти редкие чудища борются ради славы
своих родных городов и мегаполисов,
8
00:01:39,975 --> 00:01:44,104
сражаясь за участие в чемпионате
по мировому монстро-рестлингу.
9
00:01:44,188 --> 00:01:46,648
И именно город Стокер-на-Эйвоне
10
00:01:46,732 --> 00:01:49,776
подарил нам величайшую
рестлинг-команду всех времен…
11
00:01:50,485 --> 00:01:53,155
Рейберн и тренер Джимбо Койл.
12
00:01:53,238 --> 00:01:55,157
Да! Вот как это делается, чемпион.
13
00:01:55,240 --> 00:01:58,911
Эти девятикратные обладатели
Большого пояса лидировали в рестлинге,
14
00:02:00,787 --> 00:02:02,289
пока не разразилась трагедия.
15
00:02:02,372 --> 00:02:04,333
ИСЧЕЗЛИ В МОРЕ
РЕЙБЕРН И ТРЕНЕР ДЖИМБО ПРОПАЛИ
16
00:02:04,416 --> 00:02:09,045
По пути на чемпионат
Рейберн и Джимбо пропали в море.
17
00:02:09,128 --> 00:02:11,632
КОНЕЦ ЭРЫ
РЕЙБЕРН И ДЖИМБО НАВЕКИ
18
00:02:11,715 --> 00:02:14,384
И Стокер лишился надежды.
19
00:02:14,468 --> 00:02:16,386
ЗАКРЫТО
20
00:02:16,470 --> 00:02:17,930
ЗАКРЫТО
21
00:02:18,472 --> 00:02:21,225
Но теперь Стокер
снова осмелился мечтать.
22
00:02:21,308 --> 00:02:26,271
Сигги Марли, он же протеже Джимбо,
нашел нового монстра –
23
00:02:26,355 --> 00:02:27,356
Щупастара.
24
00:02:27,981 --> 00:02:32,569
Сегодня Стокер открывает двери
обновленного Стадиона Джимбо Койла
25
00:02:32,653 --> 00:02:36,156
где их самородок надеется получить
величайший спортивный трофей…
26
00:02:36,240 --> 00:02:37,783
МИРОВОЙ МОНСТРО-РЕСТЛИНГ
ММР
27
00:02:37,866 --> 00:02:39,451
…Большой пояс!
28
00:02:42,371 --> 00:02:45,165
Добро пожаловать на сегодняшний матч
на Стадионе Джимбо Койла,
29
00:02:45,249 --> 00:02:47,417
центре вселенной рестлинга монстров.
30
00:02:52,798 --> 00:02:55,425
- Привет, Фред!
- Приветик, Винни!
31
00:02:55,509 --> 00:02:59,304
- Новая вывеска со щупальцами – огонь.
- Спасибо, Винни!
32
00:02:59,388 --> 00:03:01,390
- Это в честь Щупастара!
- Извините.
33
00:03:01,473 --> 00:03:03,100
- Умно, да?
- Я в восторге.
34
00:03:03,183 --> 00:03:05,185
- Стокер!
- Стокер!
35
00:03:14,403 --> 00:03:16,530
- Стой!
- Увидимся на трибуне, Фред.
36
00:03:16,613 --> 00:03:19,032
Да! Надеюсь, мы победим.
37
00:03:19,825 --> 00:03:20,951
{\an8}ЗАКРЫТО
Я НА МАТЧЕ!!
38
00:03:21,451 --> 00:03:22,452
ЗАКРЫТО
УШЛИ НА МАТЧ
39
00:03:22,536 --> 00:03:23,787
УШЛИ НА РЕСТЛИНГ!
(А ВЫ НЕТ?)
40
00:03:23,871 --> 00:03:25,831
ВСЕ БИЛЕТЫ ПРОДАНЫ
СТАДИОН ПРИВЕТСТВУЕТ ВАС
41
00:03:25,914 --> 00:03:27,666
Щупастар!
42
00:03:27,749 --> 00:03:30,794
Щупастар! Да!
43
00:03:34,965 --> 00:03:37,301
{\an8}ДЖИМБО КОЙЛ
44
00:03:42,598 --> 00:03:44,183
Вот бы ты был здесь, пап.
45
00:03:51,315 --> 00:03:53,567
- Эфир через пять секунд, м-р Реми.
- Так, готовы?
46
00:03:58,363 --> 00:04:00,741
Обладатели билетов в Зону слизи
входят через ворота С.
47
00:04:00,824 --> 00:04:03,160
- Привет, Винни.
- Привет, Сюзи. Дай пять.
48
00:04:03,243 --> 00:04:04,328
Не сдерживайся.
49
00:04:06,371 --> 00:04:08,582
О да! Это будет потрясно.
50
00:04:08,665 --> 00:04:09,958
- Привет, Винни!
- Пардон.
51
00:04:10,042 --> 00:04:12,085
Хот-дог с ананасом и двойным кетчупом!
52
00:04:12,169 --> 00:04:14,213
Да! Спасибо, Хоппи.
53
00:04:15,672 --> 00:04:17,925
- Крутяк!
- Я соберу их всех!
54
00:04:18,007 --> 00:04:21,178
С вас 15 долларов.
За это 22,54 доллара.
55
00:04:21,261 --> 00:04:25,307
Всем хватит. Успокойтесь.
Пожалуйста, проявите терпение.
56
00:04:25,390 --> 00:04:27,518
Привет, мам! Лови.
57
00:04:27,601 --> 00:04:29,811
Спасибо, Вин!
Давненько не было такого ажиотажа.
58
00:04:29,895 --> 00:04:32,356
- Увидимся на трибуне.
- Ровно 25 долларов.
59
00:04:32,439 --> 00:04:34,399
Тренер Сигги, будучи помощником Джимбо,
60
00:04:34,483 --> 00:04:36,735
вы неотъемлемая часть
истории рестлинга Стокера.
61
00:04:36,818 --> 00:04:39,488
Теперь у вас есть шанс
начать свою со Щупастаром.
62
00:04:39,571 --> 00:04:41,573
Но сначала вам нужно одолеть чемпиона.
63
00:04:41,657 --> 00:04:43,700
Король Обжора был достойным чемпионом.
64
00:04:43,784 --> 00:04:46,620
Но он никогда не сражался
с кем-то вроде Щупастара.
65
00:04:46,703 --> 00:04:49,248
Во дает! Сигги из кожи вон лезет.
66
00:04:49,331 --> 00:04:51,542
Этому не бывать, бро.
Два раунда, и всё кончено.
67
00:04:51,625 --> 00:04:53,293
Щупастар победит в третьем.
68
00:04:53,377 --> 00:04:56,296
Чувак, это Винни Койл, дочка Джимбо!
69
00:04:56,380 --> 00:04:57,881
- А то.
- Я тут!
70
00:04:57,965 --> 00:05:00,384
- Не может быть, бро.
- Всё пучком.
71
00:05:00,467 --> 00:05:01,510
- Привет, Карл.
- Винни.
72
00:05:01,593 --> 00:05:04,805
- Счастливые носки надел?
- Уже как три недели.
73
00:05:06,306 --> 00:05:08,308
Пахнет
74
00:05:08,392 --> 00:05:09,768
победой!
75
00:05:24,825 --> 00:05:27,244
КОРОЛЬ ОБЖОРА
ОБЛАДАТЕЛЬ БОЛЬШОГО ПОЯСА
76
00:05:27,327 --> 00:05:29,746
ЩУПАСТАР
ЧЕМПИОН ЗАПАДНОГО ДИВИЗИОНА
77
00:05:30,956 --> 00:05:32,165
ТИТУЛЬНЫЙ БОЙ
78
00:05:32,374 --> 00:05:36,253
ЛИГА МОНСТРОВ
79
00:05:36,336 --> 00:05:42,509
{\an8}Мировой монстро-рестлинг
представляет матч в Стокере!
80
00:05:43,760 --> 00:05:46,138
Прямой эфир из Стокера-на-Эйвоне.
Я, Марк Реми,
81
00:05:46,221 --> 00:05:50,225
приветствую вас на величайшем матче
по монстро-рестлингу за многие годы
82
00:05:50,309 --> 00:05:53,437
здесь, на стадионе,
который построили Рейберн и Джимбо.
83
00:05:53,520 --> 00:05:58,400
А я Гаси-Свет Макгинти, и я так рад.
84
00:05:58,483 --> 00:06:01,320
Но к радости
примешивается грусть, Марк.
85
00:06:01,403 --> 00:06:06,533
Поверить не могу, девять лет назад мы
трагически потеряли Рейберна и Джимбо.
86
00:06:06,617 --> 00:06:09,161
С ними никто не сравнится.
Мы все по ним скучаем.
87
00:06:09,244 --> 00:06:12,623
Рейберн! Джимбо!
88
00:06:12,706 --> 00:06:14,917
Вы только послушайте народ.
Батюшки, это что-то!
89
00:06:15,000 --> 00:06:18,086
Джимбо! Рейберн!
90
00:06:18,795 --> 00:06:21,131
Но еще несколько мгновений,
91
00:06:21,215 --> 00:06:25,886
и мы увидим, сможет ли Щупастар
вернуть Стокеру былую славу.
92
00:06:26,845 --> 00:06:31,141
Добро пожаловать, фанаты
монстро-рестлинга со всех уголков мира.
93
00:06:31,225 --> 00:06:35,312
Сегодня мы боремся за Большой пояс!
94
00:06:35,395 --> 00:06:38,690
- Да!
- Стокер!
95
00:06:38,774 --> 00:06:42,778
А теперь, герой
96
00:06:42,861 --> 00:06:45,614
Стокера-на-Эйвоне,
97
00:06:45,697 --> 00:06:47,824
бунтарь –
98
00:06:47,908 --> 00:06:52,204
Щупастар!
99
00:06:52,287 --> 00:06:55,290
Да! Зажигай!
100
00:06:59,336 --> 00:07:03,257
Встречайте новую гордость Стокера!
101
00:07:03,340 --> 00:07:06,093
Он готов. Посмотрите на него!
102
00:07:06,176 --> 00:07:07,636
Сделай это ради Стокера, Щупик!
103
00:07:08,303 --> 00:07:10,639
- Какой накал страстей.
- Да!
104
00:07:10,722 --> 00:07:15,769
Щупастар! Вся история твоей жизни
запечатлена на моём теле!
105
00:07:16,687 --> 00:07:19,523
Надеюсь, ты приберег место
для моей сегодняшней победы.
106
00:07:20,190 --> 00:07:24,152
Чтобы попасть на этот матч, он положил
на лопатки Западный дивизион.
107
00:07:24,236 --> 00:07:25,153
Скажи «сыр»!
108
00:07:25,237 --> 00:07:27,197
Да, сэр. Он это сделал.
109
00:07:28,615 --> 00:07:31,159
- Кто хочет селфи? Я!
- О да!
110
00:07:32,995 --> 00:07:34,955
Я такой красавчик!
111
00:07:38,083 --> 00:07:39,376
Гляньте на эти мускулы!
112
00:07:39,459 --> 00:07:43,255
У этого парня «трапеции»
просто рвутся из шеи, Марк.
113
00:07:43,338 --> 00:07:45,966
Да, Щупик! Поиграй мышцами!
114
00:07:46,049 --> 00:07:48,635
Ну-ка, зацените. Вот он я.
115
00:07:50,512 --> 00:07:54,933
А вот и король.
116
00:07:55,017 --> 00:07:57,811
Двадцать метров чистой боли.
117
00:07:57,895 --> 00:08:02,774
Слизли-гризли!
Реальный британский бульдог!
118
00:08:03,567 --> 00:08:07,613
Король Обжора!
119
00:08:11,658 --> 00:08:14,286
Склонитесь перед королем.
120
00:08:14,369 --> 00:08:17,831
- Плохой пес!
- Тебе конец, Обжора!
121
00:08:18,498 --> 00:08:21,877
Послушайте толпу. Они злятся!
122
00:08:21,960 --> 00:08:26,006
Хозяевам поля не нравится король.
На этом стадионе никто не кланяется.
123
00:08:33,889 --> 00:08:35,557
{\an8}ЗОНА СЛИЗИ
124
00:08:35,640 --> 00:08:39,102
{\an8}Дамы, господа и монстры!
125
00:08:39,895 --> 00:08:42,606
Приготовьтесь к битве!
126
00:08:42,688 --> 00:08:43,690
СУДЬЯ
127
00:08:45,275 --> 00:08:48,820
Я готова на все сто.
Ты готова? Кому мячик-антистресс?
128
00:08:48,904 --> 00:08:50,822
Ты выглядишь напряженной, Мэдди.
Вот мячик.
129
00:08:50,906 --> 00:08:52,407
Держите. Берите мячик.
130
00:08:53,617 --> 00:08:56,078
И этот матч за звание чемпиона
официально откры…
131
00:08:57,204 --> 00:08:59,706
Потрясающе! Захватывающе! Зажигательно!
132
00:08:59,790 --> 00:09:01,625
Подберите любое слово, оно подойдет!
133
00:09:01,708 --> 00:09:03,585
Так. Дыши, Фред. Дыши.
134
00:09:03,669 --> 00:09:05,504
Вот он, «перевернутый клеверный лист».
135
00:09:05,587 --> 00:09:07,422
Сигги взял его из папиной тактики.
136
00:09:07,506 --> 00:09:09,132
Он может победить, Фред.
137
00:09:09,216 --> 00:09:12,386
Брось. Я не смотрю.
Я смотрю, но не смотрю.
138
00:09:12,469 --> 00:09:13,595
Проснись, судья!
139
00:09:13,679 --> 00:09:16,139
Это хват за жабры, опять!
140
00:09:17,099 --> 00:09:19,685
Что он делает?
Он должен придерживаться плана!
141
00:09:19,768 --> 00:09:24,064
Обжора проделывает «ирландский кнут»
с переходом в «летящий правый хук»!
142
00:09:24,147 --> 00:09:26,233
Давай, Щупик! Не дай ему взять…
143
00:09:26,775 --> 00:09:28,193
Берегись удара локтем!
144
00:09:28,277 --> 00:09:30,863
Щупастар пришел на этот матч
с надеждами на победу.
145
00:09:30,946 --> 00:09:33,282
Но у хитрого
старого чемпиона другие планы.
146
00:09:33,365 --> 00:09:35,033
- Ты видела это?
- Да. Видела.
147
00:09:35,117 --> 00:09:36,743
Он опять облизал свой нос. Видела?
148
00:09:36,827 --> 00:09:38,161
- Да.
- Перед тем, как он…
149
00:09:38,245 --> 00:09:41,748
- Вот! Он опять это сделал.
- Что сделал? Я не смотрю!
150
00:09:43,000 --> 00:09:44,376
- Это так…
- Да.
151
00:09:45,335 --> 00:09:46,378
…очевидно.
152
00:09:48,547 --> 00:09:49,756
Винни! Ты куда?
153
00:09:50,465 --> 00:09:51,967
Простите! Пригните голову.
154
00:09:52,050 --> 00:09:54,845
- Эй!
- Виновата! Осторожно: спина! Прости.
155
00:09:55,512 --> 00:09:56,513
Осторожно!
156
00:10:06,773 --> 00:10:09,568
Обжора взял его в «куриное крыло»
через плечо, с броском.
157
00:10:10,485 --> 00:10:14,448
Матч только начался,
а у Щупастара большие проблемы.
158
00:10:14,531 --> 00:10:16,408
Я рискну предсказать,
159
00:10:16,491 --> 00:10:20,204
что нас ждет очередная
коронация Короля Обжоры.
160
00:10:21,288 --> 00:10:22,789
Конец раунда.
161
00:10:23,582 --> 00:10:25,667
Ты что делаешь? Это твой шанс.
162
00:10:25,751 --> 00:10:29,171
Послушай меня. Смотри на меня.
Сосредоточься. Вспомни план игры.
163
00:10:29,254 --> 00:10:32,883
Поставь его на задние лапы,
а потом подними на щупальцах…
164
00:10:32,966 --> 00:10:34,968
- Секунду! Стойте. Он…
- Что?
165
00:10:35,052 --> 00:10:36,470
- Винни!
- У него есть сигнал!
166
00:10:36,553 --> 00:10:40,098
Сколько раз тебе говорить?
Ринг – не место для девочки.
167
00:10:40,182 --> 00:10:42,100
Каждый раз он облизывает нос.
168
00:10:42,184 --> 00:10:43,727
О чём ты говоришь?
169
00:10:43,810 --> 00:10:45,521
Он облизывает нос перед ударом!
170
00:10:45,604 --> 00:10:47,606
Винни права, Сиг?
171
00:10:53,695 --> 00:10:55,489
Ты хороший мальчик, да? Да, хороший.
172
00:10:55,572 --> 00:10:58,200
Хороший мальчик.
Кто тут хороший мальчик?
173
00:10:58,283 --> 00:10:59,493
А теперь продолжай…
174
00:10:59,576 --> 00:11:02,204
Соберись и наваляй этому парню.
175
00:11:03,121 --> 00:11:04,289
Здорово подметила, Винни.
176
00:11:23,350 --> 00:11:24,518
Да!
177
00:11:26,645 --> 00:11:28,272
Вперед, Щупастар, давай!
178
00:11:30,941 --> 00:11:32,651
Да, Щупик! Покончи с ним!
179
00:11:39,908 --> 00:11:42,202
Суперудар Щупика – «акулий плавник»!
180
00:11:47,916 --> 00:11:48,917
Он вырубился!
181
00:11:52,504 --> 00:11:56,049
Мы сделали это, Сиг.
Стокер снова на вершине.
182
00:11:56,133 --> 00:11:58,302
Да, да. Конечно, детка.
183
00:11:58,927 --> 00:12:03,348
О да, Стокер! Я отправляюсь
в безымянный парк развлечений!
184
00:12:04,766 --> 00:12:09,146
Щупик, иди сюда, здоровяк.
У тебя получилось! Ты чемпион.
185
00:12:09,229 --> 00:12:12,065
Ты выполнил задачу.
Расскажи, что это значит для тебя.
186
00:12:12,149 --> 00:12:16,153
Марк, позволь сказать.
Это так много значит для Щупастара.
187
00:12:16,236 --> 00:12:19,781
Но сначала я должен
поблагодарить Стокер.
188
00:12:19,865 --> 00:12:22,492
Я люблю тебя, Щупастар!
189
00:12:22,576 --> 00:12:26,246
Этот город дал Щупастару
190
00:12:26,330 --> 00:12:28,707
всё, что ему было нужно,
191
00:12:28,790 --> 00:12:31,835
чтобы реализовать свою мечту!
192
00:12:31,919 --> 00:12:34,129
Я люблю тебя, Стокер!
193
00:12:36,465 --> 00:12:38,091
Итак, спасибо, Стокер.
194
00:12:38,175 --> 00:12:42,387
Ты навсегда займешь место в моём сердце
195
00:12:42,471 --> 00:12:45,015
как место, которое Щупастар покинул,
196
00:12:45,098 --> 00:12:48,810
чтобы отправиться в место получше.
197
00:12:48,894 --> 00:12:50,020
Что?
198
00:12:52,397 --> 00:12:55,067
Ты серьезно?
Ты правда оставляешь Стокер?
199
00:12:55,150 --> 00:12:56,944
Конечно, Марк.
200
00:12:57,027 --> 00:13:00,656
Я собираюсь творить историю.
Мою историю.
201
00:13:00,739 --> 00:13:04,910
В Стокере этого не сделать.
Тут и так уже полно истории.
202
00:13:07,412 --> 00:13:10,832
Поэтому я забираю
свой талант в Слизерпул.
203
00:13:11,542 --> 00:13:14,294
- Нет!
- Что происходит, папочка?
204
00:13:14,378 --> 00:13:17,130
Почему?
205
00:13:18,340 --> 00:13:19,967
Джимоти! Иди сюда.
206
00:13:20,050 --> 00:13:23,428
Это мой билет
в великий и счастливый мир, Марк.
207
00:13:24,847 --> 00:13:28,016
Сейчас, только отправлю
этот потрясный твит.
208
00:13:28,100 --> 00:13:30,310
Марк, хорошо выглядишь. Сфоткаемся?
209
00:13:30,394 --> 00:13:32,479
И отправлено. Идеально. Ладно.
210
00:13:32,563 --> 00:13:34,064
Всё верно, Марк.
211
00:13:34,147 --> 00:13:38,026
Теперь здоровяк может одержать победу
на значимом стадионе,
212
00:13:38,110 --> 00:13:42,573
на сцене, такой большой и прекрасной…
ты же знаешь… как и он сам.
213
00:13:42,656 --> 00:13:44,616
{\an8}Я говорю о Слизерпуле.
214
00:13:44,700 --> 00:13:46,034
{\an8}ПРАВИЛА
СЛИЗЕРПУЛА
215
00:13:46,118 --> 00:13:49,371
{\an8}Марк, можно я передам привет
папуле, ведь он купил мне франшизу?
216
00:13:49,454 --> 00:13:53,792
{\an8}Мы смогли! Всё возможно!
Спасибо, папуля.
217
00:13:55,419 --> 00:14:00,090
Так что еще раз спасибо, Стокер.
Большой привет. Щупик уходит.
218
00:14:03,760 --> 00:14:08,015
Пошли, Сиг. Поезд Щупик
покидает станцию!
219
00:14:08,098 --> 00:14:10,976
Прости, Винни. Я должен идти с ним.
220
00:14:15,022 --> 00:14:17,149
РОДИНА РЕЙБЕРНА И ДЖИМБО
221
00:14:30,913 --> 00:14:33,040
Мир спорта просто гудит
222
00:14:33,123 --> 00:14:36,084
о шокирующем уходе Щупастара
из Стокера вчера вечером.
223
00:14:36,168 --> 00:14:39,254
Зачем я купил эту дурацкую вывеску?
224
00:14:40,631 --> 00:14:42,674
- Что же делать?
- Тебе верится? Мне – нет.
225
00:14:43,634 --> 00:14:45,552
Мам, мы вырулим?
226
00:14:45,636 --> 00:14:48,347
Не знаю, милая,
но мы и не такое видали.
227
00:14:48,430 --> 00:14:52,100
«Желаете неон?» «Конечно», – сказал я.
«Деньги не проблема».
228
00:14:52,184 --> 00:14:54,144
Видели мою парикмахерскую?
229
00:14:54,228 --> 00:14:58,232
Парикмахерская? А что насчет
татушки, которую я набил на…
230
00:14:58,315 --> 00:15:00,442
- Что нам делать?
- Мистер мэр!
231
00:15:00,526 --> 00:15:03,445
Так, народ, успокойтесь. Не шумите.
232
00:15:05,531 --> 00:15:07,199
Слушайте, я знаю, вы все взволнованы.
233
00:15:07,282 --> 00:15:10,911
В конце концов, каждый из нас
владеет частью Стадиона Стокера.
234
00:15:10,994 --> 00:15:13,622
Но вы не понимаете одного –
235
00:15:13,705 --> 00:15:17,751
всё куда хуже, чем вы думаете.
236
00:15:17,835 --> 00:15:18,919
Погодите. Что?
237
00:15:19,002 --> 00:15:22,381
Наш член городского совета
вам всё объяснит.
238
00:15:22,464 --> 00:15:24,216
Всё равно это она виновата.
239
00:15:24,299 --> 00:15:27,928
Ух ты. Большое спасибо, мистер мэр.
240
00:15:28,011 --> 00:15:29,805
Хотя я уверена, что вы сами виноваты.
241
00:15:29,888 --> 00:15:31,682
Ладно, расскажу на пальцах.
242
00:15:32,307 --> 00:15:34,601
Всё просто.
243
00:15:34,685 --> 00:15:38,438
Стадион стоит кучу денег. Так?
244
00:15:38,438 --> 00:15:43,026
Нет монстра – нет денег.
245
00:15:43,110 --> 00:15:47,030
Нет денег – нет стадиона.
246
00:15:47,114 --> 00:15:49,575
А это плохо для Стокера.
247
00:15:52,327 --> 00:15:55,372
Боже ты мой! Помните,
когда Глушмор потерял Лебронтозавра?
248
00:15:55,455 --> 00:15:57,040
Только не Глушмор!
249
00:15:57,124 --> 00:15:59,084
В точку. Всё, что у них осталось, –
250
00:15:59,168 --> 00:16:03,964
нелегальный бойцовский клуб монстров
на заброшенной фабрике болванчиков.
251
00:16:08,010 --> 00:16:09,595
Страшная молния.
252
00:16:10,345 --> 00:16:12,097
Так, народ, погодите.
253
00:16:12,181 --> 00:16:15,350
Я пришел сказать вам, что решение есть.
254
00:16:15,434 --> 00:16:17,811
Владелец франшизы Слизерпула
255
00:16:17,895 --> 00:16:21,106
предложил купить наш стадион
за неплохие деньги.
256
00:16:21,190 --> 00:16:23,442
- Да!
- Мы спасены.
257
00:16:23,525 --> 00:16:25,611
Да, это здорово.
258
00:16:25,694 --> 00:16:29,364
Он снесет стадион
и превратит его в парковку.
259
00:16:29,948 --> 00:16:31,575
- Что?
- Что?
260
00:16:31,658 --> 00:16:32,868
В парковку?
261
00:16:32,951 --> 00:16:36,872
Да! С маршрутным такси
в Слизерпул и обратно.
262
00:16:36,955 --> 00:16:40,751
Нельзя так поступать
со Стадионом Джимбо Койла! Это… Нет!
263
00:16:40,834 --> 00:16:44,046
Мне жаль. Весь город обанкротится,
если мы не продадим его Джимоти.
264
00:16:44,129 --> 00:16:47,216
Но без монстро-рестлинга мы не Стокер.
265
00:16:47,299 --> 00:16:49,676
- У нас ничего не останется.
- Останется парковка.
266
00:16:49,760 --> 00:16:53,472
Вы не можете просто снести всё,
что построили тут мой отец и Рейберн.
267
00:16:53,555 --> 00:16:55,015
Они никогда не сдавались.
268
00:16:55,098 --> 00:16:57,142
Знаете, что всегда говорил мой отец?
269
00:16:57,226 --> 00:16:59,520
«Когда тебя сбили с ног, вставай».
270
00:16:59,603 --> 00:17:02,064
Это не оплатит мои счета, Винни.
271
00:17:02,189 --> 00:17:05,858
- Я всё в него вложила.
- Что же мне делать?
272
00:17:05,943 --> 00:17:10,113
Мне жаль. Залог по стадиону
нужно выплатить через 90 дней.
273
00:17:10,196 --> 00:17:14,034
Если думаешь, что за это время найдешь
чемпиона вроде Щупастара,
274
00:17:14,117 --> 00:17:16,994
это просто… это безумие!
275
00:17:18,872 --> 00:17:20,165
Взгляни в лицо фактам.
276
00:17:20,249 --> 00:17:21,500
Мы обречены.
277
00:17:49,486 --> 00:17:52,739
{\an8}РЕЙБЕРН
ДЖИМБО
278
00:18:01,456 --> 00:18:06,336
А в синем углу местная звезда —
279
00:18:06,420 --> 00:18:09,923
Рейберн!
280
00:18:11,383 --> 00:18:14,094
Эй, Вин, что думаешь?
281
00:18:14,178 --> 00:18:17,973
Будет непросто, но у Рейберна
есть то, чего нет у Гаргантюана.
282
00:18:19,308 --> 00:18:20,601
Что же это?
283
00:18:20,684 --> 00:18:21,852
Ты, папа.
284
00:18:22,644 --> 00:18:24,146
Смотри в оба, Сигги.
285
00:18:24,229 --> 00:18:26,940
Похоже, Джимбо нашел себе
нового помощника тренера.
286
00:18:27,024 --> 00:18:30,110
Обхохочешься, Рейберн.
Но давайте сосредоточимся на матче.
287
00:18:30,194 --> 00:18:33,322
Так, Рейберн. Ты знаешь, что делать.
288
00:18:33,405 --> 00:18:35,157
Наша победа спрятана здесь…
289
00:18:35,240 --> 00:18:36,283
ТАКТИКА
Джимбо Койл
290
00:18:36,825 --> 00:18:39,953
…здесь и здесь.
291
00:18:40,704 --> 00:18:43,207
А теперь заставь
Стокер гордиться тобой.
292
00:18:43,290 --> 00:18:45,167
Поехали!
293
00:18:46,960 --> 00:18:48,170
Уложи его!
294
00:18:49,379 --> 00:18:51,381
А вот и он! Обратный СТО,
295
00:18:51,465 --> 00:18:54,426
и Рейберн снова становится
величайшим чемпионом всех времен!
296
00:18:54,510 --> 00:18:57,221
Он сделал это!
Он получил Большой пояс, пап!
297
00:19:07,189 --> 00:19:10,651
Пока, мама! Я еду в Глушмор
на поиски нового монстра для Стокера.
298
00:19:10,734 --> 00:19:11,860
Что? Нет.
299
00:19:11,944 --> 00:19:13,946
Это не твоя забота.
300
00:19:14,029 --> 00:19:16,740
- Ты не обязана этого делать.
- Так бы поступил папа.
301
00:19:17,407 --> 00:19:20,744
Я дочь Джимбо Койла.
Разве я могу отступить?
302
00:19:23,413 --> 00:19:25,958
Мы приближаемся к станции Глушмор.
303
00:19:30,879 --> 00:19:33,757
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В СТОКЕР
ДОМ ЩУПАСТАРА
304
00:19:35,759 --> 00:19:37,302
- Конечная, Глушмор.
- Что?
305
00:19:40,222 --> 00:19:43,517
ГЛУШМОР
306
00:20:13,463 --> 00:20:16,049
Кувалда!
307
00:20:16,133 --> 00:20:17,551
Эй, осторожно!
308
00:20:17,634 --> 00:20:19,344
Пять минут до закрытия ставок!
Делайте ставки!
309
00:20:21,263 --> 00:20:22,306
Простите.
310
00:20:24,516 --> 00:20:25,517
Да!
311
00:20:26,685 --> 00:20:30,689
Ну же, брось мне вызов.
Кувалде нужен вызов!
312
00:20:31,690 --> 00:20:32,733
Полегче.
313
00:20:32,816 --> 00:20:34,776
ОТЧЕТ О РАЗВЕДКЕ
ИМЯ: Кувалда СИЛЫ: Сильная.
314
00:20:34,860 --> 00:20:37,404
- Еще пару ударов Кувалдой?
- Нет, бро!
315
00:20:41,617 --> 00:20:43,785
Это так больно, бро.
316
00:20:45,829 --> 00:20:49,041
Вам нравится? Кувалда рулит!
317
00:20:51,168 --> 00:20:54,004
В окно!
318
00:21:06,475 --> 00:21:11,438
Подумай. Подпиши контракт со Стокером.
Получишь матчи на настоящем стадионе.
319
00:21:11,522 --> 00:21:13,357
Будешь биться в большой лиге,
320
00:21:13,440 --> 00:21:16,860
а в качестве бонуса
получишь меня в качестве тренера!
321
00:21:16,944 --> 00:21:18,987
С Винни мяч в корзине!
322
00:21:21,073 --> 00:21:22,658
Ты тренер, а?
323
00:21:38,799 --> 00:21:40,300
Это слишком.
324
00:21:40,384 --> 00:21:43,929
И я твой тренер. С Винни мяч в корзине!
325
00:21:46,014 --> 00:21:47,182
Не нравится слоган?
326
00:21:48,767 --> 00:21:49,643
Мяч в корзине?
327
00:21:50,769 --> 00:21:51,937
Винни?
328
00:21:54,147 --> 00:21:55,983
Еще одно корневое пиво со льдом.
329
00:21:59,361 --> 00:22:00,696
Сложная ночка, да?
330
00:22:00,779 --> 00:22:03,824
Не волнуйся. Тебе еще повезет.
331
00:22:03,907 --> 00:22:08,036
Вот посмотри на меня. Я поставил
последний цент на этого парня.
332
00:22:08,954 --> 00:22:10,706
Который с бивнями?
333
00:22:10,789 --> 00:22:12,416
Похоже, дело верное.
334
00:22:12,499 --> 00:22:15,836
Нет. Вон тот неряха с рогами.
335
00:22:18,839 --> 00:22:21,675
Сногсшибательный Стив.
336
00:22:21,758 --> 00:22:24,970
- Он…
- Он ни одного матча не выиграл.
337
00:22:25,053 --> 00:22:26,638
Ставки – тысяча к одному!
338
00:22:26,722 --> 00:22:29,641
Если он победит, я получу сто штук!
339
00:22:29,725 --> 00:22:32,144
Ладно, ты сам напросился.
340
00:22:32,227 --> 00:22:34,897
Приготовься к Лунному Буму!
341
00:22:36,064 --> 00:22:38,233
Приготовься к Лунному Буму!
342
00:22:38,984 --> 00:22:40,861
Осторожно, сынок.
343
00:22:43,697 --> 00:22:46,533
Рейберн-младший? То что надо!
344
00:22:50,120 --> 00:22:52,706
Я сказал, приготовься!
345
00:22:52,789 --> 00:22:56,335
Давай уже, мешок с теплой отрыжкой.
346
00:22:56,418 --> 00:22:59,963
Отрыжка будет. Не волнуйся.
347
00:23:00,047 --> 00:23:02,841
У меня этого добра навалом,
348
00:23:02,925 --> 00:23:05,219
что просто отвратительно.
349
00:23:05,302 --> 00:23:08,972
- Я так далеко не допрыгну.
- А зачем залез туда?
