1
00:01:11,363 --> 00:01:15,117
Із надр землі та глибин океану
з'явились вони.
2
00:01:15,701 --> 00:01:18,912
Титан. Кракен. Кайдзю.
3
00:01:19,538 --> 00:01:22,249
Їхні руйнівні сутички захопили людство.
4
00:01:22,958 --> 00:01:27,212
Люди й створіння об'єдналися
та створили найкращий спорт усіх часів:
5
00:01:27,296 --> 00:01:29,423
боротьбу монстрів!
6
00:01:30,424 --> 00:01:34,928
Від старовинних арен давнини
до сучасних стадіонів сьогодення
7
00:01:35,012 --> 00:01:39,892
ці рідкісні істоти борються
на славу своїх рідних міст та містечок,
8
00:01:39,975 --> 00:01:44,104
щоб вибороти перемогу
у Світовому монстрреслінгу.
9
00:01:44,188 --> 00:01:46,648
І саме місто Стокер-на-Ейвоні
10
00:01:46,732 --> 00:01:49,776
подарувало нам найвидатнішу
команду борців усіх часів…
11
00:01:50,485 --> 00:01:53,155
…Рейберна та тренера Джимбо Койла.
12
00:01:53,238 --> 00:01:55,157
Так! Отак, чемпіоне.
13
00:01:55,240 --> 00:01:58,911
Дев'ятикратні виборювачі Великого Поясу
домінували в цьому спорті…
14
00:02:00,787 --> 00:02:02,289
аж поки не сталася трагедія.
15
00:02:02,372 --> 00:02:04,333
ЗНИКЛИ У МОРІ – МОНСТР РЕЙБЕРН,
ТРЕНЕР ДЖИМБО
16
00:02:04,416 --> 00:02:09,045
Дорогою на бій чемпіонату
Рейберн та Джимбо зникли у морі.
17
00:02:09,128 --> 00:02:11,632
КІНЕЦЬ ЕПОХИ
РЕЙБЕРН ТА ДЖИМБО НАЗАВЖДИ
18
00:02:11,715 --> 00:02:14,384
І Стокер огорнула безнадія.
19
00:02:14,468 --> 00:02:16,386
НЕ ПРАЦЮЄ
20
00:02:16,470 --> 00:02:17,930
ЗАЧИНЕНО
21
00:02:18,472 --> 00:02:21,225
Але зараз Стокер
знову наважується мріяти.
22
00:02:21,308 --> 00:02:26,271
Протеже Джимбо, Зіґґі Марлі,
знайшов нового монстра:
23
00:02:26,355 --> 00:02:27,356
Щупакулу.
24
00:02:27,981 --> 00:02:32,569
Нині Стокер відкриває відреставрований
стадіон імені Джимбо Койла…
25
00:02:32,653 --> 00:02:36,156
…де їхній юний талант сподівається
здобути найбільший приз:
26
00:02:36,240 --> 00:02:37,783
ЧЕМПІОН ІЗ БОРОТЬБИ МОНСТРІВ
27
00:02:37,866 --> 00:02:39,451
…Великий Пояс!
28
00:02:42,371 --> 00:02:45,165
Ласкаво просимо на двобій
на стадіон імені Джимбо Койла,
29
00:02:45,249 --> 00:02:47,417
у саме серце світу боротьби монстрів.
30
00:02:52,798 --> 00:02:55,425
-Привіт, Фреде!
-Привіт, Вінні!
31
00:02:55,509 --> 00:02:59,304
-Нова вивіска-тентакль неймовірна.
-Дякую, Вінні!
32
00:02:59,388 --> 00:03:01,390
-Це на честь Щупакули!
-Перепрошую.
33
00:03:01,473 --> 00:03:03,100
-Кмітливо, еге ж?
-Чудово.
34
00:03:03,183 --> 00:03:05,185
-Стокер!
-Стокер.
35
00:03:14,403 --> 00:03:16,530
-Стривай!
-Бувай, Фреде.
36
00:03:16,613 --> 00:03:19,032
Так! Сподіваюся на перемогу.
37
00:03:19,825 --> 00:03:20,951
{\an8}ЗАЧИНЕНО
НА ДВОБОЇ!
38
00:03:21,451 --> 00:03:22,452
ЗАЧИНЕНО НА ЧАС БОЮ
39
00:03:22,536 --> 00:03:23,787
МИ НА БОРОТЬБІ!
(А ВИ НІ?)
40
00:03:23,871 --> 00:03:25,831
УСІ КВИТКИ ПРОДАНО
ЛАСКАВО ПРОСИМО НА СТАДІОН
41
00:03:25,914 --> 00:03:27,666
Щупакула!
42
00:03:27,749 --> 00:03:30,794
Щупакула! Так!
43
00:03:34,965 --> 00:03:37,301
{\an8}ДЖИМБО КОЙЛ
44
00:03:42,598 --> 00:03:44,183
Шкода, що тебе тут нема, тату.
45
00:03:51,315 --> 00:03:53,567
-П'ять хвилин, містере Ремі.
-Готові?
46
00:03:58,363 --> 00:04:00,741
Із квитками до зони Слайм
пройдіть до входу С.
47
00:04:00,824 --> 00:04:03,160
-Привіт, Вінні.
-Привіт, Сюзі. Дай п'ять.
48
00:04:03,243 --> 00:04:04,328
Давай.
49
00:04:06,371 --> 00:04:08,582
О так! Буде неймовірно.
50
00:04:08,665 --> 00:04:09,958
-Привіт, Вінні!
-Вибачте.
51
00:04:10,042 --> 00:04:12,085
Хот-дог з ананасом, салатом і кетчупом!
52
00:04:12,169 --> 00:04:14,213
Так! Дякую, Гоппі.
53
00:04:15,672 --> 00:04:17,925
-Як круто!
-Я всіх зберу!
54
00:04:18,007 --> 00:04:21,178
П'ятнадцять доларів.
Цей 22,54. Два за 25.
55
00:04:21,261 --> 00:04:25,307
Усім вистачить. Заспокойтеся.
Майте трохи терпіння.
56
00:04:25,390 --> 00:04:27,518
Мамусю! Вже лечу.
57
00:04:27,601 --> 00:04:29,811
Дякую, Він!
Давно вже не було стільки клієнтів.
58
00:04:29,895 --> 00:04:32,356
-До зустрічі на трибуні, мамо.
-Рівно 25 $.
59
00:04:32,439 --> 00:04:34,399
Тренер Зіґі, як асистент Джимбо
60
00:04:34,483 --> 00:04:36,735
ви зіграли важливу роль
в історії боротьби Стокера.
61
00:04:36,818 --> 00:04:39,488
Тепер у вас є нагода самому
творити історію зі Щупакулою.
62
00:04:39,571 --> 00:04:41,573
Та для початку доведеться
перемогти чемпіона.
63
00:04:41,657 --> 00:04:43,700
Король Жорж був великим чемпіоном.
64
00:04:43,784 --> 00:04:46,620
Але він ніколи не мав справи
з таким, як Щупакула.
65
00:04:46,703 --> 00:04:49,248
Оце так! Зіґі зі штанів вистрибує.
66
00:04:49,331 --> 00:04:51,542
Та ти що, чувак. Два раунди, і все.
67
00:04:51,625 --> 00:04:53,293
У третьому Щупакула переможе.
68
00:04:53,377 --> 00:04:56,296
Чувак, це Вінні Койл, дочка Джимбо!
69
00:04:56,380 --> 00:04:57,881
-Сам знаєш.
-Отам!
70
00:04:57,965 --> 00:05:00,384
-Та ти що, чувак.
-Усе вийде.
71
00:05:00,467 --> 00:05:01,510
-Привіт, Карле.
-Привіт.
72
00:05:01,593 --> 00:05:04,805
-Надяг щасливі шкарпетки?
-Уже три тижні як.
73
00:05:06,306 --> 00:05:08,308
Пахне…
74
00:05:08,392 --> 00:05:09,768
перемогою!
75
00:05:24,825 --> 00:05:27,244
КОРОЛЬ ЖОРЖ
ВЛАСНИК ВЕЛИКОГО ПОЯСУ
76
00:05:27,327 --> 00:05:29,746
ЩУПАКУЛА
ЧЕМПІОН ЗАХІДНОГО ДИВІЗІОНУ
77
00:05:30,956 --> 00:05:32,165
БІЙ ЗА ТИТУЛ
78
00:05:32,374 --> 00:05:36,253
ЛІГА МОНСТРІВ
79
00:05:36,336 --> 00:05:42,509
{\an8}Світовий монстрреслінг
представляє Стокерську сутичку!
80
00:05:43,760 --> 00:05:46,138
В ефірі наживо зі Стокера-на-Ейвоні
Марк Ремі,
81
00:05:46,221 --> 00:05:50,225
і я радий вітати вас на найзначшіному
за багато років двобої,
82
00:05:50,309 --> 00:05:53,437
тут, у домі, який збудували
Рейберн та Джимбо.
83
00:05:53,520 --> 00:05:58,400
А я Гаси-Світло Мак-Ґінті,
і я в такому захопленні.
84
00:05:58,483 --> 00:06:01,320
Але це захоплення
змішується із сумом, Марку.
85
00:06:01,403 --> 00:06:06,533
Не віриться, що вже дев'ять років,
як трагедія забрала Рейберна й Джимбо.
86
00:06:06,617 --> 00:06:09,161
Кращих за них не було.
Нам усім їх бракує.
87
00:06:09,244 --> 00:06:12,623
Рейберн! Джимбо!
88
00:06:12,706 --> 00:06:14,917
Тільки послухайте цей натовп.
Як же це особливо!
89
00:06:15,000 --> 00:06:18,086
Джимбо! Рейберн!
90
00:06:18,795 --> 00:06:21,131
Але за якусь мить
91
00:06:21,215 --> 00:06:25,886
ми побачимо, чи зможе Щупакула
повернути Стокеру славу.
92
00:06:26,845 --> 00:06:31,141
Ласкаво просимо,
фанати боротьби монстрів звідусюди.
93
00:06:31,225 --> 00:06:35,312
Бо сьогодні ми розігруємо Великий Пояс!
94
00:06:35,395 --> 00:06:38,690
-Так!
-Стокер!
95
00:06:38,774 --> 00:06:42,778
А тепер, зі Стокера-на-Ейвоні,
96
00:06:42,861 --> 00:06:45,614
тутешній герой,
97
00:06:45,697 --> 00:06:47,824
претендент
98
00:06:47,908 --> 00:06:52,204
Щупакула!
99
00:06:52,287 --> 00:06:55,290
Так! Запалюймо!
100
00:06:59,336 --> 00:07:03,257
Нова гордість Стокера вже тут!
101
00:07:03,340 --> 00:07:06,093
Він готовий. Лише погляньте.
102
00:07:06,176 --> 00:07:07,636
Зроби це заради Стокера!
103
00:07:08,303 --> 00:07:10,639
-Послухайте, яка пристрасть.
-Так!
104
00:07:10,722 --> 00:07:15,769
Щупакуло! Уся твоя історія
витатуювана на мені!
105
00:07:16,687 --> 00:07:19,523
Сподіваюся, на сьогоднішню перемогу
місце ще буде.
106
00:07:20,190 --> 00:07:24,152
Він прорвався крізь Західний дивізіон,
щоб організувати цей бій.
107
00:07:24,236 --> 00:07:25,153
Посміхнись!
108
00:07:25,237 --> 00:07:27,197
Так, сер. Це точно.
109
00:07:28,615 --> 00:07:31,159
-Кому селфі? Мені!
-О так!
110
00:07:32,995 --> 00:07:34,955
Я красунчик!
111
00:07:38,083 --> 00:07:39,376
Які м'язи!
112
00:07:39,459 --> 00:07:43,255
М'язи на шиї аж випирають, Марку.
113
00:07:43,338 --> 00:07:45,966
Так! Напни м'язи!
114
00:07:46,049 --> 00:07:48,635
Ось вам, дивіться. Ось я який.
115
00:07:50,512 --> 00:07:54,933
Стрічайте короля.
116
00:07:55,017 --> 00:07:57,811
Двадцять метрів болю.
117
00:07:57,895 --> 00:08:02,774
Слизький британчик!
Серйозний, як бульдог!
118
00:08:03,567 --> 00:08:07,613
Король Жорж!
119
00:08:11,658 --> 00:08:14,286
Кланяйтесь королю.
120
00:08:14,369 --> 00:08:17,831
-Поганий пес!
-Тобі кінець, Ґордже!
121
00:08:18,498 --> 00:08:21,877
Чуєте глядачів? Яка лють!
122
00:08:21,960 --> 00:08:26,006
Ці хазяї короля не люблять.
На цьому стадіоні не кланятимуться.
123
00:08:33,889 --> 00:08:35,557
{\an8}ЗОНА СЛИЗУ
124
00:08:35,640 --> 00:08:39,102
{\an8}Пані, панове й монстри!
125
00:08:39,895 --> 00:08:42,606
Готуймося до бою!
126
00:08:42,688 --> 00:08:43,690
РЕФЕРІ
127
00:08:45,275 --> 00:08:48,820
Не можу дочекатися. А ти готова?
Кому іграшку-антистрес?
128
00:08:48,904 --> 00:08:50,822
Ти наче знервована, Медді. Ось іграшка.
129
00:08:50,906 --> 00:08:52,407
Я з тобою. Бери іграшку.
130
00:08:53,617 --> 00:08:56,078
І цей двобій чемпіонату офіційно…
131
00:08:57,204 --> 00:08:59,706
Це неймовірно!
Видовищно! Мов струмом б'є!
132
00:08:59,790 --> 00:09:01,625
Яке б там слово не спало на думку!
133
00:09:01,708 --> 00:09:03,585
Так. Дихай, Фреде. Дихай.
134
00:09:03,669 --> 00:09:05,504
А ось і «конюшина навпаки».
135
00:09:05,587 --> 00:09:07,422
Зіґі це від тата узяв.
136
00:09:07,506 --> 00:09:09,132
У нього може вийти, Фреде.
137
00:09:09,216 --> 00:09:12,386
Та ну. Я не дивитимусь.
Подивлюся, не дивлячись.
138
00:09:12,469 --> 00:09:13,595
Не спи, рефері!
139
00:09:13,679 --> 00:09:16,139
Знову стискання зябрів!
140
00:09:17,099 --> 00:09:19,685
Що він робить? Слід діяти за планом!
141
00:09:19,768 --> 00:09:24,064
Жорж виконує «ірландський батіг»,
а тоді «летюче ласо правого хука»!
142
00:09:24,147 --> 00:09:26,233
Ну ж бо. Не давай йому…
143
00:09:26,775 --> 00:09:28,193
Обережно, лікоть!
144
00:09:28,277 --> 00:09:30,863
Щупакула розпочав бій повним фаворитом.
145
00:09:30,946 --> 00:09:33,282
Але хитрий старий чемпіон
має на це свою думку.
146
00:09:33,365 --> 00:09:35,033
-Бачила?
-Так. Бачила.
147
00:09:35,117 --> 00:09:36,743
Знову ніс облизав. Ти ж бачила?
148
00:09:36,827 --> 00:09:38,161
-Так.
-Перш ніж глянути вгору…
149
00:09:38,245 --> 00:09:41,748
-О! Знову те саме.
-Що? Я не дивлюся!
150
00:09:43,000 --> 00:09:44,376
-Це так…
-І не кажи.
151
00:09:45,335 --> 00:09:46,378
…очевидно.
152
00:09:48,547 --> 00:09:49,756
Вінні! Ти куди?
153
00:09:50,465 --> 00:09:51,967
Вибач! Обережно, голова.
154
00:09:52,050 --> 00:09:54,845
-Гей!
-Вибач! Спина! Вибач.
155
00:09:55,512 --> 00:09:56,513
Обережно!
156
00:10:06,773 --> 00:10:09,568
Ґордж звалив його
«кидком курячого крила через плече».
157
00:10:10,485 --> 00:10:14,448
І в Щупакули почалися проблеми
на самому початку двобою.
158
00:10:14,531 --> 00:10:16,408
Ризикну припустити,
159
00:10:16,491 --> 00:10:20,204
що на нас чекає
ще одна коронація Короля Ґорджа.
160
00:10:21,288 --> 00:10:22,789
Ось і кінець раунду.
161
00:10:23,582 --> 00:10:25,667
Що ти робиш? Це ж твій шанс.
162
00:10:25,751 --> 00:10:29,171
Послухай. Дивись мені в очі.
Зосередься. Пам'ятай про план.
163
00:10:29,254 --> 00:10:32,883
Дай йому стати на задні лапи,
а тоді обхопи щупальцями…
164
00:10:32,966 --> 00:10:34,968
-Зачекайте! Стривайте. У нього…
-Що?
165
00:10:35,052 --> 00:10:36,470
-Вінні!
-Він себе видає!
166
00:10:36,553 --> 00:10:40,098
Скільки тобі ще казати?
Дівчинці не місце на рингу!
