1 00:01:11,363 --> 00:01:15,117 Із надр землі та глибин океану з'явились вони. 2 00:01:15,701 --> 00:01:18,912 Титан. Кракен. Кайдзю. 3 00:01:19,538 --> 00:01:22,249 Їхні руйнівні сутички захопили людство. 4 00:01:22,958 --> 00:01:27,212 Люди й створіння об'єдналися та створили найкращий спорт усіх часів: 5 00:01:27,296 --> 00:01:29,423 боротьбу монстрів! 6 00:01:30,424 --> 00:01:34,928 Від старовинних арен давнини до сучасних стадіонів сьогодення 7 00:01:35,012 --> 00:01:39,892 ці рідкісні істоти борються на славу своїх рідних міст та містечок, 8 00:01:39,975 --> 00:01:44,104 щоб вибороти перемогу у Світовому монстрреслінгу. 9 00:01:44,188 --> 00:01:46,648 І саме місто Стокер-на-Ейвоні 10 00:01:46,732 --> 00:01:49,776 подарувало нам найвидатнішу команду борців усіх часів… 11 00:01:50,485 --> 00:01:53,155 …Рейберна та тренера Джимбо Койла. 12 00:01:53,238 --> 00:01:55,157 Так! Отак, чемпіоне. 13 00:01:55,240 --> 00:01:58,911 Дев'ятикратні виборювачі Великого Поясу домінували в цьому спорті… 14 00:02:00,787 --> 00:02:02,289 аж поки не сталася трагедія. 15 00:02:02,372 --> 00:02:04,333 ЗНИКЛИ У МОРІ – МОНСТР РЕЙБЕРН, ТРЕНЕР ДЖИМБО 16 00:02:04,416 --> 00:02:09,045 Дорогою на бій чемпіонату Рейберн та Джимбо зникли у морі. 17 00:02:09,128 --> 00:02:11,632 КІНЕЦЬ ЕПОХИ РЕЙБЕРН ТА ДЖИМБО НАЗАВЖДИ 18 00:02:11,715 --> 00:02:14,384 І Стокер огорнула безнадія. 19 00:02:14,468 --> 00:02:16,386 НЕ ПРАЦЮЄ 20 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 ЗАЧИНЕНО 21 00:02:18,472 --> 00:02:21,225 Але зараз Стокер знову наважується мріяти. 22 00:02:21,308 --> 00:02:26,271 Протеже Джимбо, Зіґґі Марлі, знайшов нового монстра: 23 00:02:26,355 --> 00:02:27,356 Щупакулу. 24 00:02:27,981 --> 00:02:32,569 Нині Стокер відкриває відреставрований стадіон імені Джимбо Койла… 25 00:02:32,653 --> 00:02:36,156 …де їхній юний талант сподівається здобути найбільший приз: 26 00:02:36,240 --> 00:02:37,783 ЧЕМПІОН ІЗ БОРОТЬБИ МОНСТРІВ 27 00:02:37,866 --> 00:02:39,451 …Великий Пояс! 28 00:02:42,371 --> 00:02:45,165 Ласкаво просимо на двобій на стадіон імені Джимбо Койла, 29 00:02:45,249 --> 00:02:47,417 у саме серце світу боротьби монстрів. 30 00:02:52,798 --> 00:02:55,425 -Привіт, Фреде! -Привіт, Вінні! 31 00:02:55,509 --> 00:02:59,304 -Нова вивіска-тентакль неймовірна. -Дякую, Вінні! 32 00:02:59,388 --> 00:03:01,390 -Це на честь Щупакули! -Перепрошую. 33 00:03:01,473 --> 00:03:03,100 -Кмітливо, еге ж? -Чудово. 34 00:03:03,183 --> 00:03:05,185 -Стокер! -Стокер. 35 00:03:14,403 --> 00:03:16,530 -Стривай! -Бувай, Фреде. 36 00:03:16,613 --> 00:03:19,032 Так! Сподіваюся на перемогу. 37 00:03:19,825 --> 00:03:20,951 {\an8}ЗАЧИНЕНО НА ДВОБОЇ! 38 00:03:21,451 --> 00:03:22,452 ЗАЧИНЕНО НА ЧАС БОЮ 39 00:03:22,536 --> 00:03:23,787 МИ НА БОРОТЬБІ! (А ВИ НІ?) 40 00:03:23,871 --> 00:03:25,831 УСІ КВИТКИ ПРОДАНО ЛАСКАВО ПРОСИМО НА СТАДІОН 41 00:03:25,914 --> 00:03:27,666 Щупакула! 42 00:03:27,749 --> 00:03:30,794 Щупакула! Так! 43 00:03:34,965 --> 00:03:37,301 {\an8}ДЖИМБО КОЙЛ 44 00:03:42,598 --> 00:03:44,183 Шкода, що тебе тут нема, тату. 45 00:03:51,315 --> 00:03:53,567 -П'ять хвилин, містере Ремі. -Готові? 46 00:03:58,363 --> 00:04:00,741 Із квитками до зони Слайм пройдіть до входу С. 47 00:04:00,824 --> 00:04:03,160 -Привіт, Вінні. -Привіт, Сюзі. Дай п'ять. 48 00:04:03,243 --> 00:04:04,328 Давай. 49 00:04:06,371 --> 00:04:08,582 О так! Буде неймовірно. 50 00:04:08,665 --> 00:04:09,958 -Привіт, Вінні! -Вибачте. 51 00:04:10,042 --> 00:04:12,085 Хот-дог з ананасом, салатом і кетчупом! 52 00:04:12,169 --> 00:04:14,213 Так! Дякую, Гоппі. 53 00:04:15,672 --> 00:04:17,925 -Як круто! -Я всіх зберу! 54 00:04:18,007 --> 00:04:21,178 П'ятнадцять доларів. Цей 22,54. Два за 25. 55 00:04:21,261 --> 00:04:25,307 Усім вистачить. Заспокойтеся. Майте трохи терпіння. 56 00:04:25,390 --> 00:04:27,518 Мамусю! Вже лечу. 57 00:04:27,601 --> 00:04:29,811 Дякую, Він! Давно вже не було стільки клієнтів. 58 00:04:29,895 --> 00:04:32,356 -До зустрічі на трибуні, мамо. -Рівно 25 $. 59 00:04:32,439 --> 00:04:34,399 Тренер Зіґі, як асистент Джимбо 60 00:04:34,483 --> 00:04:36,735 ви зіграли важливу роль в історії боротьби Стокера. 61 00:04:36,818 --> 00:04:39,488 Тепер у вас є нагода самому творити історію зі Щупакулою. 62 00:04:39,571 --> 00:04:41,573 Та для початку доведеться перемогти чемпіона. 63 00:04:41,657 --> 00:04:43,700 Король Жорж був великим чемпіоном. 64 00:04:43,784 --> 00:04:46,620 Але він ніколи не мав справи з таким, як Щупакула. 65 00:04:46,703 --> 00:04:49,248 Оце так! Зіґі зі штанів вистрибує. 66 00:04:49,331 --> 00:04:51,542 Та ти що, чувак. Два раунди, і все. 67 00:04:51,625 --> 00:04:53,293 У третьому Щупакула переможе. 68 00:04:53,377 --> 00:04:56,296 Чувак, це Вінні Койл, дочка Джимбо! 69 00:04:56,380 --> 00:04:57,881 -Сам знаєш. -Отам! 70 00:04:57,965 --> 00:05:00,384 -Та ти що, чувак. -Усе вийде. 71 00:05:00,467 --> 00:05:01,510 -Привіт, Карле. -Привіт. 72 00:05:01,593 --> 00:05:04,805 -Надяг щасливі шкарпетки? -Уже три тижні як. 73 00:05:06,306 --> 00:05:08,308 Пахне… 74 00:05:08,392 --> 00:05:09,768 перемогою! 75 00:05:24,825 --> 00:05:27,244 КОРОЛЬ ЖОРЖ ВЛАСНИК ВЕЛИКОГО ПОЯСУ 76 00:05:27,327 --> 00:05:29,746 ЩУПАКУЛА ЧЕМПІОН ЗАХІДНОГО ДИВІЗІОНУ 77 00:05:30,956 --> 00:05:32,165 БІЙ ЗА ТИТУЛ 78 00:05:32,374 --> 00:05:36,253 ЛІГА МОНСТРІВ 79 00:05:36,336 --> 00:05:42,509 {\an8}Світовий монстрреслінг представляє Стокерську сутичку! 80 00:05:43,760 --> 00:05:46,138 В ефірі наживо зі Стокера-на-Ейвоні Марк Ремі, 81 00:05:46,221 --> 00:05:50,225 і я радий вітати вас на найзначшіному за багато років двобої, 82 00:05:50,309 --> 00:05:53,437 тут, у домі, який збудували Рейберн та Джимбо. 83 00:05:53,520 --> 00:05:58,400 А я Гаси-Світло Мак-Ґінті, і я в такому захопленні. 84 00:05:58,483 --> 00:06:01,320 Але це захоплення змішується із сумом, Марку. 85 00:06:01,403 --> 00:06:06,533 Не віриться, що вже дев'ять років, як трагедія забрала Рейберна й Джимбо. 86 00:06:06,617 --> 00:06:09,161 Кращих за них не було. Нам усім їх бракує. 87 00:06:09,244 --> 00:06:12,623 Рейберн! Джимбо! 88 00:06:12,706 --> 00:06:14,917 Тільки послухайте цей натовп. Як же це особливо! 89 00:06:15,000 --> 00:06:18,086 Джимбо! Рейберн! 90 00:06:18,795 --> 00:06:21,131 Але за якусь мить 91 00:06:21,215 --> 00:06:25,886 ми побачимо, чи зможе Щупакула повернути Стокеру славу. 92 00:06:26,845 --> 00:06:31,141 Ласкаво просимо, фанати боротьби монстрів звідусюди. 93 00:06:31,225 --> 00:06:35,312 Бо сьогодні ми розігруємо Великий Пояс! 94 00:06:35,395 --> 00:06:38,690 -Так! -Стокер! 95 00:06:38,774 --> 00:06:42,778 А тепер, зі Стокера-на-Ейвоні, 96 00:06:42,861 --> 00:06:45,614 тутешній герой, 97 00:06:45,697 --> 00:06:47,824 претендент 98 00:06:47,908 --> 00:06:52,204 Щупакула! 99 00:06:52,287 --> 00:06:55,290 Так! Запалюймо! 100 00:06:59,336 --> 00:07:03,257 Нова гордість Стокера вже тут! 101 00:07:03,340 --> 00:07:06,093 Він готовий. Лише погляньте. 102 00:07:06,176 --> 00:07:07,636 Зроби це заради Стокера! 103 00:07:08,303 --> 00:07:10,639 -Послухайте, яка пристрасть. -Так! 104 00:07:10,722 --> 00:07:15,769 Щупакуло! Уся твоя історія витатуювана на мені! 105 00:07:16,687 --> 00:07:19,523 Сподіваюся, на сьогоднішню перемогу місце ще буде. 106 00:07:20,190 --> 00:07:24,152 Він прорвався крізь Західний дивізіон, щоб організувати цей бій. 107 00:07:24,236 --> 00:07:25,153 Посміхнись! 108 00:07:25,237 --> 00:07:27,197 Так, сер. Це точно. 109 00:07:28,615 --> 00:07:31,159 -Кому селфі? Мені! -О так! 110 00:07:32,995 --> 00:07:34,955 Я красунчик! 111 00:07:38,083 --> 00:07:39,376 Які м'язи! 112 00:07:39,459 --> 00:07:43,255 М'язи на шиї аж випирають, Марку. 113 00:07:43,338 --> 00:07:45,966 Так! Напни м'язи! 114 00:07:46,049 --> 00:07:48,635 Ось вам, дивіться. Ось я який. 115 00:07:50,512 --> 00:07:54,933 Стрічайте короля. 116 00:07:55,017 --> 00:07:57,811 Двадцять метрів болю. 117 00:07:57,895 --> 00:08:02,774 Слизький британчик! Серйозний, як бульдог! 118 00:08:03,567 --> 00:08:07,613 Король Жорж! 119 00:08:11,658 --> 00:08:14,286 Кланяйтесь королю. 120 00:08:14,369 --> 00:08:17,831 -Поганий пес! -Тобі кінець, Ґордже! 121 00:08:18,498 --> 00:08:21,877 Чуєте глядачів? Яка лють! 122 00:08:21,960 --> 00:08:26,006 Ці хазяї короля не люблять. На цьому стадіоні не кланятимуться. 123 00:08:33,889 --> 00:08:35,557 {\an8}ЗОНА СЛИЗУ 124 00:08:35,640 --> 00:08:39,102 {\an8}Пані, панове й монстри! 125 00:08:39,895 --> 00:08:42,606 Готуймося до бою! 126 00:08:42,688 --> 00:08:43,690 РЕФЕРІ 127 00:08:45,275 --> 00:08:48,820 Не можу дочекатися. А ти готова? Кому іграшку-антистрес? 128 00:08:48,904 --> 00:08:50,822 Ти наче знервована, Медді. Ось іграшка. 129 00:08:50,906 --> 00:08:52,407 Я з тобою. Бери іграшку. 130 00:08:53,617 --> 00:08:56,078 І цей двобій чемпіонату офіційно… 131 00:08:57,204 --> 00:08:59,706 Це неймовірно! Видовищно! Мов струмом б'є! 132 00:08:59,790 --> 00:09:01,625 Яке б там слово не спало на думку! 133 00:09:01,708 --> 00:09:03,585 Так. Дихай, Фреде. Дихай. 134 00:09:03,669 --> 00:09:05,504 А ось і «конюшина навпаки». 135 00:09:05,587 --> 00:09:07,422 Зіґі це від тата узяв. 136 00:09:07,506 --> 00:09:09,132 У нього може вийти, Фреде. 137 00:09:09,216 --> 00:09:12,386 Та ну. Я не дивитимусь. Подивлюся, не дивлячись. 138 00:09:12,469 --> 00:09:13,595 Не спи, рефері! 139 00:09:13,679 --> 00:09:16,139 Знову стискання зябрів! 140 00:09:17,099 --> 00:09:19,685 Що він робить? Слід діяти за планом! 141 00:09:19,768 --> 00:09:24,064 Жорж виконує «ірландський батіг», а тоді «летюче ласо правого хука»! 142 00:09:24,147 --> 00:09:26,233 Ну ж бо. Не давай йому… 143 00:09:26,775 --> 00:09:28,193 Обережно, лікоть! 144 00:09:28,277 --> 00:09:30,863 Щупакула розпочав бій повним фаворитом. 145 00:09:30,946 --> 00:09:33,282 Але хитрий старий чемпіон має на це свою думку. 146 00:09:33,365 --> 00:09:35,033 -Бачила? -Так. Бачила. 147 00:09:35,117 --> 00:09:36,743 Знову ніс облизав. Ти ж бачила? 148 00:09:36,827 --> 00:09:38,161 -Так. -Перш ніж глянути вгору… 149 00:09:38,245 --> 00:09:41,748 -О! Знову те саме. -Що? Я не дивлюся! 150 00:09:43,000 --> 00:09:44,376 -Це так… -І не кажи. 151 00:09:45,335 --> 00:09:46,378 …очевидно. 152 00:09:48,547 --> 00:09:49,756 Вінні! Ти куди? 153 00:09:50,465 --> 00:09:51,967 Вибач! Обережно, голова. 154 00:09:52,050 --> 00:09:54,845 -Гей! -Вибач! Спина! Вибач. 155 00:09:55,512 --> 00:09:56,513 Обережно! 156 00:10:06,773 --> 00:10:09,568 Ґордж звалив його «кидком курячого крила через плече». 157 00:10:10,485 --> 00:10:14,448 І в Щупакули почалися проблеми на самому початку двобою. 158 00:10:14,531 --> 00:10:16,408 Ризикну припустити, 159 00:10:16,491 --> 00:10:20,204 що на нас чекає ще одна коронація Короля Ґорджа. 160 00:10:21,288 --> 00:10:22,789 Ось і кінець раунду. 161 00:10:23,582 --> 00:10:25,667 Що ти робиш? Це ж твій шанс. 162 00:10:25,751 --> 00:10:29,171 Послухай. Дивись мені в очі. Зосередься. Пам'ятай про план. 163 00:10:29,254 --> 00:10:32,883 Дай йому стати на задні лапи, а тоді обхопи щупальцями… 164 00:10:32,966 --> 00:10:34,968 -Зачекайте! Стривайте. У нього… -Що? 165 00:10:35,052 --> 00:10:36,470 -Вінні! -Він себе видає! 166 00:10:36,553 --> 00:10:40,098 Скільки тобі ще казати? Дівчинці не місце на рингу! 167 00:10:40,182 --> 00:10:42,100 Він щоразу облизує ніс. 168 00:10:42,184 --> 00:10:43,727 Що ти верзеш? 169 00:10:43,810 --> 00:10:45,521 Облизує ніс перед ударом! 170 00:10:45,604 --> 00:10:47,606 Вінні правду каже, Сиґу? 171 00:10:53,695 --> 00:10:55,489 Який же ти молодець. Ще й який. 172 00:10:55,572 --> 00:10:58,200 Молодець. Хто в нас молодець? 