1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Hiếu, Thanh Trúc, Diễm Khanh, Chaucolate 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business 4 00:01:11,150 --> 00:01:13,240 Đến từ trong lòng đất... 5 00:01:13,290 --> 00:01:15,680 và từ sâu dưới đáy đại dương, 6 00:01:15,720 --> 00:01:19,510 Titans. Kraken. Kaiju. 7 00:01:19,550 --> 00:01:22,640 Những trận đấu kinh thiên động địa của họ khiến nhân loại phải kinh ngạc. 8 00:01:22,690 --> 00:01:27,340 Con người và loài vật đã hợp sức để tạo nên môn thể thao vĩ đại nhất mọi thời đại 9 00:01:27,390 --> 00:01:30,260 Đấu vật Quái vật! 10 00:01:30,300 --> 00:01:32,480 Từ các đấu trường cổ xưa gần đây... 11 00:01:32,520 --> 00:01:34,920 đến các sân vận động hiện đại ngày nay... 12 00:01:34,960 --> 00:01:36,920 các quái vật hiếm có này đã chiến đấu... 13 00:01:36,960 --> 00:01:39,880 vì vinh quang của quê nhà và thành phố của họ, 14 00:01:39,920 --> 00:01:44,060 chiến đấu vì chức vô địch Đấu vật Quái vật Thế giới. 15 00:01:44,100 --> 00:01:46,670 Và thị trấn Stoker-on-Avon... 16 00:01:46,710 --> 00:01:50,500 đã mang đến cho chúng ta đội đấu vật tuyệt vời nhất mọi thời đại... 17 00:01:50,540 --> 00:01:53,110 Rayburn và Huấn luyện viên Jimbo Coyle. 18 00:01:53,150 --> 00:01:55,200 Đó là cách cậu làm đấy, nhà vô địch. 19 00:01:55,240 --> 00:01:59,120 Người đã chiến thắng 9 lần giải Big Belt và đã thống trị môn thể thao... 20 00:02:00,810 --> 00:02:02,900 cho đến khi bi kịch đến. 21 00:02:03,860 --> 00:02:06,250 Trên đường đến trận tranh chức vô địch, 22 00:02:06,300 --> 00:02:09,000 Rayburn và Jimbo mất tích ngoài biển... 23 00:02:11,780 --> 00:02:14,440 và Stoker đã mất hy vọng. 24 00:02:18,350 --> 00:02:21,140 Nhưng giờ đây, Stoker đã dám mơ ước trở lại. 25 00:02:21,180 --> 00:02:26,400 Người được Jimbo che chở, Siggy Marlon, đã tìm thấy một quái vật mới. 26 00:02:26,450 --> 00:02:28,360 Tentacular. 27 00:02:28,410 --> 00:02:32,190 Tối nay Stoker sẽ khánh thành Sân vận động Jimbo Coyle vừa được cải tạo, 28 00:02:32,240 --> 00:02:37,550 nơi mà đấu thủ xuất chúng của họ hy vọng sẽ giành được giải thưởng lớn nhất. 29 00:02:37,590 --> 00:02:39,500 Giải Big Belt! 30 00:02:42,250 --> 00:02:45,120 Chào mừng đến với trận đấu tại Sân vận động Jimbo Coyle, 31 00:02:45,160 --> 00:02:47,510 trung tâm của Trận Đấu Vật Quái Vật Thế Giới. 32 00:02:52,780 --> 00:02:55,520 - Chào Fred! - Chào Winnie! 33 00:02:55,560 --> 00:02:57,960 Bảng hiệu hình xúc tu mới của chú trông thật tuyệt vời. 34 00:02:58,000 --> 00:03:01,530 Cảm ơn, Winnie! Để vinh danh Tentacular đấy! 35 00:03:01,570 --> 00:03:03,270 - Rất thông minh phải không? - Cháu thích nó đấy. 36 00:03:03,310 --> 00:03:05,360 - Stoker! - Stoker. 37 00:03:05,400 --> 00:03:07,360 - Stoker! - Stoker! 38 00:03:07,400 --> 00:03:09,580 - Stoker! - Stoker...! 39 00:03:09,620 --> 00:03:12,060 - Cái... - Stoker! 40 00:03:12,100 --> 00:03:14,410 Stoker! 41 00:03:14,450 --> 00:03:16,580 - Khoan đã! - Gặp chú ở đấy nhé Fred. 42 00:03:16,630 --> 00:03:19,240 Được rồi! Hy vọng chúng ta sẽ thắng. 43 00:03:22,590 --> 00:03:25,850 Tentacular! Tentacular! 44 00:03:25,900 --> 00:03:28,860 Tentacular! Tentacular! 45 00:03:41,570 --> 00:03:44,180 Con ước gì bố cũng ở đây lúc này. 46 00:03:51,310 --> 00:03:54,450 - Chuẩn bị ghi hình rồi, ngài Remy. - Mọi thứ sẵn sàng chưa? 47 00:03:58,320 --> 00:04:00,850 Những người mua vé tại khu Slime Zone đi vào cổng C. 48 00:04:00,890 --> 00:04:03,330 - Chào, Winnie. - Chào, Susie. Đập tay nào. 49 00:04:03,370 --> 00:04:05,240 Tới nào. 50 00:04:05,290 --> 00:04:08,640 Ôi tuyệt! Sẽ tuyệt lắm đây. 51 00:04:08,680 --> 00:04:10,120 - Xin lỗi. - Winnie! 52 00:04:10,160 --> 00:04:12,140 Bánh mì hotdog với xà lách trộn dứa và thêm tương cà nhé! 53 00:04:12,160 --> 00:04:15,080 Cảm ơn nhé, Hoppy. 54 00:04:17,950 --> 00:04:20,910 15 USD. Tổng cộng là 22.54. Hai vé 25. 55 00:04:20,950 --> 00:04:25,440 Có đủ vé cho mọi người. Bình tĩnh nào. Mọi người hãy kiên nhẫn. 56 00:04:25,480 --> 00:04:27,180 Mẹ ơi! Bắt lấy nào. 57 00:04:27,220 --> 00:04:29,830 Cảm ơn nhé, Win. Đã lâu rồi chúng ta không bận rộn thế này. 58 00:04:29,880 --> 00:04:32,270 - Gặp lại ở khán đài nhé mẹ. - Tổng là 25. 59 00:04:32,310 --> 00:04:34,310 Huấn luyện viên Siggy, với vai trò là trợ lý của Jimbo, 60 00:04:34,360 --> 00:04:36,620 ông đã là một phần to lớn trong lịch sử đấu vật của Stoker. 61 00:04:36,660 --> 00:04:39,410 Bây giờ ông có cơ hội với Tentacular. 62 00:04:39,450 --> 00:04:41,670 Nhưng trước tiên ông phải đánh bại nhà vô địch vào tối nay. 63 00:04:41,710 --> 00:04:43,580 King Gorge là một nhà vô địch vĩ đại. 64 00:04:43,630 --> 00:04:46,670 Nhưng chưa từng chiến đấu với ai như Tentacular cả. 65 00:04:46,720 --> 00:04:49,200 Ôi anh bạn! Siggy rất muốn chiến thắng. 66 00:04:49,240 --> 00:04:51,460 Không đời nào. Hai vòng, và trận đấu kết thúc. 67 00:04:51,510 --> 00:04:53,250 Tentacular sẽ gặp ở vòng ba đấy. 68 00:04:53,290 --> 00:04:55,420 Là Winnie Coyle đấy! 69 00:04:55,470 --> 00:04:57,900 - Đúng rồi đấy. - Con gái của Jimbo ư? 70 00:04:57,950 --> 00:05:00,510 - Không đời nào. - Sẽ được thôi. 71 00:05:00,560 --> 00:05:01,650 - Chào, Carl. - Chào, Winnie. 72 00:05:01,690 --> 00:05:03,390 Mang đôi tất may mắn của anh à? 73 00:05:03,430 --> 00:05:05,040 Đã ba tuần rồi đấy. 74 00:05:06,220 --> 00:05:10,000 Nó có mùi... của chiến thắng! 75 00:05:36,250 --> 00:05:39,340 Đấu vật Quái vật Thế giới xin giới thiệu... 76 00:05:39,380 --> 00:05:42,430 Trận Đấu vật ở Stoker! 77 00:05:43,780 --> 00:05:46,340 Chiếu trực tiếp từ Stoker-on-Avon, tôi là Marc Remy, 78 00:05:46,390 --> 00:05:47,870 chào mừng các khán thính giả ở nhà... 79 00:05:47,910 --> 00:05:50,170 đến với buổi tối lớn nhất của đấu vật quái vật trong mọi năm... 80 00:05:50,220 --> 00:05:53,570 ngay tại ngôi nhà mà Rayburn và Jimbo đã xây dựng. 81 00:05:53,610 --> 00:05:55,350 Còn tôi là McGinty Tắt Đèn, 82 00:05:55,400 --> 00:05:58,350 và tôi không thể nào vui mừng hơn. 83 00:05:58,400 --> 00:06:01,360 Nhưng với sự vui mừng đến từ nỗi buồn ấy, Marc à. 84 00:06:01,400 --> 00:06:03,800 Tôi không thể tin rằng đã 9 năm... 85 00:06:03,840 --> 00:06:06,670 từ khi chúng ta mất Rayburn và Jimbo. 86 00:06:06,710 --> 00:06:09,150 Không ai vĩ đại hơn thế. Chúng tôi đều nhớ họ. 87 00:06:09,190 --> 00:06:12,540 Rayburn! Jimbo! 88 00:06:12,590 --> 00:06:15,680 Hãy lắng nghe đám đông. Thật là đặc biệt! 89 00:06:15,720 --> 00:06:18,720 Jimbo! Rayburn! 90 00:06:18,770 --> 00:06:21,250 Nhưng bây giờ chúng ta sắp... 91 00:06:21,290 --> 00:06:23,550 chứng kiến liệu Tentacular có thể... 92 00:06:23,600 --> 00:06:26,730 đem lại những ngày vinh quang ấy cho Stoker. 93 00:06:26,770 --> 00:06:31,170 Chào mừng người hâm mộ đấu vật quái vật đến từ mọi miền trái đất. 94 00:06:31,210 --> 00:06:35,480 Tối nay, chúng ta sẽ chiến đấu cho giải Big Belt! 95 00:06:35,520 --> 00:06:38,700 Stoker! 96 00:06:38,740 --> 00:06:42,830 Và bây giờ, đến từ Stoker-on-Avon, 97 00:06:42,880 --> 00:06:45,750 anh hùng của quê hương, 98 00:06:45,790 --> 00:06:47,880 người thách thức, 99 00:06:47,930 --> 00:06:52,190 Tentacular! 100 00:06:52,230 --> 00:06:55,460 Thắp sáng lên! 101 00:06:59,330 --> 00:07:01,590 Niềm tự hào mới của Stoker... 102 00:07:01,640 --> 00:07:03,250 đang ở đây! 103 00:07:03,290 --> 00:07:06,070 Anh ấy đã sẵn sàng. Nhìn anh ấy đi kìa. 104 00:07:06,120 --> 00:07:07,550 Hãy chiến đấu vì Stoker nhé, T! 105 00:07:07,600 --> 00:07:10,340 Hãy lắng nghe sự đam mê đó. 106 00:07:10,380 --> 00:07:11,780 Tentacular! 107 00:07:11,820 --> 00:07:15,650 Tôi xăm cả câu chuyện cuộc đời của anh trên người tôi đấy! 108 00:07:15,690 --> 00:07:19,440 Hy vọng anh còn chỗ trống cho sự chiến thắng của tôi tối nay. 109 00:07:19,480 --> 00:07:24,140 Anh ấy vừa lao đến Khu vực phía Tây để chuẩn bị cho trận đấu này. 110 00:07:24,180 --> 00:07:27,400 - Cười lên nào! - Đúng vậy. Anh ấy đã làm thế. 111 00:07:28,490 --> 00:07:31,360 - Ai muốn chụp hình nào? Tôi muốn! 112 00:07:32,970 --> 00:07:34,970 Tôi thật đẹp! 113 00:07:38,060 --> 00:07:39,630 Hãy nhìn cơ bắp ấy kìa! 114 00:07:39,670 --> 00:07:43,460 Phần vai trên sắp làm nổ tung cổ của anh ấy rồi, Marc. 115 00:07:43,500 --> 00:07:45,980 Đúng rồi, T! Hãy giật các cơ ngực đó đi! 116 00:07:46,030 --> 00:07:48,730 Đến đây lấy nó nào. Tôi đến đây. 117 00:07:50,420 --> 00:07:53,730 Nhà vua đã đến. 118 00:07:55,650 --> 00:07:57,870 Cao 19 mét. 119 00:07:57,910 --> 00:08:03,040 Một người Anh gian xảo! Giống bulldog Anh! 120 00:08:03,700 --> 00:08:07,220 King Gorge! 121 00:08:11,750 --> 00:08:14,270 Hãy cúi đầu trước đức vua của các người. 122 00:08:14,320 --> 00:08:17,710 - Con chó xấu xa! Con chó xấu xa! - Ngươi sẽ thất bại thôi, Gorge! 123 00:08:17,750 --> 00:08:21,930 Hãy lắng nghe đám đông. Họ đang rất náo nhiệt! 124 00:08:21,980 --> 00:08:24,410 Người dân ở đây không thích nhà vua. 125 00:08:24,460 --> 00:08:27,370 Không ai ở đây cúi đầu cả. 126 00:08:35,560 --> 00:08:39,690 Thưa các quý ông quý bà và các quái vật! 127 00:08:39,730 --> 00:08:44,740 Chuẩn bị chiến đấu! 128 00:08:44,780 --> 00:08:47,220 Tôi đã sẵn sàng cho điều này rồi! 129 00:08:47,260 --> 00:08:48,790 Con sẵn sàng ư? Ai cần quả bóng giảm căng thẳng nào? 130 00:08:48,830 --> 00:08:50,960 Cậu trông căng thẳng đấy, Maddie. Bóng giảm căng thẳng đây. 131 00:08:51,010 --> 00:08:53,660 Được rồi. Lấy một quả bóng đi. 132 00:08:53,700 --> 00:08:57,140 Và giải đấu giành chức nhà vô địch chính thức... 133 00:08:57,190 --> 00:08:59,840 Thật tuyệt vời! Ngoạn mục! Kích thích! 134 00:08:59,880 --> 00:09:01,760 Bất cứ lời nào bạn có thể nghĩ ra! 135 00:09:01,800 --> 00:09:03,540 Hít thở nào, Fred. Hít thở nào. 136 00:09:03,580 --> 00:09:05,450 Nó đây rồi. Cỏ ba lá ngược! 137 00:09:05,500 --> 00:09:07,590 Siggy có nó từ cuốn sách của bố. 138 00:09:07,630 --> 00:09:09,550 Anh ấy có thể làm được, Fred. 139 00:09:09,590 --> 00:09:11,960 Cố lên. Chú không xem nữa đâu. Chú đang xem, nhưng chú không xem đâu. 140 00:09:11,980 --> 00:09:13,720 Đứng dậy nào! 141 00:09:13,770 --> 00:09:15,940 Đó lại là một cú lừa mang cá! 142 00:09:15,990 --> 00:09:19,600 Anh ấy đang làm gì vậy? Anh ấy phải tuân theo kế hoạch! 143 00:09:19,640 --> 00:09:24,080 Gorge luôn thực hiện Cú Đánh Irish cho Cú Bay Móc Phải! 144 00:09:24,130 --> 00:09:26,820 Cố lên, T. Đừng để hắn... 145 00:09:26,870 --> 00:09:28,390 Cẩn thận Cú Đập Khuỷu Tay! 146 00:09:28,430 --> 00:09:30,740 Tentacular là người được yêu thích nhất ở cuộc đấu này. 147 00:09:30,780 --> 00:09:33,270 Nhưng đương kim vô địch rất quỷ quyệt, anh ta có vài ý tưởng khác. 148 00:09:33,310 --> 00:09:34,830 - Mẹ thấy gì không? - Mẹ thấy chứ. 149 00:09:34,880 --> 00:09:36,850 - Hắn lại liếm mũi. Mẹ thấy đúng không? - Đúng vậy. 150 00:09:36,880 --> 00:09:39,920 Trước khi hắn nhìn lên... Đấy! Hắn làm nữa kìa. 151 00:09:39,970 --> 00:09:42,060 Làm gì? Chú không xem đâu! 152 00:09:43,010 --> 00:09:44,580 - Thật là... - Mẹ biết mà? 153 00:09:45,630 --> 00:09:47,240 rõ ràng. 154 00:09:48,370 --> 00:09:49,890 Winnie! Cháu đi đâu vậy? 155 00:09:49,930 --> 00:09:52,020 Xin lỗi! Cẩn thận cái đầu. 156 00:09:52,070 --> 00:09:54,940 Lỗi của tôi! Cẩn thận cái lưng! Xin lỗi. 157 00:09:54,980 --> 00:09:56,680 Cẩn thận đấy! 158 00:10:05,650 --> 00:10:09,560 Gorge đã dùng đòn Khóa Vai Bóp Mặt. 159 00:10:09,610 --> 00:10:14,440 Và Tentacular đã thật sự gặp rắc rối vào đầu trận. 160 00:10:14,480 --> 00:10:16,400 Tôi đánh cược rằng... 161 00:10:16,440 --> 00:10:20,180 chúng ta sẽ có một cuộc đăng quang khác của King Gorge. 162 00:10:20,230 --> 00:10:23,450 Kết thúc vòng này. 163 00:10:23,490 --> 00:10:25,620 Cậu đang làm gì vậy? Đây là cơ hội của cậu. 164 00:10:25,670 --> 00:10:29,020 Nghe này. Nhìn tôi này. Tập trung, T. Hãy nhớ về kế hoạch của cuộc chơi. 165 00:10:29,060 --> 00:10:32,980 Nâng hắn ta lên bằng chân sau, sau đó trói hắn lại bằng xúc tu của cậu... 166 00:10:33,020 --> 00:10:34,890 Đợi một lát! Đợi đã. Hắn có... 167 00:10:34,940 --> 00:10:36,890 - Winnie! - Hắn có một thói quen! 168 00:10:36,940 --> 00:10:40,110 Ta phải nói với cháu bao nhiêu lần nữa? Sàn đấu không phải là nơi cho một cô gái nhỏ. 169 00:10:40,160 --> 00:10:42,120 Hắn liếm mũi mọi lúc. 170 00:10:42,160 --> 00:10:43,860 Cháu đang nói gì vậy? 171 00:10:43,900 --> 00:10:45,690 Hắn liếm trước khi hắn ra đòn. 172 00:10:45,730 --> 00:10:47,770 Winnie đúng chứ, Sig? 173 00:10:52,520 --> 00:10:55,480 Cậu là một cậu bé ngoan đúng chứ? Đúng vậy. 174 00:10:55,520 --> 00:10:58,440 Cậu bé ngoan. Ai là cậu bé ngoan nào? 175 00:10:59,390 --> 00:11:02,220 Lấy lại phong độ và đánh bại gã đó nào. 176 00:11:02,270 --> 00:11:04,440 Đề xuất hay đấy, Winnie. 