167
00:10:40,182 --> 00:10:42,100
Він щоразу облизує ніс.
168
00:10:42,184 --> 00:10:43,727
Що ти верзеш?
169
00:10:43,810 --> 00:10:45,521
Облизує ніс перед ударом!
170
00:10:45,604 --> 00:10:47,606
Вінні правду каже, Сиґу?
171
00:10:53,695 --> 00:10:55,489
Який же ти молодець. Ще й який.
172
00:10:55,572 --> 00:10:58,200
Молодець. Хто в нас молодець?
173
00:10:58,283 --> 00:10:59,493
Так, продовжуйте…
174
00:10:59,576 --> 00:11:02,204
Зберися докупи й поклади цього хлопця.
175
00:11:03,121 --> 00:11:04,289
Молодець, Вінні.
176
00:11:23,350 --> 00:11:24,518
Так!
177
00:11:26,645 --> 00:11:28,272
Уперед, Щупакуло!
178
00:11:30,941 --> 00:11:32,651
Так! Добивай його!
179
00:11:39,908 --> 00:11:42,202
«Суперудар акулячого плавника»!
180
00:11:47,916 --> 00:11:48,917
Нокаут!
181
00:11:52,504 --> 00:11:56,049
Вийшло, Сиґу. Стокер знову переміг.
182
00:11:56,133 --> 00:11:58,302
Так-так. Авжеж, мала.
183
00:11:58,927 --> 00:12:03,348
О так, Стокере!
Я буду у ще безіменному парку розваг!
184
00:12:04,766 --> 00:12:09,146
Ходи сюди, здорованю.
У тебе вийшло. Ти чемпіон.
185
00:12:09,229 --> 00:12:12,065
Ти дав собі раду.
Скажи, що це для тебе означає?
186
00:12:12,149 --> 00:12:16,153
Марку, скажу тобі так:
для Щупакули це дуже багато означає.
187
00:12:16,236 --> 00:12:19,781
Але спершу хочу подякувати Стокеру.
188
00:12:19,865 --> 00:12:22,492
Я тебе люблю, Щупакуло!
189
00:12:22,576 --> 00:12:26,246
Місто моє, ти дало Щупакулі
190
00:12:26,330 --> 00:12:28,707
все, що було потрібне Щупакулі,
191
00:12:28,790 --> 00:12:31,835
щоб сповнити Щупакулину мрію!
192
00:12:31,919 --> 00:12:34,129
Я тебе люблю, Стокере!
193
00:12:36,465 --> 00:12:38,091
Отже, дякую, Стокере.
194
00:12:38,175 --> 00:12:42,387
Ти завжди займатимеш
особливе місце в моєму серці,
195
00:12:42,471 --> 00:12:45,015
як місто, яке залишив Щупакула,
196
00:12:45,098 --> 00:12:48,810
щоб перебратися
до набагато кращого місця.
197
00:12:48,894 --> 00:12:50,020
Що?
198
00:12:52,397 --> 00:12:55,067
Ти серйозно?
Ти справді залишаєш Стокер?
199
00:12:55,150 --> 00:12:56,944
Авжеж, Марку.
200
00:12:57,027 --> 00:13:00,656
Я увійду в історію.
У свою власну історію.
201
00:13:00,739 --> 00:13:04,910
У Стокері цього не зробити.
Тут уже й так забагато історії.
202
00:13:07,412 --> 00:13:10,832
Тому я й везу свої таланти
до Слизерпуля.
203
00:13:11,542 --> 00:13:14,294
-Ні!
-Що відбувається, татку?
204
00:13:14,378 --> 00:13:17,130
Чому?
205
00:13:18,340 --> 00:13:19,967
Джимоті! Ходи сюди.
206
00:13:20,050 --> 00:13:23,428
Це мій квиток у краще майбутнє, Марку.
207
00:13:24,847 --> 00:13:28,016
Хай-но лише закінчу цей вибуховий твіт.
208
00:13:28,100 --> 00:13:30,310
Марку, гарно виглядаєш. Можна фото?
209
00:13:30,394 --> 00:13:32,479
Відіслати. Ідеально. Добре.
210
00:13:32,563 --> 00:13:34,064
Саме так, Марку.
211
00:13:34,147 --> 00:13:38,026
Тепер здоровань зможе перемагати там,
де це має значення,
212
00:13:38,110 --> 00:13:42,573
на сцені так само великій й прекрасній,
– сам знаєш, це так і є, – як він сам.
213
00:13:42,656 --> 00:13:44,616
{\an8}Маю на увазі Слизерпуль.
214
00:13:44,700 --> 00:13:46,034
{\an8}СЛИЗЕРПУЛЬ
НАЙКРАЩИЙ
215
00:13:46,118 --> 00:13:49,371
{\an8}Марку, можна я гучно подякую татусеві,
що купив мені цю франшизу?
216
00:13:49,454 --> 00:13:53,792
{\an8}У нас вийшло! Неможливого немає!
Дякую, таточку.
217
00:13:55,419 --> 00:14:00,090
Тож ще раз дякую, Стокере.
Люблю тебе. Я пішов.
218
00:14:03,760 --> 00:14:08,015
Ходімо, Сиґу.
Час нашому потягу від'їхати зі станції!
219
00:14:08,098 --> 00:14:10,976
Пробач, Вінні. Мушу їхати з ним.
220
00:14:15,022 --> 00:14:17,149
ДОМІВКА РЕЙБЕРНА ТА ДЖИМБО
221
00:14:30,913 --> 00:14:33,040
Світ спорту ніяк не втихомириться
222
00:14:33,123 --> 00:14:36,084
після вчорашнього шокуючого
від'їзду Щупакули зі Стокера.
223
00:14:36,168 --> 00:14:39,254
Нащо я купив цей дурний знак?
224
00:14:40,631 --> 00:14:42,674
-Що ж робити?
-Ти в це віриш? Бо я ні.
225
00:14:43,634 --> 00:14:45,552
Мамо, у нас все буде гаразд?
226
00:14:45,636 --> 00:14:48,347
Не знаю, люба, але бувало й гірше.
227
00:14:48,430 --> 00:14:52,100
«Неоновий?»
«Авжеж», – кажу. – «Гроші не проблема».
228
00:14:52,184 --> 00:14:54,144
Бачили мою перукарню?
229
00:14:54,228 --> 00:14:58,232
Перукарня?
А як же тату, що я набив собі на…
230
00:14:58,315 --> 00:15:00,442
-Що нам робити?
-Пане мер!
231
00:15:00,526 --> 00:15:03,445
Так, усім заспокоїтись. Заспокойтеся.
232
00:15:05,531 --> 00:15:07,199
Я знаю, ви всі стурбовані.
233
00:15:07,282 --> 00:15:10,911
Кожному з нас належить
частина стадіону Стокера.
234
00:15:10,994 --> 00:15:13,622
Але ви ще не усвідомили,
235
00:15:13,705 --> 00:15:17,751
що все набагато гірше, ніж ви думаєте.
236
00:15:17,835 --> 00:15:18,919
Стривайте. Що?
237
00:15:19,002 --> 00:15:22,381
Наша радниця вам усе пояснить.
238
00:15:22,464 --> 00:15:24,216
Вона й так сама у всьому винна.
239
00:15:24,299 --> 00:15:27,928
Оце так. Дякую, дуже дякую, пане мер.
240
00:15:28,011 --> 00:15:29,805
Хоча я певна, що винні ви.
241
00:15:29,888 --> 00:15:31,682
Що ж, скажу просто.
242
00:15:32,307 --> 00:15:34,601
Дуже просто.
243
00:15:34,685 --> 00:15:38,438
Стадіон чимало коштує. Ясно?
244
00:15:38,438 --> 00:15:43,026
Нема монстра – нема грошей.
245
00:15:43,110 --> 00:15:47,030
Нема грошей – нема стадіону.
246
00:15:47,114 --> 00:15:49,575
А це погано для Стокера.
247
00:15:52,327 --> 00:15:55,372
Боже мій! Пам'ятаєте, як Піттсмор
втратив ЛеБронтозавра?
248
00:15:55,455 --> 00:15:57,040
Тільки не Піттсмор!
249
00:15:57,124 --> 00:15:59,084
Саме так. У них залишився тільки
250
00:15:59,168 --> 00:16:03,964
нелегальний клуб боротьби монстрів
на покинутій фабриці іграшок.
251
00:16:08,010 --> 00:16:09,595
Страхітливі блискавиці.
252
00:16:10,345 --> 00:16:12,097
Так, зачекайте.
253
00:16:12,181 --> 00:16:15,350
Я прийшов сказати, що рішення є.
254
00:16:15,434 --> 00:16:17,811
Власник франшизи Слизерпуля
255
00:16:17,895 --> 00:16:21,106
запропонував нам
велику суму за стадіон.
256
00:16:21,190 --> 00:16:23,442
-Так!
-Ми врятовані.
257
00:16:23,525 --> 00:16:25,611
Так, це чудово.
258
00:16:25,694 --> 00:16:29,364
Він зруйнує стадіон
і перетворить його на паркінг.
259
00:16:29,948 --> 00:16:31,575
-Що?
-Що?
260
00:16:31,658 --> 00:16:32,868
Паркінг?
261
00:16:32,951 --> 00:16:36,872
Так! Звідти їздитиме шатл
до Слизерпуля.
262
00:16:36,955 --> 00:16:40,751
Не можна так чинити
зі стадіоном Джимбо Койла! Це… Ні!
263
00:16:40,834 --> 00:16:44,046
Вибач. Усе місто збанкрутує,
якщо не продати його Джимоті.
264
00:16:44,129 --> 00:16:47,216
Але без боротьби монстрів
Стокер – не Стокер.
265
00:16:47,299 --> 00:16:49,676
-У нас не буде нічого.
-У нас буде паркінг.
266
00:16:49,760 --> 00:16:53,472
Не можна ж просто зруйнувати все,
що збудували мій тато з Рейберном.
267
00:16:53,555 --> 00:16:55,015
Вони не здавалися.
268
00:16:55,098 --> 00:16:57,142
Знаєте, як завжди казав тато?
269
00:16:57,226 --> 00:16:59,520
«Коли тебе зіб'ють із ніг,
просто вставай».
270
00:16:59,603 --> 00:17:02,064
Уставання не допоможе мені
оплатити рахунки, Вінні.
271
00:17:02,189 --> 00:17:05,858
-Я все у нього вклала.
-Що мені робити?
272
00:17:05,943 --> 00:17:10,113
Пробачте. Орендну плату за стадіон
слід сплатити за 90 днів.
273
00:17:10,196 --> 00:17:14,034
Якщо ти гадаєш, що зможеш до того часу
замінити чемпіона рівня Щупакули,
274
00:17:14,117 --> 00:17:16,994
це… це просто… божевілля!
275
00:17:18,872 --> 00:17:20,165
Повернись у реальність.
276
00:17:20,249 --> 00:17:21,500
Нам кінець.
277
00:17:49,486 --> 00:17:52,739
{\an8}РЕЙБЕРН
ДЖИМБО
278
00:18:01,456 --> 00:18:06,336
У синьому кутку місцевий герой:
279
00:18:06,420 --> 00:18:09,923
Рейберн!
280
00:18:11,383 --> 00:18:14,094
Гей, Він, як тобі?
281
00:18:14,178 --> 00:18:17,973
Важкенько буде, але Рейберн
має дещо, чого нема в Ґарґантюа.
282
00:18:19,308 --> 00:18:20,601
І що це таке?
283
00:18:20,684 --> 00:18:21,852
Ти, тату.
284
00:18:22,644 --> 00:18:24,146
Стережись, Зіґі.
285
00:18:24,229 --> 00:18:26,940
Джимбо, здається,
завів собі нову асистентку.
286
00:18:27,024 --> 00:18:30,110
Дуже смішно, Рейберне.
Може, зосередимось на двобої?
287
00:18:30,194 --> 00:18:33,322
Добре, Рейберне. Ти знаєш, що робити.
288
00:18:33,405 --> 00:18:35,157
Усе, що потрібно для перемоги, отут…
289
00:18:35,240 --> 00:18:36,283
ІГРИ
Дж. Койл
290
00:18:36,825 --> 00:18:39,953
…отут і отут.
291
00:18:40,704 --> 00:18:43,207
Тепер іди, прославляй Стокер.
292
00:18:43,290 --> 00:18:45,167
Починаємо!
293
00:18:46,960 --> 00:18:48,170
Бий його!
294
00:18:49,379 --> 00:18:51,381
Отак! І знову зворотній,
295
00:18:51,465 --> 00:18:54,426
і знову чемпіонський титул у Рейберна,
найкращого за всі часи!
296
00:18:54,510 --> 00:18:57,221
Вдалося! Він виграв Великий Пояс, тату!
297
00:19:07,189 --> 00:19:10,651
Бувай, мамо! Я до Піттсмора,
знайду Стокеру нового монстра.
298
00:19:10,734 --> 00:19:11,860
Що? Ні.
299
00:19:11,944 --> 00:19:13,946
Це не твоя турбота.
300
00:19:14,029 --> 00:19:16,740
-Ти не мусиш цього робити.
-Так зробив би тато.
301
00:19:17,407 --> 00:19:20,744
Я дочка Джимбо Койла.
Як я можу погодитись на менше?
302
00:19:23,413 --> 00:19:25,958
Наближаємось до станції
«Піттсмор-Локал».
303
00:19:30,879 --> 00:19:33,757
ВАС ВІТАЄ СТОКЕР
ДОМІВКА ЩУПАКУЛИ
304
00:19:35,759 --> 00:19:37,302
-Кінцева, Піттсмор.
-Що?
305
00:19:40,222 --> 00:19:43,517
ПІТТСМОР
306
00:20:13,463 --> 00:20:16,049
Сокира! Сокира!
307
00:20:16,133 --> 00:20:17,551
Гей, обережно!
308
00:20:17,634 --> 00:20:19,344
Ще п'ять хвилин! Робіть ставки!
309
00:20:21,263 --> 00:20:22,306
Перепрошую.
310
00:20:24,516 --> 00:20:25,517
Так!
311
00:20:26,685 --> 00:20:30,689
Ну ж бо, кидайте виклик.
Сокира хоче виклик!
312
00:20:31,690 --> 00:20:32,733
Та заспокойся.
313
00:20:32,816 --> 00:20:34,776
РОЗВІДДАНІ
ІМ'Я: Сокира ПЕРЕВАГИ: Сила.
314
00:20:34,860 --> 00:20:37,404
-Хочеш ще Сокири?
-Ні, чувак!
315
00:20:41,617 --> 00:20:43,785
Це так круто, чувак.
316
00:20:45,829 --> 00:20:49,041
Як тобі? Сокира найкраща!
317
00:20:51,168 --> 00:20:54,004
У вікно його!
318
00:21:06,475 --> 00:21:11,438
Ну подумай. Поїхали у Стокер.
Матимеш двобої на справжньому стадіоні.
319
00:21:11,522 --> 00:21:13,357
Боротимешся у вищих лігах,
320
00:21:13,440 --> 00:21:16,860
а на додачу отримаєш за тренерку мене!
321
00:21:16,944 --> 00:21:18,987
Переможну Вінні!
322
00:21:21,073 --> 00:21:22,658
Це ти тренерка?
323
00:21:38,799 --> 00:21:40,300
Це вже занадто.
324
00:21:40,384 --> 00:21:43,929
А тренеркою буду я. Переможна Вінні!
325
00:21:46,014 --> 00:21:47,182
Переможна Вінні!
326
00:21:48,767 --> 00:21:49,643
Переможна Вінні.
327
00:21:50,769 --> 00:21:51,937
Вінні?
328
00:21:54,147 --> 00:21:55,983
Ще газованої води з льодом.
329
00:21:59,361 --> 00:22:00,696
Важкий вечір, га?
330
00:22:00,779 --> 00:22:03,824
Не переймайся.
Колись же мусить пощастити?
331
00:22:03,907 --> 00:22:08,036
Подивись на мене. Я щойно все
до цента поставив на того хлопця.
332
00:22:08,954 --> 00:22:10,706
Того з іклами?
333
00:22:10,789 --> 00:22:12,416
Наче певна справа.
334
00:22:12,499 --> 00:22:15,836
Ні. На рогатого товстуна.
335
00:22:18,839 --> 00:22:21,675
Це Стів Стопудовий.
336
00:22:21,758 --> 00:22:24,970
-Він…
-Ще жодного двобою не виграв.
337
00:22:25,053 --> 00:22:26,638
Ставки тисяча до одного!
338
00:22:26,722 --> 00:22:29,641
Якщо виграє, я отримаю сто тисяч!
339
00:22:29,725 --> 00:22:32,144
Так, ти сам напросився.
340
00:22:32,227 --> 00:22:34,897
Приготуйся до «місячного буму»!
341
00:22:36,064 --> 00:22:38,233
Приготуйся до «місячного буму»!
342
00:22:38,984 --> 00:22:40,861
Обережно, синку.