173 00:10:58,283 --> 00:10:59,493 Так, продовжуйте… 174 00:10:59,576 --> 00:11:02,204 Зберися докупи й поклади цього хлопця. 175 00:11:03,121 --> 00:11:04,289 Молодець, Вінні. 176 00:11:23,350 --> 00:11:24,518 Так! 177 00:11:26,645 --> 00:11:28,272 Уперед, Щупакуло! 178 00:11:30,941 --> 00:11:32,651 Так! Добивай його! 179 00:11:39,908 --> 00:11:42,202 «Суперудар акулячого плавника»! 180 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 Нокаут! 181 00:11:52,504 --> 00:11:56,049 Вийшло, Сиґу. Стокер знову переміг. 182 00:11:56,133 --> 00:11:58,302 Так-так. Авжеж, мала. 183 00:11:58,927 --> 00:12:03,348 О так, Стокере! Я буду у ще безіменному парку розваг! 184 00:12:04,766 --> 00:12:09,146 Ходи сюди, здорованю. У тебе вийшло. Ти чемпіон. 185 00:12:09,229 --> 00:12:12,065 Ти дав собі раду. Скажи, що це для тебе означає? 186 00:12:12,149 --> 00:12:16,153 Марку, скажу тобі так: для Щупакули це дуже багато означає. 187 00:12:16,236 --> 00:12:19,781 Але спершу хочу подякувати Стокеру. 188 00:12:19,865 --> 00:12:22,492 Я тебе люблю, Щупакуло! 189 00:12:22,576 --> 00:12:26,246 Місто моє, ти дало Щупакулі 190 00:12:26,330 --> 00:12:28,707 все, що було потрібне Щупакулі, 191 00:12:28,790 --> 00:12:31,835 щоб сповнити Щупакулину мрію! 192 00:12:31,919 --> 00:12:34,129 Я тебе люблю, Стокере! 193 00:12:36,465 --> 00:12:38,091 Отже, дякую, Стокере. 194 00:12:38,175 --> 00:12:42,387 Ти завжди займатимеш особливе місце в моєму серці, 195 00:12:42,471 --> 00:12:45,015 як місто, яке залишив Щупакула, 196 00:12:45,098 --> 00:12:48,810 щоб перебратися до набагато кращого місця. 197 00:12:48,894 --> 00:12:50,020 Що? 198 00:12:52,397 --> 00:12:55,067 Ти серйозно? Ти справді залишаєш Стокер? 199 00:12:55,150 --> 00:12:56,944 Авжеж, Марку. 200 00:12:57,027 --> 00:13:00,656 Я увійду в історію. У свою власну історію. 201 00:13:00,739 --> 00:13:04,910 У Стокері цього не зробити. Тут уже й так забагато історії. 202 00:13:07,412 --> 00:13:10,832 Тому я й везу свої таланти до Слизерпуля. 203 00:13:11,542 --> 00:13:14,294 -Ні! -Що відбувається, татку? 204 00:13:14,378 --> 00:13:17,130 Чому? 205 00:13:18,340 --> 00:13:19,967 Джимоті! Ходи сюди. 206 00:13:20,050 --> 00:13:23,428 Це мій квиток у краще майбутнє, Марку. 207 00:13:24,847 --> 00:13:28,016 Хай-но лише закінчу цей вибуховий твіт. 208 00:13:28,100 --> 00:13:30,310 Марку, гарно виглядаєш. Можна фото? 209 00:13:30,394 --> 00:13:32,479 Відіслати. Ідеально. Добре. 210 00:13:32,563 --> 00:13:34,064 Саме так, Марку. 211 00:13:34,147 --> 00:13:38,026 Тепер здоровань зможе перемагати там, де це має значення, 212 00:13:38,110 --> 00:13:42,573 на сцені так само великій й прекрасній, – сам знаєш, це так і є, – як він сам. 213 00:13:42,656 --> 00:13:44,616 {\an8}Маю на увазі Слизерпуль. 214 00:13:44,700 --> 00:13:46,034 {\an8}СЛИЗЕРПУЛЬ НАЙКРАЩИЙ 215 00:13:46,118 --> 00:13:49,371 {\an8}Марку, можна я гучно подякую татусеві, що купив мені цю франшизу? 216 00:13:49,454 --> 00:13:53,792 {\an8}У нас вийшло! Неможливого немає! Дякую, таточку. 217 00:13:55,419 --> 00:14:00,090 Тож ще раз дякую, Стокере. Люблю тебе. Я пішов. 218 00:14:03,760 --> 00:14:08,015 Ходімо, Сиґу. Час нашому потягу від'їхати зі станції! 219 00:14:08,098 --> 00:14:10,976 Пробач, Вінні. Мушу їхати з ним. 220 00:14:15,022 --> 00:14:17,149 ДОМІВКА РЕЙБЕРНА ТА ДЖИМБО 221 00:14:30,913 --> 00:14:33,040 Світ спорту ніяк не втихомириться 222 00:14:33,123 --> 00:14:36,084 після вчорашнього шокуючого від'їзду Щупакули зі Стокера. 223 00:14:36,168 --> 00:14:39,254 Нащо я купив цей дурний знак? 224 00:14:40,631 --> 00:14:42,674 -Що ж робити? -Ти в це віриш? Бо я ні. 225 00:14:43,634 --> 00:14:45,552 Мамо, у нас все буде гаразд? 226 00:14:45,636 --> 00:14:48,347 Не знаю, люба, але бувало й гірше. 227 00:14:48,430 --> 00:14:52,100 «Неоновий?» «Авжеж», – кажу. – «Гроші не проблема». 228 00:14:52,184 --> 00:14:54,144 Бачили мою перукарню? 229 00:14:54,228 --> 00:14:58,232 Перукарня? А як же тату, що я набив собі на… 230 00:14:58,315 --> 00:15:00,442 -Що нам робити? -Пане мер! 231 00:15:00,526 --> 00:15:03,445 Так, усім заспокоїтись. Заспокойтеся. 232 00:15:05,531 --> 00:15:07,199 Я знаю, ви всі стурбовані. 233 00:15:07,282 --> 00:15:10,911 Кожному з нас належить частина стадіону Стокера. 234 00:15:10,994 --> 00:15:13,622 Але ви ще не усвідомили, 235 00:15:13,705 --> 00:15:17,751 що все набагато гірше, ніж ви думаєте. 236 00:15:17,835 --> 00:15:18,919 Стривайте. Що? 237 00:15:19,002 --> 00:15:22,381 Наша радниця вам усе пояснить. 238 00:15:22,464 --> 00:15:24,216 Вона й так сама у всьому винна. 239 00:15:24,299 --> 00:15:27,928 Оце так. Дякую, дуже дякую, пане мер. 240 00:15:28,011 --> 00:15:29,805 Хоча я певна, що винні ви. 241 00:15:29,888 --> 00:15:31,682 Що ж, скажу просто. 242 00:15:32,307 --> 00:15:34,601 Дуже просто. 243 00:15:34,685 --> 00:15:38,438 Стадіон чимало коштує. Ясно? 244 00:15:38,438 --> 00:15:43,026 Нема монстра – нема грошей. 245 00:15:43,110 --> 00:15:47,030 Нема грошей – нема стадіону. 246 00:15:47,114 --> 00:15:49,575 А це погано для Стокера. 247 00:15:52,327 --> 00:15:55,372 Боже мій! Пам'ятаєте, як Піттсмор втратив ЛеБронтозавра? 248 00:15:55,455 --> 00:15:57,040 Тільки не Піттсмор! 249 00:15:57,124 --> 00:15:59,084 Саме так. У них залишився тільки 250 00:15:59,168 --> 00:16:03,964 нелегальний клуб боротьби монстрів на покинутій фабриці іграшок. 251 00:16:08,010 --> 00:16:09,595 Страхітливі блискавиці. 252 00:16:10,345 --> 00:16:12,097 Так, зачекайте. 253 00:16:12,181 --> 00:16:15,350 Я прийшов сказати, що рішення є. 254 00:16:15,434 --> 00:16:17,811 Власник франшизи Слизерпуля 255 00:16:17,895 --> 00:16:21,106 запропонував нам велику суму за стадіон. 256 00:16:21,190 --> 00:16:23,442 -Так! -Ми врятовані. 257 00:16:23,525 --> 00:16:25,611 Так, це чудово. 258 00:16:25,694 --> 00:16:29,364 Він зруйнує стадіон і перетворить його на паркінг. 259 00:16:29,948 --> 00:16:31,575 -Що? -Що? 260 00:16:31,658 --> 00:16:32,868 Паркінг? 261 00:16:32,951 --> 00:16:36,872 Так! Звідти їздитиме шатл до Слизерпуля. 262 00:16:36,955 --> 00:16:40,751 Не можна так чинити зі стадіоном Джимбо Койла! Це… Ні! 263 00:16:40,834 --> 00:16:44,046 Вибач. Усе місто збанкрутує, якщо не продати його Джимоті. 264 00:16:44,129 --> 00:16:47,216 Але без боротьби монстрів Стокер – не Стокер. 265 00:16:47,299 --> 00:16:49,676 -У нас не буде нічого. -У нас буде паркінг. 266 00:16:49,760 --> 00:16:53,472 Не можна ж просто зруйнувати все, що збудували мій тато з Рейберном. 267 00:16:53,555 --> 00:16:55,015 Вони не здавалися. 268 00:16:55,098 --> 00:16:57,142 Знаєте, як завжди казав тато? 269 00:16:57,226 --> 00:16:59,520 «Коли тебе зіб'ють із ніг, просто вставай». 270 00:16:59,603 --> 00:17:02,064 Уставання не допоможе мені оплатити рахунки, Вінні. 271 00:17:02,189 --> 00:17:05,858 -Я все у нього вклала. -Що мені робити? 272 00:17:05,943 --> 00:17:10,113 Пробачте. Орендну плату за стадіон слід сплатити за 90 днів. 273 00:17:10,196 --> 00:17:14,034 Якщо ти гадаєш, що зможеш до того часу замінити чемпіона рівня Щупакули, 274 00:17:14,117 --> 00:17:16,994 це… це просто… божевілля! 275 00:17:18,872 --> 00:17:20,165 Повернись у реальність. 276 00:17:20,249 --> 00:17:21,500 Нам кінець. 277 00:17:49,486 --> 00:17:52,739 {\an8}РЕЙБЕРН ДЖИМБО 278 00:18:01,456 --> 00:18:06,336 У синьому кутку місцевий герой: 279 00:18:06,420 --> 00:18:09,923 Рейберн! 280 00:18:11,383 --> 00:18:14,094 Гей, Він, як тобі? 281 00:18:14,178 --> 00:18:17,973 Важкенько буде, але Рейберн має дещо, чого нема в Ґарґантюа. 282 00:18:19,308 --> 00:18:20,601 І що це таке? 283 00:18:20,684 --> 00:18:21,852 Ти, тату. 284 00:18:22,644 --> 00:18:24,146 Стережись, Зіґі. 285 00:18:24,229 --> 00:18:26,940 Джимбо, здається, завів собі нову асистентку. 286 00:18:27,024 --> 00:18:30,110 Дуже смішно, Рейберне. Може, зосередимось на двобої? 287 00:18:30,194 --> 00:18:33,322 Добре, Рейберне. Ти знаєш, що робити. 288 00:18:33,405 --> 00:18:35,157 Усе, що потрібно для перемоги, отут… 289 00:18:35,240 --> 00:18:36,283 ІГРИ Дж. Койл 290 00:18:36,825 --> 00:18:39,953 …отут і отут. 291 00:18:40,704 --> 00:18:43,207 Тепер іди, прославляй Стокер. 292 00:18:43,290 --> 00:18:45,167 Починаємо! 293 00:18:46,960 --> 00:18:48,170 Бий його! 294 00:18:49,379 --> 00:18:51,381 Отак! І знову зворотній, 295 00:18:51,465 --> 00:18:54,426 і знову чемпіонський титул у Рейберна, найкращого за всі часи! 296 00:18:54,510 --> 00:18:57,221 Вдалося! Він виграв Великий Пояс, тату! 297 00:19:07,189 --> 00:19:10,651 Бувай, мамо! Я до Піттсмора, знайду Стокеру нового монстра. 298 00:19:10,734 --> 00:19:11,860 Що? Ні. 299 00:19:11,944 --> 00:19:13,946 Це не твоя турбота. 300 00:19:14,029 --> 00:19:16,740 -Ти не мусиш цього робити. -Так зробив би тато. 301 00:19:17,407 --> 00:19:20,744 Я дочка Джимбо Койла. Як я можу погодитись на менше? 302 00:19:23,413 --> 00:19:25,958 Наближаємось до станції «Піттсмор-Локал». 303 00:19:30,879 --> 00:19:33,757 ВАС ВІТАЄ СТОКЕР ДОМІВКА ЩУПАКУЛИ 304 00:19:35,759 --> 00:19:37,302 -Кінцева, Піттсмор. -Що? 305 00:19:40,222 --> 00:19:43,517 ПІТТСМОР 306 00:20:13,463 --> 00:20:16,049 Сокира! Сокира! 307 00:20:16,133 --> 00:20:17,551 Гей, обережно! 308 00:20:17,634 --> 00:20:19,344 Ще п'ять хвилин! Робіть ставки! 309 00:20:21,263 --> 00:20:22,306 Перепрошую. 310 00:20:24,516 --> 00:20:25,517 Так! 311 00:20:26,685 --> 00:20:30,689 Ну ж бо, кидайте виклик. Сокира хоче виклик! 312 00:20:31,690 --> 00:20:32,733 Та заспокойся. 313 00:20:32,816 --> 00:20:34,776 РОЗВІДДАНІ ІМ'Я: Сокира ПЕРЕВАГИ: Сила. 314 00:20:34,860 --> 00:20:37,404 -Хочеш ще Сокири? -Ні, чувак! 315 00:20:41,617 --> 00:20:43,785 Це так круто, чувак. 316 00:20:45,829 --> 00:20:49,041 Як тобі? Сокира найкраща! 317 00:20:51,168 --> 00:20:54,004 У вікно його! 318 00:21:06,475 --> 00:21:11,438 Ну подумай. Поїхали у Стокер. Матимеш двобої на справжньому стадіоні. 319 00:21:11,522 --> 00:21:13,357 Боротимешся у вищих лігах, 320 00:21:13,440 --> 00:21:16,860 а на додачу отримаєш за тренерку мене! 321 00:21:16,944 --> 00:21:18,987 Переможну Вінні! 322 00:21:21,073 --> 00:21:22,658 Це ти тренерка? 323 00:21:38,799 --> 00:21:40,300 Це вже занадто. 324 00:21:40,384 --> 00:21:43,929 А тренеркою буду я. Переможна Вінні! 325 00:21:46,014 --> 00:21:47,182 Переможна Вінні! 326 00:21:48,767 --> 00:21:49,643 Переможна Вінні. 327 00:21:50,769 --> 00:21:51,937 Вінні? 328 00:21:54,147 --> 00:21:55,983 Ще газованої води з льодом. 329 00:21:59,361 --> 00:22:00,696 Важкий вечір, га? 330 00:22:00,779 --> 00:22:03,824 Не переймайся. Колись же мусить пощастити? 331 00:22:03,907 --> 00:22:08,036 Подивись на мене. Я щойно все до цента поставив на того хлопця. 332 00:22:08,954 --> 00:22:10,706 Того з іклами? 333 00:22:10,789 --> 00:22:12,416 Наче певна справа. 334 00:22:12,499 --> 00:22:15,836 Ні. На рогатого товстуна. 335 00:22:18,839 --> 00:22:21,675 Це Стів Стопудовий. 336 00:22:21,758 --> 00:22:24,970 -Він… -Ще жодного двобою не виграв. 337 00:22:25,053 --> 00:22:26,638 Ставки тисяча до одного! 338 00:22:26,722 --> 00:22:29,641 Якщо виграє, я отримаю сто тисяч! 339 00:22:29,725 --> 00:22:32,144 Так, ти сам напросився. 340 00:22:32,227 --> 00:22:34,897 Приготуйся до «місячного буму»! 341 00:22:36,064 --> 00:22:38,233 Приготуйся до «місячного буму»! 342 00:22:38,984 --> 00:22:40,861 Обережно, синку. 343 00:22:43,697 --> 00:22:46,533 Рейберн-молодший? Це ж ідеально! 344 00:22:50,120 --> 00:22:52,706 Кажу ж, зараз буде! 345 00:22:52,789 --> 00:22:56,335 Ну давай, торбо ригачки. 346 00:22:56,418 --> 00:22:59,963 Буде тобі торба ригачки. Не хвилюйся. 347 00:23:00,047 --> 00:23:02,841 Зараз буде купа моєї ригачки, 348 00:23:02,925 --> 00:23:05,219 а це, звісно, просто огидно. 