177 00:11:23,330 --> 00:11:25,510 Đúng rồi! 178 00:11:26,200 --> 00:11:28,510 Tiến lên, Tentacular, tiến lên nào! 179 00:11:31,080 --> 00:11:32,820 Đúng rồi, T! Kết liễu hắn đi! 180 00:11:38,740 --> 00:11:42,440 T với Cú Vật Vây Cá Mập! 181 00:11:48,010 --> 00:11:50,100 Anh ấy đã thua! 182 00:11:52,450 --> 00:11:56,100 Chúng ta làm được rồi, Sig. Stoker lại dẫn đầu rồi. 183 00:11:56,150 --> 00:11:58,760 Đúng vậy, chắc chắn rồi cô bé. 184 00:11:58,800 --> 00:12:03,110 Stoker! Tôi sẽ đi đến một công viên giải trí không tên! 185 00:12:04,940 --> 00:12:06,640 T, lại đây nào, anh chàng bự con. 186 00:12:06,680 --> 00:12:09,030 Anh đã làm được. Anh là nhà vô địch. 187 00:12:09,070 --> 00:12:11,950 Anh đã hoàn thành nhiệm vụ. Có thể cho chúng tôi biết điều này có ý nghĩ gì với anh không? 188 00:12:11,990 --> 00:12:16,210 Marc, để tôi nói anh nghe. Điều này có ý nghĩa to lớn đối với Tentacular. 189 00:12:16,250 --> 00:12:19,910 Nhưng trước tiên thì tôi phải cảm ơn Stoker. 190 00:12:19,950 --> 00:12:22,480 Tôi yêu anh, Tentacular! 191 00:12:22,520 --> 00:12:26,260 Ôi thị trấn này, các bạn đã đem cho Tentacular... 192 00:12:26,310 --> 00:12:28,660 mọi thứ mà Tentacular cần... 193 00:12:28,700 --> 00:12:31,970 để nhận ra ước mơ của Tentacular! 194 00:12:32,010 --> 00:12:34,190 Tôi yêu các bạn, Stoker! 195 00:12:36,450 --> 00:12:37,970 Cảm ơn, Stoker. 196 00:12:38,010 --> 00:12:42,410 Các bạn luôn có vị trí đặc biệt trong tim tôi... 197 00:12:42,450 --> 00:12:45,110 như là một nơi mà Tentacular rời đi... 198 00:12:45,150 --> 00:12:48,940 để đến một nơi tốt hơn nữa. 199 00:12:48,980 --> 00:12:50,680 Cái gì? 200 00:12:50,720 --> 00:12:52,330 Cái gì? 201 00:12:52,380 --> 00:12:55,160 Anh nghiêm túc chứ? Anh sẽ rời Stoker thật ư? 202 00:12:55,210 --> 00:12:56,860 Đương nhiên, Marc. 203 00:12:56,900 --> 00:13:00,430 Tôi sắp làm nên lịch sử. Lịch sử của riêng tôi. 204 00:13:00,470 --> 00:13:05,220 Không thể làm điều đó ở Stoker. Đã có quá nhiều lịch sử ở đây rồi. 205 00:13:07,220 --> 00:13:10,960 Đó là lý do vì sao tôi sẽ mang tài năng của mình đến Slitherpoole. 206 00:13:11,000 --> 00:13:12,140 Không! 207 00:13:12,180 --> 00:13:14,530 Chuyện gì xảy ra vậy bố? 208 00:13:14,570 --> 00:13:17,400 Tại sao? Tại sao? 209 00:13:18,320 --> 00:13:19,880 Jimothy! Lại đây. 210 00:13:19,930 --> 00:13:23,450 Đây là tấm vé để đến những điều to lớn và tươi sáng hơn, Marc à. 211 00:13:23,500 --> 00:13:27,930 Để tôi hoàn thành tin tức nóng hổi này đã. 212 00:13:27,980 --> 00:13:30,330 Marc, anh trông đẹp đấy. Chụp với tôi một tấm không? 213 00:13:30,370 --> 00:13:32,460 Và gửi. Hoàn hảo. 214 00:13:32,500 --> 00:13:34,110 Đúng rồi đây, Marc. 215 00:13:34,160 --> 00:13:38,160 Bây giờ anh chàng bự con này sẽ thật sự chiến thắng ở một nơi nào đó, 216 00:13:38,210 --> 00:13:40,470 trên sân khấu thật to và đẹp... 217 00:13:40,510 --> 00:13:42,560 anh biết rõ... như anh ấy mà. 218 00:13:42,600 --> 00:13:45,130 Tôi đang nói về Slitherpoole. 219 00:13:45,170 --> 00:13:47,610 Marc, tôi có thể hét lên cho Pop-Pop... 220 00:13:47,650 --> 00:13:49,390 vì đã mua cho tôi một thương hiệu? 221 00:13:49,430 --> 00:13:53,830 Chúng ta đã làm được! Mọi thứ đều có thể! Cảm ơn, Pop-Pop. 222 00:13:55,400 --> 00:14:00,180 Cảm ơn lần nữa nhé, Stoker. Yêu rất nhiều. T đi đây. 223 00:14:03,880 --> 00:14:07,930 Thôi nào, Sig. Đã đến lúc tàu của T phải rời ga rồi. 224 00:14:07,970 --> 00:14:11,280 Ta xin lỗi, Winnie. Ta phải đi theo cậu ấy. 225 00:14:30,820 --> 00:14:32,960 Thế giới thể thao đang ồn ào... 226 00:14:33,000 --> 00:14:36,260 với sự rời khỏi Stoker đầy bất ngờ của Tentacular tối qua. 227 00:14:36,310 --> 00:14:39,310 Tại sao tôi lại mua cái bảng hiệu ngu ngốc này chứ? 228 00:14:39,350 --> 00:14:41,750 - Đùa tôi à. - Chúng ta nên làm gì đây? 229 00:14:41,790 --> 00:14:43,530 Anh có tin nổi không? Tôi không thể. 230 00:14:43,580 --> 00:14:45,530 Mẹ, chúng ta sẽ ổn chứ? 231 00:14:45,580 --> 00:14:48,230 Mẹ không biết nữa con yêu nhưng chúng ta đã trải qua thứ tồi tệ hơn. 232 00:14:48,280 --> 00:14:52,240 "Anh có muốn đèn neon?". Tôi đã nói "Dĩ nhiên, tiền không thành vấn đề." 233 00:14:52,280 --> 00:14:54,060 Mọi người có thấy tiệm làm tóc của tôi không? 234 00:14:54,110 --> 00:14:58,150 Tiệm làm tóc của cô? Vậy còn hình xăm mà tôi vừa... 235 00:15:00,330 --> 00:15:03,460 Được rồi mọi người. Ổn định nào, hãy ổn định nào. 236 00:15:05,420 --> 00:15:07,080 Nghe này, tôi biết mọi người đều lo lắng. 237 00:15:07,120 --> 00:15:10,860 Sau tất cả, mỗi chúng ta đều sở hữu một phần Sân vân động Stoker. 238 00:15:10,910 --> 00:15:13,610 Nhưng điều mà mọi người không nhận ra là... 239 00:15:13,650 --> 00:15:17,910 điều đó thật ra tồi tệ hơn mọi người biết rất nhiều. 240 00:15:17,960 --> 00:15:19,520 Khoan đã. Cái gì? 241 00:15:19,570 --> 00:15:22,400 Cô nữ Hội viên Hội đồng này có thể giải thích mọi thứ. 242 00:15:22,440 --> 00:15:24,310 Dù sao cũng là lỗi của cô ấy. 243 00:15:24,360 --> 00:15:27,880 Cảm ơn rất nhiều, Ngài Thị trưởng. 244 00:15:27,920 --> 00:15:29,750 Tuy nhiên tôi chắc chắn đó là lỗi của ông đấy. 245 00:15:29,800 --> 00:15:31,880 Để tôi nói đơn giản nhé. 246 00:15:32,360 --> 00:15:34,580 Rất đơn giản. 247 00:15:34,630 --> 00:15:38,410 Sân vận động tốn rất nhiều tiền. 248 00:15:38,460 --> 00:15:43,160 Không quái vật đồng nghĩa không có tiền. 249 00:15:43,200 --> 00:15:47,160 Không có tiền đồng nghĩa không có sân vận động. 250 00:15:47,200 --> 00:15:49,820 Điều này rất tồi tệ với Stoker. 251 00:15:52,170 --> 00:15:55,430 Chúa ơi! Còn nhớ lúc Pittsmore thua LeBrontosaurus không? 252 00:15:55,470 --> 00:15:56,950 Không phải là Pittsmore chứ! 253 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Đúng rồi. Tất cả những gì họ để lại 254 00:15:59,040 --> 00:16:01,610 là một câu lạc bộ đấu vật quái vật bất hợp pháp... 255 00:16:01,650 --> 00:16:04,220 ở nhà máy gật gù bỏ hoang đó. 256 00:16:07,180 --> 00:16:10,360 Sấm chớp đáng sợ. 257 00:16:10,400 --> 00:16:12,010 Khoan nào, mọi người. 258 00:16:12,050 --> 00:16:15,410 Tôi đến để nói rằng có một giải pháp. 259 00:16:15,450 --> 00:16:17,800 Người sở hữu Slitherpoole... 260 00:16:17,840 --> 00:16:21,240 đã đề nghị mua lại Sân vận động với giá cao. 261 00:16:21,280 --> 00:16:23,460 - Tuyệt! - Chúng ta được cứu rồi. 262 00:16:23,500 --> 00:16:25,420 Đúng vậy, điều đó rất tuyệt. 263 00:16:25,460 --> 00:16:29,420 Anh ấy sẽ phá bỏ sân vận động và biến nó thành một bãi đậu xe. 264 00:16:29,460 --> 00:16:31,600 - Cái gì? - Cái gì? 265 00:16:31,640 --> 00:16:33,730 - Bãi đậu xe? - Đúng vậy! 266 00:16:33,770 --> 00:16:36,820 Với dịch vụ đưa đón đến Slitherpoole. 267 00:16:36,860 --> 00:16:40,520 Ông không thể làm thế với Sân vận động Jimbo Coyle! Không! 268 00:16:40,560 --> 00:16:44,000 Xin lỗi. Toàn thị trấn sẽ phá sản trừ khi chúng tôi bán nó cho Jimothy. 269 00:16:44,040 --> 00:16:47,130 Không có đấu vật quái vật, chúng ta không còn là Stoker nữa. 270 00:16:47,180 --> 00:16:49,480 - Chúng ta sẽ không có gì cả. - Chúng ta sẽ có bãi đậu xe. 271 00:16:49,530 --> 00:16:53,490 Ông không thể phá bỏ mọi thứ bố tôi và Rayburn đã xây dựng. 272 00:16:53,530 --> 00:16:54,970 Họ không bao giờ từ bỏ. 273 00:16:55,010 --> 00:16:57,190 Mọi người có biết bố tôi thường nói gì không? 274 00:16:57,230 --> 00:16:59,540 "Khi còn bị đánh gục, thì hãy đứng lên." 275 00:16:59,580 --> 00:17:02,100 Đứng lên không giúp trả hóa đơn cho tôi đâu Winnie. 276 00:17:02,150 --> 00:17:05,410 - Tôi đã đầu tư mọi thứ cho anh ấy. - Tôi nên làm gì đây? 277 00:17:05,460 --> 00:17:06,980 Winnie, tôi xin lỗi. 278 00:17:07,020 --> 00:17:10,070 Tiền vay cho sân vận động còn 90 ngày là đến hạn trả rồi. 279 00:17:10,110 --> 00:17:13,990 Và nếu cô nghĩ chúng ta có thể thay thế nhà vô địch như Tentacular trước lúc đó, 280 00:17:14,030 --> 00:17:17,160 điều đó... thật... điên rồ! 281 00:17:18,510 --> 00:17:21,560 - Thực tế đi. - Chúng ta tiêu rồi. 282 00:18:01,600 --> 00:18:04,120 Và ở góc màu xanh, 283 00:18:04,170 --> 00:18:06,820 vị anh hùng của quê hương, 284 00:18:06,870 --> 00:18:10,000 Rayburn! 285 00:18:11,520 --> 00:18:14,090 Này, Win, con nghĩ sao? 286 00:18:14,130 --> 00:18:18,490 Sẽ rất khó khăn, nhưng Rayburn có một điều mà Gargantuan không có. 287 00:18:18,530 --> 00:18:20,530 Đó là cái gì? 288 00:18:20,570 --> 00:18:21,920 Là bố. 289 00:18:21,970 --> 00:18:24,100 Hãy cẩn thận, Siggy. 290 00:18:24,140 --> 00:18:26,930 Có vẻ Jimbo đã có trợ lý huấn luyện viên mới rồi đấy. 291 00:18:26,970 --> 00:18:30,060 Cậu lộn xộn thật đấy Rayburn. Bây giờ thì hãy làm ơn tập trung vào trận đấu. 292 00:18:30,110 --> 00:18:33,460 Được rồi, Rayburn. Cậu biết phải làm gì rồi đấy. 293 00:18:33,500 --> 00:18:36,760 Tất cả chúng ta cần để thắng là ở đây... 294 00:18:36,810 --> 00:18:40,160 ở đây, và ở đây. 295 00:18:40,770 --> 00:18:43,340 Bây giờ thì hãy làm Stoker tự hào. 296 00:18:43,380 --> 00:18:45,470 Bắt đầu! 297 00:18:47,120 --> 00:18:48,520 Hạ hắn đi! 298 00:18:49,520 --> 00:18:51,300 Và nó đây rồi! Cú STO Ngược... 299 00:18:51,340 --> 00:18:54,520 và lại một lần vô địch khác cho Rayburn, kẻ vĩ đại nhất mọi thời đại! 300 00:18:54,570 --> 00:18:57,520 Anh ấy đã làm được! Anh ấy đã thắng giải Big Belt rồi bố! 301 00:19:07,140 --> 00:19:10,890 Tạm biệt mẹ! Con sẽ đến Pittsmore để tìm quái vật mới cho Stoker. 302 00:19:10,930 --> 00:19:11,890 Cái gì? Không. 303 00:19:11,930 --> 00:19:13,930 Đây không phải là trách nhiệm của con. 304 00:19:13,980 --> 00:19:16,540 - Con không cần phải làm vậy. - Đó là điều mà bố cũng sẽ làm. 305 00:19:16,590 --> 00:19:20,980 Con là con gái của Jimbo Coyle. Sao con có thể thua kém được? 306 00:19:23,290 --> 00:19:26,730 Hiện đang đến ga Pittsmore Local. 307 00:19:35,820 --> 00:19:38,520 - Trạm cuối cùng, Pittsmore. - Cái gì? Cái... 308 00:20:13,340 --> 00:20:16,210 Axehammer! Axehammer! Axehammer! 309 00:20:16,260 --> 00:20:17,470 Này, cẩn thận chứ! 310 00:20:17,520 --> 00:20:19,650 Còn 5 phút trước khi cá cược kết thúc! Hãy đặt cược đi! 311 00:20:20,650 --> 00:20:22,610 Xin lỗi. 312 00:20:24,610 --> 00:20:26,480 Tuyệt! 313 00:20:26,530 --> 00:20:30,700 Thôi nào, hãy đưa cho tôi thử thách. Axehammer muốn một thử thách! 314 00:20:30,750 --> 00:20:32,880 Cứ từ từ. 315 00:20:32,920 --> 00:20:36,190 Mọi người muốn thêm nữa ư? Mọi người muốn thêm vài thứ của Axehammer ư? 316 00:20:36,230 --> 00:20:39,060 Không đâu anh bạn! Ôi không, không, không... 317 00:20:41,670 --> 00:20:44,460 Đau lắm đấy anh bạn. 318 00:20:45,810 --> 00:20:49,110 Mọi người thích điều đó? Axehammer là đàn ông! 319 00:20:51,120 --> 00:20:53,990 Quăng đi! Quăng đi! 320 00:21:06,350 --> 00:21:08,920 Hãy nghĩ về điều đó. Đăng ký với Stoker. 321 00:21:08,960 --> 00:21:11,350 Tôi có thể giúp cô chiến đấu trên sân vận động thực thụ. 322 00:21:11,400 --> 00:21:13,270 Cô sẽ được đấu ở những giải đấu lớn, 323 00:21:13,310 --> 00:21:16,880 và, thêm nữa là, sẽ có huấn luyện viên là tôi đây! 324 00:21:16,920 --> 00:21:19,190 Hợp tác đôi bên cùng có lợi! 325 00:21:20,970 --> 00:21:22,970 Cô là huấn luyện viên? 326 00:21:38,820 --> 00:21:40,250 Hơi quá đấy. 327 00:21:40,300 --> 00:21:44,170 Và tôi làm huấn luyện viên. Hợp tác đôi bên cùng có lợi! 328 00:21:46,000 --> 00:21:47,350 Hợp tác đôi bên cùng có lợi? 329 00:21:48,780 --> 00:21:50,740 Hợp tác đôi bên cùng có lợi? 330 00:21:50,780 --> 00:21:52,180 Winnie? 331 00:21:54,090 --> 00:21:56,180 Cho thêm một ly bia khác. 332 00:21:59,490 --> 00:22:00,970 Tối nay hơi khó khăn hả? 333 00:22:01,010 --> 00:22:03,840 Đừng lo lắng. Vận may của cô sẽ thay đổi thôi mà? 334 00:22:03,880 --> 00:22:05,320 Ý tôi là, nhìn tôi này. 335 00:22:05,360 --> 00:22:08,670 Tôi vừa đặt cược những đồng cuối cùng vào gã này. 336 00:22:08,720 --> 00:22:10,760 Cái gã có răng nanh hả? 337 00:22:10,800 --> 00:22:12,330 Có vẻ như là một điều khá chắc ăn đấy. 338 00:22:12,370 --> 00:22:17,200 Không phải. Cái gã giống con lười với cái sừng đấy. 339 00:22:18,860 --> 00:22:21,550 Đó là Steve, Kẻ Lạ lùng. 340 00:22:21,600 --> 00:22:24,990 - Hắn... - Hắn chưa từng thắng một giải đấu nào cả. 341 00:22:25,040 --> 00:22:26,730 Hắn là kẻ kỳ quặc nghìn năm có một. 342 00:22:26,780 --> 00:22:29,740 Hắn thắng, tôi được cả trăm ngàn đó! 343 00:22:29,780 --> 00:22:32,130 Được rồi, là anh muốn vậy nhé. 344 00:22:32,170 --> 00:22:34,920 Chuẩn bị cho Mặt trăng bùng nổ đi! 345 00:22:34,960 --> 00:22:38,400 Chuẩn bị cho Mặt trăng bùng nổ đi! 346 00:22:39,010 --> 00:22:41,100 Nào, cẩn thận, con trai. 347 00:22:43,750 --> 00:22:46,670 Rayburn Jr.? Tuyệt vời! 348 00:22:46,710 --> 00:22:47,890 Hả? 349 00:22:47,930 --> 00:22:49,630 Cái gì... 350 00:22:49,670 --> 00:22:52,760 Tôi nói, nó đến này. 351 00:22:52,800 --> 00:22:56,280 Ngậm vào đi, đồ bao tải nôn mửa. 352 00:22:56,330 --> 00:22:59,980 Này, tôi có bãi nôn ấm áp. Đừng lo. 353 00:23:00,030 --> 00:23:02,860 Tôi sẽ nôn ra một đống đấy, 354 00:23:02,900 --> 00:23:05,210 dĩ nhiên nó siêu bốc mùi. 355 00:23:05,250 --> 00:23:07,380 Anh biết đấy, tôi không nhảy xa vậy được. 356 00:23:07,430 --> 00:23:09,080 Sao anh phải leo lên đó? 357 00:23:09,120 --> 00:23:12,170 Tôi nghĩ sẽ ngầu lắm. Nhìn ngầu, đúng chứ? 358 00:23:12,210 --> 00:23:13,610 Tệ quá! 359 00:23:13,650 --> 00:23:16,650 Anh mới tệ ấy! Lại gần đây đi. 360 00:23:16,700 --> 00:23:18,920 Rayburn Jr! Anh đang làm gì ở đây vậy? 361 00:23:18,960 --> 00:23:21,010 Hả? 362 00:23:22,180 --> 00:23:23,140 Chết tiệt. 363 00:23:23,180 --> 00:23:24,700 Nào, anh bạn. Anh làm gì vậy? 364 00:23:24,750 --> 00:23:27,230 Đáng nhẽ anh phải nằm lên người tôi. Rồi tôi vật anh lại... 365 00:23:27,270 --> 00:23:29,100 - Ray-Ray! Trên này! - Ray là ai? 366 00:23:29,140 --> 00:23:31,060 Chả ai cả. Tôi chưa bao giờ nghe tới Ray. 367 00:23:31,100 --> 00:23:33,450 Nhìn thấy không? Đúng rồi, Steve! 368 00:23:33,500 --> 00:23:36,850 Đừng làm loạn nữa, Steve. Anh đáng nhẽ phải thua. 369 00:23:36,890 --> 00:23:39,280 - Anh sao vậy? - Không sao. 370 00:23:39,330 --> 00:23:43,030 Làm theo kịch bản đi. Không muốn làm sếp buồn chứ? 371 00:23:44,640 --> 00:23:48,160 Không, chúng tôi không muốn. Được rồi, Klonk, kết thúc thôi. 372 00:23:48,210 --> 00:23:49,860 Tôi sẽ dùng cú chặt Kesagiri. 373 00:23:49,900 --> 00:23:53,080 Nhưng anh chặn nó và xử tôi bằng chiêu dây phơi lộn ngược. 374 00:23:53,120 --> 00:23:55,780 Kinh điển đấy. 375 00:23:55,820 --> 00:23:57,650 Lợn nhỏ về nhà đây! 376 00:23:57,690 --> 00:24:01,260 Này! Ở đây! Rayburn, Không tin được là anh! 377 00:24:01,310 --> 00:24:04,790 - Đây chắc là định mệnh. - Này, đi ra khỏi vòng đi! 378 00:24:04,830 --> 00:24:07,920 - Steve, gục đi. - Được rồi! 379 00:24:07,970 --> 00:24:10,920 Xin lỗi, anh bạn. Xử tôi đi. 380 00:24:11,930 --> 00:24:15,060 Ray-Ray, này, này. Tôi đây, Winnie Coyle! 381 00:24:15,100 --> 00:24:16,970 À,ừ. Cô đi ra khỏi đây đi chứ? 382 00:24:17,020 --> 00:24:19,800 Rayburn, khi anh xong cái này dù là cái gì, chúng ta nên nói chuyện. 383 00:24:19,850 --> 00:24:22,150 Tôi nói, đi ra khỏi đây! 384 00:24:25,680 --> 00:24:27,330 Không! 385 00:24:30,730 --> 00:24:32,510 Ôi, không. 386 00:24:35,990 --> 00:24:38,560 Hừm, một. 387 00:24:38,600 --> 00:24:40,480 hai. 388 00:24:40,520 --> 00:24:42,300 Klonk! Anh phải dậy đi. 389 00:24:42,350 --> 00:24:43,870 - Ba... - Dậy đi, dậy đi! 390 00:24:43,910 --> 00:24:46,180 Và Steve Kỳ Diệu như đang cố... 391 00:24:46,220 --> 00:24:48,480 một cách không thành công... thua. 392 00:24:48,530 --> 00:24:50,790 - Sáu. Seven. - Anh ấy dậy rồi, dậy rồi! 393 00:24:50,830 --> 00:24:53,840 - Tám. Chín. - Thật sao? 394 00:24:53,880 --> 00:24:55,970 - Chín rưỡi. - Nào, Klonk! 395 00:24:56,010 --> 00:24:57,580 Chín ba phần tư. 396 00:24:58,930 --> 00:25:02,280 - Dậy đi, Klonk. - chín chín phần mười! 397 00:25:02,320 --> 00:25:04,980 Hừ. Mười. Gục. 398 00:25:05,020 --> 00:25:06,850 Kết thúc. 399 00:25:06,890 --> 00:25:09,500 Tôi thắng! Thắng rồi, thắng rồi! 400 00:25:18,910 --> 00:25:20,120 Tôi đi đây. 401 00:25:22,690 --> 00:25:25,430 Ôi, này. Này, Denise. 402 00:25:25,480 --> 00:25:28,000 Anh nghĩ mình đi đâu vậy, Steve? 403 00:25:28,050 --> 00:25:30,610 À, không đâu cả. 404 00:25:41,060 --> 00:25:44,060 Steve. Steve. 405 00:25:44,100 --> 00:25:47,370 Steve, Steve, Stevie, Stevie, Steve. 406 00:26:02,640 --> 00:26:06,650 Hình như chúng ta có chút vấn đề, Stevie. 407 00:26:06,690 --> 00:26:10,040 Tôi trả cậu để thua tối nay, 408 00:26:10,090 --> 00:26:12,700 như mọi tối. 409 00:26:12,740 --> 00:26:15,960 Đấy là tai nạn, tôi thề. Bàư biết mà. Tôi thích thua. 410 00:26:16,010 --> 00:26:17,880 Tôi là kẻ bại trận tuyệt nhất. 411 00:26:17,920 --> 00:26:19,840 Ừ, từng là vậy. 412 00:26:19,880 --> 00:26:21,580 Tôi thắng rồi! 413 00:26:21,620 --> 00:26:24,930 Tôi thắng trăm ngàn! Tôi có thể đi học rồi. 414 00:26:24,970 --> 00:26:30,020 Cậu biết cái gì sẽ xảy ra với những người phản bội Quý bà Mayhen không? 415 00:26:30,630 --> 00:26:31,980 - Rất... - Hả? 416 00:26:32,020 --> 00:26:33,500 - tệ... - Phải rồi. 417 00:26:33,550 --> 00:26:35,590 đau đớn. 418 00:26:35,630 --> 00:26:39,330 Quý bà Mayhen muốn tiền của bà ấy. 419 00:26:39,380 --> 00:26:41,210 Nghe này, tôi sẽ bù cho bà. 420 00:26:41,250 --> 00:26:44,160 Tôi sẽ đấu miễn phí. Tôi dọn nhà vệ sinh. Bất kì cái gì bà muốn. 421 00:26:45,120 --> 00:26:48,780 Biết tôi thực sự muốn gì không? Tiền, cưng ạ! 422 00:26:48,820 --> 00:26:52,300 Tất cả chỗ đó, gấp mười lần. 423 00:26:52,350 --> 00:26:54,480 Thật lòng, Tôi không giỏi toán... 424 00:26:54,520 --> 00:26:56,790 nhưng tôi không biết khi nào có thể trả cho bà. 425 00:26:56,830 --> 00:26:59,700 - Tôi nghĩ tôi có thể giúp. - Tôi không biết cô. Tôi không biết cô ấy! 426 00:26:59,750 --> 00:27:04,180 Anh biết mà, là tôi đây. Winnie Coyle? Nào. Anh nhớ tôi mà, Rayb... 427 00:27:04,230 --> 00:27:06,580 - Tôi là Steve. - Xin chào! 428 00:27:06,620 --> 00:27:09,970 Tôi ghét phải xen vào cuộc đoàn tụ nhỏ bé của hai người... 429 00:27:10,020 --> 00:27:12,800 nhưng, Steve, vẫn còn vấn đề tiền của tôi. 430 00:27:12,850 --> 00:27:17,280 Tôi không muốn nhìn thấy cậu tới khi cậu có đủ số tiền. 431 00:27:17,330 --> 00:27:20,460 Từng hóa đơn tiền. 432 00:27:21,900 --> 00:27:24,160 Này, Klonk! Anh đâu rồi? 433 00:27:24,200 --> 00:27:28,170 Đồng hồ đang chạy đấy, Steve. Tích tắc, tích tắc. 434 00:27:29,040 --> 00:27:30,690 Này! 435 00:27:32,780 --> 00:27:35,170 Này! Đợi đã. 436 00:27:35,220 --> 00:27:37,480 Tôi chưa bao giờ nghĩ sẽ gặp lại anh. 437 00:27:37,520 --> 00:27:39,650 Hừ, cô không thể để tôi yên sao? 438 00:27:39,700 --> 00:27:43,880 Nghe này. Tôi có thể giúp anh có số tiền đó. 439 00:27:43,920 --> 00:27:45,880 Tentacular đã quay gót và bị thế chỗ. 440 00:27:45,920 --> 00:27:48,920 Và chắc anh thấy nó, như mọi người khác ở cái thế giới khủng khiếp này, 441 00:27:48,970 --> 00:27:50,140 nó thật tuyệt vời. 442 00:27:50,190 --> 00:27:53,100 Nhưng có nghĩa là Stoker cần một con quái vật. 443 00:27:53,150 --> 00:27:55,110 Ừ, không. 444 00:27:55,150 --> 00:27:56,580 Nghe tôi đi. 445 00:27:56,630 --> 00:27:59,500 Tôi có thể giúp anh. Đi với tôi tới Stoker. 446 00:27:59,540 --> 00:28:03,330 Tôi không trở lại... tới nơi đó, nơi tôi chưa từng đến. 447 00:28:04,420 --> 00:28:07,510 Anh không giỏi nói dối, Rayburn. 448 00:28:07,550 --> 00:28:10,510 Này, nhóc. Cô nhận nhầm con quái vật rồi. 449 00:28:10,560 --> 00:28:13,170 Tôi không nghĩ vậy, Rayburn. 450 00:28:13,210 --> 00:28:18,040 Rayburn là bố tôi. Và tôi sẽ không bao giờ kiếm chác từ tên ông ấy. Không bao giờ. 451 00:28:18,080 --> 00:28:20,520 Tôi biết! Tôi biết là anh mà! 452 00:28:20,570 --> 00:28:22,700 Ý tôi là, rất lâu rồi, 453 00:28:22,740 --> 00:28:25,180 và tôi nhỏ tí xíu, còn anh thì cao kều, 454 00:28:25,220 --> 00:28:26,610 Và bây giờ anh như này. 455 00:28:26,660 --> 00:28:29,270 Này, cô nghĩ dậy thì ở quái vật dễ dàng à? 456 00:28:29,310 --> 00:28:32,970 Xin lỗi. Đây là vấn đề thực sự tôi đưa ra cho anh. 457 00:28:33,010 --> 00:28:34,450 Này, tôi có sách huấn luyện của bố. 458 00:28:34,490 --> 00:28:37,280 Tôi có thể huấn luyện, tìm cho anh trận lớn ở Stoker, 459 00:28:37,320 --> 00:28:39,890 và, bùm, vấn đề của chúng ta được giải quyết. 460 00:28:39,930 --> 00:28:43,630 Cô nghĩ cô sẽ huấn luyện tôi sao? 461 00:28:45,590 --> 00:28:47,370 Ôi, Stevie! 462 00:28:47,420 --> 00:28:51,380 Cậu còn làm gì ở đây thế? Đi lấy lại tiền của tôi đi. 463 00:28:52,860 --> 00:28:54,080 Cứu tôi. 464 00:28:54,120 --> 00:28:56,860 Ôi, Klonk, cậu có nhiệm vụ làm móng mà. 465 00:28:56,910 --> 00:28:58,560 Ôi, không. Không! 466 00:28:58,600 --> 00:28:59,470 Vậy, Huấn luyện viên... 467 00:28:59,520 --> 00:29:01,650 - Stoker sao? - Đúng. 468 00:29:03,520 --> 00:29:07,130 Tuyệt không? Như được quay lại lúc trước vậy, anh biết chứ? 469 00:29:07,180 --> 00:29:10,620 Chắc chắn là tôi không cảm thấy như cô. 470 00:29:10,660 --> 00:29:14,790 Này. Anh định để tôi đi bộ tới Stoker sao? 471 00:29:14,840 --> 00:29:16,320 Ừ, đúng vậy. 472 00:29:17,100 --> 00:29:18,580 - Cả đoạn đường sao? - Đúng. 473 00:29:18,620 --> 00:29:20,970 Nào. Cho tôi một chuyến đi, Rayburn. 474 00:29:21,020 --> 00:29:23,720 Đừng gọi tôi như thế nữa. 475 00:29:23,760 --> 00:29:27,760 Được. Tôi không gọi anh vậy nữa... nếu anh cho tôi đi nhờ. 476 00:29:39,990 --> 00:29:41,600 Thoải mái không? 477 00:29:41,650 --> 00:29:45,260 Hẳn là cô mệt lắm từ việc phá hủy đời tôi. 478 00:29:45,300 --> 00:29:47,960 Cần gối không? Hay là socola? 479 00:29:48,000 --> 00:29:50,790 Xin lỗi, chúng tôi không cung cấp dịch vụ đó. 480 00:30:13,200 --> 00:30:17,290 Chỗ này chẳng thay đổi chút nào. 481 00:30:17,330 --> 00:30:20,470 Tôi biết. Kỳ diệu mà, đúng không? 482 00:30:20,510 --> 00:30:22,170 Nó vẫn thế. 483 00:30:22,210 --> 00:30:25,390 Mùi của mồ hôi và chân. 484 00:30:25,430 --> 00:30:27,610 Chân to thực sự. 485 00:30:28,430 --> 00:30:31,440 Cô là đứa trẻ kỳ quặc. Kỳ quặc thực sự. 486 00:30:31,480 --> 00:30:33,480 Ừ, tôi biết. 487 00:30:33,520 --> 00:30:37,180 Anh biết không, Steve, thực ra anh không phải người đầu tiên nói tôi vậy, 488 00:30:37,220 --> 00:30:38,750 thực sự không phải anh. 489 00:30:53,370 --> 00:30:56,020 Nhìn y như bố vậy. 490 00:30:56,070 --> 00:30:58,330 - Con muốn sống với cái tên Rayburn chứ? - Vâng. 491 00:30:58,380 --> 00:31:02,900 Nó sẽ phải thêm nhiều điệu nhảy đẹp hơn, nhóc con. 492 00:31:02,940 --> 00:31:04,730 Đến lúc nghiêm túc nào. 493 00:31:06,950 --> 00:31:08,340 Steve? 494 00:31:09,080 --> 00:31:10,430 Steve? 495 00:31:10,950 --> 00:31:13,170 Steve! 496 00:31:13,220 --> 00:31:16,350 - Anh ổn chứ? - À, ổn. Chưa bao giờ ổn hơn. 497 00:31:21,400 --> 00:31:24,750 Này, tôi biết anh không muốn ở đây. 498 00:31:24,790 --> 00:31:29,710 Và tôi thực sự xin lỗi tôi gây rắc rối cho anh ở Pittsmore. 499 00:31:30,280 --> 00:31:32,970 Nhưng nếu chúng ta không làm, 500 00:31:33,020 --> 00:31:37,330 họ sẽ phá sân vận động và xây thành bãi để xe. 501 00:31:37,370 --> 00:31:39,720 Đây là tất cả những gì còn lại của bố tôi. 502 00:31:39,760 --> 00:31:43,250 - Và cũng là một phần của bố anh. - Bãi để xe sao? 503 00:31:43,290 --> 00:31:44,600 Ừ. 504 00:31:45,160 --> 00:31:46,600 Không có quái vật, không có tiền. 505 00:31:46,640 --> 00:31:48,860 - Có lẽ vậy là tốt nhất. - Cái gì? 506 00:31:48,900 --> 00:31:51,910 Sao anh có thể nói vậy? Đây là thứ bố chúng ta để lại! 507 00:31:51,950 --> 00:31:55,780 Tôi ghét phải nói ra với cô, nhưng giữ lại sân vận động không khiến ông ấy quay lại. 508 00:31:55,820 --> 00:31:59,260 Tôi biết. Tôi chỉ nghĩ rằng anh thực sự muốn giúp... 509 00:31:59,310 --> 00:32:03,440 Nói thật nhé. Tôi thích đấu vật. Tôi yêu bố tôi. 510 00:32:03,480 --> 00:32:05,050 Nhưng tôi sẽ không trở thành ông ấy. 511 00:32:05,090 --> 00:32:06,880 Đặc biệt là vì cô. 512 00:32:06,920 --> 00:32:08,310 Tôi sẽ là tôi. 513 00:32:08,360 --> 00:32:11,190 Và anh là ai, Steve? 514 00:32:11,230 --> 00:32:16,060 Tôi là người ở đây vì tiền. Hiểu chứ? 515 00:32:16,100 --> 00:32:17,930 Được, tôi hiểu. 516 00:32:17,980 --> 00:32:19,760 Chỉ vì tiền thôi. 517 00:32:21,240 --> 00:32:24,810 Anh nên nghỉ đi. Từ mai chúng ta bắt đầu tập luyện. 518 00:32:26,900 --> 00:32:29,290 Tập luyện. Ừ, tốt. 519 00:32:29,340 --> 00:32:31,690 Đúng sáu giờ sáng. 520 00:32:32,340 --> 00:32:34,250 Cô... nói thật sao? 521 00:32:36,390 --> 00:32:38,870 Cái gì? 522 00:32:48,490 --> 00:32:50,620 - Chào buổi sáng. - Chào mẹ. 523 00:32:50,660 --> 00:32:53,360 Con thấy thế nào? Sẵn sàng chưa? 524 00:32:55,270 --> 00:32:57,490 Mẹ nghĩ con có thể làm được không? 525 00:32:57,540 --> 00:33:00,280 Mẹ nghĩ con không biết tới khi con thử. 526 00:33:00,320 --> 00:33:01,800 Nhớ rằng: 527 00:33:01,850 --> 00:33:05,500 Huấn luyện con quái vật con có, không phải là con ước có. 528 00:33:05,550 --> 00:33:07,420 Bố nói vậy sao? 529 00:33:07,460 --> 00:33:10,380 À, không. Mẹ nói, bây giờ. 530 00:33:10,420 --> 00:33:12,340 Được rồi. 531 00:33:12,380 --> 00:33:14,380 Này, con quên gì à? 532 00:33:14,420 --> 00:33:17,300 À! Gặp lại mẹ tối nay. 533 00:33:17,340 --> 00:33:19,340 Ý mẹ là cái này. 534 00:33:20,560 --> 00:33:22,650 Chìa khóa của bố sao? 535 00:33:23,390 --> 00:33:26,170 Con nói Rayburn... Ý mẹ là, Steve... 536 00:33:26,220 --> 00:33:28,000 rằng cô C gửi lời chào. 537 00:33:28,050 --> 00:33:29,350 Giờ, đi huấn luyện nó đi. 538 00:33:29,400 --> 00:33:31,010 Vâng! 539 00:33:48,070 --> 00:33:50,200 Chào buổi sáng, Fred! 540 00:33:50,240 --> 00:33:52,550 Xin chào, Winnie! 541 00:34:06,780 --> 00:34:08,220 Cái gì... Này, quay lại đây! 542 00:34:11,440 --> 00:34:12,830 Steve. 543 00:34:13,400 --> 00:34:14,790 Sẵn sàng chưa? 544 00:34:16,090 --> 00:34:18,230 Này, dậy đi nào. 545 00:34:18,270 --> 00:34:20,320 - Này, Steve, dậy đi! - Cái gì? 546 00:34:20,360 --> 00:34:23,670 Tôi có cơn ác mộng rằng tôi hứa sẽ dậy và tập luyện. 547 00:34:23,710 --> 00:34:24,890 Ôi, là thật! 548 00:34:24,930 --> 00:34:27,320 Vậy, anh sẵn sàng chưa? Luyện tập thôi nào. 549 00:34:27,370 --> 00:34:30,020 Làm đi. Cô bắt đầu đi. Dựng cột hay cái gì đấy. 550 00:34:30,060 --> 00:34:33,200 Này, không được. Dậy đi nào. 551 00:34:33,240 --> 00:34:37,550 Chính là bây giờ. Không lúc nào thích hợp hơn bây giờ. 552 00:34:37,590 --> 00:34:39,810 Sao tôi không nghĩ được câu động viên thể thao nào khác nhỉ. 553 00:34:39,860 --> 00:34:42,730 Ờm... Đến khi tôi nghĩ được, luyện tập thôi. 554 00:34:42,770 --> 00:34:45,210 Cô là cô gái nhỏ bé thô lỗ. 555 00:34:45,250 --> 00:34:47,560 Nhấc mông anh lên nào. 556 00:34:47,600 --> 00:34:49,390 Điều này quan trọng đấy. 557 00:34:49,430 --> 00:34:50,960 Với chữ đầu viết hoa. 558 00:34:51,000 --> 00:34:55,530 Ờm, tôi chưa bao giờ thấy luyện tập là quan trọng. 559 00:34:56,180 --> 00:34:57,740 Tôi biết mà. 560 00:34:57,790 --> 00:35:00,970 Không ai nghĩ chúng ta làm được, nhưng chúng ta sẽ cho họ thấy. 561 00:35:04,230 --> 00:35:05,540 Tôi ngủ tiếp đây. 562 00:35:05,580 --> 00:35:07,450 Anh không được! 563 00:35:07,490 --> 00:35:11,240 Cô cứ tìm trận đấu cho tôi đi, tôi sẽ lo phần còn lại. 564 00:35:12,670 --> 00:35:15,890 Được, tôi sẽ tìm cho anh một trận. 565 00:35:19,460 --> 00:35:23,470 Chào mừng tất cả mọi người tới buổi quái vật đấu vật tối nay! 566 00:35:23,510 --> 00:35:25,080 Nặng tới 18 tấn, 567 00:35:25,120 --> 00:35:28,780 các bạn biết cậu ấy, biết anh ấy, và sợ anh ấy: 568 00:35:28,820 --> 00:35:32,950 Wham Bam Ramarilla Jackson! 569 00:35:33,000 --> 00:35:35,910 Chào mừng Rammer Hammer! 570 00:35:37,220 --> 00:35:40,570 - Rama, Rama, Rama! - Rilla, Rilla, Rilla! 571 00:35:40,610 --> 00:35:44,230 Bùng! Bùng! Đây là thời khắc Ramarilla! 572 00:35:47,840 --> 00:35:50,320 Ôi, chà. Anh chàng này quả là người dẫn chương trình thực thụ. 573 00:35:50,360 --> 00:35:52,500 Được rồi. Tất cả chúng ta cần... 574 00:35:52,540 --> 00:35:55,150 ở trong này, trong này, và trong... 575 00:35:55,190 --> 00:35:57,330 Này, đây là nguyên bản đấy. Thật sao? 576 00:35:57,370 --> 00:36:00,150 - Cô nghĩ cô đang làm gì thế? - Tôi nói những lời huấn luyện viên. 577 00:36:00,200 --> 00:36:04,030 Nhìn tôi giống mấy đứa sẽ làm mấy trò "rah-rah" không? 578 00:36:05,200 --> 00:36:08,640 Được rồi. Vậy nói về chiến thuật nào. 579 00:36:08,690 --> 00:36:10,450 - Anh muốn đánh đòn nhử STO ngược. - Ừm. Ừm. 580 00:36:10,470 --> 00:36:12,690 - Và khi để anh ta đứng sau anh... - Cô biết không? 581 00:36:12,730 --> 00:36:14,650 Tôi nghĩ tôi sẽ làm theo những gì tôi biết. 582 00:36:14,690 --> 00:36:16,300 - Thật sao? - Ừ, thật chứ. 583 00:36:16,340 --> 00:36:19,090 Không. Tôi là Huấn luyện viên, và chúng ta cần chiến thuật. 584 00:36:19,130 --> 00:36:22,000 Tin tôi đi. Tôi biết mà. Xem và học hỏi đi. 585 00:36:22,050 --> 00:36:25,660 Anh biết luật rồi. Tôi muốn trận đấu tốt và trong sạch. 586 00:36:25,700 --> 00:36:28,530 Nên nếu anh muốn làm cái gì sai luật, đừng để tôi thấy. 587 00:36:28,570 --> 00:36:30,790 Tới góc của anh và ra đấu vật đi! 588 00:36:30,840 --> 00:36:33,410 Không quá khó, phải chứ? 589 00:36:33,450 --> 00:36:36,710 - Xin lỗi, tôi thích cười. Là tôi. - Tôi không cười. 590 00:36:36,760 --> 00:36:39,020 Nhưng tôi sẽ cười khi khi dí mặt anh xuống đất 591 00:36:39,060 --> 00:36:41,070 và nện vỡ hàm anh với sừng của tôi. 592 00:36:42,200 --> 00:36:44,680 Chàng trai, nghe đau đấy. Không thể đợi được. 593 00:36:46,460 --> 00:36:50,120 Và những nhà đấu vật đang tới, đi vòng qua nhau. 594 00:36:50,160 --> 00:36:53,900 Này, sao anh không đi vòng tới cửa hàng đệm Georgie đi? 595 00:36:55,210 --> 00:36:58,470 Chúa ơi, anh đã gục tôi bằng cú đó đấy. 596 00:36:58,520 --> 00:37:00,740 Tôi nghĩ tôi gục mất. 597 00:37:00,780 --> 00:37:03,870 Tôi ngất mất. Timber. 598 00:37:06,530 --> 00:37:09,880 Thường lệ cái này kéo dài đủ để tôi nói qua vài quảng cáo nữa. 599 00:37:09,920 --> 00:37:11,440 - Một! - Anh đang làm gì vậy? 600 00:37:11,490 --> 00:37:13,050 - Hai! Ba! - Dậy đi, đồ làm màu. 601 00:37:13,100 --> 00:37:15,710 - Tôi biết anh nghe thấy, tên giả tạo. - Bốn! Năm! 602 00:37:15,750 --> 00:37:17,450 - Dậy đi, để tôi knock-out anh! - Sáu! 603 00:37:17,490 --> 00:37:19,630 - Anh không nghĩ đang phí thời gian sao? - Bảy! Tám! 604 00:37:19,670 --> 00:37:21,240 - Tôi gục rồi mà. - Chín! 605 00:37:21,280 --> 00:37:23,630 Dừng lại đi, hoặc cô bị gục tiếp theo! 606 00:37:25,630 --> 00:37:28,070 Anh thực sự bay lên đó, hả? 607 00:37:28,110 --> 00:37:30,640 Không. Không, không, không! 608 00:37:33,330 --> 00:37:35,730 - Đi về góc của anh đi! - Và đó là hiệp Một. 609 00:37:35,770 --> 00:37:37,470 Chuông rung rồi. 610 00:37:37,510 --> 00:37:39,930 Nhớ này, nếu Ramarilla hạ gục anh ở hiệp hai... 611 00:37:39,950 --> 00:37:43,260 Cái gì vậy? Anh làm chúng ta xấu hổ! 612 00:37:43,300 --> 00:37:45,430 Đây không phải Pittsmore. Đây là trận đấu thực sự. 613 00:37:45,480 --> 00:37:48,650 - Anh không thể cứ thế bỏ đi. - Được, tôi hiểu rồi, được chứ? 614 00:37:48,700 --> 00:37:52,620 Nên giờ tôi tìm cách để không bị vật chết và rồi cha-ching. 615 00:37:52,660 --> 00:37:55,790 - Đấy là tiếng lúc tôi kiếm tiền. - Sẽ không có đồng nào nếu anh thua. 616 00:37:55,840 --> 00:37:57,880 Gì cơ? Cô nói đây là trận đấu được trả tiền mà. 617 00:37:57,920 --> 00:37:59,800 Đúng rồi. Người thắng được hết. 618 00:37:59,840 --> 00:38:02,100 Anh không đọc tờ giấy tôi bảo anh ký sao? 619 00:38:02,150 --> 00:38:03,710 Chả ai đọc giấy tờ cả. 620 00:38:03,760 --> 00:38:05,670 Nên, nếu anh muốn tiền, 621 00:38:05,720 --> 00:38:08,540 chúng ta sẽ thử chiến thuật triệt để mới. 622 00:38:08,590 --> 00:38:10,850 Sẵn sàng chưa? Cố để thắng. 623 00:38:10,890 --> 00:38:12,640 Được, chơi lớn. Như nào? 624 00:38:12,680 --> 00:38:14,940 Được. Ừm, anh ta to khỏe, 625 00:38:14,990 --> 00:38:17,680 - Ừ, tôi biết. - Anh ta thực sự mạnh đáng sợ. 626 00:38:17,730 --> 00:38:20,290 Nhưng anh biết nghĩa là gì không. Không có sức chịu đựng. 627 00:38:20,340 --> 00:38:22,380 - Nên điều anh nên làm là chạy đi. - Ừ hừm. 628 00:38:22,430 --> 00:38:26,040 Nếu anh ta bắt được, để anh ta đánh. Rồi lại bắt đầu chạy. 629 00:38:26,080 --> 00:38:27,740 Đấy là kế hoạch lớn của cô sao? 630 00:38:27,780 --> 00:38:30,170 Ừ, và khi anh ta kiệt sức, chúng ta sẽ tấn công. 631 00:38:30,220 --> 00:38:32,480 Vậy chạy đi và rồi để anh ta đánh tôi. 632 00:38:32,520 --> 00:38:35,790 Và nếu anh bị knock-out, anh phải đứng dậy. 633 00:38:35,830 --> 00:38:38,400 Nằm một chỗ dễ hơn nhiều. 634 00:38:38,440 --> 00:38:39,490 - Đứng dậy! - Được rồi! 635 00:38:44,710 --> 00:38:46,710 Ôi, không. 636 00:38:46,760 --> 00:38:49,670 Được rồi, giờ sao đây? Chỉ chạy vòng quanh, 637 00:38:49,720 --> 00:38:51,410 và hy vọng anh ta bị gục sao? 638 00:38:51,460 --> 00:38:54,290 Đúng thế đấy. Nào! Nào, cố lên, cố lên! 639 00:38:54,330 --> 00:38:57,330 Tiếp tục đi! Anh làm được đó! Ôi! Mình mong nó thành công. 640 00:38:57,380 --> 00:38:59,810 Tôi tưởng cô bảo anh ta không có sức bền! 641 00:38:59,860 --> 00:39:01,730 Đấy là lý thuyết. 642 00:39:04,820 --> 00:39:08,260 Gặp lại sau, đồ tệ! 643 00:39:10,910 --> 00:39:13,870 Ôi, thông minh đấy. 644 00:39:19,790 --> 00:39:21,970 Tiếp tục đi! Anh ta đang chậm lại! 645 00:39:22,010 --> 00:39:25,140 Vậy sao? Nhìn anh ta như đang tăng tốc vậy. 646 00:39:26,060 --> 00:39:28,490 Cẩn thận! 647 00:39:40,720 --> 00:39:42,420 Không, không, không, không! 648 00:39:42,460 --> 00:39:45,290 Anh ta không bị đau sao? Đó là thỏa thuận của anh ta sao? 649 00:39:49,430 --> 00:39:51,690 Ôi! 650 00:39:51,730 --> 00:39:53,820 - Tuyệt! - Tuyệt! 651 00:39:58,610 --> 00:40:00,570 Dậy đi! Anh ta tới kìa. 652 00:40:16,020 --> 00:40:17,850 Kẹp anh ta đi! 653 00:40:17,890 --> 00:40:22,330 Tôi ít mệt hơn anh. 654 00:40:29,820 --> 00:40:31,300 Anh ta ngất rồi. 655 00:40:31,340 --> 00:40:35,430 Và người thắng cuộc là... Steve Kỳ Diệu? 656 00:40:35,470 --> 00:40:39,520 Tuyệt, tuyệt, vậy chứ! Tiến lên, Ray... à nhầm, Steve! 657 00:40:39,560 --> 00:40:42,090 Tuyệt vời! 658 00:40:42,130 --> 00:40:44,400 Anh làm được rồi! Anh thắng rồi! 659 00:40:44,440 --> 00:40:47,490 - Đây là thắng sao? - Đúng. Thấy thế nào? 660 00:40:47,530 --> 00:40:51,620 Cảm giác... không tệ lắm. 661 00:40:51,660 --> 00:40:53,930 Tôi thấy không tệ. 662 00:40:53,970 --> 00:40:58,410 Và giờ là đoạn tôi thích nhất: "Trận đấu tệ nhất tuần." 663 00:40:58,450 --> 00:41:01,590 Dễ chọn thôi, Marc. Nhìn đi. 664 00:41:01,630 --> 00:41:04,720 Ôi, anh bạn. Thực sự là sỉ nhục tới thể thao. 665 00:41:04,760 --> 00:41:07,460 Và ý tôi là không chỉ môn thể thao này. Mà là bất cứ môn thể thao nào. 666 00:41:07,510 --> 00:41:11,120 Sự cạnh tranh, khóc ra tiếng! Thật là tệ! 667 00:41:11,160 --> 00:41:13,420 Được rồi, bình tĩnh đi Marc. 668 00:41:13,470 --> 00:41:16,640 Và giờ chúng ta sẽ đi từ cuối bảng... 669 00:41:16,690 --> 00:41:18,860 tới đỉnh của đỉnh. 670 00:41:18,910 --> 00:41:20,820 Slitherpoole! 671 00:41:20,870 --> 00:41:24,610 Quả là cú đánh tàn bạo! Và tới mọi người đang tự hỏi... 672 00:41:24,650 --> 00:41:28,310 sao Tentacular có thể vượt qua áp lực đô thị, câu trả lời rất đơn giản. 673 00:41:28,350 --> 00:41:30,010 Anh ấy chưa bao giờ vật tốt hơn như này. 674 00:41:30,050 --> 00:41:34,180 Ai là GOAT? G-O-A-T? 675 00:41:34,230 --> 00:41:38,840 Tôi! Tuyệt nhất mọi thời đại! 676 00:41:38,880 --> 00:41:41,970 Sao anh ta bỏ chúng ta chứ? Tôi nhớ anh ấy. 677 00:41:42,020 --> 00:41:45,280 Anh ta to, béo và khỏe. 678 00:41:45,330 --> 00:41:49,850 Bất kể là thứ gì trái với con quái vật Minnie mang về đây. 679 00:41:49,900 --> 00:41:51,940 Nó sẽ không bao giờ biết khi nào nên bỏ. 680 00:41:57,560 --> 00:41:59,860 Tại sao? 681 00:42:01,210 --> 00:42:03,170 "Trận đấu tệ nhất tuần." 682 00:42:03,210 --> 00:42:06,690 Tôi biết. Chiến thắng đầu tiên của tôi, và chiếu trên ti vi. 683 00:42:06,740 --> 00:42:08,700 - Thật tuyệt. - Không. 684 00:42:08,740 --> 00:42:10,350 Không, không tuyệt đâu, Steve. 685 00:42:10,390 --> 00:42:12,920 Không ai chiến đấu với chúng ta ở Stoker. Chúng ta đang là trò hề đó. 686 00:42:12,960 --> 00:42:15,920 Và chỉ trong khoảnh khắc nhỏ nhất ở đó, tôi đã cảm thấy ổn về bản thân mình. 687 00:42:15,970 --> 00:42:19,530 Ừ, nhưng hết rồi. Nghe này, anh vẫn cần một đống tiền... 688 00:42:19,580 --> 00:42:24,540 và tôi cần ngăn Jimothy biến nơi này thành bãi đỗ xe. 689 00:42:24,580 --> 00:42:26,370 Chúng ta cần phải nghiêm túc. 690 00:42:26,410 --> 00:42:29,460 Tôi ghét nghiêm túc. 691 00:42:29,500 --> 00:42:33,240 Giờ là lúc phải làm theo cuốn sách này. Cuốn sách bí kíp của bố tôi. 692 00:42:33,290 --> 00:42:36,640 Nó là chìa khóa để tôi biến anh từ kẻ thất bại thành nhà vô địch. 693 00:42:36,680 --> 00:42:39,810 "Kẻ thất bại" ư? Nghe có động lực đấy. 694 00:42:39,860 --> 00:42:41,950 Chương một: Nền tảng thể lực 695 00:42:41,990 --> 00:42:43,820 Tôi mệt lắm rồi. 696 00:42:43,860 --> 00:42:45,210 Phải, tập thôi nào. 697 00:42:49,610 --> 00:42:51,740 Một. 698 00:42:56,270 --> 00:42:59,750 Được rồi. Tính là một cái cho anh. 699 00:42:59,790 --> 00:43:01,450 Một... nửa. 700 00:43:02,100 --> 00:43:04,100 Một. Một. Một nữa. 701 00:43:04,140 --> 00:43:06,540 Một. Một. Một. 702 00:43:06,580 --> 00:43:07,890 Một. Một. 703 00:43:07,930 --> 00:43:09,580 Tôi không hiểu. 704 00:43:09,630 --> 00:43:12,020 Chúng ta chọn đúng nhạc và mọi thứ rồi mà. 705 00:43:12,060 --> 00:43:13,590 Anh nên làm tốt hơn chứ. 706 00:43:13,630 --> 00:43:16,630 Có lẽ nên ăn sáng ít hơn. 707 00:43:16,680 --> 00:43:18,770 Đúng rồi đó. 708 00:43:18,810 --> 00:43:21,330 Chúng ta sẽ thực hiện chế độ ăn kiêng của anh sau, 709 00:43:21,380 --> 00:43:23,600 nhưng ngay bây giờ, chúng ta hãy đi xem băng. 710 00:43:24,510 --> 00:43:26,300 Nhìn kìa! Nhìn kìa! Ngay đoạn đó. 711 00:43:26,340 --> 00:43:28,650 Cú STO ngược. Không hể phòng thủ nổi. 712 00:43:28,690 --> 00:43:31,950 Cô đang thực sự cho tôi xem phim về bố tôi ư? 713 00:43:32,000 --> 00:43:33,560 Dĩ nhiên. Ông ấy là tuyệt nhất. 714 00:43:33,610 --> 00:43:35,610 Phải, tôi cũng rất rõ điều đó. 715 00:43:35,650 --> 00:43:38,220 Cô đã bao giờ nghe "vấn đề về bố" chưa? 716 00:43:38,260 --> 00:43:41,180 Phải rồi. Xin lỗi. 717 00:43:41,220 --> 00:43:45,050 Được rồi, những bài tập trực quan này thế nào? 718 00:43:46,490 --> 00:43:47,530 Thấy chứ? 719 00:43:48,360 --> 00:43:50,800 Tôi đang nghiền nát cô. 720 00:43:51,890 --> 00:43:54,150 Nghe này. Tôi thậm chí chả nhìn thấy gì ấy. 721 00:43:54,190 --> 00:43:56,240 Tôi chỉ làm được mỗi thế này. 722 00:43:56,280 --> 00:43:58,020 Nghiêm túc đi, Steve! 723 00:43:58,070 --> 00:44:01,940 Thôi nào, cô nên tươi vui lên. Tôi đùa tí ấy mà. 724 00:44:01,980 --> 00:44:03,900 Đấu vật quái vật không phải để vui! 725 00:44:03,940 --> 00:44:06,080 Được rồi, "Jimbo." 726 00:44:08,250 --> 00:44:10,040 Anh đâu cố gắng gì cả! 727 00:44:10,080 --> 00:44:13,730 Tôi cố gắng để không chìm trong bùn! Có lẽ cô cũng nên thử. 728 00:44:13,780 --> 00:44:15,610 Anh thật là không thể huấn luyện! 729 00:44:15,650 --> 00:44:18,000 Còn cô chả giỏi huấn luyện gì cả. 730 00:44:29,050 --> 00:44:33,580 Tôi xin lỗi, nhưng đây là lý do tôi rời Stoker lần đầu. 731 00:44:33,620 --> 00:44:37,150 Ai cũng muốn tôi thành như bố tôi. Còn tôi thì không. 