343
00:22:43,697 --> 00:22:46,533
Рейберн-молодший? Це ж ідеально!
344
00:22:50,120 --> 00:22:52,706
Кажу ж, зараз буде!
345
00:22:52,789 --> 00:22:56,335
Ну давай, торбо ригачки.
346
00:22:56,418 --> 00:22:59,963
Буде тобі торба ригачки. Не хвилюйся.
347
00:23:00,047 --> 00:23:02,841
Зараз буде купа моєї ригачки,
348
00:23:02,925 --> 00:23:05,219
а це, звісно, просто огидно.
349
00:23:05,302 --> 00:23:08,972
-Чуєш, я туди не дострибну.
-А навіщо ти туди заліз?
350
00:23:09,056 --> 00:23:11,934
Подумав, буде круто. Це ж круто?
351
00:23:12,017 --> 00:23:13,477
Це фігня!
352
00:23:13,560 --> 00:23:16,522
Сам ти фігня! Ану підійди.
353
00:23:16,605 --> 00:23:19,024
Рейберне-молодший! Що ти тут робиш?
354
00:23:21,985 --> 00:23:23,028
Холера.
355
00:23:23,111 --> 00:23:24,780
Ну ж бо. Що ти робиш?
356
00:23:24,863 --> 00:23:27,282
Ти ж мав приземлитися на мене.
Тоді б я вивернув…
357
00:23:27,366 --> 00:23:29,117
-Рей-Рею! Угорі!
-Хто такий Рей?
358
00:23:29,201 --> 00:23:31,078
Ніхто. Я й не чув про якогось Рея.
359
00:23:31,161 --> 00:23:33,539
Бачили? Так, Стіве!
360
00:23:33,622 --> 00:23:36,792
Припини дуркувати, Стіве.
Ти мав програти.
361
00:23:36,875 --> 00:23:39,336
-Та що з тобою?
-Нічого.
362
00:23:39,419 --> 00:23:42,756
За сценарієм, хлопці.
Ми ж не хочемо засмутити боса?
363
00:23:44,800 --> 00:23:48,178
Ні, не хочемо.
Так, Хрюче, закінчуймо пишно.
364
00:23:48,262 --> 00:23:49,930
Я виконаю «удар Кесаґірі»,
365
00:23:50,013 --> 00:23:52,975
а ти заблокуєш і прикінчиш мене
«зворотною мотузкою».
366
00:23:54,059 --> 00:23:55,185
Класика.
367
00:23:55,769 --> 00:23:57,771
Свинка повертається додому!
368
00:23:57,855 --> 00:24:01,275
Гей! Я тут!
Рейберне, аж не віриться, що це ти!
369
00:24:01,358 --> 00:24:04,695
-Це знак долі.
-Гей, злазь із мотузки, мала.
370
00:24:04,778 --> 00:24:07,447
-Стіве, та падай уже.
-Ясно.
371
00:24:07,990 --> 00:24:10,617
Вибач, друже. Давай мотузку.
372
00:24:11,869 --> 00:24:15,122
Ну ж бо, Рей-Рею. Це я, Вінні Койл!
373
00:24:15,205 --> 00:24:16,582
Та ти заберешся звідси?
374
00:24:16,665 --> 00:24:19,710
Рейберне, коли закінчиш це невідомо що,
треба поговорити.
375
00:24:19,793 --> 00:24:21,879
Я сказав, геть!
376
00:24:25,549 --> 00:24:27,092
Ні!
377
00:24:31,471 --> 00:24:32,347
О ні.
378
00:24:36,810 --> 00:24:37,895
Один.
379
00:24:39,313 --> 00:24:40,272
Два.
380
00:24:40,355 --> 00:24:42,316
Хрюче! Вставай.
381
00:24:42,399 --> 00:24:43,692
-Три…
-Вставай!
382
00:24:43,775 --> 00:24:48,572
І Стів Стопудовий наче безуспішно
намагається програти.
383
00:24:48,655 --> 00:24:50,657
-Шість. Сім.
-Він устав!
384
00:24:51,366 --> 00:24:53,744
-Вісім. Дев'ять.
-Та невже?
385
00:24:53,827 --> 00:24:55,954
-Дев'ять з половиною.
-Ну ж бо, Хрюче!
386
00:24:56,038 --> 00:24:57,414
Дев'ять і три чверті.
387
00:24:58,874 --> 00:25:01,752
-Уставай, Хрюче.
-Дев'ять і дев'ять десятих!
388
00:25:03,045 --> 00:25:04,922
Десять. Нокаут.
389
00:25:05,506 --> 00:25:06,757
Двобій завершено.
390
00:25:07,341 --> 00:25:09,343
Я виграв! Я виграв!
391
00:25:18,852 --> 00:25:20,103
Мене нема.
392
00:25:24,274 --> 00:25:27,945
-Привіт, Деніз.
-Куди це ти зібрався, Стіве?
393
00:25:29,363 --> 00:25:30,447
Нікуди.
394
00:25:41,083 --> 00:25:42,584
Стіве.
395
00:25:42,668 --> 00:25:44,795
Стіве.
396
00:25:44,878 --> 00:25:47,130
Стіві, Стіві.
397
00:26:02,688 --> 00:26:06,483
Здається, маємо тут
невеличку проблему, Стіві.
398
00:26:06,567 --> 00:26:10,028
Я заплатила тобі,
щоб ти сьогодні програв,
399
00:26:10,112 --> 00:26:12,781
як плачу щовечора.
400
00:26:12,865 --> 00:26:15,868
Це випадково, присягаюся.
Ти ж мене знаєш. Обожнюю програвати.
401
00:26:15,951 --> 00:26:17,744
Я найкращий лузер у цій галузі.
402
00:26:17,828 --> 00:26:19,872
Був колись.
403
00:26:20,706 --> 00:26:25,043
Я виграв! Виграв сто тисяч!
Тепер можу вступити у коледж!
404
00:26:25,127 --> 00:26:29,715
А знаєш, що чекає на тих,
хто зраджує Леді Ціпкур?
405
00:26:30,465 --> 00:26:31,925
-Дуже…
-Так?
406
00:26:32,009 --> 00:26:33,302
-…погані…
-Угу.
407
00:26:33,385 --> 00:26:35,679
…болісні речі.
408
00:26:36,889 --> 00:26:39,349
Леді Ціпкур потрібні її гроші.
409
00:26:39,433 --> 00:26:40,934
Послухай, я все поверну.
410
00:26:41,018 --> 00:26:43,896
Боротимусь задарма.
Митиму туалети. Усе, що схочеш.
411
00:26:45,063 --> 00:26:48,650
А знаєш, чого я хочу? Грошей, любчику!
412
00:26:48,734 --> 00:26:52,321
У десятикратному розмірі.
413
00:26:52,404 --> 00:26:54,615
Якщо чесно, в математиці я не дуже,
414
00:26:54,698 --> 00:26:56,909
але не знаю, як я зможу тобі заплатити.
415
00:26:56,992 --> 00:26:59,786
-Гадаю, я можу допомогти.
-Я тебе не знаю. Я її не знаю!
416
00:26:59,870 --> 00:27:04,166
Авжеж, знаєш. Це я, Вінні Койл.
Ну ж бо. Ти мене пам'ятаєш, Рейб…
417
00:27:04,249 --> 00:27:06,627
-Мене звати Стів.
-Агов!
418
00:27:06,710 --> 00:27:10,088
Мені шкода переривати
цю вашу милу зустріч,
419
00:27:10,172 --> 00:27:12,925
але, Стіве,
питання моїх грошей залишається.
420
00:27:13,008 --> 00:27:17,262
Не хочу тебе бачити,
поки не матимеш усієї суми.
421
00:27:17,346 --> 00:27:20,224
До останнього долара.
422
00:27:21,683 --> 00:27:24,144
Гей, Хрюче! Ти де?
423
00:27:24,228 --> 00:27:27,856
Годинник цокає, Стіве. Тік-так.
424
00:27:32,653 --> 00:27:34,279
Гей! Стривай!
425
00:27:35,239 --> 00:27:37,491
Я й не думала тебе ще колись побачити!
426
00:27:37,574 --> 00:27:39,743
Ой, та відчепися.
427
00:27:39,826 --> 00:27:43,747
Вислухай мене.
Я можу допомогти тобі роздобути гроші.
428
00:27:43,830 --> 00:27:45,666
Щупакула нас кинув і забрався геть,
429
00:27:45,749 --> 00:27:48,794
і ти, мабуть, це бачив,
як і решта дурнуватого світу,
430
00:27:48,877 --> 00:27:49,878
і це було круто.
431
00:27:49,962 --> 00:27:53,048
Але це означає,
що Стокеру потрібен монстр.
432
00:27:53,131 --> 00:27:55,050
Ну ні.
433
00:27:55,676 --> 00:27:59,555
Послухай. Я можу тобі допомогти.
Їдьмо зі мною у Стокер.
434
00:27:59,638 --> 00:28:03,100
Я не повернуся…
у місце, де ніколи не бував.
435
00:28:04,935 --> 00:28:07,521
Ого. Брехун із тебе поганенький, Рейберне.
436
00:28:07,604 --> 00:28:10,524
Гей, мала. Я не той монстр.
437
00:28:10,607 --> 00:28:13,402
Не думаю, Рейберне.
438
00:28:13,485 --> 00:28:16,905
Це мій тато був Рейберном.
Я на його імені не зароблятиму.
439
00:28:16,989 --> 00:28:17,948
Ніколи.
440
00:28:19,241 --> 00:28:22,244
Я так і знала! Я знала, що це ти!
Це було так давно,
441
00:28:22,327 --> 00:28:25,122
і я була отакусінька, а ти отакенький,
442
00:28:25,205 --> 00:28:26,582
а тепер ти ого-го!
443
00:28:26,665 --> 00:28:29,251
Гадаєш, підлітковий вік
для монстрів минає легко?
444
00:28:29,334 --> 00:28:32,838
Вибач. Я пропоную тобі справжню угоду.
445
00:28:32,921 --> 00:28:34,464
Дивись, у мене є татів посібник.
446
00:28:34,548 --> 00:28:37,259
Я б могла тебе натренувати,
влаштувати тобі бій у Стокері,
447
00:28:37,342 --> 00:28:39,970
і бабах – наші проблеми вирішено.
448
00:28:40,679 --> 00:28:43,432
Гадаєш, ти зможеш мене тренувати?
449
00:28:45,392 --> 00:28:47,352
Гей, Стіві!
450
00:28:47,436 --> 00:28:51,064
Ти що тут досі робиш?
Іди по мої гроші, хлопче!
451
00:28:52,733 --> 00:28:53,859
Допоможіть.
452
00:28:53,942 --> 00:28:56,695
Ой, Хрюче, ти тепер
майстер манікюру-педикюру.
453
00:28:56,778 --> 00:28:58,322
Ні!
454
00:28:58,405 --> 00:28:59,698
То як, тренерко…
455
00:29:00,449 --> 00:29:01,450
-Стокер?
-Так!
456
00:29:03,619 --> 00:29:07,331
Чи ж не чудово?
Буде як за старих часів, еге ж?
457
00:29:07,414 --> 00:29:10,667
Певен, для мене це означає
геть не те саме, що для тебе.
458
00:29:11,585 --> 00:29:14,630
Ти змусиш мене йти до Стокера пішки?
459
00:29:14,713 --> 00:29:16,048
Саме так.
460
00:29:16,882 --> 00:29:18,592
-До самого кінця?
-До самого кінця.
461
00:29:18,675 --> 00:29:20,844
Та ну. Підвези мене, Рейберне.
462
00:29:20,928 --> 00:29:23,764
Ніколи більше так мене не називай.
463
00:29:23,847 --> 00:29:27,601
Добре. Більше не називатиму,
якщо ти мене підвезеш.
464
00:29:39,863 --> 00:29:41,573
Тобі там зручно?
465
00:29:41,657 --> 00:29:45,202
Мабуть, це виснажливо –
руйнувати мені життя.
466
00:29:45,285 --> 00:29:48,038
Подушку? А може, шоколадку чи…
467
00:29:48,121 --> 00:29:50,832
Вибач, що ліжко не розстелене.
468
00:30:13,146 --> 00:30:17,276
Ого. А тут нічогісінько не змінилося.
469
00:30:17,359 --> 00:30:19,278
Знаю. Наче чари, правда?
470
00:30:19,361 --> 00:30:20,821
Рей-молодший
Чемпіон
471
00:30:20,904 --> 00:30:25,868
Усе ще пахне… потом і брудними ногами.
472
00:30:25,951 --> 00:30:27,494
Великими ногами.
473
00:30:28,412 --> 00:30:30,914
Ти мала дивачка. Страшенна дивачка.
474
00:30:30,998 --> 00:30:32,541
Сама знаю.
475
00:30:33,500 --> 00:30:37,045
Знаєш, Стіве,
а ти не перший мені це кажеш.
476
00:30:37,129 --> 00:30:38,547
Точно не перший.
477
00:30:53,270 --> 00:30:56,064
Геть як ти, тату.
478
00:30:56,190 --> 00:30:58,525
-Хочеш бути гідним імені Рейберна?
-Так.
479
00:30:58,609 --> 00:31:02,237
Тоді знадобиться більше,
ніж танцювальні па, Молодший.
480
00:31:02,821 --> 00:31:04,531
Час працювати серйозно.
481
00:31:06,825 --> 00:31:08,035
Стіве!
482
00:31:08,952 --> 00:31:10,162
Стіве!
483
00:31:10,787 --> 00:31:11,663
Стіве!
484
00:31:13,123 --> 00:31:15,792
-Усе гаразд?
-Авжеж. Краще й не буває.
485
00:31:21,423 --> 00:31:24,801
Слухай, я знаю, ти не хочеш тут бути.
486
00:31:24,885 --> 00:31:29,473
І мені дуже прикро,
що я все тобі зіпсувала у Піттсморі.
487
00:31:30,182 --> 00:31:33,060
Але якщо ми цього не зробимо,
488
00:31:33,143 --> 00:31:36,647
стадіон зруйнують
і перетворять на паркінг,
489
00:31:37,356 --> 00:31:39,274
а це все, що в мене залишилося від тата.
490
00:31:40,317 --> 00:31:43,111
-І твій тато теж частина цього.
-Паркінг?
491
00:31:43,195 --> 00:31:44,321
Так.
492
00:31:45,030 --> 00:31:46,615
Нема монстра – нема грошей.
493
00:31:47,366 --> 00:31:48,909
-Може, так навіть краще.
-Що?
494
00:31:48,992 --> 00:31:51,954
Як ти можеш так казати?
Це ж спадщина наших батьків!
495
00:31:52,037 --> 00:31:55,832
Шкода тебе розчаровувати,
але стадіоном ти його не повернеш.
496
00:31:55,916 --> 00:31:59,419
Я знаю. Просто думала,
тобі захочеться допомогти…
497
00:31:59,503 --> 00:32:03,423
Устальмо одну річ.
Я люблю боротьбу. Я любив тата.
498
00:32:03,507 --> 00:32:04,883
Але я – не він.
499
00:32:04,967 --> 00:32:06,677
Понадто для тебе.
500
00:32:06,760 --> 00:32:08,262
Я – це я.
501
00:32:08,345 --> 00:32:11,306
А хто ти, Стіве?
502
00:32:11,390 --> 00:32:15,894
Хлопець, якому потрібні гроші.
Зрозуміло?
503
00:32:15,978 --> 00:32:17,771
Та зрозуміло.
504
00:32:17,855 --> 00:32:19,523
Усе заради грошей.
505
00:32:21,358 --> 00:32:24,611
Тобі, мабуть, слід відпочити.
Завтра розпочнемо тренування.
506
00:32:26,738 --> 00:32:29,199
Тренування. Аякже. Дуже смішно.
507
00:32:29,283 --> 00:32:31,493
Рівно о 6:00.
508
00:32:32,286 --> 00:32:34,121
Ти це серйозно?
509
00:32:37,666 --> 00:32:38,667
Що?
510
00:32:43,630 --> 00:32:45,632
Стокер
511
00:32:48,218 --> 00:32:50,637
-Доброго ранку.
-Привіт, мамо.
512
00:32:50,721 --> 00:32:52,931
Як почуваєшся? Готова?
513
00:32:55,184 --> 00:32:56,894
Як гадаєш, у мене вийде?
514
00:32:57,561 --> 00:33:00,147
Гадаю, поки не спробуєш, не дізнаєшся.
515
00:33:00,230 --> 00:33:01,732
Тільки пам'ятай:
516
00:33:01,815 --> 00:33:05,485
тренуй того монстра, який у тебе є,
а не того, якого б ти хотіла.
517
00:33:05,569 --> 00:33:06,778
Це тато сказав?
518
00:33:07,446 --> 00:33:10,282
Ні. Це мама, щойно.
519
00:33:11,241 --> 00:33:14,286
-Добре.
-Гей. Нічого не забула?
520
00:33:15,913 --> 00:33:17,164
До вечора.
