1
00:00:00,160 --> 00:00:01,720
AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL:
2
00:00:02,760 --> 00:00:04,920
- Paul vagyok.
- Rebecca.
3
00:00:05,680 --> 00:00:09,080
Az mekkora lenne,
ha egy amerikai tisztet kapnék el?
4
00:00:09,400 --> 00:00:10,520
Nagyon szép.
5
00:00:12,800 --> 00:00:17,240
Egy százmillió dollárt szállító
járművet jobban kellett volna őrizni.
6
00:00:17,320 --> 00:00:18,600
Belsős munka volt.
7
00:00:20,640 --> 00:00:22,000
- Te voltál?
- Mi?
8
00:00:22,080 --> 00:00:23,080
A bank.
9
00:00:24,200 --> 00:00:26,800
Az ISIS a nőket
az a-didzsani táborba viszi.
10
00:00:26,880 --> 00:00:28,440
De szigorún őrzik.
11
00:00:29,960 --> 00:00:31,280
Az YPJ megvéd téged.
12
00:00:31,360 --> 00:00:33,520
Anyát és a többi nőt is kiszabadítják?
13
00:00:33,920 --> 00:00:37,680
Kapcsolatban állok Naszer Jaszinnal.
Segít elkapni a pénzes embert.
14
00:00:38,080 --> 00:00:39,080
Mondja!
15
00:00:39,160 --> 00:00:41,960
A terv kockázatos,
és kell az együttműködésük.
16
00:00:42,040 --> 00:00:43,440
Mondja el, mi kell!
17
00:00:44,600 --> 00:00:47,080
A tornyok jelentik majd
a legnagyobb gondot.
18
00:00:47,160 --> 00:00:49,200
Fegyver nélkül hogy csináljuk meg?
19
00:00:49,280 --> 00:00:50,680
Lesznek fegyverek.
20
00:00:51,200 --> 00:00:54,360
Kérlek, Naszer!
Nélküled nem tudja megcsinálni.
21
00:00:55,600 --> 00:00:57,480
- Ismerem a lányodat.
- Niszrint?
22
00:00:57,560 --> 00:00:58,680
Kijutunk innen.
23
00:01:00,840 --> 00:01:04,440
Abd al-Rahman szerint
áruló van köztünk.
24
00:01:04,520 --> 00:01:07,200
Átküldött egy listát.
Rajta van a neved.
25
00:01:09,080 --> 00:01:11,640
További értesítésig
nem hagyhatod el Rakkát.
26
00:01:11,720 --> 00:01:13,440
Hol vagy, Naszer?
27
00:01:15,760 --> 00:01:17,000
Hol vagy?
28
00:02:53,800 --> 00:02:55,480
Mit keresel itt?
29
00:02:56,320 --> 00:02:57,800
Beszélnünk kell.
30
00:03:04,160 --> 00:03:09,520
SENKIK FÖLDJE
2. ÉVAD 8. RÉSZ
31
00:03:09,600 --> 00:03:12,760
A Könyörületes Allah nevében.
Dicsőség a Mindenségek Urának,
32
00:03:13,520 --> 00:03:16,040
Az Ítélet Napja Birtokosának.
33
00:03:16,120 --> 00:03:18,680
Hozzád imádkozunk
és Hozzád fordulunk menedékért.
34
00:03:19,360 --> 00:03:23,000
Vezess minket az egyenes úton, azoknak
az útján, akik iránt kegyes voltál,
35
00:03:23,600 --> 00:03:27,240
ne azokén, akiket haragvásod sújt,
sem a tévelygőkén!
36
00:03:27,320 --> 00:03:29,080
Ámen.
37
00:03:29,160 --> 00:03:31,960
Lám! Mi megadánk néked a bőséget,
38
00:03:32,040 --> 00:03:33,920
Hát imádkozz, s áldozz!
39
00:03:34,400 --> 00:03:37,320
Allah a Leghatalmasabb!
40
00:03:47,200 --> 00:03:48,440
Allah a Leghatalmasabb!
41
00:03:48,520 --> 00:03:50,120
Allah a Leghatalmasabb!
42
00:03:50,200 --> 00:03:52,800
Dicsőség a Mindenségek Urának,
43
00:03:53,200 --> 00:03:55,680
Az Ítélet Napja Birtokosának.
44
00:03:55,760 --> 00:03:58,280
Hozzád imádkozunk
és Hozzád fordulunk menedékért.
45
00:04:05,520 --> 00:04:09,080
Vezess minket az egyenes úton, azoknak
az útján, akik iránt kegyes voltál,
46
00:04:09,520 --> 00:04:11,880
ne azokén, akiket haragvásod sújt,
sem a tévelygőkén!
47
00:05:12,920 --> 00:05:14,160
Mi történt?
48
00:05:14,720 --> 00:05:16,880
Robbanás Abu Ali egyik lakásában.
49
00:05:17,280 --> 00:05:19,400
A szabajatáborban dolgozott.
50
00:05:19,920 --> 00:05:21,080
Mi okozta?
51
00:05:21,160 --> 00:05:24,000
Úgy tűnik, bombát készített,
és az felrobbant.
52
00:05:25,360 --> 00:05:26,800
Ő a te embered?
53
00:05:27,480 --> 00:05:28,640
Járt a bankban?
