1 00:00:00,160 --> 00:00:01,720 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL: 2 00:00:02,760 --> 00:00:04,920 - Paul vagyok. - Rebecca. 3 00:00:05,680 --> 00:00:09,080 Az mekkora lenne, ha egy amerikai tisztet kapnék el? 4 00:00:09,400 --> 00:00:10,520 Nagyon szép. 5 00:00:12,800 --> 00:00:17,240 Egy százmillió dollárt szállító járművet jobban kellett volna őrizni. 6 00:00:17,320 --> 00:00:18,600 Belsős munka volt. 7 00:00:20,640 --> 00:00:22,000 - Te voltál? - Mi? 8 00:00:22,080 --> 00:00:23,080 A bank. 9 00:00:24,200 --> 00:00:26,800 Az ISIS a nőket az a-didzsani táborba viszi. 10 00:00:26,880 --> 00:00:28,440 De szigorún őrzik. 11 00:00:29,960 --> 00:00:31,280 Az YPJ megvéd téged. 12 00:00:31,360 --> 00:00:33,520 Anyát és a többi nőt is kiszabadítják? 13 00:00:33,920 --> 00:00:37,680 Kapcsolatban állok Naszer Jaszinnal. Segít elkapni a pénzes embert. 14 00:00:38,080 --> 00:00:39,080 Mondja! 15 00:00:39,160 --> 00:00:41,960 A terv kockázatos, és kell az együttműködésük. 16 00:00:42,040 --> 00:00:43,440 Mondja el, mi kell! 17 00:00:44,600 --> 00:00:47,080 A tornyok jelentik majd a legnagyobb gondot. 18 00:00:47,160 --> 00:00:49,200 Fegyver nélkül hogy csináljuk meg? 19 00:00:49,280 --> 00:00:50,680 Lesznek fegyverek. 20 00:00:51,200 --> 00:00:54,360 Kérlek, Naszer! Nélküled nem tudja megcsinálni. 21 00:00:55,600 --> 00:00:57,480 - Ismerem a lányodat. - Niszrint? 22 00:00:57,560 --> 00:00:58,680 Kijutunk innen. 23 00:01:00,840 --> 00:01:04,440 Abd al-Rahman szerint áruló van köztünk. 24 00:01:04,520 --> 00:01:07,200 Átküldött egy listát. Rajta van a neved. 25 00:01:09,080 --> 00:01:11,640 További értesítésig nem hagyhatod el Rakkát. 26 00:01:11,720 --> 00:01:13,440 Hol vagy, Naszer? 27 00:01:15,760 --> 00:01:17,000 Hol vagy? 28 00:02:53,800 --> 00:02:55,480 Mit keresel itt? 29 00:02:56,320 --> 00:02:57,800 Beszélnünk kell. 30 00:03:04,160 --> 00:03:09,520 SENKIK FÖLDJE 2. ÉVAD 8. RÉSZ 31 00:03:09,600 --> 00:03:12,760 A Könyörületes Allah nevében. Dicsőség a Mindenségek Urának, 32 00:03:13,520 --> 00:03:16,040 Az Ítélet Napja Birtokosának. 33 00:03:16,120 --> 00:03:18,680 Hozzád imádkozunk és Hozzád fordulunk menedékért. 34 00:03:19,360 --> 00:03:23,000 Vezess minket az egyenes úton, azoknak az útján, akik iránt kegyes voltál, 35 00:03:23,600 --> 00:03:27,240 ne azokén, akiket haragvásod sújt, sem a tévelygőkén! 36 00:03:27,320 --> 00:03:29,080 Ámen. 37 00:03:29,160 --> 00:03:31,960 Lám! Mi megadánk néked a bőséget, 38 00:03:32,040 --> 00:03:33,920 Hát imádkozz, s áldozz! 39 00:03:34,400 --> 00:03:37,320 Allah a Leghatalmasabb! 40 00:03:47,200 --> 00:03:48,440 Allah a Leghatalmasabb! 41 00:03:48,520 --> 00:03:50,120 Allah a Leghatalmasabb! 42 00:03:50,200 --> 00:03:52,800 Dicsőség a Mindenségek Urának, 43 00:03:53,200 --> 00:03:55,680 Az Ítélet Napja Birtokosának. 44 00:03:55,760 --> 00:03:58,280 Hozzád imádkozunk és Hozzád fordulunk menedékért. 45 00:04:05,520 --> 00:04:09,080 Vezess minket az egyenes úton, azoknak az útján, akik iránt kegyes voltál, 46 00:04:09,520 --> 00:04:11,880 ne azokén, akiket haragvásod sújt, sem a tévelygőkén! 47 00:05:12,920 --> 00:05:14,160 Mi történt? 48 00:05:14,720 --> 00:05:16,880 Robbanás Abu Ali egyik lakásában. 49 00:05:17,280 --> 00:05:19,400 A szabajatáborban dolgozott. 50 00:05:19,920 --> 00:05:21,080 Mi okozta? 51 00:05:21,160 --> 00:05:24,000 Úgy tűnik, bombát készített, és az felrobbant. 52 00:05:25,360 --> 00:05:26,800 Ő a te embered? 53 00:05:27,480 --> 00:05:28,640 Járt a bankban? 