521
00:33:17,247 --> 00:33:19,041
Я про це.
522
00:33:20,584 --> 00:33:22,377
Це татові ключі?
523
00:33:23,170 --> 00:33:26,048
Передай Рейберну… тобто Стіву…
524
00:33:26,131 --> 00:33:27,799
привіт від місіс К.
525
00:33:27,883 --> 00:33:29,218
Іди вже, тренуй його.
526
00:33:29,301 --> 00:33:30,802
Так!
527
00:33:47,945 --> 00:33:49,488
Доброго ранку, Фреде!
528
00:33:50,614 --> 00:33:52,241
Намасте, Вінні!
529
00:34:06,880 --> 00:34:08,090
Що… Гей, повернись!
530
00:34:11,385 --> 00:34:12,594
Стіве.
531
00:34:13,303 --> 00:34:14,554
Готовий?
532
00:34:15,973 --> 00:34:18,100
Гей. Підйом.
533
00:34:18,183 --> 00:34:20,435
-Гей, Стіве, прокидайся!
-Що?
534
00:34:20,518 --> 00:34:24,773
Примарилося, наче я пообіцяв устати
рано й тренуватися. А це реальність!
535
00:34:24,815 --> 00:34:27,442
То як, готовий? Починаймо.
536
00:34:27,525 --> 00:34:30,612
Давай. Починай. Розстав фішки абощо.
537
00:34:30,696 --> 00:34:33,282
Не смій. Ану вставай, сонечко.
538
00:34:33,364 --> 00:34:36,784
Час починати. День настав.
Не відкладаймо на потім.
539
00:34:37,578 --> 00:34:40,205
Ох, жодних більше кліше
на думку не спадає.
540
00:34:40,914 --> 00:34:42,708
Що ж, поки що тренуймося так.
541
00:34:42,791 --> 00:34:45,043
Ти ж мала грубіянка.
542
00:34:45,127 --> 00:34:46,128
Рухай дупою!
543
00:34:47,588 --> 00:34:49,255
Це важливо.
544
00:34:49,339 --> 00:34:50,966
З великої «В».
545
00:34:51,049 --> 00:34:55,219
А я ніколи не вважав
тренування важливими.
546
00:34:56,054 --> 00:34:57,514
Воно й видно.
547
00:34:57,598 --> 00:35:00,726
Ніхто не вірить, що у нас вийде,
але ми їм покажемо.
548
00:35:04,104 --> 00:35:05,480
Я лягаю спати.
549
00:35:06,190 --> 00:35:07,608
Аж ніяк, містере!
550
00:35:07,691 --> 00:35:11,195
Організуй мені двобій,
а решта моя справа.
551
00:35:12,613 --> 00:35:15,157
Добре. Організую тобі двобій.
552
00:35:15,741 --> 00:35:19,536
УВЕЧЕРІ ДВОБІЙ
553
00:35:19,620 --> 00:35:23,373
Вітаємо всіх на вечірньому двобої
з боротьби монстрів!
554
00:35:23,457 --> 00:35:28,795
Вага 18 тонн, ви його знаєте,
ви його любите, ви його боїтеся:
555
00:35:28,879 --> 00:35:32,966
це Круторогий Барангорила Джексон!
556
00:35:33,050 --> 00:35:35,677
Це Барангорила-молотила!
557
00:35:37,346 --> 00:35:40,516
-Рама, Рама, Рама!
-Рила, Рила, Рила!
558
00:35:41,934 --> 00:35:44,061
Б'є година Рамарили!
559
00:35:47,856 --> 00:35:50,192
Ого. Справжній шоумен.
560
00:35:50,275 --> 00:35:53,529
Добре. Усе, що нам треба, є отут,
561
00:35:53,612 --> 00:35:56,990
-отут і…
-Як оригінально. Ти серйозно?
562
00:35:57,074 --> 00:36:00,244
-Чим це ти займаєшся?
-Виголошую тренерську промову.
563
00:36:00,327 --> 00:36:03,789
Я що, схожий на такого,
який поведеться на пафосну дурню?
564
00:36:05,290 --> 00:36:08,627
Гаразд. То обговорімо стратегію.
565
00:36:08,710 --> 00:36:11,672
Почнеш зворотний.
А коли він опиниться позаду тебе…
566
00:36:11,755 --> 00:36:14,049
Знаєш що?
Гадаю, я просто зроблю, як сам знаю.
567
00:36:14,675 --> 00:36:16,385
-Серйозно?
-Дуже серйозно.
568
00:36:16,468 --> 00:36:19,137
Ні. Я твоя тренерка,
і нам потрібна стратегія.
569
00:36:19,221 --> 00:36:22,015
Довірся мені. Усе під контролем.
Дивися і вчися.
570
00:36:22,599 --> 00:36:25,853
Правила ви знаєте.
Я хочу хороший, чистий двобій.
571
00:36:25,936 --> 00:36:28,438
Якщо застосуєте щось незаконне,
щоб я цього не бачила.
572
00:36:28,522 --> 00:36:30,774
По кутках і до бою!
573
00:36:30,858 --> 00:36:32,276
Не надто складно, га?
574
00:36:33,819 --> 00:36:36,697
-Вибач. Люблю посміятися. Такий уже я.
-Я не сміюся.
575
00:36:36,780 --> 00:36:39,032
Але буду, коли вкладу тебе
мордою в землю
576
00:36:39,116 --> 00:36:40,826
і зламаю щелепу рогами!
577
00:36:42,244 --> 00:36:44,830
Ого, це, мабуть, боляче. Не дочекаюся.
578
00:36:45,914 --> 00:36:49,126
А ось і борці, рухаються по колу.
579
00:36:50,252 --> 00:36:53,672
А чи не походити нам
довкола крамниці матраців «У Джорджі»?
580
00:36:55,299 --> 00:36:58,343
Ого, ти майже мене дістав!
581
00:36:58,427 --> 00:37:00,721
Певне, це нокаут.
582
00:37:00,804 --> 00:37:03,390
Падаю, мов та колода.
583
00:37:06,685 --> 00:37:09,897
Зазвичай я встигаю прочитати
ще кілька рекламних оголошень.
584
00:37:09,980 --> 00:37:11,315
-Один!
-Що ти робиш?
585
00:37:11,398 --> 00:37:12,524
-Два!
-Уставай, клоуне.
586
00:37:12,608 --> 00:37:15,694
-Три! Чотири! П'ять!
-Я знаю, ти мене чуєш, комедіанте.
587
00:37:15,777 --> 00:37:17,487
-Уставай, щоб я тебе вклав!
-Шість!
588
00:37:17,571 --> 00:37:19,573
-Це ж зайві зусилля.
-Сім! Вісім!
589
00:37:19,656 --> 00:37:21,283
-Я й так лежу.
-Дев'ять!
590
00:37:21,366 --> 00:37:23,577
Замовкни, бо будеш наступна!
591
00:37:25,579 --> 00:37:28,081
Ого. Оце тебе дістало, га?
592
00:37:28,165 --> 00:37:29,583
Ні. Ні, ні!
593
00:37:33,462 --> 00:37:35,714
-Назад у куток!
-Перший раунд.
594
00:37:35,797 --> 00:37:36,965
Це був сигнал.
595
00:37:37,049 --> 00:37:39,927
Пам'ятайте, якщо Барангорила
отримає нокаут у другому…
596
00:37:40,010 --> 00:37:43,305
Що це було? Ти нас обох соромиш!
597
00:37:43,388 --> 00:37:45,557
Це не Піттсмор. Це справжній двобій.
598
00:37:45,641 --> 00:37:48,810
-Не можна навмисне програти.
-Та я вже зрозумів.
599
00:37:48,894 --> 00:37:52,773
Отже, треба придумати,
як не вмерти, і ось воно, дзинь-дзинь.
600
00:37:52,856 --> 00:37:55,776
-Це звук моїх грошенят.
-Ніяких грошенят, якщо програєш.
601
00:37:55,859 --> 00:37:57,861
Що? Ти ж казала, це платний бій.
602
00:37:57,945 --> 00:37:59,780
Так і є. Переможець отримує все.
603
00:37:59,863 --> 00:38:02,115
Ти що, не читав паперів,
що я дала тобі на підпис?
604
00:38:02,199 --> 00:38:03,659
Та хто їх читає!
605
00:38:03,742 --> 00:38:05,827
Тож якщо тобі потрібні гроші,
606
00:38:05,911 --> 00:38:08,413
доведеться вдатися
до дуже радикальної нової стратегії.
607
00:38:08,497 --> 00:38:10,832
Готовий? Постарайся перемогти.
608
00:38:10,916 --> 00:38:12,501
Добре, начальнице. Як?
609
00:38:12,584 --> 00:38:14,920
Отже, він дужий.
610
00:38:15,003 --> 00:38:17,631
-Це я зрозумів.
-Він капець який дужий.
611
00:38:17,714 --> 00:38:20,342
Але ти ж знаєш, що це означає.
Нуль витривалості.
612
00:38:20,425 --> 00:38:22,469
Тож ось що робитимеш: тікатимеш.
613
00:38:22,553 --> 00:38:26,056
Якщо він тебе спіймає, дозволь
себе вдарити. Тоді далі тікай.
614
00:38:26,139 --> 00:38:27,391
Оце такий твій план?
615
00:38:27,474 --> 00:38:30,227
Так, а як він виснажиться,
зробимо свій хід.
616
00:38:30,310 --> 00:38:32,563
Отже, я тікаю і даю себе вдарити.
617
00:38:32,646 --> 00:38:35,774
А якщо тебе зіб'ють із ніг,
ти знову встанеш.
618
00:38:35,858 --> 00:38:38,235
Лежати куди легше.
619
00:38:38,318 --> 00:38:39,361
-Уставай!
-Добре!
620
00:38:45,409 --> 00:38:46,660
О ні.
621
00:38:47,494 --> 00:38:51,498
А тепер що? Бігати по колу,
поки він не видихнеться?
622
00:38:51,582 --> 00:38:54,334
Так! Саме так. Давай! Ну ж бо!
623
00:38:54,418 --> 00:38:57,379
Біжи! У тебе виходить!
Сподіваюся, вийде.
624
00:38:57,462 --> 00:38:59,756
Ти ж казала, у нього нуль витривалості!
625
00:38:59,840 --> 00:39:00,966
У теорії!
626
00:39:06,430 --> 00:39:08,056
Бувай, лузере!
627
00:39:12,186 --> 00:39:13,562
Боляче.
628
00:39:19,776 --> 00:39:21,945
Уперед! Він сповільнюється!
629
00:39:22,029 --> 00:39:24,907
Справді? А наче пришвидшується.
630
00:39:26,074 --> 00:39:27,534
Обережно!
631
00:39:40,631 --> 00:39:42,508
Ні, ні!
632
00:39:42,591 --> 00:39:45,093
Він що, невразливий?
Це такий у нього дар?
633
00:39:58,440 --> 00:40:00,484
Уставай! Він іде!
634
00:40:16,041 --> 00:40:17,793
А тепер притисни його!
635
00:40:17,876 --> 00:40:22,339
Я не такий втомлений, як ти.
636
00:40:29,721 --> 00:40:31,265
Нокаут!
637
00:40:31,348 --> 00:40:35,477
І наш переможець… Стів Стопудовий?
638
00:40:35,561 --> 00:40:39,356
Так! Отак! Молодець, Рей… тобто Стіве!
639
00:40:39,439 --> 00:40:40,732
О так!
640
00:40:42,192 --> 00:40:44,319
Тобі вдалося! Ти переміг!
641
00:40:44,403 --> 00:40:47,322
-Це перемога?
-Так. І як вона тобі?
642
00:40:47,406 --> 00:40:51,493
Ну… непогано.
643
00:40:51,577 --> 00:40:54,162
Це непогано!
644
00:40:54,246 --> 00:40:58,458
{\an8}А тепер моя улюблена частина:
«Найгірший двобій тижня».
645
00:40:58,542 --> 00:41:01,712
{\an8}Цього тижня вибір легкий, Марку.
Дивись.
646
00:41:01,795 --> 00:41:04,840
{\an8}Боже. Це просто ганьба для спорту.
647
00:41:04,923 --> 00:41:07,509
{\an8}І не тільки для цього виду.
Для спорту загалом!
648
00:41:07,593 --> 00:41:11,138
{\an8}Для духу суперництва, до дідька!
Це просто жах!
649
00:41:11,221 --> 00:41:13,473
{\an8}Добре, Марку, заспокойся.
650
00:41:13,557 --> 00:41:16,518
{\an8}А тепер підемо від дна ліги
651
00:41:16,602 --> 00:41:18,770
{\an8}до самого вершечку.
652
00:41:18,854 --> 00:41:20,105
{\an8}Слизерпуль!
653
00:41:21,773 --> 00:41:24,693
{\an8}Який жорсткий удар!
А для всіх, хто запитував,
654
00:41:24,776 --> 00:41:28,322
{\an8}як Щупакула порадить собі з тиском
великого міста, відповідь проста.
655
00:41:28,405 --> 00:41:29,990
{\an8}Ніколи ще він не боровся краще.
656
00:41:30,073 --> 00:41:34,203
Хто найкращий? Н-А-Й-К-Р-А-Щ-И-Й?
657
00:41:34,286 --> 00:41:38,707
Я! Найкращий за всіх часів!
658
00:41:38,790 --> 00:41:41,919
Чому він нас покинув? Мені його бракує.
659
00:41:42,002 --> 00:41:45,881
Він такий великий, прудкий, дужий.
660
00:41:45,964 --> 00:41:49,760
Повна протилежність тому монстру,
що його притягла Вінні.
661
00:41:49,843 --> 00:41:52,095
Вона ніколи не знала, коли зупинитися.
662
00:41:57,392 --> 00:41:59,436
Чому?
663
00:41:59,520 --> 00:42:01,188
ОРЕНДА
664
00:42:01,271 --> 00:42:03,106
«Найгірший двобій тижня».
665
00:42:03,190 --> 00:42:06,485
Сам знаю. Моя перша перемога,
і одразу на телебаченні.
666
00:42:07,486 --> 00:42:08,529
-Чудово.
-Ні.
667
00:42:08,612 --> 00:42:10,364
Ні, це не чудово, Стіве.
668
00:42:10,447 --> 00:42:13,075
Ніхто в Стокері з нами не боротиметься.
Ми посміховисько.
669
00:42:13,158 --> 00:42:16,078
А я вже на мить
почав був собою пишатися.
670
00:42:16,161 --> 00:42:19,581
Так, але цьому кінець.
Тобі все ще потрібна купа грошей,
671
00:42:19,665 --> 00:42:24,378
а мені – не дати Джимоті
перетворити це на паркінг.
672
00:42:24,461 --> 00:42:26,421
Час братися за справу всерйоз.
673
00:42:27,506 --> 00:42:29,508
Ненавиджу братися за справу всерйоз.
674
00:42:30,092 --> 00:42:33,262
Час робити все, як книжка пише.
Татова книжка.
675
00:42:33,345 --> 00:42:36,723
Це те, що перетворить нікчему на героя.
676
00:42:36,807 --> 00:42:39,685
О, то я нікчема? Гарно мотивує.
677
00:42:39,768 --> 00:42:41,895
Розділ перший: «Базовий фітнес».
678
00:42:41,979 --> 00:42:43,689
Я все стомився.
679
00:42:43,772 --> 00:42:45,190
Так, починаймо.
680
00:42:50,654 --> 00:42:51,822
Один.
681
00:42:57,911 --> 00:42:59,329
Добре, зараховую.
682
00:42:59,872 --> 00:43:01,248
Один… чверть.
683
00:43:02,082 --> 00:43:04,084
Один. Один. Половина.
684
00:43:04,168 --> 00:43:06,336
Один. Один. Один.
685
00:43:06,420 --> 00:43:07,754
Один. Один.
686
00:43:07,838 --> 00:43:09,339
Не розумію.
687
00:43:09,423 --> 00:43:11,675
У нас потрібна музика і все таке.
688
00:43:11,758 --> 00:43:13,677
Ти мав би мати кращі результати.
689
00:43:14,428 --> 00:43:16,471
Може, треба було
з'їсти легший сніданок.
690
00:43:16,555 --> 00:43:18,891
Так, треба було.
691
00:43:18,974 --> 00:43:23,395
Над дієтою попрацюємо згодом,
а тепер запис.
692
00:43:24,563 --> 00:43:28,442
Дивись, дивись! Зворотний.
Його не заблокуєш.
693
00:43:29,526 --> 00:43:31,820
Ти справді показуватимеш мені
записи мого тата?
694
00:43:31,904 --> 00:43:33,614
Авжеж. Він був найкращий.
695
00:43:33,697 --> 00:43:38,118
Так. І це саме те, що мені потрібне.
Ти що, не чула про проблеми з батьком?
696
00:43:39,119 --> 00:43:41,163
Ясно. Вибач.
697
00:43:41,246 --> 00:43:44,750
Добре. А як щодо вправ із візуалізації?
