1 00:00:01,480 --> 00:00:04,760 HULU PRESENTA 2 00:00:06,680 --> 00:00:08,920 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:10,560 --> 00:00:12,960 ♪ 4 00:00:35,280 --> 00:00:37,520 EN MARZO DE 2011, EN MEDIO DE LA "PRIMAVERA ÁRABE", 5 00:00:37,520 --> 00:00:40,200 EL PUEBLO DE SIRIA ORGANIZÓ UNA SERIE DE PROTESTAS CONTRA EL RÉGIMEN. 6 00:00:42,000 --> 00:00:44,200 ESTAS PROTESTAS FUERON REPRIMIDAS POR FUERZAS VIOLENTAS Y PRONTO 7 00:00:44,200 --> 00:00:46,360 SE INTENSIFICARON HASTA LLEGAR A UNA SANGRIENTA GUERRA CIVIL 8 00:00:46,360 --> 00:00:48,520 QUE AÚN CONTINÚA HOY EN DÍA. 9 00:00:50,000 --> 00:00:52,120 EN MEDIO DEL CAOS, EL GRUPO EXTREMISTA ISIS 10 00:00:52,120 --> 00:00:54,280 PUDO ESTABLECERSE EN EL NORTE DE SIRIA, 11 00:00:54,280 --> 00:00:56,680 DONDE DECLARARON SU "ESTADO ISLÁMICO" EN 2014, 12 00:00:56,680 --> 00:00:59,480 CON EL OBJETIVO DE COMETER UNA SERIE DE ATROCIDADES CONTRA LOS CIVILES. 13 00:01:01,840 --> 00:01:04,200 UNA DE LAS PRINCIPALES FUERZAS QUE CONTUVIERON LA EXPANSIÓN DE ISIS 14 00:01:04,200 --> 00:01:06,200 FUERON LAS FEROCES MUJERES DE LAS YPJ, 15 00:01:06,200 --> 00:01:08,200 UN CUERPO MILITAR DE MUJERES VOLUNTARIAS INTERNACIONALES. 16 00:01:10,560 --> 00:01:12,440 LUCHARON VALIENTEMENTE CONTRA LOS MILITANTES DE ISIS, 17 00:01:12,440 --> 00:01:14,680 QUIENES CREÍAN QUE LA MUERTE EN MANOS DE UNA MUJER 18 00:01:14,680 --> 00:01:16,880 LES NEGARÍA SU LUGAR EN EL PARAÍSO. 19 00:01:19,880 --> 00:01:21,880 SIRIA, 2014 20 00:01:23,240 --> 00:01:26,200 [viento soplando] 21 00:01:26,200 --> 00:01:28,840 [mujeres hablando] 22 00:01:28,840 --> 00:01:31,800 [chapoteando, riendo] 23 00:01:40,320 --> 00:01:41,560 ‐ ¡Camaradas! 24 00:01:42,120 --> 00:01:43,960 Partiremos en cinco minutos. 25 00:01:43,960 --> 00:01:46,000 ‐ De acuerdo. ‐ Vamos, ¡deprisa! 26 00:01:48,240 --> 00:01:49,480 [piñoneo del arma] 27 00:01:54,400 --> 00:01:56,040 [mujeres riendo] 28 00:01:56,040 --> 00:01:58,240 Vamos, prepárate. Nos vamos, camarada. 29 00:01:59,760 --> 00:02:01,280 [conversaciones indistintas] 30 00:02:05,200 --> 00:02:06,440 [suspira] 31 00:02:06,440 --> 00:02:07,760 Ven aquí. 32 00:02:12,520 --> 00:02:13,520 Abre la cajuela. 33 00:02:17,640 --> 00:02:18,680 [jadeando, gruñendo] 34 00:02:18,680 --> 00:02:20,400 Tráelo, tráelo. 35 00:02:21,840 --> 00:02:23,320 [gritando en kurdo] 36 00:02:23,320 --> 00:02:25,240 ♪ 37 00:02:25,240 --> 00:02:26,840 Dale agua. 38 00:02:32,880 --> 00:02:34,880 Bien, basta, basta. 39 00:02:37,720 --> 00:02:39,600 [jadeando] 40 00:02:40,800 --> 00:02:42,120 ‐ Por favor... 41 00:02:43,440 --> 00:02:45,440 Necesito ayuda. ¿Eh? 42 00:02:47,120 --> 00:02:49,120 Me, me llamo Antoine Habert. 43 00:02:49,760 --> 00:02:51,760 ¿Ustedes son del YPJ? 44 00:02:51,760 --> 00:02:53,480 [jadeando] ¿Eh? 45 00:02:54,920 --> 00:02:56,760 [jadeando] Necesito ayuda‐‐ 46 00:02:56,760 --> 00:02:57,800 ‐ ¡Cállate! 47 00:03:03,520 --> 00:03:06,520 [zumbido] 48 00:03:13,800 --> 00:03:17,320 PARÍS CINCO DÍAS ANTES 49 00:03:18,520 --> 00:03:20,040 ‐ [escupe] ‐ [cierra el grifo] 50 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 [sirena sonando a lo lejos] 51 00:03:29,320 --> 00:03:30,360 [besándola] 52 00:03:31,240 --> 00:03:34,040 ‐ No me despertaste cuando llegaste. ‐ Lo intenté. 53 00:03:34,040 --> 00:03:35,800 ‐ Mentirosa. 54 00:03:35,800 --> 00:03:36,800 [besándose] 55 00:03:36,800 --> 00:03:38,480 ‐ Te extrañé. 56 00:03:38,480 --> 00:03:40,280 ‐ ¿Cómo estuvo tu vuelo? 57 00:03:40,280 --> 00:03:41,680 ‐ Bien. 58 00:03:41,680 --> 00:03:44,800 Hubo viento lateral, no fue mi mejor aterrizaje. 59 00:03:45,640 --> 00:03:46,600 ‐ ¿Te retaron? 60 00:03:46,600 --> 00:03:49,800 ‐ El capitán dijo que las feministas contraatacaban. 61 00:03:49,800 --> 00:03:50,760 [riendo] 62 00:03:50,760 --> 00:03:51,800 ‐ Qué imbécil. 63 00:03:52,680 --> 00:03:55,680 [besándose, respiración agitada] 64 00:04:00,000 --> 00:04:00,840 [riendo] 65 00:04:00,840 --> 00:04:04,600 No, no, No puedes hacer eso. Tienes que estar al 100% para la cita. 66 00:04:04,600 --> 00:04:06,600 ‐ Prefiero el método tradicional. 67 00:04:07,680 --> 00:04:09,680 ‐ Probemos esta técnica nueva y moderna 68 00:04:09,680 --> 00:04:12,880 y volvamos a los métodos más tradicionales esta noche, ¿sí? 69 00:04:14,560 --> 00:04:15,720 ‐ Si no... 70 00:04:15,720 --> 00:04:16,720 [imita un corte] 71 00:04:16,720 --> 00:04:17,840 ‐ Exacto. 72 00:04:24,880 --> 00:04:27,880 ♪ 73 00:04:42,320 --> 00:04:44,000 Buenos días. 74 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Calle Manin 52, por favor. 75 00:04:46,760 --> 00:04:47,760 [diálogo indistinto] 76 00:04:51,080 --> 00:04:52,880 ENFERMERA: Una copa para el esperma. 77 00:04:52,880 --> 00:04:54,360 [conversaciones del hospital] 78 00:04:54,360 --> 00:04:56,160 Ya aplicamos la inyección de Ovitrelle. 