732 00:44:48,860 --> 00:44:51,470 Được rồi, có lẽ anh đúng. 733 00:44:51,510 --> 00:44:54,730 Có lẽ tất cả những gì tôi đang nói đều sai. 734 00:44:56,520 --> 00:44:59,000 Hãy bắt đầu lần nữa nhé. 735 00:44:59,040 --> 00:45:01,700 Điều gì khiến anh bước ra khỏi giường vào buổi sáng? 736 00:45:01,740 --> 00:45:05,960 Điều gì làm cho tim anh đập, máu được bơm? Anh muốn làm gì vậy? 737 00:45:06,000 --> 00:45:08,620 Chẳng có gì cả. 738 00:45:08,660 --> 00:45:10,840 Thôi nào. Chắc chắn sẽ có thứ gì đó. 739 00:45:10,880 --> 00:45:15,360 Không, xin lỗi. Tôi thật sự không muốn làm gì cả. 740 00:45:15,410 --> 00:45:17,060 Tôi cần nhiều hơn. 741 00:45:17,100 --> 00:45:18,970 Giấc ngủ ư? 742 00:45:19,020 --> 00:45:22,110 - Thật sao? - Đúng vậy, tôi thật sự giỏi việc ngủ đó. 743 00:45:22,150 --> 00:45:24,980 - Hoặc ngồi, tôi thích ngồi lắm. - Không hữu ích gì cả. 744 00:45:25,020 --> 00:45:27,900 Tôi đã đề cập đến việc ngồi chưa? Tôi thấy như tôi đã làm. Ăn! 745 00:45:27,940 --> 00:45:29,980 Còn gì nữa không? 746 00:45:30,030 --> 00:45:34,290 Có cả salsa nữa, nhưng, có lẽ là nó. 747 00:45:34,820 --> 00:45:37,170 Cùng khoai tây chiên ư? 748 00:45:37,210 --> 00:45:39,910 Tôi đã nói rất rõ mà. Tôi đã nói salsa. 749 00:45:39,950 --> 00:45:43,000 Như salsa, salsa? 750 00:45:43,040 --> 00:45:44,560 Tôi không thích nhảy. 751 00:45:45,170 --> 00:45:46,960 Ra vậy? 752 00:45:52,750 --> 00:45:54,790 Được thôi! 753 00:45:56,970 --> 00:46:00,010 Không có thứ gì trên hành tinh này làm tôi yêu hơn việc nhảy cả. 754 00:46:00,060 --> 00:46:02,800 Tôi thích điệu salsa Cuba truyền thống hơn... 755 00:46:02,840 --> 00:46:05,670 nhưng tăng nhịp độ cũng rất tuyệt. 756 00:46:05,720 --> 00:46:07,720 Anh là một vũ công tuyệt vời đến ngạc nhiên. 757 00:46:07,760 --> 00:46:12,240 Tôi đã chạy cùng một đám đông khá nhanh ở Cuba khi bố tôi vật lộn ở đó. 758 00:46:12,290 --> 00:46:15,200 Đấu vật có 80% là vận động chân. 759 00:46:15,250 --> 00:46:19,860 Tôi đã học tango ở Argentina, điệu flamenco ở Tây Ban Nha. 760 00:46:19,900 --> 00:46:24,040 Dẫu sao thì, đã có một cuộc sống khác. Còn thế này thì sao? 761 00:46:24,080 --> 00:46:27,130 - Đợi đã. - Không tệ với 22 tấn. 762 00:46:58,900 --> 00:47:00,210 - Chân trái. - Chân trái. 763 00:47:00,250 --> 00:47:01,510 - Phải. - Chân phải. 764 00:47:01,550 --> 00:47:04,820 - Trái. - Và kết thúc nào! 765 00:47:19,660 --> 00:47:21,620 Anh đang làm rất tốt! 766 00:47:22,490 --> 00:47:24,800 Được rồi, anh ta đâu? 767 00:47:26,280 --> 00:47:27,750 Tôi thậm chí không thể thấy anh ta. 768 00:47:33,240 --> 00:47:35,200 Anh ta nhanh thật. 769 00:47:36,680 --> 00:47:39,810 Anh phải khiến anh ta chậm lại. Thực hiện kế hoạch tango! 770 00:47:50,730 --> 00:47:53,740 Đúng vậy, tiếp tục đi! Nó đang hiệu quả. 771 00:47:55,260 --> 00:47:56,780 Đúng vậy! Bây giờ! 772 00:47:59,350 --> 00:48:02,010 Steve đã thắng! 773 00:48:03,920 --> 00:48:06,790 Điều chúng ta đang chứng kiến thật xấu hổ. 774 00:48:14,980 --> 00:48:16,720 Cô đang làm gì vậy? 775 00:48:16,760 --> 00:48:19,280 Tôi đang học nhảy, vì vậy, tôi sẽ dạy anh tốt hơn. 776 00:48:19,330 --> 00:48:21,590 Không đâu. Cô đâu phải đang nhảy. 777 00:48:21,630 --> 00:48:23,980 Nhìn này? Xem cái tôi đang làm đây? 778 00:48:24,030 --> 00:48:27,250 - Tôi đang cố. - Cô cần ra ngoài nhiều hơn đó. 779 00:48:29,210 --> 00:48:32,950 Steve, thức dậy đi! Anh đang giả vờ ngủ đúng không? 780 00:48:41,050 --> 00:48:43,570 Hai! 781 00:49:01,330 --> 00:49:05,640 Cố lên, đẩy nó đi Steve. Đau đớn là sự yếu đuối rời bỏ cơ thể. 782 00:49:07,990 --> 00:49:09,810 Tôi tỉnh rồi! 783 00:49:14,690 --> 00:49:15,730 Được rồi. 784 00:49:25,480 --> 00:49:29,090 - Được rồi! - Steve! lên nào. 785 00:49:29,140 --> 00:49:30,660 Giờ cô đang nhảy kìa. 786 00:49:44,410 --> 00:49:48,900 Được rồi, vì vậy không còn chỗ vào thứ Bảy Super Smashdown. 787 00:49:48,940 --> 00:49:53,380 Nhưng anh chàng thằn lằn nào đó ở Liên đoàn phương Đông đang lột da. 788 00:49:53,420 --> 00:49:55,210 Ghê quá! 789 00:49:55,250 --> 00:49:56,770 Tôi biết. 790 00:49:56,820 --> 00:49:59,690 Vì vậy, họ sẽ bắt chúng ta vào thế chỗ. 791 00:50:01,080 --> 00:50:03,950 Bí quyết duy nhất là, anh chàng này sẽ đấu vật, 792 00:50:04,000 --> 00:50:06,440 anh ta rất to. 793 00:50:07,480 --> 00:50:09,000 Giống như khổng lồ! 794 00:50:09,050 --> 00:50:12,880 Nghĩ về thứ lớn nhất anh từng thấy. Khủng lồ đến mức phi thường! 795 00:50:15,400 --> 00:50:17,050 Thôi nào. 796 00:50:18,320 --> 00:50:21,360 Miệng của tôi đấy! 797 00:50:21,410 --> 00:50:24,890 Cách duy nhất để đánh bại anh ta là bắt được lưng anh ta. 798 00:50:24,930 --> 00:50:27,890 - Làm thế nào để ta làm được? - Đợi một tí. 799 00:50:27,930 --> 00:50:30,590 Chúng ta sẽ cần vài sự giúp đỡ. 800 00:50:30,630 --> 00:50:35,030 Đã lâu không gặp, Steve. 801 00:50:35,070 --> 00:50:37,860 Gì cơ? 802 00:50:37,900 --> 00:50:38,990 Được rồi, sẵn sàng. 803 00:50:39,030 --> 00:50:41,910 Không một ai đặt Ray-Ray vào một góc. 804 00:50:44,430 --> 00:50:45,690 Bây giờ thì, nâng lên! 805 00:50:45,740 --> 00:50:47,520 - Cố lên. - Nâng tôi lên! 806 00:50:47,560 --> 00:50:50,090 Làm nó lần nữa! Lần nữa! 807 00:50:51,350 --> 00:50:52,920 Chính nó. Anh làm được rồi. 808 00:50:55,830 --> 00:50:57,920 Và bây giờ, cú nâng lên! 809 00:50:58,000 --> 00:51:01,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment FB.com/WtranzE 810 00:51:01,000 --> 00:51:06,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Hiếu, Thanh Trúc, Diễm Khanh, Chaucolate 811 00:51:06,000 --> 00:51:12,000 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business 812 00:51:13,500 --> 00:51:15,200 Anh đã làm được! Anh đã thắng! 813 00:51:15,240 --> 00:51:18,330 Cố lên, Mac. Đây không phải là trận đấu vật quái vật. 814 00:51:18,380 --> 00:51:20,730 Đó là sự sỉ nhục với thể thao, và anh biết đó. 815 00:51:20,770 --> 00:51:22,550 Chúng ta bị sốc và sợ hãi. 816 00:51:22,600 --> 00:51:25,860 Nhưng bằng cách nào đó, họ đã thắng ba hiệp liên tục. 817 00:51:25,910 --> 00:51:29,470 Và cái cách anh ta kết hợp điệu Cuba salsa truyền thống 818 00:51:29,520 --> 00:51:31,220 với chút xoay lắc hiện đại... 819 00:51:31,260 --> 00:51:34,220 và sau đó kết thúc với kĩ thuật nâng lên tuyệt vời, 820 00:51:34,260 --> 00:51:37,790 một độ khó cao ngay tại đó. 821 00:51:37,830 --> 00:51:40,880 Hiểu biết của anh về những chuyển động bước nhảy làm tôi hoang mang. 822 00:51:40,920 --> 00:51:44,710 Tâm ngẩm tầm ngầm mà đâm chết voi đấy, Marc. Tâm ngẩm tầm ngầm mà đâm chết voi. 823 00:51:44,750 --> 00:51:47,930 Đúng vậy, Mac. Nào cùng tham gia trận đấu mới nhất... 824 00:51:47,970 --> 00:51:50,580 Winnie Coyle và Steve Kỳ Diệu. 825 00:51:50,630 --> 00:51:52,500 Những người bạn của tôi. 826 00:51:52,540 --> 00:51:54,410 Xin chúc mừng chiến thắng của cô. 827 00:51:54,460 --> 00:51:56,150 Nhưng, ai đó thừa nhận điều đó. 828 00:51:56,200 --> 00:51:58,980 Đây là trận đấu vật khó nhằn. Tất cả mọi người đều biết, đúng không? 829 00:52:02,070 --> 00:52:04,250 Huấn luyện viên Winnie, chúng ta đang trực tiếp. 830 00:52:04,290 --> 00:52:06,990 Trực tiếp? Chúng ta đang phát trực tiếp. Đúng. Đúng vậy chúng ta phát trực tiếp. 831 00:52:07,030 --> 00:52:09,250 Anh biết đấy... Anh biết gì nhỉ? 832 00:52:09,300 --> 00:52:12,430 Có chút nóng. Tôi có thể dùng quạt. 833 00:52:12,470 --> 00:52:14,820 Tôi là người hâm mộ của anh, Marc. 834 00:52:14,870 --> 00:52:18,920 Người hâm mộ lớn. Nhưng chỉ cái anh đã nói trước đó... 835 00:52:18,960 --> 00:52:22,960 Nếu nó là trận đấu vật khó khăn, sau đó làm thế nào chúng tôi tiếp tục chiến thắng đây? 836 00:52:23,010 --> 00:52:26,140 - Cô ấy hành được anh kìa, Marc. - Sao cũng được. 837 00:52:26,180 --> 00:52:29,100 Cô đã thắng trong trận đấu với những đối thủ rất đáng nghi vấn. 838 00:52:29,140 --> 00:52:32,670 Tôi sẽ cho cô biết nhiều hơn. Nhưng chuyện gì sẽ đến với Steve Kỳ Diệu? 839 00:52:32,710 --> 00:52:34,970 Anh biết đấy, tôi đã hy vọng anh sẽ hỏi điều đó. 840 00:52:35,020 --> 00:52:36,850 Chúng tôi chuẩn bị cho trận đấu tiếp theo. 841 00:52:36,890 --> 00:52:40,590 Và nơi mà chúng tôi muốn? Trở về Stoker! 842 00:52:40,630 --> 00:52:42,330 - Stoker! - Stoker! 843 00:52:42,370 --> 00:52:43,900 Hãy nói với họ, Winnie! 844 00:52:43,940 --> 00:52:46,990 Đúng vậy! Chúng ta sẽ đấu với bất kì quái vật nào ở bất kì khi nào! 845 00:52:47,030 --> 00:52:50,420 Vì vậy, những quái vật, những Huấn luyện viên, nếu bạn nghĩ có thể hạ được... 846 00:52:50,470 --> 00:52:54,520 Steve kỳ diệu bất khả chiến bại ư, 847 00:52:54,560 --> 00:52:56,040 hãy gọi điện cho tôi. 848 00:52:56,080 --> 00:52:58,820 Cô nghĩ cô đã sẵn sàng cho trận đấu lớn ở Stoker? 849 00:52:58,870 --> 00:53:01,520 Jimothy. Ông xem cái này chưa? 850 00:53:02,920 --> 00:53:05,050 Nhìn này, tôi đang run. 851 00:53:05,090 --> 00:53:07,350 Chúa ơi. Tôi vẫn còn run. 852 00:53:07,400 --> 00:53:11,270 Nhìn tay tôi đi! Nhiều quá rồi chứ nhỉ? 853 00:53:11,320 --> 00:53:13,580 Còn với đấu vật, 854 00:53:13,620 --> 00:53:15,620 "nhiều quá" không có ý nghĩa. 855 00:53:15,670 --> 00:53:19,060 - Đúng vậy. - Chúng ta làm gì bây giờ, Huấn luyện viên? 856 00:53:19,110 --> 00:53:20,670 Bây giờ? Ta đợi. 857 00:53:22,850 --> 00:53:26,590 Xin chào. Đây là Huấn luyện viên Winnie Coyle. 858 00:53:26,640 --> 00:53:28,420 Đó là Huấn luyện viên của King Gorge. Hiệu quả rồi. 859 00:53:28,460 --> 00:53:32,210 Thật sao? Anh ấy muốn đấu với Steve Kỳ Diệu? 860 00:53:32,250 --> 00:53:35,120 Ở Stoker? Anh ấy sẵn lòng chấp nhận. 861 00:53:35,170 --> 00:53:38,210 Chúng ta đã có một trận đấu ở Stoker! 862 00:53:38,260 --> 00:53:42,390 Được rồi King, cậu có một trận đấu nhờ tôi và cậu không thể thua. 863 00:53:44,480 --> 00:53:46,050 Cố lên nào King! 864 00:53:46,090 --> 00:53:49,440 Tôi sẽ khiến cậu tự tin trở lại. Làm cậu thấy tốt hơn. 865 00:53:53,230 --> 00:53:55,710 Bảng hiệu trông tuyệt đó, Fred. 866 00:53:55,750 --> 00:53:58,280 Cảm ơn, Winnie. Chú đã tự làm nó. 867 00:53:58,320 --> 00:54:01,710 Phải mất hắn bảy tờ giấy mới viết được chữ "Kỳ Diệu" một cách chính xác đấy! 868 00:54:01,760 --> 00:54:04,540 S-T-O-K-E-R! 869 00:54:04,590 --> 00:54:05,630 Stoker! 870 00:54:05,670 --> 00:54:07,890 S-T-E-V-E! 871 00:54:07,940 --> 00:54:12,030 - Steve! - Stoker! Steve! 872 00:54:15,290 --> 00:54:16,380 Có chuyện gì vậy? 873 00:54:16,420 --> 00:54:17,860 Tôi xin lỗi, Winnie. 874 00:54:17,900 --> 00:54:20,430 Tôi biết những thứ này cũ lắm rồi, 875 00:54:20,470 --> 00:54:23,870 hoàn toàn vô nghĩa nhưng lại có nghĩa với cô, 876 00:54:23,910 --> 00:54:25,300 nhưng chúng tôi phải xóa bỏ nó đi. 877 00:54:25,350 --> 00:54:28,040 Họ cần xây dựng nơi này để thổi... 878 00:54:28,090 --> 00:54:30,260 - Gì cơ? - ...thổi bay và làm phát nổ. 879 00:54:30,310 --> 00:54:33,350 Không. Họ không thể làm điều đó! Chúng ta không cần làm ăn với Jimothy. 880 00:54:33,400 --> 00:54:36,710 - Đó là của tôi. - Chúng tôi vừa có trận đấu ngay bây giờ ở Stoker. 881 00:54:36,750 --> 00:54:40,930 Nghe này, Jimothy đồng ý để chúng tôi dời ngày ký. 882 00:54:40,970 --> 00:54:44,280 - Vậy nên, đó là khoản tiền lớn. - Gì cơ? 883 00:54:44,320 --> 00:54:46,630 Cô có thể làm gì đó mà. 884 00:54:46,670 --> 00:54:48,460 Tôi xin lỗi. Quá trễ rồi. 885 00:54:48,500 --> 00:54:52,760 Thị trưởng sẽ kí hợp đồng tại sân vận động Slitherpoole vào chiều nay. 886 00:54:52,810 --> 00:54:54,110 Nước uống Tentaculade, 887 00:54:54,160 --> 00:54:57,030 nước uống chính thống của thời kì vĩ đại nhất của... 888 00:54:57,070 --> 00:54:58,470 Lại nhé? 889 00:54:58,510 --> 00:55:02,470 Tentaculade, nước uống chính thống của vĩ đại... không. 890 00:55:02,510 --> 00:55:05,780 Cái chính thống lớn... nước uống lớn nhất! Thời gian này... 891 00:55:05,820 --> 00:55:08,350 Mùi vị ghê quá. 892 00:55:08,390 --> 00:55:11,440 Tôi không thể tin đây là nước uống. Ai đã bảo chứng cho nó thế? 893 00:55:11,480 --> 00:55:13,050 - Là cậu đấy, T. - Tôi sao? 894 00:55:13,090 --> 00:55:15,050 Được rồi, bắt đầu nào, mọi người. 895 00:55:15,090 --> 00:55:17,160 Được thôi, mọi người. Hãy làm lại. 896 00:55:17,180 --> 00:55:20,490 Ông Jimothy? Ngài thị trưởng của Stoker đang ở đây. 897 00:55:20,530 --> 00:55:22,660 Tôi thật sự biết ơn, ông Jimothy. 898 00:55:22,710 --> 00:55:25,840 Ông thực sự cứu lấy chúng tôi. Chúa ơi, chúng tôi đói quá. 899 00:55:25,880 --> 00:55:28,020 Tôi cũng vậy. Cái chế độ ăn kiêng theo ngày. 900 00:55:28,060 --> 00:55:31,150 Tôi đã thực hiện cả tuần nay, và lượng đường máu của tôi đang điên lên... 901 00:55:31,190 --> 00:55:34,070 Tôi định ăn bánh quy. Ai đó lấy giúp tôi thật nhanh được không? 902 00:55:34,110 --> 00:55:38,810 Dừng lại! Chúng ta không cần làm điều đó. Ngài Thị trưởng, xin đừng kí. 903 00:55:38,850 --> 00:55:41,070 - Tôi đã làm rồi. - Tôi thích phần này. 904 00:55:41,120 --> 00:55:43,420 Tôi căng thẳng. Tôi đã tập kí vào hôm qua. 905 00:55:43,470 --> 00:55:45,770 Tôi nhận ra rằng tôi chỉ viết nguệch ngoạc, nhưng hãy xem đi. 906 00:55:45,820 --> 00:55:47,170 - Đợi đã! - Gì vậy? 907 00:55:47,210 --> 00:55:49,300 Ông Jimothy, Stoker có một nhà vô địch đô vật mới. 908 00:55:49,340 --> 00:55:51,520 Mọi người ở Stoker sẽ đến xem. 909 00:55:51,560 --> 00:55:52,960 Vậy nên chúng tôi không cần tiền của ông. 910 00:55:53,000 --> 00:55:54,830 - Thật sao Winnie? - Đúng vậy. 911 00:55:54,870 --> 00:55:58,920 Steve ở đây vừa có một trận đấu lớn ở Stoker với King Gorge. 912 00:55:58,960 --> 00:56:00,350 Đúng vậy. 913 00:56:01,790 --> 00:56:04,180 King Gorge? 914 00:56:04,230 --> 00:56:07,450 Hắn đã không ra khỏi cũi của mình kể từ khi tôi tiêu diệt hắn. 915 00:56:08,410 --> 00:56:09,620 Hắn thảm rồi. 916 00:56:09,670 --> 00:56:11,320 Mọi người trong trận đấu đều biết điều đó. 917 00:56:11,360 --> 00:56:15,330 Thật đáng xấu hổ cho cô. Cô đã thấy cái này chưa? 918 00:56:15,370 --> 00:56:18,020 Gorge Già sẽ không bao giờ đấu vật nữa. 919 00:56:18,070 --> 00:56:20,330 Và thâm chí nếu hắn làm, 920 00:56:20,370 --> 00:56:22,770 thì sẽ cũng không phải ở sân vận động Stoker. 921 00:56:22,810 --> 00:56:24,510 Kí đi, Jimothy. 922 00:56:24,550 --> 00:56:26,730 Tôi không hiểu. 923 00:56:26,770 --> 00:56:28,730 Cô vẫn chưa hiểu sao? 924 00:56:28,770 --> 00:56:30,560 Không phải về tiền bạc. 925 00:56:30,600 --> 00:56:34,210 Sân vận động Stoker đang đi xuống vì tôi muốn vậy. 926 00:56:34,260 --> 00:56:35,950 Nhưng tại sao? 927 00:56:36,000 --> 00:56:40,220 Vì bất kể tôi dành bao nhiêu chức vô địch, 928 00:56:40,260 --> 00:56:46,050 Mọi người sẽ luôn nói rằng tôi không giỏi bằng Rayburn. 929 00:56:46,100 --> 00:56:49,930 Vậy nên, tôi nghĩ rằng tôi có thể sống sau cái bóng của ông ta... 930 00:56:49,970 --> 00:56:53,410 hoặc tôi có thể phá bỏ mọi thứ mà... 931 00:56:53,450 --> 00:56:55,450 cái bóng đó phủ lên. 932 00:56:55,500 --> 00:56:56,980 Bùm! 933 00:56:57,020 --> 00:57:00,330 Và tôi nghĩ tôi gặp những vấn đề. Thật điên rồ. 934 00:57:00,370 --> 00:57:03,370 Ai hỏi cậu? Cậu khiến tôi phát ốm. 935 00:57:03,420 --> 00:57:05,640 Nhảy múa thì không phải đấu vật đâu. 936 00:57:05,680 --> 00:57:07,590 Cậu thật đáng thương. 937 00:57:07,640 --> 00:57:09,860 - Đánh hắn đi! - Được thôi. 938 00:57:11,950 --> 00:57:15,340 Điều này sẽ rất nổi tiếng đấy! 939 00:57:19,130 --> 00:57:21,520 Đừng làm như vậy. 940 00:57:22,350 --> 00:57:25,000 Sân vận động là tất cả mọi thứ của thị trấn kia mà. 941 00:57:25,660 --> 00:57:26,960 Với tôi nữa. 942 00:57:27,660 --> 00:57:29,830 Làm ơn đừng lấy nó đi. 943 00:57:29,880 --> 00:57:32,620 Winnie, không phải vì cô. 944 00:57:32,660 --> 00:57:34,450 Tất cả là vì tôi. 945 00:57:34,490 --> 00:57:36,010 Kí đi, Jimothy. 946 00:57:40,190 --> 00:57:42,980 Chú muốn điều đó sao? 947 00:57:43,020 --> 00:57:45,630 Việc anh ta phá hủy mọi thứ mà chú và bố đã xây dựng? 948 00:57:45,680 --> 00:57:48,850 Winnie, để ta nói cháu nghe. Ta đã yêu quý bố của cháu. 949 00:57:48,900 --> 00:57:50,810 Và ông ấy đã làm những điều tuyệt vời với Rayburn. 950 00:57:50,860 --> 00:57:54,160 Nhưng bây giờ là cơ hội làm điều lớn lao của ta với Tentacular. 951 00:57:54,210 --> 00:57:55,640 Chỉ là đấu vật thôi mà. 952 00:57:58,600 --> 00:58:02,170 Điều cháu làm với điệu nhảy đó, 953 00:58:02,210 --> 00:58:05,220 ta rất vui vì Jimbo không thấy điều đó. 954 00:58:40,040 --> 00:58:42,990 Giờ thì anh có đủ tiền để trả Quý bà Mayhen. 955 00:58:43,040 --> 00:58:46,480 Anh không cần tôi nữa. Rời đi để tôi lại một mình. 956 00:58:46,520 --> 00:58:47,870 Dù tôi có muốn... 957 00:58:49,130 --> 00:58:51,390 tôi chắc rằng giờ tôi sống ở đây. 958 00:58:52,400 --> 00:58:55,400 Tôi đã nghĩ tôi đang lưu giữ di sản của bố tôi. 959 00:58:56,230 --> 00:58:59,050 Nhưng thay vào đó, tôi đã phá hủy nó. 960 00:58:59,100 --> 00:59:02,270 Tôi biến cái tên Coyle thành trò hề. 961 00:59:02,320 --> 00:59:03,710 Tin tốt là... 962 00:59:03,750 --> 00:59:06,670 cô có thể luôn thay đổi tên chính mình và bỏ chạy. 963 00:59:06,710 --> 00:59:08,540 Điều đó hoạt động với anh, Steve. 964 00:59:08,590 --> 00:59:13,200 Nhưng nếu tôi không phải Winnie Coyle, tôi chẳng là gì. 965 00:59:14,590 --> 00:59:16,290 Thôi nào, Winnie. 966 00:59:21,120 --> 00:59:24,910 Cái kết buồn cho di sản của Stoker. 967 00:59:24,950 --> 00:59:26,650 Tôi đã nói rồi, Mac! Tôi đã nói rồi! 968 00:59:26,690 --> 00:59:29,950 Tất cả là một trò đùa và sự ô nhục với thể thao! 969 00:59:30,000 --> 00:59:32,390 Về cái tên Coyle nữa! Cũng vậy thôi! 970 00:59:32,440 --> 00:59:34,920 Và tôi rất vui vì nó đã kết thúc. 971 00:59:36,350 --> 00:59:38,790 Thật tuyệt ở thời điểm nó tồn tại. 972 00:59:38,830 --> 00:59:40,310 Và tôi vẫn nghĩ... 973 00:59:40,360 --> 00:59:43,270 Steve sẽ có một tương lai khiêu vũ sáng lạng. 974 00:59:43,320 --> 00:59:45,710 Ai quan tâm về nhảy nhót cơ chứ? 975 00:59:45,750 --> 00:59:48,580 Mọi người đều quan tâm về nhảy đấy! Đều tận hưởng cả thôi, Marc! 976 00:59:56,630 --> 00:59:57,810 Xem ai trở về này. 977 00:59:57,850 --> 01:00:00,250 Tất cả đều ở đó. 978 01:00:00,290 --> 01:00:03,900 Tôi nên biết, vì tôi đếm từng đồng... 979 01:00:03,950 --> 01:00:06,120 và chúng... chúng thật nhỏ bé. 980 01:00:07,470 --> 01:00:09,990 Cái tủ cũ của anh đang đợi đấy, Steve. 981 01:00:15,480 --> 01:00:18,740 Chào mừng trở về, ngón chân lấp lánh. Chúng tôi đã rất nhớ cậu. 982 01:00:18,790 --> 01:00:21,790 Có vẻ như cậu là người yêu thích mới... 983 01:00:21,830 --> 01:00:23,700 sau tất cả những chuyến phiêu lưu của cậu. 984 01:00:25,580 --> 01:00:28,190 Chúng tôi đã có nhiều tiền thắng cược. 985 01:00:28,230 --> 01:00:34,110 Và tôi sẽ giữ tất cả khi cậu thua. 986 01:00:34,150 --> 01:00:36,110 Tôi biết diễn tập. 987 01:00:36,150 --> 01:00:40,160 Cậu luôn là kẻ thua cuộc tốt nhất. 988 01:01:24,200 --> 01:01:28,120 Con đã làm mọi thứ con có thể rồi. 989 01:01:28,160 --> 01:01:31,080 Tại sao con lại có cảm giác như con đẩy mọi thứ xuống vậy? 990 01:01:31,120 --> 01:01:33,080 Con yêu, không đâu. 991 01:01:33,120 --> 01:01:36,600 Cái con đã làm, huấn luyện Ray-Ray, 992 01:01:36,650 --> 01:01:38,300 con đã rất tuyệt vời. 993 01:01:38,340 --> 01:01:40,480 Con nên tự nào về bản thân. 994 01:01:40,520 --> 01:01:44,220 Ổn thôi, mẹ à. Con không quan tâm nữa đâu. 995 01:01:46,090 --> 01:01:49,090 Froyo. Froyo khiến mọi thứ tốt hơn. 996 01:01:49,140 --> 01:01:50,920 Con muốn hương vị gì? 997 01:01:50,960 --> 01:01:52,750 - Chocolate. - Con đã làm được. 998 01:02:03,760 --> 01:02:06,070 Anh đang làm gì ở đây vậy? 999 01:02:06,110 --> 01:02:08,370 Trúng mắt rồi! 1000 01:02:08,420 --> 01:02:10,550 - Tôi xin lỗi! - Không. 1001 01:02:10,590 --> 01:02:13,470 Ổn mà. Tôi nên báo trước. 1002 01:02:13,510 --> 01:02:17,030 Nhưng tôi không có điện thoại. Hoặc túi hoặc... 1003 01:02:17,080 --> 01:02:20,470 Nhìn xem, Tôi cần Huấn luyện viên của tôi trở lại. 1004 01:02:20,520 --> 01:02:22,910 Anh không hiểu sao? 1005 01:02:22,950 --> 01:02:25,910 Chúng ta hoàn toàn là trò đùa. Ta không thuộc về chiếc vòng ấy. 1006 01:02:25,960 --> 01:02:29,700 Cô có biết cái cảm giác cô đang vướng phải bây giờ không? 1007 01:02:29,740 --> 01:02:31,350 Là cái mà tôi đã cảm thấy suốt cuộc đời tôi. 1008 01:02:31,400 --> 01:02:34,100 Tôi đã dành nhiều thời gian cho việc chạy trốn... 1009 01:02:34,140 --> 01:02:36,180 khỏi cái tôi đã nghĩ tôi nên. 1010 01:02:36,230 --> 01:02:39,140 Hay cái mà mọi người mong đợi tôi. 1011 01:02:39,190 --> 01:02:41,280 Tôi chưa từng tìm ra cái mà tôi có thể trở thành. 1012 01:02:41,320 --> 01:02:44,580 Và bây giờ... bây giờ tôi có. 1013 01:02:44,630 --> 01:02:48,670 Và tôi biết rằng Tôi sẽ không bao giờ là một GOAT... 1014 01:02:48,720 --> 01:02:52,110 hay chiến thắng Big Belt, và điều đó thật tốt. 1015 01:02:52,160 --> 01:02:55,330 Nhưng tôi không trở lại để trở thành kẻ thất bại. 1016 01:02:56,030 --> 01:02:57,600 Và đó là vì cô. 1017 01:02:57,640 --> 01:02:59,510 Cô đập tan sự thua cuộc trong tôi. 1018 01:02:59,560 --> 01:03:02,730 Và cô biết gì không? Rất tuyệt vời đấy. 1019 01:03:02,780 --> 01:03:06,610 Tôi thấy rất tốt, như kiểu, lần đầu tiên. 1020 01:03:06,650 --> 01:03:09,130 Cảm ơn. 1021 01:03:09,170 --> 01:03:11,610 Rayburn, Tôi... 1022 01:03:14,830 --> 01:03:16,490 Cảm ơn. 1023 01:03:17,360 --> 01:03:20,580 Được rồi, được rồi. Ngớ ngẩn vậy đủ rồi. 1024 01:03:21,750 --> 01:03:24,620 Tôi ở đây đến đây để giúp cô giữ lấy sân vận động. 1025 01:03:24,670 --> 01:03:25,930 Cái gì? 1026 01:03:27,240 --> 01:03:29,930 Với bãi đậu xe vệ tinh siêu ngọt ngào này, 1027 01:03:29,980 --> 01:03:32,810 các bạn có thể đỗ xe trên nhựa đường chất lượng 1028 01:03:32,850 --> 01:03:35,240 Thứ mà lâu rồi các bạn chưa được chứng kiến. 1029 01:03:35,290 --> 01:03:38,510 Chúng tôi còn thêm vào những vạch kẻ màu vàng xinh xắn nữa. 1030 01:03:38,550 --> 01:03:40,810 Rồi các bạn có thể đi xe... 1031 01:03:40,860 --> 01:03:44,120 trên nóc có vây cá đúng không ta? Tôi nhìn không ra luôn ấy... 1032 01:03:44,170 --> 01:03:47,300 và chiêm ngưỡng Tentacular trình diễn đấu vật một lần nữa. 1033 01:03:47,340 --> 01:03:51,300 với phong cách Slitherpoole đầy ưu tú và cuốn hút. 1034 01:03:51,350 --> 01:03:53,480 Đồ khoe mẽ! 1035 01:03:53,520 --> 01:03:56,830 Này, anh bạn. Hơi đau rồi đấy. Mình cho nổ chỗ này rồi rời đi cho khỏe nhỉ. 1036 01:03:56,870 --> 01:03:58,180 Rất sẵn lòng! 1037 01:03:58,220 --> 01:04:00,570 5, 4, 3, 2, 1, bắt đầu! 1038 01:04:09,230 --> 01:04:13,460 Khá là thất vọng đấy. 1039 01:04:13,500 --> 01:04:17,330 Có chuyện gì thế mọi người? Đến xem mà không có gì nổ hết. 1040 01:04:17,370 --> 01:04:20,330 - Không phải lũ hề này nữa chứ. - Đúng rồi đó. 1041 01:04:20,380 --> 01:04:22,120 Sao, anh sợ hề à? 1042 01:04:22,160 --> 01:04:25,860 Đúng là có một số nhìn ghê ghê thật, nhưng mà bọn tôi á? 1043 01:04:25,900 --> 01:04:30,080 Phải! Và chúng tôi tới đây để thách đấu với anh đấy, thằng ngu. 1044 01:04:30,120 --> 01:04:31,600 - Thằng ngu? - Anh nghe rồi đó. 1045 01:04:31,650 --> 01:04:34,430 Tôi nhắc tên anh đấy, đô vật "Tuyệt Vời Ông Mặt Trời" 1046 01:04:34,480 --> 01:04:38,700 Tôi sẽ đấu vật với anh ngay tại Stoker này. 1047 01:04:38,740 --> 01:04:40,130 Cái gì! 1048 01:04:40,180 --> 01:04:45,270 Tại sao tôi lại muốn đấu với một kẻ thua cuộc vô danh như cậu hả, Steve? 1049 01:04:45,310 --> 01:04:48,970 Tên tôi không phải là Steve. 1050 01:04:49,010 --> 01:04:53,930 Tôi là con của đấu sĩ quái vật mạnh nhất mọi thời đại. 1051 01:04:55,150 --> 01:04:58,370 Tên tôi là Rayburn Jr. 1052 01:04:58,410 --> 01:05:00,240 - Đó là... - Không thể nào. 1053 01:05:00,280 --> 01:05:04,030 Hãy cảm nhận sức cháy... của Rayburn! 1054 01:05:04,070 --> 01:05:05,770 - Tuyệt vời! - Rayburn! 1055 01:05:07,550 --> 01:05:11,080 Không thể như vậy được. Đang đùa tôi đấy à? 1056 01:05:11,120 --> 01:05:13,730 Ồ, hiểu rồi. 1057 01:05:13,780 --> 01:05:15,040 Anh ổn chứ? 1058 01:05:15,080 --> 01:05:17,740 Ừ. Nói ra nhẹ người ghê. 1059 01:05:17,780 --> 01:05:21,740 - Cậu là con của Rayburn ư? - Trăm phần trăm. 1060 01:05:21,780 --> 01:05:24,400 Nếu anh muốn phá hủy di sản của Rayburn, 1061 01:05:24,440 --> 01:05:26,180 thì chiến đấu với con của ông ấy đi. 1062 01:05:26,220 --> 01:05:29,230 Anh ấy đang đứng ngay trước mặt anh đấy. 1063 01:05:29,270 --> 01:05:31,710 Tôi sẽ đè bẹp cậu! 1064 01:05:31,750 --> 01:05:33,710 Giống như lúc anh đè bẹp King Gorge ấy hả? 1065 01:05:33,750 --> 01:05:36,840 Sao anh không nói cho tất cả mọi người về việc đó nhỉ. 1066 01:05:36,890 --> 01:05:38,540 Cái gì? Không phải. 1067 01:05:38,580 --> 01:05:41,630 Cái gì nhỉ? Vòng thứ ba? Tôi cá là chúng ta có thể san bằng nó, Rayburn. 1068 01:05:41,670 --> 01:05:45,330 Đã bàn là một, không phải ba mà. Chúng ta định đấu một vòng thôi. 1069 01:05:45,370 --> 01:05:47,030 Tôi phấn khích quá. Cứ theo vậy đi. 1070 01:05:47,070 --> 01:05:50,940 Phải, ba vòng. Đúng vậy. 1071 01:05:50,990 --> 01:05:53,950 Hả? Cậu nghĩ là cậu có thể trụ được tới ba vòng với Tentacular à? 1072 01:05:53,990 --> 01:05:56,910 Tôi nghĩ chúng ta nên cá cược cái nhỉ. 1073 01:05:56,950 --> 01:05:59,690 - Cá cược? - Chúng tôi sẽ đấu ba vòng với anh. 1074 01:05:59,740 --> 01:06:04,040 Và nếu chúng tôi trụ được, thì Stoker giữ lại sân vận động này. 1075 01:06:04,090 --> 01:06:09,010 Hoặc, trừ khi anh là con g-g-g-g-à. 1076 01:06:11,400 --> 01:06:15,270 Được! Chơi luôn! Ngay lúc Tentacular xong việc, 1077 01:06:15,320 --> 01:06:19,580 cậu sẽ không còn sót lại mảnh vụn nào ở thị trấn này đâu, 1078 01:06:19,620 --> 01:06:21,630 và cả ông bố không xứng đáng được ghi danh của cậu nữa. 1079 01:06:21,670 --> 01:06:24,370 Tentacular sẽ chôn vùi tất cả. 1080 01:06:25,720 --> 01:06:27,070 Để chúng ta chống mắt lên coi. 1081 01:06:27,110 --> 01:06:30,550 Chống mắt xem anh làm được gì ở ngay Stoker. 1082 01:06:47,570 --> 01:06:50,390 Quang cảnh tuyệt vời ngay tại Stoker. Rayburn Jr. 1083 01:06:50,440 --> 01:06:52,530 Đúng thế, con trai của huyền thoại Rayburn... 1084 01:06:52,570 --> 01:06:53,920 Anh ta vừa nói gì thế? 1085 01:06:59,880 --> 01:07:03,970 - Ôi Chúa... - Guacamole và khoai tây chiên cho bữa trưa hôm nay. 1086 01:07:05,760 --> 01:07:09,200 Và mọi người hoàn toàn phấn khích... 1087 01:07:09,240 --> 01:07:13,030 vì thứ mà họ gọi là trận đấu thế kỉ. 1088 01:07:13,070 --> 01:07:15,330 Mặc dù Rayburn Jr... 1089 01:07:15,380 --> 01:07:18,200 Steve là Rayburn Jr.! 1090 01:07:18,250 --> 01:07:21,430 Giày rộng để mang đấy, Marc, nếu như anh ta mang giày. 1091 01:07:21,470 --> 01:07:25,390 Nhưng nghĩ kĩ thì tôi không nhớ là anh ta có mang giày. Nên là tiêu rồi. 1092 01:07:25,430 --> 01:07:28,690 Đã đến lúc tạm biệt Steve Kì Diệu, 1093 01:07:28,740 --> 01:07:31,960 và xin chào, Rayburn Jr.! 1094 01:07:36,140 --> 01:07:38,440 Được rồi, cả thị trấn đã góp sức để xây dựng... 1095 01:07:38,490 --> 01:07:42,490 sân tập rèn luyện kĩ năng né tránh và nhanh nhẹn tuyệt vời này để chống lại Tentacular. 1096 01:07:42,530 --> 01:07:46,580 Còn được biết đến với tên gọi, Găng Tay Chết Chóc! 1097 01:07:46,620 --> 01:07:48,630 Cái tên đó nghe không vui lắm đâu. 1098 01:07:48,670 --> 01:07:51,480 Chúng ta chưa làm được cái gì để mà trụ được tới ba vòng đấu với Tentacular cả. 1099 01:07:51,500 --> 01:07:53,150 Nhưng chúng ta có thể có cơ hội... 1100 01:07:53,200 --> 01:07:56,770 nếu anh sống sót khỏi Găng Tay và chạm được đến tượng của bố tôi. 1101 01:08:02,860 --> 01:08:04,730 Xong rồi, bé yêu. 1102 01:08:04,770 --> 01:08:07,380 Mang giày đỏ vào. Cùng nhảy thôi. 1103 01:08:10,780 --> 01:08:12,610 Làm lại nào. 1104 01:08:20,010 --> 01:08:22,700 Điều quan trọng nhất mà anh phải làm... 1105 01:08:22,750 --> 01:08:24,580 là vô hiệu hóa vũ khí mạnh nhất của Tentacular. 1106 01:08:24,620 --> 01:08:26,450 - Cú móc trái của hắn. - Không, ngay trong tên của hắn đó. 1107 01:08:26,490 --> 01:08:29,150 Ồ, xúc tu. Tôi định nói là xúc tu của hắn. 1108 01:08:32,280 --> 01:08:34,600 Chúng ta phải dùng tất cả mọi chiêu mà anh đã học, 1109 01:08:34,630 --> 01:08:39,500 tất cả các bước anh sẽ học trên hành trình khiêu vũ của mình. 1110 01:08:39,550 --> 01:08:40,940 Thôi nào! 1111 01:08:40,980 --> 01:08:43,590 Tất cả các bước fake-out và foxtrot. 1112 01:08:47,640 --> 01:08:48,990 Hát trong mưa. 1113 01:08:49,030 --> 01:08:50,510 Con sâu. 1114 01:08:50,560 --> 01:08:52,040 Pop và lock. 1115 01:08:52,080 --> 01:08:54,690 Họ nói tấn công là cách phòng ngự tốt nhất ư? 1116 01:08:54,740 --> 01:08:57,480 Không! Phòng ngự là cách phòng ngự tốt nhất! 1117 01:08:57,520 --> 01:09:01,220 Không cần phải đẹp. Chỉ cần để chúng ta vượt qua ba vòng là được. 1118 01:09:01,260 --> 01:09:03,480 Thôi nào. Nhìn đẹp mà. 1119 01:09:03,530 --> 01:09:04,960 Để sống sót! 1120 01:09:12,010 --> 01:09:14,840 Chưa xong đâu. 1121 01:09:43,310 --> 01:09:45,400 Tôi đã sẵn sàng chưa? 1122 01:09:45,440 --> 01:09:48,620 Anh đã sẵn sàng, Rayburn. 1123 01:09:52,320 --> 01:09:55,580 Tôi cảm thấy thật choáng ngợp khi được trở lại Stoker. 1124 01:09:55,620 --> 01:09:58,800 Tất cả chúng ta đều vậy mà! 1125 01:09:58,840 --> 01:10:01,630 Tối nay sẽ được ghi lại vào sử sách... 1126 01:10:01,670 --> 01:10:03,330 như là trận đấu vĩ đại nhất... 1127 01:10:03,370 --> 01:10:05,460 hoặc là nỗi thất vọng đau đớn và ngắn ngủi nhất... 1128 01:10:05,500 --> 01:10:07,640 từng diễn ta trong lịch sử của giải đấu vật quái vật. 1129 01:10:07,680 --> 01:10:10,220 Tôi cầu mong đây sẽ là trận đấu tuyệt hảo, bởi vì tôi có điều để nói cho các bạn đây. 1130 01:10:10,250 --> 01:10:13,080 Tôi không hề hứng thú về nhà vào tối nay. 1131 01:10:14,900 --> 01:10:16,600 Nghe như là có câu chuyện gì ẩn sau ấy nhỉ, 1132 01:10:16,640 --> 01:10:18,380 nhưng xin lỗi khi phải ngắt lời anh, Marc, 1133 01:10:18,430 --> 01:10:21,740 bởi vì tôi vừa được thông báo là chỉ còn vài giây nữa thôi... 1134 01:10:21,780 --> 01:10:24,830 cho tới lúc các đô vật tiến vào sàn đấu. 1135 01:10:25,740 --> 01:10:27,870 Sẵn sàn chưa, nhà vô địch? 1136 01:10:27,920 --> 01:10:29,610 Tới lúc trình diễn rồi. 1137 01:10:47,070 --> 01:10:49,550 Nó phá hỏng phần ra mắt của tôi rồi. 1138 01:10:49,590 --> 01:10:51,200 Thưa quí vị, 1139 01:10:51,240 --> 01:10:55,510 Tổ Chức Đấu Vật Quái Vật Thế Giới xin được giới thiệu sự kiện đặc biệt. 1140 01:10:55,550 --> 01:10:59,080 Một sân vận động. Một cơ hội cuối cùng. 1141 01:10:59,120 --> 01:11:00,640 Hai quái vật. 1142 01:11:00,690 --> 01:11:04,780 Trận đấu để cứu lấy sân vận động! 1143 01:11:06,130 --> 01:11:08,350 - Xin để cậu ấy chiến thắng! - Ở góc này, 1144 01:11:08,390 --> 01:11:10,870 cân nặng 22 tấn, 1145 01:11:10,920 --> 01:11:15,050 cao 43 feet, từ Stoker, 1146 01:11:15,090 --> 01:11:18,530 Rayburn Jr.! 1147 01:11:26,060 --> 01:11:28,110 - Rayburn Jr.! - Cháu làm được mà, Winnie! 1148 01:11:28,150 --> 01:11:30,110 Ê, mọi người. 1149 01:11:30,150 --> 01:11:32,890 Tôi biết cô ấy! Cô ấy ăn tại quán ăn của tôi đó! 1150 01:11:32,940 --> 01:11:35,030 Nhìn sự tự tin đó kìa, Marc. 1151 01:11:35,070 --> 01:11:37,200 Ai đó phải nói câu này cho Rayburn Jr đi. 1152 01:11:37,250 --> 01:11:41,380 Chúng ta biết anh ấy dũng cảm, anh ấy gan dạ, nhưng mà ba vòng đấu với Tentacular ư? 1153 01:11:41,420 --> 01:11:43,910 Anh ấy nghĩ cái gì thế? Chắc là anh ấy bị mất trí rồi. 1154 01:11:43,950 --> 01:11:47,820 - Tôi không biết nữa. - Có rất nhiều người đặt kì vọng vào anh ấy tối nay. 1155 01:11:47,870 --> 01:11:50,650 Đừng quên nhắc đến là anh ta có... 1156 01:11:50,690 --> 01:11:53,610 Huấn luyện viên tân binh Winnie Coyle. 1157 01:11:53,650 --> 01:11:58,400 Đúng vậy. Con gái của vị huấn luyện viên huyền thoại Jimbo Coyle. 1158 01:11:58,440 --> 01:12:01,310 Winnie, không cần biết là chuyện gì sẽ xảy ra tối nay, 1159 01:12:01,360 --> 01:12:04,230 bố của con sẽ rất tự hào về con. 1160 01:12:04,270 --> 01:12:05,710 Cảm ơn mẹ. 1161 01:12:07,060 --> 01:12:10,280 Và bây giờ, vào ngày trở lại Stoker, 1162 01:12:10,320 --> 01:12:14,280 kẻ nắm giữ Big Belt: 1163 01:12:14,330 --> 01:12:17,290 Tentacular! 1164 01:12:17,330 --> 01:12:20,770 Chuyện gì thế, Stoker? 1165 01:12:20,810 --> 01:12:22,550 Các người nhớ cái này à? 1166 01:12:22,600 --> 01:12:24,120 Quên nó đi! 1167 01:12:24,160 --> 01:12:26,860 Bởi vì các người không bao giờ nhìn thấy nó được nữa đâu. 1168 01:12:33,390 --> 01:12:35,610 Ray, anh ổn chứ? 1169 01:12:35,650 --> 01:12:37,830 Rayburn! Anh có nghe không? 1170 01:12:39,790 --> 01:12:42,880 Tôi hoảng quá. 1171 01:12:42,920 --> 01:12:46,620 Tôi không nghĩ tôi có thể làm được việc này. Tôi không thể được như ông ấy. 1172 01:12:46,660 --> 01:12:48,880 Không, anh có thể. 1173 01:12:49,710 --> 01:12:51,930 Nhưng chúng ta không cần phải giống như bố của mình. 1174 01:12:51,970 --> 01:12:55,410 Chúng ta chỉ cần là bản thân là được. Anh đã cho tôi thấy điều đó mà. 1175 01:12:55,450 --> 01:12:59,720 Họ đã viết nên giai thoại của mình, về giờ đây tới lượt chúng ta. 1176 01:12:59,760 --> 01:13:03,510 Và câu chuyện của họ rất là kịch tính và hành động, 1177 01:13:03,550 --> 01:13:07,600 và có lẽ câu chuyện của chúng ta giống như là phim hài hơn thôi. 1178 01:13:07,640 --> 01:13:08,820 Tôi thích hài lắm. 1179 01:13:08,860 --> 01:13:11,340 Tôi cũng vậy. Nhất là những bộ về tình bạn. 1180 01:13:12,820 --> 01:13:16,040 Vậy, anh đã sẵn sàng để ra ngoài đó rồi làm mấy trò buồn cười chưa. 1181 01:13:16,080 --> 01:13:17,960 - Rồi. - Buồn cười đến mức nào? 1182 01:13:18,000 --> 01:13:20,000 Cực kì, cực kì buồn cười! 1183 01:13:20,040 --> 01:13:21,960 - Và chúng ta có quan tâm không? - Chúng ta không quan tâm. 1184 01:13:22,000 --> 01:13:23,610 Tôi không nghe thấy anh gì cả. 1185 01:13:23,660 --> 01:13:25,400 Chúng ta không quan tâm! 1186 01:13:25,440 --> 01:13:28,270 Giờ, đứng thẳng, trưng bộ mặt đô vật ra, 1187 01:13:28,310 --> 01:13:31,710 bởi vì đã tới lúc đấu vật rồi. 1188 01:13:31,750 --> 01:13:33,750 Và nhảy nữa. Cả hai luôn! 1189 01:13:35,490 --> 01:13:38,540 Hội ý. Đó là diễn văn huấn luyện của cô à? 1190 01:13:38,580 --> 01:13:40,980 Bạn à, nghe cảm hứng thật đấy! 1191 01:13:41,020 --> 01:13:42,460 - Thật hả? - Ừ. 1192 01:13:42,500 --> 01:13:44,290 Cô nên nói như vậy trước mọi trận đấu đó. 1193 01:13:44,330 --> 01:13:47,250 Được rồi, đô vật, vào tâm sàn đấu đi. 1194 01:13:47,290 --> 01:13:49,420 Được rồi, cùng vượt qua vòng đấu thứ ba nhé. 1195 01:13:49,470 --> 01:13:51,770 Và nếu anh còn sống, thì mình đi ăn sữa chua nha. 1196 01:13:51,820 --> 01:13:54,910 Tôi yêu sữa chua lắm. Chờ đã, nếu tôi còn sống? 1197 01:13:54,950 --> 01:13:57,210 Được rồi, nhà vô địch, đấu xong trận này cho nhanh nào. 1198 01:13:57,260 --> 01:14:00,220 Tôi có cuộc hẹn nóng bỏng tại nhà nghỉ Kaiju với Edna. 1199 01:14:02,000 --> 01:14:04,650 Tôi muốn một trận đấu sạch, đẹp, 1200 01:14:04,700 --> 01:14:06,610 và luôn luôn nghe lời luật lệ của tôi. 1201 01:14:06,660 --> 01:14:09,880 Chạm tay và đấu vật nào. 1202 01:14:20,800 --> 01:14:22,890 Cùng nhảy... 1203 01:14:24,460 --> 01:14:26,940 Đoán là tôi phải về nhà rồi. 1204 01:14:26,980 --> 01:14:28,290 Nhìn kìa, Marc. 1205 01:14:28,330 --> 01:14:30,290 Hả? Tôi đang nhắn tin. 1206 01:14:30,330 --> 01:14:32,120 Chúng ta thắng rồi à? Tôi nên ăn mừng chứ hả? 1207 01:14:32,160 --> 01:14:34,550 Khoan, chờ đã. Tôi đứng được. 1208 01:14:34,600 --> 01:14:38,300 Đấm đẹp đấy. Khá là may mắn, nhưng mà tôi vẫn ổn. 1209 01:14:39,170 --> 01:14:40,430 Cái gì? 1210 01:14:41,210 --> 01:14:43,170 Cậu đang đợi gì vậy? Kết liễu nó đi. 1211 01:14:43,910 --> 01:14:45,870 Thôi nào. Thật hả? Thật hả? 1212 01:14:45,910 --> 01:14:47,440 Rayburn không thèm cố gắng để đấu vật nữa. 1213 01:14:47,480 --> 01:14:49,530 Anh ấy nghĩ là anh ấy có thể khiêu vũ để vượt qua trận này. 1214 01:14:49,570 --> 01:14:53,530 Nhìn giống như vậy đó, Marc. Phải công nhận là nó rất hữu dụng. 1215 01:14:53,570 --> 01:14:56,360 Nhìn vào tay của nó ấy, chứ không phải mấy bước chân salsa của nó! 1216 01:14:56,400 --> 01:15:01,190 - Phải! Đúng rồi! - Thật à? Chúng ta tới đây vì cái này á? 1217 01:15:01,230 --> 01:15:03,970 Nhìn kìa! Tentacular không thể tiếp cận anh ấy! 1218 01:15:04,020 --> 01:15:05,980 Cẩn thận! 1219 01:15:06,020 --> 01:15:07,850 Lại hụt nữa. 1220 01:15:10,500 --> 01:15:12,200 Tới rồi đây! Phải vậy chứ! 1221 01:15:12,240 --> 01:15:14,550 - Cẩn thận mấy cái xúc tu! - Hả? 1222 01:15:14,590 --> 01:15:15,860 Anh ấy thoát rồi. 1223 01:15:15,900 --> 01:15:17,730 - Ngay cái cột luôn! - Hay! 1224 01:15:17,770 --> 01:15:19,860 Tôi không thể tin những gì mình đang chứng kiến. 1225 01:15:19,900 --> 01:15:23,120 Rayburn chưa đánh trúng một cái nào, và anh ấy vẫn đang trong trận đấu. 1226 01:15:23,170 --> 01:15:24,600 Nhận lấy đi, đồ phản bội! 1227 01:15:25,600 --> 01:15:29,740 Món đặc biệt của tối nay: Răng mực chiên giòn! 1228 01:15:29,780 --> 01:15:33,180 Tentacular nóng máu rồi, và tôi không trách anh ta một tí nào. 1229 01:15:33,220 --> 01:15:35,270 Chúng ta lấy tiền lại được chứ? 1230 01:15:35,310 --> 01:15:38,880 Ừ, tôi cực kì ghét phải ngồi ở đây và nói là anh luôn đúng về bất cứ cái gì, Marc, 1231 01:15:38,920 --> 01:15:42,620 nhưng tôi không chắc là chúng ta có thể nói là một đấu vật quái vật đang diễn ra ngay bây giờ. 1232 01:15:42,670 --> 01:15:46,280 Chúng ta đang làm được. Chúng ta thực sự đang làm được. 1233 01:15:46,320 --> 01:15:48,980 Này, tập trung. Chúng ta chưa đặt sữa chua đâu. 1234 01:15:49,020 --> 01:15:51,760 Nghe này, nhà vô địch, nó nghĩ là nó bắt thóp được chúng ta với mấy bước nhảy của mình, 1235 01:15:51,800 --> 01:15:54,900 nhưng nó không biết chúng ta có bước nhảy của chúng ta. 1236 01:15:54,940 --> 01:15:56,900 Sao chúng ta không mời nó nhảy cùng nhỉ? 1237 01:15:56,940 --> 01:15:58,590 Tôi không ngại đâu. 1238 01:16:02,600 --> 01:16:05,780 Cố lên, Rayburn! Nhảy xung quanh hắn chứ không phải với hắn! 1239 01:16:05,820 --> 01:16:08,340 Có vẻ như Siggy chuẩn bị bài rồi nhé. 1240 01:16:08,390 --> 01:16:10,690 Đó là bài trình diễn Paso Doble ư? 1241 01:16:10,740 --> 01:16:13,260 Cả hai người đang nhảy luôn. Chúa ơi. 1242 01:16:13,300 --> 01:16:15,390 Tôi không thể chịu được. Tôi không thể chịu được. 1243 01:16:15,440 --> 01:16:18,740 Nhìn Tentacular kìa! 1244 01:16:18,790 --> 01:16:20,400 Tiến lên! 1245 01:16:20,440 --> 01:16:23,140 Đúng là một pha quá đẹp. 1246 01:16:23,180 --> 01:16:25,140 - Tôi không xem đâu. - Đây rồi! 1247 01:16:25,190 --> 01:16:28,670 - Đừng để hắn dồn vào góc! Thoát khỏi đó đi! - Trận này kết thúc rồi. 1248 01:16:28,710 --> 01:16:30,580 Chưa đâu. 1249 01:16:30,630 --> 01:16:33,260 Tôi không biết chúng ta đang xem gì vào lúc này nữa, nhưng anh biết không? 1250 01:16:33,280 --> 01:16:35,810 Tôi thích nó. Tôi cực kì thích nó. 1251 01:16:35,850 --> 01:16:39,290 - Có lẽ là hơn cả đấu vật quái vật nữa. - Thôi nào! 1252 01:16:40,460 --> 01:16:41,900 Ôi, anh bạn. 1253 01:16:41,940 --> 01:16:47,120 Tentacular đang áp đảo anh ấy một cách khủng khiếp. 