698
00:43:46,335 --> 00:43:47,336
Бачиш?
699
00:43:48,420 --> 00:43:50,631
Я тебе чавлю.
700
00:43:51,965 --> 00:43:54,134
Ого, дивись.
Навіть візуалізувати не треба.
701
00:43:54,218 --> 00:43:56,345
Можна просто зробити.
702
00:43:56,428 --> 00:43:58,055
Будь серйозним, Стіве!
703
00:43:58,138 --> 00:44:01,808
Та ну. Попустися. Це ж весело.
704
00:44:01,892 --> 00:44:03,769
Боротьба монстрів – це не веселощі.
705
00:44:03,852 --> 00:44:06,021
Ну гаразд, «Джимбо».
706
00:44:08,315 --> 00:44:09,816
Ти не стараєшся!
707
00:44:09,900 --> 00:44:13,570
Я стараюся не бути занудою!
Може, ти б теж постаралася.
708
00:44:13,654 --> 00:44:15,656
Тебе тренувати неможливо!
709
00:44:15,739 --> 00:44:17,908
А ти паршиво тренуєш!
710
00:44:29,253 --> 00:44:33,632
Вибач, але саме тому
я й покинув Стокер.
711
00:44:33,715 --> 00:44:37,094
Усі хочуть, щоб я був, як тато.
А я – не він.
712
00:44:48,730 --> 00:44:51,483
Добре. Може, ти кажеш слушно.
713
00:44:51,567 --> 00:44:54,528
Може, я все роблю не так.
714
00:44:56,572 --> 00:44:58,782
Почнімо все спочатку.
715
00:45:00,033 --> 00:45:01,743
Що тебе заохочує, захоплює?
716
00:45:02,411 --> 00:45:04,621
Що прискорює твій пульс, розганяє кров?
717
00:45:04,705 --> 00:45:05,831
Що ти любиш робити?
718
00:45:08,083 --> 00:45:10,919
-Нічого.
-Та ну. Мусить же щось бути.
719
00:45:11,003 --> 00:45:15,340
Ні, вибач. Я й справді люблю
нічого не робити.
720
00:45:15,424 --> 00:45:16,967
Мені цього замало.
721
00:45:18,385 --> 00:45:20,053
-Спати.
-Справді?
722
00:45:20,137 --> 00:45:23,932
О так. У мене чудово виходить.
Або ще сидіти. Люблю сидіти.
723
00:45:24,016 --> 00:45:25,100
Це не те.
724
00:45:25,184 --> 00:45:27,728
Я вже казав, що сидіти?
Наче так. Ой, їсти!
725
00:45:27,811 --> 00:45:29,938
А ще щось?
726
00:45:30,522 --> 00:45:34,026
А ще сальса, але це все. Мабуть, це все.
727
00:45:34,693 --> 00:45:37,112
Із чипсами?
728
00:45:37,196 --> 00:45:39,740
Я ж ясно сказав. Я сказав: «сальса».
729
00:45:39,823 --> 00:45:42,868
Тобто танок сальса?
730
00:45:42,951 --> 00:45:44,328
Танцювати не люблю.
731
00:45:45,162 --> 00:45:46,371
Що ти не кажеш?
732
00:45:52,586 --> 00:45:54,546
Добре, так!
733
00:45:57,132 --> 00:46:00,135
Нічого в житті так не люблю,
як танцювати.
734
00:46:00,219 --> 00:46:02,846
Тобто я надаю перевагу
традиційній кубинській сальсі,
735
00:46:02,930 --> 00:46:05,891
але цей пришвидшений темп
теж такий нічого.
736
00:46:05,974 --> 00:46:07,643
Ти на диво гарно танцюєш.
737
00:46:07,726 --> 00:46:11,605
Я водився з крутою компанією на Кубі,
коли тато там виступав.
738
00:46:12,272 --> 00:46:15,400
Боротьба – це на 80% робота ніг.
739
00:46:15,484 --> 00:46:19,947
Так, я вивчив танго в Аргентині,
а фламенко в Іспанії.
740
00:46:20,030 --> 00:46:23,909
Хай там як, то було в іншому житті.
А це тобі як?
741
00:46:24,535 --> 00:46:27,037
-Стривай.
-Непогано як на 22 тонни.
742
00:46:58,777 --> 00:47:00,112
-Ліва нога.
-Ліва нога.
743
00:47:00,195 --> 00:47:01,530
-Права нога.
-Права нога.
744
00:47:01,613 --> 00:47:04,867
-Права.
-І грандіозне завершення!
745
00:47:09,621 --> 00:47:10,706
О так!
746
00:47:11,331 --> 00:47:13,959
БІЙ НИЗОВОЇ ЛІГИ
747
00:47:20,174 --> 00:47:21,383
Ти молодець!
748
00:47:22,509 --> 00:47:23,844
Так, а де він?
749
00:47:26,221 --> 00:47:27,556
Я ж його не бачу.
750
00:47:33,854 --> 00:47:35,063
Він шалено прудкий.
751
00:47:36,398 --> 00:47:39,610
Треба його сповільнити.
Застосуй план «Танго»!
752
00:47:50,787 --> 00:47:53,498
Так! Так тримати! Виходить!
753
00:47:55,209 --> 00:47:56,585
Так! Давай!
754
00:48:00,255 --> 00:48:02,674
Стів переміг! Так!
755
00:48:03,926 --> 00:48:06,595
Ми щойно переглянули якесь стидовисько.
756
00:48:15,562 --> 00:48:16,772
Що ти робиш?
757
00:48:16,855 --> 00:48:19,191
Вчуся танцювати,
щоб краще тебе тренувати.
758
00:48:19,274 --> 00:48:24,071
Ні-ні. Це не танці.
Бачиш? Дивись. Бачиш, як я роблю?
759
00:48:24,154 --> 00:48:26,865
-Я намагаюся.
-Тобі би частіше виходити в люди.
760
00:48:29,201 --> 00:48:32,704
Гей, Стіве, вставай!
Ти що, прикидаєшся, що спиш?
761
00:48:42,172 --> 00:48:43,298
Два!
762
00:48:43,382 --> 00:48:45,425
КАЛОРІЇ
ШВИДКІСТЬ
763
00:49:01,108 --> 00:49:05,404
Ну ж бо, піддай, Стіве.
Через біль слабкість покидає тіло.
764
00:49:07,865 --> 00:49:08,866
Уже не сплю!
765
00:49:14,496 --> 00:49:15,497
Так.
766
00:49:16,915 --> 00:49:17,916
ВЕЧІР СЕРЕДИ
РЕВ
767
00:49:18,000 --> 00:49:20,252
БЛИЗНЮКИ ТІНЬ-ТАНЬ
ПРОТИ СТІВА СТОПУДОВОГО
768
00:49:25,507 --> 00:49:26,425
Так!
769
00:49:26,508 --> 00:49:28,927
Стів! Молодець.
770
00:49:29,011 --> 00:49:30,387
Отепер це танець.
771
00:49:31,930 --> 00:49:34,433
Сальса для початківців
772
00:49:44,568 --> 00:49:48,947
Так, отже, на суботній супербій
місць уже немає.
773
00:49:49,031 --> 00:49:53,327
Але якийсь рептилоїд зі Східної Ліги
саме скидає шкіру.
774
00:49:54,077 --> 00:49:55,078
Фе.
775
00:49:55,662 --> 00:49:59,333
Угу. І вони візьмуть нас замість нього!
776
00:50:01,168 --> 00:50:06,131
Єдине – цей твій супротивник
дуже великий.
777
00:50:07,466 --> 00:50:08,884
Просто велетенський!
778
00:50:08,967 --> 00:50:12,679
Уяви найбільше,
що ти коли-небудь бачив. Гігантський!
779
00:50:15,307 --> 00:50:16,892
Та ну.
780
00:50:18,227 --> 00:50:20,145
Просто в роті!
781
00:50:21,563 --> 00:50:24,942
Єдиний спосіб його перемогти –
це покласти на лопатки.
782
00:50:25,025 --> 00:50:26,568
І як це зробити?
783
00:50:26,652 --> 00:50:27,945
Чекай.
784
00:50:29,154 --> 00:50:30,572
Знадобиться допомога.
785
00:50:31,240 --> 00:50:34,868
Давно не бачилися, Стіве.
786
00:50:34,952 --> 00:50:35,953
Що?
787
00:50:37,746 --> 00:50:39,039
Так, приготуйся.
788
00:50:39,122 --> 00:50:41,708
Рей-Рея у кутку не втримати.
789
00:50:44,336 --> 00:50:45,712
Піднімай!
790
00:50:45,796 --> 00:50:47,506
-Давай.
-Підніми мене!
791
00:50:47,589 --> 00:50:48,799
Ще раз!
792
00:50:48,882 --> 00:50:49,883
Ще!
793
00:50:51,009 --> 00:50:52,719
Отак. Вийшло.
794
00:50:55,848 --> 00:50:57,724
А тепер піднімай!
795
00:51:13,448 --> 00:51:15,284
Вдалося! Ти переміг!
796
00:51:16,076 --> 00:51:18,453
{\an8}Та ну, Маку. Це ж не боротьба монстрів.
797
00:51:18,537 --> 00:51:20,747
{\an8}Це знущання зі спорту, ти й сам знаєш.
798
00:51:20,831 --> 00:51:22,541
{\an8}Ми всі мали б бути шоковані.
799
00:51:22,624 --> 00:51:25,878
{\an8}Але якимось чином
вони виграли три бої підряд.
800
00:51:25,961 --> 00:51:29,423
{\an8}А як він поєднує
традиційну кубинську сальсу
801
00:51:29,506 --> 00:51:31,300
з легким сучасним свінгом,
802
00:51:31,383 --> 00:51:34,303
а потім завершує
чудовим технічним підйомом –
803
00:51:34,386 --> 00:51:37,806
{\an8}це ж такий високий ступінь складності.
804
00:51:37,890 --> 00:51:40,267
{\an8}Твоя обізнаність із танцювальними па
мене спантеличує.
805
00:51:40,350 --> 00:51:41,643
{\an8}СТІВ СТОПУДОВИЙ
806
00:51:41,727 --> 00:51:44,688
{\an8}Тиха вода греблі рве, Марку.
Тиха вода греблі рве.
807
00:51:45,272 --> 00:51:47,941
{\an8}Авжеж, Маку.
А зараз до нас приєднуються
808
00:51:48,025 --> 00:51:50,569
{\an8}Вінні Койл та Стів Стопудовий.
809
00:51:51,653 --> 00:51:54,281
{\an8}Що ж, вітаю зі свіжою перемогою.
810
00:51:54,364 --> 00:51:56,241
{\an8}Але зізнайтеся вже нарешті.
811
00:51:56,325 --> 00:51:58,535
{\an8}Це ж ніяка не боротьба.
Ви ж усі це знаєте?
812
00:52:02,164 --> 00:52:04,249
{\an8}Тренерко Вінні, ефір пішов.
813
00:52:04,333 --> 00:52:07,294
{\an8}Ефір? Ми… наживо. Добре. Ефір.
814
00:52:08,337 --> 00:52:12,299
{\an8}Знаєте що? Тут трохи гаряче.
Мені б вентилятор.
815
00:52:12,382 --> 00:52:14,843
{\an8}До речі, я ваша гаряча фанатка, Марку.
816
00:52:14,927 --> 00:52:16,428
{\an8}Палка фанатка.
817
00:52:16,512 --> 00:52:18,931
{\an8}Але, знаєте, ці ваші слова…
818
00:52:19,014 --> 00:52:23,018
{\an8}Якщо це не боротьба,
то як же ми увесь час перемагаємо?
819
00:52:23,727 --> 00:52:26,188
{\an8}-Підколола, Марку.
-Та й хай собі.
820
00:52:26,271 --> 00:52:29,149
{\an8}Ви перемогли парочку
досить сумнівних супротивників.
821
00:52:29,191 --> 00:52:32,653
{\an8}Визнаю це.
Але що далі робитиме Стів Стопудовий?
822
00:52:32,736 --> 00:52:36,865
{\an8}Знаєте, я чекала на це питання.
Ми готові до наступного двобою.
823
00:52:36,949 --> 00:52:40,536
{\an8}А знаєте, де ми його влаштуємо?
У Стокері!
824
00:52:40,619 --> 00:52:42,120
-Стокер!
-Стокер!
825
00:52:42,204 --> 00:52:43,914
-Так їм, Вінні!
-Так!
826
00:52:43,997 --> 00:52:47,000
{\an8}Саме так! Боротимемося
з будь-яким монстром, коли завгодно!
827
00:52:47,084 --> 00:52:50,546
{\an8}Отже, монстри і тренери,
як хочете позмагатися
828
00:52:50,629 --> 00:52:54,591
з непереможним, нездоланним
Стівом Стопудовим,
829
00:52:54,675 --> 00:52:56,009
телефонуйте мені.
830
00:52:56,093 --> 00:52:58,804
Ви хочете сказати,
що готові до великого бою у Стокері?
831
00:52:58,887 --> 00:53:01,223
Джимоті. Гей, ти це дивишся?
832
00:53:02,975 --> 00:53:05,102
Поглянь. Я тремчу.
833
00:53:05,185 --> 00:53:07,479
Боже мій. Я досі так тремчу.
834
00:53:07,563 --> 00:53:11,358
Поглянь на мої руки!
Я надто розійшлася? Занадто, так?
835
00:53:11,441 --> 00:53:15,571
Ну, коли мова про боротьбу,
занадто не буває.
836
00:53:15,654 --> 00:53:17,114
Авжеж.
837
00:53:17,197 --> 00:53:18,866
Добре. То що далі, тренерко?
838
00:53:18,949 --> 00:53:20,993
Далі? Чекаємо.
839
00:53:22,870 --> 00:53:25,330
Алло. Це тренерка Вінні Койл.
840
00:53:26,456 --> 00:53:28,542
Це тренер Короля Ґорджа. Вийшло!
841
00:53:28,625 --> 00:53:32,254
Невже? Він хоче поборотися
зі Стівом Стопудовим?
842
00:53:32,337 --> 00:53:35,174
У Стокері? Він радо погодиться.
843
00:53:36,925 --> 00:53:38,302
У нас двобій у Стокері!
844
00:53:38,385 --> 00:53:42,222
Гаразд. Так, Королю, у мене для тебе
двобій, який ти не програєш.
845
00:53:44,391 --> 00:53:46,059
Та ну, Королю!
846
00:53:46,143 --> 00:53:49,313
Це поверне тобі впевненість.
Покращить самооцінку.
847
00:53:53,317 --> 00:53:55,652
Нова вивіска непогана, Фреде.
848
00:53:55,736 --> 00:53:58,363
Дякую, Вінні. Сам зробив.
849
00:53:58,447 --> 00:54:01,158
Сім аркушів пішло,
поки правильно написав!
850
00:54:01,241 --> 00:54:02,534
ДОМІВКА СТІВА СТОПУДОВОГО
851
00:54:02,618 --> 00:54:04,411
С-Т-О-К-Е-Р!
852
00:54:04,494 --> 00:54:05,579
Стокер!
853
00:54:05,662 --> 00:54:07,915
С-Т-І-В!
854
00:54:07,998 --> 00:54:09,082
Стів!
855
00:54:09,166 --> 00:54:11,793
Стокер! Стів!
856
00:54:15,172 --> 00:54:16,215
Що відбувається?
857
00:54:16,298 --> 00:54:17,841
Вибач, Вінні.
858
00:54:17,925 --> 00:54:20,511
Знаю, цей старезний,
859
00:54:20,594 --> 00:54:23,847
непотрібний мотлох
чимало для тебе означає,
860
00:54:23,931 --> 00:54:25,390
але ми мусимо його вивезти.
861
00:54:25,474 --> 00:54:27,100
Їм треба закласти вибухівку,
862
00:54:27,184 --> 00:54:30,354
-щоб усе підірвати.
-Що?
863
00:54:30,437 --> 00:54:33,273
Ні. Так не можна!
Не треба нічого продавати Джимоті.
864
00:54:33,357 --> 00:54:36,360
-Це моє.
-Ми домовилися про двобій у Стокері.
865
00:54:36,985 --> 00:54:40,948
Слухай, Джимоті заплатить більше,
якщо ми погодимось на ранішу дату.
866
00:54:41,031 --> 00:54:43,825
-Тож це питання грошей.
-Що?
867
00:54:44,535 --> 00:54:46,537
Прошу, має ж бути якийсь спосіб.
868
00:54:46,620 --> 00:54:48,372
Вибач. Уже запізно.
869
00:54:48,455 --> 00:54:52,709
Сьогодні по обіді мер
підпише угоду на стадіоні Слизерпуля.
870
00:54:52,793 --> 00:54:57,256
Пийте «Щупальцяду»,
офіційний напій найкращих часів…
871
00:54:57,339 --> 00:54:58,340
Що далі?
872
00:54:58,423 --> 00:55:02,594
«Щупальцяда», офіційний напій найкращих…
Ні.
