1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
FB.com/WtranzE
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Hiếu, Thanh Trúc, Diễm Khanh, Chaucolate
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business
4
00:01:11,150 --> 00:01:13,240
Đến từ trong lòng đất...
5
00:01:13,290 --> 00:01:15,680
và từ sâu
dưới đáy đại dương,
6
00:01:15,720 --> 00:01:19,510
Titans. Kraken. Kaiju.
7
00:01:19,550 --> 00:01:22,640
Những trận đấu kinh thiên động địa của họ
khiến nhân loại phải kinh ngạc.
8
00:01:22,690 --> 00:01:27,340
Con người và loài vật đã hợp sức
để tạo nên môn thể thao vĩ đại nhất mọi thời đại
9
00:01:27,390 --> 00:01:30,260
Đấu vật Quái vật!
10
00:01:30,300 --> 00:01:32,480
Từ các đấu trường
cổ xưa gần đây...
11
00:01:32,520 --> 00:01:34,920
đến các sân vận động
hiện đại ngày nay...
12
00:01:34,960 --> 00:01:36,920
các quái vật hiếm có này
đã chiến đấu...
13
00:01:36,960 --> 00:01:39,880
vì vinh quang của quê nhà
và thành phố của họ,
14
00:01:39,920 --> 00:01:44,060
chiến đấu vì chức vô địch
Đấu vật Quái vật Thế giới.
15
00:01:44,100 --> 00:01:46,670
Và thị trấn
Stoker-on-Avon...
16
00:01:46,710 --> 00:01:50,500
đã mang đến cho chúng ta
đội đấu vật tuyệt vời nhất mọi thời đại...
17
00:01:50,540 --> 00:01:53,110
Rayburn và
Huấn luyện viên Jimbo Coyle.
18
00:01:53,150 --> 00:01:55,200
Đó là cách cậu làm đấy,
nhà vô địch.
19
00:01:55,240 --> 00:01:59,120
Người đã chiến thắng 9 lần giải Big Belt
và đã thống trị môn thể thao...
20
00:02:00,810 --> 00:02:02,900
cho đến khi bi kịch đến.
21
00:02:03,860 --> 00:02:06,250
Trên đường đến
trận tranh chức vô địch,
22
00:02:06,300 --> 00:02:09,000
Rayburn và Jimbo
mất tích ngoài biển...
23
00:02:11,780 --> 00:02:14,440
và Stoker
đã mất hy vọng.
24
00:02:18,350 --> 00:02:21,140
Nhưng giờ đây,
Stoker đã dám mơ ước trở lại.
25
00:02:21,180 --> 00:02:26,400
Người được Jimbo che chở, Siggy Marlon,
đã tìm thấy một quái vật mới.
26
00:02:26,450 --> 00:02:28,360
Tentacular.
27
00:02:28,410 --> 00:02:32,190
Tối nay Stoker sẽ khánh thành
Sân vận động Jimbo Coyle vừa được cải tạo,
28
00:02:32,240 --> 00:02:37,550
nơi mà đấu thủ xuất chúng của họ
hy vọng sẽ giành được giải thưởng lớn nhất.
29
00:02:37,590 --> 00:02:39,500
Giải Big Belt!
30
00:02:42,250 --> 00:02:45,120
Chào mừng đến với trận đấu tại
Sân vận động Jimbo Coyle,
31
00:02:45,160 --> 00:02:47,510
trung tâm của
Trận Đấu Vật Quái Vật Thế Giới.
32
00:02:52,780 --> 00:02:55,520
- Chào Fred!
- Chào Winnie!
33
00:02:55,560 --> 00:02:57,960
Bảng hiệu hình xúc tu mới
của chú trông thật tuyệt vời.
34
00:02:58,000 --> 00:03:01,530
Cảm ơn, Winnie!
Để vinh danh Tentacular đấy!
35
00:03:01,570 --> 00:03:03,270
- Rất thông minh phải không?
- Cháu thích nó đấy.
36
00:03:03,310 --> 00:03:05,360
- Stoker!
- Stoker.
37
00:03:05,400 --> 00:03:07,360
- Stoker!
- Stoker!
38
00:03:07,400 --> 00:03:09,580
- Stoker!
- Stoker...!
39
00:03:09,620 --> 00:03:12,060
- Cái...
- Stoker!
40
00:03:12,100 --> 00:03:14,410
Stoker!
41
00:03:14,450 --> 00:03:16,580
- Khoan đã!
- Gặp chú ở đấy nhé Fred.
42
00:03:16,630 --> 00:03:19,240
Được rồi!
Hy vọng chúng ta sẽ thắng.
43
00:03:22,590 --> 00:03:25,850
Tentacular!
Tentacular!
44
00:03:25,900 --> 00:03:28,860
Tentacular!
Tentacular!
45
00:03:41,570 --> 00:03:44,180
Con ước gì bố
cũng ở đây lúc này.
46
00:03:51,310 --> 00:03:54,450
- Chuẩn bị ghi hình rồi, ngài Remy.
- Mọi thứ sẵn sàng chưa?
47
00:03:58,320 --> 00:04:00,850
Những người mua vé tại
khu Slime Zone đi vào cổng C.
48
00:04:00,890 --> 00:04:03,330
- Chào, Winnie.
- Chào, Susie. Đập tay nào.
49
00:04:03,370 --> 00:04:05,240
Tới nào.
50
00:04:05,290 --> 00:04:08,640
Ôi tuyệt!
Sẽ tuyệt lắm đây.
51
00:04:08,680 --> 00:04:10,120
- Xin lỗi.
- Winnie!
52
00:04:10,160 --> 00:04:12,140
Bánh mì hotdog với xà lách trộn dứa
và thêm tương cà nhé!
53
00:04:12,160 --> 00:04:15,080
Cảm ơn nhé,
Hoppy.
54
00:04:17,950 --> 00:04:20,910
15 USD.
Tổng cộng là 22.54. Hai vé 25.
55
00:04:20,950 --> 00:04:25,440
Có đủ vé cho mọi người. Bình tĩnh nào.
Mọi người hãy kiên nhẫn.
56
00:04:25,480 --> 00:04:27,180
Mẹ ơi!
Bắt lấy nào.
57
00:04:27,220 --> 00:04:29,830
Cảm ơn nhé, Win.
Đã lâu rồi chúng ta không bận rộn thế này.
58
00:04:29,880 --> 00:04:32,270
- Gặp lại ở khán đài nhé mẹ.
- Tổng là 25.
59
00:04:32,310 --> 00:04:34,310
Huấn luyện viên Siggy,
với vai trò là trợ lý của Jimbo,
60
00:04:34,360 --> 00:04:36,620
ông đã là một phần to lớn
trong lịch sử đấu vật của Stoker.
61
00:04:36,660 --> 00:04:39,410
Bây giờ ông có
cơ hội với Tentacular.
62
00:04:39,450 --> 00:04:41,670
Nhưng trước tiên ông phải
đánh bại nhà vô địch vào tối nay.
63
00:04:41,710 --> 00:04:43,580
King Gorge là
một nhà vô địch vĩ đại.
64
00:04:43,630 --> 00:04:46,670
Nhưng chưa từng chiến đấu
với ai như Tentacular cả.
65
00:04:46,720 --> 00:04:49,200
Ôi anh bạn!
Siggy rất muốn chiến thắng.
66
00:04:49,240 --> 00:04:51,460
Không đời nào.
Hai vòng, và trận đấu kết thúc.
67
00:04:51,510 --> 00:04:53,250
Tentacular sẽ gặp
ở vòng ba đấy.
68
00:04:53,290 --> 00:04:55,420
Là Winnie Coyle đấy!
69
00:04:55,470 --> 00:04:57,900
- Đúng rồi đấy.
- Con gái của Jimbo ư?
70
00:04:57,950 --> 00:05:00,510
- Không đời nào.
- Sẽ được thôi.
71
00:05:00,560 --> 00:05:01,650
- Chào, Carl.
- Chào, Winnie.
72
00:05:01,690 --> 00:05:03,390
Mang đôi tất may mắn
của anh à?
73
00:05:03,430 --> 00:05:05,040
Đã ba tuần rồi đấy.
74
00:05:06,220 --> 00:05:10,000
Nó có mùi...
của chiến thắng!
75
00:05:36,250 --> 00:05:39,340
Đấu vật Quái vật Thế giới
xin giới thiệu...
76
00:05:39,380 --> 00:05:42,430
Trận Đấu vật
ở Stoker!
77
00:05:43,780 --> 00:05:46,340
Chiếu trực tiếp từ Stoker-on-Avon,
tôi là Marc Remy,
78
00:05:46,390 --> 00:05:47,870
chào mừng các
khán thính giả ở nhà...
79
00:05:47,910 --> 00:05:50,170
đến với buổi tối lớn nhất
của đấu vật quái vật trong mọi năm...
80
00:05:50,220 --> 00:05:53,570
ngay tại ngôi nhà mà
Rayburn và Jimbo đã xây dựng.
81
00:05:53,610 --> 00:05:55,350
Còn tôi là
McGinty Tắt Đèn,
82
00:05:55,400 --> 00:05:58,350
và tôi không thể nào
vui mừng hơn.
83
00:05:58,400 --> 00:06:01,360
Nhưng với sự vui mừng
đến từ nỗi buồn ấy, Marc à.
84
00:06:01,400 --> 00:06:03,800
Tôi không thể
tin rằng đã 9 năm...
85
00:06:03,840 --> 00:06:06,670
từ khi chúng ta
mất Rayburn và Jimbo.
86
00:06:06,710 --> 00:06:09,150
Không ai vĩ đại hơn thế.
Chúng tôi đều nhớ họ.
87
00:06:09,190 --> 00:06:12,540
Rayburn!
Jimbo!
88
00:06:12,590 --> 00:06:15,680
Hãy lắng nghe đám đông.
Thật là đặc biệt!
89
00:06:15,720 --> 00:06:18,720
Jimbo!
Rayburn!
90
00:06:18,770 --> 00:06:21,250
Nhưng bây giờ
chúng ta sắp...
91
00:06:21,290 --> 00:06:23,550
chứng kiến liệu
Tentacular có thể...
92
00:06:23,600 --> 00:06:26,730
đem lại những ngày
vinh quang ấy cho Stoker.
93
00:06:26,770 --> 00:06:31,170
Chào mừng người hâm mộ
đấu vật quái vật đến từ mọi miền trái đất.
94
00:06:31,210 --> 00:06:35,480
Tối nay, chúng ta sẽ
chiến đấu cho giải Big Belt!
95
00:06:35,520 --> 00:06:38,700
Stoker!
96
00:06:38,740 --> 00:06:42,830
Và bây giờ,
đến từ Stoker-on-Avon,
97
00:06:42,880 --> 00:06:45,750
anh hùng của quê hương,
98
00:06:45,790 --> 00:06:47,880
người thách thức,
99
00:06:47,930 --> 00:06:52,190
Tentacular!
100
00:06:52,230 --> 00:06:55,460
Thắp sáng lên!
101
00:06:59,330 --> 00:07:01,590
Niềm tự hào mới của Stoker...
102
00:07:01,640 --> 00:07:03,250
đang ở đây!
103
00:07:03,290 --> 00:07:06,070
Anh ấy đã sẵn sàng.
Nhìn anh ấy đi kìa.
104
00:07:06,120 --> 00:07:07,550
Hãy chiến đấu
vì Stoker nhé, T!
105
00:07:07,600 --> 00:07:10,340
Hãy lắng nghe
sự đam mê đó.
106
00:07:10,380 --> 00:07:11,780
Tentacular!
107
00:07:11,820 --> 00:07:15,650
Tôi xăm cả câu chuyện cuộc đời
của anh trên người tôi đấy!
108
00:07:15,690 --> 00:07:19,440
Hy vọng anh còn chỗ trống
cho sự chiến thắng của tôi tối nay.
109
00:07:19,480 --> 00:07:24,140
Anh ấy vừa lao đến Khu vực phía Tây
để chuẩn bị cho trận đấu này.
110
00:07:24,180 --> 00:07:27,400
- Cười lên nào!
- Đúng vậy. Anh ấy đã làm thế.
111
00:07:28,490 --> 00:07:31,360
- Ai muốn chụp hình nào?
Tôi muốn!
112
00:07:32,970 --> 00:07:34,970
Tôi thật đẹp!
113
00:07:38,060 --> 00:07:39,630
Hãy nhìn cơ bắp ấy kìa!
114
00:07:39,670 --> 00:07:43,460
Phần vai trên sắp làm
nổ tung cổ của anh ấy rồi, Marc.
115
00:07:43,500 --> 00:07:45,980
Đúng rồi, T!
Hãy giật các cơ ngực đó đi!
116
00:07:46,030 --> 00:07:48,730
Đến đây lấy nó nào.
Tôi đến đây.
117
00:07:50,420 --> 00:07:53,730
Nhà vua đã đến.
118
00:07:55,650 --> 00:07:57,870
Cao 19 mét.
119
00:07:57,910 --> 00:08:03,040
Một người Anh gian xảo!
Giống bulldog Anh!
120
00:08:03,700 --> 00:08:07,220
King Gorge!
121
00:08:11,750 --> 00:08:14,270
Hãy cúi đầu trước
đức vua của các người.
122
00:08:14,320 --> 00:08:17,710
- Con chó xấu xa! Con chó xấu xa!
- Ngươi sẽ thất bại thôi, Gorge!
123
00:08:17,750 --> 00:08:21,930
Hãy lắng nghe đám đông.
Họ đang rất náo nhiệt!
124
00:08:21,980 --> 00:08:24,410
Người dân ở đây
không thích nhà vua.
125
00:08:24,460 --> 00:08:27,370
Không ai ở đây cúi đầu cả.
126
00:08:35,560 --> 00:08:39,690
Thưa các quý ông quý bà
và các quái vật!
127
00:08:39,730 --> 00:08:44,740
Chuẩn bị chiến đấu!
128
00:08:44,780 --> 00:08:47,220
Tôi đã sẵn sàng
cho điều này rồi!
129
00:08:47,260 --> 00:08:48,790
Con sẵn sàng ư?
Ai cần quả bóng giảm căng thẳng nào?
130
00:08:48,830 --> 00:08:50,960
Cậu trông căng thẳng đấy, Maddie.
Bóng giảm căng thẳng đây.
131
00:08:51,010 --> 00:08:53,660
Được rồi.
Lấy một quả bóng đi.
132
00:08:53,700 --> 00:08:57,140
Và giải đấu giành chức
nhà vô địch chính thức...
133
00:08:57,190 --> 00:08:59,840
Thật tuyệt vời!
Ngoạn mục! Kích thích!
134
00:08:59,880 --> 00:09:01,760
Bất cứ lời nào bạn
có thể nghĩ ra!
135
00:09:01,800 --> 00:09:03,540
Hít thở nào, Fred.
Hít thở nào.
136
00:09:03,580 --> 00:09:05,450
Nó đây rồi.
Cỏ ba lá ngược!
137
00:09:05,500 --> 00:09:07,590
Siggy có nó từ
cuốn sách của bố.
138
00:09:07,630 --> 00:09:09,550
Anh ấy có thể làm được,
Fred.
139
00:09:09,590 --> 00:09:11,960
Cố lên. Chú không xem nữa đâu.
Chú đang xem, nhưng chú không xem đâu.
140
00:09:11,980 --> 00:09:13,720
Đứng dậy nào!
141
00:09:13,770 --> 00:09:15,940
Đó lại là một cú lừa mang cá!
142
00:09:15,990 --> 00:09:19,600
Anh ấy đang làm gì vậy?
Anh ấy phải tuân theo kế hoạch!
143
00:09:19,640 --> 00:09:24,080
Gorge luôn thực hiện Cú Đánh Irish
cho Cú Bay Móc Phải!
144
00:09:24,130 --> 00:09:26,820
Cố lên, T.
Đừng để hắn...
145
00:09:26,870 --> 00:09:28,390
Cẩn thận
Cú Đập Khuỷu Tay!
146
00:09:28,430 --> 00:09:30,740
Tentacular là người được
yêu thích nhất ở cuộc đấu này.
147
00:09:30,780 --> 00:09:33,270
Nhưng đương kim vô địch rất quỷ quyệt,
anh ta có vài ý tưởng khác.
148
00:09:33,310 --> 00:09:34,830
- Mẹ thấy gì không?
- Mẹ thấy chứ.
149
00:09:34,880 --> 00:09:36,850
- Hắn lại liếm mũi. Mẹ thấy đúng không?
- Đúng vậy.
150
00:09:36,880 --> 00:09:39,920
Trước khi hắn nhìn lên...
Đấy! Hắn làm nữa kìa.
151
00:09:39,970 --> 00:09:42,060
Làm gì?
Chú không xem đâu!
152
00:09:43,010 --> 00:09:44,580
- Thật là...
- Mẹ biết mà?
153
00:09:45,630 --> 00:09:47,240
rõ ràng.
154
00:09:48,370 --> 00:09:49,890
Winnie!
Cháu đi đâu vậy?
155
00:09:49,930 --> 00:09:52,020
Xin lỗi!
Cẩn thận cái đầu.
156
00:09:52,070 --> 00:09:54,940
Lỗi của tôi!
Cẩn thận cái lưng! Xin lỗi.
157
00:09:54,980 --> 00:09:56,680
Cẩn thận đấy!
158
00:10:05,650 --> 00:10:09,560
Gorge đã dùng đòn
Khóa Vai Bóp Mặt.
159
00:10:09,610 --> 00:10:14,440
Và Tentacular đã thật sự
gặp rắc rối vào đầu trận.
160
00:10:14,480 --> 00:10:16,400
Tôi đánh cược rằng...
161
00:10:16,440 --> 00:10:20,180
chúng ta sẽ có một cuộc
đăng quang khác của King Gorge.
162
00:10:20,230 --> 00:10:23,450
Kết thúc vòng này.
163
00:10:23,490 --> 00:10:25,620
Cậu đang làm gì vậy?
Đây là cơ hội của cậu.
164
00:10:25,670 --> 00:10:29,020
Nghe này. Nhìn tôi này. Tập trung, T.
Hãy nhớ về kế hoạch của cuộc chơi.
165
00:10:29,060 --> 00:10:32,980
Nâng hắn ta lên bằng chân sau,
sau đó trói hắn lại bằng xúc tu của cậu...
166
00:10:33,020 --> 00:10:34,890
Đợi một lát! Đợi đã.
Hắn có...
167
00:10:34,940 --> 00:10:36,890
- Winnie!
- Hắn có một thói quen!
168
00:10:36,940 --> 00:10:40,110
Ta phải nói với cháu bao nhiêu lần nữa?
Sàn đấu không phải là nơi cho một cô gái nhỏ.
169
00:10:40,160 --> 00:10:42,120
Hắn liếm mũi
mọi lúc.
170
00:10:42,160 --> 00:10:43,860
Cháu đang nói gì vậy?
171
00:10:43,900 --> 00:10:45,690
Hắn liếm
trước khi hắn ra đòn.
172
00:10:45,730 --> 00:10:47,770
Winnie đúng chứ, Sig?
173
00:10:52,520 --> 00:10:55,480
Cậu là một cậu bé ngoan đúng chứ?
Đúng vậy.
174
00:10:55,520 --> 00:10:58,440
Cậu bé ngoan.
Ai là cậu bé ngoan nào?
175
00:10:59,390 --> 00:11:02,220
Lấy lại phong độ
và đánh bại gã đó nào.
176
00:11:02,270 --> 00:11:04,440
Đề xuất hay đấy,
Winnie.
177
00:11:23,330 --> 00:11:25,510
Đúng rồi!
178
00:11:26,200 --> 00:11:28,510
Tiến lên, Tentacular,
tiến lên nào!
179
00:11:31,080 --> 00:11:32,820
Đúng rồi, T!
Kết liễu hắn đi!
180
00:11:38,740 --> 00:11:42,440
T với Cú Vật Vây Cá Mập!