54 00:05:29,960 --> 00:05:31,120 Időnként. 55 00:05:31,200 --> 00:05:33,760 A szabaják eladásából bejött pénzt vitte be. 56 00:05:34,600 --> 00:05:37,600 Nézd, sejk! Ezt találtuk a hálószobájában. 57 00:05:58,680 --> 00:06:00,000 Mutassátok meg a lakást! 58 00:06:04,720 --> 00:06:06,200 Allah megóvott minket. 59 00:06:06,960 --> 00:06:09,120 Ha az áruló nem robban fel az otthonában, 60 00:06:09,200 --> 00:06:11,520 ki tudja, hol csap le legközelebb. 61 00:06:13,160 --> 00:06:16,480 A szabajatáborban dolgozott. 62 00:06:17,040 --> 00:06:19,200 Lehet, hogy volt segítsége. 63 00:06:28,200 --> 00:06:29,880 Figyelmeztettem Abd al-Rahmant, 64 00:06:30,520 --> 00:06:34,600 de ő felírt a gyanúsítottak listájára. 65 00:06:36,760 --> 00:06:38,720 Sajnálom, Abu Muszab testvér. 66 00:06:39,080 --> 00:06:41,240 Visszakapod az engedélyedet. 67 00:06:41,320 --> 00:06:44,840 Helyre kell hoznunk, amit tönkretett. 68 00:07:06,280 --> 00:07:07,680 Bevált a terv? 69 00:07:10,360 --> 00:07:11,520 Igen. 70 00:07:11,920 --> 00:07:14,760 Már nem akarnak elkapni? 71 00:07:15,120 --> 00:07:16,880 Véghez viszed a tervet? 72 00:07:18,440 --> 00:07:19,720 Ha Allah is úgy akarja. 73 00:07:25,440 --> 00:07:26,720 Jól vagy? 74 00:07:28,240 --> 00:07:29,480 Meghalt az az ember? 75 00:07:32,360 --> 00:07:33,560 Igen. 76 00:07:48,280 --> 00:07:50,520 Te nem öltél meg senkit. 77 00:07:59,360 --> 00:08:01,480 Már öltem ez előtt. 78 00:08:03,040 --> 00:08:05,720 A vállalkozót, aki elvitt minket. Lelőttem. 79 00:08:13,840 --> 00:08:15,560 Magammal viszlek, 80 00:08:18,520 --> 00:08:19,920 ha sikerül megszöknöm. 81 00:08:22,800 --> 00:08:24,400 Azt hiszed, az egész világ 82 00:08:25,440 --> 00:08:27,080 olyan, mint itt, 83 00:08:28,680 --> 00:08:30,400 de van, ahol biztonságosabb. 84 00:08:34,720 --> 00:08:36,280 Ha minden jól megy, 85 00:08:36,800 --> 00:08:39,360 Szíriában maradok Szaría parancsnokkal. 86 00:09:29,480 --> 00:09:32,240 Nincs fegyverünk. Se elég harcosunk. 87 00:09:32,320 --> 00:09:33,920 Hogy akarsz támadni? 88 00:09:34,240 --> 00:09:35,760 És ha sikerül is, 89 00:09:36,320 --> 00:09:38,960 a dombon több száz katona van! 90 00:09:41,200 --> 00:09:42,680 Megoldjuk. 91 00:09:44,120 --> 00:09:46,560 Vannak, akik segíthetnek. Szerezhetünk késeket... 92 00:09:46,640 --> 00:09:47,880 Nem. 93 00:09:48,520 --> 00:09:50,760 Ez titok. Nem tudjuk, kiben bízhatunk. 94 00:09:54,080 --> 00:09:56,440 Van, aki segítene ezeknek az állatoknak? 95 00:09:57,400 --> 00:09:59,920 Kétségbeesésében bármire képes az ember. 96 00:10:00,960 --> 00:10:02,480 Hidd el! 97 00:10:08,920 --> 00:10:10,240 Mesélj Niszrinről! 98 00:10:11,240 --> 00:10:13,840 Nem tudom, mi történt, miután szétválasztottak. 99 00:10:14,640 --> 00:10:16,800 Próbáltam megvédeni, de... 100 00:10:17,840 --> 00:10:19,840 Nem ért hozzá senki. Esküszöm! 101 00:10:20,120 --> 00:10:21,120 Senki. 102 00:10:25,560 --> 00:10:28,920 Ha nem jutok ki élve, biztosíts neki jobb életet máshol! 103 00:10:29,000 --> 00:10:30,640 Nem halsz meg ma. 104 00:10:31,160 --> 00:10:32,600 És én sem. 105 00:10:32,680 --> 00:10:35,360 Mindketten visszajutunk Niszrinhez. 106 00:10:43,520 --> 00:10:44,760 Hadd segítsek! 107 00:10:49,240 --> 00:10:51,800 Az utat lezárták, autóval nem lehet odajutni. 108 00:10:51,880 --> 00:10:53,160 Értem. 109 00:10:58,640 --> 00:10:59,640 Igen. 110 00:11:00,760 --> 00:11:03,040 Szia! Csak annyi, hogy dolgozom. 111 00:11:03,120 --> 00:11:04,320 Most kezdek. 112 00:11:05,520 --> 00:11:07,600 Oké. Akkor ma lesz a nagy nap? 113 00:11:09,040 --> 00:11:11,360 - Megvan a cucc? - Persze. 114 00:11:12,560 --> 00:11:13,680 Most mi a helyzet? 115 00:11:13,760 --> 00:11:17,000 Elég üres a környék, már tegnap óta. 116 00:11:20,600 --> 00:11:21,600 Hogy érted ezt? 117 00:11:21,680 --> 00:11:24,120 Általában több katona szokott lenni, 118 00:11:24,200 --> 00:11:26,680 de valamiért üres a bár. 119 00:11:27,840 --> 00:11:29,480 És az utcák is kihaltabbak. 120 00:11:34,520 --> 00:11:35,640 Oké. 121 00:11:36,720 --> 00:11:38,240 Később visszahívlak. 122 00:11:58,560 --> 00:12:00,880 - Szia! - Szia! Hogy vagy? 123 00:12:00,960 --> 00:12:03,040 Jól. A városban vagy? 124 00:12:03,720 --> 00:12:07,520 Igen, 48 órára visszajöttem, aztán megint elmegyek. 125 00:12:07,600 --> 00:12:09,160 De hallottam az üzenetedet. 126 00:12:09,720 --> 00:12:11,440 Ma este összejöhetnénk. 127 00:12:12,200 --> 00:12:14,640 Jól hangzik. Hol? 128 00:12:15,680 --> 00:12:18,640 Mondjuk ott, ahol először találkoztunk. 129 00:12:19,800 --> 00:12:24,680 - Szupi. Ötkor jó? - Igen, tökéletes. 130 00:12:24,760 --> 00:12:27,680 - Jó. Ott találkozunk. - Igen, szia! 131 00:12:28,160 --> 00:12:31,000 - De, Rebecca! - Igen? 132 00:12:31,080 --> 00:12:33,920 Tényleg eljöhetsz ma este? 133 00:12:35,320 --> 00:12:36,440 Hogy érted? 134 00:12:37,680 --> 00:12:39,200 Nem ma lesz a nagy nap? 135 00:12:40,160 --> 00:12:41,800 Tudod, a légicsapások. 136 00:12:42,920 --> 00:12:44,160 Ki mondta ezt? 137 00:12:44,840 --> 00:12:47,320 Senki. Csak pletyka, nem? 138 00:12:48,120 --> 00:12:51,960 Ez nem telefontéma. Megbeszéljük, amikor találkozunk. 139 00:12:52,360 --> 00:12:55,480 De ne félj, kimehetek a bázisról. 140 00:12:55,560 --> 00:12:58,120 - Már eltávon vagyok. - Jó, akkor ötkor. 141 00:12:58,560 --> 00:13:01,240 - Oké. Szia! - Jó, szia! 142 00:13:26,920 --> 00:13:30,160 - Igen? - A helyemen vagyok, minden kész. 143 00:13:30,960 --> 00:13:33,680 Jó, de ne használd a telefont, csak ha muszáj! 144 00:13:33,760 --> 00:13:38,200 Figyelj, amit terveznek, már nagyon közel van. 145 00:13:38,920 --> 00:13:40,320 Nagyszabású lesz. 146 00:13:40,880 --> 00:13:43,400 Biztos? Mondta neked valaki? 147 00:13:44,640 --> 00:13:47,280 Az amerikai. Az utcák és a bárok üresek. 148 00:13:47,360 --> 00:13:49,000 Most lesz, hidd el! 149 00:13:49,560 --> 00:13:52,840 - Másnak is szóltál róla? - Nem. 150 00:13:53,600 --> 00:13:54,800 Helyes. Ne is. 151 00:13:54,880 --> 00:13:56,920 Szólok annak, akinek tudnia kell. 152 00:13:57,000 --> 00:13:58,800 - Világos. - Sok szerencsét! 153 00:14:08,440 --> 00:14:10,160 - Hol van? - Kérlek! 154 00:14:10,240 --> 00:14:11,520 Gépfegyverek. 155 00:14:11,600 --> 00:14:13,440 Ami a bombákat illeti... 156 00:14:13,520 --> 00:14:15,120 Elnézést, sejk! 157 00:14:15,600 --> 00:14:18,120 Beszélnünk kell. Négyszemközt. 158 00:14:21,040 --> 00:14:22,520 Parancsolj! 159 00:14:29,640 --> 00:14:33,200 - Mi van? Ha az áruló... - Nem. 160 00:14:34,320 --> 00:14:36,400 Az amerikaiak támadni fognak. 161 00:14:38,960 --> 00:14:42,640 A hírszerzés nyomon követi a mozgásukat. 162 00:14:42,720 --> 00:14:44,800 Itt is támadni fognak. 163 00:14:46,120 --> 00:14:47,280 Tudtad. 164 00:14:48,720 --> 00:14:51,120 Három nap múlva. 165 00:14:52,560 --> 00:14:56,080 Az én forrásom szerint korábban. Talán már ma. 166 00:14:58,680 --> 00:15:01,080 - Riadóztatnunk kell. - Nem, nem! 167 00:15:01,600 --> 00:15:03,720 Nem leplezhetjük le a hírszerzésünket. 168 00:15:03,800 --> 00:15:06,560 Az amerikaiak nem tudhatják, mit tudunk. 169 00:15:07,160 --> 00:15:10,520 Úgy döntöttünk, csak a vezetőség vonul a föld alá. 170 00:15:10,880 --> 00:15:12,880 Téged is beleértve, Abd al-Rahman. 171 00:15:14,240 --> 00:15:16,200 És a többi emberünk? 172 00:15:17,480 --> 00:15:20,080 Annyit áldozunk fel, amennyit muszáj. 173 00:15:21,400 --> 00:15:23,040 Allah könyörüljön a mártíroknak! 174 00:15:23,120 --> 00:15:27,720 Sejk, tervezted egyáltalán, hogy értesítesz? 175 00:15:27,800 --> 00:15:32,560 Természetesen, testvér. Csak azt hittem, több időnk van. 176 00:16:01,040 --> 00:16:03,120 Gyerünk már! Gyerünk! 177 00:16:42,920 --> 00:16:44,440 Már nem vagytok gyerekek. 178 00:16:45,320 --> 00:16:46,880 Ő már nem a barátod. 179 00:16:59,320 --> 00:17:00,680 Ellie! 180 00:17:01,360 --> 00:17:03,680 - Ellie! - Mi történt? 181 00:17:03,760 --> 00:17:06,640 Légicsapás lesz. Biztonságosabb helyre kell mennünk. 182 00:17:08,320 --> 00:17:11,280 De Jake, itt nem bombázhatnak, ez lakóövezet! 183 00:17:11,360 --> 00:17:12,920 Nem kockáztatjuk meg. 184 00:17:13,440 --> 00:17:17,680 - Jó, becsomagolok. - Nem, most azonnal indulunk. 185 00:17:39,920 --> 00:17:41,800 Innentől magadra maradsz. 186 00:17:46,320 --> 00:17:47,680 Menjünk! 187 00:18:08,440 --> 00:18:10,640 Menj oda az elhagyott házhoz! 188 00:18:10,880 --> 00:18:12,360 Bújj el! 189 00:18:23,240 --> 00:18:25,240 Ha nem jövök vissza... 190 00:18:28,960 --> 00:18:30,800 Érted, ugye? 191 00:18:36,360 --> 00:18:40,200 Abba az irányba kell menned, hogy átérj a kurdokhoz. 192 00:18:43,800 --> 00:18:45,560 Adj egy fegyvert! 193 00:18:49,080 --> 00:18:50,400 Rendben. 194 00:18:57,200 --> 00:18:59,280 Sok szerencsét, Niszrin! 195 00:19:12,880 --> 00:19:14,520 Allah legyen veled! 196 00:20:10,800 --> 00:20:12,400 Kaput kinyitni! 197 00:20:33,960 --> 00:20:36,360 - Jó reggelt! - Jó reggelt, sejk! 198 00:20:36,440 --> 00:20:37,800 Abu Muszab vagyok. 199 00:20:38,200 --> 00:20:40,920 A tanács küldött, hogy ellenőrizzek ezt-azt. 200 00:20:41,320 --> 00:20:43,280 Leváltottátok Abu Ali csapatát? 201 00:20:43,360 --> 00:20:46,000 Igen. Minket küldtek a történtek miatt. 202 00:20:46,480 --> 00:20:48,360 Ezt a felfordulást! 203 00:20:49,400 --> 00:20:53,280 Tudjátok, láttam Abu Ali testét 204 00:20:53,920 --> 00:20:55,240 a házában. 205 00:20:55,920 --> 00:20:59,240 Főzz kávét! Elmesélem. 206 00:20:59,920 --> 00:21:02,760 Szólj az őröknek, hogy körülnézek a táborban! 207 00:21:05,000 --> 00:21:06,360 Én is kérek kávét. 208 00:21:06,440 --> 00:21:08,760 Sok cukorral, ne rajtam spórolj! 209 00:21:35,600 --> 00:21:36,720 Felállni! 210 00:22:10,000 --> 00:22:11,200 Mi a neved? 211 00:22:13,080 --> 00:22:15,560 - Felelj! - Szaná. 212 00:22:28,480 --> 00:22:30,800 - Mi a neved? - Halina. 213 00:22:31,600 --> 00:22:32,800 Halina. 214 00:22:33,240 --> 00:22:35,600 - Honnan jöttél? - Dumából. 215 00:22:35,680 --> 00:22:37,160 - Mi? - Dumából. 216 00:22:54,800 --> 00:22:58,200 - Téged hogy hívnak? - Alia Rasidi. 217 00:23:09,600 --> 00:23:12,000 - Ez szép. - Kéred? 218 00:23:14,240 --> 00:23:16,600 Gyere! Gyere! 219 00:23:33,480 --> 00:23:35,800 Én vagyok az. Naszer. 220 00:23:43,800 --> 00:23:45,280 Kösz, hogy eljöttél. 221 00:23:48,120 --> 00:23:49,960 A kislány nem sok választást hagyott. 222 00:23:54,720 --> 00:23:57,480 Hogy van? Jól? 223 00:23:57,560 --> 00:23:58,560 Hol van most? 224 00:23:59,160 --> 00:24:01,800 Két km-re a tábor előtti kereszteződéstől 225 00:24:02,400 --> 00:24:06,200 van egy elhagyott épület. Elmegyünk érte, ha vége. 226 00:24:11,240 --> 00:24:12,400 Itt van az anyja. 