873
00:55:02,678 --> 00:55:03,720
Офіційний найкра…
874
00:55:03,804 --> 00:55:05,764
Пийте велич! У цей час…
875
00:55:06,974 --> 00:55:09,852
Огида. Аж не віриться, що це мій напій.
876
00:55:09,935 --> 00:55:11,270
Хто це схвалив?
877
00:55:11,353 --> 00:55:12,896
-Ти сам.
-А, я?
878
00:55:12,980 --> 00:55:15,065
Так, п'ять хвилин перерви.
879
00:55:15,148 --> 00:55:17,192
Гаразд. Перезавантажмося.
880
00:55:17,276 --> 00:55:20,571
Містере Джимоті, до вас мер Стокера.
881
00:55:20,654 --> 00:55:22,823
Хочу лише подякувати, містере Джимоті.
882
00:55:22,906 --> 00:55:25,826
Ви врятували нас від голодної смерті.
Ой, я голодний.
883
00:55:25,909 --> 00:55:28,287
І я. Інтервальне голодування.
884
00:55:28,370 --> 00:55:31,164
Уже тиждень цим займаюся,
і рівень цукру скаче, як дурний.
885
00:55:31,248 --> 00:55:34,084
З'їм печивко.
Принесіть хтось швиденько печива!
886
00:55:34,168 --> 00:55:38,088
Стійте! У цьому нема потреби.
Пане мер, не підписуйте.
887
00:55:38,839 --> 00:55:41,091
-Уже підписав.
-Як приємно.
888
00:55:41,175 --> 00:55:43,510
Так хвилююся.
Учора відпрацьовував підпис.
889
00:55:43,594 --> 00:55:45,721
Зрозумів, що пишу,
як курка лапою, але ось.
890
00:55:45,804 --> 00:55:46,805
-Стривайте!
-Що?
891
00:55:46,889 --> 00:55:49,349
Містере Джимоті,
Стокер має нового борця-чемпіона,
892
00:55:49,433 --> 00:55:51,351
побачити якого прийде все місто.
893
00:55:51,435 --> 00:55:52,936
Тож ваших грошей нам не треба.
894
00:55:53,020 --> 00:55:54,813
-Це правда, Вінні?
-Так.
895
00:55:54,897 --> 00:55:58,901
Стів щойно отримав згоду на великий
двобій у Стокері проти Короля Ґорджа.
896
00:55:58,984 --> 00:56:00,152
Саме так.
897
00:56:01,653 --> 00:56:04,156
Короля Ґорджа? Та ну.
898
00:56:04,239 --> 00:56:07,284
Він із будки не вилазить,
відколи я його розгромив.
899
00:56:08,202 --> 00:56:09,494
Він знищений.
900
00:56:09,578 --> 00:56:11,371
Це всім відомо.
901
00:56:11,455 --> 00:56:14,291
Це для тебе такий сором.
Невже не бачила?
902
00:56:14,374 --> 00:56:15,626
КОРОЛЬ ЖОРЖ УЖЕ ВСЕ?
903
00:56:15,709 --> 00:56:18,003
Старий Жорж більше не боротиметься.
904
00:56:18,795 --> 00:56:22,674
А якби й вирішив,
то точно не на стадіоні Стокера.
905
00:56:22,758 --> 00:56:24,343
Підписуй, Джимоті.
906
00:56:24,426 --> 00:56:26,595
Не розумію.
907
00:56:26,678 --> 00:56:30,641
Ти й досі не зрозуміла?
Справа зовсім не в грошах.
908
00:56:30,724 --> 00:56:33,977
Стадіон Стокера зруйнують,
бо я так хочу.
909
00:56:34,061 --> 00:56:35,938
Але чому?
910
00:56:36,021 --> 00:56:40,484
Бо скільки чемпіонатів я б не виграв,
911
00:56:40,567 --> 00:56:46,073
завжди знайдеться йолоп, який скаже,
що до Рейберна мені далеко.
912
00:56:46,156 --> 00:56:49,409
Отже, я можу жити в його тіні
913
00:56:49,993 --> 00:56:55,415
або ж зруйнувати все, що кидає цю тінь.
914
00:56:57,167 --> 00:57:00,379
Ого. А я думав, це у мене проблеми.
Яка дурня.
915
00:57:00,462 --> 00:57:03,423
А тебе хто питає? Мене від тебе нудить.
916
00:57:04,007 --> 00:57:05,509
Танці – це не боротьба.
917
00:57:05,592 --> 00:57:07,427
Ти жалюгідний.
918
00:57:07,511 --> 00:57:09,805
-Гей, відпусти його!
-Добре.
919
00:57:13,016 --> 00:57:15,143
Це буде вірусне відео!
920
00:57:19,189 --> 00:57:21,358
Прошу вас, не робіть цього.
921
00:57:22,359 --> 00:57:24,736
Цей стадіон – усе для міста.
922
00:57:25,529 --> 00:57:26,697
Для мене.
923
00:57:27,489 --> 00:57:29,199
Будь ласка, не відбирайте його.
924
00:57:29,825 --> 00:57:32,452
Вінні, ти тут ні до чого.
925
00:57:32,536 --> 00:57:34,288
Головний тут я.
926
00:57:34,371 --> 00:57:35,747
Підписуй, Джимоті.
927
00:57:41,086 --> 00:57:42,963
І вас це влаштовує?
928
00:57:43,046 --> 00:57:45,757
Що він зруйнує все те,
що збудували ви з татом?
929
00:57:46,425 --> 00:57:48,760
Вінні, ось що я тобі скажу.
Я любив твого тата.
930
00:57:48,844 --> 00:57:50,971
І він чимало зробив із Рейберном.
931
00:57:51,054 --> 00:57:54,183
Але тепер у мене є шанс
зробити щось зі Щупакулою.
932
00:57:54,266 --> 00:57:55,475
Це ж лише боротьба.
933
00:57:58,979 --> 00:58:01,607
А ці ваші танці…
934
00:58:02,274 --> 00:58:04,985
Я радий, що Джимбо цього не бачить.
935
00:58:39,978 --> 00:58:42,940
Тепер тобі вистачить грошей,
щоб заплатити Леді Ціпкур.
936
00:58:43,023 --> 00:58:46,276
Я тобі не потрібна. Іди собі.
937
00:58:46,360 --> 00:58:47,819
Навіть якби хотів,
938
00:58:48,695 --> 00:58:51,198
здається, я тепер живу тут.
939
00:58:52,991 --> 00:58:55,202
Я гадала, що рятую татову спадщину.
940
00:58:56,286 --> 00:58:59,039
А натомість її знищила.
941
00:58:59,706 --> 00:59:01,875
Зробила з Койлів посміховисько.
942
00:59:02,459 --> 00:59:06,505
Завжди можна змінити ім'я й утекти.
943
00:59:06,588 --> 00:59:08,632
Тобі це вдалося, Стіве.
944
00:59:08,715 --> 00:59:12,928
Але якщо я не Вінні Койл, то я ніщо.
945
00:59:14,429 --> 00:59:15,889
Та ну, Вінні.
946
00:59:20,602 --> 00:59:24,773
{\an8}Який сумний кінець спадщини Стокера.
947
00:59:24,857 --> 00:59:26,733
{\an8}А я ж казав, Маку! Казав!
948
00:59:26,817 --> 00:59:29,903
{\an8}Усе це – сором
і посміховисько для спорту!
949
00:59:29,987 --> 00:59:32,406
{\an8}Для імені Койла! Ще це тобі скажу!
950
00:59:32,489 --> 00:59:34,575
{\an8}І я цьому точно радий.
951
00:59:34,658 --> 00:59:36,326
ГРУ ЗАКІНЧЕНО
952
00:59:36,410 --> 00:59:38,662
{\an8}Хоча було весело.
953
00:59:38,745 --> 00:59:43,292
{\an8}І я досі певен, що перед Стівом
лежить велике майбутнє у танцях.
954
00:59:43,375 --> 00:59:45,794
{\an8}Ой, я тебе прошу!
Та кому ті танці потрібні?
955
00:59:45,878 --> 00:59:48,380
{\an8}Усім потрібні! Попустись трохи, Марку!
956
00:59:56,638 --> 00:59:57,681
Дивіться, хто прийшов.
957
00:59:58,765 --> 01:00:00,225
Тут усе.
958
01:00:00,309 --> 01:00:03,770
Точно знаю, бо перерахував усі купюри,
959
01:00:03,854 --> 01:00:05,856
а вони манюсінькі.
960
01:00:07,566 --> 01:00:09,526
Твоя шафка чекає, Стіве.
961
01:00:15,532 --> 01:00:18,243
Із поверненням, мізинчику.
Нам тебе бракувало.
962
01:00:18,911 --> 01:00:23,665
Здається, після всіх своїх пригод
ти тепер свіжий фаворит.
963
01:00:25,751 --> 01:00:28,170
На твою перемогу сьогодні
чимало ставок.
964
01:00:28,253 --> 01:00:34,092
І всі грошики будуть мої,
коли ти програєш.
965
01:00:34,176 --> 01:00:36,053
Так, порядок я знаю.
966
01:00:36,136 --> 01:00:39,890
Ти завжди був у мене найкращим лузером.
967
01:01:04,915 --> 01:01:06,166
ТРОТИЛ
НЕБЕЗПЕКА
968
01:01:24,268 --> 01:01:28,063
Гей. Ти зробила, що змогла.
969
01:01:28,146 --> 01:01:31,066
То чому таке відчуття,
наче я всіх підвела?
970
01:01:31,108 --> 01:01:33,026
Ні, серденько, це не так.
971
01:01:33,110 --> 01:01:38,156
Те, як ти тренувала Рей-Рея,
було неймовірно.
972
01:01:38,240 --> 01:01:40,450
Ти повинна собою пишатися.
973
01:01:40,534 --> 01:01:43,912
Та нічого, мамо. Мені це вже байдуже.
974
01:01:46,081 --> 01:01:50,711
Йогуртове морозиво. З ним усе краще.
Тобі яке?
975
01:01:50,794 --> 01:01:52,546
-Шоколадне.
-Добре.
976
01:02:03,891 --> 01:02:05,934
Боже мій. Що ти тут робиш?
977
01:02:06,894 --> 01:02:08,353
Просто в око!
978
01:02:09,229 --> 01:02:12,065
-Вибач!
-Та все гаразд.
979
01:02:12,149 --> 01:02:15,736
Слід було спершу зателефонувати,
але телефона в мене немає.
980
01:02:15,819 --> 01:02:17,571
І кишені, і…
981
01:02:17,654 --> 01:02:20,490
Так, мені потрібна моя тренерка.
982
01:02:21,742 --> 01:02:25,996
До тебе не дійшло? Ми – посміховисько.
На рингу нам не місце.
983
01:02:26,079 --> 01:02:29,750
А знаєш, що ти зараз відчуваєш?
984
01:02:29,833 --> 01:02:31,335
Те, що я відчував усе життя.
985
01:02:31,418 --> 01:02:35,964
Я так довго тікав від власних
986
01:02:36,048 --> 01:02:41,261
чи чужих очікувань,
що так і не зрозумів, ким міг би стати.
987
01:02:41,970 --> 01:02:44,598
А тепер… зрозумів.
988
01:02:44,681 --> 01:02:50,103
Знаю, я ніколи не стану найкращим
і не виграю Великого Поясу,
989
01:02:50,187 --> 01:02:52,022
і це не страшно.
990
01:02:52,105 --> 01:02:55,108
Але лузером я більше не буду.
991
01:02:55,943 --> 01:02:59,530
І це через тебе.
Ти зіпсувала мені лузерство.
992
01:03:00,155 --> 01:03:02,783
І знаєш що? Це приємно.
993
01:03:02,866 --> 01:03:06,370
Уперше я почуваюся приємно.
994
01:03:07,079 --> 01:03:08,830
Тож дякую.
995
01:03:08,914 --> 01:03:11,375
Рейберне, я…
996
01:03:14,711 --> 01:03:15,963
Дякую.
997
01:03:17,297 --> 01:03:20,384
Ну добре. Досить цих шмарклів.
998
01:03:21,802 --> 01:03:24,388
Я прийшов допомогти тобі
врятувати стадіон.
999
01:03:24,471 --> 01:03:25,806
Що?
1000
01:03:27,349 --> 01:03:30,018
На цьому неймовірному
сателітному паркінгу
1001
01:03:30,102 --> 01:03:32,855
ви зможете паркуватися
на якісному асфальті.
1002
01:03:32,938 --> 01:03:34,898
Такому, якого ви вже давно не бачили.
1003
01:03:34,982 --> 01:03:38,569
А отам ми намалювали
чудові жовті лінії.
1004
01:03:38,652 --> 01:03:40,863
А тоді можна буде сісти у шатл…
1005
01:03:40,946 --> 01:03:43,907
Це що, плавник? Я нікому не скажу…
1006
01:03:43,991 --> 01:03:47,244
і побачити новий бій Щупакули
1007
01:03:47,327 --> 01:03:50,205
у стильному й далекому Слизерпулі.
1008
01:03:51,331 --> 01:03:53,750
-Хот-доги за ваш рахунок!
-Гей, друже.
1009
01:03:53,834 --> 01:03:56,628
Мені боляче. Давай усі підірвемо
і вшиємося, так найкраще.
1010
01:03:56,712 --> 01:03:58,088
Із радістю!
1011
01:03:58,797 --> 01:04:00,924
{\an8}П'ять, чотири, три, два, один. Пуск!
1012
01:04:09,349 --> 01:04:10,684
Оце так розчарування.
1013
01:04:13,687 --> 01:04:17,274
Що таке, хлоп'ята? Шоу є, бабаху нема?
1014
01:04:17,357 --> 01:04:20,277
-Ой, тільки не ці клоуни.
-Саме ці.
1015
01:04:20,360 --> 01:04:21,862
А ти що, клоунів боїшся?
1016
01:04:21,945 --> 01:04:25,949
Ну, деякі бувають моторошні, але ми?
1017
01:04:26,033 --> 01:04:29,953
Так! І ми прийшли кинути тобі виклик,
телепню ти такий!
1018
01:04:30,037 --> 01:04:31,622
-Телепню?
-Саме так.
1019
01:04:31,705 --> 01:04:34,416
Тобі більше пасує ім'я «Слабак».
1020
01:04:34,499 --> 01:04:38,504
Я викликаю тебе на бій тут, у Стокері.
1021
01:04:38,587 --> 01:04:40,255
Ні. Та ти що!
1022
01:04:40,339 --> 01:04:45,219
Навіщо б мені боротися
з таким лузером, Стіве?
1023
01:04:46,136 --> 01:04:49,014
Мене звати не Стів.
1024
01:04:49,097 --> 01:04:53,769
Я син найкращого монстра-борця
усіх часів.
1025
01:04:53,852 --> 01:04:54,978
-Чекайте, що?
-Що?
1026
01:04:55,062 --> 01:04:58,315
Мене звати Рейберн-молодший.
1027
01:04:58,899 --> 01:05:00,108
-Це…
-Не може бути.
1028
01:05:00,192 --> 01:05:03,862
Так! Стережіться Рейберна!
1029
01:05:03,946 --> 01:05:05,572
-Так!
-Рейберн!
1030
01:05:07,574 --> 01:05:10,911
Цього просто не може бути. Знущаєтесь?
1031
01:05:10,994 --> 01:05:12,579
А, тепер ясно.
1032
01:05:13,622 --> 01:05:14,706
Усе гаразд?
1033
01:05:14,790 --> 01:05:17,793
Так. Приємно було
позбутися цього тягаря.
1034
01:05:17,876 --> 01:05:20,796
-Ти син Рейберна?
-І не сумнівайся.
1035
01:05:21,839 --> 01:05:26,301
Хочеш знищити спадщину Рейберна,
то позмагайся з його сином.
1036
01:05:26,385 --> 01:05:28,804
Він просто перед тобою.
1037
01:05:28,887 --> 01:05:31,223
Я тебе знищу!
1038
01:05:31,807 --> 01:05:33,600
Так само, як Короля Ґорджа?
1039
01:05:33,684 --> 01:05:36,854
Чом би тобі не розповісти нам деталей?
1040
01:05:36,937 --> 01:05:38,146
Що? О ні.
1041
01:05:38,230 --> 01:05:41,650
Який то був раунд, третій?
Ми це точно переплюнемо, Рейберне.
1042
01:05:41,692 --> 01:05:45,279
Ми ж зійшлися на одному, а не трьох.
Ми планували один раунд.
1043
01:05:45,362 --> 01:05:47,114
Я захопилася. Не зважай.
1044
01:05:48,866 --> 01:05:50,993
Гаразд, три. Саме так.
1045
01:05:51,076 --> 01:05:53,996
Що? Гадаєш, ти вистоїш
три раунди проти Щупакули?
1046
01:05:55,455 --> 01:05:56,957
Гадаю, слід закластися.
1047
01:05:57,040 --> 01:05:59,710
-Закластися?
-Ми витримаємо три раунди.