349 00:23:05,302 --> 00:23:08,972 -Чуєш, я туди не дострибну. -А навіщо ти туди заліз? 350 00:23:09,056 --> 00:23:11,934 Подумав, буде круто. Це ж круто? 351 00:23:12,017 --> 00:23:13,477 Це фігня! 352 00:23:13,560 --> 00:23:16,522 Сам ти фігня! Ану підійди. 353 00:23:16,605 --> 00:23:19,024 Рейберне-молодший! Що ти тут робиш? 354 00:23:21,985 --> 00:23:23,028 Холера. 355 00:23:23,111 --> 00:23:24,780 Ну ж бо. Що ти робиш? 356 00:23:24,863 --> 00:23:27,282 Ти ж мав приземлитися на мене. Тоді б я вивернув… 357 00:23:27,366 --> 00:23:29,117 -Рей-Рею! Угорі! -Хто такий Рей? 358 00:23:29,201 --> 00:23:31,078 Ніхто. Я й не чув про якогось Рея. 359 00:23:31,161 --> 00:23:33,539 Бачили? Так, Стіве! 360 00:23:33,622 --> 00:23:36,792 Припини дуркувати, Стіве. Ти мав програти. 361 00:23:36,875 --> 00:23:39,336 -Та що з тобою? -Нічого. 362 00:23:39,419 --> 00:23:42,756 За сценарієм, хлопці. Ми ж не хочемо засмутити боса? 363 00:23:44,800 --> 00:23:48,178 Ні, не хочемо. Так, Хрюче, закінчуймо пишно. 364 00:23:48,262 --> 00:23:49,930 Я виконаю «удар Кесаґірі», 365 00:23:50,013 --> 00:23:52,975 а ти заблокуєш і прикінчиш мене «зворотною мотузкою». 366 00:23:54,059 --> 00:23:55,185 Класика. 367 00:23:55,769 --> 00:23:57,771 Свинка повертається додому! 368 00:23:57,855 --> 00:24:01,275 Гей! Я тут! Рейберне, аж не віриться, що це ти! 369 00:24:01,358 --> 00:24:04,695 -Це знак долі. -Гей, злазь із мотузки, мала. 370 00:24:04,778 --> 00:24:07,447 -Стіве, та падай уже. -Ясно. 371 00:24:07,990 --> 00:24:10,617 Вибач, друже. Давай мотузку. 372 00:24:11,869 --> 00:24:15,122 Ну ж бо, Рей-Рею. Це я, Вінні Койл! 373 00:24:15,205 --> 00:24:16,582 Та ти заберешся звідси? 374 00:24:16,665 --> 00:24:19,710 Рейберне, коли закінчиш це невідомо що, треба поговорити. 375 00:24:19,793 --> 00:24:21,879 Я сказав, геть! 376 00:24:25,549 --> 00:24:27,092 Ні! 377 00:24:31,471 --> 00:24:32,347 О ні. 378 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 Один. 379 00:24:39,313 --> 00:24:40,272 Два. 380 00:24:40,355 --> 00:24:42,316 Хрюче! Вставай. 381 00:24:42,399 --> 00:24:43,692 -Три… -Вставай! 382 00:24:43,775 --> 00:24:48,572 І Стів Стопудовий наче безуспішно намагається програти. 383 00:24:48,655 --> 00:24:50,657 -Шість. Сім. -Він устав! 384 00:24:51,366 --> 00:24:53,744 -Вісім. Дев'ять. -Та невже? 385 00:24:53,827 --> 00:24:55,954 -Дев'ять з половиною. -Ну ж бо, Хрюче! 386 00:24:56,038 --> 00:24:57,414 Дев'ять і три чверті. 387 00:24:58,874 --> 00:25:01,752 -Уставай, Хрюче. -Дев'ять і дев'ять десятих! 388 00:25:03,045 --> 00:25:04,922 Десять. Нокаут. 389 00:25:05,506 --> 00:25:06,757 Двобій завершено. 390 00:25:07,341 --> 00:25:09,343 Я виграв! Я виграв! 391 00:25:18,852 --> 00:25:20,103 Мене нема. 392 00:25:24,274 --> 00:25:27,945 -Привіт, Деніз. -Куди це ти зібрався, Стіве? 393 00:25:29,363 --> 00:25:30,447 Нікуди. 394 00:25:41,083 --> 00:25:42,584 Стіве. 395 00:25:42,668 --> 00:25:44,795 Стіве. 396 00:25:44,878 --> 00:25:47,130 Стіві, Стіві. 397 00:26:02,688 --> 00:26:06,483 Здається, маємо тут невеличку проблему, Стіві. 398 00:26:06,567 --> 00:26:10,028 Я заплатила тобі, щоб ти сьогодні програв, 399 00:26:10,112 --> 00:26:12,781 як плачу щовечора. 400 00:26:12,865 --> 00:26:15,868 Це випадково, присягаюся. Ти ж мене знаєш. Обожнюю програвати. 401 00:26:15,951 --> 00:26:17,744 Я найкращий лузер у цій галузі. 402 00:26:17,828 --> 00:26:19,872 Був колись. 403 00:26:20,706 --> 00:26:25,043 Я виграв! Виграв сто тисяч! Тепер можу вступити у коледж! 404 00:26:25,127 --> 00:26:29,715 А знаєш, що чекає на тих, хто зраджує Леді Ціпкур? 405 00:26:30,465 --> 00:26:31,925 -Дуже… -Так? 406 00:26:32,009 --> 00:26:33,302 -…погані… -Угу. 407 00:26:33,385 --> 00:26:35,679 …болісні речі. 408 00:26:36,889 --> 00:26:39,349 Леді Ціпкур потрібні її гроші. 409 00:26:39,433 --> 00:26:40,934 Послухай, я все поверну. 410 00:26:41,018 --> 00:26:43,896 Боротимусь задарма. Митиму туалети. Усе, що схочеш. 411 00:26:45,063 --> 00:26:48,650 А знаєш, чого я хочу? Грошей, любчику! 412 00:26:48,734 --> 00:26:52,321 У десятикратному розмірі. 413 00:26:52,404 --> 00:26:54,615 Якщо чесно, в математиці я не дуже, 414 00:26:54,698 --> 00:26:56,909 але не знаю, як я зможу тобі заплатити. 415 00:26:56,992 --> 00:26:59,786 -Гадаю, я можу допомогти. -Я тебе не знаю. Я її не знаю! 416 00:26:59,870 --> 00:27:04,166 Авжеж, знаєш. Це я, Вінні Койл. Ну ж бо. Ти мене пам'ятаєш, Рейб… 417 00:27:04,249 --> 00:27:06,627 -Мене звати Стів. -Агов! 418 00:27:06,710 --> 00:27:10,088 Мені шкода переривати цю вашу милу зустріч, 419 00:27:10,172 --> 00:27:12,925 але, Стіве, питання моїх грошей залишається. 420 00:27:13,008 --> 00:27:17,262 Не хочу тебе бачити, поки не матимеш усієї суми. 421 00:27:17,346 --> 00:27:20,224 До останнього долара. 422 00:27:21,683 --> 00:27:24,144 Гей, Хрюче! Ти де? 423 00:27:24,228 --> 00:27:27,856 Годинник цокає, Стіве. Тік-так. 424 00:27:32,653 --> 00:27:34,279 Гей! Стривай! 425 00:27:35,239 --> 00:27:37,491 Я й не думала тебе ще колись побачити! 426 00:27:37,574 --> 00:27:39,743 Ой, та відчепися. 427 00:27:39,826 --> 00:27:43,747 Вислухай мене. Я можу допомогти тобі роздобути гроші. 428 00:27:43,830 --> 00:27:45,666 Щупакула нас кинув і забрався геть, 429 00:27:45,749 --> 00:27:48,794 і ти, мабуть, це бачив, як і решта дурнуватого світу, 430 00:27:48,877 --> 00:27:49,878 і це було круто. 431 00:27:49,962 --> 00:27:53,048 Але це означає, що Стокеру потрібен монстр. 432 00:27:53,131 --> 00:27:55,050 Ну ні. 433 00:27:55,676 --> 00:27:59,555 Послухай. Я можу тобі допомогти. Їдьмо зі мною у Стокер. 434 00:27:59,638 --> 00:28:03,100 Я не повернуся… у місце, де ніколи не бував. 435 00:28:04,935 --> 00:28:07,521 Ого. Брехун із тебе поганенький, Рейберне. 436 00:28:07,604 --> 00:28:10,524 Гей, мала. Я не той монстр. 437 00:28:10,607 --> 00:28:13,402 Не думаю, Рейберне. 438 00:28:13,485 --> 00:28:16,905 Це мій тато був Рейберном. Я на його імені не зароблятиму. 439 00:28:16,989 --> 00:28:17,948 Ніколи. 440 00:28:19,241 --> 00:28:22,244 Я так і знала! Я знала, що це ти! Це було так давно, 441 00:28:22,327 --> 00:28:25,122 і я була отакусінька, а ти отакенький, 442 00:28:25,205 --> 00:28:26,582 а тепер ти ого-го! 443 00:28:26,665 --> 00:28:29,251 Гадаєш, підлітковий вік для монстрів минає легко? 444 00:28:29,334 --> 00:28:32,838 Вибач. Я пропоную тобі справжню угоду. 445 00:28:32,921 --> 00:28:34,464 Дивись, у мене є татів посібник. 446 00:28:34,548 --> 00:28:37,259 Я б могла тебе натренувати, влаштувати тобі бій у Стокері, 447 00:28:37,342 --> 00:28:39,970 і бабах – наші проблеми вирішено. 448 00:28:40,679 --> 00:28:43,432 Гадаєш, ти зможеш мене тренувати? 449 00:28:45,392 --> 00:28:47,352 Гей, Стіві! 450 00:28:47,436 --> 00:28:51,064 Ти що тут досі робиш? Іди по мої гроші, хлопче! 451 00:28:52,733 --> 00:28:53,859 Допоможіть. 452 00:28:53,942 --> 00:28:56,695 Ой, Хрюче, ти тепер майстер манікюру-педикюру. 453 00:28:56,778 --> 00:28:58,322 Ні! 454 00:28:58,405 --> 00:28:59,698 То як, тренерко… 455 00:29:00,449 --> 00:29:01,450 -Стокер? -Так! 456 00:29:03,619 --> 00:29:07,331 Чи ж не чудово? Буде як за старих часів, еге ж? 457 00:29:07,414 --> 00:29:10,667 Певен, для мене це означає геть не те саме, що для тебе. 458 00:29:11,585 --> 00:29:14,630 Ти змусиш мене йти до Стокера пішки? 459 00:29:14,713 --> 00:29:16,048 Саме так. 460 00:29:16,882 --> 00:29:18,592 -До самого кінця? -До самого кінця. 461 00:29:18,675 --> 00:29:20,844 Та ну. Підвези мене, Рейберне. 462 00:29:20,928 --> 00:29:23,764 Ніколи більше так мене не називай. 463 00:29:23,847 --> 00:29:27,601 Добре. Більше не називатиму, якщо ти мене підвезеш. 464 00:29:39,863 --> 00:29:41,573 Тобі там зручно? 465 00:29:41,657 --> 00:29:45,202 Мабуть, це виснажливо – руйнувати мені життя. 466 00:29:45,285 --> 00:29:48,038 Подушку? А може, шоколадку чи… 467 00:29:48,121 --> 00:29:50,832 Вибач, що ліжко не розстелене. 468 00:30:13,146 --> 00:30:17,276 Ого. А тут нічогісінько не змінилося. 469 00:30:17,359 --> 00:30:19,278 Знаю. Наче чари, правда? 470 00:30:19,361 --> 00:30:20,821 Рей-молодший Чемпіон 471 00:30:20,904 --> 00:30:25,868 Усе ще пахне… потом і брудними ногами. 472 00:30:25,951 --> 00:30:27,494 Великими ногами. 473 00:30:28,412 --> 00:30:30,914 Ти мала дивачка. Страшенна дивачка. 474 00:30:30,998 --> 00:30:32,541 Сама знаю. 475 00:30:33,500 --> 00:30:37,045 Знаєш, Стіве, а ти не перший мені це кажеш. 476 00:30:37,129 --> 00:30:38,547 Точно не перший. 477 00:30:53,270 --> 00:30:56,064 Геть як ти, тату. 478 00:30:56,190 --> 00:30:58,525 -Хочеш бути гідним імені Рейберна? -Так. 479 00:30:58,609 --> 00:31:02,237 Тоді знадобиться більше, ніж танцювальні па, Молодший. 480 00:31:02,821 --> 00:31:04,531 Час працювати серйозно. 481 00:31:06,825 --> 00:31:08,035 Стіве! 482 00:31:08,952 --> 00:31:10,162 Стіве! 483 00:31:10,787 --> 00:31:11,663 Стіве! 484 00:31:13,123 --> 00:31:15,792 -Усе гаразд? -Авжеж. Краще й не буває. 485 00:31:21,423 --> 00:31:24,801 Слухай, я знаю, ти не хочеш тут бути. 486 00:31:24,885 --> 00:31:29,473 І мені дуже прикро, що я все тобі зіпсувала у Піттсморі. 487 00:31:30,182 --> 00:31:33,060 Але якщо ми цього не зробимо, 488 00:31:33,143 --> 00:31:36,647 стадіон зруйнують і перетворять на паркінг, 489 00:31:37,356 --> 00:31:39,274 а це все, що в мене залишилося від тата. 490 00:31:40,317 --> 00:31:43,111 -І твій тато теж частина цього. -Паркінг? 491 00:31:43,195 --> 00:31:44,321 Так. 492 00:31:45,030 --> 00:31:46,615 Нема монстра – нема грошей. 493 00:31:47,366 --> 00:31:48,909 -Може, так навіть краще. -Що? 494 00:31:48,992 --> 00:31:51,954 Як ти можеш так казати? Це ж спадщина наших батьків! 495 00:31:52,037 --> 00:31:55,832 Шкода тебе розчаровувати, але стадіоном ти його не повернеш. 496 00:31:55,916 --> 00:31:59,419 Я знаю. Просто думала, тобі захочеться допомогти… 497 00:31:59,503 --> 00:32:03,423 Устальмо одну річ. Я люблю боротьбу. Я любив тата. 498 00:32:03,507 --> 00:32:04,883 Але я – не він. 499 00:32:04,967 --> 00:32:06,677 Понадто для тебе. 500 00:32:06,760 --> 00:32:08,262 Я – це я. 501 00:32:08,345 --> 00:32:11,306 А хто ти, Стіве? 502 00:32:11,390 --> 00:32:15,894 Хлопець, якому потрібні гроші. Зрозуміло? 503 00:32:15,978 --> 00:32:17,771 Та зрозуміло. 504 00:32:17,855 --> 00:32:19,523 Усе заради грошей. 505 00:32:21,358 --> 00:32:24,611 Тобі, мабуть, слід відпочити. Завтра розпочнемо тренування. 506 00:32:26,738 --> 00:32:29,199 Тренування. Аякже. Дуже смішно. 507 00:32:29,283 --> 00:32:31,493 Рівно о 6:00. 508 00:32:32,286 --> 00:32:34,121 Ти це серйозно? 509 00:32:37,666 --> 00:32:38,667 Що? 510 00:32:43,630 --> 00:32:45,632 Стокер 511 00:32:48,218 --> 00:32:50,637 -Доброго ранку. -Привіт, мамо. 512 00:32:50,721 --> 00:32:52,931 Як почуваєшся? Готова? 513 00:32:55,184 --> 00:32:56,894 Як гадаєш, у мене вийде? 514 00:32:57,561 --> 00:33:00,147 Гадаю, поки не спробуєш, не дізнаєшся. 515 00:33:00,230 --> 00:33:01,732 Тільки пам'ятай: 516 00:33:01,815 --> 00:33:05,485 тренуй того монстра, який у тебе є, а не того, якого б ти хотіла. 517 00:33:05,569 --> 00:33:06,778 Це тато сказав? 518 00:33:07,446 --> 00:33:10,282 Ні. Це мама, щойно. 519 00:33:11,241 --> 00:33:14,286 -Добре. -Гей. Нічого не забула? 520 00:33:15,913 --> 00:33:17,164 До вечора. 521 00:33:17,247 --> 00:33:19,041 Я про це. 522 00:33:20,584 --> 00:33:22,377 Це татові ключі? 523 00:33:23,170 --> 00:33:26,048 Передай Рейберну… тобто Стіву… 524 00:33:26,131 --> 00:33:27,799 привіт від місіс К. 525 00:33:27,883 --> 00:33:29,218 Іди вже, тренуй його. 526 00:33:29,301 --> 00:33:30,802 Так! 527 00:33:47,945 --> 00:33:49,488 Доброго ранку, Фреде! 