79 00:04:56,720 --> 00:04:58,120 Hay cuartos privados por allí. 80 00:04:58,800 --> 00:05:00,920 Preparamos el esperma aquí. Luego es su turno. 81 00:05:00,920 --> 00:05:04,240 La inseminación no es dolorosa. 82 00:05:04,240 --> 00:05:06,000 Toma solo unos segundos. 83 00:05:06,000 --> 00:05:07,200 Puede comenzar. 84 00:05:08,160 --> 00:05:10,160 ‐ Claro. ‐ Bien. Claro, sí... 85 00:05:10,760 --> 00:05:11,880 Gracias. 86 00:05:12,880 --> 00:05:14,160 [ambos riendo] 87 00:05:16,400 --> 00:05:17,640 Bien... 88 00:05:21,880 --> 00:05:22,880 [cierra la puerta] 89 00:05:29,040 --> 00:05:29,920 [mujer gimiendo] 90 00:05:29,920 --> 00:05:32,160 Tal cual dije, no me necesitas. 91 00:05:32,160 --> 00:05:34,880 ‐ [ambos riendo] ‐ [continúa gimiendo] 92 00:05:38,480 --> 00:05:40,080 [silencia el video, apaga el televisor] 93 00:05:40,680 --> 00:05:41,680 [arroja el control remoto] 94 00:05:43,680 --> 00:05:45,160 ‐ Siempre te necesito. 95 00:05:54,760 --> 00:05:56,360 De acuerdo, ¿hacemos un bebé? 96 00:06:02,320 --> 00:06:03,800 ‐ Detente. 97 00:06:04,720 --> 00:06:06,560 Oye, ¡basta! 98 00:06:08,880 --> 00:06:10,080 ‐ Aquí está. 99 00:06:10,560 --> 00:06:14,480 ‐ Debemos verificar algunas cosas. ¿Tiene su tarjeta del servicio médico? 100 00:06:14,480 --> 00:06:15,480 ‐ Sí. 101 00:06:16,280 --> 00:06:18,880 ‐ Y los datos del seguro. ‐ No sé si los tengo... 102 00:06:18,880 --> 00:06:21,960 SIRIA: FRANCÉS ASESINADO, ESTADOUNIDENSE HERIDO 103 00:06:21,960 --> 00:06:23,840 ENFERMERA: Por favor, tomen asiento. 104 00:06:23,840 --> 00:06:25,600 Los llamaremos. 105 00:06:27,480 --> 00:06:28,960 ‐ Gracias. 106 00:06:28,960 --> 00:06:31,960 [conversaciones del hospital] 107 00:06:35,040 --> 00:06:37,680 [inaudible] 108 00:06:37,680 --> 00:06:40,960 ♪ 109 00:06:50,040 --> 00:06:51,280 [inaudible] 110 00:06:55,240 --> 00:06:56,760 DOCTORA: ¿Lista? 111 00:07:17,840 --> 00:07:19,120 [suspirando] 112 00:07:37,600 --> 00:07:39,360 ‐ ¿Estás bien? 113 00:07:40,920 --> 00:07:43,440 ‐ Algo del trabajo. Nada de qué preocuparse. 114 00:07:49,840 --> 00:07:50,920 [ruido de la construcción] 115 00:07:50,920 --> 00:07:51,960 ‐ ¿Cómo va el cableado? 116 00:07:51,960 --> 00:07:55,120 ‐ La alta tensión está lista. La baja tensión pronto lo estará. 117 00:07:55,760 --> 00:07:57,080 ‐ ¿Y el interior? 118 00:07:57,920 --> 00:07:59,320 ‐ No es hoy, ¿verdad? 119 00:07:59,880 --> 00:08:01,720 ‐ Diablos, ¿Bruno no te lo dijo? ‐ No. 120 00:08:01,720 --> 00:08:05,800 ‐ Lo necesito para esta semana. Necesito a todos los carpinteros mañana. 121 00:08:07,040 --> 00:08:10,760 ‐ El oficial de cumplimiento quiere‐‐ ‐ Eso puede esperar. Gracias. 122 00:08:10,760 --> 00:08:13,600 [continúa el ruido de la construcción] 123 00:08:16,320 --> 00:08:19,320 [martillando] 124 00:08:21,800 --> 00:08:23,800 [taladro funcionando] 125 00:08:29,200 --> 00:08:31,480 SOLDADO ESTADOUNIDENSE: Aún no se escribió la historia, 126 00:08:31,480 --> 00:08:33,360 pero sabemos lo que sucederá. 127 00:08:33,360 --> 00:08:36,720 Solo puede terminar de un modo. Victoria absoluta. 128 00:08:36,720 --> 00:08:38,720 REPORTERO: ¿Puede hablarnos del YPJ? 129 00:08:38,720 --> 00:08:41,000 SOLDADO ESTADOUNIDENSE: Oh, las leyendas son ciertas, camarada. 130 00:08:41,000 --> 00:08:42,480 ¡Estas mujeres son implacables! 131 00:08:42,880 --> 00:08:44,920 ¡Soy anarquista! ¡Soy feminista! 132 00:08:44,920 --> 00:08:47,000 ¡Soy el fan número uno de estas leonas! 133 00:08:47,000 --> 00:08:49,800 Jin‐Jiyan Azadi‐‐ ‐ [explosión] 134 00:08:49,800 --> 00:08:52,280 [mujeres gritando] 135 00:08:52,280 --> 00:08:55,280 ♪ 136 00:09:12,800 --> 00:09:16,400 TODOS [cantando]: 137 00:09:17,120 --> 00:09:20,560 ♪ Que los cumplas feliz ♪ [aplaudiendo] 138 00:09:21,240 --> 00:09:24,800 ♪ Que los cumplas, Anna ♪ 139 00:09:25,560 --> 00:09:29,120 ♪ Que los cumplas feliz ♪ 140 00:09:29,120 --> 00:09:31,600 [aplaudiendo, festejando] 141 00:09:33,280 --> 00:09:36,640 [siguen aplaudiendo] 142 00:09:36,640 --> 00:09:37,640 [clic] 143 00:09:41,040 --> 00:09:43,520 ♪ 144 00:09:46,400 --> 00:09:47,400 [clic] 145 00:09:48,560 --> 00:09:50,560 ‐ [clic] ‐ [sin audio] 146 00:09:55,480 --> 00:09:56,520 [clic] 147 00:09:58,960 --> 00:10:00,800 [clics] 148 00:10:00,800 --> 00:10:03,800 [teclando] 149 00:10:07,320 --> 00:10:09,320 [inaudible] 150 00:10:25,920 --> 00:10:26,920 [clic] 151 00:10:30,920 --> 00:10:32,120 [pitido] 152 00:10:32,920 --> 00:10:35,520 [mujer hablando en francés] 153 00:10:35,520 --> 00:10:36,920 SOLICITUD DE CONTACTO 154 00:10:37,320 --> 00:10:40,640 PHILIPPE: ¿Alguna noticia de los inversores? El proyecto avanza a la fase dos, ¿cierto? 155 00:10:41,120 --> 00:10:42,560 ANTOINE: ¿Eh? 156 00:10:43,360 --> 00:10:46,840 Michel traerá a un sujeto el jueves. ¿Estarás allí? 157 00:10:46,840 --> 00:10:49,440 ‐ Es tu bebé. Antoine. No me necesitas. 158 00:10:50,560 --> 00:10:52,560 ‐ Sí, pero es tu empresa. 159 00:10:52,560 --> 00:10:54,480 El préstamo está a tu nombre. ‐ Cierto. 160 00:10:55,280 --> 00:10:58,320 ‐ Y tenemos que cautivarlos si queremos proyectos más grandes. 161 00:10:59,240 --> 00:11:00,440 ‐ ¿Más grandes? 162 00:11:00,440 --> 00:11:01,880 ¿Este no es suficientemente grande? 163 00:11:01,880 --> 00:11:05,600 Quieres impresionar a tu padre. Por eso quieres que vaya. 164 00:11:05,600 --> 00:11:06,840 ‐ Exacto. 165 00:11:06,840 --> 00:11:08,480 [mujeres conversando] 166 00:11:08,480 --> 00:11:10,360 ¿En qué andan ustedes dos? 167 00:11:10,360 --> 00:11:12,360 ‐ Leeré el borrador del nuevo libro de tu madre. 168 00:11:13,320 --> 00:11:15,440 ‐ ¿Lo terminaste? ‐ Sí. 169 00:11:15,440 --> 00:11:17,680 ‐ ¿Promete enviármelo? ‐ Sí. 170 00:11:17,680 --> 00:11:20,200 ‐ Lo leeré en el tiempo de descanso del vuelo a Bangkok. 171 00:11:20,440 --> 00:11:23,560 ‐ ¿Nunca piensas en bajar un cambio? ‐ No, me mantiene cuerda. 172 00:11:23,560 --> 00:11:25,560 Me volvería loca si no pudiera volar. 173 00:11:27,800 --> 00:11:31,400 [continúan conversando] 174 00:11:36,960 --> 00:11:38,840 ‐ ¿Vieron el noticiero hoy? 175 00:11:38,840 --> 00:11:40,120 ‐ No. 176 00:11:40,120 --> 00:11:41,920 ‐ Mataron a un francés en Siria, 177 00:11:41,920 --> 00:11:44,040 luchando contra extremistas islámicos. 178 00:11:46,040 --> 00:11:47,520 ¿Puedo mostrarles algo? 179 00:11:48,240 --> 00:11:49,200 ‐ ¿Qué? 180 00:11:49,200 --> 00:11:50,800 ‐ El video de un sujeto. 181 00:11:50,800 --> 00:11:52,000 ‐ ¿Tenemos que mirarlo? 182 00:11:52,000 --> 00:11:53,120 ‐ Dos segundos. 183 00:11:58,120 --> 00:11:59,520 Ahí está. 184 00:12:03,160 --> 00:12:04,280 Ella. 185 00:12:05,200 --> 00:12:06,760 ¿No se parece a ella? 186 00:12:07,480 --> 00:12:08,760 ¿A Anna? 187 00:12:13,240 --> 00:12:14,520 Hay... 188 00:12:16,600 --> 00:12:18,600 Sí, hay algo... 189 00:12:20,320 --> 00:12:22,600 ‐ No se va nada, está todo borroso. 190 00:12:22,600 --> 00:12:24,160 ‐ Sí, pero... 191 00:12:25,960 --> 00:12:27,160 Sí parece... 192 00:12:27,160 --> 00:12:29,360 [inaudible] 193 00:12:29,360 --> 00:12:31,400 Cómo se ata el cabello... ANTOINE: Ajá. 194 00:12:33,080 --> 00:12:34,640 ‐ Solo un pequeño gesto... 195 00:12:34,640 --> 00:12:36,320 Increíble. 196 00:12:39,320 --> 00:12:40,320 [inhala] 197 00:12:40,920 --> 00:12:42,360 ¿Y entonces qué? 198 00:12:50,280 --> 00:12:51,880 ‐ Lo siento, mamá. 199 00:12:51,880 --> 00:12:54,080 [indistinto, inhala] 200 00:13:01,760 --> 00:13:03,760 [auto andando] 201 00:13:05,560 --> 00:13:07,440 ‐ ¿Por eso estuviste distraído? 202 00:13:07,440 --> 00:13:09,000 ‐ Es extraño, ¿no? 203 00:13:09,520 --> 00:13:10,920 El parecido. 204 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 ‐ Viste lo que querías ver. ‐ No. 205 00:13:14,880 --> 00:13:16,240 Mis padres también lo vieron. 206 00:13:16,240 --> 00:13:18,240 ‐ Tú los influenciaste. 207 00:13:19,280 --> 00:13:21,280 Estuvo mal mostrarles ese video. 208 00:13:22,440 --> 00:13:24,360 Se cansaron de tus teorías. 209 00:13:24,360 --> 00:13:25,600 ‐ ¿Qué, 210 00:13:25,600 --> 00:13:27,320 entonces es mejor nunca hablar de Anna? 211 00:13:28,960 --> 00:13:30,960 ‐ No digo eso. ‐ Yo ya lo superé. 212 00:13:31,920 --> 00:13:33,760 ¿Cuándo hablé de su muerte por última vez? 213 00:13:33,760 --> 00:13:35,760 ‐ Esto demuestra que aún piensas en eso. 214 00:13:35,760 --> 00:13:37,600 ‐ ¿Acaso podría no hacerlo? 215 00:13:37,600 --> 00:13:39,000 Hay tantas preguntas. 216 00:13:39,800 --> 00:13:41,520 La carta que encontraron, su reloj... 217 00:13:41,520 --> 00:13:43,520 El cuerpo fue... ‐ Identificaron que es de ella. 218 00:13:44,920 --> 00:13:46,440 ‐ Lo sé. 219 00:13:53,400 --> 00:13:55,400 ‐ Oye, no quise molestarte. 220 00:13:56,960 --> 00:13:58,960 Pero tienes que superarlo, Antoine. 221 00:13:58,960 --> 00:14:00,960 ¿Comprendes? 222 00:14:06,600 --> 00:14:08,600 ‐ Tienes razón. Tengo que superarlo. 223 00:14:10,400 --> 00:14:12,400 Lo haré. Lo prometo. 224 00:14:14,440 --> 00:14:17,080 ♪ 225 00:14:17,080 --> 00:14:19,080 [teléfono llamando] 226 00:14:20,840 --> 00:14:23,880 MEHMET [por teléfono]: ¿Hola? ‐ Hola, Mehmet. Habla Antoine Habert. 227 00:14:24,280 --> 00:14:27,600 Hablé con tu departamento de noticias extranjero. Me dieron tu número. 228 00:14:27,600 --> 00:14:29,720 MEHMET: Ah, sí, sí, leí tu email. 229 00:14:29,720 --> 00:14:32,720 Pero no estuve allí. No conozco a la mujer a la que buscas. 230 00:14:34,320 --> 00:14:37,680 ‐ ¿Quizás haya otro con quien pueda hablar, que la conozca? 231 00:14:37,680 --> 00:14:40,200 MEHMET: Quizás el estadounidense del video. El solo salió herido. 232 00:14:40,200 --> 00:14:42,440 Lo internaron en un hospital aquí en Estambul. 233 00:14:42,440 --> 00:14:43,720 ‐ ¿De veras? 234 00:14:44,320 --> 00:14:47,920 ¿Del video? ¿Puedes contactarlo? Me encantaría hablar con él. 235 00:14:47,920 --> 00:14:49,840 MEHMET: No lo sé. 236 00:14:49,840 --> 00:14:51,560 No es tan sencillo. 237 00:14:52,440 --> 00:14:53,920 TRABAJADOR: Antoine, llegaron. 238 00:14:53,920 --> 00:14:56,920 ‐ Oye, si es una cuestión de dinero, te lo enviaré. 239 00:14:56,920 --> 00:14:59,600 De veras necesito hablar con él, ¿de acuerdo? 240 00:14:59,600 --> 00:15:01,840 MEHMET: ¿Sabes qué? Déjame ver qué puedo hacer. 241 00:15:01,840 --> 00:15:04,840 No te prometo nada, ¿eh? ‐ Gracias, Mehmet. Muchas gracias. 242 00:15:06,160 --> 00:15:08,520 ‐ Hola, ¿qué tal? ‐ Muy bien, ¿y tú? 243 00:15:08,520 --> 00:15:11,080 ‐ Puede ver que progresamos. ‐ Muy impresionante. 244 00:15:12,400 --> 00:15:14,240 Pero en cuanto al presupuesto... 245 00:15:14,240 --> 00:15:17,200 [conversaciones indistintas] 246 00:15:17,200 --> 00:15:20,200 ♪ 247 00:15:21,960 --> 00:15:23,880 SIRIA. 73.000 MUERTES EN 2013 248 00:15:31,960 --> 00:15:33,960 MUCHAS MUJERES DEL CUERPO MILITAR YPG KURDO. 249 00:15:35,400 --> 00:15:37,600 [pasos] 250 00:15:43,200 --> 00:15:44,200 [besándose] 251 00:15:44,640 --> 00:15:46,920 ‐ ¿Ya estás embarazada? ‐ Sí, son trillizos. 252 00:15:46,920 --> 00:15:47,920 [risita] 253 00:15:47,920 --> 00:15:49,000 ‐ ¿Qué es eso? 254 00:15:49,000 --> 00:15:50,640 ‐ El nuevo libro de tu madre. ‐ [teléfono vibrando] 255 00:15:50,640 --> 00:15:51,760 Es muy bueno. 256 00:15:55,800 --> 00:15:57,000 ‐ ¿Sí? 257 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 LLÁMAME. ESTOY CON LUKE. 258 00:16:00,200 --> 00:16:01,320 ¿Quieres un café? 259 00:16:01,320 --> 00:16:02,240 ‐ Sí, por favor. 260 00:16:18,720 --> 00:16:19,720 [cierra la puerta] 261 00:16:21,760 --> 00:16:24,640 [teléfono llamando] 262 00:16:24,640 --> 00:16:26,320 MEHMET [por teléfono]: ¿Hola? ‐ ¿Hola, Mehmet? 263 00:16:26,320 --> 00:16:28,160 Habla Antoine Habert, ¿sabes? 264 00:16:28,160 --> 00:16:30,440 MEHMET: Sí. Estoy en el hospital con el soldado estadounidense. 265 00:16:30,440 --> 00:16:31,920 Por favor, háblale. 266 00:16:33,040 --> 00:16:35,040 Es el francés del que te hablé. 267 00:16:36,320 --> 00:16:38,360 LUKE [por teléfono]: Hola. Habla Luke Murphy. 268 00:16:38,360 --> 00:16:41,160 ‐ Lamento molestarte. LUKE: Está bien. 269 00:16:41,160 --> 00:16:43,000 Mehmet me mostró el video. 270 00:16:43,000 --> 00:16:44,880 Dice que estás buscando a Shamaran. 271 00:16:44,880 --> 00:16:46,560 Oh, ella está muy firme. 272 00:16:46,560 --> 00:16:48,400 ‐ La mujer en el video, ¿se llama Shamaran? 273 00:16:48,400 --> 00:16:50,400 LUKE: Está muy comprometida. ‐ ¿Es kurda? 274 00:16:50,400 --> 00:16:52,320 LUKE: No, amigo, es francesa. 275 00:16:52,320 --> 00:16:54,160 Pensé que la conocías. 276 00:16:54,160 --> 00:16:55,240 [suspirando] 277 00:16:56,160 --> 00:16:58,280 Oye, amigo, ¿sigues allí? 278 00:16:58,280 --> 00:17:00,480 ‐ ¿Es francesa? ¿Está seguro? 279 00:17:00,480 --> 00:17:03,320 LUKE: [ríe] Sí, amigo, seguro. 280 00:17:03,320 --> 00:17:05,360 Tenía un acento francés muy sensual. 281 00:17:05,360 --> 00:17:08,200 ‐ ¿Cómo se llama? ¿Anna? LUKE: [suspira] 282 00:17:08,200 --> 00:17:09,880 No sé su nombre europeo. 283 00:17:09,880 --> 00:17:12,440 Aquí la llamamos Shamaran. 284 00:17:12,440 --> 00:17:14,560 Está con el Batallón Aleppo. [gruñe] 285 00:17:14,560 --> 00:17:15,800 ‐ Bien, espera. 286 00:17:15,800 --> 00:17:18,800 ♪ 287 00:17:20,080 --> 00:17:22,440 Te acabo de enviar una foto. ¿Es la mujer que conoces? 288 00:17:22,440 --> 00:17:24,520 [Luke respirando agitado] 289 00:17:24,520 --> 00:17:27,080 ¿La recibiste? ‐ [hombre gritando por teléfono] 290 00:17:27,080 --> 00:17:28,880 LUKE: Oh, diablos‐‐ ‐ Luke, tengo que hablar con ella. 291 00:17:28,880 --> 00:17:30,440 ‐ [hombre gritando] ‐ Lo siento, tengo que cortar. 292 00:17:30,440 --> 00:17:32,040 ‐ ¿Luke? ‐ [indistinto, hombre gritando] 293 00:17:33,240 --> 00:17:35,000 LLAMADA TERMINADA 294 00:17:37,000 --> 00:17:39,120 LORRAINE: ¿Todo bien, Antoine? 295 00:17:41,200 --> 00:17:43,000 ¿Antoine? 296 00:17:43,000 --> 00:17:45,280 [respiración agitada, cierra] 297 00:17:45,280 --> 00:17:47,280 ‐ La chica de la coleta en el video. 298 00:17:49,320 --> 00:17:51,320 Hablé con uno de los del video. ‐ ¿Qué? 299 00:17:52,280 --> 00:17:55,480 ANTOINE: Por teléfono, pero se desconectó. No sé por qué. 300 00:17:58,120 --> 00:18:01,000 ‐ Espera, no te sigo. ¿Dijo que reconoció a Anna? 301 00:18:02,840 --> 00:18:05,920 ‐ Le envié una foto. Reaccionó, pero se cortó la llamada. 302 00:18:05,920 --> 00:18:07,880 Pero confirmó que era francesa. 303 00:18:07,880 --> 00:18:10,520 ‐ ¿Todo lo que dijo es que era francesa? 304 00:18:10,520 --> 00:18:12,560 ‐ Qué coincidencia, ¿no? 305 00:18:13,040 --> 00:18:14,440 ‐ Exacto. Es una coincidencia. 306 00:18:14,440 --> 00:18:16,440 Es todo lo que es, Antoine. 307 00:18:21,160 --> 00:18:23,160 ¿Por qué no me contaste nada? 308 00:18:23,600 --> 00:18:25,480 ‐ Tenía que hablar con alguien allí. 309 00:18:26,640 --> 00:18:28,640 ‐ Leíste ese informe miles de veces. 310 00:18:30,080 --> 00:18:32,080 Murió en un atentado terrorista en El Cairo. 311 00:18:32,800 --> 00:18:34,800 Hay pruebas y testimonios. 312 00:18:35,560 --> 00:18:36,880 Sabes que fue ella. 313 00:18:39,040 --> 00:18:40,760 "Informe de autopsia de Anna Habert, 314 00:18:40,760 --> 00:18:42,040 6 de abril de 2012". 315 00:18:42,640 --> 00:18:44,640 Coincidencia de ADN de 96%. 316 00:18:45,600 --> 00:18:47,600 Y coincidencia del registro dental del 95%. 317 00:18:49,600 --> 00:18:52,120 ‐ Se pudieron haber equivocado. Pasa todo el tiempo. 318 00:18:52,920 --> 00:18:54,880 ‐ ¿Y qué es más probable? 319 00:18:54,880 --> 00:18:57,360 ¿Que aún esté viva en algún lugar de Siria? 320 00:18:57,360 --> 00:18:59,400 "Una arqueóloga resucita en Siria". 321 00:19:01,160 --> 00:19:03,080 Te sientes culpable, 322 00:19:03,080 --> 00:19:05,840 entonces tratas de convencerte de algo que no tiene sentido. 323 00:19:12,760 --> 00:19:13,960 Lo siento. 324 00:19:15,800 --> 00:19:17,800 Sé que eso no es lo que quieres escuchar. 325 00:19:22,400 --> 00:19:24,040 [alarma sonando] 326 00:19:25,200 --> 00:19:26,080 ‐ [bocina del auto] ‐ [suspira] 327 00:19:26,080 --> 00:19:27,240 Es mi taxi. 328 00:19:28,960 --> 00:19:30,400 [suspira] 329 00:19:31,920 --> 00:19:34,600 Volveré en tres días. 330 00:19:34,600 --> 00:19:36,800 Hablaremos de eso en cuanto regrese, 331 00:19:36,800 --> 00:19:38,400 lo prometo. 332 00:19:43,440 --> 00:19:44,440 [besándose] 333 00:19:58,320 --> 00:20:00,400 [abre la puerta, cierra] 334 00:20:00,400 --> 00:20:03,400 ♪ 335 00:20:10,200 --> 00:20:12,320 ‐ Hola, Sophie, ¿te estoy molestando? 336 00:20:12,320 --> 00:20:14,320 Me voy por tres días. 337 00:20:14,320 --> 00:20:16,160 No, está todo bien. 338 00:20:16,160 --> 00:20:19,000 Arreglaré con Bruno. Lo llamaré por el horario. 339 00:20:19,000 --> 00:20:20,360 Nos vemos pronto. 340 00:20:23,160 --> 00:20:24,360 [pitido del correo de voz] 341 00:20:24,360 --> 00:20:26,320 Mehmet. Soy Antoine Habert. 342 00:20:26,320 --> 00:20:28,560 Por favor, llámame. Es urgente. 343 00:20:30,200 --> 00:20:31,800 [sirena sonando] 344 00:20:31,800 --> 00:20:33,160 ESTAMBUL 345 00:20:33,160 --> 00:20:36,200 [ruidos del tránsito] 346 00:20:50,000 --> 00:20:51,560 ¿Puedes esperarme aquí? 347 00:20:53,880 --> 00:20:56,880 [conversaciones indistintas] 348 00:21:04,600 --> 00:21:06,120 Disculpe. Ortopedia, por favor. ‐ ¿Sí? 349 00:21:06,120 --> 00:21:08,120 Por allí. ‐ Gracias. 350 00:21:12,360 --> 00:21:15,360 [conversaciones del hospital] 351 00:21:17,080 --> 00:21:19,600 [pitidos de los equipos] 352 00:21:31,720 --> 00:21:33,000 ¿Hola? 353 00:21:33,840 --> 00:21:35,360 Vengo a ver a Luke Murphy. 354 00:21:35,360 --> 00:21:36,560 ‐ Lárguese. 355 00:21:36,880 --> 00:21:38,760 ‐ ¿Habla español? 356 00:21:38,760 --> 00:21:40,520 ¿Francés? 357 00:21:40,520 --> 00:21:43,240 ‐ ¡Dese la vuelta y lárguese! ‐ Solo necesito cinco minutos 358 00:21:43,240 --> 00:21:45,520 con Luke Murphy, por favor. Cinco minutos. 359 00:21:45,520 --> 00:21:47,160 Okey, es‐‐ ¿Okey? ‐ ¡Oiga! 360 00:21:47,760 --> 00:21:50,480 Le dije que se largue. ¿Por qué insiste? ¡Lárguese! 361 00:21:50,480 --> 00:21:52,600 ‐ Bien, bien. Me voy. De acuerdo. 362 00:21:53,840 --> 00:21:54,920 Lo siento. 363 00:21:58,520 --> 00:22:01,640 ♪ 364 00:22:01,640 --> 00:22:03,680 MEHMET [por teléfono]: ¿Hola? ‐ Mehmet, ¿dónde has estado? 365 00:22:03,680 --> 00:22:05,480 MEHMET: Antoine, no sabes lo que sucedió. 366 00:22:05,480 --> 00:22:07,880 Me arrestaron en el hospital por tu culpa. 367 00:22:07,880 --> 00:22:09,720 Pasé toda la noche en la estación de policía. 368 00:22:09,720 --> 00:22:11,560 ‐ ¿Qué? ¿Por qué? MEHMET: El estadounidense. 369 00:22:11,560 --> 00:22:14,320 El ayudó a los kurdos. Sabes que aquí es inaceptable. 370 00:22:14,320 --> 00:22:17,080 ‐ Por eso no quieren que vea a Luke. Fui al hospital. 371 00:22:17,080 --> 00:22:19,600 MEHMET: ¿A qué te refieres? ¿Estás en Estambul? ‐ Sí. 372 00:22:19,600 --> 00:22:22,440 Tengo que hablarle sobre la francesa, Shamaran. 373 00:22:22,440 --> 00:22:25,080 MEHMET: Olvídalo. Lo van a deportar del país. 374 00:22:25,080 --> 00:22:27,000 ¡No debes hablar con él o te arrestarán a ti también! 375 00:22:27,000 --> 00:22:29,160 ‐ ¡No, no, no! ¡Vine por él! MEHMET: No me estás escuchando. 376 00:22:29,160 --> 00:22:31,440 ¡No es posible, Antoine! 377 00:22:31,440 --> 00:22:34,440 ‐ ¿Qué puedo hacer? No me iré sin esa información. 378 00:22:36,320 --> 00:22:39,560 MEHMET: Oye, si quieres información sobre los kurdos, ve a Reyhanli. 379 00:22:39,560 --> 00:22:41,280 Es una ciudad fronteriza. 380 00:22:41,280 --> 00:22:43,720 ¿Quieres averiguar sobre la chica? Ve allí. 381 00:22:45,120 --> 00:22:47,560 ‐ ¿Es seguro? MEHMET: El lugar más seguro. 382 00:22:47,560 --> 00:22:49,960 Todos los periodistas europeos van allí. 383 00:22:51,080 --> 00:22:52,600 ‐ ¿Puedes venir conmigo? ‐ [cierra la puerta del auto] 384 00:22:52,600 --> 00:22:55,000 MEHMET: No, imposible. Debo mantener un perfil bajo por un tiempo. 385 00:22:55,000 --> 00:22:57,360 ‐ Te pagué para que me ayudes, busquemos una solución. 386 00:22:57,840 --> 00:23:00,200 MEHMET: Te comunicaré con mi contacto en Reyhanli, Talal. 387 00:23:00,200 --> 00:23:02,200 Él te ayudará, ¿de acuerdo? ‐ Gracias, Mehmet. 388 00:23:04,080 --> 00:23:05,440 Buen día, hola. [enciende el motor] 389 00:23:05,440 --> 00:23:07,880 Al aeropuerto, por favor. Vuelos nacionales. 390 00:23:15,480 --> 00:23:16,520 [pitido del celular] 391 00:23:21,123 --> 00:23:23,680 LORRAINE: ¿TE SIENTES MEJOR? [bocinas sonando] 392 00:23:26,360 --> 00:23:27,320 [teclando] 393 00:23:27,320 --> 00:23:29,240 LORRAINE: ¿TE SIENTES MEJOR? 394 00:23:29,240 --> 00:23:30,440 SÍ. 395 00:23:31,400 --> 00:23:33,440 ‐ [envía mensaje de texto] ‐ [suspira] 396 00:23:33,440 --> 00:23:34,400 [pitido del celular] 397 00:23:34,400 --> 00:23:36,400 LORRAINE: ¿EN QUÉ ANDAS? 398 00:23:39,520 --> 00:23:40,520 [suspira] 399 00:23:40,520 --> 00:23:43,520 ♪ 400 00:23:46,160 --> 00:23:48,080 [teclando] 401 00:23:48,080 --> 00:23:50,080 ESTOY EN CASA. MIRANDO LA TV. 402 00:23:51,400 --> 00:23:53,600 [enciende señal de giro] 403 00:24:15,160 --> 00:24:18,160 ‐ [anuncio indistinto] ‐ [conversación en el aeropuerto] 404 00:24:20,120 --> 00:24:23,120 REYHANLI TURQUÍA 405 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 ♪ 406 00:24:53,920 --> 00:24:56,960 [conversaciones en la calle] 407 00:25:12,960 --> 00:25:15,960 [conversaciones en la calle continúan] 408 00:25:39,400 --> 00:25:42,400 [música sonando] 409 00:25:45,360 --> 00:25:47,360 ‐ Gracias. MESERO: Por nada. 410 00:25:47,360 --> 00:25:49,480 [risas, conversaciones] 411 00:25:49,480 --> 00:25:51,480 [jugando al billar] 412 00:25:56,120 --> 00:25:59,120 [conversaciones, música continúa] 413 00:26:09,360 --> 00:26:10,920 [jugando al billar] 414 00:26:18,480 --> 00:26:20,520 [inaudible] 415 00:26:35,880 --> 00:26:37,000 ‐ Hola. ‐ Hola. 416 00:26:37,000 --> 00:26:38,800 ‐ Soy Talal. 417 00:26:38,800 --> 00:26:41,440 ‐ ¿Sabes por qué estoy aquí? ‐ Ya, habib. 418 00:26:41,440 --> 00:26:43,880 No puedes venir aquí y preguntar por los kurdos. 419 00:26:43,880 --> 00:26:46,920 Esto es Turquía. ¿Estás loco? 420 00:26:46,920 --> 00:26:49,120 ‐ Me dijeron que podrían ayudarme aquí. 421 00:26:49,120 --> 00:26:51,680 ‐ No, no, no. Si alguien te envió aquí, 422 00:26:51,680 --> 00:26:53,520 debe venir contigo. ‐ Mehmet, 423 00:26:53,880 --> 00:26:56,480 el periodista me contó de este lugar. 424 00:26:57,200 --> 00:26:59,320 ‐ ¿Eres periodista? 425 00:26:59,320 --> 00:27:01,160 ‐ No. Estoy buscando a una mujer francesa 426 00:27:01,160 --> 00:27:03,800 que está con el batallón Aleppo de la YPJ. 427 00:27:04,640 --> 00:27:06,080 Aquí, mira. 428 00:27:10,360 --> 00:27:12,520 Esta mujer. Quiero hablar con ella. 429 00:27:15,200 --> 00:27:16,280 ‐ ¿Quién es ella? 430 00:27:18,520 --> 00:27:20,520 ‐ Alguien a quien quiero. 431 00:27:21,520 --> 00:27:22,760 ¿Conoces algún modo de llamarlos? 432 00:27:23,640 --> 00:27:26,680 ‐ ¿Llamar cómo, ya habib? Allí no hay teléfono. 433 00:27:26,680 --> 00:27:28,560 Pero puedes ir allí a preguntar. 434 00:27:28,560 --> 00:27:30,560 ‐ No, no, no, no puedo entrar a Siria. 435 00:27:31,000 --> 00:27:33,840 ‐ ¿Por qué no? Es muy cerca. Solo una hora en auto. 436 00:27:33,840 --> 00:27:36,440 Yo voy allí todas las semanas a llevar dinero para la familia. 437 00:27:39,800 --> 00:27:42,800 ‐ ¿Puedes ir allí por mí? Te pagaré. 438 00:27:44,960 --> 00:27:46,960 ‐ ¿Con los kurdos? ‐ Sí. 439 00:27:47,880 --> 00:27:50,520 ‐ No hay problema. ‐ Solo quiero encontrar a esta mujer. 440 00:27:51,480 --> 00:27:53,040 Se hace llamar Shamaran. 441 00:27:53,920 --> 00:27:55,520 ‐ Fácil. ¿Y? 442 00:27:56,160 --> 00:27:58,360 ‐ Necesito una foto de ella. 443 00:27:59,600 --> 00:28:01,320 ‐ Lo intentaré. 444 00:28:01,320 --> 00:28:03,840 Si me deja tomarle la foto, me pagas. 445 00:28:03,840 --> 00:28:06,400 ‐ Ajá. ‐ Si no me deja tomarle la foto, 446 00:28:06,400 --> 00:28:07,840 me pagas igual. 447 00:28:18,200 --> 00:28:20,640 ‐ ¿Dijiste que está a una hora en auto? ‐ ¿A Tel Assan? 448 00:28:20,640 --> 00:28:22,920 ‐ Sí. ‐ Sí, es fácil. Es solo una hora. 449 00:28:24,000 --> 00:28:27,320 ‐ ¿Es seguro? ¿Qué hay de ISIS, los rebeldes? ‐ No, no, no. 450 00:28:27,880 --> 00:28:30,120 ISIS está en Rakka. 451 00:28:30,120 --> 00:28:32,440 Es muy lejos. Y además, no hay rebeldes. 452 00:28:32,440 --> 00:28:35,560 Solo kurdos. Son muy amables. 