227 00:24:13,160 --> 00:24:14,280 Életben van. 228 00:24:15,160 --> 00:24:16,800 Na, ne már! 229 00:24:21,160 --> 00:24:22,320 Oké. 230 00:24:26,600 --> 00:24:28,000 Ezeket vedd fel! 231 00:24:46,240 --> 00:24:48,400 Férget telepítettem a gépükre, 232 00:24:48,800 --> 00:24:51,640 így egy kattintás szétcseszi az egész rendszert. 233 00:24:55,560 --> 00:24:59,360 És erre idejön a pénzes ember? Biztos vagy benne? 234 00:24:59,440 --> 00:25:01,920 Irányításmániás, és most még rosszabb. 235 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 Hidd el, idejön! 236 00:25:04,320 --> 00:25:05,920 Remélem, így lesz, 237 00:25:06,640 --> 00:25:08,640 mert nélküle szétesik a terv. 238 00:25:09,400 --> 00:25:13,120 A kérdés, hogy a Moszad és az amerikaiak tartják-e a szavukat. 239 00:25:13,200 --> 00:25:14,360 Segítenél? 240 00:25:15,760 --> 00:25:16,880 Add! 241 00:25:25,000 --> 00:25:26,040 Jó így? 242 00:25:27,120 --> 00:25:28,360 Igen. Jó. 243 00:25:32,400 --> 00:25:33,440 Rendben. 244 00:25:35,080 --> 00:25:39,200 Ez aktiválja ezt az eszközt, ami felrobbantja a kaputornyot. 245 00:25:39,280 --> 00:25:40,960 Így jut ki mindenki. 246 00:25:41,040 --> 00:25:42,520 Én telepítem. Oké? 247 00:25:42,600 --> 00:25:44,000 - Igen. - Jól van. 248 00:25:54,440 --> 00:25:55,760 Látszanak a fegyverek? 249 00:25:56,920 --> 00:25:58,160 Nem. 250 00:26:05,840 --> 00:26:09,520 Akkor vigyél vissza a sátorba, és haladjunk terv szerint! 251 00:26:11,120 --> 00:26:12,280 Barmold szét a gépeiket! 252 00:26:16,160 --> 00:26:17,480 Ez a hely... 253 00:26:20,800 --> 00:26:22,640 Vessünk véget neki ma! 254 00:26:23,640 --> 00:26:24,840 Allah segítségével. 255 00:26:27,560 --> 00:26:28,960 Allah segítségével. 256 00:27:27,400 --> 00:27:29,840 - Mehet? - Igen. 257 00:27:29,920 --> 00:27:32,160 Senki nem lő, amíg nem adok rá parancsot. 258 00:27:33,200 --> 00:27:34,440 Rendben? 259 00:27:35,600 --> 00:27:36,800 Rajta! 260 00:27:47,080 --> 00:27:48,640 Ezt a gombot nyomd meg, 261 00:27:49,240 --> 00:27:51,360 és felrobban a torony a bejáratnál. 262 00:27:52,480 --> 00:27:54,560 De ne feledd, várd meg a légicsapást! 263 00:27:55,320 --> 00:27:57,240 Különben odalesz a meglepetés. 264 00:28:51,880 --> 00:28:53,160 Hová megyünk? 265 00:28:54,720 --> 00:28:56,560 Egy faluba innen délkeletre. 266 00:28:57,080 --> 00:28:58,640 Biztonságban leszünk? 267 00:28:59,000 --> 00:29:01,440 Kézben tartjuk a dolgot? 268 00:29:03,240 --> 00:29:05,160 Igen, kézben tartjuk. 269 00:29:11,960 --> 00:29:15,320 - Béke veled! - Baj van a számítógépekkel. 270 00:29:15,400 --> 00:29:16,920 Valamilyen szabotázs. 271 00:29:17,000 --> 00:29:19,120 Újra akarjuk indítani, talán... 272 00:29:19,200 --> 00:29:21,840 Ne! Ne érjetek semmihez! Odamegyek. 273 00:29:21,920 --> 00:29:23,440 - De... - Ne érjetek semmihez! 274 00:29:25,080 --> 00:29:26,400 Hagyd abba! 275 00:29:31,480 --> 00:29:32,840 Jake, mi történt? 276 00:29:33,280 --> 00:29:35,280 Gond adódott az egyik telepen. 277 00:29:35,800 --> 00:29:37,840 Köze lehet a város bombázásához. 278 00:29:39,200 --> 00:29:41,720 Odamegyünk? Azt hittem, el kell bújnunk. 279 00:29:41,800 --> 00:29:43,320 Ott biztonságban leszünk. 280 00:29:44,560 --> 00:29:46,520 Az amerikaiak azt biztos nem bombázzák. 281 00:30:43,200 --> 00:30:45,480 - Abd al-Rahman sejk! - Mutassátok! 282 00:30:46,240 --> 00:30:50,040 Minden fájl zárolva és titkosítva van. Talán valami zsarolóvírus. 283 00:30:50,120 --> 00:30:52,800 - Hogy történt? - Fogalmam sincs. 284 00:30:52,880 --> 00:30:55,120 Talán az áruló hagyott valamit a gépeken. 285 00:30:55,200 --> 00:30:56,920 Vagy valaki bejutott kintről. 286 00:31:38,000 --> 00:31:41,080 Letöltött bárki bármit a szerverekről? 287 00:31:41,160 --> 00:31:43,160 Azonnal leválasztottuk a hálózatról. 288 00:31:43,680 --> 00:31:45,560 Helyes, jól tettétek. 289 00:31:49,880 --> 00:31:51,600 Mit keresel te itt? 290 00:32:04,480 --> 00:32:09,040 Maradjunk szépen nyugiban és csendben, jó? 291 00:32:10,080 --> 00:32:13,160 Menjetek a falhoz, mind a ketten. Most! 292 00:32:14,160 --> 00:32:16,400 Rajta! Nyomás! 293 00:32:27,360 --> 00:32:28,960 Igyekezzetek, baszki! 294 00:32:51,360 --> 00:32:52,560 Itt a célpont. 295 00:32:53,320 --> 00:32:55,160 Élve. Ahogy ígértük. 296 00:32:55,720 --> 00:32:58,560 Kitűnő. Ki az mellette? 297 00:33:01,680 --> 00:33:04,920 A felesége. Amerikai állampolgár. 298 00:33:06,640 --> 00:33:08,040 Látni akarom az arcát. 299 00:33:09,600 --> 00:33:11,080 Vedd le a fátylat! 300 00:33:13,120 --> 00:33:15,160 Vedd már le azt a rohadt fátylat! 301 00:33:25,360 --> 00:33:26,920 Érdektelen számunkra. 302 00:33:28,280 --> 00:33:29,600 Hagyja ott! 303 00:33:32,200 --> 00:33:33,880 Kinek dolgoztál? 304 00:33:34,560 --> 00:33:36,080 Britek? 305 00:33:36,400 --> 00:33:37,640 Amerikaiak? 306 00:33:38,000 --> 00:33:39,400 Ki vagy te? 307 00:33:40,440 --> 00:33:42,080 Amit ígértek cserébe? 308 00:33:43,200 --> 00:33:44,440 Áll. 309 00:33:48,800 --> 00:33:50,360 Nem jutsz ki innen élve. 310 00:33:50,880 --> 00:33:52,320 Ugye tudod? 311 00:33:52,800 --> 00:33:54,320 Menj a falhoz, baszki! 312 00:33:55,360 --> 00:33:56,680 Most! Hátra! 313 00:35:25,200 --> 00:35:27,480 - Szia! - Szia! 314 00:35:27,560 --> 00:35:30,120 Itt vagyok, jössz már? 315 00:35:30,800 --> 00:35:33,160 Igen, bocs a késésért, közbejött valami. 316 00:35:34,560 --> 00:35:35,880 De eljössz? 317 00:35:36,640 --> 00:35:39,480 - Igen, persze. - Szuper. Nemsokára találkozunk. 318 00:35:40,440 --> 00:35:41,440 Oké. 319 00:35:50,200 --> 00:35:52,200 Gyerünk már! 320 00:35:56,600 --> 00:35:58,760 - Szia! - Ott van? 321 00:35:58,840 --> 00:36:00,040 Igen. 322 00:36:00,120 --> 00:36:01,120 Egyedül? 323 00:36:01,800 --> 00:36:02,800 Igen. 324 00:36:03,720 --> 00:36:04,720 Jól van. 325 00:36:25,160 --> 00:36:26,640 Abu Ijad az. 326 00:36:27,200 --> 00:36:28,360 A barátod. 327 00:36:29,120 --> 00:36:30,440 A testvéred. 328 00:36:32,760 --> 00:36:36,160 Zöld utat kér egy küldetéshez. 329 00:36:37,600 --> 00:36:39,040 Ha nem veszem fel... 330 00:36:40,800 --> 00:36:43,280 Mit gondolsz, meddig tarthatsz itt minket? 331 00:36:50,000 --> 00:36:52,880 Gyerünk már! Gyerünk már! 332 00:37:07,680 --> 00:37:08,760 Én vagyok az. 333 00:37:10,760 --> 00:37:11,960 Naszer? 334 00:37:13,400 --> 00:37:14,600 Mi... Hol... 335 00:37:15,000 --> 00:37:17,320 Hol vagy? Hol van Abd al-Rahman? 336 00:37:18,120 --> 00:37:21,080 Ez így... nem mehet tovább. 337 00:37:23,160 --> 00:37:24,400 Tudod, mi ő. 338 00:37:29,640 --> 00:37:30,960 Ne! 339 00:37:31,040 --> 00:37:33,280 Ne, ne! Naszer, ne! 340 00:37:33,360 --> 00:37:35,360 Mit műveltél? 341 00:37:36,040 --> 00:37:37,520 Idefigyelj! 342 00:37:37,600 --> 00:37:39,960 Menj, találkozz az amerikai katonával! 343 00:37:40,480 --> 00:37:41,520 Tudják, hogy jövök. 344 00:37:42,760 --> 00:37:44,240 Elárultál. 345 00:37:44,320 --> 00:37:45,400 Sajnálom. 346 00:37:48,840 --> 00:37:50,440 Menj oda a találkozóra! 347 00:37:51,840 --> 00:37:53,360 Ne csinálj semmi hülyeséget! 348 00:38:08,960 --> 00:38:10,240 Tedd le a fegyvert! 349 00:38:10,320 --> 00:38:13,080 - Fegyvert le! - Lelövöm. 350 00:38:13,440 --> 00:38:15,160 Lelövöm. 351 00:38:15,240 --> 00:38:16,680 Nézzetek rám! 352 00:38:20,640 --> 00:38:22,640 - Ha megöl... - Ne! 353 00:38:22,720 --> 00:38:26,640 Öljétek meg az összes nőt a táborban! 354 00:38:30,000 --> 00:38:31,320 Világos? 355 00:38:32,400 --> 00:38:33,680 Mindet. 356 00:38:37,480 --> 00:38:39,320 Most tedd le a fegyvert! 357 00:38:47,960 --> 00:38:49,320 Rendben. 358 00:38:58,040 --> 00:38:59,440 Vigyétek ki! 359 00:39:29,960 --> 00:39:30,960 Szia! 360 00:39:32,840 --> 00:39:34,160 Szia, hol vagy? 361 00:39:36,480 --> 00:39:39,240 Allah kezébe helyezem a sorsomat. 362 00:39:46,680 --> 00:39:47,800 Nem jön ide. 363 00:39:48,200 --> 00:39:49,200 Szedjétek le! 364 00:39:50,080 --> 00:39:53,600 V1, V1, leszedheted a célpontot. 365 00:39:58,680 --> 00:39:59,680 Tűz! 366 00:40:08,160 --> 00:40:10,800 Mozgás! Gyerünk! 367 00:40:12,600 --> 00:40:14,680 - Basszus! - Mi történt? 368 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 Elkapták Naszert. 369 00:40:18,080 --> 00:40:19,800 - Mi? - Elkapták Naszert. 370 00:40:19,880 --> 00:40:20,960 Dobjátok le oda! 371 00:40:21,520 --> 00:40:24,320 - Ide! - Mozgás! 372 00:40:24,400 --> 00:40:26,560 Feküdj arccal lefelé! 373 00:40:28,680 --> 00:40:33,800 Abu Muszab, a nagy harcos kész feláldozni az életét... 374 00:40:34,000 --> 00:40:35,640 Miért? Ezekért a nőkért? 375 00:40:39,960 --> 00:40:41,320 Hát, 376 00:40:43,800 --> 00:40:46,080 most végignézhetik, hogy a hősük 377 00:40:46,800 --> 00:40:48,240 megdöglik, mint egy kutya. 378 00:40:51,240 --> 00:40:52,680 Meg fogja ölni. 379 00:40:53,000 --> 00:40:54,640 Segítenem kell. 380 00:40:54,720 --> 00:40:57,760 Akkor még a légicsapás előtt idejönnek az őrök. 381 00:40:57,840 --> 00:40:59,920 És mind meghalunk. 382 00:41:14,080 --> 00:41:15,480 Kérem a fegyvert. 383 00:41:16,360 --> 00:41:17,400 Tessék, sejk. 384 00:41:19,240 --> 00:41:21,720 Nem hagyhatom meghalni! 385 00:41:33,360 --> 00:41:34,800 Áruló! 386 00:41:35,400 --> 00:41:36,400 Jake! 387 00:41:50,880 --> 00:41:52,520 Minden egység a helyére! 388 00:41:52,600 --> 00:41:55,880 - Lelőni őket! Allah a leghatalmasabb! - Eltaláltak! 389 00:42:10,120 --> 00:42:13,760 Úton van az erősítés a táborból. 390 00:42:22,840 --> 00:42:23,840 Mozgás! 391 00:42:26,200 --> 00:42:27,400 Be a sarokba! 392 00:42:30,840 --> 00:42:32,440 A sarokba! Nyomás! 393 00:42:32,880 --> 00:42:34,040 Gyerünk! 394 00:42:34,120 --> 00:42:36,200 Csendet! A sarokba! 395 00:42:43,000 --> 00:42:45,040 Jönnek! 396 00:42:51,000 --> 00:42:52,040 Gyorsan! 397 00:43:30,400 --> 00:43:32,880 Lőjetek, nehogy bárki is elszökjön! 398 00:43:33,920 --> 00:43:35,840 Allah a Leghatalmasabb! 399 00:43:42,360 --> 00:43:45,680 Jake, mennünk kell. Most! 400 00:44:03,720 --> 00:44:05,840 Csendet! Ne mozduljatok! 401 00:44:08,520 --> 00:44:09,640 Csendet! 402 00:44:09,720 --> 00:44:10,840 Csendet! 403 00:44:27,000 --> 00:44:29,600 Én elintézem őket. Próbálj eljutni a toronyig! 404 00:44:29,680 --> 00:44:31,240 Valami baj van az eszközzel. 405 00:44:33,720 --> 00:44:35,520 Tűz! Tűz! 406 00:44:35,600 --> 00:44:37,400 A furgon mögött! 407 00:44:51,920 --> 00:44:53,640 Indulnunk kell. Most! 408 00:45:03,440 --> 00:45:05,200 Nem győzhetnek. 409 00:45:17,360 --> 00:45:18,400 Jake! 410 00:46:00,720 --> 00:46:01,840 Mi az? 411 00:46:05,960 --> 00:46:07,240 Mi az? 412 00:46:09,040 --> 00:46:10,360 Felelj! 