181
00:11:48,010 --> 00:11:50,100
Anh ấy đã thua!
182
00:11:52,450 --> 00:11:56,100
Chúng ta làm được rồi, Sig.
Stoker lại dẫn đầu rồi.
183
00:11:56,150 --> 00:11:58,760
Đúng vậy,
chắc chắn rồi cô bé.
184
00:11:58,800 --> 00:12:03,110
Stoker! Tôi sẽ đi đến
một công viên giải trí không tên!
185
00:12:04,940 --> 00:12:06,640
T, lại đây nào,
anh chàng bự con.
186
00:12:06,680 --> 00:12:09,030
Anh đã làm được.
Anh là nhà vô địch.
187
00:12:09,070 --> 00:12:11,950
Anh đã hoàn thành nhiệm vụ. Có thể cho chúng tôi biết
điều này có ý nghĩ gì với anh không?
188
00:12:11,990 --> 00:12:16,210
Marc, để tôi nói anh nghe.
Điều này có ý nghĩa to lớn đối với Tentacular.
189
00:12:16,250 --> 00:12:19,910
Nhưng trước tiên thì
tôi phải cảm ơn Stoker.
190
00:12:19,950 --> 00:12:22,480
Tôi yêu anh,
Tentacular!
191
00:12:22,520 --> 00:12:26,260
Ôi thị trấn này,
các bạn đã đem cho Tentacular...
192
00:12:26,310 --> 00:12:28,660
mọi thứ mà
Tentacular cần...
193
00:12:28,700 --> 00:12:31,970
để nhận ra
ước mơ của Tentacular!
194
00:12:32,010 --> 00:12:34,190
Tôi yêu các bạn,
Stoker!
195
00:12:36,450 --> 00:12:37,970
Cảm ơn,
Stoker.
196
00:12:38,010 --> 00:12:42,410
Các bạn luôn có
vị trí đặc biệt trong tim tôi...
197
00:12:42,450 --> 00:12:45,110
như là một nơi
mà Tentacular rời đi...
198
00:12:45,150 --> 00:12:48,940
để đến một nơi
tốt hơn nữa.
199
00:12:48,980 --> 00:12:50,680
Cái gì?
200
00:12:50,720 --> 00:12:52,330
Cái gì?
201
00:12:52,380 --> 00:12:55,160
Anh nghiêm túc chứ?
Anh sẽ rời Stoker thật ư?
202
00:12:55,210 --> 00:12:56,860
Đương nhiên,
Marc.
203
00:12:56,900 --> 00:13:00,430
Tôi sắp làm nên lịch sử.
Lịch sử của riêng tôi.
204
00:13:00,470 --> 00:13:05,220
Không thể làm điều đó ở Stoker.
Đã có quá nhiều lịch sử ở đây rồi.
205
00:13:07,220 --> 00:13:10,960
Đó là lý do vì sao tôi sẽ mang
tài năng của mình đến Slitherpoole.
206
00:13:11,000 --> 00:13:12,140
Không!
207
00:13:12,180 --> 00:13:14,530
Chuyện gì xảy ra vậy bố?
208
00:13:14,570 --> 00:13:17,400
Tại sao?
Tại sao?
209
00:13:18,320 --> 00:13:19,880
Jimothy!
Lại đây.
210
00:13:19,930 --> 00:13:23,450
Đây là tấm vé để đến những điều
to lớn và tươi sáng hơn, Marc à.
211
00:13:23,500 --> 00:13:27,930
Để tôi hoàn thành
tin tức nóng hổi này đã.
212
00:13:27,980 --> 00:13:30,330
Marc, anh trông đẹp đấy.
Chụp với tôi một tấm không?
213
00:13:30,370 --> 00:13:32,460
Và gửi.
Hoàn hảo.
214
00:13:32,500 --> 00:13:34,110
Đúng rồi đây,
Marc.
215
00:13:34,160 --> 00:13:38,160
Bây giờ anh chàng bự con này sẽ
thật sự chiến thắng ở một nơi nào đó,
216
00:13:38,210 --> 00:13:40,470
trên sân khấu
thật to và đẹp...
217
00:13:40,510 --> 00:13:42,560
anh biết rõ...
như anh ấy mà.
218
00:13:42,600 --> 00:13:45,130
Tôi đang nói về
Slitherpoole.
219
00:13:45,170 --> 00:13:47,610
Marc, tôi có thể
hét lên cho Pop-Pop...
220
00:13:47,650 --> 00:13:49,390
vì đã mua cho tôi
một thương hiệu?
221
00:13:49,430 --> 00:13:53,830
Chúng ta đã làm được! Mọi thứ đều có thể!
Cảm ơn, Pop-Pop.
222
00:13:55,400 --> 00:14:00,180
Cảm ơn lần nữa nhé, Stoker.
Yêu rất nhiều. T đi đây.
223
00:14:03,880 --> 00:14:07,930
Thôi nào, Sig. Đã đến lúc
tàu của T phải rời ga rồi.
224
00:14:07,970 --> 00:14:11,280
Ta xin lỗi, Winnie.
Ta phải đi theo cậu ấy.
225
00:14:30,820 --> 00:14:32,960
Thế giới thể thao
đang ồn ào...
226
00:14:33,000 --> 00:14:36,260
với sự rời khỏi Stoker
đầy bất ngờ của Tentacular tối qua.
227
00:14:36,310 --> 00:14:39,310
Tại sao tôi lại mua
cái bảng hiệu ngu ngốc này chứ?
228
00:14:39,350 --> 00:14:41,750
- Đùa tôi à.
- Chúng ta nên làm gì đây?
229
00:14:41,790 --> 00:14:43,530
Anh có tin nổi không?
Tôi không thể.
230
00:14:43,580 --> 00:14:45,530
Mẹ,
chúng ta sẽ ổn chứ?
231
00:14:45,580 --> 00:14:48,230
Mẹ không biết nữa con yêu
nhưng chúng ta đã trải qua thứ tồi tệ hơn.
232
00:14:48,280 --> 00:14:52,240
"Anh có muốn đèn neon?".
Tôi đã nói "Dĩ nhiên, tiền không thành vấn đề."
233
00:14:52,280 --> 00:14:54,060
Mọi người có thấy
tiệm làm tóc của tôi không?
234
00:14:54,110 --> 00:14:58,150
Tiệm làm tóc của cô?
Vậy còn hình xăm mà tôi vừa...
235
00:15:00,330 --> 00:15:03,460
Được rồi mọi người.
Ổn định nào, hãy ổn định nào.
236
00:15:05,420 --> 00:15:07,080
Nghe này, tôi biết
mọi người đều lo lắng.
237
00:15:07,120 --> 00:15:10,860
Sau tất cả, mỗi chúng ta đều
sở hữu một phần Sân vân động Stoker.
238
00:15:10,910 --> 00:15:13,610
Nhưng điều mà mọi người
không nhận ra là...
239
00:15:13,650 --> 00:15:17,910
điều đó thật ra tồi tệ hơn
mọi người biết rất nhiều.
240
00:15:17,960 --> 00:15:19,520
Khoan đã.
Cái gì?
241
00:15:19,570 --> 00:15:22,400
Cô nữ Hội viên Hội đồng này
có thể giải thích mọi thứ.
242
00:15:22,440 --> 00:15:24,310
Dù sao cũng là
lỗi của cô ấy.
243
00:15:24,360 --> 00:15:27,880
Cảm ơn rất nhiều,
Ngài Thị trưởng.
244
00:15:27,920 --> 00:15:29,750
Tuy nhiên tôi chắc chắn
đó là lỗi của ông đấy.
245
00:15:29,800 --> 00:15:31,880
Để tôi nói
đơn giản nhé.
246
00:15:32,360 --> 00:15:34,580
Rất đơn giản.
247
00:15:34,630 --> 00:15:38,410
Sân vận động
tốn rất nhiều tiền.
248
00:15:38,460 --> 00:15:43,160
Không quái vật
đồng nghĩa không có tiền.
249
00:15:43,200 --> 00:15:47,160
Không có tiền đồng nghĩa
không có sân vận động.
250
00:15:47,200 --> 00:15:49,820
Điều này rất
tồi tệ với Stoker.
251
00:15:52,170 --> 00:15:55,430
Chúa ơi! Còn nhớ lúc
Pittsmore thua LeBrontosaurus không?
252
00:15:55,470 --> 00:15:56,950
Không phải
là Pittsmore chứ!
253
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Đúng rồi.
Tất cả những gì họ để lại
254
00:15:59,040 --> 00:16:01,610
là một câu lạc bộ
đấu vật quái vật bất hợp pháp...
255
00:16:01,650 --> 00:16:04,220
ở nhà máy gật gù bỏ hoang đó.
256
00:16:07,180 --> 00:16:10,360
Sấm chớp đáng sợ.
257
00:16:10,400 --> 00:16:12,010
Khoan nào,
mọi người.
258
00:16:12,050 --> 00:16:15,410
Tôi đến để nói rằng
có một giải pháp.
259
00:16:15,450 --> 00:16:17,800
Người sở hữu
Slitherpoole...
260
00:16:17,840 --> 00:16:21,240
đã đề nghị mua lại
Sân vận động với giá cao.
261
00:16:21,280 --> 00:16:23,460
- Tuyệt!
- Chúng ta được cứu rồi.
262
00:16:23,500 --> 00:16:25,420
Đúng vậy,
điều đó rất tuyệt.
263
00:16:25,460 --> 00:16:29,420
Anh ấy sẽ phá bỏ sân vận động
và biến nó thành một bãi đậu xe.
264
00:16:29,460 --> 00:16:31,600
- Cái gì?
- Cái gì?
265
00:16:31,640 --> 00:16:33,730
- Bãi đậu xe?
- Đúng vậy!
266
00:16:33,770 --> 00:16:36,820
Với dịch vụ đưa đón
đến Slitherpoole.
267
00:16:36,860 --> 00:16:40,520
Ông không thể làm thế với
Sân vận động Jimbo Coyle! Không!
268
00:16:40,560 --> 00:16:44,000
Xin lỗi. Toàn thị trấn sẽ phá sản
trừ khi chúng tôi bán nó cho Jimothy.
269
00:16:44,040 --> 00:16:47,130
Không có đấu vật quái vật,
chúng ta không còn là Stoker nữa.
270
00:16:47,180 --> 00:16:49,480
- Chúng ta sẽ không có gì cả.
- Chúng ta sẽ có bãi đậu xe.
271
00:16:49,530 --> 00:16:53,490
Ông không thể phá bỏ mọi thứ
bố tôi và Rayburn đã xây dựng.
272
00:16:53,530 --> 00:16:54,970
Họ không bao giờ từ bỏ.
273
00:16:55,010 --> 00:16:57,190
Mọi người có biết bố tôi
thường nói gì không?
274
00:16:57,230 --> 00:16:59,540
"Khi còn bị đánh gục,
thì hãy đứng lên."
275
00:16:59,580 --> 00:17:02,100
Đứng lên không giúp
trả hóa đơn cho tôi đâu Winnie.
276
00:17:02,150 --> 00:17:05,410
- Tôi đã đầu tư mọi thứ cho anh ấy.
- Tôi nên làm gì đây?
277
00:17:05,460 --> 00:17:06,980
Winnie,
tôi xin lỗi.
278
00:17:07,020 --> 00:17:10,070
Tiền vay cho sân vận động
còn 90 ngày là đến hạn trả rồi.
279
00:17:10,110 --> 00:17:13,990
Và nếu cô nghĩ chúng ta có thể
thay thế nhà vô địch như Tentacular trước lúc đó,
280
00:17:14,030 --> 00:17:17,160
điều đó...
thật... điên rồ!
281
00:17:18,510 --> 00:17:21,560
- Thực tế đi.
- Chúng ta tiêu rồi.
282
00:18:01,600 --> 00:18:04,120
Và ở góc màu xanh,
283
00:18:04,170 --> 00:18:06,820
vị anh hùng
của quê hương,
284
00:18:06,870 --> 00:18:10,000
Rayburn!
285
00:18:11,520 --> 00:18:14,090
Này, Win,
con nghĩ sao?
286
00:18:14,130 --> 00:18:18,490
Sẽ rất khó khăn, nhưng Rayburn
có một điều mà Gargantuan không có.
287
00:18:18,530 --> 00:18:20,530
Đó là cái gì?
288
00:18:20,570 --> 00:18:21,920
Là bố.
289
00:18:21,970 --> 00:18:24,100
Hãy cẩn thận,
Siggy.
290
00:18:24,140 --> 00:18:26,930
Có vẻ Jimbo đã có trợ lý
huấn luyện viên mới rồi đấy.
291
00:18:26,970 --> 00:18:30,060
Cậu lộn xộn thật đấy Rayburn.
Bây giờ thì hãy làm ơn tập trung vào trận đấu.
292
00:18:30,110 --> 00:18:33,460
Được rồi, Rayburn.
Cậu biết phải làm gì rồi đấy.
293
00:18:33,500 --> 00:18:36,760
Tất cả chúng ta
cần để thắng là ở đây...
294
00:18:36,810 --> 00:18:40,160
ở đây,
và ở đây.
295
00:18:40,770 --> 00:18:43,340
Bây giờ thì
hãy làm Stoker tự hào.
296
00:18:43,380 --> 00:18:45,470
Bắt đầu!
297
00:18:47,120 --> 00:18:48,520
Hạ hắn đi!
298
00:18:49,520 --> 00:18:51,300
Và nó đây rồi!
Cú STO Ngược...
299
00:18:51,340 --> 00:18:54,520
và lại một lần vô địch khác cho Rayburn,
kẻ vĩ đại nhất mọi thời đại!
300
00:18:54,570 --> 00:18:57,520
Anh ấy đã làm được!
Anh ấy đã thắng giải Big Belt rồi bố!
301
00:19:07,140 --> 00:19:10,890
Tạm biệt mẹ! Con sẽ đến Pittsmore
để tìm quái vật mới cho Stoker.
302
00:19:10,930 --> 00:19:11,890
Cái gì?
Không.
303
00:19:11,930 --> 00:19:13,930
Đây không phải là
trách nhiệm của con.
304
00:19:13,980 --> 00:19:16,540
- Con không cần phải làm vậy.
- Đó là điều mà bố cũng sẽ làm.
305
00:19:16,590 --> 00:19:20,980
Con là con gái của Jimbo Coyle.
Sao con có thể thua kém được?
306
00:19:23,290 --> 00:19:26,730
Hiện đang đến ga
Pittsmore Local.
307
00:19:35,820 --> 00:19:38,520
- Trạm cuối cùng, Pittsmore.
- Cái gì? Cái...
308
00:20:13,340 --> 00:20:16,210
Axehammer!
Axehammer! Axehammer!
309
00:20:16,260 --> 00:20:17,470
Này, cẩn thận chứ!
310
00:20:17,520 --> 00:20:19,650
Còn 5 phút trước khi cá cược kết thúc!
Hãy đặt cược đi!
311
00:20:20,650 --> 00:20:22,610
Xin lỗi.
312
00:20:24,610 --> 00:20:26,480
Tuyệt!
313
00:20:26,530 --> 00:20:30,700
Thôi nào, hãy đưa cho tôi thử thách.
Axehammer muốn một thử thách!
314
00:20:30,750 --> 00:20:32,880
Cứ từ từ.
315
00:20:32,920 --> 00:20:36,190
Mọi người muốn thêm nữa ư?
Mọi người muốn thêm vài thứ của Axehammer ư?
316
00:20:36,230 --> 00:20:39,060
Không đâu anh bạn!
Ôi không, không, không...
317
00:20:41,670 --> 00:20:44,460
Đau lắm đấy
anh bạn.
318
00:20:45,810 --> 00:20:49,110
Mọi người thích điều đó?
Axehammer là đàn ông!
319
00:20:51,120 --> 00:20:53,990
Quăng đi!
Quăng đi!
320
00:21:06,350 --> 00:21:08,920
Hãy nghĩ về điều đó.
Đăng ký với Stoker.
321
00:21:08,960 --> 00:21:11,350
Tôi có thể giúp cô chiến đấu
trên sân vận động thực thụ.
322
00:21:11,400 --> 00:21:13,270
Cô sẽ được đấu
ở những giải đấu lớn,
323
00:21:13,310 --> 00:21:16,880
và, thêm nữa là,
sẽ có huấn luyện viên là tôi đây!
324
00:21:16,920 --> 00:21:19,190
Hợp tác
đôi bên cùng có lợi!
325
00:21:20,970 --> 00:21:22,970
Cô là
huấn luyện viên?
326
00:21:38,820 --> 00:21:40,250
Hơi quá đấy.
327
00:21:40,300 --> 00:21:44,170
Và tôi làm huấn luyện viên.
Hợp tác đôi bên cùng có lợi!
328
00:21:46,000 --> 00:21:47,350
Hợp tác
đôi bên cùng có lợi?
329
00:21:48,780 --> 00:21:50,740
Hợp tác
đôi bên cùng có lợi?
330
00:21:50,780 --> 00:21:52,180
Winnie?
331
00:21:54,090 --> 00:21:56,180
Cho thêm
một ly bia khác.
332
00:21:59,490 --> 00:22:00,970
Tối nay hơi
khó khăn hả?
333
00:22:01,010 --> 00:22:03,840
Đừng lo lắng. Vận may của cô
sẽ thay đổi thôi mà?
334
00:22:03,880 --> 00:22:05,320
Ý tôi là,
nhìn tôi này.
335
00:22:05,360 --> 00:22:08,670
Tôi vừa đặt cược những
đồng cuối cùng vào gã này.
336
00:22:08,720 --> 00:22:10,760
Cái gã có
răng nanh hả?
337
00:22:10,800 --> 00:22:12,330
Có vẻ như là
một điều khá chắc ăn đấy.
338
00:22:12,370 --> 00:22:17,200
Không phải. Cái gã
giống con lười với cái sừng đấy.
339
00:22:18,860 --> 00:22:21,550
Đó là Steve,
Kẻ Lạ lùng.
340
00:22:21,600 --> 00:22:24,990
- Hắn...
- Hắn chưa từng thắng một giải đấu nào cả.
341
00:22:25,040 --> 00:22:26,730
Hắn là kẻ kỳ quặc
nghìn năm có một.
342
00:22:26,780 --> 00:22:29,740
Hắn thắng,
tôi được cả trăm ngàn đó!
343
00:22:29,780 --> 00:22:32,130
Được rồi, là anh muốn vậy nhé.
344
00:22:32,170 --> 00:22:34,920
Chuẩn bị cho Mặt trăng bùng nổ đi!
345
00:22:34,960 --> 00:22:38,400
Chuẩn bị cho Mặt trăng bùng nổ đi!
346
00:22:39,010 --> 00:22:41,100
Nào, cẩn thận, con trai.
347
00:22:43,750 --> 00:22:46,670
Rayburn Jr.?
Tuyệt vời!
348
00:22:46,710 --> 00:22:47,890
Hả?
349
00:22:47,930 --> 00:22:49,630
Cái gì...
350
00:22:49,670 --> 00:22:52,760
Tôi nói, nó đến này.
351
00:22:52,800 --> 00:22:56,280
Ngậm vào đi,
đồ bao tải nôn mửa.
352
00:22:56,330 --> 00:22:59,980
Này, tôi có bãi nôn ấm áp.
Đừng lo.
353
00:23:00,030 --> 00:23:02,860
Tôi sẽ nôn ra
một đống đấy,
354
00:23:02,900 --> 00:23:05,210
dĩ nhiên
nó siêu bốc mùi.
355
00:23:05,250 --> 00:23:07,380
Anh biết đấy,
tôi không nhảy xa vậy được.
356
00:23:07,430 --> 00:23:09,080
Sao anh phải leo lên đó?
357
00:23:09,120 --> 00:23:12,170
Tôi nghĩ sẽ ngầu lắm.
Nhìn ngầu, đúng chứ?
358
00:23:12,210 --> 00:23:13,610
Tệ quá!
359
00:23:13,650 --> 00:23:16,650
Anh mới tệ ấy!
Lại gần đây đi.
360
00:23:16,700 --> 00:23:18,920
Rayburn Jr!
Anh đang làm gì ở đây vậy?
361
00:23:18,960 --> 00:23:21,010
Hả?
362
00:23:22,180 --> 00:23:23,140
Chết tiệt.
363
00:23:23,180 --> 00:23:24,700
Nào, anh bạn.
Anh làm gì vậy?
364
00:23:24,750 --> 00:23:27,230
Đáng nhẽ anh phải nằm lên người tôi.
Rồi tôi vật anh lại...
365
00:23:27,270 --> 00:23:29,100
- Ray-Ray! Trên này!
- Ray là ai?
366
00:23:29,140 --> 00:23:31,060
Chả ai cả.
Tôi chưa bao giờ nghe tới Ray.
367
00:23:31,100 --> 00:23:33,450
Nhìn thấy không?
Đúng rồi, Steve!
368
00:23:33,500 --> 00:23:36,850
Đừng làm loạn nữa, Steve.
Anh đáng nhẽ phải thua.
369
00:23:36,890 --> 00:23:39,280
- Anh sao vậy?
- Không sao.
370
00:23:39,330 --> 00:23:43,030
Làm theo kịch bản đi.
Không muốn làm sếp buồn chứ?
371
00:23:44,640 --> 00:23:48,160
Không, chúng tôi không muốn.
Được rồi, Klonk, kết thúc thôi.
372
00:23:48,210 --> 00:23:49,860
Tôi sẽ dùng cú chặt Kesagiri.
373
00:23:49,900 --> 00:23:53,080
Nhưng anh chặn nó và xử tôi
bằng chiêu dây phơi lộn ngược.
374
00:23:53,120 --> 00:23:55,780
Kinh điển đấy.
375
00:23:55,820 --> 00:23:57,650
Lợn nhỏ về nhà đây!
376
00:23:57,690 --> 00:24:01,260
Này! Ở đây! Rayburn,
Không tin được là anh!
377
00:24:01,310 --> 00:24:04,790
- Đây chắc là định mệnh.
- Này, đi ra khỏi vòng đi!
378
00:24:04,830 --> 00:24:07,920
- Steve, gục đi.
- Được rồi!
379
00:24:07,970 --> 00:24:10,920
Xin lỗi, anh bạn.
Xử tôi đi.
380
00:24:11,930 --> 00:24:15,060
Ray-Ray, này, này.
Tôi đây, Winnie Coyle!
381
00:24:15,100 --> 00:24:16,970
À,ừ.
Cô đi ra khỏi đây đi chứ?
382
00:24:17,020 --> 00:24:19,800
Rayburn, khi anh xong cái này
dù là cái gì, chúng ta nên nói chuyện.
383
00:24:19,850 --> 00:24:22,150
Tôi nói, đi ra khỏi đây!
384
00:24:25,680 --> 00:24:27,330
Không!
385
00:24:30,730 --> 00:24:32,510
Ôi, không.
386
00:24:35,990 --> 00:24:38,560
Hừm, một.
387
00:24:38,600 --> 00:24:40,480
hai.
388
00:24:40,520 --> 00:24:42,300
Klonk! Anh phải dậy đi.
389
00:24:42,350 --> 00:24:43,870
- Ba...
- Dậy đi, dậy đi!
390
00:24:43,910 --> 00:24:46,180
Và Steve Kỳ Diệu
như đang cố...
391
00:24:46,220 --> 00:24:48,480
một cách không thành công...
thua.
392
00:24:48,530 --> 00:24:50,790
- Sáu. Seven.
- Anh ấy dậy rồi, dậy rồi!
393
00:24:50,830 --> 00:24:53,840
- Tám. Chín.
- Thật sao?
394
00:24:53,880 --> 00:24:55,970
- Chín rưỡi.
- Nào, Klonk!
395
00:24:56,010 --> 00:24:57,580
Chín ba phần tư.
396
00:24:58,930 --> 00:25:02,280
- Dậy đi, Klonk.
- chín chín phần mười!
397
00:25:02,320 --> 00:25:04,980
Hừ. Mười. Gục.
398
00:25:05,020 --> 00:25:06,850
Kết thúc.
399
00:25:06,890 --> 00:25:09,500
Tôi thắng! Thắng rồi, thắng rồi!
400
00:25:18,910 --> 00:25:20,120
Tôi đi đây.
401
00:25:22,690 --> 00:25:25,430
Ôi, này.
Này, Denise.
402
00:25:25,480 --> 00:25:28,000
Anh nghĩ
mình đi đâu vậy, Steve?
403
00:25:28,050 --> 00:25:30,610
À, không đâu cả.
404
00:25:41,060 --> 00:25:44,060
Steve. Steve.
405
00:25:44,100 --> 00:25:47,370
Steve, Steve,
Stevie, Stevie, Steve.
406
00:26:02,640 --> 00:26:06,650
Hình như
chúng ta có chút vấn đề, Stevie.
407
00:26:06,690 --> 00:26:10,040
Tôi trả cậu
để thua tối nay,
408
00:26:10,090 --> 00:26:12,700
như mọi tối.
409
00:26:12,740 --> 00:26:15,960
Đấy là tai nạn, tôi thề.
Bàư biết mà. Tôi thích thua.
410
00:26:16,010 --> 00:26:17,880
Tôi là kẻ bại trận tuyệt nhất.
411
00:26:17,920 --> 00:26:19,840
Ừ, từng là vậy.
412
00:26:19,880 --> 00:26:21,580
Tôi thắng rồi!
413
00:26:21,620 --> 00:26:24,930
Tôi thắng trăm ngàn!
Tôi có thể đi học rồi.
414
00:26:24,970 --> 00:26:30,020
Cậu biết cái gì sẽ xảy ra
với những người phản bội Quý bà Mayhen không?
415
00:26:30,630 --> 00:26:31,980
- Rất...
- Hả?
416
00:26:32,020 --> 00:26:33,500
- tệ...
- Phải rồi.
417
00:26:33,550 --> 00:26:35,590
đau đớn.
418
00:26:35,630 --> 00:26:39,330
Quý bà Mayhen muốn tiền của bà ấy.
419
00:26:39,380 --> 00:26:41,210
Nghe này,
tôi sẽ bù cho bà.
420
00:26:41,250 --> 00:26:44,160
Tôi sẽ đấu miễn phí.
Tôi dọn nhà vệ sinh. Bất kì cái gì bà muốn.
421
00:26:45,120 --> 00:26:48,780
Biết tôi thực sự muốn gì không?
Tiền, cưng ạ!
422
00:26:48,820 --> 00:26:52,300
Tất cả chỗ đó, gấp mười lần.
423
00:26:52,350 --> 00:26:54,480
Thật lòng,
Tôi không giỏi toán...
424
00:26:54,520 --> 00:26:56,790
nhưng tôi không biết khi nào
có thể trả cho bà.
425
00:26:56,830 --> 00:26:59,700
- Tôi nghĩ tôi có thể giúp.
- Tôi không biết cô. Tôi không biết cô ấy!
426
00:26:59,750 --> 00:27:04,180
Anh biết mà, là tôi đây. Winnie Coyle?
Nào. Anh nhớ tôi mà, Rayb...
427
00:27:04,230 --> 00:27:06,580
- Tôi là Steve.
- Xin chào!
428
00:27:06,620 --> 00:27:09,970
Tôi ghét phải xen vào cuộc
đoàn tụ nhỏ bé của hai người...
429
00:27:10,020 --> 00:27:12,800
nhưng, Steve,
vẫn còn vấn đề tiền của tôi.
430
00:27:12,850 --> 00:27:17,280
Tôi không muốn nhìn thấy cậu
tới khi cậu có đủ số tiền.
431
00:27:17,330 --> 00:27:20,460
Từng hóa đơn tiền.
432
00:27:21,900 --> 00:27:24,160
Này, Klonk! Anh đâu rồi?
433
00:27:24,200 --> 00:27:28,170
Đồng hồ đang chạy đấy, Steve.
Tích tắc, tích tắc.
434
00:27:29,040 --> 00:27:30,690
Này!
435
00:27:32,780 --> 00:27:35,170
Này! Đợi đã.
436
00:27:35,220 --> 00:27:37,480
Tôi chưa bao giờ nghĩ
sẽ gặp lại anh.
437
00:27:37,520 --> 00:27:39,650
Hừ, cô không thể để tôi yên sao?
438
00:27:39,700 --> 00:27:43,880
Nghe này.
Tôi có thể giúp anh có số tiền đó.
439
00:27:43,920 --> 00:27:45,880
Tentacular đã quay gót và bị thế chỗ.
440
00:27:45,920 --> 00:27:48,920
Và chắc anh thấy nó, như
mọi người khác ở cái thế giới khủng khiếp này,
441
00:27:48,970 --> 00:27:50,140
nó thật tuyệt vời.
442
00:27:50,190 --> 00:27:53,100
Nhưng có nghĩa là
Stoker cần một con quái vật.
443
00:27:53,150 --> 00:27:55,110
Ừ, không.
444
00:27:55,150 --> 00:27:56,580
Nghe tôi đi.
445
00:27:56,630 --> 00:27:59,500
Tôi có thể giúp anh.
Đi với tôi tới Stoker.
446
00:27:59,540 --> 00:28:03,330
Tôi không trở lại...
tới nơi đó, nơi tôi chưa từng đến.
447
00:28:04,420 --> 00:28:07,510
Anh không giỏi nói dối, Rayburn.
448
00:28:07,550 --> 00:28:10,510
Này, nhóc.
Cô nhận nhầm con quái vật rồi.
449
00:28:10,560 --> 00:28:13,170
Tôi không nghĩ vậy, Rayburn.
450
00:28:13,210 --> 00:28:18,040
Rayburn là bố tôi. Và tôi sẽ
không bao giờ kiếm chác từ tên ông ấy. Không bao giờ.
451
00:28:18,080 --> 00:28:20,520
Tôi biết!
Tôi biết là anh mà!
452
00:28:20,570 --> 00:28:22,700
Ý tôi là, rất lâu rồi,
453
00:28:22,740 --> 00:28:25,180
và tôi nhỏ tí xíu,
còn anh thì cao kều,
454
00:28:25,220 --> 00:28:26,610
Và bây giờ anh như này.
455
00:28:26,660 --> 00:28:29,270
Này, cô nghĩ dậy thì
ở quái vật dễ dàng à?
456
00:28:29,310 --> 00:28:32,970
Xin lỗi. Đây là vấn đề thực sự
tôi đưa ra cho anh.
457
00:28:33,010 --> 00:28:34,450
Này, tôi có sách huấn luyện của bố.
458
00:28:34,490 --> 00:28:37,280
Tôi có thể huấn luyện,
tìm cho anh trận lớn ở Stoker,
459
00:28:37,320 --> 00:28:39,890
và, bùm,
vấn đề của chúng ta được giải quyết.
460
00:28:39,930 --> 00:28:43,630
Cô nghĩ cô sẽ huấn luyện tôi sao?
461
00:28:45,590 --> 00:28:47,370
Ôi, Stevie!
462
00:28:47,420 --> 00:28:51,380
Cậu còn làm gì ở đây thế?
Đi lấy lại tiền của tôi đi.
463
00:28:52,860 --> 00:28:54,080
Cứu tôi.
464
00:28:54,120 --> 00:28:56,860
Ôi, Klonk,
cậu có nhiệm vụ làm móng mà.
465
00:28:56,910 --> 00:28:58,560
Ôi, không. Không!
466
00:28:58,600 --> 00:28:59,470
Vậy, Huấn luyện viên...
467
00:28:59,520 --> 00:29:01,650
- Stoker sao?
- Đúng.
468
00:29:03,520 --> 00:29:07,130
Tuyệt không? Như được
quay lại lúc trước vậy, anh biết chứ?
469
00:29:07,180 --> 00:29:10,620
Chắc chắn là tôi không cảm thấy như cô.
470
00:29:10,660 --> 00:29:14,790
Này. Anh định để tôi đi bộ tới Stoker sao?
471
00:29:14,840 --> 00:29:16,320
Ừ, đúng vậy.
472
00:29:17,100 --> 00:29:18,580
- Cả đoạn đường sao?
- Đúng.
473
00:29:18,620 --> 00:29:20,970
Nào.
Cho tôi một chuyến đi, Rayburn.
474
00:29:21,020 --> 00:29:23,720
Đừng gọi tôi như thế nữa.
475
00:29:23,760 --> 00:29:27,760
Được. Tôi không gọi anh vậy nữa...
nếu anh cho tôi đi nhờ.
476
00:29:39,990 --> 00:29:41,600
Thoải mái không?
477
00:29:41,650 --> 00:29:45,260
Hẳn là cô mệt lắm
từ việc phá hủy đời tôi.
478
00:29:45,300 --> 00:29:47,960
Cần gối không?
Hay là socola?
479
00:29:48,000 --> 00:29:50,790
Xin lỗi, chúng tôi không cung cấp dịch vụ đó.
480
00:30:13,200 --> 00:30:17,290
Chỗ này chẳng thay đổi chút nào.
481
00:30:17,330 --> 00:30:20,470
Tôi biết.
Kỳ diệu mà, đúng không?
482
00:30:20,510 --> 00:30:22,170
Nó vẫn thế.
483
00:30:22,210 --> 00:30:25,390
Mùi của
mồ hôi và chân.
484
00:30:25,430 --> 00:30:27,610
Chân to thực sự.
485
00:30:28,430 --> 00:30:31,440
Cô là đứa trẻ kỳ quặc.
Kỳ quặc thực sự.
486
00:30:31,480 --> 00:30:33,480
Ừ, tôi biết.
487
00:30:33,520 --> 00:30:37,180
Anh biết không, Steve, thực ra
anh không phải người đầu tiên nói tôi vậy,
488
00:30:37,220 --> 00:30:38,750
thực sự không phải anh.
489
00:30:53,370 --> 00:30:56,020
Nhìn y như bố vậy.
490
00:30:56,070 --> 00:30:58,330
- Con muốn sống với cái tên Rayburn chứ?
- Vâng.
491
00:30:58,380 --> 00:31:02,900
Nó sẽ phải thêm nhiều điệu nhảy đẹp hơn, nhóc con.
492
00:31:02,940 --> 00:31:04,730
Đến lúc nghiêm túc nào.
493
00:31:06,950 --> 00:31:08,340
Steve?
494
00:31:09,080 --> 00:31:10,430
Steve?
495
00:31:10,950 --> 00:31:13,170
Steve!
496
00:31:13,220 --> 00:31:16,350
- Anh ổn chứ?
- À, ổn. Chưa bao giờ ổn hơn.
497
00:31:21,400 --> 00:31:24,750
Này, tôi biết
anh không muốn ở đây.
498
00:31:24,790 --> 00:31:29,710
Và tôi thực sự xin lỗi
tôi gây rắc rối cho anh ở Pittsmore.
499
00:31:30,280 --> 00:31:32,970
Nhưng nếu chúng ta không làm,
500
00:31:33,020 --> 00:31:37,330
họ sẽ phá sân vận động
và xây thành bãi để xe.
501
00:31:37,370 --> 00:31:39,720
Đây là tất cả
những gì còn lại của bố tôi.
502
00:31:39,760 --> 00:31:43,250
- Và cũng là một phần của bố anh.
- Bãi để xe sao?
503
00:31:43,290 --> 00:31:44,600
Ừ.
504
00:31:45,160 --> 00:31:46,600
Không có quái vật, không có tiền.
505
00:31:46,640 --> 00:31:48,860
- Có lẽ vậy là tốt nhất.
- Cái gì?
506
00:31:48,900 --> 00:31:51,910
Sao anh có thể nói vậy?
Đây là thứ bố chúng ta để lại!
507
00:31:51,950 --> 00:31:55,780
Tôi ghét phải nói ra với cô, nhưng
giữ lại sân vận động không khiến ông ấy quay lại.
508
00:31:55,820 --> 00:31:59,260
Tôi biết. Tôi chỉ nghĩ rằng
anh thực sự muốn giúp...
509
00:31:59,310 --> 00:32:03,440
Nói thật nhé.
Tôi thích đấu vật. Tôi yêu bố tôi.
510
00:32:03,480 --> 00:32:05,050
Nhưng tôi sẽ không trở thành ông ấy.
511
00:32:05,090 --> 00:32:06,880
Đặc biệt là vì cô.
512
00:32:06,920 --> 00:32:08,310
Tôi sẽ là tôi.
513
00:32:08,360 --> 00:32:11,190
Và anh là ai, Steve?
514
00:32:11,230 --> 00:32:16,060
Tôi là người ở đây vì tiền.
Hiểu chứ?
515
00:32:16,100 --> 00:32:17,930
Được, tôi hiểu.
516
00:32:17,980 --> 00:32:19,760
Chỉ vì tiền thôi.
517
00:32:21,240 --> 00:32:24,810
Anh nên nghỉ đi.
Từ mai chúng ta bắt đầu tập luyện.
518
00:32:26,900 --> 00:32:29,290
Tập luyện.
Ừ, tốt.
519
00:32:29,340 --> 00:32:31,690
Đúng sáu giờ sáng.
520
00:32:32,340 --> 00:32:34,250
Cô... nói thật sao?
521
00:32:36,390 --> 00:32:38,870
Cái gì?
522
00:32:48,490 --> 00:32:50,620
- Chào buổi sáng.
- Chào mẹ.
523
00:32:50,660 --> 00:32:53,360
Con thấy thế nào?
Sẵn sàng chưa?
524
00:32:55,270 --> 00:32:57,490
Mẹ nghĩ con có thể làm được không?
525
00:32:57,540 --> 00:33:00,280
Mẹ nghĩ con không biết tới khi con thử.
526
00:33:00,320 --> 00:33:01,800
Nhớ rằng:
527
00:33:01,850 --> 00:33:05,500
Huấn luyện con quái vật con có,
không phải là con ước có.
528
00:33:05,550 --> 00:33:07,420
Bố nói vậy sao?
529
00:33:07,460 --> 00:33:10,380
À, không.
Mẹ nói, bây giờ.
530
00:33:10,420 --> 00:33:12,340
Được rồi.
531
00:33:12,380 --> 00:33:14,380
Này, con quên gì à?
532
00:33:14,420 --> 00:33:17,300
À!
Gặp lại mẹ tối nay.
533
00:33:17,340 --> 00:33:19,340
Ý mẹ là cái này.
534
00:33:20,560 --> 00:33:22,650
Chìa khóa của bố sao?
535
00:33:23,390 --> 00:33:26,170
Con nói Rayburn...
Ý mẹ là, Steve...
536
00:33:26,220 --> 00:33:28,000
rằng cô C gửi lời chào.
537
00:33:28,050 --> 00:33:29,350
Giờ, đi huấn luyện nó đi.
538
00:33:29,400 --> 00:33:31,010
Vâng!
539
00:33:48,070 --> 00:33:50,200
Chào buổi sáng, Fred!
540
00:33:50,240 --> 00:33:52,550
Xin chào, Winnie!
541
00:34:06,780 --> 00:34:08,220
Cái gì... Này, quay lại đây!
542
00:34:11,440 --> 00:34:12,830
Steve.
543
00:34:13,400 --> 00:34:14,790
Sẵn sàng chưa?
544
00:34:16,090 --> 00:34:18,230
Này, dậy đi nào.
545
00:34:18,270 --> 00:34:20,320
- Này, Steve, dậy đi!
- Cái gì?
546
00:34:20,360 --> 00:34:23,670
Tôi có cơn ác mộng rằng
tôi hứa sẽ dậy và tập luyện.
547
00:34:23,710 --> 00:34:24,890
Ôi, là thật!
548
00:34:24,930 --> 00:34:27,320
Vậy, anh sẵn sàng chưa?
Luyện tập thôi nào.
549
00:34:27,370 --> 00:34:30,020
Làm đi. Cô bắt đầu đi.
Dựng cột hay cái gì đấy.
550
00:34:30,060 --> 00:34:33,200
Này, không được.
Dậy đi nào.
551
00:34:33,240 --> 00:34:37,550
Chính là bây giờ.
Không lúc nào thích hợp hơn bây giờ.
552
00:34:37,590 --> 00:34:39,810
Sao tôi không nghĩ được
câu động viên thể thao nào khác nhỉ.
553
00:34:39,860 --> 00:34:42,730
Ờm... Đến khi tôi nghĩ được,
luyện tập thôi.
554
00:34:42,770 --> 00:34:45,210
Cô là cô gái nhỏ bé thô lỗ.
555
00:34:45,250 --> 00:34:47,560
Nhấc mông anh lên nào.
556
00:34:47,600 --> 00:34:49,390
Điều này quan trọng đấy.
557
00:34:49,430 --> 00:34:50,960
Với chữ đầu viết hoa.
558
00:34:51,000 --> 00:34:55,530
Ờm, tôi chưa bao giờ thấy
luyện tập là quan trọng.
559
00:34:56,180 --> 00:34:57,740
Tôi biết mà.
560
00:34:57,790 --> 00:35:00,970
Không ai nghĩ chúng ta làm được,
nhưng chúng ta sẽ cho họ thấy.
561
00:35:04,230 --> 00:35:05,540
Tôi ngủ tiếp đây.
562
00:35:05,580 --> 00:35:07,450
Anh không được!
563
00:35:07,490 --> 00:35:11,240
Cô cứ tìm trận đấu cho tôi đi,
tôi sẽ lo phần còn lại.
564
00:35:12,670 --> 00:35:15,890
Được, tôi sẽ tìm cho anh một trận.
565
00:35:19,460 --> 00:35:23,470
Chào mừng tất cả mọi người
tới buổi quái vật đấu vật tối nay!
566
00:35:23,510 --> 00:35:25,080
Nặng tới 18 tấn,
567
00:35:25,120 --> 00:35:28,780
các bạn biết cậu ấy, biết anh ấy,
và sợ anh ấy:
568
00:35:28,820 --> 00:35:32,950
Wham Bam Ramarilla Jackson!
569
00:35:33,000 --> 00:35:35,910
Chào mừng Rammer Hammer!
570
00:35:37,220 --> 00:35:40,570
- Rama, Rama, Rama!
- Rilla, Rilla, Rilla!
571
00:35:40,610 --> 00:35:44,230
Bùng! Bùng!
Đây là thời khắc Ramarilla!
572
00:35:47,840 --> 00:35:50,320
Ôi, chà. Anh chàng này quả là
người dẫn chương trình thực thụ.
573
00:35:50,360 --> 00:35:52,500
Được rồi. Tất cả chúng ta cần...
574
00:35:52,540 --> 00:35:55,150
ở trong này, trong này,
và trong...
575
00:35:55,190 --> 00:35:57,330
Này, đây là nguyên bản đấy.
Thật sao?
576
00:35:57,370 --> 00:36:00,150
- Cô nghĩ cô đang làm gì thế?
- Tôi nói những lời huấn luyện viên.
577
00:36:00,200 --> 00:36:04,030
Nhìn tôi giống mấy đứa
sẽ làm mấy trò "rah-rah" không?
578
00:36:05,200 --> 00:36:08,640
Được rồi.
Vậy nói về chiến thuật nào.
579
00:36:08,690 --> 00:36:10,450
- Anh muốn đánh đòn nhử STO ngược.
- Ừm. Ừm.
580
00:36:10,470 --> 00:36:12,690
- Và khi để anh ta đứng sau anh...
- Cô biết không?
581
00:36:12,730 --> 00:36:14,650
Tôi nghĩ tôi sẽ làm theo
những gì tôi biết.
582
00:36:14,690 --> 00:36:16,300
- Thật sao?
- Ừ, thật chứ.
583
00:36:16,340 --> 00:36:19,090
Không. Tôi là Huấn luyện viên,
và chúng ta cần chiến thuật.
584
00:36:19,130 --> 00:36:22,000
Tin tôi đi. Tôi biết mà.
Xem và học hỏi đi.
585
00:36:22,050 --> 00:36:25,660
Anh biết luật rồi.
Tôi muốn trận đấu tốt và trong sạch.
586
00:36:25,700 --> 00:36:28,530
Nên nếu anh muốn làm cái gì sai luật,
đừng để tôi thấy.
587
00:36:28,570 --> 00:36:30,790
Tới góc của anh
và ra đấu vật đi!
588
00:36:30,840 --> 00:36:33,410
Không quá khó, phải chứ?
589
00:36:33,450 --> 00:36:36,710
- Xin lỗi, tôi thích cười. Là tôi.
- Tôi không cười.
590
00:36:36,760 --> 00:36:39,020
Nhưng tôi sẽ cười khi
khi dí mặt anh xuống đất
591
00:36:39,060 --> 00:36:41,070
và nện vỡ hàm anh
với sừng của tôi.
592
00:36:42,200 --> 00:36:44,680
Chàng trai, nghe đau đấy.
Không thể đợi được.
593
00:36:46,460 --> 00:36:50,120
Và những nhà đấu vật đang tới,
đi vòng qua nhau.
594
00:36:50,160 --> 00:36:53,900
Này, sao anh không đi vòng tới
cửa hàng đệm Georgie đi?
595
00:36:55,210 --> 00:36:58,470
Chúa ơi, anh đã gục tôi bằng cú đó đấy.
596
00:36:58,520 --> 00:37:00,740
Tôi nghĩ tôi gục mất.
597
00:37:00,780 --> 00:37:03,870
Tôi ngất mất. Timber.
598
00:37:06,530 --> 00:37:09,880
Thường lệ cái này kéo dài đủ
để tôi nói qua vài quảng cáo nữa.
599
00:37:09,920 --> 00:37:11,440
- Một!
- Anh đang làm gì vậy?
600
00:37:11,490 --> 00:37:13,050
- Hai! Ba!
- Dậy đi, đồ làm màu.
601
00:37:13,100 --> 00:37:15,710
- Tôi biết anh nghe thấy, tên giả tạo.
- Bốn! Năm!
602
00:37:15,750 --> 00:37:17,450
- Dậy đi, để tôi knock-out anh!
- Sáu!
603
00:37:17,490 --> 00:37:19,630
- Anh không nghĩ đang phí thời gian sao?
- Bảy! Tám!
604
00:37:19,670 --> 00:37:21,240
- Tôi gục rồi mà.
- Chín!
605
00:37:21,280 --> 00:37:23,630
Dừng lại đi,
hoặc cô bị gục tiếp theo!
606
00:37:25,630 --> 00:37:28,070
Anh thực sự bay lên đó, hả?
607
00:37:28,110 --> 00:37:30,640
Không. Không, không, không!
608
00:37:33,330 --> 00:37:35,730
- Đi về góc của anh đi!
- Và đó là hiệp Một.
609
00:37:35,770 --> 00:37:37,470
Chuông rung rồi.
610
00:37:37,510 --> 00:37:39,930
Nhớ này, nếu Ramarilla
hạ gục anh ở hiệp hai...
611
00:37:39,950 --> 00:37:43,260
Cái gì vậy? Anh làm chúng ta xấu hổ!
612
00:37:43,300 --> 00:37:45,430
Đây không phải Pittsmore.
Đây là trận đấu thực sự.
613
00:37:45,480 --> 00:37:48,650
- Anh không thể cứ thế bỏ đi.
- Được, tôi hiểu rồi, được chứ?
614
00:37:48,700 --> 00:37:52,620
Nên giờ tôi tìm cách để không bị vật chết
và rồi cha-ching.
615
00:37:52,660 --> 00:37:55,790
- Đấy là tiếng lúc tôi kiếm tiền.
- Sẽ không có đồng nào nếu anh thua.
616
00:37:55,840 --> 00:37:57,880
Gì cơ?
Cô nói đây là trận đấu được trả tiền mà.
617
00:37:57,920 --> 00:37:59,800
Đúng rồi. Người thắng được hết.
618
00:37:59,840 --> 00:38:02,100
Anh không đọc tờ giấy tôi bảo anh ký sao?
619
00:38:02,150 --> 00:38:03,710
Chả ai đọc giấy tờ cả.
620
00:38:03,760 --> 00:38:05,670
Nên, nếu anh muốn tiền,
621
00:38:05,720 --> 00:38:08,540
chúng ta sẽ thử chiến thuật triệt để mới.
622
00:38:08,590 --> 00:38:10,850
Sẵn sàng chưa? Cố để thắng.
623
00:38:10,890 --> 00:38:12,640
Được, chơi lớn. Như nào?
624
00:38:12,680 --> 00:38:14,940
Được.
Ừm, anh ta to khỏe,
625
00:38:14,990 --> 00:38:17,680
- Ừ, tôi biết.
- Anh ta thực sự mạnh đáng sợ.
626
00:38:17,730 --> 00:38:20,290
Nhưng anh biết nghĩa là gì không.
Không có sức chịu đựng.
627
00:38:20,340 --> 00:38:22,380
- Nên điều anh nên làm là chạy đi.
- Ừ hừm.
628
00:38:22,430 --> 00:38:26,040
Nếu anh ta bắt được, để anh ta đánh.
Rồi lại bắt đầu chạy.
629
00:38:26,080 --> 00:38:27,740
Đấy là kế hoạch lớn của cô sao?
630
00:38:27,780 --> 00:38:30,170
Ừ, và khi anh ta kiệt sức,
chúng ta sẽ tấn công.
631
00:38:30,220 --> 00:38:32,480
Vậy chạy đi
và rồi để anh ta đánh tôi.
632
00:38:32,520 --> 00:38:35,790
Và nếu anh bị knock-out,
anh phải đứng dậy.
633
00:38:35,830 --> 00:38:38,400
Nằm một chỗ dễ hơn nhiều.
634
00:38:38,440 --> 00:38:39,490
- Đứng dậy!
- Được rồi!
635
00:38:44,710 --> 00:38:46,710
Ôi, không.
636
00:38:46,760 --> 00:38:49,670
Được rồi, giờ sao đây?
Chỉ chạy vòng quanh,
637
00:38:49,720 --> 00:38:51,410
và hy vọng
anh ta bị gục sao?
638
00:38:51,460 --> 00:38:54,290
Đúng thế đấy. Nào!
Nào, cố lên, cố lên!
639
00:38:54,330 --> 00:38:57,330
Tiếp tục đi! Anh làm được đó!
Ôi! Mình mong nó thành công.
640
00:38:57,380 --> 00:38:59,810
Tôi tưởng cô bảo
anh ta không có sức bền!
641
00:38:59,860 --> 00:39:01,730
Đấy là lý thuyết.
642
00:39:04,820 --> 00:39:08,260
Gặp lại sau, đồ tệ!
643
00:39:10,910 --> 00:39:13,870
Ôi, thông minh đấy.
644
00:39:19,790 --> 00:39:21,970
Tiếp tục đi!
Anh ta đang chậm lại!
645
00:39:22,010 --> 00:39:25,140
Vậy sao? Nhìn anh ta như đang tăng tốc vậy.
646
00:39:26,060 --> 00:39:28,490
Cẩn thận!
647
00:39:40,720 --> 00:39:42,420
Không, không, không, không!
648
00:39:42,460 --> 00:39:45,290
Anh ta không bị đau sao?
Đó là thỏa thuận của anh ta sao?
649
00:39:49,430 --> 00:39:51,690
Ôi!
650
00:39:51,730 --> 00:39:53,820
- Tuyệt!
- Tuyệt!
651
00:39:58,610 --> 00:40:00,570
Dậy đi! Anh ta tới kìa.
652
00:40:16,020 --> 00:40:17,850
Kẹp anh ta đi!
653
00:40:17,890 --> 00:40:22,330
Tôi ít mệt hơn anh.
654
00:40:29,820 --> 00:40:31,300
Anh ta ngất rồi.
655
00:40:31,340 --> 00:40:35,430
Và người thắng cuộc là...
Steve Kỳ Diệu?
656
00:40:35,470 --> 00:40:39,520
Tuyệt, tuyệt, vậy chứ!
Tiến lên, Ray... à nhầm, Steve!
657
00:40:39,560 --> 00:40:42,090
Tuyệt vời!
658
00:40:42,130 --> 00:40:44,400
Anh làm được rồi! Anh thắng rồi!
659
00:40:44,440 --> 00:40:47,490
- Đây là thắng sao?
- Đúng. Thấy thế nào?
660
00:40:47,530 --> 00:40:51,620
Cảm giác... không tệ lắm.
661
00:40:51,660 --> 00:40:53,930
Tôi thấy không tệ.
662
00:40:53,970 --> 00:40:58,410
Và giờ là đoạn tôi thích nhất:
"Trận đấu tệ nhất tuần."
663
00:40:58,450 --> 00:41:01,590
Dễ chọn thôi, Marc.
Nhìn đi.
664
00:41:01,630 --> 00:41:04,720
Ôi, anh bạn. Thực sự
là sỉ nhục tới thể thao.
665
00:41:04,760 --> 00:41:07,460
Và ý tôi là không chỉ môn thể thao này.
Mà là bất cứ môn thể thao nào.
666
00:41:07,510 --> 00:41:11,120
Sự cạnh tranh, khóc ra tiếng!
Thật là tệ!
667
00:41:11,160 --> 00:41:13,420
Được rồi, bình tĩnh đi Marc.
668
00:41:13,470 --> 00:41:16,640
Và giờ chúng ta
sẽ đi từ cuối bảng...
669
00:41:16,690 --> 00:41:18,860
tới đỉnh của đỉnh.
670
00:41:18,910 --> 00:41:20,820
Slitherpoole!
671
00:41:20,870 --> 00:41:24,610
Quả là cú đánh tàn bạo!
Và tới mọi người đang tự hỏi...
672
00:41:24,650 --> 00:41:28,310
sao Tentacular có thể vượt qua áp lực đô thị,
câu trả lời rất đơn giản.
673
00:41:28,350 --> 00:41:30,010
Anh ấy chưa bao giờ vật tốt hơn như này.
674
00:41:30,050 --> 00:41:34,180
Ai là GOAT? G-O-A-T?
675
00:41:34,230 --> 00:41:38,840
Tôi! Tuyệt nhất mọi thời đại!
676
00:41:38,880 --> 00:41:41,970
Sao anh ta bỏ chúng ta chứ?
Tôi nhớ anh ấy.
677
00:41:42,020 --> 00:41:45,280
Anh ta to, béo và khỏe.
678
00:41:45,330 --> 00:41:49,850
Bất kể là thứ gì trái với
con quái vật Minnie mang về đây.
679
00:41:49,900 --> 00:41:51,940
Nó sẽ không bao giờ biết
khi nào nên bỏ.
680
00:41:57,560 --> 00:41:59,860
Tại sao?
681
00:42:01,210 --> 00:42:03,170
"Trận đấu tệ nhất tuần."
682
00:42:03,210 --> 00:42:06,690
Tôi biết. Chiến thắng đầu tiên của tôi,
và chiếu trên ti vi.
683
00:42:06,740 --> 00:42:08,700
- Thật tuyệt.
- Không.
684
00:42:08,740 --> 00:42:10,350
Không, không tuyệt đâu, Steve.
685
00:42:10,390 --> 00:42:12,920
Không ai chiến đấu với chúng ta ở Stoker.
Chúng ta đang là trò hề đó.
686
00:42:12,960 --> 00:42:15,920
Và chỉ trong khoảnh khắc nhỏ nhất ở đó,
tôi đã cảm thấy ổn về bản thân mình.
687
00:42:15,970 --> 00:42:19,530
Ừ, nhưng hết rồi.
Nghe này, anh vẫn cần một đống tiền...
688
00:42:19,580 --> 00:42:24,540
và tôi cần ngăn Jimothy
biến nơi này thành bãi đỗ xe.
689
00:42:24,580 --> 00:42:26,370
Chúng ta cần phải nghiêm túc.
690
00:42:26,410 --> 00:42:29,460
Tôi ghét nghiêm túc.
691
00:42:29,500 --> 00:42:33,240
Giờ là lúc phải làm theo cuốn sách này.
Cuốn sách bí kíp của bố tôi.
692
00:42:33,290 --> 00:42:36,640
Nó là chìa khóa để tôi biến anh
từ kẻ thất bại thành nhà vô địch.
693
00:42:36,680 --> 00:42:39,810
"Kẻ thất bại" ư?
Nghe có động lực đấy.
694
00:42:39,860 --> 00:42:41,950
Chương một: Nền tảng thể lực
695
00:42:41,990 --> 00:42:43,820
Tôi mệt lắm rồi.
696
00:42:43,860 --> 00:42:45,210
Phải, tập thôi nào.
697
00:42:49,610 --> 00:42:51,740
Một.
698
00:42:56,270 --> 00:42:59,750
Được rồi. Tính là một cái cho anh.
699
00:42:59,790 --> 00:43:01,450
Một... nửa.
700
00:43:02,100 --> 00:43:04,100
Một. Một. Một nữa.
701
00:43:04,140 --> 00:43:06,540
Một. Một. Một.
702
00:43:06,580 --> 00:43:07,890
Một. Một.
703
00:43:07,930 --> 00:43:09,580
Tôi không hiểu.
704
00:43:09,630 --> 00:43:12,020
Chúng ta chọn đúng nhạc và mọi thứ rồi mà.
705
00:43:12,060 --> 00:43:13,590
Anh nên làm tốt hơn chứ.
706
00:43:13,630 --> 00:43:16,630
Có lẽ nên ăn sáng ít hơn.
707
00:43:16,680 --> 00:43:18,770
Đúng rồi đó.
708
00:43:18,810 --> 00:43:21,330
Chúng ta sẽ thực hiện chế độ ăn kiêng của anh sau,
709
00:43:21,380 --> 00:43:23,600
nhưng ngay bây giờ,
chúng ta hãy đi xem băng.
710
00:43:24,510 --> 00:43:26,300
Nhìn kìa! Nhìn kìa!
Ngay đoạn đó.
711
00:43:26,340 --> 00:43:28,650
Cú STO ngược.
Không hể phòng thủ nổi.
712
00:43:28,690 --> 00:43:31,950
Cô đang thực sự cho tôi xem phim về bố tôi ư?
713
00:43:32,000 --> 00:43:33,560
Dĩ nhiên. Ông ấy là tuyệt nhất.
714
00:43:33,610 --> 00:43:35,610
Phải, tôi cũng rất rõ điều đó.
715
00:43:35,650 --> 00:43:38,220
Cô đã bao giờ nghe
"vấn đề về bố" chưa?
716
00:43:38,260 --> 00:43:41,180
Phải rồi. Xin lỗi.
717
00:43:41,220 --> 00:43:45,050
Được rồi, những bài tập trực quan này thế nào?
718
00:43:46,490 --> 00:43:47,530
Thấy chứ?
719
00:43:48,360 --> 00:43:50,800
Tôi đang nghiền nát cô.
720
00:43:51,890 --> 00:43:54,150
Nghe này.
Tôi thậm chí chả nhìn thấy gì ấy.
721
00:43:54,190 --> 00:43:56,240
Tôi chỉ làm được mỗi thế này.
722
00:43:56,280 --> 00:43:58,020
Nghiêm túc đi, Steve!
723
00:43:58,070 --> 00:44:01,940
Thôi nào, cô nên tươi vui lên.
Tôi đùa tí ấy mà.
724
00:44:01,980 --> 00:44:03,900
Đấu vật quái vật không phải để vui!
725
00:44:03,940 --> 00:44:06,080
Được rồi, "Jimbo."
726
00:44:08,250 --> 00:44:10,040
Anh đâu cố gắng gì cả!
727
00:44:10,080 --> 00:44:13,730
Tôi cố gắng để không chìm trong bùn!
Có lẽ cô cũng nên thử.
728
00:44:13,780 --> 00:44:15,610
Anh thật là không thể huấn luyện!
729
00:44:15,650 --> 00:44:18,000
Còn cô chả giỏi huấn luyện gì cả.
730
00:44:29,050 --> 00:44:33,580
Tôi xin lỗi, nhưng đây là lý do tôi rời Stoker lần đầu.
731
00:44:33,620 --> 00:44:37,150
Ai cũng muốn tôi thành như bố tôi.
Còn tôi thì không.
732
00:44:48,860 --> 00:44:51,470
Được rồi, có lẽ anh đúng.
733
00:44:51,510 --> 00:44:54,730
Có lẽ tất cả những gì tôi đang nói đều sai.
734
00:44:56,520 --> 00:44:59,000
Hãy bắt đầu lần nữa nhé.
735
00:44:59,040 --> 00:45:01,700
Điều gì khiến anh bước ra khỏi giường vào buổi sáng?
736
00:45:01,740 --> 00:45:05,960
Điều gì làm cho tim anh đập,
máu được bơm? Anh muốn làm gì vậy?
737
00:45:06,000 --> 00:45:08,620
Chẳng có gì cả.
738
00:45:08,660 --> 00:45:10,840
Thôi nào.
Chắc chắn sẽ có thứ gì đó.
739
00:45:10,880 --> 00:45:15,360
Không, xin lỗi.
Tôi thật sự không muốn làm gì cả.
740
00:45:15,410 --> 00:45:17,060
Tôi cần nhiều hơn.
741
00:45:17,100 --> 00:45:18,970
Giấc ngủ ư?
742
00:45:19,020 --> 00:45:22,110
- Thật sao?
- Đúng vậy, tôi thật sự giỏi việc ngủ đó.
743
00:45:22,150 --> 00:45:24,980
- Hoặc ngồi, tôi thích ngồi lắm.
- Không hữu ích gì cả.
744
00:45:25,020 --> 00:45:27,900
Tôi đã đề cập đến việc ngồi chưa?
Tôi thấy như tôi đã làm. Ăn!
745
00:45:27,940 --> 00:45:29,980
Còn gì nữa không?
746
00:45:30,030 --> 00:45:34,290
Có cả salsa nữa, nhưng,
có lẽ là nó.
747
00:45:34,820 --> 00:45:37,170
Cùng khoai tây chiên ư?
748
00:45:37,210 --> 00:45:39,910
Tôi đã nói rất rõ mà.
Tôi đã nói salsa.
749
00:45:39,950 --> 00:45:43,000
Như salsa, salsa?
750
00:45:43,040 --> 00:45:44,560
Tôi không thích nhảy.
751
00:45:45,170 --> 00:45:46,960
Ra vậy?
752
00:45:52,750 --> 00:45:54,790
Được thôi!
753
00:45:56,970 --> 00:46:00,010
Không có thứ gì trên hành tinh này
làm tôi yêu hơn việc nhảy cả.
754
00:46:00,060 --> 00:46:02,800
Tôi thích
điệu salsa Cuba truyền thống hơn...
755
00:46:02,840 --> 00:46:05,670
nhưng tăng nhịp độ
cũng rất tuyệt.
756
00:46:05,720 --> 00:46:07,720
Anh là một vũ công tuyệt vời đến ngạc nhiên.
757
00:46:07,760 --> 00:46:12,240
Tôi đã chạy cùng một đám đông khá nhanh
ở Cuba khi bố tôi vật lộn ở đó.
758
00:46:12,290 --> 00:46:15,200
Đấu vật có 80% là vận động chân.
759
00:46:15,250 --> 00:46:19,860
Tôi đã học tango ở Argentina,
điệu flamenco ở Tây Ban Nha.
760
00:46:19,900 --> 00:46:24,040
Dẫu sao thì, đã có một cuộc sống khác.
Còn thế này thì sao?
761
00:46:24,080 --> 00:46:27,130
- Đợi đã.
- Không tệ với 22 tấn.
762
00:46:58,900 --> 00:47:00,210
- Chân trái.
- Chân trái.
763
00:47:00,250 --> 00:47:01,510
- Phải.
- Chân phải.
764
00:47:01,550 --> 00:47:04,820
- Trái.
- Và kết thúc nào!
765
00:47:19,660 --> 00:47:21,620
Anh đang làm rất tốt!
766
00:47:22,490 --> 00:47:24,800
Được rồi, anh ta đâu?
767
00:47:26,280 --> 00:47:27,750
Tôi thậm chí không thể thấy anh ta.
768
00:47:33,240 --> 00:47:35,200
Anh ta nhanh thật.
769
00:47:36,680 --> 00:47:39,810
Anh phải khiến anh ta chậm lại.
Thực hiện kế hoạch tango!
770
00:47:50,730 --> 00:47:53,740
Đúng vậy, tiếp tục đi!
Nó đang hiệu quả.
771
00:47:55,260 --> 00:47:56,780
Đúng vậy! Bây giờ!
772
00:47:59,350 --> 00:48:02,010
Steve đã thắng!
773
00:48:03,920 --> 00:48:06,790
Điều chúng ta đang chứng kiến
thật xấu hổ.
774
00:48:14,980 --> 00:48:16,720
Cô đang làm gì vậy?
775
00:48:16,760 --> 00:48:19,280
Tôi đang học nhảy, vì vậy, tôi sẽ dạy anh tốt hơn.
776
00:48:19,330 --> 00:48:21,590
Không đâu.
Cô đâu phải đang nhảy.
777
00:48:21,630 --> 00:48:23,980
Nhìn này?
Xem cái tôi đang làm đây?
778
00:48:24,030 --> 00:48:27,250
- Tôi đang cố.
- Cô cần ra ngoài nhiều hơn đó.
779
00:48:29,210 --> 00:48:32,950
Steve, thức dậy đi!
Anh đang giả vờ ngủ đúng không?
780
00:48:41,050 --> 00:48:43,570
Hai!
781
00:49:01,330 --> 00:49:05,640
Cố lên, đẩy nó đi Steve.
Đau đớn là sự yếu đuối rời bỏ cơ thể.
782
00:49:07,990 --> 00:49:09,810
Tôi tỉnh rồi!
783
00:49:14,690 --> 00:49:15,730
Được rồi.
784
00:49:25,480 --> 00:49:29,090
- Được rồi!
- Steve! lên nào.
785
00:49:29,140 --> 00:49:30,660
Giờ cô đang nhảy kìa.
786
00:49:44,410 --> 00:49:48,900
Được rồi, vì vậy không còn chỗ
vào thứ Bảy Super Smashdown.
787
00:49:48,940 --> 00:49:53,380
Nhưng anh chàng thằn lằn nào đó
ở Liên đoàn phương Đông đang lột da.
788
00:49:53,420 --> 00:49:55,210
Ghê quá!
789
00:49:55,250 --> 00:49:56,770
Tôi biết.
790
00:49:56,820 --> 00:49:59,690
Vì vậy, họ sẽ bắt chúng ta
vào thế chỗ.
791
00:50:01,080 --> 00:50:03,950
Bí quyết duy nhất là,
anh chàng này sẽ đấu vật,
792
00:50:04,000 --> 00:50:06,440
anh ta rất to.
793
00:50:07,480 --> 00:50:09,000
Giống như khổng lồ!
794
00:50:09,050 --> 00:50:12,880
Nghĩ về thứ lớn nhất
anh từng thấy. Khủng lồ đến mức phi thường!
795
00:50:15,400 --> 00:50:17,050
Thôi nào.
796
00:50:18,320 --> 00:50:21,360
Miệng của tôi đấy!
797
00:50:21,410 --> 00:50:24,890
Cách duy nhất để đánh bại anh ta là bắt được lưng anh ta.
798
00:50:24,930 --> 00:50:27,890
- Làm thế nào để ta làm được?
- Đợi một tí.
799
00:50:27,930 --> 00:50:30,590
Chúng ta sẽ cần vài sự giúp đỡ.
800
00:50:30,630 --> 00:50:35,030
Đã lâu không gặp, Steve.
801
00:50:35,070 --> 00:50:37,860
Gì cơ?
802
00:50:37,900 --> 00:50:38,990
Được rồi, sẵn sàng.
803
00:50:39,030 --> 00:50:41,910
Không một ai đặt Ray-Ray
vào một góc.
804
00:50:44,430 --> 00:50:45,690
Bây giờ thì, nâng lên!
805
00:50:45,740 --> 00:50:47,520
- Cố lên.
- Nâng tôi lên!
806
00:50:47,560 --> 00:50:50,090
Làm nó lần nữa! Lần nữa!
807
00:50:51,350 --> 00:50:52,920
Chính nó. Anh làm được rồi.
808
00:50:55,830 --> 00:50:57,920
Và bây giờ, cú nâng lên!
809
00:50:58,000 --> 00:51:01,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
FB.com/WtranzE
810
00:51:01,000 --> 00:51:06,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Hiếu, Thanh Trúc, Diễm Khanh, Chaucolate
811
00:51:06,000 --> 00:51:12,000
ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business
812
00:51:13,500 --> 00:51:15,200
Anh đã làm được! Anh đã thắng!
813
00:51:15,240 --> 00:51:18,330
Cố lên, Mac.
Đây không phải là trận đấu vật quái vật.
814
00:51:18,380 --> 00:51:20,730
Đó là sự sỉ nhục với thể thao,
và anh biết đó.
815
00:51:20,770 --> 00:51:22,550
Chúng ta bị sốc
và sợ hãi.
816
00:51:22,600 --> 00:51:25,860
Nhưng bằng cách nào đó, họ đã thắng
ba hiệp liên tục.
817
00:51:25,910 --> 00:51:29,470
Và cái cách anh ta kết hợp
điệu Cuba salsa truyền thống
818
00:51:29,520 --> 00:51:31,220
với chút xoay lắc hiện đại...
819
00:51:31,260 --> 00:51:34,220
và sau đó kết thúc
với kĩ thuật nâng lên tuyệt vời,
820
00:51:34,260 --> 00:51:37,790
một độ khó cao
ngay tại đó.
821
00:51:37,830 --> 00:51:40,880
Hiểu biết của anh về những chuyển động bước nhảy
làm tôi hoang mang.
822
00:51:40,920 --> 00:51:44,710
Tâm ngẩm tầm ngầm mà đâm chết voi đấy, Marc.
Tâm ngẩm tầm ngầm mà đâm chết voi.
823
00:51:44,750 --> 00:51:47,930
Đúng vậy, Mac. Nào cùng tham gia
trận đấu mới nhất...
824
00:51:47,970 --> 00:51:50,580
Winnie Coyle
và Steve Kỳ Diệu.
825
00:51:50,630 --> 00:51:52,500
Những người bạn của tôi.
826
00:51:52,540 --> 00:51:54,410
Xin chúc mừng
chiến thắng của cô.
827
00:51:54,460 --> 00:51:56,150
Nhưng,
ai đó thừa nhận điều đó.
828
00:51:56,200 --> 00:51:58,980
Đây là trận đấu vật khó nhằn.
Tất cả mọi người đều biết, đúng không?
829
00:52:02,070 --> 00:52:04,250
Huấn luyện viên Winnie,
chúng ta đang trực tiếp.
830
00:52:04,290 --> 00:52:06,990
Trực tiếp? Chúng ta đang phát trực tiếp.
Đúng. Đúng vậy chúng ta phát trực tiếp.
831
00:52:07,030 --> 00:52:09,250
Anh biết đấy...
Anh biết gì nhỉ?
832
00:52:09,300 --> 00:52:12,430
Có chút nóng.
Tôi có thể dùng quạt.
833
00:52:12,470 --> 00:52:14,820
Tôi là người hâm mộ của anh, Marc.
834
00:52:14,870 --> 00:52:18,920
Người hâm mộ lớn.
Nhưng chỉ cái anh đã nói trước đó...
835
00:52:18,960 --> 00:52:22,960
Nếu nó là trận đấu vật khó khăn,
sau đó làm thế nào chúng tôi tiếp tục chiến thắng đây?
836
00:52:23,010 --> 00:52:26,140
- Cô ấy hành được anh kìa, Marc.
- Sao cũng được.
837
00:52:26,180 --> 00:52:29,100
Cô đã thắng trong trận đấu với
những đối thủ rất đáng nghi vấn.
838
00:52:29,140 --> 00:52:32,670
Tôi sẽ cho cô biết nhiều hơn.
Nhưng chuyện gì sẽ đến với Steve Kỳ Diệu?
839
00:52:32,710 --> 00:52:34,970
Anh biết đấy, tôi đã hy vọng
anh sẽ hỏi điều đó.
840
00:52:35,020 --> 00:52:36,850
Chúng tôi chuẩn bị
cho trận đấu tiếp theo.
841
00:52:36,890 --> 00:52:40,590
Và nơi mà chúng tôi muốn?
Trở về Stoker!
842
00:52:40,630 --> 00:52:42,330
- Stoker!
- Stoker!
843
00:52:42,370 --> 00:52:43,900
Hãy nói với họ, Winnie!
844
00:52:43,940 --> 00:52:46,990
Đúng vậy!
Chúng ta sẽ đấu với bất kì quái vật nào ở bất kì khi nào!
845
00:52:47,030 --> 00:52:50,420
Vì vậy, những quái vật, những Huấn luyện viên,
nếu bạn nghĩ có thể hạ được...
846
00:52:50,470 --> 00:52:54,520
Steve kỳ diệu bất khả chiến bại ư,
847
00:52:54,560 --> 00:52:56,040
hãy gọi điện cho tôi.
848
00:52:56,080 --> 00:52:58,820
Cô nghĩ cô đã sẵn sàng
cho trận đấu lớn ở Stoker?
849
00:52:58,870 --> 00:53:01,520
Jimothy.
Ông xem cái này chưa?
850
00:53:02,920 --> 00:53:05,050
Nhìn này, tôi đang run.
851
00:53:05,090 --> 00:53:07,350
Chúa ơi.
Tôi vẫn còn run.
852
00:53:07,400 --> 00:53:11,270
Nhìn tay tôi đi!
Nhiều quá rồi chứ nhỉ?
853
00:53:11,320 --> 00:53:13,580
Còn với đấu vật,
854
00:53:13,620 --> 00:53:15,620
"nhiều quá" không có ý nghĩa.
855
00:53:15,670 --> 00:53:19,060
- Đúng vậy.
- Chúng ta làm gì bây giờ, Huấn luyện viên?
856
00:53:19,110 --> 00:53:20,670
Bây giờ? Ta đợi.
857
00:53:22,850 --> 00:53:26,590
Xin chào. Đây là Huấn luyện viên Winnie Coyle.
858
00:53:26,640 --> 00:53:28,420
Đó là Huấn luyện viên của King Gorge.
Hiệu quả rồi.
859
00:53:28,460 --> 00:53:32,210
Thật sao? Anh ấy muốn đấu với
Steve Kỳ Diệu?
860
00:53:32,250 --> 00:53:35,120
Ở Stoker?
Anh ấy sẵn lòng chấp nhận.
861
00:53:35,170 --> 00:53:38,210
Chúng ta đã có một trận đấu ở Stoker!
862
00:53:38,260 --> 00:53:42,390
Được rồi King,
cậu có một trận đấu nhờ tôi và cậu không thể thua.
863
00:53:44,480 --> 00:53:46,050
Cố lên nào King!
864
00:53:46,090 --> 00:53:49,440
Tôi sẽ khiến cậu tự tin trở lại.
Làm cậu thấy tốt hơn.
865
00:53:53,230 --> 00:53:55,710
Bảng hiệu trông tuyệt đó,
Fred.
866
00:53:55,750 --> 00:53:58,280
Cảm ơn, Winnie.
Chú đã tự làm nó.
867
00:53:58,320 --> 00:54:01,710
Phải mất hắn bảy tờ giấy mới viết được chữ
"Kỳ Diệu" một cách chính xác đấy!
868
00:54:01,760 --> 00:54:04,540
S-T-O-K-E-R!
869
00:54:04,590 --> 00:54:05,630
Stoker!
870
00:54:05,670 --> 00:54:07,890
S-T-E-V-E!
871
00:54:07,940 --> 00:54:12,030
- Steve!
- Stoker! Steve!
872
00:54:15,290 --> 00:54:16,380
Có chuyện gì vậy?
873
00:54:16,420 --> 00:54:17,860
Tôi xin lỗi, Winnie.
874
00:54:17,900 --> 00:54:20,430
Tôi biết những thứ này cũ lắm rồi,
875
00:54:20,470 --> 00:54:23,870
hoàn toàn vô nghĩa nhưng lại có nghĩa với cô,
876
00:54:23,910 --> 00:54:25,300
nhưng chúng tôi phải
xóa bỏ nó đi.
877
00:54:25,350 --> 00:54:28,040
Họ cần xây dựng nơi này
để thổi...
878
00:54:28,090 --> 00:54:30,260
- Gì cơ?
- ...thổi bay và làm phát nổ.
879
00:54:30,310 --> 00:54:33,350
Không. Họ không thể làm điều đó!
Chúng ta không cần làm ăn với Jimothy.
880
00:54:33,400 --> 00:54:36,710
- Đó là của tôi.
- Chúng tôi vừa có trận đấu ngay bây giờ ở Stoker.
881
00:54:36,750 --> 00:54:40,930
Nghe này, Jimothy đồng ý để chúng tôi dời ngày ký.
882
00:54:40,970 --> 00:54:44,280
- Vậy nên, đó là khoản tiền lớn.
- Gì cơ?
883
00:54:44,320 --> 00:54:46,630
Cô có thể làm gì đó mà.
884
00:54:46,670 --> 00:54:48,460
Tôi xin lỗi.
Quá trễ rồi.
885
00:54:48,500 --> 00:54:52,760
Thị trưởng sẽ kí hợp đồng
tại sân vận động Slitherpoole vào chiều nay.
886
00:54:52,810 --> 00:54:54,110
Nước uống Tentaculade,
887
00:54:54,160 --> 00:54:57,030
nước uống chính thống
của thời kì vĩ đại nhất của...
888
00:54:57,070 --> 00:54:58,470
Lại nhé?
889
00:54:58,510 --> 00:55:02,470
Tentaculade, nước uống chính thống
của vĩ đại... không.
890
00:55:02,510 --> 00:55:05,780
Cái chính thống lớn...
nước uống lớn nhất! Thời gian này...
891
00:55:05,820 --> 00:55:08,350
Mùi vị ghê quá.
892
00:55:08,390 --> 00:55:11,440
Tôi không thể tin đây là nước uống.
Ai đã bảo chứng cho nó thế?
893
00:55:11,480 --> 00:55:13,050
- Là cậu đấy, T.
- Tôi sao?
894
00:55:13,090 --> 00:55:15,050
Được rồi, bắt đầu nào,
mọi người.
895
00:55:15,090 --> 00:55:17,160
Được thôi, mọi người. Hãy làm lại.
896
00:55:17,180 --> 00:55:20,490
Ông Jimothy?
Ngài thị trưởng của Stoker đang ở đây.
897
00:55:20,530 --> 00:55:22,660
Tôi thật sự
biết ơn, ông Jimothy.
898
00:55:22,710 --> 00:55:25,840
Ông thực sự cứu lấy chúng tôi.
Chúa ơi, chúng tôi đói quá.
899
00:55:25,880 --> 00:55:28,020
Tôi cũng vậy.
Cái chế độ ăn kiêng theo ngày.
900
00:55:28,060 --> 00:55:31,150
Tôi đã thực hiện cả tuần nay,
và lượng đường máu của tôi đang điên lên...
901
00:55:31,190 --> 00:55:34,070
Tôi định ăn bánh quy.
Ai đó lấy giúp tôi thật nhanh được không?
902
00:55:34,110 --> 00:55:38,810
Dừng lại! Chúng ta không cần làm điều đó.
Ngài Thị trưởng, xin đừng kí.
903
00:55:38,850 --> 00:55:41,070
- Tôi đã làm rồi.
- Tôi thích phần này.
904
00:55:41,120 --> 00:55:43,420
Tôi căng thẳng. Tôi đã tập kí vào hôm qua.
905
00:55:43,470 --> 00:55:45,770
Tôi nhận ra rằng tôi chỉ viết nguệch ngoạc,
nhưng hãy xem đi.
906
00:55:45,820 --> 00:55:47,170
- Đợi đã!
- Gì vậy?
907
00:55:47,210 --> 00:55:49,300
Ông Jimothy, Stoker có
một nhà vô địch đô vật mới.
908
00:55:49,340 --> 00:55:51,520
Mọi người ở Stoker
sẽ đến xem.
909
00:55:51,560 --> 00:55:52,960
Vậy nên chúng tôi không cần tiền của ông.
910
00:55:53,000 --> 00:55:54,830
- Thật sao Winnie?
- Đúng vậy.
911
00:55:54,870 --> 00:55:58,920
Steve ở đây vừa có một trận đấu lớn ở Stoker
với King Gorge.
912
00:55:58,960 --> 00:56:00,350
Đúng vậy.
913
00:56:01,790 --> 00:56:04,180
King Gorge?
914
00:56:04,230 --> 00:56:07,450
Hắn đã không ra khỏi cũi của mình
kể từ khi tôi tiêu diệt hắn.
915
00:56:08,410 --> 00:56:09,620
Hắn thảm rồi.
916
00:56:09,670 --> 00:56:11,320
Mọi người trong trận đấu đều biết điều đó.
917
00:56:11,360 --> 00:56:15,330
Thật đáng xấu hổ cho cô.
Cô đã thấy cái này chưa?
918
00:56:15,370 --> 00:56:18,020
Gorge Già
sẽ không bao giờ đấu vật nữa.
919
00:56:18,070 --> 00:56:20,330
Và thâm chí nếu hắn làm,
920
00:56:20,370 --> 00:56:22,770
thì sẽ cũng không phải ở sân vận động Stoker.
921
00:56:22,810 --> 00:56:24,510
Kí đi, Jimothy.
922
00:56:24,550 --> 00:56:26,730
Tôi không hiểu.
923
00:56:26,770 --> 00:56:28,730
Cô vẫn chưa hiểu sao?
924
00:56:28,770 --> 00:56:30,560
Không phải về tiền bạc.
925
00:56:30,600 --> 00:56:34,210
Sân vận động Stoker đang đi xuống
vì tôi muốn vậy.
926
00:56:34,260 --> 00:56:35,950
Nhưng tại sao?
927
00:56:36,000 --> 00:56:40,220
Vì bất kể tôi dành bao nhiêu chức vô địch,
928
00:56:40,260 --> 00:56:46,050
Mọi người sẽ luôn nói rằng
tôi không giỏi bằng Rayburn.
929
00:56:46,100 --> 00:56:49,930
Vậy nên, tôi nghĩ rằng
tôi có thể sống sau cái bóng của ông ta...
930
00:56:49,970 --> 00:56:53,410
hoặc tôi có thể phá bỏ mọi thứ mà...
931
00:56:53,450 --> 00:56:55,450
cái bóng đó phủ lên.
932
00:56:55,500 --> 00:56:56,980
Bùm!
933
00:56:57,020 --> 00:57:00,330
Và tôi nghĩ tôi gặp những vấn đề.
Thật điên rồ.
934
00:57:00,370 --> 00:57:03,370
Ai hỏi cậu?
Cậu khiến tôi phát ốm.
935
00:57:03,420 --> 00:57:05,640
Nhảy múa thì không phải đấu vật đâu.
936
00:57:05,680 --> 00:57:07,590
Cậu thật đáng thương.
937
00:57:07,640 --> 00:57:09,860
- Đánh hắn đi!
- Được thôi.
938
00:57:11,950 --> 00:57:15,340
Điều này sẽ rất nổi tiếng đấy!
939
00:57:19,130 --> 00:57:21,520
Đừng làm như vậy.
940
00:57:22,350 --> 00:57:25,000
Sân vận động
là tất cả mọi thứ của thị trấn kia mà.
941
00:57:25,660 --> 00:57:26,960
Với tôi nữa.
942
00:57:27,660 --> 00:57:29,830
Làm ơn đừng lấy nó đi.
943
00:57:29,880 --> 00:57:32,620
Winnie,
không phải vì cô.
944
00:57:32,660 --> 00:57:34,450
Tất cả là vì tôi.
945
00:57:34,490 --> 00:57:36,010
Kí đi, Jimothy.
946
00:57:40,190 --> 00:57:42,980
Chú muốn điều đó sao?
947
00:57:43,020 --> 00:57:45,630
Việc anh ta phá hủy mọi thứ
mà chú và bố đã xây dựng?
948
00:57:45,680 --> 00:57:48,850
Winnie, để ta nói cháu nghe.
Ta đã yêu quý bố của cháu.
949
00:57:48,900 --> 00:57:50,810
Và ông ấy đã làm những điều tuyệt vời với Rayburn.
950
00:57:50,860 --> 00:57:54,160
Nhưng bây giờ là cơ hội làm điều lớn lao của ta với Tentacular.
951
00:57:54,210 --> 00:57:55,640
Chỉ là đấu vật thôi mà.
952
00:57:58,600 --> 00:58:02,170
Điều cháu làm với điệu nhảy đó,
953
00:58:02,210 --> 00:58:05,220
ta rất vui vì Jimbo không thấy điều đó.
954
00:58:40,040 --> 00:58:42,990
Giờ thì anh có đủ tiền
để trả Quý bà Mayhen.
955
00:58:43,040 --> 00:58:46,480
Anh không cần tôi nữa.
Rời đi để tôi lại một mình.
956
00:58:46,520 --> 00:58:47,870
Dù tôi có muốn...
957
00:58:49,130 --> 00:58:51,390
tôi chắc rằng
giờ tôi sống ở đây.
958
00:58:52,400 --> 00:58:55,400
Tôi đã nghĩ
tôi đang lưu giữ di sản của bố tôi.
959
00:58:56,230 --> 00:58:59,050
Nhưng thay vào đó, tôi đã phá hủy nó.
960
00:58:59,100 --> 00:59:02,270
Tôi biến cái tên Coyle thành trò hề.
961
00:59:02,320 --> 00:59:03,710
Tin tốt là...
962
00:59:03,750 --> 00:59:06,670
cô có thể luôn thay đổi tên chính mình
và bỏ chạy.
963
00:59:06,710 --> 00:59:08,540
Điều đó hoạt động với anh, Steve.
964
00:59:08,590 --> 00:59:13,200
Nhưng nếu tôi không phải Winnie Coyle,
tôi chẳng là gì.
965
00:59:14,590 --> 00:59:16,290
Thôi nào, Winnie.
966
00:59:21,120 --> 00:59:24,910
Cái kết buồn cho di sản của Stoker.
967
00:59:24,950 --> 00:59:26,650
Tôi đã nói rồi, Mac! Tôi đã nói rồi!
968
00:59:26,690 --> 00:59:29,950
Tất cả là một trò đùa
và sự ô nhục với thể thao!
969
00:59:30,000 --> 00:59:32,390
Về cái tên Coyle nữa!
Cũng vậy thôi!
970
00:59:32,440 --> 00:59:34,920
Và tôi rất vui
vì nó đã kết thúc.
971
00:59:36,350 --> 00:59:38,790
Thật tuyệt ở thời điểm nó tồn tại.
972
00:59:38,830 --> 00:59:40,310
Và tôi vẫn nghĩ...
973
00:59:40,360 --> 00:59:43,270
Steve sẽ có một tương lai khiêu vũ sáng lạng.
974
00:59:43,320 --> 00:59:45,710
Ai quan tâm về nhảy nhót cơ chứ?
975
00:59:45,750 --> 00:59:48,580
Mọi người đều quan tâm về nhảy đấy!
Đều tận hưởng cả thôi, Marc!
976
00:59:56,630 --> 00:59:57,810
Xem ai trở về này.
977
00:59:57,850 --> 01:00:00,250
Tất cả đều ở đó.
978
01:00:00,290 --> 01:00:03,900
Tôi nên biết,
vì tôi đếm từng đồng...
979
01:00:03,950 --> 01:00:06,120
và chúng...
chúng thật nhỏ bé.
980
01:00:07,470 --> 01:00:09,990
Cái tủ cũ của anh đang đợi đấy, Steve.
981
01:00:15,480 --> 01:00:18,740
Chào mừng trở về, ngón chân lấp lánh.
Chúng tôi đã rất nhớ cậu.
982
01:00:18,790 --> 01:00:21,790
Có vẻ như cậu là người yêu thích mới...
983
01:00:21,830 --> 01:00:23,700
sau tất cả những chuyến phiêu lưu của cậu.
984
01:00:25,580 --> 01:00:28,190
Chúng tôi đã có nhiều tiền thắng cược.
985
01:00:28,230 --> 01:00:34,110
Và tôi sẽ giữ tất cả khi cậu thua.
986
01:00:34,150 --> 01:00:36,110
Tôi biết diễn tập.
987
01:00:36,150 --> 01:00:40,160
Cậu luôn là kẻ thua cuộc tốt nhất.
988
01:01:24,200 --> 01:01:28,120
Con đã làm mọi thứ con có thể rồi.
989
01:01:28,160 --> 01:01:31,080
Tại sao con lại có cảm giác như
con đẩy mọi thứ xuống vậy?
990
01:01:31,120 --> 01:01:33,080
Con yêu, không đâu.
991
01:01:33,120 --> 01:01:36,600
Cái con đã làm,
huấn luyện Ray-Ray,
992
01:01:36,650 --> 01:01:38,300
con đã rất tuyệt vời.
993
01:01:38,340 --> 01:01:40,480
Con nên tự nào về bản thân.
994
01:01:40,520 --> 01:01:44,220
Ổn thôi, mẹ à.
Con không quan tâm nữa đâu.
995
01:01:46,090 --> 01:01:49,090
Froyo. Froyo khiến mọi thứ tốt hơn.
996
01:01:49,140 --> 01:01:50,920
Con muốn hương vị gì?
997
01:01:50,960 --> 01:01:52,750
- Chocolate.
- Con đã làm được.
998
01:02:03,760 --> 01:02:06,070
Anh đang làm gì ở đây vậy?
999
01:02:06,110 --> 01:02:08,370
Trúng mắt rồi!
1000
01:02:08,420 --> 01:02:10,550
- Tôi xin lỗi!
- Không.
1001
01:02:10,590 --> 01:02:13,470
Ổn mà.
Tôi nên báo trước.
1002
01:02:13,510 --> 01:02:17,030
Nhưng tôi không có điện thoại.
Hoặc túi hoặc...
1003
01:02:17,080 --> 01:02:20,470
Nhìn xem,
Tôi cần Huấn luyện viên của tôi trở lại.
1004
01:02:20,520 --> 01:02:22,910
Anh không hiểu sao?
1005
01:02:22,950 --> 01:02:25,910
Chúng ta hoàn toàn là trò đùa.
Ta không thuộc về chiếc vòng ấy.
1006
01:02:25,960 --> 01:02:29,700
Cô có biết cái cảm giác
cô đang vướng phải bây giờ không?
1007
01:02:29,740 --> 01:02:31,350
Là cái mà tôi đã cảm thấy
suốt cuộc đời tôi.
1008
01:02:31,400 --> 01:02:34,100
Tôi đã dành nhiều thời gian
cho việc chạy trốn...
1009
01:02:34,140 --> 01:02:36,180
khỏi cái tôi đã nghĩ tôi nên.
1010
01:02:36,230 --> 01:02:39,140
Hay cái mà mọi người mong đợi tôi.
1011
01:02:39,190 --> 01:02:41,280
Tôi chưa từng tìm ra
cái mà tôi có thể trở thành.
1012
01:02:41,320 --> 01:02:44,580
Và bây giờ... bây giờ tôi có.
1013
01:02:44,630 --> 01:02:48,670
Và tôi biết rằng
Tôi sẽ không bao giờ là một GOAT...
1014
01:02:48,720 --> 01:02:52,110
hay chiến thắng Big Belt,
và điều đó thật tốt.
1015
01:02:52,160 --> 01:02:55,330
Nhưng tôi không trở lại
để trở thành kẻ thất bại.
1016
01:02:56,030 --> 01:02:57,600
Và đó là vì cô.
1017
01:02:57,640 --> 01:02:59,510
Cô đập tan sự thua cuộc trong tôi.
1018
01:02:59,560 --> 01:03:02,730
Và cô biết gì không?
Rất tuyệt vời đấy.
1019
01:03:02,780 --> 01:03:06,610
Tôi thấy rất tốt, như kiểu,
lần đầu tiên.
1020
01:03:06,650 --> 01:03:09,130
Cảm ơn.
1021
01:03:09,170 --> 01:03:11,610
Rayburn, Tôi...
1022
01:03:14,830 --> 01:03:16,490
Cảm ơn.
1023
01:03:17,360 --> 01:03:20,580
Được rồi, được rồi.
Ngớ ngẩn vậy đủ rồi.
1024
01:03:21,750 --> 01:03:24,620
Tôi ở đây đến đây để giúp cô
giữ lấy sân vận động.
1025
01:03:24,670 --> 01:03:25,930
Cái gì?
1026
01:03:27,240 --> 01:03:29,930
Với bãi đậu xe vệ tinh siêu ngọt ngào này,
1027
01:03:29,980 --> 01:03:32,810
các bạn có thể đỗ xe
trên nhựa đường chất lượng
1028
01:03:32,850 --> 01:03:35,240
Thứ mà lâu rồi
các bạn chưa được chứng kiến.
1029
01:03:35,290 --> 01:03:38,510
Chúng tôi còn thêm vào
những vạch kẻ màu vàng xinh xắn nữa.
1030
01:03:38,550 --> 01:03:40,810
Rồi các bạn có thể đi xe...
1031
01:03:40,860 --> 01:03:44,120
trên nóc có vây cá đúng không ta?
Tôi nhìn không ra luôn ấy...
1032
01:03:44,170 --> 01:03:47,300
và chiêm ngưỡng Tentacular
trình diễn đấu vật một lần nữa.
1033
01:03:47,340 --> 01:03:51,300
với phong cách Slitherpoole
đầy ưu tú và cuốn hút.
1034
01:03:51,350 --> 01:03:53,480
Đồ khoe mẽ!
1035
01:03:53,520 --> 01:03:56,830
Này, anh bạn. Hơi đau rồi đấy. Mình cho nổ
chỗ này rồi rời đi cho khỏe nhỉ.
1036
01:03:56,870 --> 01:03:58,180
Rất sẵn lòng!
1037
01:03:58,220 --> 01:04:00,570
5, 4, 3, 2, 1, bắt đầu!
1038
01:04:09,230 --> 01:04:13,460
Khá là thất vọng đấy.
1039
01:04:13,500 --> 01:04:17,330
Có chuyện gì thế mọi người?
Đến xem mà không có gì nổ hết.
1040
01:04:17,370 --> 01:04:20,330
- Không phải lũ hề này nữa chứ.
- Đúng rồi đó.
1041
01:04:20,380 --> 01:04:22,120
Sao, anh sợ hề à?
1042
01:04:22,160 --> 01:04:25,860
Đúng là có một số nhìn
ghê ghê thật, nhưng mà bọn tôi á?
1043
01:04:25,900 --> 01:04:30,080
Phải! Và chúng tôi tới đây
để thách đấu với anh đấy, thằng ngu.
1044
01:04:30,120 --> 01:04:31,600
- Thằng ngu?
- Anh nghe rồi đó.
1045
01:04:31,650 --> 01:04:34,430
Tôi nhắc tên anh đấy,
đô vật "Tuyệt Vời Ông Mặt Trời"
1046
01:04:34,480 --> 01:04:38,700
Tôi sẽ đấu vật với anh ngay tại Stoker này.
1047
01:04:38,740 --> 01:04:40,130
Cái gì!
1048
01:04:40,180 --> 01:04:45,270
Tại sao tôi lại muốn đấu với
một kẻ thua cuộc vô danh như cậu hả, Steve?
1049
01:04:45,310 --> 01:04:48,970
Tên tôi không phải là Steve.
1050
01:04:49,010 --> 01:04:53,930
Tôi là con của đấu sĩ quái vật
mạnh nhất mọi thời đại.
1051
01:04:55,150 --> 01:04:58,370
Tên tôi là Rayburn Jr.
1052
01:04:58,410 --> 01:05:00,240
- Đó là...
- Không thể nào.
1053
01:05:00,280 --> 01:05:04,030
Hãy cảm nhận sức cháy...
của Rayburn!
1054
01:05:04,070 --> 01:05:05,770
- Tuyệt vời!
- Rayburn!
1055
01:05:07,550 --> 01:05:11,080
Không thể như vậy được.
Đang đùa tôi đấy à?
1056
01:05:11,120 --> 01:05:13,730
Ồ, hiểu rồi.
1057
01:05:13,780 --> 01:05:15,040
Anh ổn chứ?
1058
01:05:15,080 --> 01:05:17,740
Ừ. Nói ra nhẹ người ghê.
1059
01:05:17,780 --> 01:05:21,740
- Cậu là con của Rayburn ư?
- Trăm phần trăm.
1060
01:05:21,780 --> 01:05:24,400
Nếu anh muốn phá hủy
di sản của Rayburn,
1061
01:05:24,440 --> 01:05:26,180
thì chiến đấu với con của ông ấy đi.
1062
01:05:26,220 --> 01:05:29,230
Anh ấy đang đứng ngay trước mặt anh đấy.
1063
01:05:29,270 --> 01:05:31,710
Tôi sẽ đè bẹp cậu!
1064
01:05:31,750 --> 01:05:33,710
Giống như lúc anh đè bẹp
King Gorge ấy hả?
1065
01:05:33,750 --> 01:05:36,840
Sao anh không nói cho tất cả
mọi người về việc đó nhỉ.
1066
01:05:36,890 --> 01:05:38,540
Cái gì? Không phải.
1067
01:05:38,580 --> 01:05:41,630
Cái gì nhỉ? Vòng thứ ba?
Tôi cá là chúng ta có thể san bằng nó, Rayburn.
1068
01:05:41,670 --> 01:05:45,330
Đã bàn là một, không phải ba mà.
Chúng ta định đấu một vòng thôi.
1069
01:05:45,370 --> 01:05:47,030
Tôi phấn khích quá.
Cứ theo vậy đi.
1070
01:05:47,070 --> 01:05:50,940
Phải, ba vòng.
Đúng vậy.
1071
01:05:50,990 --> 01:05:53,950
Hả? Cậu nghĩ là cậu có thể
trụ được tới ba vòng với Tentacular à?
1072
01:05:53,990 --> 01:05:56,910
Tôi nghĩ chúng ta nên cá cược cái nhỉ.
1073
01:05:56,950 --> 01:05:59,690
- Cá cược?
- Chúng tôi sẽ đấu ba vòng với anh.
1074
01:05:59,740 --> 01:06:04,040
Và nếu chúng tôi trụ được,
thì Stoker giữ lại sân vận động này.
1075
01:06:04,090 --> 01:06:09,010
Hoặc, trừ khi
anh là con g-g-g-g-à.
1076
01:06:11,400 --> 01:06:15,270
Được! Chơi luôn!
Ngay lúc Tentacular xong việc,
1077
01:06:15,320 --> 01:06:19,580
cậu sẽ không còn sót lại
mảnh vụn nào ở thị trấn này đâu,
1078
01:06:19,620 --> 01:06:21,630
và cả ông bố không xứng đáng
được ghi danh của cậu nữa.
1079
01:06:21,670 --> 01:06:24,370
Tentacular sẽ chôn vùi tất cả.
1080
01:06:25,720 --> 01:06:27,070
Để chúng ta chống mắt lên coi.
1081
01:06:27,110 --> 01:06:30,550
Chống mắt xem
anh làm được gì ở ngay Stoker.
1082
01:06:47,570 --> 01:06:50,390
Quang cảnh tuyệt vời ngay tại Stoker.
Rayburn Jr.
1083
01:06:50,440 --> 01:06:52,530
Đúng thế, con trai
của huyền thoại Rayburn...
1084
01:06:52,570 --> 01:06:53,920
Anh ta vừa nói gì thế?
1085
01:06:59,880 --> 01:07:03,970
- Ôi Chúa...
- Guacamole và khoai tây chiên cho bữa trưa hôm nay.
1086
01:07:05,760 --> 01:07:09,200
Và mọi người hoàn toàn phấn khích...
1087
01:07:09,240 --> 01:07:13,030
vì thứ mà họ gọi là
trận đấu thế kỉ.
1088
01:07:13,070 --> 01:07:15,330
Mặc dù Rayburn Jr...
1089
01:07:15,380 --> 01:07:18,200
Steve là Rayburn Jr.!
1090
01:07:18,250 --> 01:07:21,430
Giày rộng để mang đấy, Marc,
nếu như anh ta mang giày.
1091
01:07:21,470 --> 01:07:25,390
Nhưng nghĩ kĩ thì tôi không nhớ
là anh ta có mang giày. Nên là tiêu rồi.
1092
01:07:25,430 --> 01:07:28,690
Đã đến lúc tạm biệt
Steve Kì Diệu,
1093
01:07:28,740 --> 01:07:31,960
và xin chào, Rayburn Jr.!
1094
01:07:36,140 --> 01:07:38,440
Được rồi, cả thị trấn
đã góp sức để xây dựng...
1095
01:07:38,490 --> 01:07:42,490
sân tập rèn luyện kĩ năng né tránh và nhanh nhẹn
tuyệt vời này để chống lại Tentacular.
1096
01:07:42,530 --> 01:07:46,580
Còn được biết đến
với tên gọi, Găng Tay Chết Chóc!
1097
01:07:46,620 --> 01:07:48,630
Cái tên đó nghe không vui lắm đâu.
1098
01:07:48,670 --> 01:07:51,480
Chúng ta chưa làm được cái gì
để mà trụ được tới ba vòng đấu với Tentacular cả.
1099
01:07:51,500 --> 01:07:53,150
Nhưng chúng ta có thể có cơ hội...
1100
01:07:53,200 --> 01:07:56,770
nếu anh sống sót khỏi Găng Tay
và chạm được đến tượng của bố tôi.
1101
01:08:02,860 --> 01:08:04,730
Xong rồi, bé yêu.
1102
01:08:04,770 --> 01:08:07,380
Mang giày đỏ vào.
Cùng nhảy thôi.
1103
01:08:10,780 --> 01:08:12,610
Làm lại nào.
1104
01:08:20,010 --> 01:08:22,700
Điều quan trọng nhất
mà anh phải làm...
1105
01:08:22,750 --> 01:08:24,580
là vô hiệu hóa
vũ khí mạnh nhất của Tentacular.
1106
01:08:24,620 --> 01:08:26,450
- Cú móc trái của hắn.
- Không, ngay trong tên của hắn đó.
1107
01:08:26,490 --> 01:08:29,150
Ồ, xúc tu.
Tôi định nói là xúc tu của hắn.
1108
01:08:32,280 --> 01:08:34,600
Chúng ta phải dùng tất cả mọi chiêu
mà anh đã học,
1109
01:08:34,630 --> 01:08:39,500
tất cả các bước anh sẽ học
trên hành trình khiêu vũ của mình.
1110
01:08:39,550 --> 01:08:40,940
Thôi nào!
1111
01:08:40,980 --> 01:08:43,590
Tất cả các bước fake-out và foxtrot.
1112
01:08:47,640 --> 01:08:48,990
Hát trong mưa.
1113
01:08:49,030 --> 01:08:50,510
Con sâu.
1114
01:08:50,560 --> 01:08:52,040
Pop và lock.
1115
01:08:52,080 --> 01:08:54,690
Họ nói tấn công là cách phòng ngự tốt nhất ư?
1116
01:08:54,740 --> 01:08:57,480
Không! Phòng ngự
là cách phòng ngự tốt nhất!
1117
01:08:57,520 --> 01:09:01,220
Không cần phải đẹp.
Chỉ cần để chúng ta vượt qua ba vòng là được.
1118
01:09:01,260 --> 01:09:03,480
Thôi nào. Nhìn đẹp mà.
1119
01:09:03,530 --> 01:09:04,960
Để sống sót!
1120
01:09:12,010 --> 01:09:14,840
Chưa xong đâu.
1121
01:09:43,310 --> 01:09:45,400
Tôi đã sẵn sàng chưa?
1122
01:09:45,440 --> 01:09:48,620
Anh đã sẵn sàng, Rayburn.
1123
01:09:52,320 --> 01:09:55,580
Tôi cảm thấy thật choáng ngợp
khi được trở lại Stoker.
1124
01:09:55,620 --> 01:09:58,800
Tất cả chúng ta đều vậy mà!
1125
01:09:58,840 --> 01:10:01,630
Tối nay sẽ được ghi lại vào sử sách...
1126
01:10:01,670 --> 01:10:03,330
như là trận đấu vĩ đại nhất...
1127
01:10:03,370 --> 01:10:05,460
hoặc là nỗi thất vọng đau đớn và ngắn ngủi nhất...
1128
01:10:05,500 --> 01:10:07,640
từng diễn ta trong lịch sử
của giải đấu vật quái vật.
1129
01:10:07,680 --> 01:10:10,220
Tôi cầu mong đây sẽ là trận đấu tuyệt hảo,
bởi vì tôi có điều để nói cho các bạn đây.
1130
01:10:10,250 --> 01:10:13,080
Tôi không hề hứng thú
về nhà vào tối nay.
1131
01:10:14,900 --> 01:10:16,600
Nghe như là
có câu chuyện gì ẩn sau ấy nhỉ,
1132
01:10:16,640 --> 01:10:18,380
nhưng xin lỗi khi phải
ngắt lời anh, Marc,
1133
01:10:18,430 --> 01:10:21,740
bởi vì tôi vừa được thông báo
là chỉ còn vài giây nữa thôi...
1134
01:10:21,780 --> 01:10:24,830
cho tới lúc các đô vật
tiến vào sàn đấu.
1135
01:10:25,740 --> 01:10:27,870
Sẵn sàn chưa, nhà vô địch?
1136
01:10:27,920 --> 01:10:29,610
Tới lúc trình diễn rồi.
1137
01:10:47,070 --> 01:10:49,550
Nó phá hỏng phần ra mắt của tôi rồi.
1138
01:10:49,590 --> 01:10:51,200
Thưa quí vị,
1139
01:10:51,240 --> 01:10:55,510
Tổ Chức Đấu Vật Quái Vật Thế Giới
xin được giới thiệu sự kiện đặc biệt.
1140
01:10:55,550 --> 01:10:59,080
Một sân vận động.
Một cơ hội cuối cùng.
1141
01:10:59,120 --> 01:11:00,640
Hai quái vật.
1142
01:11:00,690 --> 01:11:04,780
Trận đấu để cứu lấy sân vận động!
1143
01:11:06,130 --> 01:11:08,350
- Xin để cậu ấy chiến thắng!
- Ở góc này,
1144
01:11:08,390 --> 01:11:10,870
cân nặng 22 tấn,
1145
01:11:10,920 --> 01:11:15,050
cao 43 feet,
từ Stoker,
1146
01:11:15,090 --> 01:11:18,530
Rayburn Jr.!
1147
01:11:26,060 --> 01:11:28,110
- Rayburn Jr.!
- Cháu làm được mà, Winnie!
1148
01:11:28,150 --> 01:11:30,110
Ê, mọi người.
1149
01:11:30,150 --> 01:11:32,890
Tôi biết cô ấy!
Cô ấy ăn tại quán ăn của tôi đó!
1150
01:11:32,940 --> 01:11:35,030
Nhìn sự tự tin đó kìa, Marc.
1151
01:11:35,070 --> 01:11:37,200
Ai đó phải nói
câu này cho Rayburn Jr đi.
1152
01:11:37,250 --> 01:11:41,380
Chúng ta biết anh ấy dũng cảm, anh ấy gan dạ,
nhưng mà ba vòng đấu với Tentacular ư?
1153
01:11:41,420 --> 01:11:43,910
Anh ấy nghĩ cái gì thế?
Chắc là anh ấy bị mất trí rồi.
1154
01:11:43,950 --> 01:11:47,820
- Tôi không biết nữa.
- Có rất nhiều người đặt kì vọng vào anh ấy tối nay.
1155
01:11:47,870 --> 01:11:50,650
Đừng quên nhắc đến
là anh ta có...
1156
01:11:50,690 --> 01:11:53,610
Huấn luyện viên tân binh
Winnie Coyle.
1157
01:11:53,650 --> 01:11:58,400
Đúng vậy. Con gái
của vị huấn luyện viên huyền thoại Jimbo Coyle.
1158
01:11:58,440 --> 01:12:01,310
Winnie, không cần biết
là chuyện gì sẽ xảy ra tối nay,
1159
01:12:01,360 --> 01:12:04,230
bố của con sẽ
rất tự hào về con.
1160
01:12:04,270 --> 01:12:05,710
Cảm ơn mẹ.
1161
01:12:07,060 --> 01:12:10,280
Và bây giờ,
vào ngày trở lại Stoker,
1162
01:12:10,320 --> 01:12:14,280
kẻ nắm giữ Big Belt:
1163
01:12:14,330 --> 01:12:17,290
Tentacular!
1164
01:12:17,330 --> 01:12:20,770
Chuyện gì thế, Stoker?
1165
01:12:20,810 --> 01:12:22,550
Các người nhớ cái này à?
1166
01:12:22,600 --> 01:12:24,120
Quên nó đi!
1167
01:12:24,160 --> 01:12:26,860
Bởi vì các người không bao giờ
nhìn thấy nó được nữa đâu.
1168
01:12:33,390 --> 01:12:35,610
Ray, anh ổn chứ?
1169
01:12:35,650 --> 01:12:37,830
Rayburn!
Anh có nghe không?
1170
01:12:39,790 --> 01:12:42,880
Tôi hoảng quá.
1171
01:12:42,920 --> 01:12:46,620
Tôi không nghĩ tôi có thể làm được việc này.
Tôi không thể được như ông ấy.
1172
01:12:46,660 --> 01:12:48,880
Không, anh có thể.
1173
01:12:49,710 --> 01:12:51,930
Nhưng chúng ta không cần
phải giống như bố của mình.
1174
01:12:51,970 --> 01:12:55,410
Chúng ta chỉ cần là bản thân là được.
Anh đã cho tôi thấy điều đó mà.
1175
01:12:55,450 --> 01:12:59,720
Họ đã viết nên giai thoại của mình,
về giờ đây tới lượt chúng ta.
1176
01:12:59,760 --> 01:13:03,510
Và câu chuyện của họ rất là
kịch tính và hành động,
1177
01:13:03,550 --> 01:13:07,600
và có lẽ câu chuyện của chúng ta
giống như là phim hài hơn thôi.
1178
01:13:07,640 --> 01:13:08,820
Tôi thích hài lắm.
1179
01:13:08,860 --> 01:13:11,340
Tôi cũng vậy.
Nhất là những bộ về tình bạn.
1180
01:13:12,820 --> 01:13:16,040
Vậy, anh đã sẵn sàng
để ra ngoài đó rồi làm mấy trò buồn cười chưa.
1181
01:13:16,080 --> 01:13:17,960
- Rồi.
- Buồn cười đến mức nào?
1182
01:13:18,000 --> 01:13:20,000
Cực kì, cực kì buồn cười!
1183
01:13:20,040 --> 01:13:21,960
- Và chúng ta có quan tâm không?
- Chúng ta không quan tâm.
1184
01:13:22,000 --> 01:13:23,610
Tôi không nghe thấy anh gì cả.
1185
01:13:23,660 --> 01:13:25,400
Chúng ta không quan tâm!
1186
01:13:25,440 --> 01:13:28,270
Giờ, đứng thẳng,
trưng bộ mặt đô vật ra,
1187
01:13:28,310 --> 01:13:31,710
bởi vì đã tới lúc đấu vật rồi.
1188
01:13:31,750 --> 01:13:33,750
Và nhảy nữa. Cả hai luôn!
1189
01:13:35,490 --> 01:13:38,540
Hội ý.
Đó là diễn văn huấn luyện của cô à?
1190
01:13:38,580 --> 01:13:40,980
Bạn à,
nghe cảm hứng thật đấy!
1191
01:13:41,020 --> 01:13:42,460
- Thật hả?
- Ừ.
1192
01:13:42,500 --> 01:13:44,290
Cô nên nói như vậy
trước mọi trận đấu đó.
1193
01:13:44,330 --> 01:13:47,250
Được rồi, đô vật,
vào tâm sàn đấu đi.
1194
01:13:47,290 --> 01:13:49,420
Được rồi, cùng vượt qua
vòng đấu thứ ba nhé.
1195
01:13:49,470 --> 01:13:51,770
Và nếu anh còn sống,
thì mình đi ăn sữa chua nha.
1196
01:13:51,820 --> 01:13:54,910
Tôi yêu sữa chua lắm.
Chờ đã, nếu tôi còn sống?
1197
01:13:54,950 --> 01:13:57,210
Được rồi, nhà vô địch,
đấu xong trận này cho nhanh nào.
1198
01:13:57,260 --> 01:14:00,220
Tôi có cuộc hẹn nóng bỏng tại
nhà nghỉ Kaiju với Edna.
1199
01:14:02,000 --> 01:14:04,650
Tôi muốn một trận đấu sạch, đẹp,
1200
01:14:04,700 --> 01:14:06,610
và luôn luôn nghe lời luật lệ của tôi.
1201
01:14:06,660 --> 01:14:09,880
Chạm tay và đấu vật nào.
1202
01:14:20,800 --> 01:14:22,890
Cùng nhảy...
1203
01:14:24,460 --> 01:14:26,940
Đoán là tôi phải về nhà rồi.
1204
01:14:26,980 --> 01:14:28,290
Nhìn kìa, Marc.
1205
01:14:28,330 --> 01:14:30,290
Hả? Tôi đang nhắn tin.
1206
01:14:30,330 --> 01:14:32,120
Chúng ta thắng rồi à?
Tôi nên ăn mừng chứ hả?
1207
01:14:32,160 --> 01:14:34,550
Khoan, chờ đã. Tôi đứng được.
1208
01:14:34,600 --> 01:14:38,300
Đấm đẹp đấy.
Khá là may mắn, nhưng mà tôi vẫn ổn.
1209
01:14:39,170 --> 01:14:40,430
Cái gì?
1210
01:14:41,210 --> 01:14:43,170
Cậu đang đợi gì vậy?
Kết liễu nó đi.
1211
01:14:43,910 --> 01:14:45,870
Thôi nào.
Thật hả? Thật hả?
1212
01:14:45,910 --> 01:14:47,440
Rayburn không thèm
cố gắng để đấu vật nữa.
1213
01:14:47,480 --> 01:14:49,530
Anh ấy nghĩ là anh ấy
có thể khiêu vũ để vượt qua trận này.
1214
01:14:49,570 --> 01:14:53,530
Nhìn giống như vậy đó, Marc.
Phải công nhận là nó rất hữu dụng.
1215
01:14:53,570 --> 01:14:56,360
Nhìn vào tay của nó ấy,
chứ không phải mấy bước chân salsa của nó!
1216
01:14:56,400 --> 01:15:01,190
- Phải! Đúng rồi!
- Thật à? Chúng ta tới đây vì cái này á?
1217
01:15:01,230 --> 01:15:03,970
Nhìn kìa!
Tentacular không thể tiếp cận anh ấy!
1218
01:15:04,020 --> 01:15:05,980
Cẩn thận!
1219
01:15:06,020 --> 01:15:07,850
Lại hụt nữa.
1220
01:15:10,500 --> 01:15:12,200
Tới rồi đây!
Phải vậy chứ!
1221
01:15:12,240 --> 01:15:14,550
- Cẩn thận mấy cái xúc tu!
- Hả?
1222
01:15:14,590 --> 01:15:15,860
Anh ấy thoát rồi.
1223
01:15:15,900 --> 01:15:17,730
- Ngay cái cột luôn!
- Hay!
1224
01:15:17,770 --> 01:15:19,860
Tôi không thể tin
những gì mình đang chứng kiến.
1225
01:15:19,900 --> 01:15:23,120
Rayburn chưa đánh trúng
một cái nào, và anh ấy vẫn đang trong trận đấu.
1226
01:15:23,170 --> 01:15:24,600
Nhận lấy đi, đồ phản bội!
1227
01:15:25,600 --> 01:15:29,740
Món đặc biệt của tối nay:
Răng mực chiên giòn!
1228
01:15:29,780 --> 01:15:33,180
Tentacular nóng máu rồi,
và tôi không trách anh ta một tí nào.
1229
01:15:33,220 --> 01:15:35,270
Chúng ta lấy tiền lại được chứ?
1230
01:15:35,310 --> 01:15:38,880
Ừ, tôi cực kì ghét phải ngồi ở đây và nói là
anh luôn đúng về bất cứ cái gì, Marc,
1231
01:15:38,920 --> 01:15:42,620
nhưng tôi không chắc là chúng ta có thể nói
là một đấu vật quái vật đang diễn ra ngay bây giờ.
1232
01:15:42,670 --> 01:15:46,280
Chúng ta đang làm được.
Chúng ta thực sự đang làm được.
1233
01:15:46,320 --> 01:15:48,980
Này, tập trung.
Chúng ta chưa đặt sữa chua đâu.
1234
01:15:49,020 --> 01:15:51,760
Nghe này, nhà vô địch, nó nghĩ là nó
bắt thóp được chúng ta với mấy bước nhảy của mình,
1235
01:15:51,800 --> 01:15:54,900
nhưng nó không biết
chúng ta có bước nhảy của chúng ta.
1236
01:15:54,940 --> 01:15:56,900
Sao chúng ta không mời nó nhảy cùng nhỉ?
1237
01:15:56,940 --> 01:15:58,590
Tôi không ngại đâu.
1238
01:16:02,600 --> 01:16:05,780
Cố lên, Rayburn!
Nhảy xung quanh hắn chứ không phải với hắn!
1239
01:16:05,820 --> 01:16:08,340
Có vẻ như Siggy
chuẩn bị bài rồi nhé.
1240
01:16:08,390 --> 01:16:10,690
Đó là bài trình diễn Paso Doble ư?
1241
01:16:10,740 --> 01:16:13,260
Cả hai người đang nhảy luôn.
Chúa ơi.
1242
01:16:13,300 --> 01:16:15,390
Tôi không thể chịu được.
Tôi không thể chịu được.
1243
01:16:15,440 --> 01:16:18,740
Nhìn Tentacular kìa!
1244
01:16:18,790 --> 01:16:20,400
Tiến lên!
1245
01:16:20,440 --> 01:16:23,140
Đúng là một pha quá đẹp.
1246
01:16:23,180 --> 01:16:25,140
- Tôi không xem đâu.
- Đây rồi!
1247
01:16:25,190 --> 01:16:28,670
- Đừng để hắn dồn vào góc! Thoát khỏi đó đi!
- Trận này kết thúc rồi.
1248
01:16:28,710 --> 01:16:30,580
Chưa đâu.
1249
01:16:30,630 --> 01:16:33,260
Tôi không biết chúng ta đang xem gì
vào lúc này nữa, nhưng anh biết không?
1250
01:16:33,280 --> 01:16:35,810
Tôi thích nó. Tôi cực kì thích nó.
1251
01:16:35,850 --> 01:16:39,290
- Có lẽ là hơn cả đấu vật quái vật nữa.
- Thôi nào!
1252
01:16:40,460 --> 01:16:41,900
Ôi, anh bạn.
1253
01:16:41,940 --> 01:16:47,120
Tentacular đang áp đảo anh ấy một cách khủng khiếp.
1254
01:16:49,650 --> 01:16:52,780
Quá dễ luôn.
1255
01:16:52,820 --> 01:16:55,170
Các người thích chứ hả, Stoker?
1256
01:16:58,830 --> 01:17:00,920
Đòn suplex nè!
1257
01:17:00,960 --> 01:17:02,880
Đây là cuộc thảm sát.
1258
01:17:02,920 --> 01:17:06,010
Trọng tài phải
can thiệp và dừng việc này lại.
1259
01:17:06,050 --> 01:17:07,270
Rayburn, ngẩng đầu lên!
1260
01:17:07,320 --> 01:17:08,790
Ôi, không!
1261
01:17:08,840 --> 01:17:11,540
Đòn kết liễu, mọi người ạ.
Trận đấu này kết thúc rồi.
1262
01:17:19,460 --> 01:17:21,850
Mày là nỗi nhục
cho danh tiếng của bố mày!
1263
01:17:22,940 --> 01:17:25,770
Ở vòng tới mà mày vẫn thi đấu,
tao sẽ giết chết mày,
1264
01:17:25,810 --> 01:17:29,900
rồi chôn xác mày ngay dưới
đống đổ nát của cái sân vận động này.
1265
01:17:29,950 --> 01:17:33,470
Chuông rồi!
Tách ra, tách ra!
1266
01:17:36,170 --> 01:17:37,820
Tentacular không muốn vòng đấu đó kết thúc.
1267
01:17:37,870 --> 01:17:39,700
Tôi không thể tưởng tượng được
trận này sẽ kéo dài nữa đâu, Mac.
1268
01:17:39,740 --> 01:17:42,790
Tất cả những gì mà anh ta
phải làm là trụ được...
1269
01:17:42,830 --> 01:17:45,350
vòng đấu cuối cùng này,
và anh ta sẽ cứu được sân vận động.
1270
01:17:45,400 --> 01:17:47,090
Không tài nào đâu, Mac.
1271
01:17:47,140 --> 01:17:51,140
Tentacular sẽ đè bẹp Rayburn Jr.
Anh có thể trông chờ vào việc đó.
1272
01:17:51,190 --> 01:17:53,930
Winnie, nghe ta này.
Việc này không ổn tí nào.
1273
01:17:53,970 --> 01:17:56,840
Không thể ngăn cản T khi
cậu ta ngửi được mùi máu trong nước đâu.
1274
01:17:56,890 --> 01:17:59,760
Xin cháu,
đừng để Ray-Ray quay lại đó.
1275
01:17:59,800 --> 01:18:03,760
Cháu muốn trở thành một Huấn luyện viên thực thụ ư?
Nghĩ về quái vật của cháu trước đã.
1276
01:18:11,120 --> 01:18:12,510
Kết thúc rồi.
1277
01:18:12,550 --> 01:18:15,380
Winnie Coyle sẽ vung khăn.
1278
01:18:15,430 --> 01:18:17,210
Chờ đã. Cô đanh làm gì vậy?
1279
01:18:17,250 --> 01:18:19,650
Chỉ là một tòa nhà Ray à.
1280
01:18:21,000 --> 01:18:22,780
Winnie. Ray-Ray.
1281
01:18:22,830 --> 01:18:24,700
Mẹ muốn các con nhớ là:
1282
01:18:24,740 --> 01:18:27,790
Sân vận động này
không phải là di sản các bố các con.
1283
01:18:28,570 --> 01:18:29,610
Mà là các con.
1284
01:18:35,140 --> 01:18:39,280
Giờ thì ai là con gà hả?
Mày không là gì cả, nghe rõ chứ!
1285
01:18:39,320 --> 01:18:41,890
Mày sẽ luôn không là gì cả!
1286
01:18:45,850 --> 01:18:48,420
Chúng tôi yêu anh, Rayburn Jr.!
1287
01:18:50,240 --> 01:18:51,380
Tôi muốn được tiếp tục.
1288
01:18:51,420 --> 01:18:54,600
Không. Ray, không đáng đâu.
1289
01:18:54,640 --> 01:18:56,120
Đáng.
1290
01:18:56,160 --> 01:18:59,380
Nhưng chúng ta phải thử
một chiến thuật phù hợp mới.
1291
01:18:59,430 --> 01:19:01,080
Cô sẵn sàng cho nó chứ?
1292
01:19:01,120 --> 01:19:03,130
- Cố gắng để chiến thắng.
- Để chiến thắng.
1293
01:19:03,170 --> 01:19:04,740
Chúng ta phải cho hắn nếm mùi đau đớn.
1294
01:19:04,780 --> 01:19:07,220
Hắn ta không thể đánh trúng tôi
nếu tôi đánh trúng hắn ta, đúng chứ?
1295
01:19:07,260 --> 01:19:08,910
- Phải.
- Chỉ một vòng thôi.
1296
01:19:08,960 --> 01:19:12,270
Chúng ta có thể làm được,
nhưng cô phải làm một việc cho tôi.
1297
01:19:12,310 --> 01:19:15,230
- Bất cứ việc gì.
- Cô phải chỉ dẫn cho tôi.
1298
01:19:15,270 --> 01:19:17,310
Anh trở lại sàn chứ?
1299
01:19:18,790 --> 01:19:21,620
Này, Siggy.
Chúng cháu chưa xong đâu.
1300
01:19:29,630 --> 01:19:32,760
Đợi đã.
Có vẻ như Rayburn sẽ tiếp tục chiến đấu.
1301
01:19:32,810 --> 01:19:35,420
Tôi không chắc
đó là một ý kiến hay đâu.
1302
01:19:35,460 --> 01:19:38,470
Nghiêm túc đó hả?
Tôi không thể tin được.
1303
01:19:38,510 --> 01:19:41,900
Nói cho tôi biết khi trận đấu kết thúc, Marc.
Tôi không thể theo dõi được.
1304
01:19:41,950 --> 01:19:43,510
Chiến đấu vì Stoker!
1305
01:19:43,560 --> 01:19:46,430
Sau đó phối hợp đòn Renegade
với đòn Roundhouse Tail Whip,
1306
01:19:46,470 --> 01:19:48,350
và nếu hắn phản kích
và tiếp cận anh,
1307
01:19:48,390 --> 01:19:51,520
đánh hắn mạnh nhất mà anh có thể
ngay vào đống xúc tu đó.
1308
01:19:51,570 --> 01:19:55,610
Làm rõ chút,
cô đang nói tới "xúc tu," phải không?
1309
01:19:55,660 --> 01:19:57,790
Phải. Xúc tu. Được rồi.
1310
01:19:57,830 --> 01:20:00,790
Tất cả mọi thứ mà anh cần
để chiến thắng ở ngay đây.
1311
01:20:00,840 --> 01:20:02,880
Ngay đây và ngay đây.
1312
01:20:02,930 --> 01:20:04,840
Anh làm được.
1313
01:20:04,880 --> 01:20:07,710
Đáng lẽ mày nên đầu hàng, thằng đầu gỗ!
1314
01:20:07,760 --> 01:20:09,980
Mày không biết là mày
đụng tới cái gì đâu!
1315
01:20:16,330 --> 01:20:17,980
- Hay!
- Cái gì vậy?
1316
01:20:18,030 --> 01:20:20,900
Rayburn đánh ngã nhà vô địch!
Tôi không thể tin được!
1317
01:20:20,940 --> 01:20:22,550
Bắt đầu rồi đấy.
1318
01:20:22,600 --> 01:20:25,470
Có nhẻ như cuối cùng thì
chúng ta cũng có một trận đấu vật.
1319
01:20:25,510 --> 01:20:28,210
Cố lên, Rayburn!
1320
01:20:28,260 --> 01:20:31,740
Giờ thì họ đang ăn miếng trả miếng.
Phải như vậy chứ.
1321
01:20:31,780 --> 01:20:34,000
Làm gì vậy hả?
Cậu đang chờ gì vậy?
1322
01:20:34,040 --> 01:20:37,180
Nó đáng lẽ không nên ở
chung sàn với cậu. Quăng thằng khốn đó ra ngoài đi.
1323
01:20:37,220 --> 01:20:39,220
Không, không, không!
Đừng để hắn tới quá gần!
1324
01:20:39,270 --> 01:20:41,140
Đó mới là điều tôi đã nói.
1325
01:20:41,180 --> 01:20:43,180
Tới lúc đóng cửa
sàn nhảy này rồi.
1326
01:20:43,230 --> 01:20:45,320
Cái đó không thể thấy đã chút nào.
1327
01:20:45,360 --> 01:20:47,100
Đúng thế.
1328
01:20:47,140 --> 01:20:50,840
Rayburn! Đừng sa vào trò chơi của hắn.
Cảm nhận nhịp điệu ấy.
1329
01:20:50,890 --> 01:20:54,930
Trận đấu này còn hơn chúng ta mong đợi nữa.
1330
01:20:54,980 --> 01:20:57,090
Cố lên, Rayburn.
Cho tôi xem đôi chân mềm dẻo đó đi.
1331
01:20:57,110 --> 01:20:59,520
Huấn luyện viên Winnie sáng tạo ra
một phong cách đấu vật hoàn toàn mới,
1332
01:20:59,550 --> 01:21:01,110
và Tentacular không thể giải quyết được nó.
1333
01:21:01,160 --> 01:21:02,990
Anh ấy hoàn toàn mất kiểm soát.
1334
01:21:03,030 --> 01:21:05,900
- Tôi chỉ thấy tàn ảnh thôi, Sig!
- Nó đang khiến chúng ta thành trò đùa đó.
1335
01:21:05,940 --> 01:21:08,300
- Nó cứ tấn công dồn dập.
- T, cẩn thận!
1336
01:21:08,340 --> 01:21:10,380
Rayburn đột ngột xuất hiện.
1337
01:21:10,430 --> 01:21:12,390
Hắn ta đứng không vững rồi.
Tiếp tục đi!
1338
01:21:12,430 --> 01:21:15,170
Tuyệt vời.
Tôi chưa bao giờ xem trận đấu nào như thế này.
1339
01:21:15,220 --> 01:21:18,830
Vật anh ta xuống. Nhưng Rayburn
phản kích với đòn clothesline.
1340
01:21:18,870 --> 01:21:20,890
Tôi không nói là tôi đã sai,
bởi vì tôi không bao giờ sai,
1341
01:21:20,920 --> 01:21:24,700
nhưng mà tôi có lẽ đã không hoàn toàn
đánh giá chuẩn xác tổ hợp này.
1342
01:21:24,750 --> 01:21:27,270
Đây quả là tuyệt vời.
1343
01:21:27,310 --> 01:21:29,790
Tôi chưa bao giờ nghĩ
là tôi sẽ thấy được ngày...
1344
01:21:29,840 --> 01:21:32,840
mà Marc thừa nhận anh ta
đã sai về một việc gì đó.
1345
01:21:32,880 --> 01:21:34,800
Cái gì cũng có lần đầu mà.
1346
01:21:36,320 --> 01:21:38,670
Vòng đấu sắp kết thúc rồi!
Cố giữ chút thôi!
1347
01:21:38,720 --> 01:21:41,280
Cố giữ là thứ duy nhất mà tôi đang làm đây!
1348
01:21:41,330 --> 01:21:44,810
Ôi, không.
Tentacular bắt được anh ấy rồi.
1349
01:21:44,850 --> 01:21:46,990
Đòn piledriver!
1350
01:21:47,030 --> 01:21:50,640
- Cái gì? Anh ấy vẫn đứng dậy được ư?
- Anh ấy đang xoay đầu như là B-boy vậy!
1351
01:21:51,380 --> 01:21:53,600
Nhưng Tentacular đã sẵn sàng cho việc đó.
1352
01:21:55,390 --> 01:21:57,950
Không ổn cho Rayburn tí nào.
1353
01:22:01,390 --> 01:22:03,090
- Giác hút!
- Hả?
1354
01:22:03,130 --> 01:22:06,740
Giác hút đó!
1355
01:22:06,790 --> 01:22:10,100
- Giác hút nè.
- Cái gì vậy?
1356
01:22:10,140 --> 01:22:13,620
Rayburn đánh một đòn đau đấy.
1357
01:22:13,660 --> 01:22:15,410
Được đó, Ray,
cho đếm số đi!
1358
01:22:15,450 --> 01:22:17,490
Chắc chắn rồi, Winnie.
1359
01:22:17,540 --> 01:22:20,170
Không thể tin được! Tentacular
thật sự đang gặp rắc rối!
1360
01:22:20,190 --> 01:22:21,930
Tới đây!
1361
01:22:38,170 --> 01:22:40,950
Tại sao?
1362
01:22:50,610 --> 01:22:53,660
Anh thấy nó chứ?
Anh thấy nó chứ?
1363
01:22:53,700 --> 01:22:55,450
Họ đều đo sàn rồi!
1364
01:22:55,490 --> 01:22:56,840
Không! Rayburn!
1365
01:22:57,800 --> 01:23:00,320
- Một.
- Cố lên, nhà vô địch.
1366
01:23:00,360 --> 01:23:02,190
- Dậy đi.
- Hai.
1367
01:23:02,230 --> 01:23:03,850
Cố lên, Rayburn, đứng dậy!
1368
01:23:03,890 --> 01:23:05,630
- Ba.
- Đứng dậy.
1369
01:23:05,670 --> 01:23:07,280
Bốn.
1370
01:23:07,330 --> 01:23:09,330
Thằng đó xong rồi, T.
1371
01:23:09,370 --> 01:23:11,330
Năm.
1372
01:23:11,370 --> 01:23:12,590
Cố lên, Rayburn.
1373
01:23:12,640 --> 01:23:14,810
- Đứng dậy đi!
- Cố lên, Rayburn!
1374
01:23:14,860 --> 01:23:18,950
- Dậy đi!
- Cố lên! Vì Stoker!
1375
01:23:31,350 --> 01:23:34,350
Cố lên! Mọi người ơi!
1376
01:23:54,460 --> 01:23:57,250
- Tuyệt vời!
- Cảm nhận sức cháy này!
1377
01:23:57,290 --> 01:24:00,510
Ôi Chúa ơi, Rayburn đã đứng dậy!
Không thể tin được!
1378
01:24:00,550 --> 01:24:02,730
Chuyện gì đang diễn ra vây?
1379
01:24:09,210 --> 01:24:12,440
Rayburn cột anh ta lại!
Anh đang đùa tôi đấy à?
1380
01:24:12,480 --> 01:24:14,870
Có vẻ như chúng ta như nhau rồi nhỉ.
1381
01:24:21,490 --> 01:24:25,320
Rayburn thực hiện đòn Tentacle Whip.
Nhà vô địch chạm lưng vào dây thừng rồi.
1382
01:24:25,360 --> 01:24:27,060
Cố lên! Ngay bây giờ!
1383
01:24:27,100 --> 01:24:30,800
Chuẩn bị cho đòn Moon Boom đi!
1384
01:24:35,590 --> 01:24:38,290
Rayburn hạ anh ấy rồi!
Nhà vô địch gục rồi!
1385
01:24:38,330 --> 01:24:41,070
Một. Hai. Ba
1386
01:24:41,120 --> 01:24:42,160
Nhà vô địch, dậy đi!
1387
01:24:42,200 --> 01:24:44,160
Bốn. Năm.
1388
01:24:44,210 --> 01:24:45,430
- Sáu.
- Sáu.
1389
01:24:45,470 --> 01:24:46,690
- Bảy.
- Bảy.
1390
01:24:46,730 --> 01:24:48,430
- Tôi không xem được!
- Tám.
1391
01:24:48,470 --> 01:24:49,780
- Chín!
- Chín!
1392
01:24:49,820 --> 01:24:51,470
- Dậy đi, T!
- Mười! Loại!
1393
01:24:51,520 --> 01:24:54,560
Ôi, Chúa ơi! Quả là tuyệt vời!
1394
01:24:54,610 --> 01:24:56,910
Rayburn Jr. đã làm được!
Tôi cạn lời rồi!
1395
01:24:56,960 --> 01:24:59,920
- Hay quá!
- Đó là con gái của tôi! Phải. Tôi là mẹ con bé.
1396
01:24:59,960 --> 01:25:01,480
Và đó là quái vật của nó!
1397
01:25:01,530 --> 01:25:03,270
- Fred.
- Hả? Chúng ta thắng ư?
1398
01:25:07,140 --> 01:25:09,880
Chúng ta làm được rồi!
Tôi sẽ được tái cử!
1399
01:25:12,450 --> 01:25:15,630
Răng mực chiên giòn
cho tất cả mọi người.
1400
01:25:15,670 --> 01:25:19,240
Chờ đã, cái gì?
Không, nó không đánh bại tôi!
1401
01:25:19,280 --> 01:25:20,850
Không!
1402
01:25:20,900 --> 01:25:24,330
Stevie bé bỏng của chúng ta
chiến thắng kìa, Klonk!
1403
01:25:24,380 --> 01:25:25,600
Tôi tự hào quá.
1404
01:25:25,640 --> 01:25:28,080
- Winnie.
- Con biết, mẹ à.
1405
01:25:28,120 --> 01:25:31,470
Winnie, chúng ta đã làm được!
Chúng ta đã cứu được sân vận động!
1406
01:25:31,510 --> 01:25:33,600
Đúng vây, nhà vô địch.
1407
01:25:35,040 --> 01:25:37,650
Nhà vô địch? Nhà vô địch?
1408
01:25:37,690 --> 01:25:39,780
- Nhà vô địch!
- Và bây giờ,
1409
01:25:39,830 --> 01:25:43,530
người giữ đai Big Belt mới,
1410
01:25:43,570 --> 01:25:49,180
Rayburn Jr.!
1411
01:25:50,360 --> 01:25:52,880
- Này, Winnie.
- Chào, Siggy.
1412
01:25:52,930 --> 01:25:57,060
Cháu đã sai. Cháu có
một con quái vật tuyệt đấy, Winnie.
1413
01:25:57,110 --> 01:25:59,670
Và cậu ta
có một Huấn luyện viên tuyệt vời.
1414
01:26:02,630 --> 01:26:04,500
Cám ơn, Siggy.
1415
01:26:12,690 --> 01:26:14,600
Ê, anh bạn, lại đây.
1416
01:26:14,640 --> 01:26:18,000
Anh vừa tạo nên cuộc bất ngờ
lớn nhất lịch sử đấu vật quái vật.
1417
01:26:18,040 --> 01:26:21,560
- Anh cảm thấy như thế nào?
- Tôi thấy như là...
1418
01:26:21,610 --> 01:26:22,830
- Nhảy múa!
- Nhảy múa!
1419
01:26:22,870 --> 01:26:24,920
Thật ư?
1420
01:27:01,780 --> 01:27:05,090
Tôi ổn! Cho những người đang lo lắng!
1421
01:27:51,480 --> 01:27:53,220
Lắc đi!
1422
01:27:54,790 --> 01:27:56,620
Nhìn quý bà này!
1423
01:28:07,370 --> 01:28:09,980
Bắt đầu nào!
1424
01:28:36,260 --> 01:28:39,530
Ăn nhiều sữa chua quá rồi.
1425
01:28:39,570 --> 01:28:41,660
Não tôi đóng băng luôn rồi.
1426
01:28:42,840 --> 01:28:45,710
Mai tập luyện, 6 giờ sáng.
1427
01:28:45,750 --> 01:28:48,230
Cả cơ thể đông cứng luôn.
1428
01:28:48,280 --> 01:28:51,370
Đông cứng thật đấy.
Không đùa đâu. Có bệnh như vậy đó.
1429
01:28:51,410 --> 01:28:54,060
Không biết là tôi
tới tập được không.
1430
01:28:55,550 --> 01:29:00,550
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
FB.com/WtranzE
1431
01:29:00,600 --> 01:29:05,600
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Hiếu, Thanh Trúc, Diễm Khanh, Chaucolate
1432
01:29:05,700 --> 02:29:05,700
ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business