528 00:33:50,614 --> 00:33:52,241 Намасте, Вінні! 529 00:34:06,880 --> 00:34:08,090 Що… Гей, повернись! 530 00:34:11,385 --> 00:34:12,594 Стіве. 531 00:34:13,303 --> 00:34:14,554 Готовий? 532 00:34:15,973 --> 00:34:18,100 Гей. Підйом. 533 00:34:18,183 --> 00:34:20,435 -Гей, Стіве, прокидайся! -Що? 534 00:34:20,518 --> 00:34:24,773 Примарилося, наче я пообіцяв устати рано й тренуватися. А це реальність! 535 00:34:24,815 --> 00:34:27,442 То як, готовий? Починаймо. 536 00:34:27,525 --> 00:34:30,612 Давай. Починай. Розстав фішки абощо. 537 00:34:30,696 --> 00:34:33,282 Не смій. Ану вставай, сонечко. 538 00:34:33,364 --> 00:34:36,784 Час починати. День настав. Не відкладаймо на потім. 539 00:34:37,578 --> 00:34:40,205 Ох, жодних більше кліше на думку не спадає. 540 00:34:40,914 --> 00:34:42,708 Що ж, поки що тренуймося так. 541 00:34:42,791 --> 00:34:45,043 Ти ж мала грубіянка. 542 00:34:45,127 --> 00:34:46,128 Рухай дупою! 543 00:34:47,588 --> 00:34:49,255 Це важливо. 544 00:34:49,339 --> 00:34:50,966 З великої «В». 545 00:34:51,049 --> 00:34:55,219 А я ніколи не вважав тренування важливими. 546 00:34:56,054 --> 00:34:57,514 Воно й видно. 547 00:34:57,598 --> 00:35:00,726 Ніхто не вірить, що у нас вийде, але ми їм покажемо. 548 00:35:04,104 --> 00:35:05,480 Я лягаю спати. 549 00:35:06,190 --> 00:35:07,608 Аж ніяк, містере! 550 00:35:07,691 --> 00:35:11,195 Організуй мені двобій, а решта моя справа. 551 00:35:12,613 --> 00:35:15,157 Добре. Організую тобі двобій. 552 00:35:15,741 --> 00:35:19,536 УВЕЧЕРІ ДВОБІЙ 553 00:35:19,620 --> 00:35:23,373 Вітаємо всіх на вечірньому двобої з боротьби монстрів! 554 00:35:23,457 --> 00:35:28,795 Вага 18 тонн, ви його знаєте, ви його любите, ви його боїтеся: 555 00:35:28,879 --> 00:35:32,966 це Круторогий Барангорила Джексон! 556 00:35:33,050 --> 00:35:35,677 Це Барангорила-молотила! 557 00:35:37,346 --> 00:35:40,516 -Рама, Рама, Рама! -Рила, Рила, Рила! 558 00:35:41,934 --> 00:35:44,061 Б'є година Рамарили! 559 00:35:47,856 --> 00:35:50,192 Ого. Справжній шоумен. 560 00:35:50,275 --> 00:35:53,529 Добре. Усе, що нам треба, є отут, 561 00:35:53,612 --> 00:35:56,990 -отут і… -Як оригінально. Ти серйозно? 562 00:35:57,074 --> 00:36:00,244 -Чим це ти займаєшся? -Виголошую тренерську промову. 563 00:36:00,327 --> 00:36:03,789 Я що, схожий на такого, який поведеться на пафосну дурню? 564 00:36:05,290 --> 00:36:08,627 Гаразд. То обговорімо стратегію. 565 00:36:08,710 --> 00:36:11,672 Почнеш зворотний. А коли він опиниться позаду тебе… 566 00:36:11,755 --> 00:36:14,049 Знаєш що? Гадаю, я просто зроблю, як сам знаю. 567 00:36:14,675 --> 00:36:16,385 -Серйозно? -Дуже серйозно. 568 00:36:16,468 --> 00:36:19,137 Ні. Я твоя тренерка, і нам потрібна стратегія. 569 00:36:19,221 --> 00:36:22,015 Довірся мені. Усе під контролем. Дивися і вчися. 570 00:36:22,599 --> 00:36:25,853 Правила ви знаєте. Я хочу хороший, чистий двобій. 571 00:36:25,936 --> 00:36:28,438 Якщо застосуєте щось незаконне, щоб я цього не бачила. 572 00:36:28,522 --> 00:36:30,774 По кутках і до бою! 573 00:36:30,858 --> 00:36:32,276 Не надто складно, га? 574 00:36:33,819 --> 00:36:36,697 -Вибач. Люблю посміятися. Такий уже я. -Я не сміюся. 575 00:36:36,780 --> 00:36:39,032 Але буду, коли вкладу тебе мордою в землю 576 00:36:39,116 --> 00:36:40,826 і зламаю щелепу рогами! 577 00:36:42,244 --> 00:36:44,830 Ого, це, мабуть, боляче. Не дочекаюся. 578 00:36:45,914 --> 00:36:49,126 А ось і борці, рухаються по колу. 579 00:36:50,252 --> 00:36:53,672 А чи не походити нам довкола крамниці матраців «У Джорджі»? 580 00:36:55,299 --> 00:36:58,343 Ого, ти майже мене дістав! 581 00:36:58,427 --> 00:37:00,721 Певне, це нокаут. 582 00:37:00,804 --> 00:37:03,390 Падаю, мов та колода. 583 00:37:06,685 --> 00:37:09,897 Зазвичай я встигаю прочитати ще кілька рекламних оголошень. 584 00:37:09,980 --> 00:37:11,315 -Один! -Що ти робиш? 585 00:37:11,398 --> 00:37:12,524 -Два! -Уставай, клоуне. 586 00:37:12,608 --> 00:37:15,694 -Три! Чотири! П'ять! -Я знаю, ти мене чуєш, комедіанте. 587 00:37:15,777 --> 00:37:17,487 -Уставай, щоб я тебе вклав! -Шість! 588 00:37:17,571 --> 00:37:19,573 -Це ж зайві зусилля. -Сім! Вісім! 589 00:37:19,656 --> 00:37:21,283 -Я й так лежу. -Дев'ять! 590 00:37:21,366 --> 00:37:23,577 Замовкни, бо будеш наступна! 591 00:37:25,579 --> 00:37:28,081 Ого. Оце тебе дістало, га? 592 00:37:28,165 --> 00:37:29,583 Ні. Ні, ні! 593 00:37:33,462 --> 00:37:35,714 -Назад у куток! -Перший раунд. 594 00:37:35,797 --> 00:37:36,965 Це був сигнал. 595 00:37:37,049 --> 00:37:39,927 Пам'ятайте, якщо Барангорила отримає нокаут у другому… 596 00:37:40,010 --> 00:37:43,305 Що це було? Ти нас обох соромиш! 597 00:37:43,388 --> 00:37:45,557 Це не Піттсмор. Це справжній двобій. 598 00:37:45,641 --> 00:37:48,810 -Не можна навмисне програти. -Та я вже зрозумів. 599 00:37:48,894 --> 00:37:52,773 Отже, треба придумати, як не вмерти, і ось воно, дзинь-дзинь. 600 00:37:52,856 --> 00:37:55,776 -Це звук моїх грошенят. -Ніяких грошенят, якщо програєш. 601 00:37:55,859 --> 00:37:57,861 Що? Ти ж казала, це платний бій. 602 00:37:57,945 --> 00:37:59,780 Так і є. Переможець отримує все. 603 00:37:59,863 --> 00:38:02,115 Ти що, не читав паперів, що я дала тобі на підпис? 604 00:38:02,199 --> 00:38:03,659 Та хто їх читає! 605 00:38:03,742 --> 00:38:05,827 Тож якщо тобі потрібні гроші, 606 00:38:05,911 --> 00:38:08,413 доведеться вдатися до дуже радикальної нової стратегії. 607 00:38:08,497 --> 00:38:10,832 Готовий? Постарайся перемогти. 608 00:38:10,916 --> 00:38:12,501 Добре, начальнице. Як? 609 00:38:12,584 --> 00:38:14,920 Отже, він дужий. 610 00:38:15,003 --> 00:38:17,631 -Це я зрозумів. -Він капець який дужий. 611 00:38:17,714 --> 00:38:20,342 Але ти ж знаєш, що це означає. Нуль витривалості. 612 00:38:20,425 --> 00:38:22,469 Тож ось що робитимеш: тікатимеш. 613 00:38:22,553 --> 00:38:26,056 Якщо він тебе спіймає, дозволь себе вдарити. Тоді далі тікай. 614 00:38:26,139 --> 00:38:27,391 Оце такий твій план? 615 00:38:27,474 --> 00:38:30,227 Так, а як він виснажиться, зробимо свій хід. 616 00:38:30,310 --> 00:38:32,563 Отже, я тікаю і даю себе вдарити. 617 00:38:32,646 --> 00:38:35,774 А якщо тебе зіб'ють із ніг, ти знову встанеш. 618 00:38:35,858 --> 00:38:38,235 Лежати куди легше. 619 00:38:38,318 --> 00:38:39,361 -Уставай! -Добре! 620 00:38:45,409 --> 00:38:46,660 О ні. 621 00:38:47,494 --> 00:38:51,498 А тепер що? Бігати по колу, поки він не видихнеться? 622 00:38:51,582 --> 00:38:54,334 Так! Саме так. Давай! Ну ж бо! 623 00:38:54,418 --> 00:38:57,379 Біжи! У тебе виходить! Сподіваюся, вийде. 624 00:38:57,462 --> 00:38:59,756 Ти ж казала, у нього нуль витривалості! 625 00:38:59,840 --> 00:39:00,966 У теорії! 626 00:39:06,430 --> 00:39:08,056 Бувай, лузере! 627 00:39:12,186 --> 00:39:13,562 Боляче. 628 00:39:19,776 --> 00:39:21,945 Уперед! Він сповільнюється! 629 00:39:22,029 --> 00:39:24,907 Справді? А наче пришвидшується. 630 00:39:26,074 --> 00:39:27,534 Обережно! 631 00:39:40,631 --> 00:39:42,508 Ні, ні! 632 00:39:42,591 --> 00:39:45,093 Він що, невразливий? Це такий у нього дар? 633 00:39:58,440 --> 00:40:00,484 Уставай! Він іде! 634 00:40:16,041 --> 00:40:17,793 А тепер притисни його! 635 00:40:17,876 --> 00:40:22,339 Я не такий втомлений, як ти. 636 00:40:29,721 --> 00:40:31,265 Нокаут! 637 00:40:31,348 --> 00:40:35,477 І наш переможець… Стів Стопудовий? 638 00:40:35,561 --> 00:40:39,356 Так! Отак! Молодець, Рей… тобто Стіве! 639 00:40:39,439 --> 00:40:40,732 О так! 640 00:40:42,192 --> 00:40:44,319 Тобі вдалося! Ти переміг! 641 00:40:44,403 --> 00:40:47,322 -Це перемога? -Так. І як вона тобі? 642 00:40:47,406 --> 00:40:51,493 Ну… непогано. 643 00:40:51,577 --> 00:40:54,162 Це непогано! 644 00:40:54,246 --> 00:40:58,458 {\an8}А тепер моя улюблена частина: «Найгірший двобій тижня». 645 00:40:58,542 --> 00:41:01,712 {\an8}Цього тижня вибір легкий, Марку. Дивись. 646 00:41:01,795 --> 00:41:04,840 {\an8}Боже. Це просто ганьба для спорту. 647 00:41:04,923 --> 00:41:07,509 {\an8}І не тільки для цього виду. Для спорту загалом! 648 00:41:07,593 --> 00:41:11,138 {\an8}Для духу суперництва, до дідька! Це просто жах! 649 00:41:11,221 --> 00:41:13,473 {\an8}Добре, Марку, заспокойся. 650 00:41:13,557 --> 00:41:16,518 {\an8}А тепер підемо від дна ліги 651 00:41:16,602 --> 00:41:18,770 {\an8}до самого вершечку. 652 00:41:18,854 --> 00:41:20,105 {\an8}Слизерпуль! 653 00:41:21,773 --> 00:41:24,693 {\an8}Який жорсткий удар! А для всіх, хто запитував, 654 00:41:24,776 --> 00:41:28,322 {\an8}як Щупакула порадить собі з тиском великого міста, відповідь проста. 655 00:41:28,405 --> 00:41:29,990 {\an8}Ніколи ще він не боровся краще. 656 00:41:30,073 --> 00:41:34,203 Хто найкращий? Н-А-Й-К-Р-А-Щ-И-Й? 657 00:41:34,286 --> 00:41:38,707 Я! Найкращий за всіх часів! 658 00:41:38,790 --> 00:41:41,919 Чому він нас покинув? Мені його бракує. 659 00:41:42,002 --> 00:41:45,881 Він такий великий, прудкий, дужий. 660 00:41:45,964 --> 00:41:49,760 Повна протилежність тому монстру, що його притягла Вінні. 661 00:41:49,843 --> 00:41:52,095 Вона ніколи не знала, коли зупинитися. 662 00:41:57,392 --> 00:41:59,436 Чому? 663 00:41:59,520 --> 00:42:01,188 ОРЕНДА 664 00:42:01,271 --> 00:42:03,106 «Найгірший двобій тижня». 665 00:42:03,190 --> 00:42:06,485 Сам знаю. Моя перша перемога, і одразу на телебаченні. 666 00:42:07,486 --> 00:42:08,529 -Чудово. -Ні. 667 00:42:08,612 --> 00:42:10,364 Ні, це не чудово, Стіве. 668 00:42:10,447 --> 00:42:13,075 Ніхто в Стокері з нами не боротиметься. Ми посміховисько. 669 00:42:13,158 --> 00:42:16,078 А я вже на мить почав був собою пишатися. 670 00:42:16,161 --> 00:42:19,581 Так, але цьому кінець. Тобі все ще потрібна купа грошей, 671 00:42:19,665 --> 00:42:24,378 а мені – не дати Джимоті перетворити це на паркінг. 672 00:42:24,461 --> 00:42:26,421 Час братися за справу всерйоз. 673 00:42:27,506 --> 00:42:29,508 Ненавиджу братися за справу всерйоз. 674 00:42:30,092 --> 00:42:33,262 Час робити все, як книжка пише. Татова книжка. 675 00:42:33,345 --> 00:42:36,723 Це те, що перетворить нікчему на героя. 676 00:42:36,807 --> 00:42:39,685 О, то я нікчема? Гарно мотивує. 677 00:42:39,768 --> 00:42:41,895 Розділ перший: «Базовий фітнес». 678 00:42:41,979 --> 00:42:43,689 Я все стомився. 679 00:42:43,772 --> 00:42:45,190 Так, починаймо. 680 00:42:50,654 --> 00:42:51,822 Один. 681 00:42:57,911 --> 00:42:59,329 Добре, зараховую. 682 00:42:59,872 --> 00:43:01,248 Один… чверть. 683 00:43:02,082 --> 00:43:04,084 Один. Один. Половина. 684 00:43:04,168 --> 00:43:06,336 Один. Один. Один. 685 00:43:06,420 --> 00:43:07,754 Один. Один. 686 00:43:07,838 --> 00:43:09,339 Не розумію. 687 00:43:09,423 --> 00:43:11,675 У нас потрібна музика і все таке. 688 00:43:11,758 --> 00:43:13,677 Ти мав би мати кращі результати. 689 00:43:14,428 --> 00:43:16,471 Може, треба було з'їсти легший сніданок. 690 00:43:16,555 --> 00:43:18,891 Так, треба було. 691 00:43:18,974 --> 00:43:23,395 Над дієтою попрацюємо згодом, а тепер запис. 692 00:43:24,563 --> 00:43:28,442 Дивись, дивись! Зворотний. Його не заблокуєш. 693 00:43:29,526 --> 00:43:31,820 Ти справді показуватимеш мені записи мого тата? 694 00:43:31,904 --> 00:43:33,614 Авжеж. Він був найкращий. 695 00:43:33,697 --> 00:43:38,118 Так. І це саме те, що мені потрібне. Ти що, не чула про проблеми з батьком? 696 00:43:39,119 --> 00:43:41,163 Ясно. Вибач. 697 00:43:41,246 --> 00:43:44,750 Добре. А як щодо вправ із візуалізації? 698 00:43:46,335 --> 00:43:47,336 Бачиш? 699 00:43:48,420 --> 00:43:50,631 Я тебе чавлю. 700 00:43:51,965 --> 00:43:54,134 Ого, дивись. Навіть візуалізувати не треба. 