54
00:05:29,960 --> 00:05:31,120
Időnként.
55
00:05:31,200 --> 00:05:33,760
A szabaják eladásából bejött pénzt
vitte be.
56
00:05:34,600 --> 00:05:37,600
Nézd, sejk!
Ezt találtuk a hálószobájában.
57
00:05:58,680 --> 00:06:00,000
Mutassátok meg a lakást!
58
00:06:04,720 --> 00:06:06,200
Allah megóvott minket.
59
00:06:06,960 --> 00:06:09,120
Ha az áruló
nem robban fel az otthonában,
60
00:06:09,200 --> 00:06:11,520
ki tudja, hol csap le legközelebb.
61
00:06:13,160 --> 00:06:16,480
A szabajatáborban dolgozott.
62
00:06:17,040 --> 00:06:19,200
Lehet, hogy volt segítsége.
63
00:06:28,200 --> 00:06:29,880
Figyelmeztettem Abd al-Rahmant,
64
00:06:30,520 --> 00:06:34,600
de ő felírt a gyanúsítottak listájára.
65
00:06:36,760 --> 00:06:38,720
Sajnálom, Abu Muszab testvér.
66
00:06:39,080 --> 00:06:41,240
Visszakapod az engedélyedet.
67
00:06:41,320 --> 00:06:44,840
Helyre kell hoznunk, amit tönkretett.
68
00:07:06,280 --> 00:07:07,680
Bevált a terv?
69
00:07:10,360 --> 00:07:11,520
Igen.
70
00:07:11,920 --> 00:07:14,760
Már nem akarnak elkapni?
71
00:07:15,120 --> 00:07:16,880
Véghez viszed a tervet?
72
00:07:18,440 --> 00:07:19,720
Ha Allah is úgy akarja.
73
00:07:25,440 --> 00:07:26,720
Jól vagy?
74
00:07:28,240 --> 00:07:29,480
Meghalt az az ember?
75
00:07:32,360 --> 00:07:33,560
Igen.
76
00:07:48,280 --> 00:07:50,520
Te nem öltél meg senkit.
77
00:07:59,360 --> 00:08:01,480
Már öltem ez előtt.
78
00:08:03,040 --> 00:08:05,720
A vállalkozót, aki elvitt minket.
Lelőttem.
79
00:08:13,840 --> 00:08:15,560
Magammal viszlek,
80
00:08:18,520 --> 00:08:19,920
ha sikerül megszöknöm.
81
00:08:22,800 --> 00:08:24,400
Azt hiszed, az egész világ
82
00:08:25,440 --> 00:08:27,080
olyan, mint itt,
83
00:08:28,680 --> 00:08:30,400
de van, ahol biztonságosabb.
84
00:08:34,720 --> 00:08:36,280
Ha minden jól megy,
85
00:08:36,800 --> 00:08:39,360
Szíriában maradok
Szaría parancsnokkal.
86
00:09:29,480 --> 00:09:32,240
Nincs fegyverünk. Se elég harcosunk.
87
00:09:32,320 --> 00:09:33,920
Hogy akarsz támadni?
88
00:09:34,240 --> 00:09:35,760
És ha sikerül is,
89
00:09:36,320 --> 00:09:38,960
a dombon több száz katona van!
90
00:09:41,200 --> 00:09:42,680
Megoldjuk.
91
00:09:44,120 --> 00:09:46,560
Vannak, akik segíthetnek.
Szerezhetünk késeket...
92
00:09:46,640 --> 00:09:47,880
Nem.
93
00:09:48,520 --> 00:09:50,760
Ez titok.
Nem tudjuk, kiben bízhatunk.
94
00:09:54,080 --> 00:09:56,440
Van, aki segítene
ezeknek az állatoknak?
95
00:09:57,400 --> 00:09:59,920
Kétségbeesésében
bármire képes az ember.
96
00:10:00,960 --> 00:10:02,480
Hidd el!
97
00:10:08,920 --> 00:10:10,240
Mesélj Niszrinről!
98
00:10:11,240 --> 00:10:13,840
Nem tudom, mi történt,
miután szétválasztottak.
99
00:10:14,640 --> 00:10:16,800
Próbáltam megvédeni, de...
100
00:10:17,840 --> 00:10:19,840
Nem ért hozzá senki. Esküszöm!
101
00:10:20,120 --> 00:10:21,120
Senki.
102
00:10:25,560 --> 00:10:28,920
Ha nem jutok ki élve,
biztosíts neki jobb életet máshol!
103
00:10:29,000 --> 00:10:30,640
Nem halsz meg ma.
104
00:10:31,160 --> 00:10:32,600
És én sem.
105
00:10:32,680 --> 00:10:35,360
Mindketten visszajutunk Niszrinhez.
106
00:10:43,520 --> 00:10:44,760
Hadd segítsek!
107
00:10:49,240 --> 00:10:51,800
Az utat lezárták,
autóval nem lehet odajutni.
108
00:10:51,880 --> 00:10:53,160
Értem.
109
00:10:58,640 --> 00:10:59,640
Igen.
110
00:11:00,760 --> 00:11:03,040
Szia! Csak annyi, hogy dolgozom.
111
00:11:03,120 --> 00:11:04,320
Most kezdek.
112
00:11:05,520 --> 00:11:07,600
Oké. Akkor ma lesz a nagy nap?