413 00:46:12,440 --> 00:46:13,560 Mi ez? 414 00:46:13,920 --> 00:46:15,040 Felelj! 415 00:46:20,680 --> 00:46:21,840 Dzsihan! 416 00:46:23,720 --> 00:46:25,080 Fedezz! 417 00:46:25,160 --> 00:46:29,040 Nem robbant fel a bomba! Az embereik biztos úton vannak. 418 00:46:49,000 --> 00:46:50,760 Felelj, te ribanc! 419 00:46:50,840 --> 00:46:52,040 Mi ez? 420 00:46:53,120 --> 00:46:56,160 Mondd el, vagy megöllek! Mi ez? 421 00:46:56,880 --> 00:46:58,160 A tiéd? 422 00:46:58,600 --> 00:46:59,760 Felelj! 423 00:47:33,040 --> 00:47:34,680 Futás! Futás! 424 00:47:36,760 --> 00:47:39,520 Gyerünk! Gyorsan! 425 00:47:42,480 --> 00:47:44,400 Gyerünk! 426 00:47:44,480 --> 00:47:46,440 Gyorsan! 427 00:47:46,520 --> 00:47:48,480 Gyerünk! Gyorsan! 428 00:47:49,720 --> 00:47:51,480 Gyerünk! 429 00:47:51,560 --> 00:47:53,480 Futás! Futás! 430 00:47:53,560 --> 00:47:55,200 Gyerünk! 431 00:47:57,840 --> 00:48:02,000 Gyorsan! 432 00:48:03,640 --> 00:48:05,560 Siessetek! Gyorsan! 433 00:48:12,040 --> 00:48:14,000 Gyorsan! 434 00:48:45,840 --> 00:48:48,000 Siessetek! 435 00:49:41,040 --> 00:49:42,320 Gyorsan! 436 00:50:45,840 --> 00:50:47,680 A 11d út is biztosítva van. 437 00:50:48,960 --> 00:50:53,360 Vettem. Rendben, bajtárs. Az ellenség kiszorult a 20 km-es körzetből. 438 00:50:53,440 --> 00:50:54,680 Vonalakat biztosítani! 439 00:50:56,240 --> 00:50:59,200 Vettem, még halljuk a szövetségesek gépeit. 440 00:51:00,320 --> 00:51:02,840 Biztosítsátok vele a konvojt! 441 00:51:04,240 --> 00:51:06,840 Értem. Sikerülni fog, bajtárs. 442 00:51:27,280 --> 00:51:28,880 Drága szüleim! 443 00:51:29,880 --> 00:51:31,800 Nem vagyok jó ember. 444 00:51:34,320 --> 00:51:37,200 Elképzelni se tudom, mekkora fájdalmat 445 00:51:37,280 --> 00:51:38,680 okoztam nektek. 446 00:51:46,000 --> 00:51:48,680 De ha a lányotok tényleg meghalt nyolc éve, 447 00:51:48,760 --> 00:51:51,160 megszületett egy másik ember. 448 00:51:57,960 --> 00:52:01,080 Annyi bátor és jó nővel és férfival találkoztam! 449 00:52:02,880 --> 00:52:05,200 Tanúja voltam az emberek kitartásának, 450 00:52:05,680 --> 00:52:09,720 az igazság és a béke iránti rendíthetetlen elkötelezettségének. 451 00:52:25,600 --> 00:52:28,080 Hosszú és fájdalmas csata lesz, 452 00:52:28,160 --> 00:52:29,600 de nincs más választás. 453 00:52:37,720 --> 00:52:39,240 A veszteségek óriásiak, 454 00:52:39,920 --> 00:52:42,720 de minden kis győzelem átsegít a következő napra. 455 00:52:46,880 --> 00:52:50,440 A pokol létezik, mindössze pár órányi repülőútra az otthonunktól. 456 00:52:51,240 --> 00:52:53,760 Elfordítani a fejünket a háború áldozatairól 457 00:52:53,840 --> 00:52:55,880 már nem opció. 458 00:52:56,200 --> 00:52:58,840 Még ha ez is a semleges út, amit a Nyugat választott. 459 00:53:03,080 --> 00:53:04,720 Számomra ez lehetetlen. 460 00:53:09,600 --> 00:53:11,880 Tudom, a szenvedésnek sok arca van, 461 00:53:12,960 --> 00:53:14,680 de a megváltásnak is. 462 00:53:17,760 --> 00:53:20,440 Remélem, egy nap megbocsátotok nekem. 463 00:53:31,920 --> 00:53:33,680 Örök szeretettel, 464 00:53:35,560 --> 00:53:36,560 Anna. 465 00:53:41,600 --> 00:53:44,120 Vigyázz! Célra tarts! 466 00:53:45,040 --> 00:53:46,040 Tűz! 467 00:53:47,840 --> 00:53:50,600 Vigyázz! Célra tarts! 468 00:53:51,360 --> 00:53:52,440 Tűz! 469 00:53:54,800 --> 00:53:57,920 Vigyázz! Célra tarts! 470 00:53:59,560 --> 00:54:00,560 Tűz! 471 00:54:05,520 --> 00:54:09,040 Magyar szöveg: Lippai-Nagy Dóra Iyuno