701 00:43:54,218 --> 00:43:56,345 Можна просто зробити. 702 00:43:56,428 --> 00:43:58,055 Будь серйозним, Стіве! 703 00:43:58,138 --> 00:44:01,808 Та ну. Попустися. Це ж весело. 704 00:44:01,892 --> 00:44:03,769 Боротьба монстрів – це не веселощі. 705 00:44:03,852 --> 00:44:06,021 Ну гаразд, «Джимбо». 706 00:44:08,315 --> 00:44:09,816 Ти не стараєшся! 707 00:44:09,900 --> 00:44:13,570 Я стараюся не бути занудою! Може, ти б теж постаралася. 708 00:44:13,654 --> 00:44:15,656 Тебе тренувати неможливо! 709 00:44:15,739 --> 00:44:17,908 А ти паршиво тренуєш! 710 00:44:29,253 --> 00:44:33,632 Вибач, але саме тому я й покинув Стокер. 711 00:44:33,715 --> 00:44:37,094 Усі хочуть, щоб я був, як тато. А я – не він. 712 00:44:48,730 --> 00:44:51,483 Добре. Може, ти кажеш слушно. 713 00:44:51,567 --> 00:44:54,528 Може, я все роблю не так. 714 00:44:56,572 --> 00:44:58,782 Почнімо все спочатку. 715 00:45:00,033 --> 00:45:01,743 Що тебе заохочує, захоплює? 716 00:45:02,411 --> 00:45:04,621 Що прискорює твій пульс, розганяє кров? 717 00:45:04,705 --> 00:45:05,831 Що ти любиш робити? 718 00:45:08,083 --> 00:45:10,919 -Нічого. -Та ну. Мусить же щось бути. 719 00:45:11,003 --> 00:45:15,340 Ні, вибач. Я й справді люблю нічого не робити. 720 00:45:15,424 --> 00:45:16,967 Мені цього замало. 721 00:45:18,385 --> 00:45:20,053 -Спати. -Справді? 722 00:45:20,137 --> 00:45:23,932 О так. У мене чудово виходить. Або ще сидіти. Люблю сидіти. 723 00:45:24,016 --> 00:45:25,100 Це не те. 724 00:45:25,184 --> 00:45:27,728 Я вже казав, що сидіти? Наче так. Ой, їсти! 725 00:45:27,811 --> 00:45:29,938 А ще щось? 726 00:45:30,522 --> 00:45:34,026 А ще сальса, але це все. Мабуть, це все. 727 00:45:34,693 --> 00:45:37,112 Із чипсами? 728 00:45:37,196 --> 00:45:39,740 Я ж ясно сказав. Я сказав: «сальса». 729 00:45:39,823 --> 00:45:42,868 Тобто танок сальса? 730 00:45:42,951 --> 00:45:44,328 Танцювати не люблю. 731 00:45:45,162 --> 00:45:46,371 Що ти не кажеш? 732 00:45:52,586 --> 00:45:54,546 Добре, так! 733 00:45:57,132 --> 00:46:00,135 Нічого в житті так не люблю, як танцювати. 734 00:46:00,219 --> 00:46:02,846 Тобто я надаю перевагу традиційній кубинській сальсі, 735 00:46:02,930 --> 00:46:05,891 але цей пришвидшений темп теж такий нічого. 736 00:46:05,974 --> 00:46:07,643 Ти на диво гарно танцюєш. 737 00:46:07,726 --> 00:46:11,605 Я водився з крутою компанією на Кубі, коли тато там виступав. 738 00:46:12,272 --> 00:46:15,400 Боротьба – це на 80% робота ніг. 739 00:46:15,484 --> 00:46:19,947 Так, я вивчив танго в Аргентині, а фламенко в Іспанії. 740 00:46:20,030 --> 00:46:23,909 Хай там як, то було в іншому житті. А це тобі як? 741 00:46:24,535 --> 00:46:27,037 -Стривай. -Непогано як на 22 тонни. 742 00:46:58,777 --> 00:47:00,112 -Ліва нога. -Ліва нога. 743 00:47:00,195 --> 00:47:01,530 -Права нога. -Права нога. 744 00:47:01,613 --> 00:47:04,867 -Права. -І грандіозне завершення! 745 00:47:09,621 --> 00:47:10,706 О так! 746 00:47:11,331 --> 00:47:13,959 БІЙ НИЗОВОЇ ЛІГИ 747 00:47:20,174 --> 00:47:21,383 Ти молодець! 748 00:47:22,509 --> 00:47:23,844 Так, а де він? 749 00:47:26,221 --> 00:47:27,556 Я ж його не бачу. 750 00:47:33,854 --> 00:47:35,063 Він шалено прудкий. 751 00:47:36,398 --> 00:47:39,610 Треба його сповільнити. Застосуй план «Танго»! 752 00:47:50,787 --> 00:47:53,498 Так! Так тримати! Виходить! 753 00:47:55,209 --> 00:47:56,585 Так! Давай! 754 00:48:00,255 --> 00:48:02,674 Стів переміг! Так! 755 00:48:03,926 --> 00:48:06,595 Ми щойно переглянули якесь стидовисько. 756 00:48:15,562 --> 00:48:16,772 Що ти робиш? 757 00:48:16,855 --> 00:48:19,191 Вчуся танцювати, щоб краще тебе тренувати. 758 00:48:19,274 --> 00:48:24,071 Ні-ні. Це не танці. Бачиш? Дивись. Бачиш, як я роблю? 759 00:48:24,154 --> 00:48:26,865 -Я намагаюся. -Тобі би частіше виходити в люди. 760 00:48:29,201 --> 00:48:32,704 Гей, Стіве, вставай! Ти що, прикидаєшся, що спиш? 761 00:48:42,172 --> 00:48:43,298 Два! 762 00:48:43,382 --> 00:48:45,425 КАЛОРІЇ ШВИДКІСТЬ 763 00:49:01,108 --> 00:49:05,404 Ну ж бо, піддай, Стіве. Через біль слабкість покидає тіло. 764 00:49:07,865 --> 00:49:08,866 Уже не сплю! 765 00:49:14,496 --> 00:49:15,497 Так. 766 00:49:16,915 --> 00:49:17,916 ВЕЧІР СЕРЕДИ РЕВ 767 00:49:18,000 --> 00:49:20,252 БЛИЗНЮКИ ТІНЬ-ТАНЬ ПРОТИ СТІВА СТОПУДОВОГО 768 00:49:25,507 --> 00:49:26,425 Так! 769 00:49:26,508 --> 00:49:28,927 Стів! Молодець. 770 00:49:29,011 --> 00:49:30,387 Отепер це танець. 771 00:49:31,930 --> 00:49:34,433 Сальса для початківців 772 00:49:44,568 --> 00:49:48,947 Так, отже, на суботній супербій місць уже немає. 773 00:49:49,031 --> 00:49:53,327 Але якийсь рептилоїд зі Східної Ліги саме скидає шкіру. 774 00:49:54,077 --> 00:49:55,078 Фе. 775 00:49:55,662 --> 00:49:59,333 Угу. І вони візьмуть нас замість нього! 776 00:50:01,168 --> 00:50:06,131 Єдине – цей твій супротивник дуже великий. 777 00:50:07,466 --> 00:50:08,884 Просто велетенський! 778 00:50:08,967 --> 00:50:12,679 Уяви найбільше, що ти коли-небудь бачив. Гігантський! 779 00:50:15,307 --> 00:50:16,892 Та ну. 780 00:50:18,227 --> 00:50:20,145 Просто в роті! 781 00:50:21,563 --> 00:50:24,942 Єдиний спосіб його перемогти – це покласти на лопатки. 782 00:50:25,025 --> 00:50:26,568 І як це зробити? 783 00:50:26,652 --> 00:50:27,945 Чекай. 784 00:50:29,154 --> 00:50:30,572 Знадобиться допомога. 785 00:50:31,240 --> 00:50:34,868 Давно не бачилися, Стіве. 786 00:50:34,952 --> 00:50:35,953 Що? 787 00:50:37,746 --> 00:50:39,039 Так, приготуйся. 788 00:50:39,122 --> 00:50:41,708 Рей-Рея у кутку не втримати. 789 00:50:44,336 --> 00:50:45,712 Піднімай! 790 00:50:45,796 --> 00:50:47,506 -Давай. -Підніми мене! 791 00:50:47,589 --> 00:50:48,799 Ще раз! 792 00:50:48,882 --> 00:50:49,883 Ще! 793 00:50:51,009 --> 00:50:52,719 Отак. Вийшло. 794 00:50:55,848 --> 00:50:57,724 А тепер піднімай! 795 00:51:13,448 --> 00:51:15,284 Вдалося! Ти переміг! 796 00:51:16,076 --> 00:51:18,453 {\an8}Та ну, Маку. Це ж не боротьба монстрів. 797 00:51:18,537 --> 00:51:20,747 {\an8}Це знущання зі спорту, ти й сам знаєш. 798 00:51:20,831 --> 00:51:22,541 {\an8}Ми всі мали б бути шоковані. 799 00:51:22,624 --> 00:51:25,878 {\an8}Але якимось чином вони виграли три бої підряд. 800 00:51:25,961 --> 00:51:29,423 {\an8}А як він поєднує традиційну кубинську сальсу 801 00:51:29,506 --> 00:51:31,300 з легким сучасним свінгом, 802 00:51:31,383 --> 00:51:34,303 а потім завершує чудовим технічним підйомом – 803 00:51:34,386 --> 00:51:37,806 {\an8}це ж такий високий ступінь складності. 804 00:51:37,890 --> 00:51:40,267 {\an8}Твоя обізнаність із танцювальними па мене спантеличує. 805 00:51:40,350 --> 00:51:41,643 {\an8}СТІВ СТОПУДОВИЙ 806 00:51:41,727 --> 00:51:44,688 {\an8}Тиха вода греблі рве, Марку. Тиха вода греблі рве. 807 00:51:45,272 --> 00:51:47,941 {\an8}Авжеж, Маку. А зараз до нас приєднуються 808 00:51:48,025 --> 00:51:50,569 {\an8}Вінні Койл та Стів Стопудовий. 809 00:51:51,653 --> 00:51:54,281 {\an8}Що ж, вітаю зі свіжою перемогою. 810 00:51:54,364 --> 00:51:56,241 {\an8}Але зізнайтеся вже нарешті. 811 00:51:56,325 --> 00:51:58,535 {\an8}Це ж ніяка не боротьба. Ви ж усі це знаєте? 812 00:52:02,164 --> 00:52:04,249 {\an8}Тренерко Вінні, ефір пішов. 813 00:52:04,333 --> 00:52:07,294 {\an8}Ефір? Ми… наживо. Добре. Ефір. 814 00:52:08,337 --> 00:52:12,299 {\an8}Знаєте що? Тут трохи гаряче. Мені б вентилятор. 815 00:52:12,382 --> 00:52:14,843 {\an8}До речі, я ваша гаряча фанатка, Марку. 816 00:52:14,927 --> 00:52:16,428 {\an8}Палка фанатка. 817 00:52:16,512 --> 00:52:18,931 {\an8}Але, знаєте, ці ваші слова… 818 00:52:19,014 --> 00:52:23,018 {\an8}Якщо це не боротьба, то як же ми увесь час перемагаємо? 819 00:52:23,727 --> 00:52:26,188 {\an8}-Підколола, Марку. -Та й хай собі. 820 00:52:26,271 --> 00:52:29,149 {\an8}Ви перемогли парочку досить сумнівних супротивників. 821 00:52:29,191 --> 00:52:32,653 {\an8}Визнаю це. Але що далі робитиме Стів Стопудовий? 822 00:52:32,736 --> 00:52:36,865 {\an8}Знаєте, я чекала на це питання. Ми готові до наступного двобою. 823 00:52:36,949 --> 00:52:40,536 {\an8}А знаєте, де ми його влаштуємо? У Стокері! 824 00:52:40,619 --> 00:52:42,120 -Стокер! -Стокер! 825 00:52:42,204 --> 00:52:43,914 -Так їм, Вінні! -Так! 826 00:52:43,997 --> 00:52:47,000 {\an8}Саме так! Боротимемося з будь-яким монстром, коли завгодно! 827 00:52:47,084 --> 00:52:50,546 {\an8}Отже, монстри і тренери, як хочете позмагатися 828 00:52:50,629 --> 00:52:54,591 з непереможним, нездоланним Стівом Стопудовим, 829 00:52:54,675 --> 00:52:56,009 телефонуйте мені. 830 00:52:56,093 --> 00:52:58,804 Ви хочете сказати, що готові до великого бою у Стокері? 831 00:52:58,887 --> 00:53:01,223 Джимоті. Гей, ти це дивишся? 832 00:53:02,975 --> 00:53:05,102 Поглянь. Я тремчу. 833 00:53:05,185 --> 00:53:07,479 Боже мій. Я досі так тремчу. 834 00:53:07,563 --> 00:53:11,358 Поглянь на мої руки! Я надто розійшлася? Занадто, так? 835 00:53:11,441 --> 00:53:15,571 Ну, коли мова про боротьбу, занадто не буває. 836 00:53:15,654 --> 00:53:17,114 Авжеж. 837 00:53:17,197 --> 00:53:18,866 Добре. То що далі, тренерко? 838 00:53:18,949 --> 00:53:20,993 Далі? Чекаємо. 839 00:53:22,870 --> 00:53:25,330 Алло. Це тренерка Вінні Койл. 840 00:53:26,456 --> 00:53:28,542 Це тренер Короля Ґорджа. Вийшло! 841 00:53:28,625 --> 00:53:32,254 Невже? Він хоче поборотися зі Стівом Стопудовим? 842 00:53:32,337 --> 00:53:35,174 У Стокері? Він радо погодиться. 843 00:53:36,925 --> 00:53:38,302 У нас двобій у Стокері! 844 00:53:38,385 --> 00:53:42,222 Гаразд. Так, Королю, у мене для тебе двобій, який ти не програєш. 845 00:53:44,391 --> 00:53:46,059 Та ну, Королю! 846 00:53:46,143 --> 00:53:49,313 Це поверне тобі впевненість. Покращить самооцінку. 847 00:53:53,317 --> 00:53:55,652 Нова вивіска непогана, Фреде. 848 00:53:55,736 --> 00:53:58,363 Дякую, Вінні. Сам зробив. 849 00:53:58,447 --> 00:54:01,158 Сім аркушів пішло, поки правильно написав! 850 00:54:01,241 --> 00:54:02,534 ДОМІВКА СТІВА СТОПУДОВОГО 851 00:54:02,618 --> 00:54:04,411 С-Т-О-К-Е-Р! 852 00:54:04,494 --> 00:54:05,579 Стокер! 853 00:54:05,662 --> 00:54:07,915 С-Т-І-В! 854 00:54:07,998 --> 00:54:09,082 Стів! 855 00:54:09,166 --> 00:54:11,793 Стокер! Стів! 856 00:54:15,172 --> 00:54:16,215 Що відбувається? 857 00:54:16,298 --> 00:54:17,841 Вибач, Вінні. 858 00:54:17,925 --> 00:54:20,511 Знаю, цей старезний, 859 00:54:20,594 --> 00:54:23,847 непотрібний мотлох чимало для тебе означає, 860 00:54:23,931 --> 00:54:25,390 але ми мусимо його вивезти. 861 00:54:25,474 --> 00:54:27,100 Їм треба закласти вибухівку, 862 00:54:27,184 --> 00:54:30,354 -щоб усе підірвати. -Що? 863 00:54:30,437 --> 00:54:33,273 Ні. Так не можна! Не треба нічого продавати Джимоті. 864 00:54:33,357 --> 00:54:36,360 -Це моє. -Ми домовилися про двобій у Стокері. 865 00:54:36,985 --> 00:54:40,948 Слухай, Джимоті заплатить більше, якщо ми погодимось на ранішу дату. 866 00:54:41,031 --> 00:54:43,825 -Тож це питання грошей. -Що? 867 00:54:44,535 --> 00:54:46,537 Прошу, має ж бути якийсь спосіб. 868 00:54:46,620 --> 00:54:48,372 Вибач. Уже запізно. 869 00:54:48,455 --> 00:54:52,709 Сьогодні по обіді мер підпише угоду на стадіоні Слизерпуля. 870 00:54:52,793 --> 00:54:57,256 Пийте «Щупальцяду», офіційний напій найкращих часів… 871 00:54:57,339 --> 00:54:58,340 Що далі? 872 00:54:58,423 --> 00:55:02,594 «Щупальцяда», офіційний напій найкращих… Ні. 873 00:55:02,678 --> 00:55:03,720 Офіційний найкра… 874 00:55:03,804 --> 00:55:05,764 Пийте велич! У цей час… 875 00:55:06,974 --> 00:55:09,852 Огида. Аж не віриться, що це мій напій. 876 00:55:09,935 --> 00:55:11,270 Хто це схвалив? 