453 00:28:35,560 --> 00:28:39,080 Y todos los periodistas occidentales entran y salen todo el tiempo. 454 00:28:39,080 --> 00:28:42,600 ‐ ¿Puedes llevarme allí? ‐ Dijiste que no puedes ir a Siria. 455 00:28:42,600 --> 00:28:45,000 ‐ No, solo trato de entender. Si lo hacemos ahora‐‐ 456 00:28:46,000 --> 00:28:49,080 ‐ No puedo conducir contigo por la noche. Pero... 457 00:28:49,080 --> 00:28:51,280 puedo llevarte mañana temprano. 458 00:28:51,960 --> 00:28:53,480 Tú decides. 459 00:28:56,720 --> 00:28:58,160 ‐ De acuerdo. 460 00:29:00,400 --> 00:29:03,120 Volveremos para el mediodía, ¿verdad? 461 00:29:03,120 --> 00:29:04,560 ‐ Seguro. 462 00:29:07,680 --> 00:29:10,680 [aves chirriando] 463 00:29:14,880 --> 00:29:17,880 ♪ 464 00:29:17,880 --> 00:29:19,320 [indistinto] 465 00:29:24,360 --> 00:29:26,040 [enciende el motor] 466 00:29:31,440 --> 00:29:32,680 [rugido de la motocicleta] 467 00:29:48,960 --> 00:29:50,960 ♪ 468 00:30:04,240 --> 00:30:06,240 [canto del gallo] 469 00:30:09,200 --> 00:30:12,200 [conversaciones indistintas] 470 00:30:15,480 --> 00:30:17,480 [niños riendo] 471 00:30:18,200 --> 00:30:20,200 ‐ Ya, habib. Ahora caminamos. 472 00:30:21,360 --> 00:30:22,440 [gruñendo] 473 00:30:23,560 --> 00:30:26,560 ‐ ¿Estamos en Siria? ‐ No, aún estamos en Turquía. 474 00:30:34,160 --> 00:30:37,160 ♪ 475 00:30:37,160 --> 00:30:39,560 [conversaciones indistintas] 476 00:30:39,560 --> 00:30:40,560 Buenos días. 477 00:30:41,960 --> 00:30:44,920 Buenos días, Sheikh. ‐ ¿Cómo estás? 478 00:30:46,240 --> 00:30:47,680 [hablando en árabe] 479 00:30:58,640 --> 00:31:01,640 [conversaciones indistintas] 480 00:31:03,040 --> 00:31:04,240 TALAL: Buenos días, Amani. 481 00:31:04,240 --> 00:31:05,520 AMANI: Buenos días. 482 00:31:06,400 --> 00:31:07,720 TALAL: ¿Qué hay para comer? 483 00:31:07,720 --> 00:31:09,240 ‐ Fatayer de queso y aceitunas. 484 00:31:09,240 --> 00:31:11,680 Los mejores del campamento. Los preparé yo. 485 00:31:11,680 --> 00:31:13,120 ‐ Vete. ‐ Por favor. 486 00:31:13,320 --> 00:31:15,040 ‐ ¡Vete, muévete! 487 00:31:17,120 --> 00:31:18,760 ¿Son de hoy? ‐ No. 488 00:31:18,760 --> 00:31:20,760 De mañana. ¡Claro que son de hoy! 489 00:31:21,840 --> 00:31:23,520 ‐ Yallah, dame cuatro. 490 00:31:27,800 --> 00:31:30,560 Espera, espera, yo pago. 491 00:31:38,600 --> 00:31:39,600 ‐ Gracias. 492 00:31:42,000 --> 00:31:44,480 TALAL: Vamos. [hablando en árabe] 493 00:31:45,000 --> 00:31:47,320 [conversaciones de niños] 494 00:31:47,320 --> 00:31:49,120 Fatayer J'ibna. Pruébalo. 495 00:31:50,480 --> 00:31:52,080 ‐ Mm. 496 00:31:52,080 --> 00:31:54,320 Toda la gente de aquí, ¿son refugiados de Siria? 497 00:31:54,320 --> 00:31:56,480 ‐ Ah, no te pongas triste. 498 00:31:56,480 --> 00:31:58,280 La gente aquí aún está viva. 499 00:31:58,280 --> 00:32:00,640 Hacemos lo que tenemos qué hacer, ¿comprendes? 500 00:32:00,640 --> 00:32:02,800 Lo que sea que necesitemos. 501 00:32:02,800 --> 00:32:04,800 ¡Alto! ‐ ¿Qué? 502 00:32:08,800 --> 00:32:10,200 ‐ Bienvenido a Siria. 503 00:32:11,600 --> 00:32:13,160 ‐ ¿Esta es la frontera? 504 00:32:13,160 --> 00:32:14,960 ¿No hay puestos de control ni cercas? 505 00:32:14,960 --> 00:32:17,040 ‐ Te lo dije. Es fácil. 506 00:32:18,000 --> 00:32:19,440 Vamos. 507 00:32:19,440 --> 00:32:21,160 [conversaciones indistintas] 508 00:32:21,160 --> 00:32:23,160 SIRIA 509 00:32:25,480 --> 00:32:28,440 [helicóptero volando] 510 00:32:30,840 --> 00:32:32,320 Ya habib. 511 00:32:35,640 --> 00:32:38,160 Él es mi primo, Fouad. Él nos llevará. 512 00:32:41,160 --> 00:32:43,640 Te traje un fatayer. Vamos. 513 00:32:50,680 --> 00:32:53,760 ‐ ¿Por qué necesitas un rifle? Dijiste que es seguro. 514 00:32:53,760 --> 00:32:56,440 ‐ [cierra la puerta] ‐ Ya habib, estamos en Siria. 515 00:32:56,440 --> 00:32:58,400 Todos portan armas. 516 00:32:58,400 --> 00:33:00,760 Es normal. Vamos. 517 00:33:05,080 --> 00:33:07,080 ‐ [enciende el motor] ‐ ¡Vamos! 518 00:33:16,960 --> 00:33:19,960 ♪ 519 00:33:43,840 --> 00:33:46,840 [teléfono sonando] 520 00:33:50,160 --> 00:33:52,840 [continúa sonando] 521 00:33:55,480 --> 00:33:56,480 [deja de sonar] 522 00:34:01,440 --> 00:34:04,440 ♪ 523 00:34:07,600 --> 00:34:10,120 [traqueteo de auto, rebotando] 524 00:34:10,960 --> 00:34:12,400 ‐ Atajo. 525 00:34:15,840 --> 00:34:17,280 Despacio. 526 00:34:18,280 --> 00:34:21,280 [traqueteo de auto] 527 00:34:34,400 --> 00:34:37,480 ♪ 528 00:35:04,120 --> 00:35:05,160 [apaga el motor] 529 00:35:18,240 --> 00:35:20,680 Habib, ahí están tus amigos kurdos. 530 00:35:23,000 --> 00:35:24,200 Iré a hablar con ellos. 531 00:35:33,320 --> 00:35:34,320 [cierra la puerta] 532 00:35:55,440 --> 00:35:57,280 ‐ ¿El francés está en el auto? 533 00:35:58,360 --> 00:35:59,360 ‐ Sí. 534 00:36:00,480 --> 00:36:01,640 ‐ Ve por él. 535 00:36:05,200 --> 00:36:06,960 ‐ Primero paga. 536 00:36:07,760 --> 00:36:09,760 Dijimos 30.000 dólares. 537 00:36:11,040 --> 00:36:12,360 ‐ Es muy caro. 538 00:36:13,280 --> 00:36:14,600 Te daré 15. 539 00:36:15,680 --> 00:36:17,440 ‐ ¿Qué sucede? 540 00:36:18,080 --> 00:36:19,280 ¿Fouad? 541 00:36:19,280 --> 00:36:21,280 [respira con dificultad] 542 00:36:24,440 --> 00:36:26,800 ‐ No. Vete al diablo. 543 00:36:26,800 --> 00:36:27,840 [risita] 544 00:36:27,840 --> 00:36:29,080 Teníamos un trato. 545 00:36:31,680 --> 00:36:35,280 ‐ ¿Qué tal si te doy un tiro en la cabeza y me lo llevo gratis? 546 00:36:39,320 --> 00:36:41,040 ‐ Reza al profeta. 547 00:36:41,040 --> 00:36:43,240 Si haces un solo movimiento, 548 00:36:43,240 --> 00:36:45,240 mi primo lo mata. 549 00:36:55,440 --> 00:36:57,240 [ruido al moverse] 550 00:37:13,320 --> 00:37:16,360 ♪ 551 00:37:17,760 --> 00:37:20,000 Yallah ya Emir, ¿qué hago? 552 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Pensé que el Estado Islámico tenía honor. 553 00:37:25,760 --> 00:37:27,360 ‐ Págale. 554 00:37:44,800 --> 00:37:47,160 [respiración agitada] 555 00:37:57,880 --> 00:38:00,840 ‐ [hombres gritando] ‐ [disparos] 556 00:38:02,080 --> 00:38:04,120 [gritando] 557 00:38:12,960 --> 00:38:15,360 [gritos continúan] 558 00:38:16,920 --> 00:38:18,840 [gruñido] 559 00:38:18,840 --> 00:38:21,280 [disparos continúan] 560 00:38:21,880 --> 00:38:24,320 [mujer gritando en kurdo] 561 00:38:27,280 --> 00:38:28,920 ‐ Hay uno vivo. 562 00:38:28,920 --> 00:38:31,320 [gritos indistintos] 563 00:38:31,320 --> 00:38:32,440 ‐ [disparos] ‐ ¡No disparen! 564 00:38:32,440 --> 00:38:33,760 ‐ ¡Arriba! 565 00:38:36,040 --> 00:38:37,760 ‐ No entiendo. ‐ Arriba. 566 00:38:38,280 --> 00:38:39,800 ¡Arriba! 567 00:38:39,800 --> 00:38:41,600 ‐ No se mueva. ‐ Arriba. 568 00:38:41,600 --> 00:38:43,320 Más rápido. 569 00:38:43,320 --> 00:38:44,360 Arriba. 570 00:38:45,200 --> 00:38:46,360 Vamos, vamos, vamos. 571 00:38:46,360 --> 00:38:47,560 Vamos, vamos. 572 00:38:48,880 --> 00:38:49,960 Vamos. 573 00:38:51,120 --> 00:38:52,200 ¡Alto ahí! 574 00:38:55,480 --> 00:38:57,240 ¡Quítese la ropa! 575 00:38:57,240 --> 00:38:58,240 ‐ ¿Eh? 576 00:38:58,720 --> 00:39:00,120 ‐ Más rápido. 577 00:39:03,760 --> 00:39:05,320 Quítese la ropa. 578 00:39:06,400 --> 00:39:07,440 ¡Los pantalones! 579 00:39:07,440 --> 00:39:08,760 ‐ Bien, bien, bien. 580 00:39:18,240 --> 00:39:19,840 ‐ Dese vuelta. 581 00:39:23,480 --> 00:39:25,360 Dese vuelta. 582 00:39:27,520 --> 00:39:28,800 Más rápido. 583 00:39:30,120 --> 00:39:32,120 [suspira] 584 00:39:42,880 --> 00:39:43,800 Bien. 585 00:39:46,200 --> 00:39:47,560 De rodillas. 586 00:39:53,520 --> 00:39:55,520 ‐ Por favor. Por favor. 587 00:39:59,240 --> 00:40:00,680 ‐ Tómenlo. 588 00:40:00,680 --> 00:40:02,680 ‐ Por favor. ‐ ¡Cállese! 589 00:40:04,040 --> 00:40:06,240 ‐ [disparos] ‐ [gritando] 590 00:40:07,160 --> 00:40:08,320 ‐ Vamos, vamos. 591 00:40:08,800 --> 00:40:10,240 [gritando] 592 00:40:11,160 --> 00:40:13,040 Más rápido Más rápido. 593 00:40:13,040 --> 00:40:14,120 ‐ [golpe] ‐ [gruñe] 594 00:40:15,080 --> 00:40:18,080 ♪ 595 00:40:19,400 --> 00:40:21,920 [traqueteo del auto] 596 00:40:31,240 --> 00:40:32,480 MUJER: Hola, camarada. 597 00:40:39,480 --> 00:40:42,480 [mujeres gritando] 598 00:40:44,880 --> 00:40:46,720 ‐ ¡Tienen a uno vivo! 599 00:40:46,720 --> 00:40:48,280 ‐ ¡Escoria de ISIS! 600 00:40:50,920 --> 00:40:52,360 [indistinto] 601 00:40:54,720 --> 00:40:56,960 MUJERES: ¡Llévenlo a la celda! 602 00:40:56,960 --> 00:40:58,640 ‐ ¡Escoria de ISIS! 603 00:41:00,120 --> 00:41:01,240 ‐ [golpe] ‐ [gruñe] 604 00:41:01,240 --> 00:41:02,440 [gritando] 605 00:41:02,440 --> 00:41:03,960 ‐ ¡Vamos! 606 00:41:05,920 --> 00:41:07,400 ‐ ¡Lo voy a matar! 607 00:41:07,400 --> 00:41:09,200 ‐ ¿Por qué tanto alboroto? 608 00:41:09,200 --> 00:41:12,440 ‐ [continúan gritando] ‐ [ruido de la puerta] 609 00:41:13,240 --> 00:41:14,240 [gruñido] 610 00:41:17,040 --> 00:41:20,040 ♪ 611 00:41:35,000 --> 00:41:36,280 [jadeando] 612 00:41:37,480 --> 00:41:39,600 [abren la puerta] 613 00:41:41,800 --> 00:41:44,040 ‐ [cierran la puerta] ‐ Me llamo Antoine Habert. 614 00:41:44,040 --> 00:41:45,600 Soy ciudadano francés. Necesito‐‐ 615 00:41:49,760 --> 00:41:50,840 ‐ ¿Quién te envió? 616 00:41:52,280 --> 00:41:53,680 ¿Adónde ibas? 617 00:41:55,640 --> 00:41:56,720 ‐ ¿Hablas francés? 618 00:41:57,680 --> 00:42:00,200 Tienes que ayudarme. Se equivocaron. 619 00:42:00,200 --> 00:42:02,360 ‐ Te pregunté qué haces aquí. 620 00:42:02,800 --> 00:42:05,880 ‐ Estoy buscando a mi hermana. Está con ustedes, con el YPJ. 621 00:42:06,640 --> 00:42:09,920 Se llama Anna. Aquí la llaman Shamaran. 622 00:42:12,880 --> 00:42:14,880 ‐ Venir aquí fue un gran error. 623 00:42:16,400 --> 00:42:18,400 Este no es un buen día para unirse a ISIS. 624 00:42:24,520 --> 00:42:27,520 ♪