1048
01:05:59,793 --> 01:06:04,131
І якщо я витримаю,
стадіон залишиться Стокеру.
1049
01:06:04,214 --> 01:06:09,052
Хіба що ти злякаєшся.
1050
01:06:11,597 --> 01:06:15,392
Добре! Нехай так!
Коли Щупакула закінчить свою справу,
1051
01:06:15,475 --> 01:06:21,565
нічого не лишиться ні від тебе, ні від
цього міста, ні від ваших татусів.
1052
01:06:21,648 --> 01:06:24,067
Щупакула вас усіх поховає.
1053
01:06:25,777 --> 01:06:27,154
Ну спробуй.
1054
01:06:27,237 --> 01:06:30,532
Спробуй тут, у Стокері.
1055
01:06:31,867 --> 01:06:34,661
Стокер! Стокер!
1056
01:06:47,591 --> 01:06:50,552
{\an8}Неймовірні події у Стокері.
Рейберн-молодший.
1057
01:06:50,636 --> 01:06:52,554
Саме так, син легендарного Рейберна…
1058
01:06:52,638 --> 01:06:53,722
Що він сказав?
1059
01:06:59,937 --> 01:07:03,774
{\an8}-Мати…
-…Василева.
1060
01:07:03,857 --> 01:07:05,734
НОВИНИ СЕРЕДНЬОЇ ШКОЛИ ДИЛФОРД
1061
01:07:05,817 --> 01:07:09,279
І всі просто в захопленні
1062
01:07:09,363 --> 01:07:13,075
від двобою століття, як уже кажуть.
1063
01:07:13,158 --> 01:07:15,202
І хоча Рейберн-молодший пообіцяв перемогу…
1064
01:07:15,285 --> 01:07:18,288
Стів – це Рейберн-молодший!
1065
01:07:18,372 --> 01:07:21,583
{\an8}Важко йому буде посісти
таткове місце, Марку.
1066
01:07:21,667 --> 01:07:24,461
{\an8}Наскільки я пригадую,
він особливо нічого й не посідав.
1067
01:07:24,545 --> 01:07:25,546
{\an8}Та ну його.
1068
01:07:25,629 --> 01:07:28,674
Тож наразі прощавай, Стіве Стопудовий…
1069
01:07:28,757 --> 01:07:30,008
Стопудовий Стів
1070
01:07:30,092 --> 01:07:32,052
…і вітаємо, Рейберне-молодший!
1071
01:07:34,388 --> 01:07:36,181
Ні…
1072
01:07:36,265 --> 01:07:38,851
Так, місто піднатужилося і збудувало
1073
01:07:38,934 --> 01:07:42,437
цей антищупальціонний пристрій для
тренування спритності й уникання ударів,
1074
01:07:42,521 --> 01:07:46,817
відомий також як Рукавиця долі!
1075
01:07:46,942 --> 01:07:48,110
Назва не дуже.
1076
01:07:48,193 --> 01:07:51,071
Жодні вправи не допоможуть
устояти три раунди проти Щупакули.
1077
01:07:51,154 --> 01:07:52,865
Але шанс може з'явитися,
1078
01:07:52,948 --> 01:07:56,535
якщо ти встоїш проти Рукавиці
та дійдеш до статуї мого тата.
1079
01:08:02,916 --> 01:08:07,254
Що ж, мізинчику, взувайся
у червоні черевички. До танцю.
1080
01:08:11,508 --> 01:08:12,593
Ще раз.
1081
01:08:20,100 --> 01:08:24,313
Найважливіше – нейтралізувати
найбільшу загрозу від Щупакули.
1082
01:08:24,395 --> 01:08:26,106
-Хук справа.
-Ні, значення його імені.
1083
01:08:26,189 --> 01:08:28,567
А, щупальця. Я їх і мав на увазі.
1084
01:08:32,404 --> 01:08:34,823
Використаємо усі підпільні фокуси,
яких ти навчився,
1085
01:08:34,907 --> 01:08:38,827
усі па, які засвоїв у навколосвітньому
танцювальному турі, про який мовчиш.
1086
01:08:39,536 --> 01:08:40,953
Та ну!
1087
01:08:41,037 --> 01:08:43,290
Кожен обманний рух чи фокстрот.
1088
01:08:47,627 --> 01:08:48,795
«Співаючи під дощем».
1089
01:08:48,879 --> 01:08:50,464
Черв'ячок.
1090
01:08:50,546 --> 01:08:52,090
Поп-енд-лок.
1091
01:08:52,174 --> 01:08:56,929
Кажуть, атака – це найкращий захист?
Ні! Найкращий захист – це захист!
1092
01:08:57,679 --> 01:09:01,058
На вигляд хай буде й негарно.
Головне – витримати третій раунд.
1093
01:09:01,140 --> 01:09:02,518
Та ну. Це ж було гарно.
1094
01:09:03,268 --> 01:09:04,728
За виживання!
1095
01:09:12,109 --> 01:09:14,029
Це ще не кінець.
1096
01:09:43,183 --> 01:09:44,852
А тепер я готовий?
1097
01:09:46,185 --> 01:09:48,564
Готовий, Рейберне.
1098
01:09:52,442 --> 01:09:55,654
О так! Як добре повернутися у Стокер.
1099
01:09:56,405 --> 01:09:57,739
Авжеж!
1100
01:09:58,866 --> 01:10:03,370
Цей день увійде в історію
найвидатнішим двобоєм
1101
01:10:03,453 --> 01:10:05,622
або найкоротшим, найболіснішим соромом
1102
01:10:05,706 --> 01:10:07,624
в історії професійної боротьби монстрів.
1103
01:10:07,708 --> 01:10:10,294
Уболіваю за перший варіант,
бо скажу тобі так:
1104
01:10:10,377 --> 01:10:12,838
додому йти я сьогодні не хочу.
1105
01:10:14,840 --> 01:10:18,468
Тут явно якась цікава історія,
але мушу тебе перервати, Марку.
1106
01:10:18,552 --> 01:10:21,722
Бо, здається, вже за мить
1107
01:10:21,805 --> 01:10:24,600
суперники вийдуть на ринг.
1108
01:10:26,560 --> 01:10:27,853
Готовий, чемпіоне?
1109
01:10:27,936 --> 01:10:29,313
Година пробила.
1110
01:10:46,830 --> 01:10:49,416
Зіпсувало мені увесь крутий вихід.
1111
01:10:49,499 --> 01:10:51,251
Пані та панове,
1112
01:10:51,335 --> 01:10:55,380
Світовий монстрреслінг
презентує особливу подію.
1113
01:10:55,464 --> 01:10:58,842
Один стадіон. Єдиний і останній шанс.
1114
01:10:58,926 --> 01:11:00,552
Двоє монстрів.
1115
01:11:00,636 --> 01:11:04,473
Бій за порятунок стадіону!
1116
01:11:06,934 --> 01:11:08,769
-Тільки б переміг!
-У цьому кутку,
1117
01:11:08,852 --> 01:11:10,979
з вагою 22 тонни,
1118
01:11:11,063 --> 01:11:14,816
заввишки 13 метрів, з боку Стокера…
1119
01:11:15,400 --> 01:11:18,403
Рейберн-молодший!
1120
01:11:22,866 --> 01:11:23,951
О так.
1121
01:11:26,203 --> 01:11:28,121
-Рейберн-молодший!
-Молодчина, Вінні!
1122
01:11:29,039 --> 01:11:32,876
Гей, народ, я її знаю! Вона в мене обідає!
1123
01:11:32,960 --> 01:11:35,045
Яка впевненість, Марку.
1124
01:11:35,128 --> 01:11:37,172
Хтось мусить це сказати щодо Рейберна.
1125
01:11:37,256 --> 01:11:41,385
Так, він зухвалий, він відважний,
але три раунди проти Щупакули?
1126
01:11:41,468 --> 01:11:44,137
Чим він думав? Мабуть, з'їхав
зі свого монстрячого глузду.
1127
01:11:44,221 --> 01:11:47,850
-Не розумію.
-Він нього сьогодні стільки залежить.
1128
01:11:47,933 --> 01:11:50,561
Не забуваймо, що в його кутку
1129
01:11:50,644 --> 01:11:53,730
ще й молоденька тренерка Вінні Койл.
1130
01:11:53,814 --> 01:11:58,485
Саме так, дочка
легендарного тренера Джимбо Койла.
1131
01:11:58,569 --> 01:12:01,405
Вінні, хай там як усе закінчиться,
1132
01:12:01,488 --> 01:12:04,032
а твій батько так пишався б тобою.
1133
01:12:04,116 --> 01:12:05,409
Дякую, мамо.
1134
01:12:07,035 --> 01:12:10,330
А зараз до Стокера повертається
1135
01:12:10,414 --> 01:12:14,084
непереможний нинішній власник
Великого Поясу:
1136
01:12:14,168 --> 01:12:17,504
Щупакула!
1137
01:12:18,505 --> 01:12:22,426
Як справи, Стокере? Скучили за оцим?
1138
01:12:22,509 --> 01:12:26,555
То й забудьте!
Бо більше ви його не побачите.
1139
01:12:33,270 --> 01:12:34,980
Рею, все гаразд?
1140
01:12:35,689 --> 01:12:37,774
Рейберне! Ти спиш?
1141
01:12:39,735 --> 01:12:42,863
Я просто нажаханий.
1142
01:12:42,946 --> 01:12:46,491
Не думаю, що зможу. Я не зможу стати ним.
1143
01:12:46,575 --> 01:12:48,619
Ні, не зможеш.
1144
01:12:49,536 --> 01:12:51,914
Але нам не треба бути нашими татами.
1145
01:12:51,997 --> 01:12:55,501
Слід просто бути собою. Це ти мене навчив.
1146
01:12:55,584 --> 01:12:59,880
Вони написали свою історію,
а ми саме зараз пишемо нашу.
1147
01:12:59,963 --> 01:13:03,592
Так, можливо, їхня була
драматичніша й серйозніша,
1148
01:13:03,675 --> 01:13:07,471
а наша – просто дешева комедія.
1149
01:13:07,554 --> 01:13:08,722
Я таке люблю.
1150
01:13:08,805 --> 01:13:11,141
І я. Особливо, якщо там про дружбу.
1151
01:13:12,976 --> 01:13:16,063
То як, готовий вийти
й виставити себе на посміховисько?
1152
01:13:16,146 --> 01:13:18,023
-Так.
-Наскільки велике?
1153
01:13:18,106 --> 01:13:19,983
Величезне!
1154
01:13:20,067 --> 01:13:21,944
-А ми переймаємось?
-Нам начхати.
1155
01:13:22,027 --> 01:13:23,487
Не чую.
1156
01:13:23,570 --> 01:13:25,489
Нам начхати!
1157
01:13:26,406 --> 01:13:28,951
А тепер зберися і налаштуйся,
1158
01:13:29,034 --> 01:13:31,578
бо час битися.
1159
01:13:31,662 --> 01:13:33,413
І танцювати. Це теж!
1160
01:13:35,624 --> 01:13:38,377
Хвилиночку. Оце була тренерська промова?
1161
01:13:38,460 --> 01:13:41,380
-Ого, як мене надихнуло!
-Справді?
1162
01:13:41,463 --> 01:13:44,341
Так. Треба було так перед кожним двобоєм.
1163
01:13:45,133 --> 01:13:47,302
Гаразд, борці, станьте у центр рингу.
1164
01:13:47,386 --> 01:13:49,471
Добре, тож утримаймося три раунди.
1165
01:13:49,555 --> 01:13:51,640
А якщо доживеш, з'їмо йогуртове морозиво.
1166
01:13:51,723 --> 01:13:54,852
Ой, обожнюю. Стривай, якщо доживу?
1167
01:13:54,935 --> 01:13:57,229
Так, чемпіоне, кінчаймо з цим хутко.
1168
01:13:57,312 --> 01:13:59,982
У мене побачення з Едною в «Кайдзю».
1169
01:14:03,068 --> 01:14:06,613
Я хочу хороший, чистий двобій,
і щоб дотримувалися правил.
1170
01:14:06,697 --> 01:14:09,783
Так, потисніть кінцівки і до бою.
1171
01:14:20,711 --> 01:14:22,004
Потанц…
1172
01:14:25,340 --> 01:14:26,925
Мабуть, піду я додому.
1173
01:14:27,009 --> 01:14:28,302
Та наче так, Марку.
1174
01:14:28,385 --> 01:14:30,304
-Так!
-Що? Я набираю повідомлення.
1175
01:14:30,387 --> 01:14:32,097
Ми виграли? Пора святкувати?
1176
01:14:32,848 --> 01:14:34,641
Ні, чекайте. Я встав.
1177
01:14:34,725 --> 01:14:38,061
Гарний удар.
Просто пощастило, але я в нормі.
1178
01:14:38,979 --> 01:14:40,230
Що?
1179
01:14:41,148 --> 01:14:42,900
Чого ти чекаєш? Вріж йому.
1180
01:14:43,817 --> 01:14:45,777
Та ну. Серйозно?
1181
01:14:45,861 --> 01:14:47,487
Рейберн і не намагається битися.
1182
01:14:47,571 --> 01:14:49,615
Гадає виїхати на танцях.
1183
01:14:49,698 --> 01:14:53,619
Так виглядає, Марку.
І мушу сказати, у нього виходить.
1184
01:14:53,702 --> 01:14:56,413
Пильнуй руки, а не ноги у сальсі!
1185
01:14:56,496 --> 01:14:58,373
-Так! Саме так!
-Серйозно?
1186
01:14:59,291 --> 01:15:01,210
І заради цього ми прийшли?
1187
01:15:01,293 --> 01:15:03,962
Погляньте!
Щупакула навіть підійти не може!
1188
01:15:04,046 --> 01:15:05,255
Обережно!
1189
01:15:06,048 --> 01:15:07,466
Знову мимо.
1190
01:15:10,594 --> 01:15:12,221
Отак! Нарешті!
1191
01:15:12,304 --> 01:15:14,389
-Обережно, щупальця!
-Що?
1192
01:15:14,473 --> 01:15:15,724
І знову вивернувся.
1193
01:15:15,807 --> 01:15:17,851
-І просто у стійку!
-Так!
1194
01:15:17,935 --> 01:15:19,937
Очам своїм не вірю.
1195
01:15:20,020 --> 01:15:23,106
Рейберн не завдав жодного удару,
а й досі в бою.
1196
01:15:23,190 --> 01:15:24,441
Так тобі, зраднику!
1197
01:15:25,651 --> 01:15:28,737
Страва дня – смажені кальмари!
1198
01:15:29,947 --> 01:15:33,200
Щупакула аж сичить від люті,
і я його дуже розумію.
1199
01:15:33,283 --> 01:15:35,160
Поверніть нам гроші за квитки!
1200
01:15:35,244 --> 01:15:38,997
Так, не хочеться сидіти тут
і тобі притакувати, Марку,
1201
01:15:39,081 --> 01:15:42,709
але я навіть не певен,
що оце можна назвати двобоєм монстрів.
1202
01:15:42,793 --> 01:15:46,296
У нас виходить. У нас справді виходить.
1203
01:15:46,380 --> 01:15:49,174
Гей, зосередься. Ще не час на морозиво.
1204
01:15:49,258 --> 01:15:51,885
Так, чемпіоне, він гадає,
що забив нам баки своїми танцями,
1205
01:15:51,969 --> 01:15:54,763
але не знає, що й ми знаємо кілька па.
1206
01:15:54,847 --> 01:15:56,807
Запросімо його до танцю.
1207
01:15:56,890 --> 01:15:58,433
Я не проти.
1208
01:16:02,729 --> 01:16:05,816
Давай, Рейберне!
Танцюй довкола нього, а не з ним!
1209
01:16:05,899 --> 01:16:08,360
Зіґі часу не марнував.
1210
01:16:08,443 --> 01:16:10,779
Це що, пасодобль?
1211
01:16:10,863 --> 01:16:15,492
Тепер вони обидва танцюють. Господи.
Я цього не витримаю. Не витримаю.
1212
01:16:15,576 --> 01:16:18,120
Ви лиш погляньте на Щупакулу!
1213
01:16:18,704 --> 01:16:20,414
Молодець!
1214
01:16:21,582 --> 01:16:23,125
Який прийом.
1215
01:16:23,208 --> 01:16:25,377
-Не можу дивитися.
-Нарешті!
1216
01:16:26,128 --> 01:16:28,505
-Не дай загнати себе в кут!
-Двобою кінець.
1217
01:16:29,173 --> 01:16:30,382
Ще ні.
1218
01:16:30,465 --> 01:16:33,260
Не знаю, що ми тут дивимося,
але знаєш що?
1219
01:16:33,343 --> 01:16:35,929
Мені подобається. Навіть дуже.
1220
01:16:36,013 --> 01:16:37,764
Більше, може, за боротьбу монстрів.
1221
01:16:37,848 --> 01:16:39,016
Та ну тебе!
1222
01:16:40,309 --> 01:16:41,810
Ого.