113
00:11:09,040 --> 00:11:11,360
- Megvan a cucc?
- Persze.
114
00:11:12,560 --> 00:11:13,680
Most mi a helyzet?
115
00:11:13,760 --> 00:11:17,000
Elég üres a környék, már tegnap óta.
116
00:11:20,600 --> 00:11:21,600
Hogy érted ezt?
117
00:11:21,680 --> 00:11:24,120
Általában több katona szokott lenni,
118
00:11:24,200 --> 00:11:26,680
de valamiért üres a bár.
119
00:11:27,840 --> 00:11:29,480
És az utcák is kihaltabbak.
120
00:11:34,520 --> 00:11:35,640
Oké.
121
00:11:36,720 --> 00:11:38,240
Később visszahívlak.
122
00:11:58,560 --> 00:12:00,880
- Szia!
- Szia! Hogy vagy?
123
00:12:00,960 --> 00:12:03,040
Jól. A városban vagy?
124
00:12:03,720 --> 00:12:07,520
Igen, 48 órára visszajöttem,
aztán megint elmegyek.
125
00:12:07,600 --> 00:12:09,160
De hallottam az üzenetedet.
126
00:12:09,720 --> 00:12:11,440
Ma este összejöhetnénk.
127
00:12:12,200 --> 00:12:14,640
Jól hangzik. Hol?
128
00:12:15,680 --> 00:12:18,640
Mondjuk ott,
ahol először találkoztunk.
129
00:12:19,800 --> 00:12:24,680
- Szupi. Ötkor jó?
- Igen, tökéletes.
130
00:12:24,760 --> 00:12:27,680
- Jó. Ott találkozunk.
- Igen, szia!
131
00:12:28,160 --> 00:12:31,000
- De, Rebecca!
- Igen?
132
00:12:31,080 --> 00:12:33,920
Tényleg eljöhetsz ma este?
133
00:12:35,320 --> 00:12:36,440
Hogy érted?
134
00:12:37,680 --> 00:12:39,200
Nem ma lesz a nagy nap?
135
00:12:40,160 --> 00:12:41,800
Tudod, a légicsapások.
136
00:12:42,920 --> 00:12:44,160
Ki mondta ezt?
137
00:12:44,840 --> 00:12:47,320
Senki. Csak pletyka, nem?
138
00:12:48,120 --> 00:12:51,960
Ez nem telefontéma.
Megbeszéljük, amikor találkozunk.
139
00:12:52,360 --> 00:12:55,480
De ne félj, kimehetek a bázisról.
140
00:12:55,560 --> 00:12:58,120
- Már eltávon vagyok.
- Jó, akkor ötkor.
141
00:12:58,560 --> 00:13:01,240
- Oké. Szia!
- Jó, szia!
142
00:13:26,920 --> 00:13:30,160
- Igen?
- A helyemen vagyok, minden kész.
143
00:13:30,960 --> 00:13:33,680
Jó, de ne használd a telefont,
csak ha muszáj!
144
00:13:33,760 --> 00:13:38,200
Figyelj, amit terveznek,
már nagyon közel van.
145
00:13:38,920 --> 00:13:40,320
Nagyszabású lesz.
146
00:13:40,880 --> 00:13:43,400
Biztos? Mondta neked valaki?
147
00:13:44,640 --> 00:13:47,280
Az amerikai.
Az utcák és a bárok üresek.
148
00:13:47,360 --> 00:13:49,000
Most lesz, hidd el!
149
00:13:49,560 --> 00:13:52,840
- Másnak is szóltál róla?
- Nem.
150
00:13:53,600 --> 00:13:54,800
Helyes. Ne is.
151
00:13:54,880 --> 00:13:56,920
Szólok annak, akinek tudnia kell.
152
00:13:57,000 --> 00:13:58,800
- Világos.
- Sok szerencsét!
153
00:14:08,440 --> 00:14:10,160
- Hol van?
- Kérlek!
154
00:14:10,240 --> 00:14:11,520
Gépfegyverek.
155
00:14:11,600 --> 00:14:13,440
Ami a bombákat illeti...
156
00:14:13,520 --> 00:14:15,120
Elnézést, sejk!
157
00:14:15,600 --> 00:14:18,120
Beszélnünk kell. Négyszemközt.
158
00:14:21,040 --> 00:14:22,520
Parancsolj!
159
00:14:29,640 --> 00:14:33,200
- Mi van? Ha az áruló...
- Nem.
160
00:14:34,320 --> 00:14:36,400
Az amerikaiak támadni fognak.
161
00:14:38,960 --> 00:14:42,640
A hírszerzés nyomon követi
a mozgásukat.
162
00:14:42,720 --> 00:14:44,800
Itt is támadni fognak.
163
00:14:46,120 --> 00:14:47,280
Tudtad.
164
00:14:48,720 --> 00:14:51,120
Három nap múlva.
165
00:14:52,560 --> 00:14:56,080
Az én forrásom szerint korábban.
Talán már ma.
166
00:14:58,680 --> 00:15:01,080
- Riadóztatnunk kell.
- Nem, nem!
167
00:15:01,600 --> 00:15:03,720
Nem leplezhetjük le a hírszerzésünket.
168
00:15:03,800 --> 00:15:06,560
Az amerikaiak
nem tudhatják, mit tudunk.