1254 01:16:49,650 --> 01:16:52,780 Quá dễ luôn. 1255 01:16:52,820 --> 01:16:55,170 Các người thích chứ hả, Stoker? 1256 01:16:58,830 --> 01:17:00,920 Đòn suplex nè! 1257 01:17:00,960 --> 01:17:02,880 Đây là cuộc thảm sát. 1258 01:17:02,920 --> 01:17:06,010 Trọng tài phải can thiệp và dừng việc này lại. 1259 01:17:06,050 --> 01:17:07,270 Rayburn, ngẩng đầu lên! 1260 01:17:07,320 --> 01:17:08,790 Ôi, không! 1261 01:17:08,840 --> 01:17:11,540 Đòn kết liễu, mọi người ạ. Trận đấu này kết thúc rồi. 1262 01:17:19,460 --> 01:17:21,850 Mày là nỗi nhục cho danh tiếng của bố mày! 1263 01:17:22,940 --> 01:17:25,770 Ở vòng tới mà mày vẫn thi đấu, tao sẽ giết chết mày, 1264 01:17:25,810 --> 01:17:29,900 rồi chôn xác mày ngay dưới đống đổ nát của cái sân vận động này. 1265 01:17:29,950 --> 01:17:33,470 Chuông rồi! Tách ra, tách ra! 1266 01:17:36,170 --> 01:17:37,820 Tentacular không muốn vòng đấu đó kết thúc. 1267 01:17:37,870 --> 01:17:39,700 Tôi không thể tưởng tượng được trận này sẽ kéo dài nữa đâu, Mac. 1268 01:17:39,740 --> 01:17:42,790 Tất cả những gì mà anh ta phải làm là trụ được... 1269 01:17:42,830 --> 01:17:45,350 vòng đấu cuối cùng này, và anh ta sẽ cứu được sân vận động. 1270 01:17:45,400 --> 01:17:47,090 Không tài nào đâu, Mac. 1271 01:17:47,140 --> 01:17:51,140 Tentacular sẽ đè bẹp Rayburn Jr. Anh có thể trông chờ vào việc đó. 1272 01:17:51,190 --> 01:17:53,930 Winnie, nghe ta này. Việc này không ổn tí nào. 1273 01:17:53,970 --> 01:17:56,840 Không thể ngăn cản T khi cậu ta ngửi được mùi máu trong nước đâu. 1274 01:17:56,890 --> 01:17:59,760 Xin cháu, đừng để Ray-Ray quay lại đó. 1275 01:17:59,800 --> 01:18:03,760 Cháu muốn trở thành một Huấn luyện viên thực thụ ư? Nghĩ về quái vật của cháu trước đã. 1276 01:18:11,120 --> 01:18:12,510 Kết thúc rồi. 1277 01:18:12,550 --> 01:18:15,380 Winnie Coyle sẽ vung khăn. 1278 01:18:15,430 --> 01:18:17,210 Chờ đã. Cô đanh làm gì vậy? 1279 01:18:17,250 --> 01:18:19,650 Chỉ là một tòa nhà Ray à. 1280 01:18:21,000 --> 01:18:22,780 Winnie. Ray-Ray. 1281 01:18:22,830 --> 01:18:24,700 Mẹ muốn các con nhớ là: 1282 01:18:24,740 --> 01:18:27,790 Sân vận động này không phải là di sản các bố các con. 1283 01:18:28,570 --> 01:18:29,610 Mà là các con. 1284 01:18:35,140 --> 01:18:39,280 Giờ thì ai là con gà hả? Mày không là gì cả, nghe rõ chứ! 1285 01:18:39,320 --> 01:18:41,890 Mày sẽ luôn không là gì cả! 1286 01:18:45,850 --> 01:18:48,420 Chúng tôi yêu anh, Rayburn Jr.! 1287 01:18:50,240 --> 01:18:51,380 Tôi muốn được tiếp tục. 1288 01:18:51,420 --> 01:18:54,600 Không. Ray, không đáng đâu. 1289 01:18:54,640 --> 01:18:56,120 Đáng. 1290 01:18:56,160 --> 01:18:59,380 Nhưng chúng ta phải thử một chiến thuật phù hợp mới. 1291 01:18:59,430 --> 01:19:01,080 Cô sẵn sàng cho nó chứ? 1292 01:19:01,120 --> 01:19:03,130 - Cố gắng để chiến thắng. - Để chiến thắng. 1293 01:19:03,170 --> 01:19:04,740 Chúng ta phải cho hắn nếm mùi đau đớn. 1294 01:19:04,780 --> 01:19:07,220 Hắn ta không thể đánh trúng tôi nếu tôi đánh trúng hắn ta, đúng chứ? 1295 01:19:07,260 --> 01:19:08,910 - Phải. - Chỉ một vòng thôi. 1296 01:19:08,960 --> 01:19:12,270 Chúng ta có thể làm được, nhưng cô phải làm một việc cho tôi. 1297 01:19:12,310 --> 01:19:15,230 - Bất cứ việc gì. - Cô phải chỉ dẫn cho tôi. 1298 01:19:15,270 --> 01:19:17,310 Anh trở lại sàn chứ? 1299 01:19:18,790 --> 01:19:21,620 Này, Siggy. Chúng cháu chưa xong đâu. 1300 01:19:29,630 --> 01:19:32,760 Đợi đã. Có vẻ như Rayburn sẽ tiếp tục chiến đấu. 1301 01:19:32,810 --> 01:19:35,420 Tôi không chắc đó là một ý kiến hay đâu. 1302 01:19:35,460 --> 01:19:38,470 Nghiêm túc đó hả? Tôi không thể tin được. 1303 01:19:38,510 --> 01:19:41,900 Nói cho tôi biết khi trận đấu kết thúc, Marc. Tôi không thể theo dõi được. 1304 01:19:41,950 --> 01:19:43,510 Chiến đấu vì Stoker! 1305 01:19:43,560 --> 01:19:46,430 Sau đó phối hợp đòn Renegade với đòn Roundhouse Tail Whip, 1306 01:19:46,470 --> 01:19:48,350 và nếu hắn phản kích và tiếp cận anh, 1307 01:19:48,390 --> 01:19:51,520 đánh hắn mạnh nhất mà anh có thể ngay vào đống xúc tu đó. 1308 01:19:51,570 --> 01:19:55,610 Làm rõ chút, cô đang nói tới "xúc tu," phải không? 1309 01:19:55,660 --> 01:19:57,790 Phải. Xúc tu. Được rồi. 1310 01:19:57,830 --> 01:20:00,790 Tất cả mọi thứ mà anh cần để chiến thắng ở ngay đây. 1311 01:20:00,840 --> 01:20:02,880 Ngay đây và ngay đây. 1312 01:20:02,930 --> 01:20:04,840 Anh làm được. 1313 01:20:04,880 --> 01:20:07,710 Đáng lẽ mày nên đầu hàng, thằng đầu gỗ! 1314 01:20:07,760 --> 01:20:09,980 Mày không biết là mày đụng tới cái gì đâu! 1315 01:20:16,330 --> 01:20:17,980 - Hay! - Cái gì vậy? 1316 01:20:18,030 --> 01:20:20,900 Rayburn đánh ngã nhà vô địch! Tôi không thể tin được! 1317 01:20:20,940 --> 01:20:22,550 Bắt đầu rồi đấy. 1318 01:20:22,600 --> 01:20:25,470 Có nhẻ như cuối cùng thì chúng ta cũng có một trận đấu vật. 1319 01:20:25,510 --> 01:20:28,210 Cố lên, Rayburn! 1320 01:20:28,260 --> 01:20:31,740 Giờ thì họ đang ăn miếng trả miếng. Phải như vậy chứ. 1321 01:20:31,780 --> 01:20:34,000 Làm gì vậy hả? Cậu đang chờ gì vậy? 1322 01:20:34,040 --> 01:20:37,180 Nó đáng lẽ không nên ở chung sàn với cậu. Quăng thằng khốn đó ra ngoài đi. 1323 01:20:37,220 --> 01:20:39,220 Không, không, không! Đừng để hắn tới quá gần! 1324 01:20:39,270 --> 01:20:41,140 Đó mới là điều tôi đã nói. 1325 01:20:41,180 --> 01:20:43,180 Tới lúc đóng cửa sàn nhảy này rồi. 1326 01:20:43,230 --> 01:20:45,320 Cái đó không thể thấy đã chút nào. 1327 01:20:45,360 --> 01:20:47,100 Đúng thế. 1328 01:20:47,140 --> 01:20:50,840 Rayburn! Đừng sa vào trò chơi của hắn. Cảm nhận nhịp điệu ấy. 1329 01:20:50,890 --> 01:20:54,930 Trận đấu này còn hơn chúng ta mong đợi nữa. 1330 01:20:54,980 --> 01:20:57,090 Cố lên, Rayburn. Cho tôi xem đôi chân mềm dẻo đó đi. 1331 01:20:57,110 --> 01:20:59,520 Huấn luyện viên Winnie sáng tạo ra một phong cách đấu vật hoàn toàn mới, 1332 01:20:59,550 --> 01:21:01,110 và Tentacular không thể giải quyết được nó. 1333 01:21:01,160 --> 01:21:02,990 Anh ấy hoàn toàn mất kiểm soát. 1334 01:21:03,030 --> 01:21:05,900 - Tôi chỉ thấy tàn ảnh thôi, Sig! - Nó đang khiến chúng ta thành trò đùa đó. 1335 01:21:05,940 --> 01:21:08,300 - Nó cứ tấn công dồn dập. - T, cẩn thận! 1336 01:21:08,340 --> 01:21:10,380 Rayburn đột ngột xuất hiện. 1337 01:21:10,430 --> 01:21:12,390 Hắn ta đứng không vững rồi. Tiếp tục đi! 1338 01:21:12,430 --> 01:21:15,170 Tuyệt vời. Tôi chưa bao giờ xem trận đấu nào như thế này. 1339 01:21:15,220 --> 01:21:18,830 Vật anh ta xuống. Nhưng Rayburn phản kích với đòn clothesline. 1340 01:21:18,870 --> 01:21:20,890 Tôi không nói là tôi đã sai, bởi vì tôi không bao giờ sai, 1341 01:21:20,920 --> 01:21:24,700 nhưng mà tôi có lẽ đã không hoàn toàn đánh giá chuẩn xác tổ hợp này. 1342 01:21:24,750 --> 01:21:27,270 Đây quả là tuyệt vời. 1343 01:21:27,310 --> 01:21:29,790 Tôi chưa bao giờ nghĩ là tôi sẽ thấy được ngày... 1344 01:21:29,840 --> 01:21:32,840 mà Marc thừa nhận anh ta đã sai về một việc gì đó. 1345 01:21:32,880 --> 01:21:34,800 Cái gì cũng có lần đầu mà. 1346 01:21:36,320 --> 01:21:38,670 Vòng đấu sắp kết thúc rồi! Cố giữ chút thôi! 1347 01:21:38,720 --> 01:21:41,280 Cố giữ là thứ duy nhất mà tôi đang làm đây! 1348 01:21:41,330 --> 01:21:44,810 Ôi, không. Tentacular bắt được anh ấy rồi. 1349 01:21:44,850 --> 01:21:46,990 Đòn piledriver! 1350 01:21:47,030 --> 01:21:50,640 - Cái gì? Anh ấy vẫn đứng dậy được ư? - Anh ấy đang xoay đầu như là B-boy vậy! 1351 01:21:51,380 --> 01:21:53,600 Nhưng Tentacular đã sẵn sàng cho việc đó. 1352 01:21:55,390 --> 01:21:57,950 Không ổn cho Rayburn tí nào. 1353 01:22:01,390 --> 01:22:03,090 - Giác hút! - Hả? 1354 01:22:03,130 --> 01:22:06,740 Giác hút đó! 1355 01:22:06,790 --> 01:22:10,100 - Giác hút nè. - Cái gì vậy? 1356 01:22:10,140 --> 01:22:13,620 Rayburn đánh một đòn đau đấy. 1357 01:22:13,660 --> 01:22:15,410 Được đó, Ray, cho đếm số đi! 1358 01:22:15,450 --> 01:22:17,490 Chắc chắn rồi, Winnie. 1359 01:22:17,540 --> 01:22:20,170 Không thể tin được! Tentacular thật sự đang gặp rắc rối! 1360 01:22:20,190 --> 01:22:21,930 Tới đây! 1361 01:22:38,170 --> 01:22:40,950 Tại sao? 1362 01:22:50,610 --> 01:22:53,660 Anh thấy nó chứ? Anh thấy nó chứ? 1363 01:22:53,700 --> 01:22:55,450 Họ đều đo sàn rồi! 1364 01:22:55,490 --> 01:22:56,840 Không! Rayburn! 1365 01:22:57,800 --> 01:23:00,320 - Một. - Cố lên, nhà vô địch. 1366 01:23:00,360 --> 01:23:02,190 - Dậy đi. - Hai. 1367 01:23:02,230 --> 01:23:03,850 Cố lên, Rayburn, đứng dậy! 1368 01:23:03,890 --> 01:23:05,630 - Ba. - Đứng dậy. 1369 01:23:05,670 --> 01:23:07,280 Bốn. 1370 01:23:07,330 --> 01:23:09,330 Thằng đó xong rồi, T. 1371 01:23:09,370 --> 01:23:11,330 Năm. 1372 01:23:11,370 --> 01:23:12,590 Cố lên, Rayburn. 1373 01:23:12,640 --> 01:23:14,810 - Đứng dậy đi! - Cố lên, Rayburn! 1374 01:23:14,860 --> 01:23:18,950 - Dậy đi! - Cố lên! Vì Stoker! 1375 01:23:31,350 --> 01:23:34,350 Cố lên! Mọi người ơi! 1376 01:23:54,460 --> 01:23:57,250 - Tuyệt vời! - Cảm nhận sức cháy này! 1377 01:23:57,290 --> 01:24:00,510 Ôi Chúa ơi, Rayburn đã đứng dậy! Không thể tin được! 1378 01:24:00,550 --> 01:24:02,730 Chuyện gì đang diễn ra vây? 1379 01:24:09,210 --> 01:24:12,440 Rayburn cột anh ta lại! Anh đang đùa tôi đấy à? 1380 01:24:12,480 --> 01:24:14,870 Có vẻ như chúng ta như nhau rồi nhỉ. 1381 01:24:21,490 --> 01:24:25,320 Rayburn thực hiện đòn Tentacle Whip. Nhà vô địch chạm lưng vào dây thừng rồi. 1382 01:24:25,360 --> 01:24:27,060 Cố lên! Ngay bây giờ! 1383 01:24:27,100 --> 01:24:30,800 Chuẩn bị cho đòn Moon Boom đi! 1384 01:24:35,590 --> 01:24:38,290 Rayburn hạ anh ấy rồi! Nhà vô địch gục rồi! 1385 01:24:38,330 --> 01:24:41,070 Một. Hai. Ba 1386 01:24:41,120 --> 01:24:42,160 Nhà vô địch, dậy đi! 1387 01:24:42,200 --> 01:24:44,160 Bốn. Năm. 1388 01:24:44,210 --> 01:24:45,430 - Sáu. - Sáu. 1389 01:24:45,470 --> 01:24:46,690 - Bảy. - Bảy. 1390 01:24:46,730 --> 01:24:48,430 - Tôi không xem được! - Tám. 1391 01:24:48,470 --> 01:24:49,780 - Chín! - Chín! 1392 01:24:49,820 --> 01:24:51,470 - Dậy đi, T! - Mười! Loại! 1393 01:24:51,520 --> 01:24:54,560 Ôi, Chúa ơi! Quả là tuyệt vời! 1394 01:24:54,610 --> 01:24:56,910 Rayburn Jr. đã làm được! Tôi cạn lời rồi! 1395 01:24:56,960 --> 01:24:59,920 - Hay quá! - Đó là con gái của tôi! Phải. Tôi là mẹ con bé. 1396 01:24:59,960 --> 01:25:01,480 Và đó là quái vật của nó! 1397 01:25:01,530 --> 01:25:03,270 - Fred. - Hả? Chúng ta thắng ư? 1398 01:25:07,140 --> 01:25:09,880 Chúng ta làm được rồi! Tôi sẽ được tái cử! 1399 01:25:12,450 --> 01:25:15,630 Răng mực chiên giòn cho tất cả mọi người. 1400 01:25:15,670 --> 01:25:19,240 Chờ đã, cái gì? Không, nó không đánh bại tôi! 1401 01:25:19,280 --> 01:25:20,850 Không! 1402 01:25:20,900 --> 01:25:24,330 Stevie bé bỏng của chúng ta chiến thắng kìa, Klonk! 1403 01:25:24,380 --> 01:25:25,600 Tôi tự hào quá. 1404 01:25:25,640 --> 01:25:28,080 - Winnie. - Con biết, mẹ à. 1405 01:25:28,120 --> 01:25:31,470 Winnie, chúng ta đã làm được! Chúng ta đã cứu được sân vận động! 1406 01:25:31,510 --> 01:25:33,600 Đúng vây, nhà vô địch. 1407 01:25:35,040 --> 01:25:37,650 Nhà vô địch? Nhà vô địch? 1408 01:25:37,690 --> 01:25:39,780 - Nhà vô địch! - Và bây giờ, 1409 01:25:39,830 --> 01:25:43,530 người giữ đai Big Belt mới, 1410 01:25:43,570 --> 01:25:49,180 Rayburn Jr.! 1411 01:25:50,360 --> 01:25:52,880 - Này, Winnie. - Chào, Siggy. 1412 01:25:52,930 --> 01:25:57,060 Cháu đã sai. Cháu có một con quái vật tuyệt đấy, Winnie. 1413 01:25:57,110 --> 01:25:59,670 Và cậu ta có một Huấn luyện viên tuyệt vời. 1414 01:26:02,630 --> 01:26:04,500 Cám ơn, Siggy. 1415 01:26:12,690 --> 01:26:14,600 Ê, anh bạn, lại đây. 1416 01:26:14,640 --> 01:26:18,000 Anh vừa tạo nên cuộc bất ngờ lớn nhất lịch sử đấu vật quái vật. 1417 01:26:18,040 --> 01:26:21,560 - Anh cảm thấy như thế nào? - Tôi thấy như là... 1418 01:26:21,610 --> 01:26:22,830 - Nhảy múa! - Nhảy múa! 1419 01:26:22,870 --> 01:26:24,920 Thật ư? 1420 01:27:01,780 --> 01:27:05,090 Tôi ổn! Cho những người đang lo lắng! 1421 01:27:51,480 --> 01:27:53,220 Lắc đi! 1422 01:27:54,790 --> 01:27:56,620 Nhìn quý bà này! 1423 01:28:07,370 --> 01:28:09,980 Bắt đầu nào! 1424 01:28:36,260 --> 01:28:39,530 Ăn nhiều sữa chua quá rồi. 1425 01:28:39,570 --> 01:28:41,660 Não tôi đóng băng luôn rồi. 1426 01:28:42,840 --> 01:28:45,710 Mai tập luyện, 6 giờ sáng. 1427 01:28:45,750 --> 01:28:48,230 Cả cơ thể đông cứng luôn. 1428 01:28:48,280 --> 01:28:51,370 Đông cứng thật đấy. Không đùa đâu. Có bệnh như vậy đó. 1429 01:28:51,410 --> 01:28:54,060 Không biết là tôi tới tập được không. 1430 01:28:55,550 --> 01:29:00,550 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment FB.com/WtranzE 1431 01:29:00,600 --> 01:29:05,600 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Hiếu, Thanh Trúc, Diễm Khanh, Chaucolate 1432 01:29:05,700 --> 02:29:05,700 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business