1223
01:16:41,894 --> 01:16:46,857
Щупакула зовсім не дає йому спуску.
1224
01:16:50,527 --> 01:16:52,237
Це аж надто легко.
1225
01:16:52,738 --> 01:16:54,907
Як тобі це, Стокере? Бабах!
1226
01:16:58,744 --> 01:17:00,162
Суплекс!
1227
01:17:00,871 --> 01:17:02,539
Повна масакра.
1228
01:17:03,081 --> 01:17:05,918
Рефері повинен втрутитися й припинити це.
1229
01:17:06,001 --> 01:17:07,169
Рейберне, обережно!
1230
01:17:08,045 --> 01:17:09,880
-О ні!
-Це кінець, народ.
1231
01:17:09,963 --> 01:17:11,340
Двобій завершено.
1232
01:17:19,515 --> 01:17:21,725
Ти осоромив татусеве ім'я!
1233
01:17:23,060 --> 01:17:25,854
Вийдеш на наступний раунд –
і я тебе прикінчу,
1234
01:17:26,480 --> 01:17:30,025
а останки поховаю під руїнами стадіону.
1235
01:17:30,108 --> 01:17:32,903
Усе, був сигнал! Розійтись!
1236
01:17:36,073 --> 01:17:39,785
Щупакула не хотів, щоб цей раунд
закінчився. Це недовго протриває, Маку.
1237
01:17:39,868 --> 01:17:45,666
Йому залишилося протриматися
один раунд, і стадіон буде врятовано.
1238
01:17:45,749 --> 01:17:46,792
Цього не буде, Маку.
1239
01:17:46,875 --> 01:17:51,088
Щупакула знищить
Рейберна-молодшого. Закладаюся.
1240
01:17:51,171 --> 01:17:54,049
Вінні, послухай. Це недобре.
1241
01:17:54,132 --> 01:17:56,969
Щупакулу не спинити,
як уже відчує смак крові.
1242
01:17:57,052 --> 01:17:59,847
Благаю, не випускай більше Рей-Рея.
1243
01:17:59,930 --> 01:18:03,809
Хочеш стати справжньою тренеркою?
На перше місце став свого монстра.
1244
01:18:11,108 --> 01:18:15,404
Кінець. Вінні Койл визнає поразку.
1245
01:18:15,487 --> 01:18:17,197
Стривай. Що ти робиш?
1246
01:18:17,865 --> 01:18:19,449
Це ж лише будівля, Рею.
1247
01:18:20,909 --> 01:18:22,619
Вінні. Рей-Рею.
1248
01:18:23,245 --> 01:18:27,624
Хочу вам нагадати:
спадщина ваших батьків – не цей стадіон.
1249
01:18:28,417 --> 01:18:29,418
Це ви.
1250
01:18:35,382 --> 01:18:39,261
Ну й хто тут боягуз, га?
Ти нікчема, чуєш?
1251
01:18:40,012 --> 01:18:41,722
І завжди будеш нікчемою!
1252
01:18:41,805 --> 01:18:44,600
Рейберн-молодший.
1253
01:18:45,893 --> 01:18:48,145
Ми тебе любимо, Рейберне-молодший!
1254
01:18:50,230 --> 01:18:51,398
Я хочу битися далі.
1255
01:18:51,481 --> 01:18:54,401
Ні. Рею, воно того не варте.
1256
01:18:54,484 --> 01:18:56,069
Варте.
1257
01:18:56,153 --> 01:18:59,364
Але доведеться вдатися
до радикально нової стратегії.
1258
01:18:59,448 --> 01:19:00,949
Готова?
1259
01:19:01,033 --> 01:19:03,076
-Спробуємо перемогти.
-Перемогти.
1260
01:19:03,160 --> 01:19:07,164
Треба змістити акцент на нього.
Він мене не вдарить, поки я його битиму.
1261
01:19:07,247 --> 01:19:09,041
-Так.
-Усього один раунд.
1262
01:19:09,124 --> 01:19:12,252
Ми зможемо,
але ти мусиш дещо для мене зробити.
1263
01:19:12,336 --> 01:19:15,172
-Що завгодно.
-Натренуй мене.
1264
01:19:15,964 --> 01:19:17,633
Ти що, повертаєшся?
1265
01:19:18,926 --> 01:19:20,302
Гей, Зіґі.
1266
01:19:20,385 --> 01:19:22,804
-Ми ще не закінчили.
-О так.
1267
01:19:29,686 --> 01:19:32,731
Секундочку.
Рейберн наче збирається продовжувати.
1268
01:19:32,814 --> 01:19:35,442
Не певен, що це добра думка.
1269
01:19:35,484 --> 01:19:38,487
Ти що, серйозно? Повірити не можу.
1270
01:19:38,570 --> 01:19:41,031
Скажи, коли скінчиться, Марку.
Не можу дивитися.
1271
01:19:41,823 --> 01:19:43,534
За Стокер!
1272
01:19:43,617 --> 01:19:46,453
Тоді скомбінуй «ренегат»
і «круговий удар хвостом»,
1273
01:19:46,537 --> 01:19:48,330
а якщо він здогадається і схопить тебе,
1274
01:19:48,413 --> 01:19:51,542
удар його якомога сильніше
просто по щупальцях.
1275
01:19:51,625 --> 01:19:55,629
Точно по щупальцях, не нижче?
1276
01:19:55,712 --> 01:19:57,840
Так. По щупальцях. Добре.
1277
01:19:57,923 --> 01:20:02,719
Усе, що потрібно для перемоги,
є отут, отут і отут.
1278
01:20:03,929 --> 01:20:04,930
У тебе все вийде.
1279
01:20:05,597 --> 01:20:07,766
Слід було там і залишатися, довбню!
1280
01:20:07,850 --> 01:20:10,018
Ти сам не знаєш, у що вліз!
1281
01:20:16,358 --> 01:20:17,317
-Так!
-Що?
1282
01:20:17,442 --> 01:20:19,778
Що це таке? Рейберн збив із ніг чемпіона!
1283
01:20:19,862 --> 01:20:21,321
Повірити не можу!
1284
01:20:21,405 --> 01:20:22,489
Ну все.
1285
01:20:22,573 --> 01:20:25,492
Це наче ми нарешті потрапили на двобій.
1286
01:20:25,576 --> 01:20:27,411
Давай, Рейберне!
1287
01:20:28,453 --> 01:20:31,790
Нарешті вони зітнулися, як і має бути.
1288
01:20:31,874 --> 01:20:34,126
Ну давай! Чого ти чекаєш?
1289
01:20:34,209 --> 01:20:37,087
Йому не місце навіть на рингу.
Викинь звідси це нещастя.
1290
01:20:37,171 --> 01:20:39,089
Ні! Не підпускай його так близько!
1291
01:20:39,173 --> 01:20:42,843
-Отак, отак його.
-Час закривати цей танцклуб.
1292
01:20:43,969 --> 01:20:45,888
-Це, мабуть, боляче.
-Так!
1293
01:20:45,971 --> 01:20:47,222
Це точно.
1294
01:20:47,306 --> 01:20:50,893
Рейберне! Не ведися на нього. Відчуй ритм.
1295
01:20:50,976 --> 01:20:55,272
Що ж, цей матч цікавіший,
ніж ми очікували.
1296
01:20:55,355 --> 01:20:57,191
Давай, Рейберне. Покажи свої ніжки.
1297
01:20:57,274 --> 01:20:59,276
Тренерка Вінні винайшла
новий стиль боротьби,
1298
01:20:59,318 --> 01:21:00,986
і для Щупакули це занадто.
1299
01:21:01,069 --> 01:21:03,071
Він геть спантеличений.
1300
01:21:03,155 --> 01:21:05,908
-Мені вже щось увижається, Зіґі!
-Він із нас глумиться.
1301
01:21:05,991 --> 01:21:08,118
-У нього щоразу щось інакше.
-Обережно!
1302
01:21:08,202 --> 01:21:10,370
Рейберн, як грім з ясного неба.
1303
01:21:10,454 --> 01:21:12,331
Контроль у тебе. Так тримати!
1304
01:21:12,414 --> 01:21:15,292
Ой, це щось.
Ніколи не бачив такого двобою.
1305
01:21:15,375 --> 01:21:18,879
Кидає його. Але Рейберн повертається
разом із мотузкою.
1306
01:21:18,962 --> 01:21:20,964
Не скажу, що помилявся,
бо я не помиляюся,
1307
01:21:21,048 --> 01:21:24,760
але я, певне, не мав цілковитої рації
щодо цих дітваків.
1308
01:21:24,843 --> 01:21:27,179
Це ж просто неймовірно.
1309
01:21:27,262 --> 01:21:29,848
Ніколи не чекав дожити до того дня,
1310
01:21:29,932 --> 01:21:32,476
коли Марк визнає, що десь помилявся.
1311
01:21:32,976 --> 01:21:34,603
Усе колись буває вперше.
1312
01:21:36,271 --> 01:21:38,690
Раунд майже закінчився! Тримайся!
1313
01:21:38,774 --> 01:21:41,235
А що ще мені лишається!
1314
01:21:41,318 --> 01:21:44,613
О ні. Щупакула його схопив.
1315
01:21:44,696 --> 01:21:47,074
«Гідравлічний молот»!
1316
01:21:47,157 --> 01:21:50,410
-Що? Він піднявся?
-Крутиться, як брейкдансер!
1317
01:21:51,245 --> 01:21:53,247
Але Щупакула цього чекав.
1318
01:21:55,374 --> 01:21:57,751
Рейберн у халепі.
1319
01:22:01,380 --> 01:22:02,965
-Присоски!
-Що?
1320
01:22:03,048 --> 01:22:04,216
Присоски!
1321
01:22:07,302 --> 01:22:09,137
-Присоски!
-Що це?
1322
01:22:11,139 --> 01:22:13,642
Рейберн добряче йому врізав.
1323
01:22:13,725 --> 01:22:15,394
Так, Рею, добивай!
1324
01:22:15,477 --> 01:22:16,812
Буде зроблено, Вінні.
1325
01:22:16,895 --> 01:22:20,023
Повірити не можу! Здається,
Щупакула у справжній халепі!
1326
01:22:20,107 --> 01:22:21,733
Давай!
1327
01:22:38,625 --> 01:22:40,752
Чому?
1328
01:22:50,846 --> 01:22:53,682
Бачили?
1329
01:22:53,765 --> 01:22:55,392
Обоє лежать!
1330
01:22:55,475 --> 01:22:56,643
Ні! Рейберне!
1331
01:22:57,811 --> 01:23:00,230
-Один.
-Давай, чемпіоне.
1332
01:23:00,314 --> 01:23:01,523
-Уставай.
-Два.
1333
01:23:02,107 --> 01:23:03,650
Давай, Рейберне, вставай!
1334
01:23:03,734 --> 01:23:05,569
-Три.
-Уставай.
1335
01:23:05,652 --> 01:23:06,904
Чотири.
1336
01:23:06,987 --> 01:23:09,031
Йому кінець.
1337
01:23:09,114 --> 01:23:10,240
П'ять.
1338
01:23:11,325 --> 01:23:12,576
Ну ж бо, Рейберне.
1339
01:23:12,659 --> 01:23:14,870
-Уставай!
-Ну ж бо, Рейберне.
1340
01:23:14,953 --> 01:23:18,749
-Уставай!
-Давай! Заради Стокера!
1341
01:23:31,261 --> 01:23:34,056
Давайте! Усі разом!
1342
01:23:54,451 --> 01:23:57,371
-Так!
-Так! Відчуй музику!
1343
01:23:57,454 --> 01:24:00,499
Господи, Рейберн на ногах!
Повірити не можу!
1344
01:24:00,582 --> 01:24:02,501
Що взагалі відбувається?
1345
01:24:09,925 --> 01:24:12,344
Рейберн його перехитрував! Серйозно?
1346
01:24:12,427 --> 01:24:13,887
Здається, нічия.
1347
01:24:21,687 --> 01:24:25,190
Рейберн застосував «щупальцевий батіг».
Чемпіон повис на мотузках.
1348
01:24:25,274 --> 01:24:26,650
Давай! Бий!
1349
01:24:27,234 --> 01:24:30,571
Приготуйся до «місячного буму»!
1350
01:24:35,617 --> 01:24:38,161
Рейберн його побив! Чемпіон лежить!
1351
01:24:38,245 --> 01:24:40,914
Один. Два. Три.
1352
01:24:40,998 --> 01:24:41,999
Чемпіоне, вставай!
1353
01:24:42,082 --> 01:24:44,001
Чотири. П'ять.
1354
01:24:44,084 --> 01:24:45,335
-Шість.
-Шість.
1355
01:24:45,419 --> 01:24:46,670
-Сім.
-Сім.
1356
01:24:46,753 --> 01:24:48,297
-Не можу дивитися!
-Вісім.
1357
01:24:48,380 --> 01:24:49,798
-Дев'ять!
-Дев'ять!
1358
01:24:49,882 --> 01:24:52,134
-Уставай!
-Десять! Нокаут!
1359
01:24:52,217 --> 01:24:53,302
СТАДІОН ВРЯТОВАНО
1360
01:24:53,385 --> 01:24:56,930
Боже мій, це неймовірно!
Рейберн-молодший це зробив! Бракує слів!
1361
01:24:57,014 --> 01:24:59,933
-Так!
-Це моя дівчинка! Так, я її мама.
1362
01:25:00,017 --> 01:25:01,435
А це її монстр!
1363
01:25:01,518 --> 01:25:03,395
-Фреде.
-Що? Ми перемогли?
1364
01:25:03,478 --> 01:25:05,105
РЕЙБЕРН-МОЛОДШИЙ
1365
01:25:05,189 --> 01:25:07,191
Рейберн-молодший!
1366
01:25:07,274 --> 01:25:09,651
Вийшло! Мене переоберуть!
1367
01:25:12,362 --> 01:25:15,616
Усім кальмарів за мій рахунок!
1368
01:25:16,200 --> 01:25:18,952
Стривайте, як це? Ні, він мене не переміг!
1369
01:25:19,036 --> 01:25:20,871
Ні!
1370
01:25:20,954 --> 01:25:25,584
Наш малий Стіві переміг, Хрюче!
Я так пишаюся.
1371
01:25:25,667 --> 01:25:28,128
-Вінні.
-Знаю, мамо.
1372
01:25:28,212 --> 01:25:31,340
Вінні, у нас вийшло! Ми врятували стадіон!
1373
01:25:31,423 --> 01:25:33,467
Це точно, чемпіоне.
1374
01:25:34,885 --> 01:25:37,638
Чемпіоне?
1375
01:25:37,721 --> 01:25:38,680
Чемпіон!
1376
01:25:38,764 --> 01:25:43,477
Відтепер новий власник Великого Поясу –
1377
01:25:43,560 --> 01:25:50,025
це Рейберн-молодший!
1378
01:25:50,108 --> 01:25:52,903
-Гей, Вінні.
-Привіт, Зіґі.
1379
01:25:52,986 --> 01:25:56,615
Я помилявся.
У тебе висококласний монстр, Вінні.
1380
01:25:57,282 --> 01:25:59,243
А в нього висококласна тренерка.
1381
01:26:02,621 --> 01:26:04,164
Дякую, Зіґі.
1382
01:26:08,794 --> 01:26:10,712
ДЖИМБО
1383
01:26:12,798 --> 01:26:14,341
Гей, велетню, ходи-но сюди.
1384
01:26:14,424 --> 01:26:18,053
Ти щойно завдав найнищівнішої поразки
в історії боротьби монстрів.
1385
01:26:18,136 --> 01:26:21,306
-Як почуваєшся?
-Наче…
1386
01:26:21,390 --> 01:26:22,516
-зараз затанцюю!
-Танцюй!
1387
01:26:23,767 --> 01:26:24,685
Серйозно?
1388
01:26:28,564 --> 01:26:29,731
О так!
1389
01:27:01,805 --> 01:27:05,058
Якби хто переживав, я в нормі.
1390
01:27:39,593 --> 01:27:40,802
Так!
1391
01:27:51,396 --> 01:27:53,023
{\an8}Дай жару! Так!
1392
01:27:54,816 --> 01:27:56,401
{\an8}Як вам ця жіночка?
1393
01:28:07,246 --> 01:28:09,706
{\an8}Отак! Так!
1394
01:28:30,018 --> 01:28:31,478
РЕЙБЕРН
І МОЛОДШИЙ
1395
01:28:36,900 --> 01:28:39,361
Морозива було забагато.
1396
01:28:39,945 --> 01:28:41,530
У мене аж мізки змерзли.
1397
01:28:42,698 --> 01:28:45,742
Тренування завтра о 6:00.
1398
01:28:47,035 --> 01:28:51,456
І тіло змерзло. Серйозно так.
Це діагноз. Медичний.
1399
01:28:51,540 --> 01:28:53,834
Не знаю, чи зможу прийти.
1400
01:34:44,226 --> 01:34:46,228
Переклад субтитрів: Наталія Наконечна