350
00:23:09,056 --> 00:23:11,934
Думал, будет смотреться круто.
Круто же смотрится, да?
351
00:23:12,017 --> 00:23:13,477
Отстой!
352
00:23:13,560 --> 00:23:16,522
Это ты отстой! Просто ближе подойди.
353
00:23:16,605 --> 00:23:19,024
Рейберн-младший! Что ты тут делаешь?
354
00:23:21,985 --> 00:23:23,028
Проклятье.
355
00:23:23,111 --> 00:23:24,780
Брось, чувак. Что ты творишь?
356
00:23:24,863 --> 00:23:27,282
Ты должен приземлиться на меня.
Потом я переброшу тебя…
357
00:23:27,366 --> 00:23:29,117
- Рей-Рей! Я тут, наверху!
- Что за Рей?
358
00:23:29,201 --> 00:23:31,078
Никто. Никогда про него не слышал.
359
00:23:31,161 --> 00:23:33,539
Вы это видели? Да, Стив!
360
00:23:33,622 --> 00:23:36,792
Хватит дурью маяться, Стив.
Ты должен проиграть.
361
00:23:36,875 --> 00:23:39,336
- Что с тобой такое?
- Ничего.
362
00:23:39,419 --> 00:23:42,756
Придерживайтесь сценария, парни.
Мы же не хотим расстроить босса?
363
00:23:44,800 --> 00:23:48,178
Нет, не хотим.
Ладно, Клонк, давай закончим громко.
364
00:23:48,262 --> 00:23:49,930
Я применю удар «кесагири»,
365
00:23:50,013 --> 00:23:52,975
ты его перехватишь и уложишь меня
обратным ударом вытянутой руки.
366
00:23:54,059 --> 00:23:55,185
Классика.
367
00:23:55,769 --> 00:23:57,771
Поросеночек идет домой!
368
00:23:57,855 --> 00:24:01,275
Эй! Я здесь! Рейберн,
поверить не могу, что это ты!
369
00:24:01,358 --> 00:24:04,695
- Это же судьба.
- Эй, слезь оттуда, девчонка.
370
00:24:04,778 --> 00:24:07,447
- Стив, падай уже.
- Понял.
371
00:24:07,990 --> 00:24:10,617
Прости, приятель.
Бей меня вытянутой рукой.
372
00:24:11,869 --> 00:24:15,122
Рей-Рей, ну же. Это я, Винни Койл!
373
00:24:15,205 --> 00:24:16,582
Слезай оттуда!
374
00:24:16,665 --> 00:24:19,710
Рейберн, заканчивай этот балаган,
нам надо поговорить.
375
00:24:19,793 --> 00:24:21,879
Я же сказал, проваливай!
376
00:24:25,549 --> 00:24:27,092
Нет!
377
00:24:31,471 --> 00:24:32,347
О нет.
378
00:24:36,810 --> 00:24:37,895
Раз.
379
00:24:39,313 --> 00:24:40,272
Два.
380
00:24:40,355 --> 00:24:42,316
Клонк! Ты должен встать.
381
00:24:42,399 --> 00:24:43,692
- Три…
- Вставай, подъем!
382
00:24:43,775 --> 00:24:48,572
Кажется, Сногсшибательный Стив
безуспешно… пытается… проиграть.
383
00:24:48,655 --> 00:24:50,657
- Шесть. Семь.
- Он встал, встал!
384
00:24:51,366 --> 00:24:53,744
- Восемь. Девять.
- Серьезно?
385
00:24:53,827 --> 00:24:55,954
- Девять с половиной.
- Брось, Клонк!
386
00:24:56,038 --> 00:24:57,414
Девять и три четверти.
387
00:24:58,874 --> 00:25:01,752
- Подымайся, Клонк.
- Девять и девять десятых!
388
00:25:03,045 --> 00:25:04,922
Десять. Нокаут.
389
00:25:05,506 --> 00:25:06,757
Бой окончен.
390
00:25:07,341 --> 00:25:09,343
Я победил!
391
00:25:18,852 --> 00:25:20,103
Я пошел.
392
00:25:24,274 --> 00:25:27,945
- Привет, Дениз.
- Куда собрался, Стив?
393
00:25:29,363 --> 00:25:30,447
Никуда.
394
00:25:41,083 --> 00:25:42,584
Стив.
395
00:25:42,668 --> 00:25:44,795
Стив. Стив.
396
00:25:44,878 --> 00:25:47,130
Стиви, Стиви, Стив.
397
00:26:02,688 --> 00:26:06,483
Похоже, у нас проблемка, Стиви.
398
00:26:06,567 --> 00:26:10,028
Я заплатила тебе,
чтобы ты сегодня проиграл,
399
00:26:10,112 --> 00:26:12,781
как и каждый вечер.
400
00:26:12,865 --> 00:26:15,868
Это было случайно, клянусь.
Ты ж меня знаешь. Я обожаю проигрывать.
401
00:26:15,951 --> 00:26:17,744
Я лучший лузер в этом деле.
402
00:26:17,828 --> 00:26:19,872
Да, был.
403
00:26:20,706 --> 00:26:25,043
Я победил! Я выиграл сто штук!
Теперь можно идти в колледж!
404
00:26:25,127 --> 00:26:29,715
Знаешь, что случается с теми,
кто предает леди Кудкудар?
405
00:26:30,465 --> 00:26:31,925
- Нечто очень…
- Да?
406
00:26:32,009 --> 00:26:33,302
- …плохое…
- Ага.
407
00:26:33,385 --> 00:26:35,679
…и болезненное.
408
00:26:36,889 --> 00:26:39,349
Леди Кудкудар нужны ее деньги.
409
00:26:39,433 --> 00:26:40,934
Слушай, я всё отработаю.
410
00:26:41,018 --> 00:26:43,896
Я буду биться бесплатно.
Буду мыть туалеты. Что захочешь.
411
00:26:45,063 --> 00:26:48,650
Знаешь, чего я действительно хочу?
Денег, милый!
412
00:26:48,734 --> 00:26:52,321
Всех, и помноженных на десять.
413
00:26:52,404 --> 00:26:54,615
Если честно, я в математике не спец,
414
00:26:54,698 --> 00:26:56,909
но я не представляю,
как я с тобой рассчитаюсь.
415
00:26:56,992 --> 00:26:59,786
- Я могу помочь.
- Я тебя не знаю. Я ее не знаю!
416
00:26:59,870 --> 00:27:04,166
Конечно, знаешь. Это я. Винни Койл.
Брось. Ты помнишь меня, Рейб…
417
00:27:04,249 --> 00:27:06,627
- Меня зовут Стив.
- Ау!
418
00:27:06,710 --> 00:27:10,088
Не хочу прерывать ваше
очаровательное воссоединение,
419
00:27:10,172 --> 00:27:12,925
но, Стив, вопрос моих денег не снят.
420
00:27:13,008 --> 00:27:17,262
Не показывайся мне на глаза,
пока не добудешь их все.
421
00:27:17,346 --> 00:27:20,224
Все до единого доллара.
422
00:27:21,683 --> 00:27:24,144
Клонк! Где ты?
423
00:27:24,228 --> 00:27:27,856
Часики тикают, Стив. Тик-так, тик-так.
424
00:27:32,653 --> 00:27:34,279
Эй! Постой!
425
00:27:35,239 --> 00:27:37,491
Дружище, я не думала,
что когда-то тебя увижу.
426
00:27:37,574 --> 00:27:39,743
Оставь меня в покое, пожалуйста!
427
00:27:39,826 --> 00:27:43,747
Просто выслушай меня.
Я могу помочь тебе достать деньги.
428
00:27:43,830 --> 00:27:45,666
Щупастар смотал удочки и сбежал,
429
00:27:45,749 --> 00:27:48,794
и ты, наверное, видел это,
как и весь этот мир.
430
00:27:48,877 --> 00:27:49,878
Просто супер.
431
00:27:49,962 --> 00:27:53,048
Но это значит,
что Стокеру нужен монстр.
432
00:27:53,131 --> 00:27:55,050
Ясно, ответ – «нет».
433
00:27:55,676 --> 00:27:59,555
Послушай. Я могу тебе помочь.
Простой пойдем со мной в Стокер.
434
00:27:59,638 --> 00:28:03,100
Я не вернусь…
в это место, в котором никогда не был.
435
00:28:04,935 --> 00:28:07,521
Ого. А врать ты не умеешь, Рейберн.
436
00:28:07,604 --> 00:28:10,524
Эй, деваха. Ты меня
с каким-то другим монстром путаешь.
437
00:28:10,607 --> 00:28:13,402
Я так не думаю, Рейберн.
438
00:28:13,485 --> 00:28:16,905
Рейберн был моим отцом.
Я не буду зарабатывать на его имени.
439
00:28:16,989 --> 00:28:17,948
Никогда.
440
00:28:19,241 --> 00:28:22,244
Я так и знала! Знала, что это ты!
Столько лет прошло,
441
00:28:22,327 --> 00:28:25,122
я была вот такой мелкой,
а ты – вот таким высоким,
442
00:28:25,205 --> 00:28:26,582
а теперь ты – ого-го!
443
00:28:26,665 --> 00:28:29,251
Эй, думаешь,
у монстров легкий пубертат?
444
00:28:29,334 --> 00:28:32,838
Прости. Я тебе реальную вещь предлагаю.
445
00:28:32,921 --> 00:28:34,464
У меня есть папина методичка.
446
00:28:34,548 --> 00:28:37,259
Я могу тебя тренировать,
поставить в спарринг в Стокере,
447
00:28:37,342 --> 00:28:39,970
и – бум, обе наши проблемы решены.
448
00:28:40,679 --> 00:28:43,432
Думаешь, ты сможешь меня тренировать?
449
00:28:45,392 --> 00:28:47,352
О, Стиви!
450
00:28:47,436 --> 00:28:51,064
Почему ты еще здесь?
Топай за моими деньгами!
451
00:28:52,733 --> 00:28:53,859
Помоги.
452
00:28:53,942 --> 00:28:56,695
Клонк, а ты поработаешь
над моими ноготками.
453
00:28:56,778 --> 00:28:58,322
Для… Нет!
454
00:28:58,405 --> 00:28:59,698
Итак, тренер…
455
00:29:00,449 --> 00:29:01,450
- Стокер?
- Да!
456
00:29:03,619 --> 00:29:07,331
Разве не здорово?
Всё будет как в старые добрые времена.
457
00:29:07,414 --> 00:29:10,667
Уверен, я вкладываю
в эти слова иной смысл.
458
00:29:11,585 --> 00:29:14,630
Заставишь меня идти пешком до Стокера?
459
00:29:14,713 --> 00:29:16,048
Ага. Угадала.
460
00:29:16,882 --> 00:29:18,592
- Всю дорогу?
- До самого конца.
461
00:29:18,675 --> 00:29:20,844
Да брось. Подвези меня, Рейберн.
462
00:29:20,928 --> 00:29:23,764
Никогда больше не называй меня так.
463
00:29:23,847 --> 00:29:27,601
Ладно. Больше никогда не назову,
если подбросишь меня.
464
00:29:39,863 --> 00:29:41,573
Тебе там удобно?
465
00:29:41,657 --> 00:29:45,202
Должно быть, ты из сил выбилась,
пока рушила мою жизнь.
466
00:29:45,285 --> 00:29:48,038
Подушка не нужна? Может, шоколадку или…
467
00:29:48,121 --> 00:29:50,832
Прости, подготовка номера ко сну
не в списке услуг.
468
00:30:13,146 --> 00:30:17,276
Ух ты. А тут ничего не изменилось.
469
00:30:17,359 --> 00:30:19,278
Знаю. Волшебное место, да?
470
00:30:19,361 --> 00:30:20,821
Рей-младший
Чемпион
471
00:30:20,904 --> 00:30:25,868
Тут всё пахнет… потом и ногами.
472
00:30:25,951 --> 00:30:27,494
Очень большими ногами.
473
00:30:28,412 --> 00:30:30,914
Ты странная девчонка. Очень странная.
474
00:30:30,998 --> 00:30:32,541
Да, я в курсе.
475
00:30:33,500 --> 00:30:37,045
Знаешь, Стив, ты не первый,
кто мне об этом говорит.
476
00:30:37,129 --> 00:30:38,547
Далеко не первый.
477
00:30:53,270 --> 00:30:56,064
Вылитый ты, папа.
478
00:30:56,190 --> 00:30:58,525
- Хочешь быть достойным имени Рейберн?
- Да.
479
00:30:58,609 --> 00:31:02,237
Для этого вычурных танцев
недостаточно, Рейберн-младший.
480
00:31:02,821 --> 00:31:04,531
Пора взрослеть.
481
00:31:06,825 --> 00:31:08,035
Стив?
482
00:31:08,952 --> 00:31:10,162
Стив?
483
00:31:10,787 --> 00:31:11,663
Стив!
484
00:31:13,123 --> 00:31:15,792
- Ты в порядке?
- Конечно. Как никогда.
485
00:31:21,423 --> 00:31:24,801
Слушай, я знаю,
ты не хочешь быть здесь.
486
00:31:24,885 --> 00:31:29,473
И мне очень жаль,
что я так тебя подставила в Глушморе.
487
00:31:30,182 --> 00:31:33,060
Но, если мы не сделаем этого,
488
00:31:33,143 --> 00:31:36,647
стадион снесут и превратят в парковку,
489
00:31:37,356 --> 00:31:39,274
а это всё, что осталось у меня от отца.
490
00:31:40,317 --> 00:31:43,111
- Твой папа тоже в этом участвовал.
- В парковку?
491
00:31:43,195 --> 00:31:44,321
Ага.
492
00:31:45,030 --> 00:31:46,615
Нет монстра – нет денег.
493
00:31:47,366 --> 00:31:48,909
- Может, оно и к лучшему.
- Что?
494
00:31:48,992 --> 00:31:51,954
Как ты можешь так говорить?
Это наследие наших отцов!
495
00:31:52,037 --> 00:31:55,832
Не хочу тебя расстраивать,
но, спасая стадион, отца ты не вернешь.
496
00:31:55,916 --> 00:31:59,419
Я это знаю. Просто я подумала,
что ты захочешь помочь…
497
00:31:59,503 --> 00:32:03,423
Давай кое-что проясним.
Я люблю рестлинг. Я любил отца.
498
00:32:03,507 --> 00:32:04,883
Но я не буду им.
499
00:32:04,967 --> 00:32:06,677
Особенно ради тебя.
500
00:32:06,760 --> 00:32:08,262
Я буду собой.
501
00:32:08,345 --> 00:32:11,306
И кто же ты, Стив?
502
00:32:11,390 --> 00:32:15,894
Я парень, который пришел сюда
ради денег. Сечешь?
503
00:32:15,978 --> 00:32:17,771
О, понятно.
504
00:32:17,855 --> 00:32:19,523
Деньги важнее всего.
505
00:32:21,358 --> 00:32:24,611
Лучше отдохни.
Завтра начинаем тренировки.
506
00:32:26,738 --> 00:32:29,199
Тренировки. Да, точно. Смешно.
507
00:32:29,283 --> 00:32:31,493
Ровно в 06:00.
508
00:32:32,286 --> 00:32:34,121
Ты… Ты серьезно?
509
00:32:37,666 --> 00:32:38,667
Что?
510
00:32:43,630 --> 00:32:45,632
Стокер
511
00:32:48,218 --> 00:32:50,637
- Доброе утро.
- Привет, мам.
512
00:32:50,721 --> 00:32:52,931
Как ощущения? Готова?
513
00:32:55,184 --> 00:32:56,894
Думаешь, я справлюсь?
514
00:32:57,561 --> 00:33:00,147
Думаю, ты не узнаешь,
пока не попробуешь.
515
00:33:00,230 --> 00:33:01,732
Только помни:
516
00:33:01,815 --> 00:33:05,485
тренируй монстра, который у тебя есть,
а не которого ты хотела бы иметь.
517
00:33:05,569 --> 00:33:06,778
Это папа сказал?
518
00:33:07,446 --> 00:33:10,282
Нет. Это мама сказала. Только что.
519
00:33:11,241 --> 00:33:14,286
- Ладно.
- Эй. Ничего не забыла?
520
00:33:15,913 --> 00:33:17,164
До вечера.
521
00:33:17,247 --> 00:33:19,041
Я про это.
522
00:33:20,584 --> 00:33:22,377
Папины ключи?
523
00:33:23,170 --> 00:33:26,048
Передай Рейберну… то есть Стиву,
524
00:33:26,131 --> 00:33:27,799
привет от миссис Койл.
525
00:33:27,883 --> 00:33:29,218
А теперь иди и тренируй его.
526
00:33:29,301 --> 00:33:30,802
Да!
527
00:33:47,945 --> 00:33:49,488
Доброе утро, Фред!
528
00:33:50,614 --> 00:33:52,241
Намасте, Винни!
529
00:34:06,880 --> 00:34:08,090
Что… Эй, вернись!
530
00:34:11,385 --> 00:34:12,594
Стив.
531
00:34:13,303 --> 00:34:14,554
Ты готов?
532
00:34:15,973 --> 00:34:18,100
Эй. Проснись и пой.
533
00:34:18,183 --> 00:34:20,435
- Эй, Стив, проснись!
- Что?
534
00:34:20,518 --> 00:34:24,773
Мне приснился ужасный сон, что я обещал
встать и тренироваться. Ох, это не сон!
535
00:34:24,815 --> 00:34:27,442
Так ты готов? За дело.
536
00:34:27,525 --> 00:34:30,612
Валяй. Начинай.
Расставь конусы или что там.
537
00:34:30,696 --> 00:34:33,282
Нет, не вздумай.
Проснись и пой, пташка.
538
00:34:33,364 --> 00:34:36,784
Время действовать. День игры.
Нет времени лучше настоящего.
539
00:34:37,578 --> 00:34:40,205
Блин, почему я не могу вспомнить
еще спортивные клише?
540
00:34:40,914 --> 00:34:42,708
Ладно, пока вспоминаю,
будем заниматься.
541
00:34:42,791 --> 00:34:45,043
Ты маленькая грубиянка.
542
00:34:45,127 --> 00:34:46,128
Оторви зад от пола!
543
00:34:47,588 --> 00:34:49,255
Это важно.
544
00:34:49,339 --> 00:34:50,966
С большой буквы «В».
545
00:34:51,049 --> 00:34:55,219
Да, что ж, я никогда
не считал тренировку важной.
546
00:34:56,054 --> 00:34:57,514
Оно и видно.
547
00:34:57,598 --> 00:35:00,726
Все думают, что мы не справимся,
но мы им покажем.
548
00:35:04,104 --> 00:35:05,480
Я сплю дальше.
549
00:35:06,190 --> 00:35:07,608
Нет, мистер!
550
00:35:07,691 --> 00:35:11,195
Устрой мне матч,
а об остальном я позабочусь.
551
00:35:12,613 --> 00:35:15,157
Ладно. Я устрою тебе матч.
552
00:35:15,741 --> 00:35:19,536
СЕГОДНЯ В БИТВЕ УЧАСТВУЕТ
553
00:35:19,620 --> 00:35:23,373
Всем добро пожаловать
на вечер монстро-рестлинга!
554
00:35:23,457 --> 00:35:28,795
Весом 18 тонн, вы его знаете,
вы его любите, вы его боитесь –
555
00:35:28,879 --> 00:35:32,966
Уэм Бэм Рамарилья Джексон!
556
00:35:33,050 --> 00:35:35,677
А вот и Рэммер Хэммер!
557
00:35:37,346 --> 00:35:40,516
- Рама!
- Рилья!
558
00:35:41,934 --> 00:35:44,061
Пришло время Рамарильи!
559
00:35:47,856 --> 00:35:50,192
Ого. Этот парень – настоящий артист.
560
00:35:50,275 --> 00:35:53,529
Так. Всё, что нам нужно, – здесь,
561
00:35:53,612 --> 00:35:56,990
- здесь и…
- Оригинально. Ты серьезно?
562
00:35:57,074 --> 00:36:00,244
- Что ты сейчас делаешь?
- Толкаю тренерскую речь.
563
00:36:00,327 --> 00:36:03,789
Я похож на парня,
которого можно мотивировать поучениями?
564
00:36:05,290 --> 00:36:08,627
Ладно. Тогда обсудим стратегию.
565
00:36:08,710 --> 00:36:11,672
Изобрази Обратный СТО.
А когда он окажется позади тебя…
566
00:36:11,755 --> 00:36:14,049
Знаешь что? Я обойдусь тем, что знаю.
567
00:36:14,675 --> 00:36:16,385
- Серьезно?
- Да, более чем.
568
00:36:16,468 --> 00:36:19,137
Нет. Я твой тренер,
и нам нужна стратегия.
569
00:36:19,221 --> 00:36:22,015
Поверь мне.
Я справлюсь. Смотри и учись.
570
00:36:22,599 --> 00:36:25,853
Вы знаете правила. Мне нужен хороший,
чистый рестлинг-матч.
571
00:36:25,936 --> 00:36:28,438
Незаконные приемы
можно только за моей спиной.
572
00:36:28,522 --> 00:36:30,774
Расходитесь по углам и выходите на бой!
573
00:36:30,858 --> 00:36:32,276
Не переусердствуй, ладно?
574
00:36:33,819 --> 00:36:36,697
- Прости. Люблю смеяться. Такой уж я.
- Я не смеюсь.
575
00:36:36,780 --> 00:36:39,032
Но буду, когда ткну тебя мордой в грязь
576
00:36:39,116 --> 00:36:40,826
и сломаю челюсть своими рогами!
577
00:36:42,244 --> 00:36:44,830
Батюшки, звучит больно. Жду не дождусь.
578
00:36:45,914 --> 00:36:49,126
И вот бойцы начинают кружить.
579
00:36:50,252 --> 00:36:53,672
Эй, почему бы тебе не завернуть
в «Магазин матрасов Джорджи»?
580
00:36:55,299 --> 00:36:58,343
Мамочки, вмазал так вмазал!
581
00:36:58,427 --> 00:37:00,721
Кажется, это нокаут.
582
00:37:00,804 --> 00:37:03,390
Я падаю. Поберегись.
583
00:37:06,685 --> 00:37:09,897
Обычно матчи длятся достаточно долго,
чтобы впихнуть пару реклам.
584
00:37:09,980 --> 00:37:11,315
- Раз!
- Что ты делаешь?
585
00:37:11,398 --> 00:37:12,524
- Два!
- Подъем, кривляка.
586
00:37:12,608 --> 00:37:15,694
- Три! Четыре! Пять!
- Я знаю, ты меня слышишь, симулянт.
587
00:37:15,777 --> 00:37:17,487
- Встань, чтоб я тебя вырубил!
- Шесть!
588
00:37:17,571 --> 00:37:19,573
- Зачем силы зря тратить?
- Семь! Восемь!
589
00:37:19,656 --> 00:37:21,283
- Я уже лежу.
- Девять!
590
00:37:21,366 --> 00:37:23,577
Прекрати, или ты на очереди!
591
00:37:25,579 --> 00:37:28,081
Ух ты. Ничего себе прыжок.
592
00:37:28,165 --> 00:37:29,583
Нет. Нет, нет, нет!
593
00:37:33,462 --> 00:37:35,714
- Вернись в свой угол!
- Конец первого раунда.
594
00:37:35,797 --> 00:37:36,965
Звучит сигнал.
595
00:37:37,049 --> 00:37:39,927
Помните, народ, если Рамарилья
устроит нокаут во втором…
596
00:37:40,010 --> 00:37:43,305
Что это было? Ты нас позоришь!
597
00:37:43,388 --> 00:37:45,557
Это не Глушмор. Это настоящий матч.
598
00:37:45,641 --> 00:37:48,810
- Нельзя проигрывать нарочно.
- Да, теперь я понял.
599
00:37:48,894 --> 00:37:52,773
Так что мне надо понять,
как не помереть и срубить капусты.
600
00:37:52,856 --> 00:37:55,776
- То есть денег заработать.
- Денег не будет, если проиграешь.
601
00:37:55,859 --> 00:37:57,861
Погоди, что? Ты сказала, матч платный.
602
00:37:57,945 --> 00:37:59,780
Да. Победитель получает всё.
603
00:37:59,863 --> 00:38:02,115
Ты не читал документы,
что я дала тебе на подпись?
604
00:38:02,199 --> 00:38:03,659
Никто не читает документы!
605
00:38:03,742 --> 00:38:05,827
Итак, если хочешь денег,
606
00:38:05,911 --> 00:38:08,413
нам придется испробовать
радикально новую стратегию.
607
00:38:08,497 --> 00:38:10,832
Готов? Попробуй победить.
608
00:38:10,916 --> 00:38:12,501
Ладно, большая шишка. Как?
609
00:38:12,584 --> 00:38:14,920
Ладно. Итак, он силен.
610
00:38:15,003 --> 00:38:17,631
- Да, я это понял.
- Он офигительно силен.
611
00:38:17,714 --> 00:38:20,342
Но ты знаешь, что это значит.
Выносливость на нуле.
612
00:38:20,425 --> 00:38:22,469
Так что вот как ты поступишь. Убегай.
613
00:38:22,553 --> 00:38:26,056
Если он всё же тебя поймает,
пусть ударит. Потом опять убегай.
614
00:38:26,139 --> 00:38:27,391
Это твой суперплан?
615
00:38:27,474 --> 00:38:30,227
Да, а когда он вымотается,
мы начнем действовать.
616
00:38:30,310 --> 00:38:32,563
Значит, убегать и дать себя ударить.
617
00:38:32,646 --> 00:38:35,774
А если упадешь, вставай.
618
00:38:35,858 --> 00:38:38,235
Лежать куда проще.
619
00:38:38,318 --> 00:38:39,361
- Вставай!
- Ладно!
620
00:38:45,409 --> 00:38:46,660
О нет.
621
00:38:47,494 --> 00:38:51,498
Так, и что теперь? Бегать по кругу
в надежде, пока он устанет?
622
00:38:51,582 --> 00:38:54,334
Да! Точно. Давай! Ну же, вперед!
623
00:38:54,418 --> 00:38:57,379
Продолжай! У тебя получается!
Надеюсь, сработает.
624
00:38:57,462 --> 00:38:59,756
Кажется, ты говорила,
что выносливость на нуле.
625
00:38:59,840 --> 00:39:00,966
Это теория!
626
00:39:06,430 --> 00:39:08,056
До встречи, лопух!
627
00:39:12,186 --> 00:39:13,562
Это больно.
628
00:39:19,776 --> 00:39:21,945
Поднажми! Он замедляется!
629
00:39:22,029 --> 00:39:24,907
Да ну? А чувство такое,
что убыстряется!
630
00:39:26,074 --> 00:39:27,534
Осторожно!
631
00:39:40,631 --> 00:39:42,508
Нет, нет, нет!
632
00:39:42,591 --> 00:39:45,093
Он умудрился не пораниться?
Его особый талант?
633
00:39:58,440 --> 00:40:00,484
Вставай! Он идет!
634
00:40:16,041 --> 00:40:17,793
А теперь завали его!
635
00:40:17,876 --> 00:40:22,339
Я не так вымотался, как ты.
636
00:40:29,721 --> 00:40:31,265
Он вырубился!
637
00:40:31,348 --> 00:40:35,477
И победителем становится…
Сногсшибательный Стив?
638
00:40:35,561 --> 00:40:39,356
Да! Отлично!
Молодец, Рей… То есть Стив!
639
00:40:39,439 --> 00:40:40,732
О да!
640
00:40:42,192 --> 00:40:44,319
Ты сделал это! Ты победил!
641
00:40:44,403 --> 00:40:47,322
- Это победа?
- Да. Как ощущения?
642
00:40:47,406 --> 00:40:51,493
Неплохо.
643
00:40:51,577 --> 00:40:54,162
Я чувствую себя неплохо!
644
00:40:54,246 --> 00:40:58,458
{\an8}А теперь к моей любимой рубрике:
«Худший матч недели».
645
00:40:58,542 --> 00:41:01,712
{\an8}На этой неделе
выбирать легко, Марк. Смотрите.
646
00:41:01,795 --> 00:41:04,840
{\an8}Вот блин.
Это просто оскорбление спорта.
647
00:41:04,923 --> 00:41:07,509
{\an8}И я не имею в виду этот спорт.
Я про любой спорт!
648
00:41:07,593 --> 00:41:11,138
{\an8}Соревновательность, чёрт возьми!
Это просто кошмар и ужас!
649
00:41:11,221 --> 00:41:13,473
{\an8}Ладно, Марк, успокойся.
650
00:41:13,557 --> 00:41:16,518
{\an8}А теперь мы поднимемся со дна лиги
651
00:41:16,602 --> 00:41:18,770
{\an8}к самой верхушке.
652
00:41:18,854 --> 00:41:20,105
{\an8}Слизерпул!
653
00:41:21,773 --> 00:41:24,693
{\an8}Какой жесткий бросок!
А тем, кто интересовался,
654
00:41:24,776 --> 00:41:28,322
{\an8}как Щупастар справится с давлением
большого города, отвечу просто.
655
00:41:28,405 --> 00:41:29,990
{\an8}Он никогда не бился лучше.
656
00:41:30,073 --> 00:41:34,203
Кто величайший боец всех времен? А?
657
00:41:34,286 --> 00:41:38,707
Я! Величайший!
658
00:41:38,790 --> 00:41:41,919
Почему он нас бросил? Я по нему скучаю.
659
00:41:42,002 --> 00:41:45,881
Он такой большой, быстрый, сильный.
660
00:41:45,964 --> 00:41:49,760
Полная противоположность монстра,
которого Винни сюда притащила.
661
00:41:49,843 --> 00:41:52,095
Она никогда не умела сдаваться.
662
00:41:57,392 --> 00:41:59,436
Почему?
663
00:41:59,520 --> 00:42:01,188
АРЕНДА
664
00:42:01,271 --> 00:42:03,106
«Худший матч недели».
665
00:42:03,190 --> 00:42:06,485
Знаю. Моя первая победа,
и ее показали по телику.
666
00:42:07,486 --> 00:42:08,529
- Потрясно.
- Нет.
667
00:42:08,612 --> 00:42:10,364
Нет, это не потрясно, Стив.
668
00:42:10,447 --> 00:42:13,075
Никто в Стокере не будет
с нами сражаться. Мы посмешище.
669
00:42:13,158 --> 00:42:16,078
А ведь на короткий момент
я начал собой гордиться.
670
00:42:16,161 --> 00:42:19,581
Да, а теперь заканчивай.
Слушай, тебе всё еще нужны деньги,
671
00:42:19,665 --> 00:42:24,378
а мне надо помешать Джимоти
превратить это в парковку.
672
00:42:24,461 --> 00:42:26,421
Нам нужно взяться за ум.
673
00:42:27,506 --> 00:42:29,508
Ненавижу браться за ум.
674
00:42:30,092 --> 00:42:33,262
Пора следовать инструкциям.
Папиной методичке.
675
00:42:33,345 --> 00:42:36,723
Это ключ к превращению
тебя из нуля в героя.
676
00:42:36,807 --> 00:42:39,685
Ноль, да? Это мотивирует.
677
00:42:39,768 --> 00:42:41,895
Глава первая: «Базовая физподготовка».
678
00:42:41,979 --> 00:42:43,689
Я уже устал.
679
00:42:43,772 --> 00:42:45,190
Да, за дело.
680
00:42:50,654 --> 00:42:51,822
Раз.
681
00:42:57,911 --> 00:42:59,329
Этот засчитаем.
682
00:42:59,872 --> 00:43:01,248
Одна… четверть.
683
00:43:02,082 --> 00:43:04,084
Один. Один с половиной.
684
00:43:04,168 --> 00:43:06,336
Один.
685
00:43:06,420 --> 00:43:07,754
Один.
686
00:43:07,838 --> 00:43:09,339
Я не понимаю.
687
00:43:09,423 --> 00:43:11,675
Мы включаем нужную музыку и всё такое.
688
00:43:11,758 --> 00:43:13,677
У тебя должен быть прогресс.
689
00:43:14,428 --> 00:43:16,471
Наверное, я с завтраком переборщил.
690
00:43:16,555 --> 00:43:18,891
Да, наверное.
691
00:43:18,974 --> 00:43:23,395
Над твоей диетой мы потом поработаем,
а сейчас посмотрим запись.
692
00:43:24,563 --> 00:43:28,442
Смотри! Вот он.
Обратный СТО. Его не победить.
693
00:43:29,526 --> 00:43:31,820
Ты серьезно покажешь мне
запись с моим отцом?
694
00:43:31,904 --> 00:43:33,614
Разумеется. Он был величайшим из всех.
695
00:43:33,697 --> 00:43:38,118
Да. Очевидно, для меня это проблема.
Не слышала про «Отчий комплекс»?
696
00:43:39,119 --> 00:43:41,163
Точно. Прости.
697
00:43:41,246 --> 00:43:44,750
Ладно. Как насчет
упражнений на визуализацию?
698
00:43:46,335 --> 00:43:47,336
Видишь?
699
00:43:48,420 --> 00:43:50,631
Я тебя сокрушаю.
700
00:43:51,965 --> 00:43:54,134
Ух ты, глянь.
Мне даже визуализировать не надо.
701
00:43:54,218 --> 00:43:56,345
Я мог бы просто это сделать.
702
00:43:56,428 --> 00:43:58,055
Хватит дурака валять, Стив!
703
00:43:58,138 --> 00:44:01,808
Да ладно тебе. Расслабься.
Я просто развлекаюсь.