877 00:55:11,353 --> 00:55:12,896 -Ти сам. -А, я? 878 00:55:12,980 --> 00:55:15,065 Так, п'ять хвилин перерви. 879 00:55:15,148 --> 00:55:17,192 Гаразд. Перезавантажмося. 880 00:55:17,276 --> 00:55:20,571 Містере Джимоті, до вас мер Стокера. 881 00:55:20,654 --> 00:55:22,823 Хочу лише подякувати, містере Джимоті. 882 00:55:22,906 --> 00:55:25,826 Ви врятували нас від голодної смерті. Ой, я голодний. 883 00:55:25,909 --> 00:55:28,287 І я. Інтервальне голодування. 884 00:55:28,370 --> 00:55:31,164 Уже тиждень цим займаюся, і рівень цукру скаче, як дурний. 885 00:55:31,248 --> 00:55:34,084 З'їм печивко. Принесіть хтось швиденько печива! 886 00:55:34,168 --> 00:55:38,088 Стійте! У цьому нема потреби. Пане мер, не підписуйте. 887 00:55:38,839 --> 00:55:41,091 -Уже підписав. -Як приємно. 888 00:55:41,175 --> 00:55:43,510 Так хвилююся. Учора відпрацьовував підпис. 889 00:55:43,594 --> 00:55:45,721 Зрозумів, що пишу, як курка лапою, але ось. 890 00:55:45,804 --> 00:55:46,805 -Стривайте! -Що? 891 00:55:46,889 --> 00:55:49,349 Містере Джимоті, Стокер має нового борця-чемпіона, 892 00:55:49,433 --> 00:55:51,351 побачити якого прийде все місто. 893 00:55:51,435 --> 00:55:52,936 Тож ваших грошей нам не треба. 894 00:55:53,020 --> 00:55:54,813 -Це правда, Вінні? -Так. 895 00:55:54,897 --> 00:55:58,901 Стів щойно отримав згоду на великий двобій у Стокері проти Короля Ґорджа. 896 00:55:58,984 --> 00:56:00,152 Саме так. 897 00:56:01,653 --> 00:56:04,156 Короля Ґорджа? Та ну. 898 00:56:04,239 --> 00:56:07,284 Він із будки не вилазить, відколи я його розгромив. 899 00:56:08,202 --> 00:56:09,494 Він знищений. 900 00:56:09,578 --> 00:56:11,371 Це всім відомо. 901 00:56:11,455 --> 00:56:14,291 Це для тебе такий сором. Невже не бачила? 902 00:56:14,374 --> 00:56:15,626 КОРОЛЬ ЖОРЖ УЖЕ ВСЕ? 903 00:56:15,709 --> 00:56:18,003 Старий Жорж більше не боротиметься. 904 00:56:18,795 --> 00:56:22,674 А якби й вирішив, то точно не на стадіоні Стокера. 905 00:56:22,758 --> 00:56:24,343 Підписуй, Джимоті. 906 00:56:24,426 --> 00:56:26,595 Не розумію. 907 00:56:26,678 --> 00:56:30,641 Ти й досі не зрозуміла? Справа зовсім не в грошах. 908 00:56:30,724 --> 00:56:33,977 Стадіон Стокера зруйнують, бо я так хочу. 909 00:56:34,061 --> 00:56:35,938 Але чому? 910 00:56:36,021 --> 00:56:40,484 Бо скільки чемпіонатів я б не виграв, 911 00:56:40,567 --> 00:56:46,073 завжди знайдеться йолоп, який скаже, що до Рейберна мені далеко. 912 00:56:46,156 --> 00:56:49,409 Отже, я можу жити в його тіні 913 00:56:49,993 --> 00:56:55,415 або ж зруйнувати все, що кидає цю тінь. 914 00:56:57,167 --> 00:57:00,379 Ого. А я думав, це у мене проблеми. Яка дурня. 915 00:57:00,462 --> 00:57:03,423 А тебе хто питає? Мене від тебе нудить. 916 00:57:04,007 --> 00:57:05,509 Танці – це не боротьба. 917 00:57:05,592 --> 00:57:07,427 Ти жалюгідний. 918 00:57:07,511 --> 00:57:09,805 -Гей, відпусти його! -Добре. 919 00:57:13,016 --> 00:57:15,143 Це буде вірусне відео! 920 00:57:19,189 --> 00:57:21,358 Прошу вас, не робіть цього. 921 00:57:22,359 --> 00:57:24,736 Цей стадіон – усе для міста. 922 00:57:25,529 --> 00:57:26,697 Для мене. 923 00:57:27,489 --> 00:57:29,199 Будь ласка, не відбирайте його. 924 00:57:29,825 --> 00:57:32,452 Вінні, ти тут ні до чого. 925 00:57:32,536 --> 00:57:34,288 Головний тут я. 926 00:57:34,371 --> 00:57:35,747 Підписуй, Джимоті. 927 00:57:41,086 --> 00:57:42,963 І вас це влаштовує? 928 00:57:43,046 --> 00:57:45,757 Що він зруйнує все те, що збудували ви з татом? 929 00:57:46,425 --> 00:57:48,760 Вінні, ось що я тобі скажу. Я любив твого тата. 930 00:57:48,844 --> 00:57:50,971 І він чимало зробив із Рейберном. 931 00:57:51,054 --> 00:57:54,183 Але тепер у мене є шанс зробити щось зі Щупакулою. 932 00:57:54,266 --> 00:57:55,475 Це ж лише боротьба. 933 00:57:58,979 --> 00:58:01,607 А ці ваші танці… 934 00:58:02,274 --> 00:58:04,985 Я радий, що Джимбо цього не бачить. 935 00:58:39,978 --> 00:58:42,940 Тепер тобі вистачить грошей, щоб заплатити Леді Ціпкур. 936 00:58:43,023 --> 00:58:46,276 Я тобі не потрібна. Іди собі. 937 00:58:46,360 --> 00:58:47,819 Навіть якби хотів, 938 00:58:48,695 --> 00:58:51,198 здається, я тепер живу тут. 939 00:58:52,991 --> 00:58:55,202 Я гадала, що рятую татову спадщину. 940 00:58:56,286 --> 00:58:59,039 А натомість її знищила. 941 00:58:59,706 --> 00:59:01,875 Зробила з Койлів посміховисько. 942 00:59:02,459 --> 00:59:06,505 Завжди можна змінити ім'я й утекти. 943 00:59:06,588 --> 00:59:08,632 Тобі це вдалося, Стіве. 944 00:59:08,715 --> 00:59:12,928 Але якщо я не Вінні Койл, то я ніщо. 945 00:59:14,429 --> 00:59:15,889 Та ну, Вінні. 946 00:59:20,602 --> 00:59:24,773 {\an8}Який сумний кінець спадщини Стокера. 947 00:59:24,857 --> 00:59:26,733 {\an8}А я ж казав, Маку! Казав! 948 00:59:26,817 --> 00:59:29,903 {\an8}Усе це – сором і посміховисько для спорту! 949 00:59:29,987 --> 00:59:32,406 {\an8}Для імені Койла! Ще це тобі скажу! 950 00:59:32,489 --> 00:59:34,575 {\an8}І я цьому точно радий. 951 00:59:34,658 --> 00:59:36,326 ГРУ ЗАКІНЧЕНО 952 00:59:36,410 --> 00:59:38,662 {\an8}Хоча було весело. 953 00:59:38,745 --> 00:59:43,292 {\an8}І я досі певен, що перед Стівом лежить велике майбутнє у танцях. 954 00:59:43,375 --> 00:59:45,794 {\an8}Ой, я тебе прошу! Та кому ті танці потрібні? 955 00:59:45,878 --> 00:59:48,380 {\an8}Усім потрібні! Попустись трохи, Марку! 956 00:59:56,638 --> 00:59:57,681 Дивіться, хто прийшов. 957 00:59:58,765 --> 01:00:00,225 Тут усе. 958 01:00:00,309 --> 01:00:03,770 Точно знаю, бо перерахував усі купюри, 959 01:00:03,854 --> 01:00:05,856 а вони манюсінькі. 960 01:00:07,566 --> 01:00:09,526 Твоя шафка чекає, Стіве. 961 01:00:15,532 --> 01:00:18,243 Із поверненням, мізинчику. Нам тебе бракувало. 962 01:00:18,911 --> 01:00:23,665 Здається, після всіх своїх пригод ти тепер свіжий фаворит. 963 01:00:25,751 --> 01:00:28,170 На твою перемогу сьогодні чимало ставок. 964 01:00:28,253 --> 01:00:34,092 І всі грошики будуть мої, коли ти програєш. 965 01:00:34,176 --> 01:00:36,053 Так, порядок я знаю. 966 01:00:36,136 --> 01:00:39,890 Ти завжди був у мене найкращим лузером. 967 01:01:04,915 --> 01:01:06,166 ТРОТИЛ НЕБЕЗПЕКА 968 01:01:24,268 --> 01:01:28,063 Гей. Ти зробила, що змогла. 969 01:01:28,146 --> 01:01:31,066 То чому таке відчуття, наче я всіх підвела? 970 01:01:31,108 --> 01:01:33,026 Ні, серденько, це не так. 971 01:01:33,110 --> 01:01:38,156 Те, як ти тренувала Рей-Рея, було неймовірно. 972 01:01:38,240 --> 01:01:40,450 Ти повинна собою пишатися. 973 01:01:40,534 --> 01:01:43,912 Та нічого, мамо. Мені це вже байдуже. 974 01:01:46,081 --> 01:01:50,711 Йогуртове морозиво. З ним усе краще. Тобі яке? 975 01:01:50,794 --> 01:01:52,546 -Шоколадне. -Добре. 976 01:02:03,891 --> 01:02:05,934 Боже мій. Що ти тут робиш? 977 01:02:06,894 --> 01:02:08,353 Просто в око! 978 01:02:09,229 --> 01:02:12,065 -Вибач! -Та все гаразд. 979 01:02:12,149 --> 01:02:15,736 Слід було спершу зателефонувати, але телефона в мене немає. 980 01:02:15,819 --> 01:02:17,571 І кишені, і… 981 01:02:17,654 --> 01:02:20,490 Так, мені потрібна моя тренерка. 982 01:02:21,742 --> 01:02:25,996 До тебе не дійшло? Ми – посміховисько. На рингу нам не місце. 983 01:02:26,079 --> 01:02:29,750 А знаєш, що ти зараз відчуваєш? 984 01:02:29,833 --> 01:02:31,335 Те, що я відчував усе життя. 985 01:02:31,418 --> 01:02:35,964 Я так довго тікав від власних 986 01:02:36,048 --> 01:02:41,261 чи чужих очікувань, що так і не зрозумів, ким міг би стати. 987 01:02:41,970 --> 01:02:44,598 А тепер… зрозумів. 988 01:02:44,681 --> 01:02:50,103 Знаю, я ніколи не стану найкращим і не виграю Великого Поясу, 989 01:02:50,187 --> 01:02:52,022 і це не страшно. 990 01:02:52,105 --> 01:02:55,108 Але лузером я більше не буду. 991 01:02:55,943 --> 01:02:59,530 І це через тебе. Ти зіпсувала мені лузерство. 992 01:03:00,155 --> 01:03:02,783 І знаєш що? Це приємно. 993 01:03:02,866 --> 01:03:06,370 Уперше я почуваюся приємно. 994 01:03:07,079 --> 01:03:08,830 Тож дякую. 995 01:03:08,914 --> 01:03:11,375 Рейберне, я… 996 01:03:14,711 --> 01:03:15,963 Дякую. 997 01:03:17,297 --> 01:03:20,384 Ну добре. Досить цих шмарклів. 998 01:03:21,802 --> 01:03:24,388 Я прийшов допомогти тобі врятувати стадіон. 999 01:03:24,471 --> 01:03:25,806 Що? 1000 01:03:27,349 --> 01:03:30,018 На цьому неймовірному сателітному паркінгу 1001 01:03:30,102 --> 01:03:32,855 ви зможете паркуватися на якісному асфальті. 1002 01:03:32,938 --> 01:03:34,898 Такому, якого ви вже давно не бачили. 1003 01:03:34,982 --> 01:03:38,569 А отам ми намалювали чудові жовті лінії. 1004 01:03:38,652 --> 01:03:40,863 А тоді можна буде сісти у шатл… 1005 01:03:40,946 --> 01:03:43,907 Це що, плавник? Я нікому не скажу… 1006 01:03:43,991 --> 01:03:47,244 і побачити новий бій Щупакули 1007 01:03:47,327 --> 01:03:50,205 у стильному й далекому Слизерпулі. 1008 01:03:51,331 --> 01:03:53,750 -Хот-доги за ваш рахунок! -Гей, друже. 1009 01:03:53,834 --> 01:03:56,628 Мені боляче. Давай усі підірвемо і вшиємося, так найкраще. 1010 01:03:56,712 --> 01:03:58,088 Із радістю! 1011 01:03:58,797 --> 01:04:00,924 {\an8}П'ять, чотири, три, два, один. Пуск! 1012 01:04:09,349 --> 01:04:10,684 Оце так розчарування. 1013 01:04:13,687 --> 01:04:17,274 Що таке, хлоп'ята? Шоу є, бабаху нема? 1014 01:04:17,357 --> 01:04:20,277 -Ой, тільки не ці клоуни. -Саме ці. 1015 01:04:20,360 --> 01:04:21,862 А ти що, клоунів боїшся? 1016 01:04:21,945 --> 01:04:25,949 Ну, деякі бувають моторошні, але ми? 1017 01:04:26,033 --> 01:04:29,953 Так! І ми прийшли кинути тобі виклик, телепню ти такий! 1018 01:04:30,037 --> 01:04:31,622 -Телепню? -Саме так. 1019 01:04:31,705 --> 01:04:34,416 Тобі більше пасує ім'я «Слабак». 1020 01:04:34,499 --> 01:04:38,504 Я викликаю тебе на бій тут, у Стокері. 1021 01:04:38,587 --> 01:04:40,255 Ні. Та ти що! 1022 01:04:40,339 --> 01:04:45,219 Навіщо б мені боротися з таким лузером, Стіве? 1023 01:04:46,136 --> 01:04:49,014 Мене звати не Стів. 1024 01:04:49,097 --> 01:04:53,769 Я син найкращого монстра-борця усіх часів. 1025 01:04:53,852 --> 01:04:54,978 -Чекайте, що? -Що? 1026 01:04:55,062 --> 01:04:58,315 Мене звати Рейберн-молодший. 1027 01:04:58,899 --> 01:05:00,108 -Це… -Не може бути. 1028 01:05:00,192 --> 01:05:03,862 Так! Стережіться Рейберна! 1029 01:05:03,946 --> 01:05:05,572 -Так! -Рейберн! 1030 01:05:07,574 --> 01:05:10,911 Цього просто не може бути. Знущаєтесь? 1031 01:05:10,994 --> 01:05:12,579 А, тепер ясно. 1032 01:05:13,622 --> 01:05:14,706 Усе гаразд? 1033 01:05:14,790 --> 01:05:17,793 Так. Приємно було позбутися цього тягаря. 1034 01:05:17,876 --> 01:05:20,796 -Ти син Рейберна? -І не сумнівайся. 1035 01:05:21,839 --> 01:05:26,301 Хочеш знищити спадщину Рейберна, то позмагайся з його сином. 1036 01:05:26,385 --> 01:05:28,804 Він просто перед тобою. 1037 01:05:28,887 --> 01:05:31,223 Я тебе знищу! 1038 01:05:31,807 --> 01:05:33,600 Так само, як Короля Ґорджа? 1039 01:05:33,684 --> 01:05:36,854 Чом би тобі не розповісти нам деталей? 1040 01:05:36,937 --> 01:05:38,146 Що? О ні. 1041 01:05:38,230 --> 01:05:41,650 Який то був раунд, третій? Ми це точно переплюнемо, Рейберне. 1042 01:05:41,692 --> 01:05:45,279 Ми ж зійшлися на одному, а не трьох. Ми планували один раунд. 1043 01:05:45,362 --> 01:05:47,114 Я захопилася. Не зважай. 1044 01:05:48,866 --> 01:05:50,993 Гаразд, три. Саме так. 1045 01:05:51,076 --> 01:05:53,996 Що? Гадаєш, ти вистоїш три раунди проти Щупакули? 1046 01:05:55,455 --> 01:05:56,957 Гадаю, слід закластися. 1047 01:05:57,040 --> 01:05:59,710 -Закластися? -Ми витримаємо три раунди. 1048 01:05:59,793 --> 01:06:04,131 І якщо я витримаю, стадіон залишиться Стокеру. 1049 01:06:04,214 --> 01:06:09,052 Хіба що ти злякаєшся. 1050 01:06:11,597 --> 01:06:15,392 Добре! Нехай так! Коли Щупакула закінчить свою справу, 1051 01:06:15,475 --> 01:06:21,565 нічого не лишиться ні від тебе, ні від цього міста, ні від ваших татусів. 1052 01:06:21,648 --> 01:06:24,067 Щупакула вас усіх поховає. 1053 01:06:25,777 --> 01:06:27,154 Ну спробуй. 1054 01:06:27,237 --> 01:06:30,532 Спробуй тут, у Стокері. 1055 01:06:31,867 --> 01:06:34,661 Стокер! Стокер! 1056 01:06:47,591 --> 01:06:50,552 {\an8}Неймовірні події у Стокері. Рейберн-молодший. 1057 01:06:50,636 --> 01:06:52,554 Саме так, син легендарного Рейберна… 1058 01:06:52,638 --> 01:06:53,722 Що він сказав? 1059 01:06:59,937 --> 01:07:03,774 {\an8}-Мати… -…Василева. 1060 01:07:03,857 --> 01:07:05,734 НОВИНИ СЕРЕДНЬОЇ ШКОЛИ ДИЛФОРД 1061 01:07:05,817 --> 01:07:09,279 І всі просто в захопленні 1062 01:07:09,363 --> 01:07:13,075 від двобою століття, як уже кажуть. 1063 01:07:13,158 --> 01:07:15,202 І хоча Рейберн-молодший пообіцяв перемогу… 1064 01:07:15,285 --> 01:07:18,288 Стів – це Рейберн-молодший! 1065 01:07:18,372 --> 01:07:21,583 {\an8}Важко йому буде посісти таткове місце, Марку. 1066 01:07:21,667 --> 01:07:24,461 {\an8}Наскільки я пригадую, він особливо нічого й не посідав. 1067 01:07:24,545 --> 01:07:25,546 {\an8}Та ну його. 1068 01:07:25,629 --> 01:07:28,674 Тож наразі прощавай, Стіве Стопудовий… 1069 01:07:28,757 --> 01:07:30,008 Стопудовий Стів 1070 01:07:30,092 --> 01:07:32,052 …і вітаємо, Рейберне-молодший! 1071 01:07:34,388 --> 01:07:36,181 Ні… 1072 01:07:36,265 --> 01:07:38,851 Так, місто піднатужилося і збудувало 1073 01:07:38,934 --> 01:07:42,437 цей антищупальціонний пристрій для тренування спритності й уникання ударів, 1074 01:07:42,521 --> 01:07:46,817 відомий також як Рукавиця долі! 1075 01:07:46,942 --> 01:07:48,110 Назва не дуже. 1076 01:07:48,193 --> 01:07:51,071 Жодні вправи не допоможуть устояти три раунди проти Щупакули. 1077 01:07:51,154 --> 01:07:52,865 Але шанс може з'явитися, 1078 01:07:52,948 --> 01:07:56,535 якщо ти встоїш проти Рукавиці та дійдеш до статуї мого тата. 1079 01:08:02,916 --> 01:08:07,254 Що ж, мізинчику, взувайся у червоні черевички. До танцю. 1080 01:08:11,508 --> 01:08:12,593 Ще раз. 1081 01:08:20,100 --> 01:08:24,313 Найважливіше – нейтралізувати найбільшу загрозу від Щупакули. 1082 01:08:24,395 --> 01:08:26,106 -Хук справа. -Ні, значення його імені. 1083 01:08:26,189 --> 01:08:28,567 А, щупальця. Я їх і мав на увазі. 1084 01:08:32,404 --> 01:08:34,823 Використаємо усі підпільні фокуси, яких ти навчився, 1085 01:08:34,907 --> 01:08:38,827 усі па, які засвоїв у навколосвітньому танцювальному турі, про який мовчиш. 1086 01:08:39,536 --> 01:08:40,953 Та ну! 1087 01:08:41,037 --> 01:08:43,290 Кожен обманний рух чи фокстрот. 1088 01:08:47,627 --> 01:08:48,795 «Співаючи під дощем». 1089 01:08:48,879 --> 01:08:50,464 Черв'ячок. 1090 01:08:50,546 --> 01:08:52,090 Поп-енд-лок. 1091 01:08:52,174 --> 01:08:56,929 Кажуть, атака – це найкращий захист? Ні! Найкращий захист – це захист! 1092 01:08:57,679 --> 01:09:01,058 На вигляд хай буде й негарно. Головне – витримати третій раунд. 1093 01:09:01,140 --> 01:09:02,518 Та ну. Це ж було гарно. 1094 01:09:03,268 --> 01:09:04,728 За виживання! 1095 01:09:12,109 --> 01:09:14,029 Це ще не кінець. 1096 01:09:43,183 --> 01:09:44,852 А тепер я готовий? 1097 01:09:46,185 --> 01:09:48,564 Готовий, Рейберне. 1098 01:09:52,442 --> 01:09:55,654 О так! Як добре повернутися у Стокер. 1099 01:09:56,405 --> 01:09:57,739 Авжеж! 1100 01:09:58,866 --> 01:10:03,370 Цей день увійде в історію найвидатнішим двобоєм 1101 01:10:03,453 --> 01:10:05,622 або найкоротшим, найболіснішим соромом 1102 01:10:05,706 --> 01:10:07,624 в історії професійної боротьби монстрів. 1103 01:10:07,708 --> 01:10:10,294 Уболіваю за перший варіант, бо скажу тобі так: 1104 01:10:10,377 --> 01:10:12,838 додому йти я сьогодні не хочу. 1105 01:10:14,840 --> 01:10:18,468 Тут явно якась цікава історія, але мушу тебе перервати, Марку. 1106 01:10:18,552 --> 01:10:21,722 Бо, здається, вже за мить 1107 01:10:21,805 --> 01:10:24,600 суперники вийдуть на ринг. 1108 01:10:26,560 --> 01:10:27,853 Готовий, чемпіоне? 1109 01:10:27,936 --> 01:10:29,313 Година пробила. 1110 01:10:46,830 --> 01:10:49,416 Зіпсувало мені увесь крутий вихід. 1111 01:10:49,499 --> 01:10:51,251 Пані та панове, 1112 01:10:51,335 --> 01:10:55,380 Світовий монстрреслінг презентує особливу подію. 1113 01:10:55,464 --> 01:10:58,842 Один стадіон. Єдиний і останній шанс. 1114 01:10:58,926 --> 01:11:00,552 Двоє монстрів. 1115 01:11:00,636 --> 01:11:04,473 Бій за порятунок стадіону! 1116 01:11:06,934 --> 01:11:08,769 -Тільки б переміг! -У цьому кутку, 1117 01:11:08,852 --> 01:11:10,979 з вагою 22 тонни, 1118 01:11:11,063 --> 01:11:14,816 заввишки 13 метрів, з боку Стокера… 1119 01:11:15,400 --> 01:11:18,403 Рейберн-молодший! 1120 01:11:22,866 --> 01:11:23,951 О так. 1121 01:11:26,203 --> 01:11:28,121 -Рейберн-молодший! -Молодчина, Вінні! 1122 01:11:29,039 --> 01:11:32,876 Гей, народ, я її знаю! Вона в мене обідає! 1123 01:11:32,960 --> 01:11:35,045 Яка впевненість, Марку. 1124 01:11:35,128 --> 01:11:37,172 Хтось мусить це сказати щодо Рейберна. 1125 01:11:37,256 --> 01:11:41,385 Так, він зухвалий, він відважний, але три раунди проти Щупакули? 1126 01:11:41,468 --> 01:11:44,137 Чим він думав? Мабуть, з'їхав зі свого монстрячого глузду. 1127 01:11:44,221 --> 01:11:47,850 -Не розумію. -Він нього сьогодні стільки залежить. 1128 01:11:47,933 --> 01:11:50,561 Не забуваймо, що в його кутку 1129 01:11:50,644 --> 01:11:53,730 ще й молоденька тренерка Вінні Койл. 1130 01:11:53,814 --> 01:11:58,485 Саме так, дочка легендарного тренера Джимбо Койла. 1131 01:11:58,569 --> 01:12:01,405 Вінні, хай там як усе закінчиться, 1132 01:12:01,488 --> 01:12:04,032 а твій батько так пишався б тобою. 1133 01:12:04,116 --> 01:12:05,409 Дякую, мамо. 1134 01:12:07,035 --> 01:12:10,330 А зараз до Стокера повертається 1135 01:12:10,414 --> 01:12:14,084 непереможний нинішній власник Великого Поясу: 1136 01:12:14,168 --> 01:12:17,504 Щупакула! 1137 01:12:18,505 --> 01:12:22,426 Як справи, Стокере? Скучили за оцим? 1138 01:12:22,509 --> 01:12:26,555 То й забудьте! Бо більше ви його не побачите. 1139 01:12:33,270 --> 01:12:34,980 Рею, все гаразд? 1140 01:12:35,689 --> 01:12:37,774 Рейберне! Ти спиш? 1141 01:12:39,735 --> 01:12:42,863 Я просто нажаханий. 1142 01:12:42,946 --> 01:12:46,491 Не думаю, що зможу. Я не зможу стати ним. 1143 01:12:46,575 --> 01:12:48,619 Ні, не зможеш. 1144 01:12:49,536 --> 01:12:51,914 Але нам не треба бути нашими татами. 1145 01:12:51,997 --> 01:12:55,501 Слід просто бути собою. Це ти мене навчив. 1146 01:12:55,584 --> 01:12:59,880 Вони написали свою історію, а ми саме зараз пишемо нашу. 1147 01:12:59,963 --> 01:13:03,592 Так, можливо, їхня була драматичніша й серйозніша, 1148 01:13:03,675 --> 01:13:07,471 а наша – просто дешева комедія. 1149 01:13:07,554 --> 01:13:08,722 Я таке люблю. 1150 01:13:08,805 --> 01:13:11,141 І я. Особливо, якщо там про дружбу. 1151 01:13:12,976 --> 01:13:16,063 То як, готовий вийти й виставити себе на посміховисько? 1152 01:13:16,146 --> 01:13:18,023 -Так. -Наскільки велике? 1153 01:13:18,106 --> 01:13:19,983 Величезне! 1154 01:13:20,067 --> 01:13:21,944 -А ми переймаємось? -Нам начхати. 1155 01:13:22,027 --> 01:13:23,487 Не чую. 1156 01:13:23,570 --> 01:13:25,489 Нам начхати! 1157 01:13:26,406 --> 01:13:28,951 А тепер зберися і налаштуйся, 1158 01:13:29,034 --> 01:13:31,578 бо час битися. 1159 01:13:31,662 --> 01:13:33,413 І танцювати. Це теж! 1160 01:13:35,624 --> 01:13:38,377 Хвилиночку. Оце була тренерська промова? 1161 01:13:38,460 --> 01:13:41,380 -Ого, як мене надихнуло! -Справді? 1162 01:13:41,463 --> 01:13:44,341 Так. Треба було так перед кожним двобоєм. 1163 01:13:45,133 --> 01:13:47,302 Гаразд, борці, станьте у центр рингу. 1164 01:13:47,386 --> 01:13:49,471 Добре, тож утримаймося три раунди. 1165 01:13:49,555 --> 01:13:51,640 А якщо доживеш, з'їмо йогуртове морозиво. 1166 01:13:51,723 --> 01:13:54,852 Ой, обожнюю. Стривай, якщо доживу? 1167 01:13:54,935 --> 01:13:57,229 Так, чемпіоне, кінчаймо з цим хутко. 1168 01:13:57,312 --> 01:13:59,982 У мене побачення з Едною в «Кайдзю». 1169 01:14:03,068 --> 01:14:06,613 Я хочу хороший, чистий двобій, і щоб дотримувалися правил. 1170 01:14:06,697 --> 01:14:09,783 Так, потисніть кінцівки і до бою. 1171 01:14:20,711 --> 01:14:22,004 Потанц… 1172 01:14:25,340 --> 01:14:26,925 Мабуть, піду я додому. 1173 01:14:27,009 --> 01:14:28,302 Та наче так, Марку. 1174 01:14:28,385 --> 01:14:30,304 -Так! -Що? Я набираю повідомлення. 1175 01:14:30,387 --> 01:14:32,097 Ми виграли? Пора святкувати? 1176 01:14:32,848 --> 01:14:34,641 Ні, чекайте. Я встав. 1177 01:14:34,725 --> 01:14:38,061 Гарний удар. Просто пощастило, але я в нормі. 1178 01:14:38,979 --> 01:14:40,230 Що? 1179 01:14:41,148 --> 01:14:42,900 Чого ти чекаєш? Вріж йому. 1180 01:14:43,817 --> 01:14:45,777 Та ну. Серйозно? 1181 01:14:45,861 --> 01:14:47,487 Рейберн і не намагається битися. 1182 01:14:47,571 --> 01:14:49,615 Гадає виїхати на танцях. 1183 01:14:49,698 --> 01:14:53,619 Так виглядає, Марку. І мушу сказати, у нього виходить. 1184 01:14:53,702 --> 01:14:56,413 Пильнуй руки, а не ноги у сальсі! 1185 01:14:56,496 --> 01:14:58,373 -Так! Саме так! -Серйозно? 1186 01:14:59,291 --> 01:15:01,210 І заради цього ми прийшли? 1187 01:15:01,293 --> 01:15:03,962 Погляньте! Щупакула навіть підійти не може! 1188 01:15:04,046 --> 01:15:05,255 Обережно! 1189 01:15:06,048 --> 01:15:07,466 Знову мимо. 1190 01:15:10,594 --> 01:15:12,221 Отак! Нарешті! 1191 01:15:12,304 --> 01:15:14,389 -Обережно, щупальця! -Що? 1192 01:15:14,473 --> 01:15:15,724 І знову вивернувся. 1193 01:15:15,807 --> 01:15:17,851 -І просто у стійку! -Так! 1194 01:15:17,935 --> 01:15:19,937 Очам своїм не вірю. 1195 01:15:20,020 --> 01:15:23,106 Рейберн не завдав жодного удару, а й досі в бою. 1196 01:15:23,190 --> 01:15:24,441 Так тобі, зраднику! 1197 01:15:25,651 --> 01:15:28,737 Страва дня – смажені кальмари! 1198 01:15:29,947 --> 01:15:33,200 Щупакула аж сичить від люті, і я його дуже розумію. 1199 01:15:33,283 --> 01:15:35,160 Поверніть нам гроші за квитки! 1200 01:15:35,244 --> 01:15:38,997 Так, не хочеться сидіти тут і тобі притакувати, Марку, 1201 01:15:39,081 --> 01:15:42,709 але я навіть не певен, що оце можна назвати двобоєм монстрів. 1202 01:15:42,793 --> 01:15:46,296 У нас виходить. У нас справді виходить. 1203 01:15:46,380 --> 01:15:49,174 Гей, зосередься. Ще не час на морозиво. 1204 01:15:49,258 --> 01:15:51,885 Так, чемпіоне, він гадає, що забив нам баки своїми танцями, 1205 01:15:51,969 --> 01:15:54,763 але не знає, що й ми знаємо кілька па. 1206 01:15:54,847 --> 01:15:56,807 Запросімо його до танцю. 1207 01:15:56,890 --> 01:15:58,433 Я не проти. 1208 01:16:02,729 --> 01:16:05,816 Давай, Рейберне! Танцюй довкола нього, а не з ним! 1209 01:16:05,899 --> 01:16:08,360 Зіґі часу не марнував. 1210 01:16:08,443 --> 01:16:10,779 Це що, пасодобль? 1211 01:16:10,863 --> 01:16:15,492 Тепер вони обидва танцюють. Господи. Я цього не витримаю. Не витримаю. 1212 01:16:15,576 --> 01:16:18,120 Ви лиш погляньте на Щупакулу! 1213 01:16:18,704 --> 01:16:20,414 Молодець! 1214 01:16:21,582 --> 01:16:23,125 Який прийом. 1215 01:16:23,208 --> 01:16:25,377 -Не можу дивитися. -Нарешті! 1216 01:16:26,128 --> 01:16:28,505 -Не дай загнати себе в кут! -Двобою кінець. 1217 01:16:29,173 --> 01:16:30,382 Ще ні. 1218 01:16:30,465 --> 01:16:33,260 Не знаю, що ми тут дивимося, але знаєш що? 1219 01:16:33,343 --> 01:16:35,929 Мені подобається. Навіть дуже. 1220 01:16:36,013 --> 01:16:37,764 Більше, може, за боротьбу монстрів. 1221 01:16:37,848 --> 01:16:39,016 Та ну тебе! 1222 01:16:40,309 --> 01:16:41,810 Ого. 1223 01:16:41,894 --> 01:16:46,857 Щупакула зовсім не дає йому спуску. 1224 01:16:50,527 --> 01:16:52,237 Це аж надто легко. 1225 01:16:52,738 --> 01:16:54,907 Як тобі це, Стокере? Бабах! 1226 01:16:58,744 --> 01:17:00,162 Суплекс! 1227 01:17:00,871 --> 01:17:02,539 Повна масакра. 1228 01:17:03,081 --> 01:17:05,918 Рефері повинен втрутитися й припинити це. 1229 01:17:06,001 --> 01:17:07,169 Рейберне, обережно! 1230 01:17:08,045 --> 01:17:09,880 -О ні! -Це кінець, народ. 1231 01:17:09,963 --> 01:17:11,340 Двобій завершено. 1232 01:17:19,515 --> 01:17:21,725 Ти осоромив татусеве ім'я! 1233 01:17:23,060 --> 01:17:25,854 Вийдеш на наступний раунд – і я тебе прикінчу, 1234 01:17:26,480 --> 01:17:30,025 а останки поховаю під руїнами стадіону. 1235 01:17:30,108 --> 01:17:32,903 Усе, був сигнал! Розійтись! 1236 01:17:36,073 --> 01:17:39,785 Щупакула не хотів, щоб цей раунд закінчився. Це недовго протриває, Маку. 1237 01:17:39,868 --> 01:17:45,666 Йому залишилося протриматися один раунд, і стадіон буде врятовано. 1238 01:17:45,749 --> 01:17:46,792 Цього не буде, Маку. 1239 01:17:46,875 --> 01:17:51,088 Щупакула знищить Рейберна-молодшого. Закладаюся. 1240 01:17:51,171 --> 01:17:54,049 Вінні, послухай. Це недобре. 1241 01:17:54,132 --> 01:17:56,969 Щупакулу не спинити, як уже відчує смак крові. 1242 01:17:57,052 --> 01:17:59,847 Благаю, не випускай більше Рей-Рея. 1243 01:17:59,930 --> 01:18:03,809 Хочеш стати справжньою тренеркою? На перше місце став свого монстра. 1244 01:18:11,108 --> 01:18:15,404 Кінець. Вінні Койл визнає поразку. 1245 01:18:15,487 --> 01:18:17,197 Стривай. Що ти робиш? 1246 01:18:17,865 --> 01:18:19,449 Це ж лише будівля, Рею. 1247 01:18:20,909 --> 01:18:22,619 Вінні. Рей-Рею. 1248 01:18:23,245 --> 01:18:27,624 Хочу вам нагадати: спадщина ваших батьків – не цей стадіон. 1249 01:18:28,417 --> 01:18:29,418 Це ви. 1250 01:18:35,382 --> 01:18:39,261 Ну й хто тут боягуз, га? Ти нікчема, чуєш? 1251 01:18:40,012 --> 01:18:41,722 І завжди будеш нікчемою! 1252 01:18:41,805 --> 01:18:44,600 Рейберн-молодший. 1253 01:18:45,893 --> 01:18:48,145 Ми тебе любимо, Рейберне-молодший! 1254 01:18:50,230 --> 01:18:51,398 Я хочу битися далі. 1255 01:18:51,481 --> 01:18:54,401 Ні. Рею, воно того не варте. 1256 01:18:54,484 --> 01:18:56,069 Варте. 1257 01:18:56,153 --> 01:18:59,364 Але доведеться вдатися до радикально нової стратегії. 1258 01:18:59,448 --> 01:19:00,949 Готова? 1259 01:19:01,033 --> 01:19:03,076 -Спробуємо перемогти. -Перемогти. 1260 01:19:03,160 --> 01:19:07,164 Треба змістити акцент на нього. Він мене не вдарить, поки я його битиму. 1261 01:19:07,247 --> 01:19:09,041 -Так. -Усього один раунд. 1262 01:19:09,124 --> 01:19:12,252 Ми зможемо, але ти мусиш дещо для мене зробити. 1263 01:19:12,336 --> 01:19:15,172 -Що завгодно. -Натренуй мене. 1264 01:19:15,964 --> 01:19:17,633 Ти що, повертаєшся? 1265 01:19:18,926 --> 01:19:20,302 Гей, Зіґі. 1266 01:19:20,385 --> 01:19:22,804 -Ми ще не закінчили. -О так. 1267 01:19:29,686 --> 01:19:32,731 Секундочку. Рейберн наче збирається продовжувати. 1268 01:19:32,814 --> 01:19:35,442 Не певен, що це добра думка. 1269 01:19:35,484 --> 01:19:38,487 Ти що, серйозно? Повірити не можу. 1270 01:19:38,570 --> 01:19:41,031 Скажи, коли скінчиться, Марку. Не можу дивитися. 1271 01:19:41,823 --> 01:19:43,534 За Стокер! 1272 01:19:43,617 --> 01:19:46,453 Тоді скомбінуй «ренегат» і «круговий удар хвостом», 1273 01:19:46,537 --> 01:19:48,330 а якщо він здогадається і схопить тебе, 1274 01:19:48,413 --> 01:19:51,542 удар його якомога сильніше просто по щупальцях. 1275 01:19:51,625 --> 01:19:55,629 Точно по щупальцях, не нижче? 1276 01:19:55,712 --> 01:19:57,840 Так. По щупальцях. Добре. 1277 01:19:57,923 --> 01:20:02,719 Усе, що потрібно для перемоги, є отут, отут і отут. 1278 01:20:03,929 --> 01:20:04,930 У тебе все вийде. 1279 01:20:05,597 --> 01:20:07,766 Слід було там і залишатися, довбню! 1280 01:20:07,850 --> 01:20:10,018 Ти сам не знаєш, у що вліз! 1281 01:20:16,358 --> 01:20:17,317 -Так! -Що? 1282 01:20:17,442 --> 01:20:19,778 Що це таке? Рейберн збив із ніг чемпіона! 1283 01:20:19,862 --> 01:20:21,321 Повірити не можу! 1284 01:20:21,405 --> 01:20:22,489 Ну все. 1285 01:20:22,573 --> 01:20:25,492 Це наче ми нарешті потрапили на двобій. 1286 01:20:25,576 --> 01:20:27,411 Давай, Рейберне! 1287 01:20:28,453 --> 01:20:31,790 Нарешті вони зітнулися, як і має бути. 1288 01:20:31,874 --> 01:20:34,126 Ну давай! Чого ти чекаєш? 1289 01:20:34,209 --> 01:20:37,087 Йому не місце навіть на рингу. Викинь звідси це нещастя. 1290 01:20:37,171 --> 01:20:39,089 Ні! Не підпускай його так близько! 1291 01:20:39,173 --> 01:20:42,843 -Отак, отак його. -Час закривати цей танцклуб. 1292 01:20:43,969 --> 01:20:45,888 -Це, мабуть, боляче. -Так! 1293 01:20:45,971 --> 01:20:47,222 Це точно. 1294 01:20:47,306 --> 01:20:50,893 Рейберне! Не ведися на нього. Відчуй ритм. 1295 01:20:50,976 --> 01:20:55,272 Що ж, цей матч цікавіший, ніж ми очікували. 1296 01:20:55,355 --> 01:20:57,191 Давай, Рейберне. Покажи свої ніжки. 1297 01:20:57,274 --> 01:20:59,276 Тренерка Вінні винайшла новий стиль боротьби, 1298 01:20:59,318 --> 01:21:00,986 і для Щупакули це занадто. 1299 01:21:01,069 --> 01:21:03,071 Він геть спантеличений. 1300 01:21:03,155 --> 01:21:05,908 -Мені вже щось увижається, Зіґі! -Він із нас глумиться. 1301 01:21:05,991 --> 01:21:08,118 -У нього щоразу щось інакше. -Обережно! 1302 01:21:08,202 --> 01:21:10,370 Рейберн, як грім з ясного неба. 1303 01:21:10,454 --> 01:21:12,331 Контроль у тебе. Так тримати! 1304 01:21:12,414 --> 01:21:15,292 Ой, це щось. Ніколи не бачив такого двобою. 1305 01:21:15,375 --> 01:21:18,879 Кидає його. Але Рейберн повертається разом із мотузкою. 1306 01:21:18,962 --> 01:21:20,964 Не скажу, що помилявся, бо я не помиляюся, 1307 01:21:21,048 --> 01:21:24,760 але я, певне, не мав цілковитої рації щодо цих дітваків. 1308 01:21:24,843 --> 01:21:27,179 Це ж просто неймовірно. 1309 01:21:27,262 --> 01:21:29,848 Ніколи не чекав дожити до того дня, 1310 01:21:29,932 --> 01:21:32,476 коли Марк визнає, що десь помилявся. 1311 01:21:32,976 --> 01:21:34,603 Усе колись буває вперше. 1312 01:21:36,271 --> 01:21:38,690 Раунд майже закінчився! Тримайся! 1313 01:21:38,774 --> 01:21:41,235 А що ще мені лишається! 1314 01:21:41,318 --> 01:21:44,613 О ні. Щупакула його схопив. 1315 01:21:44,696 --> 01:21:47,074 «Гідравлічний молот»! 1316 01:21:47,157 --> 01:21:50,410 -Що? Він піднявся? -Крутиться, як брейкдансер! 1317 01:21:51,245 --> 01:21:53,247 Але Щупакула цього чекав. 1318 01:21:55,374 --> 01:21:57,751 Рейберн у халепі. 1319 01:22:01,380 --> 01:22:02,965 -Присоски! -Що? 1320 01:22:03,048 --> 01:22:04,216 Присоски! 1321 01:22:07,302 --> 01:22:09,137 -Присоски! -Що це? 1322 01:22:11,139 --> 01:22:13,642 Рейберн добряче йому врізав. 1323 01:22:13,725 --> 01:22:15,394 Так, Рею, добивай! 1324 01:22:15,477 --> 01:22:16,812 Буде зроблено, Вінні. 1325 01:22:16,895 --> 01:22:20,023 Повірити не можу! Здається, Щупакула у справжній халепі! 1326 01:22:20,107 --> 01:22:21,733 Давай! 1327 01:22:38,625 --> 01:22:40,752 Чому? 1328 01:22:50,846 --> 01:22:53,682 Бачили? 1329 01:22:53,765 --> 01:22:55,392 Обоє лежать! 1330 01:22:55,475 --> 01:22:56,643 Ні! Рейберне! 1331 01:22:57,811 --> 01:23:00,230 -Один. -Давай, чемпіоне. 1332 01:23:00,314 --> 01:23:01,523 -Уставай. -Два. 1333 01:23:02,107 --> 01:23:03,650 Давай, Рейберне, вставай! 1334 01:23:03,734 --> 01:23:05,569 -Три. -Уставай. 1335 01:23:05,652 --> 01:23:06,904 Чотири. 1336 01:23:06,987 --> 01:23:09,031 Йому кінець. 1337 01:23:09,114 --> 01:23:10,240 П'ять. 1338 01:23:11,325 --> 01:23:12,576 Ну ж бо, Рейберне. 1339 01:23:12,659 --> 01:23:14,870 -Уставай! -Ну ж бо, Рейберне. 1340 01:23:14,953 --> 01:23:18,749 -Уставай! -Давай! Заради Стокера! 1341 01:23:31,261 --> 01:23:34,056 Давайте! Усі разом! 1342 01:23:54,451 --> 01:23:57,371 -Так! -Так! Відчуй музику! 1343 01:23:57,454 --> 01:24:00,499 Господи, Рейберн на ногах! Повірити не можу! 1344 01:24:00,582 --> 01:24:02,501 Що взагалі відбувається? 1345 01:24:09,925 --> 01:24:12,344 Рейберн його перехитрував! Серйозно? 1346 01:24:12,427 --> 01:24:13,887 Здається, нічия. 1347 01:24:21,687 --> 01:24:25,190 Рейберн застосував «щупальцевий батіг». Чемпіон повис на мотузках. 1348 01:24:25,274 --> 01:24:26,650 Давай! Бий! 1349 01:24:27,234 --> 01:24:30,571 Приготуйся до «місячного буму»! 1350 01:24:35,617 --> 01:24:38,161 Рейберн його побив! Чемпіон лежить! 1351 01:24:38,245 --> 01:24:40,914 Один. Два. Три. 1352 01:24:40,998 --> 01:24:41,999 Чемпіоне, вставай! 1353 01:24:42,082 --> 01:24:44,001 Чотири. П'ять. 1354 01:24:44,084 --> 01:24:45,335 -Шість. -Шість. 1355 01:24:45,419 --> 01:24:46,670 -Сім. -Сім. 1356 01:24:46,753 --> 01:24:48,297 -Не можу дивитися! -Вісім. 1357 01:24:48,380 --> 01:24:49,798 -Дев'ять! -Дев'ять! 1358 01:24:49,882 --> 01:24:52,134 -Уставай! -Десять! Нокаут! 1359 01:24:52,217 --> 01:24:53,302 СТАДІОН ВРЯТОВАНО 1360 01:24:53,385 --> 01:24:56,930 Боже мій, це неймовірно! Рейберн-молодший це зробив! Бракує слів! 1361 01:24:57,014 --> 01:24:59,933 -Так! -Це моя дівчинка! Так, я її мама. 1362 01:25:00,017 --> 01:25:01,435 А це її монстр! 1363 01:25:01,518 --> 01:25:03,395 -Фреде. -Що? Ми перемогли? 1364 01:25:03,478 --> 01:25:05,105 РЕЙБЕРН-МОЛОДШИЙ 1365 01:25:05,189 --> 01:25:07,191 Рейберн-молодший! 1366 01:25:07,274 --> 01:25:09,651 Вийшло! Мене переоберуть! 1367 01:25:12,362 --> 01:25:15,616 Усім кальмарів за мій рахунок! 1368 01:25:16,200 --> 01:25:18,952 Стривайте, як це? Ні, він мене не переміг! 1369 01:25:19,036 --> 01:25:20,871 Ні! 1370 01:25:20,954 --> 01:25:25,584 Наш малий Стіві переміг, Хрюче! Я так пишаюся. 1371 01:25:25,667 --> 01:25:28,128 -Вінні. -Знаю, мамо. 1372 01:25:28,212 --> 01:25:31,340 Вінні, у нас вийшло! Ми врятували стадіон! 1373 01:25:31,423 --> 01:25:33,467 Це точно, чемпіоне. 1374 01:25:34,885 --> 01:25:37,638 Чемпіоне? 1375 01:25:37,721 --> 01:25:38,680 Чемпіон! 1376 01:25:38,764 --> 01:25:43,477 Відтепер новий власник Великого Поясу – 1377 01:25:43,560 --> 01:25:50,025 це Рейберн-молодший! 1378 01:25:50,108 --> 01:25:52,903 -Гей, Вінні. -Привіт, Зіґі. 1379 01:25:52,986 --> 01:25:56,615 Я помилявся. У тебе висококласний монстр, Вінні. 1380 01:25:57,282 --> 01:25:59,243 А в нього висококласна тренерка. 1381 01:26:02,621 --> 01:26:04,164 Дякую, Зіґі. 1382 01:26:08,794 --> 01:26:10,712 ДЖИМБО 1383 01:26:12,798 --> 01:26:14,341 Гей, велетню, ходи-но сюди. 1384 01:26:14,424 --> 01:26:18,053 Ти щойно завдав найнищівнішої поразки в історії боротьби монстрів. 1385 01:26:18,136 --> 01:26:21,306 -Як почуваєшся? -Наче… 1386 01:26:21,390 --> 01:26:22,516 -зараз затанцюю! -Танцюй! 1387 01:26:23,767 --> 01:26:24,685 Серйозно? 1388 01:26:28,564 --> 01:26:29,731 О так! 1389 01:27:01,805 --> 01:27:05,058 Якби хто переживав, я в нормі. 1390 01:27:39,593 --> 01:27:40,802 Так! 1391 01:27:51,396 --> 01:27:53,023 {\an8}Дай жару! Так! 1392 01:27:54,816 --> 01:27:56,401 {\an8}Як вам ця жіночка? 1393 01:28:07,246 --> 01:28:09,706 {\an8}Отак! Так! 1394 01:28:30,018 --> 01:28:31,478 РЕЙБЕРН І МОЛОДШИЙ 1395 01:28:36,900 --> 01:28:39,361 Морозива було забагато. 1396 01:28:39,945 --> 01:28:41,530 У мене аж мізки змерзли. 1397 01:28:42,698 --> 01:28:45,742 Тренування завтра о 6:00. 1398 01:28:47,035 --> 01:28:51,456 І тіло змерзло. Серйозно так. Це діагноз. Медичний. 1399 01:28:51,540 --> 01:28:53,834 Не знаю, чи зможу прийти. 1400 01:34:44,226 --> 01:34:46,228 Переклад субтитрів: Наталія Наконечна