1
00:01:11,363 --> 00:01:15,117
Dünyanın derinliklerinden ve
okyanusun dibinden geldiler.
2
00:01:15,701 --> 00:01:18,912
Titanlar. Krakenler. Kaijular.
3
00:01:19,538 --> 00:01:22,249
Dünyayı sarsan savaşları
insanları heyecanlandırdı.
4
00:01:22,958 --> 00:01:27,212
İnsanlar yaratıklarla bir araya gelip
tüm zamanların en büyük sporunu yarattı:
5
00:01:27,296 --> 00:01:29,423
Canavar Güreşi!
6
00:01:30,424 --> 00:01:34,928
Geçmiş zamanın antik arenalarından
günümüzün en modern stadyumlarına kadar,
7
00:01:35,012 --> 00:01:39,892
bu ender canavarlar kökenlerinin
ve şehirlerinin şanı için güreşirler,
8
00:01:39,975 --> 00:01:44,104
Dünya Canavar Güreşi
şampiyonluğu için karşı karşıya gelirler.
9
00:01:44,188 --> 00:01:46,648
Stoker-on-Avon kasabası da
10
00:01:46,732 --> 00:01:49,776
şimdiye kadarki
en iyi güreş takımını çıkarmıştı...
11
00:01:50,485 --> 00:01:53,155
Rayburn ve Koç Jimbo Coyle.
12
00:01:53,238 --> 00:01:55,157
Evet! Şampiyon dediğin böyle olur.
13
00:01:55,240 --> 00:01:58,911
Altın Kemer'i tam dokuz kere kazanarak
bu sporu domine ettiler...
14
00:02:00,787 --> 00:02:02,289
ta ki büyük felakete kadar.
15
00:02:02,372 --> 00:02:04,333
DENİZDE KAYBOLDU
CANAVAR RAYBURN VE KOÇ JIMBO KAYIP
16
00:02:04,416 --> 00:02:09,045
Bir şampiyonluk maçına giderken
Rayburn ve Jimbo denizde kayboldular.
17
00:02:09,128 --> 00:02:11,632
BİR DÖNEMİN SONU
SONSUZA KADAR RAYBURN VE JIMBO
18
00:02:11,715 --> 00:02:14,384
Ve Stoker umudunu kaybetti.
19
00:02:14,468 --> 00:02:16,386
KAPANDI
20
00:02:16,470 --> 00:02:17,930
KAPALI
21
00:02:18,472 --> 00:02:21,225
Ama şimdi Stroker
tekrar hayallerine kavuşuyor.
22
00:02:21,308 --> 00:02:26,271
Jimbo'nun yardımcısı Siggy Marlon
yeni bir canavar buldu:
23
00:02:26,355 --> 00:02:27,356
Ahtapot Kol.
24
00:02:27,981 --> 00:02:32,569
Bu gece Stoker'ın yenilenmiş
Jimbo Coyle Stadyumu'nun açılışı var,
25
00:02:32,653 --> 00:02:36,156
...ve efsanesi bu spordaki
en büyük ödül için güreşecek...
26
00:02:36,240 --> 00:02:37,783
DÜNYA CANAVAR GÜREŞİ
DCG
27
00:02:37,866 --> 00:02:39,451
...Altın Kemer!
28
00:02:42,371 --> 00:02:45,165
Bu geceki maç için
Jimbo Coyle Stadyumu'na hoş geldiniz.
29
00:02:45,249 --> 00:02:47,417
Burası canavar güreşlerinin merkezi.
30
00:02:52,798 --> 00:02:55,425
-Hey Fred!
-Hey Winnie!
31
00:02:55,509 --> 00:02:59,304
-Yeni dokunaç tabelan harika görünüyor.
-Teşekkürler Winnie.
32
00:02:59,388 --> 00:03:01,390
-Ahtapot Kol'un şerefine!
-Pardon.
33
00:03:01,473 --> 00:03:03,100
-Çok iyi değil mi?
-Bayıldım.
34
00:03:03,183 --> 00:03:05,185
-Stoker!
-Stoker.
35
00:03:14,403 --> 00:03:16,530
-Bekle!
-Orada görüşürüz Fred.
36
00:03:16,613 --> 00:03:19,032
Evet! Umarım kazanırız.
37
00:03:19,825 --> 00:03:20,951
{\an8}KAPALI
MAÇA GİTTİM!!
38
00:03:21,451 --> 00:03:22,452
Üzgünüz KAPALIYIZ
MAÇ İÇİN
39
00:03:22,536 --> 00:03:23,787
MAÇTAYIZ!
(SEN NEDEN DEĞİLSİN?)
40
00:03:23,871 --> 00:03:25,831
BİLETLER TÜKENDİ
COYLE STADYUMU'NA HOŞ GELDİNİZ
41
00:03:25,914 --> 00:03:27,666
Ahtapot Kol!
42
00:03:27,749 --> 00:03:30,794
Ahtapot Kol! Evet!
43
00:03:42,598 --> 00:03:44,183
Keşke burada olabilseydin baba.
44
00:03:51,315 --> 00:03:53,567
-Yayına beş saniye Bay Remy.
-Tamam, hazır mıyız?
45
00:03:58,363 --> 00:04:00,741
Salya Bölgesi bilet sahipleri
C kapısından girmeli.
46
00:04:00,824 --> 00:04:03,160
-Hey Winnie.
-Hey Susie. Çak bakalım.
47
00:04:03,243 --> 00:04:04,328
Gel bakalım.
48
00:04:06,371 --> 00:04:08,582
Evet! Harika olacak.
49
00:04:08,665 --> 00:04:09,958
-Hey Winnie!
-Pardon.
50
00:04:10,042 --> 00:04:12,085
İlave ketçaplı ananas salatalı
sosisli geliyor!
51
00:04:12,169 --> 00:04:14,213
Evet! Teşekkürler Hoppy.
52
00:04:15,672 --> 00:04:17,925
-Harika!
-Hepsini alacağım!
53
00:04:18,007 --> 00:04:21,178
Bu 15 dolar.
O 22.54 dolar. İkisi 25 dolar.
54
00:04:21,261 --> 00:04:25,307
Herkese yetecek kadar var, endişelenmeyin.
Sabır lütfen.
55
00:04:25,390 --> 00:04:27,518
Hey anne! Yakala!
56
00:04:27,601 --> 00:04:29,811
Teşekkürler Win!
Uzun zamandır bu kadar yoğun olmadık.
57
00:04:29,895 --> 00:04:32,356
-Tribünde görüşürüz anne.
-Bu tam 25 dolar.
58
00:04:32,439 --> 00:04:34,399
Koç Siggy, Jimbo'nun asistanı olarak
59
00:04:34,483 --> 00:04:36,735
Stroker'ın güreş tarihinin
çok büyük bir parçasıydınız.
60
00:04:36,818 --> 00:04:39,488
Şimdi Ahtapot Kol ile kendi tarihinizi
yaratma şansınız var.
61
00:04:39,571 --> 00:04:41,573
Ama öncelikle bu gece
şampiyon olmalısınız.
62
00:04:41,657 --> 00:04:43,700
Kral Gorge harika bir şampiyondu.
63
00:04:43,784 --> 00:04:46,620
Ama hiç Ahtapot Kol gibi
biriyle karşı karşıya gelmedi.
64
00:04:46,703 --> 00:04:49,248
Vay canına!
Siggy bunu çok fena istiyor.
65
00:04:49,331 --> 00:04:51,542
İmkânsız dostum.
İki tur sonra bu iş biter.
66
00:04:51,625 --> 00:04:53,293
Üçüncü turda Ahtapot Kol alır.
67
00:04:53,377 --> 00:04:56,296
Dostum bu Winnie Coyle.
Jimbo'nun kızı!
68
00:04:56,380 --> 00:04:57,881
-Aynen öyle.
-Bu taraftayım!
69
00:04:57,965 --> 00:05:00,384
-Olamaz kanka.
-Bu iş sende.
70
00:05:00,467 --> 00:05:01,510
-Hey Carl.
-Hey Winnie.
71
00:05:01,593 --> 00:05:04,805
-Şanlı çoraplarını giydin mi?
-Üç hafta oldu neredeyse.
72
00:05:06,306 --> 00:05:08,308
Kokusu şey gibi...
73
00:05:08,392 --> 00:05:09,768
zafer!
74
00:05:24,825 --> 00:05:27,244
KRAL GORGE
ALTIN KEMER SAHİBİ
75
00:05:27,327 --> 00:05:29,746
AHTAPOT KOL
BATI BÖLGESİ ŞAMPİYONU
76
00:05:30,956 --> 00:05:32,165
ÜNVAN MAÇI
77
00:05:32,374 --> 00:05:36,253
CANAVARLAR LİGİ
78
00:05:36,336 --> 00:05:42,509
{\an8}Dünya Canavar Güreşi sunar,
Stoker'da Smackdown!
79
00:05:43,760 --> 00:05:46,138
Stoker-on-Avon'dan canlı olarak karşınızda
ben Marc Remy.
80
00:05:46,221 --> 00:05:50,225
Rayburn ve Jimbo'nun yarattığı mekânda,
son yılların en büyük
81
00:05:50,309 --> 00:05:53,437
canavar güreşi için
hoş geldiniz diyorum.
82
00:05:53,520 --> 00:05:58,400
Ve ben de Bayıltan McGinty.
Bu gece için inanılmaz heyecanlıyım.
83
00:05:58,483 --> 00:06:01,320
Ama bu heyecanla beraber
bir hüzün de var Marc.
84
00:06:01,403 --> 00:06:06,533
Rayburn ve Jimbo'yu trajik bir şekilde
kaybedeli dokuz yıl olduğuna inanamıyorum.
85
00:06:06,617 --> 00:06:09,161
En büyük onlardı. Hepimiz çok özlüyoruz.
86
00:06:09,244 --> 00:06:12,623
Rayburn! Jimbo!
87
00:06:12,706 --> 00:06:14,917
Şu kalabalığa bir kulak verin.
Bu çok özel!
88
00:06:15,000 --> 00:06:18,086
Jimbo! Rayburn!
89
00:06:18,795 --> 00:06:21,131
Ama artık Ahtapot Kol'un
Stoker’ı tekrar şanlı günlerine
90
00:06:21,215 --> 00:06:25,886
döndürüp döndürmeyeceğini
öğrenmemize dakikalar kaldı.
91
00:06:26,845 --> 00:06:31,141
Dünyanın her köşesindeki canavar güreşi
hayranlarına hoş geldiniz diyorum.
92
00:06:31,225 --> 00:06:35,312
Bu gece Altın Kemer için karşılaşıyoruz!
93
00:06:35,395 --> 00:06:38,690
-Evet!
-Stoker!
94
00:06:38,774 --> 00:06:42,778
Ve Stoker-on-Avon'dan
95
00:06:42,861 --> 00:06:45,614
şehrin kahramanı,
96
00:06:45,697 --> 00:06:47,824
meydan okuyan,
97
00:06:47,908 --> 00:06:52,204
Ahtapot Kol!
98
00:06:52,287 --> 00:06:55,290
Evet! Yak ışıkları!
99
00:06:59,336 --> 00:07:03,257
Stroker'in yeni gururu mekâna geldi!
100
00:07:03,340 --> 00:07:06,093
Hazırlandı. Şu gidişe bakın.
101
00:07:06,176 --> 00:07:07,636
Stoker için yap, T!
102
00:07:08,303 --> 00:07:10,639
-Şu tutkuya kulak verin.
-Evet!
103
00:07:10,722 --> 00:07:15,769
Ahtapot Kol! Tüm hayat hikâyeni
vücuduma dövme yaptırdım!
104
00:07:16,687 --> 00:07:19,523
Umarım bu gece alacağım
galibiyet için yer ayırmışsındır.
105
00:07:20,190 --> 00:07:24,152
Batı Bölgesi'nde herkesi ezip geçerek
bu maça hak kazandı.
106
00:07:24,236 --> 00:07:25,153
Gülümse!
107
00:07:25,237 --> 00:07:27,197
Evet, efendim. Aynen öyle.
108
00:07:28,615 --> 00:07:31,159
-Kim selfie ister? Ben isterim.
-Evet!
109
00:07:32,995 --> 00:07:34,955
Çok güzelim!
110
00:07:38,083 --> 00:07:39,376
Şu kaslara bakın!
111
00:07:39,459 --> 00:07:43,255
Boyun kasları yerinden
fırlayacak gibi Marc.
112
00:07:43,338 --> 00:07:45,966
Evet T! Oynat kaslarını!
113
00:07:46,049 --> 00:07:48,635
Gelin şunlara bakın. İşte buradayım.
114
00:07:50,512 --> 00:07:54,933
Kral geliyor.
115
00:07:55,017 --> 00:07:57,811
Yirmi metre saf acı.
116
00:07:57,895 --> 00:08:02,774
Salyalı İngiliz!
Şakası olmayan İngiliz buldoğu!
117
00:08:03,567 --> 00:08:07,613
Kral Gorge!
118
00:08:11,658 --> 00:08:14,286
Kralınız önünde diz çökün.
119
00:08:14,369 --> 00:08:17,831
-Kötü köpek!
-Seni indireceğiz Gorge!
120
00:08:18,498 --> 00:08:21,877
Kalabalığa kulak verin.
Burası yangın yeri!
121
00:08:21,960 --> 00:08:26,006
Ev sahibi taraftar kralı sevmiyor.
Bu stadyumda kimse diz çökmüyor.
122
00:08:33,889 --> 00:08:35,557
{\an8}SALYA BÖLGESİ
123
00:08:35,640 --> 00:08:39,102
{\an8}Bayanlar, baylar ve canavarlar!
124
00:08:39,895 --> 00:08:42,606
Gösteriye hazır mıyız?
125
00:08:42,688 --> 00:08:43,690
HAKEM
126
00:08:45,275 --> 00:08:48,820
Buna çok fena hazırım.
Sen hazır mısın? Stres topu isteyen?
127
00:08:48,904 --> 00:08:50,822
Stresli gibisin Maddie.
Stres topu al.
128
00:08:50,906 --> 00:08:52,407
Hallederim.
Stres topu al.
129
00:08:53,617 --> 00:08:56,078
Ve şampiyonluk maçı resmen başladı.
130
00:08:57,204 --> 00:08:59,706
Bu harika! Muhteşem!
Tüyler diken diken!
131
00:08:59,790 --> 00:09:01,625
Ya da ne demek istersen de!
132
00:09:01,708 --> 00:09:03,585
Tamam. Nefes al Fred. Nefes al.
133
00:09:03,669 --> 00:09:05,504
İşte budur: Ters Yonca.
134
00:09:05,587 --> 00:09:07,422
Siggy babamın taktik kitabından aldı.
135
00:09:07,506 --> 00:09:09,132
Bunu başarabilir Fred.
136
00:09:09,216 --> 00:09:12,386
Yapma. İzlemiyorum.
İzliyorum ama izlemiyorum.
137
00:09:12,469 --> 00:09:13,595
Uyan hakem!
138
00:09:13,679 --> 00:09:16,139
Gene solungaçlarına daldı!
139
00:09:17,099 --> 00:09:19,685
Ne yapıyor bu?
Plana uyması gerek!
140
00:09:19,768 --> 00:09:24,064
Gorge, hep İrlanda Kırbacı ile
Uçan Sağ Yumruk Kementi'ni yapıyor!
141
00:09:24,147 --> 00:09:26,233
Yapma T! Yakalamasına...
142
00:09:26,775 --> 00:09:28,193
Dirsek vuruşu yapacak!
143
00:09:28,277 --> 00:09:30,863
Ahtapot Kol bu maçın kesin
favorisi olarak geldi.
144
00:09:30,946 --> 00:09:33,282
Ama kurnaz yaşlı şampiyonun
başka planları var.
145
00:09:33,365 --> 00:09:35,033
-Şunu gördün mü?
-Evet gördüm.
146
00:09:35,117 --> 00:09:36,743
Gene burnunu yaladı.
Gördün, değil mi?
147
00:09:36,827 --> 00:09:38,161
-Evet.
-Tam yukarı bakmadan önce...
148
00:09:38,245 --> 00:09:41,748
-İşte! Gene yaptı.
-Ne yaptı? İzleyemiyorum!
149
00:09:43,000 --> 00:09:44,376
-Bu çok...
-Değil mi?
150
00:09:45,335 --> 00:09:46,378
...bariz.
151
00:09:48,547 --> 00:09:49,756
Winnie! Nereye gidiyorsun?
152
00:09:50,465 --> 00:09:51,967
Pardon! Kafana dikkat et.
153
00:09:52,050 --> 00:09:54,845
-Hey!
-Üzgünüm! Sırtına dikkat et!
154
00:09:55,512 --> 00:09:56,513
Dikkat!
155
00:10:06,773 --> 00:10:09,568
Gorge onu kapana aldı.
Omzunun üzerinden savuracak.
156
00:10:10,485 --> 00:10:14,448
Ahtapot Kol'un daha maçın
başından başı belada.
157
00:10:14,531 --> 00:10:16,408
Şunu söyleyerek riske giriyor olabilirim,
158
00:10:16,491 --> 00:10:20,204
ama sanırım Kral Gorge'u
bir kez daha taçlandıracağız.
159
00:10:21,288 --> 00:10:22,789
Bir raunt daha bitti.
160
00:10:23,582 --> 00:10:25,667
Ne yapıyorsun? Fırsat bu fırsat.
161
00:10:25,751 --> 00:10:29,171
Dinle beni. Bana bak.
Odaklan T. Yaptığımız planı hatırla.
162
00:10:29,254 --> 00:10:32,883
Onu arka ayakları üzerine kaldır
ve sonra dokunaçlarınla sarıp...
163
00:10:32,966 --> 00:10:34,968
-Bir saniye! Bekle. Şey var...
-Ne?
164
00:10:35,052 --> 00:10:36,470
-Winnie!
-Bir İpucu var!
165
00:10:36,553 --> 00:10:40,098
Sana kaç kere söylemem lazım?
Ring kenarı küçük bir kıza göre değil.
166
00:10:40,182 --> 00:10:42,100
Hep burnunu yalıyor.
167
00:10:42,184 --> 00:10:43,727
Neden bahsediyorsun?
168
00:10:43,810 --> 00:10:45,521
Vurmadan önce burnunu yalıyor!