704
00:44:01,892 --> 00:44:03,769
Монстро-рестлинг – не веселье!
705
00:44:03,852 --> 00:44:06,021
О, ясно, «Джимбо».
706
00:44:08,315 --> 00:44:09,816
Ты не стараешься!
707
00:44:09,900 --> 00:44:13,570
Я стараюсь не быть занудой.
Может, тебе тоже попробовать?
708
00:44:13,654 --> 00:44:15,656
Ты не поддаешься тренировке!
709
00:44:15,739 --> 00:44:17,908
А из тебя тренер никудышный!
710
00:44:29,253 --> 00:44:33,632
Прости, но именно поэтому
я и покинул Стокер.
711
00:44:33,715 --> 00:44:37,094
Все хотят, чтобы я был как отец.
А я не он.
712
00:44:48,730 --> 00:44:51,483
Да. Может, ты и прав.
713
00:44:51,567 --> 00:44:54,528
Может, я всё делаю неправильно.
714
00:44:56,572 --> 00:44:58,782
Начнем сначала.
715
00:45:00,033 --> 00:45:01,743
Ради чего ты встаешь по утрам?
716
00:45:02,411 --> 00:45:04,621
Ради чего бьется твое сердце,
а кровь бурлит?
717
00:45:04,705 --> 00:45:05,831
Чем ты любишь заниматься?
718
00:45:08,083 --> 00:45:10,919
- Ничем.
- Брось. Должно быть что-то.
719
00:45:11,003 --> 00:45:15,340
Нет, прости. Я в буквальном смысле
люблю ничего не делать.
720
00:45:15,424 --> 00:45:16,967
Этого мне мало.
721
00:45:18,385 --> 00:45:20,053
- Сон?
- Серьезно?
722
00:45:20,137 --> 00:45:23,932
Ну да, абсолютно. Я в этом мастер.
А еще сидеть. Люблю посидеть.
723
00:45:24,016 --> 00:45:25,100
От этого не легче.
724
00:45:25,184 --> 00:45:27,728
Я упоминал про сидение?
Кажется, да. О, еда!
725
00:45:27,811 --> 00:45:29,938
Еще что-нибудь?
726
00:45:30,522 --> 00:45:34,026
Еще сальса, но да, это всё.
Кажется, на этом всё.
727
00:45:34,693 --> 00:45:37,112
Типа с чипсами?
728
00:45:37,196 --> 00:45:39,740
Я выразился предельно ясно.
Я сказал «сальса».
729
00:45:39,823 --> 00:45:42,868
Типа настоящая сальса?
730
00:45:42,951 --> 00:45:44,328
Я не люблю танцевать.
731
00:45:45,162 --> 00:45:46,371
Да ну?
732
00:45:52,586 --> 00:45:54,546
Ладно, да!
733
00:45:57,132 --> 00:46:00,135
На этой планете
больше всего я обожаю танцы.
734
00:46:00,219 --> 00:46:02,846
То есть я предпочитаю
традиционную кубинскую сальсу,
735
00:46:02,930 --> 00:46:05,891
но этот энергичный вариант тоже ничего.
736
00:46:05,974 --> 00:46:07,643
Ты на удивление хороший танцор.
737
00:46:07,726 --> 00:46:11,605
Я зажигал с хорошими партнерами
на Кубе, когда папа там выступал.
738
00:46:12,272 --> 00:46:15,400
Рестлинг на 80% состоит из работы ног.
739
00:46:15,484 --> 00:46:19,947
Да, танго я изучил в Аргентине,
фламенко – в Испании.
740
00:46:20,030 --> 00:46:23,909
Короче, это была другая жизнь.
Как тебе это?
741
00:46:24,535 --> 00:46:27,037
- Погоди.
- Неплохо для 22 тонн.
742
00:46:58,777 --> 00:47:00,112
- Левая нога.
- Левая нога.
743
00:47:00,195 --> 00:47:01,530
- Правая нога.
- Правая нога.
744
00:47:01,613 --> 00:47:04,867
- Левая.
- И громкий финал!
745
00:47:09,621 --> 00:47:10,706
О да!
746
00:47:11,331 --> 00:47:13,959
ЗАВАРУШКА В НИЗШЕЙ ЛИГЕ
747
00:47:20,174 --> 00:47:21,383
У тебя здорово получается!
748
00:47:22,509 --> 00:47:23,844
Так, где он?
749
00:47:26,221 --> 00:47:27,556
Я его даже не вижу.
750
00:47:33,854 --> 00:47:35,063
Чертовски шустрый паренек.
751
00:47:36,398 --> 00:47:39,610
Замедли его. Приступай к плану «Танго»!
752
00:47:50,787 --> 00:47:53,498
Да-да! Продолжай! Получается!
753
00:47:55,209 --> 00:47:56,585
Да! Сейчас!
754
00:48:00,255 --> 00:48:02,674
Стив победил! Ура!
755
00:48:03,926 --> 00:48:06,595
Мы сейчас наблюдаем
какую-то постыдную чушь.
756
00:48:15,562 --> 00:48:16,772
Что ты делаешь?
757
00:48:16,855 --> 00:48:19,191
Учусь танцевать,
чтобы лучше тренировать тебя.
758
00:48:19,274 --> 00:48:24,071
Нет, нет. Ты не танцуешь.
Понимаешь? Смотри. Видишь, что я делаю?
759
00:48:24,154 --> 00:48:26,865
- Я пытаюсь.
- Жесть, тебе надо чаще выбираться.
760
00:48:29,201 --> 00:48:32,704
Эй, Стив, проснись!
Ты притворяешься спящим?
761
00:48:42,172 --> 00:48:43,298
Два!
762
00:48:43,382 --> 00:48:45,425
КАЛОРИИ
СКОРОСТЬ МИЛИ/ЧАС
763
00:49:01,108 --> 00:49:05,404
Ну же, давай, Стив.
Боль – это слабость, оставляющая тело.
764
00:49:07,865 --> 00:49:08,866
Я не сплю!
765
00:49:14,496 --> 00:49:15,497
Да.
766
00:49:16,915 --> 00:49:17,916
ВЕЧЕР СРЕДЫ ММР
РЫК
767
00:49:18,000 --> 00:49:20,252
БЛИЗНЕЦЫ ТИНГ-ТАНГ
ПРОТИВ СНОГСШИБАТЕЛЬНОГО СТИВА
768
00:49:25,507 --> 00:49:26,425
Да!
769
00:49:26,508 --> 00:49:28,927
Стив! Дай пять!
770
00:49:29,011 --> 00:49:30,387
Вот теперь ты танцуешь.
771
00:49:31,930 --> 00:49:34,433
Сальса для начинающих
772
00:49:44,568 --> 00:49:48,947
Так, «Субботний суперразгром»
был укомплектован по полной.
773
00:49:49,031 --> 00:49:53,327
Но один чешуйчатый чувак
из Восточной лиги сейчас меняет кожу.
774
00:49:54,077 --> 00:49:55,078
Фу.
775
00:49:55,662 --> 00:49:59,333
Знаю. Так что нас возьмут на замену!
776
00:50:01,168 --> 00:50:06,131
Единственная проблема в том,
что твой соперник очень большой.
777
00:50:07,466 --> 00:50:08,884
То есть огромный!
778
00:50:08,967 --> 00:50:12,679
Представь самого большого монстра
из всех. Громадина!
779
00:50:15,307 --> 00:50:16,892
Ой, да перестань.
780
00:50:18,227 --> 00:50:20,145
Он у меня во рту!
781
00:50:21,563 --> 00:50:24,942
Одолеть его можно,
только завалив на спину.
782
00:50:25,025 --> 00:50:26,568
И как мы это сделаем?
783
00:50:26,652 --> 00:50:27,945
Дождись момента.
784
00:50:29,154 --> 00:50:30,572
Нам понадобится помощь.
785
00:50:31,240 --> 00:50:34,868
Давно не виделись, Стив.
786
00:50:34,952 --> 00:50:35,953
Что?
787
00:50:37,746 --> 00:50:39,039
Так, приготовься.
788
00:50:39,122 --> 00:50:41,708
Никто не загонит Рей-Рея в угол.
789
00:50:44,336 --> 00:50:45,712
А теперь поднимай!
790
00:50:45,796 --> 00:50:47,506
- Давай.
- Подними меня!
791
00:50:47,589 --> 00:50:48,799
Еще раз!
792
00:50:48,882 --> 00:50:49,883
И еще!
793
00:50:51,009 --> 00:50:52,719
Вот так. Отлично.
794
00:50:55,848 --> 00:50:57,724
А теперь поднимай!
795
00:51:13,448 --> 00:51:15,284
Ты сделал это! Ты победил!
796
00:51:16,076 --> 00:51:18,453
{\an8}Да ладно, Мак. Это не монстро-рестлинг.
797
00:51:18,537 --> 00:51:20,747
{\an8}Это оскорбление спорта,
и ты это знаешь.
798
00:51:20,831 --> 00:51:22,541
{\an8}Мы должны быть шокированы и возмущены.
799
00:51:22,624 --> 00:51:25,878
{\an8}Но они как-то умудрились
победить три раза подряд.
800
00:51:25,961 --> 00:51:29,423
{\an8}И то, как он комбинирует
традиционную кубинскую сальсу
801
00:51:29,506 --> 00:51:31,300
и намек на современный свинг,
802
00:51:31,383 --> 00:51:34,303
а потом заканчивает
отточенным техническим подъемом, –
803
00:51:34,386 --> 00:51:37,806
{\an8}это в крайней степени сложные приемы.
804
00:51:37,890 --> 00:51:40,267
{\an8}Твое знание танцевальных па
для меня загадка.
805
00:51:40,350 --> 00:51:41,643
{\an8}СНОГСШИБАТЕЛЬНЫЙ СТИВ
806
00:51:41,727 --> 00:51:44,688
{\an8}В тихом омуте черти водятся, Марк.
807
00:51:45,272 --> 00:51:47,941
{\an8}Да, Мак. А с нами
в прямом эфире сразу после матча
808
00:51:48,025 --> 00:51:50,569
{\an8}Винни Койл и Сногсшибательный Стив.
809
00:51:51,653 --> 00:51:54,281
{\an8}Ребята, поздравляем с новой победой.
810
00:51:54,364 --> 00:51:56,241
{\an8}Но, прошу, кто-нибудь, признайте.
811
00:51:56,325 --> 00:51:58,535
{\an8}На рестлинг это не тянет.
Вы все это знаете, да?
812
00:52:02,164 --> 00:52:04,249
{\an8}Тренер Винни, мы в прямом эфире.
813
00:52:04,333 --> 00:52:07,294
{\an8}В прямом? Мы… Мы в эфире.
Да-да. Мы в прямом эфире.
814
00:52:08,337 --> 00:52:12,299
{\an8}А знаете? Тут жарковато.
Вентилятор не помешал бы.
815
00:52:12,382 --> 00:52:14,843
{\an8}Кстати говоря, я твоя поклонница, Марк.
816
00:52:14,927 --> 00:52:16,428
{\an8}Горячая поклонница.
817
00:52:16,512 --> 00:52:18,931
{\an8}Но, как ты уже сказал…
818
00:52:19,014 --> 00:52:23,018
{\an8}Если это не тянет на рестлинг,
то как мы продолжаем выигрывать?
819
00:52:23,727 --> 00:52:26,188
{\an8}- Она тебя подловила, Марк.
- Без разницы.
820
00:52:26,271 --> 00:52:29,149
{\an8}Вы выиграли пару матчей
против весьма спорных оппонентов.
821
00:52:29,191 --> 00:52:32,653
{\an8}Тут я согласен. Но что ждет
Сногсшибательного Стива дальше?
822
00:52:32,736 --> 00:52:36,865
{\an8}Я надеялась, что ты об этом спросишь.
Мы готовы к новому матчу.
823
00:52:36,949 --> 00:52:40,536
{\an8}И знаешь, где мы хотим
его провести? В Стокере!
824
00:52:40,619 --> 00:52:42,120
- Стокер!
- Стокер!
825
00:52:42,204 --> 00:52:43,914
- Скажи им, Винни!
- Да!
826
00:52:43,997 --> 00:52:47,000
{\an8}Точно! Мы сразимся
с любым монстром в любое время!
827
00:52:47,084 --> 00:52:50,546
{\an8}Итак, монстры, тренеры,
если хотите попытать силы
828
00:52:50,629 --> 00:52:54,591
с непобежденным,
непобедимым Сногсшибательным Стивом,
829
00:52:54,675 --> 00:52:56,009
позвоните мне.
830
00:52:56,093 --> 00:52:58,804
Хочешь сказать, вы готовы
к большому матчу в Стокере?
831
00:52:58,887 --> 00:53:01,223
Джимоти. Эй, ты это смотришь?
832
00:53:02,975 --> 00:53:05,102
Посмотри на меня. Руки трясутся.
833
00:53:05,185 --> 00:53:07,479
Боже мой. Меня всё еще потряхивает.
834
00:53:07,563 --> 00:53:11,358
Глянь на мои руки! Я слишком
много болтала? Переборщила, да?
835
00:53:11,441 --> 00:53:15,571
Когда речь о рестлинге,
«слишком много» не бывает.
836
00:53:15,654 --> 00:53:17,114
Точно.
837
00:53:17,197 --> 00:53:18,866
Ладно. Что теперь, тренер?
838
00:53:18,949 --> 00:53:20,993
Теперь? Будем ждать.
839
00:53:22,870 --> 00:53:25,330
Алло. Это тренер Винни Койл.
840
00:53:26,456 --> 00:53:28,542
Это тренер Короля Обжоры. Сработало!
841
00:53:28,625 --> 00:53:32,254
Правда? Он хочет сразиться
со Сногсшибательным Стивом?
842
00:53:32,337 --> 00:53:35,174
В Стокере? Он с радостью согласится.
843
00:53:36,925 --> 00:53:38,302
Мы застолбили матч в Стокере!
844
00:53:38,385 --> 00:53:42,222
Отлично. Король, я устроил тебе матч,
в котором нельзя проиграть.
845
00:53:44,391 --> 00:53:46,059
Да брось, Король!
846
00:53:46,143 --> 00:53:49,313
Это вернет тебе уверенность.
Почувствуешь себя лучше.
847
00:53:53,317 --> 00:53:55,652
Новая вывеска отлично смотрится, Фред.
848
00:53:55,736 --> 00:53:58,363
Спасибо, Винни. Сам сделал.
849
00:53:58,447 --> 00:54:01,158
Семь плакатов ушло, пока
верно написал «сногсшибательный»!
850
00:54:01,241 --> 00:54:02,534
ДОМ СНОГСШИБАТЕЛЬНОГО СТИВА
851
00:54:02,618 --> 00:54:04,411
С-Т-О-К-Е-Р!
852
00:54:04,494 --> 00:54:05,579
Стокер!
853
00:54:05,662 --> 00:54:07,915
С-Т-И-В!
854
00:54:07,998 --> 00:54:09,082
Стив!
855
00:54:09,166 --> 00:54:11,793
Стокер! Стив!
856
00:54:15,172 --> 00:54:16,215
Что происходит?
857
00:54:16,298 --> 00:54:17,841
Мне жаль, Винни.
858
00:54:17,925 --> 00:54:20,511
Я знаю, весь этот старый,
859
00:54:20,594 --> 00:54:23,847
абсолютно бесполезный хлам
много для тебя значит,
860
00:54:23,931 --> 00:54:25,390
но мы должны всё убрать.
861
00:54:25,474 --> 00:54:27,100
Нужно подготовить это место
862
00:54:27,184 --> 00:54:30,354
- к взрыву.
- Что?
863
00:54:30,437 --> 00:54:33,273
Нет. Так нельзя!
Нам не нужно продавать его Джимоти.
864
00:54:33,357 --> 00:54:36,360
- Это мое.
- Мы договорились о матче в Стокере.
865
00:54:36,985 --> 00:54:40,948
Слушай, Джимоти поднимет цену,
если мы перенесем дату подписания.
866
00:54:41,031 --> 00:54:43,825
- Это большие деньги.
- Что?
867
00:54:44,535 --> 00:54:46,537
Прошу, вы ведь можете что-то сделать.
868
00:54:46,620 --> 00:54:48,372
Прости. Ты опоздала.
869
00:54:48,455 --> 00:54:52,709
Мэр подписывает контракт
на Стадионе Слизерпула сегодня днем.
870
00:54:52,793 --> 00:54:57,256
Пейте «Щупарад»,
официальный напиток величайших времен…
871
00:54:57,339 --> 00:54:58,340
Как там?
872
00:54:58,423 --> 00:55:02,594
«Щупарад», официальный
напиток великого… Нет.
873
00:55:02,678 --> 00:55:03,720
Официальный величайший…
874
00:55:03,804 --> 00:55:05,764
Пейте величие! На этот раз…
875
00:55:06,974 --> 00:55:09,852
Какая гадость.
Не верится, что это мой напиток.
876
00:55:09,935 --> 00:55:11,270
Кто это одобрил?
877
00:55:11,353 --> 00:55:12,896
- Ты, Щупик.
- Я?
878
00:55:12,980 --> 00:55:15,065
Ладно, прервемся на пять минут.
879
00:55:15,148 --> 00:55:17,192
Так, народ. Начнем снова.
880
00:55:17,276 --> 00:55:20,571
Мистер Джимоти? К вам мэр Стокера.
881
00:55:20,654 --> 00:55:22,823
Я хочу поблагодарить вас,
мистер Джимоти.
882
00:55:22,906 --> 00:55:25,826
Вы спасли нашу шкуру.
Боже, медвежья болезнь.
883
00:55:25,909 --> 00:55:28,287
У меня тоже. Интервальное голодание.
884
00:55:28,370 --> 00:55:31,164
Практикую неделю,
сахар в крови скачет как бешеный.
885
00:55:31,248 --> 00:55:34,084
Съем печенье. Кто-нибудь,
метнитесь за печеньем.
886
00:55:34,168 --> 00:55:38,088
Стойте! Нам не надо этого делать.
Мистер Мэр, не подписывайте.
887
00:55:38,839 --> 00:55:41,091
- Уже подписал.
- Люблю эту часть.
888
00:55:41,175 --> 00:55:43,510
Нервы. Я вчера оттачивал свою подпись.
889
00:55:43,594 --> 00:55:45,721
Понимаю, что это каракули, но смотри.
890
00:55:45,804 --> 00:55:46,805
- Стойте!
- Что?
891
00:55:46,889 --> 00:55:49,349
Мистер Джимоти,
в Стокере новый чемпион,
892
00:55:49,433 --> 00:55:51,351
все придут посмотреть на него.
893
00:55:51,435 --> 00:55:52,936
Нам не нужны ваши деньги.
894
00:55:53,020 --> 00:55:54,813
- Это правда, Винни?
- Да.
895
00:55:54,897 --> 00:55:58,901
У Стива будет громкий матч
в Стокере против Короля Обжоры.
896
00:55:58,984 --> 00:56:00,152
Верно.
897
00:56:01,653 --> 00:56:04,156
Король Обжора? Увы.
898
00:56:04,239 --> 00:56:07,284
После того как я его разнес,
он из будки не высовывается.
899
00:56:08,202 --> 00:56:09,494
Он сломлен.
900
00:56:09,578 --> 00:56:11,371
Все в индустрии это знают.
901
00:56:11,455 --> 00:56:14,291
Какой неловкий момент.
Ты этого не видела?
902
00:56:14,374 --> 00:56:15,626
КОРОЛЬ ОБЖОРА СДУЛСЯ?
903
00:56:15,709 --> 00:56:18,003
Старик Обжора
никогда не выйдет на ринг.
904
00:56:18,795 --> 00:56:22,674
А если и выйдет,
то не на Стадионе Стокера.
905
00:56:22,758 --> 00:56:24,343
Подписывай бумаги, Джимоти.
906
00:56:24,426 --> 00:56:26,595
Я не понимаю.
907
00:56:26,678 --> 00:56:30,641
Ты так и не врубилась?
Дело не в деньгах.
908
00:56:30,724 --> 00:56:33,977
Стадион Стокера снесут,
потому что я так хочу.
909
00:56:34,061 --> 00:56:35,938
Но почему?
910
00:56:36,021 --> 00:56:40,484
Потому что,
сколько побед я бы ни одержал,
911
00:56:40,567 --> 00:56:46,073
какой-то болван всегда скажет,
что я недотягиваю до Рейберна.
912
00:56:46,156 --> 00:56:49,409
Так что я могу жить в его тени
913
00:56:49,993 --> 00:56:55,415
или снести всё,
что эту тень отбрасывает.
914
00:56:57,167 --> 00:57:00,379
Ого. А я думал,
это у меня проблемы. С ума сойти.
915
00:57:00,462 --> 00:57:03,423
А тебя кто спрашивал?
Меня от тебя тошнит.
916
00:57:04,007 --> 00:57:05,509
Танцы – это не рестлинг.
917
00:57:05,592 --> 00:57:07,427
Ты жалок.
918
00:57:07,511 --> 00:57:09,805
- Эй, отпусти его!
- Ладно.
919
00:57:13,016 --> 00:57:15,143
Это разлетится по сети!
920
00:57:19,189 --> 00:57:21,358
Пожалуйста, не делай этого.
921
00:57:22,359 --> 00:57:24,736
Для города стадион – это всё.
922
00:57:25,529 --> 00:57:26,697
И для меня.
923
00:57:27,489 --> 00:57:29,199
Прошу, не забирай это.
924
00:57:29,825 --> 00:57:32,452
Винни, дело не в тебе.
925
00:57:32,536 --> 00:57:34,288
Всё делается ради меня.
926
00:57:34,371 --> 00:57:35,747
Подпиши бумаги, Джимоти.
927
00:57:41,086 --> 00:57:42,963
Ты с этим согласен?
928
00:57:43,046 --> 00:57:45,757
Что он уничтожит всё,
что вы с отцом создали?
929
00:57:46,425 --> 00:57:48,760
Винни, я так скажу.
Я любил твоего отца.
930
00:57:48,844 --> 00:57:50,971
И он преуспел с Рейберном.
931
00:57:51,054 --> 00:57:54,183
Но теперь мой шанс
преуспеть со Щупастаром.
932
00:57:54,266 --> 00:57:55,475
Это просто рестлинг.
933
00:57:58,979 --> 00:58:01,607
А ваши эти танцы…
934
00:58:02,274 --> 00:58:04,985
Я рад, что Джимбо этого не видит.
935
00:58:39,978 --> 00:58:42,940
У тебя хватит денег,
чтобы заплатить леди Кудкудар.
936
00:58:43,023 --> 00:58:46,276
Я тебе не нужна. Просто оставь меня.
937
00:58:46,360 --> 00:58:47,819
Даже если бы я хотел,
938
00:58:48,695 --> 00:58:51,198
уверен, теперь я тут живу.
939
00:58:52,991 --> 00:58:55,202
Я думала, что спасаю наследие отца.
940
00:58:56,286 --> 00:58:59,039
А вместо этого я его разрушила.
941
00:58:59,706 --> 00:59:01,875
Я превратила имя Койл в посмешище.
942
00:59:02,459 --> 00:59:06,505
Хорошая новость:
всегда можно сменить имя и сбежать.
943
00:59:06,588 --> 00:59:08,632
Тебя это устроило, Стив.
944
00:59:08,715 --> 00:59:12,928
Но, если я не Винни Койл, я никто.
945
00:59:14,429 --> 00:59:15,889
Да ладно, Винни.
946
00:59:20,602 --> 00:59:24,773
{\an8}Какой печальный конец наследия Стокера.
947
00:59:24,857 --> 00:59:26,733
{\an8}Я же говорил, Мак! Я говорил!
948
00:59:26,817 --> 00:59:29,903
{\an8}Всё это было шуткой
и оскорблением спорта!
949
00:59:29,987 --> 00:59:32,406
{\an8}Имени Койл! Это я тебе тоже скажу!
950
00:59:32,489 --> 00:59:34,575
{\an8}И я даже рад, что всё закончилось.
951
00:59:34,658 --> 00:59:36,326
ИГРА ОКОНЧЕНА
952
00:59:36,410 --> 00:59:38,662
{\an8}Было весело.
953
00:59:38,745 --> 00:59:43,292
{\an8}И я всё еще считаю, что Стива ждет
блестящее танцевальное будущее.
954
00:59:43,375 --> 00:59:45,794
{\an8}Я тебя умоляю! Кто вообще любит танцы?
955
00:59:45,878 --> 00:59:48,380
{\an8}Все любят танцы!
Ты отстал от жизни, Марк!
956
00:59:56,638 --> 00:59:57,681
Смотрите, кто вернулся.
957
00:59:58,765 --> 01:00:00,225
Здесь всё.
958
01:00:00,309 --> 01:00:03,770
Я точно знаю,
потому что пересчитал все банкноты,
959
01:00:03,854 --> 01:00:05,856
а они крошечные.
960
01:00:07,566 --> 01:00:09,526
Твой старый шкафчик ждет, Стив.
961
01:00:15,532 --> 01:00:18,243
С возвращением, супертанцор.
Мы скучали.
962
01:00:18,911 --> 01:00:23,665
Похоже, после всех твоих приключений
ты теперь новый фаворит.
963
01:00:25,751 --> 01:00:28,170
На твою победу поставили кучу денег.
964
01:00:28,253 --> 01:00:34,092
И я получу их все, когда ты проиграешь.
965
01:00:34,176 --> 01:00:36,053
Да, я знаю правила.
966
01:00:36,136 --> 01:00:39,890
Ты всегда был моим лучшим лузером.
967
01:01:04,915 --> 01:01:06,166
ВЗРЫВЧАТКА
ОПАСНО
968
01:01:24,268 --> 01:01:28,063
Эй. Ты сделала всё, что могла.
969
01:01:28,146 --> 01:01:31,066
Тогда почему мне кажется,
что я всех подвела?
970
01:01:31,108 --> 01:01:33,026
Милая, это не так.
971
01:01:33,110 --> 01:01:38,156
Когда ты тренировала Рей-Рея,
ты была великолепна.
972
01:01:38,240 --> 01:01:40,450
Ты должна гордиться собой.
973
01:01:40,534 --> 01:01:43,912
Ничего, мам. Теперь мне уже всё равно.
974
01:01:46,081 --> 01:01:50,711
Замороженный йогурт. Он лечит
любые раны. С каким вкусом хочешь?
975
01:01:50,794 --> 01:01:52,546
- Шоколадный.
- Сейчас будет.
976
01:02:03,891 --> 01:02:05,934
Боже мой. Что ты тут делаешь?
977
01:02:06,894 --> 01:02:08,353
Прямо в глаз зарядила!
978
01:02:09,229 --> 01:02:12,065
- Прости!
- Да ничего.
979
01:02:12,149 --> 01:02:15,736
Надо было сначала позвонить,
но у меня и телефона-то нет.
980
01:02:15,819 --> 01:02:17,571
Или карманов, или…
981
01:02:17,654 --> 01:02:20,490
Слушай, мне нужен мой тренер.
982
01:02:21,742 --> 01:02:25,996
Как ты не поймешь? Мы всеобщее
посмешище. Нам не место на ринге.
983
01:02:26,079 --> 01:02:29,750
Чувство, которое ты сейчас испытываешь.
984
01:02:29,833 --> 01:02:31,335
Так я чувствовал себя всю жизнь.
985
01:02:31,418 --> 01:02:35,964
Я долго убегал от того,
кем я должен быть
986
01:02:36,048 --> 01:02:41,261
или кем люди хотели меня видеть,
что так и не узнал, кем я мог бы быть.
987
01:02:41,970 --> 01:02:44,598
А теперь… теперь я понял.
988
01:02:44,681 --> 01:02:50,103
И я знаю, что никогда не буду лучшим
спортсменом и не получу Большой пояс,
989
01:02:50,187 --> 01:02:52,022
и это нестрашно.
990
01:02:52,105 --> 01:02:55,108
Но я больше не буду неудачником.
991
01:02:55,943 --> 01:02:59,530
И это благодаря тебе.
Ты отбила у меня охоту проигрывать.
992
01:03:00,155 --> 01:03:02,783
И знаешь что? Это приятно.
993
01:03:02,866 --> 01:03:06,370
Я впервые чувствую себя хорошо.
994
01:03:07,079 --> 01:03:08,830
Так что спасибо.
995
01:03:08,914 --> 01:03:11,375
Рейберн, я…
996
01:03:14,711 --> 01:03:15,963
Спасибо.
997
01:03:17,297 --> 01:03:20,384
Ладно. Довольно эмоций.
998
01:03:21,802 --> 01:03:24,388
Я пришел помочь тебе спасти стадион.
999
01:03:24,471 --> 01:03:25,806
Что?
1000
01:03:27,349 --> 01:03:30,018
Благодаря этой удивительной
спутниковой парковке
1001
01:03:30,102 --> 01:03:32,855
вы сможете парковаться
на качественном асфальте.
1002
01:03:32,938 --> 01:03:34,898
Такого вы давненько не видали.
1003
01:03:34,982 --> 01:03:38,569
А вот здесь мы добавили
прекрасные желтые линии.
1004
01:03:38,652 --> 01:03:40,863
И потом вы можете сесть
в маршрутное такси…
1005
01:03:40,946 --> 01:03:43,907
Это там плавник наверху?
Так и не скажешь…
1006
01:03:43,991 --> 01:03:47,244
И еще раз посмотреть,
как сражается Щупастар
1007
01:03:47,327 --> 01:03:50,205
в классном и далеком Слизерпуле.
1008
01:03:51,331 --> 01:03:53,750
- Хот-доги за ваш счет!
- Эй, приятель.
1009
01:03:53,834 --> 01:03:56,628
Я попал под обстрел.
Давай быстро всё взорвем и свалим.
1010
01:03:56,712 --> 01:03:58,088
С удовольствием!
1011
01:03:58,797 --> 01:04:00,924
{\an8}Пять, четыре, три, две, одна. Давай!
1012
01:04:09,349 --> 01:04:10,684
Вот так разочарование.
1013
01:04:13,687 --> 01:04:17,274
Что такое, мальчики?
Вы пришли, но взрыва не нашли?
1014
01:04:17,357 --> 01:04:20,277
- Опять эти клоуны.
- В точку.
1015
01:04:20,360 --> 01:04:21,862
А ты что, боишься клоунов?
1016
01:04:21,945 --> 01:04:25,949
Понятно, они бывают стремными, но мы?
1017
01:04:26,033 --> 01:04:29,953
Да! И мы пришли бросить
тебе вызов, бедолага!
1018
01:04:30,037 --> 01:04:31,622
- Бедолага?
- Ты ее слышал.
1019
01:04:31,705 --> 01:04:34,416
Я вызываю тебя на бой,
Вареные Щупальца!
1020
01:04:34,499 --> 01:04:38,504
Я сражусь с тобой здесь, в Стокере.
1021
01:04:38,587 --> 01:04:40,255
Нет. Да, конечно!
1022
01:04:40,339 --> 01:04:45,219
С чего вдруг я стану биться
с неизвестным лузером вроде тебя, Стив?
1023
01:04:46,136 --> 01:04:49,014
Меня зовут не Стив.
1024
01:04:49,097 --> 01:04:53,769
Я сын величайшего
монстро-рестлера всех времен.
1025
01:04:53,852 --> 01:04:54,978
- Погодите, что?
- Что?
1026
01:04:55,062 --> 01:04:58,315
Меня зовут Рейберн-младший.
1027
01:04:58,899 --> 01:05:00,108
- Это…
- Это невозможно.
1028
01:05:00,192 --> 01:05:03,862
Да! Беги скорей… ведь это Рей!
1029
01:05:03,946 --> 01:05:05,572
- Да!
- Рейберн!
1030
01:05:07,574 --> 01:05:10,911
Этого не может быть. Вы шутите?
1031
01:05:10,994 --> 01:05:12,579
О, теперь вижу.
1032
01:05:13,622 --> 01:05:14,706
Ты в порядке?
1033
01:05:14,790 --> 01:05:17,793
Да. Как камень с души свалился —
дышу с облегчением.
1034
01:05:17,876 --> 01:05:20,796
- Ты сын Рейберна?
- А то.
1035
01:05:21,839 --> 01:05:26,301
Если хочешь взорвать наследие Рейберна,
сразись с его сыном.
1036
01:05:26,385 --> 01:05:28,804
Он стоит прямо перед тобой.
1037
01:05:28,887 --> 01:05:31,223
Я тебя уничтожу.
1038
01:05:31,807 --> 01:05:33,600
Как уничтожил Короля Обжору?
1039
01:05:33,684 --> 01:05:36,854
Может, расскажешь, в чём тут секрет?
1040
01:05:36,937 --> 01:05:38,146
Что? О нет.
1041
01:05:38,230 --> 01:05:41,650
Как там было? Третий раунд?
Спорю, мы пойдем дальше, Рейберн.
1042
01:05:41,692 --> 01:05:45,279
Мы же говорили про один, а не три.
Будет один раунд.
1043
01:05:45,362 --> 01:05:47,114
Я переволновалась. Просто поддержи.
1044
01:05:48,866 --> 01:05:50,993
Верно, три. Да.
1045
01:05:51,076 --> 01:05:53,996
Что? Думаешь, протянешь
три раунда со Щупастаром?
1046
01:05:55,455 --> 01:05:56,957
Можем поспорить.
1047
01:05:57,040 --> 01:05:59,710
- Поспорить?
- Мы бьемся три раунда.
1048
01:05:59,793 --> 01:06:04,131
И, если я выживу,
Стокер сохранит стадион.
1049
01:06:04,214 --> 01:06:09,052
Если, конечно, ты не струсил.
1050
01:06:11,597 --> 01:06:15,392
Ладно! Договорились!
Когда Щупастар закончит,
1051
01:06:15,475 --> 01:06:21,565
от тебя ничего не останется, как и
от этого места и ваших хваленых папаш.
1052
01:06:21,648 --> 01:06:24,067
Щупастар сравняет всё с землей.
1053
01:06:25,777 --> 01:06:27,154
Попробуй, а мы посмотрим.
1054
01:06:27,237 --> 01:06:30,532
Пробуй прямо здесь, в Стокере.
1055
01:06:31,867 --> 01:06:34,661
Стокер!
1056
01:06:47,591 --> 01:06:50,552
{\an8}Чудо-кадры из Стокера. Рейберн-младший.
1057
01:06:50,636 --> 01:06:52,554
Всё верно, сын легендарного Рейберна…
1058
01:06:52,638 --> 01:06:53,722
Что он сказал?
1059
01:06:59,937 --> 01:07:03,774
{\an8}- Ядрён…
- Батон и компот – сегодня на обед.
1060
01:07:03,857 --> 01:07:05,734
НОВОСТИ СРЕДНЕЙ ШКОЛЫ ДИЛФОРД
1061
01:07:05,817 --> 01:07:09,279
И все просто с ума сходят
1062
01:07:09,363 --> 01:07:13,075
из-за так называемого матча столетия.
1063
01:07:13,158 --> 01:07:15,202
И хотя Рейберн-младший выдавал победы…
1064
01:07:15,285 --> 01:07:18,288
Стив – Рейберн-младший!
1065
01:07:18,372 --> 01:07:21,583
{\an8}Планка выставлена высокая.
Возьмет ли он такую высоту?
1066
01:07:21,667 --> 01:07:24,461
{\an8}Я тут думаю и не припоминаю,
чтобы он вообще брал высоту.
1067
01:07:24,545 --> 01:07:25,546
{\an8}Так что забыли.
1068
01:07:25,629 --> 01:07:28,674
Но сейчас мы прощаемся
со Сногсшибательным Стивом…
1069
01:07:28,757 --> 01:07:30,008
Сногсшибательный Стив
1070
01:07:30,092 --> 01:07:32,052
…и встречаем Рейберна-младшего!
1071
01:07:34,388 --> 01:07:36,181
Нет…
1072
01:07:36,265 --> 01:07:38,851
Так, город собрался и построил
1073
01:07:38,934 --> 01:07:42,437
впечатляющую полосу препятствий
для развития ловкости и увертливости,
1074
01:07:42,521 --> 01:07:46,817
также известную как Испытания судьбы!
1075
01:07:46,942 --> 01:07:48,110
И это не шутка.
1076
01:07:48,193 --> 01:07:51,071
Наши свершения и рядом не стоят
с тремя раундами со Щупастаром.
1077
01:07:51,154 --> 01:07:52,865
Но мы можем попробовать,
1078
01:07:52,948 --> 01:07:56,535
если ты живым пройдешь полосу
и достигнешь статуи папы.
1079
01:08:02,916 --> 01:08:07,254
Так, шустрые ножки,
обувай красные туфли. Потанцуем.
1080
01:08:11,508 --> 01:08:12,593
Еще раз.
1081
01:08:20,100 --> 01:08:24,313
Твоя главная задача – нейтрализовать
величайшую угрозу Щупастара.
1082
01:08:24,395 --> 01:08:26,106
- Правый хук.
- Нет, вспомни имя.
1083
01:08:26,189 --> 01:08:28,567
А, его щупальца. С языка сняла.
1084
01:08:32,404 --> 01:08:34,823
Мы используем все трюки,
выученные тобой в подполье,
1085
01:08:34,907 --> 01:08:38,827
все па, изученные в твоем мировом
танцевальном турне, о коем ты молчишь.
1086
01:08:39,536 --> 01:08:40,953
Да ладно!
1087
01:08:41,037 --> 01:08:43,290
Каждый обманный ход и фокстрот.
1088
01:08:47,627 --> 01:08:48,795
«Поющие под дождем».
1089
01:08:48,879 --> 01:08:50,464
Червяк.
1090
01:08:50,546 --> 01:08:52,090
Поп-н-лок.
1091
01:08:52,174 --> 01:08:56,929
Говорят, что нападение – лучшая защита?
Нет! Защита – лучшая защита!
1092
01:08:57,679 --> 01:09:01,058
Тут не до красоты.
Нам бы продержаться третий раунд.
1093
01:09:01,140 --> 01:09:02,518
Брось. Это было красиво.
1094
01:09:03,268 --> 01:09:04,728
К выживанию!
1095
01:09:12,109 --> 01:09:14,029
Это еще не всё.
1096
01:09:43,183 --> 01:09:44,852
Теперь я готов?
1097
01:09:46,185 --> 01:09:48,564
Ты готов, Рейберн.
1098
01:09:52,442 --> 01:09:55,654
О да! Как же я рад вернуться в Стокер.
1099
01:09:56,405 --> 01:09:57,739
Мы все рады!
1100
01:09:58,866 --> 01:10:03,370
Сегодняшний вечер войдет в историю
как величайший матч всех времен
1101
01:10:03,453 --> 01:10:05,622
или как самый короткий
и болезненный позор
1102
01:10:05,706 --> 01:10:07,624
в профессиональном монстро-рестлинге.
1103
01:10:07,708 --> 01:10:10,294
Я молюсь, чтобы это был великий матч,
ведь знаешь что?
1104
01:10:10,377 --> 01:10:12,838
Сегодня я не хочу идти домой.
1105
01:10:14,840 --> 01:10:18,468
Похоже на начало истории,
но я вынужден тебя прервать, Марк.
1106
01:10:18,552 --> 01:10:21,722
Потому что я слышу,
1107
01:10:21,805 --> 01:10:24,600
что участники
вот-вот появятся на ринге.
1108
01:10:26,560 --> 01:10:27,853
Готов, чемпион?
1109
01:10:27,936 --> 01:10:29,313
Шоу начинается.
1110
01:10:46,830 --> 01:10:49,416
Вот тебе и клевый выход.
1111
01:10:49,499 --> 01:10:51,251
Дамы и господа,
1112
01:10:51,335 --> 01:10:55,380
Мировой монстро-рестлинг
представляет особое мероприятие.
1113
01:10:55,464 --> 01:10:58,842
Один стадион. Один последний шанс.
1114
01:10:58,926 --> 01:11:00,552
Два монстра.
1115
01:11:00,636 --> 01:11:04,473
Матч по рестлингу
во имя спасения стадиона!
1116
01:11:06,934 --> 01:11:08,769
- Пусть он победит!
- В этом углу
1117
01:11:08,852 --> 01:11:10,979
22-тонный,
1118
01:11:11,063 --> 01:11:14,816
15-метровый стокерский…
1119
01:11:15,400 --> 01:11:18,403
Рейберн-младший!
1120
01:11:22,866 --> 01:11:23,951
О да.
1121
01:11:26,203 --> 01:11:28,121
- Рейберн-младший!
- Ты справишься, Винни!
1122
01:11:29,039 --> 01:11:32,876
Эй, народ, я ее знаю!
Она ест в моём кафе!
1123
01:11:32,960 --> 01:11:35,045
Какая уверенность, Марк.
1124
01:11:35,128 --> 01:11:37,172
Надо отдать должное Рейберну-младшему.
1125
01:11:37,256 --> 01:11:41,385
Мы знаем, что он смелый, отважный,
но три раунда со Щупастаром?
1126
01:11:41,468 --> 01:11:44,137
О чём он думает?
Видно, этот монстр чокнулся.
1127
01:11:44,221 --> 01:11:47,850
- Я не знаю.
- Сегодня от него многое зависит.
1128
01:11:47,933 --> 01:11:50,561
Не забудем сказать, что в его углу
1129
01:11:50,644 --> 01:11:53,730
юный тренер-новичок – Винни Койл.
1130
01:11:53,814 --> 01:11:58,485
Всё верно: дочь легендарного тренера,
Джимбо Койла.
1131
01:11:58,569 --> 01:12:01,405
Винни, что бы сегодня ни произошло,
1132
01:12:01,488 --> 01:12:04,032
твой отец очень бы тобой гордился.
1133
01:12:04,116 --> 01:12:05,409
Спасибо, мама.
1134
01:12:07,035 --> 01:12:10,330
А теперь – вернувшийся в Стокер
1135
01:12:10,414 --> 01:12:14,084
непобежденный обладатель
Большого пояса,
1136
01:12:14,168 --> 01:12:17,504
Щупастар!
1137
01:12:18,505 --> 01:12:22,426
Как дела, Стокер? О, скучаешь по нему?
1138
01:12:22,509 --> 01:12:26,555
Забудь! Потому что вам
таких больше не видать.
1139
01:12:33,270 --> 01:12:34,980
Рей, ты как?
1140
01:12:35,689 --> 01:12:37,774
Рейберн! Ты меня слышишь?
1141
01:12:39,735 --> 01:12:42,863
Я в ужасе, в буквальном смысле.
1142
01:12:42,946 --> 01:12:46,491
Вряд ли я справлюсь. Я не могу быть им.
1143
01:12:46,575 --> 01:12:48,619
Нет, не можешь.
1144
01:12:49,536 --> 01:12:51,914
Но мы не обязаны быть нашими отцами.
1145
01:12:51,997 --> 01:12:55,501
Мы должны просто быть собой.
Ты показал мне это.
1146
01:12:55,584 --> 01:12:59,880
Они вершили свои судьбы,
а мы сейчас вершим свои.
1147
01:12:59,963 --> 01:13:03,592
Да, может, их история была
такая драматичная и суперсерьезная,
1148
01:13:03,675 --> 01:13:07,471
а наши больше похожи
на эксцентричную комедию.
1149
01:13:07,554 --> 01:13:08,722
Я их обожаю.
1150
01:13:08,805 --> 01:13:11,141
Я тоже. Особенно комедии про друзей.
1151
01:13:12,976 --> 01:13:16,063
Итак, ты готов выйти на ринг
и быть смешным?
1152
01:13:16,146 --> 01:13:18,023
- Да.
- Насколько смешным?
1153
01:13:18,106 --> 01:13:19,983
Очень-очень смешным!
1154
01:13:20,067 --> 01:13:21,944
- И не всё ли нам равно?
- Нам плевать.
1155
01:13:22,027 --> 01:13:23,487
Я тебя не слышу.
1156
01:13:23,570 --> 01:13:25,489
Нам плевать!
1157
01:13:26,406 --> 01:13:28,951
Теперь взбодрись, соберись,
1158
01:13:29,034 --> 01:13:31,578
потому что бора биться.
1159
01:13:31,662 --> 01:13:33,413
И танцевать. И то и то!
1160
01:13:35,624 --> 01:13:38,377
Тайм-аут. Это была тренерская речь?
1161
01:13:38,460 --> 01:13:41,380
- Обалдеть, я так вдохновился!
- Да?
1162
01:13:41,463 --> 01:13:44,341
Да. Делала бы так перед каждым матчем.
1163
01:13:45,133 --> 01:13:47,302
Итак, рестлеры, в центр ринга.
1164
01:13:47,386 --> 01:13:49,471
Дотяни до конца третьего раунда.
1165
01:13:49,555 --> 01:13:51,640
И, если выживешь,
поедим замороженный йогурт.
1166
01:13:51,723 --> 01:13:54,852
Ох, я его обожаю. Погоди, если выживу?
1167
01:13:54,935 --> 01:13:57,229
Так, чемпион, разберемся по-быстрому.
1168
01:13:57,312 --> 01:13:59,982
Меня ждет горячее свидание
с Эдной в «Кайдзю-лодж».
1169
01:14:03,068 --> 01:14:06,613
Мне нужен хороший,
чистый матч без нарушения правил.
1170
01:14:06,697 --> 01:14:09,783
Итак, пожмите конечности
и выходите на бой.
1171
01:14:20,711 --> 01:14:22,004
Потанцу…
1172
01:14:25,340 --> 01:14:26,925
Кажется, я иду домой.
1173
01:14:27,009 --> 01:14:28,302
Похоже на то, Марк.
1174
01:14:28,385 --> 01:14:30,304
- Да!
- Что? Я пишу.
1175
01:14:30,387 --> 01:14:32,097
Мы победили? Можно праздновать?
1176
01:14:32,848 --> 01:14:34,641
Нет, постойте. Я встал.
1177
01:14:34,725 --> 01:14:38,061
Хорошая попытка.
Повезло, но я в порядке.
1178
01:14:38,979 --> 01:14:40,230
Что?
1179
01:14:41,148 --> 01:14:42,900
Чего ты ждешь? Сделай его.
1180
01:14:43,817 --> 01:14:45,777
Да ладно. Серьезно?
1181
01:14:45,861 --> 01:14:47,487
Рейберн даже не пытается биться.
1182
01:14:47,571 --> 01:14:49,615
Он думает, матч можно протанцевать.
1183
01:14:49,698 --> 01:14:53,619
Похоже на то, Марк.
И я должен сказать, это работает.
1184
01:14:53,702 --> 01:14:56,413
Следи за руками,
а не как он вытанцовывает сальсу!
1185
01:14:56,496 --> 01:14:58,373
- Да! Вот так!
- Да ну?
1186
01:14:59,291 --> 01:15:01,210
Мы пришли сюда ради этого?
1187
01:15:01,293 --> 01:15:03,962
Гляньте! Щупастар
не может к нему подобраться!
1188
01:15:04,046 --> 01:15:05,255
Осторожно!
1189
01:15:06,048 --> 01:15:07,466
Снова промазал.
1190
01:15:10,594 --> 01:15:12,221
Поехали! Ну вот!
1191
01:15:12,304 --> 01:15:14,389
- Берегись щупалец!
- Что?
1192
01:15:14,473 --> 01:15:15,724
И он ускользает.
1193
01:15:15,807 --> 01:15:17,851
- Прямо в столб!
- Да!
1194
01:15:17,935 --> 01:15:19,937
Я не верю своим глазам.
1195
01:15:20,020 --> 01:15:23,106
Рейберн не ударил еще ни разу,
и он всё еще в матче.
1196
01:15:23,190 --> 01:15:24,441
Получай, предатель!
1197
01:15:25,651 --> 01:15:28,737
Блюдо дня – жареный кальмар!
1198
01:15:29,947 --> 01:15:33,200
Щупастар вне себя от злости,
и я нисколько его не виню.
1199
01:15:33,283 --> 01:15:35,160
Верните деньги за билеты.
1200
01:15:35,244 --> 01:15:38,997
Да уж, ненавижу признавать,
что ты прав во всём, Марк,
1201
01:15:39,081 --> 01:15:42,709
но я даже не уверен, что это
можно назвать матчем по рестлингу.
1202
01:15:42,793 --> 01:15:46,296
У нас получается.
У нас действительно получается.
1203
01:15:46,380 --> 01:15:49,174
Эй, не расслабляйся.
Рано заказывать йогурт.
1204
01:15:49,258 --> 01:15:51,885
Так, он решил,
что одолеет нас своими танцами,
1205
01:15:51,969 --> 01:15:54,763
но он не в курсе,
что и мы знаем пару движений.
1206
01:15:54,847 --> 01:15:56,807
Пригласим его на танец?
1207
01:15:56,890 --> 01:15:58,433
Я не против.
1208
01:16:02,729 --> 01:16:05,816
Ну же, Рейберн!
Танцуй вокруг него, а не с ним!
1209
01:16:05,899 --> 01:16:08,360
Похоже, Сигги не терял времени даром.
1210
01:16:08,443 --> 01:16:10,779
Это что, пасодобль?
1211
01:16:10,863 --> 01:16:15,492
Теперь они оба танцуют. Ну надо же.
Я так не могу. Это выше моих сил.
1212
01:16:15,576 --> 01:16:18,120
Посмотрите на Щупастара!
1213
01:16:18,704 --> 01:16:20,414
Молодец!
1214
01:16:21,582 --> 01:16:23,125
Какой классный ход.
1215
01:16:23,208 --> 01:16:25,377
- Я не смотрю.
- Вот оно!
1216
01:16:26,128 --> 01:16:28,505
- Не дай загнать себя в угол!
- Исход ясен.
1217
01:16:29,173 --> 01:16:30,382
Пока нет.
1218
01:16:30,465 --> 01:16:33,260
Не знаю, на что мы сейчас смотрим,
но знаете что?
1219
01:16:33,343 --> 01:16:35,929
Мне нравится. Очень.
1220
01:16:36,013 --> 01:16:37,764
Может, больше, чем рестлинг.
1221
01:16:37,848 --> 01:16:39,016
Да ладно!
1222
01:16:40,309 --> 01:16:41,810
Вот блин.
1223
01:16:41,894 --> 01:16:46,857
Щупастар опутал его всего,
как заразная сыпь.
1224
01:16:50,527 --> 01:16:52,237
Это слишком просто.
1225
01:16:52,738 --> 01:16:54,907
Тебе нравится, Стокер? Бац!
1226
01:16:58,744 --> 01:17:00,162
Бросок с прогибом!
1227
01:17:00,871 --> 01:17:02,539
Это просто бойня.
1228
01:17:03,081 --> 01:17:05,918
Судья должен вмешаться
и остановить это.
1229
01:17:06,001 --> 01:17:07,169
Рейберн, осторожно!
1230
01:17:08,045 --> 01:17:09,880
- О нет!
- Народ, это конец.
1231
01:17:09,963 --> 01:17:11,340
Этот матч окончен.
1232
01:17:19,515 --> 01:17:21,725
Ты позоришь имя отца!
1233
01:17:23,060 --> 01:17:25,854
Вылезешь в следующем раунде,
я тебя прикончу,
1234
01:17:26,480 --> 01:17:30,025
а потом закопаю останки
под руинами стадиона.
1235
01:17:30,108 --> 01:17:32,903
Так, это сигнал! Закончили!
1236
01:17:36,073 --> 01:17:39,785
Щупастар жаждал продолжения.
Думаю, всё закончится быстро, Мак.
1237
01:17:39,868 --> 01:17:45,666
Ему нужно лишь продержаться
последний раунд, и он спасет стадион.
1238
01:17:45,749 --> 01:17:46,792
Этому не бывать, Мак.
1239
01:17:46,875 --> 01:17:51,088
Щупастар уничтожит
Рейберна-младшего. Это точно.
1240
01:17:51,171 --> 01:17:54,049
Винни, послушай. Это нехорошо.
1241
01:17:54,132 --> 01:17:56,969
Если Щупастар почуял кровь,
его не остановишь.
1242
01:17:57,052 --> 01:17:59,847
Умоляю, не выводи Рей-Рея на ринг.
1243
01:17:59,930 --> 01:18:03,809
Хочешь быть настоящим тренером?
В первую очередь думай о монстре.
1244
01:18:11,108 --> 01:18:15,404
Всё кончено.
Винни Койл бросает полотенце.
1245
01:18:15,487 --> 01:18:17,197
Погоди. Что ты делаешь?
1246
01:18:17,865 --> 01:18:19,449
Это всего лишь здание, Рей.
1247
01:18:20,909 --> 01:18:22,619
Винни. Рей-Рей.
1248
01:18:23,245 --> 01:18:27,624
Я хочу, чтобы вы помнили:
не стадион – наследие ваших отцов.
1249
01:18:28,417 --> 01:18:29,418
А вы.
1250
01:18:35,382 --> 01:18:39,261
И кто теперь струсил, а?
Ты ничтожество, слышишь?
1251
01:18:40,012 --> 01:18:41,722
Ты всегда им будешь!
1252
01:18:41,805 --> 01:18:44,600
Рейберн-младший.
1253
01:18:45,893 --> 01:18:48,145
Мы любим тебя, Рейберн-младший!
1254
01:18:50,230 --> 01:18:51,398
Я хочу продолжать.
1255
01:18:51,481 --> 01:18:54,401
Нет. Рей, оно того не стоит.
1256
01:18:54,484 --> 01:18:56,069
Нет, стоит.
1257
01:18:56,153 --> 01:18:59,364
Но нам придется испробовать
радикально новую стратегию.
1258
01:18:59,448 --> 01:19:00,949
Ты к этому готова?
1259
01:19:01,033 --> 01:19:03,076
- Пытаемся победить.
- Победить.
1260
01:19:03,160 --> 01:19:07,164
Изменим ход боя не в его пользу.
Он меня не ударит, если я его бью, да?
1261
01:19:07,247 --> 01:19:09,041
- Да.
- Всего один раунд.
1262
01:19:09,124 --> 01:19:12,252
Мы справимся,
но ты должна кое-что для меня сделать.
1263
01:19:12,336 --> 01:19:15,172
- Что угодно.
- Научи меня.
1264
01:19:15,964 --> 01:19:17,633
Выходишь?
1265
01:19:18,926 --> 01:19:20,302
Эй, Сигги.
1266
01:19:20,385 --> 01:19:22,804
- Мы еще не закончили.
- О да.
1267
01:19:29,686 --> 01:19:32,731
Секундочку. Похоже,
Рейберн продолжит бой.
1268
01:19:32,814 --> 01:19:35,442
Не уверен, что это хорошая идея.
1269
01:19:35,484 --> 01:19:38,487
Вы сейчас серьезно? Поверить не могу.
1270
01:19:38,570 --> 01:19:41,031
Скажи, когда всё кончится, Марк.
Не могу смотреть.
1271
01:19:41,823 --> 01:19:43,534
Сделай это ради Стокера!
1272
01:19:43,617 --> 01:19:46,453
Потом объедини «предателя»
и «хлыст с разворота»,
1273
01:19:46,537 --> 01:19:48,330
а если он будет готов и схватит тебя,
1274
01:19:48,413 --> 01:19:51,542
ударь его изо всех сил по щупальцам.
1275
01:19:51,625 --> 01:19:55,629
Я просто проясняю:
ты говоришь «щупальца», да?
1276
01:19:55,712 --> 01:19:57,840
Да. Щупальца. Так.
1277
01:19:57,923 --> 01:20:02,719
Всё, что нужно тебе для победы, –
здесь, здесь и здесь.
1278
01:20:03,929 --> 01:20:04,930
Ты сможешь.
1279
01:20:05,597 --> 01:20:07,766
Лучше бы ты не вставал, чурбан!
1280
01:20:07,850 --> 01:20:10,018
Ты не знаешь, во что ввязался!
1281
01:20:16,358 --> 01:20:17,317
- Да!
- Что?
1282
01:20:17,442 --> 01:20:19,778
Что это? Рейберн опрокинул чемпиона!
1283
01:20:19,862 --> 01:20:21,321
Невероятно!
1284
01:20:21,405 --> 01:20:22,489
Шутки в сторону.
1285
01:20:22,573 --> 01:20:25,492
Наконец-то у нас настоящий бой.
1286
01:20:25,576 --> 01:20:27,411
Давай, Рейберн!
1287
01:20:28,453 --> 01:20:31,790
Сейчас они идут вровень,
как и должно быть.
1288
01:20:31,874 --> 01:20:34,126
Ну же! Чего мы ждем?
1289
01:20:34,209 --> 01:20:37,087
Ему не место на одном ринге с тобой.
Вали рохлю!
1290
01:20:37,171 --> 01:20:39,089
Нет! Не подпускай его так близко!
1291
01:20:39,173 --> 01:20:42,843
- О чём я и говорю.
- Пора закрыть этот танцевальный клуб.
1292
01:20:43,969 --> 01:20:45,888
- Наверное, это больно!
- Да!
1293
01:20:45,971 --> 01:20:47,222
Так и есть.
1294
01:20:47,306 --> 01:20:50,893
Рейберн! Не играй в его игру.
Лови ритм.
1295
01:20:50,976 --> 01:20:55,272
Такого матча мы и не ждали.
1296
01:20:55,355 --> 01:20:57,191
Ну, Рейберн! Покажи работу ног.
1297
01:20:57,274 --> 01:20:59,276
Тренер Винни изобрела
новый стиль рестлинга,
1298
01:20:59,318 --> 01:21:00,986
и Щупастару он не по зубам.
1299
01:21:01,069 --> 01:21:03,071
Он выглядит абсолютно потерянным.
1300
01:21:03,155 --> 01:21:05,908
- Я вижу там призраков, Сиг!
- Он над нами насмехается!
1301
01:21:05,991 --> 01:21:08,118
- Каждый раз меняет тактику.
- Щупик, берегись!
1302
01:21:08,202 --> 01:21:10,370
Рейберн возник из ниоткуда.
1303
01:21:10,454 --> 01:21:12,331
Ты застал его врасплох. Продолжай!
1304
01:21:12,414 --> 01:21:15,292
Это нечто. Такого матча я еще не видел.
1305
01:21:15,375 --> 01:21:18,879
Шмякнул его. Но Рейберн
возвращается и бьет вытянутой рукой.
1306
01:21:18,962 --> 01:21:20,964
Я не говорю, что я ошибся,
ведь я не ошибаюсь,
1307
01:21:21,048 --> 01:21:24,760
но, возможно, я был
не совсем прав насчет этих ребят.
1308
01:21:24,843 --> 01:21:27,179
Это же воистину невероятно.
1309
01:21:27,262 --> 01:21:29,848
Не думал, что доживу до дня,
1310
01:21:29,932 --> 01:21:32,476
когда Марк признает,
что в чём-то ошибся.
1311
01:21:32,976 --> 01:21:34,603
Всё бывает в первый раз.
1312
01:21:36,271 --> 01:21:38,690
Раунд почти окончен! Просто держись!
1313
01:21:38,774 --> 01:21:41,235
Да я только и делаю, что держусь!
1314
01:21:41,318 --> 01:21:44,613
Он нет. Щупастар схватил его.
1315
01:21:44,696 --> 01:21:47,074
Бросок на голову!
1316
01:21:47,157 --> 01:21:50,410
- Что? Он снова встал?
- Он крутится как брейк-дансер!
1317
01:21:51,245 --> 01:21:53,247
Но Щупастар был готов.
1318
01:21:55,374 --> 01:21:57,751
Похоже, у Рейберна нет шансов.
1319
01:22:01,380 --> 01:22:02,965
- Присоски!
- Что?
1320
01:22:03,048 --> 01:22:04,216
Присоски!
1321
01:22:07,302 --> 01:22:09,137
- Лопух!
- Что это?
1322
01:22:11,139 --> 01:22:13,642
Вот так удар Рейберна!
1323
01:22:13,725 --> 01:22:15,394
Так, Рей, ты уж постарайся!
1324
01:22:15,477 --> 01:22:16,812
Будет сделано, Винни.
1325
01:22:16,895 --> 01:22:20,023
Поверить не могу! Похоже,
у Щупастара реальные проблемы!
1326
01:22:20,107 --> 01:22:21,733
Давай!
1327
01:22:38,625 --> 01:22:40,752
Почему?
1328
01:22:50,846 --> 01:22:53,682
Вы это видели?
1329
01:22:53,765 --> 01:22:55,392
Они оба лежат!
1330
01:22:55,475 --> 01:22:56,643
Нет! Рейберн!
1331
01:22:57,811 --> 01:23:00,230
- Раз.
- Давай, чемпион.
1332
01:23:00,314 --> 01:23:01,523
- Вставай.
- Два.
1333
01:23:02,107 --> 01:23:03,650
Ну же, Рейберн, подымайся!
1334
01:23:03,734 --> 01:23:05,569
- Три.
- Вставай!
1335
01:23:05,652 --> 01:23:06,904
Четыре.
1336
01:23:06,987 --> 01:23:09,031
С ним кончено, Щупик.
1337
01:23:09,114 --> 01:23:10,240
Пять.
1338
01:23:11,325 --> 01:23:12,576
Ну же, Рейберн.
1339
01:23:12,659 --> 01:23:14,870
- Подъем!
- Давай, Рейберн!
1340
01:23:14,953 --> 01:23:18,749
- Вставай!
- Давай! Ради Стокера!
1341
01:23:31,261 --> 01:23:34,056
Ну же! Народ!
1342
01:23:54,451 --> 01:23:57,371
- Да!
- Да! Получай!
1343
01:23:57,454 --> 01:24:00,499
Батюшки, Рейберн встал!
Поверить не могу!
1344
01:24:00,582 --> 01:24:02,501
Что вообще происходит?
1345
01:24:09,925 --> 01:24:12,344
Рейберн его обдурил! Вы серьезно?
1346
01:24:12,427 --> 01:24:13,887
Похоже, узелок завязался.
1347
01:24:21,687 --> 01:24:25,190
Рейберн применил «хлыст с разворота».
Чемпион на канатах.
1348
01:24:25,274 --> 01:24:26,650
Давай! Сейчас!
1349
01:24:27,234 --> 01:24:30,571
Приготовься к «лунному буму»!
1350
01:24:35,617 --> 01:24:38,161
Рейберн завалил его! Чемпион повержен!
1351
01:24:38,245 --> 01:24:40,914
Раз. Два. Три.
1352
01:24:40,998 --> 01:24:41,999
Вставай, чемпион!
1353
01:24:42,082 --> 01:24:44,001
Четыре. Пять.
1354
01:24:44,084 --> 01:24:45,335
- Шесть.
- Шесть.
1355
01:24:45,419 --> 01:24:46,670
- Семь.
- Семь.
1356
01:24:46,753 --> 01:24:48,297
- Не могу смотреть!
- Восемь.
1357
01:24:48,380 --> 01:24:49,798
- Девять!
- Девять!
1358
01:24:49,882 --> 01:24:52,134
- Вставай, Щупик!
- Десять! Ты выбываешь!
1359
01:24:52,217 --> 01:24:53,302
СТАДИОН СПАСЕН
1360
01:24:53,385 --> 01:24:56,930
Боже мой, это невероятно!
Рейберн-младший сделал это! Нет слов!
1361
01:24:57,014 --> 01:24:59,933
- Да!
- Это моя дочка! Да, я ее мама.
1362
01:25:00,017 --> 01:25:01,435
А это ее монстр!
1363
01:25:01,518 --> 01:25:03,395
- Фред.
- Что? Мы победили?
1364
01:25:03,478 --> 01:25:05,105
Р-Э-Й-Б-Е-Р-Н-М-Л!
1365
01:25:05,189 --> 01:25:07,191
Рейберн-младший!
1366
01:25:07,274 --> 01:25:09,651
Мы сделали это! Меня переизберут!
1367
01:25:12,362 --> 01:25:15,616
Жареные кальмары для всех!
1368
01:25:16,200 --> 01:25:18,952
Погодите, что? Нет, он не победил меня!
1369
01:25:19,036 --> 01:25:20,871
Нет!
1370
01:25:20,954 --> 01:25:25,584
Наш малыш Стиви победил, Клонк!
Я так горжусь.
1371
01:25:25,667 --> 01:25:28,128
- Винни.
- Я знаю, мам.
1372
01:25:28,212 --> 01:25:31,340
Винни, у нас получилось!
Мы спасли стадион!
1373
01:25:31,423 --> 01:25:33,467
Ты спас, чемпион.
1374
01:25:34,885 --> 01:25:37,638
Чемпион?
1375
01:25:37,721 --> 01:25:38,680
Чемпион!
1376
01:25:38,764 --> 01:25:43,477
Теперь новый обладатель
Большого пояса –
1377
01:25:43,560 --> 01:25:50,025
Рейберн-младший!
1378
01:25:50,108 --> 01:25:52,903
- Эй, Винни.
- Сигги.
1379
01:25:52,986 --> 01:25:56,615
Я ошибался.
У тебя отличный монстр, Винни.
1380
01:25:57,282 --> 01:25:59,243
И у него отличный тренер.
1381
01:26:02,621 --> 01:26:04,164
Спасибо, Сигги.
1382
01:26:08,794 --> 01:26:10,712
ДЖИМБО
1383
01:26:12,798 --> 01:26:14,341
Эй, здоровяк, можно тебя?
1384
01:26:14,424 --> 01:26:18,053
Ты устроил величайшее свержение лидера
в истории монстро-рестлинга.
1385
01:26:18,136 --> 01:26:21,306
- Как ощущения?
- Хочется…
1386
01:26:21,390 --> 01:26:22,516
- Танцевать!
- Танцевать!
1387
01:26:23,767 --> 01:26:24,685
Серьезно?
1388
01:26:28,564 --> 01:26:29,731
О да!
1389
01:27:01,805 --> 01:27:05,058
Я в порядке, если кто волновался.
1390
01:27:39,593 --> 01:27:40,802
Да!
1391
01:27:51,396 --> 01:27:53,023
{\an8}Двигай! Да!
1392
01:27:54,816 --> 01:27:56,401
{\an8}Зацените леди!
1393
01:28:07,246 --> 01:28:09,706
{\an8}Поехали! Да!
1394
01:28:30,018 --> 01:28:31,478
РЕЙБЕРН
И МЛАДШИЙ
1395
01:28:36,900 --> 01:28:39,361
Переборщили с замороженным йогуртом.
1396
01:28:39,945 --> 01:28:41,530
У меня мозги отмерзли.
1397
01:28:42,698 --> 01:28:45,742
Тренировка завтра в 06:00.
1398
01:28:47,035 --> 01:28:51,456
И тело отмерзло. Совсем онемело.
Так бывает. Это диагноз.
1399
01:28:51,540 --> 01:28:53,834
Не знаю, выживу ли я.
1400
01:34:44,226 --> 01:34:46,228
Перевод субтитров: Яна Смирнова