169
00:15:07,160 --> 00:15:10,520
Úgy döntöttünk,
csak a vezetőség vonul a föld alá.
170
00:15:10,880 --> 00:15:12,880
Téged is beleértve, Abd al-Rahman.
171
00:15:14,240 --> 00:15:16,200
És a többi emberünk?
172
00:15:17,480 --> 00:15:20,080
Annyit áldozunk fel, amennyit muszáj.
173
00:15:21,400 --> 00:15:23,040
Allah könyörüljön a mártíroknak!
174
00:15:23,120 --> 00:15:27,720
Sejk, tervezted egyáltalán,
hogy értesítesz?
175
00:15:27,800 --> 00:15:32,560
Természetesen, testvér.
Csak azt hittem, több időnk van.
176
00:16:01,040 --> 00:16:03,120
Gyerünk már! Gyerünk!
177
00:16:42,920 --> 00:16:44,440
Már nem vagytok gyerekek.
178
00:16:45,320 --> 00:16:46,880
Ő már nem a barátod.
179
00:16:59,320 --> 00:17:00,680
Ellie!
180
00:17:01,360 --> 00:17:03,680
- Ellie!
- Mi történt?
181
00:17:03,760 --> 00:17:06,640
Légicsapás lesz.
Biztonságosabb helyre kell mennünk.
182
00:17:08,320 --> 00:17:11,280
De Jake, itt nem bombázhatnak,
ez lakóövezet!
183
00:17:11,360 --> 00:17:12,920
Nem kockáztatjuk meg.
184
00:17:13,440 --> 00:17:17,680
- Jó, becsomagolok.
- Nem, most azonnal indulunk.
185
00:17:39,920 --> 00:17:41,800
Innentől magadra maradsz.
186
00:17:46,320 --> 00:17:47,680
Menjünk!
187
00:18:08,440 --> 00:18:10,640
Menj oda az elhagyott házhoz!
188
00:18:10,880 --> 00:18:12,360
Bújj el!
189
00:18:23,240 --> 00:18:25,240
Ha nem jövök vissza...
190
00:18:28,960 --> 00:18:30,800
Érted, ugye?
191
00:18:36,360 --> 00:18:40,200
Abba az irányba kell menned,
hogy átérj a kurdokhoz.
192
00:18:43,800 --> 00:18:45,560
Adj egy fegyvert!
193
00:18:49,080 --> 00:18:50,400
Rendben.
194
00:18:57,200 --> 00:18:59,280
Sok szerencsét, Niszrin!
195
00:19:12,880 --> 00:19:14,520
Allah legyen veled!
196
00:20:10,800 --> 00:20:12,400
Kaput kinyitni!
197
00:20:33,960 --> 00:20:36,360
- Jó reggelt!
- Jó reggelt, sejk!
198
00:20:36,440 --> 00:20:37,800
Abu Muszab vagyok.
199
00:20:38,200 --> 00:20:40,920
A tanács küldött,
hogy ellenőrizzek ezt-azt.
200
00:20:41,320 --> 00:20:43,280
Leváltottátok Abu Ali csapatát?
201
00:20:43,360 --> 00:20:46,000
Igen. Minket küldtek
a történtek miatt.
202
00:20:46,480 --> 00:20:48,360
Ezt a felfordulást!
203
00:20:49,400 --> 00:20:53,280
Tudjátok, láttam Abu Ali testét
204
00:20:53,920 --> 00:20:55,240
a házában.
205
00:20:55,920 --> 00:20:59,240
Főzz kávét! Elmesélem.
206
00:20:59,920 --> 00:21:02,760
Szólj az őröknek,
hogy körülnézek a táborban!
207
00:21:05,000 --> 00:21:06,360
Én is kérek kávét.
208
00:21:06,440 --> 00:21:08,760
Sok cukorral, ne rajtam spórolj!
209
00:21:35,600 --> 00:21:36,720
Felállni!
210
00:22:10,000 --> 00:22:11,200
Mi a neved?
211
00:22:13,080 --> 00:22:15,560
- Felelj!
- Szaná.
212
00:22:28,480 --> 00:22:30,800
- Mi a neved?
- Halina.
213
00:22:31,600 --> 00:22:32,800
Halina.
214
00:22:33,240 --> 00:22:35,600
- Honnan jöttél?
- Dumából.
215
00:22:35,680 --> 00:22:37,160
- Mi?
- Dumából.
216
00:22:54,800 --> 00:22:58,200
- Téged hogy hívnak?
- Alia Rasidi.
217
00:23:09,600 --> 00:23:12,000
- Ez szép.
- Kéred?
218
00:23:14,240 --> 00:23:16,600
Gyere! Gyere!
219
00:23:33,480 --> 00:23:35,800
Én vagyok az. Naszer.
220
00:23:43,800 --> 00:23:45,280
Kösz, hogy eljöttél.
221
00:23:48,120 --> 00:23:49,960
A kislány nem sok választást hagyott.
222
00:23:54,720 --> 00:23:57,480
Hogy van? Jól?
223
00:23:57,560 --> 00:23:58,560
Hol van most?
224
00:23:59,160 --> 00:24:01,800
Két km-re a tábor előtti
kereszteződéstől
225
00:24:02,400 --> 00:24:06,200
van egy elhagyott épület.
Elmegyünk érte, ha vége.
226
00:24:11,240 --> 00:24:12,400
Itt van az anyja.
227
00:24:13,160 --> 00:24:14,280
Életben van.
228
00:24:15,160 --> 00:24:16,800
Na, ne már!
229
00:24:21,160 --> 00:24:22,320
Oké.
230
00:24:26,600 --> 00:24:28,000
Ezeket vedd fel!
231
00:24:46,240 --> 00:24:48,400
Férget telepítettem a gépükre,
232
00:24:48,800 --> 00:24:51,640
így egy kattintás
szétcseszi az egész rendszert.
233
00:24:55,560 --> 00:24:59,360
És erre idejön a pénzes ember?
Biztos vagy benne?
234
00:24:59,440 --> 00:25:01,920
Irányításmániás, és most még rosszabb.
235
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Hidd el, idejön!
236
00:25:04,320 --> 00:25:05,920
Remélem, így lesz,
237
00:25:06,640 --> 00:25:08,640
mert nélküle szétesik a terv.
238
00:25:09,400 --> 00:25:13,120
A kérdés, hogy a Moszad
és az amerikaiak tartják-e a szavukat.
239
00:25:13,200 --> 00:25:14,360
Segítenél?
240
00:25:15,760 --> 00:25:16,880
Add!
241
00:25:25,000 --> 00:25:26,040
Jó így?
242
00:25:27,120 --> 00:25:28,360
Igen. Jó.
243
00:25:32,400 --> 00:25:33,440
Rendben.
244
00:25:35,080 --> 00:25:39,200
Ez aktiválja ezt az eszközt,
ami felrobbantja a kaputornyot.
245
00:25:39,280 --> 00:25:40,960
Így jut ki mindenki.
246
00:25:41,040 --> 00:25:42,520
Én telepítem. Oké?
247
00:25:42,600 --> 00:25:44,000
- Igen.
- Jól van.
248
00:25:54,440 --> 00:25:55,760
Látszanak a fegyverek?
249
00:25:56,920 --> 00:25:58,160
Nem.
250
00:26:05,840 --> 00:26:09,520
Akkor vigyél vissza a sátorba,
és haladjunk terv szerint!
251
00:26:11,120 --> 00:26:12,280
Barmold szét a gépeiket!
252
00:26:16,160 --> 00:26:17,480
Ez a hely...
253
00:26:20,800 --> 00:26:22,640
Vessünk véget neki ma!
254
00:26:23,640 --> 00:26:24,840
Allah segítségével.
255
00:26:27,560 --> 00:26:28,960
Allah segítségével.
256
00:27:27,400 --> 00:27:29,840
- Mehet?
- Igen.
257
00:27:29,920 --> 00:27:32,160
Senki nem lő,
amíg nem adok rá parancsot.
258
00:27:33,200 --> 00:27:34,440
Rendben?
259
00:27:35,600 --> 00:27:36,800
Rajta!
260
00:27:47,080 --> 00:27:48,640
Ezt a gombot nyomd meg,
261
00:27:49,240 --> 00:27:51,360
és felrobban a torony a bejáratnál.
262
00:27:52,480 --> 00:27:54,560
De ne feledd, várd meg a légicsapást!
263
00:27:55,320 --> 00:27:57,240
Különben odalesz a meglepetés.
264
00:28:51,880 --> 00:28:53,160
Hová megyünk?
265
00:28:54,720 --> 00:28:56,560
Egy faluba innen délkeletre.
266
00:28:57,080 --> 00:28:58,640
Biztonságban leszünk?
267
00:28:59,000 --> 00:29:01,440
Kézben tartjuk a dolgot?
268
00:29:03,240 --> 00:29:05,160
Igen, kézben tartjuk.
269
00:29:11,960 --> 00:29:15,320
- Béke veled!
- Baj van a számítógépekkel.
270
00:29:15,400 --> 00:29:16,920
Valamilyen szabotázs.
271
00:29:17,000 --> 00:29:19,120
Újra akarjuk indítani, talán...
272
00:29:19,200 --> 00:29:21,840
Ne! Ne érjetek semmihez! Odamegyek.
273
00:29:21,920 --> 00:29:23,440
- De...
- Ne érjetek semmihez!
274
00:29:25,080 --> 00:29:26,400
Hagyd abba!
275
00:29:31,480 --> 00:29:32,840
Jake, mi történt?
276
00:29:33,280 --> 00:29:35,280
Gond adódott az egyik telepen.
277
00:29:35,800 --> 00:29:37,840
Köze lehet a város bombázásához.
278
00:29:39,200 --> 00:29:41,720
Odamegyünk?
Azt hittem, el kell bújnunk.
279
00:29:41,800 --> 00:29:43,320
Ott biztonságban leszünk.
280
00:29:44,560 --> 00:29:46,520
Az amerikaiak
azt biztos nem bombázzák.
281
00:30:43,200 --> 00:30:45,480
- Abd al-Rahman sejk!
- Mutassátok!
282
00:30:46,240 --> 00:30:50,040
Minden fájl zárolva és titkosítva van.
Talán valami zsarolóvírus.
283
00:30:50,120 --> 00:30:52,800
- Hogy történt?
- Fogalmam sincs.
284
00:30:52,880 --> 00:30:55,120
Talán az áruló
hagyott valamit a gépeken.
285
00:30:55,200 --> 00:30:56,920
Vagy valaki bejutott kintről.
286
00:31:38,000 --> 00:31:41,080
Letöltött bárki bármit a szerverekről?
287
00:31:41,160 --> 00:31:43,160
Azonnal leválasztottuk a hálózatról.
288
00:31:43,680 --> 00:31:45,560
Helyes, jól tettétek.
289
00:31:49,880 --> 00:31:51,600
Mit keresel te itt?
290
00:32:04,480 --> 00:32:09,040
Maradjunk szépen
nyugiban és csendben, jó?
291
00:32:10,080 --> 00:32:13,160
Menjetek a falhoz, mind a ketten.
Most!
292
00:32:14,160 --> 00:32:16,400
Rajta! Nyomás!
293
00:32:27,360 --> 00:32:28,960
Igyekezzetek, baszki!
294
00:32:51,360 --> 00:32:52,560
Itt a célpont.
295
00:32:53,320 --> 00:32:55,160
Élve. Ahogy ígértük.
296
00:32:55,720 --> 00:32:58,560
Kitűnő. Ki az mellette?
297
00:33:01,680 --> 00:33:04,920
A felesége. Amerikai állampolgár.
298
00:33:06,640 --> 00:33:08,040
Látni akarom az arcát.
299
00:33:09,600 --> 00:33:11,080
Vedd le a fátylat!
300
00:33:13,120 --> 00:33:15,160
Vedd már le azt a rohadt fátylat!
301
00:33:25,360 --> 00:33:26,920
Érdektelen számunkra.
302
00:33:28,280 --> 00:33:29,600
Hagyja ott!
303
00:33:32,200 --> 00:33:33,880
Kinek dolgoztál?
304
00:33:34,560 --> 00:33:36,080
Britek?
305
00:33:36,400 --> 00:33:37,640
Amerikaiak?
306
00:33:38,000 --> 00:33:39,400
Ki vagy te?
307
00:33:40,440 --> 00:33:42,080
Amit ígértek cserébe?
308
00:33:43,200 --> 00:33:44,440
Áll.
309
00:33:48,800 --> 00:33:50,360
Nem jutsz ki innen élve.
310
00:33:50,880 --> 00:33:52,320
Ugye tudod?
311
00:33:52,800 --> 00:33:54,320
Menj a falhoz, baszki!
312
00:33:55,360 --> 00:33:56,680
Most! Hátra!
313
00:35:25,200 --> 00:35:27,480
- Szia!
- Szia!
314
00:35:27,560 --> 00:35:30,120
Itt vagyok, jössz már?
315
00:35:30,800 --> 00:35:33,160
Igen, bocs a késésért,
közbejött valami.
316
00:35:34,560 --> 00:35:35,880
De eljössz?
317
00:35:36,640 --> 00:35:39,480
- Igen, persze.
- Szuper. Nemsokára találkozunk.
318
00:35:40,440 --> 00:35:41,440
Oké.
319
00:35:50,200 --> 00:35:52,200
Gyerünk már!
320
00:35:56,600 --> 00:35:58,760
- Szia!
- Ott van?
321
00:35:58,840 --> 00:36:00,040
Igen.
322
00:36:00,120 --> 00:36:01,120
Egyedül?
323
00:36:01,800 --> 00:36:02,800
Igen.
324
00:36:03,720 --> 00:36:04,720
Jól van.
325
00:36:25,160 --> 00:36:26,640
Abu Ijad az.
326
00:36:27,200 --> 00:36:28,360
A barátod.
327
00:36:29,120 --> 00:36:30,440
A testvéred.
328
00:36:32,760 --> 00:36:36,160
Zöld utat kér egy küldetéshez.
329
00:36:37,600 --> 00:36:39,040
Ha nem veszem fel...
330
00:36:40,800 --> 00:36:43,280
Mit gondolsz,
meddig tarthatsz itt minket?
331
00:36:50,000 --> 00:36:52,880
Gyerünk már! Gyerünk már!
332
00:37:07,680 --> 00:37:08,760
Én vagyok az.
333
00:37:10,760 --> 00:37:11,960
Naszer?
334
00:37:13,400 --> 00:37:14,600
Mi... Hol...
335
00:37:15,000 --> 00:37:17,320
Hol vagy? Hol van Abd al-Rahman?
336
00:37:18,120 --> 00:37:21,080
Ez így... nem mehet tovább.
337
00:37:23,160 --> 00:37:24,400
Tudod, mi ő.
338
00:37:29,640 --> 00:37:30,960
Ne!
339
00:37:31,040 --> 00:37:33,280
Ne, ne! Naszer, ne!
340
00:37:33,360 --> 00:37:35,360
Mit műveltél?
341
00:37:36,040 --> 00:37:37,520
Idefigyelj!
342
00:37:37,600 --> 00:37:39,960
Menj, találkozz
az amerikai katonával!
343
00:37:40,480 --> 00:37:41,520
Tudják, hogy jövök.
344
00:37:42,760 --> 00:37:44,240
Elárultál.
345
00:37:44,320 --> 00:37:45,400
Sajnálom.
346
00:37:48,840 --> 00:37:50,440
Menj oda a találkozóra!
347
00:37:51,840 --> 00:37:53,360
Ne csinálj semmi hülyeséget!
348
00:38:08,960 --> 00:38:10,240
Tedd le a fegyvert!
349
00:38:10,320 --> 00:38:13,080
- Fegyvert le!
- Lelövöm.
350
00:38:13,440 --> 00:38:15,160
Lelövöm.
351
00:38:15,240 --> 00:38:16,680
Nézzetek rám!
352
00:38:20,640 --> 00:38:22,640
- Ha megöl...
- Ne!
353
00:38:22,720 --> 00:38:26,640
Öljétek meg az összes nőt a táborban!
354
00:38:30,000 --> 00:38:31,320
Világos?
355
00:38:32,400 --> 00:38:33,680
Mindet.
356
00:38:37,480 --> 00:38:39,320
Most tedd le a fegyvert!
357
00:38:47,960 --> 00:38:49,320
Rendben.
358
00:38:58,040 --> 00:38:59,440
Vigyétek ki!
359
00:39:29,960 --> 00:39:30,960
Szia!
360
00:39:32,840 --> 00:39:34,160
Szia, hol vagy?
361
00:39:36,480 --> 00:39:39,240
Allah kezébe helyezem a sorsomat.
362
00:39:46,680 --> 00:39:47,800
Nem jön ide.
363
00:39:48,200 --> 00:39:49,200
Szedjétek le!
364
00:39:50,080 --> 00:39:53,600
V1, V1, leszedheted a célpontot.
365
00:39:58,680 --> 00:39:59,680
Tűz!
366
00:40:08,160 --> 00:40:10,800
Mozgás! Gyerünk!
367
00:40:12,600 --> 00:40:14,680
- Basszus!
- Mi történt?
368
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
Elkapták Naszert.
369
00:40:18,080 --> 00:40:19,800
- Mi?
- Elkapták Naszert.
370
00:40:19,880 --> 00:40:20,960
Dobjátok le oda!
371
00:40:21,520 --> 00:40:24,320
- Ide!
- Mozgás!
372
00:40:24,400 --> 00:40:26,560
Feküdj arccal lefelé!
373
00:40:28,680 --> 00:40:33,800
Abu Muszab, a nagy harcos kész
feláldozni az életét...
374
00:40:34,000 --> 00:40:35,640
Miért? Ezekért a nőkért?
375
00:40:39,960 --> 00:40:41,320
Hát,
376
00:40:43,800 --> 00:40:46,080
most végignézhetik, hogy a hősük
377
00:40:46,800 --> 00:40:48,240
megdöglik, mint egy kutya.
378
00:40:51,240 --> 00:40:52,680
Meg fogja ölni.
379
00:40:53,000 --> 00:40:54,640
Segítenem kell.
380
00:40:54,720 --> 00:40:57,760
Akkor még a légicsapás előtt
idejönnek az őrök.
381
00:40:57,840 --> 00:40:59,920
És mind meghalunk.
382
00:41:14,080 --> 00:41:15,480
Kérem a fegyvert.
383
00:41:16,360 --> 00:41:17,400
Tessék, sejk.
384
00:41:19,240 --> 00:41:21,720
Nem hagyhatom meghalni!
385
00:41:33,360 --> 00:41:34,800
Áruló!
386
00:41:35,400 --> 00:41:36,400
Jake!
387
00:41:50,880 --> 00:41:52,520
Minden egység a helyére!
388
00:41:52,600 --> 00:41:55,880
- Lelőni őket! Allah a leghatalmasabb!
- Eltaláltak!
389
00:42:10,120 --> 00:42:13,760
Úton van az erősítés a táborból.
390
00:42:22,840 --> 00:42:23,840
Mozgás!
391
00:42:26,200 --> 00:42:27,400
Be a sarokba!
392
00:42:30,840 --> 00:42:32,440
A sarokba! Nyomás!
393
00:42:32,880 --> 00:42:34,040
Gyerünk!
394
00:42:34,120 --> 00:42:36,200
Csendet! A sarokba!
395
00:42:43,000 --> 00:42:45,040
Jönnek!
396
00:42:51,000 --> 00:42:52,040
Gyorsan!
397
00:43:30,400 --> 00:43:32,880
Lőjetek, nehogy bárki is elszökjön!
398
00:43:33,920 --> 00:43:35,840
Allah a Leghatalmasabb!
399
00:43:42,360 --> 00:43:45,680
Jake, mennünk kell. Most!
400
00:44:03,720 --> 00:44:05,840
Csendet! Ne mozduljatok!
401
00:44:08,520 --> 00:44:09,640
Csendet!
402
00:44:09,720 --> 00:44:10,840
Csendet!
403
00:44:27,000 --> 00:44:29,600
Én elintézem őket.
Próbálj eljutni a toronyig!
404
00:44:29,680 --> 00:44:31,240
Valami baj van az eszközzel.
405
00:44:33,720 --> 00:44:35,520
Tűz! Tűz!
406
00:44:35,600 --> 00:44:37,400
A furgon mögött!
407
00:44:51,920 --> 00:44:53,640
Indulnunk kell. Most!
408
00:45:03,440 --> 00:45:05,200
Nem győzhetnek.
409
00:45:17,360 --> 00:45:18,400
Jake!
410
00:46:00,720 --> 00:46:01,840
Mi az?
411
00:46:05,960 --> 00:46:07,240
Mi az?
412
00:46:09,040 --> 00:46:10,360
Felelj!
413
00:46:12,440 --> 00:46:13,560
Mi ez?
414
00:46:13,920 --> 00:46:15,040
Felelj!
415
00:46:20,680 --> 00:46:21,840
Dzsihan!
416
00:46:23,720 --> 00:46:25,080
Fedezz!
417
00:46:25,160 --> 00:46:29,040
Nem robbant fel a bomba!
Az embereik biztos úton vannak.
418
00:46:49,000 --> 00:46:50,760
Felelj, te ribanc!
419
00:46:50,840 --> 00:46:52,040
Mi ez?
420
00:46:53,120 --> 00:46:56,160
Mondd el, vagy megöllek! Mi ez?
421
00:46:56,880 --> 00:46:58,160
A tiéd?
422
00:46:58,600 --> 00:46:59,760
Felelj!
423
00:47:33,040 --> 00:47:34,680
Futás! Futás!
424
00:47:36,760 --> 00:47:39,520
Gyerünk! Gyorsan!
425
00:47:42,480 --> 00:47:44,400
Gyerünk!
426
00:47:44,480 --> 00:47:46,440
Gyorsan!
427
00:47:46,520 --> 00:47:48,480
Gyerünk! Gyorsan!
428
00:47:49,720 --> 00:47:51,480
Gyerünk!
429
00:47:51,560 --> 00:47:53,480
Futás! Futás!
430
00:47:53,560 --> 00:47:55,200
Gyerünk!
431
00:47:57,840 --> 00:48:02,000
Gyorsan!
432
00:48:03,640 --> 00:48:05,560
Siessetek! Gyorsan!
433
00:48:12,040 --> 00:48:14,000
Gyorsan!
434
00:48:45,840 --> 00:48:48,000
Siessetek!
435
00:49:41,040 --> 00:49:42,320
Gyorsan!
436
00:50:45,840 --> 00:50:47,680
A 11d út is biztosítva van.
437
00:50:48,960 --> 00:50:53,360
Vettem. Rendben, bajtárs. Az ellenség
kiszorult a 20 km-es körzetből.
438
00:50:53,440 --> 00:50:54,680
Vonalakat biztosítani!
439
00:50:56,240 --> 00:50:59,200
Vettem, még halljuk
a szövetségesek gépeit.
440
00:51:00,320 --> 00:51:02,840
Biztosítsátok vele a konvojt!
441
00:51:04,240 --> 00:51:06,840
Értem. Sikerülni fog, bajtárs.
442
00:51:27,280 --> 00:51:28,880
Drága szüleim!
443
00:51:29,880 --> 00:51:31,800
Nem vagyok jó ember.
444
00:51:34,320 --> 00:51:37,200
Elképzelni se tudom,
mekkora fájdalmat
445
00:51:37,280 --> 00:51:38,680
okoztam nektek.
446
00:51:46,000 --> 00:51:48,680
De ha a lányotok tényleg meghalt
nyolc éve,
447
00:51:48,760 --> 00:51:51,160
megszületett egy másik ember.
448
00:51:57,960 --> 00:52:01,080
Annyi bátor és jó
nővel és férfival találkoztam!
449
00:52:02,880 --> 00:52:05,200
Tanúja voltam az emberek
kitartásának,
450
00:52:05,680 --> 00:52:09,720
az igazság és a béke iránti
rendíthetetlen elkötelezettségének.
451
00:52:25,600 --> 00:52:28,080
Hosszú és fájdalmas csata lesz,
452
00:52:28,160 --> 00:52:29,600
de nincs más választás.
453
00:52:37,720 --> 00:52:39,240
A veszteségek óriásiak,
454
00:52:39,920 --> 00:52:42,720
de minden kis győzelem
átsegít a következő napra.
455
00:52:46,880 --> 00:52:50,440
A pokol létezik, mindössze pár órányi
repülőútra az otthonunktól.
456
00:52:51,240 --> 00:52:53,760
Elfordítani a fejünket
a háború áldozatairól
457
00:52:53,840 --> 00:52:55,880
már nem opció.
458
00:52:56,200 --> 00:52:58,840
Még ha ez is a semleges út,
amit a Nyugat választott.
459
00:53:03,080 --> 00:53:04,720
Számomra ez lehetetlen.
460
00:53:09,600 --> 00:53:11,880
Tudom, a szenvedésnek
sok arca van,
461
00:53:12,960 --> 00:53:14,680
de a megváltásnak is.
462
00:53:17,760 --> 00:53:20,440
Remélem, egy nap megbocsátotok nekem.
463
00:53:31,920 --> 00:53:33,680
Örök szeretettel,
464
00:53:35,560 --> 00:53:36,560
Anna.
465
00:53:41,600 --> 00:53:44,120
Vigyázz! Célra tarts!
466
00:53:45,040 --> 00:53:46,040
Tűz!
467
00:53:47,840 --> 00:53:50,600
Vigyázz! Célra tarts!
468
00:53:51,360 --> 00:53:52,440
Tűz!
469
00:53:54,800 --> 00:53:57,920
Vigyázz! Célra tarts!
470
00:53:59,560 --> 00:54:00,560
Tűz!
471
00:54:05,520 --> 00:54:09,040
Magyar szöveg: Lippai-Nagy Dóra
Iyuno