169
00:10:45,604 --> 00:10:47,606
Winnie haklı mı Sig?
170
00:10:53,695 --> 00:10:55,489
Aferin benim oğluma.
Aferin.
171
00:10:55,572 --> 00:10:58,200
Aferin oğluma. Kimmiş akıllı oğlum?
172
00:10:58,283 --> 00:10:59,493
Şimdi devam...
173
00:10:59,576 --> 00:11:02,204
Topla kendini ve şu herifin işini bitir.
174
00:11:03,121 --> 00:11:04,289
Çok iyi işti Winnie.
175
00:11:23,350 --> 00:11:24,518
Evet!
176
00:11:26,645 --> 00:11:28,272
Yaşa Ahtapot Kol!
177
00:11:30,941 --> 00:11:32,651
Evet T! Bitir işini!
178
00:11:39,908 --> 00:11:42,202
Yüzgeçli Süper Kilit manevrası yaptı!
179
00:11:47,916 --> 00:11:48,917
işini bitirdi!
180
00:11:52,504 --> 00:11:56,049
Başardık Sig. Stoker tekrar zirvede.
181
00:11:56,133 --> 00:11:58,302
Evet. Aynen öyle ufaklık.
182
00:11:58,927 --> 00:12:03,348
Evet Stoker!
İsimsiz bir eğlence parkına gidiyorum!
183
00:12:04,766 --> 00:12:09,146
T, buraya gel koca adam.
Başardın. Şampiyon oldun.
184
00:12:09,229 --> 00:12:12,065
İşi bitirdin. Senin için ne anlama geliyor
söyleyebilir misin?
185
00:12:12,149 --> 00:12:16,153
Marc, sana söyleyeyim.
Bu Ahtapot Kol için çok önemli.
186
00:12:16,236 --> 00:12:19,781
Ama öncelikle Stoker'a teşekkür ederim.
187
00:12:19,865 --> 00:12:22,492
Seni seviyorum Ahtapot Kol!
188
00:12:22,576 --> 00:12:26,246
Bu şehir Ahtapot Kol'a
189
00:12:26,330 --> 00:12:28,707
Ahtapot Kol'un
rüyasını gerçekleştirmesi için
190
00:12:28,790 --> 00:12:31,835
Ahtapot Kol'un ihtiyacı olan
her şeyi verdi.
191
00:12:31,919 --> 00:12:34,129
Seni seviyorum Stoker!
192
00:12:36,465 --> 00:12:38,091
Teşekkürler Stoker.
193
00:12:38,175 --> 00:12:42,387
Kalbimde her zaman
özel bir yeriniz olacak.
194
00:12:42,471 --> 00:12:45,015
Ahtapot Kol'un ayrıldığı ve
195
00:12:45,098 --> 00:12:48,810
çok, çok daha iyi bir yere gittiği
yer olarak.
196
00:12:48,894 --> 00:12:50,020
Ne?
197
00:12:52,397 --> 00:12:55,067
Sen ciddi misin?
Gerçekten Stoker'dan ayrılıyor musun?
198
00:12:55,150 --> 00:12:56,944
Tabii ki Marc.
199
00:12:57,027 --> 00:13:00,656
Tarih yazmaya gidiyorum. Kendi tarihimi.
200
00:13:00,739 --> 00:13:04,910
Bunu Stoker'da yapamam.
Buranın zaten çok geniş bir tarihi var.
201
00:13:07,412 --> 00:13:10,832
Bu yüzden yeteneğimi alıp
Slitherpoole'a gidiyorum.
202
00:13:11,542 --> 00:13:14,294
-Olamaz!
-Neler oluyor baba?
203
00:13:14,378 --> 00:13:17,130
Neden?
204
00:13:18,340 --> 00:13:19,967
Jimothy! Buraya gel.
205
00:13:20,050 --> 00:13:23,428
Bu bana daha büyük ve parlak işler
için bir fırsat Marc.
206
00:13:24,847 --> 00:13:28,016
Şu muhteşem tweet'i atayım da.
207
00:13:28,100 --> 00:13:30,310
Marc, iyi görünüyorsun.
Hızlıca bir fotoğraf çekelim mi?
208
00:13:30,394 --> 00:13:32,479
Ve gönderdim. Mükemmel. Peki.
209
00:13:32,563 --> 00:13:34,064
Aynen öyle Marc.
210
00:13:34,147 --> 00:13:38,026
Şimdi büyük adam önemli bir yerde,
senin kadar ve
211
00:13:38,110 --> 00:13:42,573
kendisi kadar büyük ve güzel
bir sahnede kazanabilir.
212
00:13:42,656 --> 00:13:44,616
{\an8}Yani Slitherpoole'dan bahsediyorum.
213
00:13:44,700 --> 00:13:46,034
{\an8}EN BÜYÜK
SLITHERPOOLE
214
00:13:46,118 --> 00:13:49,371
{\an8}Marc, bana bunu satın alan babama da
teşekkür edebilir miyim?
215
00:13:49,454 --> 00:13:53,792
{\an8}Başardık! Her şey mümkün!
Teşekkürler babacığım.
216
00:13:55,419 --> 00:14:00,090
Tekrar teşekkürler Stoker.
Çok seviyorum. T kaçar.
217
00:14:03,760 --> 00:14:08,015
Hadi Sig.
T treni için istasyondan ayrılma zamanı!
218
00:14:08,098 --> 00:14:10,976
Üzgünüm Winnie.
O nereye ben oraya.
219
00:14:15,022 --> 00:14:17,149
RAYBURN VE JIMBO'NUN YUVASI
220
00:14:30,913 --> 00:14:33,040
Spor dünyası, Ahtapot Kol'un dün gece
221
00:14:33,123 --> 00:14:36,084
Stoker'dan şok edici biçimde
ayrılışıyla çalkalanıyor.
222
00:14:36,168 --> 00:14:39,254
Bu salak levhayı neden aldım ki?
223
00:14:40,631 --> 00:14:42,674
-Ne yapacağız?
-İnanabiliyor musun? Ben inanamıyorum.
224
00:14:43,634 --> 00:14:45,552
Anne, iyi olacak mıyız?
225
00:14:45,636 --> 00:14:48,347
Bilmiyorum tatlım
ama daha kötüsünü de atlattık.
226
00:14:48,430 --> 00:14:52,100
"Neon ister misin?"
"Tabii" dedim. "Para önemli değil."
227
00:14:52,184 --> 00:14:54,144
Kuaförümü gördün mü?
228
00:14:54,228 --> 00:14:58,232
Kuaförün mü?
Ya benim dövmeme ne diyeceksin...
229
00:14:58,315 --> 00:15:00,442
-Ne yapacağız?
-Sayın Başkan!
230
00:15:00,526 --> 00:15:03,445
Tamam herkes sakin olsun.
Sakin olun.
231
00:15:05,531 --> 00:15:07,199
Herkes endişeli, biliyorum.
232
00:15:07,282 --> 00:15:10,911
Ne de olsa her birimiz Stoker Stadyumu'nun
bir parçasına sahibiz.
233
00:15:10,994 --> 00:15:13,622
Ama şunun farkında değilsiniz,
234
00:15:13,705 --> 00:15:17,751
işler aslında sandığınızdan
çok, çok daha kötü.
235
00:15:17,835 --> 00:15:18,919
Bir dakika. Ne?
236
00:15:19,002 --> 00:15:22,381
Yanımdaki konsey üyesi
size daha iyi açıklayabilir.
237
00:15:22,464 --> 00:15:24,216
Muhtemelen onun suçu zaten.
238
00:15:24,299 --> 00:15:27,928
Çok teşekkürler Sayın Başkan.
239
00:15:28,011 --> 00:15:29,805
Sizin hatanız olduğuna eminim gerçi.
240
00:15:29,888 --> 00:15:31,682
Peki, basitçe anlatayım.
241
00:15:32,307 --> 00:15:34,601
Çok basit.
242
00:15:34,685 --> 00:15:38,438
Stadyum çok pahalıya patlıyor, tamam mı?
243
00:15:38,438 --> 00:15:43,026
Canavar yoksa para da yok.
244
00:15:43,110 --> 00:15:47,030
Para yoksa stadyum da yok.
245
00:15:47,114 --> 00:15:49,575
Bu da Stoker için çok kötü.
246
00:15:52,327 --> 00:15:55,372
Pittsmore'un LeBrontosaurus'u
kaybettiğini hatırlıyor musunuz?
247
00:15:55,455 --> 00:15:57,040
Pittsmore mu?
248
00:15:57,124 --> 00:15:59,084
Aynen öyle. Ellerinde kalan tek şey,
249
00:15:59,168 --> 00:16:03,964
terk edilmiş sallanan kafa fabrikasındaki
yasa dışı canavar güreş kulübü.
250
00:16:08,010 --> 00:16:09,595
Korkunç şimşekler.
251
00:16:10,345 --> 00:16:12,097
Tamam, herkes bir dursun.
252
00:16:12,181 --> 00:16:15,350
Ama bir çözüm var elimizde.
253
00:16:15,434 --> 00:16:17,811
Slitherpoole franchise'ın sahibi
254
00:16:17,895 --> 00:16:21,106
stadyumu satın almak için
çok para teklif etti.
255
00:16:21,190 --> 00:16:23,442
-Evet!
-Kurtulduk.
256
00:16:23,525 --> 00:16:25,611
Evet, evet bu harika.
257
00:16:25,694 --> 00:16:29,364
Stadyumu havaya uçuracak ve
bir otoparka çevirecek.
258
00:16:29,948 --> 00:16:31,575
-Ne?
-Ne?
259
00:16:31,658 --> 00:16:32,868
Otopark mı?
260
00:16:32,951 --> 00:16:36,872
Evet!
Slitherpoole'a servis hizmeti olacak.
261
00:16:36,955 --> 00:16:40,751
Bunu Jimbo Coyle Stadyumu'na yapamazsınız!
Bu... Hayır!
262
00:16:40,834 --> 00:16:44,046
Üzgünüm. Jimothy'ye satmazsak
bütün şehir iflas eder.
263
00:16:44,129 --> 00:16:47,216
Ama canavar güreşi olmadan
Stoker Stoker olmaz ki.
264
00:16:47,299 --> 00:16:49,676
-Hiçbir şeyimiz olmaz.
-Otoparkımız olur.
265
00:16:49,760 --> 00:16:53,472
Babam ve Rayburn'ün burada inşa ettiği
her şeyi öylece yıkamazsın.
266
00:16:53,555 --> 00:16:55,015
Onlar asla vazgeçmedi.
267
00:16:55,098 --> 00:16:57,142
Babam hep ne derdi?
268
00:16:57,226 --> 00:16:59,520
"Yıkıldığın zaman,
tekrar ayağa kalkarsın."
269
00:16:59,603 --> 00:17:02,064
Ayağa kalkmak faturalarımı
ödemeyecek Winnie.
270
00:17:02,189 --> 00:17:05,858
-Her şeyimi ona yatırdım.
-Ne yapacağım şimdi?
271
00:17:05,943 --> 00:17:10,113
Üzgünüm.
Stadyumun kredi ödemesi 90 gün sonra.
272
00:17:10,196 --> 00:17:14,034
O sürede Ahtapot Kol gibi bir şampiyonun
yerine birini bulabileceğini düşünüyorsan,
273
00:17:14,117 --> 00:17:16,994
bu... bu sadece... bu delilik!
274
00:17:18,872 --> 00:17:20,165
Gerçekçi ol.
275
00:17:20,249 --> 00:17:21,500
Mahvolduk.
276
00:18:01,456 --> 00:18:06,336
Ve mavi köşede, şehrin kahramanı:
277
00:18:06,420 --> 00:18:09,923
Rayburn!
278
00:18:11,383 --> 00:18:14,094
Hey Win, ne düşünüyorsun?
279
00:18:14,178 --> 00:18:17,973
Zor olacak ama Rayburn'de
Gargantuan'da olmayan bir şey var.
280
00:18:19,308 --> 00:18:20,601
Nedir o?
281
00:18:20,684 --> 00:18:21,852
Sen, baba.
282
00:18:22,644 --> 00:18:24,146
Dikkat etsen iyi olur, Siggy.
283
00:18:24,229 --> 00:18:26,940
Görünüşe göre Jimbo kendine
yeni bir yardımcı koç bulmuş.
284
00:18:27,024 --> 00:18:30,110
Çok komiksin Rayburn.
Artık maça odaklanabilir miyiz lütfen?
285
00:18:30,194 --> 00:18:33,322
Pekâlâ, Rayburn.
Ne yapacağını biliyorsun.
286
00:18:33,405 --> 00:18:35,157
Kazanmak için gereken her şey burada…
287
00:18:35,240 --> 00:18:36,283
TAKTİKLER
288
00:18:36,825 --> 00:18:39,953
...burada ve burada.
289
00:18:40,704 --> 00:18:43,207
Hadi git Stoker'ı gururlandır.
290
00:18:43,290 --> 00:18:45,167
Ve başlıyoruz!
291
00:18:46,960 --> 00:18:48,170
Bitir işini!
292
00:18:49,379 --> 00:18:51,381
Ve işte! Rakibini alaşağı ederek
293
00:18:51,465 --> 00:18:54,426
tüm zamanların en muhteşemi Rayburn
bir şampiyonluk daha aldı!
294
00:18:54,510 --> 00:18:57,221
Başardı! Altın Kemer'i aldı baba!
295
00:19:07,189 --> 00:19:10,651
Görüşürüz anne! Stoker'a yeni bir canavar
bulmak için Pittsmore'a gidiyorum.
296
00:19:10,734 --> 00:19:11,860
Ne? Hayır.
297
00:19:11,944 --> 00:19:13,946
Bu senin sorumluluğun değil.
298
00:19:14,029 --> 00:19:16,740
-Bunu yapmak zorunda değilsin.
-Babam olsa o yapardı.
299
00:19:17,407 --> 00:19:20,744
Ben Jimbo Coyle'un kızıyım.
Nasıl daha azıyla yetinirim?
300
00:19:23,413 --> 00:19:25,958
İstasyona yanaşan tren
Pittsmore'a gitmektedir.
301
00:19:30,879 --> 00:19:33,757
STOKER'A HOŞ GELDİNİZ
AHTAPOT KOL'UN YERİ
302
00:19:35,759 --> 00:19:37,302
-Son durak Pittsmore.
-Ne?
303
00:20:13,463 --> 00:20:16,049
Baltayoz! Baltayoz!
304
00:20:16,133 --> 00:20:17,551
Hey, dikkat et!
305
00:20:17,634 --> 00:20:19,344
Bahisler için son beş dakika!
Paranızı yatırın!
306
00:20:21,263 --> 00:20:22,306
Pardon.
307
00:20:24,516 --> 00:20:25,517
Evet!
308
00:20:26,685 --> 00:20:30,689
Bana zorlu birini verin.
Baltayoz zorlu bir rakip istiyor!
309
00:20:31,690 --> 00:20:32,733
Sakin ol.
310
00:20:32,816 --> 00:20:34,776
YETENEK AVI RAPORU
İSİM: Baltayoz GÜÇLÜ YÖNLERİ: Güçlü.
311
00:20:34,860 --> 00:20:37,404
-Biraz daha Baltayoz ister misin?
-Hayır dostum!
312
00:20:41,617 --> 00:20:43,785
Bu çok fazla acı dostum!
313
00:20:45,829 --> 00:20:49,041
Sevdin mi bunu? Baltayoz adamınız!
314
00:20:51,168 --> 00:20:54,004
Fırlat! Fırlat!
315
00:21:06,475 --> 00:21:11,438
Bir düşün. Stoker'a kaydol.
Sana gerçek bir stadyum maçı ayarlayayım.
316
00:21:11,522 --> 00:21:13,357
Kodamanlar liginde güreşirsin
317
00:21:13,440 --> 00:21:16,860
ve üstüne üstlük,
ben de sana koçluk yaparım!
318
00:21:16,944 --> 00:21:18,987
Yani Winnie de bonusu!
319
00:21:21,073 --> 00:21:22,658
Koç sensin demek ha?
320
00:21:38,799 --> 00:21:40,300
Ay bu olamaz.
321
00:21:40,384 --> 00:21:43,929
Ben de sana koçluk yaparım.
Yani Winnie de bonusu!!
322
00:21:46,014 --> 00:21:47,182
Yani Winnie de bonusu!
323
00:21:48,767 --> 00:21:49,643
Winnie de bonusu!
324
00:21:50,769 --> 00:21:51,937
Winnie de?
325
00:21:54,147 --> 00:21:55,983
Bir buzlu meyan kökü birası daha.
326
00:21:59,361 --> 00:22:00,696
Zor gece demek ha?
327
00:22:00,779 --> 00:22:03,824
Merak etme.
Eninde sonunda şansın döner, değil mi?
328
00:22:03,907 --> 00:22:08,036
Yani bana baksana. Cebimdeki
son kuruşu dahi şu herife yatırdım.
329
00:22:08,954 --> 00:22:10,706
Şu koca dişli olana mı?
330
00:22:10,789 --> 00:22:12,416
Oldukça kesine benziyor.
331
00:22:12,499 --> 00:22:15,836
Hayır. Şu boynuzlu salağa.
332
00:22:18,839 --> 00:22:21,675
Onun adı Heybetli Steve.
333
00:22:21,758 --> 00:22:24,970
-O...
-Bir maç bile kazanmadı.
334
00:22:25,053 --> 00:22:26,638
Bahis oranı bire bin!
335
00:22:26,722 --> 00:22:29,641
O kazanırsa 100.000 alıyorum!
336
00:22:29,725 --> 00:22:32,144
Pekâlâ, sen kaşındın.
337
00:22:32,227 --> 00:22:34,897
Hazır ol, Ay Patlaması geliyor!
338
00:22:36,064 --> 00:22:38,233
Hazır ol, Ay Patlaması geliyor!
339
00:22:38,984 --> 00:22:40,861
Dikkat oğlum.
340
00:22:43,697 --> 00:22:46,533
Rayburn Junior mı? Bu mükemmel!
341
00:22:50,120 --> 00:22:52,706
Sana geliyorum dedim!
342
00:22:52,789 --> 00:22:56,335
Hadi, seni sıcak kusmuk torbası.
343
00:22:56,418 --> 00:22:59,963
Sıcak kusmuk geliyor. Merak etme.
344
00:23:00,047 --> 00:23:02,841
Benden bir sürü sıcak kusmuk çıkacak,
345
00:23:02,925 --> 00:23:05,219
çok iğrenç bu tabii ki.
346
00:23:05,302 --> 00:23:08,972
-Oraya kadar zıplayamam.
-Neden oraya çıktın ki?
347
00:23:09,056 --> 00:23:11,934
Ne bileyim, havalı olur diye.
Havalı görünmüyor mu?
348
00:23:12,017 --> 00:23:13,477
Bu berbat!
349
00:23:13,560 --> 00:23:16,522
Sensin berbat!
Yaklaş bana.
350
00:23:16,605 --> 00:23:19,024
Küçük Rayburn! Ne yapıyorsun burada?
351
00:23:21,985 --> 00:23:23,028
Kahretsin.
352
00:23:23,111 --> 00:23:24,780
Hadi be. Ne yapıyorsun?
353
00:23:24,863 --> 00:23:27,282
Üzerime düşmen gerekiyordu.
Sonra seni ters çevirip...
354
00:23:27,366 --> 00:23:29,117
-Ray-Ray! Yukarı bak!
-Ray kim?
355
00:23:29,201 --> 00:23:31,078
Kimse. Hiç Ray diye birini duymadım.
356
00:23:31,161 --> 00:23:33,539
Gördün mü şunu? Evet Steve!
357
00:23:33,622 --> 00:23:36,792
Saçmalamayı kes Steve!
Kaybetmen gerekiyor.
358
00:23:36,875 --> 00:23:39,336
-Derdin ne senin?
-Hiçbir şey.
359
00:23:39,419 --> 00:23:42,756
Plana uyun millet.
Patronu kızdırmak istemeyiz değil mi?
360
00:23:44,800 --> 00:23:48,178
Hayır, istemeyiz. Peki Klonk,
büyük bir numara ile bitirelim.
361
00:23:48,262 --> 00:23:49,930
Ben Kesagiri vuruşu yapacağım
362
00:23:50,013 --> 00:23:52,975
ama sen karşılayıp beni
Ters Boyun Darbesiyle indireceksin.
363
00:23:54,059 --> 00:23:55,185
Tam bir klasik.
364
00:23:55,769 --> 00:23:57,771
Bu küçük domuz gününü gösterecek!
365
00:23:57,855 --> 00:24:01,275
Hey! Bana bak!
Rayburn, sen olduğuna inanamıyorum.
366
00:24:01,358 --> 00:24:04,695
-Bu kader olmalı.
-Hey, iplerden in ufaklık.
367
00:24:04,778 --> 00:24:07,447
-Steve, hadi yenil artık.
-Tamamdır.
368
00:24:07,990 --> 00:24:10,617
Üzgünüm dostum. Hadi vuruşunu yap.
369
00:24:11,869 --> 00:24:15,122
Ray-Ray, yapma. Benim, Winnie Coyle!
370
00:24:15,205 --> 00:24:16,582
Çekilir misin başımdan?
371
00:24:16,665 --> 00:24:19,710
Rayburn, bu yaptığın her neyse,
bittiğinde konuşmalıyız.
372
00:24:19,793 --> 00:24:21,879
Sana git başımdan dedim!
373
00:24:25,549 --> 00:24:27,092
Hayır!
374
00:24:31,471 --> 00:24:32,347
Olamaz.
375
00:24:36,810 --> 00:24:37,895
Bir.
376
00:24:39,313 --> 00:24:40,272
İki.
377
00:24:40,355 --> 00:24:42,316
Klonk! Kalkman lazım.
378
00:24:42,399 --> 00:24:43,692
-Üç...
-Kalk, kalk!
379
00:24:43,775 --> 00:24:48,572
Heybetli Steve şimdi de
başarısız bir şekilde yenilmeye çalışıyor.
380
00:24:48,655 --> 00:24:50,657
-Altı. Yedi.
-Kalktı, kalktı!
381
00:24:51,366 --> 00:24:53,744
-Sekiz. Dokuz.
-Cidden mi?
382
00:24:53,827 --> 00:24:55,954
-Dokuz buçuk.
-Hadi Klonk!
383
00:24:56,038 --> 00:24:57,414
Dokuz üç çeyrek.
384
00:24:58,874 --> 00:25:01,752
-Kalk Klonk.
-Dokuz nokta dokuz!
385
00:25:03,045 --> 00:25:04,922
On. Ve yerde.
386
00:25:05,506 --> 00:25:06,757
Dövüş bitti.
387
00:25:07,341 --> 00:25:09,343
Kazandım! Kazandım!
388
00:25:18,852 --> 00:25:20,103
Ben kaçar.
389
00:25:24,274 --> 00:25:27,945
-Hey Denise.
-Nereye gittiğini sanıyorsun Steve?
390
00:25:29,363 --> 00:25:30,447
Hiçbir yere.
391
00:25:41,083 --> 00:25:42,584
Steve.
392
00:25:42,668 --> 00:25:44,795
Steve.
393
00:25:44,878 --> 00:25:47,130
Stevie, Stevie, Steve.
394
00:26:02,688 --> 00:26:06,483
Küçük bir sorunumuz var
gibi görünüyor, Stevie.
395
00:26:06,567 --> 00:26:10,028
Sana bu gece, tıpkı diğer geceler gibi,
396
00:26:10,112 --> 00:26:12,781
kaybetmen için para verdim.
397
00:26:12,865 --> 00:26:15,868
Kazayla oldu, yemin ederim.
Beni tanırsın. Kaybetmeyi severim.
398
00:26:15,951 --> 00:26:17,744
Bu işte en iyi ben kaybeden benim.
399
00:26:17,828 --> 00:26:19,872
Evet, öyleydi.
400
00:26:20,706 --> 00:26:25,043
Kazandım! Yüz bin kazandım!
Artık üniversiteye gidebilirim!
401
00:26:25,127 --> 00:26:29,715
Leydi Mayhen'e ihanet edenlere
ne olur biliyor musun?
402
00:26:30,465 --> 00:26:31,925
-Çok...
-Evet?
403
00:26:32,009 --> 00:26:33,302
kötü...
404
00:26:33,385 --> 00:26:35,679
acı verici şeyler.
405
00:26:36,889 --> 00:26:39,349
Leydi Mayhen parasını istiyor.
406
00:26:39,433 --> 00:26:40,934
Dinle, telafi edeceğim.
407
00:26:41,018 --> 00:26:43,896
Bedavaya güreşirim.
Tuvaletleri temizlerim. Ne istersen.
408
00:26:45,063 --> 00:26:48,650
Gerçekten ne istiyorum biliyor musun?
Paramı, tatlım!
409
00:26:48,734 --> 00:26:52,321
Hepsini ve on katını.
410
00:26:52,404 --> 00:26:54,615
Açıkçası matematik ile aram iyi değil
411
00:26:54,698 --> 00:26:56,909
ama sana nasıl ödeme yapabilirim
bilmiyorum.
412
00:26:56,992 --> 00:26:59,786
-Sanırım yardım edebilirim.
-Seni tanımıyorum. Onu tanımıyorum!
413
00:26:59,870 --> 00:27:04,166
Elbette tanıyorsun. Benim. Winnie Coyle?
Hadi. Hatırlıyorsun Rayb...
414
00:27:04,249 --> 00:27:06,627
-Benim adım Steve.
-Merhaba!
415
00:27:06,710 --> 00:27:10,088
Tekrar bir araya gelişinizi
bölmek istemem ama
416
00:27:10,172 --> 00:27:12,925
Steve, hâlâ bir para mevzumuz var.
417
00:27:13,008 --> 00:27:17,262
Hepsini getirene kadar
seni bir daha görmek istemiyorum.
418
00:27:17,346 --> 00:27:20,224
Son kuruşuna kadar.
419
00:27:21,683 --> 00:27:24,144
Klonk! Neredesin?
420
00:27:24,228 --> 00:27:27,856
Zamanın daralıyor Steve.
421
00:27:32,653 --> 00:27:34,279
Hey! Beni bekle!
422
00:27:35,239 --> 00:27:37,491
Dostum, seni bir daha
göreceğimi hiç sanmıyordum.
423
00:27:37,574 --> 00:27:39,743
Beni yalnız bırakmayacak mısın?
424
00:27:39,826 --> 00:27:43,747
Dinle beni.
O parayı bulmana yardım edebilirim.
425
00:27:43,830 --> 00:27:45,666
Ahtapot Kol arkasını dönüp kaçtı
426
00:27:45,749 --> 00:27:48,794
ve muhtemelen bunu bütün dünyadaki
herkesle beraber gördün,
427
00:27:48,877 --> 00:27:49,878
muhteşemdi, sorma.
428
00:27:49,962 --> 00:27:53,048
Ama bu Stoker'ın bir canavara
ihtiyacı olduğu anlamına geliyor.
429
00:27:53,131 --> 00:27:55,050
Sağ ol, almayayım.
430
00:27:55,676 --> 00:27:59,555
Beni dinle. Sana yardım edebilirim.
Benimle Stoker'a gel.
431
00:27:59,638 --> 00:28:03,100
Geri dönmüyorum…
hiç gitmediğim o yere.
432
00:28:04,935 --> 00:28:07,521
Rayburn, yalan söylemeyi
hiç beceremiyorsun.
433
00:28:07,604 --> 00:28:10,524
Bak ufaklık. Yanlış canavara geldin.
434
00:28:10,607 --> 00:28:13,402
Hiç sanmıyorum Rayburn.
435
00:28:13,485 --> 00:28:16,905
Rayburn babamdı.
Onun isminden faydalanacak değilim.
436
00:28:16,989 --> 00:28:17,948
Asla.
437
00:28:19,241 --> 00:28:22,244
Biliyordum! Sen olduğunu biliyordum!
Yani çok uzun zaman oldu,
438
00:28:22,327 --> 00:28:25,122
ve ben şu kadarcıktım,
sen de şu kadar uzundun,
439
00:28:25,205 --> 00:28:26,582
ama şimdi kocamansın!
440
00:28:26,665 --> 00:28:29,251
Hey, canavar ergenliği
kolay mıydı sanıyorsun?
441
00:28:29,334 --> 00:28:32,838
Üzgünüm. Ama bu gerçek bir teklif.
442
00:28:32,921 --> 00:28:34,464
Bak, babamın taktik kitabı bende.
443
00:28:34,548 --> 00:28:37,259
Sana koçluk yapıp
Stoker'da büyük bir maç ayarlayabilirim.
444
00:28:37,342 --> 00:28:39,970
Ve güm, ikimizin sorunları da biter.
445
00:28:40,679 --> 00:28:43,432
Sen mi bana koçluk yapacaksın?
446
00:28:45,392 --> 00:28:47,352
Stevie!
447
00:28:47,436 --> 00:28:51,064
Ne yapıyorsun hâlâ burada?
Git paramı bul getir!
448
00:28:52,733 --> 00:28:53,859
Yardım et.
449
00:28:53,942 --> 00:28:56,695
Klonk, bana manikür pedikür yapacaksın.
450
00:28:56,778 --> 00:28:58,322
Hayır!
451
00:28:58,405 --> 00:28:59,698
Peki Koç...
452
00:29:00,449 --> 00:29:01,450
-Stoker mı?
-Evet!
453
00:29:03,619 --> 00:29:07,331
Bu harika değil mi?
Tıpkı eskisi gibi olacak.
454
00:29:07,414 --> 00:29:10,667
Bunun benim için seninle
aynı anlama gelmediğinden eminim.
455
00:29:11,585 --> 00:29:14,630
Beni Stoker'a kadar yürütecek misin?
456
00:29:14,713 --> 00:29:16,048
Evet. Aynen öyle.
457
00:29:16,882 --> 00:29:18,592
-Bütün yolu mu?
-Bütün yolu mu.
458
00:29:18,675 --> 00:29:20,844
Yapma. Hadi beni taşı lütfen Rayburn.
459
00:29:20,928 --> 00:29:23,764
Bana bir daha asla o isimle hitap etme.
460
00:29:23,847 --> 00:29:27,601
Peki. Beni taşırsan
sana bir daha asla öyle demem.
461
00:29:39,863 --> 00:29:41,573
Rahat mısın orada?
462
00:29:41,657 --> 00:29:45,202
Hayatımı mahvetmekten
yorulmuş olmalısın.
463
00:29:45,285 --> 00:29:48,038
Yastık lazım mı? Veya çikolata...
464
00:29:48,121 --> 00:29:50,832
Maalesef yatak, çarşaf hizmeti vermiyoruz.
465
00:30:13,146 --> 00:30:17,276
Burası hiç değişmemiş.
466
00:30:17,359 --> 00:30:19,278
Biliyorum. Büyüleyici değil mi?
467
00:30:19,361 --> 00:30:20,821
Ray Junior
Şampiyon
468
00:30:20,904 --> 00:30:25,868
Hala şu…
ter ve ayak kokusu var.
469
00:30:25,951 --> 00:30:27,494
Büyük ayak kokusu.
470
00:30:28,412 --> 00:30:30,914
Çok tuhaf bir çocuksun. Çok tuhaf.
471
00:30:30,998 --> 00:30:32,541
Evet, biliyorum.
472
00:30:33,500 --> 00:30:37,045
Biliyor musun Steve, bunu bana
söyleyen ilk kişi değilsin aslında.
473
00:30:37,129 --> 00:30:38,547
Kesinlikle değilsin.
474
00:30:53,270 --> 00:30:56,064
Tıpkı sana benziyor baba.
475
00:30:56,190 --> 00:30:58,525
-Rayburn adına uygun yaşamak ister misin?
-Evet.
476
00:30:58,609 --> 00:31:02,237
Bunun için kıvrak dans hareketlerinden
çok daha fazlası gerek, ufaklık.
477
00:31:02,821 --> 00:31:04,531
Ciddiye alma vakti geldi.
478
00:31:06,825 --> 00:31:08,035
Steve?
479
00:31:08,952 --> 00:31:10,162
Steve?
480
00:31:10,787 --> 00:31:11,663
Steve!
481
00:31:13,123 --> 00:31:15,792
-Sen iyi misin?
-Tabii. Gayet iyiyim.
482
00:31:21,423 --> 00:31:24,801
Bak, burada olmak istemediğini biliyorum.
483
00:31:24,885 --> 00:31:29,473
Pittsmore'da işlerini berbat ettiğim için
gerçekten üzgünüm.
484
00:31:30,182 --> 00:31:33,060
Ama bunu yapmazsak
485
00:31:33,143 --> 00:31:36,647
stadyumu yıkacaklar
ve otoparka çevirecekler.
486
00:31:37,356 --> 00:31:39,274
Bana babamdan kalan tek şey o.
487
00:31:40,317 --> 00:31:43,111
-Senin baban da bunun bir parçası.
-Otopark mı?
488
00:31:43,195 --> 00:31:44,321
Evet.
489
00:31:45,030 --> 00:31:46,615
Canavar yoksa para da yok.
490
00:31:47,366 --> 00:31:48,909
-Belki de en iyisi budur.
-Ne?
491
00:31:48,992 --> 00:31:51,954
Bunu nasıl söylersin?
Orası babalarımızın mirası!
492
00:31:52,037 --> 00:31:55,832
Sana kötü bir haberim var ama o
stadyumu kurtarmak onu geri getirmeyecek.
493
00:31:55,916 --> 00:31:59,419
Biliyorum bunu. Yardım etmeyi
bir an önemsediğini sandım...
494
00:31:59,503 --> 00:32:03,423
Bir şeyi netleştirelim.
Güreşi seviyorum. Babamı severdim.
495
00:32:03,507 --> 00:32:04,883
Ama o olmayacağım.
496
00:32:04,967 --> 00:32:06,677
Özellikle de senin için.
497
00:32:06,760 --> 00:32:08,262
Ben kendim olacağım.
498
00:32:08,345 --> 00:32:11,306
Peki sen kimsin Steve?
499
00:32:11,390 --> 00:32:15,894
Ben para için gelmiş kişiyim.
Anladın mı?
500
00:32:15,978 --> 00:32:17,771
Anladım.
501
00:32:17,855 --> 00:32:19,523
Sonuna kadar para için.
502
00:32:21,358 --> 00:32:24,611
Biraz dinlensen iyi olur.
Yarın antrenmana başlıyoruz.
503
00:32:26,738 --> 00:32:29,199
Antrenman. Tabii, tabii. Bu iyiydi.
504
00:32:29,283 --> 00:32:31,493
Sabah saat 6.00'da.
505
00:32:32,286 --> 00:32:34,121
Sen... ciddi misin?
506
00:32:37,666 --> 00:32:38,667
Ne?
507
00:32:48,218 --> 00:32:50,637
-Günaydın.
-Selam anne.
508
00:32:50,721 --> 00:32:52,931
Nasılsın? Hazır mısın?
509
00:32:55,184 --> 00:32:56,894
Bunu yapabilir miyim sence?
510
00:32:57,561 --> 00:33:00,147
Denemeden bilemezsin.
511
00:33:00,230 --> 00:33:01,732
Unutma:
512
00:33:01,815 --> 00:33:05,485
Sahip olmak istediğini değil,
sahip olduğun canavarı eğit.
513
00:33:05,569 --> 00:33:06,778
Babam mı dedi bunu?
514
00:33:07,446 --> 00:33:10,282
Hayır. Anne dedi, tam şimdi.
515
00:33:11,241 --> 00:33:14,286
-Tamam.
-Hey. Bir şey unutmadın mı?
516
00:33:15,913 --> 00:33:17,164
Akşam görüşürüz.
517
00:33:17,247 --> 00:33:19,041
Bunları kastettim.
518
00:33:20,584 --> 00:33:22,377
Babamın anahtarları mı?
519
00:33:23,170 --> 00:33:26,048
Rayburn'e de ki... yani Steve'e...
520
00:33:26,131 --> 00:33:27,799
Bayan C selam söyledi.
521
00:33:27,883 --> 00:33:29,218
Hadi gidip koçluk yap.
522
00:33:29,301 --> 00:33:30,802
Evet!
523
00:33:47,945 --> 00:33:49,488
Günaydın Fred!
524
00:33:50,614 --> 00:33:52,241
Namaste Winnie!
525
00:34:06,880 --> 00:34:08,090
Ne... Hey, geri gel!
526
00:34:11,385 --> 00:34:12,594
Steve.
527
00:34:13,303 --> 00:34:14,554
Hazır mısın?
528
00:34:15,973 --> 00:34:18,100
Hey. Uyuyan güzel.
529
00:34:18,183 --> 00:34:20,435
-Hey Steve, uyan!
-Ne?
530
00:34:20,518 --> 00:34:24,773
Korkunç bir rüya gördüm, kalkıp antrenman
yapacağıma söz vermişim. Gerçekmiş!
531
00:34:24,815 --> 00:34:27,442
Hazır mısın? Hadi bakalım.
532
00:34:27,525 --> 00:34:30,612
Başla sen.
Konileri falan diz veya ne yapacaksan.
533
00:34:30,696 --> 00:34:33,282
Hayır, yok öyle bir şey.
Kalk bakalım sabah güneşi.
534
00:34:33,364 --> 00:34:36,784
Başlama zamanı. Oyun günü.
En iyi zaman şimdiki zaman.
535
00:34:37,578 --> 00:34:40,205
Başka klişe spor sözleri
neden bulamıyorum?
536
00:34:40,914 --> 00:34:42,708
Bulana dek antrenman yapıyoruz.
537
00:34:42,791 --> 00:34:45,043
Sen çok kaba bir kızsın.
538
00:34:45,127 --> 00:34:46,128
Kaldır poponu!
539
00:34:47,588 --> 00:34:49,255
Bu çok önemli.
540
00:34:49,339 --> 00:34:50,966
Hem de çok.
541
00:34:51,049 --> 00:34:55,219
Hiç antrenman önemliymiş gibi hissetmedim.
542
00:34:56,054 --> 00:34:57,514
Belli belli.
543
00:34:57,598 --> 00:35:00,726
Kimse bunu yapabileceğimizi düşünmüyor,
ama onlara göstereceğiz.
544
00:35:04,104 --> 00:35:05,480
Ben uyumaya devam edeceğim.
545
00:35:06,190 --> 00:35:07,608
Hayır efendim.
546
00:35:07,691 --> 00:35:11,195
Sen git bana o maçı ayarla,
gerisini ben hallederim.
547
00:35:12,613 --> 00:35:15,157
Tamam sana bir maç ayarlayacağım.
548
00:35:15,741 --> 00:35:19,536
BU GECE GÜREŞ
549
00:35:19,620 --> 00:35:23,373
Canavar güreşi dolu
bir geceye hoş geldiniz!
550
00:35:23,457 --> 00:35:28,795
Tam 18 ton ağırlığında, onu tanıyorsunuz,
onu seviyorsunuz, ondan korkuyorsunuz:
551
00:35:28,879 --> 00:35:32,966
Wham Bam Ramarilla Jackson!
552
00:35:33,050 --> 00:35:35,677
Tokatçı Tokmak geliyor!
553
00:35:37,346 --> 00:35:40,516
-Rama, Rama, Rama!
-Rilla, Rilla, Rilla!
554
00:35:41,934 --> 00:35:44,061
Ramarilla zamanı!
555
00:35:47,856 --> 00:35:50,192
Bu adam gerçek bir şovmen.
556
00:35:50,275 --> 00:35:53,529
Tamam. İhtiyacın olan her şey burada,
557
00:35:53,612 --> 00:35:56,990
-burada ve...
-Çok orijinal. Şaka mısın sen?
558
00:35:57,074 --> 00:36:00,244
-Şu anda ne yaptığını sanıyorsun?
-Koç konuşmamı yapıyorum.
559
00:36:00,327 --> 00:36:03,789
Ben o laflarla gaza gelecek birine
benziyor muyum?
560
00:36:05,290 --> 00:36:08,627
Pekâlâ. O zaman stratejiye geçelim.
561
00:36:08,710 --> 00:36:11,672
Onu alaşağı edecekmiş gibi yanaş.
Sonra arkana geçince...
562
00:36:11,755 --> 00:36:14,049
Bak ne diyeceğim?
Gidip bildiklerimi yapacağım.
563
00:36:14,675 --> 00:36:16,385
-Sen ciddi misin?
-Evet, cipciddiyim.
564
00:36:16,468 --> 00:36:19,137
Hayır, koçun benim.
Bir stratejiye ihtiyacımız var.
565
00:36:19,221 --> 00:36:22,015
Güven bana. Ben hallederim. İzle ve öğren.
566
00:36:22,599 --> 00:36:25,853
Kuralları biliyorsunuz.
İyi ve dürüst bir maç istiyorum.
567
00:36:25,936 --> 00:36:28,438
Yasa dışı bir şey yapacaksanız da
bana göstermeyin.
568
00:36:28,522 --> 00:36:30,774
Köşelerinize dönün ve güreşe başlayın.
569
00:36:30,858 --> 00:36:32,276
Pek zor değil, değil mi?
570
00:36:33,819 --> 00:36:36,697
-Üzgünüm. Gülmeyi severim. Ben böyleyim.
-Ben gülmüyorum.
571
00:36:36,780 --> 00:36:39,032
Ama yüzünü toprağa gömüp
çeneni boynuzlarımla
572
00:36:39,116 --> 00:36:40,826
kırdığımda güleceğim!
573
00:36:42,244 --> 00:36:44,830
Bu çok acı verici gibi. Sabırsızlanıyorum.
574
00:36:45,914 --> 00:36:49,126
Ve rakipler birbirlerinin
etrafında tur atıyor.
575
00:36:50,252 --> 00:36:53,672
Hey, neden gelip Georgie'nin Yatak
Outleti'nde tur atmıyorsunuz?
576
00:36:55,299 --> 00:36:58,343
Of, eyvah, beni çok fena yakaladın!
577
00:36:58,427 --> 00:37:00,721
Sanırım bayılacağım.
578
00:37:00,804 --> 00:37:03,390
Düşüyorum. Dikkat!
579
00:37:06,685 --> 00:37:09,897
Genellikle bunlar birkaç reklam
daha yapmama yeterdi.
580
00:37:09,980 --> 00:37:11,315
-Bir!
-Ne yapıyorsun sen?
581
00:37:11,398 --> 00:37:12,524
-İki!
-Kalk, dram yapmayı kes.
582
00:37:12,608 --> 00:37:15,694
-Üç! Dört! Beş!
-Duyduğunu biliyorum, seni koca sahtekâr.
583
00:37:15,777 --> 00:37:17,487
-Kalk ki seni bayıltayım!
-Altı!
584
00:37:17,571 --> 00:37:19,573
-Sence vakit kaybı değil mi?
-Yedi! Sekiz!
585
00:37:19,656 --> 00:37:21,283
-Zaten yerdeyim.
-Dokuz!
586
00:37:21,366 --> 00:37:23,577
Hemen dur yoksa sıra sende!
587
00:37:25,579 --> 00:37:28,081
Gerçekten oralara kadar çıktın demek ha?
588
00:37:28,165 --> 00:37:29,583
Hayır! Hayır!
589
00:37:33,462 --> 00:37:35,714
-Köşene dön!
-Birinci raunt bitti.
590
00:37:35,797 --> 00:37:36,965
Zil çaldı.
591
00:37:37,049 --> 00:37:39,927
Unutmayın, eğer Ramarilla
ikinci rauntta nakavt yaparsa...
592
00:37:40,010 --> 00:37:43,305
O neydi öyle?
Bizi rezil ediyorsun!
593
00:37:43,388 --> 00:37:45,557
Bu Pittsmore değil.
Bu gerçek bir maç.
594
00:37:45,641 --> 00:37:48,810
-Bilerek kaybedemezsin.
-Evet, onu fark ettim, tamam mı?
595
00:37:48,894 --> 00:37:52,773
Önce ölmemeyi nasıl becereceğim
onu çözmem lazım, sonra çing çing.
596
00:37:52,856 --> 00:37:55,776
-Bu benim para kazanma sesim.
-Kaybedersen paran yok.
597
00:37:55,859 --> 00:37:57,861
Bir dakika, ne?
Bu paralı maç demiştin.
598
00:37:57,945 --> 00:37:59,780
Öyle zaten. Kazanan her şeyi alır.
599
00:37:59,863 --> 00:38:02,115
İmzalattığım evrakları okumadın mı?
600
00:38:02,199 --> 00:38:03,659
Evrakları kimse okumaz ki?
601
00:38:03,742 --> 00:38:05,827
Yani para istiyorsan
602
00:38:05,911 --> 00:38:08,413
çok radikal yeni bir strateji
denememiz gerekecek.
603
00:38:08,497 --> 00:38:10,832
Hazır mısın? Kazanmaya çalış.
604
00:38:10,916 --> 00:38:12,501
Pekâlâ çok bilmiş. Nasıl?
605
00:38:12,584 --> 00:38:14,920
Tamam, o güçlü.
606
00:38:15,003 --> 00:38:17,631
-Onu anladık.
-Gerçekten korkunç güçlü.
607
00:38:17,714 --> 00:38:20,342
Ama bu ne demek biliyorsun.
Dayanıklılık yok.
608
00:38:20,425 --> 00:38:22,469
Yapacağın şey şu. Koşarak kaçacaksın.
609
00:38:22,553 --> 00:38:26,056
Seni yakalarsa vurmasına izin ver.
Sonra gene koş.
610
00:38:26,139 --> 00:38:27,391
Büyük planın bu mu?
611
00:38:27,474 --> 00:38:30,227
Evet ve o bütün gücünü
harcadıktan sonra da sıra sende.
612
00:38:30,310 --> 00:38:32,563
Yani kaç ve sonra vurmasına izin ver.
613
00:38:32,646 --> 00:38:35,774
Ve eğer yere yığılırsan,
tekrar ayağa kalkacaksın.
614
00:38:35,858 --> 00:38:38,235
Yerde kalmak çok daha kolay.
615
00:38:38,318 --> 00:38:39,361
-Kalkacaksın!
-Tamam.
616
00:38:45,409 --> 00:38:46,660
Olamaz.
617
00:38:47,494 --> 00:38:51,498
Tamam, şimdi ne? Dairede dönüp
enerjisinin bitmesini mi umalım?
618
00:38:51,582 --> 00:38:54,334
Evet! Aynen öyle. Hadi! Hadi!
619
00:38:54,418 --> 00:38:57,379
Devam et! Aynen böyle!
Umarım bu işe yarar.
620
00:38:57,462 --> 00:38:59,756
Hani dayanıklı değildi?
621
00:38:59,840 --> 00:39:00,966
Teoride öyle!
622
00:39:06,430 --> 00:39:08,056
Sonra görüşürüz salak!
623
00:39:12,186 --> 00:39:13,562
Acıdı.
624
00:39:19,776 --> 00:39:21,945
Devam et! Yavaşlıyor!
625
00:39:22,029 --> 00:39:24,907
Öyle mi? Bana hızlanıyormuş gibi geldi.
626
00:39:26,074 --> 00:39:27,534
Dikkat!
627
00:39:40,631 --> 00:39:42,508
Hayır, hayır!
628
00:39:42,591 --> 00:39:45,093
Hiç canı yanmıyor mu bunun?
Olayı o mu?
629
00:39:58,440 --> 00:40:00,484
Kalk! Geliyor!
630
00:40:16,041 --> 00:40:17,793
Şimdi yere yapıştır!
631
00:40:17,876 --> 00:40:22,339
Ben senden daha az yorgunum.
632
00:40:29,721 --> 00:40:31,265
Ve yerde!
633
00:40:31,348 --> 00:40:35,477
Kazanan... Heybetli Steve mi?
634
00:40:35,561 --> 00:40:39,356
Evet! Budur!
Yürü be Ray... Yani Steve!
635
00:40:39,439 --> 00:40:40,732
Yaşasın!
636
00:40:42,192 --> 00:40:44,319
Başardın! Kazandın!
637
00:40:44,403 --> 00:40:47,322
-Kazanmak böyle mi?
-Evet. Nasılmış?
638
00:40:47,406 --> 00:40:51,493
Bu sanki... fena değil.
639
00:40:51,577 --> 00:40:54,162
Ben fena değilim!
640
00:40:54,246 --> 00:40:58,458
{\an8}Ve şimdi en sevdiğim bölüme geldik:
"Haftanın En Kötü Maçı."
641
00:40:58,542 --> 00:41:01,712
{\an8}Bu hafta seçmesi kolay Marc. Şuna bak.
642
00:41:01,795 --> 00:41:04,840
{\an8}Dostum.
Bu resmen spora hakaret.
643
00:41:04,923 --> 00:41:07,509
{\an8}Sadece bu spora demiyorum.
Her spora!
644
00:41:07,593 --> 00:41:11,138
{\an8}Rekabete bile, tanrı aşkına!
Bu tam bir rezalet!
645
00:41:11,221 --> 00:41:13,473
{\an8}Peki, sakin ol Marc.
646
00:41:13,557 --> 00:41:16,518
{\an8}Ve şimdi ligin en dibinden
647
00:41:16,602 --> 00:41:18,770
{\an8}en üste çıkıyoruz.
648
00:41:18,854 --> 00:41:20,105
{\an8}Slitherpoole!
649
00:41:21,773 --> 00:41:24,693
{\an8}Ne gaddar bir vuruş!
Ve Ahtapot Kol'un büyük şehir baskısıyla
650
00:41:24,776 --> 00:41:28,322
{\an8}nasıl başa çıkacağını merak eden
herkes için cevap basit.
651
00:41:28,405 --> 00:41:29,990
{\an8}Hiç bu kadar iyi güreşmemişti.
652
00:41:30,073 --> 00:41:34,203
Gelmiş geçmiş en büyük kim? En büyük?
653
00:41:34,286 --> 00:41:38,707
Benim! En büyük benim!
654
00:41:38,790 --> 00:41:41,919
Bizi neden bıraktı ki? Onu özlüyorum.
655
00:41:42,002 --> 00:41:45,881
Kocaman, hızlı ve güçlü.
656
00:41:45,964 --> 00:41:49,760
Winnie'nin buraya sürüklediği
canavarın tersi neyse o.
657
00:41:49,843 --> 00:41:52,095
Ne zaman vazgeçeceğini bilmiyor o.
658
00:41:57,392 --> 00:41:59,436
Neden?
659
00:41:59,520 --> 00:42:01,188
KİRALIK
660
00:42:01,271 --> 00:42:03,106
"Haftanın En Kötü Maçı."
661
00:42:03,190 --> 00:42:06,485
Biliyorum.
İlk kez kazandım ve TV'ye çıktım.
662
00:42:07,486 --> 00:42:08,529
-Muhteşem değil mi?
-Hayır.
663
00:42:08,612 --> 00:42:10,364
Hayır, muhteşem değil Steve.
664
00:42:10,447 --> 00:42:13,075
Stoker'da kimse bizimle dövüşmez.
Alay konusuyuz.
665
00:42:13,158 --> 00:42:16,078
Ve küçücük bir an
kendimi iyi hissetmiştim.
666
00:42:16,161 --> 00:42:19,581
Evet, o geçti şimdi.
Bak, sana hâlâ bir yığın para lazım.
667
00:42:19,665 --> 00:42:24,378
Benim de Jimothy'nin burayı
otoparka çevirmesini durdurmam lazım.
668
00:42:24,461 --> 00:42:26,421
İşi ciddiye almamız lazım.
669
00:42:27,506 --> 00:42:29,508
Ciddi işleri sevmiyorum ben.
670
00:42:30,092 --> 00:42:33,262
Kitaba göre gitme zamanı geldi.
Babamın taktik kitabı.
671
00:42:33,345 --> 00:42:36,723
Seni sıfırdan zirveye çıkaracak
bilgiler burada.
672
00:42:36,807 --> 00:42:39,685
Sıfır mı? Ne motive edici ama.
673
00:42:39,768 --> 00:42:41,895
Birinci bölüm: Temel Fitness
674
00:42:41,979 --> 00:42:43,689
Yoruldum bile.
675
00:42:43,772 --> 00:42:45,190
Evet, başlıyoruz.
676
00:42:50,654 --> 00:42:51,822
Bir.
677
00:42:57,911 --> 00:42:59,329
Tamam bunu sayıyorum.
678
00:42:59,872 --> 00:43:01,248
Bir... çeyrek.
679
00:43:02,082 --> 00:43:04,084
Bir. Bir. Yarım.
680
00:43:04,168 --> 00:43:06,336
Bir. Bir. Bir.
681
00:43:06,420 --> 00:43:07,754
Bir. Bir.
682
00:43:07,838 --> 00:43:09,339
Anlamıyorum.
683
00:43:09,423 --> 00:43:11,675
Doğru müziği falan da seçtim.
684
00:43:11,758 --> 00:43:13,677
İyiye gidiyor olmalıydın.
685
00:43:14,428 --> 00:43:16,471
Kahvaltıyı biraz daha hafif yapmalıydım.
686
00:43:16,555 --> 00:43:18,891
Evet, kesinlikle.
687
00:43:18,974 --> 00:43:23,395
Rejimin üzerinde daha sonra çalışırız
ama şimdi kasete geçelim.
688
00:43:24,563 --> 00:43:28,442
Bak, tam şurada.
Alaşağı alma hareketi. Savunmak imkânsız.
689
00:43:29,526 --> 00:43:31,820
Bana ciddi ciddi babamın
kaydını mı izleteceksin?
690
00:43:31,904 --> 00:43:33,614
Tabii ki. O en iyisiydi.
691
00:43:33,697 --> 00:43:38,118
Evet. Ama bu benim için bir sorun.
Hiç "baba sorunları" tabirini duymadın mı?
692
00:43:39,119 --> 00:43:41,163
Doğru. Üzgünüm.
693
00:43:41,246 --> 00:43:44,750
Peki ya hayalinde canlandırma
egzersizleri yapsak?
694
00:43:46,335 --> 00:43:47,336
Bak.
695
00:43:48,420 --> 00:43:50,631
Seni eziyorum.
696
00:43:51,965 --> 00:43:54,134
Vay canına.
Hayal etmeme bile gerek yok.
697
00:43:54,218 --> 00:43:56,345
İstesem yapabilirim.
698
00:43:56,428 --> 00:43:58,055
Ciddiye al şunu Steve.
699
00:43:58,138 --> 00:44:01,808
Yapma. Rahatlaman gerek biraz.
Sadece eğleniyorum.
700
00:44:01,892 --> 00:44:03,769
Canavar güreşi eğlence konusu değil!
701
00:44:03,852 --> 00:44:06,021
Ah, peki "Jimbo".
702
00:44:08,315 --> 00:44:09,816
Denemiyorsun bile.
703
00:44:09,900 --> 00:44:13,570
Ölümüne sıkıcı olmamaya çalışıyorum.
Belki sen de denesen iyi olur.
704
00:44:13,654 --> 00:44:15,656
Sana koçluk yapılmaz bile!
705
00:44:15,739 --> 00:44:17,908
Sen de koç olarak iyi değilsin!
706
00:44:29,253 --> 00:44:33,632
Üzgünüm ama Stoker'dan
zaten bu yüzden gittim.
707
00:44:33,715 --> 00:44:37,094
Herkes babam olmamı istiyor.
Ama değilim.
708
00:44:48,730 --> 00:44:51,483
Tamam. Belki de haklısın.
709
00:44:51,567 --> 00:44:54,528
Belki de ben tamamen yanlış başladım.
710
00:44:56,572 --> 00:44:58,782
Baştan başlayalım.
711
00:45:00,033 --> 00:45:01,743
Sabah seni yataktan çıkartan nedir?
712
00:45:02,411 --> 00:45:04,621
Kalbinin çarpmasını sağlayan,
kanını hızlandıran?
713
00:45:04,705 --> 00:45:05,831
Ne yapmayı seversin?
714
00:45:08,083 --> 00:45:10,919
-Hiçbir şey.
-Hadi. Bir şeyler olmalı.
715
00:45:11,003 --> 00:45:15,340
Hayır üzgünüm. Yani gerçekten hiçbir şey
yapmamayı severim demek istedim.
716
00:45:15,424 --> 00:45:16,967
Bu pek yeterli değil.
717
00:45:18,385 --> 00:45:20,053
-Uyumak?
-Ciddi misin?
718
00:45:20,137 --> 00:45:23,932
Evet, kesinlikle. Çok da iyiyimdir.
Ya da oturmak da var. Oturmayı severim.
719
00:45:24,016 --> 00:45:25,100
Hiç yardımcı olmadın.
720
00:45:25,184 --> 00:45:27,728
Oturmak demiş miydim?
Dedim sanki. Ah, yemek yemek!
721
00:45:27,811 --> 00:45:29,938
Başka bir şey var mı?
722
00:45:30,522 --> 00:45:34,026
Ayrıca salsa var, ama evet, o kadar.
Muhtemelen budur.
723
00:45:34,693 --> 00:45:37,112
Cipsle yenen türden mi?
724
00:45:37,196 --> 00:45:39,740
Çok net söyledim. Salsa dedim.
725
00:45:39,823 --> 00:45:42,868
Salsa gibi mi salsa?
726
00:45:42,951 --> 00:45:44,328
Dans etmeyi sevmem.
727
00:45:45,162 --> 00:45:46,371
Öyle mi?
728
00:45:52,586 --> 00:45:54,546
Peki, evet!
729
00:45:57,132 --> 00:46:00,135
Dünyada dans etmekten
daha çok sevdiğim hiçbir şey yok.
730
00:46:00,219 --> 00:46:02,846
Yani geleneksel
Küba salsasını tercih ederim
731
00:46:02,930 --> 00:46:05,891
ama bu hızlı ritimler de fena değil.
732
00:46:05,974 --> 00:46:07,643
Şaşırtıcı derecede iyi bir dansçısın.
733
00:46:07,726 --> 00:46:11,605
Babam orada güreştiğinde Küba'da
oldukça hızlı bir grupla takıldım.
734
00:46:12,272 --> 00:46:15,400
Güreşmenin %80'i ayak hareketleridir.
735
00:46:15,484 --> 00:46:19,947
Evet, tangoyu Arjantin'de,
Flamenko'yu İspanya'da öğrendim.
736
00:46:20,030 --> 00:46:23,909
Neyse, çok başka bir hayattı.
Buna ne dersin?
737
00:46:24,535 --> 00:46:27,037
-Bekle.
-Yirmi iki ton için fena değil.
738
00:46:58,777 --> 00:47:00,112
-Sol ayak.
-Sol ayak.
739
00:47:00,195 --> 00:47:01,530
-Sağ ayak.
-Sağ ayak.
740
00:47:01,613 --> 00:47:04,867
-Sol.
-Ve büyük finiş.
741
00:47:09,621 --> 00:47:10,706
Evet!
742
00:47:11,331 --> 00:47:13,959
LİGİN DİBİ DALAŞI
743
00:47:20,174 --> 00:47:21,383
Harika gidiyorsun!
744
00:47:22,509 --> 00:47:23,844
Tamam ama nerede o?
745
00:47:26,221 --> 00:47:27,556
Onu göremiyorum bile.
746
00:47:33,854 --> 00:47:35,063
Bu herif inanılmaz hızlı.
747
00:47:36,398 --> 00:47:39,610
Onu yavaşlatmalısın.
Tango Planı'nı uygula!
748
00:47:50,787 --> 00:47:53,498
Evet, evet! Devam et! İşe yarıyor.
749
00:47:55,209 --> 00:47:56,585
Evet! Şimdi!
750
00:48:00,255 --> 00:48:02,674
Steve kazandı! Yaşasın!
751
00:48:03,926 --> 00:48:06,595
Şu anda tanık olduğumuz şey
utanç verici bir saçmalık.
752
00:48:15,562 --> 00:48:16,772
Ne yapıyorsun?
753
00:48:16,855 --> 00:48:19,191
Daha iyi koçluk yapabilmek için
dans öğreniyorum.
754
00:48:19,274 --> 00:48:24,071
Hayır, hayır. Bu dans değil.
Bak? Ne yaptığımı görüyor musun?
755
00:48:24,154 --> 00:48:26,865
-Deniyorum.
-Arada dışarı çıkmalısın sen.
756
00:48:29,201 --> 00:48:32,704
Hey Steve, uyan!
Uyuyor numarası mı yapıyorsun?
757
00:48:42,172 --> 00:48:43,298
İki!
758
00:48:43,382 --> 00:48:45,425
KALORİ
HIZ
759
00:49:01,108 --> 00:49:05,404
Hadi, zorla kendini Steve.
Acı, güçsüzlüğün vücudu terk etmesidir.
760
00:49:07,865 --> 00:49:08,866
Uyandım!
761
00:49:14,496 --> 00:49:15,497
Evet.
762
00:49:16,915 --> 00:49:17,916
ÇARŞAMBA GECESİ
763
00:49:18,000 --> 00:49:20,252
TING TANG İKİZLERİ
HEYBETLİ STEVE'E KARŞI
764
00:49:25,507 --> 00:49:26,425
Evet!
765
00:49:26,508 --> 00:49:28,927
Steve! Çak.
766
00:49:29,011 --> 00:49:30,387
İşte şimdi dans ediyorsun.
767
00:49:31,930 --> 00:49:34,433
Yeni Başlayanlar İçin Salsa Dansı
768
00:49:44,568 --> 00:49:48,947
Tamam, cumartesi için Süper Smashdown'da
hiç boşluk kalmadı.
769
00:49:49,031 --> 00:49:53,327
Ama Doğu Ligi'ndeki bir kertenkele
şu anda derisini değiştiriyormuş.
770
00:49:54,077 --> 00:49:55,078
İğrenç.
771
00:49:55,662 --> 00:49:59,333
Biliyorum.
Yani onun yerine bizi alacaklar.
772
00:50:01,168 --> 00:50:06,131
Tek sorun, güreşeceğin
bu herif gerçekten çok büyük.
773
00:50:07,466 --> 00:50:08,884
Yani gerçekten kocaman.
774
00:50:08,967 --> 00:50:12,679
Şimdiye kadar gördüğün
en büyük şeyi düşün. Devasa!
775
00:50:15,307 --> 00:50:16,892
Yapma ya.
776
00:50:18,227 --> 00:50:20,145
Ağzıma girdi.
777
00:50:21,563 --> 00:50:24,942
Yenmemizin tek yolu
onu sırtüstü yere yapıştırmak.
778
00:50:25,025 --> 00:50:26,568
Peki bunu nasıl yapacağız?
779
00:50:26,652 --> 00:50:27,945
Bekle daha.
780
00:50:29,154 --> 00:50:30,572
Yardıma ihtiyacımız olacak.
781
00:50:31,240 --> 00:50:34,868
Bayadır görüşemiyoruz Steve.
782
00:50:34,952 --> 00:50:35,953
Ne?
783
00:50:37,746 --> 00:50:39,039
Tamam, hazır ol.
784
00:50:39,122 --> 00:50:41,708
Kimse Ray-Ray'i bir köşeye atamaz.
785
00:50:44,336 --> 00:50:45,712
Şimdi, kaldır!
786
00:50:45,796 --> 00:50:47,506
-Hadi.
-Kaldır beni!
787
00:50:47,589 --> 00:50:48,799
Bir daha dene!
788
00:50:48,882 --> 00:50:49,883
Bir daha!
789
00:50:51,009 --> 00:50:52,719
Evet. Başardın.
790
00:50:55,848 --> 00:50:57,724
Şimdi kaldır!
791
00:51:13,448 --> 00:51:15,284
Başardın! Kazandın!
792
00:51:16,076 --> 00:51:18,453
{\an8}Yapma Marc.
Buna canavar güreşi denemez.
793
00:51:18,537 --> 00:51:20,747
{\an8}Bu spora bir hakaret ve bunu biliyorsun.
794
00:51:20,831 --> 00:51:22,541
{\an8}Hepimiz şoke olmalı ve dehşete düşmeliyiz.
795
00:51:22,624 --> 00:51:25,878
{\an8}Ama bir şekilde üst üste
üç kere kazandılar.
796
00:51:25,961 --> 00:51:29,423
{\an8}Geleneksel Küba salsasını
797
00:51:29,506 --> 00:51:31,300
hafif modern swing ile birleştirmesi
798
00:51:31,383 --> 00:51:34,303
ve ardından tekniği tam,
hoş bir kaldırma ile bitirmesi,
799
00:51:34,386 --> 00:51:37,806
{\an8}işte bu son derece zor bir hareket.
800
00:51:37,890 --> 00:51:40,267
{\an8}Dans hareketleri hakkındaki
bilgin beni şaşırtıyor.
801
00:51:40,350 --> 00:51:41,643
{\an8}HEYBETLİ STEVE
802
00:51:41,727 --> 00:51:44,688
{\an8}Durgun sular derin olur, Marc.
Durgun sular derin olur.
803
00:51:45,272 --> 00:51:47,941
{\an8}Evet Mac. Yayınımıza şimdi son maçlarından
804
00:51:48,025 --> 00:51:50,569
{\an8}Winnie Coyle ve
Heybetli Steve katılıyor.
805
00:51:51,653 --> 00:51:54,281
{\an8}Arkadaşlar,
son galibiyetiniz için tebrikler.
806
00:51:54,364 --> 00:51:56,241
{\an8}Ama lütfen biri itiraf etsin.
807
00:51:56,325 --> 00:51:58,535
{\an8}Bu pek güreş sayılmaz.
Hepiniz biliyorsunuz, değil mi?
808
00:52:02,164 --> 00:52:04,249
{\an8}Koç Winnie, canlı yayındayız.
809
00:52:04,333 --> 00:52:07,294
{\an8}Canlı? Biz... canlı yayındayız.
Evet. Canlı yayındayız.
810
00:52:08,337 --> 00:52:12,299
{\an8}Biliyor musun? Burası biraz sıcak.
Biraz hava alsam iyi olacak.
811
00:52:12,382 --> 00:52:14,843
{\an8}Demişken, çok havalısın
büyük hayranınım Marc.
812
00:52:14,927 --> 00:52:16,428
{\an8}Büyük hayran.
813
00:52:16,512 --> 00:52:18,931
{\an8}Ama demin söylediğin şey...
814
00:52:19,014 --> 00:52:23,018
{\an8}Pek güreş sayılmazsa,
neden kazanıp duruyoruz?
815
00:52:23,727 --> 00:52:26,188
{\an8}-Kız haklı Marc.
-Her neyse.
816
00:52:26,271 --> 00:52:29,149
{\an8}Çok, çok garip rakiplere
karşı birkaç maç kazandınız.
817
00:52:29,191 --> 00:52:32,653
{\an8}Onu kabul ediyorum.
Heybetli Steve için sırada ne var?
818
00:52:32,736 --> 00:52:36,865
{\an8}Bunu sormanı umuyordum.
Bir sonraki maçımız için hazırız.
819
00:52:36,949 --> 00:52:40,536
{\an8}Nerede olmasını istiyoruz biliyor musun?
Tekrar Stoker'da!
820
00:52:40,619 --> 00:52:42,120
-Stoker!
-Stoker!
821
00:52:42,204 --> 00:52:43,914
-Konuş Winnie!
-Evet!
822
00:52:43,997 --> 00:52:47,000
{\an8}Aynen öyle!
Her canavara karşı hazırız!
823
00:52:47,084 --> 00:52:50,546
{\an8}Canavarlar, koçlar, namağlup, yenilmez
824
00:52:50,629 --> 00:52:54,591
Heybetli Steve'e karşı
bir şansınız olduğunu düşünüyorsanız
825
00:52:54,675 --> 00:52:56,009
beni arayın.
826
00:52:56,093 --> 00:52:58,804
Stoker'da büyük bir maça
hazır olduğunu mu söylüyorsun?
827
00:52:58,887 --> 00:53:01,223
Jimothy. Hey, şunu izliyor musun?
828
00:53:02,975 --> 00:53:05,102
Bana bak. Titriyorum.
829
00:53:05,185 --> 00:53:07,479
Amanın. Hâlâ çok titriyorum.
830
00:53:07,563 --> 00:53:11,358
Ellerime bak! Çok mu abarttım orada?
Çok abarttım, değil mi?
831
00:53:11,441 --> 00:53:15,571
Yani iş güreşe gelince "çok abartmak"
diye bir şey yoktur.
832
00:53:15,654 --> 00:53:17,114
Doğru.
833
00:53:17,197 --> 00:53:18,866
Tamam. Şimdi ne yapacağız Koç?
834
00:53:18,949 --> 00:53:20,993
Şimdi mi? Bekleyeceğiz.
835
00:53:22,870 --> 00:53:25,330
Alo. Ben Koç Winnie Coyle.
836
00:53:26,456 --> 00:53:28,542
Kral Gorge'un koçu bu. İşe yaradı!
837
00:53:28,625 --> 00:53:32,254
Gerçekten mi? Heybetli Steve ile
güreşmek mi istiyor?
838
00:53:32,337 --> 00:53:35,174
Stoker'da hem de?
Memnuniyetle kabul eder.
839
00:53:36,925 --> 00:53:38,302
Stoker'da maça çıkacağız?
840
00:53:38,385 --> 00:53:42,222
Tamam Kral.
Sana kaybedemeyeceğin bir maç ayarladım.
841
00:53:44,391 --> 00:53:46,059
Yapma Kral!
842
00:53:46,143 --> 00:53:49,313
Kendine olan güvenini geri kazanırsın.
İyi hissetmeni sağlar.
843
00:53:53,317 --> 00:53:55,652
Yeni tabela iyi görünüyor, Fred.
844
00:53:55,736 --> 00:53:58,363
Teşekkürler Winnie. Kendim yaptım.
845
00:53:58,447 --> 00:54:01,158
"Heybetli" kelimesini
yedi seferde anca doğru yazabildim!
846
00:54:01,241 --> 00:54:02,534
HEYBETLİ STEVE'İN EVİ
847
00:54:02,618 --> 00:54:04,411
S-T-O-K-E-R!
848
00:54:04,494 --> 00:54:05,579
Stoker!
849
00:54:05,662 --> 00:54:07,915
S-T-E-V-E!
850
00:54:07,998 --> 00:54:09,082
Steve!
851
00:54:09,166 --> 00:54:11,793
Stoker! Steve!
852
00:54:15,172 --> 00:54:16,215
Neler oluyor?
853
00:54:16,298 --> 00:54:17,841
Üzgünüm Winnie.
854
00:54:17,925 --> 00:54:20,511
Tüm bu eski, tamamen işe yaramaz şeylerin
855
00:54:20,594 --> 00:54:23,847
senin için çok şey
ifade ettiğini biliyorum
856
00:54:23,931 --> 00:54:25,390
ama burayı boşaltmalıyız.
857
00:54:25,474 --> 00:54:27,100
Ayarlamaları yapmaları lazım.
858
00:54:27,184 --> 00:54:30,354
-Burası patlayacak ve havaya uçacak.
-Ne?
859
00:54:30,437 --> 00:54:33,273
Hayır, hayır. Yapamazlar.
Jimothy'ye satmamıza gerek yok.
860
00:54:33,357 --> 00:54:36,360
-Bu benim.
-Stoker'da maç ayarladım.
861
00:54:36,985 --> 00:54:40,948
Jimothy, satış tarihini öne çekmemiz için
kesenin ağzını açtı.
862
00:54:41,031 --> 00:54:43,825
-Yani, çok para.
-Ne?
863
00:54:44,535 --> 00:54:46,537
Lütfen, yapabileceğin bir şey olmalı.
864
00:54:46,620 --> 00:54:48,372
Üzgünüm. Çok geç kaldın.
865
00:54:48,455 --> 00:54:52,709
Belediye başkanı bu öğleden sonra
Slitherpoole Stadyumu'nda imzayı atıyor.
866
00:54:52,793 --> 00:54:57,256
Resmi içeceğim Ahtagoz için.
Zamanının en büyük...
867
00:54:57,339 --> 00:54:58,340
Ne diyordum?
868
00:54:58,423 --> 00:55:02,594
Resmi içeceğim Ahtagoz için.
En büyük... Hayır.
869
00:55:02,678 --> 00:55:03,720
Zamanının resmi içeceği...
870
00:55:03,804 --> 00:55:05,764
Büyük için! Bu sefer...
871
00:55:06,974 --> 00:55:09,852
Bunun tadı iğrenç.
Bu mu resmi içeceğim?
872
00:55:09,935 --> 00:55:11,270
Bunu kim onayladı?
873
00:55:11,353 --> 00:55:12,896
-Sen onayladın T.
-Ben mi?
874
00:55:12,980 --> 00:55:15,065
Tamam, beş dakika mola herkese.
875
00:55:15,148 --> 00:55:17,192
Tamam millet. Baştan alıyoruz.
876
00:55:17,276 --> 00:55:20,571
Bay Jimothy?
Stoker Belediye Başkanı geldi.
877
00:55:20,654 --> 00:55:22,823
Size gerçekten teşekkür ederim,
Bay Jimothy.
878
00:55:22,906 --> 00:55:25,826
Bizi gerçekten kurtardınız.
Tanrım, çok açım.
879
00:55:25,909 --> 00:55:28,287
Ben de. Aralıklı oruç.
880
00:55:28,370 --> 00:55:31,164
Bir haftadır yapıyorum ve
kan şekerim deliye döndü.
881
00:55:31,248 --> 00:55:34,084
Bir kurabiye istiyorum.
Biri hemen bir kurabiye getirsin lütfen!
882
00:55:34,168 --> 00:55:38,088
Durun! Bunu yapmamıza gerek yok.
Sayın Başkan, imzalamayın.
883
00:55:38,839 --> 00:55:41,091
-İmzaladım bile.
-Bu kısmı çok seviyorum.
884
00:55:41,175 --> 00:55:43,510
Çok gerginim.
Dün imzamı çalıştım.
885
00:55:43,594 --> 00:55:45,721
Sadece karalama gibi görünüyor ama izle.
886
00:55:45,804 --> 00:55:46,805
-Bekleyin!
-Ne?
887
00:55:46,889 --> 00:55:49,349
Bay Jimothy,
Stoker'ın herkesin gelip göreceği
888
00:55:49,433 --> 00:55:51,351
yeni bir şampiyon güreşçisi var.
889
00:55:51,435 --> 00:55:52,936
Yani paranıza ihtiyacımız yok.
890
00:55:53,020 --> 00:55:54,813
-Bu doğru mu Winnie?
-Evet.
891
00:55:54,897 --> 00:55:58,901
Steve, Kral Gorge'a karşı
Stoker'da önemli bir maç ayarladı.
892
00:55:58,984 --> 00:56:00,152
Bu doğru.
893
00:56:01,653 --> 00:56:04,156
Kral Gorge mu? Olamaz.
894
00:56:04,239 --> 00:56:07,284
Ben onu yendiğimden beri
kafesinden çıkmadı ki.
895
00:56:08,202 --> 00:56:09,494
Yıkıldı o.
896
00:56:09,578 --> 00:56:11,371
Camiadaki herkes biliyor bunu.
897
00:56:11,455 --> 00:56:14,291
Senin için çok utanç verici.
Şunu görmedin mi?
898
00:56:14,374 --> 00:56:15,626
KRAL GORGE HAPI YUTTU MU?
899
00:56:15,709 --> 00:56:18,003
İhtiyar Gorge bir daha asla güreşmeyecek.
900
00:56:18,795 --> 00:56:22,674
Güreşse bile, artık
Stoker Stadyumu'nda olmayacak.
901
00:56:22,758 --> 00:56:24,343
Belgeleri imzala Jimothy.
902
00:56:24,426 --> 00:56:26,595
Anlamıyorum.
903
00:56:26,678 --> 00:56:30,641
Hâlâ anlamıyorsun değil mi?
Mesele hiçbir zaman para değildi.
904
00:56:30,724 --> 00:56:33,977
Stoker Stadyumu yıkılacak
çünkü ben öyle istiyorum.
905
00:56:34,061 --> 00:56:35,938
Ama neden?
906
00:56:36,021 --> 00:56:40,484
Çünkü ne kadar çok şampiyonluk
kazanırsam kazanayım,
907
00:56:40,567 --> 00:56:46,073
bir salak çıkıp hep Rayburn kadar
iyi olmadığımı söyleyecek.
908
00:56:46,156 --> 00:56:49,409
Yani ya onun gölgesinde yaşayacaktım.
909
00:56:49,993 --> 00:56:55,415
Ya da bu gölgeyi yapan
her şeyi yıkacaktım.
910
00:56:57,167 --> 00:57:00,379
Bir de sorunları olan benim sanıyordum.
Bu resmen delilik.
911
00:57:00,462 --> 00:57:03,423
Sana soran kim? Beni hasta ediyorsun.
912
00:57:04,007 --> 00:57:05,509
Dans etmek güreşmek değildir.
913
00:57:05,592 --> 00:57:07,427
Rezilsin.
914
00:57:07,511 --> 00:57:09,805
-İndir onu aşağı.
-Peki.
915
00:57:13,016 --> 00:57:15,143
Bu video viral olacak!
916
00:57:19,189 --> 00:57:21,358
Bunu yapma lütfen.
917
00:57:22,359 --> 00:57:24,736
O stadyum o şehrin her şeyi.
918
00:57:25,529 --> 00:57:26,697
Benim her şeyim.
919
00:57:27,489 --> 00:57:29,199
Elimizden alma.
920
00:57:29,825 --> 00:57:32,452
Winnie, bu seninle ilgili değil.
921
00:57:32,536 --> 00:57:34,288
Tamamen benimle ilgili.
922
00:57:34,371 --> 00:57:35,747
İmzala şunları Jimothy.
923
00:57:41,086 --> 00:57:42,963
Bunu nasıl kabul edersin?
924
00:57:43,046 --> 00:57:45,757
Babamla senin inşa ettiğin
her şeyi yok etmesini?
925
00:57:46,425 --> 00:57:48,760
Winnie, sana bir şey söyleyeyim.
Babanı severdim.
926
00:57:48,844 --> 00:57:50,971
Rayburn ile harika şeyler yaptı.
927
00:57:51,054 --> 00:57:54,183
Ama şimdi Ahtapot Kol ile
harika şeyler yapma sırası bende.
928
00:57:54,266 --> 00:57:55,475
Güreş bu sadece.
929
00:57:58,979 --> 00:58:01,607
İyi ki Jimbo burada değil de...
930
00:58:02,274 --> 00:58:04,985
şu dans ile ilgili yaptığın şeyleri
görmüyor.
931
00:58:39,978 --> 00:58:42,940
Leydi Mayhen'e borcunu ödeyecek
kadar paran var artık.
932
00:58:43,023 --> 00:58:46,276
Bana ihtiyacın yok.
Beni yalnız bırak yeter.
933
00:58:46,360 --> 00:58:47,819
İstesem bile,
934
00:58:48,695 --> 00:58:51,198
artık burada yaşıyorum sanırım.
935
00:58:52,991 --> 00:58:55,202
Babamın mirasını kurtardığımı sanıyordum.
936
00:58:56,286 --> 00:58:59,039
Onun yerine mahvettim.
937
00:58:59,706 --> 00:59:01,875
Coyle ismini alay konusu yaptım.
938
00:59:02,459 --> 00:59:06,505
İyi haber şu, istediğin zaman
adını değiştirip kaçabilirsin.
939
00:59:06,588 --> 00:59:08,632
Senin için işe yaramış olabilir Steve.
940
00:59:08,715 --> 00:59:12,928
Ama ben Winnie Coyle değilsem,
hiçbir şey değilim.
941
00:59:14,429 --> 00:59:15,889
Yapma Winnie.
942
00:59:20,602 --> 00:59:24,773
{\an8}Stoker'ın şanı için ne üzücü bir son.
943
00:59:24,857 --> 00:59:26,733
{\an8}Sana söylemiştim Mac! Sana söylemiştim!
944
00:59:26,817 --> 00:59:29,903
{\an8}Bu resmen maskaralıktı
ve spor adına da bir yüz karası.
945
00:59:29,987 --> 00:59:32,406
{\an8}Hatta Coyle ismine de! Diyorum size!
946
00:59:32,489 --> 00:59:34,575
{\an8}Ben kendi adıma, bittiği için memnunum.
947
00:59:34,658 --> 00:59:36,326
OYUN BİTTİ
948
00:59:36,410 --> 00:59:38,662
{\an8}Gittiği yere kadar iyiydi.
949
00:59:38,745 --> 00:59:43,292
{\an8}Ve ben Steve'in önünde parlak bir dans
kariyeri olduğunu düşünüyorum.
950
00:59:43,375 --> 00:59:45,794
{\an8}Yapma!
Dans kimin umurunda?
951
00:59:45,878 --> 00:59:48,380
{\an8}Herkesin umurunda!
Arada biraz eğlen Marc!
952
00:59:56,638 --> 00:59:57,681
Bak kimler dönmüş.
953
00:59:58,765 --> 01:00:00,225
Hepsi burada.
954
01:00:00,309 --> 01:00:03,770
Eminim çünkü teker teker saydım
955
01:00:03,854 --> 01:00:05,856
ve bunlar minnacık.
956
01:00:07,566 --> 01:00:09,526
Eski dolabın seni bekliyor Steve.
957
01:00:15,532 --> 01:00:18,243
Tekrar hoş geldin, neşeli ayak.
Seni özledik.
958
01:00:18,911 --> 01:00:23,665
Tüm maceralarından sonra
yeni favori senmişsin gibi görünüyor.
959
01:00:25,751 --> 01:00:28,170
Bu gece kazanman için çok para yatırdılar.
960
01:00:28,253 --> 01:00:34,092
Ve kaybedersen hepsi bana kalacak.
961
01:00:34,176 --> 01:00:36,053
Evet, konuyu biliyorum.
962
01:00:36,136 --> 01:00:39,890
Hep en iyi kaybedenim sendin.
963
01:01:04,915 --> 01:01:06,166
TEHLİKE
964
01:01:24,268 --> 01:01:28,063
Hey. Elinden gelen her şeyi yaptın.
965
01:01:28,146 --> 01:01:31,066
Neden herkesi hayal kırıklığına
uğratmışım gibi hissediyorum?
966
01:01:31,108 --> 01:01:33,026
Tatlım, uğratmadın ki.
967
01:01:33,110 --> 01:01:38,156
Ray-Ray'e koçluk yaparken inanılmazdın.
968
01:01:38,240 --> 01:01:40,450
Kendinle gurur duymalısın.
969
01:01:40,534 --> 01:01:43,912
Sorun değil anne.
Artık umursamıyorum.
970
01:01:46,081 --> 01:01:50,711
Dondurma. Dondurma her şeyi düzeltir.
Neli istersin?
971
01:01:50,794 --> 01:01:52,546
-Çikolatalı.
-Tamamdır.
972
01:02:03,891 --> 01:02:05,934
Amanın. Ne yapıyorsun burada?
973
01:02:06,894 --> 01:02:08,353
Tam gözümün içine!
974
01:02:09,229 --> 01:02:12,065
-Üzgünüm.
-Yok, sorun değil.
975
01:02:12,149 --> 01:02:15,736
Önceden aramalıydım ama cep telefonum yok.
976
01:02:15,819 --> 01:02:17,571
Cebim de yok veya...
977
01:02:17,654 --> 01:02:20,490
Bak, koçumu geri istiyorum.
978
01:02:21,742 --> 01:02:25,996
Anlamıyor musun? Biz alay konusuyuz.
Ring bize göre değil.
979
01:02:26,079 --> 01:02:29,750
Hey, şu anda hissettiğin duygu var ya?
980
01:02:29,833 --> 01:02:31,335
Hayatım boyunca böyle hissettim.
981
01:02:31,418 --> 01:02:35,964
Olmam gerektiğini düşündüğüm şeyden ya da
insanların benden olmamı beklediği şeyden
982
01:02:36,048 --> 01:02:41,261
kaçmak için o kadar çok zaman harcadım ki,
ne olabileceğimi asla öğrenemedim.
983
01:02:41,970 --> 01:02:44,598
Ama şimdi... öğrendim.
984
01:02:44,681 --> 01:02:50,103
Artık biliyorum, tüm zamanların en iyisi
olamam veya Altın Kemer kazanamam
985
01:02:50,187 --> 01:02:52,022
ve bu sorun değil.
986
01:02:52,105 --> 01:02:55,108
Ama geri dönüp kaybeden de olamam.
987
01:02:55,943 --> 01:02:59,530
Bu da senin yüzünden.
Kaybetmemi mahvettin.
988
01:03:00,155 --> 01:03:02,783
Ama bak ne diyeceğim?
Güzel bir his bu.
989
01:03:02,866 --> 01:03:06,370
İlk defa kendimi iyi hissediyorum.
990
01:03:07,079 --> 01:03:08,830
Yani teşekkürler.
991
01:03:08,914 --> 01:03:11,375
Rayburn, ben...
992
01:03:14,711 --> 01:03:15,963
Teşekkürler.
993
01:03:17,297 --> 01:03:20,384
Tamam, tamam. Şu duygusal muhabbeti kes.
994
01:03:21,802 --> 01:03:24,388
O stadyumu kurtarmana
yardım etmeye geldim.
995
01:03:24,471 --> 01:03:25,806
Ne?
996
01:03:27,349 --> 01:03:30,018
Bu süper muhteşem açık otoparkta
997
01:03:30,102 --> 01:03:32,855
kaliteli asfalt üzerine
park edebileceksiniz.
998
01:03:32,938 --> 01:03:34,898
Pek görmediğiniz şeyler bunlar.
999
01:03:34,982 --> 01:03:38,569
Ve güzel sarı çizgiler de çektik.
1000
01:03:38,652 --> 01:03:40,863
Sonra da servisi kullanarak...
1001
01:03:40,946 --> 01:03:43,907
Üstündeki bir yüzgeç mi yoksa?
Hayatta söylemem...
1002
01:03:43,991 --> 01:03:47,244
Ahtapot Kol'un tekrar güreşmesini
izlemek için
1003
01:03:47,327 --> 01:03:50,205
uzakta yer alan
klas Slitherpoole'a gelebilirsiniz.
1004
01:03:51,331 --> 01:03:53,750
-Sosislileri sen ödeyeceksin!
-Hey dostum.
1005
01:03:53,834 --> 01:03:56,628
Yaralanacağım. Şunu havaya uçurup
gidebilirsek, harika olur.
1006
01:03:56,712 --> 01:03:58,088
Zevkle!
1007
01:03:58,797 --> 01:04:00,924
{\an8}Beş, dört, üç, iki, bir. Patlat!
1008
01:04:09,349 --> 01:04:10,684
Bu hayal kırıklığıydı.
1009
01:04:13,687 --> 01:04:17,274
Sorun ne çocuklar?
Hava çok, patlama yok.
1010
01:04:17,357 --> 01:04:20,277
-Gene mi şu palyaçolar?
-Aynen öyle.
1011
01:04:20,360 --> 01:04:21,862
Ne, palyaçolardan korkar mısın?
1012
01:04:21,945 --> 01:04:25,949
Yani, açıkçası bazıları biraz ürkütücü
ama bizden de mi?
1013
01:04:26,033 --> 01:04:29,953
Evet! Ve sana meydan okumak için geldik,
seni koca şapşal!
1014
01:04:30,037 --> 01:04:31,622
-Şapşal mı?
-Duydun onu.
1015
01:04:31,705 --> 01:04:34,416
Sana meydan okuyorum.
"Boş-tacular"
1016
01:04:34,499 --> 01:04:38,504
Seninle tam burada, Stoker'da güreşeceğim.
1017
01:04:38,587 --> 01:04:40,255
Yok artık. Tabii, oldu.
1018
01:04:40,339 --> 01:04:45,219
Neden senin gibi isimsiz, ezik
biriyle güreşeyim, Steve?
1019
01:04:46,136 --> 01:04:49,014
Benim adım Steve değil.
1020
01:04:49,097 --> 01:04:53,769
Tüm zamanların en büyük
canavar güreşçisinin oğluyum.
1021
01:04:53,852 --> 01:04:54,978
-Bir dakika, ne?
-Ne?
1022
01:04:55,062 --> 01:04:58,315
Benim adım Rayburn Junior.
1023
01:04:58,899 --> 01:05:00,108
-Bu...
-Olamaz.
1024
01:05:00,192 --> 01:05:03,862
Evet! Ateşi hisset... Rayburn ateşini!
1025
01:05:03,946 --> 01:05:05,572
-Evet!
-Rayburn!
1026
01:05:07,574 --> 01:05:10,911
Bu hayatta olamaz.
Dalga mı geçiyorsun?
1027
01:05:10,994 --> 01:05:12,579
Ah, şimdi gördüm.
1028
01:05:13,622 --> 01:05:14,706
Sen iyi misin?
1029
01:05:14,790 --> 01:05:17,793
Evet. İçimi dökünce rahatladım.
1030
01:05:17,876 --> 01:05:20,796
-Sen Rayburn'ün çocuğu musun?
-Aynen öyle.
1031
01:05:21,839 --> 01:05:26,301
Rayburn'ün mirasını gerçekten yok etmek
istiyorsan, oğluyla dövüş.
1032
01:05:26,385 --> 01:05:28,804
Tam karşında duruyor.
1033
01:05:28,887 --> 01:05:31,223
Seni ezer geçerim!
1034
01:05:31,807 --> 01:05:33,600
Kral Gorge'u ezdiğin gibi mi?
1035
01:05:33,684 --> 01:05:36,854
Bu konuda bize bir "ipucu" versene.
1036
01:05:36,937 --> 01:05:38,146
Ne? Hayır.
1037
01:05:38,230 --> 01:05:41,650
Neydi? Üçüncü raunt mu? Bahse girerim
daha iyisini yapabiliriz Rayburn.
1038
01:05:41,692 --> 01:05:45,279
Üç değil bir demiştik
Bir raunt yapacaktık.
1039
01:05:45,362 --> 01:05:47,114
Heyecanlanıverdim. Bozma şimdi.
1040
01:05:48,866 --> 01:05:50,993
Doğru, üç. Aynen öyle.
1041
01:05:51,076 --> 01:05:53,996
Ne? Ahtapot Kol'a karşı üç raunt
dayanabileceğini mi sanıyorsun?
1042
01:05:55,455 --> 01:05:56,957
Bence bir iddiaya girmeliyiz.
1043
01:05:57,040 --> 01:05:59,710
-İddia mi?
-Sana karşı üç raunt çıkacağız.
1044
01:05:59,793 --> 01:06:04,131
Ve sağlam çıkarsam
Stoker'ın stadyumu kalacak.
1045
01:06:04,214 --> 01:06:09,052
Yani tabi tırsak değilsen.
1046
01:06:11,597 --> 01:06:15,392
Pekâlâ! Anlaştık!
Ahtapot Kol'un işi bittiğinde, ne senden,
1047
01:06:15,475 --> 01:06:21,565
ne bu şehirden, ne de abarttığınız
babalarınızdan eser kalmayacak.
1048
01:06:21,648 --> 01:06:24,067
Ahtapot Kol hepsini gömecek.
1049
01:06:25,777 --> 01:06:27,154
Dene de görelim.
1050
01:06:27,237 --> 01:06:30,532
Burada, Stoker'da, dene de görelim.
1051
01:06:31,867 --> 01:06:34,661
Stoker! Stoker!
1052
01:06:47,591 --> 01:06:50,552
{\an8}Stoker'da inanılmaz sahneler.
Rayburn Junior.
1053
01:06:50,636 --> 01:06:52,554
Doğru duydunuz,
efsanevi Rayburn'ün oğlu…
1054
01:06:52,638 --> 01:06:53,722
Ne dedi o?
1055
01:06:59,937 --> 01:07:03,774
{\an8}-Vay...
-Bugün öğle yemeğinde guacamole ve cips.
1056
01:07:03,857 --> 01:07:05,734
DILFORD ORTAOKULU HABERLERİ
1057
01:07:05,817 --> 01:07:09,279
Ve herkes inanılmaz bir heyecanla
1058
01:07:09,363 --> 01:07:13,075
yüzyılın maçı dedikleri dövüşü bekliyor.
1059
01:07:13,158 --> 01:07:15,202
Rayburn Junior birkaç kere
yenmiş olsa da...
1060
01:07:15,285 --> 01:07:18,288
Steve Rayburn Junior'mış!
1061
01:07:18,372 --> 01:07:21,583
{\an8}Babası onun birkaç gömlek üstü, Marc.
Tabii gömlek giyseydi.
1062
01:07:21,667 --> 01:07:24,461
{\an8}Düşünüyorum da, onun hiç gömlek
giydiğini hatırlayamadım.
1063
01:07:24,545 --> 01:07:25,546
{\an8}Yani boş ver onu.
1064
01:07:25,629 --> 01:07:28,674
Ama şimdilik elveda,
Heybetli Steve
1065
01:07:28,757 --> 01:07:30,008
Heybetli Steve
1066
01:07:30,092 --> 01:07:32,052
ve merhaba Rayburn Junior!
1067
01:07:34,388 --> 01:07:36,181
Olamaz...
1068
01:07:36,265 --> 01:07:38,851
Şehir bir araya gelip, Ahtapot Kol'a karşı
1069
01:07:38,934 --> 01:07:42,437
muhteşem bir çeviklik ve kaçınma
antrenman sahası inşa etti.
1070
01:07:42,521 --> 01:07:46,817
Diğer adıyla Ölüm Eldiveni!
1071
01:07:46,942 --> 01:07:48,110
İsmi hiç eğlenceli değil.
1072
01:07:48,193 --> 01:07:51,071
Ne yaparsak yapalım, Ahtapot Kol ile
üç raunt dövüşmeye denk değil.
1073
01:07:51,154 --> 01:07:52,865
Ama ölüm eldivenini aşıp
1074
01:07:52,948 --> 01:07:56,535
babamın heykeline ulaşabilirsen,
belki bir şansımız olur.
1075
01:08:02,916 --> 01:08:07,254
Pekâlâ neşeli ayak, dans ayakkabılarını
giy ve dansa et bakalım.
1076
01:08:11,508 --> 01:08:12,593
Bir daha deneyelim.
1077
01:08:20,100 --> 01:08:24,313
Asıl yapman gereken Ahtapot Kol'un
en önemli gücünü etkisiz hale getirmek.
1078
01:08:24,395 --> 01:08:26,106
-Sağ yumruğunu.
-Hayır, adı üstünde.
1079
01:08:26,189 --> 01:08:28,567
Ha, ahtapot kollarını.
Onu diyecektim zaten.
1080
01:08:32,404 --> 01:08:34,823
Yasa dışı dövüşlerde
öğrendiğin her numarayı
1081
01:08:34,907 --> 01:08:38,827
ve şu bahsetmediğin dünya dans turunda
öğrendiğin her adımı kullanmalıyız.
1082
01:08:39,536 --> 01:08:40,953
Hadi be!
1083
01:08:41,037 --> 01:08:43,290
Her feyk atışı ve her tempoyu.
1084
01:08:47,627 --> 01:08:48,795
Singin' in the Rain.
1085
01:08:48,879 --> 01:08:50,464
Solucan.
1086
01:08:50,546 --> 01:08:52,090
Dur ve devam.
1087
01:08:52,174 --> 01:08:56,929
En iyi savunma saldırıdır derler ya?
Hayır! En iyi savunma savunmadır!
1088
01:08:57,679 --> 01:09:01,058
Güzel görünmek zorunda değil.
Üçüncü raundu atlatalım yeter.
1089
01:09:01,140 --> 01:09:02,518
Yapma. Güzel görünüyordu.
1090
01:09:03,268 --> 01:09:04,728
Hayatta kalmaya!
1091
01:09:12,109 --> 01:09:14,029
Daha işimiz bitmedi.
1092
01:09:43,183 --> 01:09:44,852
Hazır mıyım şimdi?
1093
01:09:46,185 --> 01:09:48,564
Hazırsın Rayburn.
1094
01:09:52,442 --> 01:09:55,654
Evet!
Stoker'a geri döndüğüm için çok mutluyum.
1095
01:09:56,405 --> 01:09:57,739
Hepimiz öyleyiz!
1096
01:09:58,866 --> 01:10:03,370
Bu gece, profesyonel canavar güreşinde
gelmiş geçmiş en büyük
1097
01:10:03,453 --> 01:10:05,622
ya da en kısa, en acı ve en utanç verici
1098
01:10:05,706 --> 01:10:07,624
maç olarak tarihe geçecek.
1099
01:10:07,708 --> 01:10:10,294
Umarım güzel bir maç olur
çünkü şunu demem lazım.
1100
01:10:10,377 --> 01:10:12,838
Bu gece eve gitmeye hiç niyetim yok.
1101
01:10:14,840 --> 01:10:18,468
İşin içinde bir iş varmış gibi görünüyor
ama sözünü kesmek zorundayım Marc.
1102
01:10:18,552 --> 01:10:21,722
Çünkü rakiplerin ringe girmesine
1103
01:10:21,805 --> 01:10:24,600
çok az kaldığını duyuyorum şu an.
1104
01:10:26,560 --> 01:10:27,853
Hazır mısın şampiyon?
1105
01:10:27,936 --> 01:10:29,313
Şov zamanı.
1106
01:10:46,830 --> 01:10:49,416
Havalı girişimi mahvetti ya.
1107
01:10:49,499 --> 01:10:51,251
Bayanlar baylar
1108
01:10:51,335 --> 01:10:55,380
Dünya Canavarlar Güreşi bu gece
özel bir dövüş ile karşınızda.
1109
01:10:55,464 --> 01:10:58,842
Bir stadyum. Son bir şans.
1110
01:10:58,926 --> 01:11:00,552
İki canavar.
1111
01:11:00,636 --> 01:11:04,473
Stadyumu Kurtarmak için Smackdown!
1112
01:11:06,934 --> 01:11:08,769
-N'olur kazansın!
-Köşesinde,
1113
01:11:08,852 --> 01:11:10,979
22 ton gelen
1114
01:11:11,063 --> 01:11:14,816
13 metre boyunda, Stoker'dan
1115
01:11:15,400 --> 01:11:18,403
Rayburn Junior!
1116
01:11:22,866 --> 01:11:23,951
Evet!
1117
01:11:26,203 --> 01:11:28,121
-Rayburn Junior!
-Başaracaksın Winnie!
1118
01:11:29,039 --> 01:11:32,876
Hey millet! Onu tanıyorum!
Restoranımda yemek yer!
1119
01:11:32,960 --> 01:11:35,045
Şu kendine güvene bak Marc.
1120
01:11:35,128 --> 01:11:37,172
Rayburn Junior'ın hakkını vermeli.
1121
01:11:37,256 --> 01:11:41,385
Korkusuz ve cesur olduğunu biliyoruz
ama Ahtapot Kol ile üç raunt mu?
1122
01:11:41,468 --> 01:11:44,137
Kafasından ne geçiyordu?
Canavar aklını yitirmek üzere mi?
1123
01:11:44,221 --> 01:11:47,850
-Bilmiyorum.
-Bu gece omuzlarında büyük bir yük var.
1124
01:11:47,933 --> 01:11:50,561
Unutmadan, köşesindeki
1125
01:11:50,644 --> 01:11:53,730
genç ve acemi koçu Winnie Coyle.
1126
01:11:53,814 --> 01:11:58,485
Doğru duydunuz:
Efsanevi koç Jimbo Coyle'un kızı.
1127
01:11:58,569 --> 01:12:01,405
Winnie, bu gece ne olursa olsun,
1128
01:12:01,488 --> 01:12:04,032
baban seninle çok gurur duyardı.
1129
01:12:04,116 --> 01:12:05,409
Teşekkürler anne.
1130
01:12:07,035 --> 01:12:10,330
Ve şimdi Stoker'a geri dönen,
1131
01:12:10,414 --> 01:12:14,084
Altın Kemer'in yenilgi görmemiş sahibi:
1132
01:12:14,168 --> 01:12:17,504
Ahtapot Kol!
1133
01:12:18,505 --> 01:12:22,426
Ne var ne yok Stoker?
Bunu özlediniz mi?
1134
01:12:22,509 --> 01:12:26,555
Unutun gitsin! Çünkü bunlardan birini
bir daha asla göremeyeceksiniz.
1135
01:12:33,270 --> 01:12:34,980
Ray, sen iyi misin?
1136
01:12:35,689 --> 01:12:37,774
Rayburn! Duyuyor musun beni?
1137
01:12:39,735 --> 01:12:42,863
Kelimenin tam anlamıyla dehşet içindeyim.
1138
01:12:42,946 --> 01:12:46,491
Yapabileceğimi sanmıyorum.
Ben o olamam.
1139
01:12:46,575 --> 01:12:48,619
Doğru, olamazsın.
1140
01:12:49,536 --> 01:12:51,914
Ama babalarımız olmak zorunda değiliz.
1141
01:12:51,997 --> 01:12:55,501
Kendimiz olalım yeter.
Bunu bana sen gösterdin.
1142
01:12:55,584 --> 01:12:59,880
Onlar kendi hikâyelerini yazdı,
biz de bizimkini yazacağız.
1143
01:12:59,963 --> 01:13:03,592
Ve evet, belki onlarınki
çok dramatik ve çok ciddiydi
1144
01:13:03,675 --> 01:13:07,471
ve bizimki de daha çok
bir abartılı bir komedi gibi.
1145
01:13:07,554 --> 01:13:08,722
Onlara bayılırım.
1146
01:13:08,805 --> 01:13:11,141
Ben de.
Özellikle arkadaşlık hakkında olanlara.
1147
01:13:12,976 --> 01:13:16,063
Yani bu gece çıkıp gülünç
görünmeye hazır mısın?
1148
01:13:16,146 --> 01:13:18,023
-Evet!
-Ne kadar gülünç?
1149
01:13:18,106 --> 01:13:19,983
Çok ama çok gülünç!
1150
01:13:20,067 --> 01:13:21,944
-Umurumuzda mı peki?
-Hiç değil.
1151
01:13:22,027 --> 01:13:23,487
Seni duyamıyorum.
1152
01:13:23,570 --> 01:13:25,489
Umurumuzda değil!
1153
01:13:26,406 --> 01:13:28,951
Hadi topla kendini
ve en sert ifadeni takın,
1154
01:13:29,034 --> 01:13:31,578
çünkü şimdi güreş zamanı.
1155
01:13:31,662 --> 01:13:33,413
Ve dans. İkisi de!
1156
01:13:35,624 --> 01:13:38,377
Bir dakika. Bu bir koç konuşması mıydı?
1157
01:13:38,460 --> 01:13:41,380
-Hey, resmen gaza geldim!
-Öyle mi?
1158
01:13:41,463 --> 01:13:44,341
Evet. Bunu her maçtan önce yapsaydın ya.
1159
01:13:45,133 --> 01:13:47,302
Pekâlâ güreşçiler, ortaya gelin.
1160
01:13:47,386 --> 01:13:49,471
Tamam, üçüncü raundu atlatalım.
1161
01:13:49,555 --> 01:13:51,640
Hayatta kalırsan çıkışta
dondurma yemeye gideriz.
1162
01:13:51,723 --> 01:13:54,852
Dondurmaya bayılırım.
Bekle, hayatta kalırsam mı?
1163
01:13:54,935 --> 01:13:57,229
Hadi şampiyon, işini çabucak bitir.
1164
01:13:57,312 --> 01:13:59,982
Kaiju Barı'nda Edna ile
ateşli bir randevum var.
1165
01:14:03,068 --> 01:14:06,613
İyi, temiz bir maç istiyorum,
her koşulda kurallarıma uyacaksınız.
1166
01:14:06,697 --> 01:14:09,783
Tamam, uzuvlarınızı dokundurun
ve güreşe başlayın.
1167
01:14:20,711 --> 01:14:22,004
Hadi dans...
1168
01:14:25,340 --> 01:14:26,925
Sanırım eve gitmek zorundayım.
1169
01:14:27,009 --> 01:14:28,302
Öyle görünüyor Marc.
1170
01:14:28,385 --> 01:14:30,304
-Evet!
-Ne? Mesaj atıyorum.
1171
01:14:30,387 --> 01:14:32,097
Kazandık mı? Kutlama mı var?
1172
01:14:32,848 --> 01:14:34,641
Hayır, bekleyin. Kalktım.
1173
01:14:34,725 --> 01:14:38,061
İyi bir vuruştu.
Şanslıydı, ama ben iyiyim.
1174
01:14:38,979 --> 01:14:40,230
Ne?
1175
01:14:41,148 --> 01:14:42,900
Ne bekliyorsun? Hakla onu.
1176
01:14:43,817 --> 01:14:45,777
Hadi be? Ciddi misin?
1177
01:14:45,861 --> 01:14:47,487
Rayburn güreşmeye çalışmıyor bile.
1178
01:14:47,571 --> 01:14:49,615
Bu işten dans ederek
kurtulacağını sanıyor.
1179
01:14:49,698 --> 01:14:53,619
Öyle görünüyor Marc.
Ve demek lazım, işe yarıyor gibi.
1180
01:14:53,702 --> 01:14:56,413
Ellerine bak, yanardöner
salsa ayaklarına değil.
1181
01:14:56,496 --> 01:14:58,373
-Evet! Aynen öyle!
-Ciddi misin?
1182
01:14:59,291 --> 01:15:01,210
Buraya bunun için mi geldik?
1183
01:15:01,293 --> 01:15:03,962
Şuna bak!
Ahtapot Kol yanına bile yaklaşamıyor!
1184
01:15:04,046 --> 01:15:05,255
Dikkat!
1185
01:15:06,048 --> 01:15:07,466
Gene kaçırdın.
1186
01:15:10,594 --> 01:15:12,221
İşte başlıyor! Budur!
1187
01:15:12,304 --> 01:15:14,389
-Dokunaçlara dikkat!
-Ne?
1188
01:15:14,473 --> 01:15:15,724
Ve gene kaçtı.
1189
01:15:15,807 --> 01:15:17,851
-Tam direğe!
-Evet!
1190
01:15:17,935 --> 01:15:19,937
Gördüklerime inanamıyorum.
1191
01:15:20,020 --> 01:15:23,106
Rayburn'a bir tane bile vurmayı başaramadı
ve maç hâlâ devam ediyor.
1192
01:15:23,190 --> 01:15:24,441
İşte böyle hain!
1193
01:15:25,651 --> 01:15:28,737
Bu gecenin menüsü: kızarmış kalamar!
1194
01:15:29,947 --> 01:15:33,200
Ahtapot Kol sinirden köpürmüş durumda
ve onu suçlayamam.
1195
01:15:33,283 --> 01:15:35,160
Paramızı geri alabilir miyiz?
1196
01:15:35,244 --> 01:15:38,997
Evet, burada oturup her konuda haklı
olduğunu söylemekten nefret ediyorum Marc
1197
01:15:39,081 --> 01:15:42,709
ama şu anda buna canavar güreşi maçı
diyebileceğimizden bile emin değilim.
1198
01:15:42,793 --> 01:15:46,296
Sanırım başarıyoruz.
Gerçekten başarıyoruz.
1199
01:15:46,380 --> 01:15:49,174
Hey, odaklan.
Henüz dondurma zamanı gelmedi.
1200
01:15:49,258 --> 01:15:51,885
Pekâlâ şampiyon, kıvrak hareketleri ile
kaçacağını sanıyor
1201
01:15:51,969 --> 01:15:54,763
ama daha bizim hareketlerimizi görmedi.
1202
01:15:54,847 --> 01:15:56,807
Neden onu dansa kaldırmıyorsun?
1203
01:15:56,890 --> 01:15:58,433
Hiç fena olmaz.
1204
01:16:02,729 --> 01:16:05,816
Hadi Rayburn!
Etrafında dans et, kollarında değil.
1205
01:16:05,899 --> 01:16:08,360
Sanırım Siggy ödevini yapmış.
1206
01:16:08,443 --> 01:16:10,779
Paso Doble mi yapıyor bunlar?
1207
01:16:10,863 --> 01:16:15,492
Şimdi de ikisi de dans ediyor.
Yok artık. Dayanamayacağım.
1208
01:16:15,576 --> 01:16:18,120
Ahtapot Kol'a bak.
1209
01:16:18,704 --> 01:16:20,414
Aferin oğluma!
1210
01:16:21,582 --> 01:16:23,125
Çok tatlı bir hareketti.
1211
01:16:23,208 --> 01:16:25,377
-İzleyemiyorum.
-İşte budur!
1212
01:16:26,128 --> 01:16:28,505
-Köşeye sıkıştırmasına izin verme.
-Bu maç bitti.
1213
01:16:29,173 --> 01:16:30,382
Henüz değil.
1214
01:16:30,465 --> 01:16:33,260
Şu saatten sonra ne izlediğimizi
bilmiyorum ama ne diyeceğim?
1215
01:16:33,343 --> 01:16:35,929
Sevdim. Hem de çok sevdim.
1216
01:16:36,013 --> 01:16:37,764
Hatta belki de canavar
güreşinden daha çok.
1217
01:16:37,848 --> 01:16:39,016
Hadi be!
1218
01:16:40,309 --> 01:16:41,810
Eyvah!
1219
01:16:41,894 --> 01:16:46,857
Ahtapot Kol pis bir koku gibi
üstüne yapıştı.
1220
01:16:50,527 --> 01:16:52,237
Ama bu çok kolay.
1221
01:16:52,738 --> 01:16:54,907
Bunu sevdiniz mi Stoker?
1222
01:16:58,744 --> 01:17:00,162
Atıyorum!
1223
01:17:00,871 --> 01:17:02,539
Bu bir katliam.
1224
01:17:03,081 --> 01:17:05,918
Hakemin araya girip
durdurması gerekecek gibi.
1225
01:17:06,001 --> 01:17:07,169
Rayburn, dikkat!
1226
01:17:08,045 --> 01:17:09,880
-Olamaz!
-Sanırım buraya kadardı.
1227
01:17:09,963 --> 01:17:11,340
Bu maç burada biter.
1228
01:17:19,515 --> 01:17:21,725
Babanın adını yerlerde sürüyorsun!
1229
01:17:23,060 --> 01:17:25,854
Bir sonraki raunda çıkarsan
işini bitiririm,
1230
01:17:26,480 --> 01:17:30,025
kalanları da bu stadyumun
molozlarının arasına gömerim.
1231
01:17:30,108 --> 01:17:32,903
Zil çaldı! Ayrılın, ayrılın!
1232
01:17:36,073 --> 01:17:39,785
Ahtapot Kol bu raundun bitmesini istemedi.
Bunun daha uzun süreceğini sanmıyorum Mac.
1233
01:17:39,868 --> 01:17:45,666
Tek yapması gereken son rauntta da
dayanmak ve stadyumu kurtarmış olur.
1234
01:17:45,749 --> 01:17:46,792
İmkânsız Mac.
1235
01:17:46,875 --> 01:17:51,088
Ahtapot Kol birazdan Rayburn Junior'ı
mahvedecek, iddiasına girerim.
1236
01:17:51,171 --> 01:17:54,049
Winnie, beni dinle. Bu hiç iyi değil.
1237
01:17:54,132 --> 01:17:56,969
T bir damla kan kokusu aldığı
anda artık durdurulamaz.
1238
01:17:57,052 --> 01:17:59,847
Sana yalvarıyorum,
Ray-Ray'i oraya geri çıkarma.
1239
01:17:59,930 --> 01:18:03,809
Gerçek bir koç olmak istiyor musun?
Önce canavarını düşünmen lazım.
1240
01:18:11,108 --> 01:18:15,404
Bitti.
Winnie Coyle havlu atacak.
1241
01:18:15,487 --> 01:18:17,197
Bekle. Ne yapıyorsun?
1242
01:18:17,865 --> 01:18:19,449
Sadece bir bina Ray.
1243
01:18:20,909 --> 01:18:22,619
Winnie. Ray-Ray.
1244
01:18:23,245 --> 01:18:27,624
Hatırlamanızı istiyorum:
babalarınızın mirası bu stadyum değil.
1245
01:18:28,417 --> 01:18:29,418
Sizsiniz.
1246
01:18:35,382 --> 01:18:39,261
Kimmiş tırsak ha?
Sen sıfırsın, duydun mu beni?
1247
01:18:40,012 --> 01:18:41,722
Her zaman sıfır olacaksın!
1248
01:18:41,805 --> 01:18:44,600
Rayburn Junior.
1249
01:18:45,893 --> 01:18:48,145
Seni seviyoruz Rayburn Junior!
1250
01:18:50,230 --> 01:18:51,398
Devam etmek istiyorum.
1251
01:18:51,481 --> 01:18:54,401
Hayır, Ray. Değmez.
1252
01:18:54,484 --> 01:18:56,069
Evet, değer.
1253
01:18:56,153 --> 01:18:59,364
Ama yeni, radikal bir strateji
denememiz gerekecek.
1254
01:18:59,448 --> 01:19:00,949
Hazır mısın?
1255
01:19:01,033 --> 01:19:03,076
-Kazanmaya çalışmak.
-Kazanmaya çalışmak.
1256
01:19:03,160 --> 01:19:07,164
Dövüşü ona taşımalıyız.
Ben ona vurursam o bana vuramaz, değil mi?
1257
01:19:07,247 --> 01:19:09,041
-Doğru.
-Sadece bir raunt.
1258
01:19:09,124 --> 01:19:12,252
Bunu yapabiliriz,
ama benim için bir şey yapmalısın.
1259
01:19:12,336 --> 01:19:15,172
-Ne olursa.
-Bana koç konuşması yap.
1260
01:19:15,964 --> 01:19:17,633
Tekrar çıkacak mısın?
1261
01:19:18,926 --> 01:19:20,302
Hey Siggy.
1262
01:19:20,385 --> 01:19:22,804
-İşimiz bitmedi.
-Budur.
1263
01:19:29,686 --> 01:19:32,731
Bir saniye bekle.
Rayburn dövüşe devam edecek sanki.
1264
01:19:32,814 --> 01:19:35,442
Bunun iyi bir fikir
olduğundan emin değilim.
1265
01:19:35,484 --> 01:19:38,487
Şu an ciddi misiniz?
Buna inanamıyorum.
1266
01:19:38,570 --> 01:19:41,031
Bittiğinde bana söyle, Marc.
İzleyemiyorum.
1267
01:19:41,823 --> 01:19:43,534
Stoker için yap!
1268
01:19:43,617 --> 01:19:46,453
Sonra Kaçar Vuruşu
Döner Kuyruk Vuruşu ile birleştir,
1269
01:19:46,537 --> 01:19:48,330
ve eğer bunu sezer ve seni yakalarsa,
1270
01:19:48,413 --> 01:19:51,542
dokunaçlarına vurabildiğin kadar sert vur.
1271
01:19:51,625 --> 01:19:55,629
Emin olmak için soruyorum,
"dokunaç" dedin değil mi?
1272
01:19:55,712 --> 01:19:57,840
Evet. Dokunaç. Tamam.
1273
01:19:57,923 --> 01:20:02,719
Kazanmak için ihtiyacın olan her şey
burada, burada ve burada.
1274
01:20:03,929 --> 01:20:04,930
Başaracaksın.
1275
01:20:05,597 --> 01:20:07,766
Düştüğün yerde kalmalıydın şapşal!
1276
01:20:07,850 --> 01:20:10,018
Nasıl bir belaya bulaştığını bilmiyorsun!
1277
01:20:16,358 --> 01:20:17,317
-Evet!
-Ne?
1278
01:20:17,442 --> 01:20:19,778
O da ne?
Rayburn şampiyonu yere serdi.
1279
01:20:19,862 --> 01:20:21,321
İnanamıyorum!
1280
01:20:21,405 --> 01:20:22,489
Sen kaşındın.
1281
01:20:22,573 --> 01:20:25,492
Sonunda bir güreş maçı
seyredeceğiz sanırım.
1282
01:20:25,576 --> 01:20:27,411
Hadi Rayburn!
1283
01:20:28,453 --> 01:20:31,790
Şimdi aslında olması gerektiği gibi
doğrudan saldırıyorlar.
1284
01:20:31,874 --> 01:20:34,126
Hadi be? Neyi bekliyoruz?
1285
01:20:34,209 --> 01:20:37,087
Seninle aynı ringde bile olmamalı.
At bu serseriyi dışarı.
1286
01:20:37,171 --> 01:20:39,089
Hayır! O kadar yaklaşmasına izin verme!
1287
01:20:39,173 --> 01:20:42,843
-İşte bunu diyorum.
-Dans kulübünü kapatma zamanı
1288
01:20:43,969 --> 01:20:45,888
-Bu pek hoş bir his olmasa gerek.
-Evet!
1289
01:20:45,971 --> 01:20:47,222
Hayır, pek değildi.
1290
01:20:47,306 --> 01:20:50,893
Rayburn! Onun oyununa gelme.
Ritmi hisset.
1291
01:20:50,976 --> 01:20:55,272
Bu beklediğimizden çok daha maç gibi oldu.
1292
01:20:55,355 --> 01:20:57,191
Hadi Rayburn.
Göster o tatlı ayaklarını.
1293
01:20:57,274 --> 01:20:59,276
Koç Winnie yepyeni bir
güreş tarzı icat etti
1294
01:20:59,318 --> 01:21:00,986
ve Ahtapot Kol bununla baş edemiyor.
1295
01:21:01,069 --> 01:21:03,071
Tamamen kontrolü kaybetmiş gibi.
1296
01:21:03,155 --> 01:21:05,908
-Orada hayaletler görüyorum, Sig!
-Bizimle dalga geçiyor.
1297
01:21:05,991 --> 01:21:08,118
-Her seferinde değişik bir şey yapıyor.
-T, dikkat!
1298
01:21:08,202 --> 01:21:10,370
Rayburn, birdenbire.
1299
01:21:10,454 --> 01:21:12,331
Şaşırdı kaldı. Aynen böyle devam!
1300
01:21:12,414 --> 01:21:15,292
Bu çok farklı.
Hiç böyle bir maç izlememiştim.
1301
01:21:15,375 --> 01:21:18,879
Onu yere serdi.
Ama Rayburn ipten geri döndü.
1302
01:21:18,962 --> 01:21:20,964
Yanıldım demiyorum
çünkü asla yanılmam
1303
01:21:21,048 --> 01:21:24,760
ama bu çocuklar hakkında
tamamen haklı da değildim.
1304
01:21:24,843 --> 01:21:27,179
Bu gerçekten inanılmaz.
1305
01:21:27,262 --> 01:21:29,848
Marc'ın bir konuda yanıldığını
kabul ettiği günü
1306
01:21:29,932 --> 01:21:32,476
göreceğimi hiç düşünmemiştim.
1307
01:21:32,976 --> 01:21:34,603
Her şeyin bir ilki vardır.
1308
01:21:36,271 --> 01:21:38,690
Raunt neredeyse bitmek üzere!
Az daha dayan!
1309
01:21:38,774 --> 01:21:41,235
Tek yapabildiğim şey dayanmak!
1310
01:21:41,318 --> 01:21:44,613
Eyvah. Ahtapot Kol onu yakaladı.
1311
01:21:44,696 --> 01:21:47,074
Baş aşağı çaktı!
1312
01:21:47,157 --> 01:21:50,410
-Ne? Kalktı mı?
-Break dans yapıyor sanırım!
1313
01:21:51,245 --> 01:21:53,247
Ama Ahtapot Kol buna hazırdı.
1314
01:21:55,374 --> 01:21:57,751
İşler Rayburn için iyi gitmiyor.
1315
01:22:01,380 --> 01:22:02,965
-Vantuzlar!
-Ne?
1316
01:22:03,048 --> 01:22:04,216
Vantuzlar!
1317
01:22:07,302 --> 01:22:09,137
-Enayi!
-O da ne?
1318
01:22:11,139 --> 01:22:13,642
Rayburn çok sağlam bir tekme attı.
1319
01:22:13,725 --> 01:22:15,394
Hadi Ray. Bunu heba etme!
1320
01:22:15,477 --> 01:22:16,812
Bu iş bende Winnie.
1321
01:22:16,895 --> 01:22:20,023
İnanamıyorum!
Ahtapot Kol'un başı gerçekten belada gibi!
1322
01:22:20,107 --> 01:22:21,733
Hadi!
1323
01:22:38,625 --> 01:22:40,752
Neden?
1324
01:22:50,846 --> 01:22:53,682
Şunu gördün mü?
1325
01:22:53,765 --> 01:22:55,392
İkisi de yerde!
1326
01:22:55,475 --> 01:22:56,643
Hayır! Rayburn!
1327
01:22:57,811 --> 01:23:00,230
-Bir.
-Hadi şampiyon.
1328
01:23:00,314 --> 01:23:01,523
-Kalk.
-İki.
1329
01:23:02,107 --> 01:23:03,650
Hadi Rayburn, kalk!
1330
01:23:03,734 --> 01:23:05,569
-Üç.
-Kalk.
1331
01:23:05,652 --> 01:23:06,904
Dört.
1332
01:23:06,987 --> 01:23:09,031
İşi bitti T.
1333
01:23:09,114 --> 01:23:10,240
Beş.
1334
01:23:11,325 --> 01:23:12,576
Hadi Rayburn.
1335
01:23:12,659 --> 01:23:14,870
-Kalk!
-Hadi Rayburn.
1336
01:23:14,953 --> 01:23:18,749
-Kalk!
-Hadi! Stoker için!
1337
01:23:31,261 --> 01:23:34,056
Hadi millet!
1338
01:23:54,451 --> 01:23:57,371
-Evet.
-Evet! Ateşi hisset!
1339
01:23:57,454 --> 01:24:00,499
Aman tanrım. Rayburn kalktı!
İnanamıyorum.
1340
01:24:00,582 --> 01:24:02,501
Şu an neler oluyor?
1341
01:24:09,925 --> 01:24:12,344
Rayburn onu oyuna getirdi!
Dalga mı geçiyorsun?
1342
01:24:12,427 --> 01:24:13,887
Bu iş bağlandı gibi.
1343
01:24:21,687 --> 01:24:25,190
Rayburn onu Dokunaç Kırbacı ile fırlattı.
Şampiyon iplere yapıştı
1344
01:24:25,274 --> 01:24:26,650
Hadi! Şimdi!
1345
01:24:27,234 --> 01:24:30,571
Ay Patlaması için hazır ol!
1346
01:24:35,617 --> 01:24:38,161
Rayburn onu yere yapıştırdı.
Şampiyon yerde!
1347
01:24:38,245 --> 01:24:40,914
Bir. İki. Üç.
1348
01:24:40,998 --> 01:24:41,999
Şampiyon, kalk!
1349
01:24:42,082 --> 01:24:44,001
Dört. Beş.
1350
01:24:44,084 --> 01:24:45,335
-Altı.
-Altı.
1351
01:24:45,419 --> 01:24:46,670
-Yedi.
-Yedi.
1352
01:24:46,753 --> 01:24:48,297
-İzleyemiyorum!
-Sekiz.
1353
01:24:48,380 --> 01:24:49,798
-Dokuz!
-Dokuz!
1354
01:24:49,882 --> 01:24:52,134
-Kalk T!
-On! Nakavt!
1355
01:24:52,217 --> 01:24:53,302
STADYUM KURTULDU
1356
01:24:53,385 --> 01:24:56,930
Bu inanılmaz! Rayburn Junior başardı!
Söyleyecek söz bulamıyorum!
1357
01:24:57,014 --> 01:24:59,933
-Evet!
-İşte benim kızım! Evet, annesiyim.
1358
01:25:00,017 --> 01:25:01,435
O da canavarı!
1359
01:25:01,518 --> 01:25:03,395
-Fred.
-Ne? Kazandık mı?
1360
01:25:03,478 --> 01:25:05,105
RAYBURN JUNIOR!
1361
01:25:05,189 --> 01:25:07,191
Rayburn Junior!
1362
01:25:07,274 --> 01:25:09,651
Başardık! Tekrar seçileceğim!
1363
01:25:12,362 --> 01:25:15,616
Herkese kızarmış kalamar!
1364
01:25:16,200 --> 01:25:18,952
Dur, ne? Hayır, beni yenemez!
1365
01:25:19,036 --> 01:25:20,871
Hayır!
1366
01:25:20,954 --> 01:25:25,584
Küçük Stevie'miz kazandı, Klonk!
Çok gururluyum.
1367
01:25:25,667 --> 01:25:28,128
-Winnie.
-Biliyorum anne.
1368
01:25:28,212 --> 01:25:31,340
Winnie, başardık! Stadyumu kurtardık!
1369
01:25:31,423 --> 01:25:33,467
Aynen öyle şampiyon.
1370
01:25:34,885 --> 01:25:37,638
Şampiyon mu?
1371
01:25:37,721 --> 01:25:38,680
Şampiyon!
1372
01:25:38,764 --> 01:25:43,477
Ve Altın Kemer'in yeni sahibi,
1373
01:25:43,560 --> 01:25:50,025
Rayburn Junior!
1374
01:25:50,108 --> 01:25:52,903
-Hey Winnie.
-Hey Siggy.
1375
01:25:52,986 --> 01:25:56,615
Yanılmışım.
Müthiş bir canavarın var, Winnie.
1376
01:25:57,282 --> 01:25:59,243
Ve müthiş bir koçu var.
1377
01:26:02,621 --> 01:26:04,164
Teşekkürler Siggy.
1378
01:26:12,798 --> 01:26:14,341
Hey koca adam, bu tarafa gel.
1379
01:26:14,424 --> 01:26:18,053
Canavar güreşi tarihindeki en büyük
beklenmedik zaferi elde ettin.
1380
01:26:18,136 --> 01:26:21,306
-Ne düşünüyorsun?
-Ben...
1381
01:26:21,390 --> 01:26:22,516
-dans etmeyi düşünüyorum!
-Dans!
1382
01:26:23,767 --> 01:26:24,685
Ciddi misin?
1383
01:26:28,564 --> 01:26:29,731
Evet!
1384
01:27:01,805 --> 01:27:05,058
Merak edenler için, ben iyiyim.
1385
01:27:39,593 --> 01:27:40,802
Evet!
1386
01:27:51,396 --> 01:27:53,023
{\an8}Sallan! Evet!
1387
01:27:54,816 --> 01:27:56,401
{\an8}Şu bayana bakın!
1388
01:28:07,246 --> 01:28:09,706
{\an8}İşte budur! Evet!
1389
01:28:30,018 --> 01:28:31,478
RAYBURN
VE JUNIOR
1390
01:28:36,900 --> 01:28:39,361
Çok fazla dondurma yedik.
1391
01:28:39,945 --> 01:28:41,530
Sanırım beynim dondu.
1392
01:28:42,698 --> 01:28:45,742
Antrenman yarın sabah 6.00'da.
1393
01:28:47,035 --> 01:28:51,456
Vücudum da dondu. Gerçekten fena dondu.
Bu ciddi bir sorun. Sağlık sorunu.
1394
01:28:51,540 --> 01:28:53,834
Gelebilir miyim bilmiyorum.
1395
01:34